summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMike Fulbright <msf@redhat.com>2001-08-24 20:32:18 +0000
committerMike Fulbright <msf@redhat.com>2001-08-24 20:32:18 +0000
commitfa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1 (patch)
tree6708466c4e330b43c24c291e624176cc09c300a8 /po/it.po
parentb591fa583be7db672d7e3bcc2a2b4aa9a921b76d (diff)
downloadanaconda-fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1.tar.gz
anaconda-fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1.tar.xz
anaconda-fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1.zip
i18n pull from sources.redhat.com 08-24-2001
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po353
1 files changed, 173 insertions, 180 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e392a17df..0af4306cc 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -202,7 +202,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: ../autopart.py:954
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"
@@ -281,6 +280,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
+"Nessun pacchetto del kernl è stato installato sul sistema. La configurazione "
+"del boot loader non verrà modificata."
#: ../bootloader.py:737
msgid "Bootloader"
@@ -547,8 +548,8 @@ msgstr "Cancella"
msgid ""
"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy "
"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file "
-"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/"
+"a detailed bug report against anaconda at "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
"Si è verificato un evento inaspettato. Probabilmente si tratta di un bug. Si "
"prega di copiare il testo completo o salvare il messaggio di crash su un "
@@ -952,8 +953,8 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"E' stato allocato meno spazio di swap (%dM) rispetto alla RAM disponibile (%"
-"dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni."
+"E' stato allocato meno spazio di swap (%dM) rispetto alla RAM disponibile "
+"(%dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni."
#: ../partitioning.py:695
#, c-format
@@ -1205,8 +1206,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"I seguenti errori si sono verificati durante il partizionamento richiesto."
-"Correggere gli errori prima di proseguire l'installazione di Red Hat Linux.\n"
+"I seguenti errori si sono verificati durante il partizionamento "
+"richiesto.Correggere gli errori prima di proseguire l'installazione di Red "
+"Hat Linux.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1636,9 +1638,9 @@ msgstr "Cancella"
#: ../iw/account_gui.py:358
msgid ""
"Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
-"accounts could be for a personal login account, or for other non-"
-"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
-"enter additional user accounts."
+"accounts could be for a personal login account, or for other "
+"non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button "
+"to enter additional user accounts."
msgstr ""
"E' possibile creare account aggiuntivi per altri utenti del sistema. Questi "
"account possono servire per connessioni personali o essere destinati ad "
@@ -1924,13 +1926,13 @@ msgstr "Premete Avanti per iniziare l'installazione di Red Hat Linux."
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
-"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/"
-"anaconda-ks.cfg."
+"kickstart file representing the choices you have made will be in "
+"/root/anaconda-ks.cfg."
msgstr ""
-"Al riavvio del sistema troverete il file di log dell'installazione /tmp/"
-"install.log nel filesystem. Si consiglia di conservare il file per eventuali "
-"consultazioni future. In /root/anaconda-ks.cfg sarà possibile trovare un "
-"file kickstart contenente le scelte effettuate."
+"Al riavvio del sistema troverete il file di log dell'installazione "
+"/tmp/install.log nel filesystem. Si consiglia di conservare il file per "
+"eventuali consultazioni future. In /root/anaconda-ks.cfg sarà possibile "
+"trovare un file kickstart contenente le scelte effettuate."
#: ../iw/confirm_gui.py:67
msgid "About to Upgrade"
@@ -1970,8 +1972,8 @@ msgid ""
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
-"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -1985,15 +1987,15 @@ msgstr ""
"visitate il sito http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informazioni sull'utilizzo e la configurazione del sistema sono riportate "
-"nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo http://www.redhat.com/support/"
-"manuals."
+"nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo "
+"http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../iw/congrats_gui.py:102
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -2004,8 +2006,8 @@ msgstr ""
"il sito http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Si possono trovare informazioni sull'utilizzo e la configurazione del "
-"sistema nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo http://www.redhat.com/"
-"support/manuals."
+"sistema nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo "
+"http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../iw/dependencies_gui.py:20
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -3118,8 +3120,8 @@ msgid ""
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
-"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -3133,8 +3135,8 @@ msgstr ""
"visitate il sito http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informazioni sull'utilizzo e la configurazione del sistema sono disponibili "
-"nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo http://www.redhat.com/support/"
-"manuals."
+"nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo "
+"http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../textw/complete_text.py:54
msgid "<Enter> to continue"
@@ -3164,8 +3166,8 @@ msgstr "<Invio> per uscire"
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -3636,8 +3638,8 @@ msgstr ""
"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap rispetto alle versioni "
"precedenti: lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di "
"RAM presente nel sistema. Al momento ci sono %dMB di spazio di swap "
-"configurati, ma potete aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei "
-"vostri filesystem adesso."
+"configurati, ma potete aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei vostri "
+" filesystem adesso."
#: ../textw/upgrade_text.py:107
msgid "Free Space"
@@ -3741,8 +3743,8 @@ msgstr "User ID non corretto"
#: ../textw/userauth_text.py:116
msgid ""
-"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-"
-"z, and 0-9."
+"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
+"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"La User ID deve essere almeno di 8 caratteri e contenere solo caratteri A-Z, "
"a-z, e 0-9."
@@ -4037,8 +4039,9 @@ msgstr "Memoria Video"
#: ../textw/xconfig_text.py:496
#, c-format
msgid ""
-"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
-"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose "
+"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your "
+"card."
msgstr ""
"Selezionate la quantità di memoria video presente nella scheda video. "
"Scegliete '%s' per tornare alla selezione della quantità rilevata nella "
@@ -4300,8 +4303,8 @@ msgid ""
"for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, "
"press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
-"Quale partizione e directory contiene le directory RedHat/RPMS e RedHat/"
-"base? Se il disco fisso non è presente nell'elenco, premete F2 per "
+"Quale partizione e directory contiene le directory RedHat/RPMS e "
+"RedHat/base? Se il disco fisso non è presente nell'elenco, premete F2 per "
"configurare un dispositivo addizionale."
#: ../loader/loader.c:845
@@ -5554,8 +5557,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer."
#~ msgstr ""
-#~ "Non è possibile modificare la partizione poiché è utilizzata dal "
-#~ "programma di installazione."
+#~ "Non è possibile modificare la partizione poiché è utilizzata dal programma "
+#~ "di installazione."
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danish"
@@ -5642,15 +5645,15 @@ msgstr "Swedish"
#~ "Il mount point può contenere solo caratteri stampabili."
#~ msgid ""
-#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT "
-#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for "
-#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not "
-#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?"
+#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
+#~ "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
+#~ "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
+#~ "Linux-native partitions. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Avete richiesto di installare il filesystem root (/) su una partizione "
-#~ "FAT DOS. Confermando questa scelta, non potrete usare nessun altro "
-#~ "filesystem per Linux. Si deve inoltre accettare un degrado delle "
-#~ "prestazioni sull'accesso ai file. Volete continuare?"
+#~ "Avete richiesto di installare il filesystem root (/) su una partizione FAT "
+#~ "DOS. Confermando questa scelta, non potrete usare nessun altro filesystem "
+#~ "per Linux. Si deve inoltre accettare un degrado delle prestazioni "
+#~ "sull'accesso ai file. Volete continuare?"
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
@@ -5673,59 +5676,56 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr ""
#~ "Il mount point %s non è corretto.\n"
#~ "\n"
-#~ "Il mount point deve essere su una partizione Linux nativa o su un volume "
-#~ "NFS."
+#~ "Il mount point deve essere su una partizione Linux nativa o su un volume NFS."
#~ msgid "Too Many Drives"
#~ msgstr "Troppi dischi"
#~ msgid ""
#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard "
-#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software "
-#~ "that you saw this message."
+#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+#~ "you saw this message."
#~ msgstr ""
-#~ "Sono installati più dischi di quelli supportati dal programma. Si "
-#~ "consiglia di utilizzare il programma fdisk per configurare le partizioni. "
-#~ "Si prega inoltre di inviare a Red Hat, Inc. il messaggio che è comparso a "
-#~ "video."
+#~ "Sono installati più dischi di quelli supportati dal programma. Si consiglia "
+#~ "di utilizzare il programma fdisk per configurare le partizioni. Si prega "
+#~ "inoltre di inviare a Red Hat, Inc. il messaggio che è comparso a video."
