diff options
author | i18n <i18n> | 2000-06-09 20:35:07 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 2000-06-09 20:35:07 +0000 |
commit | e9d773acc9f3c82ee29787ca186727aaa39c5f37 (patch) | |
tree | 4a57b9df7bac7af7b453c77c1e5c72e4693db0f6 /po/is.po | |
parent | e74442a05d49b5537160f57434e79784377d6336 (diff) | |
download | anaconda-e9d773acc9f3c82ee29787ca186727aaa39c5f37.tar.gz anaconda-e9d773acc9f3c82ee29787ca186727aaa39c5f37.tar.xz anaconda-e9d773acc9f3c82ee29787ca186727aaa39c5f37.zip |
Auto-update by ra@xo.hp.is
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 381 |
1 files changed, 159 insertions, 222 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 1.55\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-01 11:33-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2000-03-07 16:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-09 20:29+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@hp.is>\n" "Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -73,6 +73,9 @@ msgid "" "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" +"Óeðlilegt ástand hefur komið upp. Orsökin er líklegast böggur. Vinsamlegast " +"afritaðu allann textann hérna og sendu inn villutylkinningu á " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../gui.py:344 ../gui.py:597 msgid "Next" @@ -145,40 +148,37 @@ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Red Hat Linux uppsetningaskél á %s" #: ../gui.py:685 -#, fuzzy msgid "Install Window" -msgstr "Setja upp" +msgstr "Uppsetningargluggi" #: ../image.py:33 msgid "Copying File" -msgstr "" +msgstr "Afrita skrá" #: ../image.py:34 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "" +msgstr "Flyt uppsetningarskrár á harðadiskinn..." #: ../image.py:51 -#, fuzzy msgid "Change CDROM" -msgstr "Annað geisladrif" +msgstr "Skipta um geisladisk" #: ../image.py:52 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "" +msgstr "Vinsamlegast settu inn disk %d til að halda áfram." #: ../image.py:61 -#, fuzzy msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Annað geisladrif" +msgstr "Rangur geisladiskur" #: ../image.py:62 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." -msgstr "" +msgstr "Þetta er ekki rétti RedHat geisladiskurinn." #: ../image.py:67 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "" +msgstr "Ekki var hægt að tengja geisladiskinn." #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:817 ../libfdisk/fsedit.c:824 ../libfdisk/fsedit.c:831 @@ -449,17 +449,15 @@ msgstr "" "Honum ættir þú að halda til haga." #: ../text.py:555 -#, fuzzy msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Uppfæra kerfi" +msgstr "Uppfærsla að byrja" #: ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:556 -#, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Eftir að uppsetningunni lýkur verður til annáll sem heitir /tmp/install.log. " +"Eftir að uppfærslunni lýkur verður til annáll sem heitir /tmp/upgrade.log. " "Honum ættir þú að halda til haga." #: ../text.py:573 ../text.py:594 @@ -549,15 +547,15 @@ msgstr "Eftir : " #: ../text.py:806 msgid "Help not available" -msgstr "" +msgstr "Hjálp ekki tiltæk" #: ../text.py:807 msgid "No help is available for this install." -msgstr "" +msgstr "Engin hjálp er tiltæk fyrir þessa uppsetningu." #: ../text.py:848 msgid "Exception Occurred" -msgstr "" +msgstr "Óeðlilegt ástand" #: ../text.py:863 ../text.py:864 msgid "Debug" @@ -568,12 +566,11 @@ msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:878 -#, fuzzy msgid "" " <F1> for help> | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> milli atriða | <Bilslá> velur | <F12> næsti skjár " +" <F1> hjálp | <Tab> milli atriða | <Bilslá> velur | <F12> næsti skjár " #: ../text.py:880 msgid "" @@ -695,9 +692,8 @@ msgid "Customize Upgrade" msgstr "Sérsníða