diff options
author | Mike Fulbright <msf@redhat.com> | 2001-08-24 20:32:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Mike Fulbright <msf@redhat.com> | 2001-08-24 20:32:18 +0000 |
commit | fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1 (patch) | |
tree | 6708466c4e330b43c24c291e624176cc09c300a8 /po/it.po | |
parent | b591fa583be7db672d7e3bcc2a2b4aa9a921b76d (diff) | |
download | anaconda-fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1.tar.gz anaconda-fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1.tar.xz anaconda-fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1.zip |
i18n pull from sources.redhat.com 08-24-2001
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 353 |
1 files changed, 173 insertions, 180 deletions
@@ -202,7 +202,6 @@ msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../autopart.py:954 -#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" @@ -281,6 +280,8 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" +"Nessun pacchetto del kernl è stato installato sul sistema. La configurazione " +"del boot loader non verrà modificata." #: ../bootloader.py:737 msgid "Bootloader" @@ -547,8 +548,8 @@ msgstr "Cancella" msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " -"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" +"a detailed bug report against anaconda at " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "Si è verificato un evento inaspettato. Probabilmente si tratta di un bug. Si " "prega di copiare il testo completo o salvare il messaggio di crash su un " @@ -952,8 +953,8 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"E' stato allocato meno spazio di swap (%dM) rispetto alla RAM disponibile (%" -"dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni." +"E' stato allocato meno spazio di swap (%dM) rispetto alla RAM disponibile " +"(%dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni." #: ../partitioning.py:695 #, c-format @@ -1205,8 +1206,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"I seguenti errori si sono verificati durante il partizionamento richiesto." -"Correggere gli errori prima di proseguire l'installazione di Red Hat Linux.\n" +"I seguenti errori si sono verificati durante il partizionamento " +"richiesto.Correggere gli errori prima di proseguire l'installazione di Red " +"Hat Linux.\n" "\n" "%s" @@ -1636,9 +1638,9 @@ msgstr "Cancella" #: ../iw/account_gui.py:358 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " -"accounts could be for a personal login account, or for other non-" -"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " -"enter additional user accounts." +"accounts could be for a personal login account, or for other " +"non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button " +"to enter additional user accounts." msgstr "" "E' possibile creare account aggiuntivi per altri utenti del sistema. Questi " "account possono servire per connessioni personali o essere destinati ad " @@ -1924,13 +1926,13 @@ msgstr "Premete Avanti per iniziare l'installazione di Red Hat Linux." msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " -"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" -"anaconda-ks.cfg." +"kickstart file representing the choices you have made will be in " +"/root/anaconda-ks.cfg." msgstr "" -"Al riavvio del sistema troverete il file di log dell'installazione /tmp/" -"install.log nel filesystem. Si consiglia di conservare il file per eventuali " -"consultazioni future. In /root/anaconda-ks.cfg sarà possibile trovare un " -"file kickstart contenente le scelte effettuate." +"Al riavvio del sistema troverete il file di log dell'installazione " +"/tmp/install.log nel filesystem. Si consiglia di conservare il file per " +"eventuali consultazioni future. In /root/anaconda-ks.cfg sarà possibile " +"trovare un file kickstart contenente le scelte effettuate." #: ../iw/confirm_gui.py:67 msgid "About to Upgrade" @@ -1970,8 +1972,8 @@ msgid "" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" -"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -1985,15 +1987,15 @@ msgstr "" "visitate il sito http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informazioni sull'utilizzo e la configurazione del sistema sono riportate " -"nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo http://www.redhat.com/support/" -"manuals." +"nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo " +"http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../iw/congrats_gui.py:102 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -2004,8 +2006,8 @@ msgstr "" "il sito http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Si possono trovare informazioni sull'utilizzo e la configurazione del " -"sistema nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo http://www.redhat.com/" -"support/manuals." +"sistema nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo " +"http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -3118,8 +3120,8 @@ msgid "" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" -"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -3133,8 +3135,8 @@ msgstr "" "visitate il sito http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informazioni sull'utilizzo e la configurazione del sistema sono disponibili " -"nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo http://www.redhat.com/support/" -"manuals." +"nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo " +"http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../textw/complete_text.py:54 msgid "<Enter> to continue" @@ -3164,8 +3166,8 @@ msgstr "<Invio> per uscire" msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -3636,8 +3638,8 @@ msgstr "" "Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap rispetto alle versioni " "precedenti: lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di " "RAM presente nel sistema. Al momento ci sono %dMB di spazio di swap " -"configurati, ma potete aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei " -"vostri filesystem adesso." +"configurati, ma potete aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei vostri " +" filesystem adesso." #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Free Space" @@ -3741,8 +3743,8 @@ msgstr "User ID non corretto" #: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" -"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" -"z, and 0-9." +"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " +"a-z, and 0-9." msgstr "" "La User ID deve essere almeno di 8 caratteri e contenere solo caratteri A-Z, " "a-z, e 0-9." @@ -4037,8 +4039,9 @@ msgstr "Memoria Video" #: ../textw/xconfig_text.py:496 #, c-format msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " +"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " +"card." msgstr "" "Selezionate la quantità di memoria video presente nella scheda video. " "Scegliete '%s' per tornare alla selezione della quantità rilevata nella " @@ -4300,8 +4303,8 @@ msgid "" "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" -"Quale partizione e directory contiene le directory RedHat/RPMS e RedHat/" -"base? Se il disco fisso non è presente nell'elenco, premete F2 per " +"Quale partizione e directory contiene le directory RedHat/RPMS e " +"RedHat/base? Se il disco fisso non è presente nell'elenco, premete F2 per " "configurare un dispositivo addizionale." #: ../loader/loader.c:845 @@ -5554,8 +5557,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." #~ msgstr "" -#~ "Non è possibile modificare la partizione poiché è utilizzata dal " -#~ "programma di installazione." +#~ "Non è possibile modificare la partizione poiché è utilizzata dal programma " +#~ "di installazione." #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danish" @@ -5642,15 +5645,15 @@ msgstr "Swedish" #~ "Il mount point può contenere solo caratteri stampabili." #~ msgid "" -#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " -#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " -#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " -#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" +#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " +#~ "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " +#~ "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " +#~ "Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Avete richiesto di installare il filesystem root (/) su una partizione " -#~ "FAT DOS. Confermando questa scelta, non potrete usare nessun altro " -#~ "filesystem per Linux. Si deve inoltre accettare un degrado delle " -#~ "prestazioni sull'accesso ai file. Volete continuare?" +#~ "Avete richiesto di installare il filesystem root (/) su una partizione FAT " +#~ "DOS. Confermando questa scelta, non potrete usare nessun altro filesystem " +#~ "per Linux. Si deve inoltre accettare un degrado delle prestazioni " +#~ "sull'accesso ai file. Volete continuare?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" @@ -5673,59 +5676,56 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "" #~ "Il mount point %s non è corretto.\n" #~ "\n" -#~ "Il mount point deve essere su una partizione Linux nativa o su un volume " -#~ "NFS." +#~ "Il mount point deve essere su una partizione Linux nativa o su un volume NFS." #~ msgid "Too Many Drives" #~ msgstr "Troppi dischi" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " -#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " -#~ "that you saw this message." +#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +#~ "you saw this message." #~ msgstr "" -#~ "Sono installati più dischi di quelli supportati dal programma. Si " -#~ "consiglia di utilizzare il programma fdisk per configurare le partizioni. " -#~ "Si prega inoltre di inviare a Red Hat, Inc. il messaggio che è comparso a " -#~ "video." +#~ "Sono installati più dischi di quelli supportati dal programma. Si consiglia " +#~ "di utilizzare il programma fdisk per configurare le partizioni. Si prega " +#~ "inoltre di inviare a Red Hat, Inc. il messaggio che è comparso a video." #~ msgid "Error Creating Device Nodes" #~ msgstr "Errore nella creazione di dispositivi" #~ msgid "" #~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " -#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " -#~ "space on the /tmp partition." +#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " +#~ "on the /tmp partition." #~ msgstr "" -#~ "E' avvenuto un errore nella creazione dei device node per i dischi fissi " -#~ "del sistema. Questo può essere accaduto perché è terminato lo spazio " -#~ "sulla partizione /tmp." +#~ "E' avvenuto un errore nella creazione dei device node per i dischi fissi del " +#~ "sistema. Questo può essere accaduto perché è terminato lo spazio sulla " +#~ "partizione /tmp." #~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " -#~ "problem." +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." #~ msgstr "" -#~ "Errore - non è stato trovato nessun dispositivo valido sul quale creare " -#~ "il filesystem. Controllare l'hardware per capire la causa del problema." +#~ "Errore - non è stato trovato nessun dispositivo valido sul quale creare il " +#~ "filesystem. Controllare l'hardware per capire la causa del problema." #~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. " -#~ "The error was" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was" #~ msgstr "" -#~ "Errore durante la lettura della tabelle delle partizioni per il " -#~ "dispositivo a blocchi %s. L'errore è" +#~ "Errore durante la lettura della tabelle delle partizioni per il dispositivo " +#~ "a blocchi %s. L'errore è" #~ msgid "Skip Drive" #~ msgstr "Saltare disco" #~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " -#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +#~ "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" -#~ "La tabella delle partizioni sul dispositivo %s è corrotta. Per poter " -#~ "creare nuove partizioni, è necessario inizializzarla. Questa operazione " -#~ "comporta la perdita di TUTTI I DATI presenti sul disco." +#~ "La tabella delle partizioni sul dispositivo %s è corrotta. Per poter creare " +#~ "nuove partizioni, è necessario inizializzarla. Questa operazione comporta la " +#~ "perdita di TUTTI I DATI presenti sul disco." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Tabella delle partizioni corrotta" @@ -5738,14 +5738,13 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " -#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " -#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " -#~ "Disklabels." +#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +#~ "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." #~ msgstr "" #~ "E' stato trovato un disco con etichetta BSD. L'installazione di Red Hat " #~ "supporta le etichette BSD in modalità di sola lettura. Per computer con " -#~ "etichette BSD è necessario disporre di custom install e di fdisk " -#~ "(anziché Disk Druid)." +#~ "etichette BSD è necessario disporre di custom install e di fdisk (anziché " +#~ "Disk Druid)." #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Errore di sistema %d" @@ -5756,31 +5755,30 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " #~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was " -#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on " -#~ "the kernel command line when booting the installer." +#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the " +#~ "kernel command line when booting the installer." #~ msgstr "" -#~ "Ciò accade perché la geometria del disco, rilevata dal kernel e " -#~ "utilizzata dall'installer, è diversa da quella indicata al momento del " -#~ "partizionamento. E' possibile ovviare a questo problema specificando la " -#~ "geometria del disco sulla linea di comando del kernel quando si avvia il " -#~ "programma di installazione." +#~ "Ciò accade perché la geometria del disco, rilevata dal kernel e utilizzata " +#~ "dall'installer, è diversa da quella indicata al momento del partizionamento. " +#~ "E' possibile ovviare a questo problema specificando la geometria del disco " +#~ "sulla linea di comando del kernel quando si avvia il programma di " +#~ "installazione." #~ msgid "" #~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " -#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means " -#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have " -#~ "been caused by another operating system's partitioning program. This " -#~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to " -#~ "set the partition type correctly using your other operating system's " -#~ "partitioning program." +#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that " +#~ "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused " +#~ "by another operating system's partitioning program. This condition is not " +#~ "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition " +#~ "type correctly using your other operating system's partitioning program." #~ msgstr "" -#~ "L'errore si è verificato perché nell'unità è presente una partizione " -#~ "logica di tipo zero (0). La partizione logica di tipo zero indica che il " +#~ "L'errore si è verificato perché nell'unità è presente una partizione logica " +#~ "di tipo zero (0). La partizione logica di tipo zero indica che il " #~ "partizionamento dell'unità non è interamente definito e può essere stata " #~ "causata dal programma di partizionamento di un altro sistema operativo. " -#~ "Questa condizione non è supportata dal programma di installazione " -#~ "anaconda. La partizione può essere configurata correttamente usando il " -#~ "programma di partizionamento dell'altro sistema." +#~ "Questa condizione non è supportata dal programma di installazione anaconda. " +#~ "La partizione può essere configurata correttamente usando il programma di " +#~ "partizionamento dell'altro sistema." #~ msgid "<Swap Partition>" #~ msgstr "<Partizione Swap>" @@ -5793,24 +5791,22 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " -#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " -#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " -#~ "the disk." +#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " +#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." #~ msgstr "" -#~ "Il limite di avvio del 1024° cilindro potrebbe aver interrotto l'aumento " -#~ "del dispositivo RAID di root (/). In questo caso, aggiungendo una " -#~ "partizione /boot (50 MB è l'ideale) è possibile far aumentare la " -#~ "partizione di root fino a riempire il disco. " +#~ "Il limite di avvio del 1024° cilindro potrebbe aver interrotto l'aumento del " +#~ "dispositivo RAID di root (/). In questo caso, aggiungendo una partizione " +#~ "/boot (50 MB è l'ideale) è possibile far aumentare la partizione di root " +#~ "fino a riempire il disco. " #~ msgid "" #~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " -#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " -#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " -#~ "the disk." +#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " +#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." #~ msgstr "" #~ "Il limite di avvio del 1024° cilindro potrebbe aver interrotto l'aumento " -#~ "della partizione di root (/). In questo caso, aggiungendo una partizione /" -#~ "boot (50 MB è l'ideale) è possibile far aumentare la partizione di root " +#~ "della partizione di root (/). In questo caso, aggiungendo una partizione " +#~ "/boot (50 MB è l'ideale) è possibile far aumentare la partizione di root " #~ "fino a riempire il disco. " #~ msgid "Delete Partition" @@ -5820,8 +5816,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Impossibile modificare le partizioni" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot edit other partitions." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "edit other partitions." #~ msgstr "" #~ "Il filesystem '/' fa riferimento a una partizione non ext2, perciò non è " #~ "possibile modificare le partizioni." @@ -5857,36 +5853,36 @@ msgstr "Swedish" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Non è stato selezionato un mount point per questa partizione. Siete " -#~ "sicuri di voler procedere?" +#~ "Non è stato selezionato un mount point per questa partizione. Siete sicuri " +#~ "di voler procedere?" #~ msgid "Mount Point Error" #~ msgstr "Errore nel mount point" #~ msgid "" -#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " -#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " +#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " +#~ "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " #~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " #~ "assign '/' to this partition." #~ msgstr "" -#~ "E' stato assegnato il mount point '/' a una partizione FAT. Non è " -#~ "possibile perché sono già stati assegnati altri mount point a delle " -#~ "partizioni ext2. Cancellando questi mount point, sarà possibile assegnare " -#~ "il mount point '/' a questa partizione." +#~ "E' stato assegnato il mount point '/' a una partizione FAT. Non è possibile " +#~ "perché sono già stati assegnati altri mount point a delle partizioni ext2. " +#~ "Cancellando questi mount point, sarà possibile assegnare il mount point '/' " +#~ "a questa partizione." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" -#~ "Il mount point richiesto è illegale o già in uso. Selezionate un mount " -#~ "point corretto." +#~ "Il mount point richiesto è illegale o già in uso. Selezionate un mount point " +#~ "corretto." #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "Errore nelle dimensioni" #~ msgid "" -#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " -#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." +#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " +#~ "and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" #~ "La dimensione richiesta non è accettabile. Assicuratevi che la dimensione " #~ "sia maggiore di zero (0) e in formato decimale (base 10)." @@ -5895,22 +5891,22 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Errore nella dimensione dello swap" #~ msgid "" -#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " -#~ "a swap partition is %ld Megabytes." +#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +#~ "swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" -#~ "E' stata creata una partizione di swap troppo grande. La dimensione " -#~ "massima è di %ld MegaByte." +#~ "E' stata creata una partizione di swap troppo grande. La dimensione massima " +#~ "è di %ld MegaByte." #~ msgid "" #~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " -#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which " -#~ "could cause the install to fail.\n" +#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could " +#~ "cause the install to fail.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "E' consigliabile che la partizione di root (/) abbia una dimensione " -#~ "minima di %ld Megabyte. State cercando di crearne una di %ld Megabyte e " -#~ "questo potrebbe causare il fallimento dell'installazione.\n" +#~ "E' consigliabile che la partizione di root (/) abbia una dimensione minima " +#~ "di %ld Megabyte. State cercando di crearne una di %ld Megabyte e questo " +#~ "potrebbe causare il fallimento dell'installazione.\n" #~ "\n" #~ "Siete sicuri di voler procedere?" @@ -5927,27 +5923,27 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Nessun limite su disco RAID" #~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive.\n" +#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +#~ "single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "E' stata configurata una partizione RAID senza limitare la partizione a " -#~ "un singolo drive.\n" +#~ "E' stata configurata una partizione RAID senza limitare la partizione a un " +#~ "singolo drive.\n" #~ "Siete sicuri di voler procedere?" #~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." +#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +#~ "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" -#~ "E' stata configurata una partizione RAID senza limitare la partizione a " -#~ "un singolo drive. Selezionate un drive sul quale limitare la partizione." +#~ "E' stata configurata una partizione RAID senza limitare la partizione a un " +#~ "singolo drive. Selezionate un drive sul quale limitare la partizione." #~ msgid "Cannot Add Partitions" #~ msgstr "Non è possibile aggiungere partizioni" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot add other partitions." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "add other partitions." #~ msgstr "" #~ "Il filesystem '/' fa riferimento a una partizione non ext2, perciò non è " #~ "possibile aggiungere altre partizioni." @@ -5956,20 +5952,20 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Entry RAID incompleta" #~ msgid "" -#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " -#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " -#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." +#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " +#~ "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " +#~ "Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" #~ "Il dispositivo raid /dev/%s contiene delle partizioni non allocate. Il " -#~ "dispositivo raid /dev/%s sarà scomposto nelle sue partizioni elementari. " -#~ "Si prega di ricostruire il dispositivo raid con partizioni allocate." +#~ "dispositivo raid /dev/%s sarà scomposto nelle sue partizioni elementari. Si " +#~ "prega di ricostruire il dispositivo raid con partizioni allocate." #~ msgid "Cannot Remove /boot" #~ msgstr "Impossibile rimuovere /boot" #~ msgid "" -#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" " -#~ "to a non-RAID device first." +#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " +#~ "non-RAID device first." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile rimuovere \"/boot\" se \"/\" è su un dispositivo RAID. " #~ "Spostare \"/\" su una periferica non RAID." @@ -5982,16 +5978,16 @@ msgstr "Swedish" #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" -#~ "Ci sono delle partizioni non allocate presenti nella lista delle " -#~ "partizioni richieste. Le partizioni non allocate sono mostrate in fondo, " -#~ "con la motivazione dell'errore." +#~ "Ci sono delle partizioni non allocate presenti nella lista delle partizioni " +#~ "richieste. Le partizioni non allocate sono mostrate in fondo, con la " +#~ "motivazione dell'errore." #~ msgid "Cannot Edit Raid" #~ msgstr "Impossibile modificare il Raid" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot edit RAID devices." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "edit RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Il filesystem '/' fa riferimento a una partizione non ext2. Perciò non è " #~ "possibile modificare i dispositivi RAID." @@ -6021,8 +6017,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "\n" #~ "These drives are: " #~ msgstr "" -#~ "Il dispositivo raid avviabile può includere le partizioni presenti " -#~ "solamente sui primi due dischi.\n" +#~ "Il dispositivo raid avviabile può includere le partizioni presenti solamente " +#~ "sui primi due dischi.\n" #~ "\n" #~ "I primi due dischi sono:" @@ -6039,8 +6035,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Dispositivo RAID usato" #~ msgid "" -#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. " -#~ "Please select another." +#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " +#~ "select another." #~ msgstr "" #~ "Il dispositivo raid \"/dev/%s\" è già stato configurato come dispositivo " #~ "raid. Selezionate un altro dispositivo raid." @@ -6052,8 +6048,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "" -#~ "Non sono state selezionate abbastanza partizioni per il tipo di " -#~ "dispositivo RAID selezionato." +#~ "Non sono state selezionate abbastanza partizioni per il tipo di dispositivo " +#~ "RAID selezionato." #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" #~ msgstr "Tipo RAID per /boot non accettabile" @@ -6073,13 +6069,12 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " -#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " -#~ "is possible to boot from this partition?" +#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " +#~ "possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" #~ "La partizione %s è una partizione già esistente nell'insieme delle " -#~ "partizioni per questo dispositivo RAID. Il mount point è impostato su /" -#~ "boot. Siete sicuri che sia possibile avviare il sistema da questa " -#~ "partizione?" +#~ "partizioni per questo dispositivo RAID. Il mount point è impostato su /boot. " +#~ "Siete sicuri che sia possibile avviare il sistema da questa partizione?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" #~ msgstr "Utilizzare una partizione già esistente?" @@ -6088,8 +6083,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Impossibile aggiungere dispositivi RAID" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot add RAID devices." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "add RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Il filesystem '/' fa riferimento a una partizione non ext2. Perciò non è " #~ "possibile aggiungere dispositivi RAID." @@ -6158,8 +6153,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Esistono delle partizioni non allocate..." #~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "or a RAID partition for the install to proceed." +#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " +#~ "RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "E' necessario assegnare una partizione root (/) a una partizione Linux " #~ "nativa (ext2) o a una partizione RAID per poter procedere con " @@ -6205,11 +6200,9 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr " Mount Point Dispositivo Richiesto Attuale Tipo" #~ msgid "" -#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" -#~ "Ok " +#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " #~ msgstr "" -#~ " F1-Help F2-Aggiungi F3-Modifica F4-Cancella F5-Reimposta F12-" -#~ "Ok " +#~ " F1-Help F2-Aggiungi F3-Modifica F4-Cancella F5-Reimposta F12-Ok " #~ msgid "Drive Summaries" #~ msgstr "Riepilogo drive" @@ -6218,8 +6211,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr " Drive Geom [C/H/S] Totale Usato Libero" #~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "for the install to proceed." +#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +#~ "the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "E' necessario assegnare la partizione root (/) a un una partizione Linux " #~ "nativa (ext2) per poter procedere con l'installazione." @@ -6236,11 +6229,11 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Nessuna partizione /boot/efi" #~ msgid "" -#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " -#~ "partition for the install to proceed." +#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " +#~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Occorre assegnare il mount /boot/efi a una partizione primaria del tipo " -#~ "FAT per procedere con l'installazione." +#~ "Occorre assegnare il mount /boot/efi a una partizione primaria del tipo FAT " +#~ "per procedere con l'installazione." #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " |