diff options
author | rbhalera <rbhalera> | 2006-04-19 14:46:18 +0000 |
---|---|---|
committer | rbhalera <rbhalera> | 2006-04-19 14:46:18 +0000 |
commit | e2f0da330758dfd70e2599060bb77732f07d44b9 (patch) | |
tree | b28c2b2e81332a3a34dfe2679f3093c935b6ee79 /po/mr.po | |
parent | 117113016e9137bd16ea69acd01fa5e65eb66cc6 (diff) | |
download | anaconda-e2f0da330758dfd70e2599060bb77732f07d44b9.tar.gz anaconda-e2f0da330758dfd70e2599060bb77732f07d44b9.tar.xz anaconda-e2f0da330758dfd70e2599060bb77732f07d44b9.zip |
translating the package anaconda and updating the po files for mr_IN
Diffstat (limited to 'po/mr.po')
-rw-r--r-- | po/mr.po | 545 |
1 files changed, 269 insertions, 276 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-13 13:24-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-17 21:14+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:14+0530\n" "Last-Translator: Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>\n" "Language-Team: Marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -153,8 +153,8 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"आलेखात्मक प्रतिष्ठापनाकार वापरण्यासाठी तुमच्याकडे कडे पूरेशी चल-स्मृती (RAM) उपलब्ध नाही. पाठ्य " -"रीत सुरु होत आहे." +"आलेखात्मक प्रतिष्ठापनाकार वापरण्यासाठी तुमच्याकडे कडे पूरेशी चल-स्मृती (RAM) उपलब्ध नाही. " +"पाठ्य रीत सुरु होत आहे." #: ../anaconda:860 msgid "Install class forcing text mode installation" @@ -220,9 +220,8 @@ msgid "" "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" -"बूट विभाजन %s BSD डिस्क लेबलशी संबधीत नाही. SRM या विभाजनातून बूट करू शकणार " -"नाही. BSD डिस्क लेबलशी संबधीत असलेले विभाजन वापरा किंवा डिव्हाइस डिस्क लेबलला BSD " -"मध्ये बदला." +"बूट विभाजन %s BSD डिस्क लेबलशी संबधीत नाही. SRM या विभाजनातून बूट करू शकणार नाही. " +"BSD डिस्क लेबलशी संबधीत असलेले विभाजन वापरा किंवा डिव्हाइस डिस्क लेबलला BSD मध्ये बदला." #: ../autopart.py:1040 #, python-format @@ -261,8 +260,8 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"हे विभाजन समाविष्ट केल्यास आधीपासूनच वाटणी केलेल्या या %s मधील तार्किक व्हॉल्यूमसाठी पूरेशी " -"जागा मिळू शकणार नाही." +"हे विभाजन समाविष्ट केल्यास आधीपासूनच वाटणी केलेल्या या %s मधील तार्किक व्हॉल्यूमसाठी " +"पूरेशी जागा मिळू शकणार नाही." #: ../autopart.py:1267 msgid "Requested Partition Does Not Exist" @@ -445,20 +444,20 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" -"स्वयंचलित विभाजन प्रतिष्ठापनेच्या प्रकारानुसार विभाजने ठरवते. एकदा तयार झाल्यानंतरदेखील" -"तुम्ही त्या विभाजनांत मर्जीनुसार फेरफार करू शकता.\n" +"स्वयंचलित विभाजन प्रतिष्ठापनेच्या प्रकारानुसार विभाजने ठरवते. एकदा तयार " +"झाल्यानंतरदेखीलतुम्ही त्या विभाजनांत मर्जीनुसार फेरफार करू शकता.\n" "\n" "स्वहस्ते डिस्क विभाजन करावयाचे उपकरण, Disk Druid (डिस्क ड्रूईड), तुम्हास देवाण-घेवाणीच्या " -"वातावरणात विभाजन करण्याची सुविधा देतो. तुम्ही फाइल प्रणालीचे प्रकार, आरोहण बिंदू, विभाजन " -"आकार, आणि इतर अनेक बाबी निश्चित करू शकता." +"वातावरणात विभाजन करण्याची सुविधा देतो. तुम्ही फाइल प्रणालीचे प्रकार, आरोहण बिंदू, " +"विभाजन आकार, आणि इतर अनेक बाबी निश्चित करू शकता." #: ../autopart.py:1705 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" -"प्रतिष्ठापना कार्यक्रमाद्वारे स्वयंचलित विभाजन स्थापण्यापूर्वी, तुम्ही तुमच्या हार्डडिस्क वरील जागा" -"कशी वापरावी हे निवडलेच पाहिजे." +"प्रतिष्ठापना कार्यक्रमाद्वारे स्वयंचलित विभाजन स्थापण्यापूर्वी, तुम्ही तुमच्या हार्डडिस्क वरील " +"जागाकशी वापरावी हे निवडलेच पाहिजे." #: ../autopart.py:1710 msgid "Remove all partitions on this system" @@ -479,8 +478,7 @@ msgid "" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"तुम्ही खालील ड्राइव्सवरील सर्व विभाजने(सर्व डेटा) नष्ट करण्याची निवड केली आहे: " -"%s\n" +"तुम्ही खालील ड्राइव्सवरील सर्व विभाजने(सर्व डेटा) नष्ट करण्याची निवड केली आहे: %s\n" "तुमची खात्री आहे की तुम्ही हेच करू इच्छिता?" #: ../autopart.py:1718 @@ -517,8 +515,8 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"तुमच्या प्रणालीवर कोणतेही कर्नल संकूल प्रतिष्ठापित केलेले नव्हते. " -"तुमची बूटलोडर व्यूहरचना बदलणार नाही." +"तुमच्या प्रणालीवर कोणतेही कर्नल संकूल प्रतिष्ठापित केलेले नव्हते. तुमची बूटलोडर व्यूहरचना " +"बदलणार नाही." #: ../cmdline.py:44 msgid "Completed" @@ -631,8 +629,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"%s मधून ext3 मध्ये स्थानांतरण करताना एक चूक उद्भवली. ही फाइल प्रणाली " -"स्थानांतरित न करता देखील पुढे जाणे शक्य आहे.\n" +"%s मधून ext3 मध्ये स्थानांतरण करताना एक चूक उद्भवली. ही फाइल प्रणाली स्थानांतरित न " +"करता देखील पुढे जाणे शक्य आहे.\n" "\n" "तुम्हास %s च्या स्थानांतरणाशिवाय पुढे जाणे आवडेल काय?" @@ -664,8 +662,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s यंत्रावर स्वॅप आरंभीण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. ही एक गंभीर समस्या आहे आणि " -"त्यामुळे प्रतिष्ठापन सुरू राहू शकत नाही.\n" +"%s यंत्रावर स्वॅप आरंभीण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. ही एक गंभीर समस्या आहे आणि त्यामुळे " +"प्रतिष्ठापन सुरू राहू शकत नाही.\n" "\n" "तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा." @@ -708,8 +706,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"/dev/%s या यंत्रावर वाईट ब्लॉक्स सापडले आहेत. आम्ही हे यंत्र न वापरण्याचा " -"सल्ला देतो.\n" +"/dev/%s या यंत्रावर वाईट ब्लॉक्स सापडले आहेत. आम्ही हे यंत्र न वापरण्याचा सल्ला देतो.\n" "\n" "तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा" @@ -721,8 +718,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s वर वाईट ब्लॉक्स शोधताना चूक उद्भवली. ही एक गंभीर समस्या आहे, " -"आणि यामुळे प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n" +"%s वर वाईट ब्लॉक्स शोधताना चूक उद्भवली. ही एक गंभीर समस्या आहे, आणि यामुळे प्रतिष्ठापन " +"पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n" "\n" "तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा." @@ -734,8 +731,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s स्वरूपीत करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. ही एक गंभीर समस्या आहे, " -"आणि यामुळे प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n" +"%s स्वरूपीत करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. ही एक गंभीर समस्या आहे, आणि यामुळे " +"प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n" "\n" "तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा." @@ -747,8 +744,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s स्थानांतरीत करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. ही एक गंभीर समस्या आहे, " -"आणि यामुळे प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n" +"%s स्थानांतरीत करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. ही एक गंभीर समस्या आहे, आणि यामुळे " +"प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n" "\n" "तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा." @@ -764,8 +761,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s निर्माण करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. या पथामधील काही भाग निर्देशिका " -" नाही. ही एक घातकी चूक आहे, आणि यामुळे प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n" +"%s निर्माण करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. या पथामधील काही भाग निर्देशिका नाही. ही " +"एक घातकी चूक आहे, आणि यामुळे प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n" "\n" "तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा." @@ -883,8 +880,8 @@ msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" -"पटलचित्र सुरक्षित करताना चूक उद्भवली. जर हे संकुल प्रतिष्ठापनावेळी झाले असेल, तर " -"त्याच्या यशस्वी होण्याकरीता तुम्हास बऱ्याच वेळा प्रयत्न करावा लागू शकतो." +"पटलचित्र सुरक्षित करताना चूक उद्भवली. जर हे संकुल प्रतिष्ठापनावेळी झाले असेल, तर त्याच्या " +"यशस्वी होण्याकरीता तुम्हास बऱ्याच वेळा प्रयत्न करावा लागू शकतो." #: ../gui.py:239 ../text.py:377 msgid "Fix" @@ -943,8 +940,8 @@ msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"कृपया आता फ्लॉपी दाखल करा. डिस्क वरील सर्व काही नष्ट करण्यात येईल, " -"तेव्हा कृपया तुमची डिस्क काळजीपूर्व निवडा." +"कृपया आता फ्लॉपी दाखल करा. डिस्क वरील सर्व काही नष्ट करण्यात येईल, तेव्हा कृपया तुमची " +"डिस्क काळजीपूर्व निवडा." #: ../gui.py:918 msgid "default:LTR" @@ -1020,7 +1017,8 @@ msgid "" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" -"तुम्ही निवडलेले बुद्धीभाग(सॉफ्टवेयर) प्रतिष्ठापित करण्यासाठी खालील सीडींची(CDs) आवश्यकता आहे:\n" +"तुम्ही निवडलेले बुद्धीभाग(सॉफ्टवेयर) प्रतिष्ठापित करण्यासाठी खालील सीडींची(CDs) आवश्यकता " +"आहे:\n" "\n" "%s\n" "प्रतिष्ठापन पुढे चालू ठेवण्याआधी कृपया हे तयार ठेवा. जर तुम्हास प्रतिष्ठापन सोडून द्यायचे असेल " @@ -1058,8 +1056,8 @@ msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"प्रतिष्ठापन प्रतिमा तुमच्या हार्ड ड्राइव वर पाठवताना चूक उद्भवली. कदाचित डिस्कवरील जागा " -"संपली असावी." +"प्रतिष्ठापन प्रतिमा तुमच्या हार्ड ड्राइव वर पाठवताना चूक उद्भवली. कदाचित डिस्कवरील " +"जागा संपली असावी." #: ../image.py:291 msgid "Change CDROM" @@ -1096,11 +1094,10 @@ msgid "" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Reboot to abort the installation." msgstr "" -"प्रतिष्ठापकाने #%s प्रतिमा आरोहित करण्याचा प्रयत्न केला, परंतु ती सेवकावर " -"सापडली नाही.\n" +"प्रतिष्ठापकाने #%s प्रतिमा आरोहित करण्याचा प्रयत्न केला, परंतु ती सेवकावर सापडली नाही.\n" "\n" -"कृपया ही प्रतिमा दूरस्थ सेवकाच्या सहभागी पथावर प्रतिलिपीत करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा वर क्लिक करा." -"प्रतिष्ठापन सोडून देण्यासाठी रीबूट वर क्लिक करा." +"कृपया ही प्रतिमा दूरस्थ सेवकाच्या सहभागी पथावर प्रतिलिपीत करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा वर " +"क्लिक करा.प्रतिष्ठापन सोडून देण्यासाठी रीबूट वर क्लिक करा." #: ../image.py:534 msgid "Re_try" @@ -1122,8 +1119,8 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"स्क्रिप्टलेट चालवताना चूक झाली. तुम्ही %s मधील निष्पत्ती(आऊटपुट) तपासू शकता. " -"ही एक घातक चूक आहे आणि यामुळे प्रतिष्ठापन सोडून दिले जाईल.\n" +"स्क्रिप्टलेट चालवताना चूक झाली. तुम्ही %s मधील निष्पत्ती(आऊटपुट) तपासू शकता. ही एक घातक " +"चूक आहे आणि यामुळे प्रतिष्ठापन सोडून दिले जाईल.\n" "\n" "तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी ठीक हे बटन दाबा." @@ -1161,8 +1158,8 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Linux प्रतिष्ठापनाची तुम्ही सुधारित करण्यासाठी निवडलेली फाइल प्रणाली आधिच " -"आरोहित केली आहे. या बिंदूपासून तुम्ही मागे जाऊ शकत नाही. \n" +"Linux प्रतिष्ठापनाची तुम्ही सुधारित करण्यासाठी निवडलेली फाइल प्रणाली आधिच आरोहित केली " +"आहे. या बिंदूपासून तुम्ही मागे जाऊ शकत नाही. \n" "\n" #: ../packages.py:51 @@ -1222,9 +1219,8 @@ msgid "" msgstr "" "%s च्या या प्रकाशन-पूर्व डाउनलोड केल्याबद्दल आपले धन्यवाद.\n" "\n" -"हे अंतिम प्रकाशन नसून उत्पादन प्रणाल्यांवर याचा वापर अपेक्षित नाही. " -"या प्रकाशनाचा उद्देश तपासकांचा प्रतिसाद मिळवणे असून हे दररोजच्या " -"वापरासाठी संयुक्तिक नाही.\n" +"हे अंतिम प्रकाशन नसून उत्पादन प्रणाल्यांवर याचा वापर अपेक्षित नाही. या प्रकाशनाचा उद्देश " +"तपासकांचा प्रतिसाद मिळवणे असून हे दररोजच्या वापरासाठी संयुक्तिक नाही.\n" "\n" "प्रतिसाद नोंदवण्यासाठी, कृपया येथे भेटा:\n" "\n" @@ -1250,10 +1246,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" -"%s हे यंत्र CDL स्वरूपात असण्याऐवजी LDL स्वरूपात आहे. LDL स्वरूपातील " -"DASDs %s च्या प्रतिष्ठापनेदरम्यान वापरण्यास समर्थनीय नाहीत. जर तुम्हास " -"ही डिस्क प्रतिष्ठठापनेसाठी वापरायची असेल, तर ती पुनारंभीत करावी लागेल " -"ज्यामुळे या ड्राइववरील सर्व माहिती नष्ट होईल.\n" +"%s हे यंत्र CDL स्वरूपात असण्याऐवजी LDL स्वरूपात आहे. LDL स्वरूपातील DASDs %s च्या " +"प्रतिष्ठापनेदरम्यान वापरण्यास समर्थनीय नाहीत. जर तुम्हास ही डिस्क प्रतिष्ठठापनेसाठी " +"वापरायची असेल, तर ती पुनारंभीत करावी लागेल ज्यामुळे या ड्राइववरील सर्व माहिती नष्ट " +"होईल.\n" "\n" "तुम्हास हे DASD CDL स्वरूप वापरून पुन्हा स्परूपीत करणे आवडेल?" @@ -1266,9 +1262,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" -"/dev/%s सध्या %s विभाजन पटात आहे.ही डिस्क %s च्या प्रतिष्ठापनेसाठी " -"वापरायची असल्यास, ती पुनारंभीत करावी लागेल, ज्यामुळे या ड्राइववरील सर्व " -"माहिती नष्ट होईल.\n" +"/dev/%s सध्या %s विभाजन पटात आहे.ही डिस्क %s च्या प्रतिष्ठापनेसाठी वापरायची असल्यास, " +"ती पुनारंभीत करावी लागेल, ज्यामुळे या ड्राइववरील सर्व माहिती नष्ट होईल.\n" "\n" "ही ड्राइव तुम्हास स्वरूपीत करणे आवडेल?" @@ -1306,9 +1301,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"%s (%s) यंत्रावरील विभाजन तक्ता वाचण्यायोग्य नाही. नविन विभाजन तयार " -"करण्यासाठी ते आरंभणे आवश्यक आहे, ज्यामुळे या ड्राइववरील सर्व माहिती नष्ट " -"होईल.\n" +"%s (%s) यंत्रावरील विभाजन तक्ता वाचण्यायोग्य नाही. नविन विभाजन तयार करण्यासाठी ते " +"आरंभणे आवश्यक आहे, ज्यामुळे या ड्राइववरील सर्व माहिती नष्ट होईल.\n" "\n" "या क्रियेमुळे कोणत्या ड्राइव्सकडे दुर्लक्ष करावे याविषयीच्या आधिच्या प्रतिष्ठापनेतील सर्व " "निवडी बाजूला ठेवल्या जातील.\n" @@ -1326,8 +1320,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"%s यंत्रावरील विभाजन तक्ता वाचण्यायोग्य नाही. नविन विभाजन तयार " -"करण्यासाठी ते आरंभणे आवश्यक आहे, ज्यामुळे या ड्राइववरील सर्व माहिती नष्ट होईल.\n" +"%s यंत्रावरील विभाजन तक्ता वाचण्यायोग्य नाही. नविन विभाजन तयार करण्यासाठी ते आरंभणे " +"आवश्यक आहे, ज्यामुळे या ड्राइववरील सर्व माहिती नष्ट होईल.\n" "\n" "या क्रियेमुळे कोणत्या ड्राइव्सकडे दुर्लक्ष करावे याविषयीच्या आधिच्या प्रतिष्ठापनेतील सर्व " "निवडी बाजूला ठेवल्या जातील.\n" @@ -1343,8 +1337,8 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"एक चूक उद्भवली आहे - नविन फाइल प्रणाली ज्यावर निर्माण करावी असे वैध यंत्र " -"सापडले नाही. कृपया समस्येच्या कारणासाठी आपला यंत्रभाग(हार्डवेयर) तपासून पहा." +"एक चूक उद्भवली आहे - नविन फाइल प्रणाली ज्यावर निर्माण करावी असे वैध यंत्र सापडले नाही. " +"कृपया समस्येच्या कारणासाठी आपला यंत्रभाग(हार्डवेयर) तपासून पहा." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." @@ -1364,8 +1358,8 @@ msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"चूक.