summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-08-02 06:39:47 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-08-02 06:39:47 +0000
commit7548349eaac310a9e7a8890deaab371032b1762d (patch)
tree04dd1dd8ff2419d6d6023081ed65d868e9bf8cd8 /po/ja.po
parent9f4e50bdbf19ebe0e124325b0a62479878f5d0ef (diff)
downloadanaconda-7548349eaac310a9e7a8890deaab371032b1762d.tar.gz
anaconda-7548349eaac310a9e7a8890deaab371032b1762d.tar.xz
anaconda-7548349eaac310a9e7a8890deaab371032b1762d.zip
update po files from elvis, 02 aug 2002
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po3841
1 files changed, 1901 insertions, 1940 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 855a90db5..27563bffd 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,11 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-30 10:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-24 17:03GMT+10:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-31 09:22GMT+10:00\n"
"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"グラフィカルインストールのための十分なメモリがありません。テキストモードを起"
-"動します"
+"違cゃ潟鴻若<≪障鴻≪若莎"
+"障"
#: ../anaconda:356 ../gui.py:139 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
@@ -58,64 +58,62 @@ msgstr "OK"
#: ../anaconda:401
msgid "Probing for video card: "
-msgstr "ビデオカードを検出中: "
+msgstr "若罎坂賢: "
#: ../anaconda:409
msgid "Unable to probe\n"
-msgstr "走査不能\n"
+msgstr "莎井私\n"
#: ../anaconda:411
msgid "Probing for monitor type: "
-msgstr "モニタタイプを検出中: "
+msgstr "≪帥帥ゃ罎坂賢: "
#: ../anaconda:422
msgid "Probing for mouse type: "
-msgstr "マウスタイプを検出中: "
+msgstr "鴻帥ゃ罎坂賢: "
#: ../anaconda:426
msgid "Skipping mouse probe.\n"
-msgstr "マウス検出を省略\n"
+msgstr "号冴\n"
#: ../anaconda:433
#, c-format
-msgid ""
-"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
+msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
-"グラフィカルインストールは%sインストールについてはご利用になれません。テキス"
-"トモードで起動します"
+"違cゃ潟鴻若%sゃ潟鴻若ゃ障"
+"≪若ц儀障"
#: ../anaconda:445
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-"マウスが検出されませんでした。グラフィカルインストールにはマウスが必要です。"
-"テキストモードを起動します"
+"鴻罎冴障с違cゃ潟鴻若鴻綽荀с"
+"鴻≪若莎桁障"
#: ../anaconda:450
msgid "Using mouse type: "
-msgstr "使用するマウスタイプ: "
+msgstr "篏睡鴻帥ゃ: "
#: ../anaconda:454
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-msgstr "DISPLAYの変数が設定されていません。テキストモードをスタート中です。!"
+msgstr "DISPLAY紊違荐絎障鴻≪若鴻帥若筝с!"
#: ../autopart.py:723
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr ""
-"シリンダベースパーティションを第一パーティションとして確保できませんでした"
+msgstr "激潟若鴻若c激с潟膃筝若c激с潟腆坂с障с"
#: ../autopart.py:726
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "パーティションを第一パーティションとして確保できませんでした"
+msgstr "若c激с潟膃筝若c激с潟腆坂с障с"
#: ../autopart.py:729
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr "シリンダベースパーティションを確保できませんでした"
+msgstr "激潟若鴻若c激с潟腆坂с障с"
#: ../autopart.py:732
msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr "パーティションを確保できませんでした"
+msgstr "若c激с潟腆坂с障с"
#: ../autopart.py:791
#, python-format
@@ -123,8 +121,8 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
-"ブートパーティション%sはこのアーキテクチャではブートに適していません。ブート"
-"ディスクの作成を強くお勧めします。"
+"若若c激с%s≪若cс若障若"
+"c鴻篏綣激с障"
#: ../autopart.py:808
#, python-format
@@ -132,12 +130,12 @@ msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
-"このパーティションを追加することは、既に割り当てられている%s内の論理ボリュー"
-"ムに 十分な領域を残さなくなります。"
+"若c激с潟菴遵≪蚊綵%s茫ャ"
+" 罧障"
#: ../autopart.py:952
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "要求されたパーティションが存在しません"
+msgstr "荀羆若c激с潟絖障"
#: ../autopart.py:953
#, python-format
@@ -146,13 +144,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"%s に使用するパーティション %s が見付かりません。\n"
+"%s 篏睡若c激с %s 荀篁障\n"
"\n"
-"OK を押すとシステムを再起動します"
+"OK 若激鴻莎桁障"
#: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "自動パーティションのエラー"
+msgstr "若c激с潟"
#: ../autopart.py:985
#, python-format
@@ -163,15 +161,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"パーティション分割中に次のエラーが発生しました:\n"
+"若c激с喝俄賢罨<若榊障:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"'OK' を押すとシステムを再起動します。"
+"'OK' 若激鴻莎桁障"
#: ../autopart.py:994
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "自動パーティション設定中に警告"
+msgstr "若c激с活┃絎筝茘"
#: ../autopart.py:995
#, python-format
@@ -180,7 +178,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"自動パーティション設定中の警告:\n"
+"若c激с活┃絎筝茘:\n"
"\n"
"%s"
@@ -192,12 +190,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"'OK'を押すとシステムを再起動します。"
+"'OK'若激鴻莎桁障"
#: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:942
#: ../textw/partition_text.py:198
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "パーティション設定エラー"
+msgstr "若c激с活┃絎"
#: ../autopart.py:1010
#, python-format
@@ -206,7 +204,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"要求されたパーティションを設定できませんでした: \n"
+"荀羆若c激с潟荐絎с障с: \n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -223,15 +221,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to continue."
msgstr ""
-"パーティション作成中に次のエラーが発生しました。:\n"
+"若c激с割筝罨<若榊障鐚\n"
" \n"
"%s\n"
"\n"
-"これはインストールの為にハードドライブ上に十分な領域がない時に 発生します。別"
-"の自動パーティションオプションを選択することができますが、 'Back'をクリックし"
-"て手動パーティションを選択することもできます。\n"
+"ゃ潟鴻若冴若ゃ筝 榊障"
+"若c激с潟激с潟御с障 'Back'"
+"若c激с潟御с障\n"
" \n"
-"'OK'を押すと続行します。"
+"'OK'若膓茵障"
#: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:282
#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259
@@ -243,7 +241,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175
#: ../loader/loader.c:3534
msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+msgstr "茘"
#: ../autopart.py:1109
msgid ""
@@ -257,35 +255,35 @@ msgid ""
"The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for "
"advanced users who need to perform specialized tasks."
msgstr ""
-"自動パーティション設定はインストールタイプに応じたパーティション設定を行いま"
-"す。設定されたパーティションをさらにカスタマイズすることもできます。\n"
+"若c激с活┃絎ゃ潟鴻若帥ゃ綽若c激с活┃絎茵"
+"荐絎若c激с潟鴻帥ゃ冴с障\n"
"\n"
-"手動ディスクパーティション設定ツール、Disk Druid によって対話的にパーティショ"
-"ンを設定することができます。ファイルシステムの種類やマポパーティションサイ"
-"ズ、そイントインタフェースで設定できます。\n"
+"c鴻若c激с活┃絎若Disk Druid c絲乗援若c激"
+"潟荐絎с障<ゃ激鴻腮蕁若c激с潟泣"
+"冴ゃ潟ゃ潟帥с若鴻ц┃絎с障\n"
"\n"
-"sk は伝統的なテキストベースのパーティション特殊作業を実施する 必のな設がール"
-"です。上級ユーザーにのみ推薦できるユーティリティです。"
+"sk 篌腟援鴻若鴻若c激с括号篏罐絎純 綽荐若"
+"с筝膣若吟若炊ィс若ccс"
#: ../autopart.py:1123
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
-"インストールプログラムが自動パーティション設定を行う前に、ハードディスクをど"
-"のように使うかを必ず選択しておかなければなりません。"
+"ゃ潟鴻若違若c激с活┃絎茵若c鴻"
+"篏帥綽御違障"
#: ../autopart.py:1128
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "システムのすべてのパーティションを削除"
+msgstr "激鴻鴻若c激с潟"
#: ../autopart.py:1129
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr "システムのすべてのLinux パーティションを削除"
+msgstr "激鴻鴻Linux 若c激с潟"
#: ../autopart.py:1130
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "すべてのパーティションを保持し、既存の空き領域を使用"
+msgstr "鴻若c激с潟篆√腥冴篏睡"
#: ../autopart.py:1132
#, python-format
@@ -294,9 +292,9 @@ msgid ""
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"次のドライブ:%sのすべてのパーティション(すべてのデータ)を削除するように指定さ"
-"れています。\n"
-"本当にすべて削除しますか?"
+"罨<ゃ:%s鴻若c激с(鴻若)ゃ絎"
+"障\n"
+"綵鴻ゃ障?"
#: ../autopart.py:1136
#, python-format
@@ -305,33 +303,33 @@ msgid ""
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"次のドライブ: %s上のすべてのLinuxパーティション(そしてその中のすべてのデータ)"
-"を消去するような選択がなされました。\n"
-"本当に全てを消去しますか?"
+"罨<ゃ: %s筝鴻Linux若c激с(筝鴻若)"
+"羔サ御障\n"
+"綵羔サ障?"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Bootloader"
-msgstr "ブートローダ"
+msgstr "若若"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "ブートローダをインストール中..."
+msgstr "若若ゃ潟鴻若筝..."
#: ../bootloader.py:124
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"カーネルパッケージがインストールされていませんので、ブートローダ設定は変更さ"
-"れません"
+"若宴若吾ゃ潟鴻若障с若若荐絎紊眼"
+"障"
#: ../comps.py:699
msgid "Everything"
-msgstr "すべて"
+msgstr "鴻"
#: ../comps.py:866 ../comps.py:932 ../upgrade.py:587
msgid "no suggestion"
-msgstr "推奨事項はありません"
+msgstr "ィ絅篋障"
#: ../comps.py:1024
msgid ""
@@ -339,35 +337,35 @@ msgid ""
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
msgstr ""
-"このグループには、利用可能なすべてのパッケージが含まれています。このページの "
-"すべての他のパッケージグループにあるものよりもかなり大きな パッケージで ある"
-"ことに注意して下さい。"
+"違若純鴻宴若吾障障若吾 "
+"鴻篁宴若吾違若紊с 宴若吾 "
+"羈筝"
#: ../comps.py:1028
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
-"このグループを選択するとパッケージの最小可能なセットを選択できます。例えば 小"
-"規模のルータ/ファイヤーウォールボックスの作成に便利です。"
+"違若御宴若吾絨純祉御с障箴 絨"
+"荀閞<若/<ゃゃ若若鴻篏箴水с"
#: ../exception.py:167 ../text.py:236
msgid "Exception Occurred"
-msgstr "例外が発生しました"
+msgstr "箴紊榊障"
#: ../exception.py:234
msgid "Dump Written"
-msgstr "dump が書き込まれました"
+msgstr "dump 吾莨若障障"
#: ../exception.py:235
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
-msgstr "システム状態のフロッピーへの書き込みに成功。システムを再起動します"
+msgstr "激鴻倶若吾吾莨若帥激鴻莎桁障"
#: ../floppy.py:59
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr "フロッピーディスクを挿入"
+msgstr "若c鴻水"
#: ../floppy.py:60
msgid ""
@@ -376,18 +374,18 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"フロッピードライブから他のディスクを抜いて、ブートディスクを作成する為の ディ"
-"スクを挿入して下さい。\n"
+"若ゃ篁c鴻若c鴻篏冴 "
+"鴻水ャ筝\n"
" \n"
-"ブートディスクの作成中にディスク内の以前のデータは完全に消去されます。"
+"若c鴻篏筝c鴻篁ュ若帥絎羔サ障"
#: ../floppy.py:64
msgid "_Cancel"
-msgstr "取り消し(_C)"
+msgstr "羔(_C)"
#: ../floppy.py:64
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "ブートディスクを作成(_M)"
+msgstr "若c鴻篏(_M)"
#: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015
#: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128
@@ -412,32 +410,32 @@ msgstr "ブートディスクを作成(_M)"
#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
#: ../loader/urls.c:273
msgid "Error"
-msgstr "エラー"
+msgstr ""
#: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"ブートディスク作成中にエラー発生。一番目のフロッピードライブ内にフロッピーが"
-"あるかどうか確認して下さい。"
+"若c鴻篏筝主榊筝若ゃ若"
+"腆肴筝"
#: ../floppy.py:92
msgid "Creating"
-msgstr "作成中"
+msgstr "篏筝"
#: ../floppy.py:92
msgid "Creating boot disk..."
-msgstr "ブートディスク作成中..."
+msgstr "若c鴻篏筝..."
#: ../fsset.py:172
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "不良ブロックを走査中"
+msgstr "筝莎井私賢"
#: ../fsset.py:173
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "/dev/%sの不良ブロックを走査中..."
+msgstr "/dev/%s筝莎井私賢..."
#: ../fsset.py:555
#, python-format
@@ -447,22 +445,22 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"%sをext3に転換する際にエラーが発生しました。このファイルシステムを転換させな"
-"いで続けることも可能です。\n"
+"%sext3荵∽若榊障<ゃ激鴻荵∽"
+"х純с\n"
"\n"
-"%sを転換しないで続行しますか?"
+"%s荵∽х茵障?"
#: ../fsset.py:948
msgid "RAID Device"
-msgstr "RAID デバイス "
+msgstr "RAID ゃ "
#: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "ブートパーティションの最初のセクタ"
+msgstr "若若c激с潟祉"
#: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "マスタブートレコード (MBR)"
+msgstr "鴻帥若潟若 (MBR)"
#: ../fsset.py:1016
#, python-format
@@ -472,10 +470,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"デバイス %s 上のスワップを初期化中にエラー発生。この問題は深刻で、インストー"
-"ルを続けることができません。\n"
+"ゃ %s 筝鴻筝主榊馹羞怨祉сゃ潟鴻"
+"膓с障\n"
"\n"
-"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい"
+"[Enter]若激鴻莎桁筝"
#: ../fsset.py:1035
#, python-format
@@ -486,12 +484,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"スワップデバイス %s を有効にしている最中にエラー発生: %s\n"
+"鴻ゃ %s 鴻筝主榊: %s\n"
"\n"
-"これは大抵の場合、スワップパーティションが初期化されていないことを意味しま"
-"す\n"
+"紊ф泣翫鴻若c激с潟潟"
+"\n"
"\n"
-"[OK] を押してシステムを再起動して下さい"
+"[OK] 若激鴻莎桁筝"
#: ../fsset.py:1082
#, python-format
@@ -501,10 +499,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"デバイス /dev/%s上に不良ブロックが検出されました。このデバイスの使用は推薦 で"
-"きません。\n"
+"ゃ /dev/%s筝筝罎冴障ゃ鴻篏睡ィ "
+"障\n"
" \n"
-"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい。"
+"[Enter]若激鴻莎桁筝"
#: ../fsset.py:1093
#, python-format
@@ -514,10 +512,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s上 の不良ブロックを検索中にエラー発生。この問題は深刻で、インストールを続け"
-"ることができません\n"
+"%s筝 筝罎膣≫賢主榊馹羞怨祉сゃ潟鴻若膓"
+"с障\n"
"\n"
-"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい"
+"[Enter]若激鴻莎桁筝"
#: ../fsset.py:1129
#, python-format
@@ -527,10 +525,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s をフォーマット中にエラー発生。この問題は深刻で、インストールを続けることが"
-"できません\n"
+"%s 若筝主榊馹羞怨祉сゃ潟鴻若膓"
+"с障\n"
"\n"
-"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい"
+"[Enter]若激鴻莎桁筝"
#: ../fsset.py:1179
#, python-format
@@ -540,14 +538,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s を移動中にエラー発生。この問題は深刻で、インストールを続けることが できま"
-"せん。\n"
+"%s 腱糸筝主榊馹羞怨祉сゃ潟鴻若膓 с"
+"\n"
"\n"
-"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい"
+"[Enter]若激鴻莎桁筝"
#: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "不適切なマウントポイント"
+msgstr "筝潟ゃ潟"
#: ../fsset.py:1200
#, python-format
@@ -557,10 +555,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s を作成中にエラー発生。このパスのどこかがディレクトリではありません。これは"
-"致命的なエラーであり、インストールを続けることができません。\n"
+"%s 篏筝主榊鴻cс障"
+"翫順若сゃ潟鴻若膓с障\n"
"\n"
-"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい。"
+"[Enter]若激鴻莎桁筝"
#: ../fsset.py:1209
#, python-format
@@ -570,10 +568,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s を作成中にエラー発生: %s。致命的なエラーであり、インストールを続けること"
-"が できません。\n"
+"%s 篏筝主榊: %s翫順若сゃ潟鴻若膓"
+" с障\n"
"\n"
-"[Enter]を押してシステムを再。起動して下さい"
+"[Enter]若激鴻莎桁筝"
#: ../fsset.py:1222
#, python-format
@@ -584,32 +582,32 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"デバイス %s を %s としてマウントする際にエラー発生:%s\n"
+"ゃ %s %s 潟主榊:%s\n"
"\n"
-"たいていの場合はこのパーティションがフォーマットされていないことを意味しま"
-"す\n"
+"翫若c激с潟若潟"
+"\n"
"\n"
-"OKを押してシステムを再起動して下さい"
+"OK若激鴻莎桁筝"
#: ../fsset.py:1967
msgid "Formatting"
-msgstr "フォーマット中"
+msgstr "若筝"
#: ../fsset.py:1968
#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
-msgstr "%sファイルシステムのフォーマット中..."
+msgstr "%s<ゃ激鴻若筝..."
#: ../gui.py:136 ../text.py:312
msgid "Fix"
-msgstr "修正"
+msgstr "篆罩"
#: ../gui.py:137 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48
#: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232
#: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907
msgid "Yes"
-msgstr "はい"
+msgstr ""
#: ../gui.py:138 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79
@@ -617,15 +615,15 @@ msgstr "はい"
#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233
#: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907
msgid "No"
-msgstr "いいえ"
+msgstr ""
#: ../gui.py:140 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
msgid "Retry"
-msgstr "再試行"
+msgstr "荅茵"
#: ../gui.py:141 ../text.py:317
msgid "Ignore"
-msgstr "無視"
+msgstr "∴"
#: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:226
#: ../partIntfHelpers.py:412 ../partIntfHelpers.py:523 ../text.py:116
@@ -636,7 +634,7 @@ msgstr "無視"
#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240
#: ../loader/loader.c:2853 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104
msgid "Cancel"
-msgstr "取り消し"
+msgstr "羔"
#: ../gui.py:350 ../text.py:290
msgid ""
@@ -645,140 +643,138 @@ msgid ""
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"未処理の例外発生。バグの可能性が考えられます。この例外の全メッセージをコ"
-"ピー、あるいはクラッシュアンプをフロッピーにコピーし、anaconda に対する詳細な"
-"バグ報告を http://bugzilla.redhat.com/bugzilla に送って下さい"
+"箴紊榊違醇с障箴紊<祉若吾"
+"若激ャ≪潟若潟若anaconda 絲障荅括完"
+"医怨 http://bugzilla.redhat.com/bugzilla c筝"
#: ../gui.py:502 ../text.py:280
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"フロッピーディスクを挿入して下さい。ディスクの内容はすべて消去されます。注意"
-"してディスクを選択して下さい"
+"若c鴻水ャ筝c鴻絎鴻鴻羔サ障羈"
+"c鴻御筝"
#: ../gui.py:610 ../gui.py:1052
msgid "Online Help"
-msgstr "オンラインヘルプ"
+msgstr "潟ゃ潟"
#: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39
msgid "Language Selection"
-msgstr "言語の選択"
+msgstr "荐茯御"
#: ../gui.py:703 ../gui.py:732
msgid "Release Notes"
-msgstr "リリースノート"
+msgstr "若鴻若"
#: ../gui.py:737
msgid "Unable to load file!"
-msgstr "ファイルを読み込めません!"
+msgstr "<ゃ茯粋昭障!"
#: ../gui.py:774
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr "リリースノートがみつかりません\n"
+msgstr "若鴻若帥ゃ障\n"
#: ../gui.py:890 ../packages.py:1041
msgid "_Back"
-msgstr "戻る(_B)"
+msgstr "祉(_B)"
#: ../gui.py:892
msgid "_Next"
-msgstr "次(_N)"
+msgstr "罨(_N)"
#: ../gui.py:894
msgid "_Release Notes"
-msgstr "リリースノート(_R)"
+msgstr "若鴻若(_R)"
#: ../gui.py:896
msgid "Show _Help"
-msgstr "ヘルプを表示(_H)"
+msgstr "茵腓(_H)"
#: ../gui.py:898
msgid "Hide _Help"
-msgstr "ヘルプを隠す(_H)"
+msgstr "(_H)"
#: ../gui.py:900
msgid "_Debug"
-msgstr "デバッグ(_D)"
+msgstr "(_D)"
#: ../gui.py:956
#, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr "%s インストーラ"
+msgstr "%s ゃ潟鴻若"
#: ../gui.py:971
#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr "%s上のインストーラ%s"
+msgstr "%s筝ゃ潟鴻若%s"
#: ../gui.py:1010
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "タイトルバーを読み込めません"
+msgstr "帥ゃ若茯粋昭障"
#: ../gui.py:1113
msgid "Install Window"
-msgstr "インストールウィンドウ"
+msgstr "ゃ潟鴻若c潟"
#: ../harddrive.py:197
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr "CD #%d が指定されていませんが、インストールに必要です"
+msgstr "CD #%d 絎障ゃ潟鴻若綽荀с"
#: ../image.py:82
msgid "Copying File"
-msgstr "ファイルをコピー中"
+msgstr "<ゃ潟寂賢"
#: ../image.py:83
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "インストールイメージをハードディスクドライブに転送中"
+msgstr "ゃ潟鴻若ゃ<若吾若c鴻ゃ荵∫筝"
#: ../image.py:86
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"インストールイメージをハードディスクドライブへ転送中にエラー発生。おそらく"
-"ディスク容量が不足しています"
+"ゃ潟鴻若ゃ<若吾若c鴻ゃ梧拶筝主榊"
+"c鴻絎拷筝莇潟障"
#: ../image.py:154
msgid "Change CDROM"
-msgstr "CD-ROM変更"
+msgstr "CD-ROM紊"
#: ../image.py:155
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr "続行するにはディスク %d を挿入して下さい"
+msgstr "膓茵c鴻 %d 水ャ筝"
#: ../image.py:189
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr "不適切な CD-ROM です"
+msgstr "筝 CD-ROM с"
#: ../image.py:190
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "適切な %s CD-ROM ではありません。"
+msgstr " %s CD-ROM с障"
#: ../image.py:196
msgid "The CDROM could not be mounted."
-msgstr "CD-ROM のマウントに失敗しました"
+msgstr "CD-ROM 潟紊掩障"
#: ../installclass.py:43
msgid "Install on System"
-msgstr "システム上へインストール"
+msgstr "激鴻筝吾ゃ潟鴻若"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
-msgstr ""
-"ホスト名は'a-z' 又は 'A-Z'の範囲の有効な文字からスタートする必要があります。"
+msgstr "鴻'a-z' 'A-Z'膀蚊鴻絖鴻帥若綽荀障"
#: ../network.py:44
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr ""
-"ホスト名は 'a-z', 'A-Z', '-', 又は '.'の文字のみを含んでいる必要があります。"
+msgstr "鴻 'a-z', 'A-Z', '-', '.'絖帥с綽荀障"
#: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:37
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "アップグレードしますか?"
+msgstr "≪違若障?"
#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:38
msgid ""
@@ -786,37 +782,37 @@ msgid ""
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"アップグレードするように選択した Linux インストールファイルシステムは既に マ"
-"ウント済みです。この位置から元に戻ることはできません。\n"
+"≪違若御 Linux ゃ潟鴻若<ゃ激鴻≪ "
+"潟羝帥с篏臀祉с障\n"
"\n"
#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:42
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "アップグレードを続行しますか?"
+msgstr "≪違若膓茵障?"
#: ../packages.py:112
msgid "Reading"
-msgstr "読み込み中"
+msgstr "茯粋昭推賢"
#: ../packages.py:112
msgid "Reading package information..."
-msgstr "パッケージ情報読み込み中..."
+msgstr "宴若御沿粋昭推賢..."
#: ../packages.py:189
msgid "Dependency Check"
-msgstr "依存関係チェック"
+msgstr "箴絖≫с"
#: ../packages.py:190
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr "インストール対象パッケージの依存関係をチェック中..."
+msgstr "ゃ潟鴻若絲乗院宴若吾箴絖≫с筝..."
#: ../packages.py:255 ../packages.py:594
msgid "Processing"
-msgstr "処理中"
+msgstr "筝"
#: ../packages.py:256
msgid "Preparing to install..."
-msgstr "インストール準備中..."
+msgstr "ゃ潟鴻若羣筝..."
#: ../packages.py:305
#, python-format
@@ -824,12 +820,12 @@ msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"ファイル %s を開けません。原因はファイルの欠落、パッケージ、またはメディアの"
-"不良です。<return> を押してやり直して下さい"
+"<ゃ %s 障<ゃ罨純宴若吾障<c≪"
+"筝с<return> 若眼筝"
#: ../packages.py:337
msgid "Error Installing Package"
-msgstr "パッケージのインストール中のエラー"
+msgstr "宴若吾ゃ潟鴻若筝"
#: ../packages.py:338
#, python-format
@@ -841,15 +837,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"%sインストール中にエラー。 これはメディアの失敗、ディスク容量の不足、 または"
-"ハードの問題である事を示します。致命的なエラーですからインストールは 回避され"
-"ます。メディアを確認してから再インストールを 実行して下さい。\n"
+"%sゃ潟鴻若筝若 <c≪紊掩c鴻絎拷筝莇潟 障"
+"若馹с篋腓冴障翫順若сゃ潟鴻若 帥"
+"障<c≪腆肴ゃ潟鴻若 絎茵筝\n"
" \n"
-"OKボタンを押すとシステムを再起動します。"
+"OK帥潟若激鴻莎桁障"
#: ../packages.py:595
msgid "Setting up RPM transaction..."
-msgstr "RPMトランザクションを設定中..."
+msgstr "RPM潟吟激с潟荐絎筝..."
#: ../packages.py:632
#, python-format
@@ -857,7 +853,7 @@ msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s パッケージのアップグレード\n"
+"%s 宴若吾≪違若\n"
"\n"
#: ../packages.py:634
@@ -866,18 +862,18 @@ msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s パッケージのインストール\n"
+"%s 宴若吾ゃ潟鴻若\n"
"\n"
#: ../packages.py:641
#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
-msgstr "%s %s%sアップグレード\n"
+msgstr "%s %s%s≪違若\n"
#: ../packages.py:643
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
-msgstr "%s %s %s インストール\n"
+msgstr "%s %s %s ゃ潟鴻若\n"
#: ../packages.py:659
#, python-format
@@ -891,17 +887,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"次のパッケージは自動的に\n"
-"インストール用に選択されていました。 %s\n"
+"罨<宴若吾\n"
+"ゃ潟鴻若御障 %s\n"
"\n"
#: ../packages.py:665
msgid "Install Starting"
-msgstr "インストール.スタート"
+msgstr "ゃ潟鴻若.鴻帥若"
#: ../packages.py:666
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
-msgstr "インストールプロセスのスタート、数分かかることがあります。"
+msgstr "ゃ潟鴻若祉鴻鴻帥若医障"
#: ../packages.py:715
msgid ""
@@ -909,19 +905,19 @@ msgid ""
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"選択したパッケージのインストールに必要なディスク容量が不足しているようです。 "
-"次のファイルシステム上に空き領域が必要です:\n"
+"御宴若吾ゃ潟鴻若綽荀c鴻絎拷筝莇潟с "
+"罨<<ゃ激鴻筝腥冴綽荀с:\n"
"\n"
#: ../packages.py:719 ../packages.py:739 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003
#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/partition_text.py:1096 ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Mount Point"
-msgstr "マウントポイント"
+msgstr "潟ゃ潟"
#: ../packages.py:720
msgid "Space Needed"
-msgstr "必要な容量"
+msgstr "綽荀絎拷"
#: ../packages.py:735
msgid ""
@@ -929,17 +925,17 @@ msgid ""
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"選択パッケージのインストールに必要なファイルノードが不足しているようです。次"
-"のファイルシステム上により多くのファイルノードが必要です:\n"
+"御宴若吾ゃ潟鴻若綽荀<ゃ若筝莇潟с罨"
+"<ゃ激鴻筝紊<ゃ若綽荀с:\n"
"\n"
#: ../packages.py:740
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "ノード数不足"
+msgstr "若遺莇"
#: ../packages.py:746
msgid "Disk Space"
-msgstr "ディスク容量"
+msgstr "c鴻絎拷"
#: ../packages.py:767
msgid ""
@@ -949,19 +945,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"次のパッケージはこのバージョンで入手可能でした。未アップグレードです。\n"
+"罨<宴若吾若吾с潟уユ純с≪違若с\n"
#: ../packages.py:784
msgid "Post Install"
-msgstr "インストール後の設定"
+msgstr "ゃ潟鴻若緇荐絎"
#: ../packages.py:785
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "インストール後の設定を実行中..."
+msgstr "ゃ潟鴻若緇荐絎絎茵筝..."
#: ../packages.py:1021
msgid "Warning! This is a beta!"
-msgstr "警告! これはベータ版です!"
+msgstr "茘! 若睡с!"
#: ../packages.py:1022
msgid ""
@@ -977,41 +973,41 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n"
msgstr ""
-"Red Hatベータリリースをダウンロードして頂いてありがとうございます。\n"
+"Red Hat若帥若鴻潟若障\n"
" \n"
-"これは最終リリースではありません。またプロダクションシステムでの使用を 意図し"
-"たものでもありません。このリリースの目的は、テスターからのフィードバックを 収"
-"集することで、これは毎日の使用には適していません。\n"
+"腟若鴻с障障激с潟激鴻с篏睡 潟"
+"с障若鴻鴻帥若c若 "
+"с罸ャ篏睡障\n"
" \n"
-"リポートをフィードバックするには:\n"
+"若c若鐚\n"
" \n"
-" http://bugzilla.redhat.com/bugzillaを開いて下さい。\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla筝\n"
" \n"
-"そして'Red Hat Public Beta'に対してレポートを提出してください。\n"
+"'Red Hat Public Beta'絲障若冴\n"
#: ../packages.py:1035 ../iw/congrats_gui.py:29
msgid "_Exit"
-msgstr "終了(_E)"
+msgstr "腟篋(_E)"
#: ../packages.py:1035
msgid "_Install BETA"
-msgstr "ベータをインストール(_I)"
+msgstr "若帥ゃ潟鴻若(_I)"
#: ../packages.py:1038
msgid "Rebooting System"
-msgstr "システムの再起動"
+msgstr "激鴻莎桁"
#: ../packages.py:1039
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr "システムは再起動します..."
+msgstr "激鴻莎桁障..."
#: ../packages.py:1041
msgid "_Reboot"
-msgstr "再起動(_R)"
+msgstr "莎桁(_R)"
#: ../partedUtils.py:171
msgid "Foreign"
-msgstr "外国語"
+msgstr "紊処"
#: ../partedUtils.py:241
#, python-format
@@ -1022,26 +1018,26 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"デバイス /dev/%s のパーティションテーブルは、このアーキテクチャーには予想外"
-"の タイプ%sです。%sのインストール用にこのディスクを使用するには、再度初期化"
-"を する必要がありますが、 このドライブ上のすべてのデータを失うことになりま"
-"す。\n"
+"ゃ /dev/%s 若c激с潟若≪若c若篋喝"
+" 帥ゃ%sс%sゃ潟鴻若c鴻篏睡綺"
+" 綽荀障 ゃ筝鴻若帥紊宴"
+"\n"
"\n"
-"このディスクを初期化しますか?"
+"c鴻障?"
#: ../partedUtils.py:459
#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "%s: 上にファイルシステムをマウント中にエラー発生 %s"
+msgstr "%s: 筝<ゃ激鴻潟筝主榊 %s"
#: ../partedUtils.py:550
msgid "Initializing"
-msgstr "初期化中..."
+msgstr "筝..."
