diff options
author | dheche <dheche> | 2004-09-28 03:39:14 +0000 |
---|---|---|
committer | dheche <dheche> | 2004-09-28 03:39:14 +0000 |
commit | c98334365450ca0a5af906f3911aa96edc7c8736 (patch) | |
tree | ef063074f319d35f4002a16980e95924f49589ec /po/id.po | |
parent | 5417e8640e158350a25fb99419ea27182006e7ba (diff) | |
download | anaconda-c98334365450ca0a5af906f3911aa96edc7c8736.tar.gz anaconda-c98334365450ca0a5af906f3911aa96edc7c8736.tar.xz anaconda-c98334365450ca0a5af906f3911aa96edc7c8736.zip |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/id.po')
-rw-r--r-- | po/id.po | 188 |
1 files changed, 133 insertions, 55 deletions
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"PERHATIAN!!! Server VNC berjalan TANPA PASSWORD!\n" +"PERINGATAN!!! Server VNC berjalan TANPA PASSWORD!\n" "Anda dapat mempergunakan opsi boot vncpassword=<password>\n" "jika anda ingin mengamankan server.\n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Berusaha untuk melakukan koneksi ke klien vnc di host %s..." #: ../anaconda:196 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" -msgstr "Saya menyerah setelah mencoba melakukan koneksi sebanyak 50 kali\n" +msgstr "Menyerah setelah mencoba melakukan koneksi sebanyak 50 kali!\n" #: ../anaconda:198 #, c-format @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Koneksikan klien vnc anda secara manual untuk mulai menginstal." #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." -msgstr "Saya akan mencoba melakukan koneksi kembali dalam 15 detik..." +msgstr "Akan mencoba melakukan koneksi kembali dalam 15 detik..." #: ../anaconda:208 msgid "Connected!" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" #: ../anaconda:789 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "" -"Install class yang anda pilih memaksa instalasi dilakukan dalam mode teks" +"Kelas Instalasi yang anda pilih memaksa instalasi dilakukan dalam mode teks" #: ../anaconda:816 msgid "No video hardware found, assuming headless" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Mempergunakan tipe mouse: %s" #: ../anaconda:969 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation..." -msgstr "Mencari instalasi %s..." +msgstr "Memulai instalasi mode grafis..." #: ../autopart.py:946 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" @@ -230,18 +230,23 @@ msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" +"Partisi boot %s bukanlah partisi VFAT. EFI tidak akan dapat melakukan boot dari " +"partisi ini." #: ../autopart.py:1023 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" +"Partisi boot tidak berada di lokasi awal disk. OpenFirmware tidak akan " +"dapat melakukan booting pada instalasi ini." #: ../autopart.py:1030 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" +"Partisi boot %s tidak memenuhi ketentuan boot untuk arsitektur anda." #: ../autopart.py:1056 #, python-format @@ -249,6 +254,8 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" +"Menambah partisi ini tidak akan menyisakan ruang disk yang cukup untuk " +"logical volume yang telah dialokasikan di %s." #: ../autopart.py:1223 msgid "Requested Partition Does Not Exist" @@ -267,7 +274,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1249 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Devais Raid yang diminta tidak ditemukan" +msgstr "Perangkat Raid yang diminta tidak ditemukan" #: ../autopart.py:1250 #, python-format @@ -291,6 +298,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"Tidak dapat menemukan volume grup %s untuk dipergunakan sebagai %s.\n" +"\n" +"Tekan 'OK' untuk mem-boot ulang sistem." #: ../autopart.py:1315 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" @@ -303,10 +313,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"Tidak dapat menemukan volume logikal %s untuk dipergunakan sebagai %s.\n" +"\n" +"Tekan 'OK' untuk mem-boot ulang sistem." #: ../autopart.py:1389 ../autopart.py:1437 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "" +msgstr "Kesalahan Mempartisi secara Otomatis" #: ../autopart.py:1390 #, python-format @@ -334,6 +347,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Peringatan-peringatan berikut ini terjadi selama mempartisi secara " +"otomatis:\n" +"\n" +"%s" #: ../autopart.py:1414 ../autopart.py:1431 msgid "" @@ -387,6 +404,12 @@ msgid "" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" +"Kesalahan-kesalahan berikut ini terjadi pada saat mempartisi:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Ini dapat terjadi jika tidak tersedia cukup ruang pada harddisk anda untuk" +"instalasi.%s" #: ../autopart.py:1449 msgid "Unrecoverable Error" @@ -419,12 +442,20 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" +"Partisi Otomatis menentukan partisi berdasarkan tipe instalasi yang dipilih. " +"Anda juga dapat mengkustomisasi partisi setelah partisi selesai dibuat.\n" +"\n" +"Alat bantu partisi disk secara manual, Disk Druid, mengijinkan anda untuk " +"membuat partisi di lingkungan yang interaktif. Anda dapat menentukan tipe " +"file sistem, mount poin, ukuran partisi, dan lainnya." #: ../autopart.py:1614 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" +"Sebelum proses pembuatan partisi secara otomatis dapat jalankan oleh program " +"instalasi, anda harus memilih bagaimana penggunaan ruang pada hard drive anda." #: ../autopart.py:1619 msgid "Remove all partitions on this system" @@ -524,6 +555,8 @@ msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" +"Pilih group ini untuk mendapatkan paket minimal. Berguna untuk membuat " +"router/firewall, sebagai contohnya." #: ../constants.py:72 msgid "" @@ -532,6 +565,10 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" +"Terjadi sesuatu yang tidak tertangani. Sepertinya ini adalah bug. Copy-kan " +"kejadian ini secara lengkap atau simpan hasil crash dump ke floppy kemudian " +"lampirkan laporan lengkap bug tentang anaconda ke http://bugzilla.redhat.com/" +"bugzilla/" #: ../constants.py:79 msgid "" @@ -539,6 +576,9 @@ msgid "" "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" +"Terjadi sesuatu yang tidak tertangani. Sepertinya ini adalah bug. Copy-kan " +"kejadian ini secara lengkap dan masukkan laporan detail bug tentang anaconda " +"ke http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../exception.py:227 ../text.py:241 msgid "Exception Occurred" @@ -553,18 +593,20 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" +"Status sistem anda telah berhasil ditulis ke dalam floppy. Sistem anda " +"sekarang akan direset." #: ../firewall.py:54 msgid "Remote Login (SSH)" -msgstr "" +msgstr "Remote Login (SSH)" #: ../firewall.py:55 msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Server Web (HTTP, HTTPS)" #: ../firewall.py:56 msgid "File Transfer (FTP)" -msgstr "" +msgstr "Transfer File (FTP)" #: ../firewall.py:58 #, fuzzy @@ -679,7 +721,7 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:1189 msgid "RAID Device" -msgstr "Divais RAID" +msgstr "Perangkat RAID" #: ../fsset.py:1193 ../fsset.py:1199 msgid "Apple Bootstrap" @@ -825,7 +867,7 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:2131 msgid "Duplicate Labels" -msgstr "" +msgstr "Label Ganda" #: ../fsset.py:2132 #, python-format @@ -858,7 +900,7 @@ msgstr "Memformat %s sistem file..." #: ../gui.py:107 msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "" +msgstr "Terjadi kesalahan pada proses mengkopi screenshot." #: ../gui.py:119 msgid "Screenshots Copied" @@ -946,6 +988,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Berikut ini ditemukan kesalahan ketika memparsing konfigurasi kickstart anda:\n" +"\n" +"%s" #: ../gui.py:658 ../text.py:286 #, fuzzy @@ -961,9 +1006,8 @@ msgstr "" "tolong pilih disket anda dengan hati-hati." #: ../gui.py:763 -#, fuzzy msgid "default:LTR" -msgstr "Default" +msgstr "default:LTR" #: ../gui.py:837 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" @@ -1047,7 +1091,7 @@ msgstr "Instaler %s pada %s" #: ../gui.py:1354 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Tidak dapat memuat title bar" +msgstr "Tidak dapat memuat baris judul" #: ../gui.py:1461 msgid "Install Window" @@ -1112,10 +1156,12 @@ msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" +"Terjadi kesalahan waktu mentransfer install image ke hard drive anda. " +"Anda kemungkinan kehabisan ruang disk." #: ../image.py:283 msgid "Change CDROM" -msgstr "Ubah CDROM" +msgstr "Ganti CDROM" #: ../image.py:284 #, fuzzy, python-format @@ -1133,7 +1179,7 @@ msgstr "Ini bukan CDROM %s yang benar." #: ../image.py:327 msgid "Unable to access the CDROM." -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat mengakses CDROM." #: ../installclass.py:59 msgid "Install on System" @@ -1166,10 +1212,12 @@ msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" +"Anda menginginkan agar grup '%s' diinstal. Akan tetapi grup ini tidak ada. " +"Apakah anda ingin melanjutkan atau membatalkan proses instalasi anda?" #: ../network.py:41 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." -msgstr "Panjang nama host harus kurang dari 64 karakter" +msgstr "Panjang nama host harus kurang dari atau sama dengan 64 karakter" #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" @@ -1254,7 +1302,7 @@ msgstr "Memproses" #: ../packages.py:354 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Mempersiapkan untuk menginstal..." +msgstr "Persiapan Instalasi..." #: ../packages.py:413 #, python-format @@ -1265,6 +1313,11 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" +"Paket %s-%s-%s tidak dapat dibuka. Ini disebabkan karena file tidak ditemukan " +"atau paket yang rusak. Jika anda menginstal dari CD ini biasanya berarti " +"media CD rusak, atau drive CD tidak dapat membaca media.\n" +"\n" +"Tekan <return> untuk mencoba kembali." #: ../packages.py:421 msgid "Installing..." @@ -1272,7 +1325,7 @@ msgstr "Menginstal..." #: ../packages.py:442 msgid "Error Installing Package" -msgstr "Kesalahan pada saat menginstal Paket" +msgstr "Kesalahan waktu menginstal Paket" #: ../packages.py:443 #, python-format @@ -1284,6 +1337,12 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" +"Ada kesalahan waktu menginstal %s. Ini menandakan kegagalan media, kekurangan " +"ruang disk, dan/atau permasalahan perangkat keras. Ini merupakan kesalahan " +"fatal dan instalasi anda akan dibatalkan. Verifikasi media anda dan coba " +"instalasi anda kembali.\n" +"\n" +"Tekan tombol OK untuk mem-boot ulang sistem anda." #: ../packages.py:816 msgid "Preparing RPM transaction..." @@ -1369,6 +1428,10 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" +"Anda tampaknya tidak memiliki cukup node file untuk menginstal paket-paket " +"yang telah anda pilih. Anda membutuhkan lebih banyak node file pada file " +"sistem berikut ini:\n" +"\n" #: ../packages.py:1000 msgid "Nodes Needed" @@ -1408,7 +1471,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:1482 msgid "Warning! This is pre-release software!" -msgstr "Peringatan! Ini merupakan software yang belum dirilis" +msgstr "Peringatan! Ini merupakan software pra-rilis" #: ../packages.py:1483 #, python-format @@ -1425,6 +1488,17 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" +"Terima kasih telah mendownload pra-rilis dari %s.\n" +"\n" +"Ini bukanlah rilis akhir dan tidak dimaksudkan untuk penggunaan di sistem " +"produksi. Tujuan dari rilis ini adalah untuk mengumpulkan umpan balik dari " +"tester, dan ini tidak cocok untuk penggunaan sehari-hari.\n" +"\n" +"Untuk melaporkan umpan balik, silahkan kunjungi:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"dan tulislah laporan tentang '%s'.\n" #: ../packages.py:1496 msgid "_Install anyway" @@ -1444,6 +1518,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" +"Devais %s memiliki format LDL bukan format CDL. DASD dengan format LDL " +"penggunaannya tidak didukung selama masa instalasi %s. Jika anda ingin " +"mempergunakan disk ini untuk instalasi, maka disk ini harus diinisiasi " +"ulang yang mana akan berakibat pada hilangnya SELURUH DATA pada drive ini.\n" +"\n" +"Apakah anda ingin memformat ulang DASD ini mempergunakan format CDL?" #: ../partedUtils.py:308 #, python-format @@ -1456,14 +1536,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../partedUtils.py:317 -#, fuzzy msgid "_Ignore drive" -msgstr "Abaikan" +msgstr "Aba_ikan drive" #: ../partedUtils.py:318 -#, fuzzy msgid "_Format drive" -msgstr "_Format" +msgstr "_Format drive" #: ../partedUtils.py:651 #, python-format @@ -1516,16 +1594,16 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "Isikan nama volume group." +msgstr "Isikan nama grup volume." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Nama Volume Group harus kurang dari 128 karakter" +msgstr "Nama Grup Volume harus kurang dari 128 karakter" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Kesalahan - nama volume group %s tidak valid." +msgstr "Kesalahan - nama grup volume %s tidak valid." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" @@ -1535,16 +1613,16 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Isikan nama logical volume." +msgstr "Isikan nama volume logikal." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Nama Logical Volume harus kurang dari 128 karakter" +msgstr "Nama Volume Logikal harus kurang dari 128 karakter" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Kesalahan - nama volume logical %s tidak valid." +msgstr "Kesalahan - nama volume logikal %s tidak valid." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" @@ -1578,11 +1656,11 @@ msgstr "Partisi ini merupakan bagian dari devais RAID." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "Partisi ini merupakan bagian dari LVM volume group '%s'." +msgstr "Partisi ini merupakan bagian dari grup volume LVM '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "Partisi ini merupakan bagian dari LVM volume group." +msgstr "Partisi ini merupakan bagian dari grup volume LVM." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 @@ -2333,7 +2411,7 @@ msgstr "Password" #: ../vnc.py:89 ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" -msgstr "" +msgstr "Password (konfirmasi):" #: ../vnc.py:111 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" @@ -2341,16 +2419,15 @@ msgstr "Password Tidak Cocok" #: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Password yang anda masukkan berbeda. Silahkan coba lagi." #: ../vnc.py:117 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" -msgstr "" +msgstr "Panjang Password" #: ../vnc.py:118 -#, fuzzy msgid "The password must be at least six characters long." -msgstr "Panjang password root minimal enam karakter." +msgstr "Panjang password minimal enam karakter." #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2365,9 +2442,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../zfcp.py:29 -#, fuzzy msgid "Device number" -msgstr "Device" +msgstr "Nomer Devais" #: ../zfcp.py:30 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" @@ -2375,15 +2451,15 @@ msgstr "" #: ../zfcp.py:32 msgid "SCSI Id" -msgstr "" +msgstr "Id SCSI" #: ../zfcp.py:33 msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." -msgstr "" +msgstr "Anda belum menentukan ID SCSI atau ID nya tidak valid." #: ../zfcp.py:35 ../textw/zfcp_text.py:102 msgid "WWPN" -msgstr "" +msgstr "WWPN" #: ../zfcp.py:36 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." @@ -2391,19 +2467,19 @@ msgstr "" #: ../zfcp.py:38 msgid "SCSI LUN" -msgstr "" +msgstr "SCSI LUN" #: ../zfcp.py:39 msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." -msgstr "" +msgstr "Anda belum menentukan SCSI LUN atau nomernya tidak valid." #: ../zfcp.py:41 ../textw/zfcp_text.py:102 msgid "FCP LUN" -msgstr "" +msgstr "FCP LUN" #: ../zfcp.py:42 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." -msgstr "" +msgstr "Anda belum menentukan FCP LUN atau nomernya tidak valid." #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" @@ -2443,6 +2519,8 @@ msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" +"Account root dipergunakan untuk administrasi sistem. Masukkan password untuk " +"user root." #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " @@ -2458,15 +2536,15 @@ msgstr "Konfigurasi Otentikasi" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "" +msgstr "Aktifkan password _MD5" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "" +msgstr "Aktifkan password shado_w" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "" +msgstr "Aktifkan N_IS" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" @@ -2482,11 +2560,11 @@ msgstr "_Server NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "" +msgstr "Aktifkan LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "" +msgstr "Gunakan pencarian _TLS" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" @@ -2498,7 +2576,7 @@ msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Aktifkan _Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" @@ -2514,7 +2592,7 @@ msgstr "Server _Admin:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "" +msgstr "Aktifkan _Authentikasi SMB" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" |