summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2004-03-09 23:16:04 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2004-03-09 23:16:04 +0000
commitea7cf26a3362ed14dba0e09cd2adf4045d83c841 (patch)
tree3d79c6d5ec2e0b79173594a9cb3174a30fe6b127 /po/hu.po
parentc58e12e265243175394855e01c8a36af841d9e5c (diff)
downloadanaconda-ea7cf26a3362ed14dba0e09cd2adf4045d83c841.tar.gz
anaconda-ea7cf26a3362ed14dba0e09cd2adf4045d83c841.tar.xz
anaconda-ea7cf26a3362ed14dba0e09cd2adf4045d83c841.zip
refresh-po, etc
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po2998
1 files changed, 1374 insertions, 1624 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 9aaddf8ef..04ac595e6 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-10 18:02-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-28 11:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-09 18:09-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-03 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,26 +12,25 @@ msgstr ""
#: ../anaconda:94
msgid "Starting VNC..."
-msgstr ""
+msgstr "A VNC elindítása..."
#: ../anaconda:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s installation on host %s"
-msgstr "Red Hat Linux Telepítő: %s"
+msgstr "%s %s telepítés erre a gépre: %s"
#: ../anaconda:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s installation"
-msgstr "Red Hat Linux rendszerek keresése..."
+msgstr "%s %s telepítés"
#: ../anaconda:151
msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült beállítani a VNC-s jelszót - üres lesz a jelszó!"
#: ../anaconda:152
-#, fuzzy
msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
-msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni."
+msgstr "A jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lennie."
#: ../anaconda:175
msgid ""
@@ -42,15 +41,21 @@ msgid ""
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"FIGYELEM!!! A VNC-kiszolgáló üres jelszóval működik!\n"
+"A vncpassword=<jelszó> rendszerindítási opció\n"
+"használható a nagyobb biztonság érdekében.\n"
+"\n"
#: ../anaconda:179
msgid "The VNC server is now running."
-msgstr ""
+msgstr "A VNC-kiszolgáló elindult."
#: ../anaconda:182
#, c-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Csatlakozási kísérlet az itt futó VNC-klienshez: %s..."
#: ../anaconda:196
msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
@@ -70,9 +75,8 @@ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr ""
#: ../anaconda:208
-#, fuzzy
msgid "Connected!"
-msgstr "Kész"
+msgstr "A kapcsolat létrejött!"
#: ../anaconda:212
#, c-format
@@ -104,13 +108,13 @@ msgstr ""
#: ../loader2/hdinstall.c:567 ../loader2/hdinstall.c:599
#: ../loader2/hdinstall.c:649 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:106
#: ../loader2/kickstart.c:116 ../loader2/kickstart.c:159
-#: ../loader2/kickstart.c:259 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:374
-#: ../loader2/loader.c:328 ../loader2/loader.c:341 ../loader2/loader.c:352
-#: ../loader2/loader.c:634 ../loader2/loader.c:796 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../loader2/kickstart.c:258 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:374
+#: ../loader2/loader.c:322 ../loader2/loader.c:335 ../loader2/loader.c:346
+#: ../loader2/loader.c:626 ../loader2/loader.c:793 ../loader2/mediacheck.c:255
#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:354
#: ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 ../loader2/method.c:444
#: ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:174 ../loader2/net.c:433
-#: ../loader2/net.c:729 ../loader2/net.c:752 ../loader2/net.c:867
+#: ../loader2/net.c:729 ../loader2/net.c:752 ../loader2/net.c:868
#: ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/nfsinstall.c:200
#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/nfsinstall.c:247
#: ../loader2/telnetd.c:84 ../loader2/urlinstall.c:66
@@ -123,20 +127,21 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../anaconda:608
-#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
-msgstr "Ismeretlen kártya"
+msgstr "Ismeretlen hiba"
#: ../anaconda:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
-msgstr "Hiba a %s kickstart file tartalmának olvasásakor: %s"
+msgstr "Hiba történt a kickstart-beállítások második felének olvasásakor: %s"
#: ../anaconda:723
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
+"Nincs elég memória a grafikus felületű telepítő használatához. Szöveges módú "
+"lesz a telepítés."
#: ../anaconda:775
msgid "Install class forcing text mode installation"
@@ -168,27 +173,24 @@ msgstr ""
#: ../anaconda:866
#, c-format
msgid "Using mouse type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A használt egértípus: %s"
#: ../autopart.py:933
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..."
+msgstr ""
+"Nem sikerült cilinder-alapú partíciókat lefoglalni elsődleges partíciónak"
#: ../autopart.py:936
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..."
+msgstr "Nem sikerült partíciókat lefoglalni elsődleges partíciónak"
#: ../autopart.py:939
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..."
+msgstr "Nem sikerült cilinder-alapú partíciókat lefoglalni"
#: ../autopart.py:942
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..."
+msgstr "Nem sikerült partíciókat lefoglalni"
#: ../autopart.py:1004
#, python-format
@@ -234,9 +236,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../autopart.py:1195
-#, fuzzy
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..."
+msgstr "A kért partíció nem létezik"
#: ../autopart.py:1196
#, python-format
@@ -247,9 +248,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../autopart.py:1221
-#, fuzzy
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
-msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..."
+msgstr "A kért RAID-eszköz nem létezik"
#: ../autopart.py:1222
#, python-format
@@ -260,9 +260,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../autopart.py:1251
-#, fuzzy
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
-msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..."
+msgstr "A kért kötetcsoport nem létezik"
#: ../autopart.py:1252
#, python-format
@@ -273,9 +272,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../autopart.py:1287
-#, fuzzy
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
-msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..."
+msgstr "A kért logikai kötet nem létezik"
#: ../autopart.py:1288
#, python-format
@@ -286,9 +284,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Automatikus Particionálás"
+msgstr "Az automatikus particionálás során fellépett hibák"
#: ../autopart.py:1321
#, python-format
@@ -299,19 +296,27 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"A következő hibák történtek partícionálás közben:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Nyomja meg az 'OK' gombot a rendszer újraindításához."
#: ../autopart.py:1331
-#, fuzzy
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "Automatikus Particionálás"
+msgstr "Az automatikus particionálás során fellépett figyelmeztetések"
#: ../autopart.py:1332
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Automatikus Particionálás"
+msgstr ""
+"A következő figyelmeztetések keletkeztek az automatikus partícionálás "
+"közben:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../autopart.py:1345 ../autopart.py:1362
msgid ""
@@ -319,20 +324,25 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nyomja meg az 'OK' gombot a rendszer újraindításához."
#: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998
#: ../textw/partition_text.py:219
-#, fuzzy
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "Kézi particionálás"
+msgstr "Hiba történt partícionálás közben"
#: ../autopart.py:1347
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%s.%s"
-msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..."
+msgstr ""
+"Nem sikerült lefoglalni a kért partíciókat: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
#: ../autopart.py:1364
msgid ""
@@ -372,10 +382,9 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
#: ../textw/bootloader_text.py:141 ../textw/bootloader_text.py:456
#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:223
-#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:376
-#, fuzzy
+#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:370
msgid "Warning"
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../autopart.py:1470
msgid ""
@@ -394,51 +403,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../autopart.py:1486
-#, fuzzy
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Linux partíciók eltávolítása"
+msgstr "Az összes partíció eltávolítása"
#: ../autopart.py:1487
-#, fuzzy
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
-msgstr "Linux partíciók eltávolítása"
+msgstr "Az összes Linux-partíció eltávolítása"
#: ../autopart.py:1488
-#, fuzzy
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "Meglévő szabad terület használata"
+msgstr "A partíciók megőrzése, a rendelkezésre álló szabad terület használata"
#: ../autopart.py:1490
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%"
"s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Beállított egy RAID partíciót anélkül, hogy a partíciót egy bizonyos "
-"meghajtóhoz hozzárendelte volna.\n"
-" Biztos, hogy ezt akarja?"
+"Az összes partíció (MINDEN ADAT) eltávolítását kérte a következő "
+"meghajtóknál:%s \n"
+"Biztosan ezt szeretné?"
#: ../autopart.py:1494
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the "
"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Beállított egy RAID partíciót anélkül, hogy a partíciót egy bizonyos "
-"meghajtóhoz hozzárendelte volna.\n"
-" Biztos, hogy ezt akarja?"
+"Az összes Linux-partíció (ezekről MINDEN ADAT) eltávolítását kérte a "
+"következő meghajtóknál: %s\n"
+"Biztosan ezt szeretné?"
#: ../bootloader.py:108
-#, fuzzy
msgid "Bootloader"
-msgstr "Boot címke"
+msgstr "Rendszerindító"
#: ../bootloader.py:108
-#, fuzzy
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "%s telepítése.\n"
+msgstr "A rendszerindító telepítése..."
#: ../bootloader.py:149
msgid ""
@@ -451,29 +455,28 @@ msgid "Completed"
msgstr "Kész"
#: ../cmdline.py:47
-#, fuzzy
msgid "In progress... "
-msgstr "Összes :"
+msgstr "Folyamatban... "
#: ../cmdline.py:68
msgid "Can't have a question in command line mode!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet kérdezni parancssoros módban!"
#: ../cmdline.py:86
msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
-msgstr ""
+msgstr "A Parted által generált kivételek nem kezelhetők parancssoros módban!"
#: ../cmdline.py:131
#, python-format
msgid "Done [%d/%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Kész [%d/%d]"
#: ../cmdline.py:137
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s... "
-msgstr "%s telepítése.\n"
+msgstr "%s-%s-%s telepítése folyik..."
-#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:751
+#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:747
msgid "Everything"
msgstr "Minden"
@@ -481,45 +484,44 @@ msgstr "Minden"
msgid "no suggestion"
msgstr "nincs ajánlás"
-#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:974
+#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:970
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
-#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:921
+#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:917
msgid ""
"This group includes all the packages available. Note that there are "
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
msgstr ""
-#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:925
+#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:921
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
#: ../constants.py:70
-#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"Kivételes helyzet lépett fel. Valószínüleg ez egy programhiba. Kérem másolja "
-"le a kívétel teljes szövegét, és jelentse a hibát a http://bugzilla.redhat."
-"com/bugzilla címen."
+"Nem kezelt kivétel történt, valószínűleg programhiba miatt. Kérjük másolja "
+"ki a kivétel teljes szövegét, mentse el a kapott dump-fájlt egy floppyra és "
+"jelentse be a hibát Anaconda címszóval a http://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/ címen."
#: ../constants.py:77
-#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
-"Kivételes helyzet lépett fel. Valószínüleg ez egy programhiba. Kérem másolja "
-"le a kívétel teljes szövegét, és jelentse a hibát a http://bugzilla.redhat."
-"com/bugzilla címen."
+"Nem kezelt kivétel történt, valószínűleg programhiba miatt. Kérjük másolja "
+"ki a kivétel teljes szövegét és jelentse be a hibát Anaconda címszóval a "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ címen."
#: ../exception.py:227 ../text.py:239
msgid "Exception Occurred"
@@ -527,7 +529,7 @@ msgstr "Kivétel történt"
#: ../exception.py:295
msgid "Dump Written"
-msgstr ""
+msgstr "A dump-fájl kiírva"
#: ../exception.py:296
msgid ""
@@ -536,9 +538,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../floppy.py:103
-#, fuzzy
msgid "Unable to make boot floppy"
-msgstr "Nem sikerült mount-olni a floppyt."
+msgstr "Nem sikerült rendszerindító floppyt készíteni"
#: ../floppy.py:104
msgid ""
@@ -547,38 +548,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../floppy.py:113
-#, fuzzy
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr "Nem sikerült mount-olni a floppyt."
+msgstr "Helyezzen egy floppy-lemezt a meghajtóba"
#: ../floppy.py:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
"diskette that is to contain the boot disk.\n"
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Távolítsa el a telepítő floppyt (ha használt ilyet), és helyezzen be egy "
-"üres floppyt az első floppy meghajtóba. Ezen a lemezen minden adat el fog "
-"veszni a boot lemez létrehozása során."
+"Ha van lemez a floppymeghajtóban, távolítsa el, és helyezze be a "
+"rendszerindító lemeznek szánt floppyt.\n"
+"\n"
+"A floppy-lemezen található adatok ELVESZNEK!"
#: ../floppy.py:118
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Mégsem"
+msgstr "_Mégsem"
#: ../floppy.py:118
-#, fuzzy
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "Boot lemez létrehozása"
+msgstr "_Rendszerindító lemez készítése"
#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200
-#: ../fsset.py:583 ../fsset.py:1229 ../fsset.py:1248 ../fsset.py:1298
-#: ../fsset.py:1309 ../fsset.py:1344 ../fsset.py:1394 ../fsset.py:1438
-#: ../harddrive.py:165 ../image.py:130 ../image.py:168 ../image.py:481
+#: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1243 ../fsset.py:1262 ../fsset.py:1313
+#: ../fsset.py:1324 ../fsset.py:1359 ../fsset.py:1409 ../fsset.py:1453
+#: ../harddrive.py:165 ../image.py:130 ../image.py:168 ../image.py:486
#: ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:175 ../packages.py:182
-#: ../packages.py:404 ../packages.py:579 ../packages.py:659
+#: ../packages.py:404 ../packages.py:579 ../packages.py:664
#: ../partedUtils.py:627 ../upgrade.py:341 ../upgrade.py:366 ../upgrade.py:393
#: ../iw/osbootwidget.py:223 ../iw/osbootwidget.py:232
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655
@@ -588,8 +586,8 @@ msgstr "Boot lemez létrehozása"
#: ../loader2/driverdisk.c:336 ../loader2/hdinstall.c:242
#: ../loader2/hdinstall.c:295 ../loader2/hdinstall.c:354
#: ../loader2/hdinstall.c:567 ../loader2/hdinstall.c:649
-#: ../loader2/kickstart.c:259 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:352
-#: ../loader2/loader.c:634 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../loader2/kickstart.c:258 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:346
+#: ../loader2/loader.c:626 ../loader2/mediacheck.c:255
#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359
#: ../loader2/method.c:444 ../loader2/nfsinstall.c:200
#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84
@@ -600,13 +598,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"Hiba történt a boot lemez létrehozása során. Kérem ellenőrizze, hogy az első "
-"floppy meghajtóban formázott lemez van-e."
+"Hiba történt a rendszerindító floppy elkészítése közben. Kérem ellenőrizze, "
+"hogy az első floppymeghajtóban van-e lemez."
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating"
@@ -617,35 +614,32 @@ msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Boot lemez létrehozása..."
#: ../floppy.py:170
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"Hiba történt a boot lemez létrehozása során. Kérem ellenőrizze, hogy az első "
-"floppy meghajtóban formázott lemez van-e."
+"Hiba történt a rendszerindító lemez ellenőrzése közben. Kérem ellenőrizze, "
+"hogy az első floppymeghajtóban van-e lemez, és az megfelelő-e."
#: ../floppy.py:201
-#, fuzzy
msgid ""
"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
"drive."
msgstr ""
-"Hiba történt a boot lemez létrehozása során. Kérem ellenőrizze, hogy az első "
-"floppy meghajtóban formázott lemez van-e."
+"A rendszerindító floppy-lemez hibásnak tűnik. Lehet, hogy a lemez megsérült. "
+"Ellenőrizze, hogy az első floppy-meghajtóban van-e lemez, és az megfelelő-e."
-#: ../fsset.py:174
-#, fuzzy
+#: ../fsset.py:178
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben"
+msgstr "Hibás blokkok keresése"
-#: ../fsset.py:175
-#, fuzzy, python-format
+#: ../fsset.py:179
+#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben"
+msgstr "Hibás blokkok keresése: /dev/%s..."
-#: ../fsset.py:584
+#: ../fsset.py:593
#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
@@ -654,28 +648,27 @@ msgid ""
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-#: ../fsset.py:1144
-#, fuzzy
+#: ../fsset.py:1158
msgid "RAID Device"
-msgstr "Nem RAID eszköz"
+msgstr "RAID-eszköz"
-#: ../fsset.py:1148 ../fsset.py:1154
+#: ../fsset.py:1162 ../fsset.py:1168
msgid "Apple Bootstrap"
-msgstr ""
+msgstr "Apple-rendszerindító"
-#: ../fsset.py:1159 ../partitions.py:802
+#: ../fsset.py:1173 ../partitions.py:802
msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr ""
+msgstr "PPC PReP rendszerindító"
-#: ../fsset.py:1162 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
+#: ../fsset.py:1176 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Boot-partíció első szektora"
+msgstr "A rendszerindítási partíció első szektora"
-#: ../fsset.py:1163 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
+#: ../fsset.py:1177 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
-#: ../fsset.py:1230
+#: ../fsset.py:1244
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
@@ -684,7 +677,7 @@ msgid ""
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-#: ../fsset.py:1249
+#: ../fsset.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
@@ -694,7 +687,7 @@ msgid ""
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-#: ../fsset.py:1299
+#: ../fsset.py:1314
#, python-format
msgid ""
"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
@@ -703,7 +696,7 @@ msgid ""
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-#: ../fsset.py:1310
+#: ../fsset.py:1325
#, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
@@ -712,7 +705,7 @@ msgid ""
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-#: ../fsset.py:1345
+#: ../fsset.py:1360
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
@@ -721,7 +714,7 @@ msgid ""
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-#: ../fsset.py:1395
+#: ../fsset.py:1410
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
@@ -730,12 +723,11 @@ msgid ""
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-#: ../fsset.py:1416 ../fsset.py:1425
-#, fuzzy
+#: ../fsset.py:1431 ../fsset.py:1440
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "Hibás mount-pont"
+msgstr "Érvénytelen csatlakoztatási (mount-) pont"
-#: ../fsset.py:1417
+#: ../fsset.py:1432
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
@@ -744,7 +736,7 @@ msgid ""
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-#: ../fsset.py:1426
+#: ../fsset.py:1441
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
@@ -753,7 +745,7 @@ msgid ""
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-#: ../fsset.py:1439
+#: ../fsset.py:1454
#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
@@ -763,12 +755,11 @@ msgid ""
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-#: ../fsset.py:2053
-#, fuzzy
+#: ../fsset.py:2068
msgid "Duplicate Labels"
-msgstr "RAID eszköz törlése?"
+msgstr "Duplikált lemezcímke"
-#: ../fsset.py:2054
+#: ../fsset.py:2069
#, python-format
msgid ""
"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
@@ -777,30 +768,28 @@ msgid ""
"Please fix this problem and restart the installation process."
msgstr ""
-#: ../fsset.py:2061 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../packages.py:1378
-#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
-#: ../textw/confirm_text.py:64
-#, fuzzy
+#: ../fsset.py:2076 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../image.py:439
+#: ../packages.py:1421 ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98
+#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:64
msgid "_Reboot"
-msgstr "_Alaphelyzet"
+msgstr "Ú_jraindítás"
-#: ../fsset.py:2314
+#: ../fsset.py:2329
msgid "Formatting"
msgstr "Formázás"
-#: ../fsset.py:2315
-#, fuzzy, python-format
+#: ../fsset.py:2330
+#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
-msgstr "%s filerendszer formázása..."
+msgstr "%s fájlrendszer formázása..."
#: ../gui.py:105
-#, fuzzy
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
-msgstr "Hiba történt a frissítendő csomagok keresésénél."
+msgstr "Hiba történt a képernyőfelvételek felülírása közben."
#: ../gui.py:117
msgid "Screenshots Copied"
-msgstr ""
+msgstr "A képernyőfelvételek átmásolása megtörtént"
#: ../gui.py:118
msgid ""
@@ -838,7 +827,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48
#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:380
#: ../loader2/driverdisk.c:391 ../loader2/hdinstall.c:462
-#: ../loader2/loader.c:376
+#: ../loader2/loader.c:370
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
@@ -847,7 +836,7 @@ msgstr "Igen"
#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52
#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260
#: ../loader2/driverdisk.c:380 ../loader2/driverdisk.c:391
-#: ../loader2/loader.c:376
+#: ../loader2/loader.c:370
msgid "No"
msgstr "Nem"
@@ -865,7 +854,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 ../textw/bootloader_text.py:218
#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88
-#: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/loader.c:341
+#: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/loader.c:335
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
@@ -879,16 +868,15 @@ msgstr ""
#: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A kibocsátási megjegyzések hiányoznak.\n"
#: ../gui.py:980
msgid "The release notes are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Hiányoznak a kibocsátási megjegyzések"
#: ../gui.py:1080
-#, fuzzy
msgid "Error!"
-msgstr "Hiba"
+msgstr "Hiba!"
#: ../gui.py:1081
#, python-format
@@ -898,76 +886,67 @@ msgid ""
"className = %s"
msgstr ""
-#: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1372
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1415
msgid "_Exit"
-msgstr "Kilépés"
+msgstr "_Kilépés"
#: ../gui.py:1086
-#, fuzzy
msgid "_Retry"
-msgstr "Újra"
+msgstr "Újr_a"
-#: ../gui.py:1088 ../packages.py:1375
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:1088 ../packages.py:1418
msgid "Rebooting System"
-msgstr "Rendszer frissítés"
+msgstr "A rendszer újraindítása"
-#: ../gui.py:1089 ../packages.py:1376
+#: ../gui.py:1089 ../packages.py:1419
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr ""
+msgstr "A rendszer újraindítása következik..."
-#: ../gui.py:1180 ../packages.py:1378 ../iw/confirm_gui.py:68
+#: ../gui.py:1180 ../packages.py:1421 ../iw/confirm_gui.py:68
#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:201
-#, fuzzy
msgid "_Back"
-msgstr "Vissza"
+msgstr "_Vissza"
#: ../gui.py:1182
-#, fuzzy
msgid "_Next"
-msgstr "Következő"
+msgstr "Követke_ző"
#: ../gui.py:1184
msgid "_Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Kibocsátási m_egjegyzések"
#: ../gui.py:1186
-#, fuzzy
msgid "Show _Help"
-msgstr "Súgó megjelenítése"
+msgstr "_Tájékoztató megjelenítése"
#: ../gui.py:1188
-#, fuzzy
msgid "Hide _Help"
-msgstr "Súgó elrejtése"
+msgstr "A tájékoztató el_rejtése"
#: ../gui.py:1190
-#, fuzzy
msgid "_Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Ny_omkövetés"
#: ../gui.py:1272
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr "Telepítés utáni szakasz"
+msgstr "%s telepítő"
#: ../gui.py:1287
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr "Red Hat Linux Telepítő: %s"
+msgstr "%s telepítő: %s"
#: ../gui.py:1315
-#, fuzzy
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "Nem találok videokártyát"
+msgstr "Nem sikerült betölteni a címsort"
#: ../gui.py:1421
msgid "Install Window"
-msgstr "Telepő ablak"
+msgstr "Telepőablak"
-#: ../harddrive.py:166 ../image.py:482
+#: ../harddrive.py:166 ../image.py:487
#, python-format
msgid ""
"The following ISO images are missing which are required for the install:\n"
@@ -990,11 +969,10 @@ msgid ""
"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-#: ../image.py:72 ../kickstart.py:1319 ../kickstart.py:1346
+#: ../image.py:72 ../image.py:440 ../kickstart.py:1322 ../kickstart.py:1349
#: ../iw/partition_gui.py:1012
-#, fuzzy
msgid "_Continue"
-msgstr "Folytatás"
+msgstr "_Tovább"
#: ../image.py:131
#, python-format
@@ -1021,12 +999,12 @@ msgstr ""
#: ../image.py:283
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr "Rossz CDROM"
+msgstr "Nem megfelelő CD-ROM"
#: ../image.py:284
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "Ez nem a megfelelő Red Hat CDROM"
+msgstr "Ez nem a megfelelő %s CD-ROM."
#: ../image.py:287
msgid "Change CDROM"
@@ -1038,33 +1016,29 @@ msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "Helyezze be a %d. lemezt a folytatáshoz."
#: ../installclass.py:59
-#, fuzzy
msgid "Install on System"
-msgstr "A telepítendő rendszer típusa"
+msgstr "Telepítendő rendszer"
-#: ../kickstart.py:1311
-#, fuzzy
+#: ../kickstart.py:1314
msgid "Missing Package"
-msgstr "Csomagok telepítése"
+msgstr "Hiányzó csomag"
-#: ../kickstart.py:1312
+#: ../kickstart.py:1315
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
-#: ../kickstart.py:1318 ../kickstart.py:1345
-#, fuzzy
+#: ../kickstart.py:1321 ../kickstart.py:1348
msgid "_Abort"
-msgstr "_Alaphelyzet"
+msgstr "_Félbeszakítás"
-#: ../kickstart.py:1337
-#, fuzzy
+#: ../kickstart.py:1340
msgid "Missing Group"
-msgstr "Hiányzó információ"
+msgstr "Hiányzó csoport"
-#: ../kickstart.py:1338
+#: ../kickstart.py:1341
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
@@ -1072,9 +1046,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../network.py:41
-#, fuzzy
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
-msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni."
+msgstr "A gépnév legfeljebb 64 karakterből állhat."
#: ../network.py:44
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
@@ -1096,9 +1069,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
-#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "Szeretné beállítani a rendszert?"
+msgstr "Folytatni szeretné a rendszerfrissítést?"
#: ../packages.py:144
msgid "Reading"
@@ -1120,7 +1092,7 @@ msgid ""
"Press <return> to try again."
msgstr ""
-#: ../packages.py:176 ../packages.py:660 ../upgrade.py:342
+#: ../packages.py:176 ../packages.py:665 ../upgrade.py:342
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
@@ -1141,7 +1113,7 @@ msgstr "Függöség ellenőrzés"
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr "A telepítésre kiválasztott csomagok közötti függöségek ellenőrzése..."
-#: ../packages.py:349 ../packages.py:761
+#: ../packages.py:349 ../packages.py:763
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás"
@@ -1160,14 +1132,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../packages.py:413
-#, fuzzy
msgid "Installing..."
-msgstr "%s telepítése.\n"
+msgstr "Telepítés..."
#: ../packages.py:434
-#, fuzzy
msgid "Error Installing Package"
-msgstr "Csomagok telepítése"
+msgstr "Csomagtelepítési hiba"
#: ../packages.py:435
#, python-format
@@ -1180,36 +1150,39 @@ msgid ""
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-#: ../packages.py:762
-#, fuzzy
+#: ../packages.py:764
msgid "Preparing RPM transaction..."
-msgstr "Felkészülés telepítésre..."
+msgstr "RPM-tranzakció előkészítése..."
-#: ../packages.py:845
-#, fuzzy, python-format
+#: ../packages.py:847
+#, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
-msgstr "%s frissítése.\n"
+msgstr ""
+"%s csomag frissítése\n"
+"\n"
-#: ../packages.py:847
-#, fuzzy, python-format
+#: ../packages.py:849
+#, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
-msgstr "Csomagok telepítése"
+msgstr ""
+"%s csomag telepítése\n"
+"\n"
-#: ../packages.py:855 ../packages.py:1151
-#, fuzzy, python-format
+#: ../packages.py:857 ../packages.py:1153
+#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n"
-msgstr "%s frissítése.\n"
+msgstr "%s-%s-%s.%s frissítése.\n"
-#: ../packages.py:857 ../packages.py:1153
-#, fuzzy, python-format
+#: ../packages.py:859 ../packages.py:1155
+#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
-msgstr "%s telepítése.\n"
+msgstr "%s-%s-%s.%s telepítése.\n"
-#: ../packages.py:873
+#: ../packages.py:875
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -1220,81 +1193,87 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: ../packages.py:879
-#, fuzzy
+#: ../packages.py:881
msgid "Install Starting"
-msgstr "Telepítés indul"
+msgstr "A telepítés indul"
-#: ../packages.py:880
+#: ../packages.py:882
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr ""
-#: ../packages.py:920
-#, fuzzy
+#: ../packages.py:922
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nincsen elegendő lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. A "
-"következő filerendszereken van szükség több helyre:\n"
+"Úgy tűnik, nincs elegendő szabad lemezterület a kiválasztott csomagok "
+"telepítéséhez. A következő fájlrendszerekben van szükség több helyre:\n"
+"\n"
-#: ../packages.py:924 ../packages.py:945 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064
+#: ../packages.py:926 ../packages.py:947 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064
#: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111
msgid "Mount Point"
-msgstr "Mount pont"
+msgstr "Csatlakoztatási pont"
-#: ../packages.py:925
+#: ../packages.py:927
msgid "Space Needed"
msgstr "Szükséges hely"
-#: ../packages.py:941
-#, fuzzy
+#: ../packages.py:943
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nincsen elegendő lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. A "
-"következő filerendszereken van szükség több helyre:\n"
+"Úgy tűnik, nincs elegendő lemezterülete (fájl-csomópontja) a kiválasztott "
+"csomagok telepítéséhez. A következő fájlrendszereken van szükség több helyre "
+"(szabad fájl-csomópontra):\n"
-#: ../packages.py:946
-#, fuzzy
+#: ../packages.py:948
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "Szükséges hely"
+msgstr "Több fájlcsomópont szükséges"
-#: ../packages.py:957
+#: ../packages.py:959
msgid "Disk Space"
msgstr "Lemez terület"
-#: ../packages.py:1006
+#: ../packages.py:1008
msgid "Post Install"
msgstr "Telepítés utáni szakasz"
-#: ../packages.py:1007
+#: ../packages.py:1009
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Telepítés utáni konfigurálás..."
-#: ../packages.py:1176
+#: ../packages.py:1179
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"A következő csomagok rendelkezésre álltak ezzel a verzióval, de nem voltak "
+"frissítve:\n"
-#: ../packages.py:1179
+#: ../packages.py:1182
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT installed:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"A következő csomagok rendelkezésre álltak ezzel a verzióval, de nem voltak "
+"telepítve:\n"
-#: ../packages.py:1358
+#: ../packages.py:1401
msgid "Warning! This is pre-release software!"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem! Ez a szoftver még nem végleges verziójú!"
-#: ../packages.py:1359
+#: ../packages.py:1402
#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
@@ -1310,17 +1289,16 @@ msgid ""
"and file a report against '%s'.\n"
msgstr ""
-#: ../packages.py:1372
-#, fuzzy
+#: ../packages.py:1415
msgid "_Install anyway"
-msgstr "Telepítés típusa"
+msgstr "_Telepítés mindenképpen"
#: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498
msgid "Foreign"
-msgstr ""
+msgstr "Idegen"
#: ../partedUtils.py:274
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
@@ -1329,11 +1307,15 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
-"A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt "
-"inicializálnia kell, ami a meghajtón lévő ÖSSZES ADAT elvesztését jelenti."
+"A(z) %s eszköz LDL-formázású CDL helyett. Az LDL-formázású DASD-k nem "
+"használhatók %s telepítése közben. Ha ezt a lemezt telepítéskor szeretné "
+"használni, újra kell inicializálnia, melynek hatására a lemezen található "
+"ÖSSZES ADAT elvész.\n"
+"\n"
+"Újra szeretné formázni a DASD-t a CDL formátummal?"
#: ../partedUtils.py:304
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
@@ -1341,26 +1323,29 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt "
-"inicializálnia kell, ami a meghajtón lévő ÖSSZES ADAT elvesztését jelenti."
+"A /dev/%s eszköz partíciós táblája nem várt típusú (%s) ennél az "
+"architektúránál. Ha %s telepítésénél használni szeretné ezt a lemezt, újra "
+"kell azt inicializálnia, melynek hatására a lemezen található ÖSSZES ADAT "
+"elvész.\n"
+"\n"
+"Inicializálni szeretné a meghajtót?"
#: ../partedUtils.py:628
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "Hiba az ext2 filerendszer mountolásánal %s-en: %s"
+msgstr "Hiba történt a fájlrendszer csatlakoztatásakor (%s): %s"
#: ../partedUtils.py:716
-#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializálás"
#: ../partedUtils.py:717
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Egy kis türelmet kérek, a(z) %s meghajtó formázása folyik...\n"
#: ../partedUtils.py:807 ../partedUtils.py:859
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
@@ -1370,159 +1355,160 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt "
-"inicializálnia kell, ami a meghajtón lévő ÖSSZES ADAT elvesztését jelenti."
+"A(z) %s eszköz partíciós táblája nem olvasható. Ha új partíciókat szeretne "
+"rajta létrehozni, előbb inicializálnia kell, melynek hatására a meghajtón "
+"található ÖSSZES ADAT elvész.\n"
+"\n"
+"Ez a művelet figyelmen kívül hagyja, hogy Ön mely meghajtókat jelölte ki "
+"korábban kihagyandónak.\n"
+"\n"
+"Inicializálni szeretné a meghajtót (MINDEN ADAT elvész róla)?"
#: ../partedUtils.py:977 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nem találtam meghajtókat"
#: ../partedUtils.py:978
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"Hiba történt - nincsenek érvényes eszközök, amiken létre lehetne hozni új "
-"file-rendszereket. Ellenőrizze a hardvert a probléma okának kiderítéséhez."
+"Hiba történt - nincs olyan érvényes eszköz, amelyen új fájlrendszert lehetne "
+"létrehozni. Ellenőrizze a hardvert a probléma okának kiderítéséhez."
#: ../partIntfHelpers.py:35
-#, fuzzy
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót."
+msgstr "Adjon meg egy kötetcsoportnevet."
#: ../partIntfHelpers.py:39
-#, fuzzy
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni."
+msgstr "A kötetcsoportnév legfeljebb 127 karakterből állhat."
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba történt - a kötetcsoportnév (%s) érvénytelen."
#: ../partIntfHelpers.py:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "A boot címke hibás karaktereket tartalmaz."
+msgstr ""
+"Hiba történt - a kötetcsoport neve érvénytelen karaktereket vagy szóközöket "
+"tartalmaz. Csak angol betűk, számjegyek, '.' és '_' használható."
#: ../partIntfHelpers.py:57
-#, fuzzy
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót."
+msgstr "Adjon meg egy logikai kötetnevet."
#: ../partIntfHelpers.py:61
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr ""
+msgstr "A logikai kötetnév nem lehet 127 karakternél hosszabb."
#: ../partIntfHelpers.py:65
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba történt - a logikai kötetnév (%s) érvénytelen."
#: ../partIntfHelpers.py:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "A boot címke hibás karaktereket tartalmaz."
+msgstr ""
+"Hiba történt - a logikai kötetnév érvénytelen karaktert vagy szóközt "
+"tartalmaz. Csak angol betűk, számjegyek, továbbá a pont ('.') és az "
+"alaáhúzás ('_') használható."
#: ../partIntfHelpers.py:94
-#, fuzzy
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"A(z) %s mount-pont hibás.\n"
-"\n"
-"A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat."
+"A csatlakoztatási pont érvénytelen. A névnek '/' karakterrel kell kezdődnie, "
+"nem végződhet '/' karakterrel, és csak nyomtatható karaktereket "
+"tartalmazhat, szóközt nem."
#: ../partIntfHelpers.py:101
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr ""
+msgstr "Adjon meg egy csatlakoztatási (mount) pontot a partíciónak."
#: ../partIntfHelpers.py:109
-#, fuzzy
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie."
+msgstr ""
+"Ezt a partíció tartalmazza a merevlemezes telepítéshez szükséges adatokat."
#: ../partIntfHelpers.py:115
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
-msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie."
+msgstr "Ez a partíció a /dev/md%s RAID-eszköz része."
#: ../partIntfHelpers.py:118
-#, fuzzy
msgid "This partition is part of a RAID device."
-msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie."
+msgstr "Ez a partíció egy RAID-eszköz része."
#: ../partIntfHelpers.py:123
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie."
+msgstr "Ez a partíció a(z) '%s' nevű LVM kötetcsoport része."
#: ../partIntfHelpers.py:126
-#, fuzzy
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
-msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie."
+msgstr "Ez a partíció egy LVM kötetcsoport része."
#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149
#: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166
#: ../partIntfHelpers.py:183
-#, fuzzy
msgid "Unable To Delete"
-msgstr "Nem találok videokártyát"
+msgstr "Nem sikerült törölni"
#: ../partIntfHelpers.py:142
-#, fuzzy
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "Boot-partíció első szektora"
+msgstr "Először ki kell választani a törölni kívánt partíciót."
#: ../partIntfHelpers.py:150
msgid "You cannot delete free space."
-msgstr ""
+msgstr "Üres területet nem lehet törölni."
#: ../partIntfHelpers.py:157
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
-msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?"
+msgstr "LDL-formázású DASD-ről nem lehet partíciót törölni."
#: ../partIntfHelpers.py:167
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie."
+msgstr ""
+"Ez a partíció nem törölhető, mert egy kiterjesztett partíció, és ezt "
+"tartalmazza: %s"
#: ../partIntfHelpers.py:184
-#, fuzzy
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
-msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?"
+msgstr ""
+"Ez a partíció nem törölhető:\n"
+"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730
-#, fuzzy
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Újra : "
+msgstr "A törlés megerősítése"
#: ../partIntfHelpers.py:229
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?"
+msgstr "Törölni készül a '/dev/%s' eszközön található partíciókat."
#: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087
#: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1357
msgid "_Delete"
-msgstr "_Töröl"
+msgstr "_Törlés"
#: ../partIntfHelpers.py:290
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Megjegyzés"
#: ../partIntfHelpers.py:291
#, python-format
@@ -1531,35 +1517,39 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Az alábbi partíciókat nem sikerült törölni, mert használatban voltak:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320
#: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357
msgid "Unable To Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet szerkeszteni"
#: ../partIntfHelpers.py:308
-#, fuzzy
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Válasszon egy nyelvet"
+msgstr "Ki kell választani a szerkeszteni kívánt partíciót"
#: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358
-#, fuzzy
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
-msgstr "Partíciók nem szerkeszthetők"
+msgstr ""
+"Ez a partíció nem módosítható:\n"
+"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:347
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie."
+msgstr ""
+"Ezt a partíciót nem lehet módosítani, mert egy kiterjesztett partíció, és "
+"ezt tartalmazza: %s"
#: ../partIntfHelpers.py:379
-#, fuzzy
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "Formázás"
+msgstr "Meg legyen formázva lapozási (swap) partíciónak?"
#: ../partIntfHelpers.py:380
#, python-format
@@ -1569,8 +1559,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
+"A /dev/%s partíció típusa 0x82 (Linux, lapozási), de úgy tűnik, nem annak "
+"van megformázva.\n"
+"\n"
+"Meg szeretné formázni a partíciót lapozási partíciónak?"
#: ../partIntfHelpers.py:401
+#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
@@ -1579,25 +1574,28 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
"you should continue without formatting this partition."
msgstr ""
+"Egy már létező partíciót választott ki a telepítéshez, újraformázás nélkül. "
+"Erősen ajánlott azonban ilyen esetben mégis leformázni a partíciót, mert a "
+"korábbi rendszer maradványai esetleg azt eredményezhetik, hogy a kapott új "
+"rendszer nem lesz hibátlan. Azonban ha a partíción olyan adatok találhatók, "
+"melyeket meg szeretne őrizni, például a felhasználói saját könyvtárak, akkor "
+"válassza nyugodtan a formázás kihagyását."
#: ../partIntfHelpers.py:409
-#, fuzzy
msgid "Format?"
-msgstr "Formázás"
+msgstr "Formázás?"
#: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1010
-#, fuzzy
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "Partíció-szerkesztés"
+msgstr "A partíció mó_dosítása"
#: ../partIntfHelpers.py:409
msgid "Do _Not Format"
-msgstr ""
+msgstr "A formázás ki_hagyása"
#: ../partIntfHelpers.py:417
-#, fuzzy
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr "Kézi particionálás"
+msgstr "Hiba történt partícionálás közben"
#: ../partIntfHelpers.py:418
#, python-format
@@ -1607,11 +1605,15 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"A kért partícionálási sémával kapcsolatos kritikus hibák a következők. "
+"Ezeket a hibákat ki kell javítani, mielőtt továbblépne a(z) %s "
+"telepítésével.\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:432
-#, fuzzy
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr "Automatikus Particionálás"
+msgstr "Partícionálási figyelmeztetés"
#: ../partIntfHelpers.py:433
#, python-format
@@ -1636,9 +1638,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:456
-#, fuzzy
msgid "Format Warning"
-msgstr "Formázás"
+msgstr "Formázási figyelmeztetés"
#: ../partIntfHelpers.py:504
#, python-format
@@ -1647,41 +1648,40 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
+"A(z) \"%s\" kötetcsoport törlésére készül.\n"
+"\n"
+"A kötetcsoporthoz tartozó összes logikai kötet EL FOG VESZNI!"
#: ../partIntfHelpers.py:508
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "Ki kell választania egy RAID eszközt."
+msgstr "A(z) \"%s\" logikai kötet törlésére készül."
#: ../partIntfHelpers.py:511
-#, fuzzy
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr "Ki kell választania egy RAID eszközt."
+msgstr "Egy RAID-eszköz törlésére készül."
#: ../partIntfHelpers.py:514
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?"
+msgstr "A /dev/%s partíció törlésére készül."
#: ../partIntfHelpers.py:517
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "A kiválasztott partíció ki lesz törölve."
#: ../partIntfHelpers.py:527
-#, fuzzy
msgid "Confirm Reset"
-msgstr "Újra : "
+msgstr "Az alapállapotba hozás megerősítése"
#: ../partIntfHelpers.py:528
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?"
+msgstr "Biztosan alapállapotba szeretné hozni a partíciós táblát?"
#: ../partitioning.py:77
-#, fuzzy
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "Telepítés elkezdése"
+msgstr "A telepítés nem folytatható."
#: ../partitioning.py:78
msgid ""
@@ -1695,14 +1695,14 @@ msgid "Low Memory"
msgstr "Kevés a memória"
#: ../partitioning.py:109
-#, fuzzy
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"Mivel niccs elég memória a gépben, már most be kell kapcsolni a swap "
-"területet. Ehhez az új partíciós táblát a lemezre kell írni. Rendben van?"
+"Nincs elég memória a gépben, ezért most azonnal be kell kapcsolni a lapozási "
+"(swap) területet. Ehhez az új partíciós táblát azonnal ki kell írni a "
+"lemezre. Folytatni szeretné a műveletet?"
#: ../partitions.py:756
#, python-format
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr ""
#: ../partitions.py:791
msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
-msgstr ""
+msgstr "PPC PReP partíciót kell létrehozni."
#: ../partitions.py:799 ../partitions.py:810
#, python-format
@@ -1735,14 +1735,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../partitions.py:839 ../partRequests.py:649
-#, fuzzy
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Boot partíciót (/boot) csak RAID-1 meghajtón lehet létrehozni."
+msgstr "A rendszerindítási partíció csak RAID-1-es meghajtón lehet."
#: ../partitions.py:846
-#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Boot partíciót (/boot) csak RAID-1 meghajtón lehet létrehozni."
+msgstr "A rendszerindítási partíció nem lehet logikai köteten."
#: ../partitions.py:857
msgid ""
@@ -1756,6 +1754,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
+"32-nél több lapozási (swap) eszközt adott meg. A rendszermag (%s) csak 32 "
+"lapozási eszközt tud támogatni."
#: ../partitions.py:875
#, python-format
@@ -1763,46 +1763,51 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
+"Kevesebb lapozási területet foglalt le (%d MB), mint a RAM mennyisége (%d "
+"MB) a rendszerben. Ez negatívan befolyásolja a rendszer teljesítményét."
#: ../partitions.py:1159
-#, fuzzy
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie."
+msgstr "a partíciót a telepítő használja."
#: ../partitions.py:1162
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr ""
+msgstr "egy olyan partíció, mely egy RAID-array része."
#: ../partitions.py:1165
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr ""
+msgstr "egy olyan partíció, mely egy LVM-kötetcsoport része."
#: ../partRequests.py:233
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr "A(z) %s könyvtárnak a root file-rendszeren kell lenni."
+msgstr ""
+"Ez a csatlakoztatási pont érvénytelen. A(z) %s könyvtárnak a gyökér-"
+"fájlrendszeren (/) kell lennie."
#: ../partRequests.py:236
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
"system operation. Please select a different mount point."
msgstr ""
-"A kért mount-pont már használatban van. Válasszon egy érvényes mount-pontot."
+"A(z) %s csatlakoztatási pont nem használható. Szimbolikus linknek kell "
+"lennie a megfelelő működés érdekében. Válasszon egy másik csatlakoztatási "
+"pontot."
#: ../partRequests.py:243
-#, fuzzy
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "A(z) %s könyvtárnak a root file-rendszeren kell lenni."
+msgstr "Ennek a csatlakoztatási pontnak linuxos fájlrendszerre kell kerülnie."
#: ../partRequests.py:264
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
-"A kért mount-pont már használatban van. Válasszon egy érvényes mount-pontot."
+"A(z) \"%s\" csatlakoztatási pont már le van kötve más célra, válasszon egy "
+"másikat."
#: ../partRequests.py:278
#, python-format
@@ -1810,6 +1815,8 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
+"A(z) %s partíció mérete (%10.2f MB) túllépte a megengedett maximális méretet "
+"(%10.2f MB-ot)."
#: ../partRequests.py:465
#, python-format
@@ -1817,28 +1824,30 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
+"A kért partíció mérete (%s MB) túllépte a megengedett maximális értéket (%s "
+"MB-ot)."
#: ../partRequests.py:470
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "A partíció mérete nem lehet negatív! (méret = %s MB)"
#: ../partRequests.py:474
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "A partíció nem kezdődhet az első cilinder előtt."
#: ../partRequests.py:477
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "A partíció vége nem lehet negatív cilinderen."
#: ../partRequests.py:641
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs tag a RAID-kérésben, vagy a RAID-szint nincs megadva."
#: ../partRequests.py:653
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr ""
+msgstr "Egy %s típusú RAID-eszköznek legalább %s tagból kell állnia."
#: ../partRequests.py:659
#, python-format
@@ -1846,25 +1855,25 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
+"Ez a RAID-eszköz legfeljebb %s tartalék egységet tartalmazhat. Több tartalék "
+"használatához további tagokat kell a RAID-eszközbe felvenni."
#: ../rescue.py:123
-#, fuzzy
msgid "Starting Interface"
-msgstr "A(z) %s csatoló módosítása"
+msgstr "Indítási felület"
#: ../rescue.py:124
#, python-format
msgid "Attempting to start %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s elindításának megkísérlése"
#: ../rescue.py:174
-#, fuzzy
msgid "Setup Networking"
-msgstr "Hálózat"
+msgstr "A hálózat beállítása"
#: ../rescue.py:175
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
-msgstr ""
+msgstr "El szeretné indítani a rendszer hálózati felületeit?"
#: ../rescue.py:220 ../text.py:467
msgid "Cancelled"
@@ -1879,9 +1888,8 @@ msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
#: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404
-#, fuzzy
msgid "Rescue"
-msgstr "_Alaphelyzet"
+msgstr "Helyrehozás"
#: ../rescue.py:257
#, python-format
@@ -1903,24 +1911,22 @@ msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276
-#, fuzzy
msgid "Read-Only"
-msgstr "Olvasás"
+msgstr "Csak olvasható"
#: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254
#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:406
msgid "Skip"
-msgstr "Kihagy"
+msgstr "Kihagyás"
#: ../rescue.py:299
-#, fuzzy
msgid "System to Rescue"
-msgstr "Frissítendő rendszer"
+msgstr "A helyrehozandó rendszer"
#: ../rescue.py:300
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Melyik partíció a meglévő rendszer root-partíciója?"
+msgstr "Melyik partíció tartalmazza a meglévő rendszer gyökérpartícióját?"
#: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306
msgid "Exit"
@@ -1957,29 +1963,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../rescue.py:411
-#, fuzzy
msgid "Rescue Mode"
-msgstr "Rescue módszer"
+msgstr "Helyreállítási mód"
#: ../rescue.py:412
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
+"Nem áll rendelkezésre egy Linux-partíció sem. Ha megnyomja a Return "
+"billentyűt, megnyílik egy parancsértelmező. A rendszer automatikusan "
+"újraindul, amikor kilép a parancsértelmezőből."
#: ../rescue.py:423
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "Meg kell adnia egy konyvtárat."
+msgstr "A rendszer a(z) %s könyvtárba van csatlakoztatva."
#: ../text.py:192
msgid "Help not available"
-msgstr "Nincs súgó"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség"
#: ../text.py:193
-#, fuzzy
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "Nincsen súgó ehhez a teleptéshez."
+msgstr "Nincs tájékoztató szöveg ehhez a telepítési lépéshez."
#: ../text.py:282
msgid "Save Crash Dump"
@@ -1996,25 +2003,23 @@ msgstr "Debug"
#: ../text.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
+msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:353
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
-" <F1> Súgó |<Tab> elemek között |<Space> kiválaszt |<F12> következő képernyő"
+" <F1> Segítség |<Tab> Váltás |<Space> Kiválasztás |<F12> Következő képernyő"
#: ../text.py:355
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<AltTab> elemek között |<Space> kiválaszt |<F12> következő képernyő "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> Váltás |<Space> Kiválasztás |<F12> Következő képernyő"
#: ../upgradeclass.py:8
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Existing System"
-msgstr "Rendszer frissítés"
+msgstr "A meglévő rendszer frissítése"
#: ../upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
@@ -2025,61 +2030,60 @@ msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
#: ../upgrade.py:63
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr "Red Hat Linux rendszerek keresése..."
+msgstr "Telepített %s rendszerek keresése..."
#: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123
-#, fuzzy
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "Root filerendszer méret"
+msgstr "Hibásan lezárt fájlrendszerek"
#: ../upgrade.py:116
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"A Linux rendszer egy vagy több partíciója nem lett tisztán unmountolva. "
-"Kérem indítsa el a Linux rendszerét, ellenőriztesse a filerendszereket, majd "
-"tisztán állítsa le a rendszert, a frissítés megkezdéséhez."
+"A rendszer következő fájlrendszerei nem lettek rendben leválasztva. Kérem "
+"indítsa el a rendszert, hagyja, hogy a fájlrendszerek ellenőrzése "
+"megtörténjen, majd rendben állítsa le a rendszert a frissítés megkezdése "
+"előtt.\n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:124
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"A Linux rendszer egy vagy több partíciója nem lett tisztán unmountolva. "
-"Kérem indítsa el a Linux rendszerét, ellenőriztesse a filerendszereket, majd "
-"tisztán állítsa le a rendszert, a frissítés megkezdéséhez."
+"A Linux-rendszer következő partíciói nem lettek rendben leválasztva "
+"(unmountolva). Biztosan csatlakoztatni szeretné őket?\n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264
-#, fuzzy
msgid "Mount failed"
-msgstr "A teszt nem sikerült"
+msgstr "A csatlakoztatás nem sikerült"
#: ../upgrade.py:259
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"A Linux rendszer egy vagy több /etc/fstab-ban felsorolt partíciója nem "
-"mountolható. Javítsa ki ezt a hibát, és próbálkozzon újra a frissítéssel."
+"Az /etc/fstab fájlban felsorolt partíciók közül legalább egyet nem lehet "
+"csatlakoztatni. Javítsa ki a hibát, majd próbálja meg újra a frissítést."
#: ../upgrade.py:265
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"A Linux rendszer egy vagy több /etc/fstab-ban felsorolt partíciója nem "
-"mountolható. Javítsa ki ezt a hibát, és próbálkozzon újra a frissítéssel."
+"Az /etc/fstab fájlban felsorolt partíciók közül legalább egy ikonzisztens "
+"állapotú, ezért nem csatlakoztatható. Javítsa ki a hibát, majd próbálja meg "
+"újra a frissítést."
#: ../upgrade.py:282
msgid ""
@@ -2088,10 +2092,14 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
+"A következő fájlok abszolút szimbolikus linkek, melyeket a frissítési "
+"folyamat nem tud kezelni. Változtassa át ezeket relatív szimbolikus linkekre "
+"és indítsa újra a frissítési folyamatot.\n"
+"\n"
#: ../upgrade.py:288
msgid "Absolute Symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Abszolút szimbolikus linkek"
#: ../upgrade.py:299
msgid ""
@@ -2100,16 +2108,19 @@ msgid ""
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
+"A következő könyvtárak a várttal ellentétben nem szimbolikus linkek, ami "
+"problémát jelent frissítés közben. Állítsa be a kívánt állapotot "
+"(szimbolikus linkek formájában), majd indítsa újra a frissítési folyamatot.\n"
+"\n"
#: ../upgrade.py:305
-#, fuzzy
msgid "Invalid Directories"
-msgstr "Érvénytelen boot címke"
+msgstr "Érvénytelen könyvtárak"
#: ../upgrade.py:311
#, python-format
msgid "%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s nem található"
#: ../upgrade.py:354
msgid "Finding"
@@ -2167,40 +2178,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../urlinstall.py:46
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "\"%s\" ellenőrzése..."
+msgstr "Csatlakozás..."
#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "DDC-vel detektált monitor"
#: ../iw/account_gui.py:25
-#, fuzzy
msgid "Set Root Password"
-msgstr "Root jelszó"
+msgstr "A rendszergazdai jelszó beállítása"
#: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50
#: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71
-#, fuzzy
msgid "Error with Password"
-msgstr "Root jelszó"
+msgstr "Jelszóhiba"
#: ../iw/account_gui.py:36
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
+"Meg kell adni a rendszergazdai jelszót, majd ellenőrzésképpen még egyszer, "
+"mielőtt továbbléphetne."
#: ../iw/account_gui.py:44
-#, fuzzy
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Az ön által beírt jelszók különbözőek voltak. Próbálkozzon újra."
+msgstr "A megadott jelszók nem egyeznek meg, próbálja meg újra."
#: ../iw/account_gui.py:51
-#, fuzzy
msgid "The root password must be at least six characters long."
-msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni."
+msgstr "A rendszergazdai jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lennie."
#: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72
msgid ""
@@ -2209,72 +2217,60 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/account_gui.py:87
-#, fuzzy
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr "A felhasználó adatainak megadása."
+msgstr "Adja meg a rendszergazdai (root) jelszót."
#: ../iw/account_gui.py:103
-#, fuzzy
msgid "Root _Password: "
-msgstr "Root jelszó : "
+msgstr "Rendszer_gazdai jelszó : "
#: ../iw/account_gui.py:106
-#, fuzzy
msgid "_Confirm: "
-msgstr "Újra : "
+msgstr "Még _egyszer: "
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "Azonosítási beállítások"
+msgstr "Felhasználóazonosítási beállítások"
#: ../iw/auth_gui.py:98
-#, fuzzy
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr "MD5 jelszók engedélyezése"
+msgstr "MD5-ös _jelszók engedélyezése"
#: ../iw/auth_gui.py:99
-#, fuzzy
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr "Shadow jelszók engedélyezése"
+msgstr "Árnyékjelszavak _engedélyezése"
#: ../iw/auth_gui.py:102
-#, fuzzy
msgid "Enable N_IS"
-msgstr "NIS engedélyezése"
+msgstr "NIS e_ngedélyezése"
#: ../iw/auth_gui.py:103
-#, fuzzy
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr "Broadcast használata a NIS szerver kereséséhez"
+msgstr "_Broadcast használata a NIS-kiszolgáló megkereséséhez"
#: ../iw/auth_gui.py:115
-#, fuzzy
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr "NIS domain: "
+msgstr "NIS-_tartomány: "
#: ../iw/auth_gui.py:118
-#, fuzzy
msgid "NIS _Server: "
-msgstr "NIS szerver: "
+msgstr "NIS-k_iszolgáló: "
#: ../iw/auth_gui.py:142
-#, fuzzy
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr "LDAP engedélyezése"
+msgstr "Az _LDAP engedélyezése"
#: ../iw/auth_gui.py:145
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr ""
+msgstr "TLS-l_ekérdezés engedélyezése"
#: ../iw/auth_gui.py:146
-#, fuzzy
msgid "LDAP _Server:"
-msgstr "LDAP szerver:"
+msgstr "LDAP-kisz_olgáló:"
#: ../iw/auth_gui.py:149
-#, fuzzy
msgid "LDAP _Base DN:"
-msgstr "LDAP Base DN:"
+msgstr "LDAP _alap-DN:"
#: ../iw/auth_gui.py:177
msgid "Enable _Kerberos"
@@ -2289,14 +2285,12 @@ msgid "K_DC:"
msgstr "K_DC:"
#: ../iw/auth_gui.py:187
-#, fuzzy
msgid "_Admin Server:"
-msgstr "Admin szerver:"
+msgstr "A_dminisztrációs kiszolgáló:"
#: ../iw/auth_gui.py:216
-#, fuzzy
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr "Azonosítás"
+msgstr "SMB-s fel_használóazonosítás engedélyezése"
#: ../iw/auth_gui.py:219
msgid "SMB _Server:"
@@ -2328,23 +2322,21 @@ msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatikus Particionálás"
#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1444
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
-msgstr "Válasszon egy nyelvet"
+msgstr "Legalább egy merevlemezt ki kell választani %s telepítéséhez."
#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1486
-#, fuzzy
msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr "Automatikus Particionálás"
+msgstr "Automatikus partícionálást szeretnék:"
#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1517
-#, fuzzy
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?"
+msgstr "Válassza ki, mely lemez(ek)re történjen a telepítés:"
#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1541
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr ""
+msgstr "A _létrejött partíciók áttekintése (és szükség esetén módosítása)"
#: ../iw/blpasswidget.py:37
msgid ""
@@ -2354,19 +2346,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/blpasswidget.py:42
-#, fuzzy
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "Root jelszó : "
+msgstr "Jelszó h_asználata a rendszerbetöltőhöz"
#: ../iw/blpasswidget.py:76
-#, fuzzy
msgid "Change _password"
-msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót."
+msgstr "A jelszó megválto_ztatása"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
-#, fuzzy
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "Root jelszó : "
+msgstr "Adja meg a rendszerbetöltő jelszavát"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
@@ -2375,24 +2364,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/blpasswidget.py:112
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Jelszó:"
+msgstr "J_elszó:"
#: ../iw/blpasswidget.py:118
-#, fuzzy
msgid "Con_firm:"
-msgstr "Újra : "
+msgstr "Mé_g egyszer:"
#: ../iw/blpasswidget.py:139
-#, fuzzy
msgid "Passwords don't match"
-msgstr "Root jelszók nem egyeznek."
+msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg"
#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:447
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Root jelszók nem egyeznek."
+msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg"
#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:457
msgid ""
@@ -2403,9 +2388,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
-#, fuzzy
msgid "Boot Diskette Creation"
-msgstr "Boot lemez létrehozása"
+msgstr "Rendszerindító lemez létrehozása"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
#, python-format
@@ -2420,16 +2404,15 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette"
-msgstr ""
+msgstr "_Igen, szeretnék rendszerindító lemezt készíteni"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
msgid "No, I _do not want to create a boot diskette"
-msgstr ""
+msgstr "_Nem szeretnék rendszerindító lemezt készíteni"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
-#, fuzzy
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "Monitor beállítás"
+msgstr "A rendszerbetöltő speciális beállításai"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142
msgid ""
@@ -2442,34 +2425,33 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
-msgstr ""
+msgstr "LBA32-es mód kikényszerítése"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr ""
+msgstr "_LBA32-es mód kikényszerítése (általában nem szükséges)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
+"Ha alapértelmezett opciókat szeretne a rendszerindítási parancshoz adni, "
+"írja be azokat 'Általános rendszermag-paraméterek' mezőbe."
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
-#, fuzzy
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "Kernel paraméterek"
+msgstr "A ren_dszermag (kernel) általános paraméterei"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53
#: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184
#: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399
-#, fuzzy
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "Monitor beállítás"
+msgstr "A rendszerbetöltő beállításai"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:75
-#, fuzzy
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr "Boot címke"
+msgstr "A rendszerbetöltő megváltoztatása"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93
msgid ""
@@ -2480,9 +2462,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:105
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "Rendszer telepítése"
+msgstr "Fol_ytatás rendszerbetöltő nélkül"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:131
msgid ""
@@ -2493,44 +2474,40 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:139
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "A _GRUB legyen a rendszerindító"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:143
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "A _LILO legyen a rendszerindító"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:147
-#, fuzzy
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "Rendszer telepítése"
+msgstr "_Nem kell rendszerindítót telepíteni"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:170
#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr ""
+msgstr "A %s rendszerindító lesz telepítve ide: /dev/%s."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:175
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Nem lesz rendszerindító telepítve."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227
-#, fuzzy
msgid "_Change boot loader"
-msgstr "%s telepítése.\n"
+msgstr "A rendszerindító meg_változtatása"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:255
-#, fuzzy
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "Monitor beállítás"
+msgstr "A spe_ciális rendszerindító-jellemzők megváltoztatása"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
-#, fuzzy
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "LILO boot record telepítése:"
+msgstr "A rendszerindító ide legyen telepítve:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr ""
+msgstr "A megha_jtósorrend megváltoztatása"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
@@ -2560,19 +2537,18 @@ msgstr "A telepítés megkezdése"
#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35
#: ../textw/confirm_text.py:61
-#, fuzzy
msgid "Reboot?"
-msgstr "_Alaphelyzet"
+msgstr "Újraindítás?"
#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/confirm_text.py:62
msgid "The system will be rebooted now."
-msgstr ""
+msgstr "A rendszer újraindítása következik."
#: ../iw/confirm_gui.py:79
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "Kattintson a Következő-re a Red Hat Linux telepítés elkezdéséhez."
+msgstr "Kattintson a Tovább gombra a %s rendszer telepítésnek elkezdéséhez."
#: ../iw/confirm_gui.py:80
#, python-format
@@ -2589,28 +2565,27 @@ msgid "About to Upgrade"
msgstr "A frissítés megkezdése"
#: ../iw/confirm_gui.py:108
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "Kattintson a Következő-re a Red Hat Linux frissítés elkezdéséhez."
+msgstr ""
+"Kattintson a Tovább gombra a(z) %s rendszer frissítésének elkezdéséhez."
#: ../iw/confirm_gui.py:109
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting "
"your system."
msgstr ""
-"A frissítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log file-"
-"ban a rendszer újraindítása után. Később esetleg szüksége lehet erre a file-"
-"ra."
+"A frissítés naplója a(z) '%s' fájlban lesz elérhető a rendszer újraindítása "
+"után."
#: ../iw/congrats_gui.py:23
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulálunk"
#: ../iw/congrats_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "Reboo_t"
-msgstr "_Alaphelyzet"
+msgstr "Ú_jraindítás"
#: ../iw/congrats_gui.py:56
msgid ""
@@ -2618,6 +2593,9 @@ msgid ""
"installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Távolítsa el a telepítési lemezt (floppy- vagy CD-ROM-lemezt) a meghajtóból "
+"és nyomja meg az \"Újraindítás\" gombot a rendszer újraindításához.\n"
+"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:62
#, python-format
@@ -2626,6 +2604,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s%s"
msgstr ""
+"Gratulálunk, a telepítés sikeresen befejeződött.\n"
+"\n"
+"%s%s"
#: ../iw/congrats_gui.py:64
msgid ""
@@ -2665,24 +2646,20 @@ msgid "Requirement"
msgstr "Igény"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
-#, fuzzy
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Csomagok telepítése a függőségek szerint"
+msgstr "A függőségek felol_dásához szükséges csomagok feltelepítése"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
-#, fuzzy
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Ne telepítsen függőséggel rendelkező csomagokat"
+msgstr "A felolda_tlan függőséget tartalmazó csomagokat nem kell feltelepíteni"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
-#, fuzzy
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "Csomag függőségek figyelmen kívül hagyása"
+msgstr "A csomagfüggőségeket figyelmen kívül kell _hagyni"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24
-#, fuzzy
msgid "Package Defaults"
-msgstr "Csomag csoport kiválasztás"
+msgstr "Alapértelmezett csomagok"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:51
msgid ""
@@ -2690,6 +2667,9 @@ msgid ""
"selection, including:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Az alapértelmezett csomagok az ajánlott alaprendszer kialakításához "
+"szükséges csomagokból állnak, például:\n"
+"\n"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:53
#, python-format
@@ -2711,14 +2691,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:73
-#, fuzzy
msgid "_Install default software packages"
-msgstr "Csomagok telepítése"
+msgstr "Az _alapértelmezett csomagok telepítése"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:74
-#, fuzzy
msgid "_Customize software packages to be installed"
-msgstr "Válassza ki a frissítendő csomagokat"
+msgstr "A telepítendő csomagok _egyéni kiválasztása"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
@@ -2738,9 +2716,8 @@ msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Frissítés vizsgálata"
#: ../iw/examine_gui.py:59
-#, fuzzy
msgid "_Upgrade an existing installation"
-msgstr "Meglévő rendszer frissítése"
+msgstr "A meglévő rendszer _frissítése"
#: ../iw/examine_gui.py:61
#, python-format
@@ -2750,9 +2727,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/examine_gui.py:67
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "_Install %s"
-msgstr "Telepítés típusa"
+msgstr "%s _telepítése"
#: ../iw/examine_gui.py:69
msgid ""
@@ -2761,22 +2738,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
+#, fuzzy
msgid "The following installed system will be upgraded:"
-msgstr ""
+msgstr "A következő Red Hat termék lesz felfrissítve:"
#: ../iw/examine_gui.py:136
-#, fuzzy
msgid "Unknown Linux system"
-msgstr "Ismeretlen host"
+msgstr "Ismeretlen Linux rendszer"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
-msgstr ""
+msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
-#, fuzzy
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "Válassza ki melyik meghajtón futtassam az fdisk-et"
+msgstr "Válassza ki, melyik meghajtón szeretné futtatni az fdasd-t"
#: ../iw/fdasd_gui.py:93
msgid ""
@@ -2785,22 +2761,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
-#, fuzzy
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "Partíció"
+msgstr "Partícionálás az Fdiskkel"
#: ../iw/fdisk_gui.py:103
-#, fuzzy
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "Válassza ki melyik meghajtón futtassam az fdisk-et"
+msgstr "Válassza ki, melyik meghajtót szeretné partícionálni az Fdiskkel:"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Tűzfal"
#: ../iw/firewall_gui.py:31 ../textw/firewall_text.py:193
msgid "Warning - No Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem - nincs beállítva tűzfal"
#: ../iw/firewall_gui.py:32 ../textw/firewall_text.py:194
msgid ""
@@ -2811,14 +2785,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:39
-#, fuzzy
msgid "_Configure Firewall"
-msgstr "TCP/IP beállítása"
+msgstr "A tű_zfal beállítása"
#: ../iw/firewall_gui.py:39 ../iw/xconfig_gui.py:444
#: ../textw/firewall_text.py:201
msgid "_Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "_Tovább"
#: ../iw/firewall_gui.py:127
#, python-format
@@ -2830,9 +2803,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:131
-#, fuzzy
msgid "Warning: Bad Token"
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Figyelem: hibás token"
#: ../iw/firewall_gui.py:157 ../textw/firewall_text.py:28
msgid ""
@@ -2842,16 +2814,15 @@ msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:167
msgid "N_o firewall"
-msgstr ""
+msgstr "N_e legyen tűzfal"
#: ../iw/firewall_gui.py:169
msgid "_Enable firewall"
-msgstr ""
+msgstr "A tűz_fal bekapcsolása"
#: ../iw/firewall_gui.py:171
-#, fuzzy
msgid "_Custom firewall"
-msgstr "Egyéni frissítés"
+msgstr "Egyén_i tűzfal"
#: ../iw/firewall_gui.py:190
msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?"
@@ -2859,30 +2830,29 @@ msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:198
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bejövő adatok engedélyezése:"
#: ../iw/firewall_gui.py:223
-#, fuzzy
msgid "Other _ports:"
-msgstr "Nyomtató támogatás"
+msgstr "Egyéb _portok:"
#: ../iw/firewall_gui.py:231
msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below."
msgstr ""
+"Ha a teljes adatforgalmat engedélyezni szeretné az eszközről, válassza ki "
+"alább."
#: ../iw/firewall_gui.py:240
-#, fuzzy
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "Alkalmazott RAID eszköz"
+msgstr "Me_gbízható eszközök:"
#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48
msgid "Installation Type"
msgstr "A telepítendő rendszer típusa"
#: ../iw/ipwidget.py:92
-#, fuzzy
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "IP cím"
+msgstr "Nincs megadva IP-cím"
#: ../iw/ipwidget.py:97
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
@@ -2901,41 +2871,35 @@ msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Milyen nyelvet szeretne használni a telepítés alatt?"
#: ../iw/language_support_gui.py:24
-#, fuzzy
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Laptop támogatás"
+msgstr "További nyelvek támogatása"
#: ../iw/language_support_gui.py:205
-#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "Válasszon egy nyelvet"
+msgstr "Válassza ki a rendszer ala_pértelmezett nyelvét: "
#: ../iw/language_support_gui.py:219
-#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "Milyen nyelvet szeretne használni a telepítés alatt?"
+msgstr "További nyelvek tele_pítése:"
#: ../iw/language_support_gui.py:254
-#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "Válasszon partíciót"
+msgstr "Min_den kijelölése"
#: ../iw/language_support_gui.py:262
-#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "Válasszon partíciót"
+msgstr "Csak az alapértelmezett ki_választása"
#: ../iw/language_support_gui.py:273
-#, fuzzy
msgid "Rese_t"
-msgstr "_Alaphelyzet"
+msgstr "_Alapállapot"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851
msgid "Not enough space"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs elég szabad terület"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108
msgid ""
@@ -2946,7 +2910,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr ""
+msgstr "A fizikai kiterjedési méret módosításának megerősítése"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118
msgid ""
@@ -2959,9 +2923,8 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186
#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
-msgstr "Folytatás"
+msgstr "F_olytatás"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154
#, python-format
@@ -2981,7 +2944,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
msgid "Too small"
-msgstr ""
+msgstr "Túl kicsi"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180
msgid ""
@@ -3018,19 +2981,16 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:286
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294
-#, fuzzy
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "Mount pont:"
+msgstr "_Csatlakoztatási pont:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384
-#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
-msgstr "Root filerendszer méret"
+msgstr "A _fájlrendszer típusa:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:305
-#, fuzzy
msgid "Original File System Type:"
-msgstr "Root filerendszer méret"
+msgstr "Az eredeti fájlrendszer:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:316
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315
@@ -3039,63 +2999,56 @@ msgstr "Ismeretlen"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Logikai kötetnév:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Logikai kötetnév:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:362
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "Méret (MB) :"
+msgstr "Mé_ret (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:379
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:422 ../textw/partition_text.py:339
#: ../textw/partition_text.py:422 ../textw/partition_text.py:509
-#, fuzzy
msgid "Size (MB):"
-msgstr "Méret (MB) :"
+msgstr "Méret (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "(A max. méret %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
-#, fuzzy
msgid "Illegal size"
-msgstr "Teljes méret"
+msgstr "Nem megengedett méret"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502
-#, fuzzy
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "A megadott méretnek számnak kell lennie."
+msgstr "A megadott méretnek érvényes pozitív számnak kell lennie."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
-#, fuzzy
msgid "Mount point in use"
-msgstr "Mount pont"
+msgstr "Használt csatlakoztatási pont"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr ""
-"A kért mount-pont már használatban van. Válasszon egy érvényes mount-pontot."
+msgstr "A csatlakoztatási pont már le van foglalva, válasszon egy másikat."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nem megengedett logikai kötetnév"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr ""
+msgstr "Nem megengedett logikai kötetnév"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"A \"/dev/%s\" RAID eszköz már használatban van. Kérem válasszon másikat."
+msgstr "A logikai kötetnév (\"%s\") már foglalt, válasszon egy másikat."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581
#, python-format
@@ -3110,7 +3063,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850
#: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045
msgid "Error With Request"
-msgstr ""
+msgstr "Hibás kérés"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852
#, python-format
@@ -3122,7 +3075,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695
msgid "No free slots"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs üres aljazat"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696
#, python-format
@@ -3141,28 +3094,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) \"%s\" logikai kötetet?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863
-#, fuzzy
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "Érvénytelen boot címke"
+msgstr "Érvénytelen kötetcsoportnév"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876
msgid "Name in use"
-msgstr ""
+msgstr "A név már foglalt"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"A kért mount-pont már használatban van. Válasszon egy érvényes mount-pontot."
+msgstr "A(z) \"%s\" kötetcsoportnév már foglalt. Válasszon egy másik nevet."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs elég fizikai kötet"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922
msgid ""
@@ -3174,39 +3125,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933
-#, fuzzy
msgid "Make LVM Volume Group"
-msgstr "Érvénytelen boot címke"
+msgstr "LVM kötetcsoport létrehozása"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
-msgstr "Érvénytelen boot címke"
+msgstr "LVM kötetcsoport módosítása: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938
-#, fuzzy
msgid "Edit LVM Volume Group"
-msgstr "Érvénytelen boot címke"
+msgstr "LVM kötetcsoport szerkesztése"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "A kötetcso_port neve:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "A kötetcsoport neve:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fizikai kiterjedés:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978
msgid "Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "Fizikai kiterjedés:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr ""
+msgstr "A használni kívánt fizikai _kötetek:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
msgid "Used Space:"
@@ -3222,7 +3171,7 @@ msgstr "Teljes méret:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "Logikai kötetnév"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363
msgid "Size (MB)"
@@ -3316,15 +3265,16 @@ msgstr "Hálózati beállítások"
#: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163
#: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178
#: ../iw/network_gui.py:183
-#, fuzzy
msgid "Error With Data"
-msgstr "Kézi particionálás"
+msgstr "Adathiba"
#: ../iw/network_gui.py:156
msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
+"Nem adott meg gépnevet. A hálózati környezettől függően ez később gondokat "
+"okozhat."
#: ../iw/network_gui.py:160
#, python-format
@@ -3332,6 +3282,8 @@ msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
+"Nem adta meg a(z) \"%s\" mezőt. A hálózati környezettől függően ez később "
+"gondokat okozhat."
#: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399
#, python-format
@@ -3340,6 +3292,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"A megadott gépnév (\"%s\") érvénytelen az alábbi ok miatt:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:169
#, python-format
@@ -3347,16 +3302,17 @@ msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
+"Hiba történt a(z) \"%s\" mezőhöz megadott adat konvertálásakor:\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:175
#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adni egy értéket a(z) \"%s\" mezőhöz."
#: ../iw/network_gui.py:179
-#, fuzzy
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "A megadott méretnek számnak kell lennie."
+msgstr "A megadott IP-érték érvénytelen."
#: ../iw/network_gui.py:183
msgid ""
@@ -3390,19 +3346,17 @@ msgid "Net_mask"
msgstr "Hálózati mas_zk"
#: ../iw/network_gui.py:232
-#, fuzzy
msgid "_Point to Point (IP)"
-msgstr "Point-to-point (IP)"
+msgstr "_Point to Point (IP)"
#: ../iw/network_gui.py:256
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "TCP/IP beállítása"
+msgstr "%s beállítása"
#: ../iw/network_gui.py:424
-#, fuzzy
msgid "Active on Boot"
-msgstr "Bootoláskor aktiválja"
+msgstr "Indításkor aktív"
#: ../iw/network_gui.py:426 ../iw/osbootwidget.py:66
#: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263
@@ -3413,40 +3367,36 @@ msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: ../iw/network_gui.py:428
-#, fuzzy
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "Alhálózati maszk"
+msgstr "IP-cím/alhálózati maszk"
#: ../iw/network_gui.py:488
-#, fuzzy
msgid "Network Devices"
-msgstr "Hálózati eszköz"
+msgstr "Hálózati eszközök"
#: ../iw/network_gui.py:498
-#, fuzzy
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "Host név"
+msgstr "A gépnév beállítása:"
#: ../iw/network_gui.py:502
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "_automatikusan (DHCP-vel)"
#: ../iw/network_gui.py:508
msgid "_manually"
-msgstr ""
+msgstr "_kézzel"
#: ../iw/network_gui.py:514
msgid "(ex. \"host.domain.com\")"
-msgstr ""
+msgstr "(pl. \"xy.tartomány.hu\")"
#: ../iw/network_gui.py:521 ../loader2/net.c:647
msgid "Hostname"
-msgstr "Host név"
+msgstr "Gépnév"
#: ../iw/network_gui.py:582
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Egyéb"
+msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../iw/osbootwidget.py:42
msgid ""
@@ -3467,11 +3417,11 @@ msgstr "Alapértelmezés"
#: ../iw/osbootwidget.py:66
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Címke"
#: ../iw/osbootwidget.py:132
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Kép"
#: ../iw/osbootwidget.py:139
msgid ""
@@ -3481,46 +3431,39 @@ msgstr ""
#: ../iw/osbootwidget.py:151
msgid "_Label"
-msgstr ""
+msgstr "_Címke"
#: ../iw/osbootwidget.py:195
-#, fuzzy
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "Alapértelmezett PROM boot device beállítása"
+msgstr "Alapértelme_zett rendszerindítási cél"
#: ../iw/osbootwidget.py:224
-#, fuzzy
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "Válasszon egy nyelvet"
+msgstr "Meg kell adni egy címkét a bejegyzéshez"
#: ../iw/osbootwidget.py:233
-#, fuzzy
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "A boot címke hibás karaktereket tartalmaz."
+msgstr "A rendszerindítási címke nem megengedett karaktereket tartalmaz"
#: ../iw/osbootwidget.py:257
msgid "Duplicate Label"
-msgstr ""
+msgstr "Duplikált címke"
#: ../iw/osbootwidget.py:258
-#, fuzzy
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat."
+msgstr "Ez a címkét egy másik rendszerindítási bejegyzés már használja."
#: ../iw/osbootwidget.py:271
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Device"
-msgstr "RAID eszköz törlése?"
+msgstr "Duplikált eszköz"
#: ../iw/osbootwidget.py:272
-#, fuzzy
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat."
+msgstr "Ezt az eszközt egy másik rendszerindítási bejegyzés már használja."
#: ../iw/osbootwidget.py:336
-#, fuzzy
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "Újra : "
+msgstr "Nem lehet törölni"
#: ../iw/osbootwidget.py:337
#, python-format
@@ -3528,15 +3471,16 @@ msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr ""
+"Ez a rendszerindítási bejegyzés nem törölhető, mert a most telepítendő %s "
+"rendszerhez tartozik."
#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr "Egyéni csomag-kiválasztás"
+msgstr "Egyéni csomagválasztás"
#: ../iw/package_gui.py:66
-#, fuzzy
msgid "All Packages"
-msgstr "Csomagok"
+msgstr "Minden csomag"
#: ../iw/package_gui.py:186
#, python-format
@@ -3544,38 +3488,36 @@ msgid ""
"Package: %s\n"
"Version: %s\n"
msgstr ""
+"Csomag: %s\n"
+"Verzió: %s\n"
#: ../iw/package_gui.py:356
msgid "_Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "_Fastruktúra-nézet"
#: ../iw/package_gui.py:358
msgid "_Flat View"
-msgstr ""
+msgstr "_Egyszerű nézet"
#: ../iw/package_gui.py:373
-#, fuzzy
msgid "_Package"
-msgstr "Csomag"
+msgstr "_Csomag"
#: ../iw/package_gui.py:375
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "Méret (MB) :"
+msgstr "_Méret (MB)"
#: ../iw/package_gui.py:426
-#, fuzzy
msgid "Total size: "
-msgstr "Teljes méret"
+msgstr "Teljes méret: "
#: ../iw/package_gui.py:429
-#, fuzzy
msgid "Select _all in group"
-msgstr "Válasszon partíciót"
+msgstr "M_inden kiválasztása a csomagban"
#: ../iw/package_gui.py:433
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölések megs_züntetése a csomagban"
#: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63
msgid "Package Group Selection"
@@ -3583,12 +3525,12 @@ msgstr "Csomag csoport kiválasztás"
#: ../iw/package_gui.py:677
msgid "Minimal"
-msgstr ""
+msgstr "Minimális"
#: ../iw/package_gui.py:739
#, python-format
msgid "Details for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' részletei"
#: ../iw/package_gui.py:748
msgid ""
@@ -3599,92 +3541,81 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:791
-#, fuzzy
msgid "Base Packages"
-msgstr "Csomagok"
+msgstr "Alapcsomagok"
#: ../iw/package_gui.py:821
-#, fuzzy
msgid "Optional Packages"
-msgstr "Csomagok"
+msgstr "Választható csomagok"
#: ../iw/package_gui.py:1031
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "A csomag részletes leírása"
+msgstr "Részletek"
#: ../iw/package_gui.py:1125
-#, fuzzy
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "Csomagok egyéni kiválasztása"
+msgstr "E_gyéni csomagválasztás"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58
msgid "Additional Size Options"
-msgstr ""
+msgstr "További méretbeállítások"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63
-#, fuzzy
msgid "_Fixed size"
-msgstr "Hibás méret"
+msgstr "_Rögzített méret"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Az összes hely kitöltése _eddig (MB):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr ""
+msgstr "Kitöltés a max. meg_engedett méretig"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:174
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "A záró cilinder számának nagyobbnak kell lennie a kezdő cilinderénél."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:651
-#, fuzzy
msgid "Add Partition"
-msgstr "Partíció"
+msgstr "Partíció hozzáadása"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:266
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edit Partition: /dev/%s"
-msgstr "Partíció-szerkesztés"
+msgstr "Partíció szerkesztése: /dev/%s"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:268
msgid "Edit Partition"
-msgstr "Partíció-szerkesztés"
+msgstr "Partíció szerkesztése"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:302
-#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
-msgstr "Root filerendszer méret"
+msgstr "Fájlrendszertíp_us:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328
-#, fuzzy
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "Használható meghajtók:"
+msgstr "Engedélyezett meg_hajtók:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:341
-#, fuzzy
msgid "Drive:"
-msgstr "Meghajtó"
+msgstr "Meghajtó:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:350
-#, fuzzy
msgid "Original File System Label:"
-msgstr "Root filerendszer méret"
+msgstr "Az eredeti fájlrendszer-címke:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:385
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kezdőcilinder:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:403
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zárócilinder:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:454
-#, fuzzy
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..."
+msgstr "Első_dleges partíció legyen (kikényszerítés)"
#: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1126
@@ -3692,92 +3623,86 @@ msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../iw/partition_gui.py:362
-#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formázás"
#: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Állás"
+msgstr "Kezdő"
#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Záró"
#: ../iw/partition_gui.py:402
-#, fuzzy
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
-msgstr "Mount pont"
+msgstr ""
+"Csatlakoztatási pont/\n"
+"RAID/kötet"
#: ../iw/partition_gui.py:404
-#, fuzzy
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
-msgstr "Méret (MB) :"
+msgstr ""
+"Méret\n"
+"(MB)"
#: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1120
-#, fuzzy
msgid "Partitioning"
-msgstr "Partíció"
+msgstr "Partícionálás"
#: ../iw/partition_gui.py:639
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr ""
+msgstr "A következő kritikus hibák találhatók a partícionálási sémában."
#: ../iw/partition_gui.py:642
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
+"Ezeket a hibákat ki kell javítani, mielőtt folytatná a(z) %s rendszer "
+"telepítését."
#: ../iw/partition_gui.py:648
-#, fuzzy
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "Partíció"
+msgstr "Partícionálási hibák"
#: ../iw/partition_gui.py:654
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:656
-#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "Szeretné beállítani a rendszert?"
+msgstr "Tovább szeretne lépni a kért partícionálási sémával?"
#: ../iw/partition_gui.py:661
-#, fuzzy
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "Automatikus Particionálás"
+msgstr "Partícionálási figyelmeztetések"
#: ../iw/partition_gui.py:683
-#, fuzzy
msgid "Format Warnings"
-msgstr "Formázás"
+msgstr "Formázási figyelmeztetések"
#: ../iw/partition_gui.py:688
-#, fuzzy
msgid "_Format"
-msgstr "Formázás"
+msgstr "_Formázás"
#: ../iw/partition_gui.py:723
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr ""
+msgstr "LVM kötetcsoportok"
#: ../iw/partition_gui.py:758
-#, fuzzy
msgid "RAID Devices"
-msgstr "Nem RAID eszköz"
+msgstr "RAID-eszköz"
#: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Egyik sem"
#: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:462
msgid "Hard Drives"
@@ -3785,61 +3710,58 @@ msgstr "Merevlemezes meghajtók"
#: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133
#: ../textw/partition_text.py:172
-#, fuzzy
msgid "Free space"
-msgstr "Lemez terület"
+msgstr "Szabad lemezterület"
#: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Kibővített"
#: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137
msgid "software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "szoftveres RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:909
-#, fuzzy
msgid "Free"
-msgstr "Szabad (M)"
+msgstr "Szabad"
#: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..."
+msgstr "Nem sikerült lefoglalni a kért partíciókat: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1008
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Warning: %s."
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Figyelmeztetés: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1190 ../iw/partition_gui.py:1204
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "Hálózat beállítás"
+msgstr "Nem támogatott"
#: ../iw/partition_gui.py:1191
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Az LVM nem támogatott ezen a platformon."
#: ../iw/partition_gui.py:1205
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "A szoftveres RAID nem támogatott ezen a platformon."
#: ../iw/partition_gui.py:1212
-#, fuzzy
msgid "No RAID minor device numbers available"
-msgstr "Nincs súgó"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre al-eszközszám (minor device number)."
#: ../iw/partition_gui.py:1213
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
msgstr ""
+"Nem lehet létrehozni egy szoftveres RAID-eszközt, mert az összes "
+"felhasználható al-eszközszám már foglalt."
#: ../iw/partition_gui.py:1227
-#, fuzzy
msgid "RAID Options"
-msgstr "<RAID-partíció>"
+msgstr "RAID-beállítások"
#: ../iw/partition_gui.py:1238
#, python-format
@@ -3862,90 +3784,80 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1255
-#, fuzzy
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "Milyen típusú eszközt szeretne hozzáadni?"
+msgstr "Mit szeretne tenni?"
#: ../iw/partition_gui.py:1264
-#, fuzzy
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "<RAID-partíció>"
+msgstr "Szoftveres RAID-partíciót szeretnék _létrehozni."
#: ../iw/partition_gui.py:1267
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
+msgstr "RAID-eszközt szeretnék létrehozni [alapértelmezés=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1271
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
msgstr ""
+"Klónt szeretnék készíteni egy meghajtóról RAID-eszköz létrehozásához "
+"[alapértelmezés=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1310
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült meghajtóklónozási szerkesztőt létrehozni"
#: ../iw/partition_gui.py:1311
-#, fuzzy
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Nem tudom mountolni a megadott könyvtárat a szerverről"
+msgstr ""
+"Valamilyen ok miatt nem sikerült meghajtóklónozási szerkesztőt létrehozni."
#: ../iw/partition_gui.py:1355
-#, fuzzy
msgid "Ne_w"
-msgstr "Új"
+msgstr "Ú_j"
#: ../iw/partition_gui.py:1358
-#, fuzzy
msgid "Re_set"
-msgstr "_Alaphelyzet"
+msgstr "_Alapállapotba"
#: ../iw/partition_gui.py:1359
-#, fuzzy
msgid "R_AID"
-msgstr "<RAID>"
+msgstr "R_AID"
#: ../iw/partition_gui.py:1360
msgid "_LVM"
-msgstr ""
+msgstr "_LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1401
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr ""
+msgstr "RAID-eszköz elrejtése/LVM kötetcsoport-ta_gok"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:243
#: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247
#: ../textw/partition_text.py:272
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr ""
+msgstr "<Nem alkalmazható>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
-#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Válassza ki az önnek megfelelő eszközt a partícionáláshoz."
+msgstr "Hogyan szeretné előkészíteni a fájlrendszert ezen a partíción?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
-#, fuzzy
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "Változások mentése"
+msgstr "Nem akarom mód_osítani (az adatok megőrzése)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
-#, fuzzy
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "Nincs root-partíció"
+msgstr "A partíció _formázása mint:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
-#, fuzzy
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "Nincs root-partíció"
+msgstr "A partíció mi_grálása erre:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben"
+msgstr "_Hibás blokkok keresése?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336
#, python-format
@@ -3955,58 +3867,55 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
-#, fuzzy
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Partíció"
+msgstr "Lemezpartícionálási beállítások"
#: ../iw/partmethod_gui.py:53
-#, fuzzy
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "Automatikus Particionálás"
+msgstr "A_utomatikus partícionálás"
#: ../iw/partmethod_gui.py:56
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "Kézi particionálás Disk Druid-dal"
+msgstr "Kézi partícionálás a Di_sk Druiddal"
#: ../iw/progress_gui.py:41
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s MB"
-msgstr "SMB"
+msgstr "%s MB"
#: ../iw/progress_gui.py:44
#, python-format
msgid "%s KB"
-msgstr ""
+msgstr "%s kB"
#: ../iw/progress_gui.py:47
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s Byte"
-msgstr " Bájt"
+msgstr "%s bájt"
#: ../iw/progress_gui.py:49
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s Bytes"
-msgstr " Bájt"
+msgstr "%s bájt"
#: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:397
msgid "Installing Packages"
msgstr "Csomagok telepítése"
#: ../iw/progress_gui.py:167
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Remaining time: %s minutes"
-msgstr "Hátralévő :"
+msgstr "Hátralévő idő: %s min"
#: ../iw/progress_gui.py:183
#, python-format
msgid "Downloading %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s letöltése"
#: ../iw/progress_gui.py:223
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)"
-msgstr "%s telepítése.\n"
+msgstr "%s-%s-%s.%s (%s) telepítése"
#: ../iw/progress_gui.py:352 ../iw/progress_gui.py:603
msgid "Summary"
@@ -4014,14 +3923,13 @@ msgstr "Leírás"
#: ../iw/progress_gui.py:379 ../iw/progress_gui.py:643
#: ../textw/progress_text.py:130
-#, fuzzy
msgid "Status: "
-msgstr "Állás"
+msgstr "Állapot: "
#: ../iw/progress_gui.py:419 ../textw/progress_text.py:65
#, python-format
msgid "Downloading - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Letöltés - %s"
#: ../iw/progress_gui.py:478 ../iw/progress_gui.py:672
msgid "Total"
@@ -4032,23 +3940,21 @@ msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"
#: ../iw/progress_gui.py:516
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s"
-msgstr "%s telepítése.\n"
+msgstr "%s-%s-%s.%s telepítése"
#: ../iw/progress_gui.py:653
-#, fuzzy
msgid "Package Progress: "
-msgstr "Csomag csoportok"
+msgstr "A csomag állása: "
#: ../iw/progress_gui.py:658
-#, fuzzy
msgid "Total Progress: "
-msgstr "Összes :"
+msgstr "Teljes elkészültség: "
#: ../iw/progress_gui.py:685
msgid "Status"
-msgstr "Állás"
+msgstr "Állapot"
#: ../iw/progress_gui.py:685
msgid "Packages"
@@ -4069,43 +3975,37 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680
#: ../textw/partition_text.py:907
-#, fuzzy
msgid "Make RAID Device"
-msgstr "_RAID Eszköz létrehozás"
+msgstr "RAID-eszköz létrehozása"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
-msgstr "RAID eszköz: /dev/"
+msgstr "RAID-eszköz módosítása: /dev/md%s"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905
-#, fuzzy
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr "Nem RAID eszköz"
+msgstr "RAID-eszköz módosítása"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:321
-#, fuzzy
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "Nem RAID eszköz"
+msgstr "RAID-_eszköz:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
-#, fuzzy
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "RAID típus:"
+msgstr "RAID-tí_pus:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
-#, fuzzy
msgid "_RAID Members:"
-msgstr "RAID típus:"
+msgstr "R_AID-tagok:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
msgid "Number of _spares:"
-msgstr ""
+msgstr "A tartalék (spare) e_gységek száma:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
-#, fuzzy
msgid "_Format partition?"
-msgstr "Nincs root-partíció"
+msgstr "A partíció f_ormázása?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487
msgid ""
@@ -4115,9 +4015,8 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522
-#, fuzzy
msgid "Source Drive Error"
-msgstr "Mérethiba"
+msgstr "Forrásmeghajtó-hiba"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
msgid ""
@@ -4147,14 +4046,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555
-#, fuzzy
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "Swapméret-hiba"
+msgstr "Célmeghajtó-hiba"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
-#, fuzzy
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Válassza ki a root filerendszert tartalmazó eszközt: "
+msgstr "Válassza ki a klónozási művelet célmeghajtóit."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
#, python-format
@@ -4173,9 +4070,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617
-#, fuzzy
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "Kérem most helyezze be a %s driver lemezt."
+msgstr "Válasszon ki egy forrásmeghajtót."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
#, python-format
@@ -4183,6 +4079,8 @@ msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
+"A(z) /dev/%s meghajtó klónozása kezdődik a következő meghajtókra:\n"
+"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
msgid ""
@@ -4190,20 +4088,23 @@ msgid ""
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"FIGYELEM! A CÉLMEGHAJTÓKON TALÁLHATÓ ADATOK ELVESZNEK!"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
-#, fuzzy
msgid "Final Warning"
-msgstr "Formázás"
+msgstr "Utolsó figyelmeztetés"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
-#, fuzzy
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Használható meghajtók:"
+msgstr "Meghajtók klónozása"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
+"Hiba történt a célmeghajtók tartalmának törlése közben. A klónozás nem "
+"sikerült."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:690
msgid ""
@@ -4222,31 +4123,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710
-#, fuzzy
msgid "Source Drive:"
-msgstr "Meghajtó"
+msgstr "Forrásmeghajtó:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718
-#, fuzzy
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "Merevlemezes meghajtók"
+msgstr "Célmeghajtó(k):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
-#, fuzzy
msgid "Drives"
-msgstr "Meghajtó"
+msgstr "Meghajtók"
#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142
msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Kibocsátási megjegyzések"
#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146
msgid "Unable to load file!"
-msgstr ""
+msgstr "A fájl betöltése nem sikerült."
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
-msgstr "Silo beállítás"
+msgstr "SILO-beállítás"
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/upgrade_text.py:112
@@ -4255,7 +4153,7 @@ msgstr "Partíció"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "SILO boot record telepítése:"
+msgstr "SILO rendszerindítási rekord telepítése:"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
@@ -4267,11 +4165,11 @@ msgstr "Alapértelmezett PROM boot device linux-ra állítása"
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
-msgstr "Kernel paraméterek"
+msgstr "Rendszermag-paraméterek"
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
-msgstr "Boot lemez létrehozása"
+msgstr "Rendszerindító lemez létrehozása"
#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
@@ -4279,65 +4177,59 @@ msgstr "Ne telepítse a SILO-t"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
-msgstr "Partíció-típus"
+msgstr "Partíciótípus"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:213
#: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
-msgstr "Boot címke"
+msgstr "Rendszerindítási címke"
#: ../iw/silo_gui.py:294
-#, fuzzy
msgid "Default boot image"
-msgstr "Alapértelmezett PROM boot device beállítása"
+msgstr "Alapértelmezett rendszerindítási képfájl"
#: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:102
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Időzóna választás"
#: ../iw/timezone_gui.py:67 ../textw/timezone_text.py:96
-#, fuzzy
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "A rendszeróra UTC-re van állítva"
+msgstr "A rendszeróra _UTC-alapú"
#: ../iw/timezone_gui.py:75
-#, fuzzy
msgid "Please select the nearest city in your timezone:"
-msgstr "Válassza ki a root filerendszert tartalmazó eszközt: "
+msgstr "Válassza ki az időzónán belül Önhöz legközelebbi várost:"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
-#, fuzzy
msgid "_Location"
-msgstr "Hely"
+msgstr "_Hely"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Leírás"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "Monitor beállítás"
+msgstr "A rendszerbetöltő beállításainak frissítése"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
-#, fuzzy
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "Monitor beállítás"
+msgstr "A rendszerbetöltő beállításainak _frissítése"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "Ez felfrissíti az aktuális rendszerbetöltőt."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr ""
+msgstr "A telepítő %s rendszerbetöltőt talált a(z) %s rendszeren."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a javasolt beállítás."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
@@ -4346,9 +4238,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
-#, fuzzy
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "Boot lemez létrehozása"
+msgstr "Ú_j rendszerbetöltési konfiguráció létrehozása"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
@@ -4357,9 +4248,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
-#, fuzzy
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "Boot címke"
+msgstr "A rendszerbetöltő frissítésének ki_hagyása"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
@@ -4368,14 +4258,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
-#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
-msgstr "Milyen típusú eszközt szeretne hozzáadni?"
+msgstr "Mit szeretne tenni?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
-#, fuzzy
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr "Root filerendszer méret"
+msgstr "Fájlrendszereket migrálni"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
#, python-format
@@ -4389,9 +4277,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "Raid partíció"
+msgstr "A lapozási (swap) partíciót felfrissíteni"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4409,19 +4296,21 @@ msgid ""
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"A telepítő %s MB RAM-ot talált a gépben.\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr ""
+msgstr "Lapo_zási (swap) fájlt szeretnék létrehozni"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr ""
+msgstr "Erre a p_artícióra kerüljön a lapozási fájl:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
-#, fuzzy
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr "Lemez terület"
+msgstr "Szabad lemezterület (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
#, python-format
@@ -4431,13 +4320,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "Swap terület méret:"
+msgstr "A lap_ozási fájl mérete (MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr ""
+msgstr "Nem a_karok lapozási fájlt létrehozni"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4448,82 +4336,76 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr ""
+msgstr "A lapozási fájl méretének 1 és 2000 MB közé kell esnie."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs elég hely az eszközön a lapozási partíció létrehozásához."
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
-#, fuzzy
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "Azonosítatlan monitor"
#: ../iw/xconfig_gui.py:51
-#, fuzzy
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr "Az X egyéni beállítása"
+msgstr "Egyéni grafikai beállítás használata"
#: ../iw/xconfig_gui.py:251
msgid "_Color Depth:"
-msgstr ""
+msgstr "_Színmélység:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106
msgid "256 Colors (8 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "256 szín (8 bites)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107
msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "High Color (16 bites)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108
msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "True Color (24 bites)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:282
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "_Képernyőfelbontás:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:338
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki az alapértelmezett munkaasztali környezetet:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:340
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr ""
+msgstr "A grafikus környezet:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:355
-#, fuzzy
msgid "GNO_ME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNO_ME"
#: ../iw/xconfig_gui.py:357
-#, fuzzy
msgid "_KDE"
-msgstr "KDE"
+msgstr "_KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:388
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a bejelentkezési módot:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:395
-#, fuzzy
msgid "_Text"
-msgstr "Következő"
+msgstr "_Konzolos"
#: ../iw/xconfig_gui.py:396
-#, fuzzy
msgid "_Graphical"
-msgstr "Grafikus bejelentkező képernyő"
+msgstr "_Grafikus"
#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr "Monitor beállítás"
+msgstr "Monitorbeállítás"
#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467
msgid "Monitor Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen monitor"
#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468
msgid ""
@@ -4533,7 +4415,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:445
msgid "_Choose monitor type"
-msgstr ""
+msgstr "_Válassza ki a monitor típusát"
#: ../iw/xconfig_gui.py:625
msgid ""
@@ -4543,35 +4425,31 @@ msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103
msgid "Restore _original values"
-msgstr ""
+msgstr "Az eredeti értékek v_isszaállítása"
#: ../iw/xconfig_gui.py:748
-#, fuzzy
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr "Vízszintes szinkron"
+msgstr "_Vízszintes frissítés:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:751
-#, fuzzy
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr "Függőleges szinkron"
+msgstr "Fü_ggőleges frissítés:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:758
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:761
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:781
-#, fuzzy
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "Grafikai műveletek"
+msgstr "A grafikus alaprendszer (X) beállítása"
#: ../iw/xconfig_gui.py:811
-#, fuzzy
msgid "Unknown video card"
-msgstr "Ismeretlen"
+msgstr "Ismeretlen videokártya"
#: ../iw/xconfig_gui.py:812
#, python-format
@@ -4581,9 +4459,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684
-#, fuzzy
msgid "Unspecified video card"
-msgstr "Nem találok videokártyát"
+msgstr "Ismeretlen videokártya"
#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685
msgid ""
@@ -4608,33 +4485,29 @@ msgstr ""
"alábbi listából:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:990
-#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"A legtöbb esetben a videokártya legjobb beállításait automatikusan meg lehet "
-"határozni."
+"A legtöbb esetben a videokártya automatikusan felismerhető. Ha a felismert "
+"beállítások nem megfelelőek, válassza ki kézzel a megfelelő beállítást."
#: ../iw/xconfig_gui.py:1078
-#, fuzzy
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "Videokártya"
+msgstr "_Videokártya-memória: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1107
-#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "X beállítás kihagyása"
+msgstr "Az X beállításának k_ihagyása"
#: ../iw/zipl_gui.py:32
-#, fuzzy
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "Monitor beállítás"
+msgstr "A z/IPL rendszerindító beállításai"
#: ../iw/zipl_gui.py:75
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
-msgstr ""
+msgstr "A z/IPL rendszerindító lesz telepítve a gépre."
#: ../iw/zipl_gui.py:77
msgid ""
@@ -4654,14 +4527,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60
-#, fuzzy
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Kernel paraméterek"
+msgstr "Rendszermag-paraméterek"
#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110
-#, fuzzy
msgid "Chandev Parameters"
-msgstr "Kernel paraméterek"
+msgstr "Chandev-paraméterek"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
#, python-format
@@ -4676,32 +4547,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
-#, fuzzy
msgid "Boot Diskette"
-msgstr "Boot lemez"
+msgstr "Rendszerindító floppy-lemez"
#: ../textw/bootloader_text.py:29
-#, fuzzy
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Milyen típusú eszközt szeretne hozzáadni?"
+msgstr "Melyik rendszerindítót szeretné használni?"
#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "LILO"
#: ../textw/bootloader_text.py:50
-#, fuzzy
msgid "No Boot Loader"
-msgstr "Boot címke"
+msgstr "Nem akarok rendszerindítót használni"
#: ../textw/bootloader_text.py:72
-#, fuzzy
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "Boot címke"
+msgstr "A rendszerindító kihagyása"
#: ../textw/bootloader_text.py:73
msgid ""
@@ -4726,17 +4593,16 @@ msgstr ""
#: ../textw/bootloader_text.py:119
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr ""
+msgstr "Az LBA32-es mód kikényszerítése (erre általában nincs szükség)"
#: ../textw/bootloader_text.py:185
-#, fuzzy
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?"
+msgstr "Hová szeretné telepíteni a rendszerindítót?"
#: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
-msgstr "Töröl"
+msgstr "Törlés"
#: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
@@ -4784,44 +4650,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../textw/bootloader_text.py:404
-#, fuzzy
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "Shadow jelszók használata"
+msgstr "GRUB-jelszó használata"
#: ../textw/bootloader_text.py:416
-#, fuzzy
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "Root jelszó : "
+msgstr "Rendszerindítási jelszó:"
#: ../textw/bootloader_text.py:417
-#, fuzzy
msgid "Confirm:"
-msgstr "Újra : "
+msgstr "Még egyszer:"
#: ../textw/bootloader_text.py:446
-#, fuzzy
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "Root jelszók nem egyeznek."
+msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg"
#: ../textw/bootloader_text.py:451
-#, fuzzy
msgid "Password Too Short"
-msgstr "Root jelszó túl rövid."
+msgstr "A jelszó túl rövid"
#: ../textw/bootloader_text.py:452
-#, fuzzy
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "Root jelszó túl rövid."
+msgstr "A rendszerindítási jelszó túl rövid"
#: ../textw/complete_text.py:27
msgid ""
"Press <Enter> to end the installation process.\n"
"\n"
msgstr ""
+"A telepítés befejezéséhez nyomja meg az <Enter> billentyűt.\n"
+"\n"
#: ../textw/complete_text.py:28
msgid "<Enter> to exit"
-msgstr ""
+msgstr "Kilépés: <Enter>"
#: ../textw/complete_text.py:30
msgid ""
@@ -4832,7 +4694,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Újraindítás: <Enter>"
#: ../textw/complete_text.py:38
#, python-format
@@ -4841,9 +4703,12 @@ msgid ""
"\n"
"%s%s"
msgstr ""
+"Gratulálunk, a %s rendszer telepítése sikeresen befejeződött.\n"
+"\n"
+"%s%s"
#: ../textw/complete_text.py:41
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata/.\n"
@@ -4851,36 +4716,32 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs/."
msgstr ""
-"Gratulálunk, a beállítás kész.\n"
-"\n"
-"A Red Hat Linux rendszerhez tartozó hibajavításokról további információt "
-"talál a http://www.redhat.com címen, az Errata oldalakon.\n"
+"Ha a hibajegyzékről (a frissítésekről és hibajavításokról) több információra "
+"van szüksége, látogasson el ide: http://www.redhat.com/errata/.\n"
"\n"
-"A rendszer további beállításáról az Official Red Hat Linux User's Guide című "
-"könyv \"post install\" fejezetében olvashat."
+"A rendszer használatát leíró %s-dokumentáció elérhető itt: http://www.redhat."
+"com/docs/."
#: ../textw/complete_text.py:47
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
#: ../textw/complete_text.py:48
-#, fuzzy
msgid "Reboot"
-msgstr "_Alaphelyzet"
+msgstr "Újraindítás"
#: ../textw/confirm_text.py:22
msgid "Installation to begin"
msgstr "Telepítés elkezdése"
#: ../textw/confirm_text.py:23
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"A telepítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/install.log file-"
-"ban a rendszer újraindítása után. Később esetleg szüksége lehet erre a file-"
-"ra."
+"A telepítés teljes naplója megtalálható lesz a(z) %s fájlban a rendszer "
+"újraindítása után. Őrizze meg a fájlt, hátha szükség lesz rá."
#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54
@@ -4889,26 +4750,25 @@ msgstr ""
#: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/driverdisk.c:265
#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:187
#: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:462
-#: ../loader2/hdinstall.c:516 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:328
-#: ../loader2/loader.c:796 ../loader2/loader.c:818 ../loader2/net.c:174
-#: ../loader2/net.c:433 ../loader2/net.c:867 ../loader2/nfsinstall.c:54
+#: ../loader2/hdinstall.c:516 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:322
+#: ../loader2/loader.c:793 ../loader2/loader.c:815 ../loader2/net.c:174
+#: ../loader2/net.c:433 ../loader2/net.c:868 ../loader2/nfsinstall.c:54
#: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:444
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: ../textw/confirm_text.py:48
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr "Frissítés kezdése"
+msgstr "A frissítés megkezdése"
#: ../textw/confirm_text.py:49
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"A frissítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log file-"
-"ban a rendszer újraindítása után. Később esetleg szüksége lehet erre a file-"
-"ra."
+"A frissítés teljes naplója megtalálható lesz a(z) %s fájlban a rendszer "
+"újraindítása után. Őrizze meg a fájlt, hátha később szükség lesz rá."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
#, python-format
@@ -4922,38 +4782,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../textw/desktop_choice_text.py:37
-#, fuzzy
msgid "Customize software selection"
-msgstr "Az X egyéni beállítása"
+msgstr "A telepítendő szoftverek egyéni kiválasztása"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
-#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "Válassza ki melyik meghajtón futtassam az fdisk-et"
+msgstr ""
+"Válassza ki, melyik meghajtón kell futtatni az fdasd-t vagy a dasdfmt-t"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
-#, fuzzy
msgid "Next"
-msgstr "Következő"
+msgstr "Tovább"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
-#, fuzzy
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "Partíció-szerkesztés"
+msgstr "A partíciók módosítása"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
-#, fuzzy
msgid "Format DASD"
-msgstr "Formázás"
+msgstr "Formázás (DASD)"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
msgstr "Lemez beállítás"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "Hiba történt a frissítendő csomagok keresésénél."
+msgstr "Hiba történt %s futtatásakor a(z) %s meghajtón."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4963,9 +4819,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
+"A dasdfmt futtatásakor a(z) %s meghajtóról\n"
+"MINDEN ADAT ELVÉSZ.\n"
+"\n"
+"Biztosan ezt szeretné?"
#: ../textw/fdasd_text.py:101
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use "
@@ -4973,78 +4832,71 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"Hiba történt - nincsenek érvényes eszközök, amiken létre lehetne hozni új "
-"file-rendszereket. Ellenőrizze a hardvert a probléma okának kiderítéséhez."
+"Hiba történt - nincs olyan érvényes eszköz, amelyen létre lehetne hozni új "
+"fájlrendszereket. Ellenőrizze a hardvert a probléma okának kiderítéséhez, "
+"vagy használja a dasdfmt-t."
#: ../textw/fdisk_text.py:40
-#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "Válassza ki melyik meghajtón futtassam az fdisk-et"
+msgstr "Válassza ki, melyik meghajtón szeretné futtatni az fdisk-et"
#: ../textw/firewall_text.py:24
-#, fuzzy
msgid "Customize"
-msgstr "Egyéni frissítés"
+msgstr "Testreszabás"
#: ../textw/firewall_text.py:45
-#, fuzzy
msgid "Enable firewall"
-msgstr "A Kerberos engedélyezése"
+msgstr "A tűzfal bekapcsolása"
#: ../textw/firewall_text.py:48
msgid "No firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs tűzfal"
#: ../textw/firewall_text.py:67
-#, fuzzy
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Alkalmazott RAID eszköz"
+msgstr "Megbízható eszközök:"
#: ../textw/firewall_text.py:77
msgid "Allow incoming:"
-msgstr ""
+msgstr "Engedélyezett bejövő forgalom:"
#: ../textw/firewall_text.py:82
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#: ../textw/firewall_text.py:84 ../loader2/telnetd.c:80
#: ../loader2/telnetd.c:122
-#, fuzzy
msgid "Telnet"
-msgstr "Töröl"
+msgstr "Telnet"
#: ../textw/firewall_text.py:86
msgid "WWW (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WWW (HTTP)"
#: ../textw/firewall_text.py:88
msgid "Mail (SMTP)"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail (SMTP)"
#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../textw/firewall_text.py:94
-#, fuzzy
msgid "Other ports"
-msgstr "Nyomtató támogatás"
+msgstr "Egyéb portok"
#: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:183
#: ../textw/language_text.py:145
-#, fuzzy
msgid "Invalid Choice"
-msgstr "Érvénytelen boot címke"
+msgstr "Érvénytelen választás"
#: ../textw/firewall_text.py:121
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Kikapcsolt tűzfalat nem lehet testreszabni."
#: ../textw/firewall_text.py:126
-#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr "Beállítás kész"
+msgstr "Tűzfalbeállítás - Testreszabás"
#: ../textw/firewall_text.py:128
msgid ""
@@ -5053,11 +4905,16 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
+"A tűzfalat két módon lehet testreszabni. Egyrészt meg lehet adni, hogy mely "
+"hálózati eszközöknél engedhető át a teljes adatforgalom. Másrészt meg lehet "
+"adni, mely protokollok működjenek a tűzfalon keresztül. Vesszővel "
+"elválasztva lehet portokat felsorolni 'szolgáltatás:protokoll' alakban (pl.: "
+"'imap:tcp'). "
#: ../textw/firewall_text.py:184
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr "%s nem érvényes host név."
+msgstr "Figyelem: %s egy érvénytelen port."
#: ../textw/installpath_text.py:49
msgid "What type of system would you like to install?"
@@ -5065,45 +4922,39 @@ msgstr "Milyen típusú rendszert szeretne telepíteni?"
#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "Billentyűzet kiválasztás"
+msgstr "Billentyűzetválasztás"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Milyen típusú billentyűzet van a géphez kötve?"
#: ../textw/language_text.py:108
-#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "Válasszon partíciót"
+msgstr "Minden kijelölése"
#: ../textw/language_text.py:108
-#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr "_Alaphelyzet"
+msgstr "Alapállapot"
#: ../textw/language_text.py:110
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
msgstr ""
#: ../textw/language_text.py:114
-#, fuzzy
msgid "Language Support"
-msgstr "Laptop támogatás"
+msgstr "Nyelvi támogatás"
#: ../textw/language_text.py:146
-#, fuzzy
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "Válasszon egy nyelvet"
+msgstr "Legalább egy nyelvet ki kell választani."
#: ../textw/language_text.py:189
-#, fuzzy
msgid "Default Language"
-msgstr "Válasszon egy nyelvet"
+msgstr "Alapértelmezett nyelv"
#: ../textw/language_text.py:190
-#, fuzzy
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Válasszon egy nyelvet"
+msgstr "Válassza ki, mi legyen az alapértelmezett nyelv: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
@@ -5122,52 +4973,48 @@ msgid "Mouse Selection"
msgstr "Egér kiválasztás"
#: ../textw/network_text.py:30
-#, fuzzy
msgid "Invalid IP string"
-msgstr "Érvénytelen IP információ"
+msgstr "Érvénytelen IP-sztring"
#: ../textw/network_text.py:31
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
-msgstr "A megadott méretnek számnak kell lennie."
+msgstr "A megadott IP-cím ('%s') érvénytelen."
#: ../textw/network_text.py:68
-#, fuzzy
msgid "IP Address"
-msgstr "_IP-cím"
+msgstr "IP-cím"
#: ../textw/network_text.py:69
-#, fuzzy
msgid "Netmask"
-msgstr "Hálózati mas_zk"
+msgstr "Hálózati maszk"
#: ../textw/network_text.py:71
msgid "Point to Point (IP)"
msgstr "Point-to-point (IP)"
#: ../textw/network_text.py:83
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Network Device: %s"
-msgstr "Hálózati eszköz"
+msgstr "Hálózati eszköz: %s"
#: ../textw/network_text.py:89
#, python-format
msgid "Description: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Leírás: %s"
#: ../textw/network_text.py:94
-#, fuzzy
msgid "Configure using DHCP"
-msgstr "Beállítás _DHCP-vel"
+msgstr "Beállítás DHCP-vel"
#: ../textw/network_text.py:107
msgid "Activate on boot"
-msgstr "Bootoláskor aktiválja"
+msgstr "Bekapcsolás induláskor"
#: ../textw/network_text.py:130
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "Hálózati beállítások"
+msgstr "%s hálózati beállításai"
#: ../textw/network_text.py:163
msgid "Invalid information"
@@ -5178,43 +5025,36 @@ msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "A folytatáshoz érvényes IP információt kell megadnia."
#: ../textw/network_text.py:245
-#, fuzzy
msgid "Gateway:"
-msgstr "Átjáró"
+msgstr "Átjáró:"
#: ../textw/network_text.py:255
-#, fuzzy
msgid "Primary DNS:"
-msgstr "Elsődleges DNS"
+msgstr "Elsődleges DNS:"
#: ../textw/network_text.py:260
-#, fuzzy
msgid "Secondary DNS:"
-msgstr "Másodlagos DNS"
+msgstr "Másodlagos DNS:"
#: ../textw/network_text.py:265
-#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS:"
-msgstr "Harmadlagos DNS"
+msgstr "Harmadlagos DNS:"
#: ../textw/network_text.py:272
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Network Settings"
-msgstr "Egyéb"
+msgstr "Egyéb hálózati beállítások"
#: ../textw/network_text.py:340
-#, fuzzy
msgid "automatically via DHCP"
-msgstr "Automatikus Particionálás"
+msgstr "automatikus (DHCP-vel)"
#: ../textw/network_text.py:344
-#, fuzzy
msgid "manually"
-msgstr "Kézi kiválasztás"
+msgstr "kézi"
#: ../textw/network_text.py:363
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "Host név beállítás"
+msgstr "A gépnév beállítása"
#: ../textw/network_text.py:366
msgid ""
@@ -5225,29 +5065,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398
-#, fuzzy
msgid "Invalid Hostname"
-msgstr "Érvénytelen boot címke"
+msgstr "Érvénytelen gépnév"
#: ../textw/network_text.py:393
msgid "You have not specified a hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Nem adott meg gépnevet."
#: ../textw/packages_text.py:56
msgid "Select individual packages"
msgstr "Csomagok egyéni kiválasztása"
#: ../textw/packages_text.py:73
-#, fuzzy
msgid ""
"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
msgstr ""
-" <Space>,<+>,<-> kiválasztás | <F1> Súgó | <F2> csomag leírás"
+"<Space>,<+>,<->: kiválasztás | <F2>: a csoport jellemzői | <F12>: tovább"
#: ../textw/packages_text.py:117
-#, fuzzy
msgid "Package Group Details"
-msgstr "Csomag csoport kiválasztás"
+msgstr "A csomagcsoport jellemzői"
#: ../textw/packages_text.py:172
msgid "Package :"
@@ -5260,7 +5097,7 @@ msgstr "Méret :"
#: ../textw/packages_text.py:178
#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f kB"
#: ../textw/packages_text.py:197
msgid "Total size"
@@ -5277,15 +5114,14 @@ msgid "Package Dependencies"
msgstr "Csomag függőségek"
#: ../textw/packages_text.py:376
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"A kiválasztott csomagok közül néhánynak szüksége van további csomagok "
-"telepítésére is, melyeket nem választott ki. Ha az Ok-t válassza, ezek a "
-"csomagok telepítésre kerülnek."
+"A kiválasztott csomagok közül néhánynak szüksége van olyan további "
+"csomagokra, melyek nincsenek kiválasztva. Ha az OK-t választja, akkor ezek a "
+"csomagok is fel lesznek telepítve."
#: ../textw/packages_text.py:397
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
@@ -5301,53 +5137,49 @@ msgstr "Csomag függőségek figyelmen kívül hagyása"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adni egy értéket"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr ""
+msgstr "A kért érték nem egész szám"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr ""
+msgstr "A kért érték túl nagy"
#: ../textw/partition_text.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "RAID Device %s"
-msgstr "Nem RAID eszköz"
+msgstr "RAID-eszköz: %s"
#: ../textw/partition_text.py:223
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Warning: %s"
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Figyelmeztetés: %s"
#: ../textw/partition_text.py:224
-#, fuzzy
msgid "Modify Partition"
-msgstr "Partíció-szerkesztés"
+msgstr "Partíció módosítása"
#: ../textw/partition_text.py:224
-#, fuzzy
msgid "Add anyway"
-msgstr "Swap"
+msgstr "Hozzáadás mindenképpen"
#: ../textw/partition_text.py:262
msgid "Mount Point:"
-msgstr "Mount pont:"
+msgstr "Csatlakoztatási pont:"
#: ../textw/partition_text.py:283
-#, fuzzy
msgid "File System type:"
-msgstr "Root filerendszer méret"
+msgstr "A fájlrendszer típusa:"
#: ../textw/partition_text.py:317
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Használható meghajtók:"
#: ../textw/partition_text.py:373
-#, fuzzy
msgid "Fixed Size:"
-msgstr "Hibás méret"
+msgstr "Rögzített méret:"
#: ../textw/partition_text.py:375
msgid "Fill maximum size of (MB):"
@@ -5359,120 +5191,109 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:402
msgid "Start Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "Kezdeti cilinder:"
#: ../textw/partition_text.py:415
msgid "End Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "Záró cilinder:"
#: ../textw/partition_text.py:439
-#, fuzzy
msgid "RAID Level:"
-msgstr "RAID típus:"
+msgstr "RAID-szint:"
#: ../textw/partition_text.py:457
-#, fuzzy
msgid "RAID Members:"
-msgstr "RAID típus:"
+msgstr "RAID-tagok:"
#: ../textw/partition_text.py:476
msgid "Number of spares?"
-msgstr ""
+msgstr "A tartalékok száma"
#: ../textw/partition_text.py:490
-#, fuzzy
msgid "File System Type:"
-msgstr "Root filerendszer méret"
+msgstr "Fájlrendszer-típus:"
#: ../textw/partition_text.py:503
-#, fuzzy
msgid "File System Label:"
-msgstr "Root filerendszer méret"
+msgstr "Fájlrendszer-címke:"
#: ../textw/partition_text.py:514
-#, fuzzy
msgid "File System Option:"
-msgstr "Root filerendszer méret"
+msgstr "Fájlrendszer-opció:"
#: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755
#: ../textw/partition_text.py:992
#, python-format
msgid "Format as %s"
-msgstr ""
+msgstr "Formázás erre: %s"
#: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757
#: ../textw/partition_text.py:994
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Migrálás erre: %s"
#: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759
#: ../textw/partition_text.py:996
-#, fuzzy
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "Változások mentése"
+msgstr "Meghagyás"
#: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732
#: ../textw/partition_text.py:972
-#, fuzzy
msgid "File System Options"
-msgstr "Filerendszer Formázás"
+msgstr "Fájlrendszer-opciók"
#: ../textw/partition_text.py:540
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
msgstr ""
-"\n"
-"Válassza ki az önnek megfelelő eszközt a partícionáláshoz."
+"Válassza ki, hogyan szeretné előkészíteni az ezen a partíción található "
+"fájlrendszert."
#: ../textw/partition_text.py:548
-#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben"
+msgstr "Hibás blokkok keresése"
#: ../textw/partition_text.py:552
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr ""
+msgstr "Meghagyás (az adatok megmaradnak)"
#: ../textw/partition_text.py:561
msgid "Format as:"
-msgstr ""
+msgstr "Formázás erre:"
#: ../textw/partition_text.py:581
msgid "Migrate to:"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertálás erre:"
#: ../textw/partition_text.py:693
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr ""
+msgstr "Mindenképpen elsődleges partíció legyen"
#: ../textw/partition_text.py:710
-#, fuzzy
msgid "Not Supported"
-msgstr "Hálózat beállítás"
+msgstr "Nem támogatott"
#: ../textw/partition_text.py:711
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
-msgstr ""
+msgstr "LVM-kötetcsoportokat csak a grafikus telepítőben lehet módosítani."
#: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840
-#, fuzzy
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Érvénytelen információ"
+msgstr "Érvénytelen a megadott partícióméret"
#: ../textw/partition_text.py:799
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen a megadott maximális méret"
#: ../textw/partition_text.py:818
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen a megadott kezdőcilinder"
#: ../textw/partition_text.py:832
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen a megadott zárócilinder"
#: ../textw/partition_text.py:945
msgid "No RAID partitions"
@@ -5480,16 +5301,15 @@ msgstr "Nincs RAID-partíció"
#: ../textw/partition_text.py:946
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr ""
+msgstr "Legalább két szoftveres RAID-partícióra van szükség."
#: ../textw/partition_text.py:958
msgid "Format partition?"
-msgstr "Le szeretné formázni a partíciót?"
+msgstr "Meg szeretné formázni a partíciót?"
#: ../textw/partition_text.py:1020
-#, fuzzy
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "Érvénytelen információ"
+msgstr "Érvénytelen a megadott RAID-tartalékok száma (spare)"
#: ../textw/partition_text.py:1033
msgid "Too many spares"
@@ -5497,7 +5317,7 @@ msgstr "Túl sok tartalék (spare) meghajtó"
#: ../textw/partition_text.py:1034
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr ""
+msgstr "RAID0 meghajtó esetén nem lehet tartalék (0-t kell megadni)"
#: ../textw/partition_text.py:1130
msgid "New"
@@ -5522,14 +5342,12 @@ msgid "No Root Partition"
msgstr "Nincs root-partíció"
#: ../textw/partition_text.py:1166
-#, fuzzy
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "A telepítés folytatásához ki kell jelölnie egy swap-partíciót."
+msgstr "A telepítéshez gyökérpartíció (/) szükséges."
#: ../textw/partition_text.py:1233
-#, fuzzy
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?"
+msgstr "Mely partíciókat szeretné használni a telepítéshez?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
@@ -5560,9 +5378,8 @@ msgid " Packages"
msgstr " Csomag"
#: ../textw/progress_text.py:148
-#, fuzzy
msgid " Bytes"
-msgstr " Bájt"
+msgstr " Bájt"
#: ../textw/progress_text.py:149
msgid " Time"
@@ -5613,19 +5430,16 @@ msgstr "Melyik időzónában tartózkodik?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
-#, fuzzy
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "Monitor beállítás"
+msgstr "A rendszerbetöltő beállításainak frissítése"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
-#, fuzzy
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "Boot címke"
+msgstr "A rendszerbetöltő frissítésének kihagyása"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
-#, fuzzy
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "Boot lemez létrehozása"
+msgstr "Új rendszerbetöltő létrehozása"
#: ../textw/upgrade_text.py:94
#, python-format
@@ -5635,6 +5449,9 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
+"A 2.4-es rendszermag a régebbi verzióknál lényegesen több lapozási területet "
+"igényel, kb. a rendelkezésre álló memória (RAM) kétszeresét. Jelenleg %dMB "
+"van beállítva, de lapozási terület más fájlrendszereken is kialakítható."
#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Free Space"
@@ -5657,9 +5474,8 @@ msgid "Add Swap"
msgstr "Lapozási terület hozzáadása"
#: ../textw/upgrade_text.py:166
-#, fuzzy
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "A megadott méretnek számnak kell lennie."
+msgstr "A megadott érték nem egy érvényes szám."
#: ../textw/upgrade_text.py:205
msgid "Reinstall System"
@@ -5710,9 +5526,8 @@ msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../textw/userauth_text.py:45
-#, fuzzy
msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Jelszó (újra)"
+msgstr "Jelszó (még egyszer):"
#: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138
msgid "Password Length"
@@ -5739,9 +5554,8 @@ msgid "Add User"
msgstr "Felhasználó hozzáadás"
#: ../textw/userauth_text.py:110
-#, fuzzy
msgid "User Name"
-msgstr "Felhasználó név"
+msgstr "Felhasználónév"
#: ../textw/userauth_text.py:111
msgid "Password"
@@ -5756,30 +5570,24 @@ msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
#: ../textw/userauth_text.py:125
-#, fuzzy
msgid "Bad User Name"
-msgstr "Felhasználó név"
+msgstr "Hibás felhasználónév"
#: ../textw/userauth_text.py:126
-#, fuzzy
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr ""
-"A felhasználó azonosítónak 8 karakternél rövidebbnek kell lennie, és az A-Z, "
-"a-z, és 0-9 karakterekből állhat."
+msgstr "A felhasználónév az A-Z, a-z és 0-9 karakterekből állhat."
#: ../textw/userauth_text.py:133
-#, fuzzy
msgid "Missing User Name"
-msgstr "Hiányzó felhasználó azonosító"
+msgstr "Hiányzó felhasználónév"
#: ../textw/userauth_text.py:134
-#, fuzzy
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "Meg kell adnia egy felhasználó azonosítót."
+msgstr "Meg kell adni egy felhasználónevet."
#: ../textw/userauth_text.py:139
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "A jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni."
+msgstr "A jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lennie."
#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162
#: ../textw/userauth_text.py:170
@@ -5789,17 +5597,16 @@ msgstr "A felhasználó létezik"
#: ../textw/userauth_text.py:156
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr "A root felhasználó már be van állítva. Nem kell itt megadnia."
+msgstr "A root felhasználónév már be van állítva, nem kell itt felvenni."
#: ../textw/userauth_text.py:163
-#, fuzzy
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr "A root felhasználó már be van állítva. Nem kell itt megadnia."
+msgstr "A system felhasználónév már be van állítva, nem kell itt felvenni."
#: ../textw/userauth_text.py:171
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat."
+msgstr "Ez a felhasználónév már létezik. Válasszon egy másikat."
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid ""
@@ -5808,23 +5615,23 @@ msgid ""
"your system's configuration."
msgstr ""
"A rendszeren a legtöbb feladatot normál felhasználóként elvégezheti. Ha nem "
-"rendszeresen a root accountot használja, csökkentheti a valószínűségét a "
-"rendszer-beállítások véletlen megsértésének."
+"rendszeresen a root felhasználóazonosítót használja, csökkentheti annak "
+"valószínűségét, hogy a rendszerbeállítások megsérülnek."
#: ../textw/userauth_text.py:209
msgid "User Account Setup"
-msgstr "Felhasználó account beállítás"
+msgstr "Felhasználóazonosító beállítása"
#: ../textw/userauth_text.py:211
-#, fuzzy
msgid ""
"What other user accounts would you like to have on the system? You should "
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"Milyen felhasználó account-ot szeretne a rendszeren? A munkájához legalább "
-"egy nem root accountra van szüksége, azonban többfelhasználós rendszereken "
-"tetszöleges számú account-ot beállíthat."
+"Milyen egyéb felhasználóazonosítókat szeretne még létrehozni? Érdemes "
+"legalább egy normál, nem rendszergazdai felhasználóazonosítót létrehozni, "
+"azonban többfelhasználós rendszerben tetszöleges számú azonosító "
+"létrehozható."
#: ../textw/userauth_text.py:222
msgid "User name"
@@ -5920,7 +5727,7 @@ msgstr "Színmélység"
#: ../textw/xconfig_text.py:36
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a használni kívánt színmélységet:"
#: ../textw/xconfig_text.py:59
msgid "Resolution"
@@ -5928,7 +5735,7 @@ msgstr "Felbontás"
#: ../textw/xconfig_text.py:60
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a kívánt képernyőfelbontást:"
#: ../textw/xconfig_text.py:131
msgid "X Customization"
@@ -5936,7 +5743,7 @@ msgstr "Az X beállításai"
#: ../textw/xconfig_text.py:134
msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki, milyen színmélységet és felbontást szeretne használni. "
#: ../textw/xconfig_text.py:138
msgid "Color Depth:"
@@ -5981,9 +5788,8 @@ msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../textw/xconfig_text.py:229
-#, fuzzy
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr "Válassza ki a root filerendszert tartalmazó eszközt: "
+msgstr "Válassza ki a monitor típusát."
#: ../textw/xconfig_text.py:254
msgid "horizontal"
@@ -6022,14 +5828,18 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
+"Adja meg a monitor frissítési frekvenciáit. \n"
+"\n"
+"Megjegyzés: ezeket az értékeket általában nem kell kézzel megadni, de "
+"ellenőrizze, hogy az adatok megfelelnek-e a valóságnak."
#: ../textw/xconfig_text.py:286
msgid "HSync Rate: "
-msgstr ""
+msgstr "Vízszintes frek.: "
#: ../textw/xconfig_text.py:291
msgid "VSync Rate: "
-msgstr ""
+msgstr "Függőleges frek.: "
#: ../textw/xconfig_text.py:419
#, python-format
@@ -6037,27 +5847,28 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
+"Válassza ki, milyen monitor van csatlakoztatva a géphez. Az alapértelmezett "
+"beállításokhoz a(z) '%s' gombbal lehet visszatérni."
#: ../textw/xconfig_text.py:423
-#, fuzzy
msgid "Monitor:"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "Monitor:"
#: ../textw/xconfig_text.py:430
msgid "HSync Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Vízszintes frek.:"
#: ../textw/xconfig_text.py:440
msgid "VSync Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Függőleges frek.:"
#: ../textw/xconfig_text.py:473
msgid "Choose monitor type"
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a monitor típusát"
#: ../textw/xconfig_text.py:473
msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Tovább"
#: ../textw/xconfig_text.py:543
msgid "Video Card"
@@ -6069,11 +5880,12 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
+"Válassza ki, milyen videokártya található a rendszerben. A(z) '%s' gombbal "
+"lehet visszaállítani a telepítő által detektált típust."
#: ../textw/xconfig_text.py:562
-#, fuzzy
msgid "Video RAM"
-msgstr "Video RAM"
+msgstr "Videomemória"
#: ../textw/xconfig_text.py:563
#, python-format
@@ -6081,6 +5893,8 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
+"Adja meg, mennyi videomemória található a videokártyán. A(z) '%s' gombbal "
+"lehet visszaállítani a telepítő által detektált értéket."
#: ../textw/xconfig_text.py:629
msgid "Skip X Configuration"
@@ -6092,7 +5906,7 @@ msgstr "Videokártya-beállítás"
#: ../textw/xconfig_text.py:645
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a videokártya típusát és a videomemória mennyiségét."
#: ../textw/xconfig_text.py:647
msgid "Video Card:"
@@ -6122,9 +5936,8 @@ msgid "Chandev line "
msgstr "Chandev-sor "
#: ../installclasses/custom.py:11
-#, fuzzy
msgid "_Custom"
-msgstr "Egyéni"
+msgstr "_Egyéni"
#: ../installclasses/custom.py:13
msgid ""
@@ -6133,9 +5946,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../installclasses/personal_desktop.py:11
-#, fuzzy
msgid "_Personal Desktop"
-msgstr "Alapértelmezett felület:"
+msgstr "_Otthoni/irodai számítógép"
#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
msgid ""
@@ -6145,6 +5957,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../installclasses/personal_desktop.py:18
+#, fuzzy
msgid ""
"\tDesktop shell (GNOME)\n"
"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
@@ -6154,11 +5967,17 @@ msgid ""
"\tSound and video applications\n"
"\tGames\n"
msgstr ""
+"\tGrafikus munkakörnyezet (GNOME)\n"
+"\tIrodai programcsomag (OpenOffice)\n"
+"\tWebböngésző (Mozilla) \n"
+"\tLevelezőprogram (Evolution)\n"
+"\tAzonnali üzenetküldő program\n"
+"\tHang- és videólejátszók\n"
+"\tJátékok\n"
#: ../installclasses/server.py:11
-#, fuzzy
msgid "_Server"
-msgstr "Kiszolgáló"
+msgstr "Kisz_olgáló"
#: ../installclasses/server.py:13
msgid ""
@@ -6168,9 +5987,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../installclasses/workstation.py:8
-#, fuzzy
msgid "_Workstation"
-msgstr "Munkaállomás"
+msgstr "M_unkaállomás"
#: ../installclasses/workstation.py:10
msgid ""
@@ -6179,6 +5997,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../installclasses/workstation.py:14
+#, fuzzy
msgid ""
"\tDesktop shell (GNOME)\n"
"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
@@ -6190,11 +6009,20 @@ msgid ""
"\tSoftware Development Tools\n"
"\tAdministration Tools\n"
msgstr ""
+"\tGrafikus munkakörnyezet (GNOME)\n"
+"\tIrodai programcsomag (OpenOffice)\n"
+"\tWebböngésző (Mozilla) \n"
+"\tLevelezőprogram (Evolution)\n"
+"\tAzonnali üzenetküldő program\n"
+"\tHang- és videólejátszók\n"
+"\tJátékok\n"
+"\tSzoftverfejlesztő eszközök\n"
+"\tAdminisztrációs eszközök\n"
#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109
#: ../loader2/mediacheck.c:272
msgid "Media Check"
-msgstr "Adathordozó ellenőrzése"
+msgstr "Az adathordozó ellenőrzése"
#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91
#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117
@@ -6225,18 +6053,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"Egyik CDROM meghajtóban sem találok Red Hat Linux CDROM-ot. Tegye be a Red "
-"Hat CD-t, és nyomja meg az \"OK\"-t a folytatáshoz."
+"Egyik CD-ROM-meghajtóban sem található %s CD-lemez. Tegye be a(z) %s CD-t, "
+"és nyomja meg a(z) %s gombot a folytatáshoz."
#: ../loader2/cdinstall.c:253
-#, fuzzy
msgid "CD Found"
-msgstr "Nem találtam meghajtókat"
+msgstr "CD-lemezt találtam"
#: ../loader2/cdinstall.c:255
#, c-format
@@ -6245,53 +6072,53 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
+"A CD-lemez tesztelésének megkezdéséhez nyomja meg a(z) %s gombot.\n"
+"\n"
+"%s választása esetén a lemez tesztelése kimarad, elkezdődik a telepítés."
#: ../loader2/cdinstall.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"Egyik CDROM meghajtóban sem találok Red Hat Linux CDROM-ot. Tegye be a Red "
-"Hat CD-t, és nyomja meg az \"OK\"-t a folytatáshoz."
+"Nem található megfelelő %s CD-lemez. Tegye be a(z) %s CD-t, és nyomja meg a"
+"(z) %s gombot."
#: ../loader2/cdinstall.c:380
-#, fuzzy
msgid "CD Not Found"
-msgstr "Nem találtam meghajtókat"
+msgstr "Nem található CD"
#: ../loader2/cdinstall.c:447
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
-msgstr ""
+msgstr "Nem található Kickstart-fájl a CD-lemezen."
#: ../loader2/driverdisk.c:119 ../loader2/firewire.c:50
msgid "Loading"
msgstr "Betöltés"
#: ../loader2/driverdisk.c:119
-#, fuzzy
msgid "Reading driver disk..."
-msgstr "Nem sikerült mount-olni a driver lemezt."
+msgstr "A meghajtólemez beolvasása..."
#: ../loader2/driverdisk.c:244
-#, fuzzy
msgid "Driver Disk Source"
-msgstr "Driver lemez"
+msgstr "A meghajtólemez forrása"
#: ../loader2/driverdisk.c:245
-#, fuzzy
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"Több hálózati eszköz van a rendszerben. Melyiken keresztül szeretné "
-"elvégezni a telepítést?"
+"Több olyan eszköz található a gépben, mely meghajtólemezt tartalmazhat. "
+"Melyiket szeretné használni?"
#: ../loader2/driverdisk.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
-"Helyezze be a driver lemezt, majd a folytatáshoz nyomja meg az \"OK\"-t."
+"Helyezze be a meghajtólemezt a(z) /dev/%s meghajtóba, majd a folytatáshoz "
+"nyomja meg az \"OK\" gombot."
#: ../loader2/driverdisk.c:265
msgid "Insert Driver Disk"
@@ -6315,26 +6142,24 @@ msgid ""
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
+"Nem található a várt típusú eszköz a meghajtólemezen. Kézzel szeretné "
+"kiválasztani a meghajtót, inkább továbblép vagy másik lemezzel próbálkozik?"
#: ../loader2/driverdisk.c:380
-#, fuzzy
msgid "Driver disk"
-msgstr "Meghajtót tartalmazó lemez használata"
+msgstr "Meghajtólemez"
#: ../loader2/driverdisk.c:381
-#, fuzzy
msgid "Do you have a driver disk?"
-msgstr "Rendelkezik driver lemezzel?"
+msgstr "Szeretne meghajtólemezt használni?"
#: ../loader2/driverdisk.c:391
-#, fuzzy
msgid "More Driver Disks?"
-msgstr "Driver lemez"
+msgstr "Van még meghajtólemez?"
#: ../loader2/driverdisk.c:392
-#, fuzzy
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
-msgstr "Rendelkezik driver lemezzel?"
+msgstr "Szeretne további meghajtólemezeket betölteni?"
#: ../loader2/driverdisk.c:442 ../loader2/driverdisk.c:475
#: ../loader2/hdinstall.c:599 ../loader2/kickstart.c:106
@@ -6343,31 +6168,34 @@ msgstr "Rendelkezik driver lemezzel?"
#: ../loader2/nfsinstall.c:247 ../loader2/urlinstall.c:431
#: ../loader2/urlinstall.c:440 ../loader2/urlinstall.c:451
msgid "Kickstart Error"
-msgstr "Kickstart hiba"
+msgstr "Kickstart-hiba"
#: ../loader2/driverdisk.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
-msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s"
+msgstr "Ismeretlen meghajtólemez (Kickstart-forrás): %s"
#: ../loader2/driverdisk.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s:%s"
-msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s"
+msgstr ""
+"A következő érvénytelen argumentum volt megadva a Kickstart-meghajtólemez "
+"egyik parancsában: %s:%s"
#: ../loader2/driverselect.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
"obtained by pressing the F1 key."
msgstr ""
-"Ehhez a modulhoz a működését befolyásoló paramétereket adhat meg. Ha nem "
-"tudja milyen paramétereket kell megadni, ugorja át ezt a képernyőt az \"OK\" "
-"gomb megnyomásával."
+"Itt lehet megadni a(z) %s modulnak átadni kívánt paramétereket, szóközzel "
+"elválasztva. Ha nem tudja, milyen paraméterekre van szükség, lépjen tovább a "
+"következő képernyőre az \"OK\" gombbal. Az F1 lenyomásával kiíratható a "
+"megadható paraméterek listája."
#: ../loader2/driverselect.c:83
msgid "Enter Module Parameters"
@@ -6386,30 +6214,28 @@ msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr ""
+"Nem található kézzel beszúrható meghajtó. Meghajtólemezt szeretne használni?"
#: ../loader2/driverselect.c:206
-#, fuzzy
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
-"Melyik meghajtót próbáljam? Ha a szükséges meghajtó nem szerepel ezen a "
-"listán, és van külön driver lemeze, akkor nyomja meg az F2-t."
+"Válassza ki alább a betölteni kívánt meghajtót. Ha nem jelenik meg, és "
+"rendelkezik meghajtólemezzel, nyomja meg az F2 gombot."
#: ../loader2/driverselect.c:214
-#, fuzzy
msgid "Specify optional module arguments"
-msgstr "Adja meg a modul-paramétereket"
+msgstr "Adja meg a modul paramétereit"
#: ../loader2/driverselect.c:234
-#, fuzzy
msgid "Select Device Driver to Load"
-msgstr "Válassza ki melyik meghajtón futtassam az fdisk-et"
+msgstr "Válassza ki a betöltendő meghajtót"
#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "%s ramdisk betöltése..."
+msgstr "A(z) %s-meghajtó betöltése folyik..."
#: ../loader2/hdinstall.c:238 ../loader2/hdinstall.c:291
#: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145
@@ -6418,13 +6244,16 @@ msgid ""
"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
"media."
msgstr ""
+"A könyvtárban található %s telepítési fa nem felel meg a rendszerindító "
+"lemeznek."
#: ../loader2/hdinstall.c:355
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
-msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:"
+msgstr ""
+"Hiba történt a telepítési adatok olvasásakor (az ISO-képmásból). Ellenőrizze "
+"az ISO-képmásokat és próbálkozzon újra."
#: ../loader2/hdinstall.c:463
msgid ""
@@ -6435,14 +6264,14 @@ msgstr ""
"további eszközöket beállítani?"
#: ../loader2/hdinstall.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"Melyik partíción és könyvtárban vannak a RedHat/RPMS és RedHat/base "
-"könyvtárak? Ha nem látja a listában a használni kívánt meghajtót nyomja meg "
+"Melyik partíción, és azon belül melyik könyvtárban találhatók a CD-képmások "
+"a %s rendszerhez? Ha nem látja a listában a használt meghajtót, nyomja meg "
"az F2-t további eszközök beállításához."
#: ../loader2/hdinstall.c:501
@@ -6459,14 +6288,13 @@ msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images."
msgstr "A(z) %s eszköz nem tartalmaz Red Hat CD-ROM-os telepítőkészletet."
#: ../loader2/hdinstall.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
-msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s"
+msgstr "Hibás argumentum a(z) %s HD Kickstart-parancsnál: %s"
#: ../loader2/hdinstall.c:650
-#, fuzzy
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
-msgstr "Telepitő image másolása a merevlemezre..."
+msgstr "Nem található Kickstart-fájl a merevlemezen."
#: ../loader2/kbd.c:123
msgid "Keyboard Type"
@@ -6477,30 +6305,30 @@ msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Milyen típusú billentyűzete van?"
#: ../loader2/kickstart.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
-msgstr "Hiba a %s kickstart file megnyitásakor: %s"
+msgstr "Hiba történt a(z) %s Kickstart-fájl megnyitásakor: %s"
#: ../loader2/kickstart.c:117
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "Hiba a %s kickstart file tartalmának olvasásakor: %s"
+msgstr "Hiba történt a(z) %s Kickstart-fájl tartalmának beolvasásakor: %s"
#: ../loader2/kickstart.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Hiba (%d. sor) a %s kickstart file-ban."
+msgstr "Hiba történt (%s, %d. sor) a(z) %s Kickstart-fájlban."
-#: ../loader2/kickstart.c:260
+#: ../loader2/kickstart.c:259
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Nem találom a ks.cfg file-t a boot floppyn."
+msgstr "Nem található a ks.cfg fájl a rendszerindító floppyn."
-#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:174
+#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:168
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Üdvözöljük - %s"
-#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:180
+#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:174
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
@@ -6510,139 +6338,148 @@ msgstr ""
msgid "Choose a Language"
msgstr "Válasszon egy nyelvet"
-#: ../loader2/loader.c:101
+#: ../loader2/loader.c:103
msgid "Local CDROM"
-msgstr "Helyi CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM-meghajtó (helyi)"
-#: ../loader2/loader.c:103
+#: ../loader2/loader.c:105
msgid "Hard drive"
-msgstr "helyi merevlemez"
+msgstr "Merevlemez"
-#: ../loader2/loader.c:104
+#: ../loader2/loader.c:106
msgid "NFS image"
msgstr "NFS-megosztás"
-#: ../loader2/loader.c:323
+#: ../loader2/loader.c:317
msgid "Update Disk Source"
-msgstr "Az Update lemez forrása"
+msgstr "A frissítőlemez forrása"
-#: ../loader2/loader.c:324
-#, fuzzy
+#: ../loader2/loader.c:318
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"Több hálózati eszköz van a rendszerben. Melyiken keresztül szeretné "
-"elvégezni a telepítést?"
+"Több olyan eszköz van a rendszerben, mely tartalmazhatja a frissítőlemezt. "
+"Melyiket szeretné használni?"
-#: ../loader2/loader.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#: ../loader2/loader.c:333
+#, c-format
msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
-"Helyezze be az updates lemezt, majd a folytatáshoz nyomja meg az \"OK\"-t."
+"Helyezze be a frissítőlemezt a /dev/%s eszközbe, majd a folytatáshoz nyomja "
+"meg az \"OK\" gombot."
-#: ../loader2/loader.c:341
+#: ../loader2/loader.c:335
msgid "Updates Disk"
-msgstr "Frissítések (Updates) lemez"
+msgstr "Frissítőlemez"
-#: ../loader2/loader.c:353
+#: ../loader2/loader.c:347
msgid "Failed to mount updates disk"
-msgstr "Nem sikerült csatlakoztatni a Frissítések (Updates) lemezt."
+msgstr "Nem sikerült csatlakoztatni a frissítőlemezt."
-#: ../loader2/loader.c:356
+#: ../loader2/loader.c:350
msgid "Updates"
-msgstr "Frissítések (Updates)"
+msgstr "Frissítések"
-#: ../loader2/loader.c:356
+#: ../loader2/loader.c:350
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr "Az anaconda frissítéseinek olvasása..."
+msgstr "Az Anaconda frissítéseinek olvasása..."
-#: ../loader2/loader.c:377
+#: ../loader2/loader.c:371
msgid ""
"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-#: ../loader2/loader.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#: ../loader2/loader.c:623
+#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "Válasszon egy nyelvet"
+msgstr "Nincs elég memória a gépben a(z) %s telepítéséhez."
-#: ../loader2/loader.c:788
+#: ../loader2/loader.c:785
msgid "Rescue Method"
-msgstr "Rescue módszer"
+msgstr "Helyreállítási módszer"
-#: ../loader2/loader.c:789
+#: ../loader2/loader.c:786
msgid "Installation Method"
msgstr "Telepítési módszer"
-#: ../loader2/loader.c:791
+#: ../loader2/loader.c:788
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Milyen típusú médián van a rescue image?"
-#: ../loader2/loader.c:793
+#: ../loader2/loader.c:790
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Milyen típusú médián vannak a telepítendő csomagok?"
-#: ../loader2/loader.c:817
+#: ../loader2/loader.c:814
msgid "No driver found"
msgstr "Nem található meghajtó"
-#: ../loader2/loader.c:817
+#: ../loader2/loader.c:814
msgid "Select driver"
msgstr "Válassza ki a meghajtót"
-#: ../loader2/loader.c:818
+#: ../loader2/loader.c:815
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Meghajtót tartalmazó lemez használata"
-#: ../loader2/loader.c:819
+#: ../loader2/loader.c:816
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
-#: ../loader2/loader.c:979
-#, fuzzy
+#: ../loader2/loader.c:976
msgid "The following devices have been found on your system."
-msgstr "A következő eszközöket találtam a rendszerben:"
+msgstr "A következő eszközök találhatók a rendszerben."
-#: ../loader2/loader.c:981
-#, fuzzy
+#: ../loader2/loader.c:978
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
-msgstr ""
-"A rendszerhez nincsenek speciális eszközmeghajtók betöltve. Akar most "
-"ilyeneket betölteni?"
+msgstr "Egy eszközmeghajtó sincs betöltve. Be szeretne most tölteni egyet?"
-#: ../loader2/loader.c:985
+#: ../loader2/loader.c:982
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
-#: ../loader2/loader.c:986
+#: ../loader2/loader.c:983
msgid "Done"
msgstr "Kész"
-#: ../loader2/loader.c:987
+#: ../loader2/loader.c:984
msgid "Add Device"
msgstr "Eszköz hozzáadás"
-#: ../loader2/loader.c:1087
+#: ../loader2/loader.c:1084
+#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell."
-msgstr ""
+msgstr "a betöltő már le lett futtatva. Elindul a parancsértelmező."
-#: ../loader2/loader.c:1456
+#: ../loader2/loader.c:1440
#, fuzzy, c-format
+msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n"
+msgstr ""
+"Az Anaconda (%s rendszertelepítő) elindítása megkezdődött - egy kis türelmet "
+"kérek...\n"
+
+#: ../loader2/loader.c:1442
+#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "Az anaconda frissítéseinek olvasása..."
+msgstr ""
+"Az Anaconda (%s rendszertelepítő) elindítása megkezdődött - egy kis türelmet "
+"kérek...\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:256
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
+"Az elsődleges kötetleíróból nem sikerült kiolvasni a lemez ellenőrző "
+"összegét. Ez valószínűleg azt jelenti, hogy a lemez ellenőrző összeg nélkül "
+"lett elkészítve."
#: ../loader2/mediacheck.c:264
#, c-format
@@ -6650,6 +6487,7 @@ msgid "Checking \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" ellenőrzése..."
#: ../loader2/mediacheck.c:266
+#, c-format
msgid "Checking media now..."
msgstr "Az adathordozó ellenőrzése..."
@@ -6720,12 +6558,12 @@ msgid "Checksum Test"
msgstr ""
#: ../loader2/modules.c:920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
-msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s"
+msgstr "Hibás argumentum a 'device' Kickstart-parancsban (%s): %s"
#: ../loader2/net.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
@@ -6735,17 +6573,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kérem adja meg a következő információkat:\n"
"\n"
-" o a web szerver neve vagy IP címe\n"
-" o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n"
-" tartalmazó könyvtár a szerveren\n"
+" o a(z) %s kiszolgáló neve vagy IP-címe\n"
+" o a gép típusának megfelelő %s-könyvtár\n"
+" a kiszolgálón\n"
#: ../loader2/net.c:164
msgid "Nameserver IP"
-msgstr "Névszerver IP"
+msgstr "Névkiszolgáló IP-címe"
#: ../loader2/net.c:168
msgid "Nameserver"
-msgstr "Névszerver"
+msgstr "Névkiszolgáló"
#: ../loader2/net.c:169
msgid ""
@@ -6761,20 +6599,20 @@ msgstr ""
#: ../loader2/net.c:179
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "Érvénytelen IP információ"
+msgstr "Érvénytelen IP-cím"
#: ../loader2/net.c:180
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr "Érvénytelen IP címet adott meg."
+msgstr "Érvénytelen IP-címet adott meg."
#: ../loader2/net.c:229 ../loader2/net.c:487
msgid "Dynamic IP"
-msgstr "Dinamikus IP"
+msgstr "Dinamikus IP-cím"
#: ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sending request for IP information for %s..."
-msgstr "IP információ kérelem küldése..."
+msgstr "%s IP-adatainak lekérdezése..."
#: ../loader2/net.c:377
msgid ""
@@ -6786,27 +6624,27 @@ msgstr ""
#: ../loader2/net.c:383
msgid "IP address:"
-msgstr "IP cím:"
+msgstr "IP-cím:"
#: ../loader2/net.c:386
msgid "Netmask:"
-msgstr "Alhálózati maszk:"
+msgstr "Hálózati maszk:"
#: ../loader2/net.c:389
msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "Alapértelmezett átjáró (IP):"
+msgstr "Alapértelmezett átjáró (IP-cím):"
#: ../loader2/net.c:392
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "Elsődleges névszerver:"
+msgstr "Elsődleges névkiszolgáló:"
#: ../loader2/net.c:419
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "Dinamikus IP beállítás (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "Dinamikus IP-címbeállítás (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader2/net.c:447
msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "TCP/IP beállítása"
+msgstr "TCP/IP-beállítások"
#: ../loader2/net.c:478
msgid "Missing Information"
@@ -6821,20 +6659,20 @@ msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Host név és domain megállapítása..."
#: ../loader2/net.c:730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s"
+msgstr "Hibás argumentum a 'network' Kickstart-parancsban (%s): %s"
#: ../loader2/net.c:753
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "Rossz bootproto (%s) van megadva a network parancsban"
+msgstr "Hibás bootproto (%s) van megadva a 'network' parancsban"
-#: ../loader2/net.c:863
+#: ../loader2/net.c:864
msgid "Networking Device"
msgstr "Hálózati eszköz"
-#: ../loader2/net.c:864
+#: ../loader2/net.c:865
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
@@ -6844,78 +6682,74 @@ msgstr ""
#: ../loader2/nfsinstall.c:44
msgid "NFS server name:"
-msgstr "NFS szerver név:"
+msgstr "NFS-kiszolgálónév:"
#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "%s directory:"
-msgstr "Red Hat könyvtár:"
+msgstr "Red Hat-könyvtár:"
#: ../loader2/nfsinstall.c:53
msgid "NFS Setup"
-msgstr "NFS beállítás"
+msgstr "NFS-beállítás"
#: ../loader2/nfsinstall.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
-msgstr "A könyvtár nem tartalmaz Red Hat telepítő készletet"
+msgstr "A könyvtár nem tartalmaz %s-telepítőkészletet."
#: ../loader2/nfsinstall.c:210
-#, fuzzy
msgid "That directory could not be mounted from the server."
-msgstr "Nem tudom mountolni a megadott könyvtárat a szerverről"
+msgstr "A megadott könyvtárat nem sikerült csatlakoztatni"
#: ../loader2/nfsinstall.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
-msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s"
+msgstr "Hibás argumentum az 'NFS' Kickstart-parancsban (%s): %s"
#: ../loader2/telnetd.c:80
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr ""
+msgstr "Várakozás a Telnet-kapcsolatra..."
#: ../loader2/telnetd.c:122
-#, fuzzy
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "Az anaconda frissítéseinek olvasása..."
+msgstr "Az Anaconda elindítása Telneten keresztül..."
#: ../loader2/urlinstall.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s."
-msgstr "Hiba %s letöltésénél: %s"
+msgstr "Nem sikerült letölteni: %s://%s/%s/%s."
#: ../loader2/urlinstall.c:137
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the install image."
-msgstr "Nem tudom beolvasni az első telepító image-et"
+msgstr "Nem sikerült letölteni a telepítési képfájlt."
#: ../loader2/urlinstall.c:272
-#, fuzzy
msgid "Media Detected"
-msgstr "Adathordozó ellenőrzése"
+msgstr "Adathordozó detektálva"
#: ../loader2/urlinstall.c:273
msgid "Local installation media detected..."
-msgstr ""
+msgstr "Helyi telepítési adathordozó detektálva..."
#: ../loader2/urlinstall.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
-msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s"
+msgstr "Hibás argumentum a(z) %s Url Kickstart-parancsban: %s"
#: ../loader2/urlinstall.c:441
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adni egy --url argumentumot az Url Kickstart-parancshoz."
#: ../loader2/urlinstall.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
-msgstr "Ismeretlen"
+msgstr "Ismeretlen Url-eljárás: %s"
#: ../loader2/urls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "Hiba %s-re történő bejelentkezéskor: %s"
+msgstr "Nem sikerült bejelentkezni ide: %s (%s)"
#: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190
#, c-format
@@ -6928,24 +6762,23 @@ msgstr "Letöltés"
#: ../loader2/urls.c:280
msgid "FTP site name:"
-msgstr "FTP site név:"
+msgstr "FTP-site-név:"
#: ../loader2/urls.c:281
msgid "Web site name:"
-msgstr "Web site név:"
+msgstr "Website-név:"
#: ../loader2/urls.c:300
-#, fuzzy
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "nem-anonymous ftp vagy proxy használata"
+msgstr "Nem-anonymous FTP használata"
#: ../loader2/urls.c:309
msgid "FTP Setup"
-msgstr "FTP beállítás"
+msgstr "FTP-beállítás"
#: ../loader2/urls.c:310
msgid "HTTP Setup"
-msgstr "HTTP beállítás"
+msgstr "HTTP-beállítások"
#: ../loader2/urls.c:320
msgid "You must enter a server name."
@@ -6965,213 +6798,212 @@ msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s nem érvényes host név."
#: ../loader2/urls.c:404
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Ha nem-anonymous ftp-t használ, adja meg a felhasználónevet és a jelszót. Ha "
-"ftp proxy szervert használ, akkor adja meg a használni kívánt szerver nevét."
+"Ha nem anonymous ftp-t használ, adja meg a felhasználónevet és a jelszót "
+"alább."
#: ../loader2/urls.c:409
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
-msgstr ""
-"Ha HTTP proxy szervert használ, akkor adja meg a HTTP proxy szerver nevét."
+msgstr "Ha HTTP proxy kiszolgálót használ, akkor adja meg annak nevét."
#: ../loader2/urls.c:431
msgid "Account name:"
-msgstr "Account név:"
+msgstr "Felhasználónév:"
#: ../loader2/windows.c:64
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "SCSI meghajtó betöltése"
+msgstr "SCSI-meghajtó betöltése"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
-msgstr ""
+msgstr "Acre"
#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
-msgstr ""
+msgstr "Alagoas, Sergipe"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
-msgstr ""
+msgstr "Alaszkai idő"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-msgstr ""
+msgstr "Alaszkai idő - Alaszka panhandle"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr ""
+msgstr "Alaszkai idő - Alaszka panhandle neck"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
-msgstr ""
+msgstr "Alaszkai idő - Nyugat-Alaszka"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Aleut-szigetek"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr ""
+msgstr "Amapa, E Para"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-msgstr ""
+msgstr "Amundsen-Scott állomás, Déli-sark"
#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
-msgstr ""
+msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr ""
+msgstr "Atlanti-szigetek"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr ""
+msgstr "Atlanti idő - K-Labrador"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
+"Atlanti idő - Nova Scotia (nagy része), NB, Ny-Labrador, K-Quebec & PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr ""
+msgstr "Atlanti idő - Nova Scotia - a DST 1966-1971-en kívüli helyek"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-msgstr ""
+msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
-msgstr ""
+msgstr "Azori-szigetek"
#. generated from zone.tab
msgid "Bahia"
-msgstr ""
+msgstr "Bahia"
#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-msgstr ""
+msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Kanári-szigetek"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr ""
+msgstr "Casey-állomás, Bailey-félsziget"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
-msgstr ""
+msgstr "Catamarca (CT)"
#. generated from zone.tab
msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Közép-Kína - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan stb."
#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
-msgstr ""
+msgstr "Közép-Krím"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr ""
+msgstr "Közép-idő - Saskatchewan, közép-nyugati rész"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "Közép-idő - Saskatchewan (a nagy része)"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
-msgstr ""
+msgstr "Közép-idő"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
-msgstr ""
+msgstr "Közép-idő - Campeche, Yucatán"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-msgstr ""
+msgstr "Közép-idő - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr ""
+msgstr "Közép-idő - Manitoba és Nyugat-Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr ""
+msgstr "Közép-idő - Michigan-Wisconsin határvidék"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "Közép-idő - a legtöbb hely"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-msgstr ""
+msgstr "Közép-idő - Észak-Dakota, Oliver County"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
-msgstr ""
+msgstr "Közép-idő - Quintana Roo"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-msgstr ""
+msgstr "Közép-idő - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
-msgstr ""
+msgstr "Közép-idő - Nyugat-Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
-msgstr ""
+msgstr "Ceuta és Melilla"
#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Chatham-szigetek"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr ""
+msgstr "Davis állomás, Vestfold Hills"
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-msgstr ""
+msgstr "Dornod, Sukhbaatar"
#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
-msgstr ""
+msgstr "Dumont-d'Urville bázis, Terre Adelie"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr ""
+msgstr "K-Amazonas"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr ""
+msgstr "K-Argentína (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr ""
+msgstr "K-Kína - Peking, Guangdong, Sanghaj stb."
#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-msgstr ""
+msgstr "Keleti part, Scoresbysundtól északra"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság, keleti rész"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr ""
+msgstr "Húsvét-szigetek, Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
@@ -7191,74 +7023,73 @@ msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
-msgstr ""
+msgstr "Standard keleti idő - Indiana, Starke County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
-msgstr ""
+msgstr "Standard keleti idő - Indiana, Switzerland County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
-msgstr ""
+msgstr "Standard keleti idő - Pangnirtung, Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr ""
+msgstr "Keleti idő"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr ""
+msgstr "Keleti idő - Kentucky, Lousville-i terület"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-msgstr ""
+msgstr "Keleti idő - Kentucky, Wayne County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "Keleti idő - Michigan (a legtöbb hely)"
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
-msgstr "Queensland nagy része"
+msgstr "Keleti idő - Ontario (a legtöbb hely)"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
+"Keleti idő - Ontario és Quebec - a DST 1967-1973-hoz nem tartozó területek"
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
-msgstr "Queensland nagy része"
+msgstr "Keleti idő - Quebec (a legtöbb hely)"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-msgstr ""
+msgstr "Keleti idő - Thunder Bay, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr ""
+msgstr "Kelet- és Dél-Borneó, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Nyugat-Timor"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Kelet-Üzbegisztán"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Galapagos-szigetek"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Gambier-szigetek"
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Gilbert-szigetek"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
-msgstr ""
+msgstr "Nagy-Britannia"
#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
@@ -7270,7 +7101,7 @@ msgstr "Heilongjiang"
#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
-msgstr ""
+msgstr "Irian Jaya, Moluccas"
#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
@@ -7318,19 +7149,19 @@ msgstr "Marquesas-szigetek"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso"
-msgstr ""
+msgstr "Mato Grosso"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso do Sul"
-msgstr ""
+msgstr "Mato Grosso do Sul"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Mawson-állomás, Holme Bay"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr ""
+msgstr "McMurdo-állomás, Ross Island"
#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
@@ -7398,7 +7229,7 @@ msgstr "Moszkva+10 - Bering-tenger"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations"
-msgstr "a legnagyobb rész"
+msgstr "a legtöbb rész"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
@@ -7411,71 +7242,73 @@ msgstr "Sziklás-hegységi idő (MST) - Arizona"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr ""
+msgstr "Sziklás-hegységi idő - Dawson Creek, Fort Saint John, Brit-Kolumbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-msgstr ""
+msgstr "Sziklás-hegységi idő - Sonora"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
-msgstr ""
+msgstr "Sziklás-hegységi idő"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""
+"Sziklás-hegységi idő - Alberta, Brit-Kolumbia keleti része, Nyugat-"
+"Saskatchewan"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr ""
+msgstr "Sziklás-hegységi idő - az Északnyugati Területek középső része"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-msgstr ""
+msgstr "Sziklás-hegységi idő - Chihuahua"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
-msgstr ""
+msgstr "Sziklás-hegységi idő - Navajo"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-msgstr ""
+msgstr "Sziklás-hegységi idő - Dél-Baja, Nayarit, Sinaloa"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr ""
+msgstr "Sziklás-hegységi idő - Dél-Idaho és Oregon keleti része"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr ""
+msgstr "Sziklás-hegységi idő - az Északnyugati Területek nyugati része"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
-msgstr ""
+msgstr "Brazília, északkeleti rész (MA, PI, CE, RN, PB)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
-msgstr ""
+msgstr "Újfundland"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "Új Dél-Wales - a legtöbb hely"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
-msgstr ""
+msgstr "Új Dél-Wales - Yancowinna"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr ""
+msgstr "északnyugati Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Észak-Írország"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
-msgstr ""
+msgstr "Északi területek"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time"
@@ -7491,7 +7324,7 @@ msgstr "Csendes-óceáni idő - Dél-Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr ""
+msgstr "Csendes-óceáni idő - nyugati Brit-Kolumbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
@@ -7519,20 +7352,19 @@ msgstr "Queensland - Holiday-szigetek"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
-msgstr "Queensland nagy része"
+msgstr "Queensland (a legtöbb hely)"
#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
-msgstr ""
+msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
-msgstr ""
+msgstr "Roraima"
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
-msgstr "Palmer állomás, Anvers-szigetek"
+msgstr "Rothera állomás, Adelaide-szigetek"
#. generated from zone.tab
msgid "Ruthenia"
@@ -7544,7 +7376,7 @@ msgstr "Sabah és Sarawak"
#. generated from zone.tab
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-msgstr ""
+msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
@@ -7560,11 +7392,11 @@ msgstr "Délnyugat-Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-msgstr ""
+msgstr "délnyugati Xinjiang Ujgur"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr ""
+msgstr "Dél- és Délkelet-Brazília (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
@@ -7651,9 +7483,8 @@ msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr "kínai (hagyományos)"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Croatian"
-msgstr "Létrehozás"
+msgstr "horvát"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
@@ -7672,6 +7503,15 @@ msgid "English"
msgstr "angol"
#. generated from lang-table
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+#, fuzzy
+msgid "Finnish"
+msgstr "dán"
+
+#. generated from lang-table
msgid "French"
msgstr "francia"
@@ -7680,6 +7520,10 @@ msgid "German"
msgstr "német"
#. generated from lang-table
+msgid "Hungarian"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
msgstr "izlandi"
@@ -7696,6 +7540,10 @@ msgid "Korean"
msgstr "koreai"
#. generated from lang-table
+msgid "Malay"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
msgstr "norvég"
@@ -7704,9 +7552,8 @@ msgid "Portuguese"
msgstr "portugál"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Portuguese(Brazilian)"
-msgstr "brazil portugál"
+msgstr "portugál (brazil)"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
@@ -7726,16 +7573,18 @@ msgstr "svéd"
#. generated from lang-table
msgid "Turkish"
+msgstr "török"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#~ msgid "The CDROM could not be mounted."
-#~ msgstr "A CDROM-ot nem lehet mountolni."
+#~ msgstr "A CDROM-ot nem sikerült csatlakoztatni."
-#, fuzzy
#~ msgid "Workstation Defaults"
-#~ msgstr "Munkaállomás"
+#~ msgstr "Munkaállomás-alapértelmezések"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
#~ "\n"
@@ -7746,111 +7595,12 @@ msgstr ""
#~ "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase "
#~ "through our web site, http://www.redhat.com/."
#~ msgstr ""
-#~ "Üdvözöli a Red Hat Linux!\n"
+#~ "Üdvözöljük a %s rendszerben!\n"
#~ "\n"
-#~ "A telepítés részletes leírása megtalálható a Red Hat Software Official "
-#~ "Red Hat Linux Installation Guide című könyvében. Ha ön rendelkezik ezzel "
-#~ "a leírással, akkor olvassa el a telepítésről szóló részt, mielőtt "
-#~ "folytatná.\n"
+#~ "A telepítés részletes leírása megtalálható a hivatalos %s telepítési "
+#~ "kézikönyvben, mely beszerezhető a Red Hat, Inc.-től. Ha ön rendelkezik "
+#~ "ezzel a kézikönyvvel, olvassa el a telepítésről szóló részt továbblépés "
+#~ "előtt.\n"
#~ "\n"
-#~ "Amennyiben az Official Red Hat Linux csomagot vette meg, mindenképpen "
-#~ "regisztrálja vásárlását a http://www.redhat.com web címen."
-
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Online súgó"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Install BETA"
-#~ msgstr "Telepítés típusa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set hostname"
-#~ msgstr "Host név"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Üdvözöljük"
-
-#~ msgid "Hardware clock set to GMT?"
-#~ msgstr "A hardware óra GMT-n áll?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-#~ msgstr "Root jelszó túl rövid."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Desktop Defaults"
-#~ msgstr "Alapértelmezett felület:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Firewall Configuration"
-#~ msgstr "LILO beállítás"
-
-#~ msgid "Root password accepted."
-#~ msgstr "Root jelszó elfogadva."
-
-#~ msgid "Root password is too short."
-#~ msgstr "Root jelszó túl rövid."
-
-#~ msgid "Root passwords do not match."
-#~ msgstr "Root jelszók nem egyeznek."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Customize packages to be upgraded"
-#~ msgstr "Válassza ki a frissítendő csomagokat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for _bad blocks"
-#~ msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "_Alaphelyzet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make _RAID"
-#~ msgstr "Alkalmazott RAID eszköz"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Hely"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-#~ msgstr "Téli/nyári időszámítás alkalmazása (csak USA)"
-
-#~ msgid "UTC Offset"
-#~ msgstr "UTC időeltolódás"
-
-#~ msgid "Use bootp/dhcp"
-#~ msgstr "Bootp/dhcp használata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Secondary nameserver:"
-#~ msgstr "Elsődleges névszerver:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tertiary nameserver:"
-#~ msgstr "Elsődleges névszerver:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point to Point (IP):"
-#~ msgstr "Mount pont:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached "
-#~ "to a network, this may be assigned by your network administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "A host név a számítógép neve. Ha a számítógépe hálózatra kapcsolódik "
-#~ "akkor ezt a hálózat rendszergazdája jelölheti ki."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-"
-#~ "OK "
-#~ msgstr ""
-#~ " F1-Súgó F2-Hozzáad F3-Szerkeszt F4-Töröl F5-Alaphelyzet F12-"
-#~ "Ok "
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "ukrán"
-
-#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-#~ msgstr "Hiba az RPM adatbázis újraépítésénél. Nincs szabad lemezterület?"
+#~ "Ha megvásárolta a hivatalos %s terméket, érdemes regisztrálnia magát a "
+#~ "http://www.redhat.com címen."