summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorzoltanh721 <zoltanh721@fedoraproject.org>2009-09-18 20:11:42 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-09-18 20:11:42 +0000
commit72e22703ab960a67fc174dd31610c5795a52a660 (patch)
tree16bba31b4101cb000606d2fc03e4b0b94bdfc261 /po/hu.po
parentc7462c24c71bd2de6f470f1703dd6d9a69d036ce (diff)
downloadanaconda-72e22703ab960a67fc174dd31610c5795a52a660.tar.gz
anaconda-72e22703ab960a67fc174dd31610c5795a52a660.tar.xz
anaconda-72e22703ab960a67fc174dd31610c5795a52a660.zip
Sending translation for Hungarian
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po4725
1 files changed, 2382 insertions, 2343 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index b6aefe419..ee6ccf681 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:18-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 19:43+0200\n"
-"Last-Translator: Sulyok Péter <peti@fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-17 14:51-1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-18 21:59+0100\n"
+"Last-Translator: Zoltan Hoppar <hopparz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <Hungarian <fedora-trans-hu@redhat.com>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,72 +26,118 @@ msgstr ""
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Parancsértelmezőért nyomjon <Enter>-t"
-#: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439
-#: rescue.py:451 text.py:545 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
-#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:445
-#: loader/cdinstall.c:452 loader/cdinstall.c:517 loader/dirbrowser.c:145
-#: loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:243 loader/driverdisk.c:274
-#: loader/driverdisk.c:305 loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:359
-#: loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 loader/driverdisk.c:539
-#: loader/driverdisk.c:576 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:205
-#: loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:280 loader/hdinstall.c:343
-#: loader/hdinstall.c:375 loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488
-#: loader/hdinstall.c:501 loader/kbd.c:138 loader/kickstart.c:132
-#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 loader/kickstart.c:284
-#: loader/kickstart.c:375 loader/kickstart.c:554 loader/lang.c:115
-#: loader/lang.c:379 loader/loader.c:403 loader/loader.c:439
-#: loader/loader.c:482 loader/loader.c:503 loader/loader.c:520
-#: loader/loader.c:557 loader/loader.c:1207 loader/loader.c:1382
-#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
-#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:279 loader/method.c:353
-#: loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 loader/net.c:572 loader/net.c:943
-#: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/net.c:1856 loader/net.c:1878
-#: loader/net.c:1890 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:248
-#: loader/nfsinstall.c:267 loader/nfsinstall.c:335 loader/telnetd.c:92
-#: loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 loader/urlinstall.c:175
-#: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436
-#: loader/urls.c:292 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 loader/urls.c:346
+#: anaconda:389
+#: rescue.py:324
+#: rescue.py:350
+#: rescue.py:363
+#: rescue.py:439
+#: rescue.py:451
+#: text.py:545
+#: loader/cdinstall.c:228
+#: loader/cdinstall.c:232
+#: loader/cdinstall.c:248
+#: loader/cdinstall.c:251
+#: loader/cdinstall.c:445
+#: loader/cdinstall.c:452
+#: loader/cdinstall.c:517
+#: loader/dirbrowser.c:145
+#: loader/driverdisk.c:98
+#: loader/driverdisk.c:243
+#: loader/driverdisk.c:274
+#: loader/driverdisk.c:305
+#: loader/driverdisk.c:340
+#: loader/driverdisk.c:359
+#: loader/driverdisk.c:371
+#: loader/driverdisk.c:379
+#: loader/driverdisk.c:539
+#: loader/driverdisk.c:576
+#: loader/driverselect.c:81
+#: loader/driverselect.c:205
+#: loader/hdinstall.c:134
+#: loader/hdinstall.c:279
+#: loader/hdinstall.c:340
+#: loader/hdinstall.c:372
+#: loader/hdinstall.c:442
+#: loader/hdinstall.c:485
+#: loader/hdinstall.c:498
+#: loader/kbd.c:119
+#: loader/kickstart.c:132
+#: loader/kickstart.c:142
+#: loader/kickstart.c:185
+#: loader/kickstart.c:284
+#: loader/kickstart.c:381
+#: loader/kickstart.c:562
+#: loader/lang.c:115
+#: loader/lang.c:379
+#: loader/loader.c:403
+#: loader/loader.c:439
+#: loader/loader.c:482
+#: loader/loader.c:503
+#: loader/loader.c:520
+#: loader/loader.c:557
+#: loader/loader.c:1190
+#: loader/loader.c:1374
+#: loader/mediacheck.c:46
+#: loader/mediacheck.c:85
+#: loader/mediacheck.c:92
+#: loader/mediacheck.c:101
+#: loader/method.c:279
+#: loader/method.c:353
+#: loader/modules.c:335
+#: loader/modules.c:347
+#: loader/net.c:574
+#: loader/net.c:945
+#: loader/net.c:1579
+#: loader/net.c:1600
+#: loader/net.c:1858
+#: loader/net.c:1880
+#: loader/net.c:1892
+#: loader/nfsinstall.c:91
+#: loader/nfsinstall.c:250
+#: loader/nfsinstall.c:269
+#: loader/nfsinstall.c:337
+#: loader/telnetd.c:92
+#: loader/urlinstall.c:83
+#: loader/urlinstall.c:107
+#: loader/urlinstall.c:175
+#: loader/urlinstall.c:451
+#: loader/urlinstall.c:460
+#: loader/urlinstall.c:469
+#: loader/urls.c:292
+#: loader/urls.c:328
+#: loader/urls.c:334
+#: loader/urls.c:346
#: textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: anaconda:396
-msgid ""
-"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
-"mode."
-msgstr ""
-"Nincs elég memória a grafikus telepítő használatához. Telepítés szöveges "
-"módban."
+msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode."
+msgstr "Nincs elég memória a grafikus telepítő használatához. Telepítés szöveges módban."
#: anaconda:459
msgid "Starting graphical installation."
-msgstr "Ablakos telepítő indul…"
+msgstr "Grafikus telepítő indul…"
#: anaconda:775
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Szeretne VNC-t használni?"
#: anaconda:776
-msgid ""
-"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
-"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
-"you like to use VNC mode instead?"
-msgstr ""
-"A szöveges mód lekorlátozott telepítés opciókat kínál. Nem engedi meg a "
-"saját merevlemez felosztást vagy a csomagok kiválogatását. Kívánja inkább a "
-"VNC módot használni?"
+msgid "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you like to use VNC mode instead?"
+msgstr "A szöveges mód lekorlátozott telepítés opciókat kínál. Nem engedi meg a saját merevlemez felosztást vagy a csomagok kiválogatását. Kívánja inkább a VNC módot használni?"
#: anaconda:802
msgid "Install class forcing text mode installation"
-msgstr "A telepítő osztály szöveges módú telepítést erőletet"
+msgstr "A telepítő osztály szöveges módú telepítést erőltet"
#: anaconda:821
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
-msgstr "Ablakos telepítés nem érhető el. Indulás szöveges módban."
+msgstr "Grafikus telepítés nem érhető el. Szöveges mód indítása."
#: anaconda:829
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
-msgstr "DISPLAY változó nincs beállítva. Indulás szöveges módban."
+msgstr "DISPLAY változó nincs beállítva. Szöveges mód indítása."
#: anaconda:997
msgid "reipl configuration successful => reboot"
@@ -99,107 +145,188 @@ msgstr "sikeres reipl beállítás => újraindulás"
#: anaconda:1000
msgid "reipl configuration failed => halt"
-msgstr "reipl beállítás elbukott => leállás"
+msgstr "reipl beállítás sikertelen => leállás"
-#: backend.py:145
+#: backend.py:148
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
-msgstr "%s felfejlesztése\n"
+msgstr "%s frissítése\n"
-#: backend.py:147
+#: backend.py:150
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "%s telepítése\n"
-#: backend.py:167
+#: backend.py:170
msgid "Copying File"
msgstr "Fájl másolása"
-#: backend.py:168
+#: backend.py:171
msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "Telepítő képmás másolása a merevlemezre"
-#: backend.py:178
-msgid ""
-"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
-"is often cause by damaged or low quality media."
-msgstr ""
-"A telepítő képmást merevlemezre másolva hiba történt. Ezt gyakran sérült "
-"vagy gyenge minőségű adathordozó okozza."
-
-#: backend.py:182
-msgid ""
-"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
-"probably out of disk space."
-msgstr ""
-"Hiba történt a telepítési képmást merevlemezre írván. Valószínűleg kevés a "
-"szabad hely."
-
-#: backend.py:186 image.py:285 livecd.py:192 livecd.py:396
-#: partIntfHelpers.py:208 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:364
-#: yuminstall.py:686 yuminstall.py:800 yuminstall.py:1081 yuminstall.py:1147
-#: yuminstall.py:1304 yuminstall.py:1322 iw/autopart_type.py:99
-#: iw/autopart_type.py:198 iw/autopart_type.py:318 iw/autopart_type.py:321
-#: iw/autopart_type.py:388 iw/autopart_type.py:396 iw/autopart_type.py:425
-#: iw/osbootwidget.py:210 iw/osbootwidget.py:219 iw/raid_dialog_gui.py:705
-#: iw/raid_dialog_gui.py:744 iw/task_gui.py:63 iw/task_gui.py:161
-#: iw/task_gui.py:292 iw/task_gui.py:414 loader/cdinstall.c:228
-#: loader/cdinstall.c:517 loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:305
-#: loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379
-#: loader/driverdisk.c:443 loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:343
-#: loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 loader/hdinstall.c:501
-#: loader/kickstart.c:284 loader/lang.c:115 loader/loader.c:403
-#: loader/loader.c:520 loader/loader.c:1207 loader/mediacheck.c:46
-#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:279
-#: loader/method.c:353 loader/nfsinstall.c:248 loader/nfsinstall.c:267
-#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107
-#: loader/urlinstall.c:175 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334
-#: storage/__init__.py:1577 storage/__init__.py:1593
-#: textw/netconfig_text.py:272 textw/partition_text.py:186
-#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
-#: textw/partition_text.py:231 textw/partition_text.py:241
-#: textw/upgrade_text.py:175 textw/upgrade_text.py:182
+#: backend.py:181
+msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This is often cause by damaged or low quality media."
+msgstr "A telepítő képmást merevlemezre másolva hiba történt. Ezt gyakran sérült vagy gyenge minőségű adathordozó okozza."
+
+#: backend.py:185
+msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space."
+msgstr "Hiba történt a telepítési képmás merevlemezre írása közben. Valószínűleg elfogyott a szabad hely."
+
+#: backend.py:189
+#: image.py:285
+#: livecd.py:190
+#: livecd.py:398
+#: partIntfHelpers.py:237
+#: text.py:308
+#: text.py:312
+#: yuminstall.py:378
+#: yuminstall.py:722
+#: yuminstall.py:836
+#: yuminstall.py:1098
+#: yuminstall.py:1162
+#: yuminstall.py:1321
+#: yuminstall.py:1339
+#: iw/autopart_type.py:99
+#: iw/autopart_type.py:198
+#: iw/autopart_type.py:318
+#: iw/autopart_type.py:321
+#: iw/autopart_type.py:388
+#: iw/autopart_type.py:396
+#: iw/autopart_type.py:425
+#: iw/osbootwidget.py:210
+#: iw/osbootwidget.py:219
+#: iw/raid_dialog_gui.py:707
+#: iw/raid_dialog_gui.py:746
+#: iw/task_gui.py:63
+#: iw/task_gui.py:178
+#: iw/task_gui.py:306
+#: iw/task_gui.py:430
+#: loader/cdinstall.c:228
+#: loader/cdinstall.c:517
+#: loader/driverdisk.c:98
+#: loader/driverdisk.c:305
+#: loader/driverdisk.c:340
+#: loader/driverdisk.c:371
+#: loader/driverdisk.c:379
+#: loader/driverdisk.c:443
+#: loader/hdinstall.c:134
+#: loader/hdinstall.c:340
+#: loader/hdinstall.c:442
+#: loader/hdinstall.c:485
+#: loader/hdinstall.c:498
+#: loader/kickstart.c:284
+#: loader/lang.c:115
+#: loader/loader.c:403
+#: loader/loader.c:520
+#: loader/loader.c:1190
+#: loader/mediacheck.c:46
+#: loader/mediacheck.c:85
+#: loader/mediacheck.c:92
+#: loader/method.c:279
+#: loader/method.c:353
+#: loader/nfsinstall.c:250
+#: loader/nfsinstall.c:269
+#: loader/telnetd.c:92
+#: loader/urlinstall.c:83
+#: loader/urlinstall.c:107
+#: loader/urlinstall.c:175
+#: loader/urls.c:328
+#: loader/urls.c:334
+#: storage/__init__.py:190
+#: storage/__init__.py:1631
+#: storage/__init__.py:1716
+#: textw/netconfig_text.py:280
+#: textw/partition_text.py:186
+#: textw/partition_text.py:192
+#: textw/partition_text.py:198
+#: textw/partition_text.py:231
+#: textw/partition_text.py:241
+#: textw/upgrade_text.py:175
+#: textw/upgrade_text.py:182
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
-#: bootloader.py:53 bootloader.py:209 bootloader.py:216 image.py:82
-#: upgrade.py:242 yuminstall.py:1485 yuminstall.py:1521
-#: iw/autopart_type.py:208 iw/blpasswidget.py:151 iw/upgrade_swap_gui.py:192
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:200 iw/upgrade_swap_gui.py:207
-#: storage/devicetree.py:141 storage/devicetree.py:168
+#: bootloader.py:53
+#: bootloader.py:209
+#: bootloader.py:216
+#: image.py:82
+#: upgrade.py:251
+#: yuminstall.py:1502
+#: yuminstall.py:1538
+#: iw/autopart_type.py:208
+#: iw/blpasswidget.py:148
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:199
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:206
+#: storage/devicetree.py:143
+#: storage/devicetree.py:170
#: textw/upgrade_text.py:187
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: bootloader.py:54
msgid ""
-"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
-"point.\n"
+"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
-"A fájlrendszerek már működnek. Innen már nincs visszaút.\n"
+"A fájlrendszerek már működnek. Ettől a ponttól folytatva, már nincs visszalépés.\n"
"\n"
"Szeretné folytatni a telepítéssel?"
-#: bootloader.py:58 gui.py:1093 gui.py:1140 gui.py:1268 gui.py:1345
-#: image.py:91 livecd.py:199 livecd.py:403 packages.py:126 packages.py:134
-#: packages.py:142 packages.py:150 packages.py:162 packages.py:171
-#: packages.py:179 packages.py:188 upgrade.py:57 upgrade.py:197
-#: yuminstall.py:804 yuminstall.py:884 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1052
-#: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 yuminstall.py:1329
-#: storage/__init__.py:89 storage/__init__.py:1679
+#: bootloader.py:58
+#: gui.py:1097
+#: gui.py:1144
+#: gui.py:1272
+#: gui.py:1351
+#: image.py:91
+#: kickstart.py:151
+#: livecd.py:197
+#: livecd.py:405
+#: packages.py:126
+#: packages.py:134
+#: packages.py:142
+#: packages.py:150
+#: packages.py:162
+#: packages.py:171
+#: packages.py:179
+#: packages.py:188
+#: upgrade.py:58
+#: upgrade.py:206
+#: yuminstall.py:235
+#: yuminstall.py:655
+#: yuminstall.py:840
+#: yuminstall.py:920
+#: yuminstall.py:926
+#: yuminstall.py:1069
+#: yuminstall.py:1094
+#: yuminstall.py:1152
+#: yuminstall.py:1316
+#: yuminstall.py:1346
+#: storage/__init__.py:91
+#: storage/__init__.py:194
+#: storage/__init__.py:1804
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Kilépés a telepítőből"
-#: bootloader.py:58 image.py:92 image.py:248 kickstart.py:1301
-#: kickstart.py:1340 upgrade.py:57 yuminstall.py:1140 iw/partition_gui.py:1036
-#: storage/__init__.py:1680
+#: bootloader.py:58
+#: image.py:92
+#: image.py:248
+#: kickstart.py:1348
+#: kickstart.py:1387
+#: upgrade.py:58
+#: yuminstall.py:1157
+#: iw/partition_gui.py:1037
+#: storage/__init__.py:1805
msgid "_Continue"
msgstr "_Tovább"
-#: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:376
-#: platform.py:466
+#: bootloader.py:114
+#: platform.py:93
+#: platform.py:319
+#: platform.py:386
+#: platform.py:486
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID eszköz"
@@ -212,20 +339,12 @@ msgid "Installing bootloader."
msgstr "Rendszerindító telepítése."
#: bootloader.py:210
-msgid ""
-"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
-"bootable."
-msgstr ""
-"Hiba történt a rendszerindítót telepítvén. A rendszert talán nem lehet "
-"elindítani."
+msgid "There was an error installing the bootloader. The system may not be bootable."
+msgstr "Hiba történt a rendszerindító telepítése közben. A rendszer valószínűleg nem lesz indítható."
#: bootloader.py:217
-msgid ""
-"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
-"will not be changed."
-msgstr ""
-"Nem települtek rendszermag csomagok. A rendszerindító beállításai nem "
-"változnak meg."
+msgid "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration will not be changed."
+msgstr "Nem települtek rendszermag csomagok. A rendszerindító beállításai nem változnak meg."
#: cmdline.py:55
msgid "Completed"
@@ -235,37 +354,32 @@ msgstr "Kész"
msgid "In progress"
msgstr "Folyamatban"
-#: cmdline.py:86 gui.py:1135 text.py:391
+#: cmdline.py:86
+#: gui.py:1139
+#: kickstart.py:1228
+#: text.py:391
#, python-format
msgid ""
-"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
-"file:\n"
+"The following error was found while parsing the kickstart configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"A kickstart beállítás fájlt értelmezvén a következő hiba merült fel:\n"
+"A következő hiba merült fel a kickstart konfigurációs fájl értelmezése közben:\n"
"\n"
"%s"
#: cmdline.py:98
-msgid ""
-"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"A parancssoros módhoz minden választást meg kell adni a kickstart beállítás "
-"fájlban."
+msgid "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart configuration file."
+msgstr "A parancssoros módhoz minden választást meg kell adni a kickstart konfigurációs fájlban."
-#: cmdline.py:114 cmdline.py:121
+#: cmdline.py:114
+#: cmdline.py:121
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Nem lehet kérdezni parancssoros módban!"
#: constants.py:74
-msgid ""
-"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
-"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
-msgstr ""
-"Kezeletlen kivétel történt. A legvalószínűbb, hogy ez programhiba. Kérem, "
-"másolja ki a kivétel teljes szövegét, és adjon fel egy hibabejelentést"
+msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report"
+msgstr "Kezeletlen kivétel történt. A legvalószínűbb, hogy ez programhiba. Kérem, másolja ki a kivétel teljes szövegét, és adjon fel egy hibabejelentést"
#: constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
@@ -278,7 +392,7 @@ msgstr " anaconda tárggyal %s helyen"
#: gui.py:106
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
-msgstr "A képernyőképeket lemezre mentvén hiba történt."
+msgstr "A képernyőképek lemezre mentése közben hiba történt."
#: gui.py:117
msgid "Screenshots Copied"
@@ -309,33 +423,31 @@ msgstr "„%s” nevű képernyőkép elmentve."
#: gui.py:165
msgid "Error Saving Screenshot"
-msgstr "A képernyőképet mentvén hiba történt"
+msgstr "A képernyőkép mentése közben hiba történt"
#: gui.py:166
-msgid ""
-"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
-"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
-msgstr ""
-"Képernyőképet mentvén hiba történt. Ha ez csomagot telepítvén történt, "
-"akkor lehet, hogy többször is meg kell próbálni, hogy sikerüljön."
+msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr "Képernyőkép mentése közben hiba történt. Ha ez a csomag telepítése alatt történt, akkor lehet, hogy többször is meg kell próbálni, hogy sikeres legyen."
-#: gui.py:560 text.py:348
+#: gui.py:560
+#: text.py:348
msgid "Installation Key"
msgstr "Telepítő kulcs"
-#: gui.py:631 text.py:148
-msgid ""
-"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
-"passphrase during system boot."
-msgstr ""
-"Válasszon jelszót a titkosított eszközöknek. A rendszerindító induláskor "
-"kérni fogja ezt a jelszót."
+#: gui.py:631
+#: text.py:148
+msgid "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this passphrase during system boot."
+msgstr "Válasszon jelszót a titkosított eszközöknek. A rendszerindító induláskor kérni fogja ezt a jelszót."
-#: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196
+#: gui.py:650
+#: gui.py:658
+#: text.py:186
+#: text.py:196
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Jelszóhiba"
-#: gui.py:651 text.py:187
+#: gui.py:651
+#: text.py:187
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "A megadott jelszók különböznek. Kérem próbálja újra."
@@ -343,39 +455,52 @@ msgstr "A megadott jelszók különböznek. Kérem próbálja újra."
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "A jelszó legalább 8 jel hosszú kell legyen."
-#: gui.py:693 text.py:224
-#, python-format
-msgid ""
-"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
-"installation you must enter the device's passphrase below."
-msgstr ""
-"%s eszköz titkosítva. Ahhoz, hogy hozzáférjek az eszköz tartalmához "
-"telepítés közben, önnek alább meg kell adnia az eszköz jelszavát."
-
-#: gui.py:784 gui.py:1345 partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310
-#: text.py:99 text.py:100 iw/account_gui.py:135 loader/dirbrowser.c:145
-#: loader/driverdisk.c:244 loader/kickstart.c:375 loader/loader.c:439
-#: loader/loader.c:557 textw/constants_text.py:48
+#: gui.py:693
+#: text.py:224
+#, python-format
+msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below."
+msgstr "%s eszköz titkosítva. Ahhoz, hogy hozzáférjek az eszköz tartalmához telepítés közben, önnek alább meg kell adnia az eszköz jelszavát."
+
+#: gui.py:784
+#: gui.py:1351
+#: partIntfHelpers.py:157
+#: partIntfHelpers.py:339
+#: text.py:99
+#: text.py:100
+#: iw/account_gui.py:130
+#: loader/dirbrowser.c:145
+#: loader/driverdisk.c:244
+#: loader/kickstart.c:381
+#: loader/loader.c:439
+#: loader/loader.c:557
+#: textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: gui.py:796 gui.py:797 gui.py:909 gui.py:910 ui/anaconda.glade:154
+#: gui.py:796
+#: gui.py:797
+#: gui.py:913
+#: gui.py:914
+#: ui/anaconda.glade.h:2
msgid "_Debug"
msgstr "Ny_omkövetés"
-#: gui.py:1137 text.py:393
+#: gui.py:1141
+#: text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Hiba történt a Kickstart beállítás feldolgozásakor"
-#: gui.py:1177
+#: gui.py:1181
msgid "default:LTR"
msgstr "alapértelmezés:LTR"
-#: gui.py:1257 text.py:510
+#: gui.py:1261
+#: text.py:510
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
-#: gui.py:1258 text.py:511
+#: gui.py:1262
+#: text.py:511
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
@@ -386,66 +511,80 @@ msgstr ""
"\n"
"osztály = %s"
-#: gui.py:1263 image.py:164 image.py:194 packages.py:425 packages.py:430
+#: gui.py:1267
+#: image.py:164
+#: image.py:194
+#: packages.py:424
+#: packages.py:429
+#: storage/__init__.py:1630
msgid "_Exit"
msgstr "_Kilépés"
-#: gui.py:1264 image.py:164 image.py:194 livecd.py:199 yuminstall.py:678
-#: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299
+#: gui.py:1268
+#: image.py:164
+#: image.py:194
+#: livecd.py:197
+#: yuminstall.py:714
+#: yuminstall.py:1094
+#: yuminstall.py:1152
+#: yuminstall.py:1316
msgid "_Retry"
msgstr "Újr_a"
-#: gui.py:1267
+#: gui.py:1271
msgid "The installer will now exit."
msgstr "A telepítő most kilép."
-#: gui.py:1270 storage/partitioning.py:256
+#: gui.py:1274
+#: storage/partitioning.py:267
msgid "The system will now reboot."
-msgstr "A rendszer újraindul."
+msgstr "A rendszer most újraindul."
-#: gui.py:1271 image.py:248 packages.py:433 yuminstall.py:1345
+#: gui.py:1275
+#: image.py:248
+#: packages.py:432
+#: yuminstall.py:1362
msgid "_Reboot"
msgstr "Újrai_ndítás"
-#: gui.py:1273
+#: gui.py:1277
msgid "Exiting"
msgstr "Kilépés"
-#: gui.py:1342 livecd.py:115 text.py:266
+#: gui.py:1348
+#: livecd.py:115
+#: text.py:266
+#: upgrade.py:197
msgid "Exit installer"
msgstr "Kilépés a telepítőből"
-#: gui.py:1343
+#: gui.py:1349
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "Biztos, hogy ki kíván lépni a telepítőből?"
-#: gui.py:1352
+#: gui.py:1358
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s telepítő"
-#: gui.py:1358
+#: gui.py:1364
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Nem sikerült betölteni a címsort"
-#: gui.py:1420
+#: gui.py:1426
msgid "Install Window"
msgstr "Telepítőablak"
#: image.py:83
#, python-format
msgid ""
-"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
-"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
+"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
-"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
-"choose to continue if you think this is in error."
+"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
-"%s ISO képmás mérete nem 2048 bájt többszöröse. Ez azt is jelentheti, hogy "
-"erre a számítógépre áthozva megsérült a képmás.\n"
+"%s ISO képmás mérete nem 2048 bájt többszöröse. Ez azt is jelentheti, hogy erre a számítógépre áthozva megsérült a képmás.\n"
"\n"
-"Ajánlom, hogy lépjen ki, és szakítsa meg a telepítést. Azonban választhatja "
-"a folytatást is, ha úgy gondolja, hogy ez egy hiba."
+"Ajánlom, hogy lépjen ki, és szakítsa meg a telepítést. Azonban választhatja a folytatást is, ha úgy gondolja, hogy ez egy hiba."
#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
@@ -453,16 +592,8 @@ msgstr "Nem sikerült ISO forrást becsatolni"
#: image.py:157
#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
-"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
-"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
-"installation."
-msgstr ""
-"%s forráseszközt becsatolván hiba történt. Ez megtörténhet, ha az ISO "
-"képmások egy fejlett tároló eszközön vannak (mint LVM vagy RAID), vagy ha "
-"baj volt a lemezrész becsatolásával. Kattintson a kilépésre, hogy kilépjen "
-"a telepítőből."
+msgid "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the installation."
+msgstr "%s forráseszköz becsatolása közben hiba történt. Ez megtörténhet, ha az ISO képmások egy fejlett tároló eszközön vannak (mint LVM vagy RAID), vagy ha baj volt a lemezrész becsatolásával. Kattintson a kilépésre, hogy kilépjen a telepítőből."
#: image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
@@ -471,16 +602,13 @@ msgstr "Hiányzó ISO 9660 képmás"
#: image.py:186
#, python-format
msgid ""
-"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
-"drive.\n"
+"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n"
"\n"
-"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
-"the installation."
+"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort the installation."
msgstr ""
"A telepítő megpróbálta becsatolni #%s képet, de nem találja a merevlemezen.\n"
"\n"
-"Kérem másolja e képet a merevlemezre, és kattintson az Újra gombra. "
-"Kattintson a Kilépésre, hogy kilépjen a telepítőből."
+"Kérem másolja ezt a képet a merevlemezre, és kattintson az Újra gombra. Kattintson a Kilépésre, hogy megszakítsa a telepítést."
#: image.py:241
msgid "Required Install Media"
@@ -489,219 +617,189 @@ msgstr "Szükséges telepítő adathordozók"
#: image.py:242
#, python-format
msgid ""
-"The software you have selected to install will require the following %s %s "
-"discs:\n"
+"The software you have selected to install will require the following %s %s discs:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
-"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
"A kiválasztott szoftverek telepítéséhez a következő %s %s lemezek \n"
"szükségesek:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Kérem készítse elő őket, mielőtt folytatná a telepítést. Ha meg kell "
-"szakítania a telepítést, válassza az „Újraindítás” gombot."
+"Kérem készítse elő őket, mielőtt folytatná a telepítést. Ha meg kell szakítania a telepítést, válassza az „Újraindítás” gombot."
-#: image.py:248 livecd.py:402 packages.py:379 packages.py:430 packages.py:433
-#: upgrade.py:196 yuminstall.py:804 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1329
-#: yuminstall.py:1345
+#: image.py:248
+#: livecd.py:404
+#: packages.py:378
+#: packages.py:429
+#: packages.py:432
+#: upgrade.py:205
+#: yuminstall.py:840
+#: yuminstall.py:926
+#: yuminstall.py:1346
+#: yuminstall.py:1362
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: image.py:286
#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
-"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
-msgstr ""
-"Lemezt lecsatolván hiba történt. Kérem győződjön meg arról, hogynem "
-"használja %s eszközt egy parancsértelmezőből a tty2-n, majd kattintson az OK "
-"gombra, hogy újra megpróbálja."
+msgid "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr "Lemez lecsatolása közben hiba történt. Kérem győződjön meg arról, hogy nem használja %s eszközt egy parancsértelmezőből a tty2-n, majd kattintson az OK gombra, hogy újra megpróbálja."
#: installclass.py:74
msgid "Install on System"
msgstr "Telepítés a rendszerre"
-#: iutil.py:755
+#: iutil.py:831
#, python-format
msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
-"Hiba: Nyitáskor nem lehet reIPL eljárást a következőre állítani: %s (%s: %s)"
+msgstr "Hiba: Nyitáskor nem lehet reIPL eljárást a következőre állítani: %s (%s: %s)"
-#: iutil.py:763
+#: iutil.py:839
#, python-format
msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
-"Hiba: Íráskor nem lehet reIPL eljárást a következőre állítani: %s (%s: %s)"
+msgstr "Hiba: Íráskor nem lehet reIPL eljárást a következőre állítani: %s (%s: %s)"
-#: iutil.py:770
+#: iutil.py:846
#, python-format
msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
-"Hiba: Záráskor nem lehet reIPL eljárást a következőre állítani: %s (%s: %s)"
+msgstr "Hiba: Záráskor nem lehet reIPL eljárást a következőre állítani: %s (%s: %s)"
-#: iutil.py:787
+#: iutil.py:863
#, python-format
msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)"
msgstr "Hiba: Nem lehet %s eszközt reIPL-nek beállítani (%s)"
-#: iutil.py:796
+#: iutil.py:872
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
-msgstr "Hiba: Nem lehet loadparmot törölni (%s)"
+msgstr "Hiba: Nem lehet loadparm-ot törölni (%s)"
-#: iutil.py:805
+#: iutil.py:881
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
-msgstr "Figyelem: Nem lehet parmot törölni (%s)"
+msgstr "Figyelem: Nem lehet parm-ot törölni (%s)"
-#: iutil.py:815
+#: iutil.py:891
#, python-format
-msgid ""
-"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
-"installation"
-msgstr ""
-"Leállás után, kérem kézivezérléssel végezze el az IPL-t %s DASD eszközről, "
-"hogy folytassa a telepítést"
+msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue installation"
+msgstr "Leállás után, kérem kézivezérléssel végezze el az IPL-t %s DASD eszközről, hogy folytassa a telepítést"
-#: iutil.py:837
+#: iutil.py:913
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr "Hiba: %s FCP tulajdonságot reIPL számára beolvasván (%s)"
+msgstr "Hiba: %s FCP tulajdonságot reIPL számára beolvasása közben (%s)"
-#: iutil.py:850
+#: iutil.py:926
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr "Hiba: %s FCP tulajdonságot reIPL számára kiírván (%s)"
+msgstr "Hiba: %s FCP tulajdonságot reIPL számára kiírása közben (%s)"
-#: iutil.py:863
+#: iutil.py:939
#, python-format
msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr "Hiba: %s FCP gyári tulajdonságot reIPL számára kiírván (%s)"
+msgstr "Hiba: %s FCP gyári tulajdonságot reIPL számára kiírása közben (%s)"
-#: iutil.py:873
+#: iutil.py:949
#, python-format
-msgid ""
-"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
-"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
-msgstr ""
-"Leállás után, a telepítés folytatásához kérem végezze el kézivezérléssel az "
-"IPL-t FCP %(device)s eszközről WWPN %(wwpn)s és LUN %(lun)s tulajdonságokkal"
+msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
+msgstr "Leállás után, a telepítés folytatásához kérem végezze el kézivezérléssel az IPL-t FCP %(device)s eszközről WWPN %(wwpn)s és LUN %(lun)s tulajdonságokkal"
-#: iutil.py:880
-msgid ""
-"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
-"boot to continue installation"
-msgstr ""
-"Leállás után, a telepítés folytatásához kérem végezzen IPL-t kézivezérléssel "
-"a /boot eszközéről"
+#: iutil.py:956
+msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /boot to continue installation"
+msgstr "Leállás után, a telepítés folytatásához kérem végezzen IPL-t kézivezérléssel a /boot eszközéről"
-#: iutil.py:888
+#: iutil.py:964
msgid "Error determining mount point type"
-msgstr "Hiba a csatolási pont típusát meghatározván"
+msgstr "Hiba a csatolási pont típusának meghatározása közben"
-#: iutil.py:892
+#: iutil.py:968
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr "A / vagy a /boot csatolási pont számunkra ismeretlen lemezen van"
-#: kickstart.py:96
+#: kickstart.py:97
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine "
-"the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. "
-"Press the OK button to exit the installer."
-msgstr ""
-"A kickstart írást feldolgozván a %s. sorban hiba történt. %s fájlban "
-"megvizsgálhatja a kimenetet. Ez végzetes hiba. A telepítés nem "
-"folytatható. Nyomjon OK-t, hogy kilépjen a telepítőből."
+msgid "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. Press the OK button to exit the installer."
+msgstr "A kickstart szkript feldolgozása alatt a %s. sorban hiba történt. %s fájlban megvizsgálhatja a kimenetet. Ez végzetes hiba és a telepítés nem folytatható. Nyomjon OK-t, a telepítőből való kilépéshez."
-#: kickstart.py:111 kickstart.py:113
+#: kickstart.py:112
+#: kickstart.py:114
msgid "Scriptlet Failure"
-msgstr "Kickstart írás hiba"
+msgstr "Kickstart szkript hiba"
+
+#: kickstart.py:145
+#: rescue.py:240
+#: yuminstall.py:650
+#: yuminstall.py:1064
+msgid "No Network Available"
+msgstr "Nincs elérhető hálózat"
+
+#: kickstart.py:146
+msgid "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling the network on your system."
+msgstr "Titkosítási kulcs zárolásához hálózat kell, de a hálózat engedélyezése közben hiba történt ."
-#: kickstart.py:1167
+#: kickstart.py:1214
#, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
-msgstr "Hiba %%ksappend sorokat feldolgozván: %s"
+msgstr "Hiba %%ksappend sorok feldolgozása alatt: %s"
-#: kickstart.py:1170
+#: kickstart.py:1217
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
-msgstr "Ismeretlen hiba %%ksappend sorokat feldolgozván: %s"
-
-#: kickstart.py:1181
-#, python-format
-msgid ""
-"The following error was found while parsing thekickstart configuration "
-"file:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"A kickstart beállítás fájlt értelmezvén a következő hiba merült fel:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Ismeretlen hiba %%ksappend sorok feldolgozása alatt: %s"
-#: kickstart.py:1242 livecd.py:223
+#: kickstart.py:1289
+#: livecd.py:221
msgid "Post-Installation"
-msgstr "Telepítés után"
+msgstr "Zárótelepítés"
-#: kickstart.py:1243
+#: kickstart.py:1290
msgid "Running post-installation scripts"
-msgstr "Telepítés utáni írások futtatása"
+msgstr "Telepítést záró szkriptek futtatása"
-#: kickstart.py:1259
+#: kickstart.py:1306
msgid "Pre-Installation"
-msgstr "Telepítés előtt"
+msgstr "Telepítés előkészítés"
-#: kickstart.py:1260
+#: kickstart.py:1307
msgid "Running pre-installation scripts"
-msgstr "Telepítés előtti írások futtatása"
+msgstr "Telepítés előkészítési szkriptek futtatása"
-#: kickstart.py:1292
+#: kickstart.py:1339
msgid "Missing Package"
msgstr "Hiányzó csomag"
-#: kickstart.py:1293
+#: kickstart.py:1340
#, python-format
-msgid ""
-"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
-"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
-msgstr ""
-"„%s” csomagot megjelölte telepítésre. Nincs ilyen csomag. Folytatni akarja, "
-"vagy megszakítja a telepítést?"
+msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
+msgstr "„%s” csomagot megjelölte telepítésre. Nincs ilyen csomag. Folytatni akarja, vagy megszakítja a telepítést?"
-#: kickstart.py:1299 kickstart.py:1338
+#: kickstart.py:1346
+#: kickstart.py:1385
msgid "_Abort"
msgstr "_Megszakítás"
-#: kickstart.py:1300 kickstart.py:1339
+#: kickstart.py:1347
+#: kickstart.py:1386
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Mindegyik mellőzése"
-#: kickstart.py:1330
+#: kickstart.py:1377
msgid "Missing Group"
msgstr "Hiányzó csoport"
-#: kickstart.py:1331
+#: kickstart.py:1378
#, python-format
-msgid ""
-"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
-"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
-msgstr ""
-"„%s” csoportot megjelölte telepítésre. Nincs ilyen csoport. Folytatni "
-"akarja, vagy megszakítja a telepítést?"
+msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
+msgstr "„%s” csoportot megjelölte telepítésre. Nincs ilyen csoport. Folytatni akarja, vagy megszakítja a telepítést?"
-#: kickstart.py:1437
+#: kickstart.py:1484
#, python-format
msgid ""
-"The kickstart configuration file is missing required information that "
-"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
-"again:\n"
+"The kickstart configuration file is missing required information that anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
"%s"
msgstr ""
-"A kickstart beállítás fájlból olyan adat hiányzik, amit a telepítő nem tud "
-"bekérni. Kérem adja hozzá a következő szakaszokat, majd próbálja újra:\n"
+"A kickstart beállítás fájlból olyan adat hiányzik, amit a telepítő nem tud bekérni. Kérem adja hozzá a következő szakaszokat, majd próbálja újra:\n"
"%s"
#: livecd.py:110
@@ -710,72 +808,51 @@ msgstr "Képmás nem található"
#: livecd.py:111
#, python-format
-msgid ""
-"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
-msgstr ""
-"A megadott hely nem érvényes telepítési forrásként használható %s élő CD."
+msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgstr "A megadott hely nem érvényes telepítési forrásként használható %s élő CD."
-#: livecd.py:174
+#: livecd.py:172
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "Élő képmás másolása a merevlemezre."
-#: livecd.py:193
+#: livecd.py:191
msgid ""
-"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
-"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
+"There was an error installing the live image to your hard drive. This could be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
-"require reinstallation."
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will require reinstallation."
msgstr ""
-"Hiba történt az élő képet merevlemezre másolván. Talán sérült hordozó "
-"okozta. Kérem ellenőrizze a telepítő hordozót.\n"
+"Hiba történt az élő kép merevlemezre másolása közben. Talán sérült hordozó okozta. Kérem ellenőrizze a telepítő hordozót.\n"
"\n"
-"Ha kilép, a rendszer rendetlen marad, s emiatt újbóli telepítést igényel "
-"majd."
+"Ha kilép, a rendszer töredékkel teli marad, s emiatt újbóli telepítést igényel."
-#: livecd.py:224
-msgid ""
-"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
-"minutes."
-msgstr "Fájlrendszer telepítés utáni igazítása. Ez néhány percig eltarthat."
+#: livecd.py:222
+msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes."
+msgstr "Fájlrendszer változásainak zárótelepítése. Ez néhány percig eltarthat."
-#: livecd.py:397
+#: livecd.py:399
#, python-format
-msgid ""
-"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
-"(%.2f MB required)."
-msgstr ""
-"A gyökér fájlrendszer, amit ön készített nem elég nagy ennek az élő képnek "
-"(%.2f·MB·szükséges)."
+msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)."
+msgstr "A gyökér fájlrendszer, amit ön készített nem elég nagy ehhez az élő képhez (%.2f·MB·szükséges)."
#: network.py:56
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "A gazdanév legfeljebb 255 jelből állhat."
#: network.py:62
-msgid ""
-"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
-"9'"
-msgstr ""
-"A gazda név első betűje az „a-z”, „A-Z” vagy „0-9” intervallumban kell "
-"legyen."
+msgid "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-9'"
+msgstr "A gazda név első betűje az „a-z”, „A-Z” vagy „0-9” intervallumban kell legyen."
#: network.py:67
-msgid ""
-"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
-msgstr "A gazda nevében engedélyezett jelek: „a-z”, „A-Z”, „0-9”, „-” és „.”."
+msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+msgstr "A gazda nevében kizárólag engedélyezett jelek: 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', vagy '.'"
#: network.py:176
msgid "IP address is missing."
msgstr "IP cím hiányzik."
#: network.py:180
-msgid ""
-"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
-"periods."
-msgstr ""
-"IPv4 cím 4 darab, 0 és 255 közé eső, egymástól ponttal elválasztott számot "
-"kell tartalmazzon."
+msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods."
+msgstr "IPv4 cím 4 darab, 0 és 255 közé eső, egymástól ponttal elválasztott számot kell tartalmazzon."
#: network.py:183
#, python-format
@@ -789,108 +866,113 @@ msgstr "„%s” érvénytelen IP cím."
#: packages.py:121
msgid "Device Resize Failed"
-msgstr "Az átméretezés elbukott"
+msgstr "Az eszköz átméretezése sikertelen"
#: packages.py:122
#, python-format
msgid "An error was encountered while resizing device %s."
-msgstr "%s eszközt átméretezvén hiba történt."
+msgstr "%s eszköz átméretezése alatt hiba történt."
#: packages.py:129
msgid "Device Creation Failed"
-msgstr "Eszköz teremtés elbukott"
+msgstr "Eszköz elkészítése sikertelen"
#: packages.py:130
#, python-format
msgid "An error was encountered while creating device %s."
-msgstr "%s eszközt megteremtvén hiba történt."
+msgstr "%s eszköz elkészítése közben hiba történt."
#: packages.py:137
msgid "Device Removal Failed"
-msgstr "Eszköz eltávolítás bukott"
+msgstr "Eszköz eltávolítása sikertelen"
#: packages.py:138
#, python-format
msgid "An error was encountered while removing device %s."
-msgstr "%s eszközt eltávolítván hiba történt."
+msgstr "%s eszköz eltávolítása közben hiba történt."
#: packages.py:145
msgid "Device Setup Failed"
-msgstr "Eszköz beállítás bukott"
+msgstr "Eszköz beállítása sikertelen"
#: packages.py:146
#, python-format
msgid "An error was encountered while setting up device %s."
-msgstr "%s eszközt beállítván hiba történt."
+msgstr "%s eszköz beállítása közben hiba történt."
#: packages.py:157
msgid "Resizing Failed"
-msgstr "Átméretezés elbukott"
+msgstr "Átméretezés sikertelen"
#: packages.py:158
#, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
-msgstr "%s eszközt átméretezvén hiba történt."
+msgstr "%s eszköz átméretezése közben hiba történt."
#: packages.py:165
msgid "Migration Failed"
-msgstr "A mozgatás elbukott"
+msgstr "A migráció sikertelen"
#: packages.py:166
#, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
-msgstr "A fájlrendszert átmozgatván %s eszközön hiba történt."
+msgstr "A fájlrendszert átmozgatása közben hiba történt a %s eszközön."
#: packages.py:174
msgid "Formatting Failed"
-msgstr "A kialakítás elbukott"
+msgstr "A formázás sikertelen"
#: packages.py:175
#, python-format
msgid "An error was encountered while formatting device %s."
-msgstr "%s eszközt alakítván hiba történt."
+msgstr "%s eszköz formázása közben hiba lépett fel."
#: packages.py:183
msgid "Storage Activation Failed"
-msgstr "Tárolóeszköz bekapcsolása bukott"
+msgstr "Tárolóeszköz aktiválása sikertelen"
#: packages.py:184
msgid "An error was encountered while activating your storage configuration."
-msgstr "Hiba történt a tároló beállítást érvényesítvén."
+msgstr "A tároló beállításainak érvényesítése közben hiba lépett fel."
#: packages.py:188
msgid "_File Bug"
msgstr "_Hiba iktatása"
-#: packages.py:350
+#: packages.py:349
msgid "Invalid Key"
msgstr "Érvénytelen kulcs"
-#: packages.py:351
+#: packages.py:350
msgid "The key you entered is invalid."
msgstr "A megadott kulcs érvénytelen."
-#: packages.py:376 rescue.py:287 rescue.py:289 loader/cdinstall.c:248
-#: loader/cdinstall.c:251 loader/method.c:326 textw/upgrade_text.py:133
+#: packages.py:375
+#: rescue.py:287
+#: rescue.py:289
+#: loader/cdinstall.c:248
+#: loader/cdinstall.c:251
+#: loader/method.c:326
+#: storage/__init__.py:1630
+#: textw/upgrade_text.py:133
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"
-#: packages.py:379
+#: packages.py:378
msgid "_Skip"
msgstr "K_ihagyás"
-#: packages.py:411 packages.py:434
+#: packages.py:410
+#: packages.py:433
msgid "Warning! This is pre-release software!"
-msgstr "Figyelmeztetés! Ez előzetes szoftver!"
+msgstr "Figyelmeztetés! Ez kiadás előtti szoftver!"
-#: packages.py:412
+#: packages.py:411
#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
"\n"
-"This is not a final release and is not intended for use on production "
-"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
-"and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
@@ -900,9 +982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Köszönjük, hogy letöltötte %s rendszer előzetes kiadását.\n"
"\n"
-"Ez még nem a végleges változat, nem ajánljuk használatát éles rendszerben. "
-"Azért van, hogy visszajelzéseket kapjunak tesztelőktől, és nem való rendes "
-"használatra.\n"
+"Ez még nem a végleges változat, nem ajánljuk használatát éles rendszerben. Azért van, hogy visszajelzéseket kapjunak tesztelőktől, és nem való mindennapos használatra.\n"
"\n"
"A visszajelzéseket ide kérjük:\n"
"\n"
@@ -910,15 +990,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Kérjük, hogy a hibákat „%s” címen jelentse be.\n"
-#: packages.py:425
+#: packages.py:424
msgid "_Install anyway"
msgstr "_Telepítés mindenképpen"
-#: packages.py:429
+#: packages.py:428
msgid "The installer will now exit..."
msgstr "A telepítő most kilép..."
-#: packages.py:432
+#: packages.py:431
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "A rendszer újraindítása következik..."
@@ -936,12 +1016,8 @@ msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Hiba történt – %s kötet csoport név érvénytelen."
#: partIntfHelpers.py:53
-msgid ""
-"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
-"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr ""
-"Hiba – a kötet csoport név érvénytelen jeleket vagy közöket tartalmaz. Csak "
-"ékezetlen betű, számjegy, „.” és „_” használható."
+msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr "Hiba – a kötet csoport név érvénytelen jeleket vagy szóközöket tartalmaz. Csak ékezetlen betű, számjegy, „.” és „_” használható."
#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
@@ -957,53 +1033,52 @@ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Hiba – %s logikai kötet név érvénytelen."
#: partIntfHelpers.py:77
-msgid ""
-"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
-"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr ""
-"Hiba – a logikai kötet név érvénytelen jelet vagy közt tartalmaz. Csak "
-"ékezetlen betű, számjegy, „.” vagy „_” használható."
+msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr "Hiba – a logikai kötet név érvénytelen jelet vagy szóközt tartalmaz. Csak ékezetlen betű, számjegy, „.” vagy „_” használható."
#: partIntfHelpers.py:101
#, python-format
-msgid ""
-"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
-"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
-msgstr ""
-"%s csatoló pont érvénytelen. Csatoló pontnak „/” jellel kell kezdődnie, nem "
-"végződhet „/” jelre, és csak nyomtatható jeleket tartalmazhat, közöket nem."
+msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr "%s csatoló pont érvénytelen. Csatoló pontnak „/” jellel kell kezdődnie, nem végződhet „/” jelre, és csak nyomtatható jeleket tartalmazhat, szóközöket nem."
#: partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "Kérem adjon meg csatoló pontot e résznek."
+msgstr "Kérem adjon meg csatolási pontot ehhez a partícióhoz."
-#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
+#: partIntfHelpers.py:121
+#: partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Nem sikerült törölni"
#: partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "Először ki kell választani a törölni kívánt részt."
+msgstr "Először ki kell választani a törölni kívánt partíciót."
-#: partIntfHelpers.py:149 partIntfHelpers.py:309 iw/lvm_dialog_gui.py:812
+#: partIntfHelpers.py:153
+#: partIntfHelpers.py:338
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:813
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Törlés megerősítése"
-#: partIntfHelpers.py:150
+#: partIntfHelpers.py:154
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "„%s” eszközön minden részt törölni fog."
-#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 iw/lvm_dialog_gui.py:815
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1348 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1336
+#: partIntfHelpers.py:157
+#: partIntfHelpers.py:339
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:816
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1349
+#: iw/osbootwidget.py:103
+#: iw/partition_gui.py:1337
msgid "_Delete"
msgstr "Tö_rlés"
-#: partIntfHelpers.py:175
+#: partIntfHelpers.py:204
msgid "Notice"
msgstr "Megjegyzés"
-#: partIntfHelpers.py:176
+#: partIntfHelpers.py:205
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
@@ -1014,77 +1089,63 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: partIntfHelpers.py:191
+#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "Lapozó kialakítása?"
+msgstr "Kialakítás lapozóként?"
-#: partIntfHelpers.py:192
+#: partIntfHelpers.py:221
#, python-format
msgid ""
-"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
-"formatted as a Linux swap partition.\n"
+"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"%s rész típusa 0x82 (Linux lapozó), de úgy tűnik, nem aszerint alakították "
-"ki.\n"
+"%s partíció típusa 0x82 (Linux lapozó), de úgy tűnik, nem aszerint alakították ki.\n"
"\n"
-"Szeretne itt lapozó részt kialakítani?"
+"Szeretné ezt a partíciót lapozó részként kialakítani?"
-#: partIntfHelpers.py:207
+#: partIntfHelpers.py:236
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "Legalább egy merevlemezt ki kell választani %s telepítéséhez."
-#: partIntfHelpers.py:212
-msgid ""
-"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
-"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
-"sure files from a previous operating system installation do not cause "
-"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
-"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
-"continue without formatting this partition."
-msgstr ""
-"Egy már meglévő részt választott ki telepítésre megújítás nélkül. Ajánljuk, "
-"hogy új fájlrendszert alakítson ki e részen, hogy az új rendszer működésében "
-"biztosan ne okozzanak bajt a korábbi rendszerhez tartozó fájlok. Azonban, ha "
-"ezen a részen olyan fájlok vannak, amelyeket meg szeretne őrizni, például a "
-"használók saját könyvtárai, akkor folytassa megújítás nélkül."
+#: partIntfHelpers.py:241
+msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition."
+msgstr "Egy már meglévő részt választott ki telepítésre megújítás nélkül. Ajánljuk, hogy új fájlrendszert alakítson ki e részen, hogy az új rendszer működésében biztosan ne okozzanak bajt a korábbi rendszerhez tartozó fájlok. Azonban, ha ezen a részen olyan fájlok vannak, amelyeket meg szeretne őrizni, például a használók saját könyvtárai, akkor folytassa megújítás nélkül."
-#: partIntfHelpers.py:220
+#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Format?"
-msgstr "Kialakítás?"
+msgstr "Formázás?"
-#: partIntfHelpers.py:220 iw/partition_gui.py:1034
+#: partIntfHelpers.py:249
+#: iw/partition_gui.py:1035
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "Rész _módosítása"
+msgstr "Partíció _módosítása"
-#: partIntfHelpers.py:220
+#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Do _Not Format"
msgstr "Átalakítás _nélkül"
-#: partIntfHelpers.py:228
+#: partIntfHelpers.py:257
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr "Átalakítván hiba történt"
+msgstr "Hiba a particionálásnál"
-#: partIntfHelpers.py:229
+#: partIntfHelpers.py:258
#, python-format
msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"A kért felosztó sémával kapcsolatos kritikus hibák a következők. E hibákat "
-"ki kell javítani, mielőtt folytatná %s telepítését.\n"
+"A kívánt felosztási sémában kritikus hibák a következők. Ezeket a hibákat ki kell javítani, mielőtt folytatná %s telepítését.\n"
"\n"
"%s"
-#: partIntfHelpers.py:243
+#: partIntfHelpers.py:272
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr "Felosztás figyelmeztetés"
+msgstr "Particionálási figyelmeztetés"
-#: partIntfHelpers.py:244
+#: partIntfHelpers.py:273
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
@@ -1093,33 +1154,26 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"A következő figyelmeztetések keletkeztek a kért felosztó sémához.\n"
+"A következő figyelmeztetések keletkeztek a kért felosztási sémához.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Szeretné folytatni a kért felosztó sémával?"
-#: partIntfHelpers.py:258 iw/partition_gui.py:639
-msgid ""
-"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
-"destroying all data."
-msgstr ""
-"A következő korábban már kialakított részet jelölte ki átalakításra minden "
-"adatuk eltüntetésével."
+#: partIntfHelpers.py:287
+#: iw/partition_gui.py:639
+msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data."
+msgstr "A következő korábban már kialakított partíciókat jelölte ki formázásra az összes adat törlésével."
-#: partIntfHelpers.py:261
-msgid ""
-"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
-"change these settings."
-msgstr ""
-"Válassza az „Igen”-t a folytatáshoz e részek átalakításával, vagy a „Nem”-et "
-"a visszalépéshez és a beállítások megváltoztatásához."
+#: partIntfHelpers.py:290
+msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings."
+msgstr "Válassza az „Igen”-t a folytatáshoz és a partíciók formázásához, vagy a „Nem”-et a visszalépéshez és a beállítások megváltoztatásához."
-#: partIntfHelpers.py:267
+#: partIntfHelpers.py:296
msgid "Format Warning"
-msgstr "Átalakítás figyelmeztetés"
+msgstr "Formázási figyelmeztetés"
-#: partIntfHelpers.py:293
+#: partIntfHelpers.py:322
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
@@ -1130,40 +1184,44 @@ msgstr ""
"\n"
"A kötet csoporthoz tartozó összes logikai kötet EL FOG VESZNI!"
-#: partIntfHelpers.py:297
+#: partIntfHelpers.py:326
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "„%s” logikai kötet törlésére készül."
-#: partIntfHelpers.py:300
+#: partIntfHelpers.py:329
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "RAID eszköz törlésére készül."
-#: partIntfHelpers.py:302
+#: partIntfHelpers.py:331
#, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "%s rész törlésére készül."
-#: partIntfHelpers.py:306
+#: partIntfHelpers.py:335
#, python-format
msgid "You are about to delete the %s %s"
msgstr "%s %s törlésére készül."
-#: partIntfHelpers.py:317
+#: partIntfHelpers.py:346
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Visszaállítás megerősítése"
-#: partIntfHelpers.py:318
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "Biztosan vissza akarja állítani a felosztás tábla eredeti állapotát?"
+#: partIntfHelpers.py:347
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr "Biztosan vissza akarja állítani a partíciós tábla eredeti állapotát?"
-#: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:377
-#: platform.py:467 platform.py:470
+#: platform.py:94
+#: platform.py:97
+#: platform.py:320
+#: platform.py:387
+#: platform.py:487
+#: platform.py:490
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
-#: platform.py:96 platform.py:469
+#: platform.py:96
+#: platform.py:489
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "A rendszerindító rész első szektora"
@@ -1173,38 +1231,40 @@ msgstr "Nem csinált rendszerindító részt."
#: platform.py:115
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Rendszerindító rész csak RAID1 eszközön lehet."
+msgstr "Rendszerindító partíció csak RAID1 eszközön lehet."
#: platform.py:119
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Rendszerindító rész nem lehet logikai köteten."
+msgstr "Rendszerindító partíció nem lehet logikai köteten."
#: platform.py:123
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
-msgstr "Rendszerindító rész nem lehet RAID eszközön."
+msgstr "Rendszerindító partíció nem lehet RAID eszközön."
-#: platform.py:127 platform.py:131
+#: platform.py:127
+#: platform.py:131
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
-msgstr "Rendszerindító rész nem lehet %s fájlrendszeren."
+msgstr "Rendszerindító partíció nem lehet %s fájlrendszeren."
-#: platform.py:135 platform.py:140
+#: platform.py:135
+#: platform.py:140
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
-msgstr "Rendszerindító rész nem lehet titkosított eszközön."
+msgstr "Rendszerindító partíció nem lehet titkosított eszközön."
-#: platform.py:213
+#: platform.py:214
msgid "EFI System Partition"
-msgstr "EFI rendszer rész"
+msgstr "EFI rendszer partíció"
-#: platform.py:218
+#: platform.py:219
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
msgstr "Nem csinált /boot/efi részt."
-#: platform.py:224
+#: platform.py:225
msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
msgstr "/boot nem ext2 fájlrendszer."
-#: platform.py:227
+#: platform.py:228
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr "/boot/efi nem EFI."
@@ -1226,24 +1286,23 @@ msgstr "PPC PReP rendszerindító"
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
msgstr "A boot résznek a lemez első 4MB-jában kell lennie."
-#: platform.py:379 platform.py:382
+#: platform.py:389
+#: platform.py:392
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple rendszerindító"
-#: platform.py:397
+#: platform.py:406
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr "%s résznek kell egy mac lemez címke."
#: rescue.py:199
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr ""
-"Amint elkészült, kérem lépjen ki a rendszerhéjból, és a rendszer újra fog "
-"indulni."
+msgstr "Amint elkészült, kérem lépjen ki a rendszerhéjból, és a rendszer újra fog indulni."
#: rescue.py:213
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
-msgstr "Nem találom a futtatandó /bin/sh-t! Nem indítok rendszerhéjt"
+msgstr "Nem találom a futtatandó /bin/sh-t! Nem indítok parancssort"
#: rescue.py:232
msgid "Setup Networking"
@@ -1253,61 +1312,58 @@ msgstr "Hálózat beállítása"
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "El szeretné indítani a rendszer hálózati csatolóit?"
-#: rescue.py:234 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493
-#: loader/hdinstall.c:222 textw/constants_text.py:56
+#: rescue.py:234
+#: loader/driverdisk.c:483
+#: loader/driverdisk.c:493
+#: loader/hdinstall.c:222
+#: textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: rescue.py:234 rescue.py:236 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493
+#: rescue.py:234
+#: rescue.py:236
+#: loader/driverdisk.c:483
+#: loader/driverdisk.c:493
#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: rescue.py:240 yuminstall.py:1047
-msgid "No Network Available"
-msgstr "Nincs elérhető hálózat"
-
#: rescue.py:241
-msgid ""
-"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
-"rescue mode."
-msgstr ""
-"Nem lehet hálózat eszközt bekapcsolni. Hálózat nem lesz elérhető mentő "
-"módban."
+msgid "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in rescue mode."
+msgstr "Nem lehet a hálózati eszközt bekapcsolni. Hálózat nem lesz elérhető mentő módban."
-#: rescue.py:276 rescue.py:345 rescue.py:356 rescue.py:434
+#: rescue.py:276
+#: rescue.py:345
+#: rescue.py:356
+#: rescue.py:434
msgid "Rescue"
msgstr "Mentés"
#: rescue.py:277
#, python-format
msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
-"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
-"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
-"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
-"by choosing 'Read-Only'.\n"
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
-"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
-"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A mentő környezet megpróbálja megtalálni a Linux rendszert, és becsatolja "
-"azt a %s mappába. Ez után elvégezhető a kívánt módosítás a rendszerben. Ha "
-"ezt választja, nyomjon „Folytatás”-t. „Csak olvasható”-t választva csak "
-"olvasható módon csatolja be a fájlrendszert írható helyett.\n"
+"A mentő környezet megpróbálja megtalálni a Linux rendszert, és becsatolja azt a %s mappába. Ez után elvégezhető a kívánt módosítás a rendszerben. Ha ezt választja, nyomjon „Folytatás”-t. „Csak olvasható”-t választva, csak olvasható módon csatolja be a fájlrendszert írható helyett.\n"
"\n"
-"Ha valamilyen okból ez a művelet nem sikerül, válassza a „Kihagyás”-t, így "
-"közvetlenül a rendszerhéjba fog jutni.\n"
+"Ha valamilyen okból ez a művelet nem sikerül, válassza a „Kihagyás”-t, így közvetlenül a parancssorba fog jutni.\n"
"\n"
-#: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206
-#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:444 storage/__init__.py:134
-#: storage/devicetree.py:82
+#: rescue.py:287
+#: iw/partition_gui.py:543
+#: loader/cdinstall.c:206
+#: loader/cdinstall.c:214
+#: loader/driverdisk.c:444
+#: storage/__init__.py:136
+#: storage/devicetree.py:83
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
-#: rescue.py:287 rescue.py:292
+#: rescue.py:287
+#: rescue.py:292
msgid "Read-Only"
msgstr "Csak olvasható"
@@ -1319,27 +1375,23 @@ msgstr "Mentendő rendszer"
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Melyik rész tartalmazza a meglévő rendszer gyökerét?"
-#: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:515 text.py:517
+#: rescue.py:324
+#: rescue.py:328
+#: text.py:515
+#: text.py:517
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: rescue.py:346
-msgid ""
-"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
-"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
-"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
-"A rendszerben piszkos fájlrendszerek vannak, amiket nem csatlakoztat. "
-"Nyomjon Entert, hogy a rendszerhéjban a részeket fsck-val kijavíthatja, és "
-"becsatolhatja. A rendszer magától újraindul, amikor kilép a rendszerhéjból."
+msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr "A rendszerben rendezetlen fájlrendszerek vannak, amiket úgy döntött, nem csatlakoztat. Nyomjon Enter-t, hogy a parancssorban a részeket fsck-val kijavíthatja, és becsatolhatja. A rendszer magától újraindul, amikor kilép a rendszerhéjból."
#: rescue.py:357
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
-"root environment, run the command:\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
@@ -1347,8 +1399,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A rendszer becsatolva %s ponton.\n"
"\n"
-"Nyomjon <Enter>-t rendszerhéj megnyitásához. Ha a rendszert gyökér "
-"környezetté szeretné tenni, adja ki a következő parancsot:\n"
+"Nyomjon <Enter>-t rendszerhéj megnyitásához. Ha a rendszert gyökér környezetté szeretné tenni, adja ki a következő parancsot:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
@@ -1357,38 +1408,30 @@ msgstr ""
#: rescue.py:435
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
-"be mounted under %s.\n"
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
-"exit from the shell."
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"A rendszer néhány részét becsatolván hiba történt. Valamennyi lehet "
-"becsatolva %s alatt.\n"
+"A rendszer néhány része vagy egésze becsatolása alatt hiba történt. Néhány még becsatolva maradhat %s alatt.\n"
"\n"
-"Rendszerhéj megnyitásához nyomjon <Enter>-t. A rendszerhéjból kilépve a gép "
-"magától újra fog indulni."
+"Rendszerhéj megnyitásához nyomjon <Enter>-t. A rendszerhéjból kilépve a gép magától újra fog indulni."
#: rescue.py:444
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
-msgstr "Nincs Linux lemezrész. Újraindulás.\n"
+msgstr "Nincs semmilyen Linux partíciója. Újraindulás.\n"
#: rescue.py:447
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Mentő mód"
#: rescue.py:448
-msgid ""
-"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
-"will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
-"Nincs Linux rész. Nyomjon Entert egy rendszerhéjért. A rendszer magától "
-"újraindul, amikor kilép a rendszerhéjból."
+msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr "Nincs Linux partíció. Nyomjon Entert a parancssorhoz. A rendszer magától újraindul, amikor kilép a parancssorból."
#: rescue.py:461
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "A rendszer becsatolva %s pontra."
+msgstr "A rendszer becsatolva %s ponton."
#: text.py:153
msgid "Passphrase for encrypted device"
@@ -1398,15 +1441,18 @@ msgstr "Jelszó a titkosított részhez"
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr "E jelszó használata minden meglévő titkosított eszközhöz"
-#: text.py:231 ui/lukspassphrase.glade:275
+#: text.py:231
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelszó"
-#: text.py:239 ui/lukspassphrase.glade:421
+#: text.py:239
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "Ez globális jelszó"
-#: text.py:309 text.py:313
+#: text.py:309
+#: text.py:313
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "Tároló szerkesztés nem érhető el szöveges módban."
@@ -1415,30 +1461,36 @@ msgstr "Tároló szerkesztés nem érhető el szöveges módban."
msgid "Please enter your %(instkey)s"
msgstr "Kérem adja meg ezt: %(instkey)s"
-#: text.py:370 ui/instkey.glade:143
-#, python-format
+#: text.py:370
+#: ui/instkey.glade.h:6
+#, no-c-format, python-format
msgid "Skip entering %(instkey)s"
msgstr "%(instkey)s megadásának kihagyása"
-#: text.py:420 loader/lang.c:63 loader/loader.c:215
+#: text.py:420
+#: loader/lang.c:63
+#: loader/loader.c:215
#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s for %s"
-msgstr "Üdvözöli %s %s"
+msgstr "Üdvözli %s %s"
#: text.py:422
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Üdvözöli %s"
+msgstr "Üdvözli %s"
#: text.py:424
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
-"screen"
-msgstr ""
-"<Tab>/<Alt-Tab> elemek közti váltás|<Szóköz> kiválasztás|<F12> köv. képernyő"
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> elemek közti váltás | <Szóköz> kiválasztás | <F12> köv. képernyő"
-#: text.py:515 loader/net.c:111 loader/net.c:462 loader/net.c:518
-#: loader/net.c:661 loader/net.c:669 loader/net.c:1092 loader/net.c:1099
+#: text.py:515
+#: loader/net.c:111
+#: loader/net.c:464
+#: loader/net.c:520
+#: loader/net.c:663
+#: loader/net.c:671
+#: loader/net.c:1094
+#: loader/net.c:1101
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
@@ -1450,84 +1502,73 @@ msgstr "Törölve"
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Innen nem lehet visszalépni. Újra meg kell próbálnia."
-#: upgrade.py:50
+#: upgrade.py:51
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "Folytatni szeretné a felfejlesztést?"
+msgstr "Frissítéssel folytatja?"
-#: upgrade.py:51
+#: upgrade.py:52
msgid ""
-"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
-"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"A felfejleszteni kívánt Linux telepítés fájlrendszereit már csatlakoztattam. "
-"Innen már nem léphet vissza. \n"
+"A frissíteni kívánt Linux telepítés fájlrendszereit már csatlakoztattam. Ettől a ponttól már nem léphet vissza. \n"
"\n"
-#: upgrade.py:55
+#: upgrade.py:56
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "Folytatni szeretné a rendszer felfejlesztését?"
+msgstr "Folytatni szeretné a rendszer frissítését?"
-#: upgrade.py:183
+#: upgrade.py:184
msgid "Mount failed"
-msgstr "Becsatolás elbukott"
+msgstr "Becsatolás sikertelen"
-#: upgrade.py:184
+#: upgrade.py:185
#, python-format
msgid ""
-"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
-"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
+"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Az /etc/fstab fájlban felsorolt részeket becsatolván a következő hiba "
-"történt. Kérem javítsa ki a hibát, majd próbálja újra a felfejlesztést.\n"
+"Az /etc/fstab fájlban felsorolt részeket becsatolva a következő hiba történt. Kérem javítsa ki ezt a hibát, majd próbálkozzon a frissítéssel újra.\n"
"%s"
-#: upgrade.py:191
+#: upgrade.py:193
+#: upgrade.py:200
msgid "Upgrade root not found"
-msgstr "Nincs felfejlesztő gyökér"
+msgstr "Frissíthető gyökér nem található"
-#: upgrade.py:192
-msgid ""
-"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
-"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
-msgstr ""
-"Az előző rendszer gyökerét nem találtam. Kiléphet a telepítőből, vagy "
-"visszaléphet, hogy a telepítést válassza a felfejlesztés helyett."
+#: upgrade.py:194
+msgid "The root for the previously installed system was not found."
+msgstr "A korábban telepített rendszer root-ja nem található."
-#: upgrade.py:215
+#: upgrade.py:201
+msgid "The root for the previously installed system was not found. You can exit installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
+msgstr "Az előző rendszer gyökerét nem találtam. Kiléphet a telepítőből, vagy visszaléphet, hogy a telepítést válassza a frissítés helyett."
+
+#: upgrade.py:224
msgid ""
-"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
-"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
-"the upgrade.\n"
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A következő fájlok abszolút szimbolikus linkek, melyeket a felfejlesztés nem "
-"támogat. Kérem változtassa meg ezeket relatív szimbolikus linkekre, és "
-"indítsa újra a frissítési folyamatot.\n"
+"A következő fájlok abszolút szimbolikus linkek, melyeket a frissítési folyamat nem támogat. Kérem változtassa meg ezeket relatív szimbolikus linkekre, és indítsa újra a frissítési folyamatot.\n"
"\n"
-#: upgrade.py:221
+#: upgrade.py:230
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Abszolút szimbolikus linkek"
-#: upgrade.py:232
+#: upgrade.py:241
msgid ""
-"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
-"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
-"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A következő mappák a várttal ellentétben nem szimbolikus linkek, ami gondot "
-"okoz felfejlesztés közben. Kérem állítsa vissza az eredeti állapotukat mint "
-"szimbolikus linkek, majd indítsa újra a felfejlesztést.\n"
+"A következő mappák a várttal ellentétben nem szimbolikus linkek, ami gondot okoz frissítés közben. Kérem állítsa vissza az eredeti állapotukat szimbolikus linkekként, majd indítsa újra a frissítést.\n"
"\n"
-#: upgrade.py:238
+#: upgrade.py:247
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Érvénytelen mappák"
-#: upgrade.py:243
+#: upgrade.py:252
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nincs %s"
@@ -1549,7 +1590,7 @@ msgstr "Csatlakozás %s gazdán levő vnc ügyfélhez..."
#: vnc.py:180
msgid "Connected!"
-msgstr "Kapcsolva!"
+msgstr "Kapcsolódva!"
#: vnc.py:183
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
@@ -1558,8 +1599,7 @@ msgstr "Újabb próbálkozás 15 másodperc múlva..."
#: vnc.py:200
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr ""
-"Kérem csatlakozzon a vnc ügyféllel %s gazdához, hogy megkezdje a telepítést."
+msgstr "Kérem csatlakozzon a vnc ügyféllel %s gazdához, hogy megkezdje a telepítést."
#: vnc.py:202
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
@@ -1631,106 +1671,120 @@ msgstr ""
"Ismeretlen hiba. Kilépés. \n"
"\n"
-#: vnc.py:276 vnc.py:369
+#: vnc.py:276
+#: vnc.py:369
msgid "VNC Configuration"
msgstr "VNC beállítása"
-#: vnc.py:279 vnc.py:373
+#: vnc.py:279
+#: vnc.py:373
msgid "No password"
msgstr "Nincs jelszó"
-#: vnc.py:281 vnc.py:376
-msgid ""
-"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
-"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
-"installation"
-msgstr ""
-"Jelszó használatával lehet megakadályozni, hogy illetéktelenek férjenek "
-"hozzá a telepítési folyamathoz. Kérem adjon meg a telepítéshez használandó "
-"jelszót"
+#: vnc.py:281
+#: vnc.py:376
+msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation"
+msgstr "Jelszó használatával lehet megakadályozni, hogy illetéktelenek férjenek hozzá a telepítési folyamathoz. Kérem adjon meg a telepítéshez használandó jelszót"
-#: vnc.py:289 vnc.py:384 textw/userauth_text.py:47
+#: vnc.py:289
+#: vnc.py:384
+#: textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
-#: vnc.py:290 vnc.py:385 textw/userauth_text.py:49
+#: vnc.py:290
+#: vnc.py:385
+#: textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Jelszó (megerősítés):"
-#: vnc.py:308 vnc.py:407 textw/userauth_text.py:70
+#: vnc.py:308
+#: vnc.py:407
+#: textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Eltérő jelszavak"
-#: vnc.py:309 vnc.py:408 textw/userauth_text.py:71
+#: vnc.py:309
+#: vnc.py:408
+#: textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Az ön által beírt jelszók különböznek. Kérem próbálja újra."
-#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:66
+#: vnc.py:314
+#: vnc.py:413
+#: textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Jelszó hossz"
-#: vnc.py:315 vnc.py:414
+#: vnc.py:315
+#: vnc.py:414
msgid "The password must be at least six characters long."
-msgstr "A jelszó legalább 6 jel hosszú kell legyen."
+msgstr "A jelszó legalább 6 karakter hosszú kell legyen."
#: vnc.py:337
msgid "Unable to Start X"
-msgstr "Nem lehet X-et elindítani"
+msgstr "Nem lehet az X-et elindítani"
#: vnc.py:339
-msgid ""
-"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
-"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
-"install or continue with a text mode install?"
-msgstr ""
-"Az X nem tudott elindulni. El szeretné indítani a VNC-t, hogy más gépről "
-"csatlakozni lehessen ehhez a géphez a grafikus módú telepítés elvégzéséhez "
-"vagy inkább szöveges módban szeretné folytatni a telepítést?"
+msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?"
+msgstr "Az X nem tudott elindulni az Ön gépén. El szeretné indítani a VNC-t, hogy egy másik gépről csatlakozni lehessen ehhez a géphez - a grafikus módú telepítés indításához, vagy inkább szöveges módban szeretné folytatni a telepítést?"
#: vnc.py:358
msgid "Start VNC"
-msgstr "VNC elindítása"
+msgstr "VNC indítása"
-#: vnc.py:359 vnc.py:361
+#: vnc.py:359
+#: vnc.py:361
msgid "Use text mode"
msgstr "Szöveges mód használata"
-#: yuminstall.py:80
+#: yuminstall.py:81
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
-#: yuminstall.py:83
+#: yuminstall.py:84
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s kB"
-#: yuminstall.py:129
+#: yuminstall.py:130
msgid "Preparing to install"
msgstr "Telepítés előkészítése"
-#: yuminstall.py:130
+#: yuminstall.py:131
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Tranzakció előkészítése telepítő forrásból"
-#: yuminstall.py:158
+#: yuminstall.py:159
#, python-format
msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n"
msgstr "<b>%s telepítése</b> (%s)\n"
-#: yuminstall.py:218
+#: yuminstall.py:219
msgid "Finishing upgrade"
msgstr "Felfejlesztés befejezése"
-#: yuminstall.py:219
+#: yuminstall.py:220
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr "Felfejlesztés befejezése. Ez egy ideig eltarthat."
-#: yuminstall.py:286 iw/task_gui.py:301
+#: yuminstall.py:229
+msgid "Error Installing Package"
+msgstr "Csomag telepítése meghiúsult"
+
+#: yuminstall.py:230
+#, python-format
+msgid "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
+msgstr "Végzetes hiba történt a %s csomag telepítése közben. Ez jelentheti a telepítő média hibáit is ami olvasás közben derült ki. Telepítés nem tud folytatódni."
+
+#: yuminstall.py:300
+#: iw/task_gui.py:80
+#: iw/task_gui.py:319
msgid "Error Setting Up Repository"
-msgstr "Hiba a tárolót beállítván"
+msgstr "Hiba a tároló beállítása közben"
-#: yuminstall.py:287 iw/task_gui.py:302
+#: yuminstall.py:301
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
@@ -1739,252 +1793,225 @@ msgid ""
"\n"
"Please provide the correct information for installing %s."
msgstr ""
-"A következő baj történt a telepítő tárolót beállítván:\n"
+"A következő hiba történt a telepítő tároló beállítása közben:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Kérem adja meg a helyes információt %s telepítéséhez."
-#: yuminstall.py:346
+#: yuminstall.py:360
msgid "Change Disc"
-msgstr "Lemezcsere"
+msgstr "Cseréljen lemezt"
-#: yuminstall.py:347
+#: yuminstall.py:361
#, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
msgstr "Helyezze be %s %d. lemezét a folytatáshoz."
-#: yuminstall.py:357
+#: yuminstall.py:371
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Rossz lemez"
-#: yuminstall.py:358
+#: yuminstall.py:372
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Ez nem a megfelelő %s lemez."
-#: yuminstall.py:365
+#: yuminstall.py:379
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "Elérhetetlen a lemez."
-#: yuminstall.py:524
+#: yuminstall.py:538
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "%r tároló neve hiányzik a beállításban, id-t használók"
-#: yuminstall.py:676 yuminstall.py:678
+#: yuminstall.py:651
+#: yuminstall.py:1065
+msgid "Some of your software repositories require networking, but there was an error enabling the network on your system."
+msgstr "Néhány szoftver tárolóhoz hálózat kell, de a hálózat engedélyezése közben hiba történt ."
+
+#: yuminstall.py:712
+#: yuminstall.py:714
msgid "Re_boot"
msgstr "Újrain_dítás"
-#: yuminstall.py:676
+#: yuminstall.py:712
msgid "_Eject"
msgstr "L_emez kiadása"
-#: yuminstall.py:687
+#: yuminstall.py:723
#, python-format
msgid ""
-"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
-"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
-"likely require reinstallation.\n"
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s fájlt nem sikerült megnyitni. Valószínűleg hiányzó fájl, sérült csomag, "
-"vagy sérült hordozó okozta. Kérem ellenőrizze a telepítő forrást.\n"
+"%s fájlt nem sikerült megnyitni. Valószínűleg hiányzó fájl, sérült csomag, vagy sérült hordozó okozta. Kérem ellenőrizze a telepítő forrást.\n"
"\n"
-"Ha kilép, a rendszer rendetlen marad, s emiatt újbóli telepítést igényel "
-"majd.\n"
+"Ha kilép, a rendszer töredékkel teli marad, s emiatt újbóli telepítést igényel.\n"
"\n"
-#: yuminstall.py:735
+#: yuminstall.py:771
msgid "Retrying"
msgstr "Újrapróbálás"
-#: yuminstall.py:735
+#: yuminstall.py:771
msgid "Retrying download."
-msgstr "Újrapróbálok letölteni."
+msgstr "Letöltés újrapróbálása."
-#: yuminstall.py:801
+#: yuminstall.py:837
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
-msgstr "Az átvitelt végrehajtván hiba történt a következő okból: %s\n"
+msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgstr "Az átvitel végrehajtása alatt hiba történt a következő okból: %s\n"
-#: yuminstall.py:836 yuminstall.py:837
+#: yuminstall.py:872
+#: yuminstall.py:873
msgid "file conflicts"
msgstr "fájl ütközés"
-#: yuminstall.py:838
+#: yuminstall.py:874
msgid "older package(s)"
msgstr "régebbi csomag(ok)"
-#: yuminstall.py:839
+#: yuminstall.py:875
msgid "insufficient disk space"
msgstr "nem elegendő szabad lemezterület"
-#: yuminstall.py:840
+#: yuminstall.py:876
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "nincs elég inode"
-#: yuminstall.py:841
+#: yuminstall.py:877
msgid "package conflicts"
msgstr "csomag ütközés"
-#: yuminstall.py:842
+#: yuminstall.py:878
msgid "package already installed"
msgstr "már telepített csomag"
-#: yuminstall.py:843
+#: yuminstall.py:879
msgid "required package"
msgstr "szükséges csomag"
-#: yuminstall.py:844
+#: yuminstall.py:880
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "nem megfelelő architektúrához készült csomag"
-#: yuminstall.py:845
+#: yuminstall.py:881
msgid "package for incorrect os"
msgstr "nem megfelelő operációs rendszerhez készült csomag"
-#: yuminstall.py:859
+#: yuminstall.py:895
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Több szabad helyre van szüksége az alábbi fájlrendszereken:\n"
-#: yuminstall.py:872
+#: yuminstall.py:908
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Fájl összeütközés történt a telepítendő csomagokat ellenőrizvén:\n"
+"Fájlütközés történt a telepítendő csomagokat ellenőrzése alatt:\n"
"%s\n"
-#: yuminstall.py:875
+#: yuminstall.py:911
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
-"s.\n"
-msgstr "Az átvitelt végrehajtván hiba történt a következő miatt: %s\n"
+msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n"
+msgstr "Az átvitel végrehajtása alatt hiba történt a következő miatt: %s\n"
-#: yuminstall.py:882 yuminstall.py:887
+#: yuminstall.py:918
+#: yuminstall.py:923
msgid "Error Running Transaction"
-msgstr "Hiba az átvitelt végrehajtván"
-
-#: yuminstall.py:1048
-msgid ""
-"Some of your software repositories require networking, but there was an "
-"error enabling the network on your system."
-msgstr ""
-"Néhány szoftver tárolóhoz hálózat kell, de a hálózatot engedélyezvén hiba "
-"történt ."
+msgstr "Hiba az átvitel végrehajtása alatt"
-#: yuminstall.py:1082
-msgid ""
-"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
-"the generation of your install tree."
-msgstr ""
-"Nem sikerült beolvasni a csoportinformációt a tárolókból. A probléma a "
-"telepítési fa készítésében lépett fel."
+#: yuminstall.py:1099
+msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree."
+msgstr "Nem sikerült beolvasni a csoportinformációt a tárolókból. A probléma a telepítési fa felépítésében lépett fel."
-#: yuminstall.py:1118
+#: yuminstall.py:1135
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Telepítő információk beszerzése."
-#: yuminstall.py:1120
+#: yuminstall.py:1137
#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Telepítő információk beszerzése %s számára."
-#: yuminstall.py:1122
+#: yuminstall.py:1139
msgid "Installation Progress"
-msgstr "Telepítés haladása"
+msgstr "Telepítés állapota"
-#: yuminstall.py:1135 textw/constants_text.py:64
+#: yuminstall.py:1152
+#: textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
-#: yuminstall.py:1148 yuminstall.py:1305
+#: yuminstall.py:1163
+#: yuminstall.py:1322
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
-"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
-"generated.\n"
+"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nem lehet beolvasni a csomagleírásokat. Ezt okozhatja a repodata mappa "
-"hiánya. Kérem ellenőrizze, hogy jól készítették-e el a telepítő fát.\n"
+"Nem lehet beolvasni a csomagleírásokat. Ezt okozhatja a repodata mappa hiánya. Kérem ellenőrizze, hogy jól készítették-e el a telepítő fát.\n"
"\n"
"%s"
-#: yuminstall.py:1323
+#: yuminstall.py:1340
#, python-format
-msgid ""
-"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
-"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
-"installer."
-msgstr ""
-"A kiválasztott csomagoknak %d MB szabad hely kell, de nincs elég elérhető. "
-"Megváltoztathatja a kiválasztást, vagy kiléphet a telepítőből."
+msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer."
+msgstr "A kiválasztott csomagoknak %d MB szabad hely kell, de nincs elég elérhető. Megváltoztathatja az összeállítást, vagy kiléphet a telepítőből."
-#: yuminstall.py:1342
+#: yuminstall.py:1359
msgid "Reboot?"
msgstr "Újraindítás?"
-#: yuminstall.py:1343
+#: yuminstall.py:1360
msgid "The system will be rebooted now."
-msgstr "A rendszer újraindítása következik."
+msgstr "A rendszer most újraindul."
-#: yuminstall.py:1486
+#: yuminstall.py:1503
#, python-format
-msgid ""
-"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
-"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr ""
-"Úgy tűnik, a rendszer túl régi, ezért nem fejleszthető fel %s változatra. "
-"Biztosan folytatni szeretné a felfejlesztést?"
+msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr "Úgy tűnik, a rendszer túl régi, ezért nem frissíthető fel %s változatra. Biztosan folytatni szeretné a folyamatot?"
-#: yuminstall.py:1522
+#: yuminstall.py:1539
#, python-format
-msgid ""
-"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
-"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
-"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr ""
-"%s kiadás architektúrája, amire felfejleszt, %s, ami nem egyezik meg a "
-"korábban telepített %s architektúrával. Nem valószínű, hogy ez sikerülni "
-"fog. Biztosan folytatni akarja a felfejlesztést?"
+msgid "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr "%s kiadás architektúrája, amire frissít, %s, ami nem egyezik meg a korábban telepített %s architektúrával. Nem valószínű, hogy ez a folyamat sikerrel zárul. Biztosan folytatni akarja a folyamatot?"
-#: yuminstall.py:1573
+#: yuminstall.py:1590
msgid "Post Upgrade"
-msgstr "Felfejlesztés után"
+msgstr "Zárófrissítés"
-#: yuminstall.py:1574
+#: yuminstall.py:1591
msgid "Performing post-upgrade configuration"
-msgstr "Felfejlesztés utáni beállítás elvégzése."
+msgstr "Zárófrissítés beállításainak végrehajtása"
-#: yuminstall.py:1576
+#: yuminstall.py:1593
msgid "Post Installation"
-msgstr "Telepítés után"
+msgstr "Zárótelepítés"
-#: yuminstall.py:1577
+#: yuminstall.py:1594
msgid "Performing post-installation configuration"
-msgstr "Telepítés utáni beállítás elvégzése."
+msgstr "Zárótelepítés beállításainak végrehajtása"
-#: yuminstall.py:1803
+#: yuminstall.py:1823
msgid "Installation Starting"
msgstr "Kezdődik a telepítés"
-#: yuminstall.py:1804
+#: yuminstall.py:1824
msgid "Starting installation process"
-msgstr "Telepítés folyamat indul"
+msgstr "Telepítési folyamat indul"
-#: yuminstall.py:1842
+#: yuminstall.py:1862
msgid "Dependency Check"
msgstr "Függőség ellenőrzés"
-#: yuminstall.py:1843
+#: yuminstall.py:1863
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "A telepítésre kiválasztott csomagok közötti függőségek ellenőrzése"
@@ -1992,22 +2019,18 @@ msgstr "A telepítésre kiválasztott csomagok közötti függőségek ellenőrz
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
-#: installclasses/fedora.py:40 installclasses/rhel.py:45
+#: installclasses/fedora.py:40
+#: installclasses/rhel.py:45
#, python-format
-msgid ""
-"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
-"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
-"include support for?"
-msgstr ""
-"%s alapértelmezett telepítése tartalmaz egy általános internet használathoz "
-"készült szoftver csoportot. Milyen további feladatokat szeretne, hogy a "
-"rendszer támogasson?"
+msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to include support for?"
+msgstr "%s alapértelmezett telepítése tartalmaz egy általános internet használathoz készült szoftver csoportot. Milyen további feladatokat szeretne, hogy a rendszer támogasson?"
#: installclasses/fedora.py:49
msgid "Office and Productivity"
msgstr "Iroda és termelékenység"
-#: installclasses/fedora.py:50 installclasses/rhel.py:57
+#: installclasses/fedora.py:50
+#: installclasses/rhel.py:57
#: installclasses/rhel.py:62
msgid "Software Development"
msgstr "Szoftver fejlesztés"
@@ -2046,31 +2069,21 @@ msgstr "Tároló fürtözés"
#: installclasses/rhel.py:72
msgid "Installation Number"
-msgstr "Telepítés szám"
+msgstr "Telepítés száma"
#: installclasses/rhel.py:73
msgid ""
-"Would you like to enter an Installation Number (sometimes called "
-"Subscription Number) now? This feature enables the installer to access any "
-"extra components included with your subscription. If you skip this step, "
-"additional components can be installed manually later.\n"
+"Would you like to enter an Installation Number (sometimes called Subscription Number) now? This feature enables the installer to access any extra components included with your subscription. If you skip this step, additional components can be installed manually later.\n"
"\n"
"See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information."
msgstr ""
-"Szeretne megadni egy telepítés/előfizetés számot (Installation/Subscription "
-"Number)? Ez a lehetőség hozzáférést biztosít az előfizetésben foglalt extra "
-"összetevőkhöz. Ha átugorja e lépést, később kézi vezérléssel telepíthet "
-"további összetevőket.\n"
+"Szeretne megadni egy telepítés/előfizetés számot (Installation/Subscription Number)? Ez a lehetőség hozzáférést biztosít az előfizetésben foglalt extra összetevőkhöz. Ha átugorja e lépést, később kézi vezérléssel telepíthet további összetevőket.\n"
"\n"
"Bővebb tudnivalókért lásd http://www.redhat.com/InstNum/."
#: installclasses/rhel.py:79
-msgid ""
-"If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/"
-"InstNum/"
-msgstr ""
-"Ha nem találja a telepítés számot, tájékozódjon a http://www.redhat.com/"
-"InstNum/ lapon."
+msgid "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/InstNum/"
+msgstr "Ha nem találja a telepítés számot, tájékozódjon a http://www.redhat.com/InstNum/ lapon."
#: iw/GroupSelector.py:147
#, python-format
@@ -2099,62 +2112,59 @@ msgstr "_Rendszergazda jelszó:"
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Megerősítés:"
-#: iw/account_gui.py:97
+#: iw/account_gui.py:92
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Caps Lock bekapcsolva."
-#: iw/account_gui.py:107 iw/account_gui.py:115 iw/account_gui.py:122
-#: iw/account_gui.py:142 textw/userauth_text.py:74
+#: iw/account_gui.py:102
+#: iw/account_gui.py:110
+#: iw/account_gui.py:117
+#: iw/account_gui.py:137
+#: textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Jelszóhiba"
-#: iw/account_gui.py:108
-msgid ""
-"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
-"to continue."
-msgstr ""
-"Meg kell adni a rendszergazda jelszót, majd megerősíteni ellenőrzésképpen, "
-"mielőtt folytatja."
+#: iw/account_gui.py:103
+msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue."
+msgstr "Meg kell adni a rendszergazda jelszót, majd megerősíteni ellenőrzésképpen, mielőtt folytatja."
-#: iw/account_gui.py:116
+#: iw/account_gui.py:111
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "A megadott jelszók különböznek. Kérem próbálja újra."
-#: iw/account_gui.py:123
+#: iw/account_gui.py:118
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "Rendszergazda jelszó legalább 6 karakter hosszú kell legyen."
-#: iw/account_gui.py:132 textw/userauth_text.py:83
+#: iw/account_gui.py:127
+#: textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
msgstr "Gyenge jelszó"
-#: iw/account_gui.py:133
+#: iw/account_gui.py:128
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr "Gyenge jelszót adott meg: %s"
-#: iw/account_gui.py:135
+#: iw/account_gui.py:130
msgid "Use Anyway"
msgstr "Mégis használjuk"
-#: iw/account_gui.py:143 textw/userauth_text.py:75
-msgid ""
-"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+#: iw/account_gui.py:138
+#: textw/userauth_text.py:75
+msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr "A kért jelszó tartalmaz nem ASCII jeleket, ami nem engedélyezett."
#: iw/autopart_type.py:100
-msgid ""
-"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
-"specific filesystems can be resized."
-msgstr ""
-"Nincs átméretezésre elérhető lemezrész. Csak bizonyos fájlrendszerű "
-"részeket lehet átméretezni."
+msgid "No partitions are available to resize. Only physical partitions with specific filesystems can be resized."
+msgstr "Nincs átméretezésre elérhető lemezrész. Csak bizonyos fájlrendszerű részeket lehet átméretezni."
#: iw/autopart_type.py:123
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "Fájlrendszer átméretezés hiba"
-#: iw/autopart_type.py:124 iw/autopart_type.py:133
+#: iw/autopart_type.py:124
+#: iw/autopart_type.py:133
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -2164,11 +2174,8 @@ msgid "Resize Device Error"
msgstr "Eszköz átméretezés hiba"
#: iw/autopart_type.py:207
-msgid ""
-"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
-msgstr ""
-"Biztos, hogy olyan lemezről akar rendszert betölteni, amit nem használ "
-"telepítésre?"
+msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
+msgstr "Biztos, hogy olyan lemezről akar rendszert betölteni, amit nem használ telepítésre?"
#: iw/autopart_type.py:284
msgid "Invalid Initiator Name"
@@ -2182,15 +2189,18 @@ msgstr "Meg kell adni egy kezdeményező nevet."
msgid "Error with Data"
msgstr "Adathiba"
-#: iw/autopart_type.py:469 iw/autopart_type.py:470
+#: iw/autopart_type.py:469
+#: iw/autopart_type.py:470
msgid "Rescanning disks"
msgstr "Lemezek lekérdezése ismét"
-#: iw/autopart_type.py:524 textw/partition_text.py:63
+#: iw/autopart_type.py:524
+#: textw/partition_text.py:63
msgid "Use entire drive"
msgstr "Teljes eszköz használata"
-#: iw/autopart_type.py:525 textw/partition_text.py:64
+#: iw/autopart_type.py:525
+#: textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr "Meglévő Linux rendszer lecserélése"
@@ -2198,7 +2208,8 @@ msgstr "Meglévő Linux rendszer lecserélése"
msgid "Shrink current system"
msgstr "Rendszer összehúzása"
-#: iw/autopart_type.py:527 textw/partition_text.py:65
+#: iw/autopart_type.py:527
+#: textw/partition_text.py:65
msgid "Use free space"
msgstr "Szabad hely használata"
@@ -2206,67 +2217,58 @@ msgstr "Szabad hely használata"
msgid "Create custom layout"
msgstr "Egyedi felosztás teremtése"
-#: iw/blpasswidget.py:47
+#: iw/blpasswidget.py:44
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "Jelszó h_asználata a rendszerindítóban"
-#: iw/blpasswidget.py:48
-msgid ""
-"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
-"increasing security."
-msgstr ""
-"A rendszerindító jelszavas védelme a biztonságot növelendő megakadályozza a "
-"használókat, hogy a rendszermag beállításait babrálják."
+#: iw/blpasswidget.py:45
+msgid "A boot loader password prevents users from changing kernel options, increasing security."
+msgstr "A rendszerindító jelszavas védelme a biztonságot növelő lehetőség - megakadályozza a felhasználókat, hogy a rendszermag paramétereit elállítsák."
-#: iw/blpasswidget.py:79
+#: iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
msgstr "_Jelszó megváltoztatása"
-#: iw/blpasswidget.py:102
+#: iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Adja meg a rendszerindító jelszót"
-#: iw/blpasswidget.py:108
-msgid ""
-"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
-"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
-msgstr ""
-"Adja meg a renszerindító jelszót, és erősítse meg. (Ne felejtse el, hogy a "
-"BIOS esetleg más billentyűzetkiosztást használ, mint amit ön megszokott.)"
+#: iw/blpasswidget.py:105
+msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr "Adja meg a rendszerindító jelszót, és erősítse meg. (Ne felejtse el, hogy a BIOS esetleg más billentyűzetkiosztást használ, mint amit ön megszokott.)"
-#: iw/blpasswidget.py:115
+#: iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
msgstr "J_elszó:"
-#: iw/blpasswidget.py:121
+#: iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
msgstr "_Megerősítés:"
-#: iw/blpasswidget.py:142
+#: iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
msgstr "A jelszavak különböznek"
-#: iw/blpasswidget.py:143
+#: iw/blpasswidget.py:140
msgid "Passwords do not match"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg"
-#: iw/blpasswidget.py:152
+#: iw/blpasswidget.py:149
msgid ""
-"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
-"longer boot loader password.\n"
+"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"A rendszerindító jelszó rövidebb 6 jelnél. Ennél hosszabb jelszót célszerű "
-"választani.\n"
+"A rendszerindító jelszó rövidebb 6 karakternél. Ennél hosszabb jelszót célszerű választani.\n"
"\n"
-"Folytatni szeretné e jelszóval?"
+"Folytatni szeretné ezzel a jelszóval?"
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Rendszerindító beállítás"
-#: iw/bootloader_main_gui.py:179 iw/bootloader_main_gui.py:184
+#: iw/bootloader_main_gui.py:179
+#: iw/bootloader_main_gui.py:184
#: iw/bootloader_main_gui.py:221
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
@@ -2280,7 +2282,8 @@ msgstr "Eszköz_csere"
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulálok"
-#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
+#: iw/congrats_gui.py:74
+#: textw/complete_text.py:39
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -2289,45 +2292,41 @@ msgstr ""
"Gratulálok! %s telepítése kész.\n"
"\n"
-#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
+#: iw/congrats_gui.py:77
+#: textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr "Leállítás"
-#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
+#: iw/congrats_gui.py:79
+#: textw/complete_text.py:44
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
-msgstr "Kérem állítsa le a rendszert, hogy a telepített rendszert használja.\n"
+msgstr "Kérem állítsa le a rendszert, hogy a telepített rendszert használhassa.\n"
-#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
+#: iw/congrats_gui.py:81
+#: textw/complete_text.py:46
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
-msgstr ""
-"Kérem indítsa újra a rendszert, hogy a telepített rendszert használja.\n"
+msgstr "Kérem indítsa újra a rendszert, hogy a telepített rendszert használhassa.\n"
-#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
-msgid ""
-"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
-"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
-msgstr ""
-"Vegye észre, hogy a rendszer hibátlan működésének biztosításához frissítések "
-"lehetnek elérhetők, amiket ajánlunk az újraindulás után."
+#: iw/congrats_gui.py:86
+#: textw/complete_text.py:51
+msgid "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
+msgstr "Vegye észre, hogy a rendszer hibátlan működésének biztosításához frissítések lehetnek elérhetők, amiket ajánlunk az újraindulás után."
-#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
+#: iw/congrats_gui.py:90
+#: textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
-"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
-"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
-"of these updates is recommended after the reboot."
+"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
"Végeztünk %s telepítésével. Gratulálok!\n"
"\n"
-"Kérem indítson újra, hogy a telepített rendszert használja. Vegye észre, "
-"hogy frissítések lehetnek elérhetők a rendszer megfelelő működéséhez, és "
-"ezek telepítése ajánlott az újraindulás után."
+"Kérem indítson újra, hogy a telepített rendszert használja. Vegye észre, hogy frissítések lehetnek elérhetők a rendszer megfelelő működéséhez, és ezek telepítése ajánlott az újraindulás után."
#: iw/examine_gui.py:37
msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "Felfejlesztés vizsgálat"
+msgstr "Frissítési vizsgálat"
#: iw/examine_gui.py:59
#, python-format
@@ -2335,29 +2334,21 @@ msgid "_Install %s"
msgstr "%s tele_pítése"
#: iw/examine_gui.py:61
-msgid ""
-"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
-"data may be overwritten depending on your configuration choices."
-msgstr ""
-"Válassza ezt a lehetőséget, ha új rendszert szeretne. Az egyéb "
-"beállításoktól függően a meglévő szoftvereket és fájlokat felülírom."
+msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr "Válassza ezt a lehetőséget, ha új rendszert szeretne. Az egyéb konfigurációs beállításoktól függően a meglévő szoftverek és fájlok felülírásra kerülhetnek."
#: iw/examine_gui.py:65
msgid "_Upgrade an existing installation"
-msgstr "Meglévő rendszer _felfejlesztése"
+msgstr "Meglévő rendszer _frissítése"
#: iw/examine_gui.py:67
#, python-format
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
-"This option preserves the existing data on your drives."
-msgstr ""
-"Ha meglévő %s rendszert szeretne felfejleszteni, akkor válassza ezt a "
-"lehetőséget. Ez megtartja az eszközökön levő adatokat."
+msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option preserves the existing data on your drives."
+msgstr "Ha meglévő %s rendszert szeretne frissteni, akkor válassza ezt a lehetőséget. Ez megtartja az eszközökön levő adatokat."
#: iw/examine_gui.py:123
msgid "The following installed system will be upgraded:"
-msgstr "A következő telepített rendszert fogom felfejleszteni:"
+msgstr "A következő telepített rendszert fogom frissíteni:"
#: iw/examine_gui.py:136
msgid "Unknown Linux system"
@@ -2367,117 +2358,91 @@ msgstr "Ismeretlen Linux rendszer"
msgid "Language Selection"
msgstr "Nyelv kiválasztása"
-#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:377
+#: iw/language_gui.py:81
+#: loader/lang.c:377
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Melyik nyelvet szeretné használni a telepítéskor?"
-
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:121 iw/lvm_dialog_gui.py:167 iw/lvm_dialog_gui.py:179
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:218 iw/lvm_dialog_gui.py:295 iw/lvm_dialog_gui.py:662
+msgstr "Melyik nyelvet szeretné használni a telepítés alatt?"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:121
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:167
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:179
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:218
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:295
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:662
#: iw/lvm_dialog_gui.py:682
msgid "Not enough space"
msgstr "Nincs elég szabad hely"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:122
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
-"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
-"than the available space."
-msgstr ""
-"A fizikai darab méret nem változtatható meg, mert akkor a már meglévő "
-"logikai kötetek mérete meghaladná a rendelkezésre álló helyet."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space."
+msgstr "A fizikai terjedelem mérete nem változtatható meg, mert akkor a már meglévő logikai kötetek mérete meghaladná a rendelkezésre álló helyet."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:131
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr "Fizikai darab méret változtatás megerősítése"
+msgstr "Fizikai terjedelem méretének változtatás megerősítése"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:132
msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
-"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
-"multiple of the physical extent.\n"
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
-"Fizikai darab értékének megváltozása megköveteli, hogy a már meglevő logikai "
-"kötet kérelmek mérete a fizikai kiterjedés méretének egész számú "
-"többszörösére legyen felkerekítve.\n"
+"Fizikai terjedelem értékének megváltozása megköveteli, hogy a már meglevő logikai kötet kérelmek mérete a fizikai kiterjedés méretének egész számú többszörösére legyen felkerekítve.\n"
"\n"
"A változás azonnal érvénybe lép."
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:141 iw/lvm_dialog_gui.py:201
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:141
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid "C_ontinue"
msgstr "F_olytatás"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:168
#, python-format
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
-"volume group."
-msgstr ""
-"Fizikai darab méret nem változtatható meg, mert a választott érték (%10.2f "
-"MB) nagyobb, mint a legkisebb fizikai kötet (%10.2f MB) a kötet csoportban."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr "Fizikai kiterjedés mérete nem változtatható meg, mert a választott érték (%10.2f MB) nagyobb, mint a legkisebb fizikai kötet (%10.2f MB) a kötet csoportban."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:180
#, python-format
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
-"(%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr ""
-"Fizikai darab méret nem változtatható meg, mert a választott érték (%10.2f "
-"MB) túl nagy a legkisebb fizikai kötethez (%10.2f MB) viszonyítva a "
-"kötetcsoportban."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr "Fizikai kiterjedés mérete nem változtatható meg, mert a választott érték (%10.2f MB) túl nagy a legkisebb fizikai kötethez (%10.2f MB) viszonyítva a kötetcsoportban."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:194
msgid "Too small"
msgstr "Túl kicsi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:195
-msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
-"on one or more of the physical volumes in the volume group."
-msgstr ""
-"Ha erre az értékre változtatja a fizikai darab méret, akkor a kötet "
-"csoporton belül legalább egy fizikai köteten jelentős helyet pocsékol el."
+msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr "Ha erre az értékre változtatja a fizikai kiterjedés méretét, akkor a kötet csoporton belül legalább egy fizikai köteten jelentős helyet pocsékol el."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:219
#, python-format
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
-"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
-"defined logical volumes."
-msgstr ""
-"Fizikai darab méret nem változtatható meg, mert ezzel a maximális logikai "
-"kötet méret (%10.2f MB) kisebb lenne, mint az egyik létező logikai kötet "
-"mérete."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes."
+msgstr "Fizikai kiterjedés mérete nem változtatható meg, mert ezzel a maximális logikai kötet méret (%10.2f MB) kisebb lenne, mint az egyik létező logikai kötet mérete."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:296
-msgid ""
-"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
-"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
-msgstr ""
-"E fizikai kötet nem távolítható el, mert akkor a logikai kötetcsoport túl "
-"kicsi lenne ahhoz, hogy elférjenek rajta a most megadott logikai kötetek."
+msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr "E fizikai kötet nem távolítható el, mert akkor a logikai kötetcsoport túl kicsi lenne ahhoz, hogy elférjenek rajta a most megadott logikai kötetek."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:395
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr "Logikai kötet teremtése"
+msgstr "Logikai kötet készítése"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:397
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Logikai kötet szerkesztése: %s"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:428 iw/raid_dialog_gui.py:378
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:428
+#: iw/raid_dialog_gui.py:380
msgid "_File System Type:"
-msgstr "_Fájl rendszer típus:"
+msgstr "_Fájl rendszer típusa:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:434
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "_Logikai kötet név:"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:443 iw/partition_dialog_gui.py:411
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:443
+#: iw/partition_dialog_gui.py:417
msgid "_Size (MB):"
msgstr "Mé_ret (MB):"
@@ -2486,22 +2451,28 @@ msgstr "Mé_ret (MB):"
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(Max. méret %s MB)"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:453 iw/partition_dialog_gui.py:463
-#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 iw/raid_dialog_gui.py:350
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:453
+#: iw/partition_dialog_gui.py:469
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:329
+#: iw/raid_dialog_gui.py:352
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Titkosítás"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:462 iw/raid_dialog_gui.py:388
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:462
+#: iw/raid_dialog_gui.py:390
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Eredeti fájl rendszer típus:"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:466 iw/partition_gui.py:776 iw/partition_gui.py:930
-#: iw/raid_dialog_gui.py:393
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:466
+#: iw/partition_gui.py:776
+#: iw/partition_gui.py:928
+#: iw/raid_dialog_gui.py:395
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:470 iw/partition_dialog_gui.py:401
-#: iw/raid_dialog_gui.py:399
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:470
+#: iw/partition_dialog_gui.py:407
+#: iw/raid_dialog_gui.py:401
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Eredeti fájl rendszer címke:"
@@ -2513,10 +2484,11 @@ msgstr "Logikai kötet név:"
msgid "Size (MB):"
msgstr "Méret (MB):"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:506 iw/partition_dialog_gui.py:356
-#: iw/raid_dialog_gui.py:369
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:506
+#: iw/partition_dialog_gui.py:362
+#: iw/raid_dialog_gui.py:371
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "_Csatoló pont:"
+msgstr "_Csatolási pont:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:589
msgid "Illegal Logical Volume Name"
@@ -2529,7 +2501,7 @@ msgstr "Tiltott logikai kötet név"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:605
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "„%s” logikai kötet nevet már használják. Kérem válasszon másikat."
+msgstr "Ezt a „%s” logikai kötet nevet már használják. Kérem válasszon másikat."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:633
msgid "Mount point in use"
@@ -2538,7 +2510,7 @@ msgstr "Használt csatoló pont"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:634
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
-msgstr "„%s” csatoló pontot már használják. Kérem válasszon másikat."
+msgstr "Ezt a „%s” csatoló pontot már használják. Kérem válasszon másikat."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:649
msgid "Illegal size"
@@ -2550,147 +2522,132 @@ msgstr "A megadott méret érvényes pozitív szám kell lengyen."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:663
#, python-format
-msgid ""
-"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
-"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
-"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
-msgstr ""
-"A kért méret (%10.2f MB) nagyobb, mint a maximális logikai kötet méret (%"
-"10.2f MB). Ha szeretné növelni ez utóbbi korlátot, akkor csináljon további "
-"fizikai kötetet a még fel nem osztott helyen, és adja azt hozzá e "
-"kötetcsoporthoz."
+msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
+msgstr "A kért méret (%10.2f MB) nagyobb, mint a maximális logikai kötet méret (%10.2f MB). Ha szeretné növelni ez utóbbi korlátot, akkor csináljon további fizikai kötetet a még fel nem osztott helyen, és adja azt hozzá e kötetcsoporthoz."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:683
#, python-format
-msgid ""
-"The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group "
-"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the "
-"logical volume(s) smaller."
-msgstr ""
-"A beállított logikai köteteknek %d MB kell, de a kötetcsoportban csak %d MB "
-"van. Kérem bővítse a kötetcsoportot, vagy szűkítse a logikai kötetet."
+msgid "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the logical volume(s) smaller."
+msgstr "A beállított logikai köteteknek %d MB kell, de a kötetcsoportban csak %d MB van. Kérem bővítse a kötetcsoportot, vagy szűkítse a logikai kötetet."
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:769
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:770
msgid "No free slots"
-msgstr "Nincs üres aljazat"
+msgstr "Nincs üres aljzat"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:780
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:781
msgid "No free space"
msgstr "Nincs szabad hely"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:781
-msgid ""
-"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
-"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
-"currently existing logical volumes"
-msgstr ""
-"Nem maradt hely a kötetcsoportban új logikai kötet létrehozásához. Logikai "
-"kötet hozzáadásához legalább az egyik meglévő logikai kötet méretét le kell "
-"csökkenteni."
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:782
+msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes"
+msgstr "Nem maradt hely a kötetcsoportban új logikai kötet létrehozásához. Logikai kötet hozzáadásához legalább az egyik meglévő logikai kötet méretét le kell csökkenteni."
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:813
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné „%s” logikai kötetet?"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:926
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:927
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Érvénytelen kötet csoport név"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:935
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:936
msgid "Name in use"
msgstr "Név használatban"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:936
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:937
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "„%s” kötet csoport nevet már használják. Kérem válasszon másikat."
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1179
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1180
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "Nincs elég fizikai kötet"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1180
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1181
msgid ""
-"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
-"Volume Group.\n"
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n"
"\n"
-"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
-"select the \"LVM\" option again."
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"Legalább egy nem használt fizikai kötet rész szükséges LVM kötetcsoport "
-"teremtéséhez.\n"
+"Legalább egy nem használt fizikai kötet rész szükséges LVM kötetcsoport teremtéséhez.\n"
"\n"
-"Teremtsen egy „fizikai kötet (LVM)” típusú részt vagy egy RAID csoportot "
-"majd válassza újból az „LVM” opciót."
+"Teremtsen egy „fizikai kötet (LVM)” típusú részt vagy egy RAID csoportot majd válassza újból az „LVM” opciót."
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1191
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1192
msgid "Make LVM Volume Group"
-msgstr "LVM kötet csoport teremtése"
+msgstr "LVM kötet csoport készítése"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1194
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1195
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "LVM kötet csoport szerkesztése: %s"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1196
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1197
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "LVM kötet csoport szerkesztése"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1212
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1213
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "Kötet cso_port név:"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1220
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1221
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Kötet csoport név:"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1228
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1229
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "_Fizikai darab:"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1243
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1244
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "_Használandó fizikai kötetek:"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1249
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1250
msgid "Used Space:"
msgstr "Felhasznált hely:"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1267
msgid "Free Space:"
msgstr "Szabad hely:"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1284
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1285
msgid "Total Space:"
msgstr "Összes hely:"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1322
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1323
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Logikai kötet név"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1325 iw/partition_gui.py:362
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:118
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1326
+#: iw/partition_gui.py:362
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:139
+#: textw/upgrade_text.py:118
msgid "Mount Point"
msgstr "Csatoló pont"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1328 iw/partition_gui.py:367
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
+#: iw/partition_gui.py:367
msgid "Size (MB)"
msgstr "Méret (MB)"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1342 iw/osbootwidget.py:95
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1343
+#: iw/osbootwidget.py:95
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1345 iw/osbootwidget.py:99 iw/partition_gui.py:1335
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1346
+#: iw/osbootwidget.py:99
+#: iw/partition_gui.py:1336
msgid "_Edit"
-msgstr "_Szerkesztés"
+msgstr "Sz_erkesztés"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1360
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1361
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "_Logikai kötetek"
-#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
+#: iw/netconfig_dialog.py:192
+#: textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
@@ -2699,8 +2656,10 @@ msgstr ""
"„%s” mezőben megadott adatot átalakítván hiba történt:\n"
"%s"
-#: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203
-#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:40
+#: iw/netconfig_dialog.py:194
+#: iw/netconfig_dialog.py:203
+#: textw/netconfig_text.py:35
+#: textw/netconfig_text.py:40
msgid "Error With Data"
msgstr "Hibás adat"
@@ -2727,43 +2686,52 @@ msgstr "Változó IP cím"
msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "%s IP adatainak lekérdezése"
-#: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259
-#: textw/netconfig_text.py:215 textw/netconfig_text.py:218
+#: iw/netconfig_dialog.py:256
+#: iw/netconfig_dialog.py:259
+#: textw/netconfig_text.py:223
+#: textw/netconfig_text.py:226
msgid "IP Address"
msgstr "IP cím"
-#: iw/netconfig_dialog.py:266 textw/netconfig_text.py:225
+#: iw/netconfig_dialog.py:266
+#: textw/netconfig_text.py:233
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "IPv4 CIDR előtag 0 és 32 közé kell essen."
-#: iw/netconfig_dialog.py:267 iw/netconfig_dialog.py:273
-#: iw/netconfig_dialog.py:281 iw/netconfig_dialog.py:284
-#: textw/netconfig_text.py:226 textw/netconfig_text.py:232
+#: iw/netconfig_dialog.py:267
+#: iw/netconfig_dialog.py:273
+#: iw/netconfig_dialog.py:281
+#: iw/netconfig_dialog.py:284
+#: textw/netconfig_text.py:234
#: textw/netconfig_text.py:240
+#: textw/netconfig_text.py:248
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "IPv4 hálózati maszk"
-#: iw/netconfig_dialog.py:294 textw/netconfig_text.py:253
+#: iw/netconfig_dialog.py:294
+#: textw/netconfig_text.py:261
msgid "Gateway"
msgstr "Átjáró"
-#: iw/netconfig_dialog.py:304 textw/netconfig_text.py:263
+#: iw/netconfig_dialog.py:304
+#: textw/netconfig_text.py:271
msgid "Nameserver"
msgstr "Névkiszolgáló"
#: iw/netconfig_dialog.py:313
msgid "Error configuring network device:"
-msgstr "Hiba a hálózati eszközt beállítván:"
+msgstr "Hiba a hálózati eszköz beállítása közben:"
-#: iw/network_gui.py:66 iw/network_gui.py:72
+#: iw/network_gui.py:67
+#: iw/network_gui.py:73
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Hibás gazda név"
-#: iw/network_gui.py:67
+#: iw/network_gui.py:68
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
-msgstr "Érvényes gazda nevet kell adni e számítógépnek."
+msgstr "Érvényes gazda nevet kell adni ennek a számítógépnek."
-#: iw/network_gui.py:73
+#: iw/network_gui.py:74
#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
@@ -2782,11 +2750,13 @@ msgstr "Rendszerindító operációs rendszer lista"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
-#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361
+#: iw/osbootwidget.py:66
+#: iw/partition_gui.py:361
msgid "Label"
msgstr "Címke"
-#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360
+#: iw/osbootwidget.py:66
+#: iw/partition_gui.py:360
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
@@ -2795,12 +2765,8 @@ msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: iw/osbootwidget.py:136
-msgid ""
-"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
-"and partition number) is the device from which it boots."
-msgstr ""
-"Adja meg a rendszerindító menüben megjelenítendő címkét. A megadott "
-"eszközről (vagy merevlemez és rész számról) indul majd a rendszer."
+msgid "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr "Adja meg a rendszerindító menüben megjelenítendő címkét. A megadott eszközről (vagy merevlemez és partíció számról) indul majd a rendszer."
#: iw/osbootwidget.py:144
msgid "_Label"
@@ -2820,7 +2786,7 @@ msgstr "Meg kell adni egy címkét a bejegyzéshez"
#: iw/osbootwidget.py:220
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "A rendszerindító címke tiltott jeleket tartalmaz"
+msgstr "A rendszerindító címke tiltott karaktereket tartalmaz"
#: iw/osbootwidget.py:244
msgid "Duplicate Label"
@@ -2844,12 +2810,8 @@ msgstr "Nem lehet törölni"
#: iw/osbootwidget.py:322
#, python-format
-msgid ""
-"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
-"about to install."
-msgstr ""
-"Ez a rendszerindító bejegyzés nem törölhető, mert a most telepítendő %s "
-"rendszerhez tartozik."
+msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install."
+msgstr "Ez a rendszerindító bejegyzés nem törölhető, mert a most telepítendő %s rendszerhez tartozik."
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
@@ -2867,24 +2829,24 @@ msgstr "Összes hely kitöltése _eddig (MB):"
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "Kitöltés a max. _megengedett méretig"
-#: iw/partition_dialog_gui.py:326
+#: iw/partition_dialog_gui.py:332
msgid "Add Partition"
-msgstr "Rész hozzáadása"
+msgstr "Partició hozzáadása"
-#: iw/partition_dialog_gui.py:328
+#: iw/partition_dialog_gui.py:334
#, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
-msgstr "%s rész szerkesztése"
+msgstr "%s partíció szerkesztése"
-#: iw/partition_dialog_gui.py:365
+#: iw/partition_dialog_gui.py:371
msgid "File System _Type:"
-msgstr "Fájl rendszer _típus:"
+msgstr "Fájl rendszer _típusa:"
-#: iw/partition_dialog_gui.py:381
+#: iw/partition_dialog_gui.py:387
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "Engedélyezett e_szközök:"
-#: iw/partition_dialog_gui.py:450
+#: iw/partition_dialog_gui.py:456
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "Kényszerített első_dleges rész legyen"
@@ -2898,16 +2860,17 @@ msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: iw/partition_gui.py:366
+#: storage/__init__.py:1630
msgid "Format"
-msgstr "Kialakítás"
+msgstr "Formázás"
#: iw/partition_gui.py:404
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
-"Csatoló pont/\n"
-"RAID/kötet"
+"Csatolási pont/\n"
+"RAID/Kötet"
#: iw/partition_gui.py:406
msgid ""
@@ -2919,42 +2882,40 @@ msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:518
msgid "Partitioning"
-msgstr "Felosztás"
+msgstr "Partícionálás"
#: iw/partition_gui.py:608
-msgid ""
-"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
-msgstr "A kért felosztás séma a következő kritikus hibákat okozta:"
+msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgstr "A kért felosztási séma a következő kritikus hibákat okozta:"
#: iw/partition_gui.py:610
#, python-format
-msgid ""
-"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr "E hibákat ki kell javítani, mielőtt folytatná %s telepítését."
#: iw/partition_gui.py:616
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "Felosztás hibák"
+msgstr "Partícionálási hibák"
#: iw/partition_gui.py:623
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
-msgstr "A kért felosztás séma a következő figyelmeztetéseket idézte elő:"
+msgstr "A kért felosztási séma a következő figyelmeztetéseket idézte elő:"
#: iw/partition_gui.py:625
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "Tovább szeretne lépni a kért felosztás sémával?"
+msgstr "Tovább szeretne lépni a kért felosztási sémával?"
#: iw/partition_gui.py:630
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "Felosztás figyelmeztetések"
+msgstr "Partícionálási figyelmeztetések"
#: iw/partition_gui.py:651
msgid "Format Warnings"
-msgstr "Kialakítás figyelmeztetések"
+msgstr "Formázási figyelmeztetések"
#: iw/partition_gui.py:656
msgid "_Format"
-msgstr "_Kialakítás"
+msgstr "_Formázás"
#: iw/partition_gui.py:683
msgid "LVM Volume Groups"
@@ -2964,331 +2925,300 @@ msgstr "LVM kötet csoportok"
msgid "RAID Devices"
msgstr "RAID eszközök"
-#: iw/partition_gui.py:797 loader/hdinstall.c:222
+#: iw/partition_gui.py:797
+#: loader/hdinstall.c:222
msgid "Hard Drives"
msgstr "Merevlemezek"
-#: iw/partition_gui.py:898
+#: iw/partition_gui.py:896
msgid "Extended"
msgstr "Kibővített"
-#: iw/partition_gui.py:900
+#: iw/partition_gui.py:898
msgid "software RAID"
msgstr "szoftver RAID"
-#: iw/partition_gui.py:932
+#: iw/partition_gui.py:930
msgid "Free"
msgstr "Szabad"
-#: iw/partition_gui.py:1022 storage/partitioning.py:180
-#: storage/partitioning.py:220
+#: iw/partition_gui.py:1023
+#: storage/partitioning.py:190
+#: storage/partitioning.py:231
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "Hiba a felosztáskor"
+msgstr "Hiba a particionáláskor"
-#: iw/partition_gui.py:1023
+#: iw/partition_gui.py:1024
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "Nem sikerült lefoglalni a kért részeket: %s."
+msgstr "Nem sikerült lefoglalni a kért partíciókat: %s."
-#: iw/partition_gui.py:1032
+#: iw/partition_gui.py:1033
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Figyelmeztetés: %s."
-#: iw/partition_gui.py:1062 iw/partition_gui.py:1069
+#: iw/partition_gui.py:1063
+#: iw/partition_gui.py:1070
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Nem lehet szerkeszteni"
-#: iw/partition_gui.py:1063
+#: iw/partition_gui.py:1064
msgid "You must select a device to edit"
msgstr "Ki kell választani a szerkeszteni kívánt eszközt"
-#: iw/partition_gui.py:1070
+#: iw/partition_gui.py:1071
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"E rész nem szerkeszthető:\n"
+"Ezen rész nem szerkeszthető:\n"
"\n"
"%s"
-#: iw/partition_gui.py:1177 iw/partition_gui.py:1189
+#: iw/partition_gui.py:1178
+#: iw/partition_gui.py:1190
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"
-#: iw/partition_gui.py:1178
+#: iw/partition_gui.py:1179
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
msgstr "LVM nem támogatott ezen a platformon."
-#: iw/partition_gui.py:1190
+#: iw/partition_gui.py:1191
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr "Szoftver RAID nem támogatott ezen a platformon."
+msgstr "Szoftveres RAID nem támogatott ezen a platformon."
-#: iw/partition_gui.py:1197
+#: iw/partition_gui.py:1198
msgid "No RAID minor device numbers available"
msgstr "Nem áll rendelkezésre kis eszköz szám (minor device number)."
-#: iw/partition_gui.py:1198
-msgid ""
-"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
-"minor device numbers have been used."
-msgstr ""
-"Nem lehet szoftver RAID eszközt teremteni, mert az összes felhasználható kis "
-"eszköz szám már foglalt."
+#: iw/partition_gui.py:1199
+msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used."
+msgstr "Nem lehet szoftver RAID eszközt készíteni, mert az összes felhasználható kis eszköz szám már foglalt."
-#: iw/partition_gui.py:1210
+#: iw/partition_gui.py:1211
msgid "RAID Options"
-msgstr "RAID beállítás"
+msgstr "RAID opciók"
-#: iw/partition_gui.py:1225
+#: iw/partition_gui.py:1226
#, python-format
-msgid ""
-"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
-"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
-"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
-"using RAID devices please consult the %s documentation."
-msgstr ""
-"Szoftver RAID esetén több lemezt össze lehet vonni egy nagyobb RAID "
-"eszközbe. RAID eszközök külön álló lemezekhez képest nagyobb sebességet, és "
-"megbízhatóságot nyújtanak. RAID eszközök használatával kapcsolatban kérem "
-"olvassa el a %s dokumentációt."
+msgid "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation."
+msgstr "Szoftveres RAID esetén több lemezt össze lehet vonni egy nagyobb RAID eszközbe. RAID eszközök külön álló lemezekhez képest nagyobb sebességet, és megbízhatóságot nyújtanak. RAID eszközök használatával kapcsolatban kérem olvassa el a %s dokumentációt."
-#: iw/partition_gui.py:1235
+#: iw/partition_gui.py:1236
msgid ""
-"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
-"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
-"mounted.\n"
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"RAID használatához először csinálni kell legalább két „szoftver RAID” típusú "
-"részt. Majd teremteni kell egy RAID eszközt, ami kialakítható és "
-"becsatolható.\n"
+"RAID használatához először készíteni kell legalább két 'szoftveres RAID' típusú részt. Majd egy RAID eszközt, ami kialakítható és becsatolható.\n"
"\n"
-#: iw/partition_gui.py:1241
+#: iw/partition_gui.py:1242
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Most mit szeretne tenni?"
-#: iw/partition_gui.py:1250
+#: iw/partition_gui.py:1251
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "Szoftver RAID _részt szeretnék teremteni."
+msgstr "Szoftveres RAID _részt szeretnék készíteni."
-#: iw/partition_gui.py:1253
+#: iw/partition_gui.py:1254
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "RAID _eszközt szeretnék teremteni [alapértelmezés=/dev/md%s]."
+msgstr "RAI_D tömböt szeretnék készíteni [alapértelmezés=/dev/md%s]."
-#: iw/partition_gui.py:1257
+#: iw/partition_gui.py:1258
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
-"Másolni szeretnék egy e_szközt, hogy RAID eszközt teremtsek [alapértelmezés=/"
-"dev/md%s]."
+msgstr "Tükrözni szeretnék egy e_szközt, hogy RAID tömböt készítsek [alapértelmezés=/dev/md%s]."
-#: iw/partition_gui.py:1299
+#: iw/partition_gui.py:1300
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr "Nem sikerült eszköz másolás szerkesztőt létrehozni"
+msgstr "Meghajtó Tükröző létrehozása sikertelen"
-#: iw/partition_gui.py:1300
+#: iw/partition_gui.py:1301
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr ""
-"Valamilyen ok miatt nem sikerült eszköz másolás szerkesztőt létrehozni."
+msgstr "Valamilyen ok miatt nem sikerült Meghajtó Tükröző-t létrehozni."
-#: iw/partition_gui.py:1334
+#: iw/partition_gui.py:1335
msgid "Ne_w"
msgstr "Ú_j"
-#: iw/partition_gui.py:1337
+#: iw/partition_gui.py:1338
msgid "Re_set"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: iw/partition_gui.py:1338
+#: iw/partition_gui.py:1339
msgid "R_AID"
msgstr "R_AID"
-#: iw/partition_gui.py:1339
+#: iw/partition_gui.py:1340
msgid "_LVM"
msgstr "_LVM"
-#: iw/partition_gui.py:1380
+#: iw/partition_gui.py:1381
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
msgstr "RAID eszköz/LVM kötet csoport tagok elrejtése"
-#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Nem jellemző>"
-#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:319
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:310
msgid "_Format as:"
-msgstr "_Kialakítás mint:"
+msgstr "_Formázás mint:"
-#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:341
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:332
msgid "Mi_grate filesystem to:"
-msgstr "Fájlrendszer át_alakítása:"
+msgstr "Fájlrendszer mi_grálása:"
-#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:371
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:362
msgid "_Resize"
msgstr "Át_méretezés"
-#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:431
#, python-format
-msgid ""
-"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
-"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
-msgstr ""
-"„%s” típusú részeket csak egyetlen eszközhöz lehet rendelni. Az eszközt a "
-"„Használható eszközök” listából lehet kiválasztani."
+msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr "„%s” típusú részeket csak egyetlen eszközhöz lehet rendelni. Az eszközt a „Használható eszközök” listából lehet kiválasztani."
#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "Csomagok telepítése"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:317
+#: iw/raid_dialog_gui.py:319
msgid ""
-"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
-"device.\n"
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n"
"\n"
-"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
-"select the \"RAID\" option again."
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"Legalább két szoftver RAID rész szükséges RAID eszköz teremtéséhez.\n"
+"Legalább két szoftveres RAID rész szükséges RAID eszköz készítéséhez.\n"
"\n"
-"Először csináljon legalább két „szoftver RAID” részt, majd válassza újból a "
-"„RAID” opciót."
+"Először csináljon legalább két „szoftver RAID” részt, majd válassza újból a „RAID” opciót."
-#: iw/raid_dialog_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:768
+#: iw/raid_dialog_gui.py:333
+#: iw/raid_dialog_gui.py:770
msgid "Make RAID Device"
-msgstr "RAID eszköz teremtése"
+msgstr "RAID eszköz készítése"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:334
+#: iw/raid_dialog_gui.py:336
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "%s RAID eszköz szerkesztése"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:336
+#: iw/raid_dialog_gui.py:338
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "RAID eszköz szerkesztése"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:407
+#: iw/raid_dialog_gui.py:409
msgid "RAID _Device:"
msgstr "RAID _eszköz:"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:425
+#: iw/raid_dialog_gui.py:427
msgid "RAID _Level:"
msgstr "RAID _szint:"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:467
+#: iw/raid_dialog_gui.py:469
msgid "_RAID Members:"
msgstr "_RAID tagok:"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:484
+#: iw/raid_dialog_gui.py:486
msgid "Number of _spares:"
-msgstr "_Tartalékok száma:"
+msgstr "Tartalékok _száma:"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:494
+#: iw/raid_dialog_gui.py:496
msgid "_Format partition?"
-msgstr "Rész _kialakítása?"
+msgstr "Partíció _formázása?"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:568
-msgid ""
-"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
-"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
-msgstr ""
-"A forrás eszközön nincs másolható rész. Másolás előtt „szoftver RAID” "
-"típusú részeket kell csinálni az eszközön."
+#: iw/raid_dialog_gui.py:570
+msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr "A forrás eszközön nincs tükrözhető rész. Másolás előtt „szoftveres RAID” típusú részeket kell készíteni az eszközön."
-#: iw/raid_dialog_gui.py:572 iw/raid_dialog_gui.py:578
-#: iw/raid_dialog_gui.py:592 iw/raid_dialog_gui.py:605
+#: iw/raid_dialog_gui.py:574
+#: iw/raid_dialog_gui.py:580
+#: iw/raid_dialog_gui.py:594
+#: iw/raid_dialog_gui.py:607
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Hibás forrás eszköz"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:579
+#: iw/raid_dialog_gui.py:581
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
-"RAID'.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"A kijelölt forrás eszközön meglévő részek között nem „szoftver RAID” "
-"típusúak is vannak.\n"
+"A kijelölt forrás eszközön meglévő részek között nem „szoftveres RAID” típusúak is vannak.\n"
"\n"
-"Az eszköz másolása csak e részek eltávolítása után lehetséges. "
+"Az eszköz tükrözése csak e részek eltávolítása után lehetséges. "
-#: iw/raid_dialog_gui.py:593
+#: iw/raid_dialog_gui.py:595
#, python-format
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
-"the drive %s.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not constrained to the drive %s.\n"
"\n"
-"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
-"drive can be cloned. "
+"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"A kijelölt forrás eszközön van olyan rész, ami nem csak %s eszközre "
-"korlátozódik.\n"
+"A kijelölt forrás eszközön van olyan rész, ami nem csak %s eszközre korlátozódik.\n"
"\n"
-"E részeket el kell távolítani, vagy erre az eszközre kell korlátozni ahhoz, "
-"hogy az eszköz másolható legyen. "
+"Ezeket a partíciókat el kell távolítani, vagy erre az eszközre kell korlátozni ahhoz, hogy az eszköz tükrözhető legyen. "
-#: iw/raid_dialog_gui.py:606
+#: iw/raid_dialog_gui.py:608
msgid ""
-"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
-"members of an active software RAID device.\n"
+"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"A kijelölt forrás eszköz tartalmaz szoftver RAID részeket, amik "
-"aktívszoftver RAID eszköz tagjai.\n"
+"A kijelölt forrás eszköz tartalmaz szoftver RAID részeket, amik egy aktív szoftveres RAID eszköz tagjai.\n"
"\n"
"E részeket el kell távolítani ahhoz, hogy az eszköz másolható legyen."
-#: iw/raid_dialog_gui.py:620 iw/raid_dialog_gui.py:626
-#: iw/raid_dialog_gui.py:642
+#: iw/raid_dialog_gui.py:622
+#: iw/raid_dialog_gui.py:628
+#: iw/raid_dialog_gui.py:644
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Hibás cél eszköz"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:621
+#: iw/raid_dialog_gui.py:623
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Válasszon cél eszközöket a másolás művelethez."
+msgstr "Válasszon cél eszközöket a tükrözési művelethez."
-#: iw/raid_dialog_gui.py:627
+#: iw/raid_dialog_gui.py:629
#, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "%s forrás eszköz nem választható ki cél eszköznek is egyszerre."
-#: iw/raid_dialog_gui.py:643
+#: iw/raid_dialog_gui.py:645
#, python-format
msgid ""
-"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the "
-"following reason:\n"
+"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
-"A %s cél eszköz tartalmaz olyan részt, ami a következő okból nem távolítható "
-"el:\n"
+"A %s cél eszköz tartalmaz olyan részt, ami a következő okból nem távolítható el:\n"
"\n"
"„%s”\n"
"\n"
"Csak e rész eltávolítása után jelölhető ki célként az eszköz."
-#: iw/raid_dialog_gui.py:706
+#: iw/raid_dialog_gui.py:708
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "Válasszon forrás eszközt."
+msgstr "Válasszon forrás meghajtót."
-#: iw/raid_dialog_gui.py:726
+#: iw/raid_dialog_gui.py:728
#, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
-"A %s eszközt a következő eszközökre másolom:\n"
+"A %s eszközt a következő eszközökre tükrözöm:\n"
"\n"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:731
+#: iw/raid_dialog_gui.py:733
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3298,174 +3228,180 @@ msgstr ""
"\n"
"FIGYELEM! A CÉL ESZKÖZÖKÖN MEGLÉVŐ ADATOK ELVESZNEK!"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:734
+#: iw/raid_dialog_gui.py:736
msgid "Final Warning"
msgstr "Utolsó figyelmeztetés"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:736
+#: iw/raid_dialog_gui.py:738
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Eszközök másolása"
+msgstr "Eszközök tükrözése"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:745
+#: iw/raid_dialog_gui.py:747
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr "Hiba történt a cél eszközök törlése közben. A másolás elbukott."
+msgstr "Hiba történt a cél eszközök törlése közben. A tükrözés sikertelen."
-#: iw/raid_dialog_gui.py:778
+#: iw/raid_dialog_gui.py:780
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
-"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
-"to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared "
-"with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other "
-"similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
"\n"
-"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
-"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
-"Other partition types are not allowed.\n"
+"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other partition types are not allowed.\n"
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
-"Tároló eszköz másoló eszköz\n"
+"Meghajtó Tükröző alkalmazás\n"
"\n"
-"Ez az eszköz jelentősen csökkenti a RAID tömbök teremtésére illetve "
-"beállítására fordítandó erőfeszítéseket. Ez az eszköz egy forrás tároló "
-"eszközt használ, amin a kívánt felosztást kialakították, és azt a felosztást "
-"másolja más hasonló méretű tároló eszközökre. Akkor RAID eszközt lehet "
-"teremteni.\n"
+"Ez az alkalmazás jelentősen csökkenti a RAID tömbök készítésére, illetve beállítására fordítandó erőfeszítéseket. Ez az eszköz egy forrás meghajtót használ, amin a kívánt partícionálást kialakították, és ezt a felosztást tükrözi más hasonló méretű tároló eszközökre. Ezek után lehet RAID eszközt elkészíteni.\n"
"\n"
-"Megjegyzés: A forrás eszköz részei nem nyúlhatnak át más eszközökre, továbbá "
-"az eszköz csak felhasználatlan, szoftver RAID típusú részeket tartalmazhat. "
-"Más résztípusok nem engedélyezettek.\n"
+"Megjegyzés: A forrás meghajtó részei nem nyúlhatnak át más eszközökre, továbbá az eszköz csak felhasználatlan, szoftveres RAID típusú részeket tartalmazhat. Más partíció típusok nem engedélyezettek.\n"
"\n"
-"A folyamat során a cél eszközökön meglévő MINDEN adat elveszik."
+"A folyamat során a cél eszköz(ök)ön meglévő MINDEN adat elveszik."
-#: iw/raid_dialog_gui.py:798
+#: iw/raid_dialog_gui.py:800
msgid "Source Drive:"
msgstr "Forrás eszköz:"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:806
+#: iw/raid_dialog_gui.py:808
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Cél eszköz(ök):"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:814
+#: iw/raid_dialog_gui.py:816
msgid "Drives"
msgstr "Eszközök"
#: iw/task_gui.py:64
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
-"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
-"correctly generated.\n"
+"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nem lehet beolvasni a csomagleíró adatokat a tárolóból. Talán hiányzik egy "
-"repodata mappa. Kérem ellenőrizze, hogy jól készítették-e el a tárolót.\n"
+"Nem lehet beolvasni a csomagleíró adatokat a tárolóból. Talán hiányzik egy repodata mappa. Kérem ellenőrizze, hogy jól készítették-e el a tárolót.\n"
"\n"
"%s"
-#: iw/task_gui.py:162
+#: iw/task_gui.py:81
#, python-format
msgid ""
-"The repository %s has already been added. Please choose a different "
-"repository name and URL."
+"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please provide the correct information for installing %s"
msgstr ""
-"„%s” tárolót már hozzáadta. Kérem válasszon másik tároló nevet és URL-t."
+"A következő hiba történt a telepítő tárolót beállításakor:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Kérem adja meg a helyes információt %s telepítéséhez."
-#: iw/task_gui.py:175
+#: iw/task_gui.py:154
msgid "Edit Repository"
msgstr "Tároló szerkesztése"
-#: iw/task_gui.py:238
+#: iw/task_gui.py:179
+#, python-format
+msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL."
+msgstr "„%s” tárolót már hozzáadta. Kérem válasszon másik tároló nevet és URL-t."
+
+#: iw/task_gui.py:254
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "Érvénytelen proxy URL"
-#: iw/task_gui.py:239
+#: iw/task_gui.py:255
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Meg kell adnia egy HTTP, HTTPS vagy FTP URL-t egy proxyhoz."
-#: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:388
+#: iw/task_gui.py:266
+#: iw/task_gui.py:404
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "Érvénytelen tároló URL"
-#: iw/task_gui.py:251 iw/task_gui.py:389
+#: iw/task_gui.py:267
+#: iw/task_gui.py:405
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Meg kell adnia egy HTTP, HTTPS vagy FTP URL-t egy tárolóhoz."
-#: iw/task_gui.py:273 iw/task_gui.py:398
+#: iw/task_gui.py:288
+#: iw/task_gui.py:414
msgid "No Media Found"
msgstr "Nem találtam hordozót"
-#: iw/task_gui.py:274 iw/task_gui.py:399
-msgid ""
-"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Nem találtam telepítő hordozót. Kérem tegyen be egy lemezt, és próbálja újra."
+#: iw/task_gui.py:289
+#: iw/task_gui.py:415
+msgid "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and try again."
+msgstr "Nem találtam telepítő hordozót. Kérem tegyen be egy lemezt, és próbálja újra."
-#: iw/task_gui.py:293 iw/task_gui.py:415
+#: iw/task_gui.py:307
+#: iw/task_gui.py:431
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Kérem adjon meg NFS kiszolgáló nevet és utat."
-#: iw/task_gui.py:325
+#: iw/task_gui.py:320
+#, python-format
+msgid ""
+"The following error occurred while setting up the repository:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A következő hiba merült fel a tároló beállítása közben:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: iw/task_gui.py:342
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "Érvénytelen tároló név"
-#: iw/task_gui.py:326
+#: iw/task_gui.py:343
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Meg kell adnia egy tároló nevet."
-#: iw/task_gui.py:450 ui/addrepo.glade:10
+#: iw/task_gui.py:463
+#: ui/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Tároló hozzáadása"
-#: iw/task_gui.py:455
+#: iw/task_gui.py:468
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr "Nincs engedélyezett szoftver tároló"
-#: iw/task_gui.py:456
-msgid ""
-"You must have at least one software repository enabled to continue "
-"installation."
-msgstr ""
-"Legalább egy szoftver tárolót engedélyezni kell, hogy folytassuk a "
-"telepítést."
+#: iw/task_gui.py:469
+msgid "You must have at least one software repository enabled to continue installation."
+msgstr "Legalább egy szoftver tárolót engedélyezni kell, hogy folytassuk a telepítést."
-#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:96
+#: iw/timezone_gui.py:63
+#: textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Időzóna választás"
-#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:136
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:136
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "Rendszerbetöltő beállítások felfejlesztése"
+msgstr "Rendszerbetöltő beállítások frissítése"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "Rendszerbetöltő beállításainak _felfejlesztése"
+msgstr "Rendszerbetöltő beállításainak _frissítése"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Ez frissíti az aktuális rendszerbetöltőt."
-#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
-msgid ""
-"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
-"automatically updated."
-msgstr ""
-"A rendszerben történt módosítások miatt a rendszerindító beállításai nem "
-"frissíthetők automatikusan."
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:108
+msgid "Due to system changes, your boot loader configuration can not be automatically updated."
+msgstr "A rendszerben történt módosítások miatt a rendszerindító beállításai nem frissíthetők automatikusan."
-#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
-msgid ""
-"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
-"system."
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:112
+msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system."
msgstr "A telepítő nem képes érzékelni a most használt rendszerindítót."
-#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr "A telepítő %s rendszerbetöltőt talált %s rendszerben."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
@@ -3474,69 +3410,51 @@ msgstr "Ez a javasolt beállítás."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "Ú_j rendszerindító beállítás teremtése"
+msgstr "Ú_j rendszerindító beállítás készítése"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
-msgid ""
-"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
-"boot loaders, you should choose this."
-msgstr ""
-"Ezzel új rendszerindító beállítást lehet teremteni. Ha le szeretné cserélni "
-"az eddigi rendszerindítót, válassza ezt."
+msgid "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this."
+msgstr "Ezzel új rendszerindító beállítást lehet készíteni. Ha le szeretné cserélni az eddigi rendszerindítót, válassza ezt."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "Rendszerbetöltő frissítés ki_hagyása"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
-msgid ""
-"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
-"a third party boot loader, you should choose this."
-msgstr ""
-"Ebben az esetben nem változik meg a rendszerindító beállítás. Ha külső "
-"forrásból származó rendszerindítót használ, akkor válassza ezt a lehetőséget."
+msgid "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this."
+msgstr "Ebben az esetben nem változik meg a rendszerindító beállítás. Ha külső forrásból származó rendszerindítót használ, akkor válassza ezt a lehetőséget."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Mit szeretne tenni?"
-#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:36
+#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38
+#: textw/upgrade_text.py:36
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr "Fájlrendszerek átalakítása"
+msgstr "Fájlrendszerek migrálása"
-#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:70
+#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69
#, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports an updated file system, which has several "
-"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
-"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"This release of %s supports an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"%s jelen kiadása támogat egy frissebb fájlrendszert, ami több szempontból is "
-"előnyösebb hagyományosan %s rendszerekben szállítottaknál. Ez a telepítő "
-"képes a kialakított részeket adatvesztés nélkül átalakítani.\n"
+"%s jelen kiadása támogat egy frissebb fájlrendszert, ami több szempontból is előnyösebb hagyományosan %s rendszerekben adottaknál. Ez a telepítő képes a kialakított részeket adatvesztés nélkül átalakítani.\n"
"\n"
"Ezek közül mely részeket szeretné átalakítani?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "Lapozó rész felfejlesztése"
+msgstr "Lapozó rész frissítése"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:94 textw/upgrade_text.py:101
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:93
+#: textw/upgrade_text.py:101
#, python-format
-msgid ""
-"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
-"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
-"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
-"your file systems now."
-msgstr ""
-"A 2.4-es és újabb Linux rendszermagok nagyobb lapozó területet igényelnek, "
-"mint a régebbi változatok - ez elérheti a RAM méretének kétszeresét. "
-"Jelenleg %d MB méretű lapozó van beállítva, de most hozzáadhat további "
-"lapozó helyet is valamelyik fájl rendszeren."
+msgid "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now."
+msgstr "A 2.4-es és újabb Linux rendszermagok nagyobb lapozó területet igényelnek, mint a régebbi változatok - ez elérheti a RAM méretének kétszeresét. Jelenleg %d MB méretű lapozó van beállítva, de most hozzáadhat további lapozó helyet is valamelyik fájl rendszeren."
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:101
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:100
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -3547,72 +3465,59 @@ msgstr ""
"\n"
"A telepítő %s MB RAM-ot talált a gépben.\n"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:113
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:112
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "Lapo_zó fájlt szeretnék csinálni"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:122
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:121
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "E _részre kerüljön a lapozó fájl:"
+msgstr "Erre a _partícióra kerüljön a lapozó fájl:"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:119
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:139
+#: textw/upgrade_text.py:119
msgid "Partition"
-msgstr "Rész"
+msgstr "Partíció"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:140
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:139
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Szabad hely (MB)"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:158
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:157
#, python-format
-msgid ""
-"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
-"the swap file:"
-msgstr ""
-"A lapozó fájlt érdemes legalább %d MB-ra venni. Kérem adja meg a lapozó "
-"fájl méretét:"
+msgid "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for the swap file:"
+msgstr "A lapozó fájlt érdemes legalább %d MB-ra venni. Kérem adja meg a lapozó fájl méretét:"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:173
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:172
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "Lap_ozó fájl mérete (MB):"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:183
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:182
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "Nem a_karok lapozó fájlt csinálni"
+msgstr "Nem a_karok lapozó fájlt készíteni"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:193
-msgid ""
-"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
-"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Mindenképpen azt ajánljuk, hogy csináljon egy lapozó fájlt. Ha ezt nem teszi "
-"meg, előfordulhat, hogy a telepítő váratlanul le fog állni. Biztosan "
-"folytatni kívánja?"
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:192
+msgid "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
+msgstr "Mindenképpen azt ajánljuk, hogy készítsen egy lapozó fájlt. Ha ezt nem teszi meg, előfordulhat, hogy a telepítő váratlanul leáll. Biztosan folytatni kívánja?"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:201 textw/upgrade_text.py:188
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:200
+#: textw/upgrade_text.py:188
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "A lapozó fájl méretének 1 és 2000 MB közé kell esnie."
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:208 textw/upgrade_text.py:183
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "Nincs elég hely az eszközön a lapozó rész megteremtésére."
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:207
+#: textw/upgrade_text.py:183
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr "Nincs elég hely a kiválasztott eszközön a lapozó rész elkészítéséhez."
-#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
+#: iw/welcome_gui.py:56
+#: textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
-msgstr "Hálózat telepítés szükséges"
+msgstr "Hálózati telepítés szükséges"
-#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
-msgid ""
-"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
-"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
-"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
-"network source."
-msgstr ""
-"A telepítés forrását hálózati helyre állította, de nem találtam hálózat "
-"eszközt a rendszerben. A hálózatos telepítést elkerülendő indítson újra a "
-"teljes DVD vagy CD készlettel, vagy ne adjon meg hálózati forrást megjelölő "
-"repo= paramétert."
+#: iw/welcome_gui.py:57
+#: textw/welcome_text.py:37
+msgid "Your installation source is set to a network location, but no netork devices were found on your system. To avoid a network installation, boot with the full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a network source."
+msgstr "A telepítés forrását hálózati helyre állította, de nem találtam hálózati eszközt a rendszerben. A hálózati telepítést elkerülendő indítson újra egy teljes DVD vagy CD készlettel, vagy ne adjon meg hálózati forrást jelölő 'repo=' paramétert."
#: iw/welcome_gui.py:67
msgid "E_xit Installer"
@@ -3630,17 +3535,13 @@ msgstr "z/IPL rendszerindítót telepít a gépre."
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
-"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
-"setup.\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n"
"\n"
-"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
-"default.\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n"
"\n"
-"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
-"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
-"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
-"your setup may require."
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require."
msgstr ""
"A z/IPL rendszerindító telepítése következik.\n"
"\n"
@@ -3648,69 +3549,57 @@ msgstr ""
"\n"
"A rendszer indítása a kiválasztott alapértelmezett rendszermaggal történik.\n"
"\n"
-"Ha később, a telepítés után szeretne módosításokat végrehajtani, akkor "
-"módosítsa az /etc/zipl.conf beállítás fájlt.\n"
+"Ha később, a telepítés után szeretne módosításokat végrehajtani, akkor módosítsa az /etc/zipl.conf beállítás fájlt.\n"
"\n"
-"Adja meg azokat a rendszermag-paramétereket, melyek a gép vagy a "
-"konfiguráció használatához szükségesek."
+"Adja meg azokat a rendszermag-paramétereket, melyek a gép vagy a konfiguráció használatához szükségesek."
-#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71
+#: iw/zipl_gui.py:90
+#: textw/zipl_text.py:71
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Rendszermag paraméterek"
-#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
+#: iw/zipl_gui.py:93
+#: iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Chandev paraméterek"
-#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
+#: loader/cdinstall.c:185
+#: loader/cdinstall.c:206
+#: loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Adathordozó ellenőrzése"
-#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
-#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:326
+#: loader/cdinstall.c:185
+#: loader/cdinstall.c:188
+#: loader/cdinstall.c:206
+#: loader/cdinstall.c:214
+#: loader/method.c:326
msgid "Test"
msgstr "Próba"
-#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
+#: loader/cdinstall.c:185
+#: loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "Lemez kiadása"
#: loader/cdinstall.c:186
#, c-format
-msgid ""
-"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
-"the disc and insert another for testing."
-msgstr ""
-"Válassza „%s” opciót az olvasóban levő lemez ellenőrzéséhez, vagy „%s” "
-"opciót a lemez kivételéhez, és újabb tesztelendő lemez behelyezéséhez."
+msgid "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject the disc and insert another for testing."
+msgstr "Válassza „%s” opciót az olvasóban levő lemez ellenőrzéséhez, vagy „%s” opciót a lemez kivételéhez, és újabb tesztelendő lemez behelyezéséhez."
#: loader/cdinstall.c:207
#, c-format
-msgid ""
-"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
-"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
-"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
-"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
-"to retest each disc prior to using it again."
-msgstr ""
-"Amennyiben további adathordozót is akar még ellenőrizni, helyezze be a "
-"következő lemezt, és nyomjon „%s” gombot. Minden egyes lemez ellenőrzése nem "
-"feltétlenül szükséges, azonban ajánlatos. Legalább az első használat előtt "
-"érdemes a lemezeket ellenőrizni. Amennyiben már sikeresen ellenőrizték őket, "
-"nem szükséges az újra ellenőrizni."
+msgid "If you would like to test additional media, insert the next disc and press \"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for the first time. After they have been successfully tested, it is not required to retest each disc prior to using it again."
+msgstr "Amennyiben további adathordozót is akar még ellenőrizni, helyezze be a következő lemezt, és nyomjon \"%s\" gombot. Minden egyes lemez ellenőrzése nem feltétlenül szükséges, azonban ajánlatos. Legalább az első használat előtt érdemes a lemezeket ellenőrizni. Amennyiben már sikeresen ellenőrizték őket, nem szükséges az újra ellenőrizni."
#: loader/cdinstall.c:229
#, c-format
-msgid ""
-"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
-"and press %s to retry."
-msgstr ""
-"%s lemez nincs egyik olvasóban sem. Kérem tegye be %s lemezt, és nyomjon %s "
-"gombot, hogy újra próbálja."
+msgid "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
+msgstr "%s lemez nincs egyik olvasóban sem. Kérem tegye be %s lemezt, és nyomjon %s gombot, hogy újra próbálja."
#: loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
-msgstr "Lemez megtalálva"
+msgstr "Lemez felismerve"
#: loader/cdinstall.c:249
#, c-format
@@ -3721,8 +3610,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nyomjon %s gombot, hogy leellenőrizzem az adathordozót.\n"
"\n"
-"Válassza %s gombot, hogy kihagyjam az adathordozó ellenőrzését, és kezdjem a "
-"telepítést."
+"Válassza %s gombot, hogy kihagyjam az adathordozó ellenőrzését, és megkezdjem a telepítést."
#: loader/cdinstall.c:339
msgid "Scanning"
@@ -3740,24 +3628,35 @@ msgstr "Telepítő képeket keresek %s CD eszközön"
#: loader/cdinstall.c:442
#, c-format
-msgid ""
-"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
-"disc and press %s to retry."
-msgstr ""
-"Egyik CD-ROM olvasóban sincs %s lemez. Kérem tegyen %s lemezt, és nyomjon %s "
-"gombot, hogy újra próbálja."
+msgid "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
+msgstr "Egyik CD-ROM olvasóban sincs %s lemez. Kérem tegyen %s lemezt, és nyomjon %s gombot, hogy újra próbálja."
#: loader/cdinstall.c:451
msgid "Disc Not Found"
-msgstr "Nincs lemez"
-
-#: loader/cdinstall.c:452 loader/driverdisk.c:244 loader/driverdisk.c:275
-#: loader/driverdisk.c:359 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:179
-#: loader/driverselect.c:205 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:280
-#: loader/kbd.c:138 loader/loader.c:483 loader/loader.c:503
-#: loader/loader.c:1382 loader/loader.c:1413 loader/net.c:572 loader/net.c:943
-#: loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 loader/nfsinstall.c:91
-#: loader/urls.c:292 storage/__init__.py:134 storage/devicetree.py:82
+msgstr "Lemez nem található"
+
+#: loader/cdinstall.c:452
+#: loader/driverdisk.c:244
+#: loader/driverdisk.c:275
+#: loader/driverdisk.c:359
+#: loader/driverselect.c:81
+#: loader/driverselect.c:179
+#: loader/driverselect.c:205
+#: loader/hdinstall.c:222
+#: loader/hdinstall.c:279
+#: loader/kbd.c:119
+#: loader/loader.c:483
+#: loader/loader.c:503
+#: loader/loader.c:1374
+#: loader/loader.c:1407
+#: loader/net.c:574
+#: loader/net.c:945
+#: loader/net.c:1858
+#: loader/net.c:1880
+#: loader/nfsinstall.c:91
+#: loader/urls.c:292
+#: storage/__init__.py:136
+#: storage/devicetree.py:83
#: textw/constants_text.py:52
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
@@ -3766,10 +3665,11 @@ msgstr "Vissza"
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Nem találtam kickstart fájlt a CD-n."
-#: loader/copy.c:51 loader/method.c:280
+#: loader/copy.c:51
+#: loader/method.c:280
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
-msgstr "%s mappát beolvasván hiba történt: %m"
+msgstr "%s mappa beolvasása sikertelen: %m"
#: loader/driverdisk.c:139
msgid "Loading"
@@ -3777,39 +3677,32 @@ msgstr "Betöltés"
#: loader/driverdisk.c:139
msgid "Reading driver disk"
-msgstr "Vezérlőprogram lemez olvasása"
+msgstr "Eszközkezelő szoftver lemezének olvasása"
-#: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270
+#: loader/driverdisk.c:238
+#: loader/driverdisk.c:270
msgid "Driver Disk Source"
-msgstr "Vezérlőprogram lemez forrás"
+msgstr "Eszközkezelő szoftver lemezének forrása"
#: loader/driverdisk.c:239
-msgid ""
-"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
-"Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Több olyan eszköz található a gépben, amely vezérlőprogram lemezt "
-"tartalmazhat. Melyiket szeretné használni?"
+msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?"
+msgstr "Több olyan meghajtó található a gépben, amely forrásául szolgálhat az eszközkezelő szoftver lemezének. Melyiket szeretné használni?"
#: loader/driverdisk.c:271
-msgid ""
-"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
-"disk image. Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Több olyan rész található ezen az eszközön, amely tartalmazhatja a "
-"vezérlőprogram lemez képmását. Melyiket szeretné használni?"
+msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?"
+msgstr "Több olyan partíció található ezen az eszközön, amely tartalmazhatja a eszközkezelő szoftver lemezének képmását. Melyiket szeretné használni?"
#: loader/driverdisk.c:306
msgid "Failed to mount partition."
-msgstr "Nem sikerült becsatolni a részt."
+msgstr "Nem sikerült becsatolni a partíciót."
#: loader/driverdisk.c:311
msgid "Select driver disk image"
-msgstr "Válasszon vezérlő lemez képmást"
+msgstr "Válasszon eszközkezelő szoftver lemez képmását"
#: loader/driverdisk.c:312
msgid "Select the file which is your driver disk image."
-msgstr "Válassza ki a fájlt, amelyik a vezérlő lemez képmása."
+msgstr "Válassza ki a fájlt, amelyik a eszközkezelő szoftver lemezének képmása."
#: loader/driverdisk.c:341
msgid "Failed to load driver disk from file."
@@ -3818,22 +3711,20 @@ msgstr "Nem sikerült betölteni a vezérlő képmást a fájlból."
#: loader/driverdisk.c:353
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
-"Tegye be a vezérlőprogram lemezt /dev/%s olvasóba, majd nyomjon „OK”-t, hogy "
-"folytassam."
+msgstr "Tegye be a vezérlőprogram lemezt /dev/%s olvasóba, majd nyomjon „OK”-t, hogy folytassam."
#: loader/driverdisk.c:359
msgid "Insert Driver Disk"
-msgstr "Tegyen be vezérlőprogram lemezt"
+msgstr "Tegyen be eszközkezelő szoftver lemezét"
#: loader/driverdisk.c:372
msgid "Failed to mount driver disk."
-msgstr "Nem sikerült becsatolni a vezérlő lemezt."
+msgstr "Nem sikerült becsatolni a eszközkezelő szoftver lemezét."
#: loader/driverdisk.c:380
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
-msgstr "%s jelen kiadásában érvénytelen vezérlőprogram lemez."
+msgstr "%s jelen kiadásában érvénytelen eszközkezelő szoftver lemeze."
#: loader/driverdisk.c:443
msgid "Manually choose"
@@ -3844,18 +3735,12 @@ msgid "Load another disk"
msgstr "Másik lemez betöltése"
#: loader/driverdisk.c:445
-msgid ""
-"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
-"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
-"driver disk?"
-msgstr ""
-"Nincs megfelelő típusú eszköz a vezérlő lemezen. Kézzel szeretné "
-"kiválasztani a vezérlőprogramot, folytatja akárhogy, vagy betölt egy másik "
-"vezérlő lemezt?"
+msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?"
+msgstr "Nincs megfelelő típusú eszközkezelő szoftver ezen a lemezen. Kézzel szeretné kiválasztani a vezérlőprogramot, folytatja mindenképp, vagy betölt egy másik lemezt?"
#: loader/driverdisk.c:483
msgid "Driver disk"
-msgstr "Vezérlő lemez"
+msgstr "Vezérlőprogram lemez"
#: loader/driverdisk.c:484
msgid "Do you have a driver disk?"
@@ -3867,13 +3752,23 @@ msgstr "Van még vezérlőprogram lemez?"
#: loader/driverdisk.c:494
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
-msgstr "Szeretne további vezérlő lemezt betölteni?"
-
-#: loader/driverdisk.c:539 loader/driverdisk.c:576 loader/hdinstall.c:375
-#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185
-#: loader/kickstart.c:554 loader/modules.c:335 loader/modules.c:347
-#: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/nfsinstall.c:335
-#: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436
+msgstr "Szeretne további vezérlő lemezeket betölteni?"
+
+#: loader/driverdisk.c:539
+#: loader/driverdisk.c:576
+#: loader/hdinstall.c:372
+#: loader/kickstart.c:132
+#: loader/kickstart.c:142
+#: loader/kickstart.c:185
+#: loader/kickstart.c:562
+#: loader/modules.c:335
+#: loader/modules.c:347
+#: loader/net.c:1579
+#: loader/net.c:1600
+#: loader/nfsinstall.c:337
+#: loader/urlinstall.c:451
+#: loader/urlinstall.c:460
+#: loader/urlinstall.c:469
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart hiba"
@@ -3884,23 +3779,13 @@ msgstr "Ismeretlen vezérlő lemez kickstart forrás: %s"
#: loader/driverdisk.c:577
#, c-format
-msgid ""
-"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
-"command: %s:%s"
-msgstr ""
-"A következő érvénytelen argumentum volt megadva a kickstart vezérlő lemez "
-"parancsában: %s:%s"
+msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s:%s"
+msgstr "A következő érvénytelen argumentum volt megadva a kickstart vezérlő lemez parancsában: %s:%s"
#: loader/driverselect.c:67
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
-"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
-"screen by pressing the \"OK\" button."
-msgstr ""
-"Kérem adja meg %s modulnak átadni kívánt paramétereket, szóközzel "
-"elválasztva. Ha nem tudja, milyen paraméterekre van szükség, lépjen tovább "
-"a következő képernyőre „OK” gombot nyomva."
+msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button."
+msgstr "Kérem adja meg %s modulnak átadni kívánt paramétereket, szóközzel elválasztva. Ha nem tudja, milyen paraméterekre van szükség, lépjen tovább a következő képernyőre „OK” gombot nyomva."
#: loader/driverselect.c:91
msgid "Enter Module Parameters"
@@ -3915,19 +3800,12 @@ msgid "Load driver disk"
msgstr "Vezérlő lemez betöltése"
#: loader/driverselect.c:179
-msgid ""
-"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
-"disk?"
-msgstr ""
-"Nincs kézzel beszúrható vezérlő. Szeretne vezérlőprogram lemezt használni?"
+msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?"
+msgstr "Nincs kézzel beszúrható vezérlő. Szeretne vezérlőprogram lemezt használni?"
#: loader/driverselect.c:197
-msgid ""
-"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
-"appear and you have a driver disk, press F2."
-msgstr ""
-"Kérem válassza ki alább a betöltendő vezérlőprogramot. Ha nem jelenik meg, "
-"és rendelkezik vezérlő lemez, nyomjon F2-t."
+msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr "Kérem válassza ki alább a betöltendő vezérlőprogramot. Ha nem jelenik meg, és rendelkezik vezérlő lemez, nyomjon F2-t."
#: loader/driverselect.c:206
msgid "Specify optional module arguments"
@@ -3938,76 +3816,63 @@ msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Válassza ki a betöltendő vezérlőprogramot"
#: loader/hdinstall.c:135
-msgid ""
-"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
-"check your images and try again."
-msgstr ""
-"Hiba történt a telepítő képet keresvén a merevlemezen. Kérem ellenőrizze a "
-"képeket, és próbálkozzon újra."
+msgid "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please check your images and try again."
+msgstr "Hiba történt a telepítő képet keresése közben a merevlemezen. Kérem ellenőrizze a képeket, és próbálkozzon újra."
#: loader/hdinstall.c:223
-msgid ""
-"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
-"configure additional devices?"
-msgstr ""
-"Úgy tűnik, nincs egyetlen merevlemez vezérlő sem a rendszerben. Kíván "
-"további eszközöket beállítani?"
+msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
+msgstr "Úgy tűnik, nincs egyetlen merevlemez vezérlő sem a rendszerben. Kíván további eszközöket beállítani?"
-#: loader/hdinstall.c:237
+#: loader/hdinstall.c:236
#, c-format
-msgid ""
-"What partition and directory on that partition holds the installation image "
-"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
-"to configure additional devices."
-msgstr ""
-"Melyik részen, és azon belül melyik mappában van a telepítő képmás a %s "
-"rendszerhez? Ha nem látja a listában a használt lemezt, nyomjon F2-t "
-"további eszközök beállításához."
+msgid "What partition and directory on that partition holds the installation image for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
+msgstr "Melyik részen, és azon belül melyik mappában van a telepítő képmás a %s rendszerhez? Ha nem látja a listában a használt lemezt, nyomjon F2-t további eszközök beállításához."
-#: loader/hdinstall.c:264
+#: loader/hdinstall.c:263
msgid "Directory holding image:"
msgstr "Képeket tartalmazó mappa:"
-#: loader/hdinstall.c:292
+#: loader/hdinstall.c:291
msgid "Select Partition"
-msgstr "Válasszon részt"
+msgstr "Válasszon partíciót"
-#: loader/hdinstall.c:344
+#: loader/hdinstall.c:341
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "Úgy tűnik %s eszköz nem tartalmaz telepítő képet."
-#: loader/hdinstall.c:376
+#: loader/hdinstall.c:373
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
msgstr "Hibás argumentum %s HD kickstart parancsnál: %s"
-#: loader/hdinstall.c:446 loader/hdinstall.c:502
+#: loader/hdinstall.c:443
+#: loader/hdinstall.c:499
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Nincs kickstart fájl a merevlemezen."
-#: loader/hdinstall.c:489
+#: loader/hdinstall.c:486
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "Nincs merevlemez %s BIOS lemezhez"
-#: loader/kbd.c:136
+#: loader/kbd.c:117
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Billentyűzet típus"
-#: loader/kbd.c:137
+#: loader/kbd.c:118
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Milyen típusú billentyűzete van?"
#: loader/kickstart.c:133
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
-msgstr "%s kickstart fájlt megnyitván hiba történt: %m"
+msgstr "%s kickstart fájlt megnyitása közben hiba történt: %m"
#: loader/kickstart.c:143
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
-msgstr "%s kickstart fájlt beolvasván hiba történt: %m"
+msgstr "%s kickstart fájlt beolvasása közben hiba történt: %m"
#: loader/kickstart.c:186
#, c-format
@@ -4018,34 +3883,28 @@ msgstr "%s hibás: %d. sor %s kickstart fájl."
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "Nincs ks.cfg fájl a cserélhető adathordozón."
-#: loader/kickstart.c:380
-msgid ""
-"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
-"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
-msgstr ""
-"Nem sikerült letölteni a Kickstart-fájlt. Kérem változtassa meg az alábbi "
-"kickstart paramétert, vagy nyomjon Mégsemet, hogy interaktívan folytassuk a "
-"telepítést."
+#: loader/kickstart.c:386
+msgid "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
+msgstr "Nem sikerült letölteni a Kickstart-fájlt. Kérem változtassa meg az alábbi kickstart paramétert, vagy nyomjon Mégsem-et, hogy interaktívan folytassuk a telepítést."
-#: loader/kickstart.c:389
+#: loader/kickstart.c:395
msgid "Error downloading kickstart file"
-msgstr "Kickstart fájlt letöltvén hiba történt"
+msgstr "Kickstart fájlt letöltése hibás"
-#: loader/kickstart.c:555
+#: loader/kickstart.c:563
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
-msgstr "%s lekapcsoló kickstart parancsban a hibás argumentum: %s"
+msgstr "Hibás paraméter a kickstart metódus parancs leállításában: %s: %s"
#: loader/lang.c:64
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Üdvözöli %s %s – Mentő mód"
-#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<AltTab> elemek között | <Szóköz> megjelölés | <F12> köv. képernyő "
+#: loader/lang.c:65
+#: loader/loader.c:226
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<AltTab> elemek között | <Szóköz> megjelölés | <F12> köv. képernyő "
#: loader/lang.c:376
msgid "Choose a Language"
@@ -4063,40 +3922,31 @@ msgstr "Merevlemez"
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS mappa"
-#: loader/loader.c:434 loader/loader.c:478
+#: loader/loader.c:434
+#: loader/loader.c:478
msgid "Update Disk Source"
-msgstr "Frissítés lemez forrás"
+msgstr "Frissítő lemez forrása"
#: loader/loader.c:435
-msgid ""
-"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
-"Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Több eszköz van a rendszerben, ami tartalmazhat frissítés lemezt. Melyiket "
-"szeretné használni?"
+msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?"
+msgstr "Több eszköz van a rendszerben, ami tartalmazhat frissítő lemezt. Melyiket szeretné használni?"
#: loader/loader.c:479
-msgid ""
-"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
-"disk image. Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Több rész van ezen az eszközön, ami tartalmazhat frissítés lemez képmást. "
-"Melyiket szeretné használni?"
+msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the update disk image. Which would you like to use?"
+msgstr "Több rész van ezen az eszközön, ami tartalmazhat frissítő lemez képmást. Melyiket szeretné használni?"
#: loader/loader.c:497
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
-"Tegye be a frissítés lemezt %s eszközbe, majd nyomjon „OK”-t, hogy "
-"folytassam."
+msgstr "Tegye be a frissítés lemezt %s eszközbe, majd nyomjon „OK”-t, hogy folytassam."
#: loader/loader.c:503
msgid "Updates Disk"
-msgstr "Frissítés lemez"
+msgstr "Frissítő lemez"
#: loader/loader.c:521
msgid "Failed to mount updates disk"
-msgstr "Nem sikerült becsatolni a frissítés lemezt."
+msgstr "Nem sikerült becsatolni a frissítő lemezt."
#: loader/loader.c:526
msgid "Updates"
@@ -4107,101 +3957,89 @@ msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "Anaconda frissítések olvasása"
#: loader/loader.c:562
-msgid ""
-"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
-"below or press Cancel to proceed without updates.."
-msgstr ""
-"Nem sikerült letölteni a frissítés képmást. Kérem módosítsa alább "
-"afrissítések helyét, vagy nyomjon Mégsemet, hogy frissítések nélkül "
-"folytassam a telepítést."
+msgid "Unable to download the updates image. Please modify the updates location below or press Cancel to proceed without updates.."
+msgstr "Nem sikerült letölteni a frissítő képmást. Kérem módosítsa alább a frissítések helyét, vagy nyomjon Mégsem-et, hogy frissítések nélkül folytatódjon a telepítés..."
#: loader/loader.c:571
msgid "Error downloading updates image"
-msgstr "Hiba a frissítés képmást letöltvén"
+msgstr "Hiba a frissítő képmás letöltése közben"
-#: loader/loader.c:1200
+#: loader/loader.c:1183
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Nincs elég memória ebben a gépben %s telepítéséhez."
-#: loader/loader.c:1257
+#: loader/loader.c:1240
msgid "Media Detected"
msgstr "Adathordozó érzékelve"
-#: loader/loader.c:1258
+#: loader/loader.c:1241
msgid "Found local installation media"
msgstr "Helyi telepítő adathordozó érzékelve"
-#: loader/loader.c:1374
+#: loader/loader.c:1366
msgid "Rescue Method"
msgstr "Mentő eljárás"
-#: loader/loader.c:1375
+#: loader/loader.c:1367
msgid "Installation Method"
msgstr "Telepítő eljárás"
-#: loader/loader.c:1377
+#: loader/loader.c:1369
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Milyen típusú hordozón van a mentő képmás?"
-#: loader/loader.c:1379
+#: loader/loader.c:1371
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "Milyen típusú hordozón van a telepítő képmás?"
-#: loader/loader.c:1412
+#: loader/loader.c:1406
msgid "No driver found"
msgstr "Nincs vezérlő"
-#: loader/loader.c:1412
+#: loader/loader.c:1406
msgid "Select driver"
msgstr "Válasszon vezérlőt"
-#: loader/loader.c:1413
+#: loader/loader.c:1407
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Vezérlő lemez használata"
-#: loader/loader.c:1414
-msgid ""
-"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
-"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
-msgstr ""
-"Nem találtam a telepítés típusának megfelelő eszközt. Szeretne vezérlőt "
-"választani, vagy vezérlő lemezt használni?"
+#: loader/loader.c:1408
+msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr "Nem találtam a telepítés típusának megfelelő eszközt. Szeretne vezérlőt választani, vagy vezérlő lemezt használni?"
-#: loader/loader.c:1634
+#: loader/loader.c:1638
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "A következő eszközöket találtam a rendszerben."
-#: loader/loader.c:1636
-msgid ""
-"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
-"any now?"
-msgstr ""
-"Nincs eszköz vezérlő betöltve a rendszerbe. Be szeretne most tölteni egyet?"
-
#: loader/loader.c:1640
+msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?"
+msgstr "Nincs eszköz vezérlő betöltve a rendszerbe. Be szeretne most tölteni egyet?"
+
+#: loader/loader.c:1644
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
-#: loader/loader.c:1641
+#: loader/loader.c:1645
msgid "Done"
msgstr "Kész"
-#: loader/loader.c:1642
+#: loader/loader.c:1646
msgid "Add Device"
msgstr "Eszköz hozzáadása"
-#: loader/loader.c:1854
+#: loader/loader.c:1858
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
-msgstr "betöltő már lefutott. Rendszerhéj indítása.\n"
+msgstr "betöltő már lefutott. Parancssor indítása.\n"
-#: loader/loader.c:2230
+#: loader/loader.c:2236
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr "Anaconda %s, a %s mentő mód fut – kérem várjon.\n"
-#: loader/loader.c:2232
+#: loader/loader.c:2238
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
msgstr "Anaconda %s, a %s rendszer telepítő fut – kérem várjon.\n"
@@ -4222,37 +4060,20 @@ msgid "Checking media."
msgstr "Adathordozó ellenőrzése."
#: loader/mediacheck.c:86
-msgid ""
-"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
-"probably means the disc was created without adding the checksum."
-msgstr ""
-"Az elsődleges kötet leíróból nem sikerült kiolvasni a lemez ellenőrző "
-"összegét. Ez valószínűleg azt jelenti, hogy a lemezt ellenőrző összeg "
-"nélkül készítették."
+msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr "Az elsődleges kötet leíróból nem sikerült kiolvasni a lemez ellenőrző összegét. Ez valószínűleg azt jelenti, hogy a lemezt ellenőrző összeg nélkül készítették."
#: loader/mediacheck.c:93
-msgid ""
-"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
-"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
-"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
-msgstr ""
-"A tesztelt képmás hibás. Ezt okozhatta letöltési hiba vagy lemezhiba. Ha "
-"érdemes, tisztítsa meg a lemezt, és próbálja újra. Ne folytassa a "
-"telepítést, ha a teszt továbbra sem sikeres."
+msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr "A tesztelt képmás hibás. Ezt okozhatta egy letöltési hiba vagy lemezhiba. Ha érdemes, tisztítsa meg a lemezt, és próbálja újra. Ne folytassa a telepítést, ha a teszt továbbra sem sikeres."
#: loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"
#: loader/mediacheck.c:102
-msgid ""
-"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
-"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
-"detected by the media check."
-msgstr ""
-"A lemezképet – amit éppen kipróbált – sikeresen ellenőriztem. Erről a "
-"adathordozóról nyugodtan telepíthet. Figyelem: nem tud minden hordozó/"
-"olvasó hibát érzékelni a lemezellenőrzés."
+msgid "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK to install from this media. Note that not all media/drive errors can be detected by the media check."
+msgstr "A lemezképet – amit éppen kipróbált – sikeresen ellenőriztem. Erről a adathordozóról nyugodtan telepíthet. Figyelem: nem tud minden hordozó/olvasó hibát érzékelni a lemezellenőrzés."
#: loader/method.c:323
#, c-format
@@ -4283,160 +4104,145 @@ msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Érvénytelen előtag"
#: loader/net.c:112
-msgid ""
-"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
-"IPv6 networks"
-msgstr ""
-"Az előtag 1 és 32 közé kell essen IPv4 hálózatnál, vagy 1 és 128 közé IPv6 "
-"hálózatnál."
+msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks"
+msgstr "Az előtag 1 és 32 közé kell essen IPv4 hálózatnál, vagy 1 és 128 közé IPv6 hálózatnál."
-#: loader/net.c:462 loader/net.c:518
+#: loader/net.c:464
+#: loader/net.c:520
msgid "Network Error"
msgstr "Hálózat hiba"
-#: loader/net.c:463 loader/net.c:519
+#: loader/net.c:465
+#: loader/net.c:521
msgid "There was an error configuring your network interface."
-msgstr "Hálózat csatolót beállítván hiba történt."
+msgstr "Hálózat csatoló beállítása alatt hiba történt."
-#: loader/net.c:550 textw/netconfig_text.py:131
+#: loader/net.c:552
+#: textw/netconfig_text.py:131
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "IPv4 támogatás engedélyezése"
-#: loader/net.c:564
+#: loader/net.c:566
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "IPv6 támogatás engedélyezése"
-#: loader/net.c:604
+#: loader/net.c:606
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "TCP/IP beállítás"
-#: loader/net.c:661
+#: loader/net.c:663
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Hiányzó protokoll"
-#: loader/net.c:662
+#: loader/net.c:664
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "Legalább egy protokollt (IPv4 vagy IPv6) ki kell választani."
-#: loader/net.c:669
+#: loader/net.c:671
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr "NFS-hez IPv4 kell"
-#: loader/net.c:670
+#: loader/net.c:672
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr "NFS telepítő eljárás IPv4 támogatást igényel."
-#: loader/net.c:769
+#: loader/net.c:771
msgid "IPv4 address:"
msgstr "IPv4 cím:"
-#: loader/net.c:781 loader/net.c:848 ui/netconfig.glade:261
-#: ui/netconfig.glade:362
+#: loader/net.c:783
+#: loader/net.c:850
+#: ui/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
-#: loader/net.c:836
+#: loader/net.c:838
msgid "IPv6 address:"
msgstr "IPv6 cím:"
-#: loader/net.c:902 textw/netconfig_text.py:158
+#: loader/net.c:904
+#: textw/netconfig_text.py:158
msgid "Gateway:"
msgstr "Átjáró:"
-#: loader/net.c:910
+#: loader/net.c:912
msgid "Name Server:"
msgstr "Névkiszolgáló:"
-#: loader/net.c:949
-msgid ""
-"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
-"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
-"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
-msgstr ""
-"Adjon meg IPv4 és/vagy IPv6 címet és előtagot (cím / előtag). IPv4 esetén "
-"használható a négytagú, pontokkal elválasztott hálózat maszk, vagy a CIDR "
-"stílusú előtag. Az átjáró és a névkiszolgáló mezőkben érvényes IPv4 vagy "
-"IPv6 címeknek kell szerepelni."
+#: loader/net.c:951
+msgid "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
+msgstr "Adjon meg IPv4 és/vagy IPv6 címet és előtagot (cím / előtag). IPv4 esetén használható a négytagú, pontokkal elválasztott hálózat maszk, vagy a CIDR stílusú előtag. Az átjáró és a névkiszolgáló mezőkben érvényes IPv4 vagy IPv6 címeknek kell szerepelni."
-#: loader/net.c:969
+#: loader/net.c:971
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Kézi TCP/IP beállítás"
-#: loader/net.c:1092 loader/net.c:1099
+#: loader/net.c:1094
+#: loader/net.c:1101
msgid "Missing Information"
msgstr "Hiányzó információ"
-#: loader/net.c:1093
-msgid ""
-"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
-msgstr ""
-"Meg kell adnia egy érvényes IPv4 címet, valamint vagy egy hálózat maszkot, "
-"vagy egy CIDR-előtagot."
+#: loader/net.c:1095
+msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr "Meg kell adnia egy érvényes IPv4 címet, valamint vagy egy hálózat maszkot, vagy egy CIDR-előtagot."
-#: loader/net.c:1100
+#: loader/net.c:1102
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr "Meg kell adni egy érvényes IPv6 címet és egy CIDR-előtagot."
-#: loader/net.c:1578
+#: loader/net.c:1580
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "%s network kickstart parancsban hibás argumentum: %s"
-#: loader/net.c:1599
+#: loader/net.c:1601
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Network parancsban hibás a bootproto %s"
-#: loader/net.c:1676
+#: loader/net.c:1678
msgid "Seconds:"
msgstr "Másodpercek:"
-#: loader/net.c:1851
+#: loader/net.c:1853
msgid "Networking Device"
msgstr "Hálózat eszköz"
-#: loader/net.c:1852
-msgid ""
-"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
-"install through?"
-msgstr ""
-"Több hálózat eszköz van a rendszerben. Melyiken át szeretné elvégezni a "
-"telepítést?"
+#: loader/net.c:1854
+msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?"
+msgstr "Több hálózat eszköz van a rendszerben. Melyiken át szeretné elvégezni a telepítést?"
-#: loader/net.c:1856
+#: loader/net.c:1858
msgid "Identify"
msgstr "Azonosítás"
-#: loader/net.c:1865
+#: loader/net.c:1867
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr "Azonosíthat egy fizikai kaput "
-#: loader/net.c:1867
-msgid ""
-"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
-"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
-msgstr ""
-"eszközhöz a LED lámpácskát villogtatva egy megadott ideig. Adjon meg egy "
-"számot 1 és 30 között, hogy beállítsa a LED kapu fény villogás idejét."
+#: loader/net.c:1869
+msgid "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between 1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
+msgstr "eszközhöz a LED lámpácskát villogtatva egy megadott ideig. Adjon meg egy számot 1 és 30 között, hogy beállítsa a LED kapu fény villogás idejét."
-#: loader/net.c:1877
+#: loader/net.c:1879
msgid "Identify NIC"
msgstr "Hálózat csatoló azonosítása"
-#: loader/net.c:1890
+#: loader/net.c:1892
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Érvénytelen időtartam"
-#: loader/net.c:1891
+#: loader/net.c:1893
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr "Meg kell adnia a másodpercek számát 1 és 30 közötti egészként."
-#: loader/net.c:1903
+#: loader/net.c:1905
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr "%s kapu fények villogtatása %d másodpercig."
-#: loader/net.c:2071 loader/net.c:2075
+#: loader/net.c:2074
+#: loader/net.c:2078
#, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "Várok, hogy NetworkManager beállítsa %s eszközt.\n"
@@ -4453,28 +4259,28 @@ msgstr "%s mappa:"
#: loader/nfsinstall.c:83
#, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image."
-msgstr ""
-"Kérem adja meg a kiszolgáló nevét és az utat az ön %s telepítő képéhez."
+msgstr "Kérem adja meg a kiszolgáló nevét és az utat az ön %s telepítő képéhez."
#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS beállítás"
-#: loader/nfsinstall.c:249
+#: loader/nfsinstall.c:251
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Azt a mappát nem sikerült becsatolni"
-#: loader/nfsinstall.c:260
+#: loader/nfsinstall.c:262
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "Úgy tűnik, az a mappa nem tartalmaz %s telepítő képet."
-#: loader/nfsinstall.c:336
+#: loader/nfsinstall.c:338
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr "%s NFS kickstart parancsban hibás argumentum: %s"
-#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
+#: loader/telnetd.c:89
+#: loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
@@ -4495,30 +4301,30 @@ msgstr "Nem tudok letölteni %s://%s/%s helyről."
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Nem tudtam letölteni a telepítő képet."
-#: loader/urlinstall.c:419
+#: loader/urlinstall.c:452
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
msgstr "%s Url kickstart parancsban hibás argumentum: %s"
-#: loader/urlinstall.c:428
+#: loader/urlinstall.c:461
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Meg kell adni egy --url argumentumot az Url kickstart parancsnak."
-#: loader/urlinstall.c:437
+#: loader/urlinstall.c:470
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Ismeretlen Url parancs %s"
-#: loader/urls.c:235 loader/urls.c:237 loader/urls.c:240
+#: loader/urls.c:235
+#: loader/urls.c:237
+#: loader/urls.c:240
msgid "Retrieving"
msgstr "Letöltés"
#: loader/urls.c:295
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
-msgstr ""
-"Kérem, adja meg az URL-t, ami %s telepítő képeket tartalmazza a kiszolgálón."
+msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgstr "Kérem, adja meg az URL-t, ami %s telepítő képeket tartalmazza a kiszolgálón."
#: loader/urls.c:321
msgid "URL Setup"
@@ -4550,290 +4356,256 @@ msgstr "SCSI vezérlő betöltése"
msgid "Loading %s driver"
msgstr "%s vezérlő betöltése"
-#: storage/__init__.py:85
+#: storage/__init__.py:87
msgid "Unknown Device"
msgstr "Ismeretlen eszköz"
-#: storage/__init__.py:86
+#: storage/__init__.py:88
#, python-format
-msgid ""
-"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
-"your parameters and try again."
-msgstr ""
-"A %s eszköz telepítő forrást nem találom. Kérem ellenőrizze a "
-"paramétereket, és próbálja újra."
+msgid "The installation source given by device %s could not be found. Please check your parameters and try again."
+msgstr "A %s eszköz telepítő forrást nem találom. Kérem ellenőrizze a paramétereket, és próbálja újra."
-#: storage/__init__.py:97
+#: storage/__init__.py:99
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "A telepítés nem folytatható."
-#: storage/__init__.py:98
-msgid ""
-"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
-"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
-"with the installation process?"
-msgstr ""
-"A választott felosztás opciók már élnek. Már nem léphet vissza a lemez "
-"szerkesztő képernyőre. Folytatni szeretné a telepítést?"
+#: storage/__init__.py:100
+msgid "The storage configuration you have chosen has already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?"
+msgstr "A választott felosztás opciók már élnek. Már nem léphet vissza a lemez szerkesztő képernyőre. Folytatni szeretné a telepítést?"
-#: storage/__init__.py:126
+#: storage/__init__.py:128
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Eszköz titkosítása?"
-#: storage/__init__.py:127
-msgid ""
-"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
-"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
-"device encryption will be disabled."
-msgstr ""
-"Megadta, hogy a blokk eszköz titkosítás engedélyezett legyen, de nem adott "
-"meg jelszót. Ha nem megy vissza megadni egy jelszót, akkor a blokk eszköz "
-"titkosítást letiltom."
+#: storage/__init__.py:129
+msgid "You specified block device encryption should be enabled, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption will be disabled."
+msgstr "Megadta, hogy a blokk eszköz titkosítás engedélyezett legyen, de nem adott meg jelszót. Ha nem ad meg egy jelszót, akkor a blokk eszköz titkosítása letiltásra kerül."
-#: storage/__init__.py:150
+#: storage/__init__.py:152
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "Felosztás lemezre írása"
-#: storage/__init__.py:151
-msgid ""
-"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
-"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
-msgstr ""
-"Az ön által kiválasztott felosztás beállítást most lemezre írom. A törölt "
-"illetve átalakított részeken meglévő adatok elvesznek."
+#: storage/__init__.py:153
+msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost."
+msgstr "Az ön által kiválasztott partícionálási beállításokat most lemezre írom. A törölt illetve újraformázott partíciókon meglévő adatok elvesznek."
-#: storage/__init__.py:156
+#: storage/__init__.py:158
msgid "Go _back"
msgstr "_Vissza"
-#: storage/__init__.py:157
+#: storage/__init__.py:159
msgid "_Write changes to disk"
msgstr "Vált_ozások lemezre írása"
-#: storage/__init__.py:272
+#: storage/__init__.py:172
+msgid "Running..."
+msgstr "Futtatás alatt..."
+
+#: storage/__init__.py:173
+msgid "Storing encryption keys"
+msgstr "Titkosítási kulcsok mentése"
+
+#: storage/__init__.py:191
+#, python-format
+msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
+msgstr "Hiba egy titkosítási kulcs letárolása közben: %s\n"
+
+#: storage/__init__.py:307
msgid "Finding Devices"
msgstr "Eszközök keresése"
-#: storage/__init__.py:273
+#: storage/__init__.py:308
msgid "Finding storage devices"
msgstr "Tároló eszközök keresése"
-#: storage/__init__.py:511
+#: storage/__init__.py:549
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "E rész tartalmazza a merevlemezes telepítéshez szükséges adatokat."
-#: storage/__init__.py:516
+#: storage/__init__.py:554
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "LDL DASD részt nem lehet törölni."
-#: storage/__init__.py:522
+#: storage/__init__.py:560
#, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "E rész a %s RAID eszközhöz tartozik."
-#: storage/__init__.py:525
+#: storage/__init__.py:563
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "E rész egy RAID eszközhöz tartozik."
-#: storage/__init__.py:530
+#: storage/__init__.py:568
#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Ez az eszköz „%s” LVM kötet csoporthoz tartozik."
-#: storage/__init__.py:533
+#: storage/__init__.py:571
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "E rész egy LVM kötetcsoporthoz tartozik."
-#: storage/__init__.py:549
+#: storage/__init__.py:587
msgid ""
-"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
-"cannot be deleted:\n"
+"This device is an extended partition which contains logical partitions that cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ez az eszköz olyan kiterjesztett rész, ami nem törölhető logikai részeket "
-"tartalmaz:\n"
+"Ez az eszköz olyan kiterjesztett rész, ami nem törölhető logikai részeket tartalmaz:\n"
"\n"
-#: storage/__init__.py:817
+#: storage/__init__.py:856
#, python-format
-msgid ""
-"You have not defined a root partition (/), which is required for "
-"installation of %s to continue."
+msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue."
msgstr "Nem adta meg a gyökér részt (/), ami nélkül %s nem telepíthető."
-#: storage/__init__.py:822
+#: storage/__init__.py:861
#, python-format
-msgid ""
-"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
-"install %s."
-msgstr ""
-"A gyökér rész mérete kisebb 250 MB-nál, ami általában nem elég %s "
-"telepítéséhez."
+msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s."
+msgstr "A gyökér rész mérete kisebb 250 MB-nál, ami általában nem elég %s telepítéséhez."
-#: storage/__init__.py:828
+#: storage/__init__.py:867
#, python-format
-msgid ""
-"Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a "
-"normal %s install."
-msgstr ""
-"A / rész kisebb %s MB-nál, ami kevesebb, mint a normál %s telepítésre "
-"ajánlott minimum."
+msgid "Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a normal %s install."
+msgstr "A / rész kisebb %s MB-nál, ami kevesebb, mint a normál %s telepítésre ajánlott minimum."
-#: storage/__init__.py:838
+#: storage/__init__.py:877
#, python-format
-msgid ""
-"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
-"It must be formatted as %s."
-msgstr ""
-"A / rész nem egyezik meg az élő képpel, ahonnan telepít. %s fájlrendszert "
-"kell kialakítani."
+msgid "Your / partition does not match the the live image you are installing from. It must be formatted as %s."
+msgstr "A / rész nem egyezik meg az élő képpel, ahonnan telepít. %s fájlrendszert kell kialakítani."
-#: storage/__init__.py:845
+#: storage/__init__.py:884
#, python-format
-msgid ""
-"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
-"for a normal %s install."
-msgstr ""
-"%s rész kisebb %s megabájtnál, ami kevesebb, mint a normál %s telepítésre "
-"ajánlott minimum."
+msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
+msgstr "%s rész kisebb %s megabájtnál, ami kevesebb, mint a normál %s telepítésre ajánlott minimum."
-#: storage/__init__.py:872
-msgid ""
-"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr ""
-"Telepítés USB eszközre. Ez a megoldás működésképtelen rendszert is "
-"eredményezhet."
+#: storage/__init__.py:911
+msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr "Telepítés USB eszközre. Ez a megoldás működésképtelen rendszert is eredményezhet."
-#: storage/__init__.py:875
-msgid ""
-"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
-"system."
-msgstr ""
-"Telepítés FireWire eszközre. Ez a megoldás működésképtelen rendszert is "
-"eredményezhet."
+#: storage/__init__.py:914
+msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system."
+msgstr "Telepítés FireWire eszközre. Ez a megoldás működésképtelen rendszert is eredményezhet."
-#: storage/__init__.py:882
-msgid ""
-"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
-"present, a swap partition is required to complete installation."
-msgstr ""
-"Nem adott meg lapozó részt. A memória mérete miatt, lapozó rész kell a "
-"telepítés befejezéséhez."
+#: storage/__init__.py:921
+msgid "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory present, a swap partition is required to complete installation."
+msgstr "Nem adott meg lapozó részt. A memória mérete miatt, lapozó rész kell a telepítés befejezéséhez."
-#: storage/__init__.py:887
-msgid ""
-"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
-"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
-msgstr ""
-"Nem adott meg lapozó részt. Erre nincs mindig szükség, de a legtöbb esetben "
-"jelentősen növelheti a teljesítményt."
+#: storage/__init__.py:926
+msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr "Nem adott meg lapozó részt. Erre nincs mindig szükség, de a legtöbb esetben jelentősen növelheti a teljesítményt."
-#: storage/__init__.py:894
+#: storage/__init__.py:933
#, python-format
-msgid ""
-"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr ""
-"Ez a csatoló pont érvénytelen. %s mappának a / fájlrendszerben kell lennie."
+msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr "Ez a csatoló pont érvénytelen. %s mappának a / fájlrendszerben kell lennie."
-#: storage/__init__.py:898
+#: storage/__init__.py:937
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "%s csatoló pontnak linuxos fájlrendszerben kell lennie."
-#: storage/__init__.py:909
+#: storage/__init__.py:948
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nincs tároló eszköz"
-#: storage/__init__.py:910
-msgid ""
-"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
-"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr ""
-"Hiba történt – nincs érvényes eszköz, amin új fájlrendszert lehetne "
-"kialakítani. Kérem ellenőrizze a hardvert, hogy kiderítse a probléma okát."
+#: storage/__init__.py:949
+msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr "Hiba történt – nincs érvényes eszköz, amin új fájlrendszert lehetne kialakítani. Kérem ellenőrizze a hardvert, hogy kiderítse a probléma okát."
-#: storage/__init__.py:1103 storage/__init__.py:1112
+#: storage/__init__.py:1181
+#: storage/__init__.py:1190
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "Piszkos fájlrendszerek"
+msgstr "Rendezetlen fájlrendszerek"
-#: storage/__init__.py:1104
+#: storage/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
-"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"A következő fájlrendszereket nem tisztán csatolták ki. Indítsa el a "
-"rendszert, hagyja, hogy a fájlrendszerek ellenőrzése megtörténjen, majd "
-"tisztán állítsa le a rendszert a felfejlesztés megkezdése előtt.\n"
+"A következő fájlrendszereket nem tisztán csatolták ki. Indítsa el a rendszert, hagyja, hogy a fájlrendszerek ellenőrzése megtörténjen, majd tisztán állítsa le a rendszert a frissítés megkezdése előtt.\n"
"%s"
-#: storage/__init__.py:1113
+#: storage/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"A rendszer következő részeit nem tisztán csatolták ki. Biztosan be szeretné "
-"csatolni őket?\n"
+"A rendszer következő részeit nem tisztán csatolták ki. Biztosan be szeretné csatolni őket?\n"
"%s"
-#: storage/__init__.py:1560
+#: storage/__init__.py:1663
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
+msgstr ""
+"A lapozó eszköz:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"egy régi típusú Linux lapozó partíció. Ha ezt az eszközt kívánja használni lapozóként, újra kell formáznia egy új típusúra."
+
+#: storage/__init__.py:1674
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it."
+msgstr ""
+" %s\n"
+"\n"
+"lapozó eszközt az /etc/fstab fájl szerint jelenleg szoftveres felfüggesztéshez használják, ami annyit jelent, hogy a rendszer hibernált állapotban van. A frissítés elvégzéséhez inkább állítsa le a rendszert, ne hibernálja."
+
+#: storage/__init__.py:1682
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
-"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
-"down your system rather than hibernating it."
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
" %s\n"
"\n"
-"lapozó eszközt az /etc/fstab fájl szerint jelenleg szoftveres "
-"felfüggesztéshez használják, ami annyit jelent, hogy a rendszer hibernált "
-"állapotban van. A felfejlesztés elvégzéséhez inkább állítsa le a rendszert, "
-"ne hibernálja."
+"lapozó eszközt az /etc/fstab fájl szerint jelenleg szoftveres felfüggesztéshez használják, ami annyit jelent, hogy a rendszer hibernált állapotban van. Ha új telepítést végez, győződjön meg arról, hogy a telepítő újra alakítja az összes lapozó területet."
-#: storage/__init__.py:1568
+#: storage/__init__.py:1694
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
-"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
-"make sure the installer is set to format all swap devices."
+"does not contain a support swap volume. In order to continue installation, you will need to format the device or skip it."
msgstr ""
+"A lapozó eszköz:\n"
+"\n"
" %s\n"
"\n"
-"lapozó eszközt az /etc/fstab fájl szerint jelenleg szoftveres "
-"felfüggesztéshez használják, ami annyit jelent, hogy a rendszer hibernált "
-"állapotban van. Ha új telepítést végez, győződjön meg arról, hogy a telepítő "
-"újra alakítja az összes lapozó területet."
+"nem tartalmaz egy támogató lapozó kötetet. A telepítés folytatásához, szügsége lesz az eszköz formázására vagy kihagyására."
-#: storage/__init__.py:1582
+#: storage/__init__.py:1705
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
-"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
-"device.\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
-"Hiba történt %s lapozó eszközt engedélyezvén: %s\n"
+"Hiba történt %s lapozó eszköz engedélyezése alatt: %s\n"
"\n"
-"A felfejlesztendő részen levő /etc/fstab fájl nem hivatkozik érvényes lapozó "
-"területre.\n"
+"A frissítendő partíción levő /etc/fstab fájl nem hivatkozik érvényes lapozó területre.\n"
"\n"
"Nyomjon OK-t, hogy kilépjen a telepítőből."
-#: storage/__init__.py:1588
+#: storage/__init__.py:1711
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
@@ -4842,183 +4614,178 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
-"%s lapozó eszközt engedélyezvén hiba történt: %s\n"
+"%s lapozó eszköz engedélyezése közben hiba történt: %s\n"
"\n"
"A legvalószínűbb, hogy a lapozó terület még nincs kialakítva.\n"
"\n"
"Nyomjon OK-t, hogy kilépjen a telepítőből."
-#: storage/__init__.py:1646 storage/__init__.py:1656
+#: storage/__init__.py:1771
+#: storage/__init__.py:1781
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Érvénytelen becsatoló pont"
-#: storage/__init__.py:1647
+#: storage/__init__.py:1772
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
-"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"%s megteremtését megkísérelvén hiba történt. Az elérési út néhány eleme nem "
-"mappa. Ez végzetes hiba. A telepítés nem folytatható.\n"
+"%s előkészítése közben hiba történt. Az elérési út néhány eleme nem mappa. Ez végzetes hiba. A telepítés nem folytatható.\n"
"\n"
"Nyomjon <Enter>-t, hogy kilépjen a telepítőből."
-#: storage/__init__.py:1657
+#: storage/__init__.py:1782
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
-"the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"%s megteremtését megkísérelvén hiba történt: %s. Ez végzetes hiba. A "
-"telepítés nem folytatható.\n"
+"%s előkészítése közben hiba történt: %s. Ez végzetes hiba. A telepítés nem folytatható.\n"
"\n"
"Nyomjon <Enter>-t, hogy kilépjen a telepítőből."
-#: storage/__init__.py:1670 storage/__init__.py:1691
+#: storage/__init__.py:1795
+#: storage/__init__.py:1816
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Nem lehet fájlrendszert becsatolni"
-#: storage/__init__.py:1671
+#: storage/__init__.py:1796
#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
-"but there may be problems."
-msgstr ""
-"%s eszközt %s pontra becsatolván hiba történt. Folytathatja a telepítést, "
-"de további hibák léphetnek fel."
+msgid "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, but there may be problems."
+msgstr "%s eszközt %s ponton való becsatolása közben hiba történt. Folytathatja a telepítést, de további hibák léphetnek fel."
-#: storage/__init__.py:1692
+#: storage/__init__.py:1817
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and "
-"the install cannot continue.\n"
+"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"%s eszközt %s típusú részként becsatolván hiba történt: %s. Ez végzetes "
-"hiba. A telepítés nem folytatható.\n"
+"%s eszközt %s típusú részként becsatolva hiba történt: %s. Ez végzetes hiba. A telepítés nem folytatható.\n"
"\n"
"Nyomjon <Enter>-t, hogy kilépjen a telepítőből."
-#: storage/devicelibs/lvm.py:312
+#: storage/devicelibs/lvm.py:319
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
-msgstr "vginfo elbukott %s eszközre"
+msgstr "vginfo sikertelen %s eszközre"
-#: storage/devicelibs/lvm.py:341
+#: storage/devicelibs/lvm.py:348
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
-msgstr "lvs elbukott %s eszközre"
+msgstr "lvs sikertelen %s eszközre"
-#: storage/devicetree.py:91
+#: storage/devicetree.py:92
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
-#: storage/devicetree.py:92
+#: storage/devicetree.py:93
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
-"If you skip this step the device's contents will not be available during "
-"installation."
+"If you skip this step the device's contents will not be available during installation."
msgstr ""
"Biztosan ki akarja hagyni a jelszó megadását %s eszközhöz?\n"
"\n"
-"Ha átugorja e lépést, az eszköz tartalma elérhetetlen lesz a telepítés "
-"közben."
+"Ha átugorja e lépést, az eszköz tartalma elérhetetlen lesz a telepítés közben."
-#: storage/devicetree.py:142
+#: storage/devicetree.py:144
#, python-format
msgid ""
-"Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n"
+"Error processing drive:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%-0.fMB\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"This device may need to be reinitialized.\n"
"\n"
-"Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE IF "
-"YOU REINITIALIZE IT!%s"
+"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!%s"
msgstr ""
-"%s %-0.fMB (%s) eszközt feldolgozván hiba történt.\n"
+"HIba a meghajtó feldolgozásakor:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%-0.fMB\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Talán újra kellene alakítani. MINDEN ADAT EL FOG VESZNI AZ ESZKÖZÖN HA ÚJRA "
-"ALAKÍTJA!%s"
+"Talán újra kellene inicializálni.\n"
+"\n"
+"ÚRAINICIALIZÁLÁSKOR MINDEN ADAT EL FOG VESZNI AZ ESZKÖZÖN!%s"
-#: storage/devicetree.py:148
+#: storage/devicetree.py:150
msgid "_Ignore drive"
msgstr "Eszköz _mellőzése"
-#: storage/devicetree.py:149
+#: storage/devicetree.py:151
msgid "_Re-initialize drive"
msgstr "Eszköz új_rainicializálása"
-#: storage/devicetree.py:169
+#: storage/devicetree.py:171
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
-"There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs "
-"(%s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the "
-"contents."
+"There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs (%s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the contents."
msgstr ""
-"LVM-et feldolgozván hiba történt.\n"
-"Úgy tűnik ellentmondásos LVM adatok vannak. %s eszközön. Újra lehet "
-"alakítani minden kapcsolódó PV-t (%s) (fizikai kötetet), ami minden LVM "
-"leíró adatot töröl, vagy mellőzni megőrizvén a tartalmat."
+"LVM-et feldolgozása közben hiba történt.\n"
+"Úgy tűnik ellentmondásos LVM adatok vannak a(z) %s eszközön. Újra lehet alakítani minden kapcsolódó PV-t (%s) (fizikai kötetet), ami minden LVM leíró adatot töröl, vagy mellőzni amivel megőrzi a tartalmat."
-#: storage/devicetree.py:174
+#: storage/devicetree.py:176
msgid "_Ignore"
msgstr "_Mellőz"
-#: storage/devicetree.py:175
+#: storage/devicetree.py:177
msgid "_Re-initialize"
msgstr "Újra _alakít"
-#: storage/devicetree.py:1634 storage/devicetree.py:1683
+#: storage/devicetree.py:1730
+#: storage/devicetree.py:1779
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "E rész egy ellentmondásos LVM kötetcsoporthoz tartozik."
-#: storage/formats/fs.py:66
-msgid "attr dict must include a type"
-msgstr "attr paraméterben meg kell adni a típust"
-
-#: storage/formats/fs.py:113
+#: storage/formats/fs.py:96
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr "fájlrendszer beállításból hiányzik a típus"
-#: storage/formats/fs.py:343
+#: storage/formats/fs.py:326
msgid "Formatting"
-msgstr "Kialakítás"
+msgstr "Formázás"
-#: storage/formats/fs.py:344
+#: storage/formats/fs.py:327
#, python-format
msgid "Creating filesystem on %s"
-msgstr "Fájlrendszer kialakítása %s részen"
+msgstr "Fájlrendszer kialakítása %s partíción"
-#: storage/formats/fs.py:440
+#: storage/formats/fs.py:423
msgid "Resizing"
msgstr "Átméretezés"
-#: storage/formats/fs.py:441
+#: storage/formats/fs.py:424
#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s"
-msgstr "Fájlrendszer átméretezése %s részen"
+msgstr "Fájlrendszer átméretezése %s partíción"
-#: storage/formats/fs.py:484
+#: storage/formats/fs.py:467
msgid "Checking"
msgstr "Ellenőrzés"
-#: storage/formats/fs.py:485
+#: storage/formats/fs.py:468
#, python-format
msgid "Checking filesystem on %s"
-msgstr "Fájlrendszer ellenőrzése %s részen"
+msgstr "Fájlrendszer ellenőrzése %s partíción"
-#: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83
+#: storage/iscsi.py:82
+#: storage/iscsi.py:83
msgid "Scanning iSCSI nodes"
-msgstr "SCSI elemek lekérése"
+msgstr "iSCSI elemek lekérése"
-#: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161
+#: storage/iscsi.py:160
+#: storage/iscsi.py:161
msgid "Initializing iSCSI initiator"
-msgstr "Az iSCSI kezdeményező inicializálása"
+msgstr "Az iSCSI inicializáló beállítása"
#: storage/iscsi.py:197
msgid "iSCSI not available"
@@ -5032,7 +4799,8 @@ msgstr "Nincs kezdeményező név beállítva"
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr "Nem találtam iSCSI elemeket"
-#: storage/iscsi.py:216 storage/iscsi.py:217
+#: storage/iscsi.py:216
+#: storage/iscsi.py:217
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr "Bejelentkezés iSCSI elembe"
@@ -5044,30 +4812,31 @@ msgstr "Nem találtam új iSCSI elemeket"
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "Nem tudtam bejelentkezni egyik felfedezett elembe sem"
-#: storage/partitioning.py:181
-msgid ""
-"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
-"another partitioning method."
-msgstr ""
-"Nem találtam elég szabad helyet önműködő felosztáshoz. Kérem használjon más "
-"eljárást a felosztásra."
+#: storage/partitioning.py:184
+msgid "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to exit the installer."
+msgstr "Nem találtam elég szabad helyet az automata particionáláshoz. Nyomjon egy 'OK'-t a telepítőből való kilpéshez."
+
+#: storage/partitioning.py:187
+msgid "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use another partitioning method."
+msgstr "Nem találtam elég szabad helyet automata particionáláshoz. Kérem használjon más particionálási eljárást."
-#: storage/partitioning.py:205
+#: storage/partitioning.py:216
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "Figyelmeztetések az önműködő felosztás során"
+msgstr "Figyelmeztetések az automata particionálás során"
-#: storage/partitioning.py:207
+#: storage/partitioning.py:218
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"A következő figyelmeztetések jöttek az önműködő felosztás közben:\n"
+"A következő figyelmeztetések érkeztek az automata particionálás közben:\n"
"\n"
"%s"
-#: storage/partitioning.py:219 storage/partitioning.py:239
+#: storage/partitioning.py:230
+#: storage/partitioning.py:250
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5077,18 +4846,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Nyomjon „OK”-t, hogy kilépjen a telepítőből."
-#: storage/partitioning.py:221
+#: storage/partitioning.py:232
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"Nem sikerült lefoglalni a kért részeket: \n"
+"Nem sikerült lefoglalni a kért partíciókat: \n"
"\n"
"%s.%s"
-#: storage/partitioning.py:241
+#: storage/partitioning.py:252
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5096,45 +4865,108 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Nyomjon „OK” gombot, hogy más felosztó opciót válasszon."
+"Nyomjon „OK” gombot, hogy más partícionálási lehetőséget válasszon."
-#: storage/partitioning.py:243
+#: storage/partitioning.py:254
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Az automatikus particionálás során fellépett hibák"
+msgstr "Az Automatikus Particionálás során fellépett hibák"
-#: storage/partitioning.py:244
+#: storage/partitioning.py:255
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
-"installation. %s"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation. %s"
msgstr ""
-"A következő hibák jelentkeztek a felosztás miatt:\n"
+"A következő hibák jelentkeztek a particionálás miatt:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Ez akkor fordulhat elő, ha nincs elég szabad hely a lemezeken a "
-"telepítéshez. %s"
+"Ez akkor fordulhat elő, ha nincs elég szabad hely a lemezeken a telepítéshez. %s"
-#: storage/partitioning.py:255
+#: storage/partitioning.py:266
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Helyrehozhatatlan hiba"
-#: storage/zfcp.py:49
+#: storage/zfcp.py:50
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "Nem adott meg eszközszámot, vagy a szám érvénytelen"
-#: storage/zfcp.py:51
+#: storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr "Nem adott meg világraszóló kapunevet, vagy a név érvénytelen."
+msgstr "Nem adott meg WWPN port nevet, vagy a név érvénytelen."
-#: storage/zfcp.py:53
+#: storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Nem adott meg FCP LUN számot, vagy a szám érvénytelen."
+#: storage/zfcp.py:132
+#, python-format
+msgid "Could not free zFCP device %s from device ignore list (%s)."
+msgstr "Nem tudom a %s zFCP eszközt felszabadítani a mellőzött eszközlistáról (%s)"
+
+#: storage/zfcp.py:137
+#, python-format
+msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
+msgstr "%s zFCP eszköz nem található, még a mellőzött eszközlistán sem."
+
+#: storage/zfcp.py:150
+#, python-format
+msgid "Could not set zFCP device %s online (%s)."
+msgstr "A zFCP eszköz nem beállítható %s online (%s)"
+
+#: storage/zfcp.py:161
+#, python-format
+msgid "Could not add WWPN %s to zFCP device %s (%s)."
+msgstr "Hiba: Nem lehet %s WWPN-t hozzáadni a zFCP eszközhöz %s (%s)."
+
+#: storage/zfcp.py:165
+#, python-format
+msgid "WWPN %s not found at zFCP device %s."
+msgstr "%s WWPN nem található az zFCP eszközben %s."
+
+#: storage/zfcp.py:179
+#, python-format
+msgid "Could not add LUN %s to WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
+msgstr "Hiba: %s LUN nem hozzáadható a %s WWPN zFCP eszközön %s (%s)."
+
+#: storage/zfcp.py:183
+#, python-format
+msgid "LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s already configured."
+msgstr "%s LUN a WWPN %s az %s zFCP eszközön már beállított."
+
+#: storage/zfcp.py:193
+#, python-format
+msgid "Could not read failed attribute of LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
+msgstr "Nem sikerült a hibás %s LUN attribútum kiolvasása %s WWPN-en zFCP eszközön %s (%s)"
+
+#: storage/zfcp.py:198
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Failed LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s removed again."
+msgstr ""
+
+#: storage/zfcp.py:253
+#, python-format
+msgid "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %s %s %s (%s)."
+msgstr "Precízen nem törölhető a zFCP SCSI eszköze %s %s %s (%s)"
+
+#: storage/zfcp.py:260
+#, python-format
+msgid "Could not remove LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
+msgstr "Hiba: %s LUN nem eltávolítható a %s WWPN zFCP eszközön %s (%s)."
+
+#: storage/zfcp.py:275
+#, python-format
+msgid "Could not remove WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
+msgstr "Hiba: WWPN %s nem eltávolítható az zFCP eszközön %s (%s)."
+
+#: storage/zfcp.py:299
+#, python-format
+msgid "Could not set zFCP device %s offline (%s)."
+msgstr "Hiba: zFCP eszköz %s kikapcsolva (%s), nem beállítható"
+
#: textw/complete_text.py:32
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"
@@ -5160,17 +4992,15 @@ msgstr "Milyen típusú billentyűzet van a géphez kötve?"
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "Érték kell %s mezőnek"
-#: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade:8
+#: textw/netconfig_text.py:86
+#: ui/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
-msgstr "Hálózat csatoló engedélyezése"
+msgstr "Hálózati csatoló engedélyezése"
-#: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade:78
-msgid ""
-"This requires that you have an active network connection during the "
-"installation process. Please configure a network interface."
-msgstr ""
-"Ehhez szükséges, hogy a telepítés alatt legyen aktív hálózat kapcsolat. "
-"Kérem állítson be egy hálózat csatolót."
+#: textw/netconfig_text.py:89
+#: ui/netconfig.glade.h:10
+msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface."
+msgstr "Ehhez szükséges, hogy a telepítés alatt legyen aktív hálózat kapcsolat. Kérem állítson be egy hálózat csatolót."
#: textw/netconfig_text.py:128
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
@@ -5192,23 +5022,23 @@ msgstr "Hiányzó eszköz"
msgid "You must select a network device"
msgstr "Ki kell választani egy hálózat eszközt"
-#: textw/netconfig_text.py:243
+#: textw/netconfig_text.py:251
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "IPv4 hálózat maszk"
-#: textw/netconfig_text.py:266
+#: textw/netconfig_text.py:274
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Hálózat csatolók beállítása"
-#: textw/netconfig_text.py:266
+#: textw/netconfig_text.py:274
msgid "Waiting for NetworkManager"
-msgstr "Várok a NetworkManagerre"
+msgstr "Várakozás a NetworkManager-re"
-#: textw/netconfig_text.py:272
+#: textw/netconfig_text.py:280
msgid "Error configuring network device"
msgstr "Hiba történt a hálózati eszköz beállítása közben."
-#: textw/netconfig_text.py:272
+#: textw/netconfig_text.py:280
#, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
msgstr "%s hálózati eszközt beállítván hiba történt"
@@ -5218,14 +5048,8 @@ msgid "Partitioning Type"
msgstr "Felosztás típusa"
#: textw/partition_text.py:60
-msgid ""
-"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
-"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
-"use as the install target."
-msgstr ""
-"A telepítés a merevlemez felosztását igényli. Az alapértelmezett felosztás "
-"megfelel a legtöbb használónak. Válassza ki, mely helyet használjuk, és "
-"mely eszközökre telepítsünk."
+msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is suitable for most users. Select what space to use and which drives to use as the install target."
+msgstr "A telepítés a merevlemez felosztását igényli. Az alapértelmezett felosztás megfelel a legtöbb használónak. Válassza ki, mely helyet használjuk, és mely eszközökre telepítsünk."
#: textw/partition_text.py:80
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
@@ -5235,11 +5059,13 @@ msgstr "Mely eszközöket szeretné használni a telepítéshez?"
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr "<Szóköz>,<+>,<->: kijelölés | <F2>: eszköz hozzáadás | <F12>: tovább"
-#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade:8
+#: textw/partition_text.py:173
+#: ui/adddrive.glade.h:4
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "További tároló lehetőségek"
-#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade:138
+#: textw/partition_text.py:174
+#: ui/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Hogyan szeretné módosítani az eszköz beállítást?"
@@ -5247,27 +5073,18 @@ msgstr "Hogyan szeretné módosítani az eszköz beállítást?"
msgid "Add FCP Device"
msgstr "FCP eszköz hozzáadása"
-#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade:77
-msgid ""
-"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
-"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
-"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
-msgstr ""
-"A zSeries számítógépek hozzá tudnak férni Fibre Channel-ön (FCP) keresztül a "
-"szabványos SCSI-eszközökhöz. A következőket kell megadni minden eszközhöz: "
-"16 bites eszközszám, 64 bites egyedi portnév (World Wide Port Name, WWPN), "
-"64 bites FCP LUN."
+#: textw/partition_text.py:204
+#: ui/zfcp-config.glade.h:5
+msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
+msgstr "A zSeries számítógépek hozzá tudnak férni Fibre Channel-ön (FCP) keresztül a szabványos SCSI-eszközökhöz. A következőket kell megadni minden eszközhöz: 16 bites eszközszám, 64 bites egyedi portnév (World Wide Port Name, WWPN), 64 bites FCP LUN."
#: textw/partition_text.py:223
msgid "Add FCoE SAN"
msgstr "FCoE SAN hozzáadása"
#: textw/partition_text.py:224
-msgid ""
-"Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
-"example \"eth0\"."
-msgstr ""
-"Adja meg a FCoE SAN-hoz kapcsolódó hálókártya eszköz nevét. Például „eth0”."
+msgid "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For example \"eth0\"."
+msgstr "Adja meg a FCoE SAN-hoz kapcsolódó hálókártya eszköz nevét. Például „eth0”."
#: textw/partition_text.py:225
msgid "NIC device name"
@@ -5278,17 +5095,15 @@ msgstr "Hálókártya név"
msgid "%s is not a valid NIC device name."
msgstr "%s nem érvényes hálókártya név."
-#: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade:7
+#: textw/partition_text.py:248
+#: ui/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "iSCSI paraméterek beállítása"
-#: textw/partition_text.py:249 ui/iscsi-config.glade:139
-msgid ""
-"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
-"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
-msgstr ""
-"Az iSCSI lemezek használatához meg kell adnia az iSCSI cél eszköz címét és "
-"az iSCSI kezdeményező nevét, amit a számítógépen beállított."
+#: textw/partition_text.py:249
+#: ui/iscsi-config.glade.h:8
+msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+msgstr "Az iSCSI lemezek használatához meg kell adnia az iSCSI cél eszköz címét és az iSCSI kezdeményező nevét, amit a számítógépen beállított."
#: textw/partition_text.py:250
msgid "Target IP Address"
@@ -5318,15 +5133,16 @@ msgstr "Inverz CHAP jelszó"
msgid "Package Installation"
msgstr "Csomagok telepítése"
-#: textw/timezone_text.py:75
+#: textw/timezone_text.py:74
msgid "In which time zone are you located?"
msgstr "Melyik időzónában tartózkodik?"
-#: textw/timezone_text.py:93
+#: textw/timezone_text.py:92
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "UTC rendszer óra"
-#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:125
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:125
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "Rendszerbetöltő beállítás frissítése"
@@ -5341,15 +5157,11 @@ msgstr "Új rendszerbetöltő beállítás megadása"
#: textw/upgrade_text.py:38
#, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports the an updated file system, which has several "
-"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
-"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"This release of %s supports the an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"%s jelen kiadása támogat egy frissebb fájlrendszert, ami több szempontból is "
-"előnyösebb hagyományosan %s rendszerekben szállítottaknál. Ez a telepítő "
-"képes a kialakított részeket adatvesztés nélkül átalakítani.\n"
+"%s jelen kiadás támogat egy frissebb fájlrendszert, ami több szempontból is előnyösebb hagyományosan %s rendszerekben adottaknál. Ez a telepítő képes a kialakított részeket adatvesztés nélkül átalakítani.\n"
"\n"
"Mely részeket szeretné átalakítani?"
@@ -5383,31 +5195,25 @@ msgstr "Rendszer újratelepítése"
#: textw/upgrade_text.py:219
msgid "System to Upgrade"
-msgstr "Felfejlesztendő rendszer"
+msgstr "Frissitendő rendszer"
#: textw/upgrade_text.py:220
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
-"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
-"install your system."
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system."
msgstr ""
"Legalább egy létező Linux-rendszer található a gépen.\n"
"\n"
-"Válassza ki a felfejlesztendőt, vagy friss rendszer telepítéséhez válassza "
-"„Rendszer újratelepítése” lehetőséget."
+"Válassza ki a felfejlesztendőt, vagy friss rendszer telepítéséhez válassza „Rendszer újratelepítése” lehetőséget."
#: textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "Rendszergazda jelszó"
#: textw/userauth_text.py:33
-msgid ""
-"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
-"not make a typing mistake. "
-msgstr ""
-"Válasszon rendszergazda jelszót. A jelszót kétszer kell beírnia, hogy "
-"biztosan tudja, és ne gépelje el."
+msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do not make a typing mistake. "
+msgstr "Válasszon rendszergazda jelszót. A jelszót kétszer kell beírnia, hogy biztosan tudja, és ne gépelje el."
#: textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
@@ -5420,7 +5226,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Gyenge jelszót adott: %s\n"
+"Gyenge jelszót adott meg: %s\n"
"\n"
"Ezzel a jelszóval szeretné folytatni?"
@@ -5439,111 +5245,99 @@ msgstr ""
"\n"
#: textw/zipl_text.py:35
-msgid ""
-"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
-"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
-"which your machine or your setup require."
-msgstr ""
-"A z/IPL rendszerindító lesz feltelepítve a telepítés végén. Most megadhatók "
-"a gép illetve a konfiguráció működéséhez szükséges további rendszermag- és "
-"chandev-paraméterek."
+msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup require."
+msgstr "A z/IPL rendszerindító lesz feltelepítve a telepítés végén. Most megadhatók a gép illetve a konfiguráció működéséhez szükséges további rendszermag- és chandev-paraméterek."
#: textw/zipl_text.py:67
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "z/IPL beállítás"
-#: textw/zipl_text.py:75 textw/zipl_text.py:79
+#: textw/zipl_text.py:75
+#: textw/zipl_text.py:79
msgid "Chandev line "
msgstr "Chandev sor "
-#: ui/GroupSelector.glade:8
-msgid "window1"
-msgstr "window1"
-
-#: ui/GroupSelector.glade:203
-msgid "_Optional packages"
-msgstr "_Választható csomagok"
-
-#: ui/GroupSelector.glade:233
-msgid "dialog1"
-msgstr "dialog1"
+#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
+msgid "Install"
+msgstr "Telepítés"
-#: ui/GroupSelector.glade:293
-msgid ""
-"Some packages associated with this group are not required to be installed "
-"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
-"you would like to have installed."
-msgstr ""
-"E csoportban néhány csomagot nem szükséges telepíteni, de további "
-"szolgáltatásokat tehetnek lehetővé. Kérem válassza ki a telepíteni kívánt "
-"csomagokat."
+#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
+msgid "Install the live CD to your hard disk"
+msgstr "Live CD telepítése a merevlemezre"
-#: ui/GroupSelector.glade:360
-msgid "_Select"
-msgstr "_Bejelölés"
+#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
+msgid "Install to Hard Drive"
+msgstr "Telepítés merevlemezre"
-#: ui/GroupSelector.glade:369
-msgid "_Select all optional packages"
-msgstr "_Minden választható csomag megjelölése"
+#: ui/GroupSelector.glade.h:1
+msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed."
+msgstr "E csoportban néhány csomagot nem szükséges telepíteni, de további szolgáltatásokat tehetnek lehetővé. Kérem válassza ki a telepíteni kívánt csomagokat."
-#: ui/GroupSelector.glade:378
+#: ui/GroupSelector.glade.h:2
msgid "_Deselect"
msgstr "Ki_húzás"
-#: ui/GroupSelector.glade:387
+#: ui/GroupSelector.glade.h:3
msgid "_Deselect all optional packages"
msgstr "Minden választható csomag ki_húzása"
-#: ui/account.glade:78
-msgid ""
-"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
-"the root user."
-msgstr ""
-"A root számlát rendszer adminisztrációra használják. Adja jelszót a root "
-"használónak."
+#: ui/GroupSelector.glade.h:4
+msgid "_Optional packages"
+msgstr "_Választható csomagok"
-#: ui/account.glade:134
-msgid "Root Password:"
-msgstr "Rendszergazda jelszó:"
+#: ui/GroupSelector.glade.h:5
+msgid "_Select"
+msgstr "_Bejelölés"
+
+#: ui/GroupSelector.glade.h:6
+msgid "_Select all optional packages"
+msgstr "_Minden választható csomag megjelölése"
+
+#: ui/GroupSelector.glade.h:7
+msgid "dialog1"
+msgstr "dialog1"
-#: ui/account.glade:162
+#: ui/account.glade.h:1
msgid "Confirm:"
msgstr "Megerősítés:"
-#: ui/adddrive.glade:92
-msgid "_Add drive"
-msgstr "_Vezérlő hozzáadása"
-
-#: ui/adddrive.glade:169
-msgid "Add _iSCSI target"
-msgstr "_iSCSI cél hozzáadása"
+#: ui/account.glade.h:2
+msgid "Root Password:"
+msgstr "Rendszergazda jelszó:"
-#: ui/adddrive.glade:188
-msgid "Add _ZFCP LUN"
-msgstr "_ZFCP LUN hozzáadása"
+#: ui/account.glade.h:3
+msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user."
+msgstr "A root számlát rendszer adminisztrációra használják. Adja jelszót a root használónak."
-#: ui/adddrive.glade:207
+#: ui/adddrive.glade.h:1
msgid "Add _FCoE SAN"
msgstr "_FCoE SAN hozzáadása"
-#: ui/adddrive.glade:228
-msgid "Disable _dmraid device"
-msgstr "A _dmraid eszköz letiltása"
+#: ui/adddrive.glade.h:2
+msgid "Add _ZFCP LUN"
+msgstr "_ZFCP LUN hozzáadása"
+
+#: ui/adddrive.glade.h:3
+msgid "Add _iSCSI target"
+msgstr "_iSCSI cél hozzáadása"
-#: ui/addrepo.glade:82
-msgid ""
-"Please provide the configuration information for this software repository."
-msgstr "Kérem, adja meg beállítás információkat e szoftver tárolóhoz."
+#: ui/adddrive.glade.h:6
+msgid "_Add drive"
+msgstr "_Vezérlő hozzáadása"
-#: ui/addrepo.glade:116
+#: ui/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr "<b>Tároló _név:</b>"
-#: ui/addrepo.glade:166
+#: ui/addrepo.glade.h:2
msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "<b>Tároló _típus:</b>"
-#: ui/addrepo.glade:194
+#: ui/addrepo.glade.h:4
+msgid "Configure _proxy"
+msgstr "_Proxy beállítás"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:5
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
@@ -5553,325 +5347,570 @@ msgstr ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
"NFS\n"
-"merevlemez"
-
-#: ui/addrepo.glade:243
-msgid "Repository _URL"
-msgstr "Tároló _URL"
-
-#: ui/addrepo.glade:296
-msgid "URL is a _mirror list"
-msgstr "URL egy _tükör lista"
+"Merevlemez"
-#: ui/addrepo.glade:316
-msgid "Configure _proxy"
-msgstr "_Proxy beállítás"
+#: ui/addrepo.glade.h:9
+msgid "Please provide the configuration information for this software repository."
+msgstr "Kérem, adja meg beállítás információkat e szoftver tárolóhoz."
-#: ui/addrepo.glade:344
+#: ui/addrepo.glade.h:10
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "Átjátszó URL (gazda:kapu)"
-#: ui/addrepo.glade:373
+#: ui/addrepo.glade.h:11
+msgid "Proxy pass_word"
+msgstr "Proxy jel_szó"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:12
msgid "Proxy u_sername"
msgstr "Proxy _használó"
-#: ui/addrepo.glade:402
-msgid "Proxy pass_word"
-msgstr "Proxy jel_szó"
+#: ui/addrepo.glade.h:13
+msgid "Repository _URL"
+msgstr "Tároló _URL"
-#: ui/addrepo.glade:640
-msgid "_Server"
-msgstr "_Kiszolgáló"
+#: ui/addrepo.glade.h:14
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Mappa választás"
-#: ui/addrepo.glade:669
-msgid "_Path"
-msgstr "_Út"
+#: ui/addrepo.glade.h:15
+msgid "URL is a _mirror list"
+msgstr "URL egy _tükör lista"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:16
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Mappa"
-#: ui/addrepo.glade:698
+#: ui/addrepo.glade.h:17
msgid "_Options"
msgstr "_Beállítás"
-#: ui/addrepo.glade:855
+#: ui/addrepo.glade.h:18
msgid "_Partition"
msgstr "_Rész"
-#: ui/addrepo.glade:883
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Mappa"
-
-#: ui/addrepo.glade:926
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Mappa választás"
+#: ui/addrepo.glade.h:19
+msgid "_Path"
+msgstr "_Út"
-#: ui/anaconda.glade:253
-msgid "_Next"
-msgstr "_Tovább"
+#: ui/addrepo.glade.h:20
+msgid "_Server"
+msgstr "_Kiszolgáló"
-#: ui/anaconda.glade:327
+#: ui/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
msgstr "Ú_jraindítás"
-#: ui/autopart.glade:33
-msgid ""
-"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
-"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
-"use as the install target. You can also choose to create your own custom "
-"layout."
-msgstr ""
-"A telepítés a merevlemez felosztását igényli. Az alapértelmezett felosztás "
-"megfelel a legtöbb használónak. Válassza ki, mely helyet használjuk, és "
-"mely eszközökre telepítsünk. Választhatja azt is, hogy csinál egy saját "
-"egyedi felosztást."
-
-#: ui/autopart.glade:86
-msgid "_Encrypt system"
-msgstr "Rendszer _titkosítása"
-
-#: ui/autopart.glade:103
-msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
-msgstr "_Válassza ki a telepítéshez használt eszközöket."
+#: ui/anaconda.glade.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Tovább"
-#: ui/autopart.glade:216
-msgid "_Advanced storage configuration"
-msgstr "_Haladó tároló eszköz beállítás"
+#: ui/autopart.glade.h:1
+msgid "<b>Shrink _target (in MB):</b>"
+msgstr "<b>_Cél csökkentése (MB-ban):</b>"
-#: ui/autopart.glade:271
-msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
-msgstr "Melyik eszközről szeretné in_dítani e telepítést?"
+#: ui/autopart.glade.h:2
+msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is suitable for most users. Select what space to use and which drives to use as the install target. You can also choose to create your own custom layout."
+msgstr "A telepítés a merevlemez particionálását igényli. Az alapértelmezett felosztás megfelel a legtöbb használónak. Válassza ki, mely helyet használjuk, és mely eszközökre telepítsünk. Választhatja azt is, hogy készít egy saját egyedi felosztást."
-#: ui/autopart.glade:323
+#: ui/autopart.glade.h:3
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "Felosztás felül_vizsgálata és megváltoztatása"
-#: ui/autopart.glade:344
+#: ui/autopart.glade.h:4
msgid "Volume to Shrink"
msgstr "Csökkentendő kötet"
-#: ui/autopart.glade:430
-msgid "_Shrink"
-msgstr "_Csökkent"
+#: ui/autopart.glade.h:5
+msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
+msgstr "Melyik eszközről szeretné in_dítani e telepítést?"
-#: ui/autopart.glade:475
-msgid ""
-"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
-msgstr ""
-"Melyik részt szeretné csökkenteni, hogy helyet csináljon a telepítésnek?"
+#: ui/autopart.glade.h:6
+msgid "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
+msgstr "Melyik részt szeretné csökkenteni, hogy helyet készítsen a telepítésnek?"
-#: ui/autopart.glade:520
-msgid "<b>Shrink _target (in MB):</b>"
-msgstr "<b>_Cél csökkentése (MB-ban):</b>"
+#: ui/autopart.glade.h:7
+msgid "_Advanced storage configuration"
+msgstr "_Haladó tároló eszköz beállítás"
-#: ui/blwhere.glade:8
-msgid "Boot loader device"
-msgstr "Rendszerindító eszköz"
+#: ui/autopart.glade.h:8
+msgid "_Encrypt system"
+msgstr "Rendszer _titkosítása"
-#: ui/blwhere.glade:77
-msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
-msgstr "Hova szeretné telepíteni a rendszerindítót?"
+#: ui/autopart.glade.h:9
+msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
+msgstr "_Válassza ki a telepítéshez használt eszközöket."
-#: ui/blwhere.glade:102
-msgid "MBR"
-msgstr "MBR"
+#: ui/autopart.glade.h:10
+msgid "_Shrink"
+msgstr "Z_sugorít"
-#: ui/blwhere.glade:120
+#: ui/blwhere.glade.h:1
msgid "/boot"
msgstr "/boot"
-#: ui/blwhere.glade:167
+#: ui/blwhere.glade.h:2
+msgid "BIOS Drive Order"
+msgstr "BIOS eszköz sorrend"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:3
+msgid "Boot loader device"
+msgstr "Rendszerindító eszköz"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:4
msgid "First BIOS drive:"
msgstr "Első BIOS eszköz:"
-#: ui/blwhere.glade:194
+#: ui/blwhere.glade.h:5
+msgid "Fourth BIOS drive:"
+msgstr "Negyedik BIOS eszköz:"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:6
+msgid "MBR"
+msgstr "MBR"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:7
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr "Második BIOS eszköz:"
-#: ui/blwhere.glade:221
+#: ui/blwhere.glade.h:8
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr "Harmadik BIOS eszköz:"
-#: ui/blwhere.glade:248
-msgid "Fourth BIOS drive:"
-msgstr "Negyedik BIOS eszköz:"
-
-#: ui/blwhere.glade:341
-msgid "BIOS Drive Order"
-msgstr "BIOS eszköz sorrend"
+#: ui/blwhere.glade.h:9
+msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
+msgstr "Hova szeretné telepíteni a rendszerindítót?"
-#: ui/detailed-dialog.glade:63
+#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
msgid "Info"
msgstr "Infó"
-#: ui/detailed-dialog.glade:133
+#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"
-#: ui/instkey.glade:58
-msgid "Please enter your %(instkey)s."
-msgstr "Adja meg ezt: %(instkey)s"
+#: ui/fcoe-config.glade.h:1
+msgid "Configure FCoE Parameters"
+msgstr "FCoE paraméterek beállítása"
+
+#: ui/fcoe-config.glade.h:2
+msgid "NIC"
+msgstr "NIC"
+
+#: ui/fcoe-config.glade.h:3
+msgid ""
+"Please select the network interface which is connected to\n"
+"your FCoE switch."
+msgstr ""
+"Kérem válassza ki a hálózati csatlakozót ami kapcsolódik\n"
+"az ö FCoE switch-hez."
+
+#: ui/fcoe-config.glade.h:5
+msgid "_Add FCoE Disk(s)"
+msgstr "FCoE lemez(ek) hozzá_adása"
-#: ui/instkey.glade:102
+#: ui/instkey.glade.h:2
+#, no-c-format
msgid "%(instkey)s:"
msgstr "%(instkey)s:"
-#: ui/iscsi-config.glade:93
-msgid "_Add target"
-msgstr "_Cél hozzáadása"
+#: ui/instkey.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Please enter your %(instkey)s."
+msgstr "Adja meg ezt: %(instkey)s"
-#: ui/iscsi-config.glade:174
+#: ui/iscsi-config.glade.h:1
+msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
+msgstr "<b>CHAP _Jelszó:</b>"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:2
+msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
+msgstr "<b>CHAP _Használónév:</b>"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:3
+msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
+msgstr "<b>Inverz CHAP J_elszó:</b>"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:4
+msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
+msgstr "<b>Inverz CHAP H_asználónév:</b>"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:5
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>_Cél IP cím:</b>"
-#: ui/iscsi-config.glade:226
+#: ui/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>iSCSI kezdeményező _név:</b>"
-#: ui/iscsi-config.glade:278
-msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
-msgstr "<b>CHAP _Használónév:</b>"
+#: ui/iscsi-config.glade.h:9
+msgid "_Add target"
+msgstr "_Cél hozzáadása"
-#: ui/iscsi-config.glade:330
-msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
-msgstr "<b>CHAP _Jelszó:</b>"
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
+msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the boot process"
+msgstr "E jelszó használata minden meglévő titkosított eszközhöz, hogy meggyorsítsuk a betöltés folyamatát"
-#: ui/iscsi-config.glade:382
-msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
-msgstr "<b>Inverz CHAP H_asználónév:</b>"
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
+msgid "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for the passphrase during system boot."
+msgstr "Válasszon jelszót e titkosított résznek. A rendszerindító induláskor kérni fogja ezt a jelszót."
-#: ui/iscsi-config.glade:434
-msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
-msgstr "<b>Inverz CHAP J_elszó:</b>"
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Jelszó megerősítése:"
-#: ui/lukspassphrase.glade:8
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr "Adja meg a titkosított rész jelszavát"
-#: ui/lukspassphrase.glade:100
-msgid ""
-"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
-"the passphrase during system boot."
-msgstr ""
-"Válasszon jelszót e titkosított résznek. A rendszerindító induláskor kérni "
-"fogja ezt a jelszót."
-
-#: ui/lukspassphrase.glade:141
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Jelszó megadása:"
-#: ui/lukspassphrase.glade:169
-msgid "Confirm passphrase:"
-msgstr "Jelszó megerősítése:"
+#: ui/netconfig.glade.h:2
+msgid "<b>Gateway:</b>"
+msgstr "<b>Átjáró:</b>"
-#: ui/lukspassphrase.glade:248
-msgid ""
-"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
-"boot process"
-msgstr ""
-"E jelszó használata minden meglévő titkosított eszközhöz, hogy meggyorsítsuk "
-"a betöltés folyamatát"
+#: ui/netconfig.glade.h:3
+msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
+msgstr "<b>IPv4 cím:</b>"
+
+#: ui/netconfig.glade.h:4
+msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
+msgstr "<b>IPv6 cím:</b>"
-#: ui/lukspassphrase.glade:368
-msgid "label1"
-msgstr "label1"
+#: ui/netconfig.glade.h:5
+msgid "<b>Nameserver:</b>"
+msgstr "<b>Névkiszolgáló:</b>"
-#: ui/netconfig.glade:109
+#: ui/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr "<b>_Csatoló:</b>"
-#: ui/netconfig.glade:155
-msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "_Változó IP beállítás (DHCP)"
-
-#: ui/netconfig.glade:174
+#: ui/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr "IPv_4 támogatás engedélyezése"
-#: ui/netconfig.glade:192
+#: ui/netconfig.glade.h:8
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr "IPv_6 támogatás engedélyezése"
-#: ui/netconfig.glade:217
-msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
-msgstr "<b>IPv4 cím:</b>"
-
-#: ui/netconfig.glade:318
-msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
-msgstr "<b>IPv6 cím:</b>"
-
-#: ui/netconfig.glade:419
-msgid "<b>Gateway:</b>"
-msgstr "<b>Átjáró:</b>"
-
-#: ui/netconfig.glade:476
-msgid "<b>Nameserver:</b>"
-msgstr "<b>Névkiszolgáló:</b>"
-
-#: ui/network.glade:78
-msgid ""
-"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
-"network."
-msgstr ""
-"Kérem nevezze el e számítógépet. Hálózatban a gazda név azonosítja a "
-"számítógépet."
+#: ui/netconfig.glade.h:11
+msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
+msgstr "_Változó IP beállítás (DHCP)"
-#: ui/network.glade:134
+#: ui/network.glade.h:1
msgid "Hostname:"
msgstr "Gazdanév:"
-#: ui/tasksel.glade:35
-msgid ""
-"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
-"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
-"support?"
-msgstr ""
-"%s alapértelmezett telepítése tartalmaz egy általános Internet használathoz "
-"készült szoftver csoportot. Milyen további feladatokat szeretne, hogy a "
-"rendszer támogassa?"
-
-#: ui/tasksel.glade:110
-msgid ""
-"You can further customize the software selection now, or after install via "
-"the software management application."
-msgstr ""
-"Még tovább testreszabhatja a szoftver válogatást most vagy később a "
-"telepítés után a szoftverkezelő alkalmazással."
+#: ui/network.glade.h:2
+msgid "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a network."
+msgstr "Kérem nevezze el e számítógépet. Hálózatban a gazda név azonosítja a számítógépet."
-#: ui/tasksel.glade:141
+#: ui/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
msgstr "Testreszabás _később"
-#: ui/tasksel.glade:159
-msgid "_Customize now"
-msgstr "_Testreszabás most"
+#: ui/tasksel.glade.h:2
+msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation."
+msgstr "Kérem válasszon ki minden további tárolót, amit használni akar a szoftver telepítéséhez."
-#: ui/tasksel.glade:200
-msgid ""
-"Please select any additional repositories that you want to use for software "
-"installation."
-msgstr ""
-"Kérem válasszon ki minden további tárolót, amit használni akar a szoftver "
-"telepítéséhez."
+#: ui/tasksel.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?"
+msgstr "%s alapértelmezett telepítése tartalmaz egy általános Internet használathoz készült szoftver csoportot. Milyen további feladatokat szeretne, hogy a rendszer támogassa?"
+
+#: ui/tasksel.glade.h:5
+msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application."
+msgstr "Még tovább testreszabhatja a szoftver válogatást most vagy később a telepítés után a szoftverkezelő alkalmazással."
-#: ui/tasksel.glade:304
+#: ui/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
msgstr "További szoftver tárolók _hozzáadása"
-#: ui/tasksel.glade:378
+#: ui/tasksel.glade.h:7
+msgid "_Customize now"
+msgstr "_Testreszabás most"
+
+#: ui/tasksel.glade.h:8
msgid "_Modify repository"
msgstr "_Tároló megváltoztatása"
-#: ui/zfcp-config.glade:7
-msgid "Add FCP device"
-msgstr "FCP eszköz hozzáadása"
-
-#: ui/zfcp-config.glade:112
+#: ui/zfcp-config.glade.h:1
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "<b>Eszköz szám:</b>"
-#: ui/zfcp-config.glade:162
+#: ui/zfcp-config.glade.h:2
+msgid "<b>FCP LUN:</b>"
+msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
+
+#: ui/zfcp-config.glade.h:3
msgid "<b>WWPN:</b>"
msgstr "<b>WWPN:</b>"
-#: ui/zfcp-config.glade:212
-msgid "<b>FCP LUN:</b>"
-msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
+#: ui/zfcp-config.glade.h:4
+msgid "Add FCP device"
+msgstr "FCP eszköz hozzáadása"
+
+#: lang-table.h:1
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikai"
+
+#: lang-table.h:2
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arab"
+
+#: lang-table.h:3
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assami"
+
+#: lang-table.h:4
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengáli"
+
+#: lang-table.h:5
+msgid "Bengali(India)"
+msgstr "Bengáli (India)"
+
+#: lang-table.h:6
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgár"
+
+#: lang-table.h:7
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalán"
+
+#: lang-table.h:8
+msgid "Chinese(Simplified)"
+msgstr "Chinese (Egyszerű)"
+
+#: lang-table.h:9
+msgid "Chinese(Traditional)"
+msgstr "Kínai (Hagyományos)"
+
+#: lang-table.h:10
+msgid "Croatian"
+msgstr "Horvát"
+
+#: lang-table.h:11
+msgid "Czech"
+msgstr "Cseh"
+
+#: lang-table.h:12
+msgid "Danish"
+msgstr "Dán"
+
+#: lang-table.h:13
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holland"
+
+#: lang-table.h:14
+msgid "English"
+msgstr "Angol"
+
+#: lang-table.h:15
+msgid "Estonian"
+msgstr "Észt"
+
+#: lang-table.h:16
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finn"
+
+#: lang-table.h:17
+msgid "French"
+msgstr "Francia"
+
+#: lang-table.h:18
+msgid "German"
+msgstr "Német"
+
+#: lang-table.h:19
+msgid "Greek"
+msgstr "Görög"
+
+#: lang-table.h:20
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: lang-table.h:21
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Héber"
+
+#: lang-table.h:22
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: lang-table.h:23
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Magyar"
+
+#: lang-table.h:24
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Izlandi"
+
+#: lang-table.h:25
+msgid "Iloko"
+msgstr "Iloko"
+
+#: lang-table.h:26
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonéz"
+
+#: lang-table.h:27
+msgid "Italian"
+msgstr "Olasz"
+
+#: lang-table.h:28
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japán"
+
+#: lang-table.h:29
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: lang-table.h:30
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreai"
+
+#: lang-table.h:31
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedón"
+
+#: lang-table.h:32
+msgid "Maithili"
+msgstr "Maithili"
+
+#: lang-table.h:33
+msgid "Malay"
+msgstr "Maláj"
+
+#: lang-table.h:34
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam-i"
+
+#: lang-table.h:35
+msgid "Marathi"
+msgstr "Maráthi"
+
+#: lang-table.h:36
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepál"
+
+#: lang-table.h:37
+msgid "Norwegian(Bokmål)"
+msgstr "Norvég (Bokmål)"
+
+#: lang-table.h:38
+msgid "Northern Sotho"
+msgstr "Északi Sotho"
+
+#: lang-table.h:39
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: lang-table.h:40
+msgid "Persian"
+msgstr "Perzsa"
+
+#: lang-table.h:41
+msgid "Polish"
+msgstr "Lengyel"
+
+#: lang-table.h:42
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugál"
+
+#: lang-table.h:43
+msgid "Portuguese(Brazilian)"
+msgstr "Portugál (Brazil)"
+
+#: lang-table.h:44
+msgid "Punjabi"
+msgstr "India"
+
+#: lang-table.h:45
+msgid "Romanian"
+msgstr "Román"
+
+#: lang-table.h:46
+msgid "Russian"
+msgstr "Orosz"
+
+#: lang-table.h:47
+msgid "Serbian"
+msgstr "Szerb"
+
+#: lang-table.h:48
+msgid "Serbian(Latin)"
+msgstr "Szerb (Latin)"
+
+#: lang-table.h:49
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Sinhala"
+
+#: lang-table.h:50
+msgid "Slovak"
+msgstr "Szlovák"
+
+#: lang-table.h:51
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Szlovén"
+
+#: lang-table.h:52
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanyol"
+
+#: lang-table.h:53
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svéd"
+
+#: lang-table.h:54
+msgid "Tajik"
+msgstr "Thai"
+
+#: lang-table.h:55
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: lang-table.h:56
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: lang-table.h:57
+msgid "Turkish"
+msgstr "Török"
+
+#: lang-table.h:58
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrán"
+
+#: lang-table.h:59
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: lang-table.h:60
+msgid "Welsh"
+msgstr "Welsh"
+
+#: lang-table.h:61
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
+#~ "file:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A kickstart beállítás fájlt értelmezvén a következő hiba merült fel:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "attr dict must include a type"
+#~ msgstr "attr paraméterben meg kell adni a típust"
+#~ msgid "window1"
+#~ msgstr "window1"
+#~ msgid "Disable _dmraid device"
+#~ msgstr "A _dmraid eszköz letiltása"
+#~ msgid "label1"
+#~ msgstr "label1"