diff options
author | i18n <i18n> | 2000-06-26 22:14:30 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 2000-06-26 22:14:30 +0000 |
commit | 53030871d42c5aa0638704bf3e4efd9c1b8070e6 (patch) | |
tree | 4e2b4411d3d49049c01fb7ec2795de068f989b7d /po/hu.po | |
parent | bf76487648167d3ca1671c39457b415714f39ffe (diff) | |
download | anaconda-53030871d42c5aa0638704bf3e4efd9c1b8070e6.tar.gz anaconda-53030871d42c5aa0638704bf3e4efd9c1b8070e6.tar.xz anaconda-53030871d42c5aa0638704bf3e4efd9c1b8070e6.zip |
Auto-update by nemeth@qwertynet.hu
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 376 |
1 files changed, 156 insertions, 220 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-01 11:33-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2000-03-06 23:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-06-27 00:11+0200\n" "Last-Translator: László Németh <nemeth@qwertynet.hu>\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -73,6 +73,9 @@ msgid "" "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" +"Kivételes helyzet lépett fel. Valószínüleg ez egy programhiba. Kérem másolja " +"le a kívétel teljes szövegét, és jelentse a hibát a " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla címen." #: ../gui.py:344 ../gui.py:597 msgid "Next" @@ -145,40 +148,37 @@ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Red Hat Linux Telepítő Shell: %s" #: ../gui.py:685 -#, fuzzy msgid "Install Window" -msgstr "Telepítés" +msgstr "Telepő ablak" #: ../image.py:33 msgid "Copying File" -msgstr "" +msgstr "File másolása" #: ../image.py:34 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "" +msgstr "Telepitő image másolása a merevlemezre..." #: ../image.py:51 -#, fuzzy msgid "Change CDROM" -msgstr "Más CDROM" +msgstr "Cseréljen CDROM-ot" #: ../image.py:52 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "" +msgstr "Helyezze be a %d. lemezt a folytatáshoz." #: ../image.py:61 -#, fuzzy msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Más CDROM" +msgstr "Rossz CDROM" #: ../image.py:62 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." -msgstr "" +msgstr "Ez nem a megfelelő Red Hat CDROM" #: ../image.py:67 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "" +msgstr "A CDROM-ot nem lehet mountolni." #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:817 ../libfdisk/fsedit.c:824 ../libfdisk/fsedit.c:831 @@ -449,17 +449,15 @@ msgstr "" "file-ra." #: ../text.py:555 -#, fuzzy msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Rendszer frissítés" +msgstr "Frissítés kezdése" #: ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:556 -#, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"A telepítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/install.log " +"A frissítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log " "file-ban a rendszer újraindítása után. Később esetleg szüksége lehet erre a " "file-ra." @@ -549,15 +547,15 @@ msgstr "Hátralévő: " #: ../text.py:806 msgid "Help not available" -msgstr "" +msgstr "Nincs súgó" #: ../text.py:807 msgid "No help is available for this install." -msgstr "" +msgstr "Nincsen súgó ehhez a teleptéshez." #: ../text.py:848 msgid "Exception Occurred" -msgstr "" +msgstr "Kivétel történt" #: ../text.py:863 ../text.py:864 msgid "Debug" @@ -568,12 +566,11 @@ msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:878 -#, fuzzy msgid "" " <F1> for help> | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<AltTab> elemek között |<Space> kiválaszt |<F12> következő képernyő " +" <F1> Súgó |<Tab> elemek között |<Space> kiválaszt |<F12> következő képernyő" #: ../text.py:880 msgid "" @@ -695,9 +692,8 @@ msgid "Customize Upgrade" msgstr "Egyéni frissítés" #: ../text.py:1032 -#, fuzzy msgid "Upgrade Begins" -msgstr "Frissítés vizsgálata" +msgstr "Frissítés kezdése" #: ../text.py:1034 msgid "Upgrade System" @@ -716,9 +712,9 @@ msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Innen nem tudok visszalépni. Sajna újra kell próbálkoznia." #: ../todo.py:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error copying timezone (from %s): %s" -msgstr "Hiba a %s file másolásánál" +msgstr "Hiba az időzóna másolásánál (%s-ből): %s" #: ../todo.py:417 msgid "Creating boot disk..." @@ -734,11 +730,11 @@ msgstr "Csomag információ olvasása..." #: ../todo.py:590 msgid "Dependency Check" -msgstr "" +msgstr "Függöség ellenőrzés" #: ../todo.py:591 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "" +msgstr "A telepítésre kiválasztott csomagok közötti függöségek ellenőrzése..." #: ../todo.py:618 ../todo.py:641 ../todo.py:647 ../todo.py:664 msgid "no suggestion" @@ -771,6 +767,9 @@ msgid "" "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" +"A Linux rendszer egy vagy több partíciója nem lett tisztán unmountolva. " +"Kérem indítsa el a Linux rendszerét, ellenőriztesse a filerendszereket, majd " +"tisztán állítsa le a rendszert, a frissítés megkezdéséhez." #: ../todo.py:777 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" @@ -865,34 +864,31 @@ msgstr "Root jelszó elfogadva." #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." -msgstr "" +msgstr "Adja meg a root jelszót." #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "Root password is too short." msgstr "Root jelszó túl rövid." #: ../iw/account_gui.py:43 -#, fuzzy msgid "Root passwords do not match." msgstr "Root jelszók nem egyeznek." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "" +msgstr "A root accountot itt nem adhatja meg." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." -msgstr "" +msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." #: ../iw/account_gui.py:65 -#, fuzzy msgid "User password is too short." -msgstr "Root jelszó túl rövid." +msgstr "Felhasználói jelszó túl rövid." #: ../iw/account_gui.py:67 -#, fuzzy msgid "User passwords do not match." -msgstr "Root jelszók nem egyeznek." +msgstr "Felhasználói jelszók nem egyeznek." #: ../iw/account_gui.py:183 msgid "Root Password: " @@ -974,14 +970,14 @@ msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Boot lemez létrehozása" #: ../iw/bootdisk_gui.py:57 -#, fuzzy msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" -"Helyezzen be egy üres floppyt az első floppy meghajtóba. Ezen a lemezen " -"minden adat el fog veszni a boot lemez létrehozása során." +"Távolítsa el a telepítő floppyt (ha használt ilyet), és helyezzen be egy " +"üres floppyt az első floppy meghajtóba. Ezen a lemezen minden adat el fog " +"veszni a boot lemez létrehozása során." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:66 msgid "" @@ -996,18 +992,16 @@ msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Boot lemez létrehozásának kihagyása" #: ../iw/confirm_gui.py:13 -#, fuzzy msgid "About to Upgrade" -msgstr "Frissítendő rendszer" +msgstr "A frissítés megkezdése" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" msgstr "A telepítés megkezdése" #: ../iw/confirm_gui.py:33 -#, fuzzy msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." -msgstr "Kattintson a Következő-re a Red Hat Linux telepítés elkezdéséhez." +msgstr "Kattintson a Következő-re a Red Hat Linux frissítés elkezdéséhez." #: ../iw/confirm_gui.py:35 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." @@ -1047,7 +1041,7 @@ msgstr "Feloldatlan függőségek" #: ../textw/packages_text.py:12 #, c-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "" +msgstr "Teljes telepítési méret: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:67 ../iw/progress_gui.py:128 #: ../textw/packages_text.py:286 @@ -1063,14 +1057,12 @@ msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Csomagok telepítése a függőségek szerint" #: ../iw/dependencies_gui.py:88 -#, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Csomagok telepítése a függőségek szerint" +msgstr "Ne telepítsen függőséggel rendelkező csomagokat" #: ../iw/dependencies_gui.py:92 -#, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Csomag függőségek" +msgstr "Csomag függőségek figyelmen kívül hagyása" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" @@ -1280,7 +1272,7 @@ msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagot" #: ../iw/package_gui.py:353 msgid "Total install size: " -msgstr "" +msgstr "Teljes telepítési méret: " #: ../iw/package_gui.py:390 ../textw/packages_text.py:59 #: ../textw/packages_text.py:241 @@ -1389,9 +1381,8 @@ msgstr "" "vagy visszaléphet, és választhatja a teljesen egyéni telepítést." #: ../iw/rootpartition_gui.py:275 -#, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Failed" -msgstr "Automatikus Particionálás" +msgstr "Automatikus particionálás nem sikerült" #: ../iw/rootpartition_gui.py:276 msgid "" @@ -1403,9 +1394,13 @@ msgid "" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" +"\n" +"Nincs elegendő lemezterület az automatikus partícionáláshoz. Kézzel kell " +"partícionálnia a lemezeit a Red Hat Linux telepítéséhez.\n" +"\n" +"Válassza ki az önnek megfelelő eszközt a partícionáláshoz." #: ../iw/rootpartition_gui.py:283 -#, fuzzy msgid "Manual Partitioning" msgstr "Kézi particionálás" @@ -1415,20 +1410,20 @@ msgid "" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" +"\n" +"Válassza ki az önnek megfelelő eszközt a partícionáláshoz." #: ../iw/rootpartition_gui.py:298 -#, fuzzy msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" -msgstr "Automatikus Particionálás" +msgstr "Automatikus particionálás, és az ADATOK ELTÁVOLÍTÁSA" #: ../iw/rootpartition_gui.py:305 -#, fuzzy msgid "Manually partition with Disk Druid" -msgstr "Kézi particionálás" +msgstr "Kézi particionálás Disk Druid-dal" #: ../iw/rootpartition_gui.py:317 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" -msgstr "" +msgstr "Kézi particionálás fdisk-kel [csak haladóknak]" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" @@ -1585,14 +1580,14 @@ msgid "Bootdisk" msgstr "Boot lemez" #: ../textw/bootdisk_text.py:52 -#, fuzzy msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" -"Helyezzen be egy üres floppyt az első floppy meghajtóba. Ezen a lemezen " -"minden adat el fog veszni a boot lemez létrehozása során." +"Ha a telepítő floppy a meghajtóban van, távolítsa el, majd helyezzen be egy " +"üres floppyt az első floppy meghajtóba. Ezen a lemezen minden adat el fog " +"veszni a boot lemez létrehozása során." #: ../textw/bootdisk_text.py:57 ../textw/bootdisk_text.py:58 #: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/bootdisk_text.py:70 @@ -1621,25 +1616,22 @@ msgid "Clear" msgstr "Töröl" #: ../textw/lilo_text.py:115 -#, fuzzy msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr "Boot címke szerkesztése" +msgstr "Kérem irja be a boot címkét" #: ../textw/lilo_text.py:135 ../textw/lilo_text.py:140 -#, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Boot címke szerkesztése" +msgstr "Érvénytelen boot címke" #: ../textw/lilo_text.py:136 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "" +msgstr "A boot címke nem lehet üres." #: ../textw/lilo_text.py:141 msgid "Boot labels cannot contain space(s)." -msgstr "" +msgstr "A boot címke nem tartalmazhat szóközt." #: ../textw/lilo_text.py:197 -#, fuzzy msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " @@ -1648,7 +1640,8 @@ msgid "" msgstr "" "A Red Hat által használt boot betöltő más operációs rendszerek indítására is " "képes. Adja meg, melyik partíciókról akar bootolni, és milyen címkét akar " -"használni hozzájuk." +"használni hozzájuk.\n" +"\n" #: ../textw/network_text.py:64 msgid "Use bootp/dhcp" @@ -1691,24 +1684,22 @@ msgstr "" "ezt a hálózat rendszergazdája jelölheti ki." #: ../textw/packages_text.py:90 -#, fuzzy msgid "Package :" -msgstr "Csomag" +msgstr "Csomag :" #: ../textw/packages_text.py:95 -#, fuzzy msgid "Size :" -msgstr "Méret : " +msgstr "Méret :" #: ../textw/packages_text.py:116 -#, fuzzy msgid "Total size" -msgstr "Összes" +msgstr "Teljes méret" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" +" <Space>,<+>,<-> kiválasztás | <F1> Súgó | <F2> csomag leírás" #: ../textw/packages_text.py:280 msgid "" @@ -1814,6 +1805,8 @@ msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" +"Sem a root filerendszer, sem a swap mérete nem haladhatja meg a 2000 " +"megabyte-ot." #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" @@ -1922,7 +1915,7 @@ msgstr "A felhasználó létezik" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" +msgstr "A root felhasználó már be van állítva. Nem kell itt megadnia." #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." @@ -2055,6 +2048,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" +"Ezen a platformon a /boot -nak DOS kompatibilis filerendszeren (%x) kell " +"lennie." #: ../libfdisk/fsedit.c:891 #, c-format @@ -2082,9 +2077,8 @@ msgstr "" "értesítse a Red Hat Software-t erről az üzenetről." #: ../libfdisk/fsedit.c:929 -#, fuzzy msgid "Error Creating Device Nodes" -msgstr "Hiba a swap létrehozásánál a köv. eszközön: " +msgstr "Hiba az eszköz node-ok létrehozásánál" #: ../libfdisk/fsedit.c:930 msgid "" @@ -2092,6 +2086,8 @@ msgid "" "in your system. This may be because you have run out of disk space on the " "/tmp partition." msgstr "" +"Hiba történt a merevelemezek eszköz node-jainak létrehozásánál. Ennek az " +"lehet az oka, hogy megtelt a /tmp partíció." #: ../libfdisk/fsedit.c:946 msgid "No Drives Found" @@ -2177,15 +2173,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:793 ../libfdisk/newtfsedit.c:295 -#, fuzzy msgid "Cannot Edit Partitions" -msgstr "Partíció-szerkesztés" +msgstr "Partíciók nem szerkeszthetők" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:794 ../libfdisk/newtfsedit.c:296 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" +"A '/' filerendszert nem ext2 partíción jelölte ki, igy nem tud más " +"partíciókat szerkeszteni." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:818 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:822 ../libfdisk/gnomefsedit.c:824 @@ -2204,9 +2201,8 @@ msgid "Size (Megs):" msgstr "Méret (MB) :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:913 -#, fuzzy msgid "Use remaining space?" -msgstr "Meglévő szabad terület használata" +msgstr "Maradék terület használata?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:932 ../libfdisk/newtfsedit.c:391 msgid "Allocation Status:" @@ -2256,6 +2252,9 @@ msgid "" "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" +"Megpróbálta a '/' mount pontot egy FAT-stílusú partícióhoz hozzárendelni. " +"Ezt most nem teheti meg, mivel ext2 partíciókhoz is vannak rendelve mount " +"pontok. Ha azokat kitörli, hozzárendelheti a '/'-ot ehhez a partícióhoz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1217 ../libfdisk/newtfsedit.c:617 msgid "" @@ -2320,15 +2319,16 @@ msgstr "" "hozzárendeli ezt a partíciót." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 ../libfdisk/newtfsedit.c:759 -#, fuzzy msgid "Cannot Add Partitions" -msgstr "Lekötetlen partíciók" +msgstr "Nem lehet partíciókat hozzáadni" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1416 ../libfdisk/newtfsedit.c:760 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" +"A '/' filerendszert nem ext2 partíción jelölte ki, igy nem tud más " +"partíciókat szerkeszteni." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! @@ -2365,13 +2365,15 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888 msgid "Cannot Edit Raid" -msgstr "" +msgstr "Raid nem szerkeszthető" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" +"A '/' filerendszert nem ext2 partíción jelölte ki, igy nem tud RAID " +"eszközöket szerkeszteni." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1926 msgid "<Swap Partition" @@ -2407,6 +2409,10 @@ msgid "" "\n" "These drives are: " msgstr "" +"A bootolható RAID eszköz csak a rendszer első két meghajtójáról tartalmazhat " +"partíciókat.\n" +"\n" +"Ezek a meghajtók: " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2187 msgid "Booting From RAID Warning" @@ -2474,15 +2480,16 @@ msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Meglévő partíció használata?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2405 -#, fuzzy msgid "Cannot Add RAID Devices" -msgstr "Nem RAID eszköz" +msgstr "Nem lehet RAID eszközt hozzáadni" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2406 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add RAID devices." msgstr "" +"A '/' filerendszert nem ext2 partíción jelölte ki, igy nem tud RAID " +"eszközöket hozzáadni." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446 msgid "Auto-Partition" @@ -2543,37 +2550,35 @@ msgstr "<nincs beállítva>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2985 msgid "Requested" -msgstr "" +msgstr "Igényelt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2986 msgid "Actual" -msgstr "" +msgstr "Valós" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3159 -#, fuzzy msgid "Drive" -msgstr "Meghajtó kihagyása" +msgstr "Meghajtó" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3160 msgid "Geom [C/H/S]" -msgstr "" +msgstr "Geom [C/H/S]" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3161 -#, fuzzy msgid "Total (M)" -msgstr "Összes" +msgstr "Összes (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3162 msgid "Free (M)" -msgstr "" +msgstr "Szabad (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3163 msgid "Used (M)" -msgstr "" +msgstr "Használt (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164 msgid "Used (%)" -msgstr "" +msgstr "Használt (%)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3369 msgid "Unallocated Partitions Exist..." @@ -2625,24 +2630,20 @@ msgid "Swap Partition" msgstr "Swap partíció" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:314 -#, fuzzy msgid "Edit New Partition" -msgstr "Partíció-szerkesztés" +msgstr "Új partíció szerkesztés" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:379 -#, fuzzy msgid "Use remaining space?:" -msgstr "Meglévő szabad terület használata" +msgstr "Maradék terület használata?:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:423 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Típus" +msgstr "Típus:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:437 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "Ismeretlen host" +msgstr "Ismeretlen" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1371 msgid "Current Disk Partitions" @@ -2652,6 +2653,7 @@ msgstr "Jelenlegi lemez-partíciók" msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" +" F1-Súgó F2-Hozzáad F3-Szerkeszt F4-Töröl F5-Alaphelyzet F12-Ok " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1406 msgid "Drive Summaries" @@ -2659,7 +2661,7 @@ msgstr "Meghajtók összefoglalása" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1408 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" -msgstr "" +msgstr " Meghajtó Geom [C/H/S] Össz Tele Szabad" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1522 msgid "No Root Partition" @@ -2745,7 +2747,7 @@ msgstr "Eszközök" #: ../loader/devices.c:199 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "" +msgstr "Rendelkezik driver lemezzel?" #: ../loader/devices.c:206 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." @@ -2753,9 +2755,8 @@ msgstr "" "Helyezze be a driver lemezt, majd a folytatáshoz nyomja meg az \"OK\"-t." #: ../loader/devices.c:218 ../loader/devices.c:417 -#, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "Nem sikerült mount-olni a floppyt." +msgstr "Nem sikerült mount-olni a driver lemezt." #: ../loader/devices.c:223 msgid "" @@ -2778,23 +2779,22 @@ msgid "Specify module parameters" msgstr "Adja meg a modul-paramétereket" #: ../loader/devices.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "Hiba %s-re történő bejelentkezéskor: %s" +msgstr "Hiba a %s modul beillesztésénél." #: ../loader/devices.c:437 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "" +msgstr "Rossz lemezt helyezett be." #: ../loader/devices.c:462 -#, fuzzy msgid "Driver Disk" -msgstr "Meghajtók összefoglalása" +msgstr "Driver lemez" #: ../loader/devices.c:463 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "" +msgstr "Kérem most helyezze be a %s driver lemezt." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" @@ -2878,9 +2878,9 @@ msgid "Loading" msgstr "Betöltés" #: ../loader/loader.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." -msgstr "Második fázis ramdisk-jének betöltése..." +msgstr "%s ramdisk betöltése..." #: ../loader/loader.c:495 msgid "Error loading ramdisk." @@ -2930,16 +2930,16 @@ msgstr "" "Hat CD-t, és nyomja meg az \"OK\"-t a folytatáshoz." #: ../loader/loader.c:925 -#, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "Hálózati eszköz" #: ../loader/loader.c:926 -#, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "Milyen típusú rendszert szeretne telepíteni?" +msgstr "" +"Több hálózati eszköz van a rendszerben. Melyiken keresztül szeretné " +"elvégezni a telepítést?" #: ../loader/loader.c:1008 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." @@ -2955,17 +2955,15 @@ msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1054 ../loader/loader.c:1063 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1055 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Nem tudom beolvasni a második fázis ramdisk-jét" +msgstr "Nem tudom beolvasni az első telepító image-et" #: ../loader/loader.c:1064 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second install image" -msgstr "Nem tudom beolvasni a második fázis ramdisk-jét" +msgstr "Nem tudom beolvasni a második telepítő image-et" #: ../loader/loader.c:1305 msgid "Rescue Method" @@ -2993,9 +2991,8 @@ msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Hiba a %s könyvtár olvasásánál: %s" #: ../loader/loader.c:2028 -#, fuzzy msgid "Updates Disk" -msgstr "Updates" +msgstr "Updates lemez" #: ../loader/loader.c:2029 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." @@ -3052,9 +3049,8 @@ msgstr "" " tartalmazó könyvtár a szerveren" #: ../loader/net.c:237 -#, fuzzy msgid "Nameserver IP" -msgstr "Névszerver" +msgstr "Névszerver IP" #: ../loader/net.c:241 ../loader/net.c:719 msgid "Nameserver" @@ -3067,16 +3063,18 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" +"A dinamikus IP kérelmére érkezett IP konigurációs válaszinformáció, de ez " +"nem tartalmazta a DNS névszervert. Ha tudja mi a návszervere, adja meg most. " +"Ha nem rendelkezik ezzel az információval, üresen is hagyhatja ezt a mezőt, " +"a telepítés folytatódik." #: ../loader/net.c:252 -#, fuzzy msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Érvénytelen információ" +msgstr "Érvénytelen IP információ" #: ../loader/net.c:253 -#, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "A folytatáshoz érvényes IP címet és alhálózati maszkot kell megadnia." +msgstr "Érvénytelen IP címet adott meg." #: ../loader/net.c:276 msgid "" @@ -3292,9 +3290,8 @@ msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI meghajtó betöltése" #: ../installclasses/custom.py:7 -#, fuzzy msgid "Custom System" -msgstr "Egyedi rendszer telepítése" +msgstr "Egyedi rendszer" #: ../installclasses/server.py:34 msgid "" @@ -3311,144 +3308,83 @@ msgstr "" "Arra készül, hogy minden meglévő Linux rendszert eltávolítson a " "számítógépről." -# ../comps/comps-master:3 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Alap" -# ../comps/comps-master:150 msgid "Printer Support" -msgstr "" +msgstr "Nyomtató támogatás" -#, fuzzy msgid "X Window System" -msgstr "Rendszer vizsgálata" +msgstr "X Window rendszer" -# ../comps/comps-master:259 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" -# ../comps/comps-master:315 msgid "KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE" -# ../comps/comps-master:332 msgid "Mail/WWW/News Tools" -msgstr "" +msgstr "Levelzés/WWW/News eszközök" -# ../comps/comps-master:360 msgid "DOS/Windows Connectivity" -msgstr "" +msgstr "DOS/Windows kapcsolat" -# ../comps/comps-master:371 msgid "Graphics Manipulation" -msgstr "" +msgstr "Grafikai műveletek" -# ../comps/comps-master:389 msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "Játékok" -# ../comps/comps-master:417 msgid "Multimedia Support" -msgstr "" +msgstr "Multimédia támogatás" -#, fuzzy msgid "Networked Workstation" -msgstr "Hálózati beállítások" +msgstr "Hálózatos munkaállomás" -#, fuzzy msgid "Dialup Workstation" msgstr "KDE munkaállomás" -#, fuzzy msgid "News Server" -msgstr "Névszerver" +msgstr "News szerver" -#, fuzzy msgid "NFS Server" -msgstr "NIS szerver:" +msgstr "NFS szerver" -# ../comps/comps-master:517 msgid "SMB (Samba) Server" -msgstr "" +msgstr "SMB (Samba) szerver" -# ../comps/comps-master:524 msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" -msgstr "" +msgstr "IPX/Netware(tm) kapcsolat" -# ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" -msgstr "" +msgstr "Anonymous FTP szerver" -#, fuzzy msgid "Web Server" -msgstr "Szerver" +msgstr "Web szerver" -#, fuzzy msgid "DNS Name Server" -msgstr "Névszerver" +msgstr "DNS névszerver" -# ../comps/comps-master:557 msgid "Postgres (SQL) Server" -msgstr "" +msgstr "Postgres (SQL) szerver" -#, fuzzy msgid "Network Management Workstation" -msgstr "Hálózati beállítások" +msgstr "Hálózat felügyeleti munkaállomás" -# ../comps/comps-master:574 msgid "Authoring/Publishing" -msgstr "" +msgstr "Kiadványkészítés" -# ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" -msgstr "" +msgstr "Emacs" -# ../comps/comps-master:610 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Fejlesztés" -#, fuzzy msgid "Kernel Development" -msgstr "Kernel paraméterek" +msgstr "Kernel fejlesztés" -# ../comps/comps-master:722 msgid "Clustering" -msgstr "" +msgstr "Clustering" -# ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" -msgstr "" - -#~ msgid "Install GNOME Workstation" -#~ msgstr "GNOME munkaállomás telepítése" - -#~ msgid "Install KDE Workstation" -#~ msgstr "KDE munkaállomás telepítése" - -#~ msgid "Install Server System" -#~ msgstr "Szerver rendszer telepítése" - -#~ msgid "GNOME Workstation" -#~ msgstr "GNOME munkaállomás" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Egyéni" - -#~ msgid "Use fdisk" -#~ msgstr "fdisk használata" - -#~ msgid "Remove data" -#~ msgstr "Adatok törlése" - -#~ msgid "Grow to fill disk?" -#~ msgstr "Növelés a lemez megtöltéséig?" - -#~ msgid "" -#~ "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " -#~ "sure all the component partitions are bootable." -#~ msgstr "" -#~ "Boot partícióként mountolta ezt a RAID eszközt. Győződjön meg, hogy a RAID " -#~ "minden rész-partíciója bootolható." - -#~ msgid "Which driver should I try?" -#~ msgstr "Melyik meghajtót próbáljam?" +msgstr "Segédeszközök" |