diff options
author | mkim <mkim> | 2006-01-16 06:13:25 +0000 |
---|---|---|
committer | mkim <mkim> | 2006-01-16 06:13:25 +0000 |
commit | 7248d0d3ba73755ef5a6e00da50a71bfe7c73323 (patch) | |
tree | 4eedb0aedc37d5f7d3deae299f60850036c12b9b /po/ko.po | |
parent | 7679405367de54557255472b041ab18008cb1b27 (diff) | |
download | anaconda-7248d0d3ba73755ef5a6e00da50a71bfe7c73323.tar.gz anaconda-7248d0d3ba73755ef5a6e00da50a71bfe7c73323.tar.xz anaconda-7248d0d3ba73755ef5a6e00da50a71bfe7c73323.zip |
Updated.
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 1366 |
1 files changed, 117 insertions, 1249 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # translation of ko.po to Korean # Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003,2004. # David Sungmin Joo <djoo@redhat.com>, 2004. -# Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>, 2005. +# Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-11 12:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-16 10:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:31+1000\n" "Last-Translator: Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>\n" "Language-Team: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -169,30 +169,28 @@ msgstr "그래픽 모드 설치를 사용할 수 없습니다... 텍스트 모 #: ../anaconda:923 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "" +msgstr "DISPLAY 변수가 설정되지 않았습니다. 텍스트모드로 시작합니다!" #: ../anaconda:1006 msgid "Press <enter> for a shell" -msgstr "" +msgstr "쉘을 원하시면 <enter> 키를 입력하십시오" #: ../anaconda:1032 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "그래픽 설치 시작중..." #: ../anaconda:1086 -#, fuzzy msgid "Unknown install method" -msgstr "알 수 없는 Url 방식 %s" +msgstr "알 수 없는 설치 방식" #: ../anaconda:1087 -#, fuzzy msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." -msgstr "이번 %s 배포판에서 지원하지 않는 컴퓨터에 설치를 시도하고 계십니다." +msgstr "anaconda에서 지원하지 않는 설치 방식을 지정하셨습니다." #: ../anaconda:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown install method: %s" -msgstr "알 수 없는 Url 방식 %s" +msgstr "알 수 없는 설치 방식: %s" #: ../autopart.py:967 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" @@ -251,10 +249,8 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1051 #, python-format -msgid "" -"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." -msgstr "" -"%s 부트 파티션은 여러분의 칩 구조 방식에 맞는 부팅을 하지 못할 수 있습니다." +msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." +msgstr "%s 부트 파티션은 여러분의 칩 구조 방식에 맞는 부팅을 하지 못할 수 있습니다." #: ../autopart.py:1077 #, python-format @@ -550,15 +546,14 @@ msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "%s-%s-%s (을)를 설치합니다... " #: ../constants.py:66 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" "처리할 수 없는 예외 상황이 발생되었습니다. 지금 상황은 버그로 추정됩니다. " -"현재 발생된 예외적인 오류의 내용이나 플로피 디스켓에 저장된 오류 파일의 내용" -"을 %s 의 anaconda 항목에 자세히 보고해 주시기 바랍니다" +"현재 발생된 예외적인 오류의 자세한 내용을 %s 의 anaconda 항목에 자세히 보고해 주시기 바랍니다" #: ../exception.py:401 ../exception.py:417 msgid "Dump Written" @@ -573,26 +568,24 @@ msgstr "" "재부팅 합니다." #: ../exception.py:409 ../exception.py:425 -#, fuzzy msgid "Dump Not Written" -msgstr "덤프(dump)를 기록했습니다" +msgstr "덤프(dump)에 기록되지 않음" #: ../exception.py:410 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." -msgstr "" +msgstr "시스템 상태를 플로피에 기록하는데 문제가 발생했습니다." #: ../exception.py:418 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host.\n" "Your system will now be reset." msgstr "" -"현재 시스템의 상태를 플로피 디스켓에 기록을 성공했습니다. 여러분의 시스템을 " -"재부팅 합니다." +"현재 시스템의 상태를 원격 호스트에 성공적으로 기록했습니다. 여러분의 시스템을 " +"리셋합니다." #: ../exception.py:426 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." -msgstr "" +msgstr "시스템 상태를 원격 호스트에 기록하는데 문제가 발생했습니다." #: ../fsset.py:196 msgid "Checking for Bad Blocks" @@ -1140,17 +1133,16 @@ msgstr "" "확인 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅합니다." #: ../kickstart.py:668 ../kickstart.py:686 -#, fuzzy msgid "Running..." -msgstr "연결 중..." +msgstr "실행 중..." #: ../kickstart.py:669 msgid "Running pre-install scripts" -msgstr "" +msgstr "설치전 스크립트를 실행 중 입니다" #: ../kickstart.py:687 msgid "Running post-install scripts" -msgstr "" +msgstr "설치후 스크립트를 실행 중 입니다" #: ../network.py:44 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." @@ -1409,12 +1401,12 @@ msgstr "" "하실 수 있는 문자는 영문 알파벳과 숫자, 마침표(.) 그리고 밑줄(_)입니다." #: ../partIntfHelpers.py:95 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"마운트할 지점이 올바르지 않습니다. 마운트할 지점은 반드시 '/' 로 시작해야 하" +"마운트할 지점 %s 이 올바르지 않습니다. 마운트할 지점은 반드시 '/' 로 시작해야 하" "고 '/' 로 끝나서는 안되며, 반드시 공백이 없는 출력 가능한 문자로만 지정해 주" "셔야 합니다. " @@ -1626,8 +1618,7 @@ msgstr "" msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "" -"다음의 기존-파티션이 포맷되기 위해 선택되었으며, 모든 자료는 삭제됩니다." +msgstr "다음의 기존-파티션이 포맷되기 위해 선택되었으며, 모든 자료는 삭제됩니다." #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "" @@ -1675,8 +1666,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "재설정 확인" #: ../partIntfHelpers.py:534 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "확실히 이 파티션 정보를 초기의 상태로 재설정 하시겠습니까?" #: ../partitioning.py:57 @@ -1725,8 +1715,7 @@ msgstr "" "설정된 용량이 너무 적습니다." #: ../partitions.py:815 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "반드시 FAT 유형의 /boot/efi 파티션을 생성해야 하며, 용량은 50 MB 이어야 합니" "다." @@ -1797,8 +1786,7 @@ msgstr "LVM 볼륨 그룹의 요소(Member) 파티션 입니다." #: ../partRequests.py:249 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "마운트할 지점이 올바르지 않습니다. %s 디렉토리는 반드시 루트(/) 파일시스템 " "상에 위치해야 합니다." @@ -1821,8 +1809,7 @@ msgstr "이 마운트할 지점은 반드시 리눅스 파일시스템 상에 msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "" -"\"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오." +msgstr "\"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오." #: ../partRequests.py:294 #, python-format @@ -1853,14 +1840,12 @@ msgstr "파티션은 절대 실린더 값 밖에서 끝날 수 없습니다." #: ../partRequests.py:667 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" -"RAID 요소(member)가 구성되지 않았거나, RAID 레벨이 지정되지 않았습니다." +msgstr "RAID 요소(member)가 구성되지 않았거나, RAID 레벨이 지정되지 않았습니다." #: ../partRequests.py:679 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "" -"%s 유형의 RAID 장치는 최소한 %s 정도의 요소(member)로 구성되어야 합니다." +msgstr "%s 유형의 RAID 장치는 최소한 %s 정도의 요소(member)로 구성되어야 합니다." #: ../partRequests.py:688 #, python-format @@ -2021,9 +2006,8 @@ msgid "Save" msgstr "저장" #: ../text.py:153 ../text.py:155 ../text.py:167 -#, fuzzy msgid "Remote" -msgstr "제거" +msgstr "원격" #: ../text.py:153 ../text.py:155 ../text.py:163 msgid "Debug" @@ -2035,16 +2019,15 @@ msgstr "예외 상황 발생" #: ../text.py:188 msgid "Save to Remote Host" -msgstr "" +msgstr "원격 호스트에 저장" #: ../text.py:191 -#, fuzzy msgid "Host" -msgstr "호스트명" +msgstr "호스트" #: ../text.py:193 msgid "Remote path" -msgstr "" +msgstr "원격 경로" #: ../text.py:195 msgid "User name" @@ -2072,17 +2055,14 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "%s에 오신것을 환영합니다 " #: ../text.py:418 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> 도움말 | <Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> 도움말 | <Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" #: ../text.py:420 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" #: ../upgradeclass.py:19 msgid "Upgrade Existing System" @@ -2299,7 +2279,7 @@ msgid "Preparing to install..." msgstr "설치를 준비하고 있습니다..." #: ../yuminstall.py:134 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s.%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " @@ -2307,11 +2287,11 @@ msgid "" "\n" "Press 'Retry' to try again." msgstr "" -"%s-%s-%s 패키지를 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 패키지 불량인 것 같습니다. " +"%s-%s-%s.%s 패키지를 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 패키지 불량인 것 같습니다. " "CD 매체를 사용하여 설치하신다면, CD가 손상되었거나 CD 드라이브가 CD를 읽지 못" "하는 것 같습니다. \n" "\n" -"다시 시도하시려면 <return>키를 누르십시오." +"다시 시도하시려면 '재시도' 키를 누르십시오." #: ../yuminstall.py:146 msgid "Re_boot" @@ -2330,28 +2310,26 @@ msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: ../yuminstall.py:446 -#, fuzzy msgid "Error running transaction" -msgstr "RPM 트랜잭션 준비중..." +msgstr "트랜잭션 실행 오류" #: ../yuminstall.py:556 -#, fuzzy msgid "Retrieving installation information..." -msgstr "패키지 정보를 읽고 있습니다..." +msgstr "설치 정보를 읽고 있습니다..." #: ../yuminstall.py:572 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" -"설치 트리의 comps 파일에 중요한 그룹이 빠져있습니다. 설치 트리가 정확히 생성" -"되었는지 확인해주십시오." +"패키지 메터데이터를 읽지 못했습니다. repodata 디렉토리가 빠져있는 것 같습니다. " +"설치 트리가 정확히 생성되었는지 확인해주십시오. %s" #: ../yuminstall.py:599 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "분류되지 않음" #: ../yuminstall.py:852 msgid "Install Starting" @@ -2362,9 +2340,8 @@ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "설치를 시작합니다, 이 단계는 몇분 소요될 수 도 있습니다..." #: ../yuminstall.py:969 -#, fuzzy msgid "Installation Progress" -msgstr "설치 유형" +msgstr "설치 절차" #: ../yuminstall.py:1013 msgid "Dependency Check" @@ -2460,8 +2437,7 @@ msgstr "" msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." -msgstr "" -"루트 암호는 시스템 관리에 사용됩니다. 루트 사용자 암호를 입력해주십시오." +msgstr "루트 암호는 시스템 관리에 사용됩니다. 루트 사용자 암호를 입력해주십시오." #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " @@ -2880,9 +2856,9 @@ msgid "Unknown Linux system" msgstr "알 수 없는 리눅스 시스템" #: ../iw/GroupSelector.py:81 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Packages in %s" -msgstr "패키지 :" +msgstr "%s에 속한 패키지" #: ../iw/GroupSelector.py:315 #, python-format @@ -2890,11 +2866,13 @@ msgid "" "No description available for %s.\n" "\n" msgstr "" +"%s에 대한 설명 정보가 없습니다.\n" +"\n" #: ../iw/GroupSelector.py:337 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "[%d of %d optional packages installed]" -msgstr "설치할 패키지가 있는 매체를 지정해 주십시오" +msgstr "[%d 개의 옵션 패키지 중 %d 개의 패키지가 설치되었습니다]" #: ../iw/installpath_gui.py:26 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" @@ -3070,8 +3048,7 @@ msgstr "부적절한 용량" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:514 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "" -"여러분이 입력하신 값은 0 이하의 부적절한 숫자이므로 사용될 수 없습니다." +msgstr "여러분이 입력하신 값은 0 이하의 부적절한 숫자이므로 사용될 수 없습니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Mount point in use" @@ -3080,8 +3057,7 @@ msgstr "마운트 지점이 사용되고 있습니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -" \"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오." +msgstr " \"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:559 ../textw/partition_text.py:1259 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -3094,8 +3070,7 @@ msgstr "부적절한 논리 볼륨명" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:579 ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -" \"%s\" 논리 볼륨명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오." +msgstr " \"%s\" 논리 볼륨명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:593 #, python-format @@ -3164,8 +3139,7 @@ msgstr "이름이 사용되고 있습니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:896 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"\"%s\" 볼륨 그룹명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오." +msgstr "\"%s\" 볼륨 그룹명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:940 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3553,8 +3527,7 @@ msgstr "삭제할 수 없습니다." msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." -msgstr "" -"이 부트 대상은 여러분이 설치하시려는 %s 시스템이기 때문에 삭제할 수 없습니다." +msgstr "이 부트 대상은 여러분이 설치하시려는 %s 시스템이기 때문에 삭제할 수 없습니다." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" @@ -3654,16 +3627,14 @@ msgid "Partitioning" msgstr "파티션 설정" #: ../iw/partition_gui.py:634 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에서 다음과 같은 중대한 오류가 발생하였습니" "다." #: ../iw/partition_gui.py:637 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "%s를 설치하기에 앞서 현재 발생된 오류의 문제점을 모두 해결해 주시기 바랍니" "다. " @@ -3674,8 +3645,7 @@ msgstr "파티션 설정의 오류" #: ../iw/partition_gui.py:649 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" -"여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에 다음과 같은 주의할 사항이 있습니다." +msgstr "여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에 다음과 같은 주의할 사항이 있습니다." #: ../iw/partition_gui.py:651 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" @@ -4165,10 +4135,8 @@ msgstr "이것은 현재의 부트 로더를 업데이트 시킬 것입니다." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" -"설치 프로그램이 %s부트 로더가 현재 %s에 설치되어있는 것을 발견했습니다." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "설치 프로그램이 %s부트 로더가 현재 %s에 설치되어있는 것을 발견했습니다." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." @@ -4178,8 +4146,7 @@ msgstr "이 옵션을 사용하시길 권장합니다." msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "" -"설치 프로그램이 시스템상 현재 사용되고 있는 부트 로더를 찾는데 실패했습니다." +msgstr "설치 프로그램이 시스템상 현재 사용되고 있는 부트 로더를 찾는데 실패했습니다." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" @@ -4306,8 +4273,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "스왑 파일은 '2 GB' 용량 내에서 지정해 주셔야 합니다." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/upgrade_text.py:172 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "여러분이 선택하신 장치에 스왑 파티션을 생성하기에는 공간이 부족합니다." #: ../iw/zfcp_gui.py:24 @@ -4472,8 +4438,7 @@ msgstr "" "시오." #: ../textw/bootloader_text.py:297 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" " <Space> 는 버튼 선택 | <F2> 는 기본 부트 엔트리 선택 | <F12> 는 다음 화면으" "로 가기>" @@ -4787,8 +4752,7 @@ msgid "Package Group Selection" msgstr "패키지 그룹 선택" #: ../textw/packages_text.py:76 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" msgstr "<Space>,<+>,<-> 선택 | <F2> 그룹 정보 | <F12> 다음 화면" #: ../textw/packages_text.py:122 @@ -4817,8 +4781,7 @@ msgid "Individual Package Selection" msgstr "개별 패키지 선택" #: ../textw/packages_text.py:331 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr " <Space>,<+>,<-> 선택 | <F1> 도움말 | <F2> 패키지 정보" #: ../textw/packages_text.py:379 @@ -5088,10 +5051,8 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1448 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-도움말 F2-새로생성 F3-편집 F4-삭제 F5-재설정 F12-확인 " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-도움말 F2-새로생성 F3-편집 F4-삭제 F5-재설정 F12-확인 " #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "No Root Partition" @@ -5106,16 +5067,15 @@ msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "사용하실 드라이브를 지정해 주십시오" #: ../textw/partition_text.py:1614 -#, fuzzy msgid "Partitioning Type" -msgstr "파티션 설정" +msgstr "파티션 유형" #: ../textw/partition_text.py:1616 tmp/autopart.glade.h:1 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." -msgstr "" +msgstr "설치시 하드 드라이브를 파티션하셔야 합니다. 대부분 사용자에게 적절한 파티션 구조가 기본으로 선택됩니다. 이 기본 옵션을 사용하시거나 또는 스스로 원하는 방식으로 파티션하실 수 있습니다." #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" @@ -5339,9 +5299,8 @@ msgstr "" "에 대한 완전한 제어권을 갖습니다." #: ../installclasses/fedora.py:11 -#, fuzzy msgid "_Fedora" -msgstr "포맷(_F)" +msgstr "_Fedora" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" @@ -5486,6 +5445,10 @@ msgid "" "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each CD prior to using it again." msgstr "" +"추가 매체를 테스트해보시려면, 다음 CD를 넣으신 후 \"%s" +"\"를 누르시면 됩니다. 모든 CD를 반드시 테스트해야만 하는 것은 아니지만, " +"적극 권장합니다. 최소한 CD는 처음 사용하기 전에 테스트해보셔야 합니다. " +"성공적으로 테스트를 마치면, 다음 사용시 다시 테스트할 필요가 없습니다." #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:378 #, c-format @@ -5644,7 +5607,7 @@ msgstr "" "%s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " @@ -5652,7 +5615,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s 모듈에 전달할 매개변수 값을 빈 공간으로 구분하여 입력해 주십시오. 매개변" "수로 전달할 값을 정확히 모르신다면, 지금 \"확인\" 버튼을 눌러 다음 화면으로 " -"진행하시기 바랍니다. 사용 가능한 옵션을 보시려면 F1 키를 누르시면 됩니다." +"진행하시기 바랍니다." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" @@ -5798,10 +5761,8 @@ msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "%s에 오신것을 환영합니다 - 복구 모드" #: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:137 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" #: ../loader2/lang.c:377 msgid "Choose a Language" @@ -5941,8 +5902,7 @@ msgstr "%s 복구 모드로 anaconda를 실행 중 입니다 - 잠시만 기다 #: ../loader2/loader.c:1594 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" -"%s 시스템 설치 프로그램인 anaconda를 실행 중 - 잠시만 기다려 주십시오...\n" +msgstr "%s 시스템 설치 프로그램인 anaconda를 실행 중 - 잠시만 기다려 주십시오...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" @@ -5969,56 +5929,44 @@ msgstr "%s 설치 이미지를 읽어올 수 없습니다" #: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "실패" #: ../loader2/mediacheck.c:398 -#, fuzzy msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" -"실패.\n" -"\n" -" 방금 테스트한 이미지에 오류가 있습니다. 잘못 다운로드 받았거나 디스켓이 잘못" -"된 것 같습니다. 만일 그렇다면, 디스켓을 정리하신 후 다시 시도해 주십시오. " +"방금 테스트한 이미지에 오류가 있습니다. 잘못 다운로드 받았거나 디스크가 잘못" +"된 것 같습니다. 만일 그렇다면, 디스크를 닦으신 후 다시 시도해 주십시오. " "만일 테스트가 계속 실패한다면 , 설치를 중지하셔야 합니다." #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" -msgstr "" +msgstr "통과" #: ../loader2/mediacheck.c:409 -#, fuzzy msgid "It is OK to install from this media." -msgstr "" -"통과.\n" -"\n" -"이 미디어에서 설치하셔도 OK" +msgstr "이 매체로 설치하셔도 됩니다." #: ../loader2/mediacheck.c:415 -#, fuzzy msgid "No checksum information available, unable to verify media." -msgstr "" -"NA.\n" -"\n" -"첵섬 정보 없음, 미디어 확인 불가능" +msgstr "첵섬 정보 없음, 매체 확인 불가능" #: ../loader2/mediacheck.c:420 msgid "Media Check Result" msgstr "미디어 확인 결과" #: ../loader2/mediacheck.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s for the image:\n" "\n" " %s" msgstr "" -"이미지:\n" -"\n" -"%s\n" +"이미지를 위한 %s:\n" "\n" +" %s" #: ../loader2/mediacheck.c:428 #, c-format @@ -6027,6 +5975,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"미디어 체크 %s\n" +"\n" +"%s" #: ../loader2/method.c:154 ../loader2/method.c:373 ../loader2/method.c:458 #, c-format @@ -6201,7 +6152,7 @@ msgstr "NFS 설정" #: ../loader2/nfsinstall.c:126 msgid "Hostname specified with no DNS configured" -msgstr "" +msgstr "DNS가 설정되지 않은 상태에서 호스트명이 지정됨" #: ../loader2/nfsinstall.c:209 #, c-format @@ -6368,24 +6319,20 @@ msgid "_Release Notes" msgstr "출시에 앞서(_R)" #: tmp/autopart.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Re_view and modify partitioning layout" -msgstr "생성된 파티션 재확인 (만일 필요하다면 수정)" +msgstr "파티션 배치 재확인과 수정(_V)" #: tmp/autopart.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." -msgstr "설치에 사용할 드라이브를 지정해 주십시오:" +msgstr "설치에 사용할 드라이브를 지정해 주십시오(_S)" #: tmp/exn.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Exception Info" -msgstr "예외 상황 발생" +msgstr "예외 상황 정보" #: tmp/exn.