#~ msgid "Error Creating Device Nodes"
#~ msgstr "Errore nella creazione di dispositivi"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
-#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk "
-#~ "space on the /tmp partition."
+#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk space "
+#~ "on the /tmp partition."
#~ msgstr ""
-#~ "E' avvenuto un errore nella creazione dei device node per i dischi fissi "
-#~ "del sistema. Questo può essere accaduto perché è terminato lo spazio "
-#~ "sulla partizione /tmp."
+#~ "E' avvenuto un errore nella creazione dei device node per i dischi fissi del "
+#~ "sistema. Questo può essere accaduto perché è terminato lo spazio sulla "
+#~ "partizione /tmp."
#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
-#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this "
-#~ "problem."
+#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
#~ msgstr ""
-#~ "Errore - non è stato trovato nessun dispositivo valido sul quale creare "
-#~ "il filesystem. Controllare l'hardware per capire la causa del problema."
+#~ "Errore - non è stato trovato nessun dispositivo valido sul quale creare il "
+#~ "filesystem. Controllare l'hardware per capire la causa del problema."
#~ msgid ""
-#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. "
-#~ "The error was"
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was"
#~ msgstr ""
-#~ "Errore durante la lettura della tabelle delle partizioni per il "
-#~ "dispositivo a blocchi %s. L'errore è"
+#~ "Errore durante la lettura della tabelle delle partizioni per il dispositivo "
+#~ "a blocchi %s. L'errore è"
#~ msgid "Skip Drive"
#~ msgstr "Saltare disco"
#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions "
-#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+#~ "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
#~ msgstr ""
-#~ "La tabella delle partizioni sul dispositivo %s è corrotta. Per poter "
-#~ "creare nuove partizioni, è necessario inizializzarla. Questa operazione "
-#~ "comporta la perdita di TUTTI I DATI presenti sul disco."
+#~ "La tabella delle partizioni sul dispositivo %s è corrotta. Per poter creare "
+#~ "nuove partizioni, è necessario inizializzarla. Questa operazione comporta la "
+#~ "perdita di TUTTI I DATI presenti sul disco."
#~ msgid "Bad Partition Table"
#~ msgstr "Tabella delle partizioni corrotta"
@@ -5738,14 +5738,13 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
-#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom "
-#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD "
-#~ "Disklabels."
+#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+#~ "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
#~ msgstr ""
#~ "E' stato trovato un disco con etichetta BSD. L'installazione di Red Hat "
#~ "supporta le etichette BSD in modalità di sola lettura. Per computer con "
-#~ "etichette BSD è necessario disporre di custom install e di fdisk "
-#~ "(anziché Disk Druid)."
+#~ "etichette BSD è necessario disporre di custom install e di fdisk (anziché "
+#~ "Disk Druid)."
#~ msgid "System error %d"
#~ msgstr "Errore di sistema %d"
@@ -5756,31 +5755,30 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
#~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was "
-#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on "
-#~ "the kernel command line when booting the installer."
+#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the "
+#~ "kernel command line when booting the installer."
#~ msgstr ""
-#~ "Ciò accade perché la geometria del disco, rilevata dal kernel e "
-#~ "utilizzata dall'installer, è diversa da quella indicata al momento del "
-#~ "partizionamento. E' possibile ovviare a questo problema specificando la "
-#~ "geometria del disco sulla linea di comando del kernel quando si avvia il "
-#~ "programma di installazione."
+#~ "Ciò accade perché la geometria del disco, rilevata dal kernel e utilizzata "
+#~ "dall'installer, è diversa da quella indicata al momento del partizionamento. "
+#~ "E' possibile ovviare a questo problema specificando la geometria del disco "
+#~ "sulla linea di comando del kernel quando si avvia il programma di "
+#~ "installazione."
#~ msgid ""
#~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
-#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means "
-#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have "
-#~ "been caused by another operating system's partitioning program. This "
-#~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to "
-#~ "set the partition type correctly using your other operating system's "
-#~ "partitioning program."
+#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that "
+#~ "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused "
+#~ "by another operating system's partitioning program. This condition is not "
+#~ "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition "
+#~ "type correctly using your other operating system's partitioning program."
#~ msgstr ""
-#~ "L'errore si è verificato perché nell'unità è presente una partizione "
-#~ "logica di tipo zero (0). La partizione logica di tipo zero indica che il "
+#~ "L'errore si è verificato perché nell'unità è presente una partizione logica "
+#~ "di tipo zero (0). La partizione logica di tipo zero indica che il "
#~ "partizionamento dell'unità non è interamente definito e può essere stata "
#~ "causata dal programma di partizionamento di un altro sistema operativo. "
-#~ "Questa condizione non è supportata dal programma di installazione "
-#~ "anaconda. La partizione può essere configurata correttamente usando il "
-#~ "programma di partizionamento dell'altro sistema."
+#~ "Questa condizione non è supportata dal programma di installazione anaconda. "
+#~ "La partizione può essere configurata correttamente usando il programma di "
+#~ "partizionamento dell'altro sistema."
#~ msgid "<Swap Partition>"
#~ msgstr "<Partizione Swap>"
@@ -5793,24 +5791,22 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
-#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
-#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
-#~ "the disk."
+#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
+#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Il limite di avvio del 1024° cilindro potrebbe aver interrotto l'aumento "
-#~ "del dispositivo RAID di root (/). In questo caso, aggiungendo una "
-#~ "partizione /boot (50 MB è l'ideale) è possibile far aumentare la "
-#~ "partizione di root fino a riempire il disco. "
+#~ "Il limite di avvio del 1024° cilindro potrebbe aver interrotto l'aumento del "
+#~ "dispositivo RAID di root (/). In questo caso, aggiungendo una partizione "
+#~ "/boot (50 MB è l'ideale) è possibile far aumentare la partizione di root "
+#~ "fino a riempire il disco. "
#~ msgid ""
#~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
-#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
-#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
-#~ "the disk."
+#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
+#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Il limite di avvio del 1024° cilindro potrebbe aver interrotto l'aumento "
-#~ "della partizione di root (/). In questo caso, aggiungendo una partizione /"
-#~ "boot (50 MB è l'ideale) è possibile far aumentare la partizione di root "
+#~ "della partizione di root (/). In questo caso, aggiungendo una partizione "
+#~ "/boot (50 MB è l'ideale) è possibile far aumentare la partizione di root "
#~ "fino a riempire il disco. "
#~ msgid "Delete Partition"
@@ -5820,8 +5816,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Impossibile modificare le partizioni"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot edit other partitions."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "edit other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Il filesystem '/' fa riferimento a una partizione non ext2, perciò non è "
#~ "possibile modificare le partizioni."
@@ -5857,36 +5853,36 @@ msgstr "Swedish"
#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
#~ "want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Non è stato selezionato un mount point per questa partizione. Siete "
-#~ "sicuri di voler procedere?"
+#~ "Non è stato selezionato un mount point per questa partizione. Siete sicuri "
+#~ "di voler procedere?"
#~ msgid "Mount Point Error"
#~ msgstr "Errore nel mount point"
#~ msgid ""
-#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. "
-#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
+#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You "
+#~ "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
#~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
#~ "assign '/' to this partition."
#~ msgstr ""
-#~ "E' stato assegnato il mount point '/' a una partizione FAT. Non è "
-#~ "possibile perché sono già stati assegnati altri mount point a delle "
-#~ "partizioni ext2. Cancellando questi mount point, sarà possibile assegnare "
-#~ "il mount point '/' a questa partizione."
+#~ "E' stato assegnato il mount point '/' a una partizione FAT. Non è possibile "
+#~ "perché sono già stati assegnati altri mount point a delle partizioni ext2. "
+#~ "Cancellando questi mount point, sarà possibile assegnare il mount point '/' "
+#~ "a questa partizione."
#~ msgid ""
#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
#~ "Please select a valid mount point."
#~ msgstr ""
-#~ "Il mount point richiesto è illegale o già in uso. Selezionate un mount "
-#~ "point corretto."
+#~ "Il mount point richiesto è illegale o già in uso. Selezionate un mount point "
+#~ "corretto."
#~ msgid "Size Error"
#~ msgstr "Errore nelle dimensioni"
#~ msgid ""
-#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero "
-#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format."
+#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
+#~ "and is specified int decimal (base 10) format."
#~ msgstr ""
#~ "La dimensione richiesta non è accettabile. Assicuratevi che la dimensione "
#~ "sia maggiore di zero (0) e in formato decimale (base 10)."
@@ -5895,22 +5891,22 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Errore nella dimensione dello swap"
#~ msgid ""
-#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of "
-#~ "a swap partition is %ld Megabytes."
+#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+#~ "swap partition is %ld Megabytes."
#~ msgstr ""
-#~ "E' stata creata una partizione di swap troppo grande. La dimensione "
-#~ "massima è di %ld MegaByte."
+#~ "E' stata creata una partizione di swap troppo grande. La dimensione massima "
+#~ "è di %ld MegaByte."
#~ msgid ""
#~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
-#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which "
-#~ "could cause the install to fail.\n"
+#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could "
+#~ "cause the install to fail.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "E' consigliabile che la partizione di root (/) abbia una dimensione "
-#~ "minima di %ld Megabyte. State cercando di crearne una di %ld Megabyte e "
-#~ "questo potrebbe causare il fallimento dell'installazione.\n"
+#~ "E' consigliabile che la partizione di root (/) abbia una dimensione minima "
+#~ "di %ld Megabyte. State cercando di crearne una di %ld Megabyte e questo "
+#~ "potrebbe causare il fallimento dell'installazione.\n"
#~ "\n"
#~ "Siete sicuri di voler procedere?"
@@ -5927,27 +5923,27 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Nessun limite su disco RAID"
#~ msgid ""
-#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
-#~ "to a single drive.\n"
+#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+#~ "single drive.\n"
#~ " Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "E' stata configurata una partizione RAID senza limitare la partizione a "
-#~ "un singolo drive.\n"
+#~ "E' stata configurata una partizione RAID senza limitare la partizione a un "
+#~ "singolo drive.\n"
#~ "Siete sicuri di voler procedere?"
#~ msgid ""
-#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
-#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
+#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+#~ "single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
#~ msgstr ""
-#~ "E' stata configurata una partizione RAID senza limitare la partizione a "
-#~ "un singolo drive. Selezionate un drive sul quale limitare la partizione."
+#~ "E' stata configurata una partizione RAID senza limitare la partizione a un "
+#~ "singolo drive. Selezionate un drive sul quale limitare la partizione."
#~ msgid "Cannot Add Partitions"
#~ msgstr "Non è possibile aggiungere partizioni"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot add other partitions."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "add other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Il filesystem '/' fa riferimento a una partizione non ext2, perciò non è "
#~ "possibile aggiungere altre partizioni."
@@ -5956,20 +5952,20 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Entry RAID incompleta"
#~ msgid ""
-#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. "
-#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component "
-#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
+#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
+#~ "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
+#~ "Please recompose the raid device with allocated partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Il dispositivo raid /dev/%s contiene delle partizioni non allocate. Il "
-#~ "dispositivo raid /dev/%s sarà scomposto nelle sue partizioni elementari. "
-#~ "Si prega di ricostruire il dispositivo raid con partizioni allocate."
+#~ "dispositivo raid /dev/%s sarà scomposto nelle sue partizioni elementari. Si "
+#~ "prega di ricostruire il dispositivo raid con partizioni allocate."
#~ msgid "Cannot Remove /boot"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere /boot"
#~ msgid ""
-#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" "
-#~ "to a non-RAID device first."
+#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a "
+#~ "non-RAID device first."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile rimuovere \"/boot\" se \"/\" è su un dispositivo RAID. "
#~ "Spostare \"/\" su una periferica non RAID."
@@ -5982,16 +5978,16 @@ msgstr "Swedish"
#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
#~ "with the reason they were not allocated."
#~ msgstr ""
-#~ "Ci sono delle partizioni non allocate presenti nella lista delle "
-#~ "partizioni richieste. Le partizioni non allocate sono mostrate in fondo, "
-#~ "con la motivazione dell'errore."
+#~ "Ci sono delle partizioni non allocate presenti nella lista delle partizioni "
+#~ "richieste. Le partizioni non allocate sono mostrate in fondo, con la "
+#~ "motivazione dell'errore."
#~ msgid "Cannot Edit Raid"
#~ msgstr "Impossibile modificare il Raid"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot edit RAID devices."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "edit RAID devices."
#~ msgstr ""
#~ "Il filesystem '/' fa riferimento a una partizione non ext2. Perciò non è "
#~ "possibile modificare i dispositivi RAID."
@@ -6021,8 +6017,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "\n"
#~ "These drives are: "
#~ msgstr ""
-#~ "Il dispositivo raid avviabile può includere le partizioni presenti "
-#~ "solamente sui primi due dischi.\n"
+#~ "Il dispositivo raid avviabile può includere le partizioni presenti solamente "
+#~ "sui primi due dischi.\n"
#~ "\n"
#~ "I primi due dischi sono:"
@@ -6039,8 +6035,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Dispositivo RAID usato"
#~ msgid ""
-#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. "
-#~ "Please select another."
+#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
+#~ "select another."
#~ msgstr ""
#~ "Il dispositivo raid \"/dev/%s\" è già stato configurato come dispositivo "
#~ "raid. Selezionate un altro dispositivo raid."
@@ -6052,8 +6048,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
-#~ "Non sono state selezionate abbastanza partizioni per il tipo di "
-#~ "dispositivo RAID selezionato."
+#~ "Non sono state selezionate abbastanza partizioni per il tipo di dispositivo "
+#~ "RAID selezionato."
#~ msgid "Illegal /boot RAID Type"
#~ msgstr "Tipo RAID per /boot non accettabile"
@@ -6073,13 +6069,12 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
-#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it "
-#~ "is possible to boot from this partition?"
+#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
+#~ "possible to boot from this partition?"
#~ msgstr ""
#~ "La partizione %s è una partizione già esistente nell'insieme delle "
-#~ "partizioni per questo dispositivo RAID. Il mount point è impostato su /"
-#~ "boot. Siete sicuri che sia possibile avviare il sistema da questa "
-#~ "partizione?"
+#~ "partizioni per questo dispositivo RAID. Il mount point è impostato su /boot. "
+#~ "Siete sicuri che sia possibile avviare il sistema da questa partizione?"
#~ msgid "Use Pre-existing Partition?"
#~ msgstr "Utilizzare una partizione già esistente?"
@@ -6088,8 +6083,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere dispositivi RAID"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot add RAID devices."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "add RAID devices."
#~ msgstr ""
#~ "Il filesystem '/' fa riferimento a una partizione non ext2. Perciò non è "
#~ "possibile aggiungere dispositivi RAID."
@@ -6158,8 +6153,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Esistono delle partizioni non allocate..."
#~ msgid ""
-#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "or a RAID partition for the install to proceed."
+#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
+#~ "RAID partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "E' necessario assegnare una partizione root (/) a una partizione Linux "
#~ "nativa (ext2) o a una partizione RAID per poter procedere con "
@@ -6205,11 +6200,9 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr " Mount Point Dispositivo Richiesto Attuale Tipo"
#~ msgid ""
-#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-"
-#~ "Ok "
+#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok "
#~ msgstr ""
-#~ " F1-Help F2-Aggiungi F3-Modifica F4-Cancella F5-Reimposta F12-"
-#~ "Ok "
+#~ " F1-Help F2-Aggiungi F3-Modifica F4-Cancella F5-Reimposta F12-Ok "
#~ msgid "Drive Summaries"
#~ msgstr "Riepilogo drive"
@@ -6218,8 +6211,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr " Drive Geom [C/H/S] Totale Usato Libero"
#~ msgid ""
-#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "for the install to proceed."
+#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+#~ "the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "E' necessario assegnare la partizione root (/) a un una partizione Linux "
#~ "nativa (ext2) per poter procedere con l'installazione."
@@ -6236,11 +6229,11 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Nessuna partizione /boot/efi"
#~ msgid ""
-#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary "
-#~ "partition for the install to proceed."
+#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition "
+#~ "for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Occorre assegnare il mount /boot/efi a una partizione primaria del tipo "
-#~ "FAT per procedere con l'installazione."
+#~ "Occorre assegnare il mount /boot/efi a una partizione primaria del tipo FAT "
+#~ "per procedere con l'installazione."
#~ msgid ""
#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "