diff options
author | noriko <noriko> | 2004-07-20 04:00:58 +0000 |
---|---|---|
committer | noriko <noriko> | 2004-07-20 04:00:58 +0000 |
commit | e6b4dd2d582f9559497151f6717b72aea0c5034e (patch) | |
tree | 928316208c10d2b8f5e01397531503d6387c0093 /po/ja.po | |
parent | f905277a754d704780a7c34d77fa5a8b99b8ea52 (diff) | |
download | anaconda-e6b4dd2d582f9559497151f6717b72aea0c5034e.tar.gz anaconda-e6b4dd2d582f9559497151f6717b72aea0c5034e.tar.xz anaconda-e6b4dd2d582f9559497151f6717b72aea0c5034e.zip |
translated some guilabels only
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 137 |
1 files changed, 49 insertions, 88 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ # Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. # SATO Satoru <ssato@redhat.com> # James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002,2003. -# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2003. +# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2003, 2004. # Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>, 2004. # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004. # Naoki Shigematsu <sigematu@linuxml.net>, 2004. @@ -13,9 +13,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-30 16:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-26 23:45+0900\n" -"Last-Translator: Naoki Shigematsu <sigematu@linuxml.net>\n" -"Language-Team: Japanese<fedora-trans-ja@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-20 14:01+1000\n" +"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>\n" +"Language-Team: Japanese <kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -173,8 +173,7 @@ msgstr "Xハードウェア状態オブジェクトのインスタンス生成 #: ../anaconda:844 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"グラフィカルインストールが利用できません...テキストモードを起動中です。" +msgstr "グラフィカルインストールが利用できません...テキストモードを起動中です。" #: ../anaconda:859 msgid "" @@ -196,8 +195,7 @@ msgstr "使用のマウスタイプ: %s" #: ../autopart.py:933 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "" -"シリンダベースパーティションを第一パーティションとして確保できませんでした。" +msgstr "シリンダベースパーティションを第一パーティションとして確保できませんでした。" #: ../autopart.py:936 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" @@ -608,19 +606,19 @@ msgstr "システム状態のフロッピーへの書き込みに成功。シス #: ../firewall.py:54 msgid "Remote Login (SSH)" -msgstr "" +msgstr "リモートログイン (SSH)" #: ../firewall.py:55 msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Web サーバ (HTTP、HTTPS)" #: ../firewall.py:56 msgid "File Transfer (FTP)" -msgstr "" +msgstr "ファイル転送 (FTP)" #: ../firewall.py:58 msgid "Mail Server (SMTP)" -msgstr "メールサーバー(SMTP)" +msgstr "メールサーバ (SMTP)" #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" @@ -1239,8 +1237,7 @@ msgstr "" #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" -"ホスト名は 'a-z', 'A-Z', '-', 又は '.'の文字のみを含んでいる必要があります。" +msgstr "ホスト名は 'a-z', 'A-Z', '-', 又は '.'の文字のみを含んでいる必要があります。" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -1682,8 +1679,7 @@ msgstr "このパーティションに対するマウントポイントを指定 #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -"このパーティションはハードドライブインストール用のデータを保有しています。" +msgstr "このパーティションはハードドライブインストール用のデータを保有しています。" #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format @@ -1926,8 +1922,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "リセットの確認" #: ../partIntfHelpers.py:528 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "本当に、パーティションテーブル設定をリセットして元の状態に戻しますか?" #: ../partitioning.py:77 @@ -1962,8 +1957,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "" -"%s のインストールを継続するため必要なルートパーティション (/) が未指定です。" +msgstr "%s のインストールを継続するため必要なルートパーティション (/) が未指定です。" #: ../partitions.py:766 #, python-format @@ -1975,10 +1969,8 @@ msgstr "" "る容量となっています。" #: ../partitions.py:773 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" -"/boot/efi パーティションを FAT タイプの 50MB で作成しなければなりません。" +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "/boot/efi パーティションを FAT タイプの 50MB で作成しなければなりません。" #: ../partitions.py:796 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." @@ -2041,8 +2033,7 @@ msgstr "LVM ボリュームグループのメンバーである、パーティ #: ../partRequests.py:233 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "マウントポイントが不適切です。%s ディレクトリは / ファイルシステム上になけれ" "ばなりません。" @@ -2074,8 +2065,7 @@ msgstr "" msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" -"%s パーティションのサイズ(%10.2f MB) は最大サイズ %10.2f MBを超えています。" +msgstr "%s パーティションのサイズ(%10.2f MB) は最大サイズ %10.2f MBを超えています。" #: ../partRequests.py:465 #, python-format @@ -2099,8 +2089,7 @@ msgstr "パーティションが負のシリンダで終ることはできませ #: ../partRequests.py:643 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" -"RAID要求の中にメンバーが含まれていない、または RAIDレベルが未指定です。" +msgstr "RAID要求の中にメンバーが含まれていない、または RAIDレベルが未指定です。" #: ../partRequests.py:655 #, python-format @@ -2288,8 +2277,7 @@ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." msgstr " %s (C) 2004 Red Hat, Inc." #: ../text.py:365 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr " <F1> ヘルプ| <Tab> 項目間の移動| <Space> 選択| <F12> 次の画面" #: ../text.py:367 @@ -3457,8 +3445,7 @@ msgstr "使用中のマウントポイント" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -"マウントポイント\"%s\"は使用中です。別のマウントポイントを選択して下さい。" +msgstr "マウントポイント\"%s\"は使用中です。別のマウントポイントを選択して下さい。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -4120,17 +4107,13 @@ msgid "Partitioning" msgstr "パーティション設定" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "" -"要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています。" +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています。" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" -"これらのエラーは %s インストールの続行の前に必ず修正しなければなりません。" +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "これらのエラーは %s インストールの続行の前に必ず修正しなければなりません。" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" @@ -4275,8 +4258,7 @@ msgstr "RAID デバイスを作成 [default=/dev/md%s](_D)" #: ../iw/partition_gui.py:1275 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" -"RAID デバイス作成用にデバイスを互換ドライブを作成 [default=/dev/md%s](_D)" +msgstr "RAID デバイス作成用にデバイスを互換ドライブを作成 [default=/dev/md%s](_D)" #: ../iw/partition_gui.py:1314 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" @@ -4577,8 +4559,7 @@ msgstr "クローン操作の為にターゲットドライブを選択して下 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" -"ソースドライブ/dev/%sは、同時にターゲットドライブとして選択できません。" +msgstr "ソースドライブ/dev/%sは、同時にターゲットドライブとして選択できません。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -4631,8 +4612,7 @@ msgstr "クローンデバイス" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" -"ターゲットドライブ内を清掃している途中でエラーが発生。クローン失敗です。" +msgstr "ターゲットドライブ内を清掃している途中でエラーが発生。クローン失敗です。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4763,10 +4743,8 @@ msgstr "これで現在のブートローダーを更新します。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" -"インストーラが現在%sにインストールされている%sブートローダーを探知しました。" +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "インストーラが現在%sにインストールされている%sブートローダーを探知しました。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." @@ -4897,8 +4875,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "スワップファイルは 1 ? 2000 MB の容量でなければなりません。" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "そのスワップパーティションのための十分なディスク領域が残っていません。" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 @@ -5235,10 +5212,8 @@ msgstr "" "ブートラベルを設定して下さい。" #: ../textw/bootloader_text.py:315 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" -"<Space>はボタン選択 | <F2>はディフォルトのブートエントリ| <F12> 次の画面>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr "<Space>はボタン選択 | <F2>はディフォルトのブートエントリ| <F12> 次の画面>" #: ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "" @@ -5676,8 +5651,7 @@ msgid "Select individual packages" msgstr "個々のパッケージを選択" #: ../textw/packages_text.py:73 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" msgstr " <Space>,<+>,<-> 選択 | <F2> グループの詳細 | <F12> 次画面" #: ../textw/packages_text.py:117 @@ -5702,8 +5676,7 @@ msgid "Total size" msgstr "合計容量" #: ../textw/packages_text.py:326 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr " <Space>,<+>,<->選択 | <F1> ヘルプ | <F2> パッケージの説明" #: ../textw/packages_text.py:374 @@ -5843,8 +5816,7 @@ msgstr "ファイルシステムオプション" msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" -"このパーティションでファイルシステムをどの様に用意するか 選択して下さい。" +msgstr "このパーティションでファイルシステムをどの様に用意するか 選択して下さい。" #: ../textw/partition_text.py:552 msgid "Check for bad blocks" @@ -5927,8 +5899,7 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1140 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "<F1>-ヘルプ <F2>-新規 <F3>-編集 <F4>-削除 <F5>-リセット <F12>-OK" #: ../textw/partition_text.py:1169 @@ -6173,13 +6144,11 @@ msgid "User Exists" msgstr "ユーザが存在します。" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "root ユーザは既に設定済みです。ユーザ追加の必要はありません。" #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "システムユーザは既に設定済みです。このユーザの追加の必要はありません。" #: ../textw/userauth_text.py:171 @@ -6813,8 +6782,7 @@ msgstr "キックスタートの元となるドライバディスクが不明で msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" -msgstr "" -"キックスタートドライバディスクのコマンドに不正な引数が指定されました: %s %s" +msgstr "キックスタートドライバディスクのコマンドに不正な引数が指定されました: %s %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6844,8 +6812,7 @@ msgstr "ドライバディスクをロード" msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" -msgstr "" -"手動挿入をするドライバがありません。ドライバディスクを使用したいですか?" +msgstr "手動挿入をするドライバがありません。ドライバディスクを使用したいですか?" #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" @@ -6890,8 +6857,7 @@ msgstr "" msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" -msgstr "" -"このシステムにはハードディスクがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?" +msgstr "このシステムにはハードディスクがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?" #: ../loader2/hdinstall.c:343 #, c-format @@ -6964,8 +6930,7 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "%sへようこそ" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:176 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動| <Space> 選択| <F12> 次の画面" #: ../loader2/lang.c:372 @@ -7536,8 +7501,7 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "大西洋時間 -東ラブラドール " #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "大西洋時間 - ノバスコシア (ほとんどの地域), NB, 西ラブラドール,東ケベック及" "び PEI" @@ -7729,8 +7693,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "東部時間 - オンタリオ - ほとんどの地域" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック - DST 1967-1973 で未認識の地域" #. generated from zone.tab @@ -7915,10 +7878,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "山岳標準時 - アリゾナ" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7930,8 +7891,7 @@ msgstr "山岳標準時" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "" -"山岳標準時 - アルバータ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン" +msgstr "山岳標準時 - アルバータ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" @@ -8384,3 +8344,4 @@ msgstr "ズールー語" #~ msgid "_Trusted devices:" #~ msgstr "信頼するデバイス(_T):" + |