summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2006-07-27 15:24:39 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2006-07-27 15:24:39 +0000
commite18e70902be9e4aa1e5d82cf6f190fd2789cf450 (patch)
treecf0a80e15eb3773a9b7b2a8371fc3dc7d6d9c08b /po/ja.po
parentfc54bcfb768965831d4a0f8669b7c2a4d726401f (diff)
downloadanaconda-e18e70902be9e4aa1e5d82cf6f190fd2789cf450.tar.gz
anaconda-e18e70902be9e4aa1e5d82cf6f190fd2789cf450.tar.xz
anaconda-e18e70902be9e4aa1e5d82cf6f190fd2789cf450.zip
refresh-po
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po3132
1 files changed, 1868 insertions, 1264 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 94f843392..7deb49054 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-16 17:57-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-26 17:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:32+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list@redhat.com>\n"
@@ -24,166 +24,195 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: ../anaconda:255
+#: ../anaconda:258
msgid "Unknown Error"
msgstr "不明なエラーです"
-#: ../anaconda:258
+#: ../anaconda:261
#, c-format
msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
msgstr "キックスタート設定の第2部分を取り出し中にエラー: %s!"
-#: ../anaconda:411
+#: ../anaconda:414
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "<enter> を押すと shell"
-#: ../anaconda:442 ../gui.py:244 ../rescue.py:46 ../rescue.py:241
-#: ../rescue.py:322 ../rescue.py:350 ../rescue.py:360 ../rescue.py:441
-#: ../rescue.py:447 ../text.py:386 ../text.py:532 ../vnc.py:140
+#: ../anaconda:445 ../gui.py:233 ../rescue.py:46 ../rescue.py:245
+#: ../rescue.py:323 ../rescue.py:350 ../rescue.py:360 ../rescue.py:441
+#: ../rescue.py:447 ../text.py:394 ../text.py:537 ../vnc.py:140
#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:54
-#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/iscsi_text.py:73
-#: ../textw/network_text.py:31 ../textw/network_text.py:177
-#: ../textw/network_text.py:408 ../textw/network_text.py:416
-#: ../loader2/cdinstall.c:136 ../loader2/cdinstall.c:137
-#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:259
-#: ../loader2/cdinstall.c:376 ../loader2/cdinstall.c:381
-#: ../loader2/cdinstall.c:386 ../loader2/cdinstall.c:450
-#: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:269
-#: ../loader2/driverdisk.c:300 ../loader2/driverdisk.c:334
-#: ../loader2/driverdisk.c:372 ../loader2/driverdisk.c:386
-#: ../loader2/driverdisk.c:400 ../loader2/driverdisk.c:579
-#: ../loader2/driverdisk.c:617 ../loader2/driverselect.c:70
-#: ../loader2/driverselect.c:208 ../loader2/hdinstall.c:104
-#: ../loader2/hdinstall.c:155 ../loader2/hdinstall.c:214
-#: ../loader2/hdinstall.c:381 ../loader2/hdinstall.c:432
-#: ../loader2/hdinstall.c:467 ../loader2/hdinstall.c:536
-#: ../loader2/hdinstall.c:579 ../loader2/hdinstall.c:592 ../loader2/kbd.c:128
-#: ../loader2/kickstart.c:121 ../loader2/kickstart.c:131
-#: ../loader2/kickstart.c:174 ../loader2/kickstart.c:273
-#: ../loader2/kickstart.c:409 ../loader2/lang.c:101 ../loader2/lang.c:364
-#: ../loader2/loader.c:329 ../loader2/loader.c:342 ../loader2/loader.c:353
-#: ../loader2/loader.c:760 ../loader2/loader.c:926 ../loader2/mediacheck.c:329
-#: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/mediacheck.c:432
-#: ../loader2/method.c:153 ../loader2/method.c:372 ../loader2/method.c:457
-#: ../loader2/modules.c:964 ../loader2/net.c:251 ../loader2/net.c:289
-#: ../loader2/net.c:562 ../loader2/net.c:925 ../loader2/net.c:948
-#: ../loader2/net.c:1109 ../loader2/nfsinstall.c:54
-#: ../loader2/nfsinstall.c:127 ../loader2/nfsinstall.c:214
-#: ../loader2/nfsinstall.c:223 ../loader2/nfsinstall.c:262
-#: ../loader2/telnetd.c:84 ../loader2/urlinstall.c:72
-#: ../loader2/urlinstall.c:144 ../loader2/urlinstall.c:157
-#: ../loader2/urlinstall.c:450 ../loader2/urlinstall.c:459
-#: ../loader2/urlinstall.c:470 ../loader2/urls.c:181 ../loader2/urls.c:191
-#: ../loader2/urls.c:200 ../loader2/urls.c:266 ../loader2/urls.c:331
-#: ../loader2/urls.c:336 ../loader2/urls.c:342 ../loader2/urls.c:456
+#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/network_text.py:30
+#: ../textw/network_text.py:182 ../textw/network_text.py:399
+#: ../textw/network_text.py:407 ../loader2/cdinstall.c:139
+#: ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:257
+#: ../loader2/cdinstall.c:260 ../loader2/cdinstall.c:375
+#: ../loader2/cdinstall.c:380 ../loader2/cdinstall.c:385
+#: ../loader2/cdinstall.c:454 ../loader2/dirbrowser.c:139
+#: ../loader2/driverdisk.c:272 ../loader2/driverdisk.c:303
+#: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/driverdisk.c:375
+#: ../loader2/driverdisk.c:389 ../loader2/driverdisk.c:403
+#: ../loader2/driverdisk.c:577 ../loader2/driverdisk.c:614
+#: ../loader2/driverselect.c:70 ../loader2/driverselect.c:206
+#: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157
+#: ../loader2/hdinstall.c:216 ../loader2/hdinstall.c:383
+#: ../loader2/hdinstall.c:434 ../loader2/hdinstall.c:469
+#: ../loader2/hdinstall.c:538 ../loader2/hdinstall.c:581
+#: ../loader2/hdinstall.c:594 ../loader2/kbd.c:131 ../loader2/kickstart.c:124
+#: ../loader2/kickstart.c:134 ../loader2/kickstart.c:177
+#: ../loader2/kickstart.c:276 ../loader2/kickstart.c:411 ../loader2/lang.c:104
+#: ../loader2/lang.c:367 ../loader2/loader.c:335 ../loader2/loader.c:348
+#: ../loader2/loader.c:359 ../loader2/loader.c:778 ../loader2/loader.c:943
+#: ../loader2/mediacheck.c:329 ../loader2/mediacheck.c:387
+#: ../loader2/mediacheck.c:432 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:373
+#: ../loader2/method.c:458 ../loader2/modules.c:960 ../loader2/net.c:242
+#: ../loader2/net.c:282 ../loader2/net.c:706 ../loader2/net.c:949
+#: ../loader2/net.c:1446 ../loader2/net.c:1469 ../loader2/net.c:1643
+#: ../loader2/nfsinstall.c:57 ../loader2/nfsinstall.c:130
+#: ../loader2/nfsinstall.c:211 ../loader2/nfsinstall.c:220
+#: ../loader2/nfsinstall.c:259 ../loader2/telnetd.c:87
+#: ../loader2/urlinstall.c:79 ../loader2/urlinstall.c:151
+#: ../loader2/urlinstall.c:164 ../loader2/urlinstall.c:476
+#: ../loader2/urlinstall.c:485 ../loader2/urlinstall.c:496
+#: ../loader2/urls.c:181 ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:200
+#: ../loader2/urls.c:269 ../loader2/urls.c:334 ../loader2/urls.c:339
+#: ../loader2/urls.c:345 ../loader2/urls.c:456
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../anaconda:449
+#: ../anaconda:452
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
-msgstr "グラフィカルインストーラを使用するにはメモリが足りません。テキストモードを起動します"
+msgstr ""
+"グラフィカルインストーラを使用するにはメモリが足りません。テキストモードを起"
+"動します"
-#: ../anaconda:473
+#: ../anaconda:476
msgid "No video hardware found, assuming headless"
msgstr "ビデオハードウェアが検出されませんでした。モニターがないとみなします。"
-#: ../anaconda:484 ../anaconda:880
+#: ../anaconda:487 ../anaconda:910
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
msgstr "X ハードウェア状態オブジェクトのインスタンス生成ができません。"
-#: ../anaconda:509
+#: ../anaconda:529
msgid "Starting graphical installation..."
msgstr "グラフィカルインストールを開始中..."
-#: ../anaconda:758
+#: ../anaconda:790
msgid "Install class forcing text mode installation"
msgstr "テキストモードインストールを強制するインストールクラス"
-#: ../anaconda:784
+#: ../anaconda:816
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
-msgstr "グラフィカルインストールは使用できません...テキストモードを起動中です。"
+msgstr ""
+"グラフィカルインストールは使用できません...テキストモードを起動中です。"
-#: ../anaconda:792
+#: ../anaconda:824
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
msgstr "DISPLAY 変数がセットされていません。テキストモードで起動します!"
-#: ../anaconda:847
+#: ../anaconda:877
msgid "Unknown install method"
msgstr "不明なインストール方法です"
-#: ../anaconda:848
+#: ../anaconda:878
msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda."
msgstr "anaconda がサポートしていないインストール方法が指定されています。"
-#: ../anaconda:850
+#: ../anaconda:880
#, c-format
msgid "unknown install method: %s"
msgstr "不明なインストール方法です: %s"
-#: ../autopart.py:968
-msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr "シリンダベースのパーティションを基本パーティションとして割り当てることができませんでした"
+#: ../autopart.py:949
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"シリンダベースのパーティションを基本パーティションとして割り当てることができ"
+"ませんでした"
-#: ../autopart.py:971
-msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "パーティションを基本パーティションとして割り当てることができませんでした"
+#: ../autopart.py:954
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate partitions as primary partitions.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"パーティションを基本パーティションとして割り当てることができませんでした"
-#: ../autopart.py:974
-msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
+#: ../autopart.py:959
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate cylinder-based partitions.\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr "シリンダベースのパーティションを割り当てることができませんでした"
-#: ../autopart.py:977
-msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr "パーティションを割り当てることができませんでした"
-
-#: ../autopart.py:1039
+#: ../autopart.py:1019
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
-msgstr "ブートパーティション %s は BSD ディスクラベルに属しません。SRM はこのパーティションからブートできません。 BSD ディスクラベルに属するパーティションを使用するか、このデバイスディスクラベルを BSD に変更してください。"
+msgstr ""
+"ブートパーティション %s は BSD ディスクラベルに属しません。SRM はこのパーティ"
+"ションからブートできません。 BSD ディスクラベルに属するパーティションを使用す"
+"るか、このデバイスディスクラベルを BSD に変更してください。"
-#: ../autopart.py:1041
+#: ../autopart.py:1021
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
-msgstr "ブートパーティション %s は、ブートローダが格納されるべき先頭部分に充分な空き領域を持つディスクに属していません。ディスクの先頭に /boot を格納する空き領域が最低 5 MB あることを確認してください。"
+msgstr ""
+"ブートパーティション %s は、ブートローダが格納されるべき先頭部分に充分な空き"
+"領域を持つディスクに属していません。ディスクの先頭に /boot を格納する空き領域"
+"が最低 5 MB あることを確認してください。"
-#: ../autopart.py:1043
+#: ../autopart.py:1023
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
-msgstr "ブートパーティション %s は VFAT パーティションではありません。 EFI はこのパーティションから起動できません。"
+msgstr ""
+"ブートパーティション %s は VFAT パーティションではありません。 EFI はこのパー"
+"ティションから起動できません。"
-#: ../autopart.py:1045
+#: ../autopart.py:1025
msgid ""
"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
"be able to boot this installation."
-msgstr "ブートパーティションはディスクの十分手前に位置していません。オープンファームウェアをこのインストールでブートさせることはできません。"
+msgstr ""
+"ブートパーティションはディスクの十分手前に位置していません。オープンファーム"
+"ウェアをこのインストールでブートさせることはできません。"
-#: ../autopart.py:1052
+#: ../autopart.py:1032
#, python-format
-msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
-msgstr "ブートパーティション %s は、ご使用のアーキテクチャに関するブート制限を満たしていない可能性があります。"
+msgid ""
+"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
+msgstr ""
+"ブートパーティション %s は、ご使用のアーキテクチャに関するブート制限を満たし"
+"ていない可能性があります。"
-#: ../autopart.py:1078
+#: ../autopart.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
-msgstr "このパーティションを追加すると、既に割り当てられている %s 内の論理ボリュームに十分な領域が残りません。"
+msgstr ""
+"このパーティションを追加すると、既に割り当てられている %s 内の論理ボリューム"
+"に十分な領域が残りません。"
-#: ../autopart.py:1268
+#: ../autopart.py:1243
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "要求されたパーティションは存在しません"
-#: ../autopart.py:1269
+#: ../autopart.py:1244
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
@@ -194,11 +223,11 @@ msgstr ""
"\n"
"OK を押すとシステムを再起動します。"
-#: ../autopart.py:1296
+#: ../autopart.py:1271
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
msgstr "要求された RAID デバイスは存在しません"
-#: ../autopart.py:1297
+#: ../autopart.py:1272
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
@@ -209,11 +238,11 @@ msgstr ""
"\n"
"OK を押すとシステムを再起動します。"
-#: ../autopart.py:1328
+#: ../autopart.py:1303
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
msgstr "要求されたボリュームグループは存在しません"
-#: ../autopart.py:1329
+#: ../autopart.py:1304
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
@@ -224,11 +253,11 @@ msgstr ""
"\n"
"OK を押すとシステムを再起動します。"
-#: ../autopart.py:1366
+#: ../autopart.py:1341
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
msgstr "要求された論理ボリュームは存在しません"
-#: ../autopart.py:1367
+#: ../autopart.py:1342
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
@@ -239,11 +268,11 @@ msgstr ""
"\n"
"OK を押すとシステムを再起動します。"
-#: ../autopart.py:1481 ../autopart.py:1529
+#: ../autopart.py:1456 ../autopart.py:1502
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "自動パーティション設定のエラーです"
-#: ../autopart.py:1482
+#: ../autopart.py:1457
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
@@ -258,11 +287,11 @@ msgstr ""
"\n"
"「OK」を押すとシステムを再起動します。"
-#: ../autopart.py:1492
+#: ../autopart.py:1467
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "自動パーティション設定中の警告"
-#: ../autopart.py:1493
+#: ../autopart.py:1468
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
@@ -273,7 +302,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../autopart.py:1506 ../autopart.py:1523
+#: ../autopart.py:1481 ../autopart.py:1498
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -283,12 +312,12 @@ msgstr ""
"\n"
"「OK」を押すとシステムを再起動します。"
-#: ../autopart.py:1507 ../iw/partition_gui.py:997
+#: ../autopart.py:1482 ../iw/partition_gui.py:997
#: ../textw/partition_text.py:227
msgid "Error Partitioning"
msgstr "パーティション設定エラー"
-#: ../autopart.py:1508
+#: ../autopart.py:1483
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
@@ -299,23 +328,14 @@ msgstr ""
"\n"
"%s.%s"
-#: ../autopart.py:1525
+#: ../autopart.py:1500
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to "
-"select manual partitioning.\n"
-"\n"
-"Press 'OK' to continue."
+"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"別の自動パーティション設定オプションを選択するか、「戻る」をク"
-"リックして手動パーティーション設定を選択することができます。\n"
-"\n"
-"「OK」を押すと続行します。"
-#: ../autopart.py:1530
+#: ../autopart.py:1503
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
@@ -331,27 +351,27 @@ msgstr ""
"\n"
"インストールに十分な領域がハードドライブ上にない場合に発生します。%s"
-#: ../autopart.py:1541
+#: ../autopart.py:1514
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "修復不能なエラー"
-#: ../autopart.py:1542
+#: ../autopart.py:1515
msgid "Your system will now be rebooted."
msgstr "システムが再起動します。"
-#: ../autopart.py:1689 ../bootloader.py:191 ../image.py:417
-#: ../partedUtils.py:305 ../partedUtils.py:335 ../partedUtils.py:910
-#: ../partedUtils.py:967 ../upgrade.py:344 ../yuminstall.py:163
-#: ../yuminstall.py:986 ../iw/blpasswidget.py:145
-#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 ../iw/upgrade_swap_gui.py:188
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 ../iw/upgrade_swap_gui.py:203
-#: ../iw/zfcp_gui.py:247 ../textw/bootloader_text.py:124
-#: ../textw/bootloader_text.py:449 ../textw/partition_text.py:231
-#: ../textw/upgrade_text.py:174 ../loader2/loader.c:396
+#: ../autopart.py:1662 ../bootloader.py:194 ../image.py:432
+#: ../partedUtils.py:305 ../partedUtils.py:335 ../partedUtils.py:984
+#: ../partedUtils.py:1041 ../upgrade.py:350 ../yuminstall.py:1060
+#: ../iw/blpasswidget.py:145 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 ../iw/upgrade_swap_gui.py:196
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../iw/zfcp_gui.py:247
+#: ../textw/bootloader_text.py:124 ../textw/bootloader_text.py:449
+#: ../textw/partition_text.py:231 ../textw/upgrade_text.py:174
+#: ../loader2/loader.c:400
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../autopart.py:1695
+#: ../autopart.py:1668
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
@@ -360,71 +380,81 @@ msgid ""
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
-"自動パーティション設定は選択したインストールタイプに応じてパーティション設定を行います。作成されたパーティションをさらにカスタマイズすることもできます。\n"
+"自動パーティション設定は選択したインストールタイプに応じてパーティション設定"
+"を行います。作成されたパーティションをさらにカスタマイズすることもできま"
+"す。\n"
"\n"
-"手動ディスクパーティション設定ツールの Disk Druid を使用すると対話式の環境でパーティションを設定することができます。ファイルシステムの種類、マウントポイント、パーティションのサイズ、その他が設定できます。"
+"手動ディスクパーティション設定ツールの Disk Druid を使用すると対話式の環境で"
+"パーティションを設定することができます。ファイルシステムの種類、マウントポイ"
+"ント、パーティションのサイズ、その他が設定できます。"
-#: ../autopart.py:1706
+#: ../autopart.py:1679
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on your hard drives."
-msgstr "インストールプログラムで自動パーティション設定する前に、ハードドライブの領域の使用法を選択しておく必要があります。"
+msgstr ""
+"インストールプログラムで自動パーティション設定する前に、ハードドライブの領域"
+"の使用法を選択しておく必要があります。"
-#: ../autopart.py:1711
+#: ../autopart.py:1684
msgid "Remove all partitions on this system"
msgstr "このシステムのすべてのパーティションを削除"
-#: ../autopart.py:1712
+#: ../autopart.py:1685
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
msgstr "このシステムのすべての Linux パーティションを削除"
-#: ../autopart.py:1713
+#: ../autopart.py:1686
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "すべてのパーティションを保持し、既存の空き領域を使用"
-#: ../autopart.py:1715
+#: ../autopart.py:1688
#, python-format
msgid ""
"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%"
"s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"次のドライブにあるすべてのパーティション(全データ)を削除することを選択しています:%s\n"
+"次のドライブにあるすべてのパーティション(全データ)を削除することを選択してい"
+"ます:%s\n"
"本当にすべて削除しますか?"
-#: ../autopart.py:1719
+#: ../autopart.py:1692
#, python-format
msgid ""
"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the "
"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"次のドライブにあるすべての Linux パーティション(及びそのパーティションにある全データ)を削除することを選択しています:%s\n"
+"次のドライブにあるすべての Linux パーティション(及びそのパーティションにある"
+"全データ)を削除することを選択しています:%s\n"
"本当にすべてを削除しますか?"
#: ../backend.py:97
-#, python-format
-msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "%s-%s-%s.%s をアップグレードしています。\n"
#: ../backend.py:99
-#, python-format
-msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
-msgstr "%s-%s-%s.%s をインストールしています。\n"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Installing %s\n"
+msgstr "インストール(_I) %s"
-#: ../bootloader.py:123
+#: ../bootloader.py:126
msgid "Bootloader"
msgstr "ブートローダ"
-#: ../bootloader.py:123
+#: ../bootloader.py:126
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "ブートローダをインストール中です..."
-#: ../bootloader.py:192
+#: ../bootloader.py:195
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
-msgstr "システムにカーネルパッケージはインストールされなかったため、ブートローダ設定は変更されません。"
+msgstr ""
+"システムにカーネルパッケージはインストールされなかったため、ブートローダ設定"
+"は変更されません。"
#: ../cmdline.py:44
msgid "Completed"
@@ -458,45 +488,45 @@ msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda "
"at %s"
-msgstr "未処理の例外が発生しました。バグの可能性が考えられます。この例外の全メッセージをコピーし、 %s で anaconda のバグとして報告を行ってください。"
+msgstr ""
+"未処理の例外が発生しました。バグの可能性が考えられます。この例外の全メッセー"
+"ジをコピーし、 %s で anaconda のバグとして報告を行ってください。"
-#: ../exception.py:391 ../exception.py:408
+#: ../exception.py:390 ../exception.py:407
msgid "Dump Written"
msgstr "dump が書き込まれました"
-#: ../exception.py:392
+#: ../exception.py:391
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be rebooted."
msgstr ""
-"システムの状態が正常にフロッピーに書き込まれました。システムを再起動しま"
-"す。"
+"システムの状態が正常にフロッピーに書き込まれました。システムを再起動します。"
-#: ../exception.py:395 ../exception.py:412 ../fsset.py:2427 ../gui.py:806
-#: ../gui.py:977 ../harddrive.py:70 ../image.py:93 ../image.py:427
-#: ../image.py:490 ../packages.py:379 ../yuminstall.py:174
-#: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38
-#: ../textw/confirm_text.py:66
+#: ../exception.py:394 ../exception.py:411 ../fsset.py:1737 ../fsset.py:2464
+#: ../gui.py:837 ../gui.py:987 ../harddrive.py:77 ../image.py:91
+#: ../image.py:442 ../image.py:513 ../packages.py:300 ../iw/confirm_gui.py:32
+#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:66
msgid "_Reboot"
msgstr "再起動(_R)"
-#: ../exception.py:400 ../exception.py:417
+#: ../exception.py:399 ../exception.py:416
msgid "Dump Not Written"
msgstr "dump が書き込まれませんでした"
-#: ../exception.py:401
+#: ../exception.py:400
msgid "There was a problem writing the system state to the floppy."
msgstr "フロッピーにシステム状態を書き込んでいる際に問題が発生しました。"
-#: ../exception.py:409
+#: ../exception.py:408
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the remote host. Your "
"system will now be rebooted."
msgstr ""
-"システムの状態が正常にリモートホストに書き込まれました。 "
-"システムが再起動されます。"
+"システムの状態が正常にリモートホストに書き込まれました。 システムが再起動さ"
+"れます。"
-#: ../exception.py:418
+#: ../exception.py:417
msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
msgstr "リモートホストにシステム状態を書き込んでいる際に問題が発生しました。"
@@ -509,34 +539,34 @@ msgstr "不良ブロックを検査中"
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "/dev/%s の不良ブロックを検査中..."
-#: ../fsset.py:644 ../fsset.py:1438 ../fsset.py:1469 ../fsset.py:1530
-#: ../fsset.py:1541 ../fsset.py:1594 ../fsset.py:1605 ../fsset.py:1640
-#: ../fsset.py:1690 ../fsset.py:1734 ../fsset.py:1753 ../image.py:134
-#: ../image.py:167 ../image.py:297 ../partedUtils.py:721
-#: ../partIntfHelpers.py:403 ../yuminstall.py:147 ../yuminstall.py:614
-#: ../yuminstall.py:674 ../yuminstall.py:847 ../iw/osbootwidget.py:216
-#: ../iw/osbootwidget.py:225 ../iw/raid_dialog_gui.py:605
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 ../textw/upgrade_text.py:162
-#: ../textw/upgrade_text.py:169 ../loader2/cdinstall.c:137
-#: ../loader2/cdinstall.c:450 ../loader2/driverdisk.c:334
-#: ../loader2/driverdisk.c:372 ../loader2/driverdisk.c:400
-#: ../loader2/driverdisk.c:472 ../loader2/hdinstall.c:104
-#: ../loader2/hdinstall.c:155 ../loader2/hdinstall.c:214
-#: ../loader2/hdinstall.c:432 ../loader2/hdinstall.c:536
-#: ../loader2/hdinstall.c:579 ../loader2/hdinstall.c:592
-#: ../loader2/kickstart.c:273 ../loader2/lang.c:101 ../loader2/loader.c:353
-#: ../loader2/loader.c:760 ../loader2/mediacheck.c:329
-#: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:153 ../loader2/method.c:372
-#: ../loader2/method.c:457 ../loader2/nfsinstall.c:127
-#: ../loader2/nfsinstall.c:214 ../loader2/nfsinstall.c:223
-#: ../loader2/telnetd.c:84 ../loader2/urlinstall.c:72
-#: ../loader2/urlinstall.c:144 ../loader2/urlinstall.c:157
+#: ../fsset.py:671 ../fsset.py:1422 ../fsset.py:1453 ../fsset.py:1514
+#: ../fsset.py:1525 ../fsset.py:1578 ../fsset.py:1589 ../fsset.py:1629
+#: ../fsset.py:1679 ../fsset.py:1745 ../fsset.py:1764 ../image.py:132
+#: ../image.py:173 ../image.py:305 ../partedUtils.py:788
+#: ../partIntfHelpers.py:406 ../yuminstall.py:567 ../yuminstall.py:655
+#: ../yuminstall.py:906 ../iw/osbootwidget.py:216 ../iw/osbootwidget.py:225
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 ../iw/raid_dialog_gui.py:661
+#: ../iw/task_gui.py:110 ../textw/upgrade_text.py:162
+#: ../textw/upgrade_text.py:169 ../loader2/cdinstall.c:140
+#: ../loader2/cdinstall.c:454 ../loader2/driverdisk.c:337
+#: ../loader2/driverdisk.c:375 ../loader2/driverdisk.c:403
+#: ../loader2/driverdisk.c:475 ../loader2/hdinstall.c:106
+#: ../loader2/hdinstall.c:157 ../loader2/hdinstall.c:216
+#: ../loader2/hdinstall.c:434 ../loader2/hdinstall.c:538
+#: ../loader2/hdinstall.c:581 ../loader2/hdinstall.c:594
+#: ../loader2/kickstart.c:276 ../loader2/lang.c:104 ../loader2/loader.c:359
+#: ../loader2/loader.c:778 ../loader2/mediacheck.c:329
+#: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:373
+#: ../loader2/method.c:458 ../loader2/nfsinstall.c:130
+#: ../loader2/nfsinstall.c:211 ../loader2/nfsinstall.c:220
+#: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:79
+#: ../loader2/urlinstall.c:151 ../loader2/urlinstall.c:164
#: ../loader2/urls.c:181 ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:200
-#: ../loader2/urls.c:331 ../loader2/urls.c:336
+#: ../loader2/urls.c:334 ../loader2/urls.c:339
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../fsset.py:645
+#: ../fsset.py:672
#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
@@ -544,31 +574,32 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"%s を ext3 に転換する際にエラーが発生しました。このファイルシステムを転換させないで続行することも可能です。\n"
+"%s を ext3 に転換する際にエラーが発生しました。このファイルシステムを転換させ"
+"ないで続行することも可能です。\n"
"\n"
"%s を転換しないで続行しますか?"
-#: ../fsset.py:1346
+#: ../fsset.py:1330
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID デバイス"
-#: ../fsset.py:1350 ../fsset.py:1356
+#: ../fsset.py:1334 ../fsset.py:1340
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple ブートストラップ"
-#: ../fsset.py:1361 ../partitions.py:869
+#: ../fsset.py:1345 ../partitions.py:902
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP ブート"
-#: ../fsset.py:1364
+#: ../fsset.py:1348
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "ブートパーティションの最初のセクタ"
-#: ../fsset.py:1365
+#: ../fsset.py:1349
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "マスタブートレコード(MBR)"
-#: ../fsset.py:1439
+#: ../fsset.py:1423
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
@@ -576,21 +607,22 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"デバイス %s 上の swap を初期化中にエラーが発生しました。深刻な問題となるためインストールを続行できません。\n"
+"デバイス %s 上の swap を初期化中にエラーが発生しました。深刻な問題となるため"
+"インストールを続行できません。\n"
"\n"
"[Enter] を押してシステムを再起動してください。"
-#: ../fsset.py:1468 ../rescue.py:287 ../rescue.py:289
-#: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader2/cdinstall.c:257
-#: ../loader2/cdinstall.c:259 ../loader2/method.c:419
+#: ../fsset.py:1452 ../rescue.py:289 ../rescue.py:291
+#: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader2/cdinstall.c:258
+#: ../loader2/cdinstall.c:260 ../loader2/method.c:420
msgid "Skip"
msgstr "スキップする"
-#: ../fsset.py:1468 ../upgrade.py:57 ../textw/complete_text.py:47
+#: ../fsset.py:1452 ../upgrade.py:59 ../textw/complete_text.py:47
msgid "Reboot"
msgstr "再起動する"
-#: ../fsset.py:1489
+#: ../fsset.py:1473
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
@@ -605,14 +637,15 @@ msgstr ""
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"はバージョン 0 Linux swap パーティションです。このデバイスを使用する場合は、バージョン 1 Linux swap パーティションとして再フォーマットする必要があります。"
-"省略すると、インストーラはインストール過程でこれを無視します。"
+"はバージョン 0 Linux swap パーティションです。このデバイスを使用する場合は、"
+"バージョン 1 Linux swap パーティションとして再フォーマットする必要がありま"
+"す。省略すると、インストーラはインストール過程でこれを無視します。"
-#: ../fsset.py:1496
+#: ../fsset.py:1480
msgid "Reformat"
msgstr "再フォーマットする"
-#: ../fsset.py:1500
+#: ../fsset.py:1484
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
@@ -627,9 +660,11 @@ msgstr ""
"\n"
" /etc/fstab ファイル内の /dev/%s\n"
"\n"
-"は現在、ソフトウェアサスペンドパーティションとして使用されており、これはシステムがハイバネート状態であることを意味します。アップグレードを実行するには、システムをハイバネートするのではなく、シャットダウンしてください。"
+"は現在、ソフトウェアサスペンドパーティションとして使用されており、これはシス"
+"テムがハイバネート状態であることを意味します。アップグレードを実行するには、"
+"システムをハイバネートするのではなく、シャットダウンしてください。"
-#: ../fsset.py:1508
+#: ../fsset.py:1492
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
@@ -644,9 +679,12 @@ msgstr ""
"\n"
" /etc/fstab ファイル内の /dev/%s\n"
"\n"
-"は現在、ソフトウェアサスペンドパーティションとして使用されており、これはシステムがハイバネート状態であることを意味します。新規のインストールを実行している場合は、インストーラがすべての swap パーティションをフォーマットするよう設定されていることを確認してください。"
+"は現在、ソフトウェアサスペンドパーティションとして使用されており、これはシス"
+"テムがハイバネート状態であることを意味します。新規のインストールを実行してい"
+"る場合は、インストーラがすべての swap パーティションをフォーマットするよう設"
+"定されていることを確認してください。"
-#: ../fsset.py:1518
+#: ../fsset.py:1502
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -656,14 +694,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"アップグレード中、インストーラにこのパーティションを無視させたい場合は、"
-"「スキップする」を選択します。「フォーマットする」を選択してこのパーティションを swap 領域として再フォーマットします。「再起動する」を選択してシステムを再起動します。"
+"アップグレード中、インストーラにこのパーティションを無視させたい場合は、「ス"
+"キップする」を選択します。「フォーマットする」を選択してこのパーティションを "
+"swap 領域として再フォーマットします。「再起動する」を選択してシステムを再起動"
+"します。"
-#: ../fsset.py:1524 ../iw/partition_gui.py:368
+#: ../fsset.py:1508 ../iw/partition_gui.py:368
msgid "Format"
msgstr "フォーマットする"
-#: ../fsset.py:1531
+#: ../fsset.py:1515
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
@@ -675,11 +715,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" swap デバイス %s を有効にしている際にエラー発生: %s\n"
"\n"
-"アップグレードしたパーティションの /etc/fstab が有効な swap パーティションを参照していません。\n"
+"アップグレードしたパーティションの /etc/fstab が有効な swap パーティションを"
+"参照していません。\n"
"\n"
"OK を押してシステムを再起動してください。"
-#: ../fsset.py:1542
+#: ../fsset.py:1526
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
@@ -694,7 +735,7 @@ msgstr ""
"\n"
"[OK] を押してシステムを再起動してください。"
-#: ../fsset.py:1595
+#: ../fsset.py:1579
#, python-format
msgid ""
"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
@@ -702,11 +743,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"デバイス /dev/%s 上に不良ブロックが検出されました。このデバイスの使用は推薦できません。\n"
+"デバイス /dev/%s 上に不良ブロックが検出されました。このデバイスの使用は推薦で"
+"きません。\n"
"\n"
"<Enter> を押してシステムを再起動してください。"
-#: ../fsset.py:1606
+#: ../fsset.py:1590
#, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
@@ -714,11 +756,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s 上の不良ブロックを検索中にエラーが発生しました。深刻な問題となるためインストールを続行できません。\n"
+"%s 上の不良ブロックを検索中にエラーが発生しました。深刻な問題となるためインス"
+"トールを続行できません。\n"
"\n"
"<Enter> を押してシステムを再起動してください。"
-#: ../fsset.py:1641
+#: ../fsset.py:1630
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
@@ -726,11 +769,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s をフォーマット中にエラーが発生しました。深刻な問題となるためインストールを続行できません\n"
+"%s をフォーマット中にエラーが発生しました。深刻な問題となるためインストールを"
+"続行できません\n"
"\n"
"<Enter> を押してシステムを再起動してください。"
-#: ../fsset.py:1691
+#: ../fsset.py:1680
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
@@ -738,15 +782,16 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s を移行中にエラーが発生しました。深刻な問題のためインストールを続行できません。\n"
+"%s を移行中にエラーが発生しました。深刻な問題のためインストールを続行できませ"
+"ん。\n"
"\n"
"<Enter> を押してシステムを再起動してください。"
-#: ../fsset.py:1712 ../fsset.py:1721
+#: ../fsset.py:1706 ../fsset.py:1715
msgid "Invalid mount point"
msgstr "無効なマウントポイント"
-#: ../fsset.py:1713
+#: ../fsset.py:1707
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
@@ -754,11 +799,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s を作成中にエラーが発生しました。このパスのどこかがディレクトリではありません。致命的なエラーとなるためインストールを続行できません。\n"
+"%s を作成中にエラーが発生しました。このパスのどこかがディレクトリではありませ"
+"ん。致命的なエラーとなるためインストールを続行できません。\n"
"\n"
"<Enter> を押してシステムを再起動してください。"
-#: ../fsset.py:1722
+#: ../fsset.py:1716
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
@@ -766,11 +812,29 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s を作成中にエラーが発生しました: %s。致命的なエラーとなるためインストールを続行できません。\n"
+"%s を作成中にエラーが発生しました: %s。致命的なエラーとなるためインストールを"
+"続行できません。\n"
"\n"
"<Enter> を押してシステムを再起動してください。"
-#: ../fsset.py:1735
+#: ../fsset.py:1729
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount filesystem"
+msgstr "ファイルを読み込めません!"
+
+#: ../fsset.py:1730
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
+"but there may be problems."
+msgstr ""
+
+#: ../fsset.py:1738 ../image.py:91 ../image.py:443 ../kickstart.py:988
+#: ../kickstart.py:1017 ../iw/partition_gui.py:1011
+msgid "_Continue"
+msgstr "続行(_C)"
+
+#: ../fsset.py:1746
#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
@@ -785,7 +849,7 @@ msgstr ""
"\n"
"「OK」を押してシステムを再起動してください。"
-#: ../fsset.py:1754
+#: ../fsset.py:1765
msgid ""
"Error finding / entry.\n"
"\n"
@@ -799,11 +863,11 @@ msgstr ""
"\n"
"OK を押してシステムを再起動してください。"
-#: ../fsset.py:2419
+#: ../fsset.py:2456
msgid "Duplicate Labels"
msgstr "ラベルの重複"
-#: ../fsset.py:2420
+#: ../fsset.py:2457
#, python-format
msgid ""
"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
@@ -811,28 +875,29 @@ msgid ""
"\n"
"Please fix this problem and restart the installation process."
msgstr ""
-"システム上の複数のデバイスに %s というラベルが付けられてます。システムが正しく機能するためには、デバイスに固有のラベルを付ける必要があります。\n"
+"システム上の複数のデバイスに %s というラベルが付けられてます。システムが正し"
+"く機能するためには、デバイスに固有のラベルを付ける必要があります。\n"
"\n"
"この問題を解決してからインストールをやり直してください。"
-#: ../fsset.py:2680
+#: ../fsset.py:2717
msgid "Formatting"
msgstr "フォーマット中"
-#: ../fsset.py:2681
+#: ../fsset.py:2718
#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "%s ファイルシステムのフォーマット中..."
-#: ../gui.py:110
+#: ../gui.py:105
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
msgstr "スクリーンショットのコピー中にエラーが発生しました。"
-#: ../gui.py:122
+#: ../gui.py:116
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "スクリーンショットがコピーされました"
-#: ../gui.py:123
+#: ../gui.py:117
msgid ""
"The screenshots have been saved into the directory:\n"
"\n"
@@ -846,61 +911,65 @@ msgstr ""
"\n"
"再起動して root でログインするとアクセスできます。"
-#: ../gui.py:167
+#: ../gui.py:160
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "スクリーンショットを保存中"
-#: ../gui.py:168
+#: ../gui.py:161
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "「%s」 と言う名前のスクリーンショットが保存されました。"
-#: ../gui.py:171
+#: ../gui.py:164
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "スクリーンショット保存中にエラー発生"
-#: ../gui.py:172
+#: ../gui.py:165
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
-msgstr "スクリーンショット保存中にエラーが発生しました。パッケージインストール中に発生した場合、完了するには数回試行する必要があるかもしれません。"
+msgstr ""
+"スクリーンショット保存中にエラーが発生しました。パッケージインストール中に発"
+"生した場合、完了するには数回試行する必要があるかもしれません。"
-#: ../gui.py:241 ../text.py:383
+#: ../gui.py:230 ../text.py:391
msgid "Fix"
msgstr "修正"
-#: ../gui.py:242 ../rescue.py:193 ../text.py:384 ../upgrade.py:57
+#: ../gui.py:231 ../rescue.py:201 ../text.py:392 ../upgrade.py:59
#: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:48
-#: ../loader2/driverdisk.c:515 ../loader2/driverdisk.c:526
-#: ../loader2/hdinstall.c:327 ../loader2/loader.c:396
+#: ../loader2/driverdisk.c:516 ../loader2/driverdisk.c:527
+#: ../loader2/hdinstall.c:329 ../loader2/loader.c:400
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: ../gui.py:243 ../rescue.py:193 ../rescue.py:195 ../text.py:385
+#: ../gui.py:232 ../rescue.py:201 ../rescue.py:203 ../text.py:393
#: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:52
-#: ../loader2/driverdisk.c:515 ../loader2/driverdisk.c:526
-#: ../loader2/loader.c:396
+#: ../loader2/driverdisk.c:516 ../loader2/driverdisk.c:527
+#: ../loader2/loader.c:400
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../gui.py:245 ../text.py:387 ../loader2/net.c:294 ../loader2/net.c:613
+#: ../gui.py:234 ../text.py:395 ../loader2/net.c:96 ../loader2/net.c:300
+#: ../loader2/net.c:538 ../loader2/net.c:639 ../loader2/net.c:753
+#: ../loader2/net.c:763 ../loader2/net.c:1084 ../loader2/net.c:1090
msgid "Retry"
msgstr "再試行"
-#: ../gui.py:246 ../text.py:388
+#: ../gui.py:235 ../text.py:396
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
-#: ../gui.py:247 ../gui.py:711 ../partIntfHelpers.py:233
-#: ../partIntfHelpers.py:526 ../text.py:103 ../text.py:104 ../text.py:360
-#: ../text.py:362 ../text.py:389 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47
+#: ../gui.py:236 ../gui.py:702 ../partIntfHelpers.py:236
+#: ../partIntfHelpers.py:529 ../text.py:102 ../text.py:103 ../text.py:368
+#: ../text.py:370 ../text.py:397 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47
#: ../textw/bootloader_text.py:199 ../textw/constants_text.py:40
-#: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:270
-#: ../loader2/loader.c:342
+#: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:273
+#: ../loader2/loader.c:348
msgid "Cancel"
msgstr "取り消し"
-#: ../gui.py:801 ../text.py:346
+#: ../gui.py:832 ../text.py:354
#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n"
@@ -911,74 +980,94 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../gui.py:803 ../text.py:348
+#: ../gui.py:834 ../text.py:356
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "キックスタート設定ファイル解析エラー"
-#: ../gui.py:811 ../text.py:358
+#: ../gui.py:842 ../text.py:366
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
-msgstr "フロッピーディスクを挿入してください。ディスクの内容はすべて消去されますので、注意してディスクを選択してください。"
+msgstr ""
+"フロッピーディスクを挿入してください。ディスクの内容はすべて消去されますの"
+"で、注意してディスクを選択してください。"
-#: ../gui.py:872
+#: ../gui.py:889
msgid "default:LTR"
msgstr "デフォルト:LTR"
-#: ../gui.py:964
+#: ../gui.py:973
msgid "Error!"
msgstr "エラー!"
-#: ../gui.py:965
+#: ../gui.py:974
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"インストーラーインターフェイスコンポーネントを読み込もうとしてエラーが発生しました。\n"
+"インストーラーインターフェイスコンポーネントを読み込もうとしてエラーが発生し"
+"ました。\n"
"\n"
"className = %s"
-#: ../gui.py:969 ../gui.py:974 ../packages.py:371 ../packages.py:376
-#: ../yuminstall.py:680
+#: ../gui.py:979 ../gui.py:984 ../packages.py:292 ../packages.py:297
+#: ../yuminstall.py:661
msgid "_Exit"
msgstr "終了(_E)"
-#: ../gui.py:970 ../yuminstall.py:161
+#: ../gui.py:980 ../yuminstall.py:570
msgid "_Retry"
msgstr "再試行(_R)"
-#: ../gui.py:973 ../packages.py:375
+#: ../gui.py:983 ../packages.py:296
msgid "The installer will now exit..."
msgstr "インストーラが終了します..."
-#: ../gui.py:976 ../packages.py:378
+#: ../gui.py:986 ../packages.py:299
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "システムが再起動します..."
-#: ../gui.py:979 ../packages.py:380
+#: ../gui.py:989 ../packages.py:301
msgid "Rebooting System"
msgstr "システムを再起動中"
-#: ../gui.py:1044
+#: ../gui.py:1053
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s インストーラ"
-#: ../gui.py:1050
+#: ../gui.py:1060
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "タイトルバーを読み込めません"
-#: ../gui.py:1103
+#: ../gui.py:1109
msgid "Install Window"
msgstr "インストールウィンドウ"
-#: ../harddrive.py:61 ../image.py:480
+#: ../harddrive.py:41 ../image.py:143 ../image.py:470
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
+"corrupt package. Please verify your installation images and that you have "
+"all the required media.\n"
+"\n"
+"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ファイル %s を開けません。ファイルが欠落しているか、パッケージが破損している"
+"可能性があります。 CDメディアからインストールしている場合、通常 CD メディアが"
+"破損しているか、または CD ドライブがこのメディアを読み込めないということにな"
+"ります。\n"
+"\n"
+
+#: ../harddrive.py:68 ../image.py:503
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "ISO 9660 イメージがありません"
-#: ../harddrive.py:62
+#: ../harddrive.py:69
#, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
@@ -987,20 +1076,21 @@ msgid ""
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort "
"the installation."
msgstr ""
-"インストーラはイメージ #%s のマウントを試行しましたが、ハードドライブ上に見つかりませんでした。\n"
+"インストーラはイメージ #%s のマウントを試行しましたが、ハードドライブ上に見つ"
+"かりませんでした。\n"
"\n"
-"このイメージをドライブにコピーしてから再試行をクリックしてくだ"
-"さい。再起動をクリックするとインストールを中止します。"
+"このイメージをドライブにコピーしてから再試行をクリックしてください。再起動を"
+"クリックするとインストールを中止します。"
-#: ../harddrive.py:71 ../image.py:491
+#: ../harddrive.py:78 ../image.py:514
msgid "Re_try"
msgstr "再試行(_t)"
-#: ../image.py:84
+#: ../image.py:82
msgid "Required Install Media"
msgstr "必要なインストールメディア"
-#: ../image.py:85
+#: ../image.py:83
#, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following CDs:\n"
@@ -1012,64 +1102,80 @@ msgstr ""
"選択したソフトウェアをインストールするには次の CD が必要です。\n"
"\n"
"%s\n"
-"インストールを続行する前にこれらの CD を用意してください。インストールを中"
-"止して再起動しなければならない場合は「再起動」を選択します。"
+"インストールを続行する前にこれらの CD を用意してください。インストールを中止"
+"して再起動しなければならない場合は「再起動」を選択します。"
-#: ../image.py:93 ../packages.py:376 ../packages.py:379 ../yuminstall.py:854
+#: ../image.py:91 ../packages.py:297 ../packages.py:300 ../yuminstall.py:913
#: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/confirm_text.py:66
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
-#: ../image.py:93 ../image.py:428 ../kickstart.py:916 ../kickstart.py:945
-#: ../iw/partition_gui.py:1011
-msgid "_Continue"
-msgstr "続行(_C)"
-
-#: ../image.py:135
+#: ../image.py:133
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
-msgstr "CD をアンマウント中にエラーが発生しました。tty2 のシェルから %s にアクセスしていないことを確認してから [OK] を押して再試行してください。"
+msgstr ""
+"CD をアンマウント中にエラーが発生しました。tty2 のシェルから %s にアクセスし"
+"ていないことを確認してから [OK] を押して再試行してください。"
-#: ../image.py:157
+#: ../image.py:163
msgid "Copying File"
msgstr "ファイルをコピー中"
-#: ../image.py:158
+#: ../image.py:164
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "インストールイメージをハードドライブに転送中..."
-#: ../image.py:168
+#: ../image.py:174
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
-msgstr "インストールイメージをハードドライブへ転送中にエラーが発生しました。おそらくディスク容量が不足しています。"
+msgstr ""
+"インストールイメージをハードドライブへ転送中にエラーが発生しました。おそらく"
+"ディスク容量が不足しています。"
-#: ../image.py:255
+#: ../image.py:263
msgid "Change CDROM"
msgstr "CD-ROM を変更"
-#: ../image.py:256
+#: ../image.py:264
#, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
msgstr "%s ディスク %d を挿入して続行します。"
-#: ../image.py:291
+#: ../image.py:299
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "不適切な CD-ROM です"
-#: ../image.py:292
+#: ../image.py:300
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
msgstr "正しい %s CD-ROM ではありません。"
-#: ../image.py:298
+#: ../image.py:306
msgid "Unable to access the CDROM."
msgstr "CDROM にアクセスできません。"
-#: ../image.py:481
+#: ../image.py:359
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
+"corrupt package. Please verify your installation tree contains all required "
+"packages.\n"
+"\n"
+"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ファイル %s を開けません。ファイルが欠落しているか、パッケージが破損している"
+"可能性があります。 CDメディアからインストールしている場合、通常 CD メディアが"
+"破損しているか、または CD ドライブがこのメディアを読み込めないということにな"
+"ります。\n"
+"\n"
+
+#: ../image.py:504
#, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the "
@@ -1078,19 +1184,26 @@ msgid ""
"Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. "
"Click Reboot to abort the installation."
msgstr ""
-"インストーラはイメージ #%s のマウントを試行しましたが、サーバー上に見つかりませんでした。\n"
+"インストーラはイメージ #%s のマウントを試行しましたが、サーバー上に見つかりま"
+"せんでした。\n"
"\n"
-"このイメージをリモートサーバーの共有パスにコピーしてから再試行をクリックしてください。インストールを中止するには再起動をクリックします。"
+"このイメージをリモートサーバーの共有パスにコピーしてから再試行をクリックして"
+"ください。インストールを中止するには再起動をクリックします。"
-#: ../installclass.py:57
+#: ../installclass.py:60
msgid "Install on System"
msgstr "システム上にインストール"
-#: ../kickstart.py:74
+#: ../iscsi.py:127 ../iscsi.py:128
+#, fuzzy
+msgid "Initializing iSCSI initiator"
+msgstr "初期化中"
+
+#: ../kickstart.py:73
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Scriptlet の失敗"
-#: ../kickstart.py:75
+#: ../kickstart.py:74
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %"
@@ -1098,70 +1211,102 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"scriptlet の実行中にエラーが発生しました。 %s 内の出力を調査した方が"
-"良いでしょう。致命的なエラーとなるためインストールは中止されます。\n"
+"scriptlet の実行中にエラーが発生しました。 %s 内の出力を調査した方が良いで"
+"しょう。致命的なエラーとなるためインストールは中止されます。\n"
" \n"
"OK ボタンを押すとシステムを再起動します。"
-#: ../kickstart.py:751 ../kickstart.py:769
+#: ../kickstart.py:821 ../kickstart.py:839
msgid "Running..."
msgstr "実行中..."
-#: ../kickstart.py:752
+#: ../kickstart.py:822
msgid "Running pre-install scripts"
msgstr "pre-install スクリプトを実行中"
-#: ../kickstart.py:770
+#: ../kickstart.py:840
msgid "Running post-install scripts"
msgstr "post-install スクリプトを実行中"
-#: ../kickstart.py:908
+#: ../kickstart.py:980
msgid "Missing Package"
msgstr "見つからないパッケージ"
-#: ../kickstart.py:909
+#: ../kickstart.py:981
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
-"パッケージ '%s'をインストールするように指定しています。このパッケージは"
-"存在しません。インストールを続行しますか、中止しますか?"
+"パッケージ '%s'をインストールするように指定しています。このパッケージは存在し"
+"ません。インストールを続行しますか、中止しますか?"
-#: ../kickstart.py:915 ../kickstart.py:944
+#: ../kickstart.py:987 ../kickstart.py:1016
msgid "_Abort"
msgstr "中止(_A)"
-#: ../kickstart.py:936
+#: ../kickstart.py:1008
msgid "Missing Group"
msgstr "見つからないグループ"
-#: ../kickstart.py:937
+#: ../kickstart.py:1009
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
-"グループ '%s'をインストールするように指定しています。このグループは存在"
-"しません。インストールを継続しますか、中止しますか?"
+"グループ '%s'をインストールするように指定しています。このグループは存在しませ"
+"ん。インストールを継続しますか、中止しますか?"
