summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorhyuuga <hyuuga@fedoraproject.org>2009-08-29 09:40:22 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-08-29 09:40:22 +0000
commite90158b75571b758f127f8a186a7cd697d8f1fc8 (patch)
treecf781e1a90b78c9ffed949cae7f18ca0fc19a1a1 /po/ja.po
parenta421f934fdeb05bba07d138ad97260f0896266b3 (diff)
downloadanaconda-e90158b75571b758f127f8a186a7cd697d8f1fc8.tar.gz
anaconda-e90158b75571b758f127f8a186a7cd697d8f1fc8.tar.xz
anaconda-e90158b75571b758f127f8a186a7cd697d8f1fc8.zip
Sending translation for Japanese
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po642
1 files changed, 331 insertions, 311 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3ce176cb2..d42b8dc47 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-21 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 18:28+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 08:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:39+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "シェルを起動するには、<enter> を押してください。"
#: ../loader/method.c:353 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
#: ../loader/net.c:574 ../loader/net.c:945 ../loader/net.c:1579
#: ../loader/net.c:1600 ../loader/net.c:1858 ../loader/net.c:1880
-#: ../loader/net.c:1892 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:248
-#: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/nfsinstall.c:335
+#: ../loader/net.c:1892 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:250
+#: ../loader/nfsinstall.c:269 ../loader/nfsinstall.c:337
#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:449
-#: ../loader/urlinstall.c:458 ../loader/urlinstall.c:467 ../loader/urls.c:292
+#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:451
+#: ../loader/urlinstall.c:460 ../loader/urlinstall.c:469 ../loader/urls.c:292
#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346
#: ../textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
@@ -100,8 +100,7 @@ msgstr "テキストモードインストールを強制するインストール
#: ../anaconda:821
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
-msgstr ""
-"グラフィカルインストールは使用できません。テキストモードを起動します。"
+msgstr "グラフィカルインストールは使用できません。テキストモードを起動します。"
#: ../anaconda:829
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
@@ -153,16 +152,16 @@ msgstr ""
#. FIXME: would be nice to be able to recover here
#. we don't have any more modules of the proper class. ask
#. * them to manually load
-#: ../backend.py:186 ../image.py:285 ../livecd.py:192 ../livecd.py:397
+#: ../backend.py:186 ../image.py:285 ../livecd.py:192 ../livecd.py:398
#: ../partIntfHelpers.py:208 ../text.py:308 ../text.py:312
-#: ../yuminstall.py:365 ../yuminstall.py:709 ../yuminstall.py:823
-#: ../yuminstall.py:1101 ../yuminstall.py:1167 ../yuminstall.py:1325
-#: ../yuminstall.py:1343 ../iw/autopart_type.py:99 ../iw/autopart_type.py:198
+#: ../yuminstall.py:378 ../yuminstall.py:722 ../yuminstall.py:836
+#: ../yuminstall.py:1114 ../yuminstall.py:1180 ../yuminstall.py:1338
+#: ../yuminstall.py:1356 ../iw/autopart_type.py:99 ../iw/autopart_type.py:198
#: ../iw/autopart_type.py:318 ../iw/autopart_type.py:321
#: ../iw/autopart_type.py:388 ../iw/autopart_type.py:396
#: ../iw/autopart_type.py:425 ../iw/osbootwidget.py:210
-#: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/raid_dialog_gui.py:705
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:744 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:176
+#: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/raid_dialog_gui.py:707
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:746 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:176
#: ../iw/task_gui.py:305 ../iw/task_gui.py:429 ../loader/cdinstall.c:228
#: ../loader/cdinstall.c:517 ../loader/driverdisk.c:98
#: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340
@@ -173,11 +172,11 @@ msgstr ""
#: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:403
#: ../loader/loader.c:520 ../loader/loader.c:1211 ../loader/mediacheck.c:46
#: ../loader/mediacheck.c:85 ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/method.c:279
-#: ../loader/method.c:353 ../loader/nfsinstall.c:248
-#: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83
+#: ../loader/method.c:353 ../loader/nfsinstall.c:250
+#: ../loader/nfsinstall.c:269 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83
#: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328
#: ../loader/urls.c:334 ../storage/__init__.py:1577
-#: ../storage/__init__.py:1593 ../textw/netconfig_text.py:272
+#: ../storage/__init__.py:1593 ../textw/netconfig_text.py:280
#: ../textw/partition_text.py:186 ../textw/partition_text.py:192
#: ../textw/partition_text.py:198 ../textw/partition_text.py:231
#: ../textw/partition_text.py:241 ../textw/upgrade_text.py:175
@@ -186,11 +185,11 @@ msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: ../bootloader.py:53 ../bootloader.py:209 ../bootloader.py:216
-#: ../image.py:82 ../upgrade.py:250 ../yuminstall.py:1506
-#: ../yuminstall.py:1542 ../iw/autopart_type.py:208 ../iw/blpasswidget.py:148
+#: ../image.py:82 ../upgrade.py:251 ../yuminstall.py:1519
+#: ../yuminstall.py:1555 ../iw/autopart_type.py:208 ../iw/blpasswidget.py:148
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../storage/devicetree.py:145
-#: ../storage/devicetree.py:172 ../textw/upgrade_text.py:187
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../storage/devicetree.py:143
+#: ../storage/devicetree.py:170 ../textw/upgrade_text.py:187
msgid "Warning"
msgstr "警告"
@@ -206,25 +205,25 @@ msgstr ""
"インストールを続けますか?"
#: ../bootloader.py:58 ../gui.py:1093 ../gui.py:1140 ../gui.py:1268
-#: ../gui.py:1347 ../image.py:91 ../livecd.py:199 ../livecd.py:404
+#: ../gui.py:1347 ../image.py:91 ../livecd.py:199 ../livecd.py:405
#: ../packages.py:126 ../packages.py:134 ../packages.py:142 ../packages.py:150
#: ../packages.py:162 ../packages.py:171 ../packages.py:179 ../packages.py:188
-#: ../upgrade.py:57 ../upgrade.py:205 ../yuminstall.py:642
-#: ../yuminstall.py:827 ../yuminstall.py:907 ../yuminstall.py:913
-#: ../yuminstall.py:1072 ../yuminstall.py:1097 ../yuminstall.py:1155
-#: ../yuminstall.py:1320 ../yuminstall.py:1350 ../storage/__init__.py:89
-#: ../storage/__init__.py:1679
+#: ../upgrade.py:58 ../upgrade.py:206 ../yuminstall.py:235
+#: ../yuminstall.py:655 ../yuminstall.py:840 ../yuminstall.py:920
+#: ../yuminstall.py:926 ../yuminstall.py:1085 ../yuminstall.py:1110
+#: ../yuminstall.py:1168 ../yuminstall.py:1333 ../yuminstall.py:1363
+#: ../storage/__init__.py:89 ../storage/__init__.py:1679
msgid "_Exit installer"
msgstr "インストーラを終了する(_E)"
#: ../bootloader.py:58 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1300
-#: ../kickstart.py:1339 ../upgrade.py:57 ../yuminstall.py:1160
+#: ../kickstart.py:1339 ../upgrade.py:58 ../yuminstall.py:1173
#: ../iw/partition_gui.py:1036 ../storage/__init__.py:1680
msgid "_Continue"
msgstr "続行(_C)"
-#: ../bootloader.py:114 ../platform.py:93 ../platform.py:320
-#: ../platform.py:377 ../platform.py:468
+#: ../bootloader.py:114 ../platform.py:93 ../platform.py:319
+#: ../platform.py:376 ../platform.py:466
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID デバイス"
@@ -241,16 +240,16 @@ msgid ""
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
"bootable."
msgstr ""
-"ブートローダーのインストールでエラーが発生しました。システムは起動できない"
-"かもしれません。"
+"ブートローダーのインストールでエラーが発生しました。システムは起動できないか"
+"もしれません。"
#: ../bootloader.py:217
msgid ""
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
"will not be changed."
msgstr ""
-"システムにカーネルパッケージはインストールされませんでした。ブートローダー"
-"設定は変更されません。"
+"システムにカーネルパッケージはインストールされませんでした。ブートローダー設"
+"定は変更されません。"
#: ../cmdline.py:55
msgid "Completed"
@@ -277,8 +276,8 @@ msgid ""
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
-"コマンドラインモードでは kickstart 設定ファイルに全ての選択が設定されている"
-"必要があります。"
+"コマンドラインモードでは kickstart 設定ファイルに全ての選択が設定されている必"
+"要があります。"
#: ../cmdline.py:114 ../cmdline.py:121
msgid "Can't have a question in command line mode!"
@@ -357,8 +356,8 @@ msgid ""
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
"passphrase during system boot."
msgstr ""
-"暗号化されたデバイス用のパスフレーズを選択してください。システムを"
-"ブートする時にそのパスフレーズを求められます。"
+"暗号化されたデバイス用のパスフレーズを選択してください。システムをブートする"
+"時にそのパスフレーズを求められます。"
#: ../gui.py:650 ../gui.py:658 ../text.py:186 ../text.py:196
msgid "Error with passphrase"
@@ -424,8 +423,8 @@ msgid "_Exit"
msgstr "終了(_E)"
#: ../gui.py:1264 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:199
-#: ../yuminstall.py:701 ../yuminstall.py:1097 ../yuminstall.py:1155
-#: ../yuminstall.py:1320
+#: ../yuminstall.py:714 ../yuminstall.py:1110 ../yuminstall.py:1168
+#: ../yuminstall.py:1333
msgid "_Retry"
msgstr "再試行(_R)"
@@ -433,11 +432,11 @@ msgstr "再試行(_R)"
msgid "The installer will now exit."
msgstr "インストーラーが終了します。"
-#: ../gui.py:1270 ../storage/partitioning.py:255
+#: ../gui.py:1270 ../storage/partitioning.py:263
msgid "The system will now reboot."
msgstr "システムが再起動します。"
-#: ../gui.py:1271 ../image.py:248 ../packages.py:433 ../yuminstall.py:1366
+#: ../gui.py:1271 ../image.py:248 ../packages.py:433 ../yuminstall.py:1379
msgid "_Reboot"
msgstr "再起動(_R)"
@@ -446,7 +445,7 @@ msgid "Exiting"
msgstr "終了"
#. FIXME: translate the string
-#: ../gui.py:1344 ../livecd.py:115 ../text.py:266 ../upgrade.py:196
+#: ../gui.py:1344 ../livecd.py:115 ../text.py:266 ../upgrade.py:197
msgid "Exit installer"
msgstr "インストーラーを終了する"
@@ -538,9 +537,9 @@ msgstr ""
"インストールを続行する前にこれらのディスクを用意してください。インストールを"
"中止して操作を終了する必要がある場合は「再起動」を選択します。"
-#: ../image.py:248 ../livecd.py:403 ../packages.py:379 ../packages.py:430
-#: ../packages.py:433 ../upgrade.py:204 ../yuminstall.py:827
-#: ../yuminstall.py:913 ../yuminstall.py:1350 ../yuminstall.py:1366
+#: ../image.py:248 ../livecd.py:404 ../packages.py:379 ../packages.py:430
+#: ../packages.py:433 ../upgrade.py:205 ../yuminstall.py:840
+#: ../yuminstall.py:926 ../yuminstall.py:1363 ../yuminstall.py:1379
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
@@ -559,37 +558,37 @@ msgstr ""
msgid "Install on System"
msgstr "システム上にインストール"
-#: ../iutil.py:788
+#: ../iutil.py:824
#, python-format
msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr "エラー: 開く時に、reIPL メソッドを %s (%s: %s) にセットできません"
-#: ../iutil.py:796
+#: ../iutil.py:832
#, python-format
msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr "エラー: 書き込みで、reIPL メソッドを %s (%s: %s) にセットできません"
-#: ../iutil.py:803
+#: ../iutil.py:839
#, python-format
msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr "エラー: 閉じる時、reIPL メソッドを %s (%s: %s) にセットできません"
-#: ../iutil.py:820
+#: ../iutil.py:856
#, python-format
msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)"
msgstr "エラー: %s を reIPL デバイス (%s) としてセットできません"
-#: ../iutil.py:829
+#: ../iutil.py:865
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr "エラー: loadparm (%s) をリセットできません"
-#: ../iutil.py:838
+#: ../iutil.py:874
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr "警告: parm (%s) をリセットできません"
-#: ../iutil.py:848
+#: ../iutil.py:884
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
@@ -598,22 +597,22 @@ msgstr ""
"シャットダウンの後に、DASD デバイス %s から手動で IPL を実行してインストール"
"を 継続してください"
-#: ../iutil.py:870
+#: ../iutil.py:906
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "エラー: reIPL (%s) の FCP プロパティ %s 読み込み"
-#: ../iutil.py:883
+#: ../iutil.py:919
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "エラー: reIPL (%s) の FCP プロパティ %s の書き込み"
-#: ../iutil.py:896
+#: ../iutil.py:932
#, python-format
msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "エラー: reIPL (%s) のデフォルト FCP プロパティ %s の書き込み"
-#: ../iutil.py:906
+#: ../iutil.py:942
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
@@ -622,7 +621,7 @@ msgstr ""
"シャットダウンの後に、WWPN %(wwpn)s と LUN %(lun)sを使用して FCP %(device)s "
"から手動で IPL を実行して、インストールを継続して下さい"
-#: ../iutil.py:913
+#: ../iutil.py:949
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
@@ -630,11 +629,11 @@ msgstr ""
"シャットダウンの後に、今 /boot を収納しているデバイスから手動で IPL を実行し"
"て、 インストールを継続して下さい"
-#: ../iutil.py:921
+#: ../iutil.py:957
msgid "Error determining mount point type"
msgstr "マウントポイントのタイプ決定でエラー"
-#: ../iutil.py:925
+#: ../iutil.py:961
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr "マウントポイント /boot 又は / が熟知していないディスク上にあります"
@@ -646,8 +645,8 @@ msgid ""
"Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
"キックスタートスクリプトの %s 行目の実行中にエラーが発生しました。%s 内の出力"
-"を調査した方が良いでしょう。致命的なエラーであり、インストールは中止されます。"
-"OK を押すとインストーラーを終了します。"
+"を調査した方が良いでしょう。致命的なエラーであり、インストールは中止されま"
+"す。OK を押すとインストーラーを終了します。"
#: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113
msgid "Scriptlet Failure"
@@ -721,8 +720,8 @@ msgid ""
"again:\n"
"%s"
msgstr ""
-"使用中のキックスタートファイルは、アナコンダが催促できない必要情報を欠いて"
-"おります。以下のセクションを追加して再試行して下さい:\n"
+"使用中のキックスタートファイルは、アナコンダが催促できない必要情報を欠いてお"
+"ります。以下のセクションを追加して再試行して下さい:\n"
"%s"
#: ../livecd.py:110
@@ -760,10 +759,10 @@ msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes."
