summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMike Fulbright <msf@redhat.com>2001-08-02 19:31:58 +0000
committerMike Fulbright <msf@redhat.com>2001-08-02 19:31:58 +0000
commitdc72be13fbf51a54f16bdf08282f64988db91e8b (patch)
tree9f468015274f0d69366fa832d655702358267e8e /po/ja.po
parent06e5a2b4b03f1d4bb5b494547f3d7af7b5f58df6 (diff)
downloadanaconda-dc72be13fbf51a54f16bdf08282f64988db91e8b.tar.gz
anaconda-dc72be13fbf51a54f16bdf08282f64988db91e8b.tar.xz
anaconda-dc72be13fbf51a54f16bdf08282f64988db91e8b.zip
pull from sources.redhat.com for i18n
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po2041
1 files changed, 942 insertions, 1099 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 8818cd1d2..48d49da69 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 7.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-31 15:54-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-08-02 15:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-02 16:39-05:00\n"
"Last-Translator: Matt Wilson <msw@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <eng-jp@redhat.com>\n"
@@ -13,6 +13,62 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 64bit\n"
+#: ../anaconda:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
+"mode."
+msgstr "Red Hat をこのマシンにインストールするのに十分なメモリがありません。"
+
+#: ../anaconda:327 ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161
+#: ../iw/partition_gui.py:496 ../iw/partition_gui.py:838
+#: ../iw/partition_gui.py:1289 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89
+#: ../loader/urls.c:97 ../loader/urls.c:247 ../rescue.py:34 ../rescue.py:130
+#: ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 ../text.py:389
+#: ../textw/bootdisk_text.py:65 ../textw/bootdisk_text.py:67
+#: ../textw/complete_text.py:41 ../textw/complete_text.py:56
+#: ../textw/complete_text.py:72 ../textw/confirm_text.py:24
+#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/constants_text.py:20
+#: ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134
+#: ../textw/silo_text.py:110 ../xserver.py:51
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../anaconda:370
+msgid "Probing for video card: "
+msgstr ""
+
+#: ../anaconda:378
+#, fuzzy
+msgid "Unable to probe\n"
+msgstr "ファイルを読み込めません!"
+
+#: ../anaconda:380
+#, fuzzy
+msgid "Probing for monitor type: "
+msgstr "マウスタイプを検出中..."
+
+#: ../anaconda:387
+#, fuzzy
+msgid "Probing for mouse type: "
+msgstr "マウスタイプを検出中..."
+
+#: ../anaconda:391
+msgid "Skipping mouse probe.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../anaconda:405
+#, c-format
+msgid ""
+"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
+msgstr ""
+
+#: ../anaconda:413
+msgid ""
+"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
+"Starting text mode."
+msgstr ""
+
#: ../autopart.py:729
#, c-format
msgid ""
@@ -60,7 +116,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "自動パーティション設定"
-#: ../autopart.py:900 ../iw/partition_gui.py:1227
+#: ../autopart.py:900 ../iw/partition_gui.py:1242
#: ../textw/partition_text.py:149
#, fuzzy
msgid "Error Partitioning"
@@ -75,10 +131,11 @@ msgid ""
msgstr "未割当のパーティションが存在します..."
#: ../autopart.py:935 ../harddrive.py:233 ../iw/bootloader_gui.py:58
-#: ../iw/partition_gui.py:1232 ../iw/partition_gui.py:1547
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 ../iw/upgrade_swap_gui.py:177
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../partitioning.py:1331
-#: ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/partition_text.py:153
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1247
+#: ../iw/partition_gui.py:1570 ../iw/upgrade_swap_gui.py:169
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:177 ../iw/upgrade_swap_gui.py:184
+#: ../partitioning.py:1331 ../textw/bootloader_text.py:128
+#: ../textw/bootloader_text.py:424 ../textw/partition_text.py:153
#: ../textw/upgrade_text.py:172
msgid "Warning"
msgstr "警告"
@@ -139,12 +196,12 @@ msgid ""
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-#: ../bootloader.py:629
+#: ../bootloader.py:651
#, fuzzy
msgid "Bootloader"
msgstr "ブートローダエラー"
-#: ../bootloader.py:629
+#: ../bootloader.py:651
#, fuzzy
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "%s をインストール中\n"
@@ -171,10 +228,9 @@ msgid ""
"will now be reset."
msgstr "システム状態のフロッピーへの書き込みに成功。システムを再起動します"
-#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:713 ../fsset.py:732
-#: ../fsset.py:777 ../fsset.py:797 ../fsset.py:826 ../fsset.py:846
-#: ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/devices.c:259
+#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:714 ../fsset.py:733
+#: ../fsset.py:778 ../fsset.py:798 ../fsset.py:827 ../fsset.py:847
+#: ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 ../loader/devices.c:259
#: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480
#: ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102
#: ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:912
@@ -216,15 +272,15 @@ msgstr "フォーマット中に不良ブロックをチェック"
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "フォーマット中に不良ブロックをチェック"
-#: ../fsset.py:654 ../iw/silo_gui.py:168 ../textw/silo_text.py:75
+#: ../fsset.py:655 ../iw/silo_gui.py:168 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "マスタブートレコード (MBR)"
-#: ../fsset.py:655 ../iw/silo_gui.py:171 ../textw/silo_text.py:76
+#: ../fsset.py:656 ../iw/silo_gui.py:171 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "ブートパーティションの最初のセクタ"
-#: ../fsset.py:714
+#: ../fsset.py:715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
@@ -236,7 +292,7 @@ msgstr ""
"\n"
"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい"
-#: ../fsset.py:733
+#: ../fsset.py:734
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
@@ -252,7 +308,7 @@ msgstr ""
"\n"
"OKを押してシステムを再起動して下さい"
-#: ../fsset.py:778
+#: ../fsset.py:779
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
@@ -264,7 +320,7 @@ msgstr ""
"\n"
"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい"
-#: ../fsset.py:798
+#: ../fsset.py:799
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
@@ -276,7 +332,7 @@ msgstr ""
"\n"
"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい"
-#: ../fsset.py:827
+#: ../fsset.py:828
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
@@ -288,7 +344,7 @@ msgstr ""
"\n"
"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい"
-#: ../fsset.py:847
+#: ../fsset.py:848
#, c-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
@@ -304,11 +360,11 @@ msgstr ""
"\n"
"OKを押してシステムを再起動して下さい"
-#: ../fsset.py:1365
+#: ../fsset.py:1366
msgid "Formatting"
msgstr "フォーマット中"
-#: ../fsset.py:1366
+#: ../fsset.py:1367
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "%s ファイルシステムのフォーマット中..."
@@ -317,62 +373,24 @@ msgstr "%s ファイルシステムのフォーマット中..."
msgid "Fix"
msgstr ""
-#: ../gui.py:105 ../iw/partition_gui.py:483 ../iw/partition_gui.py:640
-#: ../iw/partition_gui.py:703 ../iw/welcome_gui.py:84 ../libfdisk/fsedit.c:953
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 ../libfdisk/newtfsedit.c:618
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:745 ../libfdisk/newtfsedit.c:877
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1683 ../libfdisk/newtfsedit.c:1701
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1788 ../loader/devices.c:230
+#: ../gui.py:105 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655
+#: ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:84 ../loader/devices.c:230
#: ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:276
#: ../textw/bootdisk_text.py:25 ../textw/bootloader_text.py:76
#: ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:251
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: ../gui.py:106 ../iw/partition_gui.py:484 ../iw/partition_gui.py:642
-#: ../iw/partition_gui.py:705 ../iw/welcome_gui.py:87 ../libfdisk/fsedit.c:953
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 ../libfdisk/newtfsedit.c:618
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:745 ../libfdisk/newtfsedit.c:877
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1683 ../libfdisk/newtfsedit.c:1701
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1788 ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:889
-#: ../text.py:277 ../textw/bootdisk_text.py:25 ../textw/bootdisk_text.py:54
-#: ../textw/bootloader_text.py:76 ../textw/constants_text.py:36
-#: ../textw/upgrade_text.py:251 ../textw/upgrade_text.py:258
+#: ../gui.py:106 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657
+#: ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:87 ../loader/devices.c:231
+#: ../loader/net.c:889 ../text.py:277 ../textw/bootdisk_text.py:25
+#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootloader_text.py:76
+#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:251
+#: ../textw/upgrade_text.py:258
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#. code to create dialog in gtk+
-#: ../gui.py:107 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929
-#: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972
-#: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1052
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1476 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:580
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:642 ../libfdisk/newtfsedit.c:675
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:701 ../libfdisk/newtfsedit.c:720
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:851 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../libfdisk/newtfsedit.c:1613
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 ../libfdisk/newtfsedit.c:1662
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92
+#: ../gui.py:107 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92
#: ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266
#: ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480
#: ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 ../loader/kickstart.c:58
@@ -393,8 +411,7 @@ msgstr "いいえ"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../gui.py:108 ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1463
-#: ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:279
+#: ../gui.py:108 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:279
msgid "Retry"
msgstr "再試行"
@@ -402,17 +419,14 @@ msgstr "再試行"
msgid "Ignore"
msgstr ""
-#: ../gui.py:110 ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161
-#: ../iw/partition_gui.py:824 ../iw/partition_gui.py:1275
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:238
-#: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 ../loader/pcmcia.c:104
-#: ../text.py:114 ../text.py:115 ../text.py:249 ../text.py:251 ../text.py:281
-#: ../textw/bootloader_text.py:197 ../textw/constants_text.py:24
-#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
-#: ../textw/userauth_text.py:75 ../textw/welcome_text.py:48
-#: ../textw/welcome_text.py:51
+#: ../gui.py:110 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162
+#: ../iw/partition_gui.py:839 ../iw/partition_gui.py:1290
+#: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300
+#: ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:114 ../text.py:115 ../text.py:249
+#: ../text.py:251 ../text.py:281 ../textw/bootloader_text.py:197
+#: ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:75
+#: ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51
msgid "Cancel"
msgstr "取り消し"
@@ -443,8 +457,7 @@ msgstr "オンラインヘルプ"
msgid "Language Selection"
msgstr "言語の選択"
-#: ../gui.py:436 ../iw/firewall_gui.py:122 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405
+#: ../gui.py:436 ../iw/firewall_gui.py:122
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
@@ -460,13 +473,12 @@ msgstr "ファイルを読み込めません!"
