summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>1999-09-13 12:55:16 +0000
committeri18n <i18n>1999-09-13 12:55:16 +0000
commite58e45e85aed72c9015f62c1638962844119f08d (patch)
tree12b5897bd31f221fe841348c8641fcbc04e642ab /po/hu.po
parent25f44268563a0378a9b764bff2d618caf82cdb19 (diff)
downloadanaconda-e58e45e85aed72c9015f62c1638962844119f08d.tar.gz
anaconda-e58e45e85aed72c9015f62c1638962844119f08d.tar.xz
anaconda-e58e45e85aed72c9015f62c1638962844119f08d.zip
make refersh-po
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po2106
1 files changed, 1054 insertions, 1052 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index fec104962..b11074966 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -2080,1398 +2080,1400 @@ msgstr "HTTP proxy port:"
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "SCSI meghajtó betöltése"
-msgid ""
-"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
-"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
-"critical part of system security!"
-msgstr ""
-"Válasszon egy root jelszót. A jelszót kétszer kell beírnia a tévedések "
-"elkerülése végett. Ne felejtse el, hogy a root jelszó a rendszer "
-"biztonságának kritikus része!"
-
-msgid "Password (again):"
-msgstr "Jelszó (újra):"
-
-msgid "Password Length"
-msgstr "Jelszó hossz"
-
-msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni."
-
-msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Hibás jelszó"
-
-msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Az ön által beírt jelszók különbözőek voltak. Próbálkozzon újra."
-
-msgid "Edit User"
-msgstr "Felhasználó módosítás"
-
-msgid "Add User"
-msgstr "Felhasználó hozzáadása"
-
-msgid "User ID"
-msgstr "Felhasználó azonosító"
-
-msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "A jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni."
-
-msgid "User Exists"
-msgstr "A felhasználó létezik"
-
-msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat."
-
-msgid ""
-"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
-"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
-"your system's configuration."
-msgstr ""
-"A rendszeren a legtöbb feladatot normál felhasználóként elvégezheti. Ha nem "
-"rendszeresen a root accountot használja, csökkentheti a valószínűségét a "
-"rendszer-beállítások véletlen megsértésének."
-
-msgid ""
-"What user account would you like to have on the system? You should have at "
-"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
-"any number of accounts set up."
-msgstr ""
-"Milyen felhasználó account-ot szeretne a rendszeren? A munkájához legalább "
-"egy nem root accountra van szüksége, azonban többfelhasználós rendszereken "
-"tetszöleges számú account-ot beállíthat."
-
-msgid "User name"
-msgstr "Felhasználó név"
-
-msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "A felhasználó adatainak megadása."
-
-msgid "Change the information for this user."
-msgstr "A felhasználó adatainak módosítása."
-
-msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "Shadow jelszók használata"
-
-msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "MD5 jelszók engedélyezése"
-
-msgid "NIS Domain:"
-msgstr "NIS domain:"
-
-msgid "NIS Server:"
-msgstr "NIS szerver:"
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+#~ "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+#~ "critical part of system security!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Válasszon egy root jelszót. A jelszót kétszer kell beírnia a tévedések "
+#~ "elkerülése végett. Ne felejtse el, hogy a root jelszó a rendszer "
+#~ "biztonságának kritikus része!"
+
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Jelszó (újra):"
+
+#~ msgid "Password Length"
+#~ msgstr "Jelszó hossz"
+
+#~ msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+#~ msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni."
+
+#~ msgid "Password Mismatch"
+#~ msgstr "Hibás jelszó"
+
+#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+#~ msgstr "Az ön által beírt jelszók különbözőek voltak. Próbálkozzon újra."
+
+#~ msgid "Edit User"
+#~ msgstr "Felhasználó módosítás"
+
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Felhasználó hozzáadása"
+
+#~ msgid "User ID"
+#~ msgstr "Felhasználó azonosító"
+
+#~ msgid "The password must be at least 6 characters long."
+#~ msgstr "A jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni."
+
+#~ msgid "User Exists"
+#~ msgstr "A felhasználó létezik"
+
+#~ msgid "This user id already exists. Choose another."
+#~ msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+#~ "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+#~ "your system's configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "A rendszeren a legtöbb feladatot normál felhasználóként elvégezheti. Ha nem "
+#~ "rendszeresen a root accountot használja, csökkentheti a valószínűségét a "
+#~ "rendszer-beállítások véletlen megsértésének."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What user account would you like to have on the system? You should have at "
+#~ "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
+#~ "any number of accounts set up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Milyen felhasználó account-ot szeretne a rendszeren? A munkájához legalább "
+#~ "egy nem root accountra van szüksége, azonban többfelhasználós rendszereken "
+#~ "tetszöleges számú account-ot beállíthat."
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Felhasználó név"
+
+#~ msgid "Enter the information for the user."
+#~ msgstr "A felhasználó adatainak megadása."
+
+#~ msgid "Change the information for this user."
+#~ msgstr "A felhasználó adatainak módosítása."
+
+#~ msgid "Use Shadow Passwords"
+#~ msgstr "Shadow jelszók használata"
+
+#~ msgid "Enable MD5 Passwords"
+#~ msgstr "MD5 jelszók engedélyezése"
+
+#~ msgid "NIS Domain:"
+#~ msgstr "NIS domain:"
+
+#~ msgid "NIS Server:"
+#~ msgstr "NIS szerver:"
+
+#~ msgid "or use:"
+#~ msgstr "vagy:"
+
+#~ msgid "Request server via broadcast"
+#~ msgstr "Szerver kérése broadcast-tal"
+
+#~ msgid "Disk Setup"
+#~ msgstr "Lemez beállítás"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+#~ "where fdisk may be preferred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which tool would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A Disk Druid egy partícionáló és mount-pont beállító segédprogram. "
+#~ "Egyszerűbben használható és hatékonyabb, mint a Linux hagyományos "
+#~ "lemezpartícionáló programja, az fdisk. Néhány esetben mégis az fdisk "
+#~ "használata lehet előnyösebb.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Melyik programot szeretné használni?"
+
+#~ msgid "Disk Druid"
+#~ msgstr "Disk Druid"
+
+#~ msgid "fdisk"
+#~ msgstr "fdisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra "
+#~ "van szükség. Ajánlatos ezt a partíciót az első két merevlemez valamelyikén "
+#~ "elhelyezni, így a Linux rendszer LILO-val indítható lesz."
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Folytatás"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+#~ "previous install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Melyik partíciókat akarja formázni? Ajánljuk, hogy valamennyi "
+#~ "rendszerpartíciót formázza meg, beleértve a /, /usr, és /var partíciókat. "
+#~ "Nem szükséges formázni a /home és /usr/local partíciókat, ha egy előző "
+#~ "telepítés során már létre lettek hozva."
+
+#~ msgid "Check for bad blocks during format"
+#~ msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben"
+
+#~ msgid "Choose Partitions to Format"
+#~ msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat"
-msgid "or use:"
-msgstr "vagy:"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+#~ "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kiválasztott csomagok közül néhánynak szüksége van további csomagok "
+#~ "telepítésére is, melyeket nem választott ki. Ha az Ok-t válassza, ezek a "
+#~ "csomagok telepítésre kerülnek."
-msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "Szerver kérése broadcast-tal"
+#~ msgid ""
+#~ "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+#~ "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+#~ "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+#~ "blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Néhány rendszer esetében szükséges lehet speciális opciók átadása a "
+#~ "kernelnek. Ha szüksége van ilyen opciókra, akkor most adja meg ezeket. Ha "
+#~ "nincs szüksége ezekre, vagy nem biztos benne, hagyja üresen."
-msgid "Disk Setup"
-msgstr "Lemez beállítás"
+#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+#~ msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?"
-msgid ""
-"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
-"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
-"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
-"where fdisk may be preferred.\n"
-"\n"
-"Which tool would you like to use?"
-msgstr ""
-"A Disk Druid egy partícionáló és mount-pont beállító segédprogram. "
-"Egyszerűbben használható és hatékonyabb, mint a Linux hagyományos "
-"lemezpartícionáló programja, az fdisk. Néhány esetben mégis az fdisk "
-"használata lehet előnyösebb.\n"
-"\n"
-"Melyik programot szeretné használni?"
-
-msgid "Disk Druid"
-msgstr "Disk Druid"
-
-msgid "fdisk"
-msgstr "fdisk"
-
-msgid ""
-"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
-"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
-msgstr ""
-"A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra "
-"van szükség. Ajánlatos ezt a partíciót az első két merevlemez valamelyikén "
-"elhelyezni, így a Linux rendszer LILO-val indítható lesz."
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Töröl"
-msgid "Continue"
-msgstr "Folytatás"
+#~ msgid "Edit Boot Label"
+#~ msgstr "Boot címke szerkesztése"
-msgid ""
-"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
-"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
-"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
-"previous install."
-msgstr ""
-"Melyik partíciókat akarja formázni? Ajánljuk, hogy valamennyi "
-"rendszerpartíciót formázza meg, beleértve a /, /usr, és /var partíciókat. "
-"Nem szükséges formázni a /home és /usr/local partíciókat, ha egy előző "
-"telepítés során már létre lettek hozva."
+#~ msgid ""
+#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+#~ "label you want to use for each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Red Hat által használt boot betöltő más operációs rendszerek indítására is "
+#~ "képes. Adja meg, melyik partíciókról akar bootolni, és milyen címkét akar "
+#~ "használni hozzájuk."
-msgid "Check for bad blocks during format"
-msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben"
-
-msgid "Choose Partitions to Format"
-msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat"
-
-msgid ""
-"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
-"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
-"installed."
-msgstr ""
-"A kiválasztott csomagok közül néhánynak szüksége van további csomagok "
-"telepítésére is, melyeket nem választott ki. Ha az Ok-t válassza, ezek a "
-"csomagok telepítésre kerülnek."
-
-msgid ""
-"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
-"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
-"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
-"blank."
-msgstr ""
-"Néhány rendszer esetében szükséges lehet speciális opciók átadása a "
-"kernelnek. Ha szüksége van ilyen opciókra, akkor most adja meg ezeket. Ha "
-"nincs szüksége ezekre, vagy nem biztos benne, hagyja üresen."
-
-msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?"
-
-msgid "Clear"
-msgstr "Töröl"
-
-msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Boot címke szerkesztése"
-
-msgid ""
-"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
-"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
-"label you want to use for each of them."
-msgstr ""
-"A Red Hat által használt boot betöltő más operációs rendszerek indítására is "
-"képes. Adja meg, melyik partíciókról akar bootolni, és milyen címkét akar "
-"használni hozzájuk."
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Figyelem"
-msgid "Warning"
-msgstr "Figyelem"
+#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr "Az adatai el fognak veszni! Biztosan ezt akarja?"
-msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Az adatai el fognak veszni! Biztosan ezt akarja?"
+#~ msgid "Disk Space"
+#~ msgstr "Lemezterület"
-msgid "Disk Space"
-msgstr "Lemezterület"
+#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+#~ msgstr "Nincs elegendő lemezterület ehhez a telepítés-típushoz."
-msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
-msgstr "Nincs elegendő lemezterület ehhez a telepítés-típushoz."
+#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
+#~ msgstr "Nincs elegendő lemezterület a választott particionáláshoz."
-msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
-msgstr "Nincs elegendő lemezterület a választott particionáláshoz."
+#~ msgid "Skip LILO install"
+#~ msgstr "LILO telepítés kihagyása"
-msgid "Skip LILO install"
-msgstr "LILO telepítés kihagyása"
+#~ msgid "No BOOTP reply received"
+#~ msgstr "Nincs BOOTP válasz"
-msgid "No BOOTP reply received"
-msgstr "Nincs BOOTP válasz"
+#~ msgid "No DHCP reply received"
+#~ msgstr "Nincs DHCP válasz"
-msgid "No DHCP reply received"
-msgstr "Nincs DHCP válasz"
+#~ msgid "Base IO port:"
+#~ msgstr "Bázis IO port:"
-msgid "Base IO port:"
-msgstr "Bázis IO port:"
+#~ msgid "IRQ level:"
+#~ msgstr "IRQ:"
-msgid "IRQ level:"
-msgstr "IRQ:"
+#~ msgid "IO base, IRQ:"
+#~ msgstr "IO báziscím, IRQ:"
-msgid "IO base, IRQ:"
-msgstr "IO báziscím, IRQ:"
+#~ msgid "Use other options"
+#~ msgstr "Egyéb opciók használata"
-msgid "Use other options"
-msgstr "Egyéb opciók használata"
+#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
+#~ msgstr "Megszakítás (IRQ):"
-msgid "Interrupt level (IRQ):"
-msgstr "Megszakítás (IRQ):"
+#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
+#~ msgstr "IO báziscím, IRQ, név:"
-msgid "IO base, IRQ, label:"
-msgstr "IO báziscím, IRQ, név:"
-
-msgid "Specify options"
-msgstr "Opciók megadása"
+#~ msgid "Specify options"
+#~ msgstr "Opciók megadása"
# , c-format
-msgid "mknod() failed: %s"
-msgstr "mknod() nem sikerült: %s"
+#~ msgid "mknod() failed: %s"
+#~ msgstr "mknod() nem sikerült: %s"
-msgid "Load module"
-msgstr "Modul betöltése"
+#~ msgid "Load module"
+#~ msgstr "Modul betöltése"
-msgid "Probe"
-msgstr "Keresés"
+#~ msgid "Probe"
+#~ msgstr "Keresés"
# , c-format
-msgid "A %s card has been found on your system."
