summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authornoriko <noriko>2006-07-24 04:42:21 +0000
committernoriko <noriko>2006-07-24 04:42:21 +0000
commita33bed160cc37c05a62fa84dd18cc2da6b088e4d (patch)
treed7e69e589ed6f1557409699ed9ad3a40c7d03d3f /po/ja.po
parentded9a4dd261bb6cc085d69697b6d27bcfcbf447f (diff)
downloadanaconda-a33bed160cc37c05a62fa84dd18cc2da6b088e4d.tar.gz
anaconda-a33bed160cc37c05a62fa84dd18cc2da6b088e4d.tar.xz
anaconda-a33bed160cc37c05a62fa84dd18cc2da6b088e4d.zip
QA activity completed
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po111
1 files changed, 53 insertions, 58 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 29ce7c0ed..94f843392 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 17:57-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-21 14:44+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:32+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3892,7 +3892,7 @@ msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"ソースドライブにはクローンを作成するドライブがありません。クローンを作成する前に、"
+"ソースドライブにはクローンを作成するパーティションがありません。クローンを作成する前に、"
"このドライブ上で「ソフトウェア RAID」タイプのパーティションを定義する必要がありま"
"す。"
@@ -3949,7 +3949,7 @@ msgstr "ターゲットドライブのエラー"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:526
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "クローン操作用のターゲットドライブを選択してください。"
+msgstr "クローン作成を行うターゲットドライブを選択してください。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:532
#, python-format
@@ -5729,15 +5729,13 @@ msgstr ""
#: ../loader2/loader.c:1110
msgid "The following devices have been found on your system."
-msgstr "システム上で次のデバイスが見付かりました。"
+msgstr "システム上で次のデバイスが検出されました。"
#: ../loader2/loader.c:1112
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
-msgstr ""
-"デバイスドライバはシステムにロードされていません。どれかドライバをロードしま"
-"すか?"
+msgstr "デバイスドライバはシステムにロードされていません。ドライバをロードしますか?"
#: ../loader2/loader.c:1116
msgid "Devices"
@@ -5772,12 +5770,12 @@ msgid ""
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"プライマリボリュームディスクリプタからディスクチェックサムを読み込めません。 "
-"多分、このディスクがチェックサムを加算しないで作成されたことを意味します。"
+"恐らく、このディスクがチェックサムを加算しないで作成された可能性があります。"
#: ../loader2/mediacheck.c:338
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\"のチェック中..."
+msgstr "\"%s\" のチェック中..."
#: ../loader2/mediacheck.c:340
#, c-format
@@ -5787,7 +5785,7 @@ msgstr "現在メディアをチェック中..."
#: ../loader2/mediacheck.c:387
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr "インストールイメージ%sを検出できません。"
+msgstr "インストールイメージ %s を検出できません。"
#: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414
msgid "FAILED"
@@ -5799,9 +5797,9 @@ msgid ""
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
-"今テストしたイメージはエラーを含んでいます。これは欠陥のあるダウンロードまた"
-"はディスク不良が原因です。可能ならディスクを清掃して再度試してください。この"
-"テストが失敗を繰り返す場合、インストールは中止すべきです。"
+"今テストしたイメージはエラーを含んでいます。欠陥のあるダウンロードまた"
+"はディスク不良が原因の可能性があります。可能ならディスクを清掃してからやり直してください。"
+"このテストが失敗を繰り返す場合、インストールは中止すべきです。"
#: ../loader2/mediacheck.c:408
msgid "PASSED"
@@ -5809,15 +5807,15 @@ msgstr "パス"
#: ../loader2/mediacheck.c:409
msgid "It is OK to install from this media."
-msgstr "このメディアからインストールすることができます。"
+msgstr "このメディアからのインストールに問題はありません。"
#: ../loader2/mediacheck.c:415
msgid "No checksum information available, unable to verify media."
-msgstr "チェックサムの情報がなく、メディアの確認ができません。"
+msgstr "チェックサムの情報がなく、メディアの検証ができません。"
#: ../loader2/mediacheck.c:420
msgid "Media Check Result"
-msgstr "メディアチェック結果"
+msgstr "メディアチェックの結果"
#: ../loader2/mediacheck.c:424
#, c-format
@@ -5853,7 +5851,7 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"ISOイメージの チェックサムテストを実施しますか \n"
+"ISO イメージのチェックサムテストを実施しますか: \n"
"\n"
" %s?"
