summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMakoto Mizukami <mmk9060@aol.com>2008-03-04 12:19:24 +0000
committerMakoto Mizukami <mmk9060@aol.com>2008-03-04 12:19:24 +0000
commitec12f8c8514a9abbe67445e3943e84ea994957b8 (patch)
tree95e6b258d7502adddfd1503dd9b17d4a126bcb28 /po/ja.po
parent045289f9a2cb1c47ccfbdb7424a1807de04372fb (diff)
downloadanaconda-ec12f8c8514a9abbe67445e3943e84ea994957b8.tar.gz
anaconda-ec12f8c8514a9abbe67445e3943e84ea994957b8.tar.xz
anaconda-ec12f8c8514a9abbe67445e3943e84ea994957b8.zip
2008-03-04 Makoto Mizukami <mmk9060@aol.com> (via makoto@fedoraproject.org)
* po/ja.po: Updated Japanese translation.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po467
1 files changed, 194 insertions, 273 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 256c11899..8f2fa4fcb 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,12 +1,7 @@
-# translation of ja.po to
-# translation of ja.po to
-# translation of ja.po to
-# translation of ja.po to
# translation of ja.po to Japanese
# anaconda/ja.po
# Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.
# SATO Satoru <ssato@redhat.com>
-#
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002,2003.
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2003, 2004, 2006.
# Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>, 2004.
@@ -16,28 +11,29 @@
# Kiyoto James Hashida <khashida@redhat.com>, 2006, 2007.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2007.
+# Makoto Mizukami <mmk9060@aol.com>, 2008.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 12:12-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-04 15:36+1000\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Makoto Mizukami <mmk9060@aol.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../anaconda:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
-msgstr "キックスタートファイル %sを開く際にエラー発生: %s"
+msgstr "%%ksappend 行目を処理中にエラーが発生しました: %s"
#: ../anaconda:292
#, c-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%%ksappend 行目を処理中に不明なエラーが発生しました: %s"
#: ../anaconda:306 ../cmdline.py:78 ../gui.py:1174 ../text.py:508
#, c-format, python-format
@@ -52,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: ../anaconda:423
msgid "Press <enter> for a shell"
-msgstr "<enter> を押すと shell"
+msgstr "シェルを起動するには、<enter> を押してください。"
#: ../anaconda:438 ../gui.py:235 ../rescue.py:271 ../rescue.py:339
#: ../rescue.py:366 ../rescue.py:376 ../rescue.py:452 ../rescue.py:458
@@ -103,7 +99,7 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"グラフィカルインストーラーを使用するにはメモリが足りません。テキストモードを"
+"グラフィカルインストーラーを使用するにはメモリが足りません。テキストモードで"
"起動します"
#: ../anaconda:461
@@ -137,37 +133,30 @@ msgid ""
"Error resizing partition %s.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "パーティション %s をリサイズ中にエラーが発生しました。\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../autopart.py:896
#, python-format
msgid "Start of partition %s was moved when resizing"
-msgstr ""
+msgstr "パーティション %s の開始シリンダが、リサイズ中に移動されました。"
#: ../autopart.py:988
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n"
msgstr ""
"シリンダーベースのパーティションを基本パーティションとして割り当てることがで"
"きませんでした。\n"
-"\n"
-"%s"
#: ../autopart.py:993
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n"
msgstr ""
"パーティションを基本パーティションとして割り当てることができませんでした。\n"
"\n"
-"%s"
#: ../autopart.py:998
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n"
-msgstr ""
-"シリンダーベースのパーティションを割り当てることができませんでした。\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "シリンダーベースのパーティションを割り当てることができませんでした。\n"
#: ../autopart.py:1063
#, python-format
@@ -369,7 +358,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"インストールに十分な領域がハードドライブ上にない場合に発生します。%s"
+"このエラーは、インストールに十分な領域がハードドライブ上にない場合に発生します。%s"
#: ../autopart.py:1588
msgid "Unrecoverable Error"
@@ -438,14 +427,13 @@ msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../bootloader.py:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
-"指定されたパーティション設定オプションは既に選択されています。ここからディス"
+"指定されたパーティション設定オプションが有効になっています。ここからディス"
"ク編集画面に戻ることはできません。インストールを続けますか?"
#: ../bootloader.py:49 ../exception.py:348 ../exception.py:364
@@ -497,44 +485,39 @@ msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
msgstr "Parted の例外はコマンドラインモードでは処理できません!"
#: ../constants.py:75
-#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
-"未処理の例外が発生しました。バグの可能性が考えられます。この例外の全メッセー"
-"ジをコピーし、 %s で anaconda のバグとして報告を行ってください。"
+"未処理の例外が発生しました。バグの可能性が考えられます。全てのメッセージをコピーし、バグとして報告してください。"
#: ../constants.py:81
msgid " with the provider of this software."
-msgstr ""
+msgstr "このソフトウェアの供給者と共に"
#: ../constants.py:85
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " against anaconda at %s"
-msgstr "anaconda の更新を読み込み中..."
+msgstr "anaconda の %s に対して"
#: ../exception.py:344 ../exception.py:360
msgid "Dump Written"
msgstr "dump が書き込まれました"
#: ../exception.py:345
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the disk. The installer "
"will now exit."
msgstr ""
-"システムの状態が正常にフロッピーに書き込まれました。インストーラを終了しま"
-"す。"
+"システム状態のディスク書き込みに成功しました。インストーラを終了します。"
#: ../exception.py:351 ../exception.py:367
msgid "Dump Not Written"
msgstr "dump が書き込まれませんでした"
#: ../exception.py:352
-#, fuzzy
msgid "There was a problem writing the system state to the disk."
-msgstr "フロッピーにシステム状態を書き込んでいる際に問題が発生しました。"
+msgstr "システム状態を書き込んでいる際に問題が発生しました。"
#: ../exception.py:361
msgid ""
@@ -549,24 +532,22 @@ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
msgstr "リモートホストにシステム状態を書き込んでいる際に問題が発生しました。"
#: ../fsset.py:533
-#, fuzzy
msgid "Checking"
-msgstr "\"%s\" のチェック中..."
+msgstr "チェック中"
#: ../fsset.py:534
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Checking filesystem on %s..."
-msgstr "/dev/%s の不良ブロックを検査中..."
+msgstr "/dev/%s のファイルシステムを検査中..."
#: ../fsset.py:544 ../fsset.py:977
-#, fuzzy
msgid "Resizing"
-msgstr "取り込み中"
+msgstr "リサイズ中"
#: ../fsset.py:545 ../fsset.py:978
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s..."
-msgstr "%s ファイルシステムのフォーマット中..."
+msgstr "ファイルシステム %s のリサイズ中..."
#: ../fsset.py:687 ../fsset.py:1645 ../fsset.py:1676 ../fsset.py:1752
#: ../fsset.py:1820 ../fsset.py:1870 ../fsset.py:1952 ../fsset.py:1965
@@ -732,7 +713,7 @@ msgid "Format"
msgstr "フォーマットする"
#: ../fsset.py:1736
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -740,14 +721,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
-"デバイス %s を %s としてマウントする際にエラーが発生しました:%s。\n"
+"スワップデバイス %s を有効にしている際にエラーが発生しました: %s\n"
"\n"
"/etc/fstab 内のデバイスはデバイス名ではなく、ラベルで指定されるべきです。\n"
"\n"
"「OK」を押してインストーラを終了してください。"
#: ../fsset.py:1741
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -756,10 +737,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
-" swap デバイス %s を有効にしている際にエラー発生: %s\n"
+"スワップデバイス %s を有効にしている際にエラーが発生しました: %s\n"
"\n"
-"アップグレードしたパーティションの /etc/fstab が有効な swap パーティションを"
-"参照していません。\n"
+"アップグレードしたパーティションの /etc/fstab が有効な スワップパーティションを"
+"定義していません。\n"
"\n"
"OK を押してインストーラを終了してください。"
@@ -1014,26 +995,23 @@ msgid "Installation Key"
msgstr "インストールキー"
#: ../gui.py:657 ../gui.py:665
-#, fuzzy
msgid "Error with passphrase"
-msgstr "パスワードにエラー"
+msgstr "パスフレーズが違います。"
#: ../gui.py:658
-#, fuzzy
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
-msgstr "入力したパスワードが異ります。やり直してください。"
+msgstr "入力したパスフレーズが異ります。やり直してください。"
#: ../gui.py:666
-#, fuzzy
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
-msgstr "パスワードは最低 6 文字以上でなければなりません。"
+msgstr "パスフレーズは最低 6 文字以上でなければなりません。"
#: ../gui.py:692 ../text.py:275
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
-msgstr ""
+msgstr "デバイス %s は暗号化されています。インストール中にこのデバイスの内容にアクセスするには、以下にデバイスのパスフレーズを入力する必要があります。"
#: ../gui.py:855 ../gui.py:856 ../gui.py:968 ../gui.py:969
#: tmp/anaconda.glade.h:2
@@ -1210,16 +1188,16 @@ msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "iSCSI イニシエーターの初期化中"
#: ../kickstart.py:86
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine "
"the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. "
"Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
-"scriptlet の実行中にエラーが発生しました。 %s 内の出力を調査した方が良いで"
-"しょう。致命的なエラーとなるためインストールは中止されます。\n"
-" \n"
-"OK ボタンを押すとインストーラーを終了します。"
+"キックスタートスクリプトの %s 行目の処理中にエラーが発生しました。"
+"%s 内の出力を調査した方が良いでしょう。"
+"致命的なエラーの為、インストールは中止されます。\n"
+"OK を押すとインストーラーを終了します。"
#: ../kickstart.py:101 ../kickstart.py:103
msgid "Scriptlet Failure"
@@ -1300,7 +1278,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
-msgstr ""
+msgstr "作成したルートファイルシステムのサイズが、このライブイメージが必要としているサイズより小さすぎます(最低 %.2f MB は必要です)。"
#: ../network.py:57
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
@@ -1338,9 +1316,8 @@ msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "'%s' は、有効な IP アドレスではありません。"
#: ../packages.py:167
-#, fuzzy
msgid "LVM operation failed"
-msgstr "マウントに失敗しました"
+msgstr "LVM の操作に失敗しました。"
#: ../packages.py:278
msgid "Invalid Key"
@@ -1701,7 +1678,6 @@ msgstr ""
"ません。"
#: ../partIntfHelpers.py:416
-#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
@@ -1710,11 +1686,11 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
-"既存のパーティションをフォーマットせずにこのインストールに使用することを選択"
-"しています。前のオペレーティングシステムのファイル群が原因で本 Linux インス"
-"トールに支障をきたさないようパーティションのフォーマットを行うことを推奨しま"
-"す。ただし、ユーザーのホームディレクトリなど保持しておく必要があるファイルを"
-"含んでいる場合は、パーティションのフォーマットを行わずに続行します。"
+"既存のパーティションをフォーマットせずに、インストールに使用するよう選択しています。"
+"前のオペレーティングシステムのファイル群が原因でこの Linux のインストールに"
+"支障をきたさないよう、パーティションのフォーマットを行うことを推奨します。"
+"尚、ユーザーのホームディレクトリなど保持しておく必要があるファイルを"
+"ある場合は、パーティションのフォーマットを行わずに続行します。"
#: ../partIntfHelpers.py:424
msgid "Format?"
@@ -1836,24 +1812,22 @@ msgstr ""
"ク編集画面に戻ることはできません。インストールを続けますか?"
#: ../partitions.py:113
-#, fuzzy
msgid "Writing partitioning to disk"
-msgstr "パーティションを次に転換する(_G):"
+msgstr "パーティション設定をディスクに書き込み中"
#: ../partitions.py:114
msgid ""
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
"data on deleted or reformatted partitions will be lost"
-msgstr ""
+msgstr "選択したディスク分割のオプションを書き込みます。削除及び再フォーマットするように選択したパーティションにあるデータはすべて失われます。"
#: ../partitions.py:119
-#, fuzzy
msgid "Go _back"
msgstr "戻る(_B)"
#: ../partitions.py:120
msgid "_Write changes to disk"
-msgstr ""
+msgstr "変更をディスクに書き込む (_W)"
#: ../partitions.py:200 ../textw/constants_text.py:50
#: ../loader2/cdinstall.c:335 ../loader2/driverdisk.c:236
@@ -1875,9 +1849,8 @@ msgid "Continue"
msgstr "続行"
#: ../partitions.py:204
-#, fuzzy
msgid "Confirm"
-msgstr "確認:"
+msgstr "確認"
#: ../partitions.py:205
#, python-format
@@ -1886,7 +1859,9 @@ msgid ""
"\n"
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
-msgstr ""
+msgstr "本当にデバイス %s のパスフレーズの入力を省略しますか?\n"
+"\n"
+"このステップをスキップすると、インストール中のデバイス内のコンテンツへのアクセスはできません。"
#: ../partitions.py:1019
#, python-format
@@ -1962,19 +1937,17 @@ msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "起動可能なパーティションは論理ボリューム上には存在できません。"
#: ../partitions.py:1196
-#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
-msgstr "RAID1 デバイス上にしか起動可能なパーティションは存在できません。"
+msgstr "起動可能なパーティションを RAID デバイス上に作成することはできません。"
#: ../partitions.py:1203
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
-msgstr "起動可能なパーティションは論理ボリューム上には存在できません。"
+msgstr "起動可能なパーティションを、ファイルシステム %s に作成することはできません。"
#: ../partitions.py:1207
-#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
-msgstr "起動可能なパーティションは論理ボリューム上には存在できません。"
+msgstr "起動可能なパーティションを暗号化されたブロックデバイス上に作成することはできません。"
#: ../partitions.py:1213
msgid ""
@@ -2015,10 +1988,9 @@ msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
msgstr "LVM ボリュームグループのメンバーであるパーティションです。"
#: ../partRequests.py:273
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs."
-msgstr ""
-"このマウントポイントは linux のファイルシステム上になければなりません。"
+msgstr "マウントポイント %s をライブCDからのインストール中にフォーマットしなければなりません。"
#: ../partRequests.py:278
#, python-format
@@ -2251,10 +2223,9 @@ msgstr "保存"
#: ../text.py:189
msgid "Save to Disk"
-msgstr ""
+msgstr "ディスクに保存"
#: ../text.py:190
-#, fuzzy
msgid "Save to Remote"
msgstr "リモートに保存 (_R)"
@@ -2276,11 +2247,11 @@ msgstr "パスワード"
#: ../text.py:282 tmp/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "パスフレーズ"
#: ../text.py:290 tmp/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "This is a global passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "これはグローバルパスフレーズです。"
#: ../text.py:346
msgid "Help not available"
@@ -2291,10 +2262,8 @@ msgid "No help is available for this step of the install."
msgstr "このインストールステップについてのヘルプはありません"
#: ../text.py:445
-#, fuzzy
msgid "Repository editing is not available in text mode."
-msgstr ""
-"グラフィカルインストールは使用できません...テキストモードを起動中です。"
+msgstr "レポジトリの編集は、テキストモードではできません。"
#: ../text.py:470
#, python-format
@@ -2307,9 +2276,9 @@ msgid "Skip entering %(instkey)s"
msgstr "%(instkey)s の入力をスキップ"
#: ../text.py:563 ../loader2/lang.c:63
-#, fuzzy, c-format, python-format
+#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s for %s"
-msgstr "%s へようこそ"
+msgstr "%s (%s 用)へようこそ"
#: ../text.py:565
#, python-format
@@ -2337,12 +2306,13 @@ msgid ""
"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system "
"is for %s architecture. \n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "選択したアップデートは %s アーキテクチャのものですが、インストールされたシステムのアーキテクチャは %s です。\n"
+"\n"
#: ../upgrade.py:81
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
-msgstr "このパーティションのファイルシステムはどのようにしますか?"
+msgstr "インストールされたシステムを、%s アーキテクチャにアップグレードしますか?"
#: ../upgrade.py:98
msgid ""
@@ -2469,9 +2439,9 @@ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "15 秒後に再接続を試みます..."
#: ../vnc.py:197
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
-msgstr "接続を 50 回 試行したら、接続試行を中止します!\n"
+msgstr "接続を %d 回試行したら、接続試行を中止します!\n"
#: ../vnc.py:206
#, python-format
@@ -2503,10 +2473,14 @@ msgid ""
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
+"\n"
+"Listen モードの VNC Viewer に接続するよう選択しました。\n"
+"これは、パスワードを必要としません。もしパスワードを設定すると、\n"
+"VNC Viewew への接続失敗の原因になります。\n"
+"\n"
#: ../vnc.py:254
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2518,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"警告!!! VNC サーバーがパスワードなしで実行されています!\n"
-"サーバーの安全性を確保するには、vncpassword=<password>\n"
+"サーバーの安全性を確保するには、self.password=<password>\n"
"ブートオプションを使うことができます。\n"
"\n"
@@ -2528,16 +2502,20 @@ msgid ""
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
+"\n"
+"パスワードを使って VNC を実行するように選択しました。\n"
+"\n"
#: ../vnc.py:260
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
-msgstr "不明なエラーです"
+msgstr "\n"
+"\n"
+"不明なエラーが発生しました。作業を中断します。\n"
#: ../vnc.py:285 ../vnc.py:374
msgid "VNC Configuration"
@@ -2657,13 +2635,12 @@ msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "インストールイメージをハードドライブに転送中..."
#: ../yuminstall.py:339
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is probably due to bad media."
msgstr ""
-"インストールイメージをハードドライブへ転送中にエラーが発生しました。おそらく"
-"ディスク容量が不足しています。"
+"インストールイメージをハードドライブへ転送している際にエラーが発生しました。"
+"ディスクが破損している可能性があります。"
#: ../yuminstall.py:343
msgid ""
@@ -2700,12 +2677,11 @@ msgid "Re_boot"
msgstr "再起動(_B)"
#: ../yuminstall.py:533
-#, fuzzy
msgid "_Eject"
-msgstr "ディスク取り出し"
+msgstr "ディスクを取り出す (_E)"
#: ../yuminstall.py:539
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
@@ -2714,28 +2690,27 @@ msgid ""
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ファイル %s を開けません。ファイルが欠落しているか、パッケージが破損している"
-"可能性があります。 インストールツリーに必要なパッケージがすべて含まれているか"
-"確認してください。\n"
+"ファイル %s を開けません。ファイルが見つからないか、パッケージやメディアが破損している"
+"可能性があります。インストール元を検証してください。\n"
"\n"
"終了するとシステムは矛盾した状態となり、再インストールを必要とする可能性が高"
"くなります。\n"
"\n"
#: ../yuminstall.py:579
-#, fuzzy
msgid "Retrying"
-msgstr "取り込み中"
+msgstr "再試行中"
#: ../yuminstall.py:579
msgid "Retrying package download..."
-msgstr ""
+msgstr "パッケージの再ダウンロード..."
#: ../yuminstall.py:641
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
-msgstr "トランザクションの実行中に次のような理由でエラーが発生しました。%s"
+msgstr ""
+"トランザクションの実行中に次のような理由でエラーが発生しました。%s\n"
#: ../yuminstall.py:674 ../yuminstall.py:675
msgid "file conflicts"
@@ -2778,23 +2753,23 @@ msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "以下のファイルシステムは容量を増やす必要があります。\n"
#: ../yuminstall.py:710
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
-msgstr "インストール対象パッケージを含むメディアを指定してください。"
+msgstr "インストールするパッケージに、競合するファイルがみつかりました:\n"
+"%s\n"
#: ../yuminstall.py:713
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
-msgstr "トランザクションの実行中に次のような理由でエラーが発生しました。%s"
+msgstr "トランザクションの実行中に次のような理由でエラーが発生しました: %s\n"
#: ../yuminstall.py:717
-#, fuzzy
msgid "Error Running Transaction"
-msgstr "トランザクション実行中にエラーが発生"
+msgstr "トランザクション実行中にエラーが発生しました。"
#: ../yuminstall.py:722
msgid "Error running transaction"
@@ -2810,7 +2785,7 @@ msgid "Retrieving installation information for %s..."
msgstr "%s に関するインストール情報を読み出し中..."
#: ../yuminstall.py:905 ../yuminstall.py:1179
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
@@ -2818,9 +2793,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"パッケージのメタデータを読めません。repodata ディレクトリがないことが原因の可"
-"能性があります。インストールツリーが正しく生成されているか確認してくださ"
-"い。 %s"
+"パッケージのメタデータを読めません。repodata ディレクトリが見つからないのが原因かもしれません。"
+"インストールツリーが正しく構築されているか確認してください。\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../yuminstall.py:946
msgid ""
@@ -2862,14 +2838,13 @@ msgstr ""
"トしているようです。本当にこのアップグレードのプロセスを続行しますか?"
#: ../yuminstall.py:1415
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr ""
-"%s のこのバージョンにアップグレードを行うには古過ぎるシステムからアップグレー"
-"トしているようです。本当にこのアップグレードのプロセスを続行しますか?"
+msgstr "アップグレードしようとしている %s のリリースパッケージのアーキテクチャは %s で、既にインストールされているパッケージのアーキテクチャ、%s と一致しません。"
+"この状況では、インストールに失敗するかもしれません。本当にこのアップグレードプロセスを続行しますか?"
#: ../yuminstall.py:1448
msgid "Install Starting"
@@ -2920,19 +2895,16 @@ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "FCP FUN を指定していないか、番号が無効です。"
#: ../iw/account_gui.py:48
-#, fuzzy
msgid "Root _Password:"
-msgstr "Root パスワード(_P): "
+msgstr "ルートパスワード (_P):"
#: ../iw/account_gui.py:50
-#, fuzzy
msgid "_Confirm:"
-msgstr "確認(_C): "
+msgstr "確認 (_C):"
#: ../iw/account_gui.py:74
-#, fuzzy
msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "<b>Caps Lock がオンです。</b>"
+msgstr "Caps Lock がオンになっています。"
#: ../iw/account_gui.py:84 ../iw/account_gui.py:92 ../iw/account_gui.py:99
#: ../iw/account_gui.py:119 ../textw/userauth_text.py:71
@@ -2956,17 +2928,18 @@ msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "root パスワードは最低 6 文字以上でなければなりません。"
#: ../iw/account_gui.py:107 ../textw/userauth_text.py:78
-#, fuzzy
msgid "Weak Password"
-msgstr "パスワード"
+msgstr "パスワードが弱すぎます。"
#: ../iw/account_gui.py:108 ../textw/userauth_text.py:79
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Weak password provided: %s\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
-msgstr "アップグレードを続行しますか?"
+msgstr "入力されたパスワードが弱すぎます: %s\n"
+"\n"
+"本当にこのパスワードを使いますか?"
#: ../iw/account_gui.py:120 ../textw/userauth_text.py:72
msgid ""
@@ -2979,11 +2952,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
-msgstr ""
+msgstr "リサイズできるパーティションがありません。特定のファイルシステムでフォーマットされた、物理パーティションのみリサイズできます。"
#: ../iw/autopart_type.py:177
msgid "Do you really want to boot from disk which is not used for instalation?"
-msgstr ""
+msgstr "本当にインストールに使用されないディスクからシステムをブートしますか?"
#: ../iw/autopart_type.py:258
msgid "Invalid Initiator Name"
@@ -3010,11 +2983,8 @@ msgstr ""
"成します。"
#: ../iw/autopart_type.py:403
-#, fuzzy
msgid "Resize existing partition and create default layout in free space"
-msgstr ""
-"選択したドライブ上の linux パーティションを削除してデフォルトのレイアウトを作"
-"成します。"
+msgstr "現存するパーティションのサイズを変更し、空きスペースに標準のレイアウトを作成します。"
#: ../iw/autopart_type.py:404 ../textw/partition_text.py:1518
msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
@@ -3030,14 +3000,11 @@ msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "ブートローダーパスワードを使用(_U)"
#: ../iw/blpasswidget.py:46
-#, fuzzy
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
"increasing security."
msgstr ""
-"ブートローダーパスワードによってカーネルに渡されるオプションをユーザが変更し"
-"てしまうのを防ぎます。より高度なシステムセキュリティを確保するためには、パス"
-"ワードを設定することを推奨します。"
+"ブートローダーパスワードによって、ユーザがカーネルオプションを変更してしまうのを防ぎ、より高度なシステムセキュリティを確保します。"
#: ../iw/blpasswidget.py:77
msgid "Change _password"
@@ -3092,14 +3059,13 @@ msgstr "ブートローダーの設定"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 ../iw/bootloader_main_gui.py:175
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:212
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
-msgstr "ブートローダーをインストール中です..."
+msgstr "ブートローダーを /dev/%s にインストールする。 (_I)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:218
-#, fuzzy
msgid "_Change device"
-msgstr "ディスクの変更"
+msgstr "デバイスの変更 (_C)"
#: ../iw/congrats_gui.py:31
msgid "Congratulations"
@@ -3504,9 +3470,8 @@ msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1132
-#, fuzzy
msgid "_Logical Volumes"
-msgstr "論理ボリューム"
+msgstr "論理ボリューム (_L)"
#: ../iw/mouse_gui.py:29
msgid "Mouse Configuration"
@@ -3765,9 +3730,8 @@ msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128."
msgstr "IPv6 のプレフィックスは 0 から 128 の間にしてください。"
#: ../iw/osbootwidget.py:49
-#, fuzzy
msgid "Boot loader operating system list"
-msgstr "ブートローダーのパスワードが短かすぎます"
+msgstr "ブートローダーのオペレーティングシステムのリスト"
#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../textw/bootloader_text.py:262
msgid "Default"
@@ -3873,9 +3837,8 @@ msgstr "ファイルシステムタイプ(_T):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:334 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:300
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:327
-#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
-msgstr "暗号キー"
+msgstr "暗号化 (_E)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:350
msgid "Allowable _Drives:"
@@ -4135,19 +4098,16 @@ msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<利用不可>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:284
-#, fuzzy
msgid "_Format as:"
-msgstr "フォーマットする:"
+msgstr "フォーマットする (_F):"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:307
-#, fuzzy
msgid "Mi_grate filesystem to:"
-msgstr "ファイルシステムの転換"
+msgstr "ファイルシステムを移動する:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:327 tmp/autopart.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Resize"
-msgstr "固定容量(_F)"
+msgstr "サイズを変更 (_R)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:381
#, python-format
@@ -4412,9 +4372,8 @@ msgstr ""
"パッケージ選択ができません。"
#: ../iw/task_gui.py:80
-#, fuzzy
msgid "Edit Repository"
-msgstr "リポジトリの追加"
+msgstr "リポジトリの編集"
#: ../iw/task_gui.py:155
msgid "Invalid Repository Name"
@@ -4425,23 +4384,20 @@ msgid "You must provide a repository name."
msgstr "リポジトリ名を入力しなければなりません。"
#: ../iw/task_gui.py:167
-#, fuzzy
msgid "Invalid Proxy URL"
-msgstr "無効なリポジトリ URL です。"
+msgstr "無効なプロキシ URL です。"
#: ../iw/task_gui.py:168
-#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
-msgstr "リポジトリに HTTP または FTP の URL を入力する必要があります。"
+msgstr "プロキシには、HTTP, HTTPS, または FTP のURLを入力する必要があります。"
#: ../iw/task_gui.py:187
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "無効なリポジトリ URL です。"
#: ../iw/task_gui.py:188
-#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
-msgstr "リポジトリに HTTP または FTP の URL を入力する必要があります。"
+msgstr "リポジトリには、HTTP, HTTPS, または FTP の URL を入力する必要があります。"
#: ../iw/task_gui.py:227
#, python-format
@@ -5547,14 +5503,12 @@ msgid "Root Password"
msgstr "root パスワード"
#: ../textw/userauth_text.py:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
msgstr ""
-"root パスワードを設定してください。パスワードを2回入力し、パスワードを覚えて"
-"おり、タイプミスがないことを確実にします。 root パスワードはシステムのセキュ"
-"リティ上、重要な部分を占めることを忘れないでください。"
+"ルートパスワードを設定してください。パスワードを2回入力することで、"
+"パスワードを覚えていて、タイプミスがないことを確認します。"
#: ../textw/userauth_text.py:64
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
@@ -6035,9 +5989,8 @@ msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "%s のエラーが %d 行目(キックスタートファイル %s の)で発生しました。"
#: ../loader2/kickstart.c:285
-#, fuzzy
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
-msgstr "ブートフロッピーに ks.cfg が見つかりません。"
+msgstr "リムーバブルメディアに ks.cfg が見つかりません。"
#: ../loader2/kickstart.c:377
msgid ""
@@ -6058,9 +6011,9 @@ msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
msgstr "キックスタートコマンド %s のシャットダウンに対する引数が不正です: %s"
#: ../loader2/lang.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
-msgstr "%s へようこそ - レスキューモード"
+msgstr "%s (%s 用)へようこそ - レスキューモード"
#: ../loader2/lang.c:65 ../loader2/loader.c:166
msgid ""
@@ -6084,9 +6037,9 @@ msgid "NFS directory"
msgstr "NFS ディレクトリ:"
#: ../loader2/loader.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Welcome to %s%n for %s"
-msgstr "%s へようこそ"
+msgstr "%s%n (%s 用)へようこそ"
#: ../loader2/loader.c:374 ../loader2/loader.c:410
msgid "Update Disk Source"
@@ -6101,12 +6054,11 @@ msgstr ""
"スを指定してください。"
#: ../loader2/loader.c:411
-#, fuzzy
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
-"このデバイスにはドライバーディスクのイメージを格納できるパーティションが複数"
+"このデバイスにはアップデートディスクイメージを含んでいるかもしれないパーティションが複数"
"あります。使用するパーティションを指定してください。"
#: ../loader2/loader.c:429
@@ -6131,19 +6083,15 @@ msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "anaconda の更新を読み込み中..."
#: ../loader2/loader.c:484
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
"below or press Cancel to proceed without updates.."
msgstr ""
-"キックスタートファイルをダウンロードすることができません。以下のキックスター"
-"トパラメーターを変更するか、対話インストールとして続行するために Cancel を押"
-"してください。"
+"アップデートイメージをダウンロードできません。以下のアップデートの場所を編集するか、キャンセルを押してアップデートを中止してください。"
#: ../loader2/loader.c:493
-#, fuzzy
msgid "Error downloading updates image"
-msgstr "キックスタートファイルをダウンロードする際にエラー発生"
+msgstr "アップデートイメージのダウンロード中にエラー発生"
#: ../loader2/loader.c:989
#, c-format
@@ -6216,15 +6164,15 @@ msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "ローダーはすでに実行されています。シェルの起動中です。\n"
#: ../loader2/loader.c:1915
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n"
-msgstr "anaconda を %s レスキューモードで実行中 - しばらくお待ちください...\n"
+msgstr "anaconda %s を %s レスキューモードで実行中 - しばらくお待ちください...\n"
#: ../loader2/loader.c:1917
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n"
msgstr ""
-"anaconda %s システムインストーラーを実行中 - しばらくお待ちください...\n"
+"anaconda %s・%s システムインストーラーを実行中 - しばらくお待ちください...\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:62
#, c-format
@@ -6270,18 +6218,16 @@ msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
msgstr "デバイスキックスタートのコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
#: ../loader2/modules.c:349
-#, fuzzy
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr ""
-"キックスタートデバイスコマンドには、モジュールタイプと名前の両方を指定しなけ"
-"ればなりません"
+"モジュール名がキックスタートデバイスコマンドに指定されていません。"
#: ../loader2/net.c:57
#, c-format
msgid ""
"Please enter the URL containing %s on your\n"
"server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s を含んでいるサーバーのアドレスを入力してください。\n"
#: ../loader2/net.c:97
msgid ""
@@ -6513,19 +6459,16 @@ msgid "Retrieving"
msgstr "取り込み中"
#: ../loader2/urls.c:306
-#, fuzzy
msgid "Configure proxy"
-msgstr "TCP/IP の設定"
+msgstr "プロキシの設定"
#: ../loader2/urls.c:321
-#, fuzzy
msgid "URL Setup"
-msgstr "NFS 設定"
+msgstr "URLの設定"
#: ../loader2/urls.c:329
-#, fuzzy
msgid "You must enter a URL."
-msgstr "ディレクトリを入力してください。"
+msgstr "URLを入力してください。"
#: ../loader2/urls.c:339
msgid "Unknown Host"
@@ -6546,16 +6489,15 @@ msgstr ""
#: ../loader2/urls.c:401
msgid "Proxy Name:"
-msgstr ""
+msgstr "プロキシ名:"
#: ../loader2/urls.c:406
msgid "Proxy Port:"
-msgstr ""
+msgstr "プロキシのポート:"
#: ../loader2/urls.c:422
-#, fuzzy
msgid "Further Setup"
-msgstr "FTP の追加設定"
+msgstr "詳細設定"
#: ../loader2/windows.c:63
msgid "Loading SCSI driver"
@@ -6567,9 +6509,8 @@ msgid "Loading %s driver..."
msgstr "%s ドライバーを読み込み中..."
#: tmp/account.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Root Password:"
-msgstr "root パスワード"
+msgstr "ルートパスワード:"
#: tmp/account.glade.h:3
msgid ""
@@ -6604,42 +6545,35 @@ msgid "Add Repository"
msgstr "リポジトリの追加"
#: tmp/addrepo.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"Please provide the location where your additional software can be installed "
"from."
msgstr ""
-"追加ソフトウェアのインストール元となる場所を入力します。 %s 用の有効なリポジ"
-"トリでなければならないので注意してください。"
+"追加ソフトウェアのインストール元を入力してください。"
#: tmp/addrepo.glade.h:4
msgid "Proxy U_RL:"
-msgstr ""
+msgstr "プロキシの_URL:"
#: tmp/addrepo.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Proxy pass_word:"
-msgstr "パスワードなし"
+msgstr "プロキシのパスワード:"
#: tmp/addrepo.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Proxy u_sername:"
-msgstr "FTP サイト名:"
+msgstr "プロキシのユーザー名 (_U):"
#: tmp/addrepo.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Repository _Mirror"
-msgstr "リポジトリの追加"
+msgstr "リポジトリのミラー (_M)"
#: tmp/addrepo.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Repository _URL"
-msgstr "<b>リポジトリ URL (_U):</b>"
+msgstr "レポジトリの URL (_U)"
#: tmp/addrepo.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Proxy configuration"
-msgstr "マウスの設定"
+msgstr "プロキシの設定"
#: tmp/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
@@ -6650,9 +6584,8 @@ msgid "_Next"
msgstr "次(_N)"
#: tmp/autopart.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Resize _target:</b>"
-msgstr "<b>リポジトリ名 (_N):</b>"
+msgstr "<b>リサイズの対象:</b>"
#: tmp/autopart.glade.h:2
msgid ""
@@ -6669,96 +6602,86 @@ msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "パーティションレイアウトの再確認と変更(_V)"
#: tmp/autopart.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
-msgstr "このインストールをどのドライブから起動しますか?"
+msgstr "このインストールを起動するドライブ (_B):"
#: tmp/autopart.glade.h:5
msgid "Which Partition to resize"
-msgstr ""
+msgstr "リサイズするパーティション"
#: tmp/autopart.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
msgstr ""
-"インストールの root パーティションを格納しているパーティションを指定してくだ"
-"さい。"
+"インストール用の空き容量を作るために、サイズを変更するパーティションを選択してください。"
#: tmp/autopart.glade.h:7
msgid "_Advanced storage configuration"
msgstr "高度なストレージ設定 (_A)"
#: tmp/autopart.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Encrypt system"
-msgstr "暗号キー"
+msgstr "システムを暗号化する (_E)"
#: tmp/autopart.glade.h:10
msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
msgstr "このインストールに使用するドライブを選択してください(_S)。"
#: tmp/blwhere.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "/boot"
-msgstr "再起動する"
+msgstr "/boot"
#: tmp/blwhere.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "BIOS Drive Order"
-msgstr "ドライブの順序を編集"
+msgstr "BIOS ドライブ順"
#: tmp/blwhere.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Boot loader device"
-msgstr "ブートローダー"
+msgstr "ブートローダーデバイス"
#: tmp/blwhere.glade.h:4
msgid "First BIOS drive:"
-msgstr ""
+msgstr "第一 BIOS ドライブ:"
#: tmp/blwhere.glade.h:5
msgid "Fourth BIOS drive:"
-msgstr ""
+msgstr "第四 BIOS ドライブ:"
#: tmp/blwhere.glade.h:6
msgid "MBR"
-msgstr ""
+msgstr "MBR"
#: tmp/blwhere.glade.h:7
msgid "Second BIOS drive:"
-msgstr ""
+msgstr "第二 BIOS ドライブ:"
#: tmp/blwhere.glade.h:8
msgid "Third BIOS drive:"
-msgstr ""
+msgstr "第三 BIOS ドライブ:"
#: tmp/blwhere.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
msgstr "ブートローダーのインストール場所を指定してください。"
#: tmp/detailed-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr "無視"
+msgstr "情報"
#: tmp/detailed-dialog.glade.h:2
msgid "_Details"
-msgstr ""
+msgstr "詳細 (_D)"
#: tmp/exnSave.glade.h:2
msgid "Select a destination for the exception information."
-msgstr ""
+msgstr "除外情報の送信先を選択してください。"
#: tmp/exnSave.glade.h:3
msgid "_Disk"
-msgstr ""
+msgstr "ディスク (_D)"
#: tmp/exnSave.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Remote"
-msgstr "リモート"
+msgstr "リモート (_R)"
#: tmp/instkey.glade.h:2
#, no-c-format
@@ -6806,20 +6729,19 @@ msgstr "ハードドライブにインストール"
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
-msgstr ""
+msgstr "暗号化されたデバイス用のパスフレーズを選択してください。システムのブート中に選択したパスフレーズの入力を求められます。"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Confirm passphrase:"
-msgstr "リセットの確認"
+msgstr "パスフレーズの確認:"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化されたパーティション用のパスフレーズを入力してください。"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "パスフレーズ:"
#: tmp/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
@@ -6917,9 +6839,8 @@ msgid "_Customize now"
msgstr "今すぐカスタマイズする(_C)"
#: tmp/tasksel.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Modify repository"
-msgstr "リポジトリの追加 (_A)"
+msgstr "リポジトリの編集 (_M)"
#: tmp/zfcp-config.glade.h:1
msgid "<b>Device number:</b>"