diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2004-03-09 23:19:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2004-03-09 23:19:41 +0000 |
commit | 969a4d4465a91c712cd8d6b149d653f4d7265f86 (patch) | |
tree | 0818a42698930f06bbdb6f6846a253c95effe633 /po/it.po | |
parent | ea7cf26a3362ed14dba0e09cd2adf4045d83c841 (diff) | |
download | anaconda-969a4d4465a91c712cd8d6b149d653f4d7265f86.tar.gz anaconda-969a4d4465a91c712cd8d6b149d653f4d7265f86.tar.xz anaconda-969a4d4465a91c712cd8d6b149d653f4d7265f86.zip |
utf8
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 758 |
1 files changed, 379 insertions, 379 deletions
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Federico Bernardi <fbernardi@bbros.it>\n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:94 @@ -56,14 +56,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ATTENZIONE!!! Il server VNC è in esecuzione senza password!\n" +"ATTENZIONE!!! Il server VNC è in esecuzione senza password!\n" "Potete utilizzare l'opzione di boot vncpassword=<password>\n" "se volete rendere sicuro il server.\n" "\n" #: ../anaconda:179 msgid "The VNC server is now running." -msgstr "Il server VNC è in esecuzione." +msgstr "Il server VNC è in esecuzione." #: ../anaconda:182 #, c-format @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." -msgstr "Verrà effettuato un altro tentativo di connessione tra 15 secondi..." +msgstr "Verrà effettuato un altro tentativo di connessione tra 15 secondi..." #: ../anaconda:208 msgid "Connected!" @@ -157,11 +157,11 @@ msgid "" "mode." msgstr "" "Memoria insufficiente per l'utilizzo dell'installazione grafica. Avvio della " -"modalità testo." +"modalità testo." #: ../anaconda:775 msgid "Install class forcing text mode installation" -msgstr "Installare la classe forzando l'installazione in modalità testuale" +msgstr "Installare la classe forzando l'installazione in modalità testuale" #: ../anaconda:802 msgid "No video hardware found, assuming headless" @@ -175,15 +175,15 @@ msgstr "" #: ../anaconda:837 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "" -"Installazione grafica non disponibile... Avvio della modalità di testo." +"Installazione grafica non disponibile... Avvio della modalità di testo." #: ../anaconda:852 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Nessun mouse rilevato. Il mouse è indispensabile per l'installazione " -"grafica. Avvio della modalità testo." +"Nessun mouse rilevato. Il mouse è indispensabile per l'installazione " +"grafica. Avvio della modalità testo." #: ../anaconda:862 #, c-format @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "" "change this device disk label to BSD." msgstr "" "La partizione di avvio %s non appartiene ad una etichetta del disco BSD. SRM " -"non é in grado di affettuare un avvio da questa partizione. Usare una " +"non é in grado di affettuare un avvio da questa partizione. Usare una " "partizione che appartiene ad una etichetta del disco BSD o cambiare questa " "etichetta a BSD." @@ -243,7 +243,7 @@ msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" -"La partizione di avvio %s non é una partizione VFAT. EFI non sará in grado " +"La partizione di avvio %s non é una partizione VFAT. EFI non sará in grado " "di effettuare un avvio da questa partizione." #: ../autopart.py:1010 @@ -251,8 +251,8 @@ msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" -"La partizione di avvio non é posizionata nella parte iniziale del disco. " -"OpenFirmware non sará in grado di effettuare un avvio da questa partizione." +"La partizione di avvio non é posizionata nella parte iniziale del disco. " +"OpenFirmware non sará in grado di effettuare un avvio da questa partizione." #: ../autopart.py:1013 #, python-format @@ -271,11 +271,11 @@ msgid "" "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Aggiungendo questa partizione non lascerebbe abbastanza spazio sul disco per " -"i volumi logici già assegnati in %s." +"i volumi logici già assegnati in %s." #: ../autopart.py:1195 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "La partizione richiesta è inesistente" +msgstr "La partizione richiesta è inesistente" #: ../autopart.py:1196 #, python-format @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1221 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Il dispositivo Raid richiesto è inesistente" +msgstr "Il dispositivo Raid richiesto è inesistente" #: ../autopart.py:1222 #, python-format @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1251 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "Il gruppo Volume richiesto non è esistente" +msgstr "Il gruppo Volume richiesto non è esistente" #: ../autopart.py:1252 #, python-format @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1287 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "Il volume logico richiesto non è esistente" +msgstr "Il volume logico richiesto non è esistente" #: ../autopart.py:1288 #, python-format @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Questo può accadere quando non c'è spazio sufficiente sul disco per " +"Questo può accadere quando non c'è spazio sufficiente sul disco per " "effettuare l'installazione.%s" #: ../autopart.py:1380 @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Errore permanente" #: ../autopart.py:1381 msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Il vostro sistema verrà ora riavviato." +msgstr "Il vostro sistema verrà ora riavviato." #: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:148 ../gui.py:979 ../image.py:429 #: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:806 @@ -457,7 +457,7 @@ msgid "" "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Il partizionamento automatico imposta le partizioni in base al tipo di " -"installazione selezionato. É possibile personalizzare le partizioni una " +"installazione selezionato. É possibile personalizzare le partizioni una " "volta che le stesse sono state create.\n" "\n" "Il tool di partizionamento manuale del disco, Disk Druid, consente di creare " @@ -519,8 +519,8 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Nessun pacchetto del kernel è stato installato sul sistema. La " -"configurazione del boot loader non verrà modificata." +"Nessun pacchetto del kernel è stato installato sul sistema. La " +"configurazione del boot loader non verrà modificata." #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673 msgid "Completed" @@ -533,12 +533,12 @@ msgstr "In progresso... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "" -"Non è possibile avere una domanda nella modalità della linea di comando!" +"Non è possibile avere una domanda nella modalità della linea di comando!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "" -"Le eccezioni parted non possono essere gestite nella modalità della linea di " +"Le eccezioni parted non possono essere gestite nella modalità della linea di " "comando!" #: ../cmdline.py:131 @@ -570,7 +570,7 @@ msgid "" "groups on this page." msgstr "" "Questo gruppo include tutti i pacchetti disponibili. Il numero effettivod ei " -"pacchetti è superiore a quello degli altri gruppi di pacchetti presenti in " +"pacchetti è superiore a quello degli altri gruppi di pacchetti presenti in " "questa pagina." #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:921 @@ -588,7 +588,7 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Si è verificato un evento inaspettato. Probabilmente si tratta di un bug. " +"Si è verificato un evento inaspettato. Probabilmente si tratta di un bug. " "Copiare il testo completo o salvare il messaggio di crash su un dischetto, " "quindiinviare una notifica dettagliata dell'errore all'indirizzo http://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla" @@ -599,7 +599,7 @@ msgid "" "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" -"Si è verificata un'eccezione inaspettata. Probabilmente si tratta di un bug. " +"Si è verificata un'eccezione inaspettata. Probabilmente si tratta di un bug. " "Copiare il testo completo dell' eccezione e quindi segnalare l'errore per " "anaconda in dettaglio all'indirizzo http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" @@ -617,8 +617,8 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Lo stato del sistema è stato scritto sul dischetto con successo. Il sistema " -"verrà ora riavviato." +"Lo stato del sistema è stato scritto sul dischetto con successo. Il sistema " +"verrà ora riavviato." #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" @@ -644,8 +644,8 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Rimuovere eventuali dischetti dall'unità floppy e inserire un dischetto " -"vuoto che dovrà contenere il dischetto di avvio.\n" +"Rimuovere eventuali dischetti dall'unità floppy e inserire un dischetto " +"vuoto che dovrà contenere il dischetto di avvio.\n" "\n" "Durante la creazione del dischetto di avvio, tutti i dati verranno ELIMINATI." @@ -688,8 +688,8 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la creazione del dischetto di avvio. " -"Assicurarsi che sia stato inserito un dischetto nell'apposita unità." +"Si è verificato un errore durante la creazione del dischetto di avvio. " +"Assicurarsi che sia stato inserito un dischetto nell'apposita unità ." #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" @@ -704,8 +704,8 @@ msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il controllo del dischetto di avvio. " -"Assicuratevi che sia stato inserito un dischetto valido nella prima unità " +"Si è verificato un errore durante il controllo del dischetto di avvio. " +"Assicuratevi che sia stato inserito un dischetto valido nella prima unità " "floppy." #: ../floppy.py:201 @@ -716,7 +716,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il vostro floppy boot sembra di essere invalido. Questo potrebbe essere " "dovuto a un floppy danneggiato. Assicuratevi che ci sia un floppy corretto " -"nella prima unità di floppy." +"nella prima unità di floppy." #: ../fsset.py:178 msgid "Checking for Bad Blocks" @@ -735,7 +735,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la migrazione di %s verso ext3. E' " +"Si è verificato un errore durante la migrazione di %s verso ext3. E' " "possibile continuare senza migrare il filesystem.\n" "\n" "Continuare senza migrare %s?" @@ -769,7 +769,7 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Errore durante il tentativo di inizializzazione dello swap sul dispositivo %" -"s. Il problema è grave e non è possibile proseguire con l'installazione.\n" +"s. Il problema è grave e non è possibile proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." @@ -784,7 +784,7 @@ msgid "" msgstr "" "Errore durante l'abilitazione dello swap %s: %s \n" "\n" -"Questo significa probabilmente che la partizione dello swap non è stata " +"Questo significa probabilmente che la partizione dello swap non è stata " "inizializzata.\n" "\n" "Premere OK per riavviare il sistema." @@ -810,8 +810,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Errore durante la ricerca di blocchi difettosi su %s. Il problema è grave e " -"non è possibile proseguire con l'installazione.\n" +"Errore durante la ricerca di blocchi difettosi su %s. Il problema è grave e " +"non è possibile proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." @@ -823,8 +823,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Errore durante il tentativo di formattazione di %s. Il problema è grave e " -"non è possibile proseguire con l'installazione.\n" +"Errore durante il tentativo di formattazione di %s. Il problema è grave e " +"non è possibile proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." @@ -836,7 +836,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Errore durante il tentativo di migrazione di %s. Il problema è grave e non è " +"Errore durante il tentativo di migrazione di %s. Il problema è grave e non è " "possibile proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." @@ -854,7 +854,7 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Errore durante il tentativo di creazione di %s. Alcuni elementi di questo " -"path non sono directory. Il problema è grave e non è possibile\n" +"path non sono directory. Il problema è grave e non è possibile\n" "proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." @@ -867,8 +867,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Errore durante il tentativo di creazione di %s: %s. Il problema è grave e " -"non è possibile proseguire con l'installazione.\n" +"Errore durante il tentativo di creazione di %s: %s. Il problema è grave e " +"non è possibile proseguire con l'installazione.\n" "\n" "Premere Invio per riavviare il sistema." @@ -883,7 +883,7 @@ msgid "" msgstr "" "Errore nel montare la periferica %s come %s: %s\n" "\n" -"L'errore è probabilmente causato dalla mancata formattazione della " +"L'errore è probabilmente causato dalla mancata formattazione della " "partizione.\n" "\n" "Premere OK per riavviare il sistema." @@ -900,7 +900,7 @@ msgid "" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" -"Più periferiche nel sistema hanno l'etichetta %s. Perchè il sistema funzioni " +"Più periferiche nel sistema hanno l'etichetta %s. Perchè il sistema funzioni " "in modo corretto le etichette devo essere univoche tra tutte le " "periferiche.\n" "\n" @@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Formattazione del filesystem %s..." #: ../gui.py:105 msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "Si è verificato durante la copia dei screenshot." +msgstr "Si è verificato durante la copia dei screenshot." #: ../gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Salvando lo Screenshot" #: ../gui.py:163 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "Uno screenshot chiamato '%s' è stato salvato." +msgstr "Uno screenshot chiamato '%s' è stato salvato." #: ../gui.py:166 msgid "Error Saving Screenshot" @@ -962,8 +962,8 @@ msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" -"Si è presentato un errore mentre si salvava lo screenshot. Se questo errore " -"si è presentato durante l' installazione di un pacchetto, è probabile che " +"Si è presentato un errore mentre si salvava lo screenshot. Se questo errore " +"si è presentato durante l' installazione di un pacchetto, è probabile che " "dovete provare diverse volte prima di riuscire." #: ../gui.py:235 ../text.py:322 @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Correzione" #: ../loader2/driverdisk.c:391 ../loader2/hdinstall.c:462 #: ../loader2/loader.c:370 msgid "Yes" -msgstr "Sì" +msgstr "Sì" #: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:324 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Inserire un dischetto nell'unità. Il contenuto del disco verrà cancellato, " +"Inserire un dischetto nell'unità . Il contenuto del disco verrà cancellato, " "quindi scegliere il dischetto con attenzione." #: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid "" "\n" "className = %s" msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il tentativo di caricamento di un " +"Si è verificato un errore durante il tentativo di caricamento di un " "componente dell'interfaccia di installazione\n" "\n" "Nome della classe = %s" @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Riavvio del sistema" #: ../gui.py:1089 ../packages.py:1419 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "Il sistema verrà riavviato..." +msgstr "Il sistema verrà riavviato..." #: ../gui.py:1180 ../packages.py:1421 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "" "l'installazione:\n" "\n" "%s\n" -"Il sistema effettuerá ora un riavvio." +"Il sistema effettuerá ora un riavvio." #: ../image.py:63 msgid "Required Install Media" @@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" -"Si è verificato un errore nella disattivazione del CD. Accertarsi di non " +"Si è verificato un errore nella disattivazione del CD. Accertarsi di non " "utilizzare%s dalla shell su tty2, quindi fare clic su OK per riprovare." #: ../image.py:164 @@ -1158,8 +1158,8 @@ msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il trasferimento dell'immagine " -"d'installazione sul disco fisso. Probabilmente lo spazio disponibile non è " +"Si è verificato un errore durante il trasferimento dell'immagine " +"d'installazione sul disco fisso. Probabilmente lo spazio disponibile non è " "sufficiente." #: ../image.py:283 @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "CD-ROM errato" #: ../image.py:284 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Non è il CD-ROM %s corretto." +msgstr "Non è il CD-ROM %s corretto." #: ../image.py:287 msgid "Change CDROM" @@ -1240,7 +1240,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "I filesystem dell'installazione Linux selezionati per l'aggiornamento sono " -"già stati montati. Non è possibile tornare indietro.\n" +"già stati montati. Non è possibile tornare indietro.\n" "\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Impossibile leggere la lista header. Il problema è dovuto a un file " +"Impossibile leggere la lista header. Il problema è dovuto a un file " "mancante, un pacchetto danneggiato o un supporto difettoso. Premere <Invio> " "per riprovare." @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" -"Impossibile leggere il file comps. Il problema è dovuto a un file mancante, " +"Impossibile leggere il file comps. Il problema è dovuto a un file mancante, " "un pacchetto danneggiato o un supporto difettoso. Premere <Invio> per " "riprovare." @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Impossibile unire la lista header. Il problema è dovuto a un file mancante, " +"Impossibile unire la lista header. Il problema è dovuto a un file mancante, " "un pacchetto danneggiato o un supporto difettoso. Premere <Invio> per " "riprovare." @@ -1316,10 +1316,10 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" -"Il pacchetto %s-%s-%s non puó essere aperto. Ció é dovuto alla mancanza di " +"Il pacchetto %s-%s-%s non puó essere aperto. Ció é dovuto alla mancanza di " "un file o alla corruzione di un pacchetto. Se state installando da un CD " -"media, questo puó significare che lo stesso CD é corrotto, oppure che il " -"drive del CD non é in grado di effettuare una lettura.\n" +"media, questo puó significare che lo stesso CD é corrotto, oppure che il " +"drive del CD non é in grado di effettuare una lettura.\n" "\n" "Cliccare su <return>per provare ancora." @@ -1341,9 +1341,9 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'installazione di %s, che può indicare " +"Si è verificato un errore durante l'installazione di %s, che può indicare " "supporti difettosi, spazio su disco insufficiente e/o problemi hardware. " -"Poiché è un errore fatale, l'installazione verrà interrotta. Verificare i " +"Poiché è un errore fatale, l'installazione verrà interrotta. Verificare i " "supporti e ripetere l'installazione.\n" "\n" "Premere OK per riavviare il sistema." @@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:1401 msgid "Warning! This is pre-release software!" -msgstr "Attenzione! Questa è una versione pre-release!" +msgstr "Attenzione! Questa è una versione pre-release!" #: ../packages.py:1402 #, python-format @@ -1497,9 +1497,9 @@ msgid "" msgstr "" "Vi ringraziamo per aver effettuato il download di questa pre release %s.\n" "\n" -"Questa non è una versione finale e non deve essere usata sui sistemi di " -"produzione.Lo scopo di questa release è di ottenere un feedback dal " -"personale addetto alla prova, e non è idonea per un uso giornaliero.\n" +"Questa non è una versione finale e non deve essere usata sui sistemi di " +"produzione.Lo scopo di questa release è di ottenere un feedback dal " +"personale addetto alla prova, e non è idonea per un uso giornaliero.\n" "\n" "Per fornire un feedback, si prega di visitare:\n" "\n" @@ -1525,9 +1525,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" -"La periferica %s è formattata in LDL invece che in CDL. I DASDs formattati " +"La periferica %s è formattata in LDL invece che in CDL. I DASDs formattati " "in LDL non sono supportati per l'utilizzo durante un'installazione di %s.Per " -"usare questo disco per l'installazione occorre reinizializzarlo è ciò può " +"usare questo disco per l'installazione occorre reinizializzarlo è ciò può " "causare la perdita di TUTTI I DATI sul disco.\n" "\n" "Volete riformattare questo DASD utilizzando il formato CDL?" @@ -1541,9 +1541,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"La tabella delle partizioni del dispositivo /dev/%s è di tipo %s inaspettato " +"La tabella delle partizioni del dispositivo /dev/%s è di tipo %s inaspettato " "perquesta architettura. Per usare questo disco per l'installazione di %s, " -"occorre reinizializzarlo è ciò può causare la perdita di TUTTI I DATI sul " +"occorre reinizializzarlo è ciò può causare la perdita di TUTTI I DATI sul " "disco.\n" "\n" "Inizializzare il disco?" @@ -1573,13 +1573,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"La tabella delle partizioni sul dispositivo %s è illegibile. Per poter " -"creare nuove partizioni è necessario inizializzarla, causando la perdita di " +"La tabella delle partizioni sul dispositivo %s è illegibile. Per poter " +"creare nuove partizioni è necessario inizializzarla, causando la perdita di " "TUTTI I DATI presenti sul disco.\n" "\n" -"Questa operazione escluderá tutte le scelte fatte durante precedenti " +"Questa operazione escluderá tutte le scelte fatte durante precedenti " "installazioni che riguardano quali dischi da ignorare. \n" -"Inizializzare questa unità disco, causando la perdita di TUTTI I DATI?" +"Inizializzare questa unità disco, causando la perdita di TUTTI I DATI?" #: ../partedUtils.py:977 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Si è verificato un errore. Non è stato trovato alcun dispositivo valido sul " +"Si è verificato un errore. Non è stato trovato alcun dispositivo valido sul " "quale creare nuovi filesystem. Controllare l'hardware per individuare la " "causa del problema." @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "I nomi dei gruppi di volumi devono contenere meno di 128 caratteri." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Errore - il nome del gruppo del volume %s non è valido." +msgstr "Errore - il nome del gruppo del volume %s non è valido." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "I nomi dei volumi logici devono contenere meno di 128 caratteri" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Errore - il nome del volume logico %s non è valido." +msgstr "Errore - il nome del volume logico %s non è valido." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" @@ -1641,8 +1641,8 @@ msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Il mount point non è corretto. Un mount point deve cominciare con '/' , ma " -"non può terminare con '/'. Inoltre deve contenere caratteri stampabili e " +"Il mount point non è corretto. Un mount point deve cominciare con '/' , ma " +"non può terminare con '/'. Inoltre deve contenere caratteri stampabili e " "nessuno spazio." #: ../partIntfHelpers.py:101 @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Impossibile eliminare lo spazio libero." #: ../partIntfHelpers.py:157 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." -msgstr "Non è possibile eliminare una partizione su un DASD formattato in LDL." +msgstr "Non è possibile eliminare una partizione su un DASD formattato in LDL." #: ../partIntfHelpers.py:167 #, python-format @@ -1695,7 +1695,7 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Non è possibile eliminare la partizione poiché si tratta di una partizione " +"Non è possibile eliminare la partizione poiché si tratta di una partizione " "estesa che contiene %s" #: ../partIntfHelpers.py:184 @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Le seguenti partizioni non sono state cancellate perché erano in uso:\n" +"Le seguenti partizioni non sono state cancellate perché erano in uso:\n" "\n" "%s" @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Non è possibile modificare la partizione poiché si tratta di una partizione " +"Non è possibile modificare la partizione poiché si tratta di una partizione " "estesa che contiene %s" #: ../partIntfHelpers.py:379 @@ -1790,12 +1790,12 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"E' stato scelto per·questa installazione di utilizzare una partizione già " +"E' stato scelto per·questa installazione di utilizzare una partizione già " "esistente senza formattarla. Si raccomanda di formattare la partizione per " "essere certi che i file di un sistema operativo precedente non causino " "problemi con questa installazione di Linux. Tuttavia, se questa partizione " -"contiene dei files che è necessario conservare, come per esempio le " -"directory home degli utenti, è necessario continuare senza formattare la " +"contiene dei files che è necessario conservare, come per esempio le " +"directory home degli utenti, è necessario continuare senza formattare la " "partizione." #: ../partIntfHelpers.py:409 @@ -1853,7 +1853,7 @@ msgid "" "destroying all data." msgstr "" "Le partizioni pre-esistenti di seguito riportate sono state selezionate per " -"essere formattate. La loro formattazione causerà la cancellazione di tutti i " +"essere formattate. La loro formattazione causerà la cancellazione di tutti i " "dati." #: ../partIntfHelpers.py:450 @@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Selezionare 'Sì' per continuare e formattare le partizioni oppure 'No' per " +"Selezionare 'Sì' per continuare e formattare le partizioni oppure 'No' per " "tornare indietro e modificare queste impostazioni." #: ../partIntfHelpers.py:456 @@ -1891,11 +1891,11 @@ msgstr "Un dispositvo RAID sta per essere cancellato." #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "La partizione /dev/%s verrà eliminata." +msgstr "La partizione /dev/%s verrà eliminata." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "La partizione selezionata sarà eliminata." +msgstr "La partizione selezionata sarà eliminata." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Reset" @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "" #: ../partitioning.py:77 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "L'installazione non può continuare." +msgstr "L'installazione non può continuare." #: ../partitioning.py:78 msgid "" @@ -1917,7 +1917,7 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Le opzioni scelte per il partizionamento sono già state attivate. Non è più " +"Le opzioni scelte per il partizionamento sono già state attivate. Non è più " "possibile ritornare alla schermata di modifica del disco. Continuare il " "processo di installazione?" @@ -1931,7 +1931,7 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Poiché la memoria di questo computer è insufficiente, è necessario attivare " +"Poiché la memoria di questo computer è insufficiente, è necessario attivare " "immediatamente lo spazio di swap. Per poterlo fare, scrivere subito una " "nuova tabella delle partizioni sul disco. Procedere?" @@ -1941,7 +1941,7 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Non è stata definita alcuna partizione root (/), necessaria per completare " +"Non è stata definita alcuna partizione root (/), necessaria per completare " "l'installazione di %s." #: ../partitions.py:761 @@ -1950,7 +1950,7 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"La capacità della partizione di root è inferiore a 250 megabyte, " +"La capacità della partizione di root è inferiore a 250 megabyte, " "insufficiente per installare %s." #: ../partitions.py:768 @@ -1968,8 +1968,8 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"La capacità della partizione %s è inferiore a %s megabyte, ancor meno della " -"capacità raccomandata per un'installazione di %s normale." +"La capacità della partizione %s è inferiore a %s megabyte, ancor meno della " +"capacità raccomandata per un'installazione di %s normale." #: ../partitions.py:839 ../partRequests.py:649 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." @@ -1985,7 +1985,7 @@ msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Non è stata specificata alcuna partizione di swap. Benché non sia sempre " +"Non è stata specificata alcuna partizione di swap. Benché non sia sempre " "necessaria, la partizione migliora significativamente le prestazioni della " "maggior parte delle installazioni." @@ -1995,7 +1995,7 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Sono stati specificati più di 32 dispositivi di swap. Il kernel di %s ne " +"Sono stati specificati più di 32 dispositivi di swap. Il kernel di %s ne " "supporta solo 32." #: ../partitions.py:875 @@ -2005,7 +2005,7 @@ msgid "" "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "E' stato allocato meno spazio di swap (%dM) rispetto alla RAM disponibile (%" -"dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni." +"dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni." #: ../partitions.py:1159 msgid "the partition in use by the installer." @@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "una partizione che fa parte del gruppo LVM Volume." msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Il mount point richiesto non è valido. La directory %s deve essere sul " +"Il mount point richiesto non è valido. La directory %s deve essere sul " "filesystem /." #: ../partRequests.py:236 @@ -2033,7 +2033,7 @@ msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" -"Il mount point %s non può essere usato. Deve essere un collegamento " +"Il mount point %s non può essere usato. Deve essere un collegamento " "simbolico per il funzionamento del sistema adeguato. Scegliere un mount " "point differente." @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"Il mount point \"%s\" è già in uso, scegliere un mount point differente." +"Il mount point \"%s\" è già in uso, scegliere un mount point differente." #: ../partRequests.py:278 #, python-format @@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr "Le partizioni non possono terminare su un cilindro negativo." #: ../partRequests.py:641 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" -"Non è stato trovato alcun componente nel RAID richiesto, o non è stato " +"Non è stato trovato alcun componente nel RAID richiesto, o non è stato " "specificato alcun livello RAID." #: ../partRequests.py:653 @@ -2098,7 +2098,7 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Questo dispositivo RAID può avere al massimo %s riserve. Per ottenere un " +"Questo dispositivo RAID può avere al massimo %s riserve. Per ottenere un " "maggior numero di riserve aggiungere componenti al dispositivo RAID." #: ../rescue.py:123 @@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "Impossibile tornare al passo precedente. Provare di nuovo." #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Una volta terminato, uscire dalla shell. Il sistema si riavvierà." +msgstr "Una volta terminato, uscire dalla shell. Il sistema si riavvierà ." #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 msgid "Rescue" @@ -2147,13 +2147,13 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"L'ambiente di ripristino cercherà ora di individuare la vostra installazione " -"di Linux e montarla nella directory %s. Quindi sarà possibile apportare al " +"L'ambiente di ripristino cercherà ora di individuare la vostra installazione " +"di Linux e montarla nella directory %s. Quindi sarà possibile apportare al " "sistema qualsiasi modifica richiesta. Se si desidera procedere, scegliere " "'Continua'. E' anche possibile scegliere di montare i filesystem solo in " -"modalità read-only invece di read-write scegliendo 'Read-Only'.\n" +"modalità read-only invece di read-write scegliendo 'Read-Only'.\n" "\n" -"Se per qualche motivo il processo non può essere completato, è possibile " +"Se per qualche motivo il processo non può essere completato, è possibile " "scegliere 'Ignora' per passare direttamente alla shell dei comandi.\n" "\n" @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il sistema includeva dei filesystem corrotti che non sono stati montati. " "Premere Invio per ottenere una shell dalla quale eseguire il comando fsck e " -"montare le partizioni. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta " +"montare le partizioni. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta " "chiusa la shell." #: ../rescue.py:334 @@ -2207,14 +2207,14 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Il sistema è stato montato sotto %s.\n" +"Il sistema è stato montato sotto %s.\n" "\n" "Premere <Invio> per aprire una shell. Per trasformare il sistema in ambiente " "root, eseguire il comando:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell." +"Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell." #: ../rescue.py:405 #, python-format @@ -2225,28 +2225,28 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il montaggio di una parte o di tutto il " +"Si è verificato un errore durante il montaggio di una parte o di tutto il " "sistema. Parte di esso potrebbe essere stato montato sotto %s.\n" "\n" -"Premere <Invio> per aprire una shell. Il sistema si riavvierà " +"Premere <Invio> per aprire una shell. Il sistema si riavvierà " "automaticamente una volta chiusa la shell." #: ../rescue.py:411 msgid "Rescue Mode" -msgstr "Modalità rescue" +msgstr "Modalità rescue" #: ../rescue.py:412 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Non è stata trovata alcuna partizione Linux. Premere Invio per ottenere una " -"shell. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell." +"Non è stata trovata alcuna partizione Linux. Premere Invio per ottenere una " +"shell. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell." #: ../rescue.py:423 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Il sistema è stato montato sotto la directory %s." +msgstr "Il sistema è stato montato sotto la directory %s." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" @@ -2327,7 +2327,7 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Uno o più filesystem del sistema Linux non sono stati smontati " +"Uno o più filesystem del sistema Linux non sono stati smontati " "correttamente. Montarli comunque?\n" "%s" @@ -2340,7 +2340,7 @@ msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non " +"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non " "possono essere smontati. Risolvere il problema e in seguito aggiornare il " "sistema." @@ -2350,8 +2350,8 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non sono " -"consistenti e perciò non possono essere montati. Risolvere il problema e " +"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non sono " +"consistenti e perciò non possono essere montati. Risolvere il problema e " "riprovare ad aggiornare il sistema." #: ../upgrade.py:282 @@ -2405,7 +2405,7 @@ msgid "" "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" -"Il programma d'installazione non puó effettuare l'aggiornamento del sistema " +"Il programma d'installazione non puó effettuare l'aggiornamento del sistema " "con un database pre-rpm 4.x. Si prega di installare i pacchetti rpm errata " "per la vostra release come riportato nelle release note e poi eseguire la " "procedura di aggiornamento." @@ -2439,8 +2439,8 @@ msgid "" msgstr "" "Il sistema sembra contenere pacchetti di terze parti che si sovrappongono ai " "pacchetti inclusi in questa distribuzione. A causa di questa sovrapposizione " -"dei pacchetti, continuare il processo di aggiornamento può impedire il " -"funzionamento corretto di tali pacchetti o causare altre instabilità del " +"dei pacchetti, continuare il processo di aggiornamento può impedire il " +"funzionamento corretto di tali pacchetti o causare altre instabilità del " "sistema. Si prega di consultare le note di rilascio per maggiori " "informazioni.\n" "\n" @@ -2638,7 +2638,7 @@ msgid "" "password." msgstr "" "La password per il boot loader impedisce agli utenti di modificare le " -"opzioni trasmesse al kernel. Per maggiore sicurezza è consigliabile " +"opzioni trasmesse al kernel. Per maggiore sicurezza è consigliabile " "impostare una password." #: ../iw/blpasswidget.py:42 @@ -2686,7 +2686,7 @@ msgid "" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "La password per il boot loader contiene meno di sei caratteri. Si consiglia " -"di scegliere una password più lunga.\n" +"di scegliere una password più lunga.\n" "\n" "Mantenere questa password?" @@ -2706,7 +2706,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il dischetto di avvio vi consente di avviare il sistema %s da un dischetto " "floppy. Un dischetto di avvio consente di avviare il sistema se la " -"configurazione del boot loader smette di funzionare, se il boot loader non è " +"configurazione del boot loader smette di funzionare, se il boot loader non è " "stato installato o se il boot loader terze parti non supporta Linux.\n" "\n" "Si raccomanda di creare un dischetto di avvio.\n" @@ -2731,12 +2731,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Attivando la modalità LBA32 per il boot loader senza il supporto del BIOS il " +"Attivando la modalità LBA32 per il boot loader senza il supporto del BIOS il " "computer potrebbe non avviarsi. Si consiglia vivamente di creare un " "dischetto di avvio quando viene richiesto in seguito durante il processo di " "installazione.\n" "\n" -"Continuare e attivare la modalità LBA32?" +"Continuare e attivare la modalità LBA32?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" @@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr "Attiva LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)" +msgstr "_Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" @@ -2775,7 +2775,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"E' stato scelto di non installare il boot loader sul sistema. Sarà " +"E' stato scelto di non installare il boot loader sul sistema. Sarà " "necessariocreare un disco di avvio per avviare il sistema con questa " "opzione.\n" "\n" @@ -2791,8 +2791,8 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Selezionare il boot loader che il computer utilizzerà. Il boot loader di " -"default è GRUB. Per non sovrascrivere il boot loader corrente, selezionare " +"Selezionare il boot loader che il computer utilizzerà . Il boot loader di " +"default è GRUB. Per non sovrascrivere il boot loader corrente, selezionare " "\"Non installare alcun boot loader.\" " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 @@ -2810,11 +2810,11 @@ msgstr "_Non installare alcun boot loader" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "Il boot loader %s sarà installato su /dev/%s." +msgstr "Il boot loader %s sarà installato su /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:175 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "Non verrà installato alcun bootloader." +msgstr "Non verrà installato alcun bootloader." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change boot loader" @@ -2830,20 +2830,20 @@ msgstr "Installa il record del boot loader su:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "_Cambia ordine unità" +msgstr "_Cambia ordine unità " #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "Impossibile modificare l'ordine delle unità per LILO" +msgstr "Impossibile modificare l'ordine delle unità per LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" -"La modifica dell'ordine delle unità da utilizzare con LILO non è supportata." +"La modifica dell'ordine delle unità da utilizzare con LILO non è supportata." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "Modifica l'ordine delle unità" +msgstr "Modifica l'ordine delle unità " #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2854,11 +2854,11 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Disporre le unità nell'ordine in cui sono gestite dal BIOS. Questo è utile " -"se si hanno più adattatori SCSI o adattatori SCSI e IDE e si desidera " +"Disporre le unità nell'ordine in cui sono gestite dal BIOS. Questo è utile " +"se si hanno più adattatori SCSI o adattatori SCSI e IDE e si desidera " "effettuare l'avvio dal dispositivo SCSI.\n" "\n" -"La modifica dell'ordine delle unità cambia il punto in cui il programma di " +"La modifica dell'ordine delle unità cambia il punto in cui il programma di " "installazione posiziona il Master Boot Record (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:57 @@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr "Riavvio?" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 msgid "The system will be rebooted now." -msgstr "Il sistema verrà ora riavviato." +msgstr "Il sistema verrà ora riavviato." #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format @@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr "" "E' possibile trovare un log completo dell'installazione nel file '%s' dopo " "il riavvio del sistema.\n" "\n" -"Il file di kickstart contenente le opzioni di installazione selezionate è " +"Il file di kickstart contenente le opzioni di installazione selezionate è " "disponibile nel file '%s' dopo il riavvio del sistema." #: ../iw/confirm_gui.py:87 @@ -2910,7 +2910,7 @@ msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" -"Nel file '%s' è possibile trovare il log completo dell'aggiornamento dopo il " +"Nel file '%s' è possibile trovare il log completo dell'aggiornamento dopo il " "riavvio del sistema." #: ../iw/congrats_gui.py:23 @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" -"Congratulazioni, l'installazione è stata completata.\n" +"Congratulazioni, l'installazione è stata completata.\n" "\n" "%s%s" @@ -3035,10 +3035,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software usando lo " +"Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software usando lo " "strumento 'system-config-packages'.\n" "\n" -"Se si conosce %s, è possibile scegliere quali pacchetti installare o evitare " +"Se si conosce %s, è possibile scegliere quali pacchetti installare o evitare " "di installare. Selezionare la casella sottostante per personalizzare " "l'installazione." @@ -3047,7 +3047,7 @@ msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" -"Il pacchetto di default da installare può essere modificato " +"Il pacchetto di default da installare può essere modificato " "personalizzandolo con le opzioni che seguono." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 @@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "_Personalizzare i pacchetti software da installare" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "Unità" +msgstr "Unità " #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602 #: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1126 @@ -3086,7 +3086,7 @@ msgid "" "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" "Scesciete questa opzione se volete aggiornare il vostro attuale sistema %s. " -"Questa opzione conserverà i dati presenti nel sistema sui vostri dischi." +"Questa opzione conserverà i dati presenti nel sistema sui vostri dischi." #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format @@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 #, fuzzy msgid "The following installed system will be upgraded:" -msgstr "Il seguente sistema installato verrà aggiornato:" +msgstr "Il seguente sistema installato verrà aggiornato:" #: ../iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" @@ -3124,7 +3124,7 @@ msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" -"Formattando il dispositivo DASD selezionato distruggerà tutto il contenuto " +"Formattando il dispositivo DASD selezionato distruggerà tutto il contenuto " "del dispositivo. Volete davvero formattare il dispositivo DASD selezionato?" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 @@ -3150,8 +3150,8 @@ msgid "" "unauthorized access. However, you have selected not to configure a " "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" -"Se questo sistema è connesso direttamente ad internet o una rete pubbilca di " -"grandi dimensioni, è raccomandato di configurare un firewall per prevenire " +"Se questo sistema è connesso direttamente ad internet o una rete pubbilca di " +"grandi dimensioni, è raccomandato di configurare un firewall per prevenire " "accessi non autorizzati. Comunque, avete selzionato di non configurare un " "firewall. Cliccare su \"Procedi\" per continuare senza firewall. " @@ -3172,8 +3172,8 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Porta non valida: %s. Il formato corretto è 'porta:protocollo', dove porta è " -"tra 1 e 65535, e protocollo è 'tcp' o 'udp'.\n" +"Porta non valida: %s. Il formato corretto è 'porta:protocollo', dove porta è " +"tra 1 e 65535, e protocollo è 'tcp' o 'udp'.\n" "\n" "Per esempio, '1234:udp'" @@ -3186,7 +3186,7 @@ msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" -"Il Firewall può aiutare nella prevenzione di accessi non autorizzati al " +"Il Firewall può aiutare nella prevenzione di accessi non autorizzati al " "vostro computer dal mondo esterno. Desiderate attivare il Firewall?" #: ../iw/firewall_gui.py:167 @@ -3229,7 +3229,7 @@ msgstr "Tipo di installazione" #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" -msgstr "L'indirizzo IP non è disponibile" +msgstr "L'indirizzo IP non è disponibile" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" @@ -3285,8 +3285,8 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"La dimensione fisica non può cambiare altrimenti lo spazio richiestodai " -"volumi logici attualmente definiti supererà la quantità di spazio " +"La dimensione fisica non può cambiare altrimenti lo spazio richiestodai " +"volumi logici attualmente definiti supererà la quantità di spazio " "disponibile." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 @@ -3305,7 +3305,7 @@ msgstr "" "logici attuali dovranno essere arrotondati a un intero multiplo della " "dimensione fisica.\n" "\n" -"Tale modifica avrà effetto immediato." +"Tale modifica avrà effetto immediato." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183 @@ -3319,8 +3319,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"La dimensione fisica non può essere modificata perché il valore selezionato " -"(%10.2f MB) è superiore al volume fisico più piccolo (%10.2f MB) del gruppo " +"La dimensione fisica non può essere modificata perché il valore selezionato " +"(%10.2f MB) è superiore al volume fisico più piccolo (%10.2f MB) del gruppo " "divolumi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 @@ -3330,8 +3330,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" -"La dimensione fisica non può essere modificata perché il valore selezionato " -"(%10.2f MB) è superiore al volume fisico più piccolo (%10.2f MB) del gruppo " +"La dimensione fisica non può essere modificata perché il valore selezionato " +"(%10.2f MB) è superiore al volume fisico più piccolo (%10.2f MB) del gruppo " "divolumi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 @@ -3343,8 +3343,8 @@ msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Questa modifica nel valore della dimensione fisica occuperà parecchio spazio " -"su uno o più volumi fisici del gruppo di volumi." +"Questa modifica nel valore della dimensione fisica occuperà parecchio spazio " +"su uno o più volumi fisici del gruppo di volumi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format @@ -3353,8 +3353,8 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"La dimensione fisica non può essere modificata perché la dimensione massima " -"del volumelogico (%10.2f MB) è inferiore a quella di uno o più volumi " +"La dimensione fisica non può essere modificata perché la dimensione massima " +"del volumelogico (%10.2f MB) è inferiore a quella di uno o più volumi " "logicidefiniti." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 @@ -3362,8 +3362,8 @@ msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"Non è possibile rimuovere questo volume fisico perché altrimenti il gruppo " -"di volumi sarà troppo piccolo per contenere i volumi logici attualmente " +"Non è possibile rimuovere questo volume fisico perché altrimenti il gruppo " +"di volumi sarà troppo piccolo per contenere i volumi logici attualmente " "definiti." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 @@ -3418,7 +3418,7 @@ msgstr "Dimensioni (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(la dimensione massima è %s MB)" +msgstr "(la dimensione massima è %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 msgid "Illegal size" @@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "Dimensione non consentita" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Il valore inserito non è un numero valido maggiore di 0." +msgstr "Il valore inserito non è un numero valido maggiore di 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" @@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr "Mount Point in uso" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "Il mount point \"%s\" è gia in uso, selezionarne un altro." +msgstr "Il mount point \"%s\" è gia in uso, selezionarne un altro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr "Nome di volume logico non autorizzato" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Il nome del volume logico \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro." +msgstr "Il nome del volume logico \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -3457,8 +3457,8 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"La dimensione richiesta (%10.2f MB) è superiore a quella del volume logico (%" -"10.2f MB). Per aumentare questo limite è possibile aumentare la dimensione " +"La dimensione richiesta (%10.2f MB) è superiore a quella del volume logico (%" +"10.2f MB). Per aumentare questo limite è possibile aumentare la dimensione " "fisica del gruppo di volumi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:173 @@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr "Nessuno slot libero" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "Non è possibile creare più di %s volumi logici per gruppi di volumi." +msgstr "Non è possibile creare più di %s volumi logici per gruppi di volumi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 msgid "No free space" @@ -3498,8 +3498,8 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"Nel gruppo di volumi non c'è spazio per creare nuovi volumi logici. Per " -"aggiungere un volume logice, è necessario ridurre le dimensioni di uno o più " +"Nel gruppo di volumi non c'è spazio per creare nuovi volumi logici. Per " +"aggiungere un volume logice, è necessario ridurre le dimensioni di uno o più " "volumi logici esistenti" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 @@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "Nome in uso" #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"Il nome del gruppo di volumi \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro." +"Il nome del gruppo di volumi \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3688,8 +3688,8 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Il nome host non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso, " -"questo può causare problemi." +"Il nome host non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso, " +"questo può causare problemi." #: ../iw/network_gui.py:160 #, python-format @@ -3697,8 +3697,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"Il campo \"%s\" non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso " -"questo può causare dei problemi." +"Il campo \"%s\" non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso " +"questo può causare dei problemi." #: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399 #, python-format @@ -3707,7 +3707,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il nome host \"%s\" non è valido per questo motivo:\n" +"Il nome host \"%s\" non è valido per questo motivo:\n" "\n" "%s" @@ -3717,7 +3717,7 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la conversione del valore inserito per \"%s" +"Si è verificato un errore durante la conversione del valore inserito per \"%s" "\":\n" "%s" @@ -3739,12 +3739,12 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"Non ci sono dispositivi di rete attivi. Il sistema non sarà in grado di " +"Non ci sono dispositivi di rete attivi. Il sistema non sarà in grado di " "comunicare attraverso la rete di default senza almento un dispositivo " "attivo.\n" "\n" -"NOTA: Se si dispone di un adattatore di rete PCMCIA, non è necessario " -"attivarlo a questo punto. Al riavvio del sistema, l'adattatore verrà " +"NOTA: Se si dispone di un adattatore di rete PCMCIA, non è necessario " +"attivarlo a questo punto. Al riavvio del sistema, l'adattatore verrà " "automaticamente attivato." #: ../iw/network_gui.py:202 @@ -3857,7 +3857,7 @@ msgid "" "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Inserire un'etichetta da visualizzare nel menu del boot loader. Il " -"dispositivo(o disco fisso e numero di partizione) è quello su cui viene " +"dispositivo(o disco fisso e numero di partizione) è quello su cui viene " "eseguito l'avvio." #: ../iw/osbootwidget.py:151 @@ -3882,7 +3882,7 @@ msgstr "Duplica etichetta" #: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "L'etichetta è già in uso per un'altra voce." +msgstr "L'etichetta è già in uso per un'altra voce." #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "Duplicate Device" @@ -3890,7 +3890,7 @@ msgstr "Duplica periferiche" #: ../iw/osbootwidget.py:272 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Questa periferica è già in uso per un'altra voce." +msgstr "Questa periferica è già in uso per un'altra voce." #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "Cannot Delete" @@ -3902,7 +3902,7 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" -"La destinazione di avvio non può essere eliminata perché appartiene al " +"La destinazione di avvio non può essere eliminata perché appartiene al " "sistema %s da installare." #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 @@ -3970,8 +3970,8 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"Un gruppo di pacchetti può contenere sia elementi di base sia elementi " -"opzionali. I pacchetti di base sono sempre selezionati purché lo sia anche " +"Un gruppo di pacchetti può contenere sia elementi di base sia elementi " +"opzionali. I pacchetti di base sono sempre selezionati purché lo sia anche " "il gruppo di pacchetti.\n" "\n" "Selezionare i pacchetti opzionali da installare:" @@ -4010,7 +4010,7 @@ msgstr "Occupa fino alle dimensioni _massime consentite" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:174 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Il cilindro finale deve essere più grande di quello iniziale." +msgstr "Il cilindro finale deve essere più grande di quello iniziale." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:651 msgid "Add Partition" @@ -4031,11 +4031,11 @@ msgstr "Tipo di _filesystem:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Unità _disponibili:" +msgstr "Unità _disponibili:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 msgid "Drive:" -msgstr "Unità:" +msgstr "Unità :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:350 msgid "Original File System Label:" @@ -4178,11 +4178,11 @@ msgstr "Non supportato" #: ../iw/partition_gui.py:1191 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM non è supportato su questa piattaforma." +msgstr "LVM non è supportato su questa piattaforma." #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "Il software RAID non è supportato su questa piattaforma." +msgstr "Il software RAID non è supportato su questa piattaforma." #: ../iw/partition_gui.py:1212 msgid "No RAID minor device numbers available" @@ -4193,7 +4193,7 @@ msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"Non è possibile creare un dispositivo RAID perché tutti i numeri minor dei " +"Non è possibile creare un dispositivo RAID perché tutti i numeri minor dei " "dispositivi RAID disponibili sono stati usati." #: ../iw/partition_gui.py:1227 @@ -4212,8 +4212,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Il software RAID vi consente di unire diversi dischi in un grande " -"dispositivo RAID,che può essere configurato per fornire maggiori velocità e " -"affidabilità rispetto a una singola unità. Per maggiori informazioni " +"dispositivo RAID,che può essere configurato per fornire maggiori velocità e " +"affidabilità rispetto a una singola unità . Per maggiori informazioni " "sull'uso dei dispositivi RAID,consultare la documentazione %s.\n" "\n" "Attualmente sono disponibili %s partizioni del software RAID.\n" @@ -4226,7 +4226,7 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"Per usare RAID è necessario innanzitutto creare almeno due partizioni di " +"Per usare RAID è necessario innanzitutto creare almeno due partizioni di " "tipo 'software RAID'. Quindi occorre creare un dispositivo RAID che possa " "essere formattato eattivato.\n" "\n" @@ -4255,7 +4255,7 @@ msgstr "Impossibile creare un editor per la clonazione del disco" #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "L'editor per la clonazione del disco non può essere creato." +msgstr "L'editor per la clonazione del disco non può essere creato." #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "Ne_w" @@ -4311,7 +4311,7 @@ msgid "" "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Le partizioni di tipo '%s' devono essere vincolate a un solo disco. Questo " -"avviene selezionando il disco nell'elenco di controllo 'Unità consentite'." +"avviene selezionando il disco nell'elenco di controllo 'Unità consentite'." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" @@ -4464,14 +4464,14 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"L'unità sorgente non ha partizioni da clonare. E' innanzitutto necessario " -"definire le partizioni di tipo 'software RAID' su quest'unità prima di " +"L'unità sorgente non ha partizioni da clonare. E' innanzitutto necessario " +"definire le partizioni di tipo 'software RAID' su quest'unità prima di " "clonarla." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "Errore dell'unità sorgente" +msgstr "Errore dell'unità sorgente" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -4480,10 +4480,10 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del tipo 'software " +"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del tipo 'software " "RAID'.\n" "\n" -"Queste partizioni devono essere rimosse prima che l'unità venga clonata." +"Queste partizioni devono essere rimosse prima che l'unità venga clonata." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -4494,10 +4494,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni che non sono " -"vincolate all'unità /dev/%s.\n" +"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni che non sono " +"vincolate all'unità /dev/%s.\n" "\n" -"Queste partizioni devono essere rimosse da questa unità prima della " +"Queste partizioni devono essere rimosse da questa unità prima della " "clonazione. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 @@ -4507,25 +4507,25 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del software RAID che " +"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del software RAID che " "fanno parte del dispositivo RAID attivo.\n" "\n" -"Queste partizioni devono essere rimosse prima della clonazione dell'unità." +"Queste partizioni devono essere rimosse prima della clonazione dell'unità ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "Errore dell'unità di destinazione" +msgstr "Errore dell'unità di destinazione" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Selezionare le unità di destinazione per l'operazione di clonazione." +msgstr "Selezionare le unità di destinazione per l'operazione di clonazione." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" -"L'unità sorgente /dev/%s non può essere selezionata come unità di " +"L'unità sorgente /dev/%s non può essere selezionata come unità di " "destinazione." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 @@ -4538,17 +4538,17 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"L'unità di destinazione /dev/%s ha una partizione che non può essere rimossa " +"L'unità di destinazione /dev/%s ha una partizione che non può essere rimossa " "per il seguente motivo:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"Questa partizione deve essere rimossa prima che questa unità diventi la " +"Questa partizione deve essere rimossa prima che questa unità diventi la " "destinazione." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "Selezionare un'unità sorgente." +msgstr "Selezionare un'unità sorgente." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -4556,7 +4556,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"Il disco /dev/%s sarà ora clonato nei seguenti dischi:\n" +"Il disco /dev/%s sarà ora clonato nei seguenti dischi:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 @@ -4576,12 +4576,12 @@ msgstr "Avviso finale" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" -msgstr "Clonare unità" +msgstr "Clonare unità " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la cancellazione delle unità di " +"Si è verificato un errore durante la cancellazione delle unità di " "destinazione. Clonazione interrotta." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 @@ -4602,19 +4602,19 @@ msgstr "" "Strumento di clonazione dei dischi\n" "\n" "Questo strumento consente di ridurre enormemente il tempo per configurare " -"gli array RAID. L'idea è di prendere un'unità sorgente che è stata preparata " +"gli array RAID. L'idea è di prendere un'unità sorgente che è stata preparata " "con il layout di partizionamento desiderato e clonare il layout su altre " -"unità di dimensioni simili. Quindi è possibile creare un dispositivo RAID.\n" +"unità di dimensioni simili. Quindi è possibile creare un dispositivo RAID.\n" "\n" -"NOTA: L'unità sorgente deve contenere delle partizioni che sono limitatealla " -"sola unità e può includere solo le partizioni non usate del software RAID." +"NOTA: L'unità sorgente deve contenere delle partizioni che sono limitatealla " +"sola unità e può includere solo le partizioni non usate del software RAID." "Gli altri tipi di partizioni non sono consentiti.\n" "\n" -"Questo processo distruggerà TUTTO il contenuto dell'unità di destinazione." +"Questo processo distruggerà TUTTO il contenuto dell'unità di destinazione." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "Unità sorgente:" +msgstr "Unità sorgente:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" @@ -4622,7 +4622,7 @@ msgstr "Dischi di destinazione:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" -msgstr "Unità" +msgstr "Unità " #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" @@ -4689,11 +4689,11 @@ msgstr "L'orologio di sistema usa _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:75 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Si prega di selezionare la città più vicina nel vostro fuso orario:" +msgstr "Si prega di selezionare la città più vicina nel vostro fuso orario:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" -msgstr "_Località" +msgstr "_Località " #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" @@ -4709,7 +4709,7 @@ msgstr "_Aggiornare la configurazione del boot loader" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Il boot loader verrà aggiornato." +msgstr "Il boot loader verrà aggiornato." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format @@ -4721,14 +4721,14 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Questa è l'opzione consigliata." +msgstr "Questa è l'opzione consigliata." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"Il programma di installazione non è in grado di rilevare il boot loader in " +"Il programma di installazione non è in grado di rilevare il boot loader in " "uso nel sistema." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 @@ -4740,7 +4740,7 @@ msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Questo consentirà di creare una nuova configurazione del boot loader. Se si " +"Questo consentirà di creare una nuova configurazione del boot loader. Se si " "desidera cambiare boot loader, si consiglia di scegliere questo." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 @@ -4752,7 +4752,7 @@ msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"La configurazione del boot loader rimarrà immutata. Se si usa un boot loader " +"La configurazione del boot loader rimarrà immutata. Se si usa un boot loader " "terze parti, si consiglia di scegliere questo." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 @@ -4792,10 +4792,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap delle versioni precedenti: " -"lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di RAM presente " +"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap delle versioni precedenti: " +"lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di RAM presente " "nel sistema. Al momento sono presenti %dMB di spazio di swap configurati, ma " -"ulteriore spazio di swap può essere aggiunto su uno dei filesystem." +"ulteriore spazio di swap può essere aggiunto su uno dei filesystem." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4854,7 +4854,7 @@ msgstr "La dimensione del file di swap deve essere compresa fra 0 e 2000 MB." msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" -"Non c'è abbastanza spazio sul dispositivo selezionato per creare la " +"Non c'è abbastanza spazio sul dispositivo selezionato per creare la " "partizione." #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 @@ -4867,7 +4867,7 @@ msgstr "Configurazione grafica personalizzata" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" -msgstr "_Profondità di colore:" +msgstr "_Profondità di colore:" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" @@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr "Scegliere il desktop di default:" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Il desktop corrente è:" +msgstr "Il desktop corrente è:" # ../comps/comps-master:262 #: ../iw/xconfig_gui.py:355 @@ -4928,9 +4928,9 @@ msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" -"Non avete selezionato il tipo di monitor. È consigliato scegliere il modello " -"che necorrisponde maggiormente, in modo da ottenere una qualità d'immagine " -"più alta possibile." +"Non avete selezionato il tipo di monitor. È consigliato scegliere il modello " +"che necorrisponde maggiormente, in modo da ottenere una qualità d'immagine " +"più alta possibile." #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" @@ -4941,7 +4941,7 @@ msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"Generalmente il monitor può essere rilevato automaticamente. Se le " +"Generalmente il monitor può essere rilevato automaticamente. Se le " "impostazioni rilevate non sono corrette per il monitor, selezionare quelle " "corrette." @@ -4980,7 +4980,7 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la selezione della scheda video %s. " +"Si è verificato un errore durante la selezione della scheda video %s. " "Segnalare questo errore a bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 @@ -5003,7 +5003,7 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" -"Il vostro sistema sarà impostato in modo da usare il driver del frame buffer " +"Il vostro sistema sarà impostato in modo da usare il driver del frame buffer " "per il sistema X Window. Se non desiderate impostare il sistema X Window, " "scegliete 'Salta la configurazione X'." @@ -5012,7 +5012,7 @@ msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"La memoria video non è stata rilevata automaticamente. Scegliere la quantità " +"La memoria video non è stata rilevata automaticamente. Scegliere la quantità " "di memoria presente nella scheda grafica:" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 @@ -5039,7 +5039,7 @@ msgstr "Configurazione del boot loader z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "Il boot loader z/IPL sarà installato sul vostro sistema." +msgstr "Il boot loader z/IPL sarà installato sul vostro sistema." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -5057,12 +5057,12 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"Il boot loader z/IPL sarà installato nel sistema.\n" +"Il boot loader z/IPL sarà installato nel sistema.\n" "\n" -"La partizione di root è quella selezionata precedentemente nella " +"La partizione di root è quella selezionata precedentemente nella " "configurazione delle partizioni.\n" "\n" -"Il kernel usato per avviare la macchina è quella installata didefault.\n" +"Il kernel usato per avviare la macchina è quella installata didefault.\n" "\n" "E' possibile apportare delle modifiche dopo l'installazionenel file di " "configurazione /etc/zipl.conf.\n" @@ -5093,7 +5093,7 @@ msgstr "" "floppy. Un disco di avvio consente di avviare il sistema se la " "configurazione del boot loader smette di funzionare.\n" "\n" -"É altamente raccomandato di creare un dischetto di avvio.\n" +"É altamente raccomandato di creare un dischetto di avvio.\n" "\n" "Creare un dischetto di avvio? " @@ -5132,7 +5132,7 @@ msgid "" msgstr "" "E' stato scelto di non installare alcun boot loader. Si consiglia vivamente " "di installare un boot loader tranne in caso di particolari esigenze. Il boot " -"loader è quasi sempre richiesto per riavviare Linux direttamente dal disco " +"loader è quasi sempre richiesto per riavviare Linux direttamente dal disco " "fisso.\n" "\n" "Saltare l'installazione del boot loader?" @@ -5150,7 +5150,7 @@ msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:119 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)" +msgstr "Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)" #: ../textw/bootloader_text.py:185 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -5171,7 +5171,7 @@ msgstr "Boot label non valida" #: ../textw/bootloader_text.py:244 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "La boot label non può essere vuota." +msgstr "La boot label non può essere vuota." #: ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Boot label contains illegal characters." @@ -5190,7 +5190,7 @@ msgid "" "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" -"Il boot manager di %s può gestire l'avvio di altri sistemi operativi. " +"Il boot manager di %s può gestire l'avvio di altri sistemi operativi. " "Indicare le partizioni da avviare e associare a ognuna di esse un'etichetta." #: ../textw/bootloader_text.py:315 @@ -5207,9 +5207,9 @@ msgid "" "not necessary for more casual users." msgstr "" "La password per il boot loader impedisce agli utenti di trasmettere al " -"kernel informazioni arbitrarie. Per maggiore sicurezza è consigliabile " +"kernel informazioni arbitrarie. Per maggiore sicurezza è consigliabile " "impostare una password, ma per gli utenti occasionali questa operazione non " -"è necessaria." +"è necessaria." #: ../textw/bootloader_text.py:404 msgid "Use a GRUB Password" @@ -5233,7 +5233,7 @@ msgstr "Password troppo breve" #: ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "La password per il boot loader è troppo breve." +msgstr "La password per il boot loader è troppo breve." #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" @@ -5269,7 +5269,7 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" -"Congratulazione, la tua installazione %s è stata completata:\n" +"Congratulazione, la tua installazione %s è stata completata:\n" "\n" "%s%s" @@ -5306,7 +5306,7 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Dopo il riavvio del sistema, in %s sarà possibile trovare il file di log " +"Dopo il riavvio del sistema, in %s sarà possibile trovare il file di log " "dell'installazione. Si consiglia di conservare questo file per eventuali " "consultazioni future." @@ -5334,7 +5334,7 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Dopo il riavvio del sistema, in %s sarà possibile trovare il file di log " +"Dopo il riavvio del sistema, in %s sarà possibile trovare il file di log " "dell'aggiornamento. Si consiglia di conservare questo file per eventuali " "consultazioni future." @@ -5352,7 +5352,7 @@ msgstr "" "Dopo l'installazione, altri pacchetti possono essere aggiunti o rimossi " "utiizzando lo strumento 'system-config-packages'.\n" "\n" -"Con %s sono fornite molte altre applicazioni ed è possibile personalizzare " +"Con %s sono fornite molte altre applicazioni ed è possibile personalizzare " "la selezione del software installato." #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 @@ -5382,7 +5382,7 @@ msgstr "Configurazione del disco" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Errore nell'esecuzione di %s sull'unità %s." +msgstr "Errore nell'esecuzione di %s sull'unità %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -5393,7 +5393,7 @@ msgid "" "Do you really want this?" msgstr "" "Eseguire dasdfmt significa perdere \n" -"TUTTI I DATI sull'unità %s.\n" +"TUTTI I DATI sull'unità %s.\n" "\n" "Procedere?" @@ -5405,7 +5405,7 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Si è verificato un errore - non è stato trovato alcun dispositivo valido sul " +"Si è verificato un errore - non è stato trovato alcun dispositivo valido sul " "quale creare nuovi filesystem. Controllare l'hardware per individuare la " "causa del problema oppure usare dasdfmt.\n" "\n" @@ -5481,7 +5481,7 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Il firewall è personalizzabile in due modi: permettendo tutto il traffico su " +"Il firewall è personalizzabile in due modi: permettendo tutto il traffico su " "determinate interfacce di rete, oppure consentendo certi protocolli solo " "attraverso il firewall. Specificare in un elenco le eventuali porte " "aggiuntive, separate tra loro da una virgola, nella forma 'servizio:" @@ -5490,7 +5490,7 @@ msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:184 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Attenzione: %s non è una porta valida." +msgstr "Attenzione: %s non è una porta valida." #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" @@ -5535,7 +5535,7 @@ msgstr "Selezionare la lingua di default per il sistema:" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Dispositivo al quale è collegato il mouse:" +msgstr "Dispositivo al quale è collegato il mouse:" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" @@ -5556,7 +5556,7 @@ msgstr "Stringa IP non valida" #: ../textw/network_text.py:31 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "L'IP '%s' inserito non è un IP valido." +msgstr "L'IP '%s' inserito non è un IP valido." #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" @@ -5640,10 +5640,10 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" -"Se il vostro sistema fà parte di una rete più grande, dove gli hostname sono " +"Se il vostro sistema fà parte di una rete più grande, dove gli hostname sono " "assegnati da DHCP, selezionate 'automaticamente tramite DHCP'. Altrimenti " "selezionate 'manualmente' e inserite un hostname per il vostro sistema. Se " -"non effettuate quanto detto, il vostro sistema sarà conosciuto come host " +"non effettuate quanto detto, il vostro sistema sarà conosciuto come host " "locale o 'localhost.'" #: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398 @@ -5724,11 +5724,11 @@ msgstr "Specificare un valore" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "Il valore richiesto non è un numero intero" +msgstr "Il valore richiesto non è un numero intero" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "Il valore richiesto è troppo alto" +msgstr "Il valore richiesto è troppo alto" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format @@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr "Tipo di filesystem:" #: ../textw/partition_text.py:317 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Unità disponibili:" +msgstr "Unità disponibili:" #: ../textw/partition_text.py:373 msgid "Fixed Size:" @@ -5900,7 +5900,7 @@ msgstr "Troppi spare" #: ../textw/partition_text.py:1034 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "Il numero massimo di spare consentito per un dispositivo RAID0 è 0." +msgstr "Il numero massimo di spare consentito per un dispositivo RAID0 è 0." #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "New" @@ -6003,7 +6003,7 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Il boot manager di Red Hat Linux può gestire l'avvio di altri sistemi " +"Il boot manager di Red Hat Linux può gestire l'avvio di altri sistemi " "operativi. Indicare la partizione da avviare e associare a ognuna di essa " "un'etichetta." @@ -6032,10 +6032,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap rispetto alle versioni " -"precedenti: lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di " +"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap rispetto alle versioni " +"precedenti: lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di " "RAM presente nel sistema. Al momento ci sono %dMB di spazio di swap " -"configurati, ma è possibile aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei " +"configurati, ma è possibile aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei " "filesystem." #: ../textw/upgrade_text.py:112 @@ -6060,7 +6060,7 @@ msgstr "Aggiungi Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Il valore inserito non è un numero valido." +msgstr "Il valore inserito non è un numero valido." #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "Reinstall System" @@ -6077,7 +6077,7 @@ msgid "" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" -"Una o più installazioni attuali di Linux sono state trovate sul vostro " +"Una o più installazioni attuali di Linux sono state trovate sul vostro " "sistema.\n" "\n" "Sciegliete una da aggiornare, oppure selezionate 'Reinstalli System' per una " @@ -6108,7 +6108,7 @@ msgid "" "critical part of system security!" msgstr "" "Inserire la password di root. Digitarla una seconda volta per evitare errori " -"di battitura. La password di root è molto importante per la sicurezza del " +"di battitura. La password di root è molto importante per la sicurezza del " "sistema!" #: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434 @@ -6189,18 +6189,18 @@ msgstr "L'utente esiste" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"L'utente root è già configurato. Non è necessario aggiungere questo utente." +"L'utente root è già configurato. Non è necessario aggiungere questo utente." #: ../textw/userauth_text.py:163 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"L'utente di sistema è già configurato. Non è necessario aggiungere questo " +"L'utente di sistema è già configurato. Non è necessario aggiungere questo " "utente." #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Questo user id esiste già. Sceglierne un altro." +msgstr "Questo user id esiste già . Sceglierne un altro." #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" @@ -6208,9 +6208,9 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"La maggior parte delle attività richiedono un account utente. Usando " -"l'account di root solo quando è strettamente necessario, si riduce la " -"possibilità di cancellare erroneamente la configurazione del sistema." +"La maggior parte delle attività richiedono un account utente. Usando " +"l'account di root solo quando è strettamente necessario, si riduce la " +"possibilità di cancellare erroneamente la configurazione del sistema." #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" @@ -6318,11 +6318,11 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" -msgstr "Profondità di colore" +msgstr "Profondità di colore" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Selezionare la profondità di colore da utilizzare:" +msgstr "Selezionare la profondità di colore da utilizzare:" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" @@ -6339,12 +6339,12 @@ msgstr "Personalizzazione di X" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "" -"Selezionare la profondità di colore e la modalità video desiderate per il " +"Selezionare la profondità di colore e la modalità video desiderate per il " "vostro sistema. " #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" -msgstr "Profondità di colore:" +msgstr "Profondità di colore:" #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 @@ -6415,7 +6415,7 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"La frequenza di sinc. %s non è valida:\n" +"La frequenza di sinc. %s non è valida:\n" "\n" " %s\n" "\n" @@ -6438,7 +6438,7 @@ msgid "" msgstr "" "Inserire le frequenze di sinc. del monitor. \n" "\n" -"NOTA BENE - di solito non è necessario modificare manualmente le frequenze " +"NOTA BENE - di solito non è necessario modificare manualmente le frequenze " "di sinc. e occorre sempre accertarsi di aver inserito valori precisi." #: ../textw/xconfig_text.py:286 @@ -6502,8 +6502,8 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Selezionare la quantità di memoria video presente nella scheda video. " -"Scegliere '%s' per tornare alla selezione della quantità rilevata nella " +"Selezionare la quantità di memoria video presente nella scheda video. " +"Scegliere '%s' per tornare alla selezione della quantità rilevata nella " "scheda dal programma di installazione." #: ../textw/xconfig_text.py:629 @@ -6536,8 +6536,8 @@ msgid "" "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" -"Il Boot Loader z/IPL verrà installato sul vostro sistema dopo che " -"l'installazione 'é completata. Potete ora inserire tutti i parametri " +"Il Boot Loader z/IPL verrà installato sul vostro sistema dopo che " +"l'installazione 'é completata. Potete ora inserire tutti i parametri " "supplementari del chandev e del kernel che la vostra macchina o la votra " "configurazione potrebbe richiedere." @@ -6665,7 +6665,7 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Scegliere \"%s\" per testare il CD attualmente inserito nell'unità, o \"%s\" " +"Scegliere \"%s\" per testare il CD attualmente inserito nell'unità , o \"%s\" " "per espellere il CD e inserirne un altro per il test." #: ../loader2/cdinstall.c:110 @@ -6679,11 +6679,11 @@ msgid "" "\"." msgstr "" "Per testare altri supporti, inserire il CD successivo e premere \"%s\". Non " -"è necessario testare tutti i CD, sebbene sia raccomandato farlo almeno una " +"è necessario testare tutti i CD, sebbene sia raccomandato farlo almeno una " "volta.\n" "\n" "Per iniziare il processo di installazione inserire il CD #1 nella relativa " -"unità e premere \"%s\"." +"unità e premere \"%s\"." #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:375 #, c-format @@ -6691,7 +6691,7 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Il CD %s non è stato trovato in nessuna dell'unità CD-ROM. Inserire il CD %s " +"Il CD %s non è stato trovato in nessuna dell'unità CD-ROM. Inserire il CD %s " "e premere %s per riprovare." #: ../loader2/cdinstall.c:253 @@ -6715,7 +6715,7 @@ msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Il CD %s non è stato trovato in nessuna dell'unità CD-ROM. Inserire il CD %s " +"Il CD %s non è stato trovato in nessuna dell'unità CD-ROM. Inserire il CD %s " "e premere %s per riprovare." #: ../loader2/cdinstall.c:380 @@ -6743,7 +6743,7 @@ msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"Sono presenti più dispositivi che potrebbero essere usati come un dischetto " +"Sono presenti più dispositivi che potrebbero essere usati come un dischetto " "dei driver. Quale volete usare?" #: ../loader2/driverdisk.c:263 @@ -6774,7 +6774,7 @@ msgid "" "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" -"Nessun dispositivo del tipo adatto è stato trovato su questo dischettodei " +"Nessun dispositivo del tipo adatto è stato trovato su questo dischettodei " "driver. Desiderate selezionare manualmente il driver, continuare comunque, " "o caricare un altro dischetto dei driver?" @@ -6826,7 +6826,7 @@ msgstr "" "Si prega di inserire i parametri che desiderate passare al modulo %s " "separati da spazi. In caso di dubbi sui parametri da indicare, passare " "direttamente alla schermata successiva premendo il pulsante \"OK\". Una " -"lista delle opzioni disponibili può essere ottenuta premendo il tasto F1." +"lista delle opzioni disponibili può essere ottenuta premendo il tasto F1." #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" @@ -6853,7 +6853,7 @@ msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"Selezionate il driver da utilizzare. Se il driver desiderato non è in " +"Selezionate il driver da utilizzare. Se il driver desiderato non è in " "elenco, e avete un dischetto dei driver, premere il tasto F2." #: ../loader2/driverselect.c:214 @@ -6884,7 +6884,7 @@ msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Si è verificato un errore di lettura dell'installazione dalle immagini ISO. " +"Si è verificato un errore di lettura dell'installazione dalle immagini ISO. " "Controllare le immagini ISO e riprovare." #: ../loader2/hdinstall.c:463 @@ -6903,7 +6903,7 @@ msgid "" "to configure additional devices." msgstr "" "Quale partizione e directory di tale partizione contengono le immagini CD " -"(iso9660) per %s? Se l'unità disco in uso non è in elenco, premere F2 per " +"(iso9660) per %s? Se l'unità disco in uso non è in elenco, premere F2 per " "configurare altri dispositivi." #: ../loader2/hdinstall.c:501 @@ -6991,7 +6991,7 @@ msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"Sono presenti più dispositivi che possono essere usati come dischi per " +"Sono presenti più dispositivi che possono essere usati come dischi per " "aggiornamenti. Selezionarne uno per l'installazione:" #: ../loader2/loader.c:333 @@ -7007,7 +7007,7 @@ msgstr "Disco degli aggiornamenti" #: ../loader2/loader.c:347 msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "Non si è riuscito a montare il disco degli aggiornamenti" +msgstr "Non si è riuscito a montare il disco degli aggiornamenti" #: ../loader2/loader.c:350 msgid "Updates" @@ -7023,7 +7023,7 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Non è stato trovato alcun disco fisso. È probabile che i device driver " +"Non è stato trovato alcun disco fisso. È probabile che i device driver " "devono essere selezionati manualmente per far funzionare l'installazione. " "Desiderate selezionare i driver adesso?" @@ -7065,7 +7065,7 @@ msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" -"Non si trova nessun dispositivo che è richiesto per questo tipo " +"Non si trova nessun dispositivo che è richiesto per questo tipo " "d'installazione. Desiderate selezionare un driver manualmente oppure " "utilizzare un dischetto dei driver?" @@ -7078,7 +7078,7 @@ msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" -"Non è caricato alcun driver dei dispositivi nel sistema. Caricarlo ora?" +"Non è caricato alcun driver dei dispositivi nel sistema. Caricarlo ora?" #: ../loader2/loader.c:982 msgid "Devices" @@ -7095,7 +7095,7 @@ msgstr "Aggiungi dispositivo" #: ../loader2/loader.c:1084 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "Il loader è stato già eseguito. Inizio della shell." +msgstr "Il loader è stato già eseguito. Inizio della shell." #: ../loader2/loader.c:1440 #, fuzzy, c-format @@ -7117,7 +7117,7 @@ msgid "" "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Impossibile leggere il checksum del disco dal descrittore di volume " -"primario. Il disco è stato probabilmente creato senza aggiungere il checksum." +"primario. Il disco è stato probabilmente creato senza aggiungere il checksum." #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format @@ -7144,7 +7144,7 @@ msgid "" msgstr "" "FALLIMENTO.\n" "\n" -"L'immagine che è stata appena controllata contiene errori. Ciò potrebbe " +"L'immagine che è stata appena controllata contiene errori. Ciò potrebbe " "essere causato da un scaricamento corrotto oppure un disco danneggiato. Se " "possibile, pulite il disco e riprovate. Se questo controllo continua a " "fallire non continuate l'installazione." @@ -7157,7 +7157,7 @@ msgid "" msgstr "" "ESEGUITO.\n" " \n" -"L'installazione può essere effettuata da questo supporto." +"L'installazione può essere effettuata da questo supporto." #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" @@ -7190,7 +7190,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "La verifica del controllo %sè completa, e il risultato è: %s\n" +msgstr "La verifica del controllo %sè completa, e il risultato è: %s\n" #: ../loader2/method.c:151 ../loader2/method.c:360 ../loader2/method.c:445 #, c-format @@ -7333,7 +7333,7 @@ msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Sono presenti più dispositivi di rete. Selezionarne uno per l'installazione:" +"Sono presenti più dispositivi di rete. Selezionarne uno per l'installazione:" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" @@ -7355,7 +7355,7 @@ msgstr "La directory non contiene un'albero di installazione %s." #: ../loader2/nfsinstall.c:210 msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "Non è stato possibile montare la directory dal server." +msgstr "Non è stato possibile montare la directory dal server." #: ../loader2/nfsinstall.c:248 #, c-format @@ -7450,7 +7450,7 @@ msgstr "Host sconosciuto" #: ../loader2/urls.c:331 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s non è un hostname valido." +msgstr "%s non è un hostname valido." #: ../loader2/urls.c:404 msgid "" @@ -8240,7 +8240,7 @@ msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #~ msgid "The CDROM could not be mounted." -#~ msgstr "Il CD-ROM non può essere montato." +#~ msgstr "Il CD-ROM non può essere montato." #~ msgid "Workstation Defaults" #~ msgstr "Impostazioni di default per la workstation" @@ -8257,12 +8257,12 @@ msgstr "Ucraino" #~ msgstr "" #~ "Benvenuti in %s!\n" #~ "\n" -#~ "Questo processo di installazione è descritto dettagliatamente nella " +#~ "Questo processo di installazione è descritto dettagliatamente nella " #~ "Official %s Installation Guide di Red Hat, Inc. Se si dispone del manuale," -#~ "è consigliabile leggere la sezione relativa all'installazione prima di " +#~ "è consigliabile leggere la sezione relativa all'installazione prima di " #~ "continuare.\n" #~ "\n" -#~ "Se è stata acquistata la Official %s, assicurarsi di registrare " +#~ "Se è stata acquistata la Official %s, assicurarsi di registrare " #~ "l'acquisto mediante il sito Web http://www.redhat.com/." #~ msgid "" @@ -8271,7 +8271,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ "system.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Se è stato creato un dischetto di avvio per il sistema,come principale " +#~ "Se è stato creato un dischetto di avvio per il sistema,come principale " #~ "metodo di avviare %s, inserirlo prima di riavviare il sistema.\n" #~ "\n" @@ -8297,7 +8297,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "ATTENZIONE!!! Il server VNC è in esecuzione SENZA PASSWORD!" +#~ "ATTENZIONE!!! Il server VNC è in esecuzione SENZA PASSWORD!" #~ msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" #~ msgstr "Potete usare l'opzione d'avvio vncpasswd=<password>" @@ -8346,10 +8346,10 @@ msgstr "Ucraino" #~ "\tTool di sviluppo software\n" #~ "\tTool per l'amministrazione\n" #~ "\n" -#~ "Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software " +#~ "Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software " #~ "aggiuntivo usando il tool 'redhat-config-package'.\n" #~ "\n" -#~ "Se si conosce %s, è possibile scegliere quali pacchetti installare o " +#~ "Se si conosce %s, è possibile scegliere quali pacchetti installare o " #~ "evitare di installare. Selezionare la casella sottostante per " #~ "personalizzare l'installazione." @@ -8379,7 +8379,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " #~ "Configuration' below." #~ msgstr "" -#~ "Il vostro sistema saràimpostato in modo da usare il driver del frame " +#~ "Il vostro sistema saràimpostato in modo da usare il driver del frame " #~ "buffer per il sistema X Window. Se non desiderate impostare il sistema X " #~ "Window, scegliete allora'Salta la configurazione X'." @@ -8392,7 +8392,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ "Un firewall protegge da accessi non autorizzati via rete. Un alto livello " #~ "di sicurezza blocca tutti gli accessi dall'esterno. Il livello medio di " #~ "sicurezza blocca l'accesso ai servizi di sistema (come per esempio telnet " -#~ "e la stampa via rete), ma autorizza altri tipi di connessione. Non è " +#~ "e la stampa via rete), ma autorizza altri tipi di connessione. Non è " #~ "raccomandabile configurare un firewall in modo che autorizzi qualunque " #~ "tipo di connessione." @@ -8410,7 +8410,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ msgid "VNC server now running - please connect to install..." #~ msgstr "" -#~ "Il server VNC è ora in esecuzione - si prega di collegarsi per " +#~ "Il server VNC è ora in esecuzione - si prega di collegarsi per " #~ "l'installazione..." #~ msgid "Generic" @@ -8421,7 +8421,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " #~ "Configuration' below." #~ msgstr "" -#~ "Il vostro sistema saràimpostato per usare il driver del frame buffer " +#~ "Il vostro sistema saràimpostato per usare il driver del frame buffer " #~ "per il sistema X Window. Se non desiderate impostare il sistema X Window, " #~ "scegliere 'Salta la configurazione X'." @@ -8435,7 +8435,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ msgstr "Password di root accettata." #~ msgid "Root password is too short." -#~ msgstr "La password di root è troppo breve." +#~ msgstr "La password di root è troppo breve." #~ msgid "Root passwords do not match." #~ msgstr "Le password di root non corrispondono." @@ -8449,7 +8449,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ "or may not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Scesciete questa opzione per installare il vostro sistema da zero. " -#~ "Secondo come scegliete di partizionare il vostro sistema, è probabile " +#~ "Secondo come scegliete di partizionare il vostro sistema, è probabile " #~ "che i i dati presenti nel sistema non siano conservati." #~ msgid "_Customize packages to be upgraded" @@ -8465,7 +8465,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ msgstr "Crea RAI_D" #~ msgid "Location" -#~ msgstr "Località" +#~ msgstr "Località" #~ msgid "Use _daylight saving time (US only)" #~ msgstr "Usa _ora legale (solo USA)" @@ -8478,7 +8478,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ "before you press <Enter> to reboot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Se è stato creato un dischetto di avvio per il sistema %s, inserirlo " +#~ "Se è stato creato un dischetto di avvio per il sistema %s, inserirlo " #~ "prima di premere <Invio> per riavviare il sistema.\n" #~ "\n" @@ -8498,7 +8498,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached " #~ "to a network, this may be assigned by your network administrator." #~ msgstr "" -#~ "L'hostname è il nome del computer. Se il computer è collegato a una " +#~ "L'hostname è il nome del computer. Se il computer è collegato a una " #~ "rete, il nome viene assegnato dall'amministratore della rete." #~ msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" @@ -8555,7 +8555,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in " #~ "this list, and you have a separate driver disk, please press F2." #~ msgstr "" -#~ "Quale driver utilizzare? Se il driver desiderato non è in elenco, e " +#~ "Quale driver utilizzare? Se il driver desiderato non è in elenco, e " #~ "viene usato un dischetto dei driver, premere il tasto F2." #~ msgid "Specify module parameters" @@ -8580,7 +8580,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ "No special device drivers have been loaded for your system. Would you " #~ "like to load any now?" #~ msgstr "" -#~ "Non è caricato alcun driver speciale dei dispositivi nel sistema. " +#~ "Non è caricato alcun driver speciale dei dispositivi nel sistema. " #~ "Caricarlo ora?" #~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." @@ -8610,7 +8610,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release " #~ "of %s." #~ msgstr "" -#~ "Il dischetto floppy inserito non è un disco di aggiornamento valido per " +#~ "Il dischetto floppy inserito non è un disco di aggiornamento valido per " #~ "questa versione di %s." #~ msgid "Failed to mount floppy disk." @@ -8623,14 +8623,14 @@ msgstr "Ucraino" #~ msgstr "" #~ "La seconda fase dell'installazione selezionata non corrisponde al disco " #~ "di avvio in uso. Questo non dovrebbe succedere, pertanto il sistema " -#~ "verràriavviato." +#~ "verràriavviato." #~ msgid "" #~ "No hard drives have been found. You probably need to manually choose " #~ "device drivers for the installation to succeed. Would you like to select " #~ "drivers now?" #~ msgstr "" -#~ "Non è stato trovato alcun disco fisso. I device driver devono essere " +#~ "Non è stato trovato alcun disco fisso. I device driver devono essere " #~ "selezionati manualmente. Selezionare i driver adesso?" #~ msgid "" @@ -8640,7 +8640,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ msgstr "" #~ "ERRORE.\n" #~ "\n" -#~ "L'uso di questo supporto non è raccomandato." +#~ "L'uso di questo supporto non è raccomandato." #~ msgid "Failed to mount driver disk: %s." #~ msgstr "Impossibile montare il dischetto dei driver: %s." @@ -8704,7 +8704,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ msgstr "PCMCIA" #~ msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -#~ msgstr "Inserire il dischetto del driver PCMCIA nell'unitàdisco floppy." +#~ msgstr "Inserire il dischetto del driver PCMCIA nell'unitàdisco floppy." #~ msgid "Failed to mount disk." #~ msgstr "Impossibile caricare il disco." @@ -8733,13 +8733,13 @@ msgstr "Ucraino" #~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not " #~ "require a mouse." #~ msgstr "" -#~ "Il mouse non è stato rilevato automaticamente. Per procedere con " -#~ "l'installazione grafica, è necessario specificare il tipo di mouse " -#~ "utilizzato. E' anche possibile eseguire l'installazione in modalità" -#~ "testo, per la quale l'uso del mouse non è richiesto." +#~ "Il mouse non è stato rilevato automaticamente. Per procedere con " +#~ "l'installazione grafica, è necessario specificare il tipo di mouse " +#~ "utilizzato. E' anche possibile eseguire l'installazione in modalità" +#~ "testo, per la quale l'uso del mouse non è richiesto." #~ msgid "Use text mode" -#~ msgstr "Usare la modalitàtesto" +#~ msgstr "Usare la modalitàtesto" #~ msgid "Attempting to start VESA driver X server" #~ msgstr "Tentativo di avvio del server X del driver VESA" @@ -8765,13 +8765,13 @@ msgstr "Ucraino" #~ "FIXME I NEED BETTER TEXT HERE" #~ msgid "Resolution requested %s is not supported." -#~ msgstr "La risoluzione %s richiesta, non é supportata." +#~ msgstr "La risoluzione %s richiesta, non é supportata." #~ msgid "Falling back to %s." #~ msgstr "Tornare indietro a %s." #~ msgid "To avoid this you may need to specify the videocard and " -#~ msgstr "Per evitare ció, avrete bisogno di specificare la scheda video e " +#~ msgstr "Per evitare ció, avrete bisogno di specificare la scheda video e " #~ msgid "monitor specs on the xconfig ks directive if they were " #~ msgstr " " @@ -8802,7 +8802,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" #~ msgstr "" -#~ "La variabile DISPLAY non è impostata. Avvio della modalitàdi testo!" +#~ "La variabile DISPLAY non è impostata. Avvio della modalitàdi testo!" #~ msgid "Account Configuration" #~ msgstr "Configurazione dell'account" @@ -8811,16 +8811,16 @@ msgstr "Ucraino" #~ msgstr "Password di root accettata." #~ msgid "Root account can not be added here." -#~ msgstr "L'account di root non può essere aggiunto qui." +#~ msgstr "L'account di root non può essere aggiunto qui." #~ msgid "System accounts can not be added here." -#~ msgstr "L'account di sistema non può essere aggiunto qui." +#~ msgstr "L'account di sistema non può essere aggiunto qui." #~ msgid "Please enter user password." #~ msgstr "Inserire la password dell'utente." #~ msgid "User password is too short." -#~ msgstr "La password dell'utente è troppo breve." +#~ msgstr "La password dell'utente è troppo breve." #~ msgid "User passwords do not match." #~ msgstr "Le password dell'utente non corrispondono." @@ -8862,7 +8862,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ "You can't upgrade this sytem!" #~ msgstr "" #~ "Non ci sono partizioni Linux.\n" -#~ "Non è possibile aggiornare il sistema!" +#~ "Non è possibile aggiornare il sistema!" #~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " #~ msgstr "Selezionare il dispositivo contenente il filesystem root:" @@ -8881,7 +8881,7 @@ msgstr "Ucraino" #~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" #~ msgstr "" -#~ "Non ci sono partizioni Linux. Non è possibile aggiornare il sistema." +#~ "Non ci sono partizioni Linux. Non è possibile aggiornare il sistema." #~ msgid "Upgrade Partition" #~ msgstr "Aggiornamento della partizione" |