@@ -5875,11 +5873,11 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
-"以下の情報を入力してください:\n"
+"以下の情報を入力してください。\n"
"\n"
" o %s サーバーの名前または IP アドレス\n"
-" o アーキテクチャ用の%sを含むサーバー上の\n"
-" ディレクトリ\n"
+" o そのサーバーにあるご使用のアーキテクチャ用の\n"
+" %s を含むディレクトリ\n"
#: ../loader2/net.c:240
#, c-format
@@ -5889,12 +5887,12 @@ msgid ""
"field blank and the install will continue."
msgstr ""
"%s はワイヤレスネットワークアダプタです。ワイヤレスネットワークへのアクセスに"
-"必要な暗号鍵と ESSID を入力してください。暗号鍵が必要ない場合、空白のままにし"
-"ておくとインストールを続行します。"
+"必要な暗号キーと ESSID を入力してください。暗号キーが必要ない場合は、"
+"このフィールドを空白にしたままインストールを続行します。"
#: ../loader2/net.c:250
msgid "Wireless Settings"
-msgstr "無線 LAN の設定"
+msgstr "ワイヤレスの設定"
#: ../loader2/net.c:279
msgid "Nameserver IP"
@@ -5912,9 +5910,8 @@ msgid ""
"blank and the install will continue."
msgstr ""
"動的 IP 要求によって IP 設定情報が返されましたが、その中に DNS ネームサーバー"
-"が含まれていません。ネームサーバーが分かっている場合には、ここで入力してくだ"
-"さい。分からない場合には、このフィールドを空白にしてインストールを続行するこ"
-"とができます。"
+"が含まれていませんでした。ネームサーバーが分かっている場合には、ここで入力してくだ"
+"さい。分からない場合には、このフィールドを空白にしたままインストールを続行できます。"
#: ../loader2/net.c:294
msgid "Invalid IP Information"
@@ -5931,14 +5928,14 @@ msgstr "動的 IP"
#: ../loader2/net.c:365 ../loader2/net.c:623
#, c-format
msgid "Sending request for IP information for %s..."
-msgstr "%s の為の IP 情報の要求を送信中です..."
+msgstr "%s の IP 情報の要求を送信中..."
#: ../loader2/net.c:506
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"このマシン用の IP 構成を入力してください。各項目をドットで区切られた 10 進表"
+"このマシン用の IP 設定を入力してください。各項目はドットで区切られた 10 進表"
"記の IP アドレスとして入力する必要があります (たとえば、1.2.3.4)。"
#: ../loader2/net.c:512
@@ -5963,11 +5960,11 @@ msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader2/net.c:576
msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "TCP/IP を設定します"
+msgstr "TCP/IP の設定"
#: ../loader2/net.c:613
msgid "Missing Information"
-msgstr "情報が不足しています。"
+msgstr "情報が不足しています"
#: ../loader2/net.c:614
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
@@ -5975,7 +5972,7 @@ msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクの両方を入力して
#: ../loader2/net.c:838
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "ホスト名とドメインを決定中..."
+msgstr "ホスト名とドメインを確定中..."
#: ../loader2/net.c:926
#, c-format
@@ -5985,11 +5982,11 @@ msgstr "キックスタートネットワークコマンド %s に対する引
#: ../loader2/net.c:949
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "ネットワークコマンドで不正な bootproto %s が指定されました。"
+msgstr "ネットワークコマンドで不正な bootproto %s が指定されました"
#: ../loader2/net.c:1105
msgid "Networking Device"
-msgstr "ネットワークデバイス"
+msgstr "ネットワーク構築デバイス"
#: ../loader2/net.c:1106
msgid ""
@@ -6023,13 +6020,11 @@ msgstr "ホスト名は DNS 設定しないと指定できません"
#: ../loader2/nfsinstall.c:211
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
-msgstr ""
-"そのディレクトリは %s インストールのディレクトリツリーを含んでいないようで"
-"す。"
+msgstr "そのディレクトリは %s のインストールツリーを含んでいないようです。"
#: ../loader2/nfsinstall.c:224
msgid "That directory could not be mounted from the server."
-msgstr "そのディレクトリはサーバーからマウント出来ません。"
+msgstr "そのディレクトリはサーバーからマウントできませんでした。"
#: ../loader2/nfsinstall.c:263
#, c-format
@@ -6042,7 +6037,7 @@ msgstr "Telnet"
#: ../loader2/telnetd.c:80
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr "telnet コネクションの待機中..."
+msgstr "telnet 接続の待機中..."
#: ../loader2/telnetd.c:122
msgid "Running anaconda via telnet..."
@@ -6051,7 +6046,7 @@ msgstr "telnet 経由で anaconda を実行中..."
#: ../loader2/urlinstall.c:73
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s."
-msgstr "%s の取得が出来ません://%s/%s/%s。"
+msgstr "%s の取り込みができません://%s/%s/%s。"
#: ../loader2/urlinstall.c:145
msgid "Unable to retrieve the install image."
@@ -6063,7 +6058,7 @@ msgstr "検出されたメディア"
#: ../loader2/urlinstall.c:285
msgid "Local installation media detected..."
-msgstr "ローカルインストールメディアが検出されました..."
+msgstr "ローカルのインストールメディアが検出されました..."
#: ../loader2/urlinstall.c:451
#, c-format
@@ -6072,12 +6067,12 @@ msgstr "Url キックスタートコマンド %s に対する引数が不正で
#: ../loader2/urlinstall.c:460
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
-msgstr "Url キックスタート方法に対して--url引数を引用する必要があります。"
+msgstr "Url キックスタート方法には、 --url の引数を使用する必要があります。"
#: ../loader2/urlinstall.c:471
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
-msgstr "Url 方法 %s が不明です。"
+msgstr "%s は不明な Url 方法です"
#: ../loader2/urls.c:182
#, c-format
@@ -6087,11 +6082,11 @@ msgstr "%s へのログインに失敗しました: %s"
#: ../loader2/urls.c:192 ../loader2/urls.c:201
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "%s の取得に失敗しました: %s"
+msgstr "%s の取り込みに失敗しました: %s"
#: ../loader2/urls.c:208
msgid "Retrieving"
-msgstr "取得"
+msgstr "取り込み中"
#: ../loader2/urls.c:270
msgid "FTP"
@@ -6123,11 +6118,11 @@ msgstr "HTTP の設定"
#: ../loader2/urls.c:332
msgid "You must enter a server name."
-msgstr "サーバー名を入力する必要があります。"
+msgstr "サーバー名を入力してください。"
#: ../loader2/urls.c:337
msgid "You must enter a directory."
-msgstr "ディレクトリを入力する必要があります。"
+msgstr "ディレクトリを入力してください。"
#: ../loader2/urls.c:342
msgid "Unknown Host"
@@ -6192,7 +6187,7 @@ msgstr "パーティションレイアウトの再確認と変更(_V)"
#: tmp/autopart.glade.h:3
msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
-msgstr "このインストールに使用するドライブを選択。(_S)"
+msgstr "このインストールに使用するドライブを選択してください(_S)。"
#: tmp/exn.glade.h:1
msgid "Exception Info"
@@ -6208,7 +6203,7 @@ msgstr "<b>ポート番号(_P):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:2
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
-msgstr "<b>ターゲット IP アドレス(_T):</b>"
+msgstr "<b>対象 IP アドレス(_T):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:3
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
@@ -6220,7 +6215,7 @@ msgstr "iSCSI の設定"
#: tmp/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
-msgstr "後でカスタマイズ(_l)"
+msgstr "後でカスタマイズする(_l)"
#: tmp/tasksel.glade.h:2
msgid ""
@@ -6238,12 +6233,12 @@ msgid ""
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"include support for?"
msgstr ""
-"%s のデフォルトのインストールは一般的なインターネットの使用に適したソフトウェ"
-"アのセットが含まれています。追加としてシステムにサポートするものも含めますか?"
+"%s のデフォルトのインストールには全般的なインターネット使用に適用できるソフトウェ"
+"アのセットが含まれています。システムに含ませるサポートとしての追加タスクを指定してください。"
#: tmp/tasksel.glade.h:5
msgid "_Customize now"
-msgstr "即時カスタマイズ(_C)"
+msgstr "今すぐカスタマイズする(_C)"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
@@ -6283,7 +6278,7 @@ msgstr "アムンゼン-スコット基地、南極"
#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
-msgstr "Aqtobe (Aktobe)(カザフスタン)"
+msgstr "アクトベ (カザフスタン)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
@@ -6300,7 +6295,7 @@ msgstr "大西洋時間 - ニューブランズウィック"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"大西洋時間 - ノバスコシア (ほとんどの地域), 西ラブラドール,東ケベックおよび "
+"大西洋時間 - ノバスコシア (ほとんどの地域)、 西ラブラドール、 東ケベックおよび "
"PEI"
#. generated from zone.tab
@@ -6309,7 +6304,7 @@ msgstr "大西洋時間 - ノバスコシア - DST 1966-1971で認識されて
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-msgstr "アティラウ (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)(カザフスタン)"
+msgstr "アティラウ、マンギスタウ (カザフスタン)"
#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
@@ -6321,7 +6316,7 @@ msgstr "バイア"
#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan(モンゴル)"
+msgstr "バヤンウルギー、ゴビアルタイ、ホブド、オブス、ザブハン (モンゴル)"
#. generated from zone.tab
msgid "Buenos Aires (BA, CF)"
@@ -6914,7 +6909,7 @@ msgstr "西コンゴ民主共和国"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr "ウェスタンオーストラリア"
+msgstr "西オーストラリア"
#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
@@ -7070,7 +7065,7 @@ msgstr "パンジャブ語"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
-msgstr "露語"
+msgstr "ロシア語"
#. generated from lang-table
msgid "Serbian"