summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authortszanto <tszanto>2007-04-18 19:30:05 +0000
committertszanto <tszanto>2007-04-18 19:30:05 +0000
commite1be401ac2e87c681eacb19d7048e8bd933e6dd1 (patch)
tree84660953938e6bda66c8f19b8366fe77979144db /po/hu.po
parentbff7f2caa2fc5cdeb2b8c1962e653a494af0e614 (diff)
downloadanaconda-e1be401ac2e87c681eacb19d7048e8bd933e6dd1.tar.gz
anaconda-e1be401ac2e87c681eacb19d7048e8bd933e6dd1.tar.xz
anaconda-e1be401ac2e87c681eacb19d7048e8bd933e6dd1.zip
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po82
1 files changed, 41 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index b1826d4a5..85387726c 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-22 14:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-10 21:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Ismeretlen telepítési eljárás: %s"
#: ../anaconda:865
msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda."
-msgstr "Olyan módon próbál telepíteni, amelyet az anaconda nem támogat."
+msgstr "Olyan módon próbál telepíteni, amelyet az Anaconda nem támogat."
#: ../anaconda:867
#, c-format
@@ -668,9 +668,9 @@ msgstr ""
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"cserepartíció eszköz az /etc/fstab fájl szerint jelenleg szoftveres "
+"cserepartíció-eszköz az /etc/fstab fájl szerint jelenleg szoftveres "
"felfüggesztéshez van használva, ami annyit jelent, hogy a rendszer hibernált "
-"állapotban van. A rendszerfrissítés elvégzéséhezkapcsolja ki a gépét és ne "
+"állapotban van. A rendszerfrissítés elvégzéséhez kapcsolja ki a gépét és ne "
"hibernálja."
#: ../fsset.py:1520
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid ""
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort "
"the installation."
msgstr ""
-"A telepítő megpróbálta a(z) #%s képmásfájt csatolni, de az nem található a "
+"A telepítő megpróbálta a(z) #%s képmásfájlt csatolni, de az nem található a "
"merevlemezen.\n"
"\n"
"Másolja a fenti képmást a merevlemezre és kattintson az Újra gombra. "
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr ""
#: ../image.py:166 ../urlinstall.py:100
msgid "Copying File"
-msgstr "File másolása"
+msgstr "Fájl másolása"
#: ../image.py:167 ../urlinstall.py:101
msgid "Transferring install image to hard drive..."
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr ""
#: ../image.py:266
msgid "Change CDROM"
-msgstr "Cseréljen CDROM-ot"
+msgstr "Cseréljen CD-t"
#: ../image.py:267
#, python-format
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgid ""
"Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. "
"Click Reboot to abort the installation."
msgstr ""
-"A telepítő megpróbálta a(z) \"#%s\" képmásfájt csatolni, de az nem található a "
+"A telepítő megpróbálta a(z) \"#%s\" képmásfájlt csatolni, de az nem található a "
"kiszolgálón.\n"
"\n"
"Másolja a fenti képmást a kiszolgáló kiajánlott útvonalába és "
@@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "Nincs tag a RAID-kérésben, vagy a RAID-szint nincs megadva."
#: ../partRequests.py:679 ../partitions.py:954
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "A rendszerindítási partíció csak RAID-1-es meghajtón lehet."
+msgstr "Rendszerindítási partíció csak RAID-1-es eszközön lehet."
#: ../partRequests.py:683
#, python-format
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr ""
#: ../partedUtils.py:1225
msgid "No Drives Found"
-msgstr "Nem találtam meghajtókat"
+msgstr "Meghajtó nem található"
#: ../partedUtils.py:1226
msgid ""
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "A jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lennie."
#: ../vnc.py:141
msgid "VNC Password Error"
-msgstr "VNC jelszó hiba"
+msgstr "VNC-jelszóhiba"
#: ../vnc.py:142
msgid ""
@@ -2484,9 +2484,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press <return> to reboot your system.\n"
msgstr ""
-"Meg kell adnia egy vnc jelszót, ami legalább 6 karakter hosszú.\n"
+"Meg kell adnia egy VNC-jelszót, amely legalább 6 karakter hosszú.\n"
"\n"
-"Nyomja meg a <return>-t a rendszer újraindításához.\n"
+"Nyomja meg a <Return>-t a rendszer újraindításához.\n"
#: ../vnc.py:187
msgid "Starting VNC..."
@@ -2495,12 +2495,12 @@ msgstr "A VNC indítása..."