- खंड संच नामात अवैध अक्षरे किंवा जागा आहेत. " -"स्वीकार्य अक्षरे आहेत वर्ण, अंक, '.' किंवा '_'." +"चूक.- खंड संच नामात अवैध अक्षरे किंवा जागा आहेत. स्वीकार्य अक्षरे आहेत वर्ण, अंक, '.' किंवा " +"'_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1385,8 +1379,8 @@ msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"चूक.- तार्किक खंड नामात अवैध अक्षरे किंवा जागा आहेत. " -"स्वीकार्य अक्षरे आहेत वर्ण, अंक, '.' किंवा '_'." +"चूक.- तार्किक खंड नामात अवैध अक्षरे किंवा जागा आहेत. स्वीकार्य अक्षरे आहेत वर्ण, अंक, '.' " +"किंवा '_'." #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format @@ -1394,8 +1388,8 @@ msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"आरोहण बिंदू %s अवैध आहे. आरोहण बिंदू '/' नेच सुरू व्हावेत आणि '/' ने संपू नयेत, " -"तसेच त्यात छापण्यायोग्य अक्षरे असावित जागा नव्हे." +"आरोहण बिंदू %s अवैध आहे. आरोहण बिंदू '/' नेच सुरू व्हावेत आणि '/' ने संपू नयेत, तसेच त्यात " +"छापण्यायोग्य अक्षरे असावित जागा नव्हे." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." @@ -1501,8 +1495,8 @@ msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"तुम्ही हे विभाजन संपादित्ट करू शकत नाही:" -"\n\n" +"तुम्ही हे विभाजन संपादित्ट करू शकत नाही:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:348 #, python-format @@ -1523,8 +1517,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s चा विभाजन प्रकार 0x82 (Linux स्वॅप) आहे परंतु तो Linux स्वॅप " -"विभाजनात स्वरूपीत केल्याचे जाणवत नाही.\n" +"/dev/%s चा विभाजन प्रकार 0x82 (Linux स्वॅप) आहे परंतु तो Linux स्वॅप विभाजनात स्वरूपीत " +"केल्याचे जाणवत नाही.\n" "\n" "हे विभाजन तुम्हास स्वॅप विभाजन म्हणून स्वरूपीत करणे आवडेल काय?" @@ -1542,11 +1536,10 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" -"तुम्ही पूर्व-अस्तित्वात असलेले विभाजन स्वरूपीत न करताच प्रतिष्ठापनेसाठी " -"निवडले आहे. हे विभाजन तुम्ही स्वरूपीत करावे असे आम्ही सुचवतो, जेणेकरून " -"पूर्वीच्या कार्यकारी प्रणाली (ऑपरेटींग सिस्टम) प्रतिष्ठापनेच्या फाइल्समुळे या " -"Linux प्रतिष्ठापनात काही समस्या उद्भवू नये. तरीही, जर तुम्ही या विभाजनातील " -"काही फाइल्स, जसे गृह(होम) निर्देशिका, जतन करू इच्छित असाल, तर " +"तुम्ही पूर्व-अस्तित्वात असलेले विभाजन स्वरूपीत न करताच प्रतिष्ठापनेसाठी निवडले आहे. हे " +"विभाजन तुम्ही स्वरूपीत करावे असे आम्ही सुचवतो, जेणेकरून पूर्वीच्या कार्यकारी प्रणाली (ऑपरेटींग " +"सिस्टम) प्रतिष्ठापनेच्या फाइल्समुळे या Linux प्रतिष्ठापनात काही समस्या उद्भवू नये. तरीही, " +"जर तुम्ही या विभाजनातील काही फाइल्स, जसे गृह(होम) निर्देशिका, जतन करू इच्छित असाल, तर " "हे विभाजन स्वरूपीत न करताच पुढे चालू द्या. " #: ../partIntfHelpers.py:415 @@ -1573,8 +1566,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"तुमच्या निवेदित विभाजन योजनेत खालील गंभीर चुका अस्तित्वात आहेत. " -"या चुका %s चे प्रतिष्ठापन चालू करण्यापूर्वीच सुधारल्या जाव्यात.\n" +"तुमच्या निवेदित विभाजन योजनेत खालील गंभीर चुका अस्तित्वात आहेत. या चुका %s चे प्रतिष्ठापन " +"चालू करण्यापूर्वीच सुधारल्या जाव्यात.\n" "\n" "%s" @@ -1601,17 +1594,15 @@ msgstr "" msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "" -"खालील पूर्व-उपस्थित विभाजने स्वरूपित करण्यासाठी निवडली आहेत, " -"सर्व माहिती नष्ट करीत आहे." +msgstr "खालील पूर्व-उपस्थित विभाजने स्वरूपित करण्यासाठी निवडली आहेत, सर्व माहिती नष्ट करीत आहे." #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"पुढे जाऊन ही विभाजने स्वरुपित करण्यासाठी 'होय' निवडा, अन्यथा मागे जाऊन या " -"संरचना बदलण्यासाठी 'नाही' निवडा." +"पुढे जाऊन ही विभाजने स्वरुपित करण्यासाठी 'होय' निवडा, अन्यथा मागे जाऊन या संरचना " +"बदलण्यासाठी 'नाही' निवडा." #: ../partIntfHelpers.py:462 msgid "Format Warning" @@ -1664,9 +1655,8 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"तुम्ही निवडलेले विभाजन पर्याय आधीच कार्यान्वीत आहेत. तुम्ही डिस्क " -"संपादन पटलाकडे परत जाऊ शकत नाही. तुम्हास प्रतिष्ठापन प्रक्रिया " -"चालू ठेवणे आवडेल?" +"तुम्ही निवडलेले विभाजन पर्याय आधीच कार्यान्वीत आहेत. तुम्ही डिस्क संपादन पटलाकडे परत जाऊ " +"शकत नाही. तुम्हास प्रतिष्ठापन प्रक्रिया चालू ठेवणे आवडेल?" #: ../partitioning.py:89 msgid "Low Memory" @@ -1678,9 +1668,8 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"या यंत्रणेवर पुरेशी स्मृती उपलब्ध नसल्याने, आम्ही स्वॅप जागा तातडीने कार्यरत " -"करणे गरजेचे आहे. हे करण्यासाठी तुमचा नविन विभाजन तक्ता तातडीने " -"डिस्कवर लिहावा लागेल. हे करणे ठीक आहे का?" +"या यंत्रणेवर पुरेशी स्मृती उपलब्ध नसल्याने, आम्ही स्वॅप जागा तातडीने कार्यरत करणे गरजेचे आहे. हे " +"करण्यासाठी तुमचा नविन विभाजन तक्ता तातडीने डिस्कवर लिहावा लागेल. हे करणे ठीक आहे का?" #: ../partitions.py:803 #, python-format @@ -1688,21 +1677,21 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"तुम्ही रूट विभाजन (/) जे %s ची प्रतिष्ठापना चालू राहण्यासाठी आवश्यक " -"असते, निश्चित केलेले नाही." +"तुम्ही रूट विभाजन (/) जे %s ची प्रतिष्ठापना चालू राहण्यासाठी आवश्यक असते, निश्चित केलेले " +"नाही." #: ../partitions.py:808 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." -msgstr "" -"तुमचे रूट विभाजन २५० मेगाबाईट्स पेक्षा कमी आहे जे %s प्रतिष्ठापित करण्यासाठी " -"खूपच लहान आहे." +msgstr "तुमचे रूट विभाजन २५० मेगाबाईट्स पेक्षा कमी आहे जे %s प्रतिष्ठापित करण्यासाठी खूपच लहान आहे." #: ../partitions.py:815 msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "तुम्ही एक FAT प्रकाराचे आणि ५० मेगाबाइट्स आकाराचे /boot/efi विभाजन निर्माण करायलाच हवे." +msgstr "" +"तुम्ही एक FAT प्रकाराचे आणि ५० मेगाबाइट्स आकाराचे /boot/efi विभाजन निर्माण करायलाच " +"हवे." #: ../partitions.py:835 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." @@ -1742,9 +1731,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." -msgstr "" -"तुम्ही ३२ पेक्षा अधिक स्वॅप यंत्रे दर्शवली आहेत. %s चा कर्नल फक्त " -"३२ स्वॅप यंत्रांनाच आधार देतो." +msgstr "तुम्ही ३२ पेक्षा अधिक स्वॅप यंत्रे दर्शवली आहेत. %s चा कर्नल फक्त ३२ स्वॅप यंत्रांनाच आधार देतो." #: ../partitions.py:948 #, python-format @@ -1752,8 +1739,8 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"तुम्ही वाटून दिलेली स्वॅप(बदली) जागा (%dM) ही तुमच्या प्रणालीवर उपलब्ध RAM (%dM) " -"पेक्षा कमी आहे. याचा कृतीशीलतेवर ऋण परिणाम होऊ शकतो." +"तुम्ही वाटून दिलेली स्वॅप(बदली) जागा (%dM) ही तुमच्या प्रणालीवर उपलब्ध RAM (%dM) पेक्षा " +"कमी आहे. याचा कृतीशीलतेवर ऋण परिणाम होऊ शकतो." #: ../partitions.py:1238 msgid "the partition in use by the installer." @@ -1883,11 +1870,10 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"बचाव वातावरण आता तुमचे Linux प्रतिष्ठापन शोधण्याचा आणि त्यास %s निर्देशिकेवर " -"आरोहित करण्याचा प्रयत्न करेल. त्यानंतर तुम्ही तुमच्या प्रणालीत आवश्यक ते बदल करू " -"शकता. जर तुम्ही ही पायरी चालू इच्छित असाल तर 'चालू ठेवा' ची निवड करा. तुम्ही तुमची " -"फइल प्रणाली 'फक्त वाचण्याजोगा' निवडून लेखन-वाचन ऐवजी फक्त-वाचन म्हणून आरोहित " -"करू शकता.\n" +"बचाव वातावरण आता तुमचे Linux प्रतिष्ठापन शोधण्याचा आणि त्यास %s निर्देशिकेवर आरोहित " +"करण्याचा प्रयत्न करेल. त्यानंतर तुम्ही तुमच्या प्रणालीत आवश्यक ते बदल करू शकता. जर तुम्ही ही " +"पायरी चालू इच्छित असाल तर 'चालू ठेवा' ची निवड करा. तुम्ही तुमची फइल प्रणाली 'फक्त " +"वाचण्याजोगा' निवडून लेखन-वाचन ऐवजी फक्त-वाचन म्हणून आरोहित करू शकता.