msgid "Release notes are missing.\n"
msgstr ""
-#: ../gui.py:599 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 ../libfdisk/newtfsedit.c:1488
-#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 ../loader/devices.c:238
-#: ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:596 ../loader/loader.c:323
-#: ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:967
-#: ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 ../loader/net.c:185
-#: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 ../loader/urls.c:158
-#: ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24
+#: ../gui.py:599 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
+#: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:596
+#: ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853
+#: ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490
+#: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359
+#: ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24
#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28
#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:177
@@ -628,9 +640,8 @@ msgstr ""
"ファイルシステム上に空き領域が必要です:\n"
"\n"
-#: ../iw/partition_gui.py:1484 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132 ../packages.py:565 ../packages.py:585
-#: ../textw/upgrade_text.py:106
+#: ../iw/partition_gui.py:1507 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121
+#: ../packages.py:565 ../packages.py:585 ../textw/upgrade_text.py:106
msgid "Mount Point"
msgstr "マウントポイント"
@@ -810,7 +821,7 @@ msgstr ""
"成するためには、初期化しなければなりません。この場合、このドライブ上のすべて"
"のデータが失われます。"
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1052 ../partitioning.py:1409
+#: ../partitioning.py:1409
msgid "No Drives Found"
msgstr "ドライブがみつかりませんでした"
@@ -839,7 +850,6 @@ msgid ""
"Are you sure?"
msgstr "パーティションを削除してよろしいですか?"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:878
#: ../partitioning.py:1490
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "パーティションを削除してよろしいですか?"
@@ -1019,13 +1029,13 @@ msgid ""
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:561 ../partitioning.py:1731
+#: ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1731
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:564 ../partitioning.py:1734
+#: ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1734
msgid ""
"Selected 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back "
"and change these settings."
@@ -1036,29 +1046,15 @@ msgstr ""
msgid "Format Warning"
msgstr "フォーマット中"
-#: ../iw/account_gui.py:149 ../iw/account_gui.py:160
-#: ../iw/partition_gui.py:481 ../iw/partition_gui.py:823
-#: ../iw/partition_gui.py:1274 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89
-#: ../loader/urls.c:97 ../loader/urls.c:247 ../rescue.py:34 ../rescue.py:110
-#: ../rescue.py:131 ../rescue.py:148 ../rescue.py:154 ../text.py:389
-#: ../textw/bootdisk_text.py:65 ../textw/bootdisk_text.py:67
-#: ../textw/complete_text.py:41 ../textw/complete_text.py:56
-#: ../textw/complete_text.py:72 ../textw/confirm_text.py:24
-#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/constants_text.py:20
-#: ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134
-#: ../textw/silo_text.py:110 ../xserver.py:51
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../rescue.py:48 ../rescue.py:84 ../rescue.py:163
+#: ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
-#: ../rescue.py:70 ../rescue.py:125 ../rescue.py:143
+#: ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163
msgid "Rescue"
msgstr "レスキュー"
-#: ../rescue.py:71
+#: ../rescue.py:91
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then "
@@ -1070,30 +1066,30 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: ../rescue.py:79
+#: ../rescue.py:99
msgid "Continue"
msgstr "続行"
-#: ../rescue.py:79 ../rescue.py:81 ../textw/bootdisk_text.py:67
+#: ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:67
#: ../textw/bootdisk_text.py:89 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:118
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
-#: ../rescue.py:107
+#: ../rescue.py:127
msgid "System to Rescue"
msgstr "レスキュー対象システム"
-#: ../rescue.py:108 ../textw/upgrade_text.py:208
+#: ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:208
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "ルートパーティションを指定して下さい"
-#: ../iw/congrats_gui.py:14 ../iw/congrats_gui.py:64 ../rescue.py:110
-#: ../rescue.py:114
+#: ../iw/congrats_gui.py:14 ../iw/congrats_gui.py:64 ../rescue.py:130
+#: ../rescue.py:134
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: ../rescue.py:126
+#: ../rescue.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n"
@@ -1110,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"シェルを起動するには [Return] を押して下さい。システムはシェルを抜けると自動"
"的に再起動します"
-#: ../rescue.py:144
+#: ../rescue.py:164
msgid ""
"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under /mnt/sysimage.\n"
@@ -1124,11 +1120,11 @@ msgstr ""
"シェルを起動するには [Return] を押して下さい。システムはシェルを抜けると自動"
"的に再起動します"
-#: ../rescue.py:150
+#: ../rescue.py:170
msgid "Rescue Mode"
msgstr "レスキューモード"
-#: ../rescue.py:151
+#: ../rescue.py:171
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
@@ -1136,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"Linux パーティションがありません。シェルを起動するには [Return] を押して下さ"
"い。システムはシェルを抜けると自動的に再起動します。"
-#: ../rescue.py:160
+#: ../rescue.py:181
msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
msgstr "システムを /mnt/sysimage ディレクトリの下にマウント"
@@ -1305,117 +1301,114 @@ msgstr "Xサーバの起動を待ち中...ログは/tmp/X.logに置かれます\n"
msgid " X server started successfully."
msgstr "X サーバは無事に起動しました"
-#: ../iw/account_gui.py:25
+#: ../iw/account_gui.py:26
msgid "Account Configuration"
msgstr "アカウントの設定"
-#: ../iw/account_gui.py:48
+#: ../iw/account_gui.py:49
msgid "Root password accepted."
msgstr "root パスワード確定"
-#: ../iw/account_gui.py:53
+#: ../iw/account_gui.py:54
msgid "Root password is too short."
msgstr "root パスワードが短かすぎます"
-#: ../iw/account_gui.py:55
+#: ../iw/account_gui.py:56
msgid "Root passwords do not match."
msgstr "root パスワードが一致していません"
-#: ../iw/account_gui.py:67
+#: ../iw/account_gui.py:68
msgid "User password accepted."
msgstr "ユーザパスワード確定"
-#: ../iw/account_gui.py:74
+#: ../iw/account_gui.py:75
msgid "Root account can not be added here."
msgstr "ここでは root アカウントを追加できません"
-#: ../iw/account_gui.py:76
+#: ../iw/account_gui.py:77
msgid "Please enter user password."
msgstr "ユーザパスワードを入力して下さい"
-#: ../iw/account_gui.py:78
+#: ../iw/account_gui.py:79
msgid "User password is too short."
msgstr "ユーザパスワードが短すぎます"
-#: ../iw/account_gui.py:80
+#: ../iw/account_gui.py:81
msgid "User passwords do not match."
msgstr "ユーザパスワードが一致していません"
-#: ../iw/account_gui.py:147
+#: ../iw/account_gui.py:148
#, fuzzy
msgid "Add a New User"
msgstr "ユーザの追加"
-#: ../iw/account_gui.py:157 ../textw/userauth_text.py:84
+#: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:84
msgid "Edit User"
msgstr "ユーザの編集"
-#: ../iw/account_gui.py:182
+#: ../iw/account_gui.py:183
#, fuzzy
msgid "User Name:"
msgstr "ユーザ名"
-#: ../iw/account_gui.py:184
+#: ../iw/account_gui.py:185
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "フルネーム"
-#: ../iw/account_gui.py:186 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:75
+#: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
#: ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: ../iw/account_gui.py:188 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:79
+#: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
#: ../textw/bootloader_text.py:385
#, fuzzy
msgid "Confirm:"
msgstr "確認: "
-#: ../iw/account_gui.py:191
+#: ../iw/account_gui.py:192
#, fuzzy
msgid "Please enter user name"
msgstr "ユーザパスワードを入力して下さい"
-#: ../iw/account_gui.py:270
+#: ../iw/account_gui.py:273
msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system."
msgstr ""
-#: ../iw/account_gui.py:283
+#: ../iw/account_gui.py:286
msgid "Root Password: "
msgstr "root パスワード: "
-#: ../iw/account_gui.py:286
+#: ../iw/account_gui.py:289
msgid "Confirm: "
msgstr "確認: "
-#: ../iw/account_gui.py:320
+#: ../iw/account_gui.py:323
msgid "Account Name"
msgstr "アカウント名"
-#: ../iw/account_gui.py:320 ../textw/userauth_text.py:95
+#: ../iw/account_gui.py:323 ../textw/userauth_text.py:95
#: ../textw/userauth_text.py:196
msgid "Full Name"
msgstr "フルネーム"
-#: ../iw/account_gui.py:327 ../libfdisk/newtfsedit.c:1486
-#: ../textw/userauth_text.py:210
+#: ../iw/account_gui.py:330 ../textw/userauth_text.py:210
msgid "Add"
msgstr "追加"
-#: ../iw/account_gui.py:329 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 ../textw/bootloader_text.py:274
-#: ../textw/fdisk_text.py:40 ../textw/partition_text.py:942
+#: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:274
+#: ../textw/fdisk_text.py:40 ../textw/partition_text.py:961
#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
#: ../textw/userauth_text.py:211
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: ../iw/account_gui.py:332 ../libfdisk/newtfsedit.c:1487
-#: ../textw/userauth_text.py:210
+#: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/userauth_text.py:210
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: ../iw/account_gui.py:352
+#: ../iw/account_gui.py:355
msgid ""
"Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
"accounts could be for a personal login account, or for other non-"
@@ -1555,15 +1548,14 @@ msgid ""
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-#: ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:434
+#: ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432
#: ../iw/silo_gui.py:122 ../iw/silo_gui.py:273 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121
#: ../textw/upgrade_text.py:107
msgid "Partition"
msgstr "パーティション"
-#: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:435
-#: ../iw/partition_gui.py:1484 ../iw/silo_gui.py:127 ../iw/silo_gui.py:274
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136
+#: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433
+#: ../iw/partition_gui.py:1507 ../iw/silo_gui.py:127 ../iw/silo_gui.py:274
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
@@ -1597,10 +1589,10 @@ msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:145
-#: ../iw/partition_gui.py:1483 ../iw/silo_gui.py:250
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 ../textw/bootloader_text.py:191
-#: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/mouse_text.py:38
-#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
+#: ../iw/partition_gui.py:1506 ../iw/silo_gui.py:250
+#: ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:259
+#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142
+#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
@@ -1609,7 +1601,7 @@ msgstr "デバイス"
msgid "Partition type"
msgstr "パーティションタイプ"
-#: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:445
+#: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443
#: ../iw/silo_gui.py:250 ../iw/silo_gui.py:285 ../textw/bootloader_text.py:192
#: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
@@ -1629,7 +1621,7 @@ msgstr ""
msgid "Do not install a boot loader"
msgstr "システムのインストール"
-#: ../iw/bootloader_gui.py:442 ../iw/silo_gui.py:281
+#: ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:281
msgid "Default boot image"
msgstr "デフォルトのブートイメージ"
@@ -1638,34 +1630,42 @@ msgstr "デフォルトのブートイメージ"
msgid "Boot Loader Password Configuration"
msgstr "モニタの設定"
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:43
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:425
+msgid ""
+"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a "
+"longer boot loader password.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with this password?"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "Password accepted."
msgstr "root パスワード確定"
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:48
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59
#, fuzzy
msgid "Password is too short."
msgstr "root パスワードが短かすぎます"
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:50
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "root パスワードが一致していません"
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:65 ../textw/bootloader_text.py:362
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:362
msgid ""
-"A GRUB password prevents users from passing arbitrary options to the "
+"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:72
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84
#, fuzzy
msgid "Use a GRUB Password?"
msgstr "シャドウパスワードを使用"
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:97
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109
#, fuzzy
msgid "Please enter password"
msgstr "ユーザパスワードを入力して下さい"
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr ""
msgid "Flat View"
msgstr ""
-#: ../iw/package_gui.py:410 ../iw/partition_gui.py:1484
+#: ../iw/package_gui.py:410 ../iw/partition_gui.py:1507
msgid "Size (MB)"
msgstr "容量 (メガバイト):"
@@ -2069,299 +2069,301 @@ msgstr "パッケージグループの選択"
msgid "Select individual packages"
msgstr "個々のパッケージを選択"
-#: ../iw/partition_gui.py:298 ../iw/partition_gui.py:319
-#: ../iw/partition_gui.py:321 ../textw/partition_text.py:172
+#: ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334
+#: ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:172
#: ../textw/partition_text.py:174 ../textw/partition_text.py:176
#: ../textw/partition_text.py:201
msgid "<Not Applicable>"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:468 ../textw/fdisk_text.py:38
+#: ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:38
msgid "Disk Setup"
msgstr "ディスクの設定"
-#: ../iw/partition_gui.py:528
+#: ../iw/partition_gui.py:543
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:531
+#: ../iw/partition_gui.py:546
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red "
"Hat Linux."
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:538
+#: ../iw/partition_gui.py:553
#, fuzzy
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "パーティション"
-#: ../iw/partition_gui.py:544
+#: ../iw/partition_gui.py:559
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:546
+#: ../iw/partition_gui.py:561
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "アップグレードを続行しますか?"
-#: ../iw/partition_gui.py:552
+#: ../iw/partition_gui.py:567
#, fuzzy
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "起動パーティション警告"
-#: ../iw/partition_gui.py:574
+#: ../iw/partition_gui.py:589
#, fuzzy
msgid "Format Warnings"
msgstr "フォーマット中"
-#: ../iw/partition_gui.py:627 ../textw/partition_text.py:61
+#: ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:61
#: ../textw/partition_text.py:100
#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "自由領域"
-#: ../iw/partition_gui.py:629 ../textw/partition_text.py:63
+#: ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:63
msgid "Extended"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:631 ../textw/partition_text.py:65
+#: ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:65
msgid "software RAID"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:649 ../iw/partition_gui.py:707
+#: ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722
#: ../textw/partition_text.py:79 ../textw/partition_text.py:131
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../iw/partition_gui.py:651
+#: ../iw/partition_gui.py:666
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "空き (M)"
-#: ../iw/partition_gui.py:709 ../textw/partition_text.py:133
+#: ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:133
#, fuzzy, c-format
msgid "RAID Device %s"
msgstr "RAID デバイスがありません"
-#: ../iw/partition_gui.py:778
+#: ../iw/partition_gui.py:793
msgid "Additional Size Options"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:783
+#: ../iw/partition_gui.py:798
msgid "Fixed size"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:784
+#: ../iw/partition_gui.py:799
msgid "Fill all space up to (MB):"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:792
+#: ../iw/partition_gui.py:807
msgid "Fill to maximum allowable size"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:821 ../textw/partition_text.py:523
+#: ../iw/partition_gui.py:836 ../textw/partition_text.py:525
#, fuzzy
msgid "Add Partition"
msgstr "パーティション"
-#: ../iw/partition_gui.py:838 ../iw/partition_gui.py:1289
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:392 ../textw/partition_text.py:191
+#: ../iw/partition_gui.py:853 ../iw/partition_gui.py:1312
+#: ../textw/partition_text.py:191
msgid "Mount Point:"
msgstr "マウントポイント:"
-#: ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:579
+#: ../iw/partition_gui.py:861 ../textw/partition_text.py:581
#, fuzzy
msgid "Filesystem Type:"
msgstr "ルートファイルシステム容量"
-#: ../iw/partition_gui.py:854
+#: ../iw/partition_gui.py:869
#, fuzzy
msgid "Original Filesystem Type:"
msgstr "ルートファイルシステム容量"
-#: ../iw/partition_gui.py:863 ../libfdisk/newtfsedit.c:494
+#: ../iw/partition_gui.py:878
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../iw/partition_gui.py:875 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 ../textw/partition_text.py:246
+#: ../iw/partition_gui.py:890 ../textw/partition_text.py:246
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "選択可能なドライブ:"
-#: ../iw/partition_gui.py:883
+#: ../iw/partition_gui.py:898
#, fuzzy
msgid "Drive:"
msgstr "[ドライブ]:"
-#: ../iw/partition_gui.py:892
+#: ../iw/partition_gui.py:907
#, fuzzy
msgid "Original Filesystem Label:"
msgstr "ルートファイルシステム容量"
-#: ../iw/partition_gui.py:903 ../iw/partition_gui.py:938
-#: ../textw/partition_text.py:267 ../textw/partition_text.py:350
-#: ../textw/partition_text.py:595
+#: ../iw/partition_gui.py:918 ../iw/partition_gui.py:953
+#: ../textw/partition_text.py:268 ../textw/partition_text.py:351
+#: ../textw/partition_text.py:597
#, fuzzy
msgid "Size (MB):"
msgstr "容量 (メガバイト):"
-#: ../iw/partition_gui.py:916 ../textw/partition_text.py:330
+#: ../iw/partition_gui.py:931 ../textw/partition_text.py:331
msgid "Start Cylinder:"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:932 ../textw/partition_text.py:343
+#: ../iw/partition_gui.py:947 ../textw/partition_text.py:344
msgid "End Cylinder:"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:954
+#: ../iw/partition_gui.py:969
msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:963 ../textw/partition_text.py:432
+#: ../iw/partition_gui.py:978 ../textw/partition_text.py:434
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:968
+#: ../iw/partition_gui.py:983
#, fuzzy
msgid "Format partition as:"
msgstr "ルートパーティション"
-#: ../iw/partition_gui.py:988
+#: ../iw/partition_gui.py:1003
#, fuzzy
msgid "Migrate partition to:"
msgstr "ルートパーティション"
-#: ../iw/partition_gui.py:1009
+#: ../iw/partition_gui.py:1024
#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "フォーマット中に不良ブロックをチェック"
-#: ../iw/partition_gui.py:1040 ../textw/partition_text.py:565
+#: ../iw/partition_gui.py:1055 ../textw/partition_text.py:567
msgid "Force to be a primary partition"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:1047 ../textw/partition_text.py:430
-#: ../textw/partition_text.py:568
+#: ../iw/partition_gui.py:1062 ../textw/partition_text.py:432
+#: ../textw/partition_text.py:570
#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks"
msgstr "フォーマット中に不良ブロックをチェック"
-#: ../iw/partition_gui.py:1118 ../iw/partition_gui.py:1127
-#: ../iw/partition_gui.py:1165 ../iw/partition_gui.py:1419
-#: ../textw/partition_text.py:731 ../textw/partition_text.py:748
-#: ../textw/partition_text.py:857
+#: ../iw/partition_gui.py:1133 ../iw/partition_gui.py:1142
+#: ../iw/partition_gui.py:1180 ../iw/partition_gui.py:1442
+#: ../textw/partition_text.py:739 ../textw/partition_text.py:756
+#: ../textw/partition_text.py:876
msgid "Error With Request"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:1228 ../textw/partition_text.py:150
+#: ../iw/partition_gui.py:1243 ../textw/partition_text.py:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "未割当のパーティションが存在します..."
-#: ../iw/partition_gui.py:1234 ../textw/partition_text.py:154
+#: ../iw/partition_gui.py:1249 ../textw/partition_text.py:154
#, fuzzy
msgid "Modify Partition"
msgstr "パーティションの編集"
-#: ../iw/partition_gui.py:1235 ../textw/partition_text.py:154
+#: ../iw/partition_gui.py:1250 ../textw/partition_text.py:154
#, fuzzy
msgid "Add anyway"
msgstr "スワップ追加"
-#: ../iw/partition_gui.py:1239
+#: ../iw/partition_gui.py:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "警告: "
-#: ../iw/partition_gui.py:1272 ../textw/partition_text.py:778
+#: ../iw/partition_gui.py:1287 ../textw/partition_text.py:786
#, fuzzy
msgid "Make RAID Device"
msgstr "RAID デバイスの作成(_M)"
-#: ../iw/partition_gui.py:1296 ../textw/partition_text.py:212
+#: ../iw/partition_gui.py:1305 ../textw/partition_text.py:810
+msgid "At least two software RAID partitions are needed."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1319 ../textw/partition_text.py:212
#, fuzzy
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ルートファイルシステム容量"
-#: ../iw/partition_gui.py:1308 ../textw/partition_text.py:367
+#: ../iw/partition_gui.py:1331 ../textw/partition_text.py:368
#, fuzzy
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID タイプ:"
-#: ../iw/partition_gui.py:1343 ../textw/partition_text.py:385
+#: ../iw/partition_gui.py:1366 ../textw/partition_text.py:386
#, fuzzy
msgid "RAID Members:"
msgstr "RAID タイプ:"
-#: ../iw/partition_gui.py:1354
+#: ../iw/partition_gui.py:1377
msgid "Number of spares:"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:1361 ../textw/partition_text.py:803
+#: ../iw/partition_gui.py:1384 ../textw/partition_text.py:822
#, fuzzy
msgid "Format partition?"
msgstr "ルートパーティション"
-#: ../iw/partition_gui.py:1464
+#: ../iw/partition_gui.py:1487
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "クリア"
-#: ../iw/partition_gui.py:1465
+#: ../iw/partition_gui.py:1488
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "編集"
-#: ../iw/partition_gui.py:1466 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699
+#: ../iw/partition_gui.py:1489
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: ../iw/partition_gui.py:1467 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694
+#: ../iw/partition_gui.py:1490
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
-#: ../iw/partition_gui.py:1468
+#: ../iw/partition_gui.py:1491
#, fuzzy
msgid "Make _RAID"
msgstr "使用済の RAID デバイスです"
-#: ../iw/partition_gui.py:1483
+#: ../iw/partition_gui.py:1506
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "状態"
-#: ../iw/partition_gui.py:1483
+#: ../iw/partition_gui.py:1506
msgid "End"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:1484
+#: ../iw/partition_gui.py:1507
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "フォーマット中"
-#: ../iw/partition_gui.py:1529 ../textw/partition_text.py:1018
+#: ../iw/partition_gui.py:1552 ../textw/partition_text.py:1037
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "自動パーティション設定"
-#: ../iw/partition_gui.py:1548
+#: ../iw/partition_gui.py:1571
#, fuzzy
msgid ""
"You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto."
msgstr "インストールする言語は少なくとも一つ選択しなければなりません"
-#: ../iw/partition_gui.py:1587
+#: ../iw/partition_gui.py:1610
#, fuzzy
msgid "I want to have automatic partitioning:"
msgstr "自動パーティション設定"
-#: ../iw/partition_gui.py:1618 ../textw/partition_text.py:1041
+#: ../iw/partition_gui.py:1641 ../textw/partition_text.py:1060
#, fuzzy
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "ブートローダーのインストール場所を指定して下さい"
-#: ../iw/partition_gui.py:1635
+#: ../iw/partition_gui.py:1659
msgid ""
"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
msgstr ""
@@ -2856,6 +2858,16 @@ msgstr "root パスワードが一致していません"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "root パスワードが一致していません"
+#: ../textw/bootloader_text.py:419
+#, fuzzy
+msgid "Password Too Short"
+msgstr "root パスワードが短かすぎます"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:420
+#, fuzzy
+msgid "Boot loader password is too short"
+msgstr "root パスワードが短かすぎます"
+
#: ../textw/complete_text.py:25
#, fuzzy
msgid "<Enter> to reboot"
@@ -3166,29 +3178,29 @@ msgstr ""
msgid "Warning: %s"
msgstr "警告: "
-#: ../textw/partition_text.py:301
+#: ../textw/partition_text.py:302
#, fuzzy
msgid "Fixed Size:"
msgstr "容量が不適当です"
-#: ../textw/partition_text.py:303
+#: ../textw/partition_text.py:304
msgid "Fill maximum size of (MB):"
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:307
+#: ../textw/partition_text.py:308
msgid "Fill all available space:"
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:403
+#: ../textw/partition_text.py:405
msgid "Number of spares?"
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:421 ../textw/partition_text.py:618
+#: ../textw/partition_text.py:423 ../textw/partition_text.py:625
#, fuzzy
msgid "Filesystem Options"
msgstr "ファイルシステムをフォーマット中"
-#: ../textw/partition_text.py:424
+#: ../textw/partition_text.py:426
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition."
@@ -3197,103 +3209,108 @@ msgstr ""
"Red Hat Linuxをインストールするシステムのパーティションを設定するためのツール"
"を選択して下さい"
-#: ../textw/partition_text.py:441
+#: ../textw/partition_text.py:443
msgid "Format as:"
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:460
+#: ../textw/partition_text.py:462
msgid "Migrate to:"
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:589
+#: ../textw/partition_text.py:591
#, fuzzy
msgid "Filesystem Label:"
msgstr "ルートファイルシステム容量"
-#: ../textw/partition_text.py:600
+#: ../textw/partition_text.py:602
#, fuzzy
msgid "Filesystem Option:"
msgstr "ルートファイルシステム容量"
-#: ../textw/partition_text.py:626
+#: ../textw/partition_text.py:605 ../textw/partition_text.py:645
#, c-format
msgid "Format as %s"
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:628
+#: ../textw/partition_text.py:607 ../textw/partition_text.py:647
#, c-format
msgid "Migrate to %s"
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:630
+#: ../textw/partition_text.py:609 ../textw/partition_text.py:649
#, fuzzy
msgid "Leave unchanged"
msgstr "変更内容を保存"
-#: ../textw/partition_text.py:666
+#: ../textw/partition_text.py:674
msgid "Must Specify Size"
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:667
+#: ../textw/partition_text.py:675
msgid "Must specify a base size for the partition."
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:679
+#: ../textw/partition_text.py:687
msgid "Specify Maximum Size"
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:680
+#: ../textw/partition_text.py:688
msgid "Please specify a maximum size for the partition."
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:699
+#: ../textw/partition_text.py:707
msgid "Specify Start"
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:700
+#: ../textw/partition_text.py:708
msgid "Please specify a starting cylinder for the partition."
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:710
+#: ../textw/partition_text.py:718
msgid "Specify End"
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:711
+#: ../textw/partition_text.py:719
msgid "Please specify the end cylinder for the partition."
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:719
+#: ../textw/partition_text.py:727
msgid "Specify Size"
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:720
+#: ../textw/partition_text.py:728
msgid "Please specify the size for the partition."
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:849
+#: ../textw/partition_text.py:809
+#, fuzzy
+msgid "No RAID partitions"
+msgstr "<RAID パーティション>"
+
+#: ../textw/partition_text.py:868
#, fuzzy
msgid "Too many spares"
msgstr "ドライブ数が多過ぎます"
-#: ../textw/partition_text.py:850
+#: ../textw/partition_text.py:869
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
msgstr ""
-#: ../textw/partition_text.py:932
+#: ../textw/partition_text.py:951
#, fuzzy
msgid "Partitioning"
msgstr "パーティション"
-#: ../textw/partition_text.py:942
+#: ../textw/partition_text.py:961
msgid "New"
msgstr "クリア"
-#: ../textw/partition_text.py:942
+#: ../textw/partition_text.py:961
#, fuzzy
msgid "RAID"
msgstr "<RAID>"
-#: ../textw/partition_text.py:945
+#: ../textw/partition_text.py:964
#, fuzzy
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok "
@@ -3301,11 +3318,11 @@ msgstr ""
" <F1> - ヘルプ <F2> - 追加 <F3> - 編集 <F4> - 削除 <F5> - リセッ"
"ト <F12> - OK "
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1613 ../textw/partition_text.py:972
+#: ../textw/partition_text.py:991
msgid "No Root Partition"
msgstr "ルートパーティションがありません"
-#: ../textw/partition_text.py:973
+#: ../textw/partition_text.py:992
#, fuzzy
msgid "Must have a / partition to install on."
msgstr ""
@@ -3841,8 +3858,7 @@ msgstr "カスタマイズ"
msgid "Laptop"
msgstr "ラップトップ"
-#: ../installclasses/server.py:9 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674
+#: ../installclasses/server.py:9
msgid "Server"
msgstr "サーバ"
@@ -3855,828 +3871,10 @@ msgstr "システムのアップグレード"
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"
-#: ../installclasses/workstation.py:9 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674
+#: ../installclasses/workstation.py:9
msgid "Workstation"
msgstr "ワークステーション"
-#: ../libfdisk/fsedit.c:401
-msgid "partitioning did not meet requirements"
-msgstr "パーティション設定が要件を満たしていません"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936
-#: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985
-#: ../libfdisk/fsedit.c:995
-msgid "Bad Mount Point"
-msgstr "不適切なマウントポイント"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:923
-#, c-format
-msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
-msgstr "%s ディレクトリはルートファイルシステム上になければなりません"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:930
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"Mount points must begin with a leading /."
