summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>2000-06-09 20:35:07 +0000
committeri18n <i18n>2000-06-09 20:35:07 +0000
commite9d773acc9f3c82ee29787ca186727aaa39c5f37 (patch)
tree4a57b9df7bac7af7b453c77c1e5c72e4693db0f6 /po/is.po
parente74442a05d49b5537160f57434e79784377d6336 (diff)
downloadanaconda-e9d773acc9f3c82ee29787ca186727aaa39c5f37.tar.gz
anaconda-e9d773acc9f3c82ee29787ca186727aaa39c5f37.tar.xz
anaconda-e9d773acc9f3c82ee29787ca186727aaa39c5f37.zip
Auto-update by ra@xo.hp.is
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po381
1 files changed, 159 insertions, 222 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 19fe489da..277fbdacc 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 1.55\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-01 11:33-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-03-07 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-07-09 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@hp.is>\n"
"Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,6 +73,9 @@ msgid ""
"copy the full text of this exception and file a bug report at "
"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
msgstr ""
+"Óeðlilegt ástand hefur komið upp. Orsökin er líklegast böggur. Vinsamlegast "
+"afritaðu allann textann hérna og sendu inn villutylkinningu á "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
#: ../gui.py:344 ../gui.py:597
msgid "Next"
@@ -145,40 +148,37 @@ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Red Hat Linux uppsetningaskél á %s"
#: ../gui.py:685
-#, fuzzy
msgid "Install Window"
-msgstr "Setja upp"
+msgstr "Uppsetningargluggi"
#: ../image.py:33
msgid "Copying File"
-msgstr ""
+msgstr "Afrita skrá"
#: ../image.py:34
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr ""
+msgstr "Flyt uppsetningarskrár á harðadiskinn..."
#: ../image.py:51
-#, fuzzy
msgid "Change CDROM"
-msgstr "Annað geisladrif"
+msgstr "Skipta um geisladisk"
#: ../image.py:52
#, c-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlegast settu inn disk %d til að halda áfram."
#: ../image.py:61
-#, fuzzy
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr "Annað geisladrif"
+msgstr "Rangur geisladiskur"
#: ../image.py:62
msgid "That's not the correct Red Hat CDROM."
-msgstr ""
+msgstr "Þetta er ekki rétti RedHat geisladiskurinn."
#: ../image.py:67
msgid "The CDROM could not be mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Ekki var hægt að tengja geisladiskinn."
#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:817 ../libfdisk/fsedit.c:824 ../libfdisk/fsedit.c:831
@@ -449,17 +449,15 @@ msgstr ""
"Honum ættir þú að halda til haga."
#: ../text.py:555
-#, fuzzy
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr "Uppfæra kerfi"
+msgstr "Uppfærsla að byrja"
#: ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:556
-#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting "
"your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Eftir að uppsetningunni lýkur verður til annáll sem heitir /tmp/install.log. "
+"Eftir að uppfærslunni lýkur verður til annáll sem heitir /tmp/upgrade.log. "
"Honum ættir þú að halda til haga."
#: ../text.py:573 ../text.py:594
@@ -549,15 +547,15 @@ msgstr "Eftir : "
#: ../text.py:806
msgid "Help not available"
-msgstr ""
+msgstr "Hjálp ekki tiltæk"
#: ../text.py:807
msgid "No help is available for this install."
-msgstr ""
+msgstr "Engin hjálp er tiltæk fyrir þessa uppsetningu."
#: ../text.py:848
msgid "Exception Occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Óeðlilegt ástand"
#: ../text.py:863 ../text.py:864
msgid "Debug"
@@ -568,12 +566,11 @@ msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:878
-#, fuzzy
msgid ""
" <F1> for help> | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> milli atriða | <Bilslá> velur | <F12> næsti skjár "
+" <F1> hjálp | <Tab> milli atriða | <Bilslá> velur | <F12> næsti skjár "
#: ../text.py:880
msgid ""
@@ -695,9 +692,8 @@ msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Sérsníða uppfærslu"
#: ../text.py:1032
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Begins"
-msgstr "Skoða uppfærslu"
+msgstr "Uppfærsla hefst"
#: ../text.py:1034
msgid "Upgrade System"
@@ -717,9 +713,9 @@ msgstr ""
"Þú kemst ekki í fyrra þrep uppsetningar héðan. Þú þarft að byrja upp á nýtt."
#: ../todo.py:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
-msgstr "Villa við afritun skráar: %s"
+msgstr "Villa við afritun tímabeltis (frá %s): %s"
#: ../todo.py:417
msgid "Creating boot disk..."
@@ -735,11 +731,11 @@ msgstr "Les upplýsingar um pakkana..."
#: ../todo.py:590
msgid "Dependency Check"
-msgstr ""
+msgstr "Athuga pakkaskilyrði"
#: ../todo.py:591
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr ""
+msgstr "Athuga skilyrði pakkanna sem voru valdir til uppsetningar..."
#: ../todo.py:618 ../todo.py:641 ../todo.py:647 ../todo.py:664
msgid "no suggestion"
@@ -772,6 +768,9 @@ msgid ""
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""
+"Eitt eða fleiri af Linux skráarkerfunum þínum var ekki aftengt á réttann "
+"máta. Vinsamlegast ræstu upp Linux kerfið þitt, láttu yfirfara skráarkerfin "
+"og keyrðu svo vélina rétt niður til að uppfæra."
#: ../todo.py:777
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
@@ -867,32 +866,29 @@ msgstr "Rótarlykilorð móttekið."
#: ../iw/account_gui.py:39
msgid "Please enter root password."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega sláðu inn rótarlykilorðið."
#: ../iw/account_gui.py:41
msgid "Root password is too short."
msgstr "Rótarlykilorðið er of stutt "
#: ../iw/account_gui.py:43
-#, fuzzy
msgid "Root passwords do not match."
msgstr "Lykilorðin stemma ekki."
#: ../iw/account_gui.py:61
msgid "Root account can not be added here."
-msgstr ""
+msgstr "Það er ekki hægt að búa til rótarnotandann hér."
#: ../iw/account_gui.py:63
msgid "Please enter user password."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlegast sláðu inn aðgangsorð notandans."
#: ../iw/account_gui.py:65
-#, fuzzy
msgid "User password is too short."
-msgstr "Rótarlykilorðið er of stutt "
+msgstr "Lykilorðið er of stutt "
#: ../iw/account_gui.py:67
-#, fuzzy
msgid "User passwords do not match."
msgstr "Lykilorðin stemma ekki."
@@ -976,14 +972,14 @@ msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Búa til ræsidiskling"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the "
"first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of "
"the boot disk."
msgstr ""
-"Settu tóman diskling í fyrsta disklingadrifið. Öllum gögnum á disklingnum "
-"verður eytt þegar ræsidisklingurinn er útbúinn."
+"Vinsamlegast taktu ræsidisklinginn úr disklingadrifinu og settu tóman "
+"diskling í fyrsta disklingadrifið. Öllum gögnum á disklingnum verður eytt "
+"þegar ræsidisklingurinn er útbúinn."
#: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:66
msgid ""
@@ -998,18 +994,16 @@ msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Sleppa ræsidiskling"
#: ../iw/confirm_gui.py:13
-#, fuzzy
msgid "About to Upgrade"
-msgstr "Kerfi sem á að uppfæra"
+msgstr "Uppfærsla að hefjast"
#: ../iw/confirm_gui.py:16
msgid "About to Install"
msgstr "Uppsetning að hefjast"
#: ../iw/confirm_gui.py:33
-#, fuzzy
msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux."
-msgstr "Veldu áfram-örina til að byrja uppsetningu Red Hat Linux."
+msgstr "Veldu áfram-örina til að byrja uppsetningu Red Hat Linux."
#: ../iw/confirm_gui.py:35
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
@@ -1050,7 +1044,7 @@ msgstr "Óuppfyllt pakkaskilyrði"
#: ../textw/packages_text.py:12
#, c-format
msgid "Total install size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Samanlögð stærð uppsetningar: %s"
#: ../iw/dependencies_gui.py:67 ../iw/progress_gui.py:128
#: ../textw/packages_text.py:286
@@ -1066,14 +1060,12 @@ msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Setja inn pakka til að uppfylla þarfir annara pakka"
#: ../iw/dependencies_gui.py:88
-#, fuzzy
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Setja inn pakka til að uppfylla þarfir annara pakka"
+msgstr "Ekki setja inn pakka sem þarfnast annara pakka"
#: ../iw/dependencies_gui.py:92
-#, fuzzy
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr "Pakkaskilyrði"
+msgstr "Hunsa pakkaskilyrði"
#: ../iw/examine_gui.py:10
msgid "Upgrade Examine"
@@ -1283,7 +1275,7 @@ msgstr "Velja pakka til uppsetningar"
#: ../iw/package_gui.py:353
msgid "Total install size: "
-msgstr ""
+msgstr "Samanlögð stærð uppsetningar: "
#: ../iw/package_gui.py:390 ../textw/packages_text.py:59
#: ../textw/packages_text.py:241
@@ -1394,9 +1386,8 @@ msgstr ""
"kerfi."
#: ../iw/rootpartition_gui.py:275
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Failed"
-msgstr "Sjálfvirk disksneiðing"
+msgstr "Sjálfvirk disksneiðing tókst ekki"
#: ../iw/rootpartition_gui.py:276
msgid ""
@@ -1408,9 +1399,15 @@ msgid ""
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
+"\n"
+"Það er ekki nægjanlegt diskpláss til þess að sneiða niður diskinn "
+"sjálfvirkt.Þú þarft að sneiða hann niður handvirkt svo uppsetningin geti "
+"haldið áfram.\n"
+"\n"
+"Vinsamlegast veldu tólið sem þú vilt nota til að sneiða niður diskinn fyrir "
+"Red Hat Linux."
#: ../iw/rootpartition_gui.py:283
-#, fuzzy
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Sneiða handvirkt"
@@ -1420,20 +1417,21 @@ msgid ""
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
+"\n"
+"Vinsamlegast veldu tólið sem þú vilt nota til að sneiða niður diskana fyrir "
+"Red Hat Linux."
#: ../iw/rootpartition_gui.py:298
-#, fuzzy
msgid "Automatically partition and REMOVE DATA"
-msgstr "Sjálfvirk disksneiðing"
+msgstr "Sjálfvirk disksneiðing og FJARLÆGJA GÖGN"
#: ../iw/rootpartition_gui.py:305
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with Disk Druid"
-msgstr "Sneiða handvirkt"
+msgstr "Sneiða handvirkt með Diska Drúídanum"
#: ../iw/rootpartition_gui.py:317
msgid "Manually partition with fdisk [experts only]"
-msgstr ""
+msgstr "Sneiða handvirkt með fdisk [fyrir sérfræðinga]"
#: ../iw/silo_gui.py:20
msgid "Silo Configuration"
@@ -1590,14 +1588,14 @@ msgid "Bootdisk"
msgstr "Ræsidisklingur"
#: ../textw/bootdisk_text.py:52
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a "
"blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased "
"during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Settu tóman diskling í fyrsta disklingadrifið. Öllum gögnum á disklingnum "
-"verður eytt þegar ræsidisklingurinn er útbúinn."
+"Ef þú ert með ræsidisklinginn í drifinu skaltu taka hann úr og settja tóman "
+"diskling í fyrsta disklingadrifið. Öllum gögnum á disklingnum verður eytt "
+"þegar ræsidisklingurinn er útbúinn."
#: ../textw/bootdisk_text.py:57 ../textw/bootdisk_text.py:58
#: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/bootdisk_text.py:70
@@ -1626,25 +1624,22 @@ msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: ../textw/lilo_text.py:115
-#, fuzzy
msgid "Edit Boot Label Please"
-msgstr "Breyta ræsimerki"
+msgstr "Vinsamlegast breyttu ræsimerkinu"
#: ../textw/lilo_text.py:135 ../textw/lilo_text.py:140
-#, fuzzy
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "Breyta ræsimerki"
+msgstr "Ógilt ræsimerki"
#: ../textw/lilo_text.py:136
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ræsimerkið má ekki vera tómt."
#: ../textw/lilo_text.py:141
msgid "Boot labels cannot contain space(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Heiti ræsamerkja mega ekki innihalda orðabil."
#: ../textw/lilo_text.py:197
-#, fuzzy
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
@@ -1652,8 +1647,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Ræsistjórinn sem fylgir Red Hat getur einnig ræst upp önnur stýrikerfi. Þú "
-"þarft að að merkja við þær sneiðar sem þú vilt geta ræst upp af og hvaða "
-"heiti þær eiga að fá."
+"þarft að láta vita hvaða sneiðar sem þú vilt geta ræst upp af og hvaða heiti "
+"þær eiga að fá.\n"
#: ../textw/network_text.py:64
msgid "Use bootp/dhcp"
@@ -1696,24 +1691,21 @@ msgstr ""
"úthlutað af netstjóra þínum."
#: ../textw/packages_text.py:90
-#, fuzzy
msgid "Package :"
-msgstr "Pakki"
+msgstr "Pakki :"
#: ../textw/packages_text.py:95
-#, fuzzy
msgid "Size :"
-msgstr "Stærð : "
+msgstr "Stærð :"
#: ../textw/packages_text.py:116
-#, fuzzy
msgid "Total size"
-msgstr "Alls"
+msgstr "Heildarstærð"
#: ../textw/packages_text.py:249
msgid ""
" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
-msgstr ""
+msgstr " <Bilslá>,<+>,<-> velur | <F1> hjálp | <F2> pakkalýsingar"
#: ../textw/packages_text.py:280
msgid ""
@@ -1820,6 +1812,7 @@ msgid ""
"Neither the root file system size nor the swap space size may be greater "
"then 2000 megabytes."
msgstr ""
+"Hvorki rótarskráarkerfið né diskminnið mega vera stærri en 2000 megabæti."
#: ../textw/silo_text.py:66
msgid "Create PROM alias `linux'"
@@ -1929,6 +1922,8 @@ msgstr "Notandinn er þegar til"
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
+"Þegar er búið að skilgreina rótarnotandann. Þú þarft ekki að bæta honum við "
+"hér."
#: ../textw/userauth_text.py:134
msgid "This user id already exists. Choose another."
@@ -2060,7 +2055,7 @@ msgstr ""
#: ../libfdisk/fsedit.c:881
#, c-format
msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
-msgstr ""
+msgstr "Á þessu kerfi verður /boot að vera á DOS samhæfðu skrárkerfi %x."
#: ../libfdisk/fsedit.c:891
#, c-format
@@ -2088,9 +2083,8 @@ msgstr ""
"þetta hafi komið upp hjá þér"
#: ../libfdisk/fsedit.c:929
-#, fuzzy
msgid "Error Creating Device Nodes"
-msgstr "Villa við frumstillingu diskminnis "
+msgstr "Villa við að búa til tækjanóður"
#: ../libfdisk/fsedit.c:930
msgid ""
@@ -2098,6 +2092,8 @@ msgid ""
"in your system. This may be because you have run out of disk space on the "
"/tmp partition."
msgstr ""
+"Villa kom upp þegar reynt var að búa til tækjanóðurnar fyrir hörðu diskana í "
+"vélinni þinni. Þetta getur gerst ef ekkert diskpláss er í /tmp disksneiðinni."
#: ../libfdisk/fsedit.c:946
msgid "No Drives Found"
@@ -2185,15 +2181,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari disksneið?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:793 ../libfdisk/newtfsedit.c:295
-#, fuzzy
msgid "Cannot Edit Partitions"
-msgstr "Breyta disksneið"
+msgstr "Get ekki breytt disksneiðum"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:794 ../libfdisk/newtfsedit.c:296
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit other partitions."
msgstr ""
+"Þú hefur skilgreint '/' skráarkerfið á sneið sem er ekki ext2 svo þú getur "
+"ekki breytt öðrum disksneiðum."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:818
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:822 ../libfdisk/gnomefsedit.c:824
@@ -2212,9 +2209,8 @@ msgid "Size (Megs):"
msgstr "Stærð (Megab.):"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:913
-#, fuzzy
msgid "Use remaining space?"