-msgstr "%s kártya található a rendszerben."
+#~ msgid "A %s card has been found on your system."
+#~ msgstr "%s kártya található a rendszerben."
-msgid "device command"
-msgstr "device parancs"
+#~ msgid "device command"
+#~ msgstr "device parancs"
# , c-format
-msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
-msgstr "hibás argumentum a kickstart device parancsban %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart device parancsban %s: %s"
-msgid "bad arguments to kickstart device command"
-msgstr "hibás kickstart device parancs argumentumok"
+#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
+#~ msgstr "hibás kickstart device parancs argumentumok"
# , c-format
-msgid "No module exists for %s"
-msgstr "%s -hez nincs modul"
+#~ msgid "No module exists for %s"
+#~ msgstr "%s -hez nincs modul"
-msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
-msgstr "Nem találom az eszközt a rendszerben!"
+#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+#~ msgstr "Nem találom az eszközt a rendszerben!"
# , c-format
-msgid ""
-"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
-"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
-"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-"should not cause any damage."
-msgstr ""
-"Néhány esetben a(z) %s meghajtónak további információkra van szüksége a "
-"helyes működéshez, bár legtöbbször ezek nélkül is tökéletesen működik. Akar "
-"külön opciókat megadni, vagy hagyja, hogy a meghajtó automatikusan keresse "
-"meg a szükséges információkat? Néha a keresés a számítógép lefagyását "
-"okozza, de kárt nem okozhat semmiben."
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+#~ "should not cause any damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Néhány esetben a(z) %s meghajtónak további információkra van szüksége a "
+#~ "helyes működéshez, bár legtöbbször ezek nélkül is tökéletesen működik. Akar "
+#~ "külön opciókat megadni, vagy hagyja, hogy a meghajtó automatikusan keresse "
+#~ "meg a szükséges információkat? Néha a keresés a számítógép lefagyását "
+#~ "okozza, de kárt nem okozhat semmiben."
# , c-format
-msgid ""
-"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
-"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
-"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
-"damage."
-msgstr ""
-"Sok esetben a(z) %s meghajtónak további információra van szüksége a hardver "
-"beállításairól. Ha gondolja, néhány gyakori értékkel automatikusan "
-"próbálkozhat a telepítő. Ez a folyamat a számítógép lefagyását okozhatja, de "
-"kárt nem okozhat semmiben."
+#~ msgid ""
+#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+#~ "damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sok esetben a(z) %s meghajtónak további információra van szüksége a hardver "
+#~ "beállításairól. Ha gondolja, néhány gyakori értékkel automatikusan "
+#~ "próbálkozhat a telepítő. Ez a folyamat a számítógép lefagyását okozhatja, de "
+#~ "kárt nem okozhat semmiben."
-msgid "Module options:"
-msgstr "Modul opciók:"
+#~ msgid "Module options:"
+#~ msgstr "Modul opciók:"
# , c-format
-msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
-msgstr "Nem megnyitható /proc/filesystems: %d"
+#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+#~ msgstr "Nem megnyitható /proc/filesystems: %d"
# , c-format
-msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
-msgstr "Hiba %s megnyitásakor. Nem készül frissítési jegyzőkönyv."
+#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+#~ msgstr "Hiba %s megnyitásakor. Nem készül frissítési jegyzőkönyv."
-msgid "Fatal error opening RPM database"
-msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis megnyitásakor"
+#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
+#~ msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis megnyitásakor"
# , c-format
-msgid "Error ordering package list: %s"
-msgstr "Hiba a csomaglista rendezésekor: %s"
+#~ msgid "Error ordering package list: %s"
+#~ msgstr "Hiba a csomaglista rendezésekor: %s"
-msgid ""
-"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
-"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nincsen elegendő szabad lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. "
-"A következő filerendszereken van szükség több helyre:\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nincsen elegendő szabad lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. "
+#~ "A következő filerendszereken van szükség több helyre:\n"
+#~ "\n"
-msgid "Space Needed"
-msgstr "Szükséges hely"
+#~ msgid "Space Needed"
+#~ msgstr "Szükséges hely"
-msgid "Install anyway"
-msgstr "Telepítés mindenképp"
+#~ msgid "Install anyway"
+#~ msgstr "Telepítés mindenképp"
-msgid "Fatal error reopening RPM database"
-msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis újramegnyitásakor"
+#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
+#~ msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis újramegnyitásakor"
-msgid "Examining packages to install..."