uppfærslu" #: ../text.py:1032 -#, fuzzy msgid "Upgrade Begins" -msgstr "Skoða uppfærslu" +msgstr "Uppfærsla hefst" #: ../text.py:1034 msgid "Upgrade System" @@ -717,9 +713,9 @@ msgstr "" "Þú kemst ekki í fyrra þrep uppsetningar héðan. Þú þarft að byrja upp á nýtt." #: ../todo.py:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error copying timezone (from %s): %s" -msgstr "Villa við afritun skráar: %s" +msgstr "Villa við afritun tímabeltis (frá %s): %s" #: ../todo.py:417 msgid "Creating boot disk..." @@ -735,11 +731,11 @@ msgstr "Les upplýsingar um pakkana..." #: ../todo.py:590 msgid "Dependency Check" -msgstr "" +msgstr "Athuga pakkaskilyrði" #: ../todo.py:591 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "" +msgstr "Athuga skilyrði pakkanna sem voru valdir til uppsetningar..." #: ../todo.py:618 ../todo.py:641 ../todo.py:647 ../todo.py:664 msgid "no suggestion" @@ -772,6 +768,9 @@ msgid "" "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" +"Eitt eða fleiri af Linux skráarkerfunum þínum var ekki aftengt á réttann " +"máta. Vinsamlegast ræstu upp Linux kerfið þitt, láttu yfirfara skráarkerfin " +"og keyrðu svo vélina rétt niður til að uppfæra." #: ../todo.py:777 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" @@ -867,32 +866,29 @@ msgstr "Rótarlykilorð móttekið." #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." -msgstr "" +msgstr "Vinsamlega sláðu inn rótarlykilorðið." #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "Root password is too short." msgstr "Rótarlykilorðið er of stutt " #: ../iw/account_gui.py:43 -#, fuzzy msgid "Root passwords do not match." msgstr "Lykilorðin stemma ekki." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "" +msgstr "Það er ekki hægt að búa til rótarnotandann hér." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." -msgstr "" +msgstr "Vinsamlegast sláðu inn aðgangsorð notandans." #: ../iw/account_gui.py:65 -#, fuzzy msgid "User password is too short." -msgstr "Rótarlykilorðið er of stutt " +msgstr "Lykilorðið er of stutt " #: ../iw/account_gui.py:67 -#, fuzzy msgid "User passwords do not match." msgstr "Lykilorðin stemma ekki." @@ -976,14 +972,14 @@ msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Búa til ræsidiskling" #: ../iw/bootdisk_gui.py:57 -#, fuzzy msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" -"Settu tóman diskling í fyrsta disklingadrifið. Öllum gögnum á disklingnum " -"verður eytt þegar ræsidisklingurinn er útbúinn." +"Vinsamlegast taktu ræsidisklinginn úr disklingadrifinu og settu tóman " +"diskling í fyrsta disklingadrifið. Öllum gögnum á disklingnum verður eytt " +"þegar ræsidisklingurinn er útbúinn." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:66 msgid "" @@ -998,18 +994,16 @@ msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Sleppa ræsidiskling" #: ../iw/confirm_gui.py:13 -#, fuzzy msgid "About to Upgrade" -msgstr "Kerfi sem á að uppfæra" +msgstr "Uppfærsla að hefjast" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" msgstr "Uppsetning að hefjast" #: ../iw/confirm_gui.py:33 -#, fuzzy msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." -msgstr "Veldu áfram-örina til að byrja uppsetningu Red Hat Linux." +msgstr "Veldu áfram-örina til að byrja uppsetningu Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:35 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." @@ -1050,7 +1044,7 @@ msgstr "Óuppfyllt pakkaskilyrði" #: ../textw/packages_text.py:12 #, c-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "" +msgstr "Samanlögð stærð uppsetningar: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:67 ../iw/progress_gui.py:128 #: ../textw/packages_text.py:286 @@ -1066,14 +1060,12 @@ msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Setja inn pakka til að uppfylla þarfir annara pakka" #: ../iw/dependencies_gui.py:88 -#, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Setja inn pakka til að uppfylla þarfir annara pakka" +msgstr "Ekki setja inn pakka sem þarfnast annara pakka" #: ../iw/dependencies_gui.py:92 -#, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Pakkaskilyrði" +msgstr "Hunsa pakkaskilyrði" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" @@ -1283,7 +1275,7 @@ msgstr "Velja pakka til uppsetningar" #: ../iw/package_gui.py:353 msgid "Total install size: " -msgstr "" +msgstr "Samanlögð stærð uppsetningar: " #: ../iw/package_gui.py:390 ../textw/packages_text.py:59 #: ../textw/packages_text.py:241 @@ -1394,9 +1386,8 @@ msgstr "" "kerfi." #: ../iw/rootpartition_gui.py:275 -#, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Failed" -msgstr "Sjálfvirk disksneiðing" +msgstr "Sjálfvirk disksneiðing tókst ekki" #: ../iw/rootpartition_gui.py:276 msgid "" @@ -1408,9 +1399,15 @@ msgid "" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" +"\n" +"Það er ekki nægjanlegt diskpláss til þess að sneiða niður diskinn " +"sjálfvirkt.Þú þarft að sneiða hann niður handvirkt svo uppsetningin geti " +"haldið áfram.\n" +"\n" +"Vinsamlegast veldu tólið sem þú vilt nota til að sneiða niður diskinn fyrir " +"Red Hat Linux." #: ../iw/rootpartition_gui.py:283 -#, fuzzy msgid "Manual Partitioning" msgstr "Sneiða handvirkt" @@ -1420,20 +1417,21 @@ msgid "" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" +"\n" +"Vinsamlegast veldu tólið sem þú vilt nota til að sneiða niður diskana fyrir " +"Red Hat Linux." #: ../iw/rootpartition_gui.py:298 -#, fuzzy msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" -msgstr "Sjálfvirk disksneiðing" +msgstr "Sjálfvirk disksneiðing og FJARLÆGJA GÖGN" #: ../iw/rootpartition_gui.py:305 -#, fuzzy msgid "Manually partition with Disk Druid" -msgstr "Sneiða handvirkt" +msgstr "Sneiða handvirkt með Diska Drúídanum" #: ../iw/rootpartition_gui.py:317 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" -msgstr "" +msgstr "Sneiða handvirkt með fdisk [fyrir sérfræðinga]" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" @@ -1590,14 +1588,14 @@ msgid "Bootdisk" msgstr "Ræsidisklingur" #: ../textw/bootdisk_text.py:52 -#, fuzzy msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" -"Settu tóman diskling í fyrsta disklingadrifið. Öllum gögnum á disklingnum " -"verður eytt þegar ræsidisklingurinn er útbúinn." +"Ef þú ert með ræsidisklinginn í drifinu skaltu taka hann úr og settja tóman " +"diskling í fyrsta disklingadrifið. Öllum gögnum á disklingnum verður eytt " +"þegar ræsidisklingurinn er útbúinn." #: ../textw/bootdisk_text.py:57 ../textw/bootdisk_text.py:58 #: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/bootdisk_text.py:70 @@ -1626,25 +1624,22 @@ msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: ../textw/lilo_text.py:115 -#, fuzzy msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr "Breyta ræsimerki" +msgstr "Vinsamlegast breyttu ræsimerkinu" #: ../textw/lilo_text.py:135 ../textw/lilo_text.py:140 -#, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Breyta ræsimerki" +msgstr "Ógilt ræsimerki" #: ../textw/lilo_text.py:136 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "" +msgstr "Ræsimerkið má ekki vera tómt." #: ../textw/lilo_text.py:141 msgid "Boot labels cannot contain space(s)." -msgstr "" +msgstr "Heiti ræsamerkja mega ekki innihalda orðabil." #: ../textw/lilo_text.py:197 -#, fuzzy msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " @@ -1652,8 +1647,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Ræsistjórinn sem fylgir Red Hat getur einnig ræst upp önnur stýrikerfi. Þú " -"þarft að að merkja við þær sneiðar sem þú vilt geta ræst upp af og hvaða " -"heiti þær eiga að fá." +"þarft að láta vita hvaða sneiðar sem þú vilt geta ræst upp af og hvaða heiti " +"þær eiga að fá.\n" #: ../textw/network_text.py:64 msgid "Use bootp/dhcp" @@ -1696,24 +1691,21 @@ msgstr "" "úthlutað af netstjóra þínum." #: ../textw/packages_text.py:90 -#, fuzzy msgid "Package :" -msgstr "Pakki" +msgstr "Pakki :" #: ../textw/packages_text.py:95 -#, fuzzy msgid "Size :" -msgstr "Stærð : " +msgstr "Stærð :" #: ../textw/packages_text.py:116 -#, fuzzy msgid "Total size" -msgstr "Alls" +msgstr "Heildarstærð" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" +msgstr " <Bilslá>,<+>,<-> velur | <F1> hjálp | <F2> pakkalýsingar" #: ../textw/packages_text.py:280 msgid "" @@ -1820,6 +1812,7 @@ msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" +"Hvorki rótarskráarkerfið né diskminnið mega vera stærri en 2000 megabæti." #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" @@ -1929,6 +1922,8 @@ msgstr "Notandinn er þegar til" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" +"Þegar er búið að skilgreina rótarnotandann. Þú þarft ekki að bæta honum við " +"hér." #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." @@ -2060,7 +2055,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:881 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." -msgstr "" +msgstr "Á þessu kerfi verður /boot að vera á DOS samhæfðu skrárkerfi %x." #: ../libfdisk/fsedit.c:891 #, c-format @@ -2088,9 +2083,8 @@ msgstr "" "þetta hafi komið upp hjá þér" #: ../libfdisk/fsedit.c:929 -#, fuzzy msgid "Error Creating Device Nodes" -msgstr "Villa við frumstillingu diskminnis " +msgstr "Villa við að búa til tækjanóður" #: ../libfdisk/fsedit.c:930 msgid "" @@ -2098,6 +2092,8 @@ msgid "" "in your system. This may be because you have run out of disk space on the " "/tmp partition." msgstr "" +"Villa kom upp þegar reynt var að búa til tækjanóðurnar fyrir hörðu diskana í " +"vélinni þinni. Þetta getur gerst ef ekkert diskpláss er í /tmp disksneiðinni." #: ../libfdisk/fsedit.c:946 msgid "No Drives Found" @@ -2185,15 +2181,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari disksneið?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:793 ../libfdisk/newtfsedit.c:295 -#, fuzzy msgid "Cannot Edit Partitions" -msgstr "Breyta disksneið" +msgstr "Get ekki breytt disksneiðum" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:794 ../libfdisk/newtfsedit.c:296 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" +"Þú hefur skilgreint '/' skráarkerfið á sneið sem er ekki ext2 svo þú getur " +"ekki breytt öðrum disksneiðum." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:818 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:822 ../libfdisk/gnomefsedit.c:824 @@ -2212,9 +2209,8 @@ msgid "Size (Megs):" msgstr "Stærð (Megab.):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:913 -#, fuzzy msgid "Use remaining space?" -msgstr "Nota laust pláss" +msgstr "Nota plássið sem eftir er?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:932 ../libfdisk/newtfsedit.c:391 msgid "Allocation Status:" @@ -2266,6 +2262,10 @@ msgid "" "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" +"Þú hefur reynt að skilgreina '/' skráarkerfið á disksneið með FAT " +"skráarkerfi. Þú getur ekki gert þetta nú því þú hefur einnig gefið ext2 " +"skráarkerfum tengipunkta. Losaðu þig við ext2 skráarkerfin svo þú getir hafi " +"'/' á þessari disksneið." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1217 ../libfdisk/newtfsedit.c:617 msgid "" @@ -2328,15 +2328,16 @@ msgstr "" "Vinsamlegast veldu disk til að binda hana við." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 ../libfdisk/newtfsedit.c:759 -#, fuzzy msgid "Cannot Add Partitions" -msgstr "Sneiðar sem ekki fannst pláss fyrir" +msgstr "Get ekki bætt við sneiðum" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1416 ../libfdisk/newtfsedit.c:760 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" +"Þú hefur skilgreint '/' skráarkerfið á sneið sem er ekki ext2 svo þú getur " +"ekki bætt við örðum sneiðum." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! @@ -2374,13 +2375,15 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888 msgid "Cannot Edit Raid" -msgstr "" +msgstr "Get ekki breytt RAID stillingum" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" +"Þú hefur skilgreint '/' skráarkerfið á sneið sem er ekki ext2 svo þú getur " +"ekki breytt RAID tækjum." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1926 msgid "<Swap Partition" @@ -2417,6 +2420,10 @@ msgid "" "\n" "These drives are: " msgstr "" +"Í ræsanlega RAID tækið má einungis innihalda sneiðar frá fyrstu tveim hörðu " +"diskunum í vélinni.\n" +"\n" +"Þau drif eru: " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2187 msgid "Booting From RAID Warning" @@ -2487,15 +2494,16 @@ msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Nota disksneið sem er þegar til?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2405 -#, fuzzy msgid "Cannot Add RAID Devices" -msgstr "Ekkert RAID tæki" +msgstr "Get ekki bætt við RAID tækjum" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2406 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add RAID devices." msgstr "" +"Þú hefur skilgreint '/' skráarkerfið á sneið sem er ekki ext2 svo þú getur " +"ekki bætt við RAID tækjum." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446 msgid "Auto-Partition" @@ -2556,37 +2564,35 @@ msgstr "<Ekki stillt>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2985 msgid "Requested" -msgstr "" +msgstr "Umbeðið" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2986 msgid "Actual" -msgstr "" +msgstr "Reynd" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3159 -#, fuzzy msgid "Drive" -msgstr "Sleppa drifi" +msgstr "Drif" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3160 msgid "Geom [C/H/S]" -msgstr "" +msgstr "Uppbygging [C/H/S]" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3161 -#, fuzzy msgid "Total (M)" -msgstr "Alls" +msgstr "Alls (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3162 msgid "Free (M)" -msgstr "" +msgstr "Laust (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3163 msgid "Used (M)" -msgstr "" +msgstr "Notað (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164 msgid "Used (%)" -msgstr "" +msgstr "Notað (%)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3369 msgid "Unallocated Partitions Exist..." @@ -2638,24 +2644,20 @@ msgid "Swap Partition" msgstr "Diskminnissneið" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:314 -#, fuzzy msgid "Edit New Partition" -msgstr "Breyta disksneið" +msgstr "Breyta nýrri disksneið" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:379 -#, fuzzy msgid "Use remaining space?:" -msgstr "Nota laust pláss" +msgstr "Nota plássið sem er eftir?:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:423 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Tegund" +msgstr "Tegund:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:437 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt vél" +msgstr "Óþekkt" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1371 msgid "Current Disk Partitions" @@ -2665,6 +2667,7 @@ msgstr "Núverandi disksneiðar" msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" +" F1-Hjálp F2-Bæta við F3-Sýsl F4-Eyða F5-Frumstilla F12-Í lagi " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1406 msgid "Drive Summaries" @@ -2672,7 +2675,7 @@ msgstr "Drifin þín" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1408 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" -msgstr "" +msgstr " Drif Uppby.[C/H/S] Alls Notað Laust" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1522 msgid "No Root Partition" @@ -2760,7 +2763,7 @@ msgstr "Tæki" #: ../loader/devices.c:199 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "" +msgstr "Ertu með rekladiskling?" #: ../loader/devices.c:206 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." @@ -2768,9 +2771,8 @@ msgstr "" "Settu rekladisklinginn í drifið og veldu \"Í lagi\" til að halda áfram." #: ../loader/devices.c:218 ../loader/devices.c:417 -#, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "Gat ekki tengt disklinginn." +msgstr "Gat ekki tengt rekladisklinginn." #: ../loader/devices.c:223 msgid "" @@ -2793,23 +2795,22 @@ msgid "Specify module parameters" msgstr "Gefðu upp viðföng kjarnarekla" #: ../loader/devices.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "Gat ekki stimplað inn í %s: %s" +msgstr "Gat ekki lesið inn eininguna %s." #: ../loader/devices.c:437 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "" +msgstr "Réttur disklingur fór ekki inn." #: ../loader/devices.c:462 -#, fuzzy msgid "Driver Disk" -msgstr "Drifin þín" +msgstr "Rekladisklingur" #: ../loader/devices.c:463 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "" +msgstr "Vinsamlegast settu %s rekladiskinn í núna." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" @@ -2893,9 +2894,9 @@ msgid "Loading" msgstr "Les inn" #: ../loader/loader.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." -msgstr "Les inn auka RAM-disklinginn..." +msgstr "Les inn %s RAM-disklinginn..." #: ../loader/loader.c:495 msgid "Error loading ramdisk." @@ -2946,16 +2947,16 @@ msgstr "" "lagi\" til að reyna aftur." #: ../loader/loader.c:925 -#, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "Netkort" #: ../loader/loader.c:926 -#, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "Hverskonar kerfi viltu setja upp?" +msgstr "" +"Þú hefur fleiri en eitt netkort í vélinni þinni. Hvert þeirra villtu nota " +"við uppsetninguna?" #: ../loader/loader.c:1008 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." @@ -2971,17 +2972,15 @@ msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1054 ../loader/loader.c:1063 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1055 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Get ekki sótt RAM-disk seinna þreps" +msgstr "Get ekki sótt fyrstu uppsetningardiskmyndina" #: ../loader/loader.c:1064 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second install image" -msgstr "Get ekki sótt RAM-disk seinna þreps" +msgstr "Get ekki sótt seinni uppsetningardiskmyndina" #: ../loader/loader.c:1305 msgid "Rescue Method" @@ -3009,9 +3008,8 @@ msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Gat ekki lesið möppuna %s: %s" #: ../loader/loader.c:2028 -#, fuzzy msgid "Updates Disk" -msgstr "Uppfærslur" +msgstr "Uppfærsludiskur" #: ../loader/loader.c:2029 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." @@ -3068,9 +3066,8 @@ msgstr "" " Red Hat Linux fyrir vélina þína" #: ../loader/net.c:237 -#, fuzzy msgid "Nameserver IP" -msgstr "Nafnaþjónn" +msgstr "Nafnaþjónn IP" #: ../loader/net.c:241 ../loader/net.c:719 msgid "Nameserver" @@ -3083,16 +3080,18 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" +"Beiðninni um lausbundnar IP stillingar var svarað en það innihelt ekki " +"upplýsingar um nafnaþjóna. Ef þú veist hver nafnaþjónninn þinn er máttu slá " +"það inn hérna. Ef þú veist það ekki máttu skilja þetta eftir autt og " +"uppsetningin mun halda áfram." #: ../loader/net.c:252 -#, fuzzy msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Ógildar upplýsingar" +msgstr "Ógildar IP upplýsingar" #: ../loader/net.c:253 -#, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Þú verður að gefa upp fullgilt IP vistfang og netmöskva." +msgstr "Þú verður að gefst upp ógilt IP vistfang." #: ../loader/net.c:276 msgid "" @@ -3307,9 +3306,8 @@ msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Les inn SCSI rekil" #: ../installclasses/custom.py:7 -#, fuzzy msgid "Custom System" -msgstr "Setja upp sérsniðið kerfi" +msgstr "Sérsniðið kerfi" #: ../installclasses/server.py:34 msgid "" @@ -3326,144 +3324,83 @@ msgstr "" "Öllum Linux uppsetningum sem gætu verið til staðar á tölvunni verður núna " "eytt." -# ../comps/comps-master:3 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Grunnur" -# ../comps/comps-master:150 msgid "Printer Support" -msgstr "" +msgstr "Prentarastuðningur" -#, fuzzy msgid "X Window System" -msgstr "Skoða kerfið" +msgstr "X gluggakerfið" -# ../comps/comps-master:259 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" -# ../comps/comps-master:315 msgid "KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE" -# ../comps/comps-master:332 msgid "Mail/WWW/News Tools" -msgstr "" +msgstr "Póst/Vef/Fréttatól" -# ../comps/comps-master:360 msgid "DOS/Windows Connectivity" -msgstr "" +msgstr "DOS/Windows samskipti" -# ../comps/comps-master:371 msgid "Graphics Manipulation" -msgstr "" +msgstr "Umsýsla með grafík" -# ../comps/comps-master:389 msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "Leikir" -# ../comps/comps-master:417 msgid "Multimedia Support" -msgstr "" +msgstr "Margmiðlunarstuðningur" -#, fuzzy msgid "Networked Workstation" -msgstr "Stillingar nets" +msgstr "Nettengd vinnustöð" -#, fuzzy msgid "Dialup Workstation" -msgstr "KDE vinnustöð" +msgstr "Vinnustöð með upphringineti" -#, fuzzy msgid "News Server" -msgstr "Nafnaþjónn" +msgstr "Fréttaþjónn" -#, fuzzy msgid "NFS Server" -msgstr "NIS þjónn:" +msgstr "NFS þjónn" -# ../comps/comps-master:517 msgid "SMB (Samba) Server" -msgstr "" +msgstr "SMB (Samba) þjónn" -# ../comps/comps-master:524 msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" -msgstr "" +msgstr "IPX/Netware(tm) samskipti" -# ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" -msgstr "" +msgstr "Þjónn fyrir afnlaust FTP" -#, fuzzy msgid "Web Server" -msgstr "Þjónn" +msgstr "Vefþjónn" -#, fuzzy msgid "DNS Name Server" -msgstr "Nafnaþjónn" +msgstr "DNS nafnaþjónn" -# ../comps/comps-master:557 msgid "Postgres (SQL) Server" -msgstr "" +msgstr "Postgres (SQL) þjónn" -#, fuzzy msgid "Network Management Workstation" -msgstr "Stillingar nets" +msgstr "Vinnustöð til netumsjónar" -# ../comps/comps-master:574 msgid "Authoring/Publishing" -msgstr "" +msgstr "Umbrot/Ritstörf" -# ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" -msgstr "" +msgstr "Emacs" -# ../comps/comps-master:610 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Þróun" -#, fuzzy msgid "Kernel Development" -msgstr "Viðföng kjarnans" +msgstr "Kjarnaþróun" -# ../comps/comps-master:722 msgid "Clustering" -msgstr "" +msgstr "Klösun" -# ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" -msgstr "" - -#~ msgid "Install GNOME Workstation" -#~ msgstr "Setja upp GNOME vinnustöð" - -#~ msgid "Install KDE Workstation" -#~ msgstr "Setja upp KDE vinnustöð" - -#~ msgid "Install Server System" -#~ msgstr "Setja upp miðlara(þjón)" - -#~ msgid "GNOME Workstation" -#~ msgstr "GNOME vinnustöð" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Sérsniðin" - -#~ msgid "Use fdisk" -#~ msgstr "Nota fdisk" - -#~ msgid "Remove data" -#~ msgstr "Fjarlægja gögn" - -#~ msgid "Grow to fill disk?" -#~ msgstr "Stækka yfir allann diskinn?" - -#~ msgid "" -#~ "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " -#~ "sure all the component partitions are bootable." -#~ msgstr "" -#~ "Þú hefur gert þetta raid tæki að ræsanlegri disksneið. Vinsamlegast gakktu " -#~ "úr skugga um að allar sneiðar sem er í tækinu séu ræsanlegar." - -#~ msgid "Which driver should I try?" -#~ msgstr "Hvaða rekil viltu reyna?" +msgstr "Tól" |