-msgstr "Nota laust pláss"
+msgstr "Nota plássið sem eftir er?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:932 ../libfdisk/newtfsedit.c:391
msgid "Allocation Status:"
@@ -2266,6 +2262,10 @@ msgid ""
"partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
"assign '/' to this partition."
msgstr ""
+"Þú hefur reynt að skilgreina '/' skráarkerfið á disksneið með FAT "
+"skráarkerfi. Þú getur ekki gert þetta nú því þú hefur einnig gefið ext2 "
+"skráarkerfum tengipunkta. Losaðu þig við ext2 skráarkerfin svo þú getir hafi "
+"'/' á þessari disksneið."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1217 ../libfdisk/newtfsedit.c:617
msgid ""
@@ -2328,15 +2328,16 @@ msgstr ""
"Vinsamlegast veldu disk til að binda hana við."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 ../libfdisk/newtfsedit.c:759
-#, fuzzy
msgid "Cannot Add Partitions"
-msgstr "Sneiðar sem ekki fannst pláss fyrir"
+msgstr "Get ekki bætt við sneiðum"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1416 ../libfdisk/newtfsedit.c:760
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add other partitions."
msgstr ""
+"Þú hefur skilgreint '/' skráarkerfið á sneið sem er ekki ext2 svo þú getur "
+"ekki bætt við örðum sneiðum."
#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
@@ -2374,13 +2375,15 @@ msgstr ""
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888
msgid "Cannot Edit Raid"
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki breytt RAID stillingum"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit RAID devices."
msgstr ""
+"Þú hefur skilgreint '/' skráarkerfið á sneið sem er ekki ext2 svo þú getur "
+"ekki breytt RAID tækjum."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1926
msgid "<Swap Partition"
@@ -2417,6 +2420,10 @@ msgid ""
"\n"
"These drives are: "
msgstr ""
+"Í ræsanlega RAID tækið má einungis innihalda sneiðar frá fyrstu tveim hörðu "
+"diskunum í vélinni.\n"
+"\n"
+"Þau drif eru: "
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2187
msgid "Booting From RAID Warning"
@@ -2487,15 +2494,16 @@ msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Nota disksneið sem er þegar til?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2405
-#, fuzzy
msgid "Cannot Add RAID Devices"
-msgstr "Ekkert RAID tæki"
+msgstr "Get ekki bætt við RAID tækjum"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2406
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add RAID devices."
msgstr ""
+"Þú hefur skilgreint '/' skráarkerfið á sneið sem er ekki ext2 svo þú getur "
+"ekki bætt við RAID tækjum."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446
msgid "Auto-Partition"
@@ -2556,37 +2564,35 @@ msgstr "<Ekki stillt>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2985
msgid "Requested"
-msgstr ""
+msgstr "Umbeðið"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2986
msgid "Actual"
-msgstr ""
+msgstr "Reynd"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3159
-#, fuzzy
msgid "Drive"
-msgstr "Sleppa drifi"
+msgstr "Drif"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3160
msgid "Geom [C/H/S]"
-msgstr ""
+msgstr "Uppbygging [C/H/S]"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3161
-#, fuzzy
msgid "Total (M)"
-msgstr "Alls"
+msgstr "Alls (M)"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3162
msgid "Free (M)"
-msgstr ""
+msgstr "Laust (M)"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3163
msgid "Used (M)"
-msgstr ""
+msgstr "Notað (M)"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164
msgid "Used (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Notað (%)"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3369
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
@@ -2638,24 +2644,20 @@ msgid "Swap Partition"
msgstr "Diskminnissneið"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:314
-#, fuzzy
msgid "Edit New Partition"
-msgstr "Breyta disksneið"
+msgstr "Breyta nýrri disksneið"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:379
-#, fuzzy
msgid "Use remaining space?:"
-msgstr "Nota laust pláss"
+msgstr "Nota plássið sem er eftir?:"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:423
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Tegund"
+msgstr "Tegund:"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:437
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt vél"
+msgstr "Óþekkt"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1371
msgid "Current Disk Partitions"
@@ -2665,6 +2667,7 @@ msgstr "Núverandi disksneiðar"
msgid ""
" F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok "
msgstr ""
+" F1-Hjálp F2-Bæta við F3-Sýsl F4-Eyða F5-Frumstilla F12-Í lagi "
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1406
msgid "Drive Summaries"
@@ -2672,7 +2675,7 @@ msgstr "Drifin þín"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1408
msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free"
-msgstr ""
+msgstr " Drif Uppby.[C/H/S] Alls Notað Laust"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1522
msgid "No Root Partition"
@@ -2760,7 +2763,7 @@ msgstr "Tæki"
#: ../loader/devices.c:199
msgid "Do you have a driver disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Ertu með rekladiskling?"
#: ../loader/devices.c:206
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
@@ -2768,9 +2771,8 @@ msgstr ""
"Settu rekladisklinginn í drifið og veldu \"Í lagi\" til að halda áfram."
#: ../loader/devices.c:218 ../loader/devices.c:417
-#, fuzzy
msgid "Failed to mount driver disk."
-msgstr "Gat ekki tengt disklinginn."
+msgstr "Gat ekki tengt rekladisklinginn."
#: ../loader/devices.c:223
msgid ""
@@ -2793,23 +2795,22 @@ msgid "Specify module parameters"
msgstr "Gefðu upp viðföng kjarnarekla"
#: ../loader/devices.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr "Gat ekki stimplað inn í %s: %s"
+msgstr "Gat ekki lesið inn eininguna %s."
#: ../loader/devices.c:437
msgid "The wrong diskette was inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Réttur disklingur fór ekki inn."
#: ../loader/devices.c:462
-#, fuzzy
msgid "Driver Disk"
-msgstr "Drifin þín"
+msgstr "Rekladisklingur"
#: ../loader/devices.c:463
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlegast settu %s rekladiskinn í núna."
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
@@ -2893,9 +2894,9 @@ msgid "Loading"
msgstr "Les inn"
#: ../loader/loader.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %s ramdisk..."
-msgstr "Les inn auka RAM-disklinginn..."
+msgstr "Les inn %s RAM-disklinginn..."
#: ../loader/loader.c:495
msgid "Error loading ramdisk."
@@ -2946,16 +2947,16 @@ msgstr ""
"lagi\" til að reyna aftur."
#: ../loader/loader.c:925
-#, fuzzy
msgid "Networking Device"
msgstr "Netkort"
#: ../loader/loader.c:926
-#, fuzzy
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
-msgstr "Hverskonar kerfi viltu setja upp?"
+msgstr ""
+"Þú hefur fleiri en eitt netkort í vélinni þinni. Hvert þeirra villtu nota "
+"við uppsetninguna?"
#: ../loader/loader.c:1008
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
@@ -2971,17 +2972,15 @@ msgstr "FTP"
#: ../loader/loader.c:1054 ../loader/loader.c:1063
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1055
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "Get ekki sótt RAM-disk seinna þreps"
+msgstr "Get ekki sótt fyrstu uppsetningardiskmyndina"
#: ../loader/loader.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the second install image"
-msgstr "Get ekki sótt RAM-disk seinna þreps"
+msgstr "Get ekki sótt seinni uppsetningardiskmyndina"
#: ../loader/loader.c:1305
msgid "Rescue Method"
@@ -3009,9 +3008,8 @@ msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Gat ekki lesið möppuna %s: %s"
#: ../loader/loader.c:2028
-#, fuzzy
msgid "Updates Disk"
-msgstr "Uppfærslur"
+msgstr "Uppfærsludiskur"
#: ../loader/loader.c:2029
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
@@ -3068,9 +3066,8 @@ msgstr ""
" Red Hat Linux fyrir vélina þína"
#: ../loader/net.c:237
-#, fuzzy
msgid "Nameserver IP"
-msgstr "Nafnaþjónn"
+msgstr "Nafnaþjónn IP"
#: ../loader/net.c:241 ../loader/net.c:719
msgid "Nameserver"
@@ -3083,16 +3080,18 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
+"Beiðninni um lausbundnar IP stillingar var svarað en það innihelt ekki "
+"upplýsingar um nafnaþjóna. Ef þú veist hver nafnaþjónninn þinn er máttu slá "
+"það inn hérna. Ef þú veist það ekki máttu skilja þetta eftir autt og "
+"uppsetningin mun halda áfram."
#: ../loader/net.c:252
-#, fuzzy
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "Ógildar upplýsingar"
+msgstr "Ógildar IP upplýsingar"
#: ../loader/net.c:253
-#, fuzzy
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr "Þú verður að gefa upp fullgilt IP vistfang og netmöskva."
+msgstr "Þú verður að gefst upp ógilt IP vistfang."
#: ../loader/net.c:276
msgid ""
@@ -3307,9 +3306,8 @@ msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Les inn SCSI rekil"
#: ../installclasses/custom.py:7
-#, fuzzy
msgid "Custom System"
-msgstr "Setja upp sérsniðið kerfi"
+msgstr "Sérsniðið kerfi"
#: ../installclasses/server.py:34
msgid ""
@@ -3326,144 +3324,83 @@ msgstr ""
"Öllum Linux uppsetningum sem gætu verið til staðar á tölvunni verður núna "
"eytt."
-# ../comps/comps-master:3
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Grunnur"
-# ../comps/comps-master:150
msgid "Printer Support"
-msgstr ""
+msgstr "Prentarastuðningur"
-#, fuzzy
msgid "X Window System"
-msgstr "Skoða kerfið"
+msgstr "X gluggakerfið"
-# ../comps/comps-master:259
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
-# ../comps/comps-master:315
msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
-# ../comps/comps-master:332
msgid "Mail/WWW/News Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Póst/Vef/Fréttatól"
-# ../comps/comps-master:360
msgid "DOS/Windows Connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "DOS/Windows samskipti"
-# ../comps/comps-master:371
msgid "Graphics Manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Umsýsla með grafík"
-# ../comps/comps-master:389
msgid "Games"
-msgstr ""
+msgstr "Leikir"
-# ../comps/comps-master:417
msgid "Multimedia Support"
-msgstr ""
+msgstr "Margmiðlunarstuðningur"
-#, fuzzy
msgid "Networked Workstation"
-msgstr "Stillingar nets"
+msgstr "Nettengd vinnustöð"
-#, fuzzy
msgid "Dialup Workstation"
-msgstr "KDE vinnustöð"
+msgstr "Vinnustöð með upphringineti"
-#, fuzzy
msgid "News Server"
-msgstr "Nafnaþjónn"
+msgstr "Fréttaþjónn"
-#, fuzzy
msgid "NFS Server"
-msgstr "NIS þjónn:"
+msgstr "NFS þjónn"
-# ../comps/comps-master:517
msgid "SMB (Samba) Server"
-msgstr ""
+msgstr "SMB (Samba) þjónn"
-# ../comps/comps-master:524
msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "IPX/Netware(tm) samskipti"
-# ../comps/comps-master:531
msgid "Anonymous FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Þjónn fyrir afnlaust FTP"
-#, fuzzy
msgid "Web Server"
-msgstr "Þjónn"
+msgstr "Vefþjónn"
-#, fuzzy
msgid "DNS Name Server"
-msgstr "Nafnaþjónn"
+msgstr "DNS nafnaþjónn"
-# ../comps/comps-master:557
msgid "Postgres (SQL) Server"
-msgstr ""
+msgstr "Postgres (SQL) þjónn"
-#, fuzzy
msgid "Network Management Workstation"
-msgstr "Stillingar nets"
+msgstr "Vinnustöð til netumsjónar"
-# ../comps/comps-master:574
msgid "Authoring/Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Umbrot/Ritstörf"
-# ../comps/comps-master:597
msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
-# ../comps/comps-master:610
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Þróun"
-#, fuzzy
msgid "Kernel Development"
-msgstr "Viðföng kjarnans"
+msgstr "Kjarnaþróun"
-# ../comps/comps-master:722
msgid "Clustering"
-msgstr ""
+msgstr "Klösun"
-# ../comps/comps-master:738
msgid "Utilities"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Install GNOME Workstation"
-#~ msgstr "Setja upp GNOME vinnustöð"
-
-#~ msgid "Install KDE Workstation"
-#~ msgstr "Setja upp KDE vinnustöð"
-
-#~ msgid "Install Server System"
-#~ msgstr "Setja upp miðlara(þjón)"
-
-#~ msgid "GNOME Workstation"
-#~ msgstr "GNOME vinnustöð"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Sérsniðin"
-
-#~ msgid "Use fdisk"
-#~ msgstr "Nota fdisk"
-
-#~ msgid "Remove data"
-#~ msgstr "Fjarlægja gögn"
-
-#~ msgid "Grow to fill disk?"
-#~ msgstr "Stækka yfir allann diskinn?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make "
-#~ "sure all the component partitions are bootable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Þú hefur gert þetta raid tæki að ræsanlegri disksneið. Vinsamlegast gakktu "
-#~ "úr skugga um að allar sneiðar sem er í tækinu séu ræsanlegar."
-
-#~ msgid "Which driver should I try?"
-#~ msgstr "Hvaða rekil viltu reyna?"
+msgstr "Tól"