#: ../partedUtils.py:551
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "ドライブ%sをフォーマットの間、お待ち下さい...\n"
+msgstr "ゃ%s若緇>...\n"
#: ../partedUtils.py:666
#, python-format
@@ -1051,145 +1047,144 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"デバイス %s のパーティションテーブルが壊れています。新しいパーティションを作"
-"成するためには初期化しなければなりませんが、このドライブ上のすべてのデータを"
-"失うことになります。\n"
+"ゃ %s 若c激с潟若紕障違若c激с潟篏"
+"違障ゃ筝鴻若帥"
+"紊宴障\n"
"\n"
-"このディスクを初期化しますか?"
+"c鴻障?"
#: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
-msgstr "ドライブがみつかりませんでした"
+msgstr "ゃ帥ゃ障с"
#: ../partedUtils.py:777
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"エラー発生 - 新規ファイルシステム作成のための有効なデバイスが 見つかりませ"
-"ん。ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査して下さい。"
+"主榊 - 域<ゃ激鴻篏鴻ゃ鴻 荀ゃ障"
+"若с≪с馹茯炊祉筝"
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "ボリュームグループ名を入力して下さい。"
+msgstr "ャ若違若ュ筝"
#: ../partIntfHelpers.py:39
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "ボリュームグループ名は128文字以下でなければなりません"
+msgstr "ャ若違若128絖篁ヤс違障"
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "エラー ボリュームグループ名%sは有効ではありません。"
+msgstr " ャ若違若%s鴻с障"
#: ../partIntfHelpers.py:45
msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
-msgstr "エラー ボリュームグループ名に不適切な文字又は空白が含まれています。"
+msgstr " ャ若違若筝絖腥榊純障障"
#: ../partIntfHelpers.py:54
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "論理ボリューム名を入力して下さい。"
+msgstr "茫ャ若ュ筝"
#: ../partIntfHelpers.py:58
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "論理ボリューム名は128文字以下でなければなりません"
+msgstr "茫ャ若128絖篁ヤс違障"
#: ../partIntfHelpers.py:62
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "エラー 論理ボリューム名%sは有効ではありません。"
+msgstr " 茫ャ若%s鴻с障"
#: ../partIntfHelpers.py:67
msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces."
-msgstr "エラー 論理ボリューム名に不適切な文字又は空白が含まれています。"
+msgstr " 茫ャ若筝絖腥榊純障障"
#: ../partIntfHelpers.py:89
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"マウントポイントが不適切です。マウントポイントは '/' ではじまり '/' では閉じ"
-"ません。スペースのない表示可能な文字で構成されていなければなりません"
+"潟ゃ潟筝с潟ゃ潟 '/' с障 '/' с"
+"障鴻若鴻茵腓阪純絖ф違障"
#: ../partIntfHelpers.py:96
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "このパーティションに対するマウントポイントを指定して下さい"
+msgstr "若c激с潟絲障潟ゃ潟絎筝"
#: ../partIntfHelpers.py:104
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr ""
-"このパーティションはハードドライブインストール用のデータを保有しています。"
+msgstr "若c激с潟若ゃゃ潟鴻若若帥篆障"
#: ../partIntfHelpers.py:110
#, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
-msgstr "このパーティションはRAIDデバイス /dev/md%sの一部です。"
+msgstr "若c激с潟RAIDゃ /dev/md%s筝с"
#: ../partIntfHelpers.py:113
msgid "This partition is part of a RAID device."
-msgstr "このパーティションはRAIDデバイスの一部です。"
+msgstr "若c激с潟RAIDゃ鴻筝с"
#: ../partIntfHelpers.py:118
#, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "このパーティションは LVMボリュームグループ'%s'の一部です。"
+msgstr "若c激с潟 LVMャ若違若'%s'筝с"
#: ../partIntfHelpers.py:121
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
-msgstr "このパーティションは LVMボリュームグループの一部です。"
+msgstr "若c激с潟 LVMャ若違若筝с"
#: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150
#: ../partIntfHelpers.py:160 ../partIntfHelpers.py:177
msgid "Unable To Delete"
-msgstr "削除することが出来ません。"
+msgstr "ゃ堺ャ障"
#: ../partIntfHelpers.py:137
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "まず削除するパーティションを選択しなければなりません。"
+msgstr "障ゃ若c激с潟御違障"
#: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060
msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
-msgstr "DASDパーティションはfdasdでのみ削除できます。"
+msgstr "DASD若c激с潟fdasdс水ゃс障"
#: ../partIntfHelpers.py:151
msgid "You cannot delete free space."
-msgstr "空白領域は削除できません。"
+msgstr "腥榊初ゃс障"
#: ../partIntfHelpers.py:161
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "これは %s を含む拡張パーティションなので削除 できません。"
+msgstr " %s ≦宍若c激с潟у с障"
#: ../partIntfHelpers.py:178
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
-"このパーティションは削除できません:\n"
+"若c激с潟ゃс障鐚\n"
"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "削除の確認"
+msgstr "ゃ腆肴"
#: ../partIntfHelpers.py:223
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "デバイス '/dev/%s'上の全てのパーティションを削除しようとしています。"
+msgstr "ゃ '/dev/%s'筝若c激с潟ゃ障"
#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:523
#: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 ../iw/osbootwidget.py:101
#: ../iw/partition_gui.py:1298 ../iw/partition_gui.py:1304
msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
+msgstr "(_D)"
#: ../partIntfHelpers.py:284
msgid "Notice"
-msgstr "案内"
+msgstr "罅"
#: ../partIntfHelpers.py:285
#, python-format
@@ -1198,40 +1193,40 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"次のパーティションは使用中の為、削除されていません。\n"
+"罨<若c激с潟篏睡筝冴ゃ障\n"
"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314
#: ../partIntfHelpers.py:345 ../partIntfHelpers.py:356
msgid "Unable To Edit"
-msgstr "編集できません"
+msgstr "膩с障"
#: ../partIntfHelpers.py:302
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "編集するパーティションを選択しなければなりません"
+msgstr "膩若c激с潟御違障"
#: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
-"このパーティションは編集できません:\n"
+"若c激с潟膩с障鐚\n"
"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:328
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
-msgstr "戻って、fdasdを使用してこのパーティションを初期化する必要があります。"
+msgstr "祉cfdasd篏睡若c激с潟綽荀障"
#: ../partIntfHelpers.py:346
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "これは %s を含む拡張パーティションなので編集できません"
+msgstr " %s ≦宍若c激с潟х隈с障"
#: ../partIntfHelpers.py:378
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "スワップパーティションとしてフォーマットしますか?"
+msgstr "鴻若c激с潟若障?"
#: ../partIntfHelpers.py:379
#, python-format
@@ -1241,10 +1236,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%sはパーティションタイプ 0x82(Linuxスワップ)となっていますが、Linuxス"
-"ワップパーティションとしてフォーマットされているようには見えません\n"
+"/dev/%s若c激с潟帥ゃ 0x82(Linux鴻)c障Linux"
+"若c激с潟若荀障\n"
"\n"
-"このパーティションをスワップパーティションとしてフォーマットしますか?"
+"若c激с潟鴻若c激с潟若障?"
#: ../partIntfHelpers.py:400
msgid ""
@@ -1255,24 +1250,24 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
"you should continue without formatting this partition."
msgstr ""
-"フォーマットなしでこのインストール用に既存のパーティションを使用することを 選"
-"択しています。Red Hatは、以前のオペレーティングシステムインストールからの "
-"ファイルがLinuxのこのインストールへの問題の原因にならないことを確実に する為"
-"に、このパーティションのフォーマットを推薦します。しかしこのパーティションが "
-"ユーザーのホームディレクトリなど保存する必要のあるファイルを含んでいる場合は "
-"このパーティションをフォーマットしないで続行すべきです。"
+"若сゃ潟鴻若√若c激с潟篏睡 "
+"障Red Hat篁ュ若c潟違激鴻ゃ潟鴻若 "
+"<ゃLinuxゃ潟鴻若吾馹腆阪 "
+"若c激с潟若ィ障若c激с潟 "
+"若吟若若c篆絖綽荀<ゃс翫 "
+"若c激с潟若х茵鴻с"
#: ../partIntfHelpers.py:412
msgid "Format?"
-msgstr "フォーマットしますか?"
+msgstr "若障?"
#: ../partIntfHelpers.py:412
msgid "Do _Not Format"
-msgstr "フォーマットをしない(_N)"
+msgstr "若(_N)"
#: ../partIntfHelpers.py:420
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr "パーティション設定エラー"
+msgstr "若c激с活┃絎"
#: ../partIntfHelpers.py:421
#, python-format
@@ -1282,14 +1277,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています。これ"
-"らのエラーは %s のインストールの前に必ず修正しなければなりません\n"
+"荀羆若c激с活┃絎罨<翫順若絖障"
+"若 %s ゃ潟鴻若綽篆罩c違障\n"
"\n"
"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:435
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr "パーティション設定、警告"
+msgstr "若c激с活┃絎茘"
#: ../partIntfHelpers.py:436
#, python-format
@@ -1300,31 +1295,31 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"要求されたパーティション設定について次のような警告があります\n"
+"荀羆若c激с活┃絎ゃ罨<茘障\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"このパーティション設定のままで続けますか?"
+"若c激с活┃絎障障х障?"
#: ../partIntfHelpers.py:450 ../iw/partition_gui.py:635
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"次の既存のパーティションはフォーマットし、すべてのデータを消去するように選択"
-"されています"
+"罨<√若c激с潟若鴻若帥羔サ御"
+"障"
#: ../partIntfHelpers.py:453
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"'はい'を選択すると処理を続け、これらのパーティションをフォーマットします。'い"
-"いえ'なら前に戻ってこれらの設定を変更できます"
+"''御膓若c激с潟若障'"
+"'祉c荐絎紊眼с障"
#: ../partIntfHelpers.py:459
msgid "Format Warning"
-msgstr "フォーマット警告"
+msgstr "若茘"
#: ../partIntfHelpers.py:507
#, python-format
@@ -1333,40 +1328,39 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
-"ボリュームグループ\"%s\"を削除しようとしています。\n"
+"ャ若違若\"%s\"ゃ障\n"
" \n"
-"このボリュームグループ内のすべての論理ボリュームは消去されます!"
+"ャ若違若鴻茫ャ若羔サ障!"
#: ../partIntfHelpers.py:511
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "論理ボリューム \"%s\"を削除しようとしています。"
+msgstr "茫ャ若 \"%s\"ゃ障"
#: ../partIntfHelpers.py:514
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr "RAID デバイスを削除しようとしています。"
+msgstr "RAID ゃ鴻ゃ障"
#: ../partIntfHelpers.py:517
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr "/dev/%s パーティションを削除しようとしています。"
+msgstr "/dev/%s 若c激с潟ゃ障"
#: ../partIntfHelpers.py:520
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr "選択したパーティションは削除されます。"
+msgstr "御若c激с潟ゃ障"
#: ../partIntfHelpers.py:530
msgid "Confirm Reset"
-msgstr "リセットの確認"
+msgstr "祉腆肴"
#: ../partIntfHelpers.py:531
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "本当に、パーティションテーブル設定をリセットして元に戻しますか?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr "綵若c激с潟若荐絎祉祉障?"
#: ../partitioning.py:83
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "インストール続行不能"
+msgstr "ゃ潟鴻若膓茵筝"
#: ../partitioning.py:84
msgid ""
@@ -1374,12 +1368,12 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"指定されたパーティション設定オプションは既に選択されています。もうディスク編"
-"集画面には戻れません。インストールを続けますか?"
+"絎若c激с活┃絎激с潟≪御障c鴻膩"
+"脂≪祉障ゃ潟鴻若膓障?"
#: ../partitioning.py:114
msgid "Low Memory"
-msgstr "メモリ不足"
+msgstr "<≪筝莇"
#: ../partitioning.py:115
msgid ""
@@ -1387,17 +1381,16 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"メモリが不足しています。ただちにスワップ領域を有効にする必要があります。この"
-"ため新しいパーティションテーブルをディスクに書き込む必要があります。 よろしい"
-"ですか?"
+"<≪筝莇潟障<鴻鴻綽荀障"
+"違若c激с潟若c鴻吾莨若綽荀障 "
+"с?"
#: ../partitions.py:737
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
-msgstr ""
-"%sのインストールを継続するため必要なルートパーティション (/) が未指定です"
+msgstr "%sゃ潟鴻若膓膓綽荀若若c激с (/) 絎с"
#: ../partitions.py:742
#, python-format
@@ -1405,13 +1398,12 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"ルートパーティションが 250 MB以下であり、通常の %sインストールでは小さすぎる"
-"容量となっています"
+"若若c激с潟 250 MB篁ヤс絽吾 %sゃ潟鴻若с絨"
+"絎拷c障"
#: ../partitions.py:749
-msgid ""
-"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr "タイプFAT、50Mbyteの/boot/efiパーティションを作成しなければなりません"
+msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr "帥ゃFAT50Mbyte/boot/efi若c激с潟篏違障"
#: ../partitions.py:757
#, python-format
@@ -1419,24 +1411,24 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
-"%sパーティションの容量が %s MB未満であり、通常の %s のインストー ルでの推奨容"
-"量には不足です。"
+"%s若c激с潟絎拷 %s MB羣с絽吾 %s ゃ潟鴻 сィ絅絎"
+"筝莇潟с"
#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "起動可能なパーティションが存在できるのは RAID-1 デバイス上だけです"
+msgstr "莎桁純若c激с潟絖с RAID-1 ゃ剛с"
#: ../partitions.py:790
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "起動可能なパーティションは論理ボリューム上には存在できません。"
+msgstr "莎桁純若c激с潟茫ャ若筝絖с障"
#: ../partitions.py:794
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"スワップパーティションが未指定です。これは常に必ず必要というわけではありませ"
-"んが、大抵のインストールにおいて明かに性能を向上させます"
+"鴻若c激с潟絎с絽吾綽綽荀с障"
+"紊ф泣ゃ潟鴻若ц純筝障"
#: ../partitions.py:801
#, python-format
@@ -1444,8 +1436,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"32 個以上のスワップデバイスが指定されていますが、%s のカーネルが サポートする"
-"のは 32 デバイスまでです。"
+"32 篁ヤ鴻ゃ鴻絎障%s 若 泣若"
+" 32 ゃ鴻障сс"
#: ../partitions.py:812
#, python-format
@@ -1453,32 +1445,31 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"確保したスワップ領域(%d MB)が、システムで実際に利用可能なRAM容量(%d MB)よりも"
-"小さくなっています。これによって性能が劣化します"
+"腆坂鴻(%d MB)激鴻у純RAM絎拷(%d MB)"
+"絨c障cц純e障"
#: ../partitions.py:1013
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "このパーティションはインストーラが使用中です"
+msgstr "若c激с潟ゃ潟鴻若篏睡筝с"
#: ../partitions.py:1016
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr "RAIDアレイのメンバーである、パーティション"
+msgstr "RAID≪ゃ<潟若с若c激с"
#: ../partitions.py:1019
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "LVMボリュームグループのメンバーである、パーティション"
+msgstr "LVMャ若違若<潟若с若c激с"
#: ../partRequests.py:214
#, python-format
-msgid ""
-"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
-"マウントポイントが不適切です。%sディレクトリは/ファイルシステム上になければな"
-"りません。"
+"潟ゃ潟筝с%sc/<ゃ激鴻筝違"
+"障"
#: ../partRequests.py:219
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "マウントポイントは linux のファイルシステム上になければなりません。"
+msgstr "潟ゃ潟 linux <ゃ激鴻筝違障"
#: ../partRequests.py:234
#, python-format
@@ -1486,45 +1477,44 @@ msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
-"マウントポイント \"%s\" はすでに使用されています。別のマウントポイントを選択"
-"して下さい。"
+"潟ゃ潟 \"%s\" с篏睡障ャ潟ゃ潟御"
+"筝"
#: ../partRequests.py:248
#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
-msgstr ""
-"%s パーティションのサイズ(%10.2f MB) は最大サイズ %10.2f MBを超えています。"
+msgstr "%s 若c激с潟泣ゃ(%10.2f MB) 紊с泣ゃ %10.2f MB莇障"
#: ../partRequests.py:436
#, python-format
msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
-msgstr "要求されたパーティション容量 %s MB は最大容量 %s MBを超えています"
+msgstr "荀羆若c激с喝拷 %s MB 紊у拷 %s MB莇障"
#: ../partRequests.py:441
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "要求されたパーティション容量 (%s MB)が負です!"
+msgstr "荀羆若c激с喝拷 (%s MB)莢с!"
#: ../partRequests.py:445
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "第一シリンダよりも前からパーティションを始めることはできません"
+msgstr "膃筝激潟若c激с潟紮с障"
#: ../partRequests.py:448
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "パーティションが負のシリンダで終ることはできません"
+msgstr "若c激с潟莢激潟хс障"
#: ../partRequests.py:609
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "RAID要求の中にメンバーが含まれていない、または RAIDレベルが未指定です"
+msgstr "RAID荀羆筝<潟若障障 RAID絎с"
#: ../partRequests.py:621
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "タイプ %s のRAIDデバイスは最低でも %s メンバーを必要とします"
+msgstr "帥ゃ %s RAIDゃ鴻篏с %s <潟若綽荀障"
#: ../partRequests.py:627
#, python-format
@@ -1532,16 +1522,16 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"このRAIDデバイスは最大 %s スペア持てます。より多くのスペアが欲しい場合はRAID"
-"デバイスにメンバーを追加しなければなりません"
+"RAIDゃ鴻紊 %s 鴻∽障紊鴻≪罨蚊翫RAID"
+"ゃ鴻<潟若菴遵違障"
#: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "終了時にはシェルから抜けてシステムを再起動して下さい"
+msgstr "腟篋激с激鴻莎桁筝"
#: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187
msgid "Rescue"
-msgstr "レスキュー"
+msgstr "鴻ャ"
#: ../rescue.py:98
#, python-format
@@ -1556,42 +1546,42 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"レスキュー環境はこれから Red Hat Linux インストールを探し、 ディレクトリ%sの "
-"下にマウントしようと試みます。そうすることで、そのシステムに必要な変更が可能"
-"となります。このプロセスを続ける場合は、[続ける]を選択して下さい。また'Read-"
-"Only'を選択することでread-writeの代わりにread-onlyのファイルシステム のマウン"
-"トを選択することもできます。\n"
+"鴻ャ主医 Red Hat Linux ゃ潟鴻若「 c%s "
+"筝潟荅帥障с激鴻綽荀紊眼"
+"障祉鴻膓翫[膓]御筝障'Read-"
+"Only'御read-write篁cread-only<ゃ激鴻 "
+"御с障\n"
"\n"
-"何らかの原因でこのプロセスが失敗した場合は[スキップ]を選択し、この手続きをと"
-"ばして直接コマンドシェルに行くことができます。\n"
+"篏с祉鴻紊掩翫[鴻]御膓"
+"違贋・潟潟激с茵с障\n"
"\n"
#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220
#: ../loader/loader.c:1228
msgid "Continue"
-msgstr "続行"
+msgstr "膓茵"
#: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117
msgid "Read-Only"
-msgstr "読み取りのみ"
+msgstr "茯水"
#: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286
#: ../loader/loader.c:1288
msgid "Skip"
-msgstr "スキップ"
+msgstr "鴻"
#: ../rescue.py:140
msgid "System to Rescue"
-msgstr "レスキュー対象システム"
+msgstr "鴻ャ弱乗院激鴻"
#: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "ルートパーティションを指定して下さい"
+msgstr "若若c激с潟絎筝"
#: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147
msgid "Exit"
-msgstr "終了"
+msgstr "腟篋"
#: ../rescue.py:162
msgid ""
@@ -1599,9 +1589,9 @@ msgid ""
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"システムに損傷のあるファイルシステムがありマウントしないことを選択していま"
-"す。[Return] を押してfsck使用でパーティションがマウントできるシェルに移動しま"
-"す。システムはシェルを終了すると自動的に再起動します。"
+"激鴻激<ゃ激鴻潟御"
+"[Return] 若fsck篏睡с若c激с潟潟с激с腱糸"
+"激鴻激с腟篋莎桁障"
#: ../rescue.py:170
#, python-format
@@ -1615,14 +1605,14 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"システムを %s下にマウントしています\n"
+"激鴻 %s筝潟障\n"
"\n"
-"シェルを起動するには [Return] を押して下さい。そのシステムをルート環境として"
-"利用するには次のコマンドを実行します。:\n"
+"激с莎桁 [Return] 若筝激鴻若医"
+"罨<潟潟絎茵障:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
-"システムはシェルを終了すると自動的に再起動します"
+"激鴻激с腟篋莎桁障"
#: ../rescue.py:188
#, python-format
@@ -1633,48 +1623,48 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"システムのいくつか、あるいはすべてをマウントしようと試みている間にエラー発"
-"生。いくつかのパーティションは%s の下にマウントされています。\n"
+"激鴻ゃ鴻潟荅帥主"
+"ゃ若c激с潟%s 筝潟障\n"
"\n"
-"シェルを起動するには [Return] を押して下さい。システムはシェルを終了すると 自"
-"動的に再起動します。"
+"激с莎桁 [Return] 若筝激鴻激с腟篋 "
+"莎桁障"
#: ../rescue.py:194
msgid "Rescue Mode"
-msgstr "レスキューモード"
+msgstr "鴻ャ若≪若"
#: ../rescue.py:195
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Linux パーティションがありません。シェルを起動するには [Return] を押して下さ"
-"い。システムはシェルを抜けると自動的に再起動します。"
+"Linux 若c激с潟障激с莎桁 [Return] 若筝"
+"激鴻激с莎桁障"
#: ../rescue.py:205
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "システムを %s ディレクトリの下にマウントしています。"
+msgstr "激鴻 %s c筝潟障"
#: ../text.py:192
msgid "Help not available"
-msgstr "ヘルプ情報はありません"
+msgstr "宴障"
#: ../text.py:193
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "このインストールステップについてのヘルプはありません"
+msgstr "ゃ潟鴻若鴻ゃ障"
#: ../text.py:279
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr "クラッシュダンプの保存"
+msgstr "激ャ潟篆絖"
#: ../text.py:298 ../text.py:301
msgid "Save"
-msgstr "保存"
+msgstr "篆絖"
#: ../text.py:298 ../text.py:299
msgid "Debug"
-msgstr "デバッグ"
+msgstr ""
#: ../text.py:333
#, python-format
@@ -1682,36 +1672,35 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
msgstr " %s (C) 2002 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:336
-msgid ""
-" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <F1> ヘルプ| <Tab> 項目間の移動| <Space> 選択| <F12> 次の画面"
+msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr " <F1> | <Tab> 腱糸| <Space> 御| <F12> 罨<脂"
#: ../text.py:338
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動| <Space> 選択 | <F12> 次の画面"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 腱糸| <Space> 御 | <F12> 罨<脂"
#: ../text.py:436
msgid "Cancelled"
-msgstr "取り消されました"
+msgstr "羔障"
#: ../text.py:437
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "直前のステップに戻ることはできません。もう一度やり直して下さい"
+msgstr "翫鴻祉с障筝綺眼筝"
#: ../upgrade.py:46
msgid "Searching"
-msgstr "検索中"
+msgstr "罎膣≫賢"
#: ../upgrade.py:47
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr "%sインストールを検索中..."
+msgstr "%sゃ潟鴻若罎膣≫賢..."
#: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "損傷ファイルシステム"
+msgstr "激<ゃ激鴻"
#: ../upgrade.py:89
#, python-format
@@ -1721,9 +1710,9 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Linuxシステム用の次のファイルシステムが正常にアンマウントされていません。 "
-"アップグレードするためには Linux インストールを起動し、ファイルシステムの "
-"チェックと正常シャットダウンをして下さい。\n"
+"Linux激鴻罨<<ゃ激鴻罩e幻≪潟潟障 "
+"≪違若 Linux ゃ潟鴻若莎桁<ゃ激鴻 "
+"с罩e幻激c潟筝\n"
" %s"
#: ../upgrade.py:97
@@ -1733,22 +1722,22 @@ msgid ""
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Linuxシステム用の次のファイルシステムが正常にアンマウントされて いません。 "
-"とにかくそれらをマウントしますか? \n"
+"Linux激鴻罨<<ゃ激鴻罩e幻≪潟潟 障 "
+"潟障? \n"
"%s"
#: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232
msgid "Mount failed"
-msgstr "マウント失敗"
+msgstr "潟紊掩"
#: ../upgrade.py:227
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Linux システムの /etc/fstab の中にリストされた一つまたは複数のファイルシステ"
-"ムを マウントすることができません。問題を解決してから再度アップグレードして下"
-"さい。"
+"Linux 激鴻 /etc/fstab 筝鴻筝ゃ障茲違<ゃ激鴻"
+" 潟с障馹茹f浦綺≪違若筝"
+""
#: ../upgrade.py:233
msgid ""
@@ -1756,9 +1745,9 @@ msgid ""
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"Linux システムの /etc/fstab の中にリストされた一つ又は複数のファイルシステム"
-"が 不一致で マウントすることができません。 問題を解決してから再度アップグ"
-"レード して下さい。"
+"Linux 激鴻 /etc/fstab 筝鴻筝ゅ茲違<ゃ激鴻"
+" 筝筝眼 潟с障 馹茹f浦綺≪"
+"若 筝"
#: ../upgrade.py:249
msgid ""
@@ -1767,33 +1756,33 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"次のファイルは絶対シンボリックリンクです。アップグレード中の絶対シンボリック"
-"リンクはサポートされていません。これらを相対シンボリックリンクに変更してから"
-"アップグレードを再開して下さい\n"
+"罨<<ゃ腟九障激潟潟с≪違若筝腟九障激潟"
+"潟泣若障後障激潟潟紊眼"
+"≪違若筝\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:260
#, python-format
msgid "%s not found"
-msgstr "%sがみつかりません"
+msgstr "%s帥ゃ障"
#: ../upgrade.py:282
msgid "Finding"
-msgstr "検索中"
+msgstr "罎膣≫賢"
#: ../upgrade.py:283
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "アップグレードパッケージを検索中..."
+msgstr "≪違若宴若吾罎膣≫賢..."
#: ../upgrade.py:316
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
-"RPM データベースの再構築に失敗しました。ディスク容量が不足している可能性があ"
-"ります"
+"RPM 若帥若鴻罕膀紊掩障c鴻絎拷筝莇潟醇с"
+"障"
#: ../upgrade.py:334
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-msgstr "アップグレードするパッケージを検索中にエラーが起りました"
+msgstr "≪違若宴若吾罎膣≫賢若莎激障"
#: ../upgrade.py:389
msgid ""
@@ -1803,10 +1792,10 @@ msgid ""
"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"このシステムにはRed Hat Linuxに含まれているパッケージと衝突するサードパー"
-"ティーパッケージがあるようです。これらのパッケージと衝突しているので、アップ"
-"グレードによってそれらが正しく動作しなくなるか、他のシステムがインストールで"
-"きなくなる恐れがあります。アップグレードを続けますか?"
+"激鴻Red Hat Linux障宴若吾茵腦泣若"
+"c若宴若吾с宴若吾茵腦с≪"
+"違若c罩c篏篁激鴻ゃ潟鴻若"
+"障≪違若膓障?"
#: ../upgrade.py:408
msgid ""
@@ -1815,13 +1804,13 @@ msgid ""
"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"このシステムには/etc/redhat-releaseが存在しません。おそらくこれはRed Hat "
-"Linuxシステムではありません。アップグレードプロセスの続行はシステムを動作不能"
-"な状態にしてしまいます。アップグレードを続けますか?"
+"激鴻/etc/redhat-release絖障Red Hat "
+"Linux激鴻с障≪違若祉鴻膓茵激鴻篏筝"
+"倶障障≪違若膓障?"
#: ../xserver.py:46
msgid "Mouse Not Detected"
-msgstr "マウスを検出できませんでした"
+msgstr "鴻罎冴с障с"
#: ../xserver.py:47
msgid ""
@@ -1830,189 +1819,189 @@ msgid ""
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
-"マウスを自動検出できませんでした。グラフィカルなインストールモードに入るには"
-"次画面に進んでマウスの情報を設定して下さい。またマウスを必要としないテキスト"
-"モードのインストールも可能です"
+"鴻罎冴с障с違cゃ潟鴻若≪若ャ"
+"罨∞脂≪蚊с鴻宴荐絎筝障鴻綽荀鴻"
+"≪若ゃ潟鴻若純с"
#: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54
msgid "Use text mode"
-msgstr "テキストモードを使用"
+msgstr "鴻≪若篏睡"
#: ../xserver.py:98
msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr "ネイティブ X サーバを起動中"
+msgstr "ゃc X 泣若莎桁筝"
#: ../xserver.py:105
msgid "Attempting to start VESA driver X server"
-msgstr "VESAドライバ X サーバを起動しようとしています。"
+msgstr "VESAゃ X 泣若莎桁障"
#: ../xserver.py:172
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
-msgstr "X サーバの起動を待っています...記録は /tmp/X.log に出力されます\n"
+msgstr "X 泣若莎桁緇c障...荐蚊 /tmp/X.log 阪障\n"
#: ../xserver.py:199
msgid " X server started successfully."
-msgstr "X サーバは無事に起動しました"
+msgstr "X 泣若>莎桁障"
#: ../iw/account_gui.py:27
msgid "Account Configuration"
-msgstr "アカウントの設定"
+msgstr "≪潟荐絎"
#: ../iw/account_gui.py:58
msgid "Root password accepted."
-msgstr "root パスワード確定"
+msgstr "root 鴻若腆阪"
#: ../iw/account_gui.py:63
msgid "Root password is too short."
-msgstr "root パスワードが短かすぎます"
+msgstr "root 鴻若障"
#: ../iw/account_gui.py:65
msgid "Root passwords do not match."
-msgstr "root パスワードが一致していません"
+msgstr "root 鴻若筝眼障"
#: ../iw/account_gui.py:85
msgid "User password accepted."
-msgstr "ユーザパスワード確定"
+msgstr "若吟鴻若腆阪"
#: ../iw/account_gui.py:91
msgid "Root account can not be added here."
-msgstr "ここでは root アカウントを追加できません"
+msgstr "с root ≪潟菴遵с障"
#: ../iw/account_gui.py:94
msgid "System accounts can not be added here."
-msgstr "システム アカウントはここでは追加できません。"
+msgstr "激鴻 ≪潟с菴遵с障"
#: ../iw/account_gui.py:96
msgid "Please enter user password."
-msgstr "ユーザパスワードを入力して下さい"
+msgstr "若吟鴻若ュ筝"
#: ../iw/account_gui.py:98
msgid "User password is too short."
-msgstr "ユーザパスワードが短すぎます"
+msgstr "若吟鴻若障"
#: ../iw/account_gui.py:100
msgid "User passwords do not match."