-#: ../network.py:46
+#: ../network.py:51
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
msgstr "ホスト名は 64 文字以下の長さにしてください。"
-#: ../network.py:49
+#: ../network.py:54
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
msgstr "ホスト名は 「a-z」 又は 「A-Z」 の範囲の有効な文字で始めてください。"
-#: ../network.py:54
+#: ../network.py:59
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr "ホスト名には 「a-z」、 「A-Z」、 「-」、 「.」以外の文字は使用できません。"
+msgstr ""
+"ホスト名には 「a-z」、 「A-Z」、 「-」、 「.」以外の文字は使用できません。"
+
+#: ../network.py:89
+#, fuzzy
+msgid "IP Address is missing."
+msgstr "IP アドレスがありません"
-#: ../packages.py:357
+#: ../network.py:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"IP Addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
+"periods."
+msgstr "IP アドレスは 0 から 255 までの数字にしなければなりません。"
+
+#: ../network.py:96
+#, fuzzy, python-format
+msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
+msgstr "%s は有効なホスト名ではありません。"
+
+#: ../packages.py:247
+#, fuzzy
+msgid "Enter Registration Key"
+msgstr "暗号キー"
+
+#: ../packages.py:248
+#, python-format
+msgid "Please enter the registration key for your version of %s."
+msgstr ""
+
+#: ../packages.py:248
+msgid "Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../packages.py:278
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "警告! これはベータ版のソフトウェアです!"
-#: ../packages.py:358
+#: ../packages.py:279
#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
@@ -1178,7 +1323,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"本 %s のプレリリースをダウンロードして頂きありがとうございます。\n"
"\n"
-"これは最終リリースではありません。また実稼働用システムでの使用を目的としたものではありません。このリリースの目的は、テスターからのフィードバックを収集することであり、日常の使用には適しません。\n"
+"これは最終リリースではありません。また実稼働用システムでの使用を目的としたも"
+"のではありません。このリリースの目的は、テスターからのフィードバックを収集す"
+"ることであり、日常の使用には適しません。\n"
"\n"
"フィードバックを報告するには\n"
"\n"
@@ -1186,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"\n"
"上記ののサイトに行き、「%s」に対して報告をファイルしてください。\n"
-#: ../packages.py:371
+#: ../packages.py:292
msgid "_Install anyway"
msgstr "とにかくインストールする(_I)"
@@ -1234,21 +1381,21 @@ msgstr "ドライブを無視(_I)"
msgid "_Format drive"
msgstr "ドライブをフォーマット(_F)"
-#: ../partedUtils.py:722
+#: ../partedUtils.py:789
#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
msgstr "%s 上にファイルシステムをマウント中にエラー発生: %s"
-#: ../partedUtils.py:808
+#: ../partedUtils.py:884
msgid "Initializing"
msgstr "初期化中"
-#: ../partedUtils.py:809
+#: ../partedUtils.py:885
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
msgstr "ドライブ %s をフォーマット中です、しばらくお待ちください...\n"
-#: ../partedUtils.py:911
+#: ../partedUtils.py:985
#, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new "
@@ -1260,13 +1407,16 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"デバイス %s にあるパーティションテーブルを読み込めませんでした (%s)。新規パーティションを作成するには初期化が必要ですが、本ドライブにあるすべてのデータを失うことになります。\n"
+"デバイス %s にあるパーティションテーブルを読み込めませんでした (%s)。新規パー"
+"ティションを作成するには初期化が必要ですが、本ドライブにあるすべてのデータを"
+"失うことになります。\n"
"\n"
-"この操作を行うと、以前のインストールで選択した無視するドライブの選択をすべて上書きしてしまいます。\n"
+"この操作を行うと、以前のインストールで選択した無視するドライブの選択をすべて"
+"上書きしてしまいます。\n"
"\n"
"すべてのデータを消去して、このドライブを初期化しますか?"
-#: ../partedUtils.py:968
+#: ../partedUtils.py:1042
#, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
@@ -1277,17 +1427,20 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"デバイス %s のパーティションテーブルが読み込めませんでした。新規パーティションを作成するには初期化が必要ですが、本ドライブにあるすべてのデータを失うことになります。\n"
+"デバイス %s のパーティションテーブルが読み込めませんでした。新規パーティショ"
+"ンを作成するには初期化が必要ですが、本ドライブにあるすべてのデータを失うこと"
+"になります。\n"
"\n"
-"この操作を行うと、以前のインストールで選択した無視するドライブの選択をすべて上書きしてしまいます。\n"
+"この操作を行うと、以前のインストールで選択した無視するドライブの選択をすべて"
+"上書きしてしまいます。\n"
"\n"
"すべてのデータを消去して、このドライブを初期化しますか?"
-#: ../partedUtils.py:1086
+#: ../partedUtils.py:1160
msgid "No Drives Found"
msgstr "ドライブがみつかりませんでした。"
-#: ../partedUtils.py:1087
+#: ../partedUtils.py:1161
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
@@ -1312,7 +1465,9 @@ msgstr "エラー - ボリュームグループ名 %s は有効ではありま
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "エラー - ボリュームグループ名に不適切な文字または空白が含まれています。ボリュームグループ名として使用できる符号は文字、数字、「.」、「_」になります。"
+msgstr ""
+"エラー - ボリュームグループ名に不適切な文字または空白が含まれています。ボ"
+"リュームグループ名として使用できる符号は文字、数字、「.」、「_」になります。"
#: ../partIntfHelpers.py:57
msgid "Please enter a logical volume name."
@@ -1331,67 +1486,73 @@ msgstr "エラー - 論理ボリューム名 %s は有効ではありません
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "エラー - 論理ボリューム名に不適切な文字または空白が含まれています。論理ボリューム名に使用できる符号は文字、数字、「.」、「_」になります。"
+msgstr ""
+"エラー - 論理ボリューム名に不適切な文字または空白が含まれています。論理ボ"
+"リューム名に使用できる符号は文字、数字、「.」、「_」になります。"
#: ../partIntfHelpers.py:95
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
-msgstr "マウントポイント %s は無効です。マウントポイントは 「/」 で始まらなければならず、「/」 で終ることはできません。また、空白がなく表示可能な文字で構成されていなければなりません。"
+msgstr ""
+"マウントポイント %s は無効です。マウントポイントは 「/」 で始まらなければなら"
+"ず、「/」 で終ることはできません。また、空白がなく表示可能な文字で構成されて"
+"いなければなりません。"
#: ../partIntfHelpers.py:102
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "このパーティションに対するマウントポイントを指定してください。"
-#: ../partIntfHelpers.py:110
-msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "このパーティションはハードドライブインストール用のデータを保有しています。"
-
-#: ../partIntfHelpers.py:116
+#: ../partIntfHelpers.py:112
#, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
msgstr "このパーティションは RAID デバイス /dev/md%s の一部です。"
-#: ../partIntfHelpers.py:119
+#: ../partIntfHelpers.py:115
msgid "This partition is part of a RAID device."
msgstr "このパーティションは RAID デバイスの一部です。"
-#: ../partIntfHelpers.py:124
+#: ../partIntfHelpers.py:120
#, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "このパーティションは LVM ボリュームグループ 「%s」 の一部です。"
-#: ../partIntfHelpers.py:127
+#: ../partIntfHelpers.py:123
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
msgstr "このパーティションは LVM ボリュームグループの一部です。"
-#: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:150
-#: ../partIntfHelpers.py:157 ../partIntfHelpers.py:167
-#: ../partIntfHelpers.py:184
+#: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146
+#: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163
+#: ../partIntfHelpers.py:187
msgid "Unable To Delete"
msgstr "削除できません"
-#: ../partIntfHelpers.py:143
+#: ../partIntfHelpers.py:139
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "まず削除するパーティションを選択してください。"
-#: ../partIntfHelpers.py:151
+#: ../partIntfHelpers.py:147
msgid "You cannot delete free space."
msgstr "空白領域は削除できません。"
-#: ../partIntfHelpers.py:158
+#: ../partIntfHelpers.py:154
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "DASD 形式でフォーマットされた LDL パーティションは削除できません。"
-#: ../partIntfHelpers.py:168
+#: ../partIntfHelpers.py:164
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr "これは %s を含む拡張パーティションなので削除できません。"
-#: ../partIntfHelpers.py:185
+#: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:558
+msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
+msgstr ""
+"このパーティションはハードドライブインストール用のデータを保有しています。"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:188
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
@@ -1399,27 +1560,28 @@ msgstr ""
"このパーティションは削除できません:\n"
"\n"
-#: ../partIntfHelpers.py:229 ../partIntfHelpers.py:525
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:746
+#: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:528
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:757
msgid "Confirm Delete"
msgstr "削除の確認"
-#: ../partIntfHelpers.py:230
+#: ../partIntfHelpers.py:233
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "デバイス 「/dev/%s」上のすべてのパーティションを削除しようとしています。"
+msgstr ""
+"デバイス 「/dev/%s」上のすべてのパーティションを削除しようとしています。"
-#: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:526
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:749 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101
+#: ../partIntfHelpers.py:236 ../partIntfHelpers.py:529
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112
#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1358
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: ../partIntfHelpers.py:291
+#: ../partIntfHelpers.py:294
msgid "Notice"
msgstr "通知"
-#: ../partIntfHelpers.py:292
+#: ../partIntfHelpers.py:295
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
@@ -1430,16 +1592,16 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../partIntfHelpers.py:308 ../partIntfHelpers.py:321
-#: ../partIntfHelpers.py:347 ../partIntfHelpers.py:358
+#: ../partIntfHelpers.py:311 ../partIntfHelpers.py:324
+#: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361
msgid "Unable To Edit"
msgstr "編集できません"
-#: ../partIntfHelpers.py:309
+#: ../partIntfHelpers.py:312
msgid "You must select a partition to edit"
msgstr "編集するパーティションを選択してください"
-#: ../partIntfHelpers.py:321 ../partIntfHelpers.py:359
+#: ../partIntfHelpers.py:324 ../partIntfHelpers.py:362
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
@@ -1447,18 +1609,18 @@ msgstr ""
"このパーティションは編集できません:\n"
"\n"
-#: ../partIntfHelpers.py:348
+#: ../partIntfHelpers.py:351
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr "これは %s を含む拡張パーティションなので編集できません。"
-#: ../partIntfHelpers.py:380
+#: ../partIntfHelpers.py:383
msgid "Format as Swap?"
msgstr "swap としてフォーマットしますか?"
-#: ../partIntfHelpers.py:381
+#: ../partIntfHelpers.py:384
#, python-format
msgid ""
"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
@@ -1466,16 +1628,19 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s にはタイプ 0x82 (Linux swap) のパーティションがありますが、Linux swap パーティションとしてフォーマットされるようには表示されていません。\n"
+"/dev/%s にはタイプ 0x82 (Linux swap) のパーティションがありますが、Linux "
+"swap パーティションとしてフォーマットされるようには表示されていません。\n"
"\n"
"このパーティションを swap パーティションとしてフォーマットしますか?"
-#: ../partIntfHelpers.py:401
+#: ../partIntfHelpers.py:404
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
-msgstr "%s をインストールするハードドライブを少なくとも 1 つ選択しなければなりません。"
+msgstr ""
+"%s をインストールするハードドライブを少なくとも 1 つ選択しなければなりませ"
+"ん。"
-#: ../partIntfHelpers.py:407
+#: ../partIntfHelpers.py:410
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
@@ -1483,25 +1648,30 @@ msgid ""
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
-msgstr "既存のパーティションをフォーマットせずにこのインストールに使用することを選択しています。前のオペレーティングシステムのファイル群が原因で本 Linux インストールに支障をきたさないようパーティションのフォーマットを行うことを推奨します。ただし、ユーザーのホームディレクトリなど保持しておく必要があるファイルを含んでいる場合は、パーティションのフォーマットを行わずに続行します。"
+msgstr ""
+"既存のパーティションをフォーマットせずにこのインストールに使用することを選択"
+"しています。前のオペレーティングシステムのファイル群が原因で本 Linux インス"
+"トールに支障をきたさないようパーティションのフォーマットを行うことを推奨しま"
+"す。ただし、ユーザーのホームディレクトリなど保持しておく必要があるファイルを"
+"含んでいる場合は、パーティションのフォーマットを行わずに続行します。"
-#: ../partIntfHelpers.py:415
+#: ../partIntfHelpers.py:418
msgid "Format?"
msgstr "フォーマットしますか?"
-#: ../partIntfHelpers.py:415 ../iw/partition_gui.py:1009
+#: ../partIntfHelpers.py:418 ../iw/partition_gui.py:1009
msgid "_Modify Partition"
msgstr "パーティションの変更(_M)"
-#: ../partIntfHelpers.py:415
+#: ../partIntfHelpers.py:418
msgid "Do _Not Format"
msgstr "フォーマットをしない(_N)"
-#: ../partIntfHelpers.py:423
+#: ../partIntfHelpers.py:426
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "パーティション設定エラー"
-#: ../partIntfHelpers.py:424
+#: ../partIntfHelpers.py:427
#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
@@ -1509,15 +1679,16 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています。 %s のインストールを続行する前に、これらのエラーを修正する必要があります。\n"
+"要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています。 %s "
+"のインストールを続行する前に、これらのエラーを修正する必要があります。\n"
"\n"
"%s"
-#: ../partIntfHelpers.py:438
+#: ../partIntfHelpers.py:441
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "パーティション設定の警告"
-#: ../partIntfHelpers.py:439
+#: ../partIntfHelpers.py:442
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
@@ -1532,23 +1703,27 @@ msgstr ""
"\n"
"このパーティション設定のまま続行しますか?"
-#: ../partIntfHelpers.py:453 ../iw/partition_gui.py:665
+#: ../partIntfHelpers.py:456 ../iw/partition_gui.py:665
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
-msgstr "次の既存のパーティションをフォーマットするよう選択されています。これによりすべてのデータが消去されます。"
+msgstr ""
+"次の既存のパーティションをフォーマットするよう選択されています。これによりす"
+"べてのデータが消去されます。"
-#: ../partIntfHelpers.py:456
+#: ../partIntfHelpers.py:459
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
-msgstr "処理を続行してこれらのパーティションをフォーマットするには、「はい」を選択します。前に戻り設定を変更するには「いいえ」を選択します。"
+msgstr ""
+"処理を続行してこれらのパーティションをフォーマットするには、「はい」を選択し"
+"ます。前に戻り設定を変更するには「いいえ」を選択します。"
-#: ../partIntfHelpers.py:462
+#: ../partIntfHelpers.py:465
msgid "Format Warning"
msgstr "フォーマット警告"
-#: ../partIntfHelpers.py:510
+#: ../partIntfHelpers.py:513
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
@@ -1559,83 +1734,100 @@ msgstr ""
" \n"
"このボリュームグループ内のすべての論理ボリュームが消去されます!"
-#: ../partIntfHelpers.py:514
+#: ../partIntfHelpers.py:517
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "論理ボリューム \"%s\" を削除しようとしています。"
-#: ../partIntfHelpers.py:517
+#: ../partIntfHelpers.py:520
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "RAID デバイスを削除しようとしています。"
-#: ../partIntfHelpers.py:520
+#: ../partIntfHelpers.py:523
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
msgstr "/dev/%s パーティションを削除しようとしています。"
-#: ../partIntfHelpers.py:523
+#: ../partIntfHelpers.py:526
msgid "The partition you selected will be deleted."
msgstr "選択したパーティションは削除されます。"
-#: ../partIntfHelpers.py:533
+#: ../partIntfHelpers.py:536
msgid "Confirm Reset"
msgstr "リセットの確認"
-#: ../partIntfHelpers.py:534
-msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+#: ../partIntfHelpers.py:537
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "本当に、パーティションテーブル設定をリセットして元の状態に戻しますか?"
-#: ../partitioning.py:57
+#: ../partitioning.py:68
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "インストールを続行できません。"
-#: ../partitioning.py:58
+#: ../partitioning.py:69
msgid ""
"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"指定されたパーティション設定オプションは既に選択されています。ここからディスク編"
-"集画面に戻ることはできません。インストールを続けますか?"
+"指定されたパーティション設定オプションは既に選択されています。ここからディス"
+"ク編集画面に戻ることはできません。インストールを続けますか?"
-#: ../partitioning.py:88
+#: ../partitioning.py:99
msgid "Low Memory"
msgstr "メモリ不足"
-#: ../partitioning.py:89
+#: ../partitioning.py:100
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
-msgstr "このマシンのメモリが不足しているため、ただちに swap 領域を有効にする必要があります。新しいパーティションテーブルを直ちにディスクに書き込まなければなりません。 よろしいですか?"
+msgstr ""
+"このマシンのメモリが不足しているため、ただちに swap 領域を有効にする必要があ"
+"ります。新しいパーティションテーブルを直ちにディスクに書き込まなければなりま"
+"せん。 よろしいですか?"
-#: ../partitions.py:804
+#: ../partitions.py:818
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
-msgstr "%s のインストールを継続するために必要な root パーティション (/) が定義されていません。"
+msgstr ""
+"%s のインストールを継続するために必要な root パーティション (/) が定義されて"
+"いません。"
-#: ../partitions.py:809
+#: ../partitions.py:823
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
-msgstr "root パーティションが 250 MB 以下になっています。通常、 %s のインストールには小さすぎます。"
+msgstr ""
+"root パーティションが 250 MB 以下になっています。通常、 %s のインストールには"
+"小さすぎます。"
-#: ../partitions.py:816
-msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr "/boot/efi パーティションはタイプが FAT、サイズが 50MB で作成しなければなりません。"
+#: ../partitions.py:842
+msgid ""
+"Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't "
+"be bootable."
+msgstr ""
-#: ../partitions.py:836
+#: ../partitions.py:849
+msgid ""
+"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr ""
+"/boot/efi パーティションはタイプが FAT、サイズが 50MB で作成しなければなりま"
+"せん。"
+
+#: ../partitions.py:869
msgid "You must create an Apple Bootstrap partition."
msgstr "Apple Bootstrap パーティーションを作成しなくてはなりません。"
-#: ../partitions.py:858
+#: ../partitions.py:891
msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
msgstr "PPC PReP Boot パーティーションを作成しなくてはなりません。"
-#: ../partitions.py:866 ../partitions.py:877
+#: ../partitions.py:899 ../partitions.py:910
#, python-format
msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
@@ -1644,40 +1836,47 @@ msgstr ""
"%s パーティションの容量が %s MB未満であり、通常の %s のインストールでの推奨容"
"量には不足しています。"
-#: ../partitions.py:911
-msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr "USB デバイス上にインストールしています。稼動するシステムが作成されることもありますが、されないこともあります。"
+#: ../partitions.py:944
+msgid ""
+"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr ""
+"USB デバイス上にインストールしています。稼動するシステムが作成されることもあ"
+"りますが、されないこともあります。"
-#: ../partitions.py:914
+#: ../partitions.py:947
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
-msgstr "FireWire デバイス上にインストールしています。稼動するシステムが作成されることもありますが、されないこともあります。"
+msgstr ""
+"FireWire デバイス上にインストールしています。稼動するシステムが作成されること"
+"もありますが、されないこともあります。"
-#: ../partitions.py:923 ../partRequests.py:675
+#: ../partitions.py:956 ../partRequests.py:677
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "RAID1 デバイス上にしか起動可能なパーティションは存在できません。"
-#: ../partitions.py:930
+#: ../partitions.py:963
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "起動可能なパーティションは論理ボリューム上には存在できません。"
-#: ../partitions.py:948
+#: ../partitions.py:988
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"swap パーティションが未指定です。すべての場合において必ず必要というわけではありませ"
-"んが、ほとんどのインストールにおいて明らかに性能を向上させます。"
+"swap パーティションが未指定です。すべての場合において必ず必要というわけではあ"
+"りませんが、ほとんどのインストールにおいて明らかに性能を向上させます。"
-#: ../partitions.py:955
+#: ../partitions.py:995
#, python-format
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
-msgstr "32 個を超える swap デバイスが指定されていますが、 %s のカーネルは 32個の swap デバイスしかサポートしません。"
+msgstr ""
+"32 個を超える swap デバイスが指定されていますが、 %s のカーネルは 32個の "
+"swap デバイスしかサポートしません。"
-#: ../partitions.py:966
+#: ../partitions.py:1006
#, python-format
msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
@@ -1686,21 +1885,22 @@ msgstr ""
"確保した swap 領域 (%d MB)が、システムで実際に利用可能な RAM 容量 (%d MB)より"
"も小さくなっています。これによって性能が劣化する可能性があります。"
-#: ../partitions.py:1266
+#: ../partitions.py:1306
msgid "the partition in use by the installer."
msgstr "このパーティションはインストーラーが使用中です。"
-#: ../partitions.py:1269
+#: ../partitions.py:1309
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
msgstr "RAID アレイのメンバーであるパーティションです。"
-#: ../partitions.py:1272
+#: ../partitions.py:1312
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
msgstr "LVM ボリュームグループのメンバーであるパーティションです。"
#: ../partRequests.py:249
#, python-format
-msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"マウントポイントが不適切です。 %s ディレクトリは / ファイルシステム上になけれ"
"ばなりません。"
@@ -1711,12 +1911,13 @@ msgid ""
"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
"system operation. Please select a different mount point."
msgstr ""
-"マウントポイント %s は使用できません。正常なシステム動作が行われるためのシンボリックリン"
-"クのはずです。別のマウントポイントを選択してください。"
+"マウントポイント %s は使用できません。正常なシステム動作が行われるためのシン"
+"ボリックリンクのはずです。別のマウントポイントを選択してください。"
#: ../partRequests.py:259
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "このマウントポイントは linux のファイルシステム上になければなりません。"
+msgstr ""
+"このマウントポイントは linux のファイルシステム上になければなりません。"
#: ../partRequests.py:280
#, python-format
@@ -1732,14 +1933,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
-msgstr "%s パーティションのサイズ (%10.2f MB) は最大サイズ %10.2f MB を超えています。"
+msgstr ""
+"%s パーティションのサイズ (%10.2f MB) は最大サイズ %10.2f MB を超えています。"
#: ../partRequests.py:490
#, python-format
msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
-msgstr "要求されたパーティションのサイズ(サイズ = %s MB) は最大サイズの %s MBを超えています。"
+msgstr ""
+"要求されたパーティションのサイズ(サイズ = %s MB) は最大サイズの %s MBを超え"
+"ています。"
#: ../partRequests.py:495
#, python-format
@@ -1754,16 +1958,17 @@ msgstr "第一シリンダよりも前からパーティションを始めるこ
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
msgstr "パーティションが負のシリンダで終ることはできません。"
-#: ../partRequests.py:667
+#: ../partRequests.py:669
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "RAID 要求の中にメンバーが含まれていない、または RAID レベルが未指定です。"
+msgstr ""
+"RAID 要求の中にメンバーが含まれていない、または RAID レベルが未指定です。"
-#: ../partRequests.py:679
+#: ../partRequests.py:681
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
msgstr "タイプ %s の RAID デバイスは最低でも %s メンバーを必要とします。"
-#: ../partRequests.py:688
+#: ../partRequests.py:690
#, python-format
msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
@@ -1772,6 +1977,12 @@ msgstr ""
"この RAID デバイスは最大 %s スペアを持つことができます。スペアを増やすには、 "
"RAID デバイスにメンバーを追加する必要があります。"
+#: ../partRequests.py:924
+msgid ""
+"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent "
+"size."
+msgstr ""
+
#: ../rescue.py:129
msgid "Starting Interface"
msgstr "インターフェースを起動中"
@@ -1781,31 +1992,31 @@ msgstr "インターフェースを起動中"
msgid "Attempting to start %s"
msgstr "%s の起動を試行中"
-#: ../rescue.py:191
+#: ../rescue.py:174
+msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
+msgstr "完了したらシェルを終了してください。システムが再起動します。"
+
+#: ../rescue.py:199
msgid "Setup Networking"
msgstr "ネットワークの設定"
-#: ../rescue.py:192
+#: ../rescue.py:200
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "このシステムでネットワークインターフェースを開始しますか?"
-#: ../rescue.py:237 ../text.py:528
+#: ../rescue.py:241 ../text.py:533
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消されました"
-#: ../rescue.py:238 ../text.py:529
+#: ../rescue.py:242 ../text.py:534
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "直前のステップに戻ることはできません。もう一度やり直してください。"
-#: ../rescue.py:256 ../rescue.py:292 ../rescue.py:461
-msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "完了したらシェルを終了してください。システムが再起動します。"
-
-#: ../rescue.py:276 ../rescue.py:345 ../rescue.py:353 ../rescue.py:436
+#: ../rescue.py:278 ../rescue.py:345 ../rescue.py:353 ../rescue.py:436
msgid "Rescue"
msgstr "レスキュー"
-#: ../rescue.py:277
+#: ../rescue.py:279
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
@@ -1820,30 +2031,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"レスキュー環境はこれから Linux インストールを探し、ディレクトリ %s の下にマウ"
"ントしようと試みます。これにより、ご使用のシステムに必要な変更を行うことがで"
-"きます。このプロセスを続ける場合、「続行」を選択してください。また 「読み取り専用」を選択すると、「読み取りと書き込み」ではなく「読み取り専用」でのファイルシステムのマウントを選択することもできます。\n"
+"きます。このプロセスを続ける場合、「続行」を選択してください。また 「読み取り"
+"専用」を選択すると、「読み取りと書き込み」ではなく「読み取り専用」でのファイ"
+"ルシステムのマウントを選択することもできます。\n"
"\n"
-"何らかの原因でこのプロセスが失敗する場合は「スキップする」を選択し、このプロセスを"
-"とばして直接コマンドシェルに行くことができます。\n"
+"何らかの原因でこのプロセスが失敗する場合は「スキップする」を選択し、このプロ"
+"セスをとばして直接コマンドシェルに行くことができます。\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:287 ../iw/partition_gui.py:567 ../loader2/cdinstall.c:109
-#: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:473
+#: ../rescue.py:289 ../iw/partition_gui.py:567 ../loader2/cdinstall.c:112
+#: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/driverdisk.c:476
msgid "Continue"
msgstr "続行"
-#: ../rescue.py:287 ../rescue.py:296
+#: ../rescue.py:289 ../rescue.py:294
msgid "Read-Only"
msgstr "読み取り専用"
-#: ../rescue.py:319
+#: ../rescue.py:320
msgid "System to Rescue"
msgstr "レスキュー対象システム"
-#: ../rescue.py:320
+#: ../rescue.py:321
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "インストールの root パーティションを格納しているパーティションを指定してください。"
+msgstr ""
+"インストールの root パーティションを格納しているパーティションを指定してくだ"
+"さい。"
-#: ../rescue.py:322 ../rescue.py:326
+#: ../rescue.py:323 ../rescue.py:327
msgid "Exit"
msgstr "終了"
@@ -1887,11 +2102,11 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"システムのいくつか、あるいはすべてをマウントしようと試みている間にエラーが発生"
-"しました。いくつかのパーティションは %s の下にマウントされています。\n"
+"システムのいくつか、あるいはすべてをマウントしようと試みている間にエラーが発"
+"生しました。いくつかのパーティションは %s の下にマウントされています。\n"
"\n"
-"シェルを起動するには [Enter] を押してください。シェルを終了するとシステムは"
-"自動的に再起動します。"
+"シェルを起動するには [Enter] を押してください。シェルを終了するとシステムは自"
+"動的に再起動します。"
#: ../rescue.py:443
msgid "Rescue Mode"
@@ -1905,69 +2120,70 @@ msgstr ""
"Linux パーティションがありません。シェルを起動するには [Enter] を押してくださ"
"い。シェルを終了するとシステムは自動的に再起動します。"
-#: ../rescue.py:458
+#: ../rescue.py:457
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "システムは %s ディレクトリ配下にマウントされます。"
-#: ../text.py:150 ../text.py:165
+#: ../text.py:149 ../text.py:164
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../text.py:153 ../text.py:167
+#: ../text.py:152 ../text.py:166
msgid "Remote"
msgstr "リモート"
-#: ../text.py:155 ../text.py:163
+#: ../text.py:154 ../text.py:162
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
-#: ../text.py:159
+#: ../text.py:158
msgid "Exception Occurred"
msgstr "例外が発生しました"
-#: ../text.py:188
+#: ../text.py:187
msgid "Save to Remote Host"
msgstr "リモートホストに保存"
-#: ../text.py:191
+#: ../text.py:190
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
-#: ../text.py:193
+#: ../text.py:192
msgid "Remote path"
msgstr "リモートパス"
-#: ../text.py:195
+#: ../text.py:194
msgid "User name"
msgstr "ユーザ名"
-#: ../text.py:197
+#: ../text.py:196
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
-#: ../text.py:254
+#: ../text.py:253
msgid "Help not available"
msgstr "ヘルプ情報はありません"
-#: ../text.py:255
+#: ../text.py:254
msgid "No help is available for this step of the install."
msgstr "このインストールステップについてのヘルプはありません"
-#: ../text.py:357
+#: ../text.py:365
msgid "Save Crash Dump"
msgstr "クラッシュダンプの保存"
-#: ../text.py:411 ../loader2/lang.c:50 ../loader2/loader.c:145
+#: ../text.py:419 ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:152
#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s へようこそ"
-#: ../text.py:418
-msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+#: ../text.py:426
+msgid ""
+" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr " <F1> ヘルプ | <Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の画面"
-#: ../text.py:420
+#: ../text.py:428
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
@@ -1981,38 +2197,38 @@ msgstr "既存システムのアップグレード"
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"
-#: ../upgrade.py:50
+#: ../upgrade.py:52
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "アップグレードしますか?"
-#: ../upgrade.py:51
+#: ../upgrade.py:53
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"アップグレードの選択をした Linux インストールのファイルシステムは既にマウ"
-"ントされています。ここから元に戻ることはできません。\n"
+"アップグレードの選択をした Linux インストールのファイルシステムは既にマウント"
+"されています。ここから元に戻ることはできません。\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:55
+#: ../upgrade.py:57
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "アップグレードを続行しますか?"
-#: ../upgrade.py:92
+#: ../upgrade.py:94
msgid "Searching"
msgstr "検索中"
-#: ../upgrade.py:93
+#: ../upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "%s インストールを検索中..."
-#: ../upgrade.py:145 ../upgrade.py:153
+#: ../upgrade.py:151 ../upgrade.py:159
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "損傷ファイルシステム"
-#: ../upgrade.py:146
+#: ../upgrade.py:152
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
@@ -2020,75 +2236,77 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"ご使用の Linux システム用の次のファイルシステムは正常にアンマウントされませんでした。"
-"アップグレードするには、 Linux インストールを起動し、ファイルシステムの"
-"チェックをしてから正常なシャットダウンを行ってください。\n"
+"ご使用の Linux システム用の次のファイルシステムは正常にアンマウントされません"
+"でした。アップグレードするには、 Linux インストールを起動し、ファイルシステム"
+"のチェックをしてから正常なシャットダウンを行ってください。\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:154
+#: ../upgrade.py:160
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"ご使用の Linux システム用の次のファイルシステムは正常にアンマウントされませんでした。とに"
-"かくそれらをマウントしますか?\n"
+"ご使用の Linux システム用の次のファイルシステムは正常にアンマウントされません"
+"でした。とにかくそれらをマウントしますか?\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:291 ../upgrade.py:297
+#: ../upgrade.py:297 ../upgrade.py:303
msgid "Mount failed"
msgstr "マウントに失敗しました"
-#: ../upgrade.py:292
+#: ../upgrade.py:298
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"ご使用の Linux システムの /etc/fstab に記載された一つまたは複数のファイルシステ"
-"ムがマウントできません。この問題を解決してからアップグレードをやり直してください。"
+"ご使用の Linux システムの /etc/fstab に記載された一つまたは複数のファイルシス"
+"テムがマウントできません。この問題を解決してからアップグレードをやり直してく"
+"ださい。"
-#: ../upgrade.py:298
+#: ../upgrade.py:304
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"ご使用の Linux システムの /etc/fstab に記載された一つまたは複数のファイルシステ"
-"ムが矛盾しているためマウントできません。この問題を解決してからアップグレードをやり直してください。"
+"ご使用の Linux システムの /etc/fstab に記載された一つまたは複数のファイルシス"
+"テムが矛盾しているためマウントできません。この問題を解決してからアップグレー"
+"ドをやり直してください。"
-#: ../upgrade.py:315
+#: ../upgrade.py:321
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"次のファイルはアップグレード中にはサポートしていない絶対シンボリックリンクです。"
-"相対シンボリックリンクに変更してからアップグレードを再開してください。\n"
+"次のファイルはアップグレード中にはサポートしていない絶対シンボリックリンクで"
+"す。相対シンボリックリンクに変更してからアップグレードを再開してください。\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:321
+#: ../upgrade.py:327
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "絶対 Symlink"
-#: ../upgrade.py:332
+#: ../upgrade.py:338
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"これらは、シンボリックリンクであるべきディレクトリであり、アップグレード時に起きる問"
-"題の原因となります。シンボリックリンクとして本来の状態に戻してからアップグ"
-"レードを再開始してください。\n"
+"これらは、シンボリックリンクであるべきディレクトリであり、アップグレード時に"
+"起きる問題の原因となります。シンボリックリンクとして本来の状態に戻してから"
+"アップグレードを再開始してください。\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:338
+#: ../upgrade.py:344
msgid "Invalid Directories"
msgstr "無効なディレクトリ"
-#: ../upgrade.py:345
+#: ../upgrade.py:351
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s が見つかりませんでした"
@@ -2097,6 +2315,23 @@ msgstr "%s が見つかりませんでした"
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
+#: ../urlinstall.py:74
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
+"corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, "
+"and try using a different one.\n"
+"\n"
+"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ファイル %s を開けません。ファイルが欠落しているか、パッケージが破損している"
+"可能性があります。 CDメディアからインストールしている場合、通常 CD メディアが"
+"破損しているか、または CD ドライブがこのメディアを読み込めないということにな"
+"ります。\n"
+"\n"
+
#: ../vnc.py:43
msgid "Unable to Start X"
msgstr "X を起動できません"
@@ -2108,8 +2343,8 @@ msgid ""
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"ご使用のマシンで X を起動できませんでした。VNC を起動して別のコンピュータから"
-"このコンピュータに接続しグラフィカルインストールを行ないますか、あるいはテ"
-"キストモードのインストールで続行しますか?"
+"このコンピュータに接続しグラフィカルインストールを行ないますか、あるいはテキ"
+"ストモードのインストールで続行しますか?"
#: ../vnc.py:51 ../vnc.py:54
msgid "Use text mode"
@@ -2133,8 +2368,8 @@ msgid ""
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
-"パスワードによって許可のないリスナーが接続してインストールの進捗を傍受するのを防ぎ"
-"ます。インストールに使用するパスワードを入力してください。"
+"パスワードによって許可のないリスナーが接続してインストールの進捗を傍受するの"
+"を防ぎます。インストールに使用するパスワードを入力してください。"
#: ../vnc.py:77 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:446
msgid "Password:"
@@ -2178,25 +2413,25 @@ msgstr ""
msgid "Starting VNC..."
msgstr "VNC を起動中..."
-#: ../vnc.py:218
+#: ../vnc.py:226
#, python-format
msgid "%s %s installation on host %s"
msgstr "%s %s インストール、ホスト %s"
-#: ../vnc.py:220
+#: ../vnc.py:228
#, python-format
msgid "%s %s installation"
msgstr "%s %s インストール"
-#: ../vnc.py:240
+#: ../vnc.py:248
msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
msgstr "vnc パスワードを設定できません - パスワードを使用していません!"
-#: ../vnc.py:241
+#: ../vnc.py:249
msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
msgstr "パスワードが 6 文字以上になっているか確認してください。"
-#: ../vnc.py:264
+#: ../vnc.py:272
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2212,48 +2447,50 @@ msgstr ""
"ブートオプションを使うことができます。\n"
"\n"
-#: ../vnc.py:268
+#: ../vnc.py:276
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC サーバーが稼動しています。"
-#: ../vnc.py:271
+#: ../vnc.py:279
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "ホスト %s 上の vnc クライアントに接続を試行中..."
-#: ../vnc.py:283
+#: ../vnc.py:291
msgid "Connected!"
msgstr "接続しました!"
-#: ../vnc.py:288
+#: ../vnc.py:296
msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
msgstr "接続を 50 回 試行したら、接続試行を中止します!\n"
-#: ../vnc.py:290
+#: ../vnc.py:298
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr ""
"インストールを開始するには、ご使用の vnc クライアントを %s に手動で接続してく"
"ださい。"
-#: ../vnc.py:292
+#: ../vnc.py:300
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr "インストールを開始するには、ご使用の vnc クライアントを手動で接続してください。"
+msgstr ""
+"インストールを開始するには、ご使用の vnc クライアントを手動で接続してくださ"
+"い。"
-#: ../vnc.py:296
+#: ../vnc.py:304
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "15 秒後に再接続を試みます..."
-#: ../vnc.py:304
+#: ../vnc.py:312
#, python-format
msgid "Please connect to %s to begin the install..."
msgstr "インストールを開始するには %s に接続してください..."
-#: ../vnc.py:306
+#: ../vnc.py:314
msgid "Please connect to begin the install..."
msgstr "インストールを開始するために接続してください..."
-#: ../xsetup.py:56
+#: ../xsetup.py:48
msgid "DDC Probed Monitor"
msgstr "DDC 検出モニタ"
@@ -2265,161 +2502,142 @@ msgstr "処理中"
msgid "Preparing transaction from installation source..."
msgstr "インストールソースからのトランザクションを準備中..."
-#: ../yuminstall.py:148
-#, python-format
-msgid ""
-"The package %s-%s-%s.%s cannot be opened. This is due to a missing file or "
-"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually "
-"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n"
-"\n"
-"Press 'Retry' to try again."
-msgstr ""
-"パッケージ %s-%s-%s.%s を開けません。ファイルが欠落しているか、パッケージが破損している可能性があります。CD メディアからインストールしている場合、通常 CD メディアが破損しているか、または CD ドライブがこのメディアを読み込めないということになります。\n"
-" \n"
-"「再試行」を押してやり直してください。"
-
-#: ../yuminstall.py:160 ../yuminstall.py:524 ../yuminstall.py:620
-#: ../yuminstall.py:854
-msgid "Re_boot"
-msgstr "再起動"
-
-#: ../yuminstall.py:164
-msgid ""
-"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will "
-"likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?"
-msgstr "再起動すると、システムは再インストールの必要性が高くなる矛盾した状態になります。本当に続行しますか?"
-
-#: ../yuminstall.py:173
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取り消し(_C)"
-
-#: ../yuminstall.py:481 ../yuminstall.py:482
+#: ../yuminstall.py:431 ../yuminstall.py:432
msgid "file conflicts"
msgstr "ファイル競合"
-#: ../yuminstall.py:483
+#: ../yuminstall.py:433
msgid "older package(s)"
msgstr "旧パッケージ"
-#: ../yuminstall.py:484
+#: ../yuminstall.py:434
msgid "insufficient disk space"
msgstr "ディスク容量の不足"
-#: ../yuminstall.py:485
+#: ../yuminstall.py:435
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "ディスク inode の不足"
-#: ../yuminstall.py:486
+#: ../yuminstall.py:436
msgid "package conflicts"
msgstr "パッケージ競合"
-#: ../yuminstall.py:487
+#: ../yuminstall.py:437
msgid "package already installed"
msgstr "パッケージは既にインストールされています"
-#: ../yuminstall.py:488
+#: ../yuminstall.py:438
msgid "required package"
msgstr "必要なパッケージ"
-#: ../yuminstall.py:489
+#: ../yuminstall.py:439
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "不適切なアーキテクチャ用のパッケージ"
-#: ../yuminstall.py:490
+#: ../yuminstall.py:440
msgid "package for incorrect os"
msgstr "不適切な OS 用のパッケージ"
-#: ../yuminstall.py:503
+#: ../yuminstall.py:454
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "以下のファイルシステムは容量を増やす必要があります。\n"
-#: ../yuminstall.py:519
+#: ../yuminstall.py:470
msgid "Error running transaction"
msgstr "トランザクション実行中にエラーが発生"
-#: ../yuminstall.py:615
-#, python-format
+#: ../yuminstall.py:471
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
-"corrupt package. If you are installing from CD media this usually means the "
-"CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n"
-"\n"
+"There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s"
msgstr ""
-"ファイル %s を開けません。ファイルが欠落しているか、パッケージが破損している可能性があります。 CDメディアからインストールしている場合、通常 CD メディアが破損しているか、または CD ドライブがこのメディアを読み込めないということになります。\n"
+"ホスト名 \"%s\" は、次のような理由で有効ではありません。\n"
"\n"
+"%s"
-#: ../yuminstall.py:659
+#: ../yuminstall.py:475 ../yuminstall.py:570 ../yuminstall.py:913
+msgid "Re_boot"
+msgstr "再起動"
+
+#: ../yuminstall.py:638
msgid "Retrieving installation information..."
msgstr "インストール情報を読み出し中..."
-#: ../yuminstall.py:675
+#: ../yuminstall.py:640
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Retrieving installation information for %s..."
+msgstr "インストール情報を読み出し中..."
+
+#: ../yuminstall.py:656
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated. %s"
msgstr ""
-"パッケージのメタデータを読めません。リポジトリデータのディレクトリ"
-"がないことが原因の可能性があります。インストールツリーが正しく生成されているか確認してく"
-"ださい。 %s"
+"パッケージのメタデータを読めません。リポジトリデータのディレクトリがないこと"
+"が原因の可能性があります。インストールツリーが正しく生成されているか確認して"
+"ください。 %s"
-#: ../yuminstall.py:704
+#: ../yuminstall.py:691
msgid "Uncategorized"
msgstr "カテゴリなし"
-#: ../yuminstall.py:848
+#: ../yuminstall.py:907
#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or reboot."
msgstr ""
-"選択したパッケージはインストールに %d MB の空き領域を必要としますが、"
-"充分な空きがありません。選択を変更するか、または再起動することができます。"
+"選択したパッケージはインストールに %d MB の空き領域を必要としますが、充分な空"
+"きがありません。選択を変更するか、または再起動することができます。"
-#: ../yuminstall.py:987
+#: ../yuminstall.py:1061
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr "%s のこのバージョンに対してアップグレードを行うには古過ぎるシステムからアップグレートしているようです。本当にこのアップグレードのプロセスを続行しますか?"
+msgstr ""
+"%s のこのバージョンに対してアップグレードを行うには古過ぎるシステムからアップ"
+"グレートしているようです。本当にこのアップグレードのプロセスを続行しますか?"
-#: ../yuminstall.py:1019
+#: ../yuminstall.py:1093
msgid "Install Starting"
msgstr "インストールを開始しています"
-#: ../yuminstall.py:1020
+#: ../yuminstall.py:1094
msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
msgstr "インストールプロセスを開始しています。数分かかることがあります..."
-#: ../yuminstall.py:1036
+#: ../yuminstall.py:1110
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Post Upgrade"
-#: ../yuminstall.py:1037
+#: ../yuminstall.py:1111
msgid "Performing post upgrade configuration..."
msgstr "post upgrade の設定を実行中..."
-#: ../yuminstall.py:1039
+#: ../yuminstall.py:1113
msgid "Post Install"
msgstr "Post Install"
-#: ../yuminstall.py:1040
+#: ../yuminstall.py:1114
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "post install の設定を実行中..."
-#: ../yuminstall.py:1185
+#: ../yuminstall.py:1264
msgid "Installation Progress"
msgstr "インストールの進捗"
-#: ../yuminstall.py:1229
+#: ../yuminstall.py:1299
msgid "Dependency Check"
msgstr "依存関係チェック"
-#: ../yuminstall.py:1230
+#: ../yuminstall.py:1300
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr "インストール対象パッケージの依存関係をチェック中..."
-#: ../zfcp.py:28
+#: ../zfcp.py:29
msgid ""
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
"(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device "
@@ -2427,45 +2645,48 @@ msgid ""
"LUN and a 64 bit FCP LUN."
msgstr ""
"zSeries マシンはファイバーチャンネル (FCP) によって業界基準 SCSI デバイスにア"
-"クセスすることができます。各デバイスにそれぞれ 5 つのパラメータを提供する必要があります。デバイスは、 16 ビットのデバイス番号、16 ビットの SCSI ID、64 ビットの WWPN (World Wide Port Name)、16 ビットの SCSI LUN および 64 ビットの FCP LUN です。"
+"クセスすることができます。各デバイスにそれぞれ 5 つのパラメータを提供する必要"
+"があります。デバイスは、 16 ビットのデバイス番号、16 ビットの SCSI ID、64 "
+"ビットの WWPN (World Wide Port Name)、16 ビットの SCSI LUN および 64 ビット"
+"の FCP LUN です。"
-#: ../zfcp.py:30
+#: ../zfcp.py:31
msgid "Device number"
msgstr "デバイス番号"
-#: ../zfcp.py:31
+#: ../zfcp.py:32
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "デバイス番号を指定していないか番号が無効です。"
-#: ../zfcp.py:33
+#: ../zfcp.py:34
msgid "SCSI Id"
msgstr "SCSI ID"
-#: ../zfcp.py:34
+#: ../zfcp.py:35
msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid."
msgstr "SCSI ID を指定していないか、ID が無効です。"
-#: ../zfcp.py:36 ../textw/zfcp_text.py:101
+#: ../zfcp.py:37 ../textw/zfcp_text.py:101
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"
-#: ../zfcp.py:37
+#: ../zfcp.py:38
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "WWPN を指定していないか、そのポート名が無効です。"
-#: ../zfcp.py:39
+#: ../zfcp.py:40
msgid "SCSI LUN"
msgstr "SCSI LUN"
-#: ../zfcp.py:40
+#: ../zfcp.py:41
msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid."
msgstr "SCSI LUN を指定していないか、番号が無効です。"
-#: ../zfcp.py:42 ../textw/zfcp_text.py:101
+#: ../zfcp.py:43 ../textw/zfcp_text.py:101
msgid "FCP LUN"
msgstr "FCP LUN"
-#: ../zfcp.py:43
+#: ../zfcp.py:44
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "FCP FUN を指定していないか、番号が無効です。"
@@ -2483,8 +2704,8 @@ msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
-"続行するには、 root パスワードを入力してから、もう一度同じパスワードを入力して確認"
-"しなければなりません。"
+"続行するには、 root パスワードを入力してから、もう一度同じパスワードを入力し"
+"て確認しなければなりません。"
#: ../iw/account_gui.py:49
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
@@ -2499,8 +2720,8 @@ msgid ""
"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for "
"use in password."
msgstr ""
-"要求されたパスワードには、パスワードに使用できない非 ascii 文字が含ま"
-"れています。"
+"要求されたパスワードには、パスワードに使用できない非 ascii 文字が含まれていま"
+"す。"
#: ../iw/account_gui.py:92
msgid ""
@@ -2518,23 +2739,37 @@ msgstr "Root パスワード(_P): "
msgid "_Confirm: "
msgstr "確認(_C): "
-#: ../iw/autopart_type.py:113 ../textw/partition_text.py:1526
+#: ../iw/autopart_type.py:135
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Initiator Name"
+msgstr "iSCSI イニシエーター名:"
+
+#: ../iw/autopart_type.py:136
+msgid "You must provide a non-zero length initiator name."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/autopart_type.py:158
+msgid "Error with Data"
+msgstr "データにエラー発生"
+
+#: ../iw/autopart_type.py:211 ../textw/partition_text.py:1526
msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout."
msgstr ""
"選択したドライブ上のすべてのパーティションを削除してデフォルトのレイアウトを"
"作成します。"
-#: ../iw/autopart_type.py:114 ../textw/partition_text.py:1527
+#: ../iw/autopart_type.py:212 ../textw/partition_text.py:1527
msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout."
msgstr ""
-"選択したドライブ上の linux パーティションを削除してデフォルトのレイアウトを"
-"作成します。"
+"選択したドライブ上の linux パーティションを削除してデフォルトのレイアウトを作"
+"成します。"
-#: ../iw/autopart_type.py:115 ../textw/partition_text.py:1528
+#: ../iw/autopart_type.py:213 ../textw/partition_text.py:1528
msgid "Use free space on selected drives and create default layout."
-msgstr "選択したドライブ上の空き領域を使用して、デフォルトレイアウトを作成します。"
+msgstr ""
+"選択したドライブ上の空き領域を使用して、デフォルトレイアウトを作成します。"
-#: ../iw/autopart_type.py:116 ../textw/partition_text.py:1529
+#: ../iw/autopart_type.py:214 ../textw/partition_text.py:1529
msgid "Create custom layout."
msgstr "カスタムレイアウトを作成します。"
@@ -2544,9 +2779,9 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"ブートローダパスワードによってカーネルに渡されるオプションをユーザが変更してしまうのを"
-"防ぎます。より高度なシステムセキュリティを確保するために、パスワードを設定することを推奨しま"
-"す。"
+"ブートローダパスワードによってカーネルに渡されるオプションをユーザが変更して"
+"しまうのを防ぎます。より高度なシステムセキュリティを確保するために、パスワー"
+"ドを設定することを推奨します。"
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
@@ -2565,8 +2800,9 @@ msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
-"ブートローダのパスワードを入力してからそのパスワードの確認をしてください。(BIOS のキーマップが実"
-"際に使用しているキーマップとは異なっている可能性があるので注意してください)"
+"ブートローダのパスワードを入力してからそのパスワードの確認をしてください。"
+"(BIOS のキーマップが実際に使用しているキーマップとは異なっている可能性がある"
+"ので注意してください)"
#: ../iw/blpasswidget.py:109
msgid "_Password:"
@@ -2591,7 +2827,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"ブートローダパスワードが 6 文字未満になっています。ブートローダのパスワードはこれより長くすることを推奨します。\n"
+"ブートローダパスワードが 6 文字未満になっています。ブートローダのパスワードは"
+"これより長くすることを推奨します。\n"
"\n"
"このパスワードで続行しますか?"
@@ -2606,7 +2843,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"BIOS がサポートしていない LBA32 をブートローダに強制的に使用するとマシンがブートできなくなる恐れがあります。\n"
+"BIOS がサポートしていない LBA32 をブートローダに強制的に使用するとマシンが"
+"ブートできなくなる恐れがあります。\n"
"\n"
"続行して LBA32 モードを強制しますか?"
@@ -2623,8 +2861,8 @@ msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
-"ブートコマンドにデフォルトのオプションを追加したい場合は「一般カーネ"
-"ルパラメータ」のフィールドに入力します。"
+"ブートコマンドにデフォルトのオプションを追加したい場合は「一般カーネルパラ"
+"メータ」のフィールドに入力します。"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79
msgid "_General kernel parameters"
@@ -2670,9 +2908,9 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"BIOS で使用されているのと同じ順でドライブを配置します。複数の SCSI アダプタや "
-"SCSI と IDE アダプタの組合せを使用していて、SCSI デバイスからブートしたい場合"
-"にドライブの順序を変更するとよいかもしれません。\n"
+"BIOS で使用されているのと同じ順でドライブを配置します。複数の SCSI アダプタ"
+"や SCSI と IDE アダプタの組合せを使用していて、SCSI デバイスからブートしたい"
+"場合にドライブの順序を変更するとよいかもしれません。\n"
"\n"
"ドライブ順を変更することは、インストールプログラムがマスターブートレコード "
"(MBR)の位置を変えることになります。"
@@ -2804,47 +3042,18 @@ msgstr "次のインストール済みシステムがアップグレードされ
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "不明な Linux システム"
-#: ../iw/ipwidget.py:92
-msgid "IP Address is missing"
-msgstr "IP アドレスがありません"
-
-#: ../iw/ipwidget.py:97
-msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr "IP アドレスは 1 から 255 までの数字にしなければなりません。"
-
-#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104
-msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr "IP アドレスは 0 から 255 までの数字にしなければなりません。"
-
-#: ../iw/iscsi_gui.py:26 ../textw/iscsi_text.py:55
-msgid "iSCSI Configuration"
-msgstr "iSCSI の設定"
-
-#: ../iw/iscsi_gui.py:33 ../iw/iscsi_gui.py:36
-msgid "Error with Data"
-msgstr "データにエラー発生"
-
-#: ../iw/iscsi_gui.py:34
-msgid "No IP address entered, skipping iSCSI setup"
-msgstr "IP アドレス未入力のため、iSCSI の設定をスキップします"
-
-#: ../iw/iscsi_gui.py:36 ../textw/welcome_text.py:22
-#, python-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
#: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:41
msgid "Language Selection"
msgstr "言語の選択"
-#: ../iw/language_gui.py:64 ../textw/language_text.py:42 ../loader2/lang.c:362
+#: ../iw/language_gui.py:64 ../textw/language_text.py:42 ../loader2/lang.c:365
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "インストール時に使用する言語を選択してください。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:289 ../iw/lvm_dialog_gui.py:592
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:660 ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:289 ../iw/lvm_dialog_gui.py:603
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:671 ../iw/lvm_dialog_gui.py:882
#: ../textw/partition_text.py:1291 ../textw/partition_text.py:1310
msgid "Not enough space"
msgstr "容量が足りません"
@@ -2855,8 +3064,8 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
-"物理エクステントサイズは変更できません。変更すると現在定義されている論理ボリュームが必要と"
-"する領域が使用可能な領域以上に増加してしまうためです。"
+"物理エクステントサイズは変更できません。変更すると現在定義されている論理ボ"
+"リュームが必要とする領域が使用可能な領域以上に増加してしまうためです。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125
msgid "Confirm Physical Extent Change"
@@ -2870,8 +3079,8 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
-"この物理エクステントの値の変更により、現在の論理ボリューム要求サイズを物理エクステン"
-"トの整数倍に切り上げる必要があります。\n"
+"この物理エクステントの値の変更により、現在の論理ボリューム要求サイズを物理エ"
+"クステントの整数倍に切り上げる必要があります。\n"
"\n"
"この変更は直ちに反映されます。"
@@ -2887,8 +3096,8 @@ msgid ""
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
-"物理エクステントのサイズは変更できません。選択された値 (%10.2f MB) がボリュームグループ内の最"
-"小物理ボリューム (%10.2f MB) よりも大きいためです。"
+"物理エクステントのサイズは変更できません。選択された値 (%10.2f MB) がボリュー"
+"ムグループ内の最小物理ボリューム (%10.2f MB) よりも大きいためです。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174
#, python-format
@@ -2896,7 +3105,10 @@ msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
"(%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr "物理エクステントのサイズを変更することはできません。ボリュームグループ内の最小物理ボリューム (%10.2f MB) のサイズと比較して選択された値 (%10.2f MB) が大きすぎるためです。"
+msgstr ""
+"物理エクステントのサイズを変更することはできません。ボリュームグループ内の最"
+"小物理ボリューム (%10.2f MB) のサイズと比較して選択された値 (%10.2f MB) が大"
+"きすぎるためです。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188
msgid "Too small"
@@ -2917,14 +3129,17 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
-"物理エクステントのサイズは変更できません。結果としてできる最大論理ボリュームサイズ (%10.2f "
-"MB) が現在定義されている 1 つまたは複数の論理ボリュームよりも小さくなるためです。"
+"物理エクステントのサイズは変更できません。結果としてできる最大論理ボリューム"
+"サイズ (%10.2f MB) が現在定義されている 1 つまたは複数の論理ボリュームよりも"
+"小さくなるためです。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:290
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
-msgstr "この物理ボリュームは削除できません。削除すると現在定義されている論理ボリュームを保持するにはボリュームグループが小さくなりすぎるためです。"
+msgstr ""
+"この物理ボリュームは削除できません。削除すると現在定義されている論理ボリュー"
+"ムを保持するにはボリュームグループが小さくなりすぎるためです。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1137
msgid "Make Logical Volume"
@@ -2944,86 +3159,94 @@ msgstr "論理ボリュームを編集"
msgid "_Mount Point:"
msgstr "マウントポイント(_M):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/raid_dialog_gui.py:293
msgid "_File System Type:"
msgstr "ファイルシステムタイプ(_F):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 ../iw/partition_dialog_gui.py:311
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:406 ../iw/partition_dialog_gui.py:311
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:303
msgid "Original File System Type:"
msgstr "元のファイルシステムタイプ:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 ../iw/partition_dialog_gui.py:322
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:305
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 ../iw/partition_dialog_gui.py:322
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:308
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:417 ../iw/partition_dialog_gui.py:355
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:314
+msgid "Original File System Label:"
+msgstr "元のファイルシステムラベル:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:426
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "論理ボリューム名(_L):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:423 ../textw/partition_text.py:286
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:434 ../textw/partition_text.py:286
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "論理ボリューム名:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:431 ../iw/partition_dialog_gui.py:367
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:442 ../iw/partition_dialog_gui.py:367
msgid "_Size (MB):"
msgstr "サイズ (MB)(_S):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:437 ../iw/partition_dialog_gui.py:384
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:448 ../iw/partition_dialog_gui.py:384
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:301
#: ../textw/partition_text.py:378 ../textw/partition_text.py:461
#: ../textw/partition_text.py:569
msgid "Size (MB):"
msgstr "サイズ (MB):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:452
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:463
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(最大サイズは %s MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:513
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:524
msgid "Illegal size"
msgstr "不適切なサイズ"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:514
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:525
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "入力された要求サイズは 0 より大きい有効な数値ではありません。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:558
msgid "Mount point in use"
msgstr "使用中のマウントポイント"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:559
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
msgstr ""
"マウントポイント \"%s\" は使用中です。別のマウントポイントを選択してくださ"
"い。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:559 ../textw/partition_text.py:1259
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 ../textw/partition_text.py:1259
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "不適切な論理ボリューム名"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:578 ../textw/partition_text.py:1276
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:589 ../textw/partition_text.py:1276
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "不適切な論理ボリューム名"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:579 ../textw/partition_text.py:1277
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:590 ../textw/partition_text.py:1277
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "論理ボリューム名 \"%s\" はすでに使用中です。他の名前を選択してください。"
+msgstr ""
+"論理ボリューム名 \"%s\" はすでに使用中です。他の名前を選択してください。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:593
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:604
#, python-format
msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
"size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
msgstr ""
-"現在の要求サイズ (%10.2f MB) は、最大論理ボリュームサイズ (%10.2f MB) より大きくなります。"
-"この上限を増やす場合は、パーティションが未設定のディスク領域から物理ボリュームを作成し、このボリュームグループに追加します。"
+"現在の要求サイズ (%10.2f MB) は、最大論理ボリュームサイズ (%10.2f MB) より大"
+"きくなります。この上限を増やす場合は、パーティションが未設定のディスク領域か"
+"ら物理ボリュームを作成し、このボリュームグループに追加します。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:637 ../iw/partition_dialog_gui.py:179
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 ../iw/partition_dialog_gui.py:179
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:211 ../textw/partition_text.py:910
#: ../textw/partition_text.py:932 ../textw/partition_text.py:1105
@@ -3031,64 +3254,65 @@ msgstr ""
msgid "Error With Request"
msgstr "要求された設定にエラーがあります"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:661 ../iw/lvm_dialog_gui.py:872
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:672 ../iw/lvm_dialog_gui.py:883
#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group "
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"設定している論理ボリュームには %g MBが必要となりますが、ボリュームグループには %g MB"
-"しかありません。ボリュームグループを大きくするか、論理ボリュームを小さくしてください。"
+"設定している論理ボリュームには %g MBが必要となりますが、ボリュームグループに"
+"は %g MBしかありません。ボリュームグループを大きくするか、論理ボリュームを小"
+"さくしてください。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:711
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:722
msgid "No free slots"
msgstr "空きスロットがありません"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:712
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
msgstr "1 ボリュームグループに対して %s 以上の論理ボリュームは作成できません。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:718
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729
msgid "No free space"
msgstr "空き領域はありません"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:719
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"新規の論理ボリュームを作成する空き領域がボリュームグループには残っていません。"
-"論理ボリュームを追加するには、現存の論理ボリュームの 1 つまたは複数のサイズ"
-"を縮小する必要があります。"
+"新規の論理ボリュームを作成する空き領域がボリュームグループには残っていませ"
+"ん。論理ボリュームを追加するには、現存の論理ボリュームの 1 つまたは複数のサイ"
+"ズを縮小する必要があります。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758
#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "本当に論理ボリューム 「%s」 を削除しますか?"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:883
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:894
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "無効なボリュームグループ名"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:896
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:907
msgid "Name in use"
msgstr "名前は使用中です"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:897
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:908
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
"ボリュームグループ名 \"%s\" はすでに使用されています。別の名前を選択してくだ"
"さい。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:952
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "物理ボリュームが足りません"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
@@ -3096,75 +3320,77 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"LVM ボリュームグループを作成するには、未使用の物理ボリュームパーティションが少なくとも 1 つ必要です。\n"
+"LVM ボリュームグループを作成するには、未使用の物理ボリュームパーティションが"
+"少なくとも 1 つ必要です。\n"
"\n"
-"「物理ボリューム (LVM)」タイプのパーティションまたは RAID アレイを作成してから、 「LVM」 オプションを選択し直してください。"
+"「物理ボリューム (LVM)」タイプのパーティションまたは RAID アレイを作成してか"
+"ら、 「LVM」 オプションを選択し直してください。"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "LVM ボリュームグループの作成"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:956
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:967
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "LVM ボリュームグループの編集: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:958
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "LVM ボリュームグループの編集"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:974
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "ボリュームグループ名(_V):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:982
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "ボリュームグループ名:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:990
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1001
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "物理エクステント(_P): "
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1005
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "使用する物理ボリューム(_U):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1011
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1022
msgid "Used Space:"
msgstr "使用中の領域:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1028
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1039
msgid "Free Space:"
msgstr "空き領域:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1046
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057
msgid "Total Space:"
msgstr "合計領域:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1075
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1086
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "論理ボリューム名"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 ../iw/partition_gui.py:364
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1089 ../iw/partition_gui.py:364
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/partition_text.py:1437
#: ../textw/upgrade_text.py:108
msgid "Mount Point"
msgstr "マウントポイント"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/partition_gui.py:369
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1092 ../iw/partition_gui.py:369
msgid "Size (MB)"
msgstr "サイズ (MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:97
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1106 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:97
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1098 ../iw/network_gui.py:530
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1109 ../iw/network_gui.py:528
#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1357 ../iw/zfcp_gui.py:100
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1124
msgid "Logical Volumes"
msgstr "論理ボリューム"
@@ -3204,39 +3430,39 @@ msgstr "3 ボタンマウスのエミュレート(_E)"
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
msgstr "システム用の適切なマウスを選択してください。"
-#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:607
+#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:605
msgid "Gateway"
msgstr "ゲートウェイ"
-#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:609
+#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:607
msgid "Primary DNS"
msgstr "1 番目の DNS"
-#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:611
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:609
msgid "Secondary DNS"
msgstr "2 番目の DNS"
-#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:613
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:611
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "3 番目の DNS"
-#: ../iw/network_gui.py:30
+#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Gateway"
msgstr "ゲートウェイ(_G)"
-#: ../iw/network_gui.py:30
+#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Primary DNS"
msgstr "1 番目の DNS(_P)"
-#: ../iw/network_gui.py:31
+#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Secondary DNS"
msgstr "2 番目の DNS(_S)"
-#: ../iw/network_gui.py:31
+#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Tertiary DNS"
msgstr "3 番目の DNS(_T)"
-#: ../iw/network_gui.py:35
+#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
msgstr "ネットワークの設定"
@@ -3251,16 +3477,20 @@ msgstr "データにエラーがあります"
msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
-msgstr "ホスト名を指定していません。ネットワーク環境によっては後で問題となる可能性があります。"
+msgstr ""
+"ホスト名を指定していません。ネットワーク環境によっては後で問題となる可能性が"
+"あります。"
#: ../iw/network_gui.py:168
#, python-format
msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
-msgstr "フィールド \"%s\" を指定していません。ネットワーク環境によっては後で問題となる可能性があります。"
+msgstr ""
+"フィールド \"%s\" を指定していません。ネットワーク環境によっては後で問題とな"
+"る可能性があります。"
-#: ../iw/network_gui.py:172 ../textw/network_text.py:413
+#: ../iw/network_gui.py:172 ../textw/network_text.py:404
#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
@@ -3290,103 +3520,100 @@ msgid "The IP information you have entered is invalid."
msgstr "入力した IP 情報は不適切です。"
#: ../iw/network_gui.py:191
+#, fuzzy
msgid ""
"You have no active network devices. Your system will not be able to "
-"communicate over a network by default without at least one device active.\n"
-"\n"
-"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it "
-"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
-"activated automatically."
+"communicate over a network by default without at least one device active."
msgstr ""
-"アクティブなネットワークデバイスがありません。 少なくとも 1 つのデバイスがアク"
-"ティブでないとデフォルトではシステムがネットワーク上で通信できません。\n"
+"アクティブなネットワークデバイスがありません。 少なくとも 1 つのデバイスがア"
+"クティブでないとデフォルトではシステムがネットワーク上で通信できません。\n"
" \n"
-"注意: PCMCIA ベースのネットワークアダプタを使用している場合、この時点ではま"
-"だ停止のままにしておきます。システムを再起動する時にアダプタは自動的に起動してき"
-"ます。"
+"注意: PCMCIA ベースのネットワークアダプタを使用している場合、この時点ではまだ"
+"停止のままにしておきます。システムを再起動する時にアダプタは自動的に起動して"
+"きます。"
-#: ../iw/network_gui.py:210
+#: ../iw/network_gui.py:207
#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
msgstr "インターフェイス %s を編集"
-#: ../iw/network_gui.py:221
+#: ../iw/network_gui.py:218
msgid "Configure using _DHCP"
msgstr "DHCP を使用して設定(_D)"
-#: ../iw/network_gui.py:227
+#: ../iw/network_gui.py:224
msgid "_Activate on boot"
msgstr "起動時にアクティブにする(_A)"
-#: ../iw/network_gui.py:236
+#: ../iw/network_gui.py:233
msgid "_IP Address"
msgstr "IP アドレス(_I)"
-#: ../iw/network_gui.py:237
+#: ../iw/network_gui.py:234
msgid "Net_mask"
msgstr "ネットマスク(_M)"
-#: ../iw/network_gui.py:242
+#: ../iw/network_gui.py:239
msgid "_Point to Point (IP)"
msgstr "ポイントツーポイント (IP)(_P)"
-#: ../iw/network_gui.py:246
+#: ../iw/network_gui.py:243
msgid "_ESSID"
msgstr "_ESSID"
-#: ../iw/network_gui.py:247
+#: ../iw/network_gui.py:244
msgid "Encryption _Key"
msgstr "暗号キー(_K)"
-#: ../iw/network_gui.py:258
+#: ../iw/network_gui.py:255
msgid "Hardware address:"
msgstr "ハードウェアアドレス:"
-#: ../iw/network_gui.py:297
+#: ../iw/network_gui.py:293
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "%s を設定"
-#: ../iw/network_gui.py:471
+#: ../iw/network_gui.py:469
msgid "Active on Boot"
msgstr "起動時にアクティブ"
-#: ../iw/network_gui.py:473 ../iw/osbootwidget.py:67
+#: ../iw/network_gui.py:471 ../iw/osbootwidget.py:67
#: ../iw/partition_gui.py:363 ../textw/bootloader_text.py:193
#: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/mouse_text.py:38
#: ../textw/partition_text.py:1437
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
-#: ../iw/network_gui.py:475
+#: ../iw/network_gui.py:473
msgid "IP/Netmask"
msgstr "IP/ネットマスク"
-#: ../iw/network_gui.py:537
+#: ../iw/network_gui.py:535
msgid "Network Devices"
msgstr "ネットワークデバイス"
-#: ../iw/network_gui.py:548
+#: ../iw/network_gui.py:546
msgid "Set the hostname:"
msgstr "ホスト名を設定:"
-#: ../iw/network_gui.py:553
+#: ../iw/network_gui.py:551
msgid "_automatically via DHCP"
msgstr "DHCP経由で自動設定(_A)"
-#: ../iw/network_gui.py:560
+#: ../iw/network_gui.py:558
msgid "_manually"
msgstr "手動設定(_M)"
-#: ../iw/network_gui.py:564
+#: ../iw/network_gui.py:562
msgid "(ex. \"host.domain.com\")"
msgstr "(例、\"host.domain.com\")"
-#: ../iw/network_gui.py:570 ../loader2/net.c:837
+#: ../iw/network_gui.py:568 ../loader2/net.c:1354
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
-#: ../iw/network_gui.py:618
+#: ../iw/network_gui.py:616
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "その他の設定"
@@ -3398,11 +3625,11 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
-"他のオペレーティングシステムがブートできるようにブートローダを設定できま"
-"す。 これにより、一覧からブートするオペレーティングシステムを選択できる様に"
-"なります。 自動的に認識されない他のオペレーティングシステムを追加するには、"
-"「追加」をクリックします。デフォルトでブートするオペレーティングシステムを変"
-"更するには、目的のオペレーティングシステムで「デフォルト」を選択します。"
+"他のオペレーティングシステムがブートできるようにブートローダを設定できます。 "
+"これにより、一覧からブートするオペレーティングシステムを選択できる様になりま"
+"す。 自動的に認識されない他のオペレーティングシステムを追加するには、「追加」"
+"をクリックします。デフォルトでブートするオペレーティングシステムを変更するに"
+"は、目的のオペレーティングシステムで「デフォルト」を選択します。"
#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:259
msgid "Default"
@@ -3421,8 +3648,8 @@ msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"ブートローダメニューに表示されるラベルを入力します。デバイス(または、ハードドラ"
-"イブとパーティション番号)とは、起動用に使うデバイスのことです。"
+"ブートローダメニューに表示されるラベルを入力します。デバイス(または、ハードド"
+"ライブとパーティション番号)とは、起動用に使うデバイスのことです。"
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
@@ -3466,8 +3693,8 @@ msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr ""
-"このブートターゲットは、インストールしようとしている %s システム用になっている"
-"ため削除できません。"
+"このブートターゲットは、インストールしようとしている %s システム用になってい"
+"るため削除できません。"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58
msgid "Additional Size Options"
@@ -3502,7 +3729,7 @@ msgstr "パーティションの編集: /dev/%s"
msgid "Edit Partition"
msgstr "パーティションの編集"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:292
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:301
msgid "File System _Type:"
msgstr "ファイルシステムタイプ(_T):"
@@ -3514,10 +3741,6 @@ msgstr "使用可能なドライブ(_D):"
msgid "Drive:"
msgstr "ドライブ:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:355
-msgid "Original File System Label:"
-msgstr "元のファイルシステムラベル:"
-
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:390
msgid "_Start Cylinder:"
msgstr "開始シリンダ(_S):"
@@ -3526,7 +3749,7 @@ msgstr "開始シリンダ(_S):"
msgid "_End Cylinder:"
msgstr "終了シリンダ(_E):"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:459
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:460
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "基本パーティションにする(_P)"
@@ -3563,13 +3786,16 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "パーティション設定"
#: ../iw/partition_gui.py:633
-msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr "要求されたパーティション設定に次の致命的なエラーが存在しています。"
#: ../iw/partition_gui.py:636
#, python-format
-msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
-msgstr "%s のインストールを続行する前にこれらのエラーを修正する必要があります。"
+msgid ""
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgstr ""
+"%s のインストールを続行する前にこれらのエラーを修正する必要があります。"
#: ../iw/partition_gui.py:642
msgid "Partitioning Errors"
@@ -3608,7 +3834,7 @@ msgstr "RAID デバイス"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../iw/partition_gui.py:798 ../loader2/hdinstall.c:327
+#: ../iw/partition_gui.py:798 ../loader2/hdinstall.c:329
msgid "Hard Drives"
msgstr "ハードドライブ"
@@ -3659,7 +3885,9 @@ msgstr "RAID マイナーのデバイス番号は利用できません"
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
-msgstr "利用可能な RAID マイナーのデバイス番号はすべて使用中のため、ソフトウェア RAID デバイスは作成できません。"
+msgstr ""
+"利用可能な RAID マイナーのデバイス番号はすべて使用中のため、ソフトウェア "
+"RAID デバイスは作成できません。"
#: ../iw/partition_gui.py:1228
msgid "RAID Options"
@@ -3676,10 +3904,10 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ソフトウェア RAID を使用すれば、複数のディスクを 1 つの大きな RAID デバイスとして結"
-"合することができます。RAID デバイスを設定することで、個別のドライブ使用に比べ速度と信頼性を"
-"高めることができます。RAID デバイスの使用方法については %s ドキュメ"
-"ントを参照してください。\n"
+"ソフトウェア RAID を使用すれば、複数のディスクを 1 つの大きな RAID デバイスと"
+"して結合することができます。RAID デバイスを設定することで、個別のドライブ使用"
+"に比べ速度と信頼性を高めることができます。RAID デバイスの使用方法については %"
+"s ドキュメントを参照してください。\n"
" \n"
"現在、%s ソフトウェア RAID パーティションが使用できます。\n"
"\n"
@@ -3691,7 +3919,9 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"RAIDを使用するには、まず「ソフトウェア RAID」タイプのパーティションを少くとも 2 つ作成する必要があります。次に、フォーマット及びマウントが可能な RAID デバイスを作成します。\n"
+"RAIDを使用するには、まず「ソフトウェア RAID」タイプのパーティションを少くと"
+"も 2 つ作成する必要があります。次に、フォーマット及びマウントが可能な RAID デ"
+"バイスを作成します。\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1256
@@ -3710,7 +3940,9 @@ msgstr "RAID デバイスを作成します [default=/dev/md%s](_D)。"
#: ../iw/partition_gui.py:1272
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "RAID デバイスを作成するためにドライブのクローンを作成します [default=/dev/md%s](_D)。"
+msgstr ""
+"RAID デバイスを作成するためにドライブのクローンを作成します [default=/dev/md%"
+"s](_D)。"
#: ../iw/partition_gui.py:1311
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
@@ -3740,41 +3972,41 @@ msgstr "_LVM(_L)"
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
msgstr "RAID デバイス/LVM ボリュームグループメンバーを非表示にする(_G)"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:251
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:92 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:113
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:115 ../textw/partition_text.py:251
#: ../textw/partition_text.py:253 ../textw/partition_text.py:255
#: ../textw/partition_text.py:280
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<利用不可>"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:245
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:251
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
msgstr "このパーティションのファイルシステムはどのようにしますか?"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:253
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
msgstr "変更しないで残す(データを保存)(_U)"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:265
msgid "_Format partition as:"
msgstr "次のパーティションタイプでフォーマット(_F):"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:282
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:288
msgid "Mi_grate partition to:"
msgstr "パーティションを次に移動する(_G):"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:304
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:310
msgid "Check for _bad blocks?"
msgstr "不良ブロックをチェックしますか(_B)?"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:339
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:345
#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
-"タイプ '%s' のパーティションは単独ドライブに入れる必要があります。これは行うには、"
-"「選択可能なドライブ」のチックリストからそのドライブを選択します。"
+"タイプ '%s' のパーティションは単独ドライブに入れる必要があります。これは行う"
+"には、「選択可能なドライブ」のチックリストからそのドライブを選択します。"
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
@@ -3850,10 +4082,10 @@ msgstr ""
"RAID デバイスを作成するには、少なくとも 2 つの未使用ソフトウェア RAID パー"
"ティションが必要です。\n"
" \n"
-"最初に「ソフトウェア RAID」タイプのパーティションを少なくとも2つ作成してから、"
-"再度「RAID」オプションを選択してください。"
+"最初に「ソフトウェア RAID」タイプのパーティションを少なくとも2つ作成してか"
+"ら、再度「RAID」オプションを選択してください。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:669
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:686
#: ../textw/partition_text.py:967
msgid "Make RAID Device"
msgstr "RAID デバイスの作成"
@@ -3867,41 +4099,41 @@ msgstr "RAID デバイスの編集: /dev/md%s"
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "RAID デバイスの編集"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:311
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:322
msgid "RAID _Device:"
msgstr "RAID デバイス (_D):"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:329
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:340
msgid "RAID _Level:"
msgstr "RAID レベル(_L):"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:370
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
msgid "_RAID Members:"
msgstr "RAID メンバー(_R):"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:387
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
msgid "Number of _spares:"
msgstr "スペア数(_S):"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:397
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
msgid "_Format partition?"
msgstr "パーティションをフォーマットしますか(_F)?"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:476
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"ソースドライブにはクローンを作成するパーティションがありません。クローンを作成する前に、"
-"このドライブ上で「ソフトウェア RAID」タイプのパーティションを定義する必要がありま"
-"す。"
+"ソースドライブにはクローンを作成するパーティションがありません。クローンを作"
+"成する前に、このドライブ上で「ソフトウェア RAID」タイプのパーティションを定義"
+"する必要があります。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:480 ../iw/raid_dialog_gui.py:486
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 ../iw/raid_dialog_gui.py:511
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522
msgid "Source Drive Error"
msgstr "ソースドライブエラーです"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
msgid ""
"The source drive selected has partitions on it which are not of type "
"'software RAID'.\n"
@@ -3911,10 +4143,10 @@ msgstr ""
"選択されたソースドライブには「ソフトウェア RAID」タイプではないパーティション"
"があります。\n"
"\n"
-"このドライブのクローンを作成する前に、これらのパーティションを削除する必要があり"
-"ます。"
+"このドライブのクローンを作成する前に、これらのパーティションを削除する必要が"
+"あります。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:499
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
#, python-format
msgid ""
"The source drive selected has partitions which are not constrained to the "
@@ -3926,37 +4158,38 @@ msgstr ""
"選択されたソースドライブにはドライブ /dev/%s に拘束されていないパーティション"
"があります。\n"
"\n"
-"このドライブのクローンを作成する前に、これらのパーティションを削除するか、 このド"
-"ライブに拘束する必要があります。"
+"このドライブのクローンを作成する前に、これらのパーティションを削除するか、 こ"
+"のドライブに拘束する必要があります。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:512
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
msgid ""
"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members "
"of an active software RAID device.\n"
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"選択されたソースドライブにはアクティブなソフトウェア RAID デバイスのメンバーで"
-"あるソフトウェア RAID パーティションがあります。\n"
+"選択されたソースドライブにはアクティブなソフトウェア RAID デバイスのメンバー"
+"であるソフトウェア RAID パーティションがあります。\n"
"\n"
-"このドライブのクローンを作成する前に、これらのパーティションを削除する必要があり"
-"ます。"
+"このドライブのクローンを作成する前に、これらのパーティションを削除する必要が"
+"あります。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:525 ../iw/raid_dialog_gui.py:531
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:544
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:561
msgid "Target Drive Error"
msgstr "ターゲットドライブのエラー"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:526
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "クローン作成を行うターゲットドライブを選択してください。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:532
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr "ソースドライブ/dev/%sは、同時にターゲットドライブとして選択できません。"
+msgstr ""
+"ソースドライブ/dev/%sは、同時にターゲットドライブとして選択できません。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:545
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:562
#, python-format
msgid ""
"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
@@ -3966,18 +4199,19 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
-"ターゲットドライブ /dev/%s には、次の理由で削除できないパーティションがあります。\n"
+"ターゲットドライブ /dev/%s には、次の理由で削除できないパーティションがありま"
+"す。\n"
" \n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"このドライブをターゲットにする前に、このパーティションを削除する必要がありま"
"す。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:606
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:623
msgid "Please select a source drive."
msgstr "ソースドライブを選択してください。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:626
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:643
#, python-format
msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
@@ -3986,7 +4220,7 @@ msgstr ""
"ドライブ /dev/%s が次のドライブに対してクローン作成されます。\n"
"\n"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:631
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:648
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3996,19 +4230,21 @@ msgstr ""
"\n"
"警告! ターゲットドライブ上のすべてのデータは消失します。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:634
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:651
msgid "Final Warning"
msgstr "最終警告"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:636
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:653
msgid "Clone Drives"
msgstr "クローンドライブ"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:662
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr "ターゲットドライブ内を消去している際にエラーが発生しました。クローン作成は失敗しました。"
+msgstr ""
+"ターゲットドライブ内を消去している際にエラーが発生しました。クローン作成は失"
+"敗しました。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:679
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:696
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
@@ -4025,40 +4261,74 @@ msgid ""
msgstr ""
"クローンドライブツール\n"
"\n"
-"このツールを使用すると RAID アレイの設定に必要な手間を大幅に省くことが"
-"できるようになります。目的のパーティション設定でレイアウトしたソースドラ"
-"イブを使って、このレイアウトのクローンを同じサイズのドライブに作成するという発想です。"
+"このツールを使用すると RAID アレイの設定に必要な手間を大幅に省くことができる"
+"ようになります。目的のパーティション設定でレイアウトしたソースドライブを使っ"
+"て、このレイアウトのクローンを同じサイズのドライブに作成するという発想です。"
"これで、 RAID デバイスを作成することができます。\n"
" \n"
-"注意:ソースドライブは、そのドライブ以外に存在するパーティションを持つことはできません。また、未使用のソフトウェア RAID パーティションに限られ、他のパーティションタイプは使用できません。\n"
+"注意:ソースドライブは、そのドライブ以外に存在するパーティションを持つことは"
+"できません。また、未使用のソフトウェア RAID パーティションに限られ、他のパー"
+"ティションタイプは使用できません。\n"
"\n"
"ターゲットドライブ上にあるものはすべてこのプロセスによって消去されます。"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:699
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:716
msgid "Source Drive:"
msgstr "ソースドライブ:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:707
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:724
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "ターゲットドライブ:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:715
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:732
msgid "Drives"
msgstr "ドライブ"
-#: ../iw/release_notes.py:153
+#: ../iw/release_notes.py:151 ../iw/release_notes.py:155
msgid "Release notes are missing.\n"
msgstr "リリースノートが見つかりません。\n"
-#: ../iw/release_notes.py:212
+#: ../iw/release_notes.py:222
msgid "Release Notes"
msgstr "リリースノート"
-#: ../iw/release_notes.py:216
+#: ../iw/release_notes.py:226
msgid "Unable to load file!"
msgstr "ファイルを読み込めません!"
-#: ../iw/timezone_gui.py:60 ../textw/timezone_text.py:90
+#: ../iw/task_gui.py:85
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Repository Name"
+msgstr "無効なホスト名です"
+
+#: ../iw/task_gui.py:86
+#, fuzzy
+msgid "You must provide a non-zero length repository name."
+msgstr "サーバー名を入力してください。"
+
+#: ../iw/task_gui.py:95
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Repository URL"
+msgstr "無効なブートラベル"
+
+#: ../iw/task_gui.py:96
+msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/task_gui.py:111
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
+"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
+"correctly generated.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"パッケージのメタデータを読めません。リポジトリデータのディレクトリがないこと"
+"が原因の可能性があります。インストールツリーが正しく生成されているか確認して"
+"ください。 %s"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:61 ../textw/timezone_text.py:89
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "タイムゾーンの選択"
@@ -4076,10 +4346,11 @@ msgstr "これで現在のブートローダを更新します。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
-msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
-"インストーラーが現在 %s にインストールされている %s ブートローダを検出しま"
-"した。"
+"インストーラーが現在 %s にインストールされている %s ブートローダを検出しまし"
+"た。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:74
msgid "This is the recommended option."
@@ -4099,7 +4370,9 @@ msgstr "新しいブートローダ設定を作成(_C)"
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
-msgstr "新しいブートローダ設定を作成することができます。ブートローダを切替る場合は、これを選択してください。"
+msgstr ""
+"新しいブートローダ設定を作成することができます。ブートローダを切替る場合は、"
+"これを選択してください。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:96
msgid "_Skip boot loader updating"
@@ -4110,8 +4383,8 @@ msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"ブートローダ設定にまったく変更を行いません。他社製ブートローダを使用している場合は、"
-"これを選択してください。"
+"ブートローダ設定にまったく変更を行いません。他社製ブートローダを使用している"
+"場合は、これを選択してください。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:109
msgid "What would you like to do?"
@@ -4131,9 +4404,9 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"%s の本リリースでは ext3 ジャーナリングファイルシステムをサポートしていま"
-"す。従来、 %s で配付されてきた ext2 に比べ優れた点をいくつか備えています。"
-"データを失うことなく ext2 形式の パーティションを ext3 に転換することができます。\n"
+"%s の本リリースでは ext3 ジャーナリングファイルシステムをサポートしています。"
+"従来、 %s で配付されてきた ext2 に比べ優れた点をいくつか備えています。データ"
+"を失うことなく ext2 形式の パーティションを ext3 に転換することができます。\n"
"\n"
"どのパーティションを転換しますか?"
@@ -4148,7 +4421,10 @@ msgid ""
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
-msgstr "2.4 カーネルは旧式のカーネルに比べ、システムの RAM の 最大 2 倍となる膨大な swap 領域を必要とします。現在、 %dMB の swap 領域を確保していますが、ここでファイルシステムのいずれかに追加の swap 領域を作成することができます。"
+msgstr ""
+"2.4 カーネルは旧式のカーネルに比べ、システムの RAM の 最大 2 倍となる膨大な "
+"swap 領域を必要とします。現在、 %dMB の swap 領域を確保していますが、ここで"
+"ファイルシステムのいずれかに追加の swap 領域を作成することができます。"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96
#, python-format
@@ -4183,8 +4459,8 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"最低でも %d MB の swap ファイルにすることを推奨します。swap ファイルの容"
-"量を入力してください。"
+"最低でも %d MB の swap ファイルにすることを推奨します。swap ファイルの容量を"
+"入力してください。"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169
msgid "Swap file _size (MB):"
@@ -4200,15 +4476,16 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"swap ファイルの作成を強く推奨します。 swap ファイルを作成しないと、"
-"インストーラーが異常終了する原因となる場合があります。本当に続行しますか?"
+"swap ファイルの作成を強く推奨します。 swap ファイルを作成しないと、インストー"
+"ラーが異常終了する原因となる場合があります。本当に続行しますか?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:175
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "swap ファイルは 1 MB から 2000 MB の間の容量にしてください。"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:170
-msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "swap パーティション用に選択したデバイスには十分な領域がありません。"
#: ../iw/zfcp_gui.py:24
@@ -4236,7 +4513,8 @@ msgstr "FCP デバイス %s の編集"
msgid ""
"You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that "
"you wish to continue?"
-msgstr "ご使用の構成から FCP ディスクを削除しようとしています。本当に続行しますか?"
+msgstr ""
+"ご使用の構成から FCP ディスクを削除しようとしています。本当に続行しますか?"
#: ../iw/zipl_gui.py:28
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
@@ -4264,15 +4542,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"z/IPL ブートローダがシステムにインストールされます。\n"
"\n"
-"root パーティションはパーティションの設定で既に選択したパーティションになります。\n"
+"root パーティションはパーティションの設定で既に選択したパーティションになりま"
+"す。\n"
"\n"
-"マシンの起動に使用されるカーネルはデフォルトでインストールされるカーネルになります。\n"
+"マシンの起動に使用されるカーネルはデフォルトでインストールされるカーネルにな"
+"ります。\n"
"\n"
-"インストール後に変更を加える場合は、/etc/zipl.conf の設定ファイルを自由に変"
-"更できます。\n"
+"インストール後に変更を加える場合は、/etc/zipl.conf の設定ファイルを自由に変更"
+"できます。\n"
"\n"
-"ここでご使用のマシンまたは設定が必要とする追加のカーネルパラメータを入力するこ"
-"とができます。"
+"ここでご使用のマシンまたは設定が必要とする追加のカーネルパラメータを入力する"
+"ことができます。"
#: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62
msgid "Kernel Parameters"
@@ -4307,9 +4587,10 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"いずれのブートローダもインストールしないよう選択しています。優先される特定の必要性"
-"がない限り、ブートローダのインストールを強く推奨します。ハードドライブからシステムを Linux "
-"で直接起動するには、ほとんどの場合においてブートローダーが必要となります。\n"
+"いずれのブートローダもインストールしないよう選択しています。優先される特定の"
+"必要性がない限り、ブートローダのインストールを強く推奨します。ハードドライブ"
+"からシステムを Linux で直接起動するには、ほとんどの場合においてブートローダー"
+"が必要となります。\n"
"\n"
"本当にブートローダのインストールをスキップしますか?"
@@ -4320,10 +4601,10 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"システムが正しく機能するには起動時に特殊なオプションをカーネルに対して"
-"渡す必要がある場合があります。カーネルにブートオプションを渡す必要がある場合"
-"は、ここでそのオプションを入力してください。"
-"オプションが必要ない、またはよくわからない場合は空白にしておいてください。"
+"システムが正しく機能するには起動時に特殊なオプションをカーネルに対して渡す必"
+"要がある場合があります。カーネルにブートオプションを渡す必要がある場合は、こ"
+"こでそのオプションを入力してください。オプションが必要ない、またはよくわから"
+"ない場合は空白にしておいてください。"
#: ../textw/bootloader_text.py:102
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
@@ -4374,7 +4655,8 @@ msgstr ""
"ブートラベルを設定してください。"
#: ../textw/bootloader_text.py:291
-msgid " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
+msgid ""
+" <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
msgstr "<Space> 選択 | <F2> デフォルト選択 | <F4> 削除 | <F12> 次の画面"
#: ../textw/bootloader_text.py:387
@@ -4383,9 +4665,9 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"ブートローダのパスワードはユーザーが任意のオプションをカーネルに渡してしまうのを防ぎます。"
-"安全性を最大限に高めるにはパスワードの設定を推奨しますが、これを必要としない一般的なユーザには"
-"必ずしも必要ではありません。"
+"ブートローダのパスワードはユーザーが任意のオプションをカーネルに渡してしまう"
+"のを防ぎます。安全性を最大限に高めるにはパスワードの設定を推奨しますが、これ"
+"を必要としない一般的なユーザには必ずしも必要ではありません。"
#: ../textw/bootloader_text.py:397
msgid "Use a GRUB Password"
@@ -4457,11 +4739,11 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs/."
msgstr ""
-"エラータ(更新やバグ修正)に関する詳細は、 http://www.redhat.com/"
-"errata をご覧ください。\n"
+"エラータ(更新やバグ修正)に関する詳細は、 http://www.redhat.com/errata をご覧"
+"ください。\n"
"\n"
-"システムの使用方法については、 http://www.redhat.com/docs/ にある %s マニュアル"
-"を参照してください。"
+"システムの使用方法については、 http://www.redhat.com/docs/ にある %s マニュア"
+"ルを参照してください。"
#: ../textw/complete_text.py:46
msgid "Complete"
@@ -4477,20 +4759,20 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"インストールに関する全記録は、システムの再起動後 %s に保存されます。後日、"
-"参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。"
+"インストールに関する全記録は、システムの再起動後 %s に保存されます。後日、参"
+"照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。"
#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
#: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56
-#: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:386
-#: ../loader2/driverdisk.c:270 ../loader2/driverdisk.c:301
-#: ../loader2/driverdisk.c:386 ../loader2/driverselect.c:70
-#: ../loader2/driverselect.c:182 ../loader2/driverselect.c:208
-#: ../loader2/hdinstall.c:327 ../loader2/hdinstall.c:381 ../loader2/kbd.c:128
-#: ../loader2/loader.c:329 ../loader2/loader.c:926 ../loader2/loader.c:948
-#: ../loader2/net.c:251 ../loader2/net.c:289 ../loader2/net.c:562
-#: ../loader2/net.c:1109 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:266
-#: ../loader2/urls.c:456
+#: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:385
+#: ../loader2/driverdisk.c:273 ../loader2/driverdisk.c:304
+#: ../loader2/driverdisk.c:389 ../loader2/driverselect.c:70
+#: ../loader2/driverselect.c:181 ../loader2/driverselect.c:206
+#: ../loader2/hdinstall.c:329 ../loader2/hdinstall.c:383 ../loader2/kbd.c:131
+#: ../loader2/loader.c:335 ../loader2/loader.c:943 ../loader2/loader.c:965
+#: ../loader2/net.c:242 ../loader2/net.c:282 ../loader2/net.c:706
+#: ../loader2/net.c:949 ../loader2/net.c:1643 ../loader2/nfsinstall.c:57
+#: ../loader2/urls.c:269 ../loader2/urls.c:456
msgid "Back"
msgstr "戻る"
@@ -4507,39 +4789,19 @@ msgstr ""
"アップグレードに関する全記録は、システムの再起動後 %s に保存されます。後日、"
"参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。"
-#: ../textw/grpselect_text.py:83
+#: ../textw/grpselect_text.py:84
msgid "Please select the package groups you would like to have installed."
msgstr "インストールするパッケージグループを選択してください。"
-#: ../textw/grpselect_text.py:101
-msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+#: ../textw/grpselect_text.py:102
+msgid ""
+"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
msgstr " <Space>,<+>,<-> 選択 | <F2> グループの詳細 | <F12> 次の画面"
-#: ../textw/grpselect_text.py:129
+#: ../textw/grpselect_text.py:130
msgid "Package Group Details"
msgstr "パッケージグループの詳細"
-#: ../textw/iscsi_text.py:35
-msgid "Target IP address:"
-msgstr "目的の IP アドレス:"
-
-#: ../textw/iscsi_text.py:42
-msgid "Port Number:"
-msgstr "ポート番号:"
-
-#: ../textw/iscsi_text.py:49
-msgid "iSCSI Initiator Name:"
-msgstr "iSCSI イニシエーター名:"
-
-#: ../textw/iscsi_text.py:70 ../textw/network_text.py:29
-msgid "Invalid IP string"
-msgstr "無効な IP 文字列"
-
-#: ../textw/iscsi_text.py:71 ../textw/network_text.py:30
-#, python-format
-msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
-msgstr "入力された IP '%s' は有効な IP ではありません。"
-
#: ../textw/keyboard_text.py:38
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "キーボードの選択"
@@ -4564,95 +4826,104 @@ msgstr "3 ボタンマウスをエミュレートしますか?"
msgid "Mouse Selection"
msgstr "マウスの選択"
-#: ../textw/network_text.py:67
+#: ../textw/network_text.py:28
+msgid "Invalid IP string"
+msgstr "無効な IP 文字列"
+
+#: ../textw/network_text.py:29
+#, python-format
+msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
+msgstr "入力された IP '%s' は有効な IP ではありません。"
+
+#: ../textw/network_text.py:72
msgid "IP Address"
msgstr "IP アドレス"
-#: ../textw/network_text.py:68
+#: ../textw/network_text.py:73
msgid "Netmask"
msgstr "ネットマスク"
-#: ../textw/network_text.py:70
+#: ../textw/network_text.py:75
msgid "Point to Point (IP)"
msgstr "ポイント ツー ポイント (IP)"
-#: ../textw/network_text.py:74 ../loader2/net.c:246
+#: ../textw/network_text.py:79 ../loader2/net.c:237
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
-#: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:247
+#: ../textw/network_text.py:80 ../loader2/net.c:238
msgid "Encryption Key"
msgstr "暗号キー"
-#: ../textw/network_text.py:87
+#: ../textw/network_text.py:92
#, python-format
msgid "Network Device: %s"
msgstr "ネットワークデバイス: %s"
-#: ../textw/network_text.py:93
+#: ../textw/network_text.py:98
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "説明: %s"
-#: ../textw/network_text.py:97
+#: ../textw/network_text.py:102
#, python-format
msgid "Hardware Address: %s"
msgstr "ハードウェアアドレス: %s"
-#: ../textw/network_text.py:102
+#: ../textw/network_text.py:107
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "DHCP を使用して設定"
-#: ../textw/network_text.py:115
+#: ../textw/network_text.py:120
msgid "Activate on boot"
msgstr "起動時にアクティブにする"
-#: ../textw/network_text.py:141
+#: ../textw/network_text.py:146
#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
msgstr "%s 用のネットワーク設定"
-#: ../textw/network_text.py:174
+#: ../textw/network_text.py:179
msgid "Invalid information"
msgstr "無効なアドレスです"
-#: ../textw/network_text.py:175
+#: ../textw/network_text.py:180
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "続行するには有効な IP アドレスを入力してください"
-#: ../textw/network_text.py:259
+#: ../textw/network_text.py:247 ../loader2/net.c:920
msgid "Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ:"
-#: ../textw/network_text.py:269
+#: ../textw/network_text.py:256
msgid "Primary DNS:"
msgstr "1 番目の DNS:"
-#: ../textw/network_text.py:274
+#: ../textw/network_text.py:261
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "2 番目の DNS:"
-#: ../textw/network_text.py:279
+#: ../textw/network_text.py:266
msgid "Tertiary DNS:"
msgstr "3 番目の DNS:"
-#: ../textw/network_text.py:286
+#: ../textw/network_text.py:273
msgid "Miscellaneous Network Settings"
msgstr "その他ネットワークの設定"
-#: ../textw/network_text.py:354
+#: ../textw/network_text.py:345
msgid "automatically via DHCP"
msgstr "DHCP 経由で自動設定"
-#: ../textw/network_text.py:358
+#: ../textw/network_text.py:349
msgid "manually"
msgstr "手動設定"
-#: ../textw/network_text.py:377
+#: ../textw/network_text.py:368
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "ホスト名の設定"
-#: ../textw/network_text.py:380
+#: ../textw/network_text.py:371
msgid ""
"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by "
"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in "
@@ -4660,14 +4931,15 @@ msgid ""
"'localhost.'"
msgstr ""
"システムが大きなネットワークの一部になっていて、ホスト名が DHCP で割り当てら"
-"れる場合、 「DHCP 経由で自動設定」を選択します。これ以外は、「自動設定」を選択し"
-"てシステムのホスト名を入力します。ホスト名を入力しなかった場合、「localhost」になります。"
+"れる場合、 「DHCP 経由で自動設定」を選択します。これ以外は、「自動設定」を選"
+"択してシステムのホスト名を入力します。ホスト名を入力しなかった場合、"
+"「localhost」になります。"
-#: ../textw/network_text.py:406 ../textw/network_text.py:412
+#: ../textw/network_text.py:397 ../textw/network_text.py:403
msgid "Invalid Hostname"
msgstr "無効なホスト名です"
-#: ../textw/network_text.py:407
+#: ../textw/network_text.py:398
msgid "You have not specified a hostname."
msgstr "ホスト名を指定していません。"
@@ -4787,7 +5059,8 @@ msgstr "ファイルシステムのオプション"
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr "このパーティションのファイルシステムをどのようにするか選択してください。"
+msgstr ""
+"このパーティションのファイルシステムをどのようにするか選択してください。"
#: ../textw/partition_text.py:608
msgid "Check for bad blocks"
@@ -4815,7 +5088,8 @@ msgstr "サポートされていません"
#: ../textw/partition_text.py:771
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
-msgstr "LVM ボリュームグループはグラフィカルインストーラーでしか編集できません。"
+msgstr ""
+"LVM ボリュームグループはグラフィカルインストーラーでしか編集できません。"
#: ../textw/partition_text.py:847 ../textw/partition_text.py:900
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
@@ -4870,14 +5144,18 @@ msgstr "論理ボリュームを作成するためのボリュームグループ
msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
"size (%10.2f MB). "
-msgstr "現在の要求サイズ(%10.2f MB)は、最大論理ボリュームサイズ(%10.2f MB)を超えています。"
+msgstr ""
+"現在の要求サイズ(%10.2f MB)は、最大論理ボリュームサイズ(%10.2f MB)を超えてい"
+"ます。"
#: ../textw/partition_text.py:1311
#, python-format
msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in "
"the volume group (%10.2f MB)."
-msgstr "現在の要求サイズ(%10.2f MB)は、ボリュームグループ内で使用できるサイズ(%10.2f MB)を超えています。"
+msgstr ""
+"現在の要求サイズ(%10.2f MB)は、ボリュームグループ内で使用できるサイズ(%10.2f "
+"MB)を超えています。"
#: ../textw/partition_text.py:1365
msgid "New Partition or Logical Volume?"
@@ -4885,7 +5163,8 @@ msgstr "新規のパーティションにしますか、新規の論理ボリュ
#: ../textw/partition_text.py:1366
msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?"
-msgstr "新規のパーティションを作成しますか、新規の論理ボリュームを作成しますか?"
+msgstr ""
+"新規のパーティションを作成しますか、新規の論理ボリュームを作成しますか?"
#: ../textw/partition_text.py:1368
msgid "partition"
@@ -4908,8 +5187,11 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1447
-msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr " <F1>-ヘルプ <F2>-新規 <F3>-編集 <F4>-削除 <F5>-リセット <F12>-OK "
+msgid ""
+" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr ""
+" <F1>-ヘルプ <F2>-新規 <F3>-編集 <F4>-削除 <F5>-リセット <F12>-"
+"OK "
#: ../textw/partition_text.py:1476
msgid "No Root Partition"
@@ -4929,19 +5211,19 @@ msgid ""
"partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can "
"either choose to use this or create your own."
msgstr ""
-"インストールには、ハードドライブのパーティション設定が必要です。デフォルトでは、"
-"ほとんどのユーザーに適しているパーティション設定のレイアウトが選択されます。"
-"デフォルトのレイアウトを選択するか、自分で作成することができます。"
+"インストールには、ハードドライブのパーティション設定が必要です。デフォルトで"
+"は、ほとんどのユーザーに適しているパーティション設定のレイアウトが選択されま"
+"す。デフォルトのレイアウトを選択するか、自分で作成することができます。"
#: ../textw/partition_text.py:1543
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "このインストールに使用するドライブを指定してください。"
-#: ../textw/partition_text.py:1601
+#: ../textw/partition_text.py:1605
msgid "Review Partition Layout"
msgstr "パーティションレイアウトの確認"
-#: ../textw/partition_text.py:1602
+#: ../textw/partition_text.py:1606
msgid "Review and modify partitioning layout?"
msgstr "パーティション設定のレイアウトを確認、変更を行いますか?"
@@ -5010,17 +5292,18 @@ msgid ""
"include support for?"
msgstr ""
"%s のデフォルトインストールには全般的なインターネット使用に適用できるソフト"
-"ウェアのセットが含まれています。システムに含ませるサポートとしての追加タスクを指定してください。"
+"ウェアのセットが含まれています。システムに含ませるサポートとしての追加タスク"
+"を指定してください。"
#: ../textw/task_text.py:60
msgid "Customize software selection"
msgstr "ソフトウェア選択のカスタマイズ"
-#: ../textw/timezone_text.py:72
+#: ../textw/timezone_text.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "タイムゾーンを指定してください。"
-#: ../textw/timezone_text.py:87
+#: ../textw/timezone_text.py:86
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "システムクロックに UTC を使用"
@@ -5044,7 +5327,10 @@ msgid ""
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
-msgstr "2.4 カーネルは旧式のカーネルに比べ、システムの RAM の 最大 2 倍となる膨大な swap 領域を必要とします。現在、 %dMB の swap 領域を確保していますが、ここでファイルシステムのいずれかに追加の swap 領域を作成することができます。"
+msgstr ""
+"2.4 カーネルは旧式のカーネルに比べ、システムの RAM の 最大 2 倍となる膨大な "
+"swap 領域を必要とします。現在、 %dMB の swap 領域を確保していますが、ここで"
+"ファイルシステムのいずれかに追加の swap 領域を作成することができます。"
#: ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Free Space"
@@ -5085,9 +5371,11 @@ msgid ""
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
-"システム上に 1つまたは複数の Linux インストールが存在しているのが見つかりました。\n"
+"システム上に 1つまたは複数の Linux インストールが存在しているのが見つかりまし"
+"た。\n"
"\n"
-"いずれかを選択してアップグレードするか、「システムの再インストール」を選び新規にシステムをインストールします。"
+"いずれかを選択してアップグレードするか、「システムの再インストール」を選び新"
+"規にシステムをインストールします。"
#: ../textw/userauth_text.py:27
msgid "Root Password"
@@ -5099,14 +5387,19 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"root パスワードを設定してください。パスワードを2回入力してパスワードに間違いが"
-"ないことをを確認します。 root パスワードはシステムのセキュリティ上、"
-"重要な部分を占めることを忘れないでください。"
+"root パスワードを設定してください。パスワードを2回入力してパスワードに間違い"
+"がないことをを確認します。 root パスワードはシステムのセキュリティ上、重要な"
+"部分を占めることを忘れないでください。"
#: ../textw/userauth_text.py:60
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "root パスワードは 6 文字以上にしてください。"
+#: ../textw/welcome_text.py:22
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
#: ../textw/welcome_text.py:23
#, python-format
msgid ""
@@ -5139,8 +5432,8 @@ msgid ""
"which your machine or your setup may require."
msgstr ""
"z/IPL ブートローダはインストールが完了してからシステム上にインストールされま"
-"す。ここで、ご使用のマシンまたは設定が必要とする追加のカーネル及び chandev パラメータを"
-"入力することができます。"
+"す。ここで、ご使用のマシンまたは設定が必要とする追加のカーネル及び chandev パ"
+"ラメータを入力することができます。"
#: ../textw/zipl_text.py:58
msgid "z/IPL Configuration"
@@ -5155,26 +5448,27 @@ msgid "_Custom"
msgstr "カスタム(_C)"
#: ../installclasses/custom.py:13 ../installclasses/fedora.py:13
+#: ../installclasses/rhel.py:13
msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and partitioning."
msgstr ""
-"このインストールタイプを選択すると、ソフトウェアパッケージの選択や"
-"パーティーションの設定など、インストールプロセスを完全に制御します。"
+"このインストールタイプを選択すると、ソフトウェアパッケージの選択やパーティー"
+"ションの設定など、インストールプロセスを完全に制御します。"
#: ../installclasses/fedora.py:11
msgid "_Fedora"
msgstr "Fedora(_F)"
-#: ../installclasses/fedora.py:20
+#: ../installclasses/fedora.py:22 ../installclasses/rhel.py:22
msgid "Office and Productivity"
msgstr "オフィスとプロダクティビティ"
-#: ../installclasses/fedora.py:21
+#: ../installclasses/fedora.py:23 ../installclasses/rhel.py:23
msgid "Software Development"
msgstr "ソフトウェア開発"
-#: ../installclasses/fedora.py:22
+#: ../installclasses/fedora.py:24 ../installclasses/rhel.py:24
msgid "Web server"
msgstr "ウェブサーバー"
@@ -5188,12 +5482,11 @@ msgid ""
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
msgstr ""
-"パーソナルコンピュータやラップトップ向けです。このインストールタイプを選択すると、"
-"グラフィカルデスクトップ環境をインストールして個人またはデスクトップ使用に理想的な"
-"システムを構成します。"
+"パーソナルコンピュータやラップトップ向けです。このインストールタイプを選択す"
+"ると、グラフィカルデスクトップ環境をインストールして個人またはデスクトップ使"
+"用に理想的なシステムを構成します。"
#: ../installclasses/personal_desktop.py:18
-#: ../installclasses/rhel_desktop.py:16
msgid ""
"\tDesktop shell (GNOME)\n"
"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
@@ -5211,37 +5504,49 @@ msgstr ""
"\tサウンドとビデオのアプリケーション\n"
"\tゲーム\n"
-#: ../installclasses/rhel_as.py:9 ../installclasses/rhel_as.py:11
-msgid "Red Hat Enterprise Linux AS"
-msgstr "Red Hat Enterprise Linux AS"
+#: ../installclasses/rhel.py:11
+#, fuzzy
+msgid "Red Hat Enterprise Linux"
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS"
+
+#: ../installclasses/rhel.py:49
+msgid "Registration Key Required"
+msgstr ""
-#: ../installclasses/rhel_as.py:16 ../installclasses/rhel_es.py:16
+#: ../installclasses/rhel.py:50
+#, python-format
msgid ""
-"\tDesktop shell (GNOME)\n"
-"\tAdministration Tools\n"
-"\tServer Configuration Tools\n"
-"\tWeb Server\n"
-"\tWindows File Server (SMB)\n"
+"A registration key is required to install %s. Please contact your support "
+"representative if you did not receive a key with your product."
msgstr ""
-"\tデスクトップシェル (GNOME)\n"
-"\t管理ツール\n"
-"\tサーバー設定ツール\n"
-"\tウェブサーバー\n"
-"\tWindows ファイルサーバー (SMB)\n"
-#: ../installclasses/rhel_desktop.py:9 ../installclasses/rhel_desktop.py:11
-msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop"
-msgstr "Red Hat Enterprise Linux Desktop"
+#: ../installclasses/server.py:11
+msgid "_Server"
+msgstr "サーバー(_S)"
+
+#: ../installclasses/server.py:13
+msgid ""
+"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
+"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
+"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
+msgstr ""
+"ファイル共有、印刷共有、ウェブサービスを設定する場合は、このインストールタイ"
+"プを選択します。追加のサービスも有効にすることができ、グラフィカル環境をイン"
+"ストールするかどうかを選択できます。"
-#: ../installclasses/rhel_es.py:9 ../installclasses/rhel_es.py:11
-msgid "Red Hat Enterprise Linux ES"
-msgstr "Red Hat Enterprise Linux ES"
+#: ../installclasses/workstation.py:8
+msgid "_Workstation"
+msgstr "ワークステーション(_W)"
-#: ../installclasses/rhel_ws.py:9 ../installclasses/rhel_ws.py:11
-msgid "Red Hat Enterprise Linux WS"
-msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS"
+#: ../installclasses/workstation.py:10
+msgid ""
+"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
+"development and system administration. "
+msgstr ""
+"このオプションは、ソフトウェア開発とシステム管理用のツール群を搭載するグラ"
+"フィカルデスクトップ環境をインストールします。"
-#: ../installclasses/rhel_ws.py:16 ../installclasses/workstation.py:14
+#: ../installclasses/workstation.py:14
msgid ""
"\tDesktop shell (GNOME)\n"
"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
@@ -5263,57 +5568,31 @@ msgstr ""
"\tソフトウェア開発ツール\n"
"\t管理ツール\n"
-#: ../installclasses/server.py:11
-msgid "_Server"
-msgstr "サーバー(_S)"
-
-#: ../installclasses/server.py:13
-msgid ""
-"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
-"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
-"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
-msgstr ""
-"ファイル共有、印刷共有、ウェブサービスを設定する場合は、このインストールタ"
-"イプを選択します。追加のサービスも有効にすることができ、グラフィカル環境をインストー"
-"ルするかどうかを選択できます。"
-
-#: ../installclasses/workstation.py:8
-msgid "_Workstation"
-msgstr "ワークステーション(_W)"
-
-#: ../installclasses/workstation.py:10
-msgid ""
-"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
-"development and system administration. "
-msgstr ""
-"このオプションは、ソフトウェア開発とシステム管理用のツール群を搭載するグラフィカ"
-"ルデスクトップ環境をインストールします。"
-
-#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109
+#: ../loader2/cdinstall.c:91 ../loader2/cdinstall.c:112
#: ../loader2/mediacheck.c:346
msgid "Media Check"
msgstr "メディアチェック"
-#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91
-#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117
-#: ../loader2/method.c:419
+#: ../loader2/cdinstall.c:91 ../loader2/cdinstall.c:94
+#: ../loader2/cdinstall.c:112 ../loader2/cdinstall.c:120
+#: ../loader2/method.c:420
msgid "Test"
msgstr "テスト"
-#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92
+#: ../loader2/cdinstall.c:91 ../loader2/cdinstall.c:95
msgid "Eject CD"
msgstr "CD の取り出し"
-#: ../loader2/cdinstall.c:89
+#: ../loader2/cdinstall.c:92
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"\"%s\" を選択して現在ドライブに入っている CD をテストするか、 \"%s\"を選び CD を一度"
-"取り出してから別の CD を挿入してテストをします。"
+"\"%s\" を選択して現在ドライブに入っている CD をテストするか、 \"%s\"を選び "
+"CD を一度取り出してから別の CD を挿入してテストをします。"
-#: ../loader2/cdinstall.c:110
+#: ../loader2/cdinstall.c:113
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
@@ -5322,25 +5601,25 @@ msgid ""
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
"to retest each CD prior to using it again."
msgstr ""
-"追加のメディアをテストする場合は、次の CD を挿入してから \"%s\" を押してく"
-"ださい。それぞれの CD のテストは絶対に必要なわけではありませんが、強く"
-"推奨します。最低でも、はじめて使用する前にはテストを行ってください。テストが成功"
-"したら、再度使用する度にテストを行う必要はありません。"
+"追加のメディアをテストする場合は、次の CD を挿入してから \"%s\" を押してくだ"
+"さい。それぞれの CD のテストは絶対に必要なわけではありませんが、強く推奨しま"
+"す。最低でも、はじめて使用する前にはテストを行ってください。テストが成功した"
+"ら、再度使用する度にテストを行う必要はありません。"
-#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:378
+#: ../loader2/cdinstall.c:136 ../loader2/cdinstall.c:377
#, c-format
msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"いずれの CDROM ドライブにも %s CD は見つかりませんでした。%s CD を挿入してから、%s を押し"
-"て再試行してください。"
+"いずれの CDROM ドライブにも %s CD は見つかりませんでした。%s CD を挿入してか"
+"ら、%s を押して再試行してください。"
-#: ../loader2/cdinstall.c:256
+#: ../loader2/cdinstall.c:257
msgid "CD Found"
msgstr "CD が見つかりました"
-#: ../loader2/cdinstall.c:258
+#: ../loader2/cdinstall.c:259
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
@@ -5351,134 +5630,136 @@ msgstr ""
" \n"
"%s を選択してメディアテストをスキップし、インストールを開始します。"
-#: ../loader2/cdinstall.c:373
+#: ../loader2/cdinstall.c:372
#, c-format
msgid ""
"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"ブートメディアに適合する %s CDが見つかりませんでした。%s CD を挿入してから %s を押して"
-"再試行してください。"
+"ブートメディアに適合する %s CDが見つかりませんでした。%s CD を挿入してから %"
+"s を押して再試行してください。"
-#: ../loader2/cdinstall.c:385
+#: ../loader2/cdinstall.c:384
msgid "CD Not Found"
msgstr "CD が見つかりませんでした"
-#: ../loader2/cdinstall.c:451
+#: ../loader2/cdinstall.c:455
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "CDROM 上にキックスタートファイルが見つかりません。"
-#: ../loader2/driverdisk.c:124 ../loader2/firewire.c:52
+#: ../loader2/driverdisk.c:127 ../loader2/firewire.c:55
msgid "Loading"
msgstr "読み込み中"
-#: ../loader2/driverdisk.c:124
+#: ../loader2/driverdisk.c:127
msgid "Reading driver disk..."
msgstr "ドライバディスクを読み込み中..."
-#: ../loader2/driverdisk.c:264 ../loader2/driverdisk.c:296
+#: ../loader2/driverdisk.c:267 ../loader2/driverdisk.c:299
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "ドライバディスクソース"
-#: ../loader2/driverdisk.c:265
+#: ../loader2/driverdisk.c:268
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"ドライバディスク用のソースとして使用できるデバイスが複数あります。"
-"使用するデバイスを指定してください。"
+"ドライバディスク用のソースとして使用できるデバイスが複数あります。使用するデ"
+"バイスを指定してください。"
-#: ../loader2/driverdisk.c:297
+#: ../loader2/driverdisk.c:300
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
-"このデバイスにはドライバディスクのイメージを格納できるパーティションが複数あります。"
-"使用するパーティションを指定してください。"
+"このデバイスにはドライバディスクのイメージを格納できるパーティションが複数あ"
+"ります。使用するパーティションを指定してください。"
-#: ../loader2/driverdisk.c:335
+#: ../loader2/driverdisk.c:338
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "パーティションのマウントに失敗しました。"
-#: ../loader2/driverdisk.c:343
+#: ../loader2/driverdisk.c:346
msgid "Select driver disk image"
msgstr "ドライバディスクイメージを選択してください"
-#: ../loader2/driverdisk.c:344
+#: ../loader2/driverdisk.c:347
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "ドライバディスクイメージのファイルを選択してください。"
-#: ../loader2/driverdisk.c:373
+#: ../loader2/driverdisk.c:376
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "ファイルからのドライバディスク読み込みに失敗しました。"
-#: ../loader2/driverdisk.c:384
+#: ../loader2/driverdisk.c:387
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr "ドライバディスクを /dev/%s に挿入し、「OK」 を押して続行します。"
-#: ../loader2/driverdisk.c:386
+#: ../loader2/driverdisk.c:389
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "ドライバディスクを挿入"
-#: ../loader2/driverdisk.c:401
+#: ../loader2/driverdisk.c:404
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "ドライバディスクのマウントに失敗しました。"
-#: ../loader2/driverdisk.c:472
+#: ../loader2/driverdisk.c:475
msgid "Manually choose"
msgstr "手動で選択"
-#: ../loader2/driverdisk.c:473
+#: ../loader2/driverdisk.c:476
msgid "Load another disk"
msgstr "別のディスクをロード"
-#: ../loader2/driverdisk.c:474
+#: ../loader2/driverdisk.c:477
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
-"このドライバディスク上では適切なタイプのデバイスが見つかりませんでした。手動でドライバ"
-"を選択する、このまま続行する、別のドライバディスクを読み込む、のいずれかを指定してください。"
+"このドライバディスク上では適切なタイプのデバイスが見つかりませんでした。手動"
+"でドライバを選択する、このまま続行する、別のドライバディスクを読み込む、のい"
+"ずれかを指定してください。"
-#: ../loader2/driverdisk.c:515
+#: ../loader2/driverdisk.c:516
msgid "Driver disk"
msgstr "ドライバディスク"
-#: ../loader2/driverdisk.c:516
+#: ../loader2/driverdisk.c:517
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "ドライバディスクがありますか?"
-#: ../loader2/driverdisk.c:526
+#: ../loader2/driverdisk.c:527
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "他のドライバディスク?"
-#: ../loader2/driverdisk.c:527
+#: ../loader2/driverdisk.c:528
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "他のドライバディスクを読み込みますか?"
-#: ../loader2/driverdisk.c:579 ../loader2/driverdisk.c:617
-#: ../loader2/hdinstall.c:467 ../loader2/kickstart.c:121
-#: ../loader2/kickstart.c:131 ../loader2/kickstart.c:174
-#: ../loader2/kickstart.c:409 ../loader2/modules.c:964 ../loader2/net.c:925
-#: ../loader2/net.c:948 ../loader2/nfsinstall.c:262
-#: ../loader2/urlinstall.c:450 ../loader2/urlinstall.c:459
-#: ../loader2/urlinstall.c:470
+#: ../loader2/driverdisk.c:577 ../loader2/driverdisk.c:614
+#: ../loader2/hdinstall.c:469 ../loader2/kickstart.c:124
+#: ../loader2/kickstart.c:134 ../loader2/kickstart.c:177
+#: ../loader2/kickstart.c:411 ../loader2/modules.c:960 ../loader2/net.c:1446
+#: ../loader2/net.c:1469 ../loader2/nfsinstall.c:259
+#: ../loader2/urlinstall.c:476 ../loader2/urlinstall.c:485
+#: ../loader2/urlinstall.c:496
msgid "Kickstart Error"
msgstr "キックスタートエラー"
-#: ../loader2/driverdisk.c:580
+#: ../loader2/driverdisk.c:578
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "キックスタートの元となるドライバディスクが不明です: %s"
-#: ../loader2/driverdisk.c:618
+#: ../loader2/driverdisk.c:615
#, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s:%s"
-msgstr "キックスタートのドライバディスクコマンドに不正な引数が指定されました: %s %s"
+msgstr ""
+"キックスタートのドライバディスクコマンドに不正な引数が指定されました: %s %s"
#: ../loader2/driverselect.c:60
#, c-format
@@ -5487,51 +5768,52 @@ msgid ""
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
-"%s モジュールに渡すパラメータを空白で区切って入力してください。どのパラ"
-"メータを使用するのかわからない場合、「OK」 ボタンを押してこの画面をスキップし"
-"てください。"
+"%s モジュールに渡すパラメータを空白で区切って入力してください。どのパラメータ"
+"を使用するのかわからない場合、「OK」 ボタンを押してこの画面をスキップしてくだ"
+"さい。"
#: ../loader2/driverselect.c:80
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "モジュールパラメータを入力"
-#: ../loader2/driverselect.c:181
+#: ../loader2/driverselect.c:180
msgid "No drivers found"
msgstr "ドライバが見つかりません"
-#: ../loader2/driverselect.c:181
+#: ../loader2/driverselect.c:180
msgid "Load driver disk"
msgstr "ドライバディスクの読み込み"
-#: ../loader2/driverselect.c:182
+#: ../loader2/driverselect.c:181
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
-msgstr "手動で挿入するドライバが見つかりませんでした。ドライバディスクを使用しますか?"
+msgstr ""
+"手動で挿入するドライバが見つかりませんでした。ドライバディスクを使用しますか?"
-#: ../loader2/driverselect.c:201
+#: ../loader2/driverselect.c:199
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
-"読み込むドライバを下記から選択してください。必要なドライバが表示されていないが自分の"
-"ドライバがある場合、<F2> を押してください。"
+"読み込むドライバを下記から選択してください。必要なドライバが表示されていない"
+"が自分のドライバがある場合、<F2> を押してください。"
-#: ../loader2/driverselect.c:209
+#: ../loader2/driverselect.c:207
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "オプションのモジュール引数を指定してください"
-#: ../loader2/driverselect.c:229
+#: ../loader2/driverselect.c:227
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "読み込むデバイスドライバを選択してください"
-#: ../loader2/firewire.c:52 ../loader2/windows.c:65
+#: ../loader2/firewire.c:55 ../loader2/windows.c:57
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
msgstr "%s ドライバを読み込み中..."
-#: ../loader2/hdinstall.c:100 ../loader2/hdinstall.c:151
-#: ../loader2/nfsinstall.c:207 ../loader2/urlinstall.c:153
+#: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:153
+#: ../loader2/nfsinstall.c:204 ../loader2/urlinstall.c:160
#, c-format
msgid ""
"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
@@ -5540,229 +5822,238 @@ msgstr ""
"そのディレクトリの %s インストールツリーはブートメディアと適合しないようで"
"す。"
-#: ../loader2/hdinstall.c:215
+#: ../loader2/hdinstall.c:217
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"ISO イメージからのインストールを読み込み中にエラーが発生しました。ISO イメージを確認し"
-"てからやり直してください。"
+"ISO イメージからのインストールを読み込み中にエラーが発生しました。ISO イメー"
+"ジを確認してからやり直してください。"
-#: ../loader2/hdinstall.c:328
+#: ../loader2/hdinstall.c:330
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
-msgstr "このシステムにはハードドライブがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?"
+msgstr ""
+"このシステムにはハードドライブがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?"
-#: ../loader2/hdinstall.c:344
+#: ../loader2/hdinstall.c:346
#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
-msgstr "%s 用 CD (iso9660) イメージを格納しているパーティション及びそのパーティション内のディレクトリを指定してください。一覧に使用しているディスクドライブがなければ、 F2 を押して追加デバイスの設定を行ってください。"
+msgstr ""
+"%s 用 CD (iso9660) イメージを格納しているパーティション及びそのパーティション"
+"内のディレクトリを指定してください。一覧に使用しているディスクドライブがなけ"
+"れば、 F2 を押して追加デバイスの設定を行ってください。"
-#: ../loader2/hdinstall.c:366
+#: ../loader2/hdinstall.c:368
msgid "Directory holding images:"
msgstr "イメージを格納しているディレクトリ:"
-#: ../loader2/hdinstall.c:393
+#: ../loader2/hdinstall.c:395
msgid "Select Partition"
msgstr "パーティションを選択してください"
-#: ../loader2/hdinstall.c:433
+#: ../loader2/hdinstall.c:435
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images."
msgstr "デバイス %s には %s CDROM イメージが含まれていないようです。"
-#: ../loader2/hdinstall.c:468
+#: ../loader2/hdinstall.c:470
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
msgstr "HD キックスタートコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
-#: ../loader2/hdinstall.c:537 ../loader2/hdinstall.c:593
+#: ../loader2/hdinstall.c:539 ../loader2/hdinstall.c:595
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "ハードドライブにキックスタートファイルが見つかりません。"
-#: ../loader2/hdinstall.c:580
+#: ../loader2/hdinstall.c:582
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "BIOS ディスク %s 用のハードドライブが見つかりません"
-#: ../loader2/kbd.c:126
+#: ../loader2/kbd.c:129
msgid "Keyboard Type"
msgstr "キーボードの種類"
-#: ../loader2/kbd.c:127
+#: ../loader2/kbd.c:130
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "ご使用のキーボードの種類を指定してください。"
-#: ../loader2/kickstart.c:122
+#: ../loader2/kickstart.c:125
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
msgstr "キックスタートファイル %sを開く際にエラー発生: %s"
-#: ../loader2/kickstart.c:132
+#: ../loader2/kickstart.c:135
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "キックスタートファイル %s の読み込み時にエラー発生: %s"
-#: ../loader2/kickstart.c:175
+#: ../loader2/kickstart.c:178
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "キックスタートファイル %s の %d 行の %s でエラーが発生しました。"
-#: ../loader2/kickstart.c:274
+#: ../loader2/kickstart.c:277
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "ブートフロッピーに ks.cfg が見つかりません。"
-#: ../loader2/kickstart.c:410
+#: ../loader2/kickstart.c:412
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
msgstr "キックスタートコマンド %s のシャットダウンに対する引数が不正です: %s"
-#: ../loader2/lang.c:51
+#: ../loader2/lang.c:54
#, c-format
msgid "Welcome to %s - Rescue Mode"
msgstr "%s へようこそ - レスキューモード"
-#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:151
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+#: ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:158
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の画面 "
-#: ../loader2/lang.c:361
+#: ../loader2/lang.c:364
msgid "Choose a Language"
msgstr "言語を選択してください"
-#: ../loader2/loader.c:109
+#: ../loader2/loader.c:117
msgid "Local CDROM"
msgstr "ローカル CDROM"
-#: ../loader2/loader.c:111
+#: ../loader2/loader.c:119
msgid "Hard drive"
msgstr "ハードドライブ"
-#: ../loader2/loader.c:112
+#: ../loader2/loader.c:120
msgid "NFS image"
msgstr "NFS イメージ"
-#: ../loader2/loader.c:324
+#: ../loader2/loader.c:330
msgid "Update Disk Source"
msgstr "ディスクソースの更新"
-#: ../loader2/loader.c:325
+#: ../loader2/loader.c:331
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
-msgstr "更新ディスク用のソースとして使用できるデバイスが複数あります。使用するデバイスを指定してください。"
+msgstr ""
+"更新ディスク用のソースとして使用できるデバイスが複数あります。使用するデバイ"
+"スを指定してください。"
-#: ../loader2/loader.c:340
+#: ../loader2/loader.c:346
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr "更新ディスクを /dev/%s に挿入してから 「OK」 を押して続行します。"
-#: ../loader2/loader.c:342
+#: ../loader2/loader.c:348
msgid "Updates Disk"
msgstr "更新ディスク"
-#: ../loader2/loader.c:354
+#: ../loader2/loader.c:360
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "更新ディスクのマウントに失敗しました"
-#: ../loader2/loader.c:357
+#: ../loader2/loader.c:363
msgid "Updates"
msgstr "更新"
-#: ../loader2/loader.c:357
+#: ../loader2/loader.c:363
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "anaconda の更新を読み込み中..."
-#: ../loader2/loader.c:397
+#: ../loader2/loader.c:401
msgid ""
"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"ハードドライブが検出されませんでした。インストールを成功させるには、恐らく"
-"デバイスドライバを手動で選択する必要があります。ここでドライバを選択しますか?"
+"ハードドライブが検出されませんでした。インストールを成功させるには、恐らくデ"
+"バイスドライバを手動で選択する必要があります。ここでドライバを選択しますか?"
-#: ../loader2/loader.c:757
+#: ../loader2/loader.c:775
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "このマシンには %s のインストールに十分な RAM がありません。"
-#: ../loader2/loader.c:918
+#: ../loader2/loader.c:935
msgid "Rescue Method"
msgstr "レスキュー方法"
-#: ../loader2/loader.c:919
+#: ../loader2/loader.c:936
msgid "Installation Method"
msgstr "インストール方法"
-#: ../loader2/loader.c:921
+#: ../loader2/loader.c:938
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "レスキューイメージが格納されているメディアタイプを指定してください。"
-#: ../loader2/loader.c:923
+#: ../loader2/loader.c:940
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "インストール対象パッケージを含むメディアを指定してください。"
-#: ../loader2/loader.c:947
+#: ../loader2/loader.c:964
msgid "No driver found"
msgstr "ドライバが見つかりません"
-#: ../loader2/loader.c:947
+#: ../loader2/loader.c:964
msgid "Select driver"
msgstr "ドライバを選択してください"
-#: ../loader2/loader.c:948
+#: ../loader2/loader.c:965
msgid "Use a driver disk"
msgstr "ドライバディスクを使用する"
-#: ../loader2/loader.c:949
+#: ../loader2/loader.c:966
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
-"このインストールタイプに必要な種類のデバイスを見つけることができません。 "
-"手動でドライバを選択しますか、またはドライバディスクを使用しますか?"
+"このインストールタイプに必要な種類のデバイスを見つけることができません。 手"
+"動でドライバを選択しますか、またはドライバディスクを使用しますか?"
-#: ../loader2/loader.c:1110
+#: ../loader2/loader.c:1124
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "システム上で次のデバイスが検出されました。"
-#: ../loader2/loader.c:1112
+#: ../loader2/loader.c:1126
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
-msgstr "デバイスドライバはシステムにロードされていません。ドライバをロードしますか?"
+msgstr ""
+"デバイスドライバはシステムにロードされていません。ドライバをロードしますか?"
-#: ../loader2/loader.c:1116
+#: ../loader2/loader.c:1130
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"
-#: ../loader2/loader.c:1117
+#: ../loader2/loader.c:1131
msgid "Done"
msgstr "終了"
-#: ../loader2/loader.c:1118
+#: ../loader2/loader.c:1132
msgid "Add Device"
msgstr "デバイスの追加"
-#: ../loader2/loader.c:1258
+#: ../loader2/loader.c:1332
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "ローダはすでに実行されています。シェルの起動中です。\n"
-#: ../loader2/loader.c:1622
+#: ../loader2/loader.c:1699
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n"
msgstr "anaconda を %s レスキューモードで実行中 - しばらくお待ちください...\n"
-#: ../loader2/loader.c:1624
+#: ../loader2/loader.c:1701
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "anaconda %s システムインストーラーを実行中 - しばらくお待ちください...\n"
+msgstr ""
+"anaconda %s システムインストーラーを実行中 - しばらくお待ちください...\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:330
msgid ""
@@ -5797,9 +6088,9 @@ msgid ""
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
-"今テストしたイメージはエラーを含んでいます。欠陥のあるダウンロードまた"
-"はディスク不良が原因の可能性があります。可能ならディスクを清掃してからやり直してください。"
-"このテストが失敗を繰り返す場合、インストールは中止すべきです。"
+"今テストしたイメージはエラーを含んでいます。欠陥のあるダウンロードまたはディ"
+"スク不良が原因の可能性があります。可能ならディスクを清掃してからやり直してく"
+"ださい。このテストが失敗を繰り返す場合、インストールは中止すべきです。"
#: ../loader2/mediacheck.c:408
msgid "PASSED"
@@ -5839,12 +6130,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../loader2/method.c:154 ../loader2/method.c:373 ../loader2/method.c:458
+#: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:374 ../loader2/method.c:459
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "%s ディレクトリの読み込みに失敗: %s"
-#: ../loader2/method.c:416
+#: ../loader2/method.c:417
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
@@ -5855,16 +6146,16 @@ msgstr ""
"\n"
" %s?"
-#: ../loader2/method.c:419
+#: ../loader2/method.c:420
msgid "Checksum Test"
msgstr "チェックサムテスト"
-#: ../loader2/modules.c:965
+#: ../loader2/modules.c:961
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
msgstr "デバイスキックスタートのコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
-#: ../loader2/net.c:50
+#: ../loader2/net.c:62
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
@@ -5879,7 +6170,18 @@ msgstr ""
" o そのサーバーにあるご使用のアーキテクチャ用の\n"
" %s を含むディレクトリ\n"
-#: ../loader2/net.c:240
+#: ../loader2/net.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Invalid CIDR Mask"
+msgstr "無効な IP 文字列"
+
+#: ../loader2/net.c:97
+msgid ""
+"CIDR mask value must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and "
+"128 for IPv6 networks"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption "
@@ -5887,22 +6189,22 @@ msgid ""
"field blank and the install will continue."
msgstr ""
"%s はワイヤレスネットワークアダプタです。ワイヤレスネットワークへのアクセスに"
-"必要な暗号キーと ESSID を入力してください。暗号キーが必要ない場合は、"
-"このフィールドを空白にしたままインストールを続行します。"
+"必要な暗号キーと ESSID を入力してください。暗号キーが必要ない場合は、この"
+"フィールドを空白にしたままインストールを続行します。"
-#: ../loader2/net.c:250
+#: ../loader2/net.c:241
msgid "Wireless Settings"
msgstr "ワイヤレスの設定"
-#: ../loader2/net.c:279
+#: ../loader2/net.c:272
msgid "Nameserver IP"
msgstr "ネームサーバーの IP"
-#: ../loader2/net.c:283
+#: ../loader2/net.c:276
msgid "Nameserver"
msgstr "ネームサーバー"
-#: ../loader2/net.c:284
+#: ../loader2/net.c:277
msgid ""
"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
@@ -5910,85 +6212,137 @@ msgid ""
"blank and the install will continue."
msgstr ""
"動的 IP 要求によって IP 設定情報が返されましたが、その中に DNS ネームサーバー"
-"が含まれていませんでした。ネームサーバーが分かっている場合には、ここで入力してくだ"
-"さい。分からない場合には、このフィールドを空白にしたままインストールを続行できます。"
+"が含まれていませんでした。ネームサーバーが分かっている場合には、ここで入力し"
+"てください。分からない場合には、このフィールドを空白にしたままインストールを"
+"続行できます。"
-#: ../loader2/net.c:294
+#: ../loader2/net.c:300
msgid "Invalid IP Information"
msgstr "無効な IP 情報"
-#: ../loader2/net.c:295
+#: ../loader2/net.c:301
msgid "You entered an invalid IP address."
msgstr "無効な IP アドレスが入力されました。"
-#: ../loader2/net.c:364 ../loader2/net.c:622
+#: ../loader2/net.c:375 ../loader2/net.c:768
msgid "Dynamic IP"
msgstr "動的 IP"
-#: ../loader2/net.c:365 ../loader2/net.c:623
+#: ../loader2/net.c:376 ../loader2/net.c:769
#, c-format
msgid "Sending request for IP information for %s..."
msgstr "%s の IP 情報の要求を送信中..."
-#: ../loader2/net.c:506
-msgid ""
-"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
-"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+#: ../loader2/net.c:538 ../loader2/net.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Network Error"
+msgstr "VNC パスワードのエラー"
+
+#: ../loader2/net.c:539 ../loader2/net.c:640
+#, fuzzy
+msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr ""
-"このマシン用の IP 設定を入力してください。各項目はドットで区切られた 10 進表"
-"記の IP アドレスとして入力する必要があります (たとえば、1.2.3.4)。"
+"ターゲットドライブ内を消去している際にエラーが発生しました。クローン作成は失"
+"敗しました。"
-#: ../loader2/net.c:512
-msgid "IP address:"
-msgstr "IP アドレス:"
+#: ../loader2/net.c:675
+#, fuzzy
+msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
+msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)"
-#: ../loader2/net.c:515
-msgid "Netmask:"
-msgstr "ネットマスク:"
+#: ../loader2/net.c:680
+msgid "Enable IPv4 support"
+msgstr ""
-#: ../loader2/net.c:518
-msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "デフォルトゲートウェイ (IP):"
+#: ../loader2/net.c:690
+msgid "Enable IPv6 support"
+msgstr ""
-#: ../loader2/net.c:521
-msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "1番目のネームサーバー:"
+#: ../loader2/net.c:700
+msgid "Avoid unwanted packet collisions"
+msgstr ""
-#: ../loader2/net.c:548
-msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)"
+#: ../loader2/net.c:702
+msgid "Maximize register values for high speed network traffic"
+msgstr ""
-#: ../loader2/net.c:576
+#: ../loader2/net.c:738
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "TCP/IP の設定"
-#: ../loader2/net.c:613
+#: ../loader2/net.c:753 ../loader2/net.c:763
+#, fuzzy
+msgid "Missing Protocol"
+msgstr "見つからないグループ"
+
+#: ../loader2/net.c:754
+msgid ""
+"You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual "
+"configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:764
+msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for DHCP."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:834
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 address:"
+msgstr "IP アドレス:"
+
+#: ../loader2/net.c:846 ../loader2/net.c:888 tmp/netconfig.glade.h:1
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:876
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 address:"
+msgstr "IP アドレス:"
+
+#: ../loader2/net.c:928
+#, fuzzy
+msgid "Name Server:"
+msgstr "ネームサーバー"
+
+#: ../loader2/net.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Manual TCP/IP Configuration"
+msgstr "z/IPL の設定"
+
+#: ../loader2/net.c:1084 ../loader2/net.c:1090
msgid "Missing Information"
msgstr "情報が不足しています"
-#: ../loader2/net.c:614
-msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+#: ../loader2/net.c:1085
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクの両方を入力してください。"
+
+#: ../loader2/net.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "You must enter both a valid IPv6 address and aCIDR prefix."
msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクの両方を入力してください。"
-#: ../loader2/net.c:838
+#: ../loader2/net.c:1355
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "ホスト名とドメインを確定中..."
-#: ../loader2/net.c:926
+#: ../loader2/net.c:1447
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "キックスタートネットワークコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
-#: ../loader2/net.c:949
+#: ../loader2/net.c:1470
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "ネットワークコマンドで不正な bootproto %s が指定されました"
-#: ../loader2/net.c:1105
+#: ../loader2/net.c:1639
msgid "Networking Device"
msgstr "ネットワーク構築デバイス"
-#: ../loader2/net.c:1106
+#: ../loader2/net.c:1640
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
@@ -5996,80 +6350,80 @@ msgstr ""
"このシステムには複数のネットワークデバイスが存在します。インストールの際に使"
"用するデバイスを選択してください。"
-#: ../loader2/nfsinstall.c:44
+#: ../loader2/nfsinstall.c:47
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS サーバー名:"
-#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:297
+#: ../loader2/nfsinstall.c:50 ../loader2/urls.c:300
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "%s ディレクトリ:"
-#: ../loader2/nfsinstall.c:52
+#: ../loader2/nfsinstall.c:55
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
-#: ../loader2/nfsinstall.c:53
+#: ../loader2/nfsinstall.c:56
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS 設定"
-#: ../loader2/nfsinstall.c:128
+#: ../loader2/nfsinstall.c:131
msgid "Hostname specified with no DNS configured"
msgstr "ホスト名は DNS 設定しないと指定できません"
-#: ../loader2/nfsinstall.c:211
+#: ../loader2/nfsinstall.c:208
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
msgstr "そのディレクトリは %s のインストールツリーを含んでいないようです。"
-#: ../loader2/nfsinstall.c:224
+#: ../loader2/nfsinstall.c:221
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "そのディレクトリはサーバーからマウントできませんでした。"
-#: ../loader2/nfsinstall.c:263
+#: ../loader2/nfsinstall.c:260
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr "NFS キックスタートコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
-#: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122
+#: ../loader2/telnetd.c:83 ../loader2/telnetd.c:125
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
-#: ../loader2/telnetd.c:80
+#: ../loader2/telnetd.c:83
msgid "Waiting for telnet connection..."
msgstr "telnet 接続の待機中..."
-#: ../loader2/telnetd.c:122
+#: ../loader2/telnetd.c:125
msgid "Running anaconda via telnet..."
msgstr "telnet 経由で anaconda を実行中..."
-#: ../loader2/urlinstall.c:73
+#: ../loader2/urlinstall.c:80
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s."
msgstr "%s の取り込みができません://%s/%s/%s。"
-#: ../loader2/urlinstall.c:145
+#: ../loader2/urlinstall.c:152
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "インストールイメージを取り込むことができません。"
-#: ../loader2/urlinstall.c:284
+#: ../loader2/urlinstall.c:291
msgid "Media Detected"
msgstr "検出されたメディア"
-#: ../loader2/urlinstall.c:285
+#: ../loader2/urlinstall.c:292
msgid "Local installation media detected..."
msgstr "ローカルのインストールメディアが検出されました..."
-#: ../loader2/urlinstall.c:451
+#: ../loader2/urlinstall.c:477
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
msgstr "Url キックスタートコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
-#: ../loader2/urlinstall.c:460
+#: ../loader2/urlinstall.c:486
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Url キックスタート方法には、 --url の引数を使用する必要があります。"
-#: ../loader2/urlinstall.c:471
+#: ../loader2/urlinstall.c:497
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "%s は不明な Url 方法です"
@@ -6088,47 +6442,47 @@ msgstr "%s の取り込みに失敗しました: %s"
msgid "Retrieving"
msgstr "取り込み中"
-#: ../loader2/urls.c:270
+#: ../loader2/urls.c:273
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#: ../loader2/urls.c:275
+#: ../loader2/urls.c:278
msgid "Web"
msgstr "ウェブ"
-#: ../loader2/urls.c:292
+#: ../loader2/urls.c:295
msgid "FTP site name:"
msgstr "FTP サイト名:"
-#: ../loader2/urls.c:293
+#: ../loader2/urls.c:296
msgid "Web site name:"
msgstr "Web サイト名:"
-#: ../loader2/urls.c:312
+#: ../loader2/urls.c:315
msgid "Use non-anonymous ftp"
msgstr "非 anonymous (匿名) FTP を使用"
-#: ../loader2/urls.c:321
+#: ../loader2/urls.c:324
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP の設定"
-#: ../loader2/urls.c:322
+#: ../loader2/urls.c:325
msgid "HTTP Setup"
msgstr "HTTP の設定"
-#: ../loader2/urls.c:332
+#: ../loader2/urls.c:335
msgid "You must enter a server name."
msgstr "サーバー名を入力してください。"
-#: ../loader2/urls.c:337
+#: ../loader2/urls.c:340
msgid "You must enter a directory."
msgstr "ディレクトリを入力してください。"
-#: ../loader2/urls.c:342
+#: ../loader2/urls.c:345
msgid "Unknown Host"
msgstr "不明なホスト"
-#: ../loader2/urls.c:343
+#: ../loader2/urls.c:346
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s は有効なホスト名ではありません。"
@@ -6153,18 +6507,65 @@ msgstr ""
msgid "Account name:"
msgstr "アカウント名:"
-#: ../loader2/urls.c:468
+#: ../loader2/urls.c:466
msgid "Further FTP Setup"
msgstr "FTP の追加設定"
-#: ../loader2/urls.c:471
+#: ../loader2/urls.c:469
msgid "Further HTTP Setup"
msgstr "HTTP の追加設定"
-#: ../loader2/windows.c:64
+#: ../loader2/windows.c:56
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "SCSI ドライバを読み込み中"
+#: tmp/adddrive.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Add _ZFCP LUN"
+msgstr "FCP LUN"
+
+#: tmp/adddrive.glade.h:2
+msgid "Add _iSCSI target"
+msgstr ""
+
+#: tmp/adddrive.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Storage Options"
+msgstr "追加容量オプション"
+
+#: tmp/adddrive.glade.h:4
+msgid "Disable _dmraid device"
+msgstr ""
+
+#: tmp/adddrive.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
+msgstr "このパーティションのファイルシステムはどのようにしますか?"
+
+#: tmp/addrepo.glade.h:1
+msgid "<b>Repository _URL:</b>"
+msgstr ""
+
+#: tmp/addrepo.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Repository _name:</b>"
+msgstr "<b>iSCSI イニシエーター名(_N):</b>"
+
+#: tmp/addrepo.glade.h:3
+msgid "Add Repository"
+msgstr ""
+
+#: tmp/addrepo.glade.h:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please provide the location where your additional software can be installed "
+"from. Note that this must be a valid repository for %s."
+msgstr ""
+
+#: tmp/addrepo.glade.h:6
+msgid "_Add repository"
+msgstr ""
+
#: tmp/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
msgstr "再起動(_T)"
@@ -6186,6 +6587,11 @@ msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "パーティションレイアウトの再確認と変更(_V)"
#: tmp/autopart.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Advanced storage configuration"
+msgstr "高度なブートローダの設定"
+
+#: tmp/autopart.glade.h:4
msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
msgstr "このインストールに使用するドライブを選択してください(_S)。"
@@ -6198,20 +6604,81 @@ msgid "_Exception details"
msgstr "例外の詳細(_E)"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:1
-msgid "<b>_Port Number:</b>"
-msgstr "<b>ポート番号(_P):</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Password:</b>"
+msgstr "パスワード(_P):"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:2
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>対象 IP アドレス(_T):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Username:</b>"
+msgstr "<b>ポート番号(_P):</b>"
+
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:4
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>iSCSI イニシエーター名(_N):</b>"
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:4
-msgid "iSCSI configuration"
-msgstr "iSCSI の設定"
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Configure iSCSI Parameters"
+msgstr "Chandev パラメータ"
+
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:6
+msgid ""
+"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
+"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+msgstr ""
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Gateway:</b>"
+msgstr "ゲートウェイ:"
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
+msgstr "<b>対象 IP アドレス(_T):</b>"
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
+msgstr "<b>対象 IP アドレス(_T):</b>"
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Nameserver:</b>"
+msgstr "ネームサーバー"
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Interface:</b>"
+msgstr "<b>ポート番号(_P):</b>"
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:7
+msgid "Enable IPv_4 support"
+msgstr ""
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:8
+msgid "Enable IPv_6 support"
+msgstr ""
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:9
+msgid "Enable network interface"
+msgstr ""
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:10
+msgid ""
+"This requires that you have an active network connection during the "
+"installation process. Please configure a network interface."
+msgstr ""
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
+msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)"
#: tmp/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
@@ -6233,10 +6700,15 @@ msgid ""
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"include support for?"
msgstr ""
-"%s のデフォルトのインストールには全般的なインターネット使用に適用できるソフトウェ"
-"アのセットが含まれています。システムに含ませるサポートとしての追加タスクを指定してください。"
+"%s のデフォルトのインストールには全般的なインターネット使用に適用できるソフト"
+"ウェアのセットが含まれています。システムに含ませるサポートとしての追加タスク"
+"を指定してください。"
#: tmp/tasksel.glade.h:5
+msgid "_Add additional software repositories"
+msgstr ""
+
+#: tmp/tasksel.glade.h:6
msgid "_Customize now"
msgstr "今すぐカスタマイズする(_C)"
@@ -6295,8 +6767,8 @@ msgstr "大西洋時間 - ニューブランズウィック"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"大西洋時間 - ノバスコシア (ほとんどの地域)、 西ラブラドール、 東ケベックおよび "
-"PEI"
+"大西洋時間 - ノバスコシア (ほとんどの地域)、 西ラブラドール、 東ケベックおよ"
+"び PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
@@ -6372,7 +6844,9 @@ msgstr "中央時間 - コアウィラ、デュランゴ、ヌエボ=レオン
msgid ""
"Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski "
"Counties"
-msgstr "中央時間 - インディアナ - デービス、デュボア、ノックス、マーチン、ペリーとプラスキ地区"
+msgstr ""
+"中央時間 - インディアナ - デービス、デュボア、ノックス、マーチン、ペリーとプ"
+"ラスキ地区"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Indiana - Pike County"
@@ -6384,7 +6858,8 @@ msgstr "中央時間 - マニトバ、西オンタリオ"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties"
-msgstr "中央時間 - ミシガン - ディックソン、ゴギービック、アイアンおよびメノミニー郡"
+msgstr ""
+"中央時間 - ミシガン - ディックソン、ゴギービック、アイアンおよびメノミニー郡"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
@@ -6500,7 +6975,8 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
msgstr "東部時間 - オンタリオ - ほとんどの地域"
#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgid ""
+"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック - DST 1967-1973 で未認識の地域"
#. generated from zone.tab
@@ -6689,8 +7165,10 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "山岳標準時 - アリゾナ"
#. generated from zone.tab
-msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr "山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア"
+msgid ""
+"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr ""
+"山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
@@ -6702,7 +7180,8 @@ msgstr "山岳標準時"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr "山岳標準時 - アルバータ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン"
+msgstr ""
+"山岳標準時 - アルバータ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
@@ -6996,6 +7475,11 @@ msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#. generated from lang-table
+#, fuzzy
+msgid "Greek"
+msgstr "空き"
+
+#. generated from lang-table
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"
@@ -7024,6 +7508,10 @@ msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#. generated from lang-table
+msgid "Kannada"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
@@ -7036,6 +7524,16 @@ msgid "Malay"
msgstr "マレー語"
#. generated from lang-table
+#, fuzzy
+msgid "Malayalam"
+msgstr "マレー語"
+
+#. generated from lang-table
+#, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "グジャラート語"
+
+#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"
@@ -7044,6 +7542,10 @@ msgid "Northern Sotho"
msgstr "北ソト語"
#. generated from lang-table
+msgid "Oriya"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"
@@ -7115,3 +7617,105 @@ msgstr "ウェールズ語"
msgid "Zulu"
msgstr "ズールー語"
+#~ msgid "Could not allocate partitions"
+#~ msgstr "パーティションを割り当てることができませんでした"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' "
+#~ "to select manual partitioning.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'OK' to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "別の自動パーティション設定オプションを選択するか、「戻る」をクリックして手"
+#~ "動パーティーション設定を選択することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "「OK」を押すと続行します。"
+
+#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
+#~ msgstr "%s-%s-%s.%s をインストールしています。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The package %s-%s-%s.%s cannot be opened. This is due to a missing file "
+#~ "or perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this "
+#~ "usually means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read "
+#~ "the media.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'Retry' to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "パッケージ %s-%s-%s.%s を開けません。ファイルが欠落しているか、パッケージ"
+#~ "が破損している可能性があります。CD メディアからインストールしている場合、"
+#~ "通常 CD メディアが破損しているか、または CD ドライブがこのメディアを読み込"
+#~ "めないということになります。\n"
+#~ " \n"
+#~ "「再試行」を押してやり直してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that "
+#~ "will likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "再起動すると、システムは再インストールの必要性が高くなる矛盾した状態になり"
+#~ "ます。本当に続行しますか?"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "取り消し(_C)"
+
+#~ msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
+#~ msgstr "IP アドレスは 1 から 255 までの数字にしなければなりません。"
+
+#~ msgid "iSCSI Configuration"
+#~ msgstr "iSCSI の設定"
+
+#~ msgid "No IP address entered, skipping iSCSI setup"
+#~ msgstr "IP アドレス未入力のため、iSCSI の設定をスキップします"
+
+#~ msgid "Target IP address:"
+#~ msgstr "目的の IP アドレス:"
+
+#~ msgid "Port Number:"
+#~ msgstr "ポート番号:"
+
+#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux AS"
+#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux AS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n"
+#~ "\tAdministration Tools\n"
+#~ "\tServer Configuration Tools\n"
+#~ "\tWeb Server\n"
+#~ "\tWindows File Server (SMB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tデスクトップシェル (GNOME)\n"
+#~ "\t管理ツール\n"
+#~ "\tサーバー設定ツール\n"
+#~ "\tウェブサーバー\n"
+#~ "\tWindows ファイルサーバー (SMB)\n"
+
+#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop"
+#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux Desktop"
+
+#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux ES"
+#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux ES"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, "
+#~ "1.2.3.4)."
+#~ msgstr ""
+#~ "このマシン用の IP 設定を入力してください。各項目はドットで区切られた 10 進"
+#~ "表記の IP アドレスとして入力する必要があります (たとえば、1.2.3.4)。"
+
+#~ msgid "Netmask:"
+#~ msgstr "ネットマスク:"
+
+#~ msgid "Default gateway (IP):"
+#~ msgstr "デフォルトゲートウェイ (IP):"
+
+#~ msgid "Primary nameserver:"
+#~ msgstr "1番目のネームサーバー:"
+
+#~ msgid "iSCSI configuration"
+#~ msgstr "iSCSI の設定"