msgstr ""
-"インストール後のファイルシステムの変更を開始しています。これには、数分か"
-"かることがあります。"
+"インストール後のファイルシステムの変更を開始しています。これには、数分かかる"
+"ことがあります。"
-#: ../livecd.py:398
+#: ../livecd.py:399
#, python-format
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
@@ -1017,7 +1016,7 @@ msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "まず削除するパーティションを選択してください。"
#: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:309
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:812
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813
msgid "Confirm Delete"
msgstr "削除の確認"
@@ -1027,7 +1026,7 @@ msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "デバイス %s 上のすべてのパーティションを削除しようとしています。"
#: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:310
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1348
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1349
#: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1336
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
@@ -1083,8 +1082,8 @@ msgstr ""
"既存のパーティションをフォーマットせずに、インストールに使用するよう選択して"
"います。前のオペレーティングシステムのファイル群が原因でこの Linux のインス"
"トールに支障をきたさないよう、パーティションのフォーマットを行うことを推奨し"
-"ます。尚、ユーザーのホームディレクトリーなど保持しておく必要があるファイルをあ"
-"る場合は、パーティションのフォーマットを行わずに続行します。"
+"ます。尚、ユーザーのホームディレクトリーなど保持しておく必要があるファイルを"
+"ある場合は、パーティションのフォーマットを行わずに続行します。"
#: ../partIntfHelpers.py:220
msgid "Format?"
@@ -1194,12 +1193,12 @@ msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "本当に、パーティションテーブル設定をリセットして元の状態に戻しますか?"
-#: ../platform.py:94 ../platform.py:97 ../platform.py:321 ../platform.py:378
-#: ../platform.py:469 ../platform.py:472
+#: ../platform.py:94 ../platform.py:97 ../platform.py:320 ../platform.py:377
+#: ../platform.py:467 ../platform.py:470
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "マスタブートレコード(MBR)"
-#: ../platform.py:96 ../platform.py:471
+#: ../platform.py:96 ../platform.py:469
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "ブートパーティションの最初のセクタ"
@@ -1248,29 +1247,29 @@ msgstr "/boot は ext2 ファイルシステムではありません。"
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr "/boot/efi は EFI ではありません。"
-#: ../platform.py:266
+#: ../platform.py:265
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
msgstr "%s は bsd ディスクラベルを持っている必要があります。"
-#: ../platform.py:278
+#: ../platform.py:277
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
msgstr "ディスク %s には最初に少なくとも 1MB の空き領域が必要です。"
-#: ../platform.py:323
+#: ../platform.py:322
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP ブート"
-#: ../platform.py:335
+#: ../platform.py:334
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
msgstr "ブートパーティションはディスクの最初の 4MB 以内にある必要があります。"
-#: ../platform.py:380 ../platform.py:383
+#: ../platform.py:379 ../platform.py:382
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple ブートストラップ"
-#: ../platform.py:398
+#: ../platform.py:396
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr "%s には mac ディスクラベルを持っている必要があります。"
@@ -1301,7 +1300,7 @@ msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../rescue.py:240 ../yuminstall.py:637 ../yuminstall.py:1067
+#: ../rescue.py:240 ../yuminstall.py:650 ../yuminstall.py:1080
msgid "No Network Available"
msgstr "ネットワークは使用できません。"
@@ -1332,11 +1331,11 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"レスキュー環境はこれから Linux インストールを探し、ディレクトリー %s の下に"
-"マウントしようと試みます。これにより、ご使用のシステムに必要な変更を行うこと"
-"ができます。このプロセスを続ける場合、「続行」を選択してください。また "
-"「読み取り専用」を選択すると、「読み取りと書き込み」ではなく「読み取り専用」"
-"でのファイルシステムのマウントを選択することもできます。\n"
+"レスキュー環境はこれから Linux インストールを探し、ディレクトリー %s の下にマ"
+"ウントしようと試みます。これにより、ご使用のシステムに必要な変更を行うことが"
+"できます。このプロセスを続ける場合、「続行」を選択してください。また 「読み取"
+"り専用」を選択すると、「読み取りと書き込み」ではなく「読み取り専用」でのファ"
+"イルシステムのマウントを選択することもできます。\n"
"\n"
"何らかの原因でこのプロセスが失敗する場合は「スキップする」を選択し、このプロ"
"セスをとばして直接コマンドシェルに行くことができます。\n"
@@ -1491,11 +1490,11 @@ msgstr "取り消されました"
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "直前のステップに戻ることはできません。もう一度やり直してください。"
-#: ../upgrade.py:50
+#: ../upgrade.py:51
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "アップグレードしますか?"
-#: ../upgrade.py:51
+#: ../upgrade.py:52
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
@@ -1505,15 +1504,15 @@ msgstr ""
"されています。ここから元に戻ることはできません。\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:55
+#: ../upgrade.py:56
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "アップグレードを続行しますか?"
-#: ../upgrade.py:183
+#: ../upgrade.py:184
msgid "Mount failed"
msgstr "マウントに失敗しました"
-#: ../upgrade.py:184
+#: ../upgrade.py:185
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
@@ -1524,15 +1523,15 @@ msgstr ""
"しました。この問題を解決してから再度アップグレードをして下さい\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:192 ../upgrade.py:199
+#: ../upgrade.py:193 ../upgrade.py:200
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "アップグレード root が見付かりません"
-#: ../upgrade.py:193
+#: ../upgrade.py:194
msgid "The root for the previously installed system was not found."
msgstr "以前のインストールされたシステムに root が見つかりませんでした。"
-#: ../upgrade.py:200
+#: ../upgrade.py:201
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
@@ -1541,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"するか、又はアップグレードの代わりにインストールを選択するために戻る ことが出"
"来ます。"
-#: ../upgrade.py:223
+#: ../upgrade.py:224
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
@@ -1552,27 +1551,27 @@ msgstr ""
"す。相対シンボリックリンクに変更してからアップグレードを再開してください。\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:229
+#: ../upgrade.py:230
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "絶対 Symlink"
-#: ../upgrade.py:240
+#: ../upgrade.py:241
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"これらは、シンボリックリンクであるべきディレクトリーであり、アップグレード時に"
-"起きる問題の原因となります。シンボリックリンクとして本来の状態に戻してから"
+"これらは、シンボリックリンクであるべきディレクトリーであり、アップグレード時"
+"に起きる問題の原因となります。シンボリックリンクとして本来の状態に戻してから"
"アップグレードを再開してください。\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:246
+#: ../upgrade.py:247
msgid "Invalid Directories"
msgstr "無効なディレクトリー"
-#: ../upgrade.py:251
+#: ../upgrade.py:252
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s が見つかりませんでした"
@@ -1771,11 +1770,25 @@ msgstr "アップグレードを終了中..."
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr "アップグレードプロセスを終了しています。数分かかることがあります。"
-#: ../yuminstall.py:287 ../iw/task_gui.py:80 ../iw/task_gui.py:318
+#: ../yuminstall.py:229
+msgid "Error Installing Package"
+msgstr "パッケージのインストールでエラー"
+
+#: ../yuminstall.py:230
+#, python-format
+msgid ""
+"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
+"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
+msgstr ""
+"%s パッケージをインストールしている時に致命的なエラーが発生しました。これは"
+"インストール媒体を読み込む時のエラーを示しているのかもしれません。インストール"
+"を継続できません。"
+
+#: ../yuminstall.py:300 ../iw/task_gui.py:80 ../iw/task_gui.py:318
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "リポジトリーの設定中にエラー"
-#: ../yuminstall.py:288
+#: ../yuminstall.py:301
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
@@ -1790,34 +1803,34 @@ msgstr ""
"\n"
" %s のインストールについての正しい情報を提示して下さい。"
-#: ../yuminstall.py:347
+#: ../yuminstall.py:360
msgid "Change Disc"
msgstr "ディスクの変更"
-#: ../yuminstall.py:348
+#: ../yuminstall.py:361
#, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
msgstr "%s ディスク %d を挿入して続行します。"
-#: ../yuminstall.py:358
+#: ../yuminstall.py:371
msgid "Wrong Disc"
msgstr "不適切なディスクです"
-#: ../yuminstall.py:359
+#: ../yuminstall.py:372
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "正しい %s ディスクではありません。"
-#: ../yuminstall.py:366
+#: ../yuminstall.py:379
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "ディスクにアクセスできません。"
-#: ../yuminstall.py:525
+#: ../yuminstall.py:538
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "リポジトリー %r は設定内で名前がありません。id を使用します。"
-#: ../yuminstall.py:638 ../yuminstall.py:1068
+#: ../yuminstall.py:651 ../yuminstall.py:1081
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
@@ -1825,15 +1838,15 @@ msgstr ""
"ソフトウェアリポジトリーの一部はネットワークを必要とします。しかし、使用中の"
"システムでネットワークの有効化にエラーが発生しました。"
-#: ../yuminstall.py:699 ../yuminstall.py:701
+#: ../yuminstall.py:712 ../yuminstall.py:714
msgid "Re_boot"
msgstr "再起動(_B)"
-#: ../yuminstall.py:699
+#: ../yuminstall.py:712
msgid "_Eject"
msgstr "ディスクを取り出す (_E)"
-#: ../yuminstall.py:710
+#: ../yuminstall.py:723
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
@@ -1850,62 +1863,62 @@ msgstr ""
"くなります。\n"
"\n"
-#: ../yuminstall.py:758
+#: ../yuminstall.py:771
msgid "Retrying"
msgstr "再試行中"
-#: ../yuminstall.py:758
+#: ../yuminstall.py:771
msgid "Retrying download."
msgstr "ダウンロードの再試行中。"
-#: ../yuminstall.py:824
+#: ../yuminstall.py:837
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "トランザクションの実行中に次のような理由でエラーが発生しました。%s\n"
#. FIXME: we need to actually look at these problems...
-#: ../yuminstall.py:859 ../yuminstall.py:860
+#: ../yuminstall.py:872 ../yuminstall.py:873
msgid "file conflicts"
msgstr "ファイル競合"
-#: ../yuminstall.py:861
+#: ../yuminstall.py:874
msgid "older package(s)"
msgstr "旧パッケージ"
-#: ../yuminstall.py:862
+#: ../yuminstall.py:875
msgid "insufficient disk space"
msgstr "ディスク容量の不足"
-#: ../yuminstall.py:863
+#: ../yuminstall.py:876
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "ディスク inode の不足"
-#: ../yuminstall.py:864
+#: ../yuminstall.py:877
msgid "package conflicts"
msgstr "パッケージ競合"
-#: ../yuminstall.py:865
+#: ../yuminstall.py:878
msgid "package already installed"
msgstr "パッケージは既にインストールされています"
-#: ../yuminstall.py:866
+#: ../yuminstall.py:879
msgid "required package"
msgstr "必要なパッケージ"
-#: ../yuminstall.py:867
+#: ../yuminstall.py:880
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "不適切なアーキテクチャ用のパッケージ"
-#: ../yuminstall.py:868
+#: ../yuminstall.py:881
msgid "package for incorrect os"
msgstr "不適切な OS 用のパッケージ"
-#: ../yuminstall.py:882
+#: ../yuminstall.py:895
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "以下のファイルシステムは容量を増やす必要があります。\n"
-#: ../yuminstall.py:895
+#: ../yuminstall.py:908
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
@@ -1914,43 +1927,43 @@ msgstr ""
"インストールするパッケージに、競合するファイルがみつかりました:\n"
"%s\n"
-#: ../yuminstall.py:898
+#: ../yuminstall.py:911
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr "トランザクションの実行中に次のような理由でエラーが発生しました: %s\n"
-#: ../yuminstall.py:905 ../yuminstall.py:910
+#: ../yuminstall.py:918 ../yuminstall.py:923
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "トランザクション実行中にエラーが発生しました。"
-#: ../yuminstall.py:1102
+#: ../yuminstall.py:1115
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
-"リポジトリーからグループ情報を読み取ることはできません。これは、インストールツ"
-"リーの生成の問題です。"
+"リポジトリーからグループ情報を読み取ることはできません。これは、インストール"
+"ツリーの生成の問題です。"
-#: ../yuminstall.py:1138
+#: ../yuminstall.py:1151
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "インストール情報を読み出し中。"
-#: ../yuminstall.py:1140
+#: ../yuminstall.py:1153
#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "%s に関するインストール情報を読み出し中。"
-#: ../yuminstall.py:1142
+#: ../yuminstall.py:1155
msgid "Installation Progress"
msgstr "インストールの進捗"
-#: ../yuminstall.py:1155 ../textw/constants_text.py:64
+#: ../yuminstall.py:1168 ../textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: ../yuminstall.py:1168 ../yuminstall.py:1326
+#: ../yuminstall.py:1181 ../yuminstall.py:1339
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
@@ -1965,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../yuminstall.py:1344
+#: ../yuminstall.py:1357
#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
@@ -1975,15 +1988,15 @@ msgstr ""
"選択したパッケージはインストールに %d MB の空き領域を必要としますが、充分な空"
"きがありません。選択を変更するか、またはインストーラーを終了してください。"
-#: ../yuminstall.py:1363
+#: ../yuminstall.py:1376
msgid "Reboot?"
msgstr "再起動しますか?"
-#: ../yuminstall.py:1364
+#: ../yuminstall.py:1377
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "システムが再起動します。"
-#: ../yuminstall.py:1507
+#: ../yuminstall.py:1520
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
@@ -1992,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"%s のこのバージョンにアップグレードを行うには古過ぎるシステムからアップグレー"
"トしているようです。本当にこのアップグレードのプロセスを続行しますか?"
-#: ../yuminstall.py:1543
+#: ../yuminstall.py:1556
#, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
@@ -2004,35 +2017,35 @@ msgstr ""
"この状況では、インストールに失敗するかもしれません。本当にこのアップグレード"
"プロセスを続行しますか?"
-#: ../yuminstall.py:1594
+#: ../yuminstall.py:1607
msgid "Post Upgrade"
msgstr "アップグレード後"
-#: ../yuminstall.py:1595
+#: ../yuminstall.py:1608
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "アップグレード後の設定を実行中。"
-#: ../yuminstall.py:1597
+#: ../yuminstall.py:1610
msgid "Post Installation"
msgstr "インストール後"
-#: ../yuminstall.py:1598
+#: ../yuminstall.py:1611
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "インストール後の設定を実行中"
-#: ../yuminstall.py:1826
+#: ../yuminstall.py:1840
msgid "Installation Starting"
msgstr "インストールを開始しています"
-#: ../yuminstall.py:1827
+#: ../yuminstall.py:1841
msgid "Starting installation process"
msgstr "インストール処理の開始"
-#: ../yuminstall.py:1865
+#: ../yuminstall.py:1879
msgid "Dependency Check"
msgstr "依存関係チェック"
-#: ../yuminstall.py:1866
+#: ../yuminstall.py:1880
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "インストール対象パッケージの依存関係をチェック中。"
@@ -2105,10 +2118,10 @@ msgid ""
"\n"
"See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information."
msgstr ""
-"インストール番号 (サブスクリプション番号とも呼ばれる) を今、入れますか?"
-"そうするとインストーラーがあなたのサブスクリプションに含まれる追加の"
-"コンポーネントにアクセスできるようになります。このステップをスキップすると"
-"追加のコンポーネントは後で手操作でインストールできます。\n"
+"インストール番号 (サブスクリプション番号とも呼ばれる) を今、入れますか?そうす"
+"るとインストーラーがあなたのサブスクリプションに含まれる追加のコンポーネント"
+"にアクセスできるようになります。このステップをスキップすると追加のコンポーネ"
+"ントは後で手操作でインストールできます。\n"
"\n"
"詳細は http://www.redhat.com/InstNum/ を見てください。"
@@ -2117,8 +2130,8 @@ msgid ""
"If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/"
"InstNum/"
msgstr ""
-"インストール番号が分からなければ、http://www.redhat.com/InstNum/ で調べて"
-"ください"
+"インストール番号が分からなければ、http://www.redhat.com/InstNum/ で調べてくだ"
+"さい"
#: ../iw/GroupSelector.py:147
#, python-format
@@ -2521,7 +2534,7 @@ msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "論理ボリュームを編集: %s"
#. File system type lables & combo
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:428 ../iw/raid_dialog_gui.py:378
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:428 ../iw/raid_dialog_gui.py:380
msgid "_File System Type:"
msgstr "ファイルシステムタイプ(_F):"
@@ -2532,7 +2545,7 @@ msgstr "論理ボリューム名(_L):"
#. Logical Volume size label & entry
#. Size specification
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:443 ../iw/partition_dialog_gui.py:411
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:443 ../iw/partition_dialog_gui.py:417
msgid "_Size (MB):"
msgstr "サイズ (MB)(_S):"
@@ -2545,23 +2558,23 @@ msgstr "(最大サイズは %s MB)"
#. Encrypt Check Box button.
#. this gets added to the table a bit later on
#. we'll maybe add this further down
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:453 ../iw/partition_dialog_gui.py:463
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 ../iw/raid_dialog_gui.py:350
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:453 ../iw/partition_dialog_gui.py:469
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:329 ../iw/raid_dialog_gui.py:352
msgid "_Encrypt"
msgstr "暗号化 (_E)"
#. File system type lable & combo
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:462 ../iw/raid_dialog_gui.py:388
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:462 ../iw/raid_dialog_gui.py:390
msgid "Original File System Type:"
msgstr "元のファイルシステムタイプ:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:466 ../iw/partition_gui.py:776
-#: ../iw/partition_gui.py:928 ../iw/raid_dialog_gui.py:393
+#: ../iw/partition_gui.py:928 ../iw/raid_dialog_gui.py:395
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 ../iw/partition_dialog_gui.py:401
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:399
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 ../iw/partition_dialog_gui.py:407
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:401
msgid "Original File System Label:"
msgstr "元のファイルシステムラベル:"
@@ -2577,8 +2590,8 @@ msgstr "サイズ (MB):"
#. Add the mountCombo that we previously created
#. Mount Point entry
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:506 ../iw/partition_dialog_gui.py:356
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:369
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:506 ../iw/partition_dialog_gui.py:362
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:371
msgid "_Mount Point:"
msgstr "マウントポイント(_M):"
@@ -2631,19 +2644,19 @@ msgid ""
"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"あなたが設定している論理ボリュームには %d MB 必要ですが、ボリュームグループ"
-"には %d MB しかありません。ボリュームグループを大きくするか、論理ボリューム"
-"を小さくしてください。"
+"あなたが設定している論理ボリュームには %d MB 必要ですが、ボリュームグループに"
+"は %d MB しかありません。ボリュームグループを大きくするか、論理ボリュームを小"
+"さくしてください。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:769
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:770
msgid "No free slots"
msgstr "空きスロットがありません"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:780
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:781
msgid "No free space"
msgstr "空き領域はありません"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:781
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:782
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
@@ -2653,31 +2666,31 @@ msgstr ""
"ん。論理ボリュームを追加するには、ひとつ以上の既存の論理ボリュームのサイズを"
"縮小する必要があります。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:814
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "本当に論理ボリューム 「%s」 を削除しますか?"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:926
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:927
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "無効なボリュームグループ名"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936
msgid "Name in use"
msgstr "名前は使用中です"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:937
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
"ボリュームグループ名 \"%s\" はすでに使用されています。別の名前を選択してくだ"
"さい。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1179
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "物理ボリュームが足りません"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1181
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
@@ -2691,70 +2704,70 @@ msgstr ""
"「物理ボリューム (LVM)」タイプのパーティションまたは RAID アレイを作成してか"
"ら、 「LVM」 オプションを選択し直してください。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1191
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1192
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "LVM ボリュームグループの作成"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1194
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1195
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "LVM ボリュームグループの編集: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1196
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1197
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "LVM ボリュームグループの編集"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1212
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1213
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "ボリュームグループ名(_V):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1220
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1221
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "ボリュームグループ名:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1228
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1229
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "物理エクステント(_P): "
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1243
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1244
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "使用する物理ボリューム(_U):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1249
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1250
msgid "Used Space:"
msgstr "使用中の領域:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1266
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1267
msgid "Free Space:"
msgstr "空き領域:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1284
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1285
msgid "Total Space:"
msgstr "合計領域:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1322
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1323
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "論理ボリューム名"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1325 ../iw/partition_gui.py:362
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1326 ../iw/partition_gui.py:362
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:118
msgid "Mount Point"
msgstr "マウントポイント"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1328 ../iw/partition_gui.py:367
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1329 ../iw/partition_gui.py:367
msgid "Size (MB)"
msgstr "サイズ (MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1342 ../iw/osbootwidget.py:95
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1343 ../iw/osbootwidget.py:95
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1345 ../iw/osbootwidget.py:99
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1346 ../iw/osbootwidget.py:99
#: ../iw/partition_gui.py:1335
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1360
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1361
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "論理ボリューム (_L)"
@@ -2796,26 +2809,26 @@ msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "%s の IP アドレス情報の要求を送信中"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:256 ../iw/netconfig_dialog.py:259
-#: ../textw/netconfig_text.py:215 ../textw/netconfig_text.py:218
+#: ../textw/netconfig_text.py:223 ../textw/netconfig_text.py:226
msgid "IP Address"
msgstr "IP アドレス"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:266 ../textw/netconfig_text.py:225
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:266 ../textw/netconfig_text.py:233
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "IPv4 CIDR の接頭辞は 0 から 32 の間にしてください。"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:267 ../iw/netconfig_dialog.py:273
#: ../iw/netconfig_dialog.py:281 ../iw/netconfig_dialog.py:284
-#: ../textw/netconfig_text.py:226 ../textw/netconfig_text.py:232
-#: ../textw/netconfig_text.py:240
+#: ../textw/netconfig_text.py:234 ../textw/netconfig_text.py:240
+#: ../textw/netconfig_text.py:248
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "IPv4 ネットワークマスク"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:294 ../textw/netconfig_text.py:253
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:294 ../textw/netconfig_text.py:261
msgid "Gateway"
msgstr "ゲートウェイ"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:304 ../textw/netconfig_text.py:263
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:304 ../textw/netconfig_text.py:271
msgid "Nameserver"
msgstr "ネームサーバー"
@@ -2936,24 +2949,24 @@ msgstr "指定限度まで使用(MB)(_U):"
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "最大許容量まで使用(_A)"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:332
msgid "Add Partition"
msgstr "パーティションの追加"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:334
#, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "パーティションの編集: %s"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:365
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:371
msgid "File System _Type:"
msgstr "ファイルシステムタイプ(_T):"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:381
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:387
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "使用可能なドライブ(_D):"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:450
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:456
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "基本パーティションにする(_P)"
@@ -3054,8 +3067,8 @@ msgstr "ソフトウェア RAID"
msgid "Free"
msgstr "空き"
-#: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:179
-#: ../storage/partitioning.py:219
+#: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:186
+#: ../storage/partitioning.py:227
msgid "Error Partitioning"
msgstr "パーティション設定エラー"
@@ -3194,19 +3207,19 @@ msgstr "RAID デバイス/LVM ボリュームグループメンバーを非表
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<利用不可>"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:319
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:310
msgid "_Format as:"
msgstr "フォーマットする (_F):"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:341
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:332
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "ファイルシステムを移動する:"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:371
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:362
msgid "_Resize"
msgstr "サイズを変更 (_R)"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:430
#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
@@ -3219,7 +3232,7 @@ msgstr ""
msgid "Installing Packages"
msgstr "パッケージをインストール中"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:317
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:319
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
"device.\n"
@@ -3233,44 +3246,44 @@ msgstr ""
"最初に「ソフトウェア RAID」タイプのパーティションを少なくとも2つ作成してか"
"ら、再度「RAID」オプションを選択してください。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:331 ../iw/raid_dialog_gui.py:768
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:333 ../iw/raid_dialog_gui.py:770
msgid "Make RAID Device"
msgstr "RAID デバイスの作成"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:334
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:336
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "RAID デバイスの編集: %s"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:336
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:338
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "RAID デバイスの編集"
#. raid minors
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:407
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:409
msgid "RAID _Device:"
msgstr "RAID デバイス (_D):"
#. raid level
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:425
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:427
msgid "RAID _Level:"
msgstr "RAID レベル(_L):"
#. raid members
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:467
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:469
msgid "_RAID Members:"
msgstr "RAID メンバー(_R):"
#. number of spares - created widget above
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:484
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:486
msgid "Number of _spares:"
msgstr "スペア数(_S):"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:494
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:496
msgid "_Format partition?"
msgstr "パーティションをフォーマットしますか(_F)?"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:568
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
@@ -3279,12 +3292,12 @@ msgstr ""
"成する前に、このドライブ上で「ソフトウェア RAID」タイプのパーティションを定義"
"する必要があります。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:572 ../iw/raid_dialog_gui.py:578
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:592 ../iw/raid_dialog_gui.py:605
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:574 ../iw/raid_dialog_gui.py:580
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:594 ../iw/raid_dialog_gui.py:607
msgid "Source Drive Error"
msgstr "ソースドライブエラーです"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:579
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:581
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
@@ -3297,7 +3310,7 @@ msgstr ""
"これらのパーティションを削除しないと、このドライブのクローンを作成できませ"
"ん。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:593
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:595
#, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
@@ -3312,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"これらのパーティションを削除するか、このドライブに制限しないと、このドライブ"
"のクローンを作成できません。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:606
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:608
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
@@ -3325,21 +3338,21 @@ msgstr ""
"これらのパーティションを削除しないと、このドライブのクローンを作成できませ"
"ん。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:620 ../iw/raid_dialog_gui.py:626
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 ../iw/raid_dialog_gui.py:628
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:644
msgid "Target Drive Error"
msgstr "ターゲットドライブのエラー"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:621
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:623
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "クローン作成を行うターゲットドライブを選択してください。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:627
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:629
#, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "ソースドライブ %s は、同時にターゲットドライブとして選択できません。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:643
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
#, python-format
msgid ""
"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the "
@@ -3357,12 +3370,12 @@ msgstr ""
"このドライブをターゲットにする前に、このパーティションを削除する必要がありま"
"す。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:706
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:708
msgid "Please select a source drive."
msgstr "ソースドライブを選択してください。"
#. now give them last chance to bail
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:728
#, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
@@ -3371,7 +3384,7 @@ msgstr ""
"ドライブ %s が次のドライブに対してクローン作成されます。\n"
"\n"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:731
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:733
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3381,21 +3394,21 @@ msgstr ""
"\n"
"警告! ターゲットドライブ上のすべてのデータは消失します。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:734
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:736
msgid "Final Warning"
msgstr "最終警告"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:736
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:738
msgid "Clone Drives"
msgstr "クローンドライブ"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:745
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:747
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
"ターゲットドライブ内を消去している際にエラーが発生しました。クローン作成は失"
"敗しました。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:778
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:780
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
@@ -3423,15 +3436,15 @@ msgstr ""
"\n"
"ターゲットドライブ上にあるものはすべてこのプロセスによって消去されます。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:798
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:800
msgid "Source Drive:"
msgstr "ソースドライブ:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:806
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:808
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "ターゲットドライブ:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:814
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:816
msgid "Drives"
msgstr "ドライブ"
@@ -3444,9 +3457,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"リポジトリーからパッケージのメタデータを読み込めません。repodata "
-"ディレクトリーがないことが原因の可能性があります。リポジトリーが正しく生成"
-"されているか確認してください。\n"
+"リポジトリーからパッケージのメタデータを読み込めません。repodata ディレクト"
+"リーがないことが原因の可能性があります。リポジトリーが正しく生成されているか"
+"確認してください。\n"
"\n"
"%s"
@@ -3471,8 +3484,8 @@ msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
msgstr ""
-"リポジトリー %s はすでに追加されています。別のリポジトリー名と URL を選択"
-"してください。"
+"リポジトリー %s はすでに追加されています。別のリポジトリー名と URL を選択して"
+"ください。"
#: ../iw/task_gui.py:190
msgid "Edit Repository"
@@ -3872,7 +3885,7 @@ msgstr "ディスクが見つかりません"
#: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179
#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:222
#: ../loader/hdinstall.c:280 ../loader/kbd.c:119 ../loader/loader.c:483
-#: ../loader/loader.c:503 ../loader/loader.c:1389 ../loader/loader.c:1420
+#: ../loader/loader.c:503 ../loader/loader.c:1389 ../loader/loader.c:1422
#: ../loader/net.c:574 ../loader/net.c:945 ../loader/net.c:1858
#: ../loader/net.c:1880 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/urls.c:292
#: ../storage/__init__.py:134 ../storage/devicetree.py:83
@@ -3989,9 +4002,9 @@ msgstr "他のドライバーディスクを読み込みますか?"
#: ../loader/hdinstall.c:375 ../loader/kickstart.c:132
#: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185
#: ../loader/kickstart.c:562 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:1579 ../loader/net.c:1600 ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/urlinstall.c:449 ../loader/urlinstall.c:458
-#: ../loader/urlinstall.c:467
+#: ../loader/net.c:1579 ../loader/net.c:1600 ../loader/nfsinstall.c:337
+#: ../loader/urlinstall.c:451 ../loader/urlinstall.c:460
+#: ../loader/urlinstall.c:469
msgid "Kickstart Error"
msgstr "キックスタートエラー"
@@ -4078,9 +4091,9 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"%s 用 インストールイメージを格納しているパーティションとディレクトリーを指定し"
-"てください。一覧内に、使用しているディスクドライブがなければ、 F2 を押して追"
-"加デバイスの設定を行ってください。"
+"%s 用 インストールイメージを格納しているパーティションとディレクトリーを指定"
+"してください。一覧内に、使用しているディスクドライブがなければ、 F2 を押して"
+"追加デバイスの設定を行ってください。"
#: ../loader/hdinstall.c:264
msgid "Directory holding image:"
@@ -4263,19 +4276,19 @@ msgstr "レスキューイメージが格納されているメディアタイプ
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "インストールイメージが格納されているメディアタイプを指定してください。"
-#: ../loader/loader.c:1419
+#: ../loader/loader.c:1421
msgid "No driver found"
msgstr "ドライバーが見つかりません"
-#: ../loader/loader.c:1419
+#: ../loader/loader.c:1421
msgid "Select driver"
msgstr "ドライバーを選択してください"
-#: ../loader/loader.c:1420
+#: ../loader/loader.c:1422
msgid "Use a driver disk"
msgstr "ドライバーディスクを使用する"
-#: ../loader/loader.c:1421
+#: ../loader/loader.c:1423
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
@@ -4283,11 +4296,11 @@ msgstr ""
"このインストールタイプに必要な種類のデバイスを見つけることができません。 手"
"動でドライバーを選択しますか、またはドライバーディスクを使用しますか?"
-#: ../loader/loader.c:1642
+#: ../loader/loader.c:1653
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "システム上で次のデバイスが検出されました。"
-#: ../loader/loader.c:1644
+#: ../loader/loader.c:1655
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
@@ -4295,30 +4308,30 @@ msgstr ""
"デバイスドライバーはシステムにロードされていません。ドライバーをロードします"
"か?"
-#: ../loader/loader.c:1648
+#: ../loader/loader.c:1659
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"
-#: ../loader/loader.c:1649
+#: ../loader/loader.c:1660
msgid "Done"
msgstr "終了"
-#: ../loader/loader.c:1650
+#: ../loader/loader.c:1661
msgid "Add Device"
msgstr "デバイスの追加"
-#: ../loader/loader.c:1862
+#: ../loader/loader.c:1873
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "ローダーはすでに実行されています。シェルの起動中です。\n"
-#: ../loader/loader.c:2240
+#: ../loader/loader.c:2251
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr ""
"anaconda %s を %s レスキューモードで実行中 - しばらくお待ちください。\n"
-#: ../loader/loader.c:2242
+#: ../loader/loader.c:2253
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
msgstr ""
@@ -4576,16 +4589,16 @@ msgstr "%s インストールイメージへのパスとサーバー名を入力
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS 設定"
-#: ../loader/nfsinstall.c:249
+#: ../loader/nfsinstall.c:251
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "そのディレクトリーはサーバーからマウントできませんでした。"
-#: ../loader/nfsinstall.c:260
+#: ../loader/nfsinstall.c:262
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "そのディレクトリーは %s のインストールイメージを含んでいないようです。"
-#: ../loader/nfsinstall.c:336
+#: ../loader/nfsinstall.c:338
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr "NFS キックスタートコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
@@ -4611,16 +4624,16 @@ msgstr "%s://%s%s の取り込みが出来ません。"
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "インストールイメージを取り込むことができません。"
-#: ../loader/urlinstall.c:450
+#: ../loader/urlinstall.c:452
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
msgstr "Url キックスタートコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
-#: ../loader/urlinstall.c:459
+#: ../loader/urlinstall.c:461
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Url キックスタート方法には、 --url の引数を使用する必要があります。"
-#: ../loader/urlinstall.c:468
+#: ../loader/urlinstall.c:470
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "%s は不明な Url 方法です"
@@ -4797,8 +4810,8 @@ msgid ""
"Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a "
"normal %s install."
msgstr ""
-"あなたの / パーティションは %s MB 未満であり、これは通常の %s インス"
-"トールに推奨できるサイズに足りません。"
+"あなたの / パーティションは %s MB 未満であり、これは通常の %s インストール"
+"に推奨できるサイズに足りません。"
#: ../storage/__init__.py:838
#, python-format
@@ -4806,8 +4819,8 @@ msgid ""
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
"It must be formatted as %s."
msgstr ""
-"あなたの / パーティションはインストールしようとしているライブイメージと一致"
-"しません。%s としてフォーマットされている必要があります。"
+"あなたの / パーティションはインストールしようとしているライブイメージと一致し"
+"ません。%s としてフォーマットされている必要があります。"
#: ../storage/__init__.py:845
#, python-format
@@ -4838,8 +4851,8 @@ msgid ""
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
"present, a swap partition is required to complete installation."