-msgstr "ユーザパスワードが一致していません"
+msgstr "若吟鴻若筝眼障"
#: ../iw/account_gui.py:188
msgid "Add a New User"
-msgstr "新規ユーザの追加"
+msgstr "域若吟菴遵"
#: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90
msgid "Edit User"
-msgstr "ユーザの編集"
+msgstr "若吟膩"
#: ../iw/account_gui.py:210
msgid "Add a User Account"
-msgstr "ユーザアカウントの追加"
+msgstr "若吟≪潟菴遵"
#: ../iw/account_gui.py:227
msgid "Enter a user _name:"
-msgstr "ユーザ名を入力して下さい(_n): "
+msgstr "若九ュ筝(_n): "
#: ../iw/account_gui.py:235
msgid "Enter a user _password:"
-msgstr "ユーザパスワードを入力して下さい(_p): "
+msgstr "若吟鴻若ュ筝(_p): "
#: ../iw/account_gui.py:244
msgid "Pass_word (confirm):"
-msgstr "パスワード (確認)(_w):"
+msgstr "鴻若 (腆肴)(_w):"
#: ../iw/account_gui.py:253
msgid "_Full Name:"
-msgstr "フルネーム(_F): "
+msgstr "若(_F): "
#: ../iw/account_gui.py:261
msgid "Please enter user name"
-msgstr "ユーザ名を入力して下さい"
+msgstr "若九ュ筝"
#: ../iw/account_gui.py:344
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr "システム用の root (管理者)パスワードを入力"
+msgstr "激鴻 root (膊∞)鴻若ュ"
#: ../iw/account_gui.py:364
msgid "_Confirm: "
-msgstr "確認(_C): "
+msgstr "腆肴(_C): "
#: ../iw/account_gui.py:406
msgid "Account Name"
-msgstr "アカウント名"
+msgstr "≪潟"
#: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "Full Name"
-msgstr "フルネーム"
+msgstr "若"
#: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020
#: ../iw/osbootwidget.py:93
msgid "_Add"
-msgstr "追加(_A)"
+msgstr "菴遵(_A)"
#: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023
#: ../iw/network_gui.py:471 ../iw/osbootwidget.py:97
#: ../iw/partition_gui.py:1297 ../iw/partition_gui.py:1303
msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+msgstr "膩(_E)"
#: ../iw/account_gui.py:445
msgid ""
"It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
"administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
msgstr ""
-"普通の使用(非管理用)の為にパーソナルアカウントを作成することを推薦します。 ア"
-"カウントは追加のユーザー用にも作成できます。"
+"篏睡(膊∞)冴若純≪潟篏ィ障 "
+"潟菴遵若吟主篏с障"
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "認証設定"
+msgstr "茯荐取┃絎"
#: ../iw/auth_gui.py:98
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr "MD5 パスワードを有効にする(_M)"
+msgstr "MD5 鴻若鴻(_M)"
#: ../iw/auth_gui.py:99
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr "シャドウパスワードを有効にする(_w)"
+msgstr "激c鴻若鴻(_w)"
#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Enable N_IS"
-msgstr "NIS を有効にする(_I)"
+msgstr "NIS 鴻(_I)"
#: ../iw/auth_gui.py:103
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr "ブロードキャストで NIS サーバを検索(_b)"
+msgstr "若c鴻 NIS 泣若罎膣(_b)"
#: ../iw/auth_gui.py:115
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr "NIS ドメイン(_D): "
+msgstr "NIS <ゃ(_D): "
#: ../iw/auth_gui.py:118
msgid "NIS _Server: "
-msgstr "NIS サーバ(_S): "
+msgstr "NIS 泣若(_S): "
#: ../iw/auth_gui.py:142
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr "LDAP を有効にする(_L)"
+msgstr "LDAP 鴻(_L)"
#: ../iw/auth_gui.py:145
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr "TLS ルックアップを使用(_T)"
+msgstr "TLS ≪篏睡(_T)"
#: ../iw/auth_gui.py:146
msgid "LDAP _Server:"
-msgstr "LDAP サーバ(_S):"
+msgstr "LDAP 泣若(_S):"
#: ../iw/auth_gui.py:149
msgid "LDAP _Base DN:"
-msgstr "LDAP ベース DN(_B):"
+msgstr "LDAP 若 DN(_B):"
#: ../iw/auth_gui.py:177
msgid "Enable _Kerberos"
-msgstr "Kerberos を有効にする(_K)"
+msgstr "Kerberos 鴻(_K)"
#: ../iw/auth_gui.py:181
msgid "R_ealm:"
-msgstr "レルム(_e):"
+msgstr "(_e):"
#: ../iw/auth_gui.py:184
msgid "K_DC:"
@@ -2020,19 +2009,19 @@ msgstr "KDC(_D):"
#: ../iw/auth_gui.py:187
msgid "_Admin Server:"
-msgstr "管理サーバ(_A):"
+msgstr "膊∞泣若(_A):"
#: ../iw/auth_gui.py:216
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr "SMB 認証を有効にする(_A)"
+msgstr "SMB 茯荐若鴻(_A)"
#: ../iw/auth_gui.py:219
msgid "SMB _Server:"
-msgstr "SMB サーバ(_S):"
+msgstr "SMB 泣若(_S):"
#: ../iw/auth_gui.py:222
msgid "SMB Work_group:"
-msgstr "SMB ワークグループ(_g):"
+msgstr "SMB 若違若(_g):"
#: ../iw/auth_gui.py:250
msgid "NIS"
@@ -2056,41 +2045,41 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"ブートローダ パスワードによってユーザがオプションの変更をカーネルに渡すこと"
-"を 防げます。 より高度なセキュリティ確保のためにはパスワードの設定を 推奨し"
-"ます。"
+"若若 鴻若c若吟激с潟紊眼若羝<"
+" 蚊障 蕭綺祉ャg∈篆鴻若荐絎 ィ絅"
+"障"
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "ブートローダパスワードを使用(_U): "
+msgstr "若若鴻若篏睡(_U): "
#: ../iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
-msgstr "パスワードを変更(_p)"
+msgstr "鴻若紊(_p)"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "ブートローダパスワードを入力 "
+msgstr "若若鴻若ュ "
#: ../iw/blpasswidget.py:105
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-msgstr "ブートローダパスワードを入力して、確定してください。"
+msgstr "若若鴻若ュ腆阪"
#: ../iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
+msgstr "鴻若(_P):"
#: ../iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
-msgstr "確認(_f):"
+msgstr "腆肴(_f):"
#: ../iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
-msgstr "パスワードが一致しません"
+msgstr "鴻若筝眼障"
#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "パスワードが一致していません"
+msgstr "鴻若筝眼障"
#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:452
msgid ""
@@ -2099,13 +2088,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"ブートローダパスワードが6文字未満です。より長いパスワードを推奨します\n"
+"若若鴻若6絖羣с激鴻若ィ絅障\n"
"\n"
-"このパスワードで続けますか?"
+"鴻若х障?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
msgid "Boot Disk Creation"
-msgstr "起動ディスクの作成"
+msgstr "莎桁c鴻篏"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
#, python-format
@@ -2117,24 +2106,24 @@ msgid ""
"\n"
"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
msgstr ""
-"ブートディスケットを使用するとフロッピィディスケットから%sシステムを起動でき"
-"ます。 ブートローダ設定が動作しなくなった場合、 ブートローダをインストールし"
-"ない選択を している場合、又はサードパーティの ブートローダがLinuxをサポートし"
-"ない場合、 ブートディスクでシステムを起動出来ます。\n"
+"若c鴻宴篏睡cc鴻宴%s激鴻莎桁с"
+"障 若若荐絎篏c翫 若若ゃ潟鴻若"
+"御 翫泣若若c 若若Linux泣若"
+"翫 若c鴻с激鴻莎桁堺ャ障\n"
" \n"
-"ブートディスクの作成を強くお勧めします。\n"
+"若c鴻篏綣激с障\n"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
msgid "_Yes, I would like to create a boot disk"
-msgstr "はい、ブートディスクの作成をしたいです。(_Y)"
+msgstr "若c鴻篏с(_Y)"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
msgid "No, I _do not want to create a boot disk"
-msgstr "いいえ、ブートディスクを作成したくないです。(_d)"
+msgstr "若c鴻篏с(_d)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "高度なブートローダ設定"
+msgstr "蕭綺若若荐絎"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136
msgid ""
@@ -2144,41 +2133,41 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"BIOSが未サポートでブートできない場合はブートローダの LBA32 を強制的に使用しま"
-"す。なお、後でインストール中に尋ねられる際にブートディスクをつくることを強く"
-"お勧めします。\n"
+"BIOS泣若с若с翫若若 LBA32 綣桁句篏睡"
+"緇сゃ潟鴻若筝絨若c鴻ゃ綣激"
+"с障\n"
"\n"
-"LBA32モードを強制し、続けますか?"
+"LBA32≪若綣桁吟膓障?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
-msgstr "LBA32を強制使用"
+msgstr "LBA32綣桁銀戎"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "LBA32 の強制使用(通常は不必要)(_F)"
+msgstr "LBA32 綣桁銀戎(絽吾筝綽荀)(_F)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
-"ブートコマンドにディフォルトオプションを追加したい場合、それらを '一般カーネ"
-"ルパラメータ'の欄に入力します。"
+"若潟潟c激с潟菴遵翫 '筝若"
+"<若'罨ュ障"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "一般カーネルパラメータ(_G)"
+msgstr "筝若<若(_G)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51
#: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178
#: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "ブートローダの設定"
+msgstr "若若荐絎"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:71
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr "ブートローダを変更"
+msgstr "若若紊"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:89
msgid ""
@@ -2187,14 +2176,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
-"システムにブートローダをインストールしない選択をしています。 この選択では シ"
-"ステムをブートするのにブートディスクを作成する必要があります。\n"
+"激鴻若若ゃ潟鴻若御障 御с "
+"鴻若若c鴻篏綽荀障\n"
" \n"
-"ブートローダをインストールしないでこのまま続行しますか?"
+"若若ゃ潟鴻若с障丞茵障?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:101
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "ブートローダなしで続行する(_o)"
+msgstr "若若х茵(_o)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:126
msgid ""
@@ -2202,58 +2191,58 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
-"使用するブートローダを選択して下さい。GRUB は標準のブートローダですが、今の"
-"ブートローダを上書きしたくないなら、\"ブートローダをインストールしない\"を選"
-"択して下さい"
+"篏睡若若御筝GRUB 罔羣若若с篁"
+"若若筝吾\"若若ゃ潟鴻若\""
+"筝"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr "GRUBをブートローダとして使用(_G)"
+msgstr "GRUB若若篏睡(_G)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:137
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr "LILOをブートローダとして使用(_L)"
+msgstr "LILO若若篏睡(_L)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "ブートローダをインストールしない(_D)"
+msgstr "若若ゃ潟鴻若(_D)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr "%sブートローダは、/dev/%s上にインストールされます。"
+msgstr "%s若若/dev/%s筝ゃ潟鴻若障"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:165
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr "ブートローダはインストールされません。"
+msgstr "若若ゃ潟鴻若障"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:217
msgid "_Change boot loader"
-msgstr "ブートローダを変更(_C)"
+msgstr "若若紊(_C)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:245
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "高度なブートローダオプションの設定(_o)"
+msgstr "蕭綺若若激с潟荐絎(_o)"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "ブートローダをインストールする場所:"
+msgstr "若若ゃ潟鴻若贋:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr "ドライバ順の変更(_C)"
+msgstr "ゃ紊(_C)"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr "LILO用にドライバ順を変更できません。"
+msgstr "LILOゃ紊眼с障"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
-msgstr "LILOでの使用にはドライバ順の変更はサポートがありません。"
+msgstr "LILOс篏睡ゃ紊眼泣若障"
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr "ドライバ順の編集"
+msgstr "ゃ膩"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
msgid ""
@@ -2264,21 +2253,21 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"BIOSで使用されているのと同じ順でドライブを配置します。複数のSCSIアダプターや "
-"SCSIとIDEアダプターの組合せを使用していて、SCSIデバイスからブートしたい 場合"
-"にドライブ順の変更は役に立ちます。\n"
+"BIOSт戎сゃ臀障茲違SCSI≪帥若 "
+"SCSIIDE≪帥若腟篏睡SCSIゃ鴻若 翫"
+"ゃ紊眼綵鴻腴<障\n"
" \n"
-"ドライブ順を変更することは、インストールプログラムがマスターブートレコード "
-"(MBR)の位置を変えることになります。"
+"ゃ紊眼ゃ潟鴻若違鴻帥若若潟若 "
+"(MBR)篏臀紊障"
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
-msgstr "インストール準備完了"
+msgstr "ゃ潟鴻若羣絎篋"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "[次]をクリックすると %s. のインストールを開始します"
+msgstr "[罨] %s. ゃ潟鴻若紮障"
#: ../iw/confirm_gui.py:61
#, python-format
@@ -2289,20 +2278,20 @@ msgid ""
"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
"in the %s file after rebooting the system"
msgstr ""
-"インストールの完全なログは、システムを再起動した後に%sファイルの中で 見ること"
-"が出来ます。\n"
+"ゃ潟鴻若絎違激鴻莎桁緇%s<ゃ筝 荀"
+"堺ャ障\n"
" \n"
-"選択したインストールオプションを含むキックスタートファイルは、システムの 再起"
-"動後に%sファイルの中で見ることが出来ます。"
+"御ゃ潟鴻若激с潟鴻帥若<ゃ激鴻 莎"
+"緇%s<ゃ筝ц堺ャ障"
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
-msgstr "アップグレード準備完了"
+msgstr "≪違若羣絎篋"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "[次]をクリックすると %s. のアップグレードを開始します"
+msgstr "[罨] %s. ≪違若紮障"
#: ../iw/confirm_gui.py:74
#, python-format
@@ -2310,12 +2299,12 @@ msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
msgstr ""
-"アップグレードの完全なログはシステムの再起動後に%sファイルの中で 見ることがで"
-"きます。"
+"≪違若絎違激鴻莎桁緇%s<ゃ筝 荀"
+"障"
#: ../iw/congrats_gui.py:23
msgid "Congratulations"
-msgstr "おめでとうございます"
+msgstr "с障"
#: ../iw/congrats_gui.py:49
msgid ""
@@ -2323,8 +2312,8 @@ msgid ""
"rebooting.\n"
"\n"
msgstr ""
-"もしシステムを起動するブートディスクを作成しているのでしたら、リブートする前"
-"に それを入れてください。\n"
+"激鴻莎桁若c鴻篏с若"
+" ャ\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:56
@@ -2350,66 +2339,66 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Exit' to reboot the system."
msgstr ""
-"おめでとうございます。インストールが完了しました。\n"
+"с障ゃ潟鴻若絎篋障\n"
" \n"
-"インストール中に使用したインストールメディア(ディスケット又はCD-ROM)は 取り出"
-"して下さい。\n"
+"ゃ潟鴻若筝篏睡ゃ潟鴻若<c(c鴻宴CD-ROM) "
+"筝\n"
" \n"
-"%sErrataの情報(更新及びバグ修正)には、 \thttp://www.redhat.com/errata/を訪問"
-"して御覧ください。\n"
+"%sErrata(贋医潟遺信罩) \thttp://www.redhat.com/errata/荐"
+"緇∴Η\n"
" \n"
-"Red Hat Networkを通じての自動更新についての情報は \n"
-"\thttp://rhn.redhat.com/を訪問して御覧ください。\n"
+"Red Hat Network贋違ゃ宴 \n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/荐緇∴Η\n"
" \n"
-"システムの使用と設定についての情報は、\n"
+"激鴻篏睡荐絎ゃ宴\n"
" \thttp://www.redhat.com/docs/\n"
-"\thttp://www.redhat.com/apps/support/を訪問して御覧ください。\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/荐緇∴Η\n"
"\n"
-"サポートの為の製品登録をするには、\n"
-" \thttp://www.redhat.com/apps/activate/を訪問して御覧ください。\n"
+"泣若冴茖遵脂蚊\n"
+" \thttp://www.redhat.com/apps/activate/荐緇∴Η\n"
"\n"
-"'Exit'をクリックするとシステムを再起動します。"
+"'Exit'激鴻莎桁障"
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "未解決の依存"
+msgstr "茹f浦箴絖"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262
#: ../iw/package_gui.py:504 ../iw/package_gui.py:694
#: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270
#, python-format
msgid "Total install size: %s"
-msgstr "インストール合計容量: %s"
+msgstr "ゃ潟鴻若荐絎拷鐚 %s"
#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209
#: ../textw/packages_text.py:301
msgid "Package"
-msgstr "パッケージ"
+msgstr "宴若"
#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Requirement"
-msgstr "要件"
+msgstr "荀篁"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "依存関係を解決するパッケージをインストール(_I)"
+msgstr "箴絖≫茹f浦宴若吾ゃ潟鴻若(_I)"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "依存関係のあるパッケージをインストールしない(_D)"
+msgstr "箴絖≫宴若吾ゃ潟鴻若(_D)"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "パッケージの依存関係を無視(_g)"
+msgstr "宴若吾箴絖≫∴(_g)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53
#: ../textw/desktop_choice_text.py:24
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr "ワークステーションディフォルト"
+msgstr "若鴻若激с潟c"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6
msgid "Workstation"
-msgstr "ワークステーション"
+msgstr "若鴻若激с"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:58
#, python-format
@@ -2434,8 +2423,8 @@ msgid ""
"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
"installation."
msgstr ""
-"ディフォルトのワークステーション環境には、新規ユーザー用に私共の推薦項目が 含"
-"まれていて、以下の物があります。\n"
+"c若鴻若激с括医域若吟主腱宴ィ "
+"障篁ヤ障\n"
"\n"
"\tDesktop shell (GNOME)\n"
"\tOffice suite (OpenOffice)\n"
@@ -2447,20 +2436,20 @@ msgstr ""
"\tSoftware Development Tools\n"
"\tAdministration Tools\n"
"\n"
-"インストールの後で、'redhat-config-package'ツールを使用して追加のソフトウェア"
-"を 追加したり、削除したりすることが出来ます。\n"
+"ゃ潟鴻若緇с'redhat-config-package'若篏睡菴遵純с"
+" 菴遵ゃ堺ャ障\n"
" \n"
-"%sに慣れている場合は、インストールをしたりインストールを避けたりする 特定の "
-"パッケージを持つことも出来ます。下にあるボックスにチェックを入れてインストー"
-"ルを カスタマイズします。 "
+"%sc翫ゃ潟鴻若ゃ潟鴻若帥 劫 "
+"宴若吾ゃ堺ャ障筝鴻сャゃ潟鴻"
+" 鴻帥ゃ冴障 "
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10
msgid "Personal Desktop"
-msgstr "パーソナルデスクトップ"
+msgstr "若純鴻"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:76
msgid "Personal Desktop Defaults"
-msgstr "パーソナルデスクトップディフォルト"
+msgstr "若純鴻c"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:81
#, python-format
@@ -2483,8 +2472,8 @@ msgid ""
"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
"installation."
msgstr ""
-"ディフォルトのパーソナルデスクトップ環境には、新規ユーザー用に私共の推薦項目"
-"が 含まれていて、以下の物があります。\n"
+"c若純鴻医域若吟主腱宴ィ"
+" 障篁ヤ障\n"
"\n"
"\tDesktop shell (GNOME)\n"
"\tOffice suite (OpenOffice)\n"
@@ -2494,66 +2483,66 @@ msgstr ""
"\tSound and video applications\n"
"\tGames\n"
"\n"
-"インストールの後で、'redhat-config-package'ツールを使用して追加のソフトウェア"
-"を 追加したり、削除したりすることが出来ます。\n"
+"ゃ潟鴻若緇с'redhat-config-package'若篏睡菴遵純с"
+" 菴遵ゃ堺ャ障\n"
" \n"
-"%sに慣れている場合は、インストールをしたりインストールを避けたりする 特定の "
-"パッケージを持つことも出来ます。下にあるボックスにチェックを入れてインストー"
-"ルを カスタマイズします。 "
+"%sc翫ゃ潟鴻若ゃ潟鴻若帥 劫 "
+"宴若吾ゃ堺ャ障筝鴻сャゃ潟鴻"
+" 鴻帥ゃ冴障 "
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:98
msgid ""
"If you would like to change the default package set to be installed you can "
"choose to customize this below."
msgstr ""
-"インストールされるディフォルトのパッケージを変更する場合は、下で カスタマイズ"
-"を選択できます。 "
+"ゃ潟鴻若c宴若吾紊眼翫筝 鴻帥ゃ"
+"御с障 "
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:106
msgid "_Accept the current package list"
-msgstr "現在のパッケージリストを承諾(_A)"
+msgstr "憜宴若吾鴻粋(_A)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:107
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "インストールするパッケージセットをカスタマイズ(_C)"
+msgstr "ゃ潟鴻若宴若吾祉鴻帥ゃ(_C)"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
-msgstr "ドライブ"
+msgstr "ゃ"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210
#: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1096
msgid "Size"
-msgstr "容量"
+msgstr "絎拷"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Model"
-msgstr "モデル"
+msgstr "≪"
#: ../iw/examine_gui.py:24
msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "アップグレードテスト"
+msgstr "≪違若鴻"
#: ../iw/examine_gui.py:51
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
"You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
-"Linux パーティションがないので、\n"
-"アップグレードできません!"
+"Linux 若c激с潟с\n"
+"≪違若с障!"
#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
-msgstr "ルートファイルシステムを含むデバイスを選択して下さい"
+msgstr "若<ゃ激鴻ゃ鴻御筝"
#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226
#, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-msgstr "パーティション /dev/%s上の%sインストールアップグレード中"
+msgstr "若c激с /dev/%s筝%sゃ潟鴻若≪違若筝"
#: ../iw/examine_gui.py:95
msgid "_Customize packages to be upgraded"
-msgstr "アップグレードするパッケージをカスタマイズ(_C)"
+msgstr "≪違若宴若吾鴻帥ゃ(_C)"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
@@ -2561,19 +2550,19 @@ msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "fdasd を実行するドライブを選択して下さい"
+msgstr "fdasd 絎茵ゃ御筝"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "fdiskでパーティション設定"
+msgstr "fdiskс若c激с活┃絎"
#: ../iw/fdisk_gui.py:103
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "fdisk でパーティション設定をするドライブを選択して下さい:"
+msgstr "fdisk с若c激с活┃絎ゃ御筝鐚"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "ファイアウォールの設定"
+msgstr "<ゃ≪若荐絎"
#: ../iw/firewall_gui.py:132
#, python-format
@@ -2583,100 +2572,100 @@ msgid ""
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
-"無効なポートです:%s。正しい形式はポートが1 から 65535の間の プロトコルであ"
-"り、ポートは'tcp' 又は 'udp'のどちらかです。 例えば、'1234:udp'。"
+"≦鴻若с:%s罩c綵√若1 65535 潟с"
+"若'tcp' 'udp'<с 箴違'1234:udp'"
#: ../iw/firewall_gui.py:136
msgid "Warning: Bad Token"
-msgstr "警告: 不良トークン "
+msgstr "茘: 筝若 "
#: ../iw/firewall_gui.py:188
msgid "Select a security level for the system: "
-msgstr "システム用のセキュリティレベルを選択:"
+msgstr "激鴻祉ャc御鐚"
#: ../iw/firewall_gui.py:197
msgid "Hi_gh"
-msgstr "高(_g)"
+msgstr "蕭(_g)"
#: ../iw/firewall_gui.py:198
msgid "_Medium"
-msgstr "中(_M)"
+msgstr "筝(_M)"
#: ../iw/firewall_gui.py:199
msgid "N_o firewall"
-msgstr "ファイアウォールなし(_o)"
+msgstr "<ゃ≪若(_o)"
#: ../iw/firewall_gui.py:215
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr "デフォルトのファイアウォール規則を使用(_d)"
+msgstr "<ゃ≪若荀篏睡(_d)"
#: ../iw/firewall_gui.py:216
msgid "_Customize"
-msgstr "カスタマイズ(_C)"
+msgstr "鴻帥ゃ(_C)"
#: ../iw/firewall_gui.py:229
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "信頼するデバイス(_T):"
+msgstr "篆♂若ゃ(_T):"
#: ../iw/firewall_gui.py:254
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr "侵入を許可(_A):"
+msgstr "箴球ャ荐怨(_A):"
#: ../iw/firewall_gui.py:278
msgid "Other _ports:"
-msgstr "他のポート(_p):"
+msgstr "篁若(_p):"
#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
-msgstr "インストールの種類"
+msgstr "ゃ潟鴻若腮蕁"
#: ../iw/ipwidget.py:104
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "IP アドレスがありません。"
+msgstr "IP ≪鴻障"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr "IPアドレスは1 から 255までの数字を含む必要があります。"
+msgstr "IP≪鴻1 255障с医綽荀障"
#: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr "IPアドレスは0 から 255までの数字を含む必要があります。"
+msgstr "IP≪鴻0 255障с医綽荀障"
#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "インストール時に使用する言語を選択して下さい"
+msgstr "ゃ潟鴻若篏睡荐茯御筝"
# ../comps/comps-master:446
#: ../iw/language_support_gui.py:24
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "追加言語サポート"
+msgstr "菴遵荐茯泣若"
#: ../iw/language_support_gui.py:149
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "システム標準の言語を選択して下さい(_d): "
+msgstr "激鴻罔羣荐茯御筝(_d): "
#: ../iw/language_support_gui.py:159
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "システムにインストールする追加言語を選択して下さい(_a):"
+msgstr "激鴻ゃ潟鴻若菴遵荐茯御筝(_a):"
#: ../iw/language_support_gui.py:208
msgid "_Select All"
-msgstr "すべて選択(_S)"
+msgstr "鴻御(_S)"
#: ../iw/language_support_gui.py:214
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "デフォルトのみを選択(_O)"
+msgstr "帥御(_O)"
#: ../iw/language_support_gui.py:220
msgid "Rese_t"
-msgstr "リセット(_t)"
+msgstr "祉(_t)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790
msgid "Not enough space"
-msgstr "容量が足りません。"
+msgstr "絎拷莇潟障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105
msgid ""
@@ -2684,12 +2673,12 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
-"物理的範囲サイズは、変更すると現在の定義されている論理ボリュームによって 必要"
-"とする領域が使用可能な領域以上に増加するため、 変更することは出来ません。"
+"膀蚊泣ゃ冴紊眼憜絎臂茫ャ若c 綽荀"
+"篏睡純篁ヤ紜 紊眼堺ャ障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr "物理的範囲の変更を確認"
+msgstr "膀蚊紊眼腆肴"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115
msgid ""
@@ -2699,15 +2688,15 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
-"この物理的範囲の値の変更は、現在の論理ボリュームサイズが 物理的範囲の整数倍ま"
-"でに 丸めたサイズで あることを要求します。\n"
+"膀蚊ゃ紊眼憜茫ャ若泣ゃ冴 膀蚊贋医"
+"с 筝吾泣ゃ冴 荀羆障\n"
" \n"
-"この変更は直ちに実施されます。"
+"紊眼眼<絎純障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:180
msgid "C_ontinue"
-msgstr "続行(_o)"
+msgstr "膓茵(_o)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151
#, python-format
@@ -2716,20 +2705,20 @@ msgid ""
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
-"物理的範囲のサイズは、選択された値(%10.2f MB)がボリュームグループ内の 最小物"
-"理ボリューム(%10.2f MB)よりも大きいため、変更する ことが出来ません。"
+"膀蚊泣ゃ冴御(%10.2f MB)ャ若違若 絨"
+"ャ若(%10.2f MB)紊с紊眼 堺ャ障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160
msgid "Too small"
-msgstr "小さすぎます。"
+msgstr "絨障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
-"物理的範囲の値へのこの変更は、ボリュームグループ内の1つ又は複数の物理ボリュー"
-"ムの かなりの領域を無駄にします。"
+"膀蚊ゃ吾紊眼ャ若違若1ゅ茲違ャ"
+" ♂障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185
#, python-format
@@ -2738,101 +2727,100 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
-"物理的範囲のサイズは、結果としてできる最大論理ボリュームサイズ(%10.2f MB)が 1"
-"つ又は複数の現在定義されている論理ボリュームよりも小さいので 変更できません。"
+"膀蚊泣ゃ冴腟с紊цャ若泣ゃ(%10.2f MB) 1"
+"ゅ茲違憜絎臂茫ャ若絨 紊眼с障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
-"この物理ボリュームは、削除すると現在定義されている論理ボリュームを保持できな"
-"く なるほどボリュームグループが小さくなりすぎるので削除できません。"
+"ャ若ゃ憜絎臂茫ャ若篆с"
+" 祉ャ若違若絨уゃс障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr "論理ボリュームを作成"
+msgstr "茫ャ若篏"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
-msgstr "論理ボリュームを編集: %s"
+msgstr "茫ャ若膩: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr "論理ボリュームを編集"
+msgstr "茫ャ若膩"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:347 ../iw/partition_dialog_gui.py:281
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "マウントポイント(_M):"
+msgstr "潟ゃ潟(_M):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:355
msgid "_File System Type:"
-msgstr "ファイルシステムタイプ(_F):"
+msgstr "<ゃ激鴻帥ゃ(_F):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 ../iw/partition_dialog_gui.py:299
msgid "Original File System Type:"
-msgstr "オリジナル ファイルシステム タイプ:"
+msgstr "吾 <ゃ激鴻 帥ゃ:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../iw/partition_dialog_gui.py:310
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315
msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+msgstr "筝"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "論理ボリューム名(_L):"
+msgstr "茫ャ若(_L):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr "論理ボリューム名:"
+msgstr "茫ャ若:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "容量 (MB)(_S):"
+msgstr "絎拷 (MB)(_S):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/partition_dialog_gui.py:373
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317
#: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:484
msgid "Size (MB):"
-msgstr "容量 (MB):"
+msgstr "絎拷 (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr "(最大容量は %s MB)"
+msgstr "(紊у拷 %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469
msgid "Illegal size"
-msgstr "不適切な容量"
+msgstr "筝絎拷"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "入力された要求サイズは0より大きな有効数値ではありません。"
+msgstr "ュ荀羆泣ゃ冴0紊с号医ゃс障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503
msgid "Mount point in use"
-msgstr "使用中のマウントポイント"
+msgstr "篏睡筝潟ゃ潟"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr ""
-"マウントポイント\"%s\"は使用中です。別のマウントポイントを選択して下さい。"
+msgstr "潟ゃ潟\"%s\"篏睡筝сャ潟ゃ潟御筝"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr "不適切な論理ボリューム名"
+msgstr "筝茫ャ若"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr " 不適切な論理ボリューム名"
+msgstr " 筝茫ャ若"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "論理ボリューム名\"%s\"はすでに使用中です。他の名前を選択して下さい。"
+msgstr "茫ャ若\"%s\"с篏睡筝с篁御筝"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549
#, python-format
@@ -2841,16 +2829,16 @@ msgid ""
"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
"Extent size for this Volume Group."
msgstr ""
-"現在の要求サイズ(%10.2f MB)は、最大論理ボリュームサイズ(%10.2f MB)以上の 大き"
-"さです。この限界を上げる為に、このボリュームグループの物理的範囲 サイズを増加"
-"することができます。"
+"憜荀羆泣ゃ(%10.2f MB)紊цャ若泣ゃ(%10.2f MB)篁ヤ 紊с"
+"с筝冴ャ若違若膀 泣ゃ冴紜"
+"с障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:813
#: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006
msgid "Error With Request"
-msgstr "要求された設定にエラーがあります"
+msgstr "荀羆荐絎若障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791
#, python-format
@@ -2859,22 +2847,22 @@ msgid ""
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"設定された論理ボリュームは%g MBを必要としますが、ボリュームグループには %g MB"
-"しかありません。ボリュームグループを大きくするか、あるいは論理 ボリュームを小"
-"さくして下さい。"
+"荐絎茫ャ若%g MB綽荀障ャ若違若 %g MB"
+"障ャ若違若紊с茫 ャ若絨"
+"筝"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647
msgid "No free slots"
-msgstr "空きスロットがありません。"
+msgstr "腥冴鴻障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "ボリュームグループ毎の %s論理ボリューム以上は作成できません。"
+msgstr "ャ若違若罸 %s茫ャ若篁ヤ篏с障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654
msgid "No free space"
-msgstr "空き領域はありません"
+msgstr "腥冴障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:655
msgid ""
@@ -2882,33 +2870,33 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"新規の論理ボリュームを作成する為のボリュームグループの空き領域はありません。 "
-"論理ボリュームを追加するには、現存の論理ボリュームの1つ又はそれ以上のサイズ"
-"を 削減する必要があります。"
+"域茫ャ若篏冴ャ若違若腥冴障 "
+"茫ャ若菴遵憜茫ャ若1ゅ篁ヤ泣ゃ"
+" 羝綽荀障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683
#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "論理ボリューム\"%s\"を本当に削除したいですか?"
+msgstr "茫ャ若\"%s\"綵ゃс?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "無効なボリュームグループ名"
+msgstr "≦鴻ャ若違若"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815
msgid "Name in use"
-msgstr "使用中の名前"
+msgstr "篏睡筝"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
-"ボリュームグループ名 \"%s\"はすでに使用されています。別の名前を選択して下さ"
-"い。"
+"ャ若違若 \"%s\"с篏睡障ャ御筝"
+""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr "物理ボリュームが足りません。"
+msgstr "ャ若莇潟障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861
msgid ""
@@ -2918,154 +2906,154 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"LVMボリュームグループを作成するには、少なくとも1つの未使用の物理ボリューム "
-"パーティションが必要です。\n"
+"LVMャ若違若篏絨1ゃ篏睡ャ若 "
+"若c激с潟綽荀с\n"
" \n"
-" \"物理ボリューム (LVM)\"タイプの1つのパーティション、あるいはRAIDアレーを "
-"作成し、 \"LVM\"オプションを選択します。"
+" \"ャ若 (LVM)\"帥ゃ1ゃ若c激с潟RAID≪若 "
+"篏 \"LVM\"激с潟御障"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872
msgid "Make LVM Volume Group"
-msgstr "LVMボリュームグループを作成"
+msgstr "LVMャ若違若篏"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
-msgstr "LVMボリュームグループを編集: %s"
+msgstr "LVMャ若違若膩: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877
msgid "Edit LVM Volume Group"
-msgstr "LVMボリュームグループを編集"
+msgstr "LVMャ若違若膩"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr "ボリュームグループ名(_V):"
+msgstr "ャ若違若(_V):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:901
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr "ボリュームグループ名:"
+msgstr "ャ若違若:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr "物理的範囲(_P): "
+msgstr "膀(_P): "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917
msgid "Physical Extent:"
-msgstr "物理的範囲:"
+msgstr "膀:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr "使用する物理ボリューム(_U):"
+msgstr "篏睡ャ若(_U):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936
msgid "Used Space:"
-msgstr "使用中の容量:"
+msgstr "篏睡筝絎拷鐚"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953
msgid "Free Space:"
-msgstr "空き領域:"
+msgstr "腥冴鐚"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971
msgid "Total Space:"
-msgstr "合計容量:"
+msgstr "荐絎拷:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr "論理ボリューム名"
+msgstr "茫ャ若"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352
msgid "Size (MB)"
-msgstr "容量 (メガバイト):"
+msgstr "絎拷 (<ゃ):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037
msgid "Logical Volumes"
-msgstr "論理ボリューム"
+msgstr "茫ャ若"
#: ../iw/mouse_gui.py:26
msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "マウスの設定"
+msgstr "鴻荐絎"
#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS0 (DOS では COM1)"
+msgstr "/dev/ttyS0 (DOS с COM1)"
#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS1 (DOS では COM2)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (DOS с COM2)"
#: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS2 (DOS では COM3)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (DOS с COM3)"
#: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS3 (DOS では COM4)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (DOS с COM4)"
#: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:157
msgid "_Device"
-msgstr "デバイス(_D)"
+msgstr "ゃ(_D)"
#: ../iw/mouse_gui.py:138
msgid "_Model"
-msgstr "モデル(_M)"
+msgstr "≪(_M)"
#: ../iw/mouse_gui.py:221
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr "3 ボタンマウスのエミュレート(_E)"
+msgstr "3 帥潟鴻ャ若(_E)"
#: ../iw/mouse_gui.py:235
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "システム用の適切なマウスを選択して下さい。"
+msgstr "激鴻鴻御筝"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:550
msgid "Gateway"
-msgstr "ゲートウェイ"
+msgstr "蚊若с"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:552
msgid "Primary DNS"
-msgstr "1 番目の DNS"
+msgstr "1 DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:554
msgid "Secondary DNS"
-msgstr "2 番目の DNS"
+msgstr "2 DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:556
msgid "Tertiary DNS"
-msgstr "3 番目の DNS"
+msgstr "3 DNS"
#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Gateway"
-msgstr "ゲートウェイ(_G)"
+msgstr "蚊若с(_G)"
#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "1 番目の DNS(_P)"
+msgstr "1 DNS(_P)"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "2 番目の DNS(_S)"
+msgstr "2 DNS(_S)"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "3 番目の DNS(_T)"
+msgstr "3 DNS(_T)"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
-msgstr "ネットワークの設定"
+msgstr "若荐絎"
#: ../iw/network_gui.py:152 ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160
#: ../iw/network_gui.py:165 ../iw/network_gui.py:171 ../iw/network_gui.py:175
#: ../iw/network_gui.py:180
msgid "Error With Data"
-msgstr "データにエラーがあります"
+msgstr "若帥若障"
#: ../iw/network_gui.py:153
msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
-"ホスト名を指定していません。ネットワーク環境によっては、これが後で 問題に な"
-"るかも知れません。"
+"鴻絎障若医c緇 馹 "
+"ャ障"
#: ../iw/network_gui.py:157
#, python-format
@@ -3073,8 +3061,8 @@ msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
-"フィールド\"%s\"を指定していません。ネットワークの環境によっては後で 問題にな"
-"るかも知れません。"
+"c若\"%s\"絎障若医c緇 馹"
+"ャ障"
#: ../iw/network_gui.py:161
#, python-format
@@ -3083,7 +3071,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"ホスト名\"%s\"は、次のような理由で有効ではありません。:\n"
+"鴻\"%s\"罨<宴ф鴻с障鐚\n"
"\n"
"%s"
@@ -3093,99 +3081,99 @@ msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"\"%s\"に入力された値を変換中にエラーが発生:\n"
+"\"%s\"ュゃ紊筝若榊鐚\n"
"%s"
#: ../iw/network_gui.py:172
#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr "フィールド\"%s\"の為に値が要求されます。"
+msgstr "c若\"%s\"冴ゃ荀羆障"
#: ../iw/network_gui.py:176
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "入力されたIP情報は不適切です。"
+msgstr "ュIP宴筝с"
#: ../iw/network_gui.py:180
msgid ""
"You have no active network devices. Your system will not be able to "
"communicate over a network by default without at least one device active."
msgstr ""
-"アクティブなネットワークデバイスがありません。 少なくとも1つのデバイスが アク"
-"ティブでないとデフォルトでは、システムがネットワーク上で通信できません。"
+"≪c若ゃ鴻障 絨1ゃゃ鴻 ≪"
+"cсс激鴻若筝ч篆<с障"
#: ../iw/network_gui.py:199
#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
-msgstr "インターフェイス%sを編集"
+msgstr "ゃ潟帥若сゃ%s膩"
#: ../iw/network_gui.py:209
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "DHCP を使用して設定(_D)"
+msgstr "DHCP 篏睡荐絎(_D)"
#: ../iw/network_gui.py:215
msgid "_Activate on boot"
-msgstr "起動時にアクティブにする(_A)"
+msgstr "莎桁≪c(_A)"
#: ../iw/network_gui.py:224
msgid "_IP Address"
-msgstr "IP アドレス(_I)"
+msgstr "IP ≪(_I)"
#: ../iw/network_gui.py:225
msgid "Net_mask"
-msgstr "ネットマスク(_m)"
+msgstr "鴻(_m)"
#: ../iw/network_gui.py:228
msgid "Point to Point (IP)"
-msgstr "ポイント ツー ポイント (IP)"
+msgstr "ゃ潟 ゃ潟 (IP)"
#: ../iw/network_gui.py:251
#, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "%s を設定"
+msgstr "%s 荐絎"
#: ../iw/network_gui.py:380
msgid "Active on Boot"
-msgstr "起動時にアクティブ"
+msgstr "莎桁≪c"
#: ../iw/network_gui.py:382 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:206 ../textw/bootloader_text.py:277
#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1096
#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
-msgstr "デバイス"
+msgstr "ゃ"
#: ../iw/network_gui.py:384
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "IP/ネットマスク"
+msgstr "IP/鴻"
#: ../iw/network_gui.py:407 ../iw/network_gui.py:507
#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823
msgid "Hostname"
-msgstr "ホスト名"
+msgstr "鴻"
#: ../iw/network_gui.py:412
msgid "Set hostname"
-msgstr "ホスト名を設定"
+msgstr "鴻荐絎"
#: ../iw/network_gui.py:477
msgid "Network Devices"
-msgstr "ネットワークデバイス"
+msgstr "若ゃ"
#: ../iw/network_gui.py:486
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "ホスト名を設定:"
+msgstr "鴻荐絎鐚"
#: ../iw/network_gui.py:490
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr "DHCPを通して自動的に(_a)"
+msgstr "DHCP(_a)"
#: ../iw/network_gui.py:496
msgid "_manually"
-msgstr "手動で(_m)"
+msgstr "(_m)"
#: ../iw/network_gui.py:560
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "その他の設定"
+msgstr "篁荐絎"
#: ../iw/osbootwidget.py:41
msgid ""
@@ -3195,76 +3183,76 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
-"他のオペレーティングシステムがブートできるようにブートローダーを設定できま"
-"す。 これによりリスト内からブートするオペレーティングシステムを選択できる様に"
-"なります。 自動的に認識されない他ののオペレーティングシステムを追加するに"
-"は、'Add.' を クリックします。ディフォルトでブートするオペレーティングシステ"
-"ムを変更する には、目的のオペレーティングシステムの側の'Default' を選択しま"
-"す。"
+"篁若c潟違激鴻若с若若若荐絎с"
+" 鴻若若c潟違激鴻御с罕"
+"障 茯茘篁若c潟違激鴻菴遵"
+"'Add.' 障cс若若c潟違激鴻"
+"紊眼 若c潟違激鴻眼'Default' 御"
+""
#: ../iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
-msgstr "イメージ"
+msgstr "ゃ<若"
#: ../iw/osbootwidget.py:137
msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"ブートローダーメニューに表示するラベルを入力します。デバイス(又は、ハードドラ"
-"イブ とパーティション番号)とはブート用に使うデバイスのことです。"
+"若若若<ャ若茵腓冴ュ障ゃ(若"
+"ゃ 若c激с括)若篏帥ゃ鴻с"
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
-msgstr "ラベル(_L)"
+msgstr "(_L)"
#: ../iw/osbootwidget.py:193
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "ディフォルトのブートターゲット(_T)"
+msgstr "c若帥若蚊(_T)"
#: ../iw/osbootwidget.py:222
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "入力項目用のラベルを指定する必要があります。"
+msgstr "ュ絎綽荀障"
#: ../iw/osbootwidget.py:231
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "ブートラベルに不適切な文字があります。"
+msgstr "若筝絖障"
#: ../iw/osbootwidget.py:255
msgid "Duplicate Label"
-msgstr "ラベルを複製"
+msgstr "茲茖"
#: ../iw/osbootwidget.py:256
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "このラベルは既に別のブートエントリに使用されています。"
+msgstr "≪ャ若潟篏睡障"
#: ../iw/osbootwidget.py:269
msgid "Duplicate Device"
-msgstr "デバイスを複製"
+msgstr "ゃ鴻茲茖"
#: ../iw/osbootwidget.py:270
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "このデバイスは既に別のブートエントリに使用されています。"
+msgstr "ゃ鴻≪ャ若潟篏睡障"
#: ../iw/osbootwidget.py:334
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "削除できません。"
+msgstr "ゃс障"
#: ../iw/osbootwidget.py:335
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux "
"system you are about to install."
msgstr ""
-"このブートターゲットは、インストールしようとしているRed Hat Linuxシステム用"
-"に なっている為、削除できません。"
+"若帥若蚊ゃ潟鴻若Red Hat Linux激鴻"
+" c冴ゃс障"
#: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr "個々のパッケージの選択"
+msgstr "宴若吾御"
#: ../iw/package_gui.py:76
msgid "All Packages"
-msgstr "全てのパッケージ"
+msgstr "宴若"
#: ../iw/package_gui.py:196
#, python-format
@@ -3272,49 +3260,49 @@ msgid ""
"Package: %s\n"
"Version: %s\n"
msgstr ""
-"パッケージ: %s\n"
-"バージョン: %s\n"
+"宴若: %s\n"
+"若吾с: %s\n"
#: ../iw/package_gui.py:365
msgid "_Tree View"
-msgstr "ツリー表示(_T)"
+msgstr "取;腓(_T)"
#: ../iw/package_gui.py:367
msgid "_Flat View"
-msgstr "フラット表示(_F)"
+msgstr "茵腓(_F)"
#: ../iw/package_gui.py:382
msgid "_Package"
-msgstr "パッケージ(_P)"
+msgstr "宴若(_P)"
#: ../iw/package_gui.py:384
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "容量 (メガバイト)(_S):"
+msgstr "絎拷 (<ゃ)(_S):"
#: ../iw/package_gui.py:435
msgid "Total size: "
-msgstr "合計サイズ:"
+msgstr "荐泣ゃ:"
#: ../iw/package_gui.py:438
msgid "Select _all in group"
-msgstr "グループ内のすべてを選択(_a)"
+msgstr "違若鴻御(_a)"
#: ../iw/package_gui.py:442
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr "グループ内のすべてを選択解除(_U)"
+msgstr "違若鴻御茹i(_U)"
#: ../iw/package_gui.py:479 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
-msgstr "パッケージグループの選択"
+msgstr "宴若吾違若御"
#: ../iw/package_gui.py:699
msgid "Minimal"
-msgstr "最小"
+msgstr "絨"
#: ../iw/package_gui.py:770
#, python-format
msgid "Details for '%s'"
-msgstr "'%s'の詳細"
+msgstr "'%s'荅括完"
#: ../iw/package_gui.py:779
msgid ""
@@ -3323,109 +3311,109 @@ msgid ""
"\n"
"Select the optional packages to be installed:"
msgstr ""
-"1つのパッケージグループは基本とオプションの両方のパッケージメンバーを持つこと"
-"が 出来ます。 パッケージグループが選択される限り基本パッケージはいつも選択さ"
-"れます。\n"
+"1ゃ宴若吾違若堺激с潟筝≧鴻宴若吾<潟若ゃ"
+" 堺ャ障 宴若吾違若御堺宴若吾ゃ御"
+"障\n"
" \n"
-"インストールするオプションパッケージを選択して下さい。"
+"ゃ潟鴻若激с潟宴若吾御筝"
#: ../iw/package_gui.py:820
msgid "Base Packages"
-msgstr "基本パッケージ"
+msgstr "堺宴若"
#: ../iw/package_gui.py:850
msgid "Optional Packages"
-msgstr "オプションパッケージ"
+msgstr "激с潟宴若"
#: ../iw/package_gui.py:1070
msgid "Details"
-msgstr "詳細"
+msgstr "荅括完"
#: ../iw/package_gui.py:1158
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "個々のパッケージを選択(_S)"
+msgstr "宴若吾御(_S)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
-msgstr "追加容量オプション"
+msgstr "菴遵絎拷激с"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
msgid "_Fixed size"
-msgstr "固定容量(_F)"
+msgstr "阪絎拷(_F)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "指定限度まで使用(MB)(_u):"
+msgstr "絎綺障т戎(MB)(_u):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "最大許容量まで使用(_a)"
+msgstr "紊ц┗絎拷障т戎(_a)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:170
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr "終了シリンダーは開始シリンダーよりも大きくなければなりません。"
+msgstr "腟篋激潟若紮激潟若紊с違障"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626
msgid "Add Partition"
-msgstr "パーティション追加"
+msgstr "若c激с活申"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:261
#, python-format
msgid "Edit Partition: /dev/%s"
-msgstr "パーティション: /dev/%sを編集"
+msgstr "若c激с: /dev/%s膩"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263
msgid "Edit Partition"
-msgstr "パーティションを編集"
+msgstr "若c激с潟膩"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302
msgid "File System _Type:"
-msgstr "ファイルシステムタイプ(_T):"
+msgstr "<ゃ激鴻帥ゃ(_T):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:322
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "使用可能なドライブ(_D):"
+msgstr "篏睡純ゃ(_D):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:335
msgid "Drive:"
-msgstr "ドライブ:"
+msgstr "ゃ:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:344
msgid "Original File System Label:"
-msgstr "当初のファイルシステムラベル:"
+msgstr "綵<ゃ激鴻:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:379
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr "開始シリンダ(_S):"
+msgstr "紮激潟(_S):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:397
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr "終了シリンダ(_E):"
+msgstr "腟篋激潟(_E):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:448
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "プライマリパーティションとして強制指定(_p)"
+msgstr "ゃ若c激с潟綣桁倶絎(_p)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:456
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr "不良ブロックをチェック(_b)"
+msgstr "筝с(_b)"
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1096
msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
+msgstr "帥ゃ"
#: ../iw/partition_gui.py:351
msgid "Format"
-msgstr "フォーマット"
+msgstr "若"
#: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1096
msgid "Start"
-msgstr "開始"
+msgstr "紮"
#: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1096
msgid "End"
-msgstr "終了"
+msgstr "腟篋"
#: ../iw/partition_gui.py:391
msgid ""
@@ -3440,128 +3428,125 @@ msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
-"容量 \n"
-"(メガバイト)"
+"絎拷 \n"
+"(<ゃ)"
#: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090
msgid "Partitioning"
-msgstr "パーティション設定"
+msgstr "若c激с活┃絎"
#: ../iw/partition_gui.py:603
-msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr "要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています"
+msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgstr "荀羆若c激с活┃絎罨<翫順若絖障"
#: ../iw/partition_gui.py:606
#, python-format
-msgid ""
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
-msgstr ""
-"これらのエラーは %s インストールの続行の前に必ず修正しなければなりません"
+msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgstr "若 %s ゃ潟鴻若膓茵綽篆罩c違障"
#: ../iw/partition_gui.py:612
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "パーティション設定エラー"
+msgstr "若c激с活┃絎"
#: ../iw/partition_gui.py:618
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "要求されたパーティション設定について次のような警告があります"
+msgstr "荀羆若c激с活┃絎ゃ罨<茘障"
#: ../iw/partition_gui.py:620
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "このパーティション設定のままでアップグレードを続行しますか?"
+msgstr "若c激с活┃絎障障с≪違若膓茵障?"
#: ../iw/partition_gui.py:625
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "パーティション設定、警告"
+msgstr "若c激с活┃絎茘"
#: ../iw/partition_gui.py:647
msgid "Format Warnings"
-msgstr "フォーマット警告"
+msgstr "若茘"
#: ../iw/partition_gui.py:652
msgid "_Format"
-msgstr "フォーマット(_F)"
+msgstr "若(_F)"
#: ../iw/partition_gui.py:687
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr "LVMボリュームグループ"
+msgstr "LVMャ若違若"
#: ../iw/partition_gui.py:722
msgid "RAID Devices"
-msgstr "RAID デバイス"
+msgstr "RAID ゃ"
#: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
msgid "None"
-msgstr "なし"
+msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1019
msgid "Hard Drives"
-msgstr "ハードディスク"
+msgstr "若c鴻"
#: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133
#: ../textw/partition_text.py:172
msgid "Free space"
-msgstr "自由領域"
+msgstr "演"
#: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135
msgid "Extended"
-msgstr "拡張領域"
+msgstr "≦宍"
#: ../iw/partition_gui.py:834 ../textw/partition_text.py:137
msgid "software RAID"
-msgstr "ソフトウェアRAID"
+msgstr "純сRAID"
#: ../iw/partition_gui.py:869
msgid "Free"
-msgstr "空き"
+msgstr "腥冴"
#: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "要求されたパーティション: %sを設定できません。"
+msgstr "荀羆若c激с: %s荐絎с障"
#: ../iw/partition_gui.py:952
#, python-format
msgid "Warning: %s."
-msgstr "警告: %s."
+msgstr "茘: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:954
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "パーティションの変更(_M)"
+msgstr "若c激с潟紊(_M)"
#: ../iw/partition_gui.py:956
msgid "_Continue"
-msgstr "続行(_C)"
+msgstr "膓茵(_C)"
#: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145
msgid "Not supported"
-msgstr "サポートされていません。"
+msgstr "泣若障"
#: ../iw/partition_gui.py:1132
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr "LVMは、このプラットフォームではサポートされていません。"
+msgstr "LVM若с泣若障"
#: ../iw/partition_gui.py:1146
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr "ソフトウェアRAIDはこのプラットフォームではサポートされていません。"
+msgstr "純сRAID若с泣若障"
#: ../iw/partition_gui.py:1153
msgid "No RAID minor device numbers available"
-msgstr "RAIDマイナーのデバイス番号は利用できません。"
+msgstr "RAIDゃ若ゃ合垩с障"
#: ../iw/partition_gui.py:1154
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
msgstr ""
-"ソフトウェアRAIDデバイスは、すべての利用可能なRAID マイナーのデバイス番号が "
-"使用中なので、 作成できません。"
+"純сRAIDゃ鴻鴻純RAID ゃ若ゃ合垩 "
+"篏睡筝с 篏с障"
#: ../iw/partition_gui.py:1168
msgid "RAID Options"
-msgstr "RAIDオプション"
+msgstr "RAID激с"
#: ../iw/partition_gui.py:1179
#, python-format
@@ -3574,12 +3559,12 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ソフトウェアRAIDを使用すれば、幾つかのディスクをより大きなRAIDデバイスに 結合"
-"できます。RAIDデバイスは個別のドライブ使用に比べて、速度と信頼性を 増加する設"
-"定をすることが出来ます。 RAIDデバイス使用の詳細情報については %sドキュメント"
-"を参照してください。\n"
+"純сRAID篏睡違綛障ゃc鴻紊сRAIDゃ鴻 腟"
+"с障RAIDゃ鴻ャゃ篏睡罸鴻綺篆♂惹с 紜荐"
+"絎堺ャ障 RAIDゃ剛戎荅括完宴ゃ %sャ<潟"
+"с\n"
" \n"
-"現在、%sソフトウェアRAIDパーティションが使用できます。\n"
+"憜%s純сRAID若c激с潟篏睡с障\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1190
@@ -3589,53 +3574,52 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"RAIDを使用するには、少なくとも2つの'ソフトウェア RAID'タイプのパーティション"
-"を 作成する必要があります。そして、フォーマットとマウントができるRAIDデバイス"
-"を 作成します。\n"
+"RAID篏睡絨鐚ゃ'純с RAID'帥ゃ若c激с"
+" 篏綽荀障若潟сRAIDゃ"
+" 篏障\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1196
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "この時点で何をしたいですか?"
+msgstr "鴻тс?"
#: ../iw/partition_gui.py:1205
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "ソフトウェアRAIDパーティションを作成(_p)"
+msgstr "純сRAID若c激с潟篏(_p)"
#: ../iw/partition_gui.py:1208
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "RAIDデバイスを作成 [default=/dev/md%s](_d)"
+msgstr "RAIDゃ鴻篏 [default=/dev/md%s](_d)"
#: ../iw/partition_gui.py:1212
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
-"RAIDデバイス作成用にデバイスを互換ドライブを作成 [default=/dev/md%s](_d)"
+msgstr "RAIDゃ剛ゃ鴻篋ゃ篏 [default=/dev/md%s](_d)"
#: ../iw/partition_gui.py:1251
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr "ドライブクローンエディタを作成できません。"
+msgstr "ゃ若潟c帥篏с障"
#: ../iw/partition_gui.py:1252
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "ドライブクローンエディタは、何らかの理由で作成できませんでした。"
+msgstr "ゃ若潟c帥篏宴тс障с"
#: ../iw/partition_gui.py:1299
msgid "_Reset"
-msgstr "リセット(_R)"
+msgstr "祉(_R)"
#: ../iw/partition_gui.py:1300
msgid "Make _RAID"
-msgstr "RAID 作成(_R)"
+msgstr "RAID 篏(_R)"
#: ../iw/partition_gui.py:1302
msgid "Ne_w"
-msgstr "新規(_w)"
+msgstr "域(_w)"
#: ../iw/partition_gui.py:1305
msgid "Re_set"
-msgstr "リセット(_s)"
+msgstr "祉(_s)"
#: ../iw/partition_gui.py:1306
msgid "R_AID"
@@ -3647,125 +3631,125 @@ msgstr "_LVM(_L)"
#: ../iw/partition_gui.py:1346
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr "RAIDデバイス/LVMボリュームグループメンバーを非表示にする(_G)"
+msgstr "RAIDゃ/LVMャ若違若<潟若茵腓冴(_G)"
#: ../iw/partition_gui.py:1361 ../textw/partition_text.py:1187
msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "自動パーティション設定"
+msgstr "若c激с活┃絎"
#: ../iw/partition_gui.py:1389
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
-msgstr "%sをインストールするドライブを少なくとも一つ選択しなければなりません"
+msgstr "%sゃ潟鴻若ゃ絨筝ら御違障"
#: ../iw/partition_gui.py:1431
msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr "自動パーティション設定するドライブ:"
+msgstr "若c激с活┃絎ゃ:"
#: ../iw/partition_gui.py:1462
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "このインストールに使用するドライブを選択"
+msgstr "ゃ潟鴻若篏睡ゃ御"
#: ../iw/partition_gui.py:1486
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr "作成された(そして変更された)パーティションを確認(_v)"
+msgstr "篏(紊眼)若c激с潟腆肴(_v)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221
#: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225
#: ../textw/partition_text.py:250
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr "<利用不可>"
+msgstr "<筝>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "このパーティションのファイルシステムをどの様に用意しますか?"
+msgstr "若c激с潟<ゃ激鴻罕障?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "変更しないで残す(データを保存)(_u)"
+msgstr "紊眼ф(若帥篆絖)(_u)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "このパーティションタイプでフォーマット(_F):"
+msgstr "若c激с潟帥ゃс若(_F):"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "パーティションの移動先(_g):"
+msgstr "若c激с潟腱糸(_g):"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "不良ブロックをチェックしますか(_b)?"
+msgstr "筝с障(_b)?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
-"パーティションタイプ'%s'は単独ドライブに拘束する必要があります。 これは'使用"
-"可能 ドライブ'チェックリストの中からそのドライブを選択することで達成します。"
+"帥ゃ'%s'若c激с潟ゃャ綽荀障 "
+"'Allowable Drives'鴻筝ゃ御ч障"
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "ディスクパーティション設定"
+msgstr "c鴻若c激с活┃絎"
#: ../iw/partmethod_gui.py:58
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "自動パーティション設定(_A)"
+msgstr "若c激с活┃絎(_A)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:61
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "Disk Druid を使用して手動パーティション設定(_D)"
+msgstr "Disk Druid 篏睡若c激с活┃絎(_D)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:64
msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-msgstr "fdisk を使用して手動パーティション設定 [上級者のみ](_f)"
+msgstr "fdisk 篏睡若c激с活┃絎 [筝膣](_f)"
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
-msgstr "パッケージのインストール"
+msgstr "宴若吾ゃ潟鴻若"
#: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261
msgid "Completed"
-msgstr "完了"
+msgstr "絎篋"
#: ../iw/progress_gui.py:98 ../iw/progress_gui.py:260
msgid "Total"
-msgstr "合計"
+msgstr "荐"
#: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262
msgid "Remaining"
-msgstr "残り"
+msgstr "罧"
#: ../iw/progress_gui.py:137
#, python-format
msgid "%s KBytes"
-msgstr "%s K バイト"
+msgstr "%s K ゃ"
#: ../iw/progress_gui.py:211
msgid "Summary"
-msgstr "説明"
+msgstr "茯"
#: ../iw/progress_gui.py:241
msgid "Package Progress: "
-msgstr "パッケージ進捗状況"
+msgstr "宴若檎我倶"
#: ../iw/progress_gui.py:246
msgid "Total Progress: "
-msgstr "進捗状況総計: "
+msgstr "我倶膩頥: "
#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Status"
-msgstr "状態"
+msgstr "倶"
#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Packages"
-msgstr "パッケージ"
+msgstr "宴若"
#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Time"
-msgstr "時間"
+msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261
msgid ""
@@ -3775,58 +3759,58 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"RAIDデバイスを作成するには、少なくとも2つの未使用ソフトウェアRAIDパーティショ"
-"ン が必要です。\n"
+"RAIDゃ鴻篏絨2ゃ篏睡純сRAID若c激"
+" 綽荀с\n"
" \n"
-"最初に少なくとも2つの\"software RAID\"タイプのパーティションを作成し、それか"
-"ら \"RAID\"オプションを選択します。 "
+"絨2ゃ\"software RAID\"帥ゃ若c激с潟篏"
+" \"RAID\"激с潟御障 "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680
#: ../textw/partition_text.py:871
msgid "Make RAID Device"
-msgstr "RAID デバイス作成"
+msgstr "RAID ゃ剛"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
-msgstr "RAID デバイス: /dev/md%sを編集"
+msgstr "RAID ゃ: /dev/md%s膩"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:869
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr "RAID デバイスを編集"
+msgstr "RAID ゃ鴻膩"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:321
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "RAID デバイス (_D):"
+msgstr "RAID ゃ (_D):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "RAID レベル(_L):"
+msgstr "RAID (_L):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
msgid "_RAID Members:"
-msgstr "RAID メンバー(_R):"
+msgstr "RAID <潟(_R):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
msgid "Number of _spares:"
-msgstr "スペア数(_s):"
+msgstr "鴻∽(_s):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
msgid "_Format partition?"
-msgstr "パーティションをフォーマットしますか(_F)?"
+msgstr "若c激с潟若障(_F)?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"ソースドライブにはクローンするドライブがありません。クローンする前に まず こ"
-"ドライブ上で 'software RAID'タイプのパーティションを定義する必要があります。"
+"純若鴻ゃ若潟ゃ障若潟 障 "
+"ゃ筝 'software RAID'帥ゃ若c激с潟絎臂綽荀障"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522
msgid "Source Drive Error"
-msgstr "ソースドライブエラー"
+msgstr "純若鴻ゃ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
msgid ""
@@ -3835,11 +3819,11 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"選択されたソースドライブは、'software RAID'タイプではないパーティションを "
-"持っています。\n"
+"御純若鴻ゃ'software RAID'帥ゃс若c激с潟 "
+"c障\n"
" \n"
-"このドライブがクローンされる前に、これらのパーティションを削除する必要があり"
-"ます。"
+"ゃ若潟若c激с潟ゃ綽荀"
+"障"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
#, python-format
@@ -3850,11 +3834,11 @@ msgid ""
"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"選択されたソースドライブは、ドライブ /dev/%sに拘束されていないパーティション"
-"を 持っています。\n"
+"御純若鴻ゃゃ /dev/%s若c激с"
+" c障\n"
" \n"
-"このドライブがクローンされる前に、これらのパーティションを削除するか、 このド"
-"ライブに拘束する必要があります。"
+"ゃ若潟若c激с潟ゃ "
+"ゃ綽荀障"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
msgid ""
@@ -3863,26 +3847,25 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"選択されたソースドライブは、アクティブなソフトウェアRAIDデバイスのメンバーで"
-"あるソフトウェアRAIDパーティションを持っています。\n"
+"御純若鴻ゃ≪c純сRAIDゃ鴻<潟若"
+"純сRAID若c激с潟c障\n"
"\n"
-"このドライブがクローンされる前にこれらのパーティションを削除する必要がありま"
-"す。"
+"ゃ若潟若c激с潟ゃ綽荀"
+""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "ターゲットドライブエラー"
+msgstr "帥若蚊ゃ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "クローン操作の為にターゲットドライブを選択して下さい。"
+msgstr "若恰篏冴帥若蚊ゃ御筝"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr ""
-"ソースドライブ/dev/%sは、同時にターゲットドライブとして選択できません。"
+msgstr "純若鴻ゃ/dev/%s帥若蚊ゃ御с障"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556
#, python-format
@@ -3894,17 +3877,17 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
-"ターゲットドライブ /dev/%sは、次の理由で削除できないパーティションを 持ってい"
-"ます。\n"
+"帥若蚊ゃ /dev/%s罨<宴уゃс若c激с潟 c"
+"障\n"
" \n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"このドライブがターゲットになる前にこのパーティションを削除する必要がありま"
-"す。"
+"ゃ帥若蚊若c激с潟ゃ綽荀"
+""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "ソース ドライブを選択して下さい。"
+msgstr "純若 ゃ御筝"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
#, python-format
@@ -3912,7 +3895,7 @@ msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
-"ドライブ /dev/%sは今、次のドライブにクローンされます。:\n"
+"ゃ /dev/%s篁罨<ゃ若潟障鐚\n"
"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
@@ -3923,20 +3906,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"警告! ターゲットドライブ上のすべてのデータは消失します。"
+"茘! 帥若蚊ゃ筝鴻若帥羔紊宴障"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
msgid "Final Warning"
-msgstr "最終警告"
+msgstr "腟茘"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
msgid "Clone Drives"
-msgstr "クローンデバイス"
+msgstr "若潟ゃ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr ""
-"ターゲットドライブ内を清掃している途中でエラーが発生。クローン失敗です。"
+msgstr "帥若蚊ゃ羝筝с若榊若喝けс"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:690
msgid ""
@@ -3953,63 +3935,63 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
-"クローンドライブツール \n"
+"若潟ゃ若 \n"
"\n"
-"このツールを使用してRAIDアレーをセットするのに必要な手間をかなり 省くことが出"
-"来ます。そのアイデアは、希望のパーティションレイアウトで 準備したソースドライ"
-"ブを使って、そのレイアウトを同サイズのドライブに クローンすることです。それか"
-"らRAIDデバイスが作成できます。\n"
+"若篏睡RAID≪若祉綽荀 "
+"ャ障≪ゃ≪絽若c激с潟ゃ≪ 羣純若鴻"
+"篏帥cゃ≪泣ゃ冴ゃ 若潟с"
+"RAIDゃ鴻篏с障\n"
" \n"
-"注意:ソースドライブは、そのドライブのみに制限されているパーティションを 持っ"
-"ている必要があり、そして未使用のソフトウェアRAID パーティションのみを 含むこ"
-"とができます。他のパーティションタイプは使用できません。\n"
+"羈鐚純若鴻ゃゃ帥狗若c激с潟 "
+"綽荀篏睡純сRAID 若c激с潟帥 "
+"с障篁若c激с潟帥ゃ篏睡с障\n"
" \n"
-"ターゲットドライブ上の全てが、このプロセスによって消去されます。"
+"帥若蚊ゃ筝祉鴻c羔サ障"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710
msgid "Source Drive:"
-msgstr "ソースドライブ:"
+msgstr "純若鴻ゃ:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "ターゲットドライブ:"
+msgstr "帥若蚊ゃ鐚"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
msgid "Drives"
-msgstr "ドライブ"
+msgstr "ゃ"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
-msgstr "SILO の設定"
+msgstr "SILO 荐絎"
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/upgrade_text.py:110
msgid "Partition"
-msgstr "パーティション"
+msgstr "若c激с"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "SILO ブートレコードをインストールする場所"
+msgstr "SILO 若潟若ゃ潟鴻若贋"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
-msgstr "PROM エイリアスを作成して下さい"
+msgstr "PROM ゃ≪鴻篏筝"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr "デフォルトの PROM ブートデバイスを linux に設定"
+msgstr " PROM 若ゃ鴻 linux 荐絎"
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
-msgstr "カーネルパラメータ"
+msgstr "若<若"
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
-msgstr "ブートディスクを作成"
+msgstr "若c鴻篏"
#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
-msgstr "SILO をインストールしない"
+msgstr "SILO ゃ潟鴻若"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/bootloader_text.py:277
#: ../textw/silo_text.py:207 ../textw/xconfig_text.py:431
@@ -4017,110 +3999,108 @@ msgstr "SILO をインストールしない"
#: ../textw/xconfig_text.py:539 ../textw/xconfig_text.py:558
#: ../textw/xconfig_text.py:559
msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
+msgstr ""
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
-msgstr "パーティションタイプ"
+msgstr "若c激с潟帥ゃ"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207
#: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
-msgstr "ブートラベル"
+msgstr "若"
#: ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
-msgstr "標準のブートイメージ"
+msgstr "罔羣若ゃ<若"
#: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "タイムゾーンの選択"
+msgstr "帥ゃ障若潟御"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "システムクロックで UTC を使用(_U)"
+msgstr "激鴻 UTC 篏睡(_U)"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
-msgstr "場所"
+msgstr "贋"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "夏時間を使用 (米国のみ)(_d)"
+msgstr "紊篏睡 (膠喝純)(_d)"
#: ../iw/timezone_gui.py:231
msgid "UTC Offset"
-msgstr "UTC オフセット"
+msgstr "UTC 祉"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:114
msgid "_Location"
-msgstr "場所(_L)"
+msgstr "贋(_L)"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:116
msgid "Description"
-msgstr "記述"
+msgstr "荐菴"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "ブートローダの設定のグレードアップ"
+msgstr "若若荐絎違若≪"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "ブートローダ設定の更新(_U)"
+msgstr "若若荐絎贋(_U)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "これで現在のブートローダーを更新します。"
+msgstr "х憜若若若贋違障"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr ""
-"インストーラが現在%sにインストールされている%sブートローダを探知しました。"
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr "ゃ潟鴻若憜%sゃ潟鴻若%s若若「ャ障"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr "これは推奨されるオプションです。"
+msgstr "ィ絅激с潟с"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
-msgstr "インストーラは現在システムに 使用中のブートローダを探知出来ません。"
+msgstr "ゃ潟鴻若憜激鴻 篏睡筝若若「ュ堺ャ障"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "新しいブートローダ設定を作成(_C)"
+msgstr "違若若荐絎篏(_C)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"これで新しいブートローダ設定を作成できます。もしブートローダを切替えたい ので"
-"したら、これを選択して下さい。"
+"ф違若若荐絎篏с障若若帥 "
+"御筝"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "ブートローダ更新をスキップ(_S)"
+msgstr "若若贋違鴻(_S)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"これはブートローダ設定で何も変更をしません。もし他社製ブートローダを している"
-"のでしたら、これを選択して下さい。"
+"若若荐絎т紊眼障篁腓乗純若若 "
+"с御筝"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
-msgstr "何をしたいですか"
+msgstr "篏с"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr "ファイルシステムを転換"
+msgstr "<ゃ激鴻荵∽"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34
#, python-format
@@ -4132,16 +4112,16 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"%sのこのリリースでは ext3 ジャーナリングファイルシステムをサポートしていま"
-"す。これは %s で伝統的に使われてきた ext2 に比較していくつかの優れた点を持っ"
-"ています。またデータを失わずに ext2 形式の パーティションを ext3 に転換する "
-"ことも可能です\n"
+"%s若鴻с ext3 吾c若潟違<ゃ激鴻泣若"
+" %s т腟援篏帥 ext2 罸莠ゃ鴻"
+"障障若帥紊宴 ext2 綵√ 若c激с潟 ext3 荵∽ "
+"純с\n"
"\n"
-"この内のどのo のパーティを転換しますか?"
+"o 若c荵∽障?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "スワップパーティションを更新"
+msgstr "鴻若c激с潟贋"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4151,9 +4131,9 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4 系カーネルでは古いカーネルよりも著しく多くのスワップ領域、システムの RAM "
-"の二倍のスワップ領域が必要です。現在 %dMBのスワップ領域を確保していますが今さ"
-"らに領域を追加することもできます"
+"2.4 膤祉若сゃ若鎀鴻激鴻 RAM "
+"篋鴻綽荀с憜 %dMB鴻腆坂障篁"
+"菴遵с障"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4164,19 +4144,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"インストーラは %s MB の RAM を検出しました\n"
+"ゃ潟鴻若 %s MB RAM 罎冴障\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "スワップファイルを作成したい(_w)"
+msgstr "鴻<ゃ篏(_w)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "スワップファイルを置くパーティションを選択(_p):"
+msgstr "鴻<ゃ臀若c激с潟御(_p):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr "自由領域 (MB)"
+msgstr "演 (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
#, python-format
@@ -4184,16 +4164,16 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"最低でも %d MBのスワップファイルを持つことを推奨します。スワップファイルの容"
-"量を入力して下さい:"
+"篏с %d MB鴻<ゃゃィ絅障鴻<ゃ絎"
+"ュ筝:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "スワップファイル容量 (MB)(_s):"
+msgstr "鴻<ゃ絎拷 (MB)(_s):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "スワップファイルを作成したくない(_d)"
+msgstr "鴻<ゃ篏(_d)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4201,41 +4181,40 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"スワップファイルをつくることを強く推奨します。失敗するとインストーラが異常終"
-"了することになります。続けますか?"
+"鴻<ゃゃ綣激ィ絅障紊掩ゃ潟鴻若医幻腟"
+"篋障膓障?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "スワップファイルは 1 〜 2000 MB の容量でなければなりません"
+msgstr "鴻<ゃ 1 2000 MB 絎拷с違障"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "そのスワップパーティションのための十分なディスク領域が残っていません"
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr "鴻若c激с潟c鴻罧c障"
#: ../iw/welcome_gui.py:20
msgid "Welcome"
-msgstr "ようこそ"
+msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr "DDC 検出モニター"
+msgstr "DDC 罎冴≪帥"
#: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "モニター未検出"
+msgstr "≪帥惹罎"
#: ../iw/xconfig_gui.py:52
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr "グラフィカル設定のカスタマイズ"
+msgstr "違c荐絎鴻帥ゃ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:219
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "色深度(_C):"
+msgstr "我訓綺(_C):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "256 Colors (8 Bit)"
-msgstr "256 色 (8bit)"
+msgstr "256 (8bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "High Color (16 Bit)"
@@ -4247,19 +4226,19 @@ msgstr "True Color (24 Bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:235
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "画面の解像度(_S):"
+msgstr "脂≪茹e鎺(_S):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:322
msgid " _Test Setting "
-msgstr " 設定をテスト(_T) "
+msgstr " 荐絎鴻(_T) "
#: ../iw/xconfig_gui.py:345
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "デフォルトのデスクトップ環境を選択して下さい:"
+msgstr "鴻医御筝:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:347
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "選択されたデスクトップ環境:"
+msgstr "御鴻医:"
# ../comps/comps-master:252
#: ../iw/xconfig_gui.py:362
@@ -4273,43 +4252,43 @@ msgstr "KDE(_K)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:393
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr "ログインの種類を選択して下さい:"
+msgstr "違ゃ潟腮蕁御筝:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:400
msgid "T_ext"
-msgstr "テキスト(_e)"
+msgstr "鴻(_e)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:401
msgid "_Graphical"
-msgstr "グラフィカル(_G)"
+msgstr "違c(_G)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr "モニタの設定"
+msgstr "≪帥荐絎"
#: ../iw/xconfig_gui.py:601
msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
-"ほとんどの場合、モニターは自動的に検出されます。検出した設定がモニターに 対し"
-"て正しく ない場合は、正しい設定を選択して下さい。"
+"祉翫≪帥若罎冴障罎冴荐絎≪帥若 絲障"
+"罩c 翫罩c荐絎御筝"
#: ../iw/xconfig_gui.py:662
msgid "Generic"
-msgstr "汎用"
+msgstr "羆"
#: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1052
msgid "Restore _original values"
-msgstr "当初の値に戻す(_o)"
+msgstr "綵ゃ祉(_o)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:717
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr "水平同期(_z):"
+msgstr "羂翫抗(_z):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:720
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr "垂直同期(_V):"
+msgstr "翫(_V):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:727
msgid "kHz"
@@ -4322,11 +4301,11 @@ msgstr "Hz"
# ../comps/comps-master:363
#: ../iw/xconfig_gui.py:750
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "グラフィカルインターフェース(X)の設定"
+msgstr "違cゃ潟帥若с若(X)荐絎"
#: ../iw/xconfig_gui.py:775
msgid "Unknown video card"
-msgstr "不明なビデオカード"
+msgstr "筝若"
#: ../iw/xconfig_gui.py:776
#, python-format
@@ -4334,12 +4313,12 @@ msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
-"ビデオカード%sを選択中にエラーが発生しました。このエラーをbugzilla.redhat.com"
-"へ 報告して下さい。"
+"若%s御筝若榊障若bugzilla.redhat.com"
+" 怨筝"
#: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666
msgid "Unspecified video card"
-msgstr "ビデオカード未指定"
+msgstr "若絎"
#: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:667
msgid ""
@@ -4347,16 +4326,16 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
-"X の設定を続けるにはビデオカードを選択する必要があります。X 設定を完全にとば"
-"したいなら [X 設定をスキップ] を選択して下さい"
+"X 荐絎膓若御綽荀障X 荐絎絎"
+" [X 荐絎鴻] 御筝"
#: ../iw/xconfig_gui.py:929
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"ビデオメモリのサイズを自動検出することができません。ビデオメモリのサイズを選"
-"択して下さい:"
+"<≪泣ゃ冴罎冴с障<≪泣ゃ冴"
+"筝:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:937
msgid ""
@@ -4364,20 +4343,20 @@ msgid ""
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"ほとんどの場合、ビデオハードウェアは自動的に検出されます。そのハードウェア に"
-"とって検出された設定が正しくない場合は正しい設定を選択して 下さい。"
+"祉翫若с≪罎冴障若с "
+"c罎冴荐絎罩c翫罩c荐絎御 筝"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1030
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "ビデオカード RAM(_V):"
+msgstr "若 RAM(_V):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1056
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "X の設定をしない(_S)"
+msgstr "X 荐絎(_S)"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "z/IPLブートローダの設定"
+msgstr "z/IPL若若荐絎"
#: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22
msgid ""
@@ -4395,22 +4374,22 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
-"z/IPLブートローダはこれでシステム上にインストールされます。\n"
+"z/IPL若若с激鴻筝ゃ潟鴻若障\n"
" \n"
-"ルートパーティションは先にパーティションの設定で選択している 物 です。\n"
+"若若c激с潟若c激с潟荐絎ч御 с\n"
" \n"
-"マシンをスタートするのに使用されるカーネルはディフォルトでインストール される"
-"物です。\n"
+"激潟鴻帥若篏睡若cсゃ潟鴻若 "
+"с\n"
" \n"
-"インストールの後で、変更をしたい場合は/etc/zipl.conf の設定ファイルを 自由に"
-"変更できます。\n"
+"ゃ潟鴻若緇с紊眼翫/etc/zipl.conf 荐絎<ゃ 宴"
+"紊眼с障\n"
" \n"
-"ここでマシンや設定が要求するかも知れない追加のカーネルパラメータを 入力するこ"
-"とができます。 "
+"с激潟荐絎荀羆ャ菴遵若<若帥 ュ"
+"с障 "
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "カーネルパラメータ"
+msgstr "若<若"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
#, python-format
@@ -4423,37 +4402,37 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot disk?"
msgstr ""
-"ブートディスクを使用すると%sシステムをフロッピィディスクから 起動できます。 "
-"ブートローダ設定が動作しなくなった場合は、ブートディスクでシステムを 起動でき"
-"ます。\n"
+"若c鴻篏睡%s激鴻cc鴻 莎桁с障 "
+"若若荐絎篏c翫若c鴻с激鴻 莎桁с"
+"障\n"
" \n"
-"ブートディスクの作成を強くお勧めします。\n"
+"若c鴻篏綣激с障\n"
" \n"
-"ブートディスクを作成しますか? "
+"若c鴻篏障? "
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
msgid "Boot Disk"
-msgstr "ブートディスク"
+msgstr "若c鴻"
#: ../textw/bootloader_text.py:30
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "使用するブートローダを選択して下さい"
+msgstr "篏睡若若御筝"
#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr "GRUB を使用"
+msgstr "GRUB 篏睡"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr "LILO を使用"
+msgstr "LILO 篏睡"
#: ../textw/bootloader_text.py:48
msgid "No Boot Loader"
-msgstr "ブートローダを使用しない"
+msgstr "若若篏睡"
#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "ブートローダ(設定)をスキップ"
+msgstr "若若(荐絎)鴻"
#: ../textw/bootloader_text.py:70
msgid ""
@@ -4464,11 +4443,11 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"あなたはブートローダをインストールしないように選択しましたが、何らかの理由が"
-"ない限り、ブートローダをインストールすることを強く推奨します。ブートローダは"
-"ハードディスクからLinuxを直接起動するほとんどの場合に必要となります。\n"
+"若若ゃ潟鴻若御障篏宴"
+"若若ゃ潟鴻若綣激ィ絅障若若"
+"若c鴻Linux贋・莎桁祉翫綽荀障\n"
"\n"
-"本当にブートローダインストールを省略しますか?"
+"綵若若ゃ潟鴻若ャ障?"
#: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4477,46 +4456,46 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"システムが正しく機能するためには、起動時にカーネルに対して特別なオプションを"
-"渡す必要がある場合があります。カーネルにブートオプションを渡す必要がある場合"
-"には、ここで入力して下さい。オプションが必要ないか、または不明な場合には、空"
-"白にしておいて下さい。"
+"激鴻罩c閟純莎桁若絲障劫ャ激с潟"
+"羝<綽荀翫障若若激с潟羝<綽荀翫"
+"уュ筝激с潟綽荀障筝翫腥"
+"純筝"
#: ../textw/bootloader_text.py:113
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "LBA32 の使用の強制(通常は不必要)"
+msgstr "LBA32 篏睡綣桁(絽吾筝綽荀)"
#: ../textw/bootloader_text.py:179
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "ブートローダーのインストール場所を指定して下さい"
+msgstr "若若若ゃ潟鴻若贋絎筝"
#: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
-msgstr "クリア"
+msgstr ""
#: ../textw/bootloader_text.py:219
msgid "Edit Boot Label Please"
-msgstr "ブートラベルの編集"
+msgstr "若膩"
#: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "無効なブートラベル"
+msgstr "≦鴻若"
#: ../textw/bootloader_text.py:238
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "ブートラベルは空白にはできません"
+msgstr "若腥榊純с障"
#: ../textw/bootloader_text.py:243
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "ブートラベルに不適切な文字が含まれています"
+msgstr "若筝絖障障"
#: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108
#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
#: ../textw/userauth_text.py:225
msgid "Edit"
-msgstr "編集"
+msgstr "膩"
#: ../textw/bootloader_text.py:297 ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
@@ -4524,15 +4503,13 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Red Hat が使用するブートマネージャは他のオペレーティングシステムの起動に使用"
-"することもできます。ブート可能にするパーティションとそのパーティション用に使"
-"用するブートラベルを設定して下さい"
+"Red Hat 篏睡若若吾c篁若c潟違激鴻莎桁篏睡"
+"с障若純若c激с潟若c激с括篏"
+"若荐絎筝"
#: ../textw/bootloader_text.py:310
-msgid ""
-" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
-msgstr ""
-"<Space>はボタン選択 | <F2>はディフォルトのブートエントリ| <F12> 次の画面>"
+msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgstr "<Space>帥渇御 | <F2>c若潟| <F12> 罨<脂>"
#: ../textw/bootloader_text.py:389
msgid ""
@@ -4540,37 +4517,37 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"GRUB パスワードによってユーザが任意のオプションをカーネルに渡すことを防げま"
-"す。高度なセキュリティ確保のためにはパスワードの設定を推奨しますが、これは一"
-"般的なユーザには必要ありません"
+"GRUB 鴻若c若吟篁紙激с潟若羝<蚊"
+"蕭綺祉ャg∈篆鴻若荐絎ィ絅障筝"
+"若吟綽荀障"
#: ../textw/bootloader_text.py:399
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "GRUBパスワードを使用"
+msgstr "GRUB鴻若篏睡"
#: ../textw/bootloader_text.py:411
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "ブートローダパスワード: "
+msgstr "若若鴻若: "
#: ../textw/bootloader_text.py:412
msgid "Confirm:"
-msgstr "確認:"
+msgstr "腆肴:"
#: ../textw/bootloader_text.py:441
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "パスワードが一致していません"
+msgstr "鴻若筝眼障"
#: ../textw/bootloader_text.py:446
msgid "Password Too Short"
-msgstr "パスワードが短かすぎます"
+msgstr "鴻若障"
#: ../textw/bootloader_text.py:447
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "ブートローダパスワードが短かすぎます"
+msgstr "若若鴻若障"
#: ../textw/complete_text.py:24
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "再起動するには <Return> を押して下さい"
+msgstr "莎桁 <Return> 若筝"
#: ../textw/complete_text.py:28
#, python-format
@@ -4579,8 +4556,8 @@ msgid ""
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""
-"もし%sシステムを起動するブートディスクを作成しているのでしたら、[Enter]を押し"
-"てリブートする前にそれを入れてください。\n"
+"%s激鴻莎桁若c鴻篏с[Enter]若"
+"若ャ\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:37
@@ -4589,13 +4566,13 @@ msgid ""
"press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"インストールプロセスで使用したフロッピィディスクは取り出して下さい。 そして"
-"<Enter>を押してシステムを再起動します。\n"
+"ゃ潟鴻若祉鴻т戎cc鴻冴筝 "
+"<Enter>若激鴻莎桁障\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:43
msgid "Complete"
-msgstr "完了"
+msgstr "絎篋"
#: ../textw/complete_text.py:44
#, python-format
@@ -4608,17 +4585,17 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"おめでとうございます。%sのインストールが完了しました。\n"
+"с障%sゃ潟鴻若絎篋障\n"
"\n"
-"%s%sエラータ(アップデートやバグフィックス)情報については http://www.redhat."
-"com/errata を参照して下さい\n"
+"%s%s若(≪若違c)宴ゃ http://www.redhat."
+"com/errata с筝\n"
"\n"
-"システムの利用方法について http://www.redhat.com/docsの中の %sマニュアルを参"
-"照して下さい。"
+"激鴻号ゃ http://www.redhat.com/docs筝 %sャ≪"
+"с筝"
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
-msgstr "インストール開始"
+msgstr "ゃ潟鴻若紮"
#: ../textw/confirm_text.py:21
#, python-format
@@ -4626,8 +4603,8 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"インストールの完全な記録はシステムの再起動後でも %s に保存されています。後で"
-"参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。"
+"ゃ潟鴻若絎荐蚊激鴻莎桁緇с %s 篆絖障緇"
+"сс<ゃ篆膊<с障"
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
@@ -4639,11 +4616,11 @@ msgstr ""
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419
msgid "Back"
-msgstr "戻る"
+msgstr "祉"
#: ../textw/confirm_text.py:32
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr "アップデートの開始"
+msgstr "≪若紮"
#: ../textw/confirm_text.py:33
#, python-format
@@ -4651,8 +4628,8 @@ msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"アップグレードの完全な記録はシステムの再起動後でも %s に保存されています。後"
-"で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。"
+"≪違若絎荐蚊激鴻莎桁緇с %s 篆絖障緇"
+"усс<ゃ篆膊<с障"
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
#, python-format
@@ -4665,39 +4642,39 @@ msgid ""
"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
-"パーソナルデスクトップとワークステーションオプションはインターネットの閲覧、 "
-"メールの受送信、%sシステム上でドインターネット、emailの送受信、 ドキュメント"
-"の 作成と編集などが可能なディフォルトセットのアプリケーションをインストールし"
-"ます。ワークステーションオプションには、開発と管理用のツールも含まれていま"
-"す。\n"
+"若純鴻若鴻若激с潟激с潟ゃ潟帥若画Η "
+"<若篆<%s激鴻筝сゃ潟帥若email篆< ャ<潟"
+" 篏膩純c祉≪宴若激с潟ゃ潟鴻若"
+"障若鴻若激с潟激с潟冴膊∞若障"
+"\n"
" \n"
-"しかし、%sはもっと多くのアプリケーションと共に配布されますので、必要で あれ"
-"ば、インストールされているソフトウェアの選択をカスタマイズできます。"
+"%sc紊≪宴若激с潟宴絽障с綽荀 "
+"違ゃ潟鴻若純с≪御鴻帥ゃ冴с障"
#: ../textw/desktop_choice_text.py:39
msgid "Customize software selection"
-msgstr "ソフトウェア選択をカスタマイズ"
+msgstr "純с∫御鴻帥ゃ"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "fdasd 又は dasdfmt を実行するディスクを選択して下さい"
+msgstr "fdasd dasdfmt 絎茵c鴻御筝"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "パーティションを編集"
+msgstr "若c激с潟膩"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
msgid "Format DASD"
-msgstr "DASDをフォーマット"
+msgstr "DASD若"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
-msgstr "ディスクの設定"
+msgstr "c鴻荐絎"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "ドライブ%s上で %sを実行中にエラーが発生しました。"
+msgstr "ゃ%s筝 %s絎茵筝若榊障"
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4707,10 +4684,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
-"dasdfmtを実行することは、ドライブ%s上の全てのデータを \n"
-"喪失することを意味します。\n"
+"dasdfmt絎茵ゃ%s筝若帥 \n"
+"紊宴潟障\n"
" \n"
-"本当に実行しますか?"
+"綵絎茵障?"
#: ../textw/fdasd_text.py:101
msgid ""
@@ -4720,19 +4697,19 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"エラー発生 - 新規ファイルシステム作成のための有効なデバイスが見つかりません。"
-"ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査して下さい、又はdasdfmtを 使"
-"用して下さい。\n"
+"主榊 - 域<ゃ激鴻篏鴻ゃ鴻荀ゃ障"
+"若с≪с馹茯炊祉筝dasdfmt 篏"
+"筝\n"
" \n"
-"fdasd画面に戻りますか?"
+"fdasd脂≪祉障?"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "fdisk を実行するドライブを選択して下さい"
+msgstr "fdisk 絎茵ゃ御筝"
#: ../textw/firewall_text.py:24
msgid "Customize"
-msgstr "カスタマイズ"
+msgstr "鴻帥ゃ"
#: ../textw/firewall_text.py:28
msgid ""
@@ -4741,35 +4718,35 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
-"ファイアウォールは不正なネットワーク侵入を防御します。高度なセキュリティはす"
-"べての受信アクセスをブロックします。中度のセキュリティはシステムサービス "
-"(telnet や印刷など) へのアクセスをブロックしますが、その他の接続は許可しま"
-"す。ファイアウォールなしの場合はすべての接続が許可されるので、この設定は推奨"
-"しません。 "
+"<ゃ≪若筝罩c若箴球ャ峨勝障蕭綺祉ャc"
+"鴻篆<≪祉鴻障筝綺祉ャc激鴻泣若 "
+"(telnet 医激) 吾≪祉鴻障篁・膓荐怨"
+"<ゃ≪若翫鴻・膓荐怨с荐絎ィ絅"
+"障 "
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Security Level:"
-msgstr "セキュリティレベル:"
+msgstr "祉ャc:"
#: ../textw/firewall_text.py:48
msgid "High"
-msgstr "高"
+msgstr "蕭"
#: ../textw/firewall_text.py:51
msgid "Medium"
-msgstr "中"
+msgstr "筝"
#: ../textw/firewall_text.py:54
msgid "No firewall"
-msgstr "ファイアウォールなし"
+msgstr "<ゃ≪若"
#: ../textw/firewall_text.py:73
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "信頼するデバイス:"
+msgstr "篆♂若ゃ:"
#: ../textw/firewall_text.py:85
msgid "Allow incoming:"
-msgstr "侵入を許可:"
+msgstr "箴球ャ荐怨:"
#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "DHCP"
@@ -4798,20 +4775,20 @@ msgstr "FTP"
# ../comps/comps-master:146
#: ../textw/firewall_text.py:104
msgid "Other ports"
-msgstr "他のポート"
+msgstr "篁若"
#: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193
#: ../textw/language_text.py:153
msgid "Invalid Choice"
-msgstr "不正な選択"
+msgstr "筝罩c御"
#: ../textw/firewall_text.py:131
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr "無効なファイアウォールはカスタマイズできません"
+msgstr "≦鴻<ゃ≪若鴻帥ゃ冴с障"
#: ../textw/firewall_text.py:136
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr "ファイアウォール設定 - カスタマイズ"
+msgstr "<ゃ≪若荐絎 - 鴻帥ゃ"
#: ../textw/firewall_text.py:138
msgid ""
@@ -4820,168 +4797,167 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"2 種類の方法でファイアウォールをカスタマイズすることができます。まず一定の"
-"ネットワークインタフェースからのすべてのトラフィックを許可する選択ができま"
-"す。次に一定プロトコルのファイアウォールの通過を明示的に許可できます。追加の"
-"ポートを'service:protocol' の形式、たとえば 'imap:tcp' として指定します"
+"2 腮蕁号с<ゃ≪若鴻帥ゃ冴с障障筝絎"
+"若ゃ潟帥с若鴻鴻c荐怨御с"
+"罨<筝絎潟<ゃ≪若腓榊荐怨с障菴遵"
+"若'service:protocol' 綵√ 'imap:tcp' 絎障"
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr "%s は無効なポートです"
+msgstr "%s ≦鴻若с"
#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "インストールの種類を選択して下さい"
+msgstr "ゃ潟鴻若腮蕁御筝"
#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "キーボードの選択"
+msgstr "若若御"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "キーボードモデルを指定して下さい"
+msgstr "若若≪絎筝"
#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Select All"
-msgstr "すべて選択"
+msgstr "鴻御"
#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Reset"
-msgstr "リセット"
+msgstr "祉"
#: ../textw/language_text.py:118
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr "システムにインストールする追加の言語を選択して下さい:"
+msgstr "激鴻ゃ潟鴻若菴遵荐茯御筝:"
# ../comps/comps-master:446
#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Language Support"
-msgstr "言語サポート"
+msgstr "荐茯泣若"
#: ../textw/language_text.py:154
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "インストールする言語は少なくとも一つ選択しなければなりません"
+msgstr "ゃ潟鴻若荐茯絨筝ら御違障"
#: ../textw/language_text.py:182
msgid "Default Language"
-msgstr "標準の言語"
+msgstr "罔羣荐茯"
#: ../textw/language_text.py:183
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "標準の言語を選択して下さい: "
+msgstr "罔羣荐茯御筝: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "マウスを接続するデバイスを指定して下さい"
+msgstr "鴻・膓ゃ鴻絎筝"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "マウスのモデルを選択して下さい"
+msgstr "鴻≪御筝"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr "3 ボタンマウスをエミュレートしますか?"
+msgstr "3 帥潟鴻ャ若障?"
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
-msgstr "マウスの選択"
+msgstr "鴻御"
#: ../textw/network_text.py:67
#, python-format
msgid "Network Device: %s"
-msgstr "ネットワークデバイス%s"
+msgstr "若ゃ%s"
#: ../textw/network_text.py:70
msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr "bootp/dhcp を使用"
+msgstr "bootp/dhcp 篏睡"
#: ../textw/network_text.py:73
msgid "Activate on boot"
-msgstr "起動時にアクティブにする"
+msgstr "莎桁≪c"
#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305
msgid "IP address:"
-msgstr "IP アドレス:"
+msgstr "IP ≪:"
#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308
msgid "Netmask:"
-msgstr "ネットマスク:"
+msgstr "鴻:"
#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311
msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "デフォルトゲートウェイ (IP):"
+msgstr "蚊若с (IP):"
#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "プライマリネームサーバ:"
+msgstr "ゃ若泣若:"
#: ../textw/network_text.py:89
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "セカンダリネームサーバ:"
+msgstr "祉潟若泣若:"
#: ../textw/network_text.py:91
msgid "Tertiary nameserver:"
-msgstr "第3次のネームサーバ:"
+msgstr "膃3罨<若泣若:"
#: ../textw/network_text.py:94
msgid "Point to Point (IP):"
-msgstr "ポイント ツー ポイント(IP):"
+msgstr "ゃ潟 ゃ潟(IP):"
#: ../textw/network_text.py:129
#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "%s用のネットワークの設定"
+msgstr "%s若荐絎"
#: ../textw/network_text.py:152
msgid "Invalid information"
-msgstr "無効なアドレスです"
+msgstr "≦鴻≪鴻с"
#: ../textw/network_text.py:153
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "続行するには有効な IP アドレスを入力して下さい"
+msgstr "膓茵鴻 IP ≪鴻ュ筝"
#: ../textw/network_text.py:220
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "ホスト名の設定"
+msgstr "鴻荐絎"
#: ../textw/network_text.py:221
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"ホスト名はコンピュータの名前です。ご利用のコンピュータがネットワークに接続さ"
-"れている場合はネットワーク管理者によって割り当てられているはずです。"
+"鴻潟潟ャ若帥с潟潟ャ若帥若・膓"
+"翫若膊∞c蚊綵с"
#: ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
-msgstr "個々のパッケージを選択"
+msgstr "宴若吾御"
#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
-msgstr "パッケージ :"
+msgstr "宴若 :"
#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size :"
-msgstr "サイズ :"
+msgstr "泣ゃ :"
#: ../textw/packages_text.py:97
#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
-msgstr "%.1f K バイト"
+msgstr "%.1f K ゃ"
#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
-msgstr "合計容量"
+msgstr "荐絎拷"
#: ../textw/packages_text.py:245
-msgid ""
-" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
-msgstr " <Space>、<+>、<->選択| <F1> ヘルプ>| <F2> パッケージの説明"
+msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgstr " <Space><+><->御| <F1> >| <F2> 宴若吾茯"
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
-msgstr "パッケージの依存関係"
+msgstr "宴若吾箴絖≫"
#: ../textw/packages_text.py:295
msgid ""
@@ -4989,251 +4965,247 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"選択パッケージの中に未選択のパッケージを必要とするものがあります。ここで[OK]"
-"を選択すると必要なパッケージもインストールします。"
+"御宴若吾筝御宴若吾綽荀障[OK]"
+"御綽荀宴若吾ゃ潟鴻若障"
#: ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "依存を解決するパッケージをインストール"
+msgstr "箴絖茹f浦宴若吾ゃ潟鴻若"
#: ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "依存関係のあるパッケージをインストールしない"
+msgstr "箴絖≫宴若吾ゃ潟鴻若"
#: ../textw/packages_text.py:318
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr "パッケージの依存関係を無視"
+msgstr "宴若吾箴絖≫∴"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr "大きさを指定しなければなりません"
+msgstr "紊с絎違障"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr "要求値は非整数"
+msgstr "荀羆ゃ贋"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr "要求値は大きすぎます"
+msgstr "荀羆ゃ紊с障"
#: ../textw/partition_text.py:98
#, python-format
msgid "RAID Device %s"
-msgstr "RAID デバイス %s"
+msgstr "RAID ゃ %s"
#: ../textw/partition_text.py:202
#, python-format
msgid "Warning: %s"
-msgstr "警告: %s "
+msgstr "茘: %s "
#: ../textw/partition_text.py:203
msgid "Modify Partition"
-msgstr "パーティションの編集"
+msgstr "若c激с潟膩"
#: ../textw/partition_text.py:203
msgid "Add anyway"
-msgstr "とにかく追加"
+msgstr "颷遵"
#: ../textw/partition_text.py:240
msgid "Mount Point:"
-msgstr "マウントポイント:"
+msgstr "潟ゃ潟:"
#: ../textw/partition_text.py:261
msgid "File System type:"
-msgstr "ファイル システム タイプ:"
+msgstr "<ゃ 激鴻 帥ゃ:"
#: ../textw/partition_text.py:295
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "選択可能なドライブ:"
+msgstr "御純ゃ:"
#: ../textw/partition_text.py:351
msgid "Fixed Size:"
-msgstr "固定容量:"
+msgstr "阪絎拷:"
#: ../textw/partition_text.py:353
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr "最大容量 (MB):"
+msgstr "紊у拷 (MB):"
#: ../textw/partition_text.py:357
msgid "Fill all available space:"
-msgstr "利用できるスペースをすべて利用:"
+msgstr "с鴻若鴻鴻:"
#: ../textw/partition_text.py:380
msgid "Start Cylinder:"
-msgstr "開始シリンダ:"
+msgstr "紮激潟:"
#: ../textw/partition_text.py:393
msgid "End Cylinder:"
-msgstr "終了シリンダ:"
+msgstr "腟篋激潟:"
#: ../textw/partition_text.py:417
msgid "RAID Level:"
-msgstr "RAID レベル:"
+msgstr "RAID :"
#: ../textw/partition_text.py:435
msgid "RAID Members:"
-msgstr "RAID メンバー:"
+msgstr "RAID <潟:"
#: ../textw/partition_text.py:454
msgid "Number of spares?"