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Exception details" -msgstr "예외 상황 발생" +msgstr "예외 상황 정보(_E)" #: tmp/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" @@ -6393,15 +6340,16 @@ msgid "" "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" +"이 그룹과 관련된 일부 패키지는 설치에 요구되지는 않지만, 추가 기능을 제공합니다. " +"설치하려는 패키지를 선택해주십시오." #: tmp/GroupSelector.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Optional packages" -msgstr "옵션 패키지" +msgstr "옵션 패키지(_O)" #: tmp/GroupSelector.glade.h:3 msgid "dialog1" -msgstr "" +msgstr "dialog1" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -6452,10 +6400,8 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "대서양 시간 - E Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "" -"대서양 시간 - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "대서양 시간 - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" @@ -6490,9 +6436,8 @@ msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" -msgstr "카타마르카 (CT)" +msgstr "카타마르카 (CT), 추부트 (CH)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." @@ -6519,9 +6464,8 @@ msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "중부시 - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Central Time - central Nunavut" -msgstr "중부시 - 서부 Nunavut" +msgstr "중부시 - 증부 Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" @@ -6612,18 +6556,16 @@ msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "동부 표준시 - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Eastern Standard Time - Southampton Island" -msgstr "동부 표준시 - east Nunavut" +msgstr "동부 표준시 - Southampton Island" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "동부시" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Eastern Time - east Nunavut" -msgstr "동부 표준시 - east Nunavut" +msgstr "동부시 - 동부 Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" @@ -6642,14 +6584,12 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "동부시 - 온타리오 & 퀘벡 - 대부분 지역" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "동부시 - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "동부 표준시 - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr "동부시 - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" @@ -6832,10 +6772,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -6995,12 +6933,11 @@ msgstr "쇼와 기지 (Syowa Station), 동부 옹굴 섬 (E Ongul I)" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - King Island" -msgstr "" +msgstr "태즈메이니아 - 킹 아일랜드" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Tasmania - most locations" -msgstr "퀸즐랜드 - 대부분 지역" +msgstr "태즈메이니아 - 대부분 지역" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" @@ -7019,9 +6956,8 @@ msgid "Tocantins" msgstr "토칸틴스 (Tocantins)" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Truk (Chuuk) and Yap" -msgstr "트루크 제도 (츄크 Chuuk)" +msgstr "트루크 제도 (츄크 Chuuk)와 얍(Yap)" #. generated from zone.tab msgid "Tucuman (TM)" @@ -7216,9 +7152,8 @@ msgid "Russian" msgstr "러시아어" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Serbian" -msgstr "페르시아어" +msgstr "세르비아어" #. generated from lang-table msgid "Slovak" @@ -7264,1070 +7199,3 @@ msgstr "웨일스어" msgid "Zulu" msgstr "줄루어" -#~ msgid "" -#~ "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " -#~ "Starting text mode." -#~ msgstr "" -#~ "마우스가 검색되지 않았습니다. 그래픽 모드로 설치하기 위해서는 마우스가 필" -#~ "요합니다. 텍스트 모드로 설치합니다." - -#~ msgid "Detected mouse type: %s" -#~ msgstr "검색된 마우스 유형: %s" - -#~ msgid "Using mouse type: %s" -#~ msgstr "사용할 마우스 유형: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " -#~ "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy " -#~ "then file a detailed bug report against anaconda at %s" -#~ msgstr "" -#~ "처리할 수 없는 예외 상황이 발생되었습니다. 지금 상황은 버그로 추정됩니" -#~ "다. 현재 발생된 예외 오류의 내용이나 플로피 디스켓에 저장된 dump파일의 내" -#~ "용을 %s 의 anaconda 항목에 자세히 보고해 주시기 바랍니다" - -#~ msgid "Remote Login (SSH)" -#~ msgstr "원격 로그인 (SSH)" - -#~ msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" -#~ msgstr "웹 서버 (HTTP, HTTPS)" - -#~ msgid "File Transfer (FTP)" -#~ msgstr "파일 전송 (FTP)" - -#~ msgid "Mail Server (SMTP)" -#~ msgstr "메일 서버 (SMTP)" - -#~ msgid "Unable to make boot floppy" -#~ msgstr "부팅 디스켓을 만드는데 실패했습니다." - -#~ msgid "" -#~ "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible " -#~ "to create a boot disk that will fit on a floppy diskette." -#~ msgstr "" -#~ "여러분의 컴퓨터에 필요한 커널 모듈의 용량이 너무 커서 부팅 디스켓을 생성하" -#~ "는데 한 개의 플로피 디스켓으로는 부족합니다." - -#~ msgid "Insert a floppy disk" -#~ msgstr "플로피 디스켓을 넣어 주십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " -#~ "diskette that is to contain the boot disk.\n" -#~ "\n" -#~ "All data will be ERASED during creation of the boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "플로피 드라이브 안에 있는 디스켓을 제거해 주시고, 부팅 디스켓으로 사용할" -#~ "새 디스켓을 넣어주십시오. \n" -#~ "\n" -#~ "부팅 디스켓을 생성하면 디스켓 안의 모든 자료는 삭제됩니다" - -#~ msgid "_Make boot disk" -#~ msgstr "부팅 디스켓 제작(_M)" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there " -#~ "is a floppy in the first floppy drive." -#~ msgstr "" -#~ "부팅 디스켓을 생성하는 동안 오류가 발생되었습니다. 첫번째 플로피 드라이브" -#~ "에 디스켓이 있는지 확인해 주십시오." - -#~ msgid "Creating" -#~ msgstr "생성 중" - -#~ msgid "Creating boot disk..." -#~ msgstr "부팅 디스켓을 만들고 있습니다..." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " -#~ "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." -#~ msgstr "" -#~ "부팅 디스켓을 확인(verify) 동안 오류가 발생되었습니다. 첫번째 플로피드라이" -#~ "브에 디스켓이 있는지 확인해 주십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " -#~ "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " -#~ "drive." -#~ msgstr "" -#~ "부팅 디스켓을 생성하는 동안 오류가 발생되었습니다. 플로피에 문제가 있는 " -#~ "것 같습니다. 첫번째 플로피 드라이브에 올바른 디스켓이 있는지 확인해 주십시" -#~ "오." - -#~ msgid "_Save to floppy" -#~ msgstr "플로피에 저장(_S)" - -#~ msgid "" -#~ "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "The system will now reboot." -#~ msgstr "" -#~ "설치에 필요한 아래 ISO 이미지 파일을 찾을 수 없습니다.\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "시스템을 재부팅 합니다." - -#~ msgid "Missing Package" -#~ msgstr "없는 패키지" - -#~ msgid "" -#~ "You have specified that the package '%s' should be installed. This " -#~ "package does not exist. Would you like to continue or abort your " -#~ "installation?" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' 패키지를 설치하도록 지정하셨지만, 이 패키지가 존재하지 않습니다. 설치" -#~ "를 계속 하시겠습니까 또는 중지할까요?" - -#~ msgid "_Abort" -#~ msgstr "중지(_A)" - -#~ msgid "Missing Group" -#~ msgstr "없는 그룹" - -#~ msgid "" -#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " -#~ "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' 그룹을 설치하도록 지정하셨지만, 이 그룹이 존재하지 않습니다. 설치를 " -#~ "계속 하시겠습니까 또는 중지할까요?" - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "읽는 중" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "헤더 목록을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 매체(media) 불량인 것 같습니" -#~ "다.다시 시도하시려면 <retern>키를 누르십시요." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "comps 파일을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 매체(media) 불량인 것 같습니" -#~ "다.다시 시도하시려면 <return>키를 누르십시오." - -#~ msgid "Installing..." -#~ msgstr "설치중..." - -#~ msgid "Error Installing Package" -#~ msgstr "패키지 설치 오류" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack " -#~ "of disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " -#~ "install will be aborted. Please verify your media and try your install " -#~ "again.\n" -#~ "\n" -#~ "Press the OK button to reboot your system." -#~ msgstr "" -#~ "%s (을)를 설치하는 도중 오류가 발생되었습니다. 미디어 실패, 디스켓 공간 부" -#~ "족이나 하드워어 문제들로 비롯된 것일 수 있습니다. 이것은 매우 심각한 오류" -#~ "이므로 설치를 계속 진행할 수 없습니다. 미디어를 확인하시고 설치를 다시 시" -#~ "도해 주십시오.\n" -#~ "\n" -#~ "확인 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "헤더 목록을 병합할 수 없습니다. 파일이 없거나, 매체(media) 불량인 것 같습" -#~ "니다.다시 시도하시려면 <return>키를 누르십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Upgrading %s packages\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s 패키지를 업그레이드 합니다.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Installing %s packages\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s 패키지를 설치합니다\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The following packages were automatically\n" -#~ "selected to be installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "다음의 패키지가 설치를 위해 자동적으로\n" -#~ "선택되었습니다:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -#~ "selected. You need more space on the following file systems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "여러분이 선택하신 패키지를 설치하는데 필요한 공간이 부족합니다. 아래파일시" -#~ "스템에 충분한 공간이 확보되어야 합니다:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Space Needed" -#~ msgstr "공간 부족" - -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " -#~ "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "여러분이 선택하신 패키지를 설치하는데 필요한 파일 노드가 부족한 것 같습니" -#~ "다. 아래 파일시스템에 충분한 파일 노드가 확보되어야 합니다:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Nodes Needed" -#~ msgstr "노드 부족" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "드라이브 공간" - -#~ msgid "" -#~ "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " -#~ "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to " -#~ "not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "여러분이 업그레이드하시는 %s 배포판의 구조가 이전에 설치하신 %s의 구조와 " -#~ "일치하지 않는 %s으로 보입니다. 업그레이드를 제대로 실행할 수 없습니다. 그" -#~ "래도 업그레이드를 계속 진행하시겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "This system appears to have third party packages installed that overlap " -#~ "with packages included in %s. Because these packages overlap, continuing " -#~ "the upgrade process may cause them to stop functioning properly or may " -#~ "cause other system instability. Please see the release notes for more " -#~ "information.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to continue the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "이 시스템에는 이미 %s에 포함되어 있는 패키지와 중복되는 제3자 패키지가 설" -#~ "치되어 있는 것과 같습니다. 이렇게 중복된 패키지가 있는 경우, 패키지를 업그" -#~ "레이드하시면 그 패키지 기능에 이상이 오거나 다른 시스템 기능을 불안정하게 " -#~ "할 수도 있습니다. 보다 자세한 정보는 출시에 앞서 문서를 참조하시기 바랍니" -#~ "다.\n" -#~ "\n" -#~ "업그레이드 설치를 계속 진행하시겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible " -#~ "that this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may " -#~ "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the " -#~ "upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "이 시스템에는 /etc/redhat-release 파일이 존재하지 않으므로, %s 시스템이 아" -#~ "닐 가능성이 큽니다. 이 시스템에 업그레이드 설치를 하실 경우에는 시스템을 " -#~ "사용할 수 없게될 수도 있습니다. 그래도 업그레이드 설치를 진행하시겠습니까?" - -#~ msgid "Authentication Configuration" -#~ msgstr "인증 설정" - -#~ msgid "Enable _MD5 passwords" -#~ msgstr "MD5 암호 사용(_M)" - -#~ msgid "Enable shado_w passwords" -#~ msgstr "섀도우 암호 사용(_W)" - -#~ msgid "Enable N_IS" -#~ msgstr "NIS 사용(_I)" - -#~ msgid "Use _broadcast to find NIS server" -#~ msgstr "NIS 서버를 찾기 위해 브로드캐스트 사용(_B)" - -#~ msgid "NIS _Domain: " -#~ msgstr "NIS 도메인(_D): " - -#~ msgid "NIS _Server: " -#~ msgstr "NIS 서버(_S): " - -#~ msgid "Enable _LDAP" -#~ msgstr "LDAP 사용(_L)" - -#~ msgid "Use _TLS lookups" -#~ msgstr "TLS 검사 사용(_T)" - -#~ msgid "LDAP _Server:" -#~ msgstr "LDAP 서버(_S):" - -#~ msgid "LDAP _Base DN:" -#~ msgstr "DN 기반의 LDAP(_B):" - -#~ msgid "Enable _Kerberos" -#~ msgstr "Kerberos 사용(_K)" - -#~ msgid "R_ealm:" -#~ msgstr "구성영역(_E):" - -#~ msgid "K_DC:" -#~ msgstr "KDC(_D):" - -#~ msgid "_Admin Server:" -#~ msgstr "관리 서버(_A):" - -#~ msgid "Enable SMB _Authentication" -#~ msgstr "SMB 인증 사용(_A)" - -#~ msgid "SMB _Server:" -#~ msgstr "SMB 서버(_S):" - -#~ msgid "SMB Work_group:" -#~ msgstr "SMB 작업그룹(_G):" - -#~ msgid "NIS" -#~ msgstr "NIS" - -#~ msgid "LDAP" -#~ msgstr "LDAP" - -#~ msgid "Kerberos 5" -#~ msgstr "Kerberos 5" - -#~ msgid "SMB" -#~ msgstr "SMB" - -#~ msgid "Boot Diskette Creation" -#~ msgstr "부팅 디스켓 제작" - -#~ msgid "" -#~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy " -#~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event " -#~ "your bootloader configuration stops working, if you chose not to install " -#~ "a boot loader, or if your third-party boot loader does not support " -#~ "Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" -#~ msgstr "" -#~ "부팅 디스켓은 플로피 디스켓을 통해 여러분의 %s 시스템을 부팅할 수 있도록 " -#~ "해줍니다. 또한 부트 로더 설정이 멈추거나, 부트 로더를 설치하지 않은 경" -#~ "우, 또는 삼자 부트 로더가 리눅스를 지원하지 경우에 부팅 디스켓을 사용하여 " -#~ "시스템을 부팅할 수 있습니다. \n" -#~ "\n" -#~ "부팅 디스켓을 만드실 것을 적극 권장합니다. \n" - -#~ msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -#~ msgstr "예, 부팅 디스켓을 생성합니다(_Y)" - -#~ msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -#~ msgstr "아니오, 부팅 디스켓을 생성하지 않습니다(_D)" - -#~ msgid "fdasd" -#~ msgstr "fdasd" - -#~ msgid "Select drive to run fdasd on" -#~ msgstr "fdasd를 실행할 드라이브를 선택해 주십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the " -#~ "device. Do you really want to format the selected DASD device?" -#~ msgstr "" -#~ "선택하신 DASD 장치를 포맷하시면 이 장치에 저장된 모든 내용을 읽게 됩니다. " -#~ "선택하신 DASD 장치를 포맷하시겠습니까?" - -#~ msgid "Partitioning with fdisk" -#~ msgstr "fdisk를 통한 파티션 분할" - -#~ msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -#~ msgstr "fdisk로 파티션할 드라이브를 선택해 주십시오:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "사용하지 않음" - -#~ msgid "Warn" -#~ msgstr "경고" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "사용" - -#~ msgid "Firewall" -#~ msgstr "방화벽" - -#~ msgid "Warning - No Firewall" -#~ msgstr "경고 - 방화벽을 사용하지 않음" - -#~ msgid "" -#~ "If this system is attached directly to the Internet or is on a large " -#~ "public network, it is recommended that a firewall be configured to help " -#~ "prevent unauthorized access. However, you have selected not to configure " -#~ "a firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." -#~ msgstr "" -#~ "만일 이 시스템이 인터넷 또는 대용량 공중 네트워크에 직접 연결되어 있다면, " -#~ "외부에서 시스템에 허가없이 접근하는 것을 방지하기 위하여 방화벽을 설정하시" -#~ "기를 권장합니다. 방화벽을 설정하지 않고 계속 진행하시려면 \"계속 진행" -#~ "\"을 선택하시기 바랍니다." - -#~ msgid "_Configure Firewall" -#~ msgstr "방화벽 설정(_C)" - -#~ msgid "_Proceed" -#~ msgstr "계속 진행(_P)" - -#~ msgid "" -#~ "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " -#~ "outside world. Would you like to enable a firewall?" -#~ msgstr "" -#~ "방화벽을 사용하여 외부에서 여러분의 컴퓨터에 허가없이 접근하는 것을 방지" -#~ "할 수 있습니다. 방화벽을 사용하시겠습니까?" - -#~ msgid "N_o firewall" -#~ msgstr "방화벽을 사용하지 않음(_O)" - -#~ msgid "_Enable firewall" -#~ msgstr "방화벽을 사용함(_E)" - -#~ msgid "" -#~ "You can use a firewall to allow access to specific services on your " -#~ "computer from other computers. Which services, if any, do you wish to " -#~ "allow access to ?" -#~ msgstr "" -#~ "방화벽을 이용하여 다른 컴퓨터에서 특정 서비스를 사용할 수 있도록 설정하실 " -#~ "수 있습니다. 어느 서비스를 허용하시겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security " -#~ "controls than those available in a traditional Linux system. It can be " -#~ "set up in a disabled state, a state which only warns about things which " -#~ "would be denied, or a fully active state." -#~ msgstr "" -#~ "SELinux (Security Enhanced Linux)는 기존 리눅스 시스템 보다 세밀하고 강력" -#~ "한 보안 시스템을 제공합니다. 이 시스템은 거부할 서비스에 대한 경고만 하는 " -#~ "비활성화 상태로 설정하거나 또는 완전히 활성화된 상태로 설정 가능합니다." - -#~ msgid "Enable _SELinux?:" -#~ msgstr "_SELinux를 사용하시겠습니까:" - -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "전체 패키지" - -#~ msgid "" -#~ "Package: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "패키지: %s\n" -#~ "버전: %s\n" - -#~ msgid "_Tree View" -#~ msgstr "유형별로 보기(_T)" - -#~ msgid "_Flat View" -#~ msgstr "영문자 순으로 보기(_F)" - -#~ msgid "_Package" -#~ msgstr "패키지(_P)" - -#~ msgid "_Size (MB)" -#~ msgstr "용량 (MB)(_S)" - -#~ msgid "Total size: " -#~ msgstr "총 용량: " - -#~ msgid "Select _all in group" -#~ msgstr "그룹 안의 모든 패키지 선택(_A)" - -#~ msgid "_Unselect all in group" -#~ msgstr "그룹 안에 선택된 패키지 모두 해제(_U)" - -#~ msgid "Minimal" -#~ msgstr "최소" - -#~ msgid "Details for '%s'" -#~ msgstr "'%s'에 대한 자세한 정보" - -#~ msgid "" -#~ "A package group can have both Base and Optional package members. Base " -#~ "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Select the optional packages to be installed:" -#~ msgstr "" -#~ "패키지 그룹은 기본(Base) 패키지 요소와 옵션 패키지 요소를 모두 가질 수 있" -#~ "습니다. 기본 패키지는 패키지 그룹이 선택되는 한 언제나 선택되어 집니다.\n" -#~ "\n" -#~ "설치할 옵션 패키지를 선택해 주십시오:" - -#~ msgid "Base Packages" -#~ msgstr "기본 패키지" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "자세한 정보" - -#~ msgid "_Select individual packages" -#~ msgstr "개별 패키지 선택(_S)" - -#~ msgid "System clock uses _UTC" -#~ msgstr "시스템의 시간을 UTC에 맞춤(_U)" - -#~ msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -#~ msgstr "여러분의 시간대에 근접한 도시를 선택해 주십시오:" - -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "지역(_L)" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "설명" - -#~ msgid "Unprobed Monitor" -#~ msgstr "모니터를 검색할 수 없음" - -#~ msgid "Customize Graphical Configuration" -#~ msgstr "그래픽 환경 사용자 설정" - -#~ msgid "_Color Depth:" -#~ msgstr "색상 수(_C):" - -#~ msgid "256 Colors (8 Bit)" -#~ msgstr "256 컬러 (8 비트)" - -#~ msgid "High Color (16 Bit)" -#~ msgstr "하이 컬러 (16비트)" - -#~ msgid "True Color (24 Bit)" -#~ msgstr "트루 컬러 (24 비트)" - -#~ msgid "_Screen Resolution:" -#~ msgstr "화면 해상도(_S):" - -#~ msgid "Please choose your default desktop environment:" -#~ msgstr "기본 데스크탑 환경을 선택해 주십시오:" - -#~ msgid "Your desktop environment is:" -#~ msgstr "여러분의 데스크탑 환경:" - -#~ msgid "GNO_ME" -#~ msgstr "GNOME(_M)" - -#~ msgid "_KDE" -#~ msgstr "KDE(_K)" - -#~ msgid "Please choose your login type:" -#~ msgstr "로그인 유형을 선택해 주십시오:" - -#~ msgid "_Text" -#~ msgstr "텍스트(_T)" - -#~ msgid "_Graphical" -#~ msgstr "그래픽 환경(_G)" - -#~ msgid "Monitor Configuration" -#~ msgstr "모니터 설정" - -#~ msgid "Monitor Unspecified" -#~ msgstr "모니터 지정되지 않음" - -#~ msgid "" -#~ "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " -#~ "closest matching model in order to have the highest possible display " -#~ "quality." -#~ msgstr "" -#~ "모니터 유형을 선택하시지 않으셨습니다. 최상의 모니터 화질을 위해서는 가" -#~ "장 근접한 모델을 선택해 주시기 바랍니다." - -#~ msgid "_Choose monitor type" -#~ msgstr "모니터 유형 선택(_C)" - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " -#~ "settings are not correct for the monitor, select the right settings." -#~ msgstr "" -#~ "대부분의 경우에 모니터는 자동으로 검색됩니다. 만일 검색된 설정 사항이 모니" -#~ "터와 맞지 않는다면, 올바른 설정을 선택해 주십시오." - -#~ msgid "Restore _original values" -#~ msgstr "초기 설정 값으로 되돌림(_O)" - -#~ msgid "Hori_zontal Sync:" -#~ msgstr "수평 동기(_Z):" - -#~ msgid "_Vertical Sync:" -#~ msgstr "수직 동기(_V):" - -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "KHz" - -#~ msgid "Hz" -#~ msgstr "Hz" - -#~ msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -#~ msgstr "그래픽 환경 (X 윈도우) 설정" - -#~ msgid "Unknown video card" -#~ msgstr "알 수 없는 비디오 카드" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this " -#~ "error to %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s 비디오 카드를 선택하는 도중 오류가 발생하였습니다. 이 오류의 내용을 %s" -#~ "에 보고해 주시기 바랍니다." - -#~ msgid "Unspecified video card" -#~ msgstr "목록에 없는 비디오 카드" - -#~ msgid "" -#~ "You need to pick a video card before X configuration can continue. If " -#~ "you want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X " -#~ "Configuration' button." -#~ msgstr "" -#~ "X 윈도우 설정을 진행하기에 앞서 비디오 카드를 선택해 주셔야 합니다. 만일 " -#~ "X 윈도우 설정을 하지 않으신다면, 'X 설정 생략' 버튼을 누르십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " -#~ "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " -#~ "Configuration' below." -#~ msgstr "" -#~ "X 윈도우 시스템에 프레임 버퍼 드라이버를 사용하도록 시스템을 설정합니다. " -#~ "X 윈도우 시스템을 설정하는 것을 원하시지 않는다면, 아래 'X 설정 생략'을 선" -#~ "택하시기 바랍니다." - -#~ msgid "" -#~ "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " -#~ "from the choices below:" -#~ msgstr "" -#~ "비디오 카드의 램 용량이 자동 검색되지 않았습니다. 비디오 카드의 램 용량" -#~ "을 아래에서 직접 선택해 주십시오:" - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " -#~ "detected settings are not correct for the hardware, select the right " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "대부분의 경우 비디오 카드는 최적의 화면 설정을 위해 자동으로 검색됩니다. " -#~ "검색된 설정 사항이 하드웨어와 맞지 않는다면, 올바른 설정을 선택해 주십시" -#~ "오." - -#~ msgid "_Video card RAM: " -#~ msgstr "비디오 카드의 램(_V):" - -#~ msgid "_Skip X configuration" -#~ msgstr "X 설정 생략(_S)" - -#~ msgid "" -#~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy " -#~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event " -#~ "your bootloader configuration stops working.\n" -#~ "\n" -#~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create a boot diskette?" -#~ msgstr "" -#~ "부팅 디스켓은 플로피 디스켓을 통해 여러분의 %s 시스템을 부팅할 수 있도록 " -#~ "해줍니다. 또한 부트 로더 설정이 멈출 경우에 부팅 디스켓을 사용하여 시스템" -#~ "을 부팅할 수 있습니다. \n" -#~ "\n" -#~ "부팅 디스켓을 만드실 것을 적극 권장합니다. \n" -#~ "\n" -#~ "부팅 디스켓을 만드시겠습니까?" - -#~ msgid "Boot Diskette" -#~ msgstr "부팅 디스켓" - -#~ msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -#~ msgstr "fdasd 또는 dasdfmt를 실행할 디스크를 선택해 주십시오" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "다음" - -#~ msgid "Edit Partitions" -#~ msgstr "파티션 편집" - -#~ msgid "Format DASD" -#~ msgstr "DASD 포맷" - -#~ msgid "Disk Setup" -#~ msgstr "드라이브 설정" - -#~ msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -#~ msgstr "%s 을(를) %s 드라이브에서 실행하는 도중 오류가 발생하였습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Running dasdfmt means the loss of \n" -#~ "ALL DATA on drive %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you really want this?" -#~ msgstr "" -#~ "dasdfmt을 실행하시면 %s 드라이브 상에 존재하는 \n" -#~ "모든 자료를 잃게 됩니다.\n" -#~ "\n" -#~ "정말로 실행하시겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem " -#~ "or use dasdfmt.\n" -#~ "\n" -#~ "Back to the fdasd screen?" -#~ msgstr "" -#~ "오류 발생 - 새로운 파일시스템을 생성하기 위한 장치를 찾을 수 없습니다. 여" -#~ "러분의 하드웨어를 다시 한번 확인해 보시거나 dasdfmt을 사용해 보십시오.\n" -#~ "\n" -#~ "fdasd 화면으로 되돌아 가시겠습니까?" - -#~ msgid "Choose a disk to run fdisk on" -#~ msgstr "fdisk로 파티션할 드라이브를 선택해 주십시오" - -#~ msgid "Customize" -#~ msgstr "사용자 설정" - -#~ msgid "Enable firewall" -#~ msgstr "방화벽을 사용함" - -#~ msgid "No firewall" -#~ msgstr "방화벽을 사용하지 않음" - -#~ msgid "Allow incoming:" -#~ msgstr "허용할 서비스:" - -#~ msgid "Invalid Choice" -#~ msgstr "선택 오류" - -#~ msgid "You cannot customize a disabled firewall." -#~ msgstr "방화벽을 사용하지 않으실 경우에는 사용자 설정을 하실 수 없습니다." - -#~ msgid "Customize Firewall Configuration" -#~ msgstr "방화벽 설정 수정하기" - -#~ msgid "" -#~ "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on " -#~ "your computer from others. Allow access to which services?" -#~ msgstr "" -#~ "방화벽을 이용하여 다른 컴퓨터에서 특정 서비스를 사용할 수 있도록 설정하실 " -#~ "수 있습니다. 어느 서비스를 허용하시겠습니까?" - -#~ msgid "Security Enhanced Linux" -#~ msgstr "Security Enhanced Linux" - -#~ msgid "Edit User" -#~ msgstr "사용자 편집" - -#~ msgid "Add User" -#~ msgstr "사용자 추가" - -#~ msgid "User Name" -#~ msgstr "사용자 명" - -#~ msgid "Password (confirm)" -#~ msgstr "암호 (확인)" - -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "실제 이름" - -#~ msgid "Bad User Name" -#~ msgstr "잘못된 사용자명" - -#~ msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -#~ msgstr "" -#~ "사용자명은 대문자 'A-Z', 소문자 'a-z', 그리고 숫자 '0-9' 의 문자만을 이용" -#~ "하여 지정해 주셔야 합니다." - -#~ msgid "Missing User Name" -#~ msgstr "사용자명을 찾을 수 없습니다." - -#~ msgid "You must provide a user name" -#~ msgstr "사용자명은 반드시 지정해 주셔야 합니다" - -#~ msgid "The password must be at least 6 characters long." -#~ msgstr "암호는 적어도 6자 이상 되어야 합니다." - -#~ msgid "User Exists" -#~ msgstr "사용자가 존재함" - -#~ msgid "" -#~ "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -#~ msgstr "" -#~ "Root 사용자는 이미 설정되어 있습니다. Root 사용자를 이곳에 추가하실 필요" -#~ "는 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "This system user is already configured. You don't need to add this user " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "이 시스템 사용자는 이미 설정되어 있습니다. 이사용자를 이곳에 추가하실 필요" -#~ "는 없습니다." - -#~ msgid "This user id already exists. Choose another." -#~ msgstr "이 사용자 ID는 이미 존재합니다. 다른 이름을 입력해 주십시오." - -#~ msgid "" -#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. " -#~ "By not using the root account casually, you'll reduce the chance of " -#~ "disrupting your system's configuration." -#~ msgstr "" -#~ "여러분 시스템에서의 모든 작업은 일반 사용자 계정으로 이용해 주십시오. 일" -#~ "반 사용자 계정을 이용하시면, 실수로 인해 여러분의 시스템을 심각한 상황으" -#~ "로 만들 수 있는 확률을 최소화 시킬 수 있습니다." - -#~ msgid "User Account Setup" -#~ msgstr "사용자 계정 설정" - -#~ msgid "" -#~ "What other user accounts would you like to have on the system? You should " -#~ "have at least one non-root account for normal work, but multi-user " -#~ "systems can have any number of accounts set up." -#~ msgstr "" -#~ "사용하실 사용자 계정을 설정해 주십시오. Root 계정 이외에 일반적으로 사용하" -#~ "기 위한 사용자 계정은 반드시 설정해 주셔야 합니다. 또한, 필요하시다면, 다" -#~ "수의 일반 사용자 계정을 추가하여 다중-사용자 시스템을 구축하실 수 있습니" -#~ "다." - -#~ msgid "Enter the information for the user." -#~ msgstr "사용자에 대한 내용을 입력해 주십시오." - -#~ msgid "Change the information for this user." -#~ msgstr "이 사용자에 대한 내용을 변경합니다." - -#~ msgid "Use Shadow Passwords" -#~ msgstr "섀도우 암호 사용" - -#~ msgid "Enable MD5 Passwords" -#~ msgstr "MD5 암호 사용" - -#~ msgid "Enable NIS" -#~ msgstr "NIS 사용" - -#~ msgid "NIS Domain:" -#~ msgstr "NIS 도메인:" - -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "NIS 서버:" - -#~ msgid "or use:" -#~ msgstr "사용할 서버:" - -#~ msgid "Request server via broadcast" -#~ msgstr "브로드캐스트를 통해 서버 요청" - -#~ msgid "Enable LDAP" -#~ msgstr "LDAP 사용" - -#~ msgid "LDAP Server:" -#~ msgstr "LDAP 서버:" - -#~ msgid "LDAP Base DN:" -#~ msgstr "DN 기반의 LDAP:" - -#~ msgid "Use TLS connections" -#~ msgstr "TLS 접속 사용" - -#~ msgid "Enable Kerberos" -#~ msgstr "Kerberos 사용" - -#~ msgid "Realm:" -#~ msgstr "구성영역:" - -#~ msgid "KDC:" -#~ msgstr "KDC:" - -#~ msgid "Admin Server:" -#~ msgstr "관리 서버:" - -#~ msgid "Color Depth" -#~ msgstr "색상 수" - -#~ msgid "Please select the color depth you would like to use:" -#~ msgstr "사용하실 색상 수를 선택해 주십시오:" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "해상도" - -#~ msgid "Please select the resolution you would like to use:" -#~ msgstr "사용하실 해상도를 선택해 주십시오:" - -#~ msgid "X Customization" -#~ msgstr "X 윈도우 사용자 설정" - -#~ msgid "" -#~ "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -#~ msgstr "사용하실 색상 수와 비디오 모드를 선택해 주십시오." - -#~ msgid "Color Depth:" -#~ msgstr "색상 수:" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "변경" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "해상도:" - -#~ msgid "Default Desktop:" -#~ msgstr "기본 데스크탑:" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Default Login:" -#~ msgstr "기본 로그인:" - -#~ msgid "Graphical" -#~ msgstr "그래픽 환경" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "텍스트 환경" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "모니터" - -#~ msgid "Please select the monitor attached to your system." -#~ msgstr "사용하고 계신 모니터와 일치하는 모델을 선택해 주십시오." - -#~ msgid "horizontal" -#~ msgstr "수평" - -#~ msgid "vertical" -#~ msgstr "수직" - -#~ msgid "Invalid Sync Rates" -#~ msgstr "올바르지 못한 동기율" - -#~ msgid "" -#~ "The %s sync rate is invalid:\n" -#~ "\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "A valid sync rate can be of the form:\n" -#~ "\n" -#~ " 31.5 a single number\n" -#~ " 50.1-90.2 a range of numbers\n" -#~ "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s 동기율의 형식이 올바르지 않습니다:\n" -#~ "\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "올바른 동기율은 다음과 같은 형식이어야 합니다:\n" -#~ "\n" -#~ " 31.5 와 같은 단일 형식의 숫자\n" -#~ " 50.1-90.2 와 같은 특정 범위 형식의 숫자\n" -#~ "31.5,35.0,39.3-40.0 와 같이 나열된 숫자와 특정 범위 형식의 숫자\n" - -#~ msgid "Monitor Sync Rates" -#~ msgstr "모니터의 동기율" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the sync rates for your monitor. \n" -#~ "\n" -#~ "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " -#~ "should be taken to make sure the values entered are accurate." -#~ msgstr "" -#~ "모니터의 동기율을 입력해 주십시오. \n" -#~ "\n" -#~ "주의 - 일반적으로 동기율을 직접 수정하실 필요는 없습니다. 그러나, 값을 직" -#~ "접 입력하실 경우에는 정확한 값으로 입력해 주셔야 합니다." - -#~ msgid "HSync Rate: " -#~ msgstr "수평 동기율: " - -#~ msgid "VSync Rate: " -#~ msgstr "수직 동기율: " - -#~ msgid "" -#~ "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " -#~ "probed values." -#~ msgstr "" -#~ "모니터를 선택해 주십시오. 검색된 내용을 재설정 하시려면, [%s] 버튼을 누르" -#~ "십시오." - -#~ msgid "Monitor:" -#~ msgstr "모니터:" - -#~ msgid "HSync Rate:" -#~ msgstr "수평 동기율:" - -#~ msgid "VSync Rate:" -#~ msgstr "수직 동기율:" - -#~ msgid "Choose monitor type" -#~ msgstr "모니터 유형 선택" - -#~ msgid "Proceed" -#~ msgstr "계속 진행" - -#~ msgid "Video Card" -#~ msgstr "비디오 카드" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to " -#~ "reset the selection to the card the installer detected in your system." -#~ msgstr "" -#~ "비디오 카드를 선택해 주십시오. 설치 프로그램에서 검색한 비디오 카드를 재" -#~ "설정 하시려면, [%s] 버튼을 누르십시오." - -#~ msgid "Video RAM" -#~ msgstr "비디오 카드의 램 용량" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " -#~ "'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " -#~ "card." -#~ msgstr "" -#~ "비디오 카드의 램 용량을 선택해 주십시오. 설치 프로그램에서 검색한 비디오 " -#~ "카드의 램 용량을 재설정 하시려면, [%s] 버튼을 누르십시오." - -#~ msgid "Skip X Configuration" -#~ msgstr "X 설정 생략" - -#~ msgid "Video Card Configuration" -#~ msgstr "비디오 카드 설정" - -#~ msgid "Select the video card and video RAM for your system." -#~ msgstr "비디오 카드 및 비디오 카드의 램 용량을 선택해 주십시오." - -#~ msgid "Video Card:" -#~ msgstr "비디오 카드:" - -#~ msgid "Unknown card" -#~ msgstr "알 수 없는 카드" - -#~ msgid "Video RAM:" -#~ msgstr "비디오 카드의 램 용량:" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to test additional media, insert the next CD and press " -#~ "\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you " -#~ "do so at least once.\n" -#~ "\n" -#~ "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press " -#~ "\"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "추가 미디어를 테스트하고 싶으시면, 다음 CD를 넣고 \"%s\"를 누르십시오. 비" -#~ "록 한번 정도는 권장하겠지만 CD들을 모두 다 테스트할 필요는 없습니다.\n" -#~ "\n" -#~ "설치를 시작하시려면 CD 1을 드라이브에 넣고 \"%s\"를 눌러주십시오. " - -#~ msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -#~ msgstr "미디어 확인 %s이 끝났습니다. 결과는 : %s 입니다\n" - -#~ msgid "Chubut (CH)" -#~ msgstr "추부트 (CH)" - -#~ msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -#~ msgstr "동부 표준시 - central Nunavut" - -#~ msgid "Great Britain" -#~ msgstr "영국" - -#~ msgid "Northern Ireland" -#~ msgstr "Northern Ireland" - -#~ msgid "Tasmania" -#~ msgstr "타즈메니아" - -#~ msgid "Yap" -#~ msgstr "Yap" - -#~ msgid "northeast Mali" -#~ msgstr "northeast Mali" - -#~ msgid "southwest Mali" -#~ msgstr "남서부 말리" |