msgstr ""
-"swap パーティションが未指定です。現在のメモリー量では、インストールを完了"
-"させるには swap パーティションが必要です。"
+"swap パーティションが未指定です。現在のメモリー量では、インストールを完了させ"
+"るには swap パーティションが必要です。"
#: ../storage/__init__.py:887
msgid ""
@@ -4854,8 +4867,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
-"このマウントポイントは正しくありません。%s ディレクトリーは / ファイルシステム"
-"上になければなりません。"
+"このマウントポイントは正しくありません。%s ディレクトリーは / ファイルシステ"
+"ム上になければなりません。"
#: ../storage/__init__.py:898
#, python-format
@@ -4985,8 +4998,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"%s を作成中にエラーが発生しました。このパスのどこかがディレクトリーでは"
-"ありません。致命的なエラーとなるためインストールを続行できません。\n"
+"%s を作成中にエラーが発生しました。このパスのどこかがディレクトリーではありま"
+"せん。致命的なエラーとなるためインストールを続行できません。\n"
"\n"
"<Enter> を押してインストーラを終了してください。"
@@ -5056,7 +5069,7 @@ msgstr ""
"このステップをスキップすると、インストール中のデバイス内のコンテンツへのアク"
"セスはできません。"
-#: ../storage/devicetree.py:146
+#: ../storage/devicetree.py:144
#, python-format
msgid ""
"Error processing drive:\n"
@@ -5079,15 +5092,15 @@ msgstr ""
"\n"
"再初期化すると全てのデータが消失します!%s"
-#: ../storage/devicetree.py:152
+#: ../storage/devicetree.py:150
msgid "_Ignore drive"
msgstr "ドライブを無視(_I)"
-#: ../storage/devicetree.py:153
+#: ../storage/devicetree.py:151
msgid "_Re-initialize drive"
msgstr "ドライブの再初期化 (_R)"
-#: ../storage/devicetree.py:173
+#: ../storage/devicetree.py:171
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
@@ -5096,19 +5109,19 @@ msgid ""
"contents."
msgstr ""
"LVM をプロセス中にエラー発生。\n"
-"%s 上に一貫性のない LVM データが存在するようです。あなたは全ての LVM "
-"メタデータが消失する、全ての関連した PV (%s) を再初期化することか、"
-"又は、コンテンツを保存する、無視することができます。"
+"%s 上に一貫性のない LVM データが存在するようです。あなたは全ての LVM メタデー"
+"タが消失する、全ての関連した PV (%s) を再初期化することか、又は、コンテンツを"
+"保存する、無視することができます。"
-#: ../storage/devicetree.py:178
+#: ../storage/devicetree.py:176
msgid "_Ignore"
msgstr "無視 (_I)"
-#: ../storage/devicetree.py:179
+#: ../storage/devicetree.py:177
msgid "_Re-initialize"
msgstr "再初期化 (_R)"
-#: ../storage/devicetree.py:1703 ../storage/devicetree.py:1752
+#: ../storage/devicetree.py:1707 ../storage/devicetree.py:1756
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "このパーティションは一貫性のない LVM ボリュームグループの一部です。"
@@ -5181,17 +5194,25 @@ msgstr "見付かったノードのいずれにもログインできませんで
#: ../storage/partitioning.py:180
msgid ""
+"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
+"exit the installer."
+msgstr ""
+"自動パーティション設定用に十分な空き領域が見付かりません。インストーラーを"
+"抜け出すには'OK'を押してください。"
+
+#: ../storage/partitioning.py:183
+msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
"another partitioning method."
msgstr ""
"自動パーティション設定用に十分な空き領域が見付かりません。別の パーティション"
"メソッドを使用して下さい。"
-#: ../storage/partitioning.py:204
+#: ../storage/partitioning.py:212
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "自動パーティション設定中の警告"
-#: ../storage/partitioning.py:206
+#: ../storage/partitioning.py:214
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
@@ -5202,7 +5223,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../storage/partitioning.py:218 ../storage/partitioning.py:238
+#: ../storage/partitioning.py:226 ../storage/partitioning.py:246
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5212,7 +5233,7 @@ msgstr ""
"\n"
"「OK」を押すとインストーラを終了します。"
-#: ../storage/partitioning.py:220
+#: ../storage/partitioning.py:228
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
@@ -5223,7 +5244,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s.%s"
-#: ../storage/partitioning.py:240
+#: ../storage/partitioning.py:248
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5233,11 +5254,11 @@ msgstr ""
"\n"
"「OK」を押して別のパーティション設定オプションを選択してください。"
-#: ../storage/partitioning.py:242
+#: ../storage/partitioning.py:250
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "自動パーティション設定のエラーです"
-#: ../storage/partitioning.py:243
+#: ../storage/partitioning.py:251
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
@@ -5254,7 +5275,7 @@ msgstr ""
"このエラーは、インストールに十分な領域がハードドライブ上にない場合に発生しま"
"す。%s"
-#: ../storage/partitioning.py:254
+#: ../storage/partitioning.py:262
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "修復不能なエラー"
@@ -5311,14 +5332,13 @@ msgstr "LUN %s は、WWPN %s に対し、zFCP 装置 %s 上で、既に設定さ
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
msgstr ""
-"LUN %s の WWPN %s にある zFCP 装置 %s (%s) 上の失敗属性を読むことが"
-"できませんでした。"
+"LUN %s の WWPN %s にある zFCP 装置 %s (%s) 上の失敗属性を読むことができません"
+"でした。"
#: ../storage/zfcp.py:198
#, python-format
msgid "Failed LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s removed again."
-msgstr ""
-"LUN %s の再削除に失敗しました、WWPN %s にある zFCP 装置 %s 上の。"
+msgstr "LUN %s の再削除に失敗しました、WWPN %s にある zFCP 装置 %s 上の。"
#: ../storage/zfcp.py:253
#, python-format
@@ -5397,23 +5417,23 @@ msgstr "欠如パッケージ"
msgid "You must select a network device"
msgstr "ネットワークデバイスを選択する必要があります"
-#: ../textw/netconfig_text.py:243
+#: ../textw/netconfig_text.py:251
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "IPv4 ネットワークマスク"
-#: ../textw/netconfig_text.py:266
+#: ../textw/netconfig_text.py:274
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "ネットワークインターフェースを設定"
-#: ../textw/netconfig_text.py:266
+#: ../textw/netconfig_text.py:274
msgid "Waiting for NetworkManager"
msgstr "NetworkManager を待っています。"
-#: ../textw/netconfig_text.py:272
+#: ../textw/netconfig_text.py:280
msgid "Error configuring network device"
msgstr "ネットワークデバイス設定中にエラー発生"
-#: ../textw/netconfig_text.py:272
+#: ../textw/netconfig_text.py:280
#, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
msgstr "ネットワークデバイス %s の設定中にエラー発生"
@@ -5471,8 +5491,7 @@ msgstr "FCoE SAN の追加"
msgid ""
"Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
"example \"eth0\"."
-msgstr ""
-"FCoE SAN に接続する NIC の装置名を入力します。例えば\"eth0\"。"
+msgstr "FCoE SAN に接続する NIC の装置名を入力します。例えば\"eth0\"。"
#: ../textw/partition_text.py:225
msgid "NIC device name"
@@ -6040,7 +6059,8 @@ msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr ""
-"ソフトウェアのインストールに使用する予定の追加リポジトリーを選択してください。"
+"ソフトウェアのインストールに使用する予定の追加リポジトリーを選択してくださ"
+"い。"
#: ../ui/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format