diff options
author | i18n <i18n> | 1999-09-13 12:55:16 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 1999-09-13 12:55:16 +0000 |
commit | e58e45e85aed72c9015f62c1638962844119f08d (patch) | |
tree | 12b5897bd31f221fe841348c8641fcbc04e642ab /po/hu.po | |
parent | 25f44268563a0378a9b764bff2d618caf82cdb19 (diff) | |
download | anaconda-e58e45e85aed72c9015f62c1638962844119f08d.tar.gz anaconda-e58e45e85aed72c9015f62c1638962844119f08d.tar.xz anaconda-e58e45e85aed72c9015f62c1638962844119f08d.zip |
make refersh-po
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2106 |
1 files changed, 1054 insertions, 1052 deletions
@@ -2080,1398 +2080,1400 @@ msgstr "HTTP proxy port:" msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI meghajtó betöltése" -msgid "" -"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " -"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " -"critical part of system security!" -msgstr "" -"Válasszon egy root jelszót. A jelszót kétszer kell beírnia a tévedések " -"elkerülése végett. Ne felejtse el, hogy a root jelszó a rendszer " -"biztonságának kritikus része!" - -msgid "Password (again):" -msgstr "Jelszó (újra):" - -msgid "Password Length" -msgstr "Jelszó hossz" - -msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." - -msgid "Password Mismatch" -msgstr "Hibás jelszó" - -msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Az ön által beírt jelszók különbözőek voltak. Próbálkozzon újra." - -msgid "Edit User" -msgstr "Felhasználó módosítás" - -msgid "Add User" -msgstr "Felhasználó hozzáadása" - -msgid "User ID" -msgstr "Felhasználó azonosító" - -msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "A jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." - -msgid "User Exists" -msgstr "A felhasználó létezik" - -msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat." - -msgid "" -"You should use a normal user account for most activities on your system. By " -"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " -"your system's configuration." -msgstr "" -"A rendszeren a legtöbb feladatot normál felhasználóként elvégezheti. Ha nem " -"rendszeresen a root accountot használja, csökkentheti a valószínűségét a " -"rendszer-beállítások véletlen megsértésének." - -msgid "" -"What user account would you like to have on the system? You should have at " -"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " -"any number of accounts set up." -msgstr "" -"Milyen felhasználó account-ot szeretne a rendszeren? A munkájához legalább " -"egy nem root accountra van szüksége, azonban többfelhasználós rendszereken " -"tetszöleges számú account-ot beállíthat." - -msgid "User name" -msgstr "Felhasználó név" - -msgid "Enter the information for the user." -msgstr "A felhasználó adatainak megadása." - -msgid "Change the information for this user." -msgstr "A felhasználó adatainak módosítása." - -msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Shadow jelszók használata" - -msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "MD5 jelszók engedélyezése" - -msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS domain:" - -msgid "NIS Server:" -msgstr "NIS szerver:" +#~ msgid "" +#~ "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +#~ "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +#~ "critical part of system security!" +#~ msgstr "" +#~ "Válasszon egy root jelszót. A jelszót kétszer kell beírnia a tévedések " +#~ "elkerülése végett. Ne felejtse el, hogy a root jelszó a rendszer " +#~ "biztonságának kritikus része!" + +#~ msgid "Password (again):" +#~ msgstr "Jelszó (újra):" + +#~ msgid "Password Length" +#~ msgstr "Jelszó hossz" + +#~ msgid "The root password must be at least 6 characters long." +#~ msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." + +#~ msgid "Password Mismatch" +#~ msgstr "Hibás jelszó" + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Az ön által beírt jelszók különbözőek voltak. Próbálkozzon újra." + +#~ msgid "Edit User" +#~ msgstr "Felhasználó módosítás" + +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "Felhasználó hozzáadása" + +#~ msgid "User ID" +#~ msgstr "Felhasználó azonosító" + +#~ msgid "The password must be at least 6 characters long." +#~ msgstr "A jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." + +#~ msgid "User Exists" +#~ msgstr "A felhasználó létezik" + +#~ msgid "This user id already exists. Choose another." +#~ msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat." + +#~ msgid "" +#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. By " +#~ "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " +#~ "your system's configuration." +#~ msgstr "" +#~ "A rendszeren a legtöbb feladatot normál felhasználóként elvégezheti. Ha nem " +#~ "rendszeresen a root accountot használja, csökkentheti a valószínűségét a " +#~ "rendszer-beállítások véletlen megsértésének." + +#~ msgid "" +#~ "What user account would you like to have on the system? You should have at " +#~ "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " +#~ "any number of accounts set up." +#~ msgstr "" +#~ "Milyen felhasználó account-ot szeretne a rendszeren? A munkájához legalább " +#~ "egy nem root accountra van szüksége, azonban többfelhasználós rendszereken " +#~ "tetszöleges számú account-ot beállíthat." + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Felhasználó név" + +#~ msgid "Enter the information for the user." +#~ msgstr "A felhasználó adatainak megadása." + +#~ msgid "Change the information for this user." +#~ msgstr "A felhasználó adatainak módosítása." + +#~ msgid "Use Shadow Passwords" +#~ msgstr "Shadow jelszók használata" + +#~ msgid "Enable MD5 Passwords" +#~ msgstr "MD5 jelszók engedélyezése" + +#~ msgid "NIS Domain:" +#~ msgstr "NIS domain:" + +#~ msgid "NIS Server:" +#~ msgstr "NIS szerver:" + +#~ msgid "or use:" +#~ msgstr "vagy:" + +#~ msgid "Request server via broadcast" +#~ msgstr "Szerver kérése broadcast-tal" + +#~ msgid "Disk Setup" +#~ msgstr "Lemez beállítás" + +#~ msgid "" +#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +#~ "where fdisk may be preferred.\n" +#~ "\n" +#~ "Which tool would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "A Disk Druid egy partícionáló és mount-pont beállító segédprogram. " +#~ "Egyszerűbben használható és hatékonyabb, mint a Linux hagyományos " +#~ "lemezpartícionáló programja, az fdisk. Néhány esetben mégis az fdisk " +#~ "használata lehet előnyösebb.\n" +#~ "\n" +#~ "Melyik programot szeretné használni?" + +#~ msgid "Disk Druid" +#~ msgstr "Disk Druid" + +#~ msgid "fdisk" +#~ msgstr "fdisk" + +#~ msgid "" +#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +#~ msgstr "" +#~ "A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra " +#~ "van szükség. Ajánlatos ezt a partíciót az első két merevlemez valamelyikén " +#~ "elhelyezni, így a Linux rendszer LILO-val indítható lesz." + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Folytatás" + +#~ msgid "" +#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +#~ "previous install." +#~ msgstr "" +#~ "Melyik partíciókat akarja formázni? Ajánljuk, hogy valamennyi " +#~ "rendszerpartíciót formázza meg, beleértve a /, /usr, és /var partíciókat. " +#~ "Nem szükséges formázni a /home és /usr/local partíciókat, ha egy előző " +#~ "telepítés során már létre lettek hozva." + +#~ msgid "Check for bad blocks during format" +#~ msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" + +#~ msgid "Choose Partitions to Format" +#~ msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" -msgid "or use:" -msgstr "vagy:" +#~ msgid "" +#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you have " +#~ "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +#~ "installed." +#~ msgstr "" +#~ "A kiválasztott csomagok közül néhánynak szüksége van további csomagok " +#~ "telepítésére is, melyeket nem választott ki. Ha az Ok-t válassza, ezek a " +#~ "csomagok telepítésre kerülnek." -msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Szerver kérése broadcast-tal" +#~ msgid "" +#~ "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +#~ "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +#~ "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +#~ "blank." +#~ msgstr "" +#~ "Néhány rendszer esetében szükséges lehet speciális opciók átadása a " +#~ "kernelnek. Ha szüksége van ilyen opciókra, akkor most adja meg ezeket. Ha " +#~ "nincs szüksége ezekre, vagy nem biztos benne, hagyja üresen." -msgid "Disk Setup" -msgstr "Lemez beállítás" +#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" +#~ msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?" -msgid "" -"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " -"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " -"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " -"where fdisk may be preferred.\n" -"\n" -"Which tool would you like to use?" -msgstr "" -"A Disk Druid egy partícionáló és mount-pont beállító segédprogram. " -"Egyszerűbben használható és hatékonyabb, mint a Linux hagyományos " -"lemezpartícionáló programja, az fdisk. Néhány esetben mégis az fdisk " -"használata lehet előnyösebb.\n" -"\n" -"Melyik programot szeretné használni?" - -msgid "Disk Druid" -msgstr "Disk Druid" - -msgid "fdisk" -msgstr "fdisk" - -msgid "" -"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -msgstr "" -"A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra " -"van szükség. Ajánlatos ezt a partíciót az első két merevlemez valamelyikén " -"elhelyezni, így a Linux rendszer LILO-val indítható lesz." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Töröl" -msgid "Continue" -msgstr "Folytatás" +#~ msgid "Edit Boot Label" +#~ msgstr "Boot címke szerkesztése" -msgid "" -"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " -"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " -"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " -"previous install." -msgstr "" -"Melyik partíciókat akarja formázni? Ajánljuk, hogy valamennyi " -"rendszerpartíciót formázza meg, beleértve a /, /usr, és /var partíciókat. " -"Nem szükséges formázni a /home és /usr/local partíciókat, ha egy előző " -"telepítés során már létre lettek hozva." +#~ msgid "" +#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +#~ "label you want to use for each of them." +#~ msgstr "" +#~ "A Red Hat által használt boot betöltő más operációs rendszerek indítására is " +#~ "képes. Adja meg, melyik partíciókról akar bootolni, és milyen címkét akar " +#~ "használni hozzájuk." -msgid "Check for bad blocks during format" -msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" - -msgid "Choose Partitions to Format" -msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" - -msgid "" -"Some of the packages you have selected to install require packages you have " -"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " -"installed." -msgstr "" -"A kiválasztott csomagok közül néhánynak szüksége van további csomagok " -"telepítésére is, melyeket nem választott ki. Ha az Ok-t válassza, ezek a " -"csomagok telepítésre kerülnek." - -msgid "" -"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " -"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " -"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " -"blank." -msgstr "" -"Néhány rendszer esetében szükséges lehet speciális opciók átadása a " -"kernelnek. Ha szüksége van ilyen opciókra, akkor most adja meg ezeket. Ha " -"nincs szüksége ezekre, vagy nem biztos benne, hagyja üresen." - -msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?" - -msgid "Clear" -msgstr "Töröl" - -msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Boot címke szerkesztése" - -msgid "" -"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " -"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " -"label you want to use for each of them." -msgstr "" -"A Red Hat által használt boot betöltő más operációs rendszerek indítására is " -"képes. Adja meg, melyik partíciókról akar bootolni, és milyen címkét akar " -"használni hozzájuk." +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Figyelem" -msgid "Warning" -msgstr "Figyelem" +#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "Az adatai el fognak veszni! Biztosan ezt akarja?" -msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" -msgstr "Az adatai el fognak veszni! Biztosan ezt akarja?" +#~ msgid "Disk Space" +#~ msgstr "Lemezterület" -msgid "Disk Space" -msgstr "Lemezterület" +#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +#~ msgstr "Nincs elegendő lemezterület ehhez a telepítés-típushoz." -msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -msgstr "Nincs elegendő lemezterület ehhez a telepítés-típushoz." +#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." +#~ msgstr "Nincs elegendő lemezterület a választott particionáláshoz." -msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." -msgstr "Nincs elegendő lemezterület a választott particionáláshoz." +#~ msgid "Skip LILO install" +#~ msgstr "LILO telepítés kihagyása" -msgid "Skip LILO install" -msgstr "LILO telepítés kihagyása" +#~ msgid "No BOOTP reply received" +#~ msgstr "Nincs BOOTP válasz" -msgid "No BOOTP reply received" -msgstr "Nincs BOOTP válasz" +#~ msgid "No DHCP reply received" +#~ msgstr "Nincs DHCP válasz" -msgid "No DHCP reply received" -msgstr "Nincs DHCP válasz" +#~ msgid "Base IO port:" +#~ msgstr "Bázis IO port:" -msgid "Base IO port:" -msgstr "Bázis IO port:" +#~ msgid "IRQ level:" +#~ msgstr "IRQ:" -msgid "IRQ level:" -msgstr "IRQ:" +#~ msgid "IO base, IRQ:" +#~ msgstr "IO báziscím, IRQ:" -msgid "IO base, IRQ:" -msgstr "IO báziscím, IRQ:" +#~ msgid "Use other options" +#~ msgstr "Egyéb opciók használata" -msgid "Use other options" -msgstr "Egyéb opciók használata" +#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" +#~ msgstr "Megszakítás (IRQ):" -msgid "Interrupt level (IRQ):" -msgstr "Megszakítás (IRQ):" +#~ msgid "IO base, IRQ, label:" +#~ msgstr "IO báziscím, IRQ, név:" -msgid "IO base, IRQ, label:" -msgstr "IO báziscím, IRQ, név:" - -msgid "Specify options" -msgstr "Opciók megadása" +#~ msgid "Specify options" +#~ msgstr "Opciók megadása" # , c-format -msgid "mknod() failed: %s" -msgstr "mknod() nem sikerült: %s" +#~ msgid "mknod() failed: %s" +#~ msgstr "mknod() nem sikerült: %s" -msgid "Load module" -msgstr "Modul betöltése" +#~ msgid "Load module" +#~ msgstr "Modul betöltése" -msgid "Probe" -msgstr "Keresés" +#~ msgid "Probe" +#~ msgstr "Keresés" # , c-format -msgid "A %s card has been found on your system." -msgstr "%s kártya található a rendszerben." +#~ msgid "A %s card has been found on your system." +#~ msgstr "%s kártya található a rendszerben." -msgid "device command" -msgstr "device parancs" +#~ msgid "device command" +#~ msgstr "device parancs" # , c-format -msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -msgstr "hibás argumentum a kickstart device parancsban %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart device parancsban %s: %s" -msgid "bad arguments to kickstart device command" -msgstr "hibás kickstart device parancs argumentumok" +#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" +#~ msgstr "hibás kickstart device parancs argumentumok" # , c-format -msgid "No module exists for %s" -msgstr "%s -hez nincs modul" +#~ msgid "No module exists for %s" +#~ msgstr "%s -hez nincs modul" -msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -msgstr "Nem találom az eszközt a rendszerben!" +#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +#~ msgstr "Nem találom az eszközt a rendszerben!" # , c-format -msgid "" -"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -"should not cause any damage." -msgstr "" -"Néhány esetben a(z) %s meghajtónak további információkra van szüksége a " -"helyes működéshez, bár legtöbbször ezek nélkül is tökéletesen működik. Akar " -"külön opciókat megadni, vagy hagyja, hogy a meghajtó automatikusan keresse " -"meg a szükséges információkat? Néha a keresés a számítógép lefagyását " -"okozza, de kárt nem okozhat semmiben." +#~ msgid "" +#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +#~ "should not cause any damage." +#~ msgstr "" +#~ "Néhány esetben a(z) %s meghajtónak további információkra van szüksége a " +#~ "helyes működéshez, bár legtöbbször ezek nélkül is tökéletesen működik. Akar " +#~ "külön opciókat megadni, vagy hagyja, hogy a meghajtó automatikusan keresse " +#~ "meg a szükséges információkat? Néha a keresés a számítógép lefagyását " +#~ "okozza, de kárt nem okozhat semmiben." # , c-format -msgid "" -"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -"damage." -msgstr "" -"Sok esetben a(z) %s meghajtónak további információra van szüksége a hardver " -"beállításairól. Ha gondolja, néhány gyakori értékkel automatikusan " -"próbálkozhat a telepítő. Ez a folyamat a számítógép lefagyását okozhatja, de " -"kárt nem okozhat semmiben." +#~ msgid "" +#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +#~ "damage." +#~ msgstr "" +#~ "Sok esetben a(z) %s meghajtónak további információra van szüksége a hardver " +#~ "beállításairól. Ha gondolja, néhány gyakori értékkel automatikusan " +#~ "próbálkozhat a telepítő. Ez a folyamat a számítógép lefagyását okozhatja, de " +#~ "kárt nem okozhat semmiben." -msgid "Module options:" -msgstr "Modul opciók:" +#~ msgid "Module options:" +#~ msgstr "Modul opciók:" # , c-format -msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -msgstr "Nem megnyitható /proc/filesystems: %d" +#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +#~ msgstr "Nem megnyitható /proc/filesystems: %d" # , c-format -msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -msgstr "Hiba %s megnyitásakor. Nem készül frissítési jegyzőkönyv." +#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +#~ msgstr "Hiba %s megnyitásakor. Nem készül frissítési jegyzőkönyv." -msgid "Fatal error opening RPM database" -msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis megnyitásakor" +#~ msgid "Fatal error opening RPM database" +#~ msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis megnyitásakor" # , c-format -msgid "Error ordering package list: %s" -msgstr "Hiba a csomaglista rendezésekor: %s" +#~ msgid "Error ordering package list: %s" +#~ msgstr "Hiba a csomaglista rendezésekor: %s" -msgid "" -"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -"selected. You need more space on the following filesystems:\n" -"\n" -msgstr "" -"Nincsen elegendő szabad lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. " -"A következő filerendszereken van szükség több helyre:\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nincsen elegendő szabad lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. " +#~ "A következő filerendszereken van szükség több helyre:\n" +#~ "\n" -msgid "Space Needed" -msgstr "Szükséges hely" +#~ msgid "Space Needed" +#~ msgstr "Szükséges hely" -msgid "Install anyway" -msgstr "Telepítés mindenképp" +#~ msgid "Install anyway" +#~ msgstr "Telepítés mindenképp" -msgid "Fatal error reopening RPM database" -msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis újramegnyitásakor" +#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" +#~ msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis újramegnyitásakor" -msgid "Examining packages to install..." -msgstr "Telepítendő csomagok vizsgálata..." +#~ msgid "Examining packages to install..." +#~ msgstr "Telepítendő csomagok vizsgálata..." -msgid "Examining files to install..." -msgstr "Telepítendő file-ok vizsgálata..." +#~ msgid "Examining files to install..." +#~ msgstr "Telepítendő file-ok vizsgálata..." -msgid "Finding overlapping files..." -msgstr "Átfedésben lévő file-ok keresése..." +#~ msgid "Finding overlapping files..." +#~ msgstr "Átfedésben lévő file-ok keresése..." -msgid "Processing" -msgstr "Feldolgozás" +#~ msgid "Processing" +#~ msgstr "Feldolgozás" -msgid "Removing old files..." -msgstr "Régi file-ok eltávolítása..." +#~ msgid "Removing old files..." +#~ msgstr "Régi file-ok eltávolítása..." # , c-format -msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -msgstr "Hiba a csomag telepítésénél: %s RPM file nem megnyitható: %s" +#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +#~ msgstr "Hiba a csomag telepítésénél: %s RPM file nem megnyitható: %s" -msgid "Force supplemental disk" -msgstr "Supplemental disk használata" +#~ msgid "Force supplemental disk" +#~ msgstr "Supplemental disk használata" -msgid "Note" -msgstr "Megjegyzés" +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Megjegyzés" -msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -msgstr "Most helyezze be Red Hat CD-t a CD meghajtóba" +#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +#~ msgstr "Most helyezze be Red Hat CD-t a CD meghajtóba" # , c-format -msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -msgstr "Nem tudom mountolni a CD-t a /dev/%s eszközön" +#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +#~ msgstr "Nem tudom mountolni a CD-t a /dev/%s eszközön" -msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." -msgstr "A CDROM eszköz nem tartalmaz Red Hat CDROM-ot." +#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +#~ msgstr "A CDROM eszköz nem tartalmaz Red Hat CDROM-ot." -msgid "nfs command" -msgstr "nfs parancs" +#~ msgid "nfs command" +#~ msgstr "nfs parancs" # , c-format -msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -msgstr "hibás argumentum a kickstart nfs parancsban %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart nfs parancsban %s: %s" -msgid "nfs command incomplete" -msgstr "hiányos nfs parancs" +#~ msgid "nfs command incomplete" +#~ msgstr "hiányos nfs parancs" -msgid "PCMCIA Disk" -msgstr "PCMCIA lemez" +#~ msgid "PCMCIA Disk" +#~ msgstr "PCMCIA lemez" -msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -"choose Cancel to pick a different installation process." -msgstr "" -"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat PCMCIA lemezt, vagy " -"válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +#~ "choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat PCMCIA lemezt, vagy " +#~ "válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " -msgid "Loading PCMCIA Support" -msgstr "PCMCIA támogatás betöltése..." +#~ msgid "Loading PCMCIA Support" +#~ msgstr "PCMCIA támogatás betöltése..." -msgid "Supplemental Disk" -msgstr "Supplemental lemez" +#~ msgid "Supplemental Disk" +#~ msgstr "Supplemental lemez" -msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." -msgstr "" -"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Supplementary " -"Install lemezt, vagy válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Supplementary " +#~ "Install lemezt, vagy válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " -msgid "Loading Supplemental Disk..." -msgstr "Supplemental lemez betöltése..." +#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." +#~ msgstr "Supplemental lemez betöltése..." -msgid "Driver Disk" -msgstr "Driver lemez" +#~ msgid "Driver Disk" +#~ msgstr "Driver lemez" -msgid "" -"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." -msgstr "" -"Ehhez a telepítési módhoz szükség van egy meghajtó lemezre. Vegye ki a " -"meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Modules lemezt." +#~ msgid "" +#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +#~ msgstr "" +#~ "Ehhez a telepítési módhoz szükség van egy meghajtó lemezre. Vegye ki a " +#~ "meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Modules lemezt." -msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -"choose Cancel to pick a different installation process." -msgstr "" -"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Module lemezt, vagy " -"válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +#~ "choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Module lemezt, vagy " +#~ "válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " -msgid "" -"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -"Install disk." -msgstr "" -"Ehhez a telepítési módhoz ket további lemezre van szükség. Vegye ki a " -"meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Supplementary " -"Install lemezt." +#~ msgid "" +#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +#~ "Install disk." +#~ msgstr "" +#~ "Ehhez a telepítési módhoz ket további lemezre van szükség. Vegye ki a " +#~ "meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Supplementary " +#~ "Install lemezt." -msgid "hd command" -msgstr "hd parancs" +#~ msgid "hd command" +#~ msgstr "hd parancs" # , c-format -msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -msgstr "hibás argumentum a kickstart hd parancsban %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart hd parancsban %s: %s" -msgid "hd command incomplete" -msgstr "hiányos hd parancs" +#~ msgid "hd command incomplete" +#~ msgstr "hiányos hd parancs" -msgid "HD device %s not found" -msgstr "%s HD eszköz nem található" +#~ msgid "HD device %s not found" +#~ msgstr "%s HD eszköz nem található" # , c-format -msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -msgstr "Hiba a /tmp/rhimage szimbolikus link létrehozásakor: %s" +#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +#~ msgstr "Hiba a /tmp/rhimage szimbolikus link létrehozásakor: %s" -msgid "url command" -msgstr "url parancs" +#~ msgid "url command" +#~ msgstr "url parancs" # , c-format -msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -msgstr "hibás argumentum a kickstart url parancsban %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart url parancsban %s: %s" -msgid "url command incomplete" -msgstr "hiányos url parancs" +#~ msgid "url command incomplete" +#~ msgstr "hiányos url parancs" # , c-format -msgid "Mount points must begin with a leading /." -msgstr "A mount-pontok nevének bevezető / jellel kell kezdődni." +#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." +#~ msgstr "A mount-pontok nevének bevezető / jellel kell kezdődni." # , c-format -msgid "Mount points may not end with a /." -msgstr "A mount-pontok neve nem végződhet / jellel." +#~ msgid "Mount points may not end with a /." +#~ msgstr "A mount-pontok neve nem végződhet / jellel." # , c-format -msgid "Mount points may only printable characters." -msgstr "" -"A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat.A(z) %s mount-pont " -"hibás.\n" -"\n" -"A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat." +#~ msgid "Mount points may only printable characters." +#~ msgstr "" +#~ "A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat.A(z) %s mount-pont " +#~ "hibás.\n" +#~ "\n" +#~ "A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat." # , c-format -msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -msgstr "A rendszer-partícióknak Linux Native partíciókon kell lenniük." +#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +#~ msgstr "A rendszer-partícióknak Linux Native partíciókon kell lenniük." # , c-format -msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -msgstr "A /usr-nek Linux Native partíción vagy egy NFS köteten kell lenni." +#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +#~ msgstr "A /usr-nek Linux Native partíción vagy egy NFS köteten kell lenni." -msgid "Edit Network Mount Point" -msgstr "Hálózati mount-pont módosítása" +#~ msgid "Edit Network Mount Point" +#~ msgstr "Hálózati mount-pont módosítása" # , c-format -msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." -msgstr "ext2 filerendszer létrehozása a /dev/%s partíción..." +#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +#~ msgstr "ext2 filerendszer létrehozása a /dev/%s partíción..." -msgid "Running" -msgstr "Fut" +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "Fut" # , c-format -msgid "nfs mount failed: %s" -msgstr "nfs mount nem sikerült: %s" +#~ msgid "nfs mount failed: %s" +#~ msgstr "nfs mount nem sikerült: %s" # , c-format -msgid "mount failed: %s" -msgstr "mount nem sikerült: %s" +#~ msgid "mount failed: %s" +#~ msgstr "mount nem sikerült: %s" # , c-format -msgid "" -"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -"to have this done automatically" -msgstr "" -"A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt " -"inicializálnia kell. A kickstart file-ban \"zerombr yes\" megadásával lehet " -"automatizálni ezt a lépést" +#~ msgid "" +#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +#~ "to have this done automatically" +#~ msgstr "" +#~ "A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt " +#~ "inicializálnia kell. A kickstart file-ban \"zerombr yes\" megadásával lehet " +#~ "automatizálni ezt a lépést" -msgid "Zero Partition Table" -msgstr "Partíciós tábla nullázása" +#~ msgid "Zero Partition Table" +#~ msgstr "Partíciós tábla nullázása" # , c-format -msgid "" -"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -msgstr "" -"Hibás argumentum a kickstart zerombr parancsban: %s.\n" -"'on', '1' vagy 'yes' az engedélyezéshez; 'off', '0' vagy 'no' a tiltáshoz." +#~ msgid "" +#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +#~ msgstr "" +#~ "Hibás argumentum a kickstart zerombr parancsban: %s.\n" +#~ "'on', '1' vagy 'yes' az engedélyezéshez; 'off', '0' vagy 'no' a tiltáshoz." -msgid "Clear Partition Command" -msgstr "Partíció törlése parancs" +#~ msgid "Clear Partition Command" +#~ msgstr "Partíció törlése parancs" # , c-format -msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -msgstr "hibás argumentum a kickstart clearpart parancsban %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart clearpart parancsban %s: %s" -msgid "Partition Command" -msgstr "Partíció parancs" +#~ msgid "Partition Command" +#~ msgstr "Partíció parancs" # , c-format -msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -msgstr "hibás argumentum a kickstart part parancsban %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart part parancsban %s: %s" -msgid "Option Ignored" -msgstr "Opció figyelmen kívül hagyva" +#~ msgid "Option Ignored" +#~ msgstr "Opció figyelmen kívül hagyva" # , c-format -msgid "" -"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -"larger than the --size option." -msgstr "" -"a %s partícióra vonatkozó --maxsize opció figyelmen kívül lett hagyva. " -"Ellenőrizze, hogy nagyobb-e mint a --size opció értéke." +#~ msgid "" +#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +#~ "larger than the --size option." +#~ msgstr "" +#~ "a %s partícióra vonatkozó --maxsize opció figyelmen kívül lett hagyva. " +#~ "Ellenőrizze, hogy nagyobb-e mint a --size opció értéke." # , c-format -msgid "The mount point %s is already in use." -msgstr "A %s mount-pont már használatban van." +#~ msgid "The mount point %s is already in use." +#~ msgstr "A %s mount-pont már használatban van." -msgid "Failed Allocation" -msgstr "Allokációs hiba" +#~ msgid "Failed Allocation" +#~ msgstr "Allokációs hiba" # , c-format -msgid "The partition %s could not be allocated." -msgstr "A(z) %s partíció nem allokálható." +#~ msgid "The partition %s could not be allocated." +#~ msgstr "A(z) %s partíció nem allokálható." -msgid "" -"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " -"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" -msgstr "" -"Az adatok törlése nélkül is átméretezhető partíciók találhatók a rendszeren. " -"Átméretezi most ezeket a partíciókat, hogy több hely legyen a Red Hat Linux " -"telepítéséhez?" +#~ msgid "" +#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +#~ msgstr "" +#~ "Az adatok törlése nélkül is átméretezhető partíciók találhatók a rendszeren. " +#~ "Átméretezi most ezeket a partíciókat, hogy több hely legyen a Red Hat Linux " +#~ "telepítéséhez?" -msgid "Success" -msgstr "Eredményes" +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Eredményes" -msgid "Bad server response" -msgstr "Hibás szerver válasz" +#~ msgid "Bad server response" +#~ msgstr "Hibás szerver válasz" -msgid "Server IO error" -msgstr "Szerver IO hiba" +#~ msgid "Server IO error" +#~ msgstr "Szerver IO hiba" -msgid "Server timeout" -msgstr "Szerver időtúllépés" +#~ msgid "Server timeout" +#~ msgstr "Szerver időtúllépés" -msgid "Unable to lookup server host address" -msgstr "A szerver címe nem található" +#~ msgid "Unable to lookup server host address" +#~ msgstr "A szerver címe nem található" -msgid "Unable to lookup server host name" -msgstr "A szerver hostneve nem található" +#~ msgid "Unable to lookup server host name" +#~ msgstr "A szerver hostneve nem található" -msgid "Failed to connect to server" -msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szerverhez" +#~ msgid "Failed to connect to server" +#~ msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szerverhez" -msgid "Failed to establish data connection to server" -msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatkapcsolatot a szerverrel" +#~ msgid "Failed to establish data connection to server" +#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatkapcsolatot a szerverrel" -msgid "IO error to local file" -msgstr "IO hiba helyi file-nál" +#~ msgid "IO error to local file" +#~ msgstr "IO hiba helyi file-nál" -msgid "Error setting remote server to passive mode" -msgstr "Hiba a távoli szerver passzív módba állításánál" +#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" +#~ msgstr "Hiba a távoli szerver passzív módba állításánál" -msgid "File not found on server" -msgstr "File nem található a szerveren" +#~ msgid "File not found on server" +#~ msgstr "File nem található a szerveren" -msgid "Abort in progress" -msgstr "Megszakítás folyamatban" +#~ msgid "Abort in progress" +#~ msgstr "Megszakítás folyamatban" -msgid "Unknown or unexpected error" -msgstr "Ismeretlen vagy váratlan hiba" +#~ msgid "Unknown or unexpected error" +#~ msgstr "Ismeretlen vagy váratlan hiba" -msgid "Whole disk" -msgstr "Teljes lemez" +#~ msgid "Whole disk" +#~ msgstr "Teljes lemez" -msgid "Scanning hard drives..." -msgstr "Merevlemezek vizsgálata..." +#~ msgid "Scanning hard drives..." +#~ msgstr "Merevlemezek vizsgálata..." -msgid "" -"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -"SCSI controller." -msgstr "" -"Nincsenek elérhető merevlemezes meghajtók! Valószínűleg elfelejtette " -"beállítani a SCSI vezérlőt." +#~ msgid "" +#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +#~ "SCSI controller." +#~ msgstr "" +#~ "Nincsenek elérhető merevlemezes meghajtók! Valószínűleg elfelejtette " +#~ "beállítani a SCSI vezérlőt." -msgid "" -"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -"dedicated to Linux." -msgstr "" -"A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra " -"van szükség." +#~ msgid "" +#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +#~ "dedicated to Linux." +#~ msgstr "" +#~ "A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra " +#~ "van szükség." -msgid "Partition Disks" -msgstr "Lemezek particionálása" +#~ msgid "Partition Disks" +#~ msgstr "Lemezek particionálása" -msgid "Reboot Needed" -msgstr "Újraindítás szükséges" +#~ msgid "Reboot Needed" +#~ msgstr "Újraindítás szükséges" -msgid "" -"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " -"and press Return to reboot your system.\n" -"\n" -"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " -"empty SCSI drive can also cause this problem." -msgstr "" -"A kernel nem tudja olvasni az új partíciók adatait, mivel valószínűleg " -"extended partíciókat is módosított. Ez nem kritikus hiba, azonban mielőtt " -"folytatná a telepítést, újra kell indítania a számítógépet. Most tegye be a " -"Red Hat boot lemezt, és nyomja meg a Return gombot az újraindításhoz.\n" -"\n" -"Ha ZIP vagy JAZ meghajtóval rendelkezik, győződjön meg róla, hogy van lemez " -"a meghajtóban, mivel az üres SCSI meghajtó szintén okozhatja ezt a problémát." +#~ msgid "" +#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +#~ "and press Return to reboot your system.\n" +#~ "\n" +#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +#~ "empty SCSI drive can also cause this problem." +#~ msgstr "" +#~ "A kernel nem tudja olvasni az új partíciók adatait, mivel valószínűleg " +#~ "extended partíciókat is módosított. Ez nem kritikus hiba, azonban mielőtt " +#~ "folytatná a telepítést, újra kell indítania a számítógépet. Most tegye be a " +#~ "Red Hat boot lemezt, és nyomja meg a Return gombot az újraindításhoz.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha ZIP vagy JAZ meghajtóval rendelkezik, győződjön meg róla, hogy van lemez " +#~ "a meghajtóban, mivel az üres SCSI meghajtó szintén okozhatja ezt a problémát." -msgid "lilo command" -msgstr "lilo parancs" +#~ msgid "lilo command" +#~ msgstr "lilo parancs" # , c-format -msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -msgstr "hibás argumentum a kickstart lilo parancsban %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart lilo parancsban %s: %s" -msgid "PCMCIA Support" -msgstr "PCMCIA támogatás" +#~ msgid "PCMCIA Support" +#~ msgstr "PCMCIA támogatás" -msgid "" -"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -"with a built-in CDROM drive." -msgstr "" -"Szüksége van PCMCIA eszközökre a telepítés során? Válaszoljon nemmel a " -"kérdésre, ha csak a telepítés után van szüksége PCMCIA támogatásra. Nincs " -"szüksége telepítéskor PCMCIA támogatásra, ha beépített CDROM meghajtóval " -"rendelkező laptopra telepíti a Red Hat Linuxot." +#~ msgid "" +#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +#~ "with a built-in CDROM drive." +#~ msgstr "" +#~ "Szüksége van PCMCIA eszközökre a telepítés során? Válaszoljon nemmel a " +#~ "kérdésre, ha csak a telepítés után van szüksége PCMCIA támogatásra. Nincs " +#~ "szüksége telepítéskor PCMCIA támogatásra, ha beépített CDROM meghajtóval " +#~ "rendelkező laptopra telepíti a Red Hat Linuxot." -msgid "PCMCIA Support Disk" -msgstr "PCMCIA lemez" +#~ msgid "PCMCIA Support Disk" +#~ msgstr "PCMCIA lemez" -msgid "" -"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -msgstr "" -"A PCMCIA támogatásához szükség van a PCMCIA lemezre. Vegye ki a meghajtóban " -"lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat PCMCIA lemezt." +#~ msgid "" +#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +#~ msgstr "" +#~ "A PCMCIA támogatásához szükség van a PCMCIA lemezre. Vegye ki a meghajtóban " +#~ "lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat PCMCIA lemezt." -msgid "Starting PCMCIA services..." -msgstr "PCMCIA szolgáltatások indítása..." +#~ msgid "Starting PCMCIA services..." +#~ msgstr "PCMCIA szolgáltatások indítása..." -msgid "" -"\n" -"\n" -"Type <exit> to return to the install program.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Irja be az <exit> parancsot a telepítőhöz való visszatéréshez\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Type <exit> to return to the install program.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Irja be az <exit> parancsot a telepítőhöz való visszatéréshez\n" +#~ "\n" -msgid "No kickstart configuration file server can be found." -msgstr "Nem található kickstart konfigurációs file szerver." +#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." +#~ msgstr "Nem található kickstart konfigurációs file szerver." # , c-format -msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -msgstr "Nem tudom mountolni a %s kickstart útvonalat.\n" +#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +#~ msgstr "Nem tudom mountolni a %s kickstart útvonalat.\n" -msgid "I could not mount the boot floppy." -msgstr "A boot floppy nem mountolható." +#~ msgid "I could not mount the boot floppy." +#~ msgstr "A boot floppy nem mountolható." # , c-format -msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -msgstr "File megnyitási hiba kickstart másoláshoz: %s\n" +#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +#~ msgstr "File megnyitási hiba kickstart másoláshoz: %s\n" -msgid "Error copying kickstart file from floppy." -msgstr "Hiba a kickstart file floppyról való másolásakor." +#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." +#~ msgstr "Hiba a kickstart file floppyról való másolásakor." -msgid "Select installation path" -msgstr "Válasszon telepítési útvonalat" +#~ msgid "Select installation path" +#~ msgstr "Válasszon telepítési útvonalat" -msgid "Select installation class" -msgstr "Válasszon telepítési osztályt" +#~ msgid "Select installation class" +#~ msgstr "Válasszon telepítési osztályt" -msgid "Setup SCSI" -msgstr "SCSI beállítás" +#~ msgid "Setup SCSI" +#~ msgstr "SCSI beállítás" -msgid "Setup filesystems" -msgstr "File-rendszerek beállítása" +#~ msgid "Setup filesystems" +#~ msgstr "File-rendszerek beállítása" -msgid "Setup swap space" -msgstr "Swap terület beállítása" +#~ msgid "Setup swap space" +#~ msgstr "Swap terület beállítása" -msgid "Find installation files" -msgstr "Telepítési file-ok keresése" +#~ msgid "Find installation files" +#~ msgstr "Telepítési file-ok keresése" -msgid "Choose packages to install" -msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagokat" +#~ msgid "Choose packages to install" +#~ msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagokat" -msgid "Configure networking" -msgstr "Hálózat beállítása" +#~ msgid "Configure networking" +#~ msgstr "Hálózat beállítása" -msgid "Configure timezone" -msgstr "Időzóna beállítása" +#~ msgid "Configure timezone" +#~ msgstr "Időzóna beállítása" -msgid "Configure services" -msgstr "Szolgáltatások beállítása" +#~ msgid "Configure services" +#~ msgstr "Szolgáltatások beállítása" -msgid "Configure printer" -msgstr "Nyomtató beállítása" +#~ msgid "Configure printer" +#~ msgstr "Nyomtató beállítása" -msgid "Exit install" -msgstr "Kilépés a telepítőből" +#~ msgid "Exit install" +#~ msgstr "Kilépés a telepítőből" -msgid "Find current installation" -msgstr "Meglévő rendszer keresése" +#~ msgid "Find current installation" +#~ msgstr "Meglévő rendszer keresése" -msgid "Scanning packages..." -msgstr "Csomagok vizsgálata..." +#~ msgid "Scanning packages..." +#~ msgstr "Csomagok vizsgálata..." -msgid "Install log" -msgstr "Telepítési jegyzőkönyv" +#~ msgid "Install log" +#~ msgstr "Telepítési jegyzőkönyv" -msgid "Upgrade log" -msgstr "Frissítési jegyzőkönyv" +#~ msgid "Upgrade log" +#~ msgstr "Frissítési jegyzőkönyv" -msgid "" -"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -"are properly updated." -msgstr "" -"A frissítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log " -"file-ban a frissítés befejezése után. A rendszer újraindítása után " -"tanulmányozza át a file-t, a konfigurációs állományok frissítésének " -"ellenőrzésére." +#~ msgid "" +#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +#~ "are properly updated." +#~ msgstr "" +#~ "A frissítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log " +#~ "file-ban a frissítés befejezése után. A rendszer újraindítása után " +#~ "tanulmányozza át a file-t, a konfigurációs állományok frissítésének " +#~ "ellenőrzésére." -msgid "Rebuilding RPM database..." -msgstr "Az RPM adatbázis újraépítése..." +#~ msgid "Rebuilding RPM database..." +#~ msgstr "Az RPM adatbázis újraépítése..." -msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "Hiba az RPM adatbázis újraépítése során. Elfogyott a lemezterület?" +#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +#~ msgstr "Hiba az RPM adatbázis újraépítése során. Elfogyott a lemezterület?" -msgid "rootpw command" -msgstr "rootpw parancs" +#~ msgid "rootpw command" +#~ msgstr "rootpw parancs" # , c-format -msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -msgstr "hibás argumentum a kickstart rootpw parancsban %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart rootpw parancsban %s: %s" -msgid "Missing password" -msgstr "Hiányzó jelszó" +#~ msgid "Missing password" +#~ msgstr "Hiányzó jelszó" -msgid "Unexpected arguments" -msgstr "Váratlan argumentumok" +#~ msgid "Unexpected arguments" +#~ msgstr "Váratlan argumentumok" -msgid "Installation Path" -msgstr "Telepítési útvonal" +#~ msgid "Installation Path" +#~ msgstr "Telepítési útvonal" -msgid "" -"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -msgstr "" -"Új rendszert akar telepíteni, vagy egy meglévő Red Hat Linux 2.0 ill. újabb " -"rendszert kíván frissíteni?" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +#~ msgstr "" +#~ "Új rendszert akar telepíteni, vagy egy meglévő Red Hat Linux 2.0 ill. újabb " +#~ "rendszert kíván frissíteni?" -msgid "" -"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -"\"Custom\"." -msgstr "" -"Milyen típusú számítógépet telepít? A legnagyobb rugalmasságot az \"Egyéni\" " -"opció adja." +#~ msgid "" +#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +#~ "\"Custom\"." +#~ msgstr "" +#~ "Milyen típusú számítógépet telepít? A legnagyobb rugalmasságot az \"Egyéni\" " +#~ "opció adja." -msgid "Converting RPM database..." -msgstr "Az RPM adatbázis konvertálása..." +#~ msgid "Converting RPM database..." +#~ msgstr "Az RPM adatbázis konvertálása..." -msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Frissítendő csomagok keresése..." +#~ msgid "Finding packages to upgrade..." +#~ msgstr "Frissítendő csomagok keresése..." -msgid "Previous" -msgstr "Előző" +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Előző" -msgid "Menu" -msgstr "Menü" +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menü" # , c-format -msgid "" -"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -"\n" -"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -msgstr "" -"Hiba a telepítés \"%s\" lépésénél.\n" -"\n" -"Újra megpróbálhatja ezt lépést végrehajtani, visszatérhet a telepítés előző " -"lépéséhez, vagy beléphet egy menübe, melynek segítségével szabadabban " -"mozoghat a telepítő programban. Ha még nem ismerirészletesebben a Red Hat " -"Linuxot, akkor nem ajánljuk a menü használatát. Mit szeretne csinálni?" +#~ msgid "" +#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +#~ "\n" +#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +#~ msgstr "" +#~ "Hiba a telepítés \"%s\" lépésénél.\n" +#~ "\n" +#~ "Újra megpróbálhatja ezt lépést végrehajtani, visszatérhet a telepítés előző " +#~ "lépéséhez, vagy beléphet egy menübe, melynek segítségével szabadabban " +#~ "mozoghat a telepítő programban. Ha még nem ismerirészletesebben a Red Hat " +#~ "Linuxot, akkor nem ajánljuk a menü használatát. Mit szeretne csinálni?" -msgid " Continue with install" -msgstr " Telepítés folytatása" +#~ msgid " Continue with install" +#~ msgstr " Telepítés folytatása" -msgid "" -"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -"been completed." -msgstr "" -"Melyik lépést szeretné futtatni? A *-gal jelölt lépések már végre lettek " -"hajtva." +#~ msgid "" +#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +#~ "been completed." +#~ msgstr "" +#~ "Melyik lépést szeretné futtatni? A *-gal jelölt lépések már végre lettek " +#~ "hajtva." -msgid "Cancelled" -msgstr "Leállítva" +#~ msgid "Cancelled" +#~ msgstr "Leállítva" -msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Innen nem lehet az előző lépéshez visszatérni. Újra kell próbálnia." +#~ msgid "" +#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +#~ msgstr "Innen nem lehet az előző lépéshez visszatérni. Újra kell próbálnia." -msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -msgstr "Helyezzen be egy üres lemezt az első meghajtóba (/dev/fd0)." +#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +#~ msgstr "Helyezzen be egy üres lemezt az első meghajtóba (/dev/fd0)." -msgid "file %s missing from source directory" -msgstr "%s file hiányzik a forrás-könyvtárból" +#~ msgid "file %s missing from source directory" +#~ msgstr "%s file hiányzik a forrás-könyvtárból" # , c-format -msgid "failed to create file %s" -msgstr "%s file-t nem sikerült létrehozni" +#~ msgid "failed to create file %s" +#~ msgstr "%s file-t nem sikerült létrehozni" # , c-format -msgid "error writing to file %s: %s" -msgstr "Hiba a file irásakor %s: %s" +#~ msgid "error writing to file %s: %s" +#~ msgstr "Hiba a file irásakor %s: %s" # , c-format -msgid "error reading from file %s: %s" -msgstr "hiba a file olvasásakor %s: %s" +#~ msgid "error reading from file %s: %s" +#~ msgstr "hiba a file olvasásakor %s: %s" -msgid "" -"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " -"present." -msgstr "Tegye be a boot lemezt az első meghajtóba, ha még nincs ott." +#~ msgid "" +#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +#~ "present." +#~ msgstr "Tegye be a boot lemezt az első meghajtóba, ha még nincs ott." -msgid "Copying kernel from floppy..." -msgstr "A kernel másolása floppyról..." +#~ msgid "Copying kernel from floppy..." +#~ msgstr "A kernel másolása floppyról..." # , c-format -msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Ismeretlen parancs (%s - %d. sor) a %s kickstart file-ban." +#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +#~ msgstr "Ismeretlen parancs (%s - %d. sor) a %s kickstart file-ban." # , c-format -msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -msgstr "Hiba a /mnt/tmp/ks.script létrehozásánál: %s" +#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +#~ msgstr "Hiba a /mnt/tmp/ks.script létrehozásánál: %s" # , c-format -msgid "Failed to write ks post script: %s" -msgstr "Hiba a ks post script írásakor: %s" +#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" +#~ msgstr "Hiba a ks post script írásakor: %s" -msgid "Failed to create symlink for package source." -msgstr "Hiba a csomagforrás szimbolikus linkjének létrehozásakor." +#~ msgid "Failed to create symlink for package source." +#~ msgstr "Hiba a csomagforrás szimbolikus linkjének létrehozásakor." # , c-format -msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -msgstr "Nem sikerül %s letöltése. Probálkozzak tovább?" +#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +#~ msgstr "Nem sikerül %s letöltése. Probálkozzak tovább?" -msgid "Creating initial ramdisk..." -msgstr "Initial ramdisk létrehozása..." +#~ msgid "Creating initial ramdisk..." +#~ msgstr "Initial ramdisk létrehozása..." -msgid "Device:" -msgstr "Eszköz:" +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Eszköz:" -msgid "Boot label:" -msgstr "Boot címke:" +#~ msgid "Boot label:" +#~ msgstr "Boot címke:" -msgid "Installing boot loader..." -msgstr "Boot betöltő telepítése..." +#~ msgid "Installing boot loader..." +#~ msgstr "Boot betöltő telepítése..." -msgid "Bootable Partitions" -msgstr "Bootolható partíciók" +#~ msgid "Bootable Partitions" +#~ msgstr "Bootolható partíciók" -msgid "Creating bootdisk..." -msgstr "Boot lemez létrehozása..." +#~ msgid "Creating bootdisk..." +#~ msgstr "Boot lemez létrehozása..." # , c-format -msgid "Formatting swap space on device %s..." -msgstr "Swap terület formázása a %s eszközön..." +#~ msgid "Formatting swap space on device %s..." +#~ msgstr "Swap terület formázása a %s eszközön..." -msgid "No Swap Space" -msgstr "Nincs swap terület" +#~ msgid "No Swap Space" +#~ msgstr "Nincs swap terület" -msgid "" -"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -"information already on the partition." -msgstr "" -"Melyik partíciókat kívánja swap területként használni? A kijelölt " -"partíciókon minden adat törlődni fog." +#~ msgid "" +#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +#~ "information already on the partition." +#~ msgstr "" +#~ "Melyik partíciókat kívánja swap területként használni? A kijelölt " +#~ "partíciókon minden adat törlődni fog." -msgid "Active Swap Space" -msgstr "Swap terület aktiválása" +#~ msgid "Active Swap Space" +#~ msgstr "Swap terület aktiválása" -msgid "Could not mount automatically selected device." -msgstr "Az automatikusan kiválasztott eszközt nem tudom mountolni." +#~ msgid "Could not mount automatically selected device." +#~ msgstr "Az automatikusan kiválasztott eszközt nem tudom mountolni." # , c-format -msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -msgstr "/mnt/etc/fstab nem olvasható: %s" +#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +#~ msgstr "/mnt/etc/fstab nem olvasható: %s" -msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -msgstr "Hibás sor az /mnt/etc/fstab file-ban -- kilépés" +#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +#~ msgstr "Hibás sor az /mnt/etc/fstab file-ban -- kilépés" -msgid "Ethernet Probe" -msgstr "Ethernet keresés" +#~ msgid "Ethernet Probe" +#~ msgstr "Ethernet keresés" -msgid "" -"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -"manually configure one." -msgstr "" -"Az Ethernet keresés nem talált hálózati kártyát a rendszerben. Nyomjon " -"<Enter>-t a kézi beállításhoz." +#~ msgid "" +#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +#~ "manually configure one." +#~ msgstr "" +#~ "Az Ethernet keresés nem talált hálózati kártyát a rendszerben. Nyomjon " +#~ "<Enter>-t a kézi beállításhoz." -msgid "Static IP address" -msgstr "Statikus IP cím" +#~ msgid "Static IP address" +#~ msgstr "Statikus IP cím" # , c-format -msgid "bad ip number in network command: %s" -msgstr "hibás ip szám a network parancsban: %s" +#~ msgid "bad ip number in network command: %s" +#~ msgstr "hibás ip szám a network parancsban: %s" -msgid "kickstart network command is missing ip address" -msgstr "hiányzó ip cím a kickstart network parancsban" +#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" +#~ msgstr "hiányzó ip cím a kickstart network parancsban" -msgid "" -"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -"an IP address, choose static IP." -msgstr "" -"Hogyan történjen az IP információk beállítása? Ha a rendszergazda megadott " -"egy IP címet, akkor a statikus IP-t válassza." +#~ msgid "" +#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +#~ "an IP address, choose static IP." +#~ msgstr "" +#~ "Hogyan történjen az IP információk beállítása? Ha a rendszergazda megadott " +#~ "egy IP címet, akkor a statikus IP-t válassza." -msgid "Sending BOOTP request..." -msgstr "BOOTP kérelem küldése..." +#~ msgid "Sending BOOTP request..." +#~ msgstr "BOOTP kérelem küldése..." # , c-format -msgid "Cannot create %s: %s\n" -msgstr "%s nem hozható létre: %s\n" +#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" +#~ msgstr "%s nem hozható létre: %s\n" # , c-format -msgid "cannot create network device config file: %s" -msgstr "hálózati eszköz konfigurációs file-ja nem hozható létre: %s" +#~ msgid "cannot create network device config file: %s" +#~ msgstr "hálózati eszköz konfigurációs file-ja nem hozható létre: %s" # , c-format -msgid "cannot open file: %s" -msgstr "file nem megnyitható: %s" +#~ msgid "cannot open file: %s" +#~ msgstr "file nem megnyitható: %s" -msgid "" -"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -"hostname information." -msgstr "" -"Nem tudom automatikusan meghatározni a host nevét. Nyomjon <Enter>-t a host " -"név információ megadásához." +#~ msgid "" +#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +#~ "hostname information." +#~ msgstr "" +#~ "Nem tudom automatikusan meghatározni a host nevét. Nyomjon <Enter>-t a host " +#~ "név információ megadásához." -msgid "" -"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -"nameservers, leave the nameserver entries blank." -msgstr "" -"Adja meg a domain nevét, host nevét és a további névszerverek IP címeit. A " -"host nevét teljes formában kell megadni (pl. gep.ceg.hu). Ha nincsenek " -"további névszerverek, hagyja üresen a névszerver beállításokat." +#~ msgid "" +#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." +#~ msgstr "" +#~ "Adja meg a domain nevét, host nevét és a további névszerverek IP címeit. A " +#~ "host nevét teljes formában kell megadni (pl. gep.ceg.hu). Ha nincsenek " +#~ "további névszerverek, hagyja üresen a névszerver beállításokat." -msgid "Host name:" -msgstr "Host név:" +#~ msgid "Host name:" +#~ msgstr "Host név:" -msgid "Secondary nameserver (IP):" -msgstr "Másodlagos névszerve (IP):" +#~ msgid "Secondary nameserver (IP):" +#~ msgstr "Másodlagos névszerve (IP):" -msgid "Tertiary nameserver (IP):" -msgstr "Harmadlagos névszerver (IP):" +#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" +#~ msgstr "Harmadlagos névszerver (IP):" -msgid "Configure Network" -msgstr "Hálózat beállítás" +#~ msgid "Configure Network" +#~ msgstr "Hálózat beállítás" -msgid "Keep the current IP configuration" -msgstr "Jelenlegi IP beállítás megtartása" +#~ msgid "Keep the current IP configuration" +#~ msgstr "Jelenlegi IP beállítás megtartása" -msgid "Reconfigure network now" -msgstr "A hálózat újbóli beállítása" +#~ msgid "Reconfigure network now" +#~ msgstr "A hálózat újbóli beállítása" -msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -msgstr "A helyi hálózat már be van állítva. Válasszon:" +#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +#~ msgstr "A helyi hálózat már be van állítva. Válasszon:" -msgid "" -"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -"system?" -msgstr "" -"Akar helyi (nem telefonos) hálózatot beállítani a telepített rendszeren?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +#~ "system?" +#~ msgstr "" +#~ "Akar helyi (nem telefonos) hálózatot beállítani a telepített rendszeren?" # , c-format -msgid "Cannot open components file: %s" -msgstr "Komponens file nem megnyitható: %s" +#~ msgid "Cannot open components file: %s" +#~ msgstr "Komponens file nem megnyitható: %s" # , c-format -msgid "Cannot read components file: %s" -msgstr "Komponens file nem olvasható: %s" +#~ msgid "Cannot read components file: %s" +#~ msgstr "Komponens file nem olvasható: %s" -msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -msgstr "Komponens file nem 0.1 verziójú" +#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +#~ msgstr "Komponens file nem 0.1 verziójú" # , c-format -msgid "bad comps file at line %d" -msgstr "hibás comps file a %d sorban" +#~ msgid "bad comps file at line %d" +#~ msgstr "hibás comps file a %d sorban" -msgid "comps Error" -msgstr "comps hiba" +#~ msgid "comps Error" +#~ msgstr "comps hiba" # , c-format -msgid "missing component name at line %d" -msgstr "hiányzó komponens név a %d sorban" +#~ msgid "missing component name at line %d" +#~ msgstr "hiányzó komponens név a %d sorban" -msgid "Ignore all" -msgstr "Mindet kihagy" +#~ msgid "Ignore all" +#~ msgstr "Mindet kihagy" # , c-format -msgid "package %s at line %d does not exist" -msgstr "a %s csomag a %d sorban nem létezik" +#~ msgid "package %s at line %d does not exist" +#~ msgstr "a %s csomag a %d sorban nem létezik" # , c-format -msgid "Component %s does not exist.\n" -msgstr "%s komponens nem létezik.\n" +#~ msgid "Component %s does not exist.\n" +#~ msgstr "%s komponens nem létezik.\n" # , c-format -msgid "Package %s does not exist.\n" -msgstr "%s csomag nem létezik.\n" +#~ msgid "Package %s does not exist.\n" +#~ msgstr "%s csomag nem létezik.\n" -msgid "" -"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " -"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " -"system." -msgstr "" -"Szeretné telepíteni a GNOME rendszert? Ez egy egyszerűen használható " -"felület, drag and drop (húzd és ejtsd) támogatással és integrált súgóval. " +#~ msgid "" +#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Szeretné telepíteni a GNOME rendszert? Ez egy egyszerűen használható " +#~ "felület, drag and drop (húzd és ejtsd) támogatással és integrált súgóval. " -msgid "no suggestion" -msgstr "nincs ajánlás" +#~ msgid "no suggestion" +#~ msgstr "nincs ajánlás" -msgid "Everything" -msgstr "Minden" +#~ msgid "Everything" +#~ msgstr "Minden" -msgid "Choose components to install:" -msgstr "Válassza ki a telepítendő elemeket:" +#~ msgid "Choose components to install:" +#~ msgstr "Válassza ki a telepítendő elemeket:" -msgid "Components to Install" -msgstr "Telepítendő elemek" +#~ msgid "Components to Install" +#~ msgstr "Telepítendő elemek" # , c-format -msgid "error opening header file: %s" -msgstr "hiba a header file megnyitásakor: %s" - -msgid "Installed system size:" -msgstr "Telpített rendszer mérete:" - -msgid "Choose a group to examine" -msgstr "Válassza ki a vizsgálandó csoportot" - -msgid "Press F1 for a package description" -msgstr "Nyomja meg az F1-et a csomag leírásáért" - -msgid "Select Group" -msgstr "Csoport kiválasztás" - -msgid "(none available)" -msgstr "(nincs elérhető)" - -msgid "Package:" -msgstr "Csomag:" - -msgid "Upgrade Packages" -msgstr "Csomagok frissítése" - -msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -msgstr "<F1> további információt ad egy bizonyos nyomtatóról" - -msgid "What type of printer do you have?" -msgstr "Milyen típusú nyomtatója van?" - -msgid "Configure Printer" -msgstr "Nyomtató beállítás" - -msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -msgstr "<F1> további információt ad erről a nyomtató-meghajtóról" - -msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -msgstr "Most beállíthatja a nyomtató felbontását és a papírméretet." +#~ msgid "error opening header file: %s" +#~ msgstr "hiba a header file megnyitásakor: %s" -msgid "Paper Size" -msgstr "Papírméret" +#~ msgid "Installed system size:" +#~ msgstr "Telpített rendszer mérete:" -msgid "Resolution" -msgstr "Felbontás" +#~ msgid "Choose a group to examine" +#~ msgstr "Válassza ki a vizsgálandó csoportot" -msgid "Fix stair-stepping of text?" -msgstr "Lépcsőzetes szövegnyomtatás javítása?" +#~ msgid "Press F1 for a package description" +#~ msgstr "Nyomja meg az F1-et a csomag leírásáért" -msgid "You may now configure the color options for this printer." -msgstr "Most beállíthatja a nyomtató színes opcióit." +#~ msgid "Select Group" +#~ msgstr "Csoport kiválasztás" -msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -msgstr "Most beállíthatja a nyomtató uniprint opcióit." +#~ msgid "(none available)" +#~ msgstr "(nincs elérhető)" -msgid "Configure Color Depth" -msgstr "Színmélység beállítás" +#~ msgid "Package:" +#~ msgstr "Csomag:" -msgid "Configure Uniprint Driver" -msgstr "Uniprint meghajtó beállítása" +#~ msgid "Upgrade Packages" +#~ msgstr "Csomagok frissítése" -msgid "" -"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -"to LPT1:)?" -msgstr "" -"Melyik eszközhöz van csatlakoztatva a nyomtató (a /dev/lp0 megegyezik az " -"LPT1: porttal)?" +#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +#~ msgstr "<F1> további információt ad egy bizonyos nyomtatóról" -msgid "" -"Auto-detected ports:\n" -"\n" -msgstr "" -"Automatikusan megtalált portok:\n" -"\n" +#~ msgid "What type of printer do you have?" +#~ msgstr "Milyen típusú nyomtatója van?" -msgid "Not " -msgstr "Nem " +#~ msgid "Configure Printer" +#~ msgstr "Nyomtató beállítás" -msgid "Detected\n" -msgstr "talált\n" +#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +#~ msgstr "<F1> további információt ad erről a nyomtató-meghajtóról" -msgid "Printer Device:" -msgstr "Nyomtató eszköz:" +#~ msgid "" +#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +#~ msgstr "Most beállíthatja a nyomtató felbontását és a papírméretet." -msgid "Local Printer Device" -msgstr "Helyi nyomtató eszköz" +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Papírméret" -msgid "Remote hostname:" -msgstr "Távoli host neve:" +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Felbontás" -msgid "Remote queue:" -msgstr "Távoli queue:" +#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" +#~ msgstr "Lépcsőzetes szövegnyomtatás javítása?" -msgid "Remote lpd Printer Options" -msgstr "Távoli lpd nyomtató opciók" +#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." +#~ msgstr "Most beállíthatja a nyomtató színes opcióit." -msgid "" -"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -"in." -msgstr "" -"Távoli nyomtató használatához meg kell adnia a nyomtató szerver host nevét " -"és a szerveren lévő queue nevét, ahová a nyomtatást küldik." +#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +#~ msgstr "Most beállíthatja a nyomtató uniprint opcióit." -msgid "Printer Server:" -msgstr "Nyomtató szerver:" +#~ msgid "Configure Color Depth" +#~ msgstr "Színmélység beállítás" -msgid "Print Queue Name:" -msgstr "Nyomtató queue név:" +#~ msgid "Configure Uniprint Driver" +#~ msgstr "Uniprint meghajtó beállítása" -msgid "NetWare Printer Options" -msgstr "NetWare nyomtató opciók" +#~ msgid "" +#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +#~ "to LPT1:)?" +#~ msgstr "" +#~ "Melyik eszközhöz van csatlakoztatva a nyomtató (a /dev/lp0 megegyezik az " +#~ "LPT1: porttal)?" -msgid "" -"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -"as the print queue name for the printer you wish to access and any " -"applicable user name and password." -msgstr "" -"NetWare nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia a NetWare nyomtató " -"szerver nevét (ez nem mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) " -"valamint a használni kívánt nyomtató queue nevét, valamint a szükséges " -"felhasználónevet és jelszót." +#~ msgid "" +#~ "Auto-detected ports:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Automatikusan megtalált portok:\n" +#~ "\n" -msgid "SMB server host:" -msgstr "SMB szerver host:" +#~ msgid "Not " +#~ msgstr "Nem " -msgid "SMB server IP:" -msgstr "SMB szerver IP:" +#~ msgid "Detected\n" +#~ msgstr "talált\n" -msgid "Share name:" -msgstr "Share név:" +#~ msgid "Printer Device:" +#~ msgstr "Nyomtató eszköz:" -msgid "Workgroup:" -msgstr "Munkacsoport:" +#~ msgid "Local Printer Device" +#~ msgstr "Helyi nyomtató eszköz" -msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -msgstr "SMB/Windows 95/NT nyomtató opciók" +#~ msgid "Remote hostname:" +#~ msgstr "Távoli host neve:" -msgid "" -"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -"address of the print server, as well as the share name for the printer you " -"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -"information." -msgstr "" -"SMB nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia az SMB host nevet (ez nem " -"mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) és valószínűleg a " -"nyomtató szerver IP címét, valamint a használni kívánt nyomtató share nevét, " -"valamint a szükséges felhasználónevet, jelszót és munkacsoport információt." +#~ msgid "Remote queue:" +#~ msgstr "Távoli queue:" -msgid "Spool directory:" -msgstr "Spool könyvtár:" +#~ msgid "Remote lpd Printer Options" +#~ msgstr "Távoli lpd nyomtató opciók" -msgid "Standard Printer Options" -msgstr "Alapértelmezett nyomtató opciók" +#~ msgid "" +#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +#~ "in." +#~ msgstr "" +#~ "Távoli nyomtató használatához meg kell adnia a nyomtató szerver host nevét " +#~ "és a szerveren lévő queue nevét, ahová a nyomtatást küldik." -msgid "" -"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -"used for this queue?" -msgstr "" -"Minden nyomtató queue-nek (ahová a nyomtatási feladatokat küldik) szüksége " -"van egy névre (gyakran lp), valamint egy hozzá tartozó spool könyvtárra. Mi " -"legyen a queue és a könyvtár neve?" +#~ msgid "Printer Server:" +#~ msgstr "Nyomtató szerver:" -msgid "Would you like to configure a printer?" -msgstr "Kíván nyomtatót beállítani?" +#~ msgid "Print Queue Name:" +#~ msgstr "Nyomtató queue név:" -msgid "Would you like to add another printer?" -msgstr "Kíván további nyomtatót beállítani?" +#~ msgid "NetWare Printer Options" +#~ msgstr "NetWare nyomtató opciók" -msgid "Select Printer Connection" -msgstr "Válasszon nyomtató csatlakozást" +#~ msgid "" +#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " +#~ "applicable user name and password." +#~ msgstr "" +#~ "NetWare nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia a NetWare nyomtató " +#~ "szerver nevét (ez nem mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) " +#~ "valamint a használni kívánt nyomtató queue nevét, valamint a szükséges " +#~ "felhasználónevet és jelszót." -msgid "How is this printer connected?" -msgstr "Hogyan csatlakoztatta a nyomtatót?" +#~ msgid "SMB server host:" +#~ msgstr "SMB szerver host:" -msgid "Printer type:" -msgstr "Printer típus:" +#~ msgid "SMB server IP:" +#~ msgstr "SMB szerver IP:" -msgid "Printer device:" -msgstr "Nyomtató eszköz:" +#~ msgid "Share name:" +#~ msgstr "Share név:" -msgid "Remote host:" -msgstr "Távoli host:" +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Munkacsoport:" -msgid "Printer driver:" -msgstr "Nyomtató meghajtó:" +#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT nyomtató opciók" -msgid "Paper size:" -msgstr "Papírméret" +#~ msgid "" +#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " +#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "SMB nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia az SMB host nevet (ez nem " +#~ "mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) és valószínűleg a " +#~ "nyomtató szerver IP címét, valamint a használni kívánt nyomtató share nevét, " +#~ "valamint a szükséges felhasználónevet, jelszót és munkacsoport információt." -msgid "Resolution:" -msgstr "Felbontás:" +#~ msgid "Spool directory:" +#~ msgstr "Spool könyvtár:" -msgid "Uniprint driver:" -msgstr "Uniprint meghajtó:" +#~ msgid "Standard Printer Options" +#~ msgstr "Alapértelmezett nyomtató opciók" -msgid "" -"Please verify that this printer information is correct:\n" -"\n" -msgstr "" -"Ellenőrizze a nyomtató beállításait:\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +#~ "used for this queue?" +#~ msgstr "" +#~ "Minden nyomtató queue-nek (ahová a nyomtatási feladatokat küldik) szüksége " +#~ "van egy névre (gyakran lp), valamint egy hozzá tartozó spool könyvtárra. Mi " +#~ "legyen a queue és a könyvtár neve?" -msgid "Printer device" -msgstr "Nyomtató eszköz" +#~ msgid "Would you like to configure a printer?" +#~ msgstr "Kíván nyomtatót beállítani?" -msgid "Verify Printer Configuration" -msgstr "Ellenőrizze a nyomtató beállítását" +#~ msgid "Would you like to add another printer?" +#~ msgstr "Kíván további nyomtatót beállítani?" -msgid "" -"\n" -"Do you have any more SCSI adapters on your system?" -msgstr "" -"\n" -"Van még több SCSI illesztő a rendszerben?" +#~ msgid "Select Printer Connection" +#~ msgstr "Válasszon nyomtató csatlakozást" -msgid "Do you have any SCSI adapters?" -msgstr "Van SCSI illesztője?" +#~ msgid "How is this printer connected?" +#~ msgstr "Hogyan csatlakoztatta a nyomtatót?" -msgid "SMB server name :" -msgstr "SMB szerver név :" +#~ msgid "Printer type:" +#~ msgstr "Printer típus:" -msgid "Share volume :" -msgstr "Share név :" +#~ msgid "Printer device:" +#~ msgstr "Nyomtató eszköz:" -msgid "Account name :" -msgstr "Account név :" +#~ msgid "Remote host:" +#~ msgstr "Távoli host:" -msgid "Password :" -msgstr "Jelszó :" +#~ msgid "Printer driver:" +#~ msgstr "Nyomtató meghajtó:" -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your SMB server\n" -" o the volume to share which contains\n" -" Red Hat Linux for your architecture" -msgstr "" -"Kérem adja meg a következő információt:\n" -"\n" -" o az SMB szerver neve vagy IP címe\n" -" o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" -" tartalmazó könyvtár a szerveren" +#~ msgid "Paper size:" +#~ msgstr "Papírméret" -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "%s@%s jelszava: " +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "Felbontás:" -# , c-format -msgid "error: %sport must be a number\n" -msgstr "hiba: %sport-nak számnak kell lennie\n" +#~ msgid "Uniprint driver:" +#~ msgstr "Uniprint meghajtó:" -msgid "url port must be a number\n" -msgstr "az url port-nak számnak kell lennie\n" +#~ msgid "" +#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ellenőrizze a nyomtató beállításait:\n" +#~ "\n" -# , c-format -msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" -msgstr "bejelentkezés %s -re mint %s, pw %s\n" +#~ msgid "Printer device" +#~ msgstr "Nyomtató eszköz" -# , c-format -msgid "failed to open %s\n" -msgstr "hiba %s megnyitásakor\n" +#~ msgid "Verify Printer Configuration" +#~ msgstr "Ellenőrizze a nyomtató beállítását" -# , c-format -msgid "failed to create %s\n" -msgstr "%s -t nem sikerült létrehozni\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Van még több SCSI illesztő a rendszerben?" -# , c-format -msgid "open of %s failed: %s\n" -msgstr "hiba %s megnyitásánál: %s\n" +#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" +#~ msgstr "Van SCSI illesztője?" -# , c-format -msgid "" -"Error transferring file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Hiba a file átvitelében %s:\n" -"%s" +#~ msgid "SMB server name :" +#~ msgstr "SMB szerver név :" + +#~ msgid "Share volume :" +#~ msgstr "Share név :" + +#~ msgid "Account name :" +#~ msgstr "Account név :" + +#~ msgid "Password :" +#~ msgstr "Jelszó :" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" +#~ " o the volume to share which contains\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecture" +#~ msgstr "" +#~ "Kérem adja meg a következő információt:\n" +#~ "\n" +#~ " o az SMB szerver neve vagy IP címe\n" +#~ " o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" +#~ " tartalmazó könyvtár a szerveren" + +#~ msgid "Password for %s@%s: " +#~ msgstr "%s@%s jelszava: " + +# , c-format +#~ msgid "error: %sport must be a number\n" +#~ msgstr "hiba: %sport-nak számnak kell lennie\n" + +#~ msgid "url port must be a number\n" +#~ msgstr "az url port-nak számnak kell lennie\n" + +# , c-format +#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +#~ msgstr "bejelentkezés %s -re mint %s, pw %s\n" + +# , c-format +#~ msgid "failed to open %s\n" +#~ msgstr "hiba %s megnyitásakor\n" # , c-format -msgid "" -"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -"error was:" -msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:" - -msgid "Your machine will be partition for " -msgstr "A számítógép " - -msgid "" -" use.\n" -"\n" -msgstr "" -" használathoz lesz partícionálva.\n" -"\n" - -msgid "" -"All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" -"\n" -"This means that all of the data on your system will be destroyed.\n" -"\n" -"If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, " -"and perform a \"Custom\" install.\n" -"\n" -msgstr "" -"A merevlemez(ek)en lévő összes partíció törlődni fog.\n" -"\n" -"Ez azt jelenti, hogy a rendszeren lévő összes adat megsemmisül.\n" -"\n" -"Ha nem akarja elveszíteni az összes partíciót, válassza a \"Mégsem\"-et, " -"majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést.\n" -"\n" +#~ msgid "failed to create %s\n" +#~ msgstr "%s -t nem sikerült létrehozni\n" -msgid "" -"All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" -"\n" -"This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n" -"\n" -"If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" " -"now, and perform a \"Custom\" install." -msgstr "" -"A merevlemez(ek)en lévő összes Linux partíció törlődni fog.\n" -"\n" -"Ez azt jelenti, hogy az előző Linux rendszere megsemmisül.\n" -"\n" -"Ha nem akarja elveszíteni az összes Linux partíciót, válassza a " -"\"Mégsem\"-et, majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést." - -msgid "" -"Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n" -msgstr "" -"A meghajtókon lévő szabad terület kerül felhasználásra. Nem lesz " -"adatvesztés.\n" +# , c-format +#~ msgid "open of %s failed: %s\n" +#~ msgstr "hiba %s megnyitásánál: %s\n" + +# , c-format +#~ msgid "" +#~ "Error transferring file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Hiba a file átvitelében %s:\n" +#~ "%s" + +# , c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:" + +#~ msgid "Your machine will be partition for " +#~ msgstr "A számítógép " + +#~ msgid "" +#~ " use.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " használathoz lesz partícionálva.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" +#~ "\n" +#~ "This means that all of the data on your system will be destroyed.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, " +#~ "and perform a \"Custom\" install.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "A merevlemez(ek)en lévő összes partíció törlődni fog.\n" +#~ "\n" +#~ "Ez azt jelenti, hogy a rendszeren lévő összes adat megsemmisül.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha nem akarja elveszíteni az összes partíciót, válassza a \"Mégsem\"-et, " +#~ "majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" +#~ "\n" +#~ "This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" " +#~ "now, and perform a \"Custom\" install." +#~ msgstr "" +#~ "A merevlemez(ek)en lévő összes Linux partíció törlődni fog.\n" +#~ "\n" +#~ "Ez azt jelenti, hogy az előző Linux rendszere megsemmisül.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha nem akarja elveszíteni az összes Linux partíciót, válassza a " +#~ "\"Mégsem\"-et, majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést." + +#~ msgid "" +#~ "Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A meghajtókon lévő szabad terület kerül felhasználásra. Nem lesz " +#~ "adatvesztés.\n" |