\n" "\n" "जर काही कारणास्तव ही प्रक्रिया अयशस्वी झाल्यास तुम्ही 'टाळा' निवडून ही पायरी टाळू " "शकता आणि तुम्ही थेट आज्ञा शेलवर जाऊ शकाल.\n" @@ -1927,8 +1913,8 @@ msgid "" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "तुमच्या प्रणालीवर घाणेरडी फाइल प्रणाली आहे जी तुम्ही आरोहित न करण्यासाठी निवडली आहे. " -"रिटर्न दाबून शेल मिळवा जेथून तुम्ही fsck करून आपली विभाजने आरोहित करू शकाल. " -"तुम्ही शेल मधून बाहेर पडल्यावर प्रणाली आपोआप रीबूट होईल." +"रिटर्न दाबून शेल मिळवा जेथून तुम्ही fsck करून आपली विभाजने आरोहित करू शकाल. तुम्ही शेल " +"मधून बाहेर पडल्यावर प्रणाली आपोआप रीबूट होईल." #: ../rescue.py:343 #, python-format @@ -1944,8 +1930,8 @@ msgid "" msgstr "" "तुमची प्रणाली %s अंतर्गत आरोहित केली आहे.\n" "\n" -"शेल मिळवण्यासाठी <return> दाबा. जर तुम्ही तुमची प्रणाली रूट वातावरण " -"बनवू इच्छित असाल, तर ही आज्ञा चालवा:\n" +"शेल मिळवण्यासाठी <return> दाबा. जर तुम्ही तुमची प्रणाली रूट वातावरण बनवू इच्छित असाल, " +"तर ही आज्ञा चालवा:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" @@ -1963,8 +1949,8 @@ msgstr "" "तुमच्या प्रणालीच्या सर्व किंवा काही आरोहणांच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. त्यापैकी काही %s " "अंतर्गत आरोहित असावे.\n" "\n" -"शेल मिळवण्यासाठी <return> दाबा. " -"तुम्ही शेल मधून बाहेर पडल्यावर प्रणाली आपोआप रीबूट होईल." +"शेल मिळवण्यासाठी <return> दाबा. तुम्ही शेल मधून बाहेर पडल्यावर प्रणाली आपोआप रीबूट " +"होईल." #: ../rescue.py:423 msgid "Rescue Mode" @@ -2075,9 +2061,9 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"तुमच्या Linux प्रणालीच्या खालील फाइल प्रणाली व्यवस्थित अनारोहित झाल्या नाहीत. " -"कृपया तुमचे Linux प्रतिष्ठापन बूट करा, फाइल प्रणाली तपासली जाऊ द्या आणि " -"सुधारणेसाठी व्यवस्थित बंद(शट डाउन) करा.\n" +"तुमच्या Linux प्रणालीच्या खालील फाइल प्रणाली व्यवस्थित अनारोहित झाल्या नाहीत. कृपया " +"तुमचे Linux प्रतिष्ठापन बूट करा, फाइल प्रणाली तपासली जाऊ द्या आणि सुधारणेसाठी व्यवस्थित " +"बंद(शट डाउन) करा.\n" "%s" #: ../upgrade.py:138 @@ -2110,8 +2096,8 @@ msgid "" "try to upgrade again." msgstr "" "तुमच्या Linux प्रणालीवरील /etc/fstab मध्ये नमूद केलेल्या एक किंवा अधिक फाइल प्रणाल्या " -"विसंगत असल्याने आरोहित करता आल्या नाहीत. कृपया ही समस्या सोडवा आणि पुन्हा " -"सुधारणेचा प्रयत्न करा." +"विसंगत असल्याने आरोहित करता आल्या नाहीत. कृपया ही समस्या सोडवा आणि पुन्हा सुधारणेचा " +"प्रयत्न करा." #: ../upgrade.py:299 msgid "" @@ -2136,9 +2122,9 @@ msgid "" "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"खालील निर्देशिका ज्या प्रतिकात्मक दुवे असायला हव्या होत्या, सुधारणेमध्ये " -"समस्या निर्माण करतील. कृपया त्यांना त्याच्या प्रतिकात्मक दुव्यांच्या मूळ " -"स्वरूपात परत करा आणि सुधारणा पुन्हा सुरू करा.\n" +"खालील निर्देशिका ज्या प्रतिकात्मक दुवे असायला हव्या होत्या, सुधारणेमध्ये समस्या निर्माण " +"करतील. कृपया त्यांना त्याच्या प्रतिकात्मक दुव्यांच्या मूळ स्वरूपात परत करा आणि सुधारणा पुन्हा " +"सुरू करा.\n" "\n" #: ../upgrade.py:322 @@ -2164,9 +2150,9 @@ msgid "" "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" -"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम pre-rpm 4.x डेटाबेस असलेल्या प्रणाल्या सुधारित करण्यास " -"असमर्थ. कृपया प्रकाशन टीपांमध्ये वर्णन केल्याप्रमाणे तुमच्या प्रकाशनासाठी " -"दुरूस्ती rpm संकुले प्रतिष्ठापित करा आणि सुधारणेची कृती सुरू करा." +"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम pre-rpm 4.x डेटाबेस असलेल्या प्रणाल्या सुधारित करण्यास असमर्थ. कृपया " +"प्रकाशन टीपांमध्ये वर्णन केल्याप्रमाणे तुमच्या प्रकाशनासाठी दुरूस्ती rpm संकुले प्रतिष्ठापित करा " +"आणि सुधारणेची कृती सुरू करा." #: ../upgrade.py:402 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." @@ -2178,8 +2164,8 @@ msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"तुम्ही सुधारणा करत असलेली प्रणाली %s या आवृत्तीपर्यंत अद्ययावत होण्यास फारच जुनी " -"असल्याचे जाणवते. सुधारणेची प्रक्रीया चालू ठेवण्याची तुमची खात्री आहे काय?" +"तुम्ही सुधारणा करत असलेली प्रणाली %s या आवृत्तीपर्यंत अद्ययावत होण्यास फारच जुनी असल्याचे " +"जाणवते. सुधारणेची प्रक्रीया चालू ठेवण्याची तुमची खात्री आहे काय?" #: ../urlinstall.py:45 msgid "Connecting..." @@ -2195,9 +2181,8 @@ msgid "" "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" -"तुमच्या यंत्रणेवर X सुरू होण्यास असमर्थ होता. तुम्ही VNC सुरू करून दुसऱ्या " -"संगणकाद्वारे या संगणकास जोडून आलेखीय प्रतिष्ठापन करू इच्छिता की पाठ " -"रीतीमध्येच प्रतिष्ठापन सुरू ठेवू इच्छिता?" +"तुमच्या यंत्रणेवर X सुरू होण्यास असमर्थ होता. तुम्ही VNC सुरू करून दुसऱ्या संगणकाद्वारे या " +"संगणकास जोडून आलेखीय प्रतिष्ठापन करू इच्छिता की पाठ रीतीमध्येच प्रतिष्ठापन सुरू ठेवू इच्छिता?" #: ../vnc.py:65 ../vnc.py:68 msgid "Use text mode" @@ -2221,9 +2206,8 @@ msgid "" "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" -"गुप्तशब्द अनधिकृत श्रोत्यांना तुमच्या प्रतिष्ठापन प्रगतीस जोडून टेहेळणी " -"करण्यापासून रोखेल. कृपया प्रतिष्ठापनासाठी वापरायचा गुप्तशब्द " -"दाखल करा" +"गुप्तशब्द अनधिकृत श्रोत्यांना तुमच्या प्रतिष्ठापन प्रगतीस जोडून टेहेळणी करण्यापासून रोखेल. " +"कृपया प्रतिष्ठापनासाठी वापरायचा गुप्तशब्द दाखल करा" #: ../vnc.py:91 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:437 msgid "Password:" @@ -2270,9 +2254,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'Retry' to try again." msgstr "" -"संकुल %s-%s-%s.%s उघडता आले नाही. याचे कारण एखादी फाइल न सापडणे किंवा " -"संकुल खराब असणे हे आहे. जर तुम्ही सीडी(CD) माध्यमातून प्रतिष्ठापन करत असाल तर " -"याचा अर्थ सीडी माध्यम खराब आहे, किंवा सीडी ड्राइव माध्यम वाचण्यास असमर्थ आहे.\n" +"संकुल %s-%s-%s.%s उघडता आले नाही. याचे कारण एखादी फाइल न सापडणे किंवा संकुल खराब " +"असणे हे आहे. जर तुम्ही सीडी(CD) माध्यमातून प्रतिष्ठापन करत असाल तर याचा अर्थ सीडी " +"माध्यम खराब आहे, किंवा सीडी ड्राइव माध्यम वाचण्यास असमर्थ आहे.\n" "\n" "पुन्हा प्रयत्न करण्यासाठी 'पुन्हा प्रयत्न करा' वर दाबा." @@ -2285,8 +2269,8 @@ msgid "" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"रीबूट केल्यास, प्रणाली विसंगत स्थितीमध्ये सोडून दिली जाईल ज्यामुळे पुनर्प्रतिष्ठापन " -"करावे लागू शकते. तुमची खात्री आहे तुम्ही पुढे चालू ठेवू इच्छिता?" +"रीबूट केल्यास, प्रणाली विसंगत स्थितीमध्ये सोडून दिली जाईल ज्यामुळे पुनर्प्रतिष्ठापन करावे लागू " +"शकते. तुमची खात्री आहे तुम्ही पुढे चालू ठेवू इच्छिता?" #: ../yuminstall.py:160 msgid "_Cancel" @@ -2304,9 +2288,9 @@ msgid "" "means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" msgstr "" -"%s-%s-%s.%s संकुल उघडता येणार नाही. हे बहुदा न सापडलेल्या फाइलमुळे किंवा खराब " -"झालेल्या संकुलामुळे असावे. जर तुम्ही सीडी(CD) माध्यमाद्वारे प्रतिष्ठापन करत असाल तर " -"याचा अर्थ सीडी माध्यम खराब असावे, किंवा , सीडी ड्राइव माध्यम वापरण्यास असमर्थ असावी.\n" +"%s-%s-%s.%s संकुल उघडता येणार नाही. हे बहुदा न सापडलेल्या फाइलमुळे किंवा खराब झालेल्या " +"संकुलामुळे असावे. जर तुम्ही सीडी(CD) माध्यमाद्वारे प्रतिष्ठापन करत असाल तर याचा अर्थ सीडी " +"माध्यम खराब असावे, किंवा , सीडी ड्राइव माध्यम वापरण्यास असमर्थ असावी.\n" "\n" #: ../yuminstall.py:599 @@ -2320,9 +2304,8 @@ msgid "" "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" -"संकुल मेटाडेटा वाचण्यास असमर्थ. हे बहुदा न सापडलेल्या रेपोडेटा निर्देशिकेमुळे असू शकते. " -"कृपया तुमचा प्रतिष्ठापन वृक्ष योग्यरित्या उत्पन्न झाल्याची खात्री करून घ्या. " -"%s" +"संकुल मेटाडेटा वाचण्यास असमर्थ. हे बहुदा न सापडलेल्या रेपोडेटा निर्देशिकेमुळे असू शकते. कृपया " +"तुमचा प्रतिष्ठापन वृक्ष योग्यरित्या उत्पन्न झाल्याची खात्री करून घ्या. %s" #: ../yuminstall.py:642 msgid "Uncategorized" @@ -2356,9 +2339,8 @@ msgid "" "LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "" "उद्योग-मानक SCSI यंत्रे zSeries यंत्रणांस फाइबर वाहिनी(FCP)द्वारे उपलब्ध होऊ शकतात. " -"प्रत्येक यंत्रासाठी तुम्ही ५ पॅरामीटर पुरवणे आवश्यक आहे: १६ बिट यंत्र क्रमांक, " -"१६ बिट SCSI ID, ६४ बिट वर्ल्ड वाइड पोर्ट क्रमांक (WWPN), १६ बिट SCSI LUN " -"आणि ६४ बिट FCP LUN." +"प्रत्येक यंत्रासाठी तुम्ही ५ पॅरामीटर पुरवणे आवश्यक आहे: १६ बिट यंत्र क्रमांक, १६ बिट SCSI " +"ID, ६४ बिट वर्ल्ड वाइड पोर्ट क्रमांक (WWPN), १६ बिट SCSI LUN आणि ६४ बिट FCP LUN." #: ../zfcp.py:30 msgid "Device number" @@ -2414,8 +2396,8 @@ msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" -"तुम्ही रूट गुप्तशब्द दाखल करणे आणि तोच दुसऱ्यांदा टाइप करुन निश्चित करणे पुढे " -"जाण्यासाठी आवश्यक आहे." +"तुम्ही रूट गुप्तशब्द दाखल करणे आणि तोच दुसऱ्यांदा टाइप करुन निश्चित करणे पुढे जाण्यासाठी " +"आवश्यक आहे." #: ../iw/account_gui.py:50 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." @@ -2451,9 +2433,8 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"बूट लोडर गुप्तशब्द उपयोगकर्त्यांस कर्नलला पुरवलेले पर्याय बदलण्यापासून रोखतो. " -"अधिक चांगल्या प्रणाली सुरक्षिततेसाठी, तुम्ही एक गुप्तशब्द निर्धारित करण्याचा " -"सल्ला देण्यात येतो." +"बूट लोडर गुप्तशब्द उपयोगकर्त्यांस कर्नलला पुरवलेले पर्याय बदलण्यापासून रोखतो. अधिक चांगल्या " +"प्रणाली सुरक्षिततेसाठी, तुम्ही एक गुप्तशब्द निर्धारित करण्याचा सल्ला देण्यात येतो." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" @@ -2472,8 +2453,8 @@ msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" -"बूट लोडरचा गुप्तशब्द दाखल करा आणि त्यास निश्चित करा. (लक्षात घ्या, BIOS कळफलक " -"हा तुम्हास सवय असलेल्या वास्तविक कळफलकाहून निराळा असू शकतो.)" +"बूट लोडरचा गुप्तशब्द दाखल करा आणि त्यास निश्चित करा. (लक्षात घ्या, BIOS कळफलक हा " +"तुम्हास सवय असलेल्या वास्तविक कळफलकाहून निराळा असू शकतो.)" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" @@ -2532,8 +2513,8 @@ msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"जर तुम्ही बूट कमांडवर मुलभूत पर्याय जोडू इच्छित असाल, तर त्यांस 'सामान्य " -"कर्नल पॅरामीटर्स' या क्षेत्रात दाखल करा." +"जर तुम्ही बूट कमांडवर मुलभूत पर्याय जोडू इच्छित असाल, तर त्यांस 'सामान्य कर्नल पॅरामीटर्स' " +"या क्षेत्रात दाखल करा." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:80 msgid "_General kernel parameters" @@ -2579,12 +2560,11 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"BIOS मध्ये वापरलेल्या क्रमानुसार ड्राइव्सचा क्रम लावा. ड्रइव क्रम बदलणे तेव्हा उपयोगी " -"ठरेल, जर तुमच्याकडे एकापेक्षा अधिक SCSI अडाप्टर असतील किंवा SCSI आणि IDE " -"हे दोन्ही अडाप्टर असतील आणि तुम्ही SCSI यंत्राद्वारे बूट करू इच्छित असाल.\n" +"BIOS मध्ये वापरलेल्या क्रमानुसार ड्राइव्सचा क्रम लावा. ड्रइव क्रम बदलणे तेव्हा उपयोगी ठरेल, " +"जर तुमच्याकडे एकापेक्षा अधिक SCSI अडाप्टर असतील किंवा SCSI आणि IDE हे दोन्ही अडाप्टर " +"असतील आणि तुम्ही SCSI यंत्राद्वारे बूट करू इच्छित असाल.\n" "\n" -"ड्राइव क्रम बदलण्याने प्रतिष्ठापन कार्यक्रम मास्टर बूट रेकॉर्ड(MBR) कोठे पाहतो ते " -"स्थळ बदलेल." +"ड्राइव क्रम बदलण्याने प्रतिष्ठापन कार्यक्रम मास्टर बूट रेकॉर्ड(MBR) कोठे पाहतो ते स्थळ बदलेल." #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" @@ -2614,11 +2594,10 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" -"प्रतिष्ठापनाच्या सर्व नोंदी तुमची प्रणाली रीबूट केल्यानंतर '%s' या फाइलमध्ये पाहता " -"येतील.\n" +"प्रतिष्ठापनाच्या सर्व नोंदी तुमची प्रणाली रीबूट केल्यानंतर '%s' या फाइलमध्ये पाहता येतील.\n" "\n" -"निवडलेले प्रतिष्ठापन पर्याय सामावलेली किकस्टार्ट फाइल प्रणाली रीबूट झाल्यानंतर " -"'%s' या फाइलमध्ये पाहता येतील." +"निवडलेले प्रतिष्ठापन पर्याय सामावलेली किकस्टार्ट फाइल प्रणाली रीबूट झाल्यानंतर '%s' या " +"फाइलमध्ये पाहता येतील." #: ../iw/confirm_gui.py:90 msgid "About to Upgrade" @@ -2700,8 +2679,8 @@ msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" -"तुम्हास तुमची उपलब्ध %s प्रणाली सुधारीत करायची असल्यास हा पर्याय निवडा. " -"हा पर्याय तुमच्या ड्राइव वरील अस्तित्वात असलेली माहिती प्रतिरक्षित करेल. " +"तुम्हास तुमची उपलब्ध %s प्रणाली सुधारीत करायची असल्यास हा पर्याय निवडा. हा पर्याय " +"तुमच्या ड्राइव वरील अस्तित्वात असलेली माहिती प्रतिरक्षित करेल. " #: ../iw/examine_gui.py:136 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" @@ -2766,9 +2745,8 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"भौतिक विस्ताराचा आकार बदलता येणार नाही कारण तसे केल्याने सध्या " -"स्पष्ट केलेल्या तार्किक खंडासाठी आवश्यक असलेली जागा उपलब्ध जागेपेक्षा " -"जास्त होईल." +"भौतिक विस्ताराचा आकार बदलता येणार नाही कारण तसे केल्याने सध्या स्पष्ट केलेल्या तार्किक " +"खंडासाठी आवश्यक असलेली जागा उपलब्ध जागेपेक्षा जास्त होईल." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" @@ -2782,8 +2760,8 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"भौतिक विस्ताराच्या मुल्यामधील या बदलासाठी सध्याच्या तार्किक खंडांचे निवेदित " -"आकार भौतिक विस्ताराच्या गुणक पुर्णांकाच्या आकारा इतके करावे लागतील.\n" +"भौतिक विस्ताराच्या मुल्यामधील या बदलासाठी सध्याच्या तार्किक खंडांचे निवेदित आकार भौतिक " +"विस्ताराच्या गुणक पुर्णांकाच्या आकारा इतके करावे लागतील.\n" "\n" "हा बदल तात्काळ अमलात येईल." @@ -2799,8 +2777,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"भौतिक विस्ताराचा आकार बदलता येणार नाही कारण निवडलेले मूल्य (%10.2f MB) " -"खंड संचातील सर्वांत लहान खंडापेक्षा (%10.2f MB) मोठे आहे. " +"भौतिक विस्ताराचा आकार बदलता येणार नाही कारण निवडलेले मूल्य (%10.2f MB) खंड संचातील " +"सर्वांत लहान खंडापेक्षा (%10.2f MB) मोठे आहे. " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format @@ -2809,8 +2787,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" -"भौतिक विस्ताराचा आकार बदलता येणार नाही कारण निवडलेले मूल्य (%10.2f MB) " -"खंड संचातील सर्वांत लहान खंडापेक्षा (%10.2f MB) खूप मोठे आहे. " +"भौतिक विस्ताराचा आकार बदलता येणार नाही कारण निवडलेले मूल्य (%10.2f MB) खंड संचातील " +"सर्वांत लहान खंडापेक्षा (%10.2f MB) खूप मोठे आहे. " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" @@ -2821,8 +2799,8 @@ msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"भौतिक विस्ताराच्या मुल्यामधील हा बदल खंड संचातील एक किंवा अधिक भौतिक खंडांवरील " -"मुबलक जागा वाया घालवील." +"भौतिक विस्ताराच्या मुल्यामधील हा बदल खंड संचातील एक किंवा अधिक भौतिक खंडांवरील मुबलक " +"जागा वाया घालवील." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format @@ -2831,9 +2809,8 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"भौतिक विस्ताराचा आकार बदलता येणार नाही कारण याचा फलस्वरूप कमाल " -"तार्किक आकार (%10.2f MB) हा सध्या स्पष्ट केलेल्या तार्किक खंडांपैकी " -"एका किंवा अधिकापेक्षा कमी आहे." +"भौतिक विस्ताराचा आकार बदलता येणार नाही कारण याचा फलस्वरूप कमाल तार्किक आकार (%" +"10.2f MB) हा सध्या स्पष्ट केलेल्या तार्किक खंडांपैकी एका किंवा अधिकापेक्षा कमी आहे." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:290 msgid "" @@ -2935,6 +2912,9 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" +"सध्या निवेदित आकार (%10.2f MB) तार्किक खंडाच्या कमाल आकारापेक्षा (%10.2f MB) " +"अधिक आहे. ही मर्यादा वाढवण्यासाठी तुम्ही अविभाजित डिस्क जागेमध्ये अधिक भौतिक " +"खंड निर्माण करू शकता आणि त्यांना या खंड संचात जमा करू शकता." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:637 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 @@ -2951,6 +2931,8 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" +"तुम्ही रचलेल्या तार्किक खंडास %g MB ची गरज आहे, परंतु खंड संचाकडे फक्त %g MB आहेत. " +"कृपया एकतर खंड संच मोठा करा किंवा तार्किक खंडांस लहान करा." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "No free slots" @@ -2971,6 +2953,8 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" +"खंड संचात नविन तार्किक खंड बनवण्यास जागा शिल्लक नाही. तार्किक खंड बनविण्यासाठी " +"सध्या अस्तित्वात असलेल्या एक किवा अधिक तार्किक खंडांचा आकार कमी करावा लागेल." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747 #, python-format @@ -3002,6 +2986,11 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" +"LVM खंड संच बनवण्यासाठी किमान एक न वापरलेल्या भौतिक खंड विभाजनाची गरज " +"आहे.\n" +"\n" +"एक विभाजन किंवा \"भौतिक खंड (LVM)\" प्रकारची RAID पंक्ति निर्माण करा आणि " +"\"LVM\" पर्याय पुन्हा निवडा." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Make LVM Volume Group" @@ -3155,8 +3144,8 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"तुम्ही यजमाननाम दर्शवलेले नाही. तुमच्या संजाळ पर्यावरणानुसार पुढे यामुळे समस्या " -"निर्माण होऊ शकतात." +"तुम्ही यजमाननाम दर्शवलेले नाही. तुमच्या संजाळ पर्यावरणानुसार पुढे यामुळे समस्या निर्माण होऊ " +"शकतात." #: ../iw/network_gui.py:169 #, python-format @@ -3164,8 +3153,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"तुम्ही \"%s\" हे क्षेत्र दर्शवलेले नाही. तुमच्या संजाळ पर्यावरणानुसार पुढे यामुळे समस्या " -"निर्माण होऊ शकतात." +"तुम्ही \"%s\" हे क्षेत्र दर्शवलेले नाही. तुमच्या संजाळ पर्यावरणानुसार पुढे यामुळे समस्या निर्माण " +"होऊ शकतात." #: ../iw/network_gui.py:173 ../textw/network_text.py:412 #, python-format @@ -3184,8 +3173,8 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"\"%s\" साठी दाखल केलेलेे मुल्य रूपांतरीत करताना चूक उद्भवल:\n" -"%sी" +"\"%s\" साठी दाखल केलेले मुल्य रूपांतरीत करताना चूक उद्भवल:\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:184 #, python-format @@ -3205,6 +3194,11 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" +"तुमच्याकडे एकही कार्यरत संजाळ(नेटवर्क) यंत्र नाही. तुमची प्रणाली कोणतेही यंत्र कार्यरत नसताना " +"मुलतः संजाळावर संदेशवहन करू शकणार नाही.\n" +"\n" +"लक्षात ठेवा: तुमच्याकडे PCMCIA-आधारित संजाळ अडाप्टर असल्यास सध्या त्यास अकार्यान्वित " +"अवस्थेत राहू द्या. जेव्हा तुम्ही प्रणाली रीबूट कराल अडाप्टर आपोआप कार्यान्वित होइल." #: ../iw/network_gui.py:211 #, python-format @@ -3299,6 +3293,11 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" +"तुम्ही बूट लोडरला इतर कार्यकारी प्रणाल्या(ऑपरेटींग सिस्टीम्स) बूट करण्यासाठी रचू शकता. " +"यामुळे तुम्ही यादीमधून एक कार्यकारी प्रणाली बूट करणयासाठी निवडू शकाल. अतिरिक्त " +"कार्यकारी प्रणाल्या, ज्या आपोआप शोधल्या गेल्या नसतील, जोडण्यासाठी 'जोडा' वर " +"क्लिक करा. मुलतः बूट होणारी कार्यकारी प्रणाली बदलण्यासाठी, इच्छित कार्यकारी प्रणाली " +"द्वारे 'मुलभूत' निवडा." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:264 msgid "Default" @@ -3317,8 +3316,8 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"बूट लोडर मेनूमध्ये दाखवायचे लेबल दाखल करा. यंत्र (हार्ड ड्राइव आणि विभाजन क्रमांक) " -"म्हणजे ज्यातून बूट करतो ते यंत्र." +"बूट लोडर मेनूमध्ये दाखवायचे लेबल दाखल करा. यंत्र (हार्ड ड्राइव आणि विभाजन क्रमांक) म्हणजे " +"ज्यातून बूट करतो ते यंत्र." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" @@ -3362,8 +3361,8 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" -"हे बूट लक्ष्य नष्ट करता येणार नाही कारण ते तुम्ही प्रतिष्ठापित करणार असलेल्या " -"%s या प्रणालीसाठी आहे." +"हे बूट लक्ष्य नष्ट करता येणार नाही कारण ते तुम्ही प्रतिष्ठापित करणार असलेल्या %s या " +"प्रणालीसाठी आहे." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" @@ -3576,6 +3575,13 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" +"सॉफ्टवेयर RAID तुम्हास अनेक डिस्क एकाच मोठ्या RAID यंत्रात जोडू देतो. " +"एकटी ड्राइव वापरण्यापेक्षा एक RAID यंत्र अधिक वेग आणि विश्वसनीयता देण्यास " +"रचता येऊ शकते. RAID यंत्र वापरण्याविषयी अधिक माहितीसाठी %s हा " +"दस्तावेज पहावा.\n" +"\n" +"सध्या तुमच्याकडे %s सॉफ्टवेयर RAID विभाजने वापरण्यास मुक्त आहेत.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1251 msgid "" @@ -3659,8 +3665,7 @@ msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "वाईट ब्लॉक्ससाठी तपासावे?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:339 -#, python-format -#, fuzzy +#, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." @@ -3777,8 +3782,8 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"स्रोत ड्राइव वर क्लोन करण्यासाठी विभाजने नाहीत. क्लोन करण्यापूर्वी तुम्ही प्रथम " -"'सॉफ्टवेयर RAID' प्रकारचे विभाजन या ड्राइववर पक्के करावे." +"स्रोत ड्राइव वर क्लोन करण्यासाठी विभाजने नाहीत. क्लोन करण्यापूर्वी तुम्ही प्रथम 'सॉफ्टवेयर " +"RAID' प्रकारचे विभाजन या ड्राइववर पक्के करावे." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:480 ../iw/raid_dialog_gui.py:486 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 ../iw/raid_dialog_gui.py:511 @@ -3948,8 +3953,8 @@ msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"हे तुम्हास नविन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करू देईल. जर तुम्ही बूट लोडर " -"स्विच करू इच्छित असाल तर याची निवड करा." +"हे तुम्हास नविन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करू देईल. जर तुम्ही बूट लोडर स्विच करू इच्छित " +"असाल तर याची निवड करा." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" @@ -3960,8 +3965,8 @@ msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"हे बूट लोडर व्यूहरचनेत काहीही बदल करणार नाही. जर तुम्ही तृतीय पक्ष बूट लोडर वापरत" -"असाल, तर याची निवड करा." +"हे बूट लोडर व्यूहरचनेत काहीही बदल करणार नाही. जर तुम्ही तृतीय पक्ष बूट लोडर वापरतअसाल, " +"तर याची निवड करा." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" @@ -4028,8 +4033,8 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"असे सुचवण्यात येते की तुमची स्वॅप फाइल किमान %d MB असायला हवी. कृपया स्वॅप " -"फाइलचा आकार दाखल करा:" +"असे सुचवण्यात येते की तुमची स्वॅप फाइल किमान %d MB असायला हवी. कृपया स्वॅप फाइलचा आकार " +"दाखल करा:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 msgid "Swap file _size (MB):" @@ -4045,9 +4050,8 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"असे ठोसपणे सुचवण्यात येते कि तुम्ही स्वॅप फाइल निर्माण करावी. असे न " -"केल्यास प्रतिष्ठापक अनियमीतरित्या बंद पडू शकतो. तुमची खात्री आहे तुम्ही " -"पुढे चालू ठेऊ इच्छिता?" +"असे ठोसपणे सुचवण्यात येते कि तुम्ही स्वॅप फाइल निर्माण करावी. असे न केल्यास प्रतिष्ठापक " +"अनियमीतरित्या बंद पडू शकतो. तुमची खात्री आहे तुम्ही पुढे चालू ठेऊ इच्छिता?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:177 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." @@ -4251,8 +4255,8 @@ msgid "" "reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"प्रतिष्ठापन प्रक्रियेत वापरलेली सर्व माध्यमे काढून टाका आणि तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी " -" <Enter> दाबा.\n" +"प्रतिष्ठापन प्रक्रियेत वापरलेली सर्व माध्यमे काढून टाका आणि तुमची प्रणाली रीबूट " +"करण्यासाठी <Enter> दाबा.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:33 @@ -4294,8 +4298,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"तुमच्या प्रतिष्ठापनाच्या सर्व नोंदी प्रणाली रीबूट केल्यानंतर '%s' या फाइलमध्ये असतील. " -"नंतर कधीतरी संदर्भ म्हणून तुम्ही ही फाइल सांभाळू शकता." +"तुमच्या प्रतिष्ठापनाच्या सर्व नोंदी प्रणाली रीबूट केल्यानंतर '%s' या फाइलमध्ये असतील. नंतर " +"कधीतरी संदर्भ म्हणून तुम्ही ही फाइल सांभाळू शकता." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56 @@ -4321,8 +4325,8 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"तुमच्या सुधारणांच्या सर्व नोंदी प्रणाली रीबूट केल्यानंतर '%s' या फाइलमध्ये असतील. " -"नंतर कधीतरी संदर्भ म्हणून तुम्ही ही फाइल सांभाळू शकता." +"तुमच्या सुधारणांच्या सर्व नोंदी प्रणाली रीबूट केल्यानंतर '%s' या फाइलमध्ये असतील. नंतर " +"कधीतरी संदर्भ म्हणून तुम्ही ही फाइल सांभाळू शकता." #: ../textw/grpselect_text.py:83 msgid "Please select the package groups you would like to have installed." @@ -4605,9 +4609,7 @@ msgstr "फाइल प्रणाली पर्याय" msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" -"कृपया या विभाजनावर फाइल प्रणाली तुम्हास कशी तयार करायला आवडेल " -"ते निवडा." +msgstr "कृपया या विभाजनावर फाइल प्रणाली तुम्हास कशी तयार करायला आवडेल ते निवडा." #: ../textw/partition_text.py:608 msgid "Check for bad blocks" @@ -4691,17 +4693,15 @@ msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). " msgstr "" -"सध्या निवेदित आकार (%10.2f MB) तार्किक खंडाच्या कमाल आकारापेक्षा " -"(%10.2f MB) मोठा आहे." +"सध्या निवेदित आकार (%10.2f MB) तार्किक खंडाच्या कमाल आकारापेक्षा (%10.2f MB) मोठा " +"आहे." #: ../textw/partition_text.py:1311 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." -msgstr "" -"सध्या निवेदित आकार (%10.2f MB) खंड संचामधील उपलब्ध आकारापेक्षा " -"(%10.2f MB) मोठा आहे." +msgstr "सध्या निवेदित आकार (%10.2f MB) खंड संचामधील उपलब्ध आकारापेक्षा (%10.2f MB) मोठा आहे." #: ../textw/partition_text.py:1365 msgid "New Partition or Logical Volume?" @@ -4733,7 +4733,9 @@ msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1448 msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr " F1-मदत F2-नविन F3-संपादन करा F4-नष्ट करा F5-पुनःनिर्धारण F12-ठीक " +msgstr "" +" F1-मदत F2-नविन F3-संपादन करा F4-नष्ट करा F5-पुनःनिर्धारण F12-" +"ठीक " #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "No Root Partition" @@ -4754,8 +4756,8 @@ msgid "" "either choose to use this or create your own." msgstr "" "प्रतिष्ठापनास तुमची हार्ड ड्राइव विभाजित करण्याची गरज आहे. मुलभूत रित्या, बहुतांश " -"उपयोक्त्यांस संयुक्तिक असा विभाजन पट निवडलेला असतो. तुम्ही एकतर हा " -"वापरू शकता किंवा स्वतःचा निर्माण करू शकता." +"उपयोक्त्यांस संयुक्तिक असा विभाजन पट निवडलेला असतो. तुम्ही एकतर हा वापरू शकता किंवा " +"स्वतःचा निर्माण करू शकता." #: ../textw/partition_text.py:1544 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" @@ -4834,8 +4836,8 @@ msgid "" "include support for?" msgstr "" "%s च्या मुलभूत प्रतिष्ठापनात आंतरजाल वापरासाठी उपयुक्त अशा बुद्धीभाग(सॉफ्टवेयर) संचाचा " -"समावेश होतो. आणखी कोणती अतिरिक्त कार्ये तुमच्या प्रणालीमध्ये समर्थनीय असावीत " -"असे तुम्हास वाटते?" +"समावेश होतो. आणखी कोणती अतिरिक्त कार्ये तुमच्या प्रणालीमध्ये समर्थनीय असावीत असे तुम्हास " +"वाटते?" #: ../textw/task_text.py:60 msgid "Customize software selection" @@ -4912,8 +4914,8 @@ msgid "" msgstr "" "एक किंवा अधिक अस्तित्वात असलेली Linux प्रतिष्ठापने तुमच्या प्रणालीवर सापडली आहेत.\n" "\n" -"कृपया एक सुधारीत करण्यासाठी निवडा किंवा ताज्या प्रणाली प्रतिष्ठापनासाठी " -"'प्रणाली पुनर्प्रतिष्ठापित करा' निवडा." +"कृपया एक सुधारीत करण्यासाठी निवडा किंवा ताज्या प्रणाली प्रतिष्ठापनासाठी 'प्रणाली " +"पुनर्प्रतिष्ठापित करा' निवडा." #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" @@ -4925,9 +4927,9 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"तुम्ही प्रतिष्ठापित केलेली संकुले, आणि ज्यांची अधिनता संतुष्ट करण्याची गरज आहे अशी " -"अन्य काही संकुले प्रतिष्ठापनासाठी निवडली आहेत. सुधारीत केल्या जाणाऱ्या संकुलांच्या " -"संचात आवडीनुसार फेरफार करणे तुम्हास आवडेल?" +"तुम्ही प्रतिष्ठापित केलेली संकुले, आणि ज्यांची अधिनता संतुष्ट करण्याची गरज आहे अशी अन्य काही " +"संकुले प्रतिष्ठापनासाठी निवडली आहेत. सुधारीत केल्या जाणाऱ्या संकुलांच्या संचात आवडीनुसार " +"फेरफार करणे तुम्हास आवडेल?" #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" @@ -4978,9 +4980,9 @@ msgid "" "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" -"प्रतिष्ठापन पूर्ण झाल्यानंतर तुमच्या प्रणालीवर z/IPL बूट लोडर प्रतिष्ठापित केला जाईल. " -"आता तुम्ही तुमच्या यंत्रणेस किंवा व्यवस्थेस गरज असलेले काही अतिरिक्त कर्नल आणि " -"chandev पॅरामीटर दाखल करू शकता." +"प्रतिष्ठापन पूर्ण झाल्यानंतर तुमच्या प्रणालीवर z/IPL बूट लोडर प्रतिष्ठापित केला जाईल. आता " +"तुम्ही तुमच्या यंत्रणेस किंवा व्यवस्थेस गरज असलेले काही अतिरिक्त कर्नल आणि chandev पॅरामीटर " +"दाखल करू शकता." #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" @@ -4999,8 +5001,8 @@ msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" -"प्रतिष्ठापनावर सॉफ्टवेयर संकुल निवड व विभाजनासह सर्व ताबा " -"मिळवण्यासाठी हा प्रतिष्ठापन प्रकार निवडा." +"प्रतिष्ठापनावर सॉफ्टवेयर संकुल निवड व विभाजनासह सर्व ताबा मिळवण्यासाठी हा प्रतिष्ठापन " +"प्रकार निवडा." #: ../installclasses/fedora.py:11 msgid "_Fedora" @@ -5148,8 +5150,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"सध्या ड्राइवमध्ये असलली सीडी तपासण्यासाठी \"%s\" निवडा, किंवा \"%s\" सीडी बाहेर काढून " -" दुसरी तपासण्यासाठी दाखल करण्यासाठी निवडा." +"सध्या ड्राइवमध्ये असलली सीडी तपासण्यासाठी \"%s\" निवडा, किंवा \"%s\" सीडी बाहेर " +"काढून दुसरी तपासण्यासाठी दाखल करण्यासाठी निवडा." #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format @@ -5191,8 +5193,8 @@ msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"तुमच्या बूट माध्यमाशी जुळणारी %s सीडी सापडली नाही. कृपया %s सीडी दाखल करा आणि " -"पुन्हा प्रयत्न करण्यासाठी %s दाबा." +"तुमच्या बूट माध्यमाशी जुळणारी %s सीडी सापडली नाही. कृपया %s सीडी दाखल करा आणि पुन्हा " +"प्रयत्न करण्यासाठी %s दाबा." #: ../loader2/cdinstall.c:385 msgid "CD Not Found" @@ -5219,16 +5221,16 @@ msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"चालक डिस्कसाठी स्रोत म्हणून वापरण्यासारखी अनेक यंत्रे तुमच्याकडे आहेत. " -"तुम्हास कोणते वापरणे आवडेल?" +"चालक डिस्कसाठी स्रोत म्हणून वापरण्यासारखी अनेक यंत्रे तुमच्याकडे आहेत. तुम्हास कोणते वापरणे " +"आवडेल?" #: ../loader2/driverdisk.c:297 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" -"चालक डिस्क प्रतिमा ज्यात असू शकते अशी अनेक विभाजने या यंत्रावर आहेत. " -"त्यापैकी कोणते तुम्हास वापरायला आवडेल?" +"चालक डिस्क प्रतिमा ज्यात असू शकते अशी अनेक विभाजने या यंत्रावर आहेत. त्यापैकी कोणते तुम्हास " +"वापरायला आवडेल?" #: ../loader2/driverdisk.c:335 msgid "Failed to mount partition." @@ -5273,8 +5275,8 @@ msgid "" "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" -"या चालक डिस्कवर योग्य प्रकारची यंत्रे सापडली नाही. तुम्हास स्वहस्ते चालक निवडणे, " -"कसेही पुढे जाणे, किंवा वेगळी चालक डिस्क भारित करणे आवडेल काय?" +"या चालक डिस्कवर योग्य प्रकारची यंत्रे सापडली नाही. तुम्हास स्वहस्ते चालक निवडणे, कसेही पुढे " +"जाणे, किंवा वेगळी चालक डिस्क भारित करणे आवडेल काय?" #: ../loader2/driverdisk.c:515 msgid "Driver disk" @@ -5321,9 +5323,8 @@ msgid "" "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" -"कृपया तुम्ही %s विभागास देऊ इच्छित असलेले पॅरामीटर स्थानांद्वारे पृथक करून " -"दाखल करावेत. जर तुम्हास माहित नाही कोणते पॅरामीटर द्यावे तर \"ठीक\" हे बटन " -"दाबून हे पटल टाळा ." +"कृपया तुम्ही %s विभागास देऊ इच्छित असलेले पॅरामीटर स्थानांद्वारे पृथक करून दाखल करावेत. जर " +"तुम्हास माहित नाही कोणते पॅरामीटर द्यावे तर \"ठीक\" हे बटन दाबून हे पटल टाळा ." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" @@ -5341,17 +5342,15 @@ msgstr "चालक डिस्क भारित करा" msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" -msgstr "" -"स्वहस्ते दाखल करण्यासाठी चालक सापडले नाहीत? तुम्हास चालक डिस्क वापरायला " -"आवडेल काय?" +msgstr "स्वहस्ते दाखल करण्यासाठी चालक सापडले नाहीत? तुम्हास चालक डिस्क वापरायला आवडेल काय?" #: ../loader2/driverselect.c:201 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"कृपया ज्या चालकाखाली भारित करायचे तो निवडा. जर तो दिसत नाहीये " -"आणि तुमच्याकडे चालक डिस्क आहे, तर F2 दाबा." +"कृपया ज्या चालकाखाली भारित करायचे तो निवडा. जर तो दिसत नाहीये आणि तुमच्याकडे चालक " +"डिस्क आहे, तर F2 दाबा." #: ../loader2/driverselect.c:209 msgid "Specify optional module arguments" @@ -5379,16 +5378,14 @@ msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"प्रतिष्ठापन ISO प्रतिमांमधून वाचताना चूक उद्भवली. कृपया तुमच्या ISO प्रतिमा " -"तपासून पहा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." +"प्रतिष्ठापन ISO प्रतिमांमधून वाचताना चूक उद्भवली. कृपया तुमच्या ISO प्रतिमा तपासून पहा " +"आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../loader2/hdinstall.c:328 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" -msgstr "" -"तुमच्या प्रणालीवर एकही हार्ड ड्राइव असल्याचे वाटत नाही! तुम्हास " -"अतिरिक्त यंत्रे रचणे आवडेल?" +msgstr "तुमच्या प्रणालीवर एकही हार्ड ड्राइव असल्याचे वाटत नाही! तुम्हास अतिरिक्त यंत्रे रचणे आवडेल?" #: ../loader2/hdinstall.c:344 #, c-format @@ -5491,8 +5488,8 @@ msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"अपडेट्स डिस्कचे स्रोत म्हणून वापरण्यासारखी अनेक यंत्रे तुमच्याकडे आहेत. " -"तुम्हास कोणते वापरणे आवडेल?" +"अपडेट्स डिस्कचे स्रोत म्हणून वापरण्यासारखी अनेक यंत्रे तुमच्याकडे आहेत. तुम्हास कोणते वापरणे " +"आवडेल?" #: ../loader2/loader.c:340 #, c-format @@ -5521,9 +5518,8 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"हार्ड ड्राइव सापडल्या नाही? प्रतिष्ठापन यशस्वी होण्यासाठी कदाचित तुम्हास " -"स्वहस्ते यंत्र चालक निवडावे लागतील. तुम्हास आता चालक निवडणे " -"आवडेल?" +"हार्ड ड्राइव सापडल्या नाही? प्रतिष्ठापन यशस्वी होण्यासाठी कदाचित तुम्हास स्वहस्ते यंत्र " +"चालक निवडावे लागतील. तुम्हास आता चालक निवडणे आवडेल?" #: ../loader2/loader.c:756 #, c-format @@ -5563,8 +5559,8 @@ msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" -"या प्रतिष्ठापन प्रकारासाठी आवश्यक प्रकारची यंत्रे शोधण्यास असमर्थ. " -"तुम्हास स्वहस्ते चालक निवडणे किंवा चालक डिस्क वापरणे आवडेल काय? " +"या प्रतिष्ठापन प्रकारासाठी आवश्यक प्रकारची यंत्रे शोधण्यास असमर्थ. तुम्हास स्वहस्ते चालक " +"निवडणे किंवा चालक डिस्क वापरणे आवडेल काय? " #: ../loader2/loader.c:1106 msgid "The following devices have been found on your system." @@ -5709,8 +5705,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../loader2/net.c:222 -#, c-format -#, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " @@ -5759,8 +5754,8 @@ msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"कृपया या मशीनसाठी IP व्यूहरचना दाखल करा. प्रत्येक बाब IP पत्त्याप्रमाणे " -"पुर्णांकयुक्त दशमान पद्धतीतच दाखल करावी(उदा. 1.2.3.4)." +"कृपया या मशीनसाठी IP व्यूहरचना दाखल करा. प्रत्येक बाब IP पत्त्याप्रमाणे पुर्णांकयुक्त दशमान " +"पद्धतीतच दाखल करावी(उदा. 1.2.3.4)." #: ../loader2/net.c:492 msgid "IP address:" @@ -5948,16 +5943,14 @@ msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"जर तुम्ही अनामिक नसलेले ftp वापरत असाल तर तुम्ही वापरू इच्छिता ते खाते नाम व " -"गुप्तशब्द दाखल करा." +"जर तुम्ही अनामिक नसलेले ftp वापरत असाल तर तुम्ही वापरू इच्छिता ते खाते नाम व गुप्तशब्द " +"दाखल करा." #: ../loader2/urls.c:412 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "" -"जर तुम्ही HTTP प्रॉक्झी सेवक वापरत असाल तर HTTP प्रॉक्झी सेवकाचे वापरायचे नाव " -"दाखल करा." +msgstr "जर तुम्ही HTTP प्रॉक्झी सेवक वापरत असाल तर HTTP प्रॉक्झी सेवकाचे वापरायचे नाव दाखल करा." #: ../loader2/urls.c:434 msgid "Account name:" @@ -6008,8 +6001,8 @@ msgid "" "Installing <product> requires partitioning of your hard drive. You can " "either use the default partitioning layout or create your own." msgstr "" -"<product> प्रतिष्ठापनेसाठी तुमची हार्ड ड्राइव विभाजित करावी लागते. तुम्ही एकतर " -"मुलभूत विभाजन पट वापरू शकता किंवा स्वतःचा तयार करू शकता." +"<product> प्रतिष्ठापनेसाठी तुमची हार्ड ड्राइव विभाजित करावी लागते. तुम्ही एकतर मुलभूत " +"विभाजन पट वापरू शकता किंवा स्वतःचा तयार करू शकता." #: tmp/autopart2.glade.h:3 msgid "Select the drive(s) to use for this installation." @@ -6060,8 +6053,8 @@ msgid "" "Further customization of the software selection can be completed now or " "after install via the software management application." msgstr "" -"बुद्धीभाग(सॉफ्टवेयर) निवडीचे पुढील फेरफार आता किंवा प्रतिष्ठापनेनंतर " -"बुद्धीभाग व्यवस्थापन अनुप्रयोगाद्वारे पूर्ण करू शकता." +"बुद्धीभाग(सॉफ्टवेयर) निवडीचे पुढील फेरफार आता किंवा प्रतिष्ठापनेनंतर बुद्धीभाग व्यवस्थापन " +"अनुप्रयोगाद्वारे पूर्ण करू शकता." #: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format |