-msgstr ""
-"マウントポイント %s が不適切です\n"
-"\n"
-"マウントポイントの先頭は / でなければなりません"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:937
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"Mount points may not end with a /."
-msgstr ""
-"マウントポイント %s が不適切です\n"
-"\n"
-"マウントポイントの最後には / を使用できません"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:946
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"Mount points may only printable characters."
-msgstr ""
-"マウントポイント %s が不適切です\n"
-"\n"
-"マウントポイントは表示可能文字でなければなりません"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:954
-msgid ""
-"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
-"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
-"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using Linux-"
-"native partitions. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"DOS の FAT パーティション上にルート (/) ファイルシステムを作成するように指定"
-"されました。作成することは可能ですが、その他のファイルシステムを Linux 用に使"
-"用することはできません。さらに、Linux-native パーティションを使用しないことで"
-"性能上のデメリットが発生します。続行しますか?"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:973
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"System partitions must be on Linux Native partitions."
-msgstr ""
-"マウントポイント %s が不適切です\n"
-"\n"
-"システムパーティションは Linux Native パーティション上になければなりません"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:986
-#, c-format
-msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
-msgstr ""
-"このパーティションでは、/boot は DOS 対応のファイルシステム %x 上になければい"
-"けません"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:996
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-msgstr ""
-"マウントポイント %s が不適切です\n"
-"\n"
-"/usr は Linux Native パーティションまたは NFS ボリューム上になければなりませ"
-"ん"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1024
-msgid "Too Many Drives"
-msgstr "ドライブ数が多過ぎます"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1025
-msgid ""
-"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
-"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
-"you saw this message."
-msgstr ""
-"ドライブ数がこのプログラムでサポートできる数を超えています。標準の fdisk を使"
-"用してドライブのセットアップを行ない、このメッセージが表示されたことを Red "
-"Hat Software にご連絡下さい。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1034
-msgid "Error Creating Device Nodes"
-msgstr "デバイスノードの作成中にエラー発生"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1035
-msgid ""
-"An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
-"drives in your system. This may be because you have run out of disk space "
-"on the /tmp partition."
-msgstr ""
-"システムのハードディスクに対するデバイスノードの作成中にエラーが発生しまし"
-"た。/tmp パーティションのディスク容量が不足している可能性があります。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1053
-msgid ""
-"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
-"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr ""
-"エラーが発生しました - 新規ファイルシステムを作成するための有効なデバイスが見"
-"つかりません。ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査して下さい。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1382 ../libfdisk/fsedit.c:1445
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
-"error was"
-msgstr ""
-"ブロックデバイス %s のパーティションテーブルの読み込みの際にエラー発生。エ"
-"ラー内容:"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1428
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1450 ../libfdisk/fsedit.c:1456
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1463
-msgid "Skip Drive"
-msgstr "ドライブをスキップ"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1422
-#, c-format
-msgid ""
-"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
-msgstr ""
-"デバイス %s のパーティションテーブルが壊れています。新しいパーティションを作"
-"成するためには、初期化しなければなりません。この場合、このドライブ上のすべて"
-"のデータが失われます。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1427
-msgid "Bad Partition Table"
-msgstr "不適切なパーティションテーブル"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1428
-msgid "Initialize"
-msgstr "初期化"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1476
-msgid "BSD Disklabel"
-msgstr "BSD ディスクラベル"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1476
-msgid ""
-"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
-"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
-"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
-msgstr ""
-"BSD ディスクラベル付きのディスクが見つかりました。Red Hat のインストールで"
-"は、読み込み専用モードの BSD ディスクラベルのみをサポートしています。したがっ"
-"て、BSD ディスクラベルを使用したマシンの場合には、カスタムインストールおよび "
-"fdisk (Disk Druid ではなく) を使用して下さい。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1506 ../libfdisk/fsedit.c:1529
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1555
-#, c-format
-msgid "System error %d"
-msgstr "システムエラー %d"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1515 ../libfdisk/fsedit.c:1517
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1544 ../libfdisk/fsedit.c:1574
-msgid "Fdisk Error"
-msgstr "Fdisk エラー"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1539
-msgid ""
-"This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
-"installer is different than the drive geometry used when the drive was "
-"partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the "
-"kernel command line when booting the installer."
-msgstr ""
-"これはインストーラのカーネルが検出したドライブジオメトリとドライブがパーティ"
-"ション設定されたときのものと異なるためです。おそらくインストーラ起動時のカー"
-"ネルにコマンドラインオプションを与えることで修正することができます。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1565
-msgid ""
-"This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
-"which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that "
-"the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused "
-"by another operating system's partitioning program. This condition is not "
-"supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition "
-"type correctly using your other operating system's partitioning program."
-msgstr ""
-"これはパーティションタイプ 0 のドライブ上に論理パーティションがあるためです。"
-"anaconda インストーラはこれをサポートしていません。この論理パーティションはた"
-"いていの場合他の OS 上で動作するプログラムによってつくられたものです。"
-"anaconda インストーラはこのような条件をサポートしていません。おそらくこの問題"
-"はそのユーティリティを使って修正できるでしょう。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050
-msgid "<Swap Partition>"
-msgstr "<スワップパーティション>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954
-msgid "<RAID Partition>"
-msgstr "<RAID パーティション>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745
-#, c-format
-msgid "Couldnt find partition named %s\n"
-msgstr "パーティション %s をみつけることができませんでした\n"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787
-msgid "Root partition"
-msgstr "ルートパーティション"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757
-msgid ""
-"The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
-"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
-"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
-msgstr ""
-"ルート (/) RAID アレーの容量が 1024 シリンダ制限を越えているようです。この場"
-"合は /boot パーティション(50 MB がいいでしょう)を追加することでディスク一杯ま"
-"でルートパーティションを大きくすることができます。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789
-msgid ""
-"The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
-"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
-"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
-msgstr ""
-"ルート (/) RAID アレーの容量が 1024 シリンダ制限を越えているようです。この場"
-"合は /boot パーティション(50 MB がいいでしょう)を追加することでディスク一杯ま"
-"でルートパーティションを大きくすることができます。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:877
-msgid "Delete Partition"
-msgstr "パーティションの削除"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347
-msgid "Cannot Edit Partitions"
-msgstr "パーティションを編集できません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348
-msgid ""
-"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
-"edit other partitions."
-msgstr ""
-"ext2 パーティション上以外に '/' ファイルシステムが定義されているため、他の"
-"パーティションを編集することはできません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383
-msgid "Edit Partition"
-msgstr "パーティションの編集"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411
-msgid "Size (Megs):"
-msgstr "容量 (メガバイト):"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999
-msgid "Use remaining space?"
-msgstr "残りの領域を使用しますか?"
-
-#. give status
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:443
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:446
-msgid "Allocation Status:"
-msgstr "アロケーションの状態:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:448
-msgid "Successful"
-msgstr "成功"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:450
-msgid "Failed"
-msgstr "失敗"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:455
-msgid "Failure Reason:"
-msgstr "失敗の原因:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071
-msgid "Partition Type:"
-msgstr "パーティションタイプ:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618
-msgid "No Mount Point"
-msgstr "マウントポイントがありません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:619
-msgid ""
-"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
-"want to do this?"
-msgstr ""
-"このパーティション用のマウントポイントが選択されていません。よろしいですか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:642
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:675
-msgid "Mount Point Error"
-msgstr "マウントポイントエラー"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:643
-msgid ""
-"You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You "
-"cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
-"partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
-"assign '/' to this partition."
-msgstr ""
-"FAT 形式のパーティションに '/' マウントポイントを割り当てようとしました。"
-"ext2 パーティションに、このマウントポイントが割り当てられているため、ここで割"
-"り当てることはできません。これらのマウントポイントをクリアしてから、このパー"
-"ティションに '/' を割り当てて下さい。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:676
-msgid ""
-"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
-"Please select a valid mount point."
-msgstr ""
-"指定したたマウントポイントが不適当なパスであるか、すでに使用されています。有"
-"効なマウントポイントを選択して下さい。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:701
-msgid "Size Error"
-msgstr "容量エラー"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:702
-msgid ""
-"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
-"and is specified int decimal (base 10) format."
-msgstr ""
-"要求された容量は不適当です。容量がゼロ (0) より大きく、10 進整数で指定されて"
-"いることを確認して下さい。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:720
-msgid "Swap Size Error"
-msgstr "スワップ容量エラー"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:721
-#, c-format
-msgid ""
-"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
-"swap partition is %ld Megabytes."
-msgstr ""
-"作成したスワップパーティションが大き過ぎます。スワップパーティションの最大サ"
-"イズは %ld メガバイトです。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:737
-#, c-format
-msgid ""
-"It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
-"Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could "
-"cause the install to fail.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"ルート (/) パーティションの最小サイズを %ld メガバイトにすることを推奨しま"
-"す。%ld メガバイトのものを作成しようとしていますが、インストールが失敗する可"
-"能性があります。\n"
-"\n"
-"続行しますか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
-msgid "Warning: Root FS Size"
-msgstr "警告:ルートファイルシステム容量"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387
-msgid "No Drives Specified"
-msgstr "ドライブが指定されていません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389
-msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
-msgstr "このパーティションは少なくとも一つのドライブ内に置く必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404
-msgid "No RAID Drive Constraint"
-msgstr "RAID ドライブの制限がありません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399
-msgid ""
-"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
-"single drive.\n"
-" Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"一つのドライブにパーティションを制限することなく RAID パーティションを構成し"
-"ようとしています。よろしいですか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406
-msgid ""
-"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
-"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
-msgstr ""
-"一つのドライブにパーティションを制限することなく RAID パーティションを構成し"
-"ようとしています。ドライブを一つ選択して、このパーティションをそのドライブに"
-"制限して下さい。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:851
-msgid "Cannot Add Partitions"
-msgstr "パーティションを追加できません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:852
-msgid ""
-"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
-"add other partitions."
-msgstr ""
-"ext2 パーティション上以外に '/' ファイルシステムが定義されているため、他の"
-"パーティションを追加することはできません"
-
-#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
-#. now contains unallocated partitions!
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601
-msgid "RAID Entry Incomplete"
-msgstr "RAID エントリが不完全です"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602
-#, c-format
-msgid ""
-"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
-"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
-"Please recompose the raid device with allocated partitions."
-msgstr ""
-"RAID デバイス /dev/%s に、未割当のパーティションが含まれています。RAID デバイ"
-"ス /dev/%s はコンポーネントパーティション群に分割されます。割当済みのパーティ"
-"ションを含む RAID デバイスを再整理して下さい。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651
-msgid "Cannot Remove /boot"
-msgstr "/boot を削除できません。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652
-msgid ""
-"You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a "
-"non-RAID device first."
-msgstr ""
-"RAID デバイス上に \"/\" がある場合は \"/boot\" を削除できません。まず \"/\" "
-"を非 RAID デバイスに切り替えて下さい。"
-
-#. build list of why they all failed
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1682
-msgid "Unallocated Partitions"
-msgstr "未割当のパーティションがあります"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
-msgid ""
-"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
-"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
-"with the reason they were not allocated."
-msgstr ""
-"指定されたパーティション一覧中に、未割当のパーティション (群) があります。未"
-"割当のパーティション (群) と、その理由を以下に示します。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015
-msgid "Cannot Edit Raid"
-msgstr "RAID を編集できません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016
-msgid ""
-"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
-"edit RAID devices."
-msgstr ""
-"ext2 以外のパーティション上に '/' ファイルシステムが定義されているため、RAID "
-"デバイスを編集することはできません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116
-msgid "RAID Device: /dev/"
-msgstr "RAID デバイス:/dev/"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139
-msgid "RAID Type:"
-msgstr "RAID タイプ:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176
-msgid "Partitions For RAID Array:"
-msgstr "RAID アレイ用パーティション:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271
-msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
-msgstr "マウントポイントが選択されていません。マウントポイントが必要です。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279
-msgid ""
-"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
-"point."
-msgstr ""
-"要求されたマウントポイントはすでに使用されています。有効なマウントポイントを"
-"選択して下さい。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
-msgid ""
-"The bootable raid device can only include partitions from the first two "
-"drives on your system.\n"
-"\n"
-"These drives are: "
-msgstr ""
-"プート可能な RAID デバイスには、システムの最初から 2 つのパーティションのみを"
-"含めることができます。\n"
-"\n"
-"これらのドライブは: "
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322
-msgid "Booting From RAID Warning"
-msgstr "RAID からの起動の警告"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332
-msgid "No RAID Device"
-msgstr "RAID デバイスがありません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333
-msgid "You need to selected a RAID device."
-msgstr "RAID デバイスを選択する必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339
-msgid "Used Raid Device"
-msgstr "使用済の RAID デバイスです"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340
-#, c-format
-msgid ""
-"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
-"select another."
-msgstr ""
-"RAID デバイス \"/dev/%s\" はすでに RAID デバイスとして構成されています。別の"
-"デバイスを選択して下さい。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353
-msgid "Not Enough Partitions"
-msgstr "パーティションが不足しています"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355
-msgid ""
-"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
-"selected."
-msgstr "選択した RAID タイプのためのパーティションが不足しています"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363
-msgid "Illegal /boot RAID Type"
-msgstr "/boot のRAID タイプが不適当です"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365
-msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
-msgstr "ブートパーティション (/boot) が存在できるのは RAID-1 上のみです。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373
-msgid "Illegal RAID mountpoint"
-msgstr "RAID マウントポイントが不適当です"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375
-msgid ""
-"RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
-"partition (non-RAID) as well."
-msgstr ""
-"Alpha システムでは RAID パーティションをルート (/) としてマウントすることはで"
-"きません。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459
-#, c-format
-msgid ""
-"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
-"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
-"possible to boot from this partition?"
-msgstr ""
-"パーティション %s は、この RAID デバイス用のパーティションセットに含まれる既"
-"存のパーティションです。マウントポイントは /boot と設定されます。このパーティ"
-"ションからのブートが可能になります。よろしいですか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466
-msgid "Use Pre-existing Partition?"
-msgstr "既存のパーティションを使用しますか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544
-msgid "Cannot Add RAID Devices"
-msgstr "RAID デバイスを追加することができません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545
-msgid ""
-"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
-"add RAID devices."
-msgstr ""
-"ext2 以外のパーティション上に '/' ファイルシステムが定義されているため、RAID "
-"デバイスを追加することはできません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586
-msgid "Auto-Partition"
-msgstr "自動パーティション設定"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593
-msgid "Using Existing Disk Space"
-msgstr "既存のディスク領域を使用"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612
-msgid "Remove Linux partitions"
-msgstr "Linux パーティションを削除"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623
-msgid "Use existing free space"
-msgstr "既存の空き領域を使用"
-
-#. workstation or server?
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635
-msgid "Intended Use"
-msgstr "意識的に使用"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754
-msgid "Delete RAID Device?"
-msgstr "RAID デバイスを削除しますか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755
-msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
-msgstr "この RAID デバイスを削除してよろしいですか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1787
-msgid "Reset Partition Table"
-msgstr "パーティションテーブルをリセット"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1789
-msgid "Reset partition table to original contents? "
-msgstr "パーティションテーブルを元の内容にリセットしますか? "
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897
-msgid "<Swap>"
-msgstr "<スワップ>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848
-msgid "<RAID>"
-msgstr "<RAID>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850
-msgid "<not set>"
-msgstr "<設定しない>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134
-msgid "Requested"
-msgstr "[要求]:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135
-msgid "Actual"
-msgstr "[実際]:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308
-msgid "Drive"
-msgstr "[ドライブ]:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309
-msgid "Geom [C/H/S]"
-msgstr "ジオメトリ [C/H/S]:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310
-msgid "Total (M)"
-msgstr "合計 (M)"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311
-msgid "Free (M)"
-msgstr "空き (M)"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312
-msgid "Used (M)"
-msgstr "使用 (M)"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313
-msgid "Used (%)"
-msgstr "使用 (%)"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561
-msgid "Unallocated Partitions Exist..."
-msgstr "未割当のパーティションが存在します..."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585
-msgid ""
-"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
-"RAID partition for the install to proceed."
-msgstr ""
-"インストールを続行するためには、ルート (/) パーティションを Linux 本来のパー"
-"ティション (ext2) または RAID パーティションに割り当てなければなりません。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656
-msgid "Partitions"
-msgstr "パーティション"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686
-msgid "_Add..."
-msgstr "追加(_A)..."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693
-msgid "_Edit..."
-msgstr "編集(_E)..."
-
-#. try having make raid device button available in read-only mode too
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712
-msgid "_Make RAID Device"
-msgstr "RAID デバイスの作成(_M)"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722
-msgid "Auto Partition"
-msgstr "自動パーティション設定"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731
-msgid "Drive Summary"
-msgstr "ドライブの説明"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:204
-msgid "Swap Partition"
-msgstr "スワップパーティション"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:210
-msgid "Raid Partition"
-msgstr "RAID パーティション"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:366
-msgid "Edit New Partition"
-msgstr "新規パーティションの編集"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433
-msgid "Use remaining space?:"
-msgstr "残りの領域を使用しますか?"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:479 ../libfdisk/newtfsedit.c:480
-msgid "Type:"
-msgstr "タイプ:"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464
-msgid "Current Disk Partitions"
-msgstr "現在のディスクパーティション"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470
-msgid " Mount Point Device Requested Actual Type"
-msgstr " マウントポイント デバイス 要求 実際 種類"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494
-msgid ""
-" F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok "
-msgstr ""
-" <F1> - ヘルプ <F2> - 追加 <F3> - 編集 <F4> - 削除 <F5> - リセッ"
-"ト <F12> - OK "
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497
-msgid "Drive Summaries"
-msgstr "ドライブの説明"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1499
-msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free"
-msgstr ""
-" ドライブ ジオメトリ [C/H/S] 合計領域 使用領域 空き領域"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1614
-msgid ""
-"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
-"the install to proceed."
-msgstr ""
-"インストールを続行するためには、ルート (/) パーティションを Linux native パー"
-"ティション (ext2) に割り当てなければなりません。"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1633
-msgid "No Swap Partition"
-msgstr "スワップパーティションがありません"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1635
-msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
-msgstr ""
-"インストールを続行するためにはスワップパーティションを割り当てなければなりま"
-"せん。"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1661
-msgid "No /boot/efi Partition"
-msgstr "/boot/efi パーティションがありません"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1663
-msgid ""
-"You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition "
-"for the install to proceed."
-msgstr ""
-"インストールを続行するには、FAT 型のプライマリパーティションにマウントポイン"
-"ト /boot/efi を割り当てなければなりません。"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1684
-msgid ""
-"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
-"written to the disk.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to exit?"
-msgstr ""
-"未割当のパーティションが残っています。ここで中断すると、情報はディスクに書き"
-"込まれません。\n"
-"\n"
-"終了してよろしいですか?"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1700
-msgid "Save Changes"
-msgstr "変更内容を保存"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702
-msgid "Save changes to partition table(s)?"
-msgstr "変更内容をパーティションテーブルに保存しますか?"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1747
-msgid "You may only delete NFS mounts."
-msgstr "NFS マウントのみを削除することができます。"
-
#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "その他の CDROM"
@@ -6234,6 +5432,654 @@ msgstr "トルコ語"
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
+#~ msgid "partitioning did not meet requirements"
+#~ msgstr "パーティション設定が要件を満たしていません"
+
+#~ msgid "Bad Mount Point"
+#~ msgstr "不適切なマウントポイント"
+
+#~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+#~ msgstr "%s ディレクトリはルートファイルシステム上になければなりません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mount point %s is illegal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mount points must begin with a leading /."
+#~ msgstr ""
+#~ "マウントポイント %s が不適切です\n"
+#~ "\n"
+#~ "マウントポイントの先頭は / でなければなりません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mount point %s is illegal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mount points may not end with a /."
+#~ msgstr ""
+#~ "マウントポイント %s が不適切です\n"
+#~ "\n"
+#~ "マウントポイントの最後には / を使用できません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mount point %s is illegal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mount points may only printable characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "マウントポイント %s が不適切です\n"
+#~ "\n"
+#~ "マウントポイントは表示可能文字でなければなりません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT "
+#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for "
+#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not "
+#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOS の FAT パーティション上にルート (/) ファイルシステムを作成するように指"
+#~ "定されました。作成することは可能ですが、その他のファイルシステムを Linux "
+#~ "用に使用することはできません。さらに、Linux-native パーティションを使用し"
+#~ "ないことで性能上のデメリットが発生します。続行しますか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mount point %s is illegal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "System partitions must be on Linux Native partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "マウントポイント %s が不適切です\n"
+#~ "\n"
+#~ "システムパーティションは Linux Native パーティション上になければなりません"
+
+#~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパーティションでは、/boot は DOS 対応のファイルシステム %x 上になけれ"
+#~ "ばいけません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mount point %s is illegal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "マウントポイント %s が不適切です\n"
+#~ "\n"
+#~ "/usr は Linux Native パーティションまたは NFS ボリューム上になければなりま"
+#~ "せん"
+
+#~ msgid "Too Many Drives"
+#~ msgstr "ドライブ数が多過ぎます"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software "
+#~ "that you saw this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "ドライブ数がこのプログラムでサポートできる数を超えています。標準の fdisk "
+#~ "を使用してドライブのセットアップを行ない、このメッセージが表示されたこと"
+#~ "を Red Hat Software にご連絡下さい。"
+
+#~ msgid "Error Creating Device Nodes"
+#~ msgstr "デバイスノードの作成中にエラー発生"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
+#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk "
+#~ "space on the /tmp partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "システムのハードディスクに対するデバイスノードの作成中にエラーが発生しまし"
+#~ "た。/tmp パーティションのディスク容量が不足している可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
+#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "エラーが発生しました - 新規ファイルシステムを作成するための有効なデバイス"
+#~ "が見つかりません。ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査して下さ"
+#~ "い。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. "
+#~ "The error was"
+#~ msgstr ""
+#~ "ブロックデバイス %s のパーティションテーブルの読み込みの際にエラー発生。エ"
+#~ "ラー内容:"
+
+#~ msgid "Skip Drive"
+#~ msgstr "ドライブをスキップ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions "
+#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "デバイス %s のパーティションテーブルが壊れています。新しいパーティションを"
+#~ "作成するためには、初期化しなければなりません。この場合、このドライブ上のす"
+#~ "べてのデータが失われます。"
+
+#~ msgid "Bad Partition Table"
+#~ msgstr "不適切なパーティションテーブル"
+
+#~ msgid "Initialize"
+#~ msgstr "初期化"
+
+#~ msgid "BSD Disklabel"
+#~ msgstr "BSD ディスクラベル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom "
+#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD "
+#~ "Disklabels."
+#~ msgstr ""
+#~ "BSD ディスクラベル付きのディスクが見つかりました。Red Hat のインストールで"
+#~ "は、読み込み専用モードの BSD ディスクラベルのみをサポートしています。した"
+#~ "がって、BSD ディスクラベルを使用したマシンの場合には、カスタムインストール"
+#~ "および fdisk (Disk Druid ではなく) を使用して下さい。"
+
+#~ msgid "System error %d"
+#~ msgstr "システムエラー %d"
+
+#~ msgid "Fdisk Error"
+#~ msgstr "Fdisk エラー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
+#~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was "
+#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on "
+#~ "the kernel command line when booting the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "これはインストーラのカーネルが検出したドライブジオメトリとドライブがパー"
+#~ "ティション設定されたときのものと異なるためです。おそらくインストーラ起動時"
+#~ "のカーネルにコマンドラインオプションを与えることで修正することができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
+#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means "
+#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have "
+#~ "been caused by another operating system's partitioning program. This "
+#~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to "
+#~ "set the partition type correctly using your other operating system's "
+#~ "partitioning program."
+#~ msgstr ""
+#~ "これはパーティションタイプ 0 のドライブ上に論理パーティションがあるためで"
+#~ "す。anaconda インストーラはこれをサポートしていません。この論理パーティ"
+#~ "ションはたいていの場合他の OS 上で動作するプログラムによってつくられたもの"
+#~ "です。anaconda インストーラはこのような条件をサポートしていません。おそら"
+#~ "くこの問題はそのユーティリティを使って修正できるでしょう。"
+
+#~ msgid "<Swap Partition>"
+#~ msgstr "<スワップパーティション>"
+
+#~ msgid "Couldnt find partition named %s\n"
+#~ msgstr "パーティション %s をみつけることができませんでした\n"
+
+#~ msgid "Root partition"
+#~ msgstr "ルートパーティション"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
+#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
+#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
+#~ "the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ルート (/) RAID アレーの容量が 1024 シリンダ制限を越えているようです。この"
+#~ "場合は /boot パーティション(50 MB がいいでしょう)を追加することでディスク"
+#~ "一杯までルートパーティションを大きくすることができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
+#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
+#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
+#~ "the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ルート (/) RAID アレーの容量が 1024 シリンダ制限を越えているようです。この"
+#~ "場合は /boot パーティション(50 MB がいいでしょう)を追加することでディスク"
+#~ "一杯までルートパーティションを大きくすることができます。"
+
+#~ msgid "Delete Partition"
+#~ msgstr "パーティションの削除"
+
+#~ msgid "Cannot Edit Partitions"
+#~ msgstr "パーティションを編集できません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
+#~ "cannot edit other partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "ext2 パーティション上以外に '/' ファイルシステムが定義されているため、他の"
+#~ "パーティションを編集することはできません"
+
+#~ msgid "Edit Partition"
+#~ msgstr "パーティションの編集"
+
+#~ msgid "Size (Megs):"
+#~ msgstr "容量 (メガバイト):"
+
+#~ msgid "Use remaining space?"
+#~ msgstr "残りの領域を使用しますか?"
+
+#~ msgid "Allocation Status:"
+#~ msgstr "アロケーションの状態:"
+
+#~ msgid "Successful"
+#~ msgstr "成功"
+
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "失敗"
+
+#~ msgid "Failure Reason:"
+#~ msgstr "失敗の原因:"
+
+#~ msgid "Partition Type:"
+#~ msgstr "パーティションタイプ:"
+
+#~ msgid "No Mount Point"
+#~ msgstr "マウントポイントがありません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+#~ "want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "このパーティション用のマウントポイントが選択されていません。よろしいです"
+#~ "か?"
+
+#~ msgid "Mount Point Error"
+#~ msgstr "マウントポイントエラー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. "
+#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
+#~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
+#~ "assign '/' to this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "FAT 形式のパーティションに '/' マウントポイントを割り当てようとしました。"
+#~ "ext2 パーティションに、このマウントポイントが割り当てられているため、ここ"
+#~ "で割り当てることはできません。これらのマウントポイントをクリアしてから、こ"
+#~ "のパーティションに '/' を割り当てて下さい。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+#~ "Please select a valid mount point."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定したたマウントポイントが不適当なパスであるか、すでに使用されています。"
+#~ "有効なマウントポイントを選択して下さい。"
+
+#~ msgid "Size Error"
+#~ msgstr "容量エラー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero "
+#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format."
+#~ msgstr ""
+#~ "要求された容量は不適当です。容量がゼロ (0) より大きく、10 進整数で指定され"
+#~ "ていることを確認して下さい。"
+
+#~ msgid "Swap Size Error"
+#~ msgstr "スワップ容量エラー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of "
+#~ "a swap partition is %ld Megabytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "作成したスワップパーティションが大き過ぎます。スワップパーティションの最大"
+#~ "サイズは %ld メガバイトです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
+#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which "
+#~ "could cause the install to fail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ルート (/) パーティションの最小サイズを %ld メガバイトにすることを推奨しま"
+#~ "す。%ld メガバイトのものを作成しようとしていますが、インストールが失敗する"
+#~ "可能性があります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "続行しますか?"
+
+#~ msgid "Warning: Root FS Size"
+#~ msgstr "警告:ルートファイルシステム容量"
+
+#~ msgid "No Drives Specified"
+#~ msgstr "ドライブが指定されていません"
+
+#~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパーティションは少なくとも一つのドライブ内に置く必要があります。"
+
+#~ msgid "No RAID Drive Constraint"
+#~ msgstr "RAID ドライブの制限がありません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
+#~ "to a single drive.\n"
+#~ " Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "一つのドライブにパーティションを制限することなく RAID パーティションを構成"
+#~ "しようとしています。よろしいですか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
+#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
+#~ msgstr ""
+#~ "一つのドライブにパーティションを制限することなく RAID パーティションを構成"
+#~ "しようとしています。ドライブを一つ選択して、このパーティションをそのドライ"
+#~ "ブに制限して下さい。"
+
+#~ msgid "Cannot Add Partitions"
+#~ msgstr "パーティションを追加できません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
+#~ "cannot add other partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "ext2 パーティション上以外に '/' ファイルシステムが定義されているため、他の"
+#~ "パーティションを追加することはできません"
+
+#~ msgid "RAID Entry Incomplete"
+#~ msgstr "RAID エントリが不完全です"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. "
+#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component "
+#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "RAID デバイス /dev/%s に、未割当のパーティションが含まれています。RAID デ"
+#~ "バイス /dev/%s はコンポーネントパーティション群に分割されます。割当済みの"
+#~ "パーティションを含む RAID デバイスを再整理して下さい。"
+
+#~ msgid "Cannot Remove /boot"
+#~ msgstr "/boot を削除できません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" "
+#~ "to a non-RAID device first."
+#~ msgstr ""
+#~ "RAID デバイス上に \"/\" がある場合は \"/boot\" を削除できません。まず \"/"
+#~ "\" を非 RAID デバイスに切り替えて下さい。"
+
+#~ msgid "Unallocated Partitions"
+#~ msgstr "未割当のパーティションがあります"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+#~ "with the reason they were not allocated."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定されたパーティション一覧中に、未割当のパーティション (群) があります。"
+#~ "未割当のパーティション (群) と、その理由を以下に示します。"
+
+#~ msgid "Cannot Edit Raid"
+#~ msgstr "RAID を編集できません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
+#~ "cannot edit RAID devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "ext2 以外のパーティション上に '/' ファイルシステムが定義されているため、"
+#~ "RAID デバイスを編集することはできません"
+
+#~ msgid "RAID Device: /dev/"
+#~ msgstr "RAID デバイス:/dev/"
+
+#~ msgid "RAID Type:"
+#~ msgstr "RAID タイプ:"
+
+#~ msgid "Partitions For RAID Array:"
+#~ msgstr "RAID アレイ用パーティション:"
+
+#~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
+#~ msgstr "マウントポイントが選択されていません。マウントポイントが必要です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
+#~ "point."
+#~ msgstr ""
+#~ "要求されたマウントポイントはすでに使用されています。有効なマウントポイント"
+#~ "を選択して下さい。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two "
+#~ "drives on your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These drives are: "
+#~ msgstr ""
+#~ "プート可能な RAID デバイスには、システムの最初から 2 つのパーティションの"
+#~ "みを含めることができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "これらのドライブは: "
+
+#~ msgid "Booting From RAID Warning"
+#~ msgstr "RAID からの起動の警告"
+
+#~ msgid "No RAID Device"
+#~ msgstr "RAID デバイスがありません"
+
+#~ msgid "You need to selected a RAID device."
+#~ msgstr "RAID デバイスを選択する必要があります。"
+
+#~ msgid "Used Raid Device"
+#~ msgstr "使用済の RAID デバイスです"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. "
+#~ "Please select another."
+#~ msgstr ""
+#~ "RAID デバイス \"/dev/%s\" はすでに RAID デバイスとして構成されています。別"
+#~ "のデバイスを選択して下さい。"
+
+#~ msgid "Not Enough Partitions"
+#~ msgstr "パーティションが不足しています"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
+#~ "selected."
+#~ msgstr "選択した RAID タイプのためのパーティションが不足しています"
+
+#~ msgid "Illegal /boot RAID Type"
+#~ msgstr "/boot のRAID タイプが不適当です"
+
+#~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
+#~ msgstr "ブートパーティション (/boot) が存在できるのは RAID-1 上のみです。"
+
+#~ msgid "Illegal RAID mountpoint"
+#~ msgstr "RAID マウントポイントが不適当です"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
+#~ "partition (non-RAID) as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha システムでは RAID パーティションをルート (/) としてマウントすること"
+#~ "はできません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
+#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it "
+#~ "is possible to boot from this partition?"
+#~ msgstr ""
+#~ "パーティション %s は、この RAID デバイス用のパーティションセットに含まれる"
+#~ "既存のパーティションです。マウントポイントは /boot と設定されます。この"
+#~ "パーティションからのブートが可能になります。よろしいですか?"
+
+#~ msgid "Use Pre-existing Partition?"
+#~ msgstr "既存のパーティションを使用しますか?"
+
+#~ msgid "Cannot Add RAID Devices"
+#~ msgstr "RAID デバイスを追加することができません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
+#~ "cannot add RAID devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "ext2 以外のパーティション上に '/' ファイルシステムが定義されているため、"
+#~ "RAID デバイスを追加することはできません"
+
+#~ msgid "Auto-Partition"
+#~ msgstr "自動パーティション設定"
+
+#~ msgid "Using Existing Disk Space"
+#~ msgstr "既存のディスク領域を使用"
+
+#~ msgid "Remove Linux partitions"
+#~ msgstr "Linux パーティションを削除"
+
+#~ msgid "Use existing free space"
+#~ msgstr "既存の空き領域を使用"
+
+#~ msgid "Intended Use"
+#~ msgstr "意識的に使用"
+
+#~ msgid "Delete RAID Device?"
+#~ msgstr "RAID デバイスを削除しますか?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
+#~ msgstr "この RAID デバイスを削除してよろしいですか?"
+
+#~ msgid "Reset Partition Table"
+#~ msgstr "パーティションテーブルをリセット"
+
+#~ msgid "Reset partition table to original contents? "
+#~ msgstr "パーティションテーブルを元の内容にリセットしますか? "
+
+#~ msgid "<Swap>"
+#~ msgstr "<スワップ>"
+
+#~ msgid "<RAID>"
+#~ msgstr "<RAID>"
+
+#~ msgid "<not set>"
+#~ msgstr "<設定しない>"
+
+#~ msgid "Requested"
+#~ msgstr "[要求]:"
+
+#~ msgid "Actual"
+#~ msgstr "[実際]:"
+
+#~ msgid "Drive"
+#~ msgstr "[ドライブ]:"
+
+#~ msgid "Geom [C/H/S]"
+#~ msgstr "ジオメトリ [C/H/S]:"
+
+#~ msgid "Total (M)"
+#~ msgstr "合計 (M)"
+
+#~ msgid "Free (M)"
+#~ msgstr "空き (M)"
+
+#~ msgid "Used (M)"
+#~ msgstr "使用 (M)"
+
+#~ msgid "Used (%)"
+#~ msgstr "使用 (%)"
+
+#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..."
+#~ msgstr "未割当のパーティションが存在します..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
+#~ "or a RAID partition for the install to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "インストールを続行するためには、ルート (/) パーティションを Linux 本来の"
+#~ "パーティション (ext2) または RAID パーティションに割り当てなければなりませ"
+#~ "ん。"
+
+#~ msgid "Partitions"
+#~ msgstr "パーティション"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "追加(_A)..."
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "編集(_E)..."
+
+#~ msgid "_Make RAID Device"
+#~ msgstr "RAID デバイスの作成(_M)"
+
+#~ msgid "Auto Partition"
+#~ msgstr "自動パーティション設定"
+
+#~ msgid "Drive Summary"
+#~ msgstr "ドライブの説明"
+
+#~ msgid "Swap Partition"
+#~ msgstr "スワップパーティション"
+
+#~ msgid "Raid Partition"
+#~ msgstr "RAID パーティション"
+
+#~ msgid "Edit New Partition"
+#~ msgstr "新規パーティションの編集"
+
+#~ msgid "Use remaining space?:"
+#~ msgstr "残りの領域を使用しますか?"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "タイプ:"
+
+#~ msgid "Current Disk Partitions"
+#~ msgstr "現在のディスクパーティション"
+
+#~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type"
+#~ msgstr " マウントポイント デバイス 要求 実際 種類"
+
+#~ msgid ""
+#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-"
+#~ "Ok "
+#~ msgstr ""
+#~ " <F1> - ヘルプ <F2> - 追加 <F3> - 編集 <F4> - 削除 <F5> - リ"
+#~ "セット <F12> - OK "
+
+#~ msgid "Drive Summaries"
+#~ msgstr "ドライブの説明"
+
+#~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free"
+#~ msgstr ""
+#~ " ドライブ ジオメトリ [C/H/S] 合計領域 使用領域 空き領域"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
+#~ "for the install to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "インストールを続行するためには、ルート (/) パーティションを Linux native "
+#~ "パーティション (ext2) に割り当てなければなりません。"
+
+#~ msgid "No Swap Partition"
+#~ msgstr "スワップパーティションがありません"
+
+#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "インストールを続行するためにはスワップパーティションを割り当てなければなり"
+#~ "ません。"
+
+#~ msgid "No /boot/efi Partition"
+#~ msgstr "/boot/efi パーティションがありません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary "
+#~ "partition for the install to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "インストールを続行するには、FAT 型のプライマリパーティションにマウントポイ"
+#~ "ント /boot/efi を割り当てなければなりません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+#~ "written to the disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Are you sure you want to exit?"
+#~ msgstr ""
+#~ "未割当のパーティションが残っています。ここで中断すると、情報はディスクに書"
+#~ "き込まれません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "終了してよろしいですか?"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "変更内容を保存"
+
+#~ msgid "Save changes to partition table(s)?"
+#~ msgstr "変更内容をパーティションテーブルに保存しますか?"
+
+#~ msgid "You may only delete NFS mounts."
+#~ msgstr "NFS マウントのみを削除することができます。"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf"
#~ msgstr "root パスワードが一致していません"
@@ -6598,9 +6444,6 @@ msgstr "ウクライナ語"
#~ msgid "Vertical frequency range"
#~ msgstr "垂直周波数の範囲"
-#~ msgid "Probing for mouse type..."
-#~ msgstr "マウスタイプを検出中..."
-
#~ msgid "Aborting upgrade"
#~ msgstr "アップグレード中止"