-msgstr "いくつのスペアを使いますか?"
+msgstr "ゃ鴻≪篏帥障?"
#: ../textw/partition_text.py:468
msgid "File System Type:"
-msgstr "ファイル システム タイプ:"
+msgstr "<ゃ 激鴻 帥ゃ:"
#: ../textw/partition_text.py:478
msgid "File System Label:"
-msgstr "ファイル システム ラベル:"
+msgstr "<ゃ 激鴻 :"
#: ../textw/partition_text.py:489
msgid "File System Option:"
-msgstr "ファイル システム オプション:"
+msgstr "<ゃ 激鴻 激с:"
#: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725
#: ../textw/partition_text.py:953
#, python-format
msgid "Format as %s"
-msgstr "%s としてフォーマット"
+msgstr "%s 若"
#: ../textw/partition_text.py:494 ../textw/partition_text.py:727
#: ../textw/partition_text.py:955
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
-msgstr "%s へ移動"
+msgstr "%s 悟Щ"
#: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729
#: ../textw/partition_text.py:957
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "変更内容を破棄"
+msgstr "紊翫絎鴻贋"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701
#: ../textw/partition_text.py:933
msgid "File System Options"
-msgstr "ファイル システム オプション"
+msgstr "<ゃ 激鴻 激с"
#: ../textw/partition_text.py:515
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr ""
-"このパーティションでファイルシステムをどの様に用意するか 選択して下さい。"
+msgstr "若c激с潟с<ゃ激鴻罕 御筝"
#: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "不良ブロックをチェック"
+msgstr "筝с"
#: ../textw/partition_text.py:527
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr "フォーマットしない(データを保存)"
+msgstr "若(若帥篆絖)"
#: ../textw/partition_text.py:536
msgid "Format as:"
-msgstr "ファイルシステムタイプ:"
+msgstr "<ゃ激鴻帥ゃ:"
#: ../textw/partition_text.py:556
msgid "Migrate to:"
-msgstr "移動先:"
+msgstr "腱糸:"
#: ../textw/partition_text.py:668
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "第一パーティションとして強制指定"
+msgstr "膃筝若c激с潟綣桁倶絎"
#: ../textw/partition_text.py:679
msgid "Not Supported"
-msgstr "サポートされていません"
+msgstr "泣若障"
#: ../textw/partition_text.py:680
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
-msgstr "LVMボリュームグループはグラフィカルインストーラでのみ編集できます。"
+msgstr "LVMャ若違若違cゃ潟鴻若с睡隈с障"
#: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "パーティション容量について不適切なIPアドレス"
+msgstr "若c激с喝拷ゃ筝IP≪"
#: ../textw/partition_text.py:766
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "最大容量について不適切なエントリ"
+msgstr "紊у拷ゃ筝潟"
#: ../textw/partition_text.py:785
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr "不適切な開始シリンダエントリ"
+msgstr "筝紮激潟潟"
#: ../textw/partition_text.py:795
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr "不適切な終了シリンダエントリ"
+msgstr "筝腟篋激潟潟"
#: ../textw/partition_text.py:906
msgid "No RAID partitions"
-msgstr "RAIDパーティションなし"
+msgstr "RAID若c激с潟"
#: ../textw/partition_text.py:907
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr "少なくとも二つのソフトウェアRAIDパーティションが必要です"
+msgstr "絨篋ゃ純сRAID若c激с潟綽荀с"
#: ../textw/partition_text.py:919
msgid "Format partition?"
-msgstr "パーティションをフォーマットしますか?"
+msgstr "若c激с潟若障?"
#: ../textw/partition_text.py:981
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "不適切なRAIDスペアエントリ"
+msgstr "筝RAID鴻≪潟"
#: ../textw/partition_text.py:994
msgid "Too many spares"
-msgstr "スペア数が多過ぎます"
+msgstr "鴻∽違紊障"
#: ../textw/partition_text.py:995
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr "RAID0 アレイでの最大スペア数は 0 です"
+msgstr "RAID0 ≪ゃс紊с鴻∽違 0 с"
#: ../textw/partition_text.py:1049
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
-msgstr ""
-"戻って、このパーティションを初期化するためにfdasdを使用する必要があります。"
+msgstr "祉c若c激с潟fdasd篏睡綽荀障"
#: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109
#: ../textw/userauth_text.py:224
msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:1103 ../textw/partition_text.py:1110
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1105
-msgid ""
-" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" <F1> ヘルプ <F3> 編集 <F4> 削除 <F5>リセット <F12> "
+" <F1> <F3> 膩 <F4> <F5>祉 <F12> "
"OK "
#: ../textw/partition_text.py:1107
msgid "New"
-msgstr "新規"
+msgstr "域"
#: ../textw/partition_text.py:1113
-msgid ""
-" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" <F1> - ヘルプ <F2> - 新規 <F3> - 編集 <F4> - 削除 <F5> - リセッ"
-"ト <F12> - OK "
+" <F1> - <F2> - 域 <F3> - 膩 <F4> - <F5> - 祉"
+" <F12> - OK "
#: ../textw/partition_text.py:1142
msgid "No Root Partition"
-msgstr "ルートパーティションがありません"
+msgstr "若若c激с潟障"
#: ../textw/partition_text.py:1143
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "インストールするには / パーティションが必要です"
+msgstr "ゃ潟鴻若 / 若c激с潟綽荀с"
#: ../textw/partition_text.py:1210
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "このインストール方法をどのドライブに使用しますか?"
+msgstr "ゃ潟鴻若号ゃ篏睡障?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
-msgstr "自動パーティション設定"
+msgstr "若c激с活┃絎"
#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
@@ -5245,85 +5217,85 @@ msgstr "fdisk"
#: ../textw/progress_text.py:79
msgid "Package Installation"
-msgstr "パッケージのインストール"
+msgstr "宴若吾ゃ潟鴻若"
#: ../textw/progress_text.py:81
msgid " Name : "
-msgstr "名前 : "
+msgstr " : "
#: ../textw/progress_text.py:82
msgid " Size : "
-msgstr "容量 : "
+msgstr "絎拷 : "
#: ../textw/progress_text.py:83
msgid " Summary: "
-msgstr "説明 : "
+msgstr "茯 : "
#: ../textw/progress_text.py:109
msgid " Packages"
-msgstr " パッケージ"
+msgstr " 宴若"
#: ../textw/progress_text.py:110
msgid " Bytes"
-msgstr " バイト"
+msgstr " ゃ"
#: ../textw/progress_text.py:111
msgid " Time"
-msgstr " 時間"
+msgstr " "
#: ../textw/progress_text.py:113
msgid "Total :"
-msgstr "合計: "
+msgstr "荐: "
#: ../textw/progress_text.py:120
msgid "Completed: "
-msgstr "完了: "
+msgstr "絎篋: "
#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining: "
-msgstr "残り: "
+msgstr "罧: "
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
msgid "SILO Configuration"
-msgstr "SILO の設定"
+msgstr "SILO 荐絎"
#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr "PROM エイリアス 'linux' を作成して下さい"
+msgstr "PROM ゃ≪ 'linux' 篏筝"
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr "デフォルト PROM ブートデバイスの設定"
+msgstr " PROM 若ゃ鴻荐絎"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "ブートローダーのインストール場所を指定して下さい"
+msgstr "若若若ゃ潟鴻若贋絎筝"
#: ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "ブートラベルの編集"
+msgstr "若膩"
#: ../textw/timezone_text.py:77
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr "タイムゾーンを指定して下さい"
+msgstr "帥ゃ障若潟絎筝"
#: ../textw/timezone_text.py:92
msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr "ハードウェアクロックを GMT に合わせて設定しますか?"
+msgstr "若с≪ GMT 荐絎障?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "ブートローダの設定の更新"
+msgstr "若若荐絎贋"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "ブートローダ更新をスキップ"
+msgstr "若若贋違鴻"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "新しいブートローダ設定の作成"
+msgstr "違若若荐絎篏"
#: ../textw/upgrade_text.py:92
#, python-format
@@ -5333,51 +5305,51 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4 系カーネルでは古いカーネルよりも著しく多くのスワップ領域、システムの RAM "
-"の二倍のスワップ領域が必要です。現在 %dMBのスワップ領域を確保していますが今さ"
-"らに領域を追加することも可能です。"
+"2.4 膤祉若сゃ若鎀鴻激鴻 RAM "
+"篋鴻綽荀с憜 %dMB鴻腆坂障篁"
+"菴遵純с"
#: ../textw/upgrade_text.py:110
msgid "Free Space"
-msgstr "自由領域"
+msgstr "演"
#: ../textw/upgrade_text.py:125
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "検出 RAM 容量 (MB):"
+msgstr "罎 RAM 絎拷 (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:128
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "推奨容量 (MB):"
+msgstr "ィ絅絎拷 (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:131
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "スワップファイル容量 (MB):"
+msgstr "鴻<ゃ絎拷 (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:139
msgid "Add Swap"
-msgstr "スワップ追加"
+msgstr "鴻菴遵"
#: ../textw/upgrade_text.py:164
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "入力値が不適切です"
+msgstr "ュゃ筝с"
#: ../textw/upgrade_text.py:194
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr ""
-"Linux パーティションがありません。このシステムをアップグレードすることはでき"
-"ません!"
+"Linux 若c激с潟障激鴻≪違若с"
+"障!"
#: ../textw/upgrade_text.py:211
msgid "System to Upgrade"
-msgstr "アップグレード対象システム"
+msgstr "≪違若絲乗院激鴻"
#: ../textw/upgrade_text.py:225
msgid "Upgrade Partition"
-msgstr "アップグレードパーティション"
+msgstr "≪違若若c激с"
#: ../textw/upgrade_text.py:247
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "アップグレード対象パッケージのカスタマイズ"
+msgstr "≪違若絲乗院宴若吾鴻帥ゃ"
#: ../textw/upgrade_text.py:248
msgid ""
@@ -5385,13 +5357,13 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"インストール済のパッケージ、および依存関係を解決するために必要なその他のパッ"
-"ケージがインストール用に選択されています。アップグレード対象のパッケージをカ"
-"スタマイズしますか?"
+"ゃ潟鴻若羝宴若吾割絖≫茹f浦綽荀篁"
+"宴若吾ゃ潟鴻若御障≪違若絲乗院宴若吾"
+"鴻帥ゃ冴障?"
#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
-msgstr "root パスワード"
+msgstr "root 鴻若"
#: ../textw/userauth_text.py:24
msgid ""
@@ -5399,89 +5371,86 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"root パスワードを設定して下さい。パスワードを2回入力してパスワードを記憶し入"
-"力ミスのないことを確認して下さい。root パスワードはシステムセキュリティの重要"
-"な部分を占めることを忘れないで下さい"
+"root 鴻若荐絎筝鴻若2ュ鴻若荐吟"
+"鴻腆肴筝root 鴻若激鴻祉ャc荀"
+"綽т"
#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
+msgstr "鴻若:"
#: ../textw/userauth_text.py:38
msgid "Password (confirm):"
-msgstr "パスワード ()"
+msgstr "鴻若 ()"
#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126
msgid "Password Length"
-msgstr "パスワードの長さ"
+msgstr "鴻若激"
#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "root パスワードは6文字以上でなければなりません"
+msgstr "root 鴻若6絖篁ヤс違障"
#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "パスワードが一致しません"
+msgstr "鴻若筝眼障"
#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "入力したパスワードが異なっています。再度やり直して下さい"
+msgstr "ュ鴻若違c障綺眼筝"
#: ../textw/userauth_text.py:93
msgid "Add User"
-msgstr "ユーザの追加"
+msgstr "若吟菴遵"
#: ../textw/userauth_text.py:98
msgid "User Name"
-msgstr "ユーザ名"
+msgstr "若九"
#: ../textw/userauth_text.py:99
msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
+msgstr "鴻若"
#: ../textw/userauth_text.py:100
msgid "Password (confirm)"
-msgstr "パスワード (確認)"
+msgstr "鴻若 (腆肴)"
#: ../textw/userauth_text.py:113
msgid "Bad User Name"
-msgstr "悪いユーザ名"
+msgstr "若九"
#: ../textw/userauth_text.py:114
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr "ユーザ 名は A-Z、a-z、0-9の文字だけを含まなければなりません。"
+msgstr "若 A-Za-z0-9絖障違障"
#: ../textw/userauth_text.py:121
msgid "Missing User Name"
-msgstr "ユーザ 名がありません"
+msgstr "若 障"
#: ../textw/userauth_text.py:122
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "ユーザ 名を設置する必要があります。"
+msgstr "若 荐臀綽荀障"
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "パスワードは6文字以上でなければなりません"
+msgstr "鴻若6絖篁ヤс違障"
#: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150
#: ../textw/userauth_text.py:158
msgid "User Exists"
-msgstr "ユーザが存在します"
+msgstr "若吟絖障"
#: ../textw/userauth_text.py:144
-msgid ""
-"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr "root ユーザは既に設定済みです。ユーザ追加の必要はありません"
+msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr "root 若吟≪荐絎羝帥с若区申綽荀障"
#: ../textw/userauth_text.py:151
-msgid ""
-"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr ""
-"システム ユーザは既に設定済みです。このユーザの追加の必要はありません。"
+msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr "激鴻 若吟≪荐絎羝帥с若吟菴遵綽荀障"
#: ../textw/userauth_text.py:159
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "このユーザIDは既に使用されています。別のIDを選択して下さい"
+msgstr "若ID≪篏睡障ャID御筝"
#: ../textw/userauth_text.py:186
msgid ""
@@ -5489,13 +5458,13 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"ほとんどの作業は通常のユーザアカウントを使用すべきです。意識的に root アカウ"
-"ントを使用しないようにすることでシステムの設定を壊してしまう確率を低くするこ"
-"とができます"
+"祉篏罐絽吾若吟≪潟篏睡鴻с顑 root ≪"
+"潟篏睡с激鴻荐絎紕障腆榊篏"
+"с障"
#: ../textw/userauth_text.py:197
msgid "User Account Setup"
-msgstr "ユーザアカウントの設定"
+msgstr "若吟≪潟荐絎"
#: ../textw/userauth_text.py:199
msgid ""
@@ -5503,77 +5472,77 @@ msgid ""
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"システム上にどのユーザアカウントを他に持ちたいですか? 通常作業のために 少なく"
-"とも一つの root 以外のアカウントを設定すべきですが、マルチユーザシステムで ど"
-"んな数のアカウントの設定もできます。"
+"激鴻筝若吟≪潟篁<с? 絽娯罐 絨"
+"筝ゃ root 篁ュ≪潟荐絎鴻с若吟激鴻 "
+"違≪潟荐絎с障"
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "User name"
-msgstr "ユーザ名"
+msgstr "若九"
#: ../textw/userauth_text.py:224
msgid "Add"
-msgstr "追加"
+msgstr "菴遵"
#: ../textw/userauth_text.py:237
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "ユーザに関する情報を入力して下さい"
+msgstr "若吟≪宴ュ筝"
#: ../textw/userauth_text.py:255
msgid "Change the information for this user."
-msgstr "このユーザの情報を変更する"
+msgstr "若吟宴紊眼"
#: ../textw/userauth_text.py:327
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "シャドウパスワードを使用"
+msgstr "激c鴻若篏睡"
#: ../textw/userauth_text.py:329
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "MD5 パスワードを有効にする"
+msgstr "MD5 鴻若鴻"
#: ../textw/userauth_text.py:334
msgid "Enable NIS"
-msgstr "NIS を有効にする"
+msgstr "NIS 鴻"
#: ../textw/userauth_text.py:340
msgid "NIS Domain:"
-msgstr "NIS ドメイン:"
+msgstr "NIS <ゃ:"
#: ../textw/userauth_text.py:342
msgid "NIS Server:"
-msgstr "NIS サーバ:"
+msgstr "NIS 泣若:"
#: ../textw/userauth_text.py:344
msgid "or use:"
-msgstr "または次を使用:"
+msgstr "障罨<篏睡:"
#: ../textw/userauth_text.py:347
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "ブロードキャスト経由でサーバ問い合わせ"
+msgstr "若c鴻腟宴с泣若"
#: ../textw/userauth_text.py:368
msgid "Enable LDAP"
-msgstr "LDAP を有効にする"
+msgstr "LDAP 鴻"
#: ../textw/userauth_text.py:374
msgid "LDAP Server:"
-msgstr "LDAP サーバ:"
+msgstr "LDAP 泣若:"
#: ../textw/userauth_text.py:376
msgid "LDAP Base DN:"
-msgstr "LDAP ベース DN:"
+msgstr "LDAP 若 DN:"
#: ../textw/userauth_text.py:386
msgid "Use TLS connections"
-msgstr "TLS 接続を使用"
+msgstr "TLS ・膓篏睡"
#: ../textw/userauth_text.py:397
msgid "Enable Kerberos"
-msgstr "Kerberos を有効にする"
+msgstr "Kerberos 鴻"
#: ../textw/userauth_text.py:404
msgid "Realm:"
-msgstr "レルム:"
+msgstr ":"
#: ../textw/userauth_text.py:406
msgid "KDC:"
@@ -5581,7 +5550,7 @@ msgstr "KDC:"
#: ../textw/userauth_text.py:408
msgid "Admin Server:"
-msgstr "管理サーバ:"
+msgstr "膊∞泣若:"
#: ../textw/welcome_text.py:22
#, python-format
@@ -5600,40 +5569,40 @@ msgid ""
"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
-"%sへようこそ!\n"
+"%s吾鐚\n"
"\n"
-"インストール手順についてはRed Hat, Incの『Official %s インストールガイド』で"
-"詳しく説明されています。このマニュアルをお持ちの場合はあらかじめ インストール"
-"の章をお読み下さい。\n"
+"ゃ潟鴻若ゃRed Hat, IncOfficial %s ゃ潟鴻若ゃ"
+"荅潟顄障ャ≪<翫 ゃ潟鴻若"
+"腴茯推\n"
"\n"
-"Official %s をお買い求めいただいた場合は弊社 Web サイトhttp://www.redhat."
-"com/ で登録をお済ませ下さい"
+"Official %s 莢激羆翫綣腓 Web 泣ゃhttp://www.redhat."
+"com/ х脂蚊羝障筝"
#: ../textw/xconfig_text.py:31
msgid "Color Depth"
-msgstr "色深度"
+msgstr "我訓綺"
#: ../textw/xconfig_text.py:32
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "使用する色深度を選択して下さい:"
+msgstr "篏睡我訓綺御筝:"
#: ../textw/xconfig_text.py:50
msgid "Resolution"
-msgstr "解像度"
+msgstr "茹e鎺"
#: ../textw/xconfig_text.py:51
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "使用する解像度を選択して下さい:"
+msgstr "篏睡茹e鎺御筝:"
#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
#: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1202
#: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228
msgid "Test"
-msgstr "テキスト"
+msgstr "鴻"
#: ../textw/xconfig_text.py:183
msgid "X Customization"
-msgstr "X 設定のカスタマイズ"
+msgstr "X 荐絎鴻帥ゃ"
#: ../textw/xconfig_text.py:186
#, python-format
@@ -5641,26 +5610,26 @@ msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
-"システムで使いたい色深度とビデオモードを選択します。ビデオモードを試すには '%"
-"s' ボタンを押します"
+"激鴻т戎我訓綺≪若御障≪若荅 '%"
+"s' 帥潟若障"
#: ../textw/xconfig_text.py:192
msgid "Color Depth:"
-msgstr "色深度:"
+msgstr "我訓綺:"
#: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203
#: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456
#: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650
msgid "Change"
-msgstr "変更"
+msgstr "紊"
#: ../textw/xconfig_text.py:199
msgid "Resolution:"
-msgstr "解像度:"
+msgstr "茹e鎺:"
#: ../textw/xconfig_text.py:209
msgid "Default Desktop:"
-msgstr "デフォルトのデスクトップ:"
+msgstr "鴻:"
# ../comps/comps-master:252
#: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222
@@ -5674,27 +5643,27 @@ msgstr "KDE"
#: ../textw/xconfig_text.py:229
msgid "Default Login:"
-msgstr "標準ログイン:"
+msgstr "罔羣違ゃ:"
#: ../textw/xconfig_text.py:231
msgid "Graphical"
-msgstr "グラフィカル"
+msgstr "違c"
#: ../textw/xconfig_text.py:233
msgid "Text"
-msgstr "テキスト"
+msgstr "鴻"
#: ../textw/xconfig_text.py:280
msgid "Monitor"
-msgstr "モニター"
+msgstr "≪帥"
#: ../textw/xconfig_text.py:281
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr "システムのモニターを選択して下さい"
+msgstr "激鴻≪帥若御筝"
#: ../textw/xconfig_text.py:305
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr "モニター同期レート"
+msgstr "≪帥弱若"
#: ../textw/xconfig_text.py:310
msgid ""
@@ -5703,30 +5672,30 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
-"モニターの同期レートを入力して下さい\n"
+"≪帥若若ュ筝\n"
"\n"
-"注意 - 通常は手動で同期レートを編集する必要はありませんが、入力値が正確である"
-"必要もありません"
+"羈 - 絽吾у若膩綽荀障ュゃ罩g∈с"
+"綽荀障"
#: ../textw/xconfig_text.py:315
msgid "HSync Rate: "
-msgstr "水平同期レート: "
+msgstr "羂翫抗若: "
#: ../textw/xconfig_text.py:320
msgid "VSync Rate: "
-msgstr "垂直同期レート: "
+msgstr "翫若: "
#: ../textw/xconfig_text.py:344
msgid "horizontal"
-msgstr "水平"
+msgstr "羂翫抗"
#: ../textw/xconfig_text.py:347
msgid "vertical"
-msgstr "垂直"
+msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:356
msgid "Invalid Sync Rates"
-msgstr "不適切な同期レート"
+msgstr "筝若"
#: ../textw/xconfig_text.py:357
#, python-format
@@ -5741,14 +5710,14 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"不適切な %s 同期レート:\n"
+"筝 %s 若:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"適切な同期レートは次の形式になっています:\n"
-" 31.5 単一の数字\n"
-" 50.1-90.2 領域を表す数字\n"
-"31.5,35.0,39.3-40.0 数字のリスト\n"
+"若罨<綵√c障:\n"
+" 31.5 筝医\n"
+" 50.1-90.2 茵医\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 医鴻\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:437
#, python-format
@@ -5756,24 +5725,24 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
-"システムのモニタを選択します。検出された値をリセットするには '%s' ボタンを押"
-"します"
+"激鴻≪帥御障罎冴ゃ祉 '%s' 帥潟"
+"障"
#: ../textw/xconfig_text.py:441
msgid "Monitor:"
-msgstr "モニター:"
+msgstr "≪帥:"
#: ../textw/xconfig_text.py:448
msgid "HSync Rate:"
-msgstr "水平同期レート:"
+msgstr "羂翫抗若:"
#: ../textw/xconfig_text.py:458
msgid "VSync Rate:"
-msgstr "垂直同期レート:"
+msgstr "翫若:"
#: ../textw/xconfig_text.py:534
msgid "Video Card"
-msgstr "ビデオカード"
+msgstr "若"
#: ../textw/xconfig_text.py:535
#, python-format
@@ -5781,12 +5750,12 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"システムのビデオカードを選択します。インストーラが検出したカードの選択をリ"
-"セットするには '%s' を押します"
+"激鴻若御障ゃ潟鴻若罎冴若御"
+"祉 '%s' 若障"
#: ../textw/xconfig_text.py:553
msgid "Video RAM"
-msgstr "ビデオメモリ"
+msgstr "<≪"
#: ../textw/xconfig_text.py:554
#, python-format
@@ -5794,63 +5763,62 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"ビデオカードのビデオ RAM 容量を選択します。インストーラの検出値をリセットする"
-"には '%s' ボタンを押します"
+"若 RAM 絎拷御障ゃ潟鴻若罎阪ゃ祉"
+" '%s' 帥潟若障"
#: ../textw/xconfig_text.py:624
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "X の設定を行わない"
+msgstr "X 荐絎茵"
#: ../textw/xconfig_text.py:627
msgid "Video Card Configuration"
-msgstr "ビデオカードの設定"
+msgstr "若荐絎"
#: ../textw/xconfig_text.py:630
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr "システムのビデオカードとビデオメモリ容量を選択して下さい"
+msgstr "激鴻若<≪絎拷御筝"
#: ../textw/xconfig_text.py:633
msgid "Video Card:"
-msgstr "ビデオカード:"
+msgstr "若:"
#: ../textw/xconfig_text.py:638
msgid "Unknown card"
-msgstr "不明なカード"
+msgstr "筝若"
#: ../textw/xconfig_text.py:646
msgid "Video RAM:"
-msgstr "ビデオメモリ容量:"
+msgstr "<≪絎拷:"
#: ../textw/zipl_text.py:50
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "z/IPL の設定"
+msgstr "z/IPL 荐絎"
#: ../installclasses/custom.py:10
msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
+msgstr "鴻帥"
#: ../installclasses/custom.py:13
msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and authentication preferences."
msgstr ""
-"このインストールタイプを選択すると、ソフトウェアパッケージ選択や 認証の個人設"
-"定を含むインストールプロセス上での完全なコントロールができます。"
+"ゃ潟鴻若帥ゃ御純с≪宴若檎御 茯荐若篋肴┃"
+"絎ゃ潟鴻若祉剛с絎潟潟若с障"
#: ../installclasses/personal_desktop.py:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to "
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
msgstr ""
-"パーソナルコンピュータやラップトップに最適なこのインストールタイプを選択する"
-"と、 グラフィカルデスクトップ環境をインストールできて、ホームあるいはデスク"
-"トップ使用 に理想的なシステムを構成できます。 "
+"若純潟潟ャ若帥с筝違c鴻 "
+"医ゃ潟鴻若 若鴻篏睡 括激鴻罕 "
+"ゃ潟鴻若帥ゃ御障"
#: ../installclasses/server.py:10
msgid "Server"
-msgstr "サーバ"
+msgstr "泣若"
#: ../installclasses/server.py:12
msgid ""
@@ -5858,41 +5826,41 @@ msgid ""
"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
msgstr ""
-"ファイル共有、印刷共有及びウェブサービスを設定したい場合は、このインストール "
-"タイプを選択します。追加のサービスも有効にできて、グラフィカル環境を インス"
-"トールするかどうかを選択できます。"
+"<ゃ掩医桁掩潟с泣若鴻荐絎翫ゃ潟鴻若 "
+"帥ゃ御障菴遵泣若鴻鴻с違c医 ゃ潟"
+"若御с障"
#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
-msgstr "既存システムのアップグレード"
+msgstr "√激鴻≪違若"
#: ../installclasses/upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
-msgstr "アップグレード"
+msgstr "≪違若"
#: ../installclasses/workstation.py:8
msgid ""
"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
"development and system adminstration. "
msgstr ""
-"このオプションは、ソフトウェア開発とシステム管理の為のツールを持つグラフィカ"
-"ルな デスクトップ環境をインストールします。"
+"激с潟純с∫冴激鴻膊∞冴若ゃ違c"
+" 鴻医ゃ潟鴻若障"
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "CDROM type"
-msgstr "CDROM タイプ"
+msgstr "CDROM 帥ゃ"
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr "使用する CDROM の種類を指定して下さい。"
+msgstr "篏睡 CDROM 腮蕁絎筝"
#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr "CDROM を初期化中..."
+msgstr "CDROM 筝..."
#: ../loader/devices.c:79
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "その他"
+msgstr "篁"
#: ../loader/devices.c:88
msgid ""
@@ -5900,30 +5868,30 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
-"このモジュールにはその振舞いを調整するためのパラメータを渡すことができます。"
-"指定するパラメータが不明な場合は [OK] ボタンを押してこの画面をスキップして下"
-"さい。"
+"≪吾ャ若茯炊眼<若帥羝<с障"
+"絎<若帥筝翫 [OK] 帥潟若脂≪鴻筝"
+""
#: ../loader/devices.c:93
msgid "Module Parameters"
-msgstr "モジュールパラメータ"
+msgstr "≪吾ャ若<若"
#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357
#: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405
msgid "Devices"
-msgstr "デバイス"
+msgstr "ゃ"
#: ../loader/devices.c:234
msgid "Do you have a driver disk?"
-msgstr "ドライバディスクがありますか?"
+msgstr "ゃc鴻障?"
#: ../loader/devices.c:241
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "ドライバディスクを挿入し、[OK] を押して続行して下さい。"
+msgstr "ゃc鴻水ャ[OK] 若膓茵筝"
#: ../loader/devices.c:259
msgid "Failed to mount driver disk."
-msgstr "ドライバディスクのマウントに失敗しました。"
+msgstr "ゃc鴻潟紊掩障"
#: ../loader/devices.c:266
#, c-format
@@ -5931,78 +5899,77 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"挿入されたフロッピーディスクは、%s の本リリース では有効なドライバディスクで"
-"はありません。"
+"水ャ若c鴻%s 若 с鴻ゃc鴻"
+"障"
#: ../loader/devices.c:326
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
-"ドライバを指定して下さい。必要なドライバが一覧内に存在しない、またはドライバ"
-"ディスクが別にある場合は、<F2> を押して下さい。"
+"ゃ絎筝綽荀ゃ筝荀у絖障ゃ"
+"c鴻ャ翫<F2> 若筝"
#: ../loader/devices.c:335
msgid "Specify module parameters"
-msgstr "モジュールパラメータを指定して下さい"
+msgstr "≪吾ャ若<若帥絎筝"
#: ../loader/devices.c:429
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr "%s モジュールの挿入に失敗しました。"
+msgstr "%s ≪吾ャ若水ャ紊掩障"
#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
msgid "Kickstart Error"
-msgstr "Kickstart エラー"
+msgstr "Kickstart "
#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "ファイルを開く際にエラー発生:Kickstart ファイル %s: %s"
+msgstr "<ゃ主榊:Kickstart <ゃ %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:70
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "Kickstart ファイル %s の読み込み時にエラー発生: %s"
+msgstr "Kickstart <ゃ %s 茯粋昭炊主榊: %s"
#: ../loader/kickstart.c:109
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Kickstart 行 %d (ファイル %s) でエラー発生"
+msgstr "Kickstart 茵 %d (<ゃ %s) с主榊"
#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "%sへようこそ"
+msgstr "%s吾"
#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動| <Space> 選択| <F12> 次の画面"
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 腱糸| <Space> 御| <F12> 罨<脂"
#: ../loader/lang.c:305
msgid "Choose a Language"
-msgstr "言語を選択して下さい"
+msgstr "荐茯御筝"
#: ../loader/lang.c:632
msgid "Keyboard Type"
-msgstr "キーボードの種類"
+msgstr "若若腮蕁"
#: ../loader/lang.c:633
msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr "ご使用のキーボードの種類を指定して下さい"
+msgstr "篏睡若若腮蕁絎筝"
#: ../loader/loader.c:135
msgid "Local CDROM"
-msgstr "ローカル CDROM"
+msgstr "若 CDROM"
#: ../loader/loader.c:138
msgid "NFS image"
-msgstr "NFS イメージ"
+msgstr "NFS ゃ<若"
#: ../loader/loader.c:143
msgid "Hard drive"
-msgstr "ハードドライブ"
+msgstr "若ゃ"
#: ../loader/loader.c:315
msgid "SCSI"
@@ -6010,44 +5977,44 @@ msgstr "SCSI"
#: ../loader/loader.c:315
msgid "Network"
-msgstr "ネットワーク"
+msgstr "若"
#: ../loader/loader.c:329
msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "追加するデバイスを選択して下さい"
+msgstr "菴遵ゃ鴻御筝"
#: ../loader/loader.c:378
msgid "The following devices have been found on your system:"
-msgstr "システムで次のデバイスが検出されました、"
+msgstr "激鴻ф<ゃ鴻罎冴障"
#: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405
msgid "Done"
-msgstr "終了"
+msgstr "腟篋"
#: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405
msgid "Add Device"
-msgstr "デバイスの追加"
+msgstr "ゃ鴻菴遵"
#: ../loader/loader.c:406
msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
-"どの特別なデバイスドライバもシステムにロードされていません。ドライバを ロード"
-"しますか?"
+"劫ャゃ鴻ゃ激鴻若障ゃ 若"
+"障?"
#: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:889 ../loader/loader.c:2791
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr "%s ディレクトリの読み込みに失敗: %s"
+msgstr "%s c茯粋昭帥紊掩: %s"
#: ../loader/loader.c:595
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"ISO イメージからのインストールを読み込み中にエラー発生。ISO イメージを 確認し"
-"てから再度試して下さい。"
+"ISO ゃ<若吾ゃ潟鴻若茯粋昭推賢主榊ISO ゃ<若吾 腆肴"
+"綺荅筝"
#: ../loader/loader.c:906
#, c-format
@@ -6056,20 +6023,19 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"ISOイメージの チェックサムテストを実施しますか \n"
+"ISOゃ<若吾 с泣鴻絎純障 \n"
"\n"
"...%s?"
#: ../loader/loader.c:909
msgid "Checksum Test"
-msgstr "チェックサム テスト"
+msgstr "с泣 鴻"
#: ../loader/loader.c:1020
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
-msgstr ""
-"このシステムにはハードディスクがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?"
+msgstr "激鴻若c鴻с菴遵ゃ鴻荐絎茵障?"
#: ../loader/loader.c:1065
#, c-format
@@ -6078,30 +6044,30 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"どのパーティションとそのパーティション内のどのディレクトリが%s用のCD "
-"(iso9660) イメージを保持していますか? リストの中に使用しているディスクドライ"
-"ブがなければ、 F2を押して 追加デバイスの設定をしてください。"
+"若c激с潟若c激с喝c%sCD "
+"(iso9660) ゃ<若吾篆障? 鴻筝篏睡c鴻"
+"違 F2若 菴遵ゃ鴻荐絎"
#: ../loader/loader.c:1081
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "イメージを含むディレクトリ:"
+msgstr "ゃ<若吾c:"
#: ../loader/loader.c:1101
msgid "Select Partition"
-msgstr "パーティションを選択して下さい"
+msgstr "若c激с潟御筝"
#: ../loader/loader.c:1149
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "デバイス %s にはRed Hat CDROM イメージが含まれていないようです。"
+msgstr "ゃ %s Red Hat CDROM ゃ<若吾障с"
#: ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1220 ../loader/mediacheck.c:209
msgid "Media Check"
-msgstr "メディアチェック"
+msgstr "<c≪с"
#: ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1203
msgid "Eject CD"
-msgstr "CDのイジェクト"
+msgstr "CDゃ吾с"
#: ../loader/loader.c:1200
#, c-format
@@ -6109,8 +6075,8 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"現在ドライブにあるCDをテストするために\"%s\"を選択します。または CDを一度取り"
-"出して他のCDのテスト用に\"%s\"を選びます。"
+"憜ゃCD鴻\"%s\"御障障 CD筝綺"
+"冴篁CD鴻\"%s\"吾潟障"
#: ../loader/loader.c:1221
#, c-format
@@ -6122,11 +6088,11 @@ msgid ""
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"もし他のメディアもテストするのでしたら、次のCDを挿入して\"%s\".を押します。 "
-"一度はすべての CDをテストすることが推薦されますが、いつも全てのCDをテスト す"
-"る必要はありません。\n"
+"篁<c≪鴻с罨<CD水ャ\"%s\".若障 "
+"筝綺鴻 CD鴻ィ障ゃCD鴻 "
+"綽荀障\n"
" \n"
-"インストールプロセスを始めるにはCD #1をドライブに挿入して\"%s\"を押します。"
+"ゃ潟鴻若祉鴻紮CD #1ゃ水ャ\"%s\"若障"
#: ../loader/loader.c:1242 ../loader/loader.c:1356
#, c-format
@@ -6134,12 +6100,12 @@ msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"CDROM ドライブの中に %s CD が見つかりません。%s CDを挿入してから、 %sを押して"
-"再試行してください。"
+"CDROM ゃ筝 %s CD 荀ゃ障%s CD水ャ %s若"
+"荅茵"
#: ../loader/loader.c:1285
msgid "CD Found"
-msgstr "CDが見つかりました。"
+msgstr "CD荀ゃ障"
#: ../loader/loader.c:1287
#, c-format
@@ -6148,36 +6114,36 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"インストールの前にCDメディアのテストをするには%sを押します。\n"
+"ゃ潟鴻若CD<c≪鴻%s若障\n"
" \n"
-"%sを選択してメディアテストを抜かしてインストールを開始します。"
+"%s御<c≪鴻ゃ潟鴻若紮障"
#: ../loader/loader.c:1452
msgid "Networking Device"
-msgstr "ネットワークデバイス"
+msgstr "若ゃ"
#: ../loader/loader.c:1453
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"このシステムには複数のネットワークデバイスが存在します。インストールの際に使"
-"用するデバイスを選択して下さい。"
+"激鴻茲違若ゃ鴻絖障ゃ潟鴻若篏"
+"ゃ鴻御筝"
#: ../loader/loader.c:1570
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr ""
-"指定したディレクトリには Red Hat インストール用のディレクトリツリーが含まれて"
-"いないようです。"
+"絎c Red Hat ゃ潟鴻若c若障"
+"с"
#: ../loader/loader.c:1575
msgid "That directory could not be mounted from the server"
-msgstr "そのディレクトリはサーバからマウント出来ませんでした。"
+msgstr "c泣若潟堺ャ障с"
#: ../loader/loader.c:1617
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "ファイル %s/%s はサーバ上にはみつかりませんでした"
+msgstr "<ゃ %s/%s 泣若筝帥ゃ障с"
#: ../loader/loader.c:1655
msgid "HTTP"
@@ -6185,42 +6151,41 @@ msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1656
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "最初のインストールイメージを読み込むことができません"
+msgstr "ゃ潟鴻若ゃ<若吾茯粋昭с障"
#: ../loader/loader.c:1717
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
msgstr ""
-"FTP インストールおよび HTTP インストールでは 20 MB またはそれ以上のシステムメ"
-"モリが必要です。"
+"FTP ゃ潟鴻若 HTTP ゃ潟鴻若с 20 MB 障篁ヤ激鴻"
+"≪綽荀с"
#: ../loader/loader.c:1957
msgid "Rescue Method"
-msgstr "レスキュー方法"
+msgstr "鴻ャ惹号"
#: ../loader/loader.c:1958
msgid "Installation Method"
-msgstr "インストール方法"
+msgstr "ゃ潟鴻若号"
#: ../loader/loader.c:1960
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "レスキューイメージが保存されているメディアタイプを指定して下さい"
+msgstr "鴻ャ若ゃ<若吾篆絖<c≪帥ゃ絎筝"
#: ../loader/loader.c:1962
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr ""
-"インストール対象のパッケージが保存されているメディアタイプを指定して下さい"
+msgstr "ゃ潟鴻若絲乗院宴若吾篆絖<c≪帥ゃ絎筝"
#: ../loader/loader.c:2761
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "ブートフロッピーには ks.cfg がありません"
+msgstr "若若 ks.cfg 障"
#: ../loader/loader.c:2853
msgid "Updates Disk"
-msgstr "ディスクのアップデート"
+msgstr "c鴻≪若"
#: ../loader/loader.c:2854
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "アップデートディスクを挿入してから [OK] を押して続行して下さい"
+msgstr "≪若c鴻水ャ [OK] 若膓茵筝"
#: ../loader/loader.c:2859
#, c-format
@@ -6228,25 +6193,25 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"挿入されたフロッピーディスクは本リリースの 有効な更新ディスクではありませ"
-"ん。%s。"
+"水ャ若c鴻若鴻 鴻贋違c鴻с障"
+"%s"
#: ../loader/loader.c:2869
msgid "Failed to mount floppy disk."
-msgstr "フロッピーディスクのマウントに失敗しました。"
+msgstr "若c鴻潟紊掩障"
#: ../loader/loader.c:2874
msgid "Updates"
-msgstr "アップデート"
+msgstr "≪若"
#: ../loader/loader.c:2874
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr "anaconda アップデートを読み込み中..."
+msgstr "anaconda ≪若茯粋昭推賢..."
#: ../loader/loader.c:3104
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "このマシンに%sをインストールするための十分なメモリがありません"
+msgstr "激潟%sゃ潟鴻若<≪障"
#: ../loader/loader.c:3140
msgid ""
@@ -6254,8 +6219,8 @@ msgid ""
"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting "
"your system now."
msgstr ""
-"選択されましたインストールの第二ステージは御使用のブートディスクと 適合しませ"
-"ん。これは発生すべきことではないので、只今システムを 再起動します。"
+"御障ゃ潟鴻若膃篋鴻若吾緇>戎若c鴻 障"
+"榊鴻ссÜ激鴻 莎桁障"
#: ../loader/loader.c:3535
msgid ""
@@ -6263,35 +6228,35 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"ハードドライブが検出されませんでした。インストールを成功させるためには デバイ"
-"スドライバを手動で選択する必要があります。ドライバを今 選択しますか?"
+"若ゃ罎冴障сゃ潟鴻若 "
+"鴻ゃч御綽荀障ゃ篁 御障?"
#: ../loader/loader.c:3708
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "anaconda %s システムインストーラーを実行中 - しばらくお待ち下さい...\n"
+msgstr "anaconda %s 激鴻ゃ潟鴻若若絎茵筝 - 違緇>...\n"
#: ../loader/mediacheck.c:193
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
-"プライマリボリュームディスクリプタからディスクチェックサムを読み込めません。 "
-"多分、このディスクがチェックサムを加算しないで作成されたことを意味します。"
+"ゃャ若c鴻帥c鴻с泣茯粋昭障 "
+"紊c鴻с泣膊т潟障"
#: ../loader/mediacheck.c:201
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\"のチェック中"
+msgstr "\"%s\"с筝"
#: ../loader/mediacheck.c:203
msgid "Checking media now..."
-msgstr "只今、メディアをチェック中"
+msgstr "Ü<c≪с筝"
#: ../loader/mediacheck.c:248
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr "インストールイメージ%sを検出できません "
+msgstr "ゃ潟鴻若ゃ<若%s罎冴с障 "
#: ../loader/mediacheck.c:261
msgid ""
@@ -6299,9 +6264,9 @@ msgid ""
"\n"
"It is not recommended to use this media."
msgstr ""
-"失敗 \n"
+"紊掩 \n"
"\n"
-"このメディアの使用は推奨できません。"
+"<c≪篏睡ィ絅с障"
#: ../loader/mediacheck.c:263
msgid ""
@@ -6309,9 +6274,9 @@ msgid ""
"\n"
"It is OK to install from this media."
msgstr ""
-"合格\n"
+"\n"
"\n"
-"このメディアからインストールすることができます。"
+"<c≪ゃ潟鴻若с障"
#: ../loader/mediacheck.c:265
msgid ""
@@ -6319,13 +6284,13 @@ msgid ""
"\n"
"No checksum information available, unable to verify media."
msgstr ""
-"対応外\n"
+"絲上紊\n"
"\n"
-"チェックサムの情報なし、メディアの確認できず"
+"с泣宴<c≪腆肴с"
#: ../loader/mediacheck.c:267
msgid "Media Check Result"
-msgstr "メディアチェック結果"
+msgstr "<c≪с腟"
#: ../loader/mediacheck.c:271
#, c-format
@@ -6335,7 +6300,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"イメージの \n"
+"ゃ<若吾 \n"
"\n"
"%s \n"
"\n"
@@ -6343,34 +6308,34 @@ msgstr ""
#: ../loader/mediacheck.c:275
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr "メディアチェック %sは完了しまし、結果は%sです。 \n"
+msgstr "<c≪с %s絎篋障腟%sс \n"
#: ../loader/modules.c:390
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
-msgstr "ドライバディスクのマウントに失敗しました: %s"
+msgstr "ゃc鴻潟紊掩障: %s"
#: ../loader/modules.c:410
msgid "The wrong diskette was inserted."
-msgstr "誤ったフロッピーが挿入されました。"
+msgstr "茯ゃc若水ャ障"
#: ../loader/modules.c:423
msgid "Loading"
-msgstr "読み込み中"
+msgstr "茯粋昭推賢"
#: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "%s ドライバを読み込み中..."
+msgstr "%s ゃ茯粋昭推賢..."
#: ../loader/modules.c:442
msgid "Driver Disk"
-msgstr "ドライバディスク"
+msgstr "ゃc鴻"
#: ../loader/modules.c:443
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr "%s ドライバディスクを挿入して下さい。"
+msgstr "%s ゃc鴻水ャ筝"
#: ../loader/net.c:62
#, c-format
@@ -6381,31 +6346,31 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
-"以下の情報を入力して下さい:\n"
+"篁ヤ宴ュ筝:\n"
"\n"
-" o %sサーバの名前または IP アドレス\n"
-" o アーキテクチャ用の%sを含むサーバ上の\n"
-" ディレクトリ\n"
+" o %s泣若障 IP ≪\n"
+" o ≪若g%s泣若筝\n"
+" c\n"
#: ../loader/net.c:176
msgid "NFS server name:"
-msgstr "NFS サーバ名:"
+msgstr "NFS 泣若:"
#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226
msgid "Red Hat directory:"
-msgstr "Red Hat ディレクトリ:"
+msgstr "Red Hat c:"
#: ../loader/net.c:185
msgid "NFS Setup"
-msgstr "NFS 設定"
+msgstr "NFS 荐絎"
#: ../loader/net.c:259
msgid "Nameserver IP"
-msgstr "ネームサーバの IP"
+msgstr "若泣若 IP"
#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819
msgid "Nameserver"
-msgstr "ネームサーバ"
+msgstr "若泣若"
#: ../loader/net.c:264
msgid ""
@@ -6414,54 +6379,54 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"動的 IP 要求によって IP 設定情報が返されましたが、その中に DNS ネームサーバが"
-"含まれていません。ネームサーバが分かっている場合には、ここで入力して下さい。"
-"分からない場合には、このフィールドを空白にしてインストールを続行することがで"
-"きます。"
+" IP 荀羆c IP 荐絎宴菴障筝 DNS 若泣若"
+"障障若泣若c翫уュ筝"
+"翫c若腥榊純ゃ潟鴻若膓茵"
+"障"
#: ../loader/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "無効な IP 情報"
+msgstr "≦鴻 IP "
#: ../loader/net.c:275
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr "無効な IP アドレスが入力されました"
+msgstr "≦鴻 IP ≪鴻ュ障"
#: ../loader/net.c:299
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"このマシン用の IP 構成を入力して下さい。各項目をドットで区切られた 10 進表記"
-"の IP アドレスとして入力する必要があります (たとえば、1.2.3.4)。"
+"激括 IP 罕ュ筝у阪 10 画;荐"
+" IP ≪鴻ュ綽荀障 (違1.2.3.4)"
#: ../loader/net.c:341
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)"
+msgstr " IP 荐絎篏睡 (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader/net.c:369
msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "TCP/IP の設定"
+msgstr "TCP/IP 荐絎"
#: ../loader/net.c:400
msgid "Missing Information"
-msgstr "情報が不足しています"
+msgstr "宴筝莇潟障"
#: ../loader/net.c:401
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクの両方を入力して下さい。"
+msgstr "鴻 IP ≪鴻鴻筝≧鴻ュ筝"
#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752
msgid "Dynamic IP"
-msgstr "動的 IP"
+msgstr " IP"
#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "IP 情報に関する要求を送信中..."
+msgstr "IP 宴≪荀羆篆>賢..."
#: ../loader/net.c:625
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "ホスト名とドメインを決定中..."
+msgstr "鴻<ゃ潟羆阪筝..."
#: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769
msgid "kickstart"
@@ -6470,46 +6435,46 @@ msgstr "kickstart"
#: ../loader/net.c:737
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "Kickstart ネットワークコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
+msgstr "Kickstart 若潟潟 %s 絲障綣違筝罩cс: %s"
#: ../loader/net.c:770
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "ネットワークコマンドで不正な bootproto %s が指定されました"
+msgstr "若潟潟т罩c bootproto %s 絎障"
#: ../loader/net.c:813
msgid "Boot protocol to use"
-msgstr "使用するブートプロトコル"
+msgstr "篏睡若潟"
#: ../loader/net.c:815
msgid "Network gateway"
-msgstr "ゲートウェイ"
+msgstr "蚊若с"
#: ../loader/net.c:817
msgid "IP address"
-msgstr "IP アドレス"
+msgstr "IP ≪"
#: ../loader/net.c:821
msgid "Netmask"
-msgstr "ネットマスク"
+msgstr "鴻"
#: ../loader/net.c:826
msgid "Domain name"
-msgstr "ドメイン名"
+msgstr "<ゃ喝"
#: ../loader/net.c:829
msgid "Network device"
-msgstr "ネットワークデバイス"
+msgstr "若ゃ"
#: ../loader/net.c:832
msgid "No DNS lookups"
-msgstr "DNSルックアップはありません"
+msgstr "DNS≪障"
#: ../loader/net.c:904
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動| <Space> 選択 | <F12> 次の画面"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 腱糸| <Space> 御 | <F12> 罨<脂"
#: ../loader/net.c:905
#, c-format
@@ -6518,19 +6483,19 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
#: ../loader/net.c:907
msgid "Network configuration"
-msgstr "ネットワークの設定"
+msgstr "若荐絎"
#: ../loader/net.c:908
msgid "Would you like to set up networking?"
-msgstr "ネットワークの設定を行いますか?"
+msgstr "若荐絎茵障?"
#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "PC Card"
-msgstr "PC カード"
+msgstr "PC 若"
#: ../loader/pcmcia.c:36
msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr "PC カードデバイスを初期化中..."
+msgstr "PC 若ゃ鴻筝..."
#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
@@ -6538,197 +6503,197 @@ msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "PCMCIA ドライバディスクを挿入して下さい。"
+msgstr "PCMCIA ゃc鴻水ャ筝"
#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
-msgstr "ディスクのマウントに失敗しました。"
+msgstr "c鴻潟紊掩障"
#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr "このフロッピーは Red Hat PCMCIA ドライバディスクではありません。"
+msgstr "若 Red Hat PCMCIA ゃc鴻с障"
#: ../loader/telnetd.c:64
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr "telnetコネクションの待機中"
+msgstr "telnet潟激с潟緇罘筝"
#: ../loader/telnetd.c:106
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "telnet経由で.anacondaを起動中.."
+msgstr "telnet腟宴.anaconda莎桁筝.."
#: ../loader/urls.c:82
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "%s へのログインに失敗しました: %s"
+msgstr "%s 吾違ゃ潟紊掩障: %s"
#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "%s の取得に失敗しました: %s"
+msgstr "%s 緇紊掩障: %s"
#: ../loader/urls.c:105
msgid "Retrieving"
-msgstr "取得"
+msgstr "緇"
#: ../loader/urls.c:222
msgid "FTP site name:"
-msgstr "FTP サイト名:"
+msgstr "FTP 泣ゃ:"
#: ../loader/urls.c:223
msgid "Web site name:"
-msgstr "Web サイト名:"
+msgstr "Web 泣ゃ:"
#: ../loader/urls.c:241
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "非 anonymous (匿名) FTPを使用"
+msgstr " anonymous (水) FTP篏睡"
#: ../loader/urls.c:246
msgid "Use proxy server"
-msgstr "プロキシサーバを使用"
+msgstr "激泣若篏睡"
#: ../loader/urls.c:258
msgid "FTP Setup"
-msgstr "FTP のセットアップ"
+msgstr "FTP 祉≪"
#: ../loader/urls.c:259
msgid "HTTP Setup"
-msgstr "HTTP のセットアップ"
+msgstr "HTTP 祉≪"
#: ../loader/urls.c:269
msgid "You must enter a server name."
-msgstr "サーバ名を入力して下さい"
+msgstr "泣若ュ筝"
#: ../loader/urls.c:274
msgid "You must enter a directory."
-msgstr "ディレクトリを入力して下さい"
+msgstr "cュ筝"
#: ../loader/urls.c:279
msgid "Unknown Host"
-msgstr "不明なホスト"
+msgstr "筝鴻"
#: ../loader/urls.c:280
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s は有効なホスト名ではありません。"
+msgstr "%s 鴻鴻с障"
#: ../loader/urls.c:360
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"非-anonymous (匿名) FTP を使用している場合は、使用するアカウント名およびパス"
-"ワードを以下に入力して下さい。FTP プロキシを使用している場合は、使用する FTP "
-"プロキシサーバの名前を入力して下さい。"
+"-anonymous (水) FTP 篏睡翫篏睡≪潟潟"
+"若篁ヤュ筝FTP 激篏睡翫篏睡 FTP "
+"激泣若ュ筝"
#: ../loader/urls.c:365
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
-"HTTP プロキシサーバを使用している場合は、使用する HTTP プロキシサーバの名前を"
-"入力して下さい。"
+"HTTP 激泣若篏睡翫篏睡 HTTP 激泣若"
+"ュ筝"
#: ../loader/urls.c:386
msgid "Account name:"
-msgstr "アカウント名:"
+msgstr "≪潟:"
#: ../loader/urls.c:395
msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "FTP プロキシ:"
+msgstr "FTP :"
#: ../loader/urls.c:396
msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "HTTP プロキシ:"
+msgstr "HTTP :"
#: ../loader/urls.c:400
msgid "FTP Proxy Port:"
-msgstr "FTP プロキシポート:"
+msgstr "FTP 激若:"
#: ../loader/urls.c:401
msgid "HTTP Proxy Port:"
-msgstr "HTTP プロキシポート:"
+msgstr "HTTP 激若:"
#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "SCSI ドライバを読み込み中"
+msgstr "SCSI ゃ茯粋昭推賢"
# ../comps/comps-master:3
msgid "Base"
-msgstr "基本"
+msgstr "堺"
# ../comps/comps-master:146
msgid "Printing Support"
-msgstr "プリンタサポート"
+msgstr "潟帥泣若"
# ../comps/comps-master:168
msgid "Classic X Window System"
-msgstr "旧 X Window システム"
+msgstr " X Window 激鴻"
# ../comps/comps-master:168
msgid "X Window System"
-msgstr "X Window システム"
+msgstr "X Window 激鴻"
# ../comps/comps-master:446
msgid "Laptop Support"
-msgstr "ラップトップサポート"
+msgstr "泣若"
# ../comps/comps-master:409
msgid "Sound and Multimedia Support"
-msgstr "マルチメディアサポート"
+msgstr "<c≪泣若"
msgid "Network Support"
-msgstr "ネットワークサポート"
+msgstr "若泣若"
# ../comps/comps-master:446
msgid "Dialup Support"
-msgstr "ダイアルアップサポート"
+msgstr "ゃ≪≪泣若"
# ../comps/comps-master:577
msgid "Messaging and Web Tools"
-msgstr "メッセージ、ウェブツール"
+msgstr "<祉若吾с若"
# ../comps/comps-master:363
msgid "Graphics and Image Manipulation"
-msgstr "画像処理"
+msgstr "糸"
# ../comps/comps-master:519
msgid "News Server"
-msgstr "ニュースサーバ:"
+msgstr "ャ若鴻泣若:"
# ../comps/comps-master:525
msgid "NFS File Server"
-msgstr "NFS ファイルサーバ"
+msgstr "NFS <ゃ泣若"
# ../comps/comps-master:552
msgid "Windows File Server"
-msgstr "Windows ファイルサーバ"
+msgstr "Windows <ゃ泣若"
# ../comps/comps-master:545
msgid "Anonymous FTP Server"
-msgstr "Anonymous (匿名) FTP サーバ"
+msgstr "Anonymous (水) FTP 泣若"
# ../comps/comps-master:525
msgid "SQL Database Server"
-msgstr "SQL データベースサーバ"
+msgstr "SQL 若帥若鴻泣若"
# ../comps/comps-master:552
msgid "Web Server"
-msgstr "Web サーバ:"
+msgstr "Web 泣若:"
msgid "Router / Firewall"
-msgstr "ルーター/ファイアウォール"
+msgstr "若帥/<ゃ≪若"
# ../comps/comps-master:563
msgid "DNS Name Server"
-msgstr "DNS ネームサーバ"
+msgstr "DNS 若泣若"
# ../comps/comps-master:577
msgid "Network Managed Workstation"
-msgstr "ネットワーク管理ワークステーション"
+msgstr "若膊∞若鴻若激с"
# ../comps/comps-master:588
msgid "Authoring and Publishing"
-msgstr "著作/出版"
+msgstr "篏/榊"
# ../comps/comps-master:611
msgid "Emacs"
@@ -6736,740 +6701,735 @@ msgstr "Emacs"
# ../comps/comps-master:741
msgid "Utilities"
-msgstr "ユーティリティ"
+msgstr "若c"
# ../comps/comps-master:446
msgid "Legacy Application Support"
-msgstr "旧式アプリケーションサポート"
+msgstr "у≪宴若激с潟泣若"
# ../comps/comps-master:735
msgid "Software Development"
-msgstr "ソフトウェア開発"
+msgstr "純с∫"
# ../comps/comps-master:735
msgid "Kernel Development"
-msgstr "カーネル開発"
+msgstr "若"
# ../comps/comps-master:1055
msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
-msgstr "Windows互換/相互運用"
+msgstr "Windows篋/娯"
# ../comps/comps-master:1073
msgid "Games and Entertainment"
-msgstr "ゲーム及び娯楽"
+msgstr "蚊若喝┓罐"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
-msgstr "アクレ"
+msgstr "≪"
#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
-msgstr "アラゴス、セルジペ"
+msgstr "≪眼鴻祉吾"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
-msgstr "アラスカ時間"
+msgstr "≪鴻"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-msgstr "アラスカ時間 - アラスカ パンハンドル"
+msgstr "≪鴻 - ≪鴻 潟潟"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr "アラスカ時間 - アラスカ パンハンドル ネック"
+msgstr "≪鴻 - ≪鴻 潟潟 "
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
-msgstr "アラスカ時間 - 西アラスカ"
+msgstr "≪鴻 - 茱帥≪鴻"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
-msgstr "アリューシャン列島"
+msgstr "≪ャ若激c喝絣"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr "アマパ、東パラ"
+msgstr "≪宴"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-msgstr "アムンゼン-スコット基地、南極"
+msgstr "≪潟若-鴻潟阪違罐"
#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
-msgstr "Aqtobe (Aktobe)(カザフスタン)"
+msgstr "Aqtobe (Aktobe)(吟鴻帥)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "大西洋諸島"
+msgstr "紊цタ羇茫後涯"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "大西洋時間 -東ラブラドール "
+msgstr "紊цタ羇 -宴若 "
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"大西洋時間 - ノバスコシア (ほとんどの地域), NB, 西ラブラドール,東ケベック及"
-"び PEI"
+"紊цタ羇 - 鴻潟激 (祉医), NB, 茱帥若,宴宴"
+" PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr "大西洋時間 - ノバスコシア - DST 1966-1971で認識されていない地域"
+msgstr "紊цタ羇 - 鴻潟激 - DST 1966-1971ц茘医"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-msgstr "アティラウ (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)(カザフスタン)"
+msgstr "≪c (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)(吟鴻帥)"
#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
-msgstr "アゾレス"
+msgstr "≪障"
#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan(モンゴル)"
+msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan(≪潟眼)"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr "カナリア諸島"
+msgstr "∵後涯"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "ケイシー基地、ベイリー半島"
+msgstr "宴ゃ激弱阪違ゃ弱絣"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
-msgstr "カタマルカ (CT)"
+msgstr "帥 (CT)"
#. generated from zone.tab
msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
-msgstr "中国中央部 -甘粛、貴州、四川、云南など"
+msgstr "筝巡賢紊 -膕莢翫綏篋"
#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
-msgstr "中央クリミア"
+msgstr "筝紊"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr "中央標準時間 - サスカチュアン - 中央西部"
+msgstr "筝紊罔羣 - 泣鴻ャ≪ - 筝紊茱翠"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr "中央標準時間 - サスカチュアン--ほとんどの地域"
+msgstr "筝紊罔羣 - 泣鴻ャ≪--祉医"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
-msgstr "中央時間"
+msgstr "筝紊"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
-msgstr "中央時間 - カンペチェ、ユカタン"
+msgstr "筝紊 - 潟с帥"
# Mexico
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-msgstr "中央時間 - コアウィラ、デュランゴ、ヌエボ=レオン、タモゥリパス"
+msgstr "筝紊 - 潟≪cャ潟眼=潟帥≪ャ"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr "中央時間 - マニトバ、西オンタリオ"
+msgstr "筝紊 - 茱帥潟帥"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr "中央時間 - ミシガン・ウィスコンシン境界"
+msgstr "筝紊 - 激潟祉c鴻潟潟激喝"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
-msgstr "中央時間 - ほとんどの地域"
+msgstr "筝紊 - 祉医"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-msgstr "中央時間 - ノースダコタ..オリバー地区"
+msgstr "筝紊 - 若鴻潟..弱医"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
-msgstr "中央時間 - キンタナロー"
+msgstr "筝紊 - 潟帥"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-msgstr "中央時間 - レイニー川、フォートフランセ、オンタリオ"
+msgstr "筝紊 - ゃ弱若潟祉潟帥"
-# イヌイット自治州
+# ゃゃ羃糸
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
-msgstr "中央時間 - 西ヌナブット"
+msgstr "筝紊 - 茱帥"
-# スペイン領北アフリカ
+# 鴻ゃ渇≪
#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
-msgstr "セウタ・メリリャ"
+msgstr "祉帥祉<"
-# ガラパゴス諸島一部?
+# 眼壕後涯筝?
#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
-msgstr "チャタム島"
+msgstr "c帥絣"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr "デーヴィス基地、ヴェストフォールド丘陵"
+msgstr "若眼c劫阪違眼с鴻若筝"
-# モンゴル
+# ≪潟眼
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-msgstr "ドルノド、スフバータル (モンゴル)"
+msgstr "鴻若帥 (≪潟眼)"
-# 南極
+# 罐
#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
-msgstr "デュモン-デュルヴィル基地、テレ=アデリー"
+msgstr "ャ≪-ャ眼c阪違=≪"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr "東 アマゾン"
+msgstr " ≪障"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr "東アルゼンチン (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr "宴≪若潟 (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr "中国東部---北京、広東、上海など"
+msgstr "筝醇演---篋綺宴筝羌激"
#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-msgstr "東海岸 --Scoresbysundの北部"
+msgstr "掩儀絏 --Scoresbysund"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "東コンゴ民主共和国"
+msgstr "宴潟潟贋筝糸怨"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "イースター諸島、サライゴメス"
+msgstr "ゃ若鴻帥取後涯泣ゃ眼<"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-msgstr "東部時間 - 中央ヌナブット"
+msgstr "演 - 筝紊"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr "東部時間 - 東ヌナブット"
+msgstr "演 - 宴"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
-msgstr "東部時間 - インディアナ、クロフォード郡"
+msgstr "演 - ゃ潟c≪若"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
-msgstr "東部時間 - インディアナ、--ほとんどの地域"
+msgstr "演 - ゃ潟c≪--祉医"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
-msgstr "東部時間 - インディアナ、スターク郡"
+msgstr "演 - ゃ潟c≪鴻帥若"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
-msgstr "東部時間 - インディアナ、スイス郡"
+msgstr "演 - ゃ潟c≪鴻ゃ拷"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
-msgstr "東部時間 - パングニルチュング、ヌナブット"
+msgstr "演 - 潟違ャ潟違"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr "東部時間"
+msgstr "演"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "東部時間 - ケンタッキー、ルイヴィル地区"
+msgstr "演 - 宴潟帥若ゃ眼c医"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-msgstr "東部時間 - ケンタッキー、ウェイネ郡"
+msgstr "演 - 宴潟帥若сゃ"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr "東部時間 - ミシガン--ほとんどの地域"
+msgstr "演 - 激--祉医"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
-msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック--ほとんどの地域"
+msgstr "演 - 潟帥宴--祉医"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
-msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック - DST 1967-1973 で未認識の地域"
+msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgstr "演 - 潟帥宴 - DST 1967-1973 ф茯茘医"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-msgstr "東部時間 - サンダーベイ、オンタリオ"
+msgstr "演 - 泣潟若ゃ潟帥"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "東、南ボルネオ、セレベス、バリ、ヌサ・テンガラ、西ティモール"
+msgstr "宴祉鴻泣祉潟茱帥c≪若"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "東ウズベキスタン"
+msgstr "宴冴鴻帥"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "ガラパゴス諸島"
+msgstr "眼壕後涯"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
-msgstr "ガンビア諸島"
+msgstr "潟∵後涯"
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr "ギルバート諸島"
+msgstr "若茫後涯"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
-msgstr "英国"
+msgstr "怨"
#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
-msgstr "ハワイ"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Heilongjiang"
-msgstr "黒龍江"
+msgstr "藥蘊羆"
#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
-msgstr "イリアンジャヤ、モルサス"
+msgstr "ゃ≪潟吾cゃ≪泣"
#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
-msgstr "ジャンマイェン"
+msgstr "吾c潟ゃс"
#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
-msgstr "ジャワ及びスマトラ"
+msgstr "吾c潟鴻"
#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
-msgstr "ジョンストンアトール"
+msgstr "吾с潟鴻潟≪若"
#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
-msgstr "ジュジュイ (JY)"
+msgstr "吾ャ吾ャ (JY)"
#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
-msgstr "コスラエ"
+msgstr "潟鴻"
-# フィリピン?
+# c?
#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
-msgstr "カワジャライン"
+msgstr "吾cゃ"
#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
-msgstr "ライン諸島"
+msgstr "ゃ活後涯"
#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "ロードハウ諸島"
+msgstr "若茫後涯"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
-msgstr "マデイラ諸島"
+msgstr "ゃ茫後涯"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "マルケサス諸島"
+msgstr "宴泣壕後涯"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
-msgstr "マトグロッソ、マトグロッソ=デュ=ソル"
+msgstr "違純違==純"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr "モーソン基地、ホーム湾"
+msgstr "≪若純喝阪違若羚"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr "マクマルド基地、ロス諸島"
+msgstr "阪違壕後涯"
#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
-msgstr "メンドーザ (MZ)"
+msgstr "<潟若 (MZ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
-msgstr "ミッドウェー諸島"
+msgstr "с取後涯"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr "モスクワ+00 - 西ロシア"
+msgstr "≪鴻+00 - 茱帥激"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
-msgstr "モスクワ+01 - カスピ海"
+msgstr "≪鴻+01 - 鴻羌"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
-msgstr "モスクワ-01 - カリニングラッド"
+msgstr "≪鴻-01 - 潟違"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
-msgstr "モスクワ+01 - ウラル"
+msgstr "≪鴻+01 - "
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
-msgstr "モスクワ+03 - ノボシビルスク"
+msgstr "≪鴻+03 - 激鴻"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr "モスクワ+03 - 西シベリア"
+msgstr "≪鴻+03 - 茱帥激"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
-msgstr "モスクワ+06 - ヤニセイ川"
+msgstr "≪鴻+06 - ゃ祉ゅ"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "モスクワ+05 - バイカル湖"
+msgstr "≪鴻+05 - ゃ羚"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
-msgstr "モスクワ+06 - レナ川"
+msgstr "≪鴻+06 - 綏"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
-msgstr "モスクワ+07 - アムール川"
+msgstr "≪鴻+07 - ≪若綏"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
-msgstr "モスクワ+07- サハリン島"
+msgstr "≪鴻+07- 泣喝涯"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan"
-msgstr "モスクワ+08 - マガダン"
+msgstr "≪鴻+08 - "
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
-msgstr "モスクワ+09 - カムチャッカ"
+msgstr "≪鴻+09 - c"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
-msgstr "モスクワ+10 - ベーリング海"
+msgstr "≪鴻+10 - 若潟井儀"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
-msgstr "ほとんどの地域(CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
+msgstr "祉医(CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
-msgstr "山岳標準時 - アリゾナ"
+msgstr "絮怨桶罔羣 - ≪障"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr ""
-"山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア"
+msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr "絮怨桶罔羣 - 若純喝若祉潟吾с潟c激ャ潟潟"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-msgstr "山岳標準時 - ソノラ"
+msgstr "絮怨桶罔羣 - 純"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
-msgstr "山岳標準時"
+msgstr "絮怨桶罔羣"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr ""
-"山岳標準時 - アルバータ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン"
+msgstr "絮怨桶罔羣 - ≪若帥宴c激ャ潟潟≪茱帥泣鴻ャ若"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr "山岳標準時 - 中央北西地方"
+msgstr "絮怨桶罔羣 - 筝紊茱水井"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-msgstr "山岳標準時 - チワワ"
+msgstr "絮怨桶罔羣 - "
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
-msgstr "山岳標準時 - ナバホ"
+msgstr "絮怨桶罔羣 - "
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-msgstr "山岳標準時 - 南バハ、ナヤリット、シナロア"
+msgstr "絮怨桶罔羣 - ゃ激"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "山岳標準時 - 南アイダホ、東オレゴン"
+msgstr "絮怨桶罔羣 - ≪ゃ宴眼"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr "山岳標準時 - 西北西地方"
+msgstr "絮怨桶罔羣 - 茱水茱水井"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "北東 ブラジル (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr " 吾 (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
-msgstr "ニューファンドランド諸島"
+msgstr "ャ若<潟潟茫後涯"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr "ニューサウスウェールズ - ほとんどの地域"
+msgstr "ャ若泣鴻с若 - 祉医"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
-msgstr "ニューサウスウェールズ - Yancowinna"
+msgstr "ャ若泣鴻с若 - Yancowinna"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr "北東マリ"
+msgstr "宴"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
-msgstr "北部アイルランド"
+msgstr "≪ゃ潟"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
-msgstr "ノーザンテリトリー"
+msgstr "若吟潟"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
-msgstr "太平洋時間 - 北ユーコン"
+msgstr "紊綛恰 - 若潟"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "太平洋時間 - 南ユーコン"
+msgstr "紊綛恰 - 若潟"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr "太平洋時間 - 西ブリティッシュコロンビア"
+msgstr "紊綛恰 - 茱帥c激ャ潟潟"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "パーマーステーション、アンバーズ島"
+msgstr "若若鴻若激с潟≪潟若阪涯"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
-msgstr "マレーシア半島"
+msgstr "若激√絣"
-# ブラジルの州名らしい
+# 吾綏
#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
-msgstr "ペルナンブッコ"
+msgstr "潟"
#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
-msgstr "フェニックス諸島"
+msgstr "с壕後涯"
#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
-msgstr "ポナペ (ポンペイ)"
+msgstr " (潟)"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
-msgstr "クィーンズランド - ホリディ諸島"
+msgstr "c若潟冴潟 - h後涯"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
-msgstr "クィーンズランド - ほとんどの地域"
+msgstr "c若潟冴潟 - 祉医"
#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
-msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)(カザフスタン)"
+msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)(吟鴻帥)"
#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
-msgstr "ロライマ"
+msgstr "ゃ"
#. generated from zone.tab
msgid "Ruthenia"
-msgstr "ルテニア"
+msgstr ""
-# ボルネオ半島、東マレーシア
+# 絣吟宴若激
#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
-msgstr "サバ・サラワク"
+msgstr "泣祉泣"
#. generated from zone.tab
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit(グリーンランド)"
+msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit(違若潟潟)"
#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
-msgstr "ソシエテ諸島"
+msgstr "純激茫後涯"
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr "サウスオーストラリア"
+msgstr "泣鴻若鴻"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
-msgstr "南西マリ"
+msgstr "茱帥"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-msgstr "中国新疆ウイグルの南西部"
+msgstr "筝醇亥ゃ違茱翠"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "南及び南東 ブラジル(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "喝 吾(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
# Norway
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
-msgstr "スバールバル"
+msgstr "鴻若"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "昭和基地、東オングル島"
+msgstr "阪違宴潟違絣"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
-msgstr "タスマニア"
+msgstr "帥鴻"
#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
-msgstr "チューレ/ Pituffik(グリーンランド)"
+msgstr "ャ若/ Pituffik(違若潟潟)"
#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr "チベット及び中国新疆ウイグルの大部分"
+msgstr "割賢醇亥ゃ違紊ч"
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
-msgstr "トカンチン"
+msgstr "潟"
#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
-msgstr "トラック(チューク環礁)"
+msgstr "(ャ若亥)"
#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
-msgstr "ヴィクトリア"
+msgstr "眼c"
#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
-msgstr "ヴォストーク基地、南極"
+msgstr "眼鴻若阪違罐"
#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
-msgstr "ウェイク諸島"
+msgstr "сゃ茫後涯"
#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
-msgstr "西アマゾン"
+msgstr "茱帥≪障"
#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
-msgstr "西、中央ボルネオ"
+msgstr "茱帥筝紊"
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "西コンゴ民主共和国"
+msgstr "茱帥潟潟贋筝糸怨"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr "ウェスタンオーストラリア"
+msgstr "с鴻帥潟若鴻"
#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
-msgstr "西カザフスタン"
+msgstr "茱帥吟鴻帥"
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
-msgstr "西ウズベキスタン"
+msgstr "茱帥冴鴻帥"
#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
-msgstr "西パラ、ロンドニア"
+msgstr "茱帥潟"
#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
-msgstr "ヤップ"
+msgstr "ゃ"
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr "ザポロージェ/東ルガンスク"
+msgstr "吟若吾/宴潟鴻"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr "中国語(簡体)"
+msgstr "筝処(膂>)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr "中国語(繁体)"
+msgstr "筝処(膵篏)"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
-msgstr "チェコ語"
+msgstr "с活"
#. generated from lang-table
msgid "Danish"
-msgstr "デンマーク語"
+msgstr "潟若茯"
#. generated from lang-table
msgid "English"
-msgstr "英語"
+msgstr "沿"
#. generated from lang-table
msgid "French"
-msgstr "仏語"
+msgstr "篁顄"
#. generated from lang-table
msgid "German"
-msgstr "独語"
+msgstr "茯"
#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
-msgstr "アイスランド語"
+msgstr "≪ゃ鴻潟茯"
#. generated from lang-table
msgid "Italian"
-msgstr "伊語"
+msgstr "篌茯"
#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
+msgstr "ユ茯"
#. generated from lang-table
msgid "Korean"
-msgstr "韓国語"
+msgstr "処"
#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
-msgstr "ノルウェー語"
+msgstr "с取"
#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
-msgstr "ポルトガル語"
+msgstr "茯"
#. generated from lang-table
msgid "Romanian"
-msgstr "ルーマニア語"
+msgstr "若∵"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
-msgstr "露語"
+msgstr "画"
#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
-msgstr "スロヴェニア語"
+msgstr "鴻眼с∵"
#. generated from lang-table
msgid "Spanish"
-msgstr "スペイン語"
+msgstr "鴻ゃ活"
#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
-msgstr "スウェーデン語"
+msgstr "鴻с若活"
#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
-msgstr "ウクライナ語"
+msgstr "ゃ茯"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create symlink for /var/tmp. This should only happen if there "
@@ -7477,45 +7437,45 @@ msgstr "ウクライナ語"
#~ "\n"
#~ "Press the OK button to reboot your system."
#~ msgstr ""
-#~ " /var/tmp用のsymlinkを作成することが出来ません。これは、ファイルシステム"
-#~ "を 作成中にエラーがある場合にのみ発生するものです。\n"
+#~ " /var/tmpsymlink篏堺ャ障<ゃ激鴻"
+#~ " 篏筝若翫睡榊с\n"
#~ " \n"
-#~ "[OK]ボタンを押してシステムを再起動して下さい。"
+#~ "[OK]帥潟若激鴻莎桁筝"
#~ msgid "Attempting to start VGA16 X server"
-#~ msgstr "VGA16 X サーバを起動中"
+#~ msgstr "VGA16 X 泣若莎桁筝"
#~ msgid "The following software will be installed:"
-#~ msgstr "次のソフトウェアがインストールされます。:"
+#~ msgstr "罨<純с≪ゃ潟鴻若障鐚"
#~ msgid "delete"
-#~ msgstr "削除する"
+#~ msgstr "ゃ"
#~ msgid "Make LVM Device"
-#~ msgstr "LVMデバイスを作成"
+#~ msgstr "LVMゃ鴻篏"
#~ msgid "Edit LVM Device"
-#~ msgstr "LVMデバイスを編集"
+#~ msgstr "LVMゃ鴻膩"
#~ msgid "Developer Workstation"
-#~ msgstr "開発者 ワークステーション"
+#~ msgstr "肴 若鴻若激с"
#~ msgid ""
#~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment "
#~ "which includes tools for software development."
#~ msgstr ""
-#~ "このインストールタイプを選択すると、ソフトウェア開発用のツールを含む グラ"
-#~ "フィカルデスク トップ環境をインストールできます。"
+#~ "ゃ潟鴻若帥ゃ御純с∫榊若 違"
+#~ "c鴻 医ゃ潟鴻若с障"
#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-#~ msgstr "パーティション設定確認チェックエラー"
+#~ msgstr "若c激с活┃絎腆肴с"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "インストール"
+#~ msgstr "ゃ潟鴻若"
#, fuzzy
#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "ユーザ名:"
+#~ msgstr "若九:"
#~ msgid ""
#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
@@ -7523,18 +7483,18 @@ msgstr "ウクライナ語"
#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
#~ "enter additional user accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "このシステムに追加する他のユーザのアカウントをつくることができます。それら"
-#~ "は私用のためのものであったり、他の非管理者ユーザがシステムを使うためのもの"
-#~ "などです。ユーザアカウントを追加するには[追加]ボタンを押して下さい"
+#~ "激鴻菴遵篁若吟≪潟ゃс障"
+#~ "腱сc篁膊∞若吟激鴻篏帥"
+#~ "с若吟≪潟菴遵[菴遵]帥潟若筝"
#~ msgid "Use GRUB as the boot loader"
-#~ msgstr "GRUBをブートローダとして使用"
+#~ msgstr "GRUB若若篏睡"
#~ msgid "Use LILO as the boot loader"
-#~ msgstr "LILOをブートローダとして使用"
+#~ msgstr "LILO若若篏睡"
#~ msgid "Do not install a boot loader"
-#~ msgstr "ブートローダをインストールしない"
+#~ msgstr "若若ゃ潟鴻若"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -7543,9 +7503,9 @@ msgstr "ウクライナ語"
#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will "
#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg."
#~ msgstr ""
-#~ "完全なインストール記録はシステムの再起動後も /tmp/install.log に残っていま"
-#~ "す。後で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。選択"
-#~ "結果を表す kickstartファイルは /root/anacocnda-ks.cfgに保存されています。"
+#~ "絎ゃ潟鴻若荐蚊激鴻莎桁緇 /tmp/install.log 罧c"
+#~ "緇усс<ゃ篆膊<с障御"
+#~ "腟茵 kickstart<ゃ /root/anacocnda-ks.cfg篆絖障"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7559,60 +7519,60 @@ msgstr "ウクライナ語"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "おめでとうございます、%sの インストールは完了しました。\n"
+#~ "с障%s ゃ潟鴻若絎篋障\n"
#~ "\n"
-#~ "インストールで使用したフロッピーディスクを抜き、[Enter]を押してシステムを"
-#~ "再起動して下さい。\n"
+#~ "ゃ潟鴻若т戎若c鴻[Enter]若激鴻"
+#~ "莎桁筝\n"
#~ "\n"
-#~ "%sエラータ(アップデートやバグフィクス)の情報についてはhttp://www.redhat."
-#~ "com/errata/ を参照して下さい。\n"
+#~ "%s若(≪若違c)宴ゃhttp://www.redhat."
+#~ "com/errata/ с筝\n"
#~ "\n"
-#~ "システムの使い方や設定などについての情報は http://www.redhat.com/docs.にあ"
-#~ "る%sのマニュアルでご覧になれます。"
+#~ "激鴻篏帥鴻荐絎ゃ宴 http://www.redhat.com/docs."
+#~ "%sャ≪с荀с障"
#~ msgid "Please choose your security level: "
-#~ msgstr "セキュリティレベルを選択して下さい: "
+#~ msgstr "祉ャc御筝: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Select all"
-#~ msgstr "すべて選択"
+#~ msgstr "鴻御"
#, fuzzy
#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?"
-#~ msgstr "マウスのモデルを選択して下さい"
+#~ msgstr "鴻≪御筝"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
-#~ msgstr "レビュー(自動パーティション設定の結果を確認し、変更できます)"
+#~ msgstr "ャ(若c激с活┃絎腟腆肴紊眼с障)"
#, fuzzy
#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you"
-#~ msgstr "インストーラが自動的にパーティション設定を行う"
+#~ msgstr "ゃ潟鴻若若c激с活┃絎茵"
#~ msgid ""
#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
#~ "hardware settings below:"
#~ msgstr ""
-#~ "検出された設定がハードウェアに適さない場合には次から適切なハードウェアを選"
-#~ "択して下さい:"
+#~ "罎冴荐絎若с≪翫罨<若с≪"
+#~ "筝:"
#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "ラップトップ"
+#~ msgstr ""
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "閉じる"
+#~ msgstr ""
#~ msgid "Unable to probe"
-#~ msgstr "走査不能"
+#~ msgstr "莎井私"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
#~ "contains %s"
-#~ msgstr "これは %s を含む拡張パーティションなので削除できません"
+#~ msgstr " %s ≦宍若c激с潟уゃс障"
#~ msgid "Unable to Edit"
-#~ msgstr "編集できません"
+#~ msgstr "膩с障"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy "
@@ -7620,10 +7580,10 @@ msgstr "ウクライナ語"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "既存のパーティションをフォーマットするように指定していますが、これによって"
-#~ "その上のすべてのデータが消去されます\n"
+#~ "√若c激с潟若絎障c"
+#~ "筝鴻若帥羔サ障\n"
#~ "\n"
-#~ "本当にフォーマットしますか?"
+#~ "綵若障?"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
@@ -7634,30 +7594,30 @@ msgstr "ウクライナ語"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "システムディレクトリとしてマウント中の既存パーティションをフォーマットしな"
-#~ "いように選択しています。特にこのパーティションでデータを保存したいというこ"
-#~ "とでなければ、前にあったファイルと新規インストールによるものが混ざらないよ"
-#~ "うに、このパーティションをフォーマットすることを強く推奨します。\n"
+#~ "激鴻c潟筝√若c激с潟若"
+#~ "御障鴻若c激с潟с若帥篆絖"
+#~ "с違c<ゃ域ゃ潟鴻若羞激"
+#~ "若c激с潟若綣激ィ絅障\n"
#~ "\n"
-#~ "本当にフォーマットしませんか?"
+#~ "綵若障?"
#~ msgid "Unknown Card"
-#~ msgstr "不明なカード"
+#~ msgstr "筝若"
#~ msgid "Video Ram"
-#~ msgstr "ビデオメモリ"
+#~ msgstr "<≪"
#~ msgid "X server"
-#~ msgstr "X サーバ"
+#~ msgstr "X 泣若"
#~ msgid "Unable to detect video card"
-#~ msgstr "ビデオカードを検出できません"
+#~ msgstr "若罎冴с障"
#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-#~ msgstr "X サーバベースのフレームバッファを起動中"
+#~ msgstr "X 泣若若鴻若<莎桁筝"
#~ msgid "Root Password: "
-#~ msgstr "root パスワード: "
+#~ msgstr "root 鴻若: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7666,25 +7626,25 @@ msgstr "ウクライナ語"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "パーティション設定なしインストールでは必ずブートディスクが必要です"
+#~ "若c激с活┃絎ゃ潟鴻若с綽若c鴻綽荀с"
#~ msgid "Skip boot disk creation"
-#~ msgstr "ブートディスク作成を省略"
+#~ msgstr "若c鴻篏"
#~ msgid "Boot Loader Password Configuration"
-#~ msgstr "ブートローダパスワードの設定"
+#~ msgstr "若若鴻若荐絎"
#~ msgid "Password accepted."
-#~ msgstr "パスワード受諾"
+#~ msgstr "鴻若茫"
#~ msgid "Password is too short."
-#~ msgstr "パスワードが短かすぎます"
+#~ msgstr "鴻若障"
#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "パスワードが一致していません"
+#~ msgstr "鴻若筝眼障"
#~ msgid "Use a GRUB Password?"
-#~ msgstr "GRUB パスワードを使用しますか?"
+#~ msgstr "GRUB 鴻若篏睡障?"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, configuration is complete.\n"
@@ -7695,84 +7655,84 @@ msgstr "ウクライナ語"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "おめでとうございます、設定が完了しました\n"
+#~ "с障荐絎絎篋障\n"
#~ "\n"
-#~ "エラータ(アップデートやバグフィックス)の情報については http://www.redhat."
-#~ "com/errata を参照して下さい\n"
+#~ "若(≪若違c)宴ゃ http://www.redhat."
+#~ "com/errata с筝\n"
#~ "\n"
-#~ "システムの使用法と設定については http://www.redhat.com/docs.の中で %sマ"
-#~ "ニュアルを参照してください。"
+#~ "激鴻篏睡羈荐絎ゃ http://www.redhat.com/docs.筝 %s"
+#~ "ャ≪с"
#~ msgid " is an invalid port."
-#~ msgstr "は無効なポートです"
+#~ msgstr "≦鴻若с"
#~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'"
-#~ msgstr "フォーマットは 'port:protocol'、例えば '1234:udp' です"
+#~ msgstr "若 'port:protocol'箴 '1234:udp' с"
#~ msgid "Choose partitions to Format"
-#~ msgstr "フォーマットするパーティションを選択して下さい"
+#~ msgstr "若若c激с潟御筝"
#~ msgid "Keyboard Configuration"
-#~ msgstr "キーボードの設定"
+#~ msgstr "若若荐絎"
#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
-#~ msgstr "キーボードモデルを指定して下さい"
+#~ msgstr "若若≪絎筝"
#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "レイアウト"
+#~ msgstr "ゃ≪"
#~ msgid "Dead Keys"
-#~ msgstr "デッドキー"
+#~ msgstr ""
#~ msgid "Enable dead keys"
-#~ msgstr "デッドキーを有効にする"
+#~ msgstr "若鴻"
#~ msgid "Disable dead keys"
-#~ msgstr "デッドキーを無効にする"
+#~ msgstr "若≦鴻"
#~ msgid "Test your selection here:"
-#~ msgstr "ここで選択した設定をテストして下さい:"
+#~ msgstr "ч御荐絎鴻筝:"
#~ msgid "Currently installed languages:"
-#~ msgstr "現在のインストール済み言語:"
+#~ msgstr "憜ゃ潟鴻若羝粋茯:"
#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "ポート"
+#~ msgstr "若"
#~ msgid "Broadcast"
-#~ msgstr "ブロードキャスト"
+#~ msgstr "若c鴻"
#~ msgid "Total install size: "
-#~ msgstr "インストール合計容量: "
+#~ msgstr "ゃ潟鴻若荐絎拷鐚 "
#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "新規(_N)"
+#~ msgstr "域(_N)"
#~ msgid "View:"
-#~ msgstr "表示:"
+#~ msgstr "茵腓:"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Exiting anaconda now"
-#~ msgstr "Anacondaを終了中"
+#~ msgstr "Anaconda腟篋筝"
#~ msgid "Would you like to configure your system?"
-#~ msgstr "システムの設定を行いますか?"
+#~ msgstr "激鴻荐絎茵障?"
#~ msgid "Unknown server"
-#~ msgstr "不明なサーバ"
+#~ msgstr "筝泣若"
#~ msgid ""
#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need "
#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
#~ msgstr ""
-#~ "このビデオカードはデータベース内に適切なXサーバーを持ちません。 別のカード"
-#~ "を選択するかまたは'Skip X Configuration' ボタンを選んでください。"
+#~ "若若帥若劫X泣若若<障 ャ若"
+#~ "御障'Skip X Configuration' 帥潟吾с"
# ../comps/comps-master:146
#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "その他"
+#~ msgstr "篁"
#~ msgid ""
#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system "
@@ -7784,14 +7744,14 @@ msgstr "ウクライナ語"
#~ "\n"
#~ "Would you like to create a boot disk for your system?"
#~ msgstr ""
-#~ "カスタムブートディスクを使用すると、通常のブートローダに依存せずに Linux "
-#~ "システムを起動できます。これはブートローダをシステム内にインストールしたく"
-#~ "ないか、他のオペレーティングシステムがブートローダを削除してしまう、あるい"
-#~ "はハードウェア的な理由でブートローダが正しく機能しない場合に便利です。カス"
-#~ "タムブートディスクは Red Hat レスキューイメージと共に使用し、システムを深"
-#~ "刻なシステムダウンからより簡単に復旧させることができます。\n"
+#~ "鴻帥若c鴻篏睡絽吾若若箴絖 Linux "
+#~ "激鴻莎桁с障若若激鴻ゃ潟鴻若"
+#~ "篁若c潟違激鴻若若ゃ障"
+#~ "若с∝宴с若若罩c閟純翫箴水с"
+#~ "帥若c鴻 Red Hat 鴻ャ若ゃ<若吾宴篏睡激鴻羞"
+#~ "祉激鴻潟膂≦緇сс障\n"
#~ "\n"
-#~ "システムのブートディスクを作成しますか?"
+#~ "激鴻若c鴻篏障?"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7805,19 +7765,19 @@ msgstr "ウクライナ語"
#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "おめでとうございます、%s のインストールは完了しました.\n"
+#~ "с障%s ゃ潟鴻若絎篋障.\n"
#~ "\n"
-#~ "インストールで使用したフロッピーディスクを抜き、[Enter]を押してシステムを "
-#~ "再起動して下さい。\n"
+#~ "ゃ潟鴻若т戎若c鴻[Enter]若激鴻 "
+#~ "莎桁筝\n"
#~ "\n"
-#~ "%sエラータ(アップデートやバグフィクス)の情報についてはhttp://www.redhat."
-#~ "com/errata/ を参照して下さい。\n"
+#~ "%s若(≪若違c)宴ゃhttp://www.redhat."
+#~ "com/errata/ с筝\n"
#~ "\n"
-#~ "システムの使い方などについての情報は http://www.redhat.com/docs. にある"
-#~ "Red Hat Linuxのマニュアルでご覧になれます。"
+#~ "激鴻篏帥鴻ゃ宴 http://www.redhat.com/docs. "
+#~ "Red Hat Linuxャ≪с荀с障"
#~ msgid "<Enter> to continue"
-#~ msgstr "続けるには <Return> を押して下さい"
+#~ msgstr "膓 <Return> 若筝"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, package installation is complete.\n"
@@ -7827,18 +7787,18 @@ msgstr "ウクライナ語"
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the %s manuals."
#~ msgstr ""
-#~ "おめでとうございます。パッケージインストールが完了しました\n"
+#~ "с障宴若吾ゃ潟鴻若絎篋障\n"
#~ "\n"
-#~ "[enter]を押して続けて下さい\n"
+#~ "[enter]若膓筝\n"
#~ "\n"
-#~ "Red Hat Linux システムの設定や使い方についての情報は%sのマニュアルに記載 "
-#~ "されています。"
+#~ "Red Hat Linux 激鴻荐絎篏帥鴻ゃ宴%sャ≪荐莠 "
+#~ "障"
#~ msgid "<Enter> to exit"
-#~ msgstr "終了するには <Return> を押して下さい"
+#~ msgstr "腟篋 <Return> 若筝"
#~ msgid "Bad User ID"
-#~ msgstr "無効なユーザ ID です"
+#~ msgstr "≦鴻若 ID с"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
@@ -7848,18 +7808,18 @@ msgstr "ウクライナ語"
#~ "\n"
#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below."
#~ msgstr ""
-#~ " %sへようこそ!\n"
+#~ " %s吾鐚\n"
#~ "\n"
-#~ "再設定モードに入りました。このモードでは、コンピュータのサイト固有オプショ"
-#~ "ンを設定することができます。.\n"
+#~ "荐絎≪若ャ障≪若с潟潟ャ若帥泣ゃ堺激"
+#~ "潟荐絎с障.\n"
#~ "\n"
-#~ "設定内容を変更せずに終了するには下の[取り消し]ボタンを選択して下さい"
+#~ "荐絎絎鴻紊眼腟篋筝[羔]帥潟御筝"
#~ msgid "You cannot go back from this step."
-#~ msgstr "このステップから戻ることはできません"
+#~ msgstr "鴻祉с障"
#~ msgid "Other CDROM"
-#~ msgstr "その他の CDROM"
+#~ msgstr "篁 CDROM"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
@@ -7868,70 +7828,71 @@ msgstr "ウクライナ語"
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " %s for your architecture"
#~ msgstr ""
-#~ "以下の情報を入力して下さい:\n"
+#~ "篁ヤ宴ュ筝:\n"
#~ "\n"
-#~ " o NFS サーバの名前または IP アドレス\n"
-#~ " o アーキテクチャ用の %sを含むそのサーバ上の\n"
-#~ " ディレクトリ"
+#~ " o NFS 泣若障 IP ≪\n"
+#~ " o ≪若g %s泣若筝\n"
+#~ " c"
#~ msgid "Map Image to display"
-#~ msgstr "表示するマップイメージ"
+#~ msgstr "茵腓冴ゃ<若"
#~ msgid "Width of map (in pixels)"
-#~ msgstr "マップの幅 (ピクセル単位)"
+#~ msgstr "綛 (祉篏)"
#~ msgid "Enable antialias"
-#~ msgstr "アンチエイリアスを有効にする"
+#~ msgstr "≪潟ゃ≪鴻鴻"
#~ msgid "World"
-#~ msgstr "世界"
+#~ msgstr "筝"
#~ msgid "North America"
-#~ msgstr "北アメリカ"
+#~ msgstr "≪<"
#~ msgid "South America"
-#~ msgstr "南アメリカ"
+#~ msgstr "≪<"
#~ msgid "Indian Rim"
-#~ msgstr "インド辺"
+#~ msgstr "ゃ潟莨"
#~ msgid "Europe"
-#~ msgstr "ヨーロッパ"
+#~ msgstr "若"
#~ msgid "Africa"
-#~ msgstr "アフリカ"
+#~ msgstr "≪"
#~ msgid "Asia"
-#~ msgstr "アジア"
+#~ msgstr "≪吾"
#~ msgid "Cannot load timezone data"
-#~ msgstr "タイムゾーンデータを読み込めません"
+#~ msgstr "帥ゃ障若潟若帥茯粋昭障"
#~ msgid "gglobe-canvas"
#~ msgstr "gglobe-canvas"
#~ msgid "View: "
-#~ msgstr "表示:"
+#~ msgstr "茵腓:"
#~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
-#~ msgstr "NE アルゼンチン (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
+#~ msgstr "NE ≪若潟 (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
#~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
-#~ msgstr "西アルゼンチン (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
+#~ msgstr "茱帥≪若潟 (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
#~ msgid ""
#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN."
#~ "GB2312 us Asia/Shanghai"
#~ msgstr ""
-#~ "中国語(簡体)---zh_CN.GB2312 None None zh_CN. "
-#~ "GB2312 us--------アジア/上海"
+#~ "筝処(膂>)---zh_CN.GB2312 None None zh_CN. "
+#~ "GB2312 us--------≪吾/筝羌"
#~ msgid ""
#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW."
#~ "Big5 us Asia/Taipei"
#~ msgstr ""
-#~ "中国語(繁体)----zh_TW.Big5 None None zh_TW "
-#~ "Big5 us-------アジア/台北"
+#~ "筝処(膵篏)----zh_TW.Big5 None None zh_TW "
+#~ "Big5 us-------≪吾/伾"
#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt"
-#~ msgstr "ポルトガル語(ブラジル系)pt"
+#~ msgstr "茯(吾膤)pt"
+