#: ../vnc.py:230
#, python-format
msgid "%s %s installation on host %s"
-msgstr "%s %s telepítés erre a gépre: %s"
+msgstr "%s %s-telepítés erre a gépre: %s"
#: ../vnc.py:232
#, python-format
msgid "%s %s installation"
-msgstr "%s %s telepítés"
+msgstr "%s %s-telepítés"
#: ../vnc.py:252
msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
@@ -2637,11 +2637,11 @@ msgstr "nem megfelelő architektúrához készült csomag"
#: ../yuminstall.py:538
msgid "package for incorrect os"
-msgstr "nem megfeleő operációs rendszerhez készült csomag"
+msgstr "nem megfelelő operációs rendszerhez készült csomag"
#: ../yuminstall.py:552
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
-msgstr "Több szabad helyre van szüksége az alábbi fájlrenbdszereken:\n"
+msgstr "Több szabad helyre van szüksége az alábbi fájlrendszereken:\n"
#: ../yuminstall.py:568
msgid "Error running transaction"
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "Hiba a tranzakció futtatása közben"
#: ../yuminstall.py:569
#, python-format
msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s"
-msgstr "A trenzakció futtatása hibát eredményezett, az alábbi ok(ok) miatt: %s"
+msgstr "A tranzakció futtatása hibát eredményezett az alábbi ok(ok) miatt: %s"
#: ../yuminstall.py:573 ../yuminstall.py:606 ../yuminstall.py:742
#: ../yuminstall.py:928
@@ -2674,7 +2674,7 @@ msgid ""
"generated. %s"
msgstr ""
"Hiba a csomag metaadatok olvasása közben. Ennek egy hiányzó repodata "
-"könyvtár lehet az oka.Ellenőrizze, hogy helyesen lett-e létrehozva a "
+"könyvtár lehet az oka. Ellenőrizze, hogy helyesen lett-e létrehozva a "
"telepítési fa. %s"
#: ../yuminstall.py:737
@@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "Nem adott meg eszközszámot, vagy a szám érvénytelen"
#: ../zfcp.py:45
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr "Nem adott meg worldwide port nevet, vagy a név érvénytelen."
+msgstr "Nem adott meg egyedi (worldwide) portnevet, vagy a név érvénytelen."
#: ../zfcp.py:47
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
@@ -4694,7 +4694,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/bootloader_text.py:290
msgid " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
msgstr ""
-" <Space> választ | <F2> alapértelmezett | <F4> töröl | <F12> következő "
+"<Szóköz> választ | <F2> alapértelmezés | <F4> töröl | <F12> következő "
"képernyő>"
#: ../textw/bootloader_text.py:386
@@ -5152,7 +5152,7 @@ msgstr "Zárócilinder:"
#: ../textw/partition_text.py:478
msgid "Volume Group:"
-msgstr "A kötetcsoport neve:"
+msgstr "Kötetcsoport:"
#: ../textw/partition_text.py:500
msgid "RAID Level:"
@@ -5336,7 +5336,7 @@ msgstr " F1-Segítség F2-Új F3-Módosítás F4-Törlés F5-Alapállapot
#: ../textw/partition_text.py:1489
msgid "No Root Partition"
-msgstr "Nincs root-partíció"
+msgstr "Nincs gyökérpartíció"
#: ../textw/partition_text.py:1490
msgid "Installation requires a / partition."
@@ -5678,9 +5678,9 @@ msgid ""
"to retest each CD prior to using it again."
msgstr ""
"Amennyiben további adathordozót is akar még tesztelni, helyezze be a "
-"következő CD-t és nyomja meg a \"%s\" gombot. Minden egyes CD tesztelése nem "
+"következő CD-t és nyomja meg a(z) \"%s\" gombot. Minden egyes CD tesztelése nem "
"feltétlenül szükséges, azonban ajánlatos. Legalább az első használat "
-"előttérdemes a CD-ket tesztelni. Amennyiben más sikeresen tesztelve lettek, "
+"előtt érdemes a CD-ket tesztelni. Amennyiben már sikeresen tesztelve lettek, "
"nem szükséges az újbóli tesztelés."
#: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:384
@@ -5777,7 +5777,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/driverdisk.c:390
msgid "Insert Driver Disk"
-msgstr "Helyezze be a meghajtólemezt"
+msgstr "Helyezze be a meghajtóprogram-lemezt"
#: ../loader2/driverdisk.c:405
msgid "Failed to mount driver disk."
@@ -5803,12 +5803,12 @@ msgid ""
"driver disk?"
msgstr ""
"Nem található a várt típusú eszköz a meghajtólemezen. Kézzel szeretné "
-"kiválasztani a meghajtót, inkább továbblép vagy betölt egy másik "
+"kiválasztani a meghajtóprogramot, inkább továbblép vagy betölt egy másik "
"meghajtólemezt?"
#: ../loader2/driverdisk.c:520
msgid "Driver disk"
-msgstr "Meghajtólemez"
+msgstr "Meghajtóprogram-lemez"
#: ../loader2/driverdisk.c:521
msgid "Do you have a driver disk?"
@@ -5820,7 +5820,7 @@ msgstr "Van még meghajtólemez?"
#: ../loader2/driverdisk.c:532
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
-msgstr "Szeretne további meghajtólemezeket betölteni?"
+msgstr "Szeretne további meghajtólemezt betölteni?"
#: ../loader2/driverdisk.c:581 ../loader2/driverdisk.c:618
#: ../loader2/hdinstall.c:406 ../loader2/kickstart.c:127
@@ -5863,7 +5863,7 @@ msgstr "Modulparaméterek"
#: ../loader2/driverselect.c:181
msgid "No drivers found"
-msgstr "Nem található meghajtó"
+msgstr "Nem található meghajtóprogram"
#: ../loader2/driverselect.c:181
msgid "Load driver disk"
@@ -5873,14 +5873,14 @@ msgstr "Meghajtólemez használata"
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
-msgstr "Nem található kézzel beszúrható meghajtó. Meghajtólemezt szeretne használni?"
+msgstr "Nem található kézzel beszúrható meghajtóprogram. Meghajtólemezt szeretne használni?"
#: ../loader2/driverselect.c:200
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
-"Válassza ki alább a betölteni kívánt meghajtót. Ha nem jelenik meg, és "
+"Válassza ki alább a betölteni kívánt meghajtóprogramot. Ha nem jelenik meg, és "
"rendelkezik meghajtólemezzel, nyomja meg az F2 gombot."
#: ../loader2/driverselect.c:208
@@ -5889,12 +5889,12 @@ msgstr "Modulargumentumok megadása"
#: ../loader2/driverselect.c:228
msgid "Select Device Driver to Load"
-msgstr "Válassza ki a betöltendő meghajtót"
+msgstr "Válassza ki a betöltendő meghajtóprogramot"
#: ../loader2/firewire.c:55 ../loader2/windows.c:57
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "A(z) %s-meghajtó betöltése folyik..."
+msgstr "A(z) %s-meghajtóprogram betöltése folyik..."
#: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/nfsinstall.c:198
#: ../loader2/urlinstall.c:160
@@ -6097,11 +6097,11 @@ msgstr "Milyen típusú médián vannak a telepítendő csomagok?"
#: ../loader2/loader.c:1024
msgid "No driver found"
-msgstr "Nem található meghajtó"
+msgstr "Nem található meghajtóprogram"
#: ../loader2/loader.c:1024
msgid "Select driver"
-msgstr "Válassza ki a meghajtót"
+msgstr "Válassza ki a meghajtóprogramot"
#: ../loader2/loader.c:1025
msgid "Use a driver disk"
@@ -6519,11 +6519,11 @@ msgstr "Web"
#: ../loader2/urls.c:308
msgid "FTP site name:"
-msgstr "FTP-site-név:"
+msgstr "Az FTP-hely neve:"
#: ../loader2/urls.c:309
msgid "Web site name:"
-msgstr "Website-név:"
+msgstr "A webhely neve:"
#: ../loader2/urls.c:328
msgid "Use non-anonymous ftp"
@@ -6559,8 +6559,8 @@ msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Ha nem anonymous FTP-t használ, adja meg a felhasználónevet és a jelszót "
-"alább."
+"Ha nem anonymous (azaz nem névtelen) FTP-t használ, akkor adja meg a "
+"felhasználónevet és a jelszót lentebb."
#: ../loader2/urls.c:435
msgid ""
@@ -6582,7 +6582,7 @@ msgstr "További HTTP-beállítás"
#: ../loader2/windows.c:56
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "SCSI-meghajtó betöltése"
+msgstr "SCSI-meghajtóprogram betöltése"
#: tmp/adddrive.glade.h:1
msgid "Add _ZFCP LUN"