-msgstr "Telepítendő csomagok vizsgálata..."
+#~ msgid "Examining packages to install..."
+#~ msgstr "Telepítendő csomagok vizsgálata..."
-msgid "Examining files to install..."
-msgstr "Telepítendő file-ok vizsgálata..."
+#~ msgid "Examining files to install..."
+#~ msgstr "Telepítendő file-ok vizsgálata..."
-msgid "Finding overlapping files..."
-msgstr "Átfedésben lévő file-ok keresése..."
+#~ msgid "Finding overlapping files..."
+#~ msgstr "Átfedésben lévő file-ok keresése..."
-msgid "Processing"
-msgstr "Feldolgozás"
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Feldolgozás"
-msgid "Removing old files..."
-msgstr "Régi file-ok eltávolítása..."
+#~ msgid "Removing old files..."
+#~ msgstr "Régi file-ok eltávolítása..."
# , c-format
-msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
-msgstr "Hiba a csomag telepítésénél: %s RPM file nem megnyitható: %s"
+#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+#~ msgstr "Hiba a csomag telepítésénél: %s RPM file nem megnyitható: %s"
-msgid "Force supplemental disk"
-msgstr "Supplemental disk használata"
+#~ msgid "Force supplemental disk"
+#~ msgstr "Supplemental disk használata"
-msgid "Note"
-msgstr "Megjegyzés"
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Megjegyzés"
-msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
-msgstr "Most helyezze be Red Hat CD-t a CD meghajtóba"
+#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+#~ msgstr "Most helyezze be Red Hat CD-t a CD meghajtóba"
# , c-format
-msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
-msgstr "Nem tudom mountolni a CD-t a /dev/%s eszközön"
+#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+#~ msgstr "Nem tudom mountolni a CD-t a /dev/%s eszközön"
-msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
-msgstr "A CDROM eszköz nem tartalmaz Red Hat CDROM-ot."
+#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+#~ msgstr "A CDROM eszköz nem tartalmaz Red Hat CDROM-ot."
-msgid "nfs command"
-msgstr "nfs parancs"
+#~ msgid "nfs command"
+#~ msgstr "nfs parancs"
# , c-format
-msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
-msgstr "hibás argumentum a kickstart nfs parancsban %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart nfs parancsban %s: %s"
-msgid "nfs command incomplete"
-msgstr "hiányos nfs parancs"
+#~ msgid "nfs command incomplete"
+#~ msgstr "hiányos nfs parancs"
-msgid "PCMCIA Disk"
-msgstr "PCMCIA lemez"
+#~ msgid "PCMCIA Disk"
+#~ msgstr "PCMCIA lemez"
-msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
-"choose Cancel to pick a different installation process."
-msgstr ""
-"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat PCMCIA lemezt, vagy "
-"válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. "
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat PCMCIA lemezt, vagy "
+#~ "válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. "
-msgid "Loading PCMCIA Support"
-msgstr "PCMCIA támogatás betöltése..."
+#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
+#~ msgstr "PCMCIA támogatás betöltése..."
-msgid "Supplemental Disk"
-msgstr "Supplemental lemez"
+#~ msgid "Supplemental Disk"
+#~ msgstr "Supplemental lemez"
-msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
-"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
-msgstr ""
-"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Supplementary "
-"Install lemezt, vagy válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. "
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Supplementary "
+#~ "Install lemezt, vagy válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. "
-msgid "Loading Supplemental Disk..."
-msgstr "Supplemental lemez betöltése..."
+#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
+#~ msgstr "Supplemental lemez betöltése..."
-msgid "Driver Disk"
-msgstr "Driver lemez"
+#~ msgid "Driver Disk"
+#~ msgstr "Driver lemez"
-msgid ""
-"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
-"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
-msgstr ""
-"Ehhez a telepítési módhoz szükség van egy meghajtó lemezre. Vegye ki a "
-"meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Modules lemezt."
+#~ msgid ""
+#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ehhez a telepítési módhoz szükség van egy meghajtó lemezre. Vegye ki a "
+#~ "meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Modules lemezt."
-msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
-"choose Cancel to pick a different installation process."
-msgstr ""
-"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Module lemezt, vagy "
-"válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. "
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Module lemezt, vagy "
+#~ "válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. "
-msgid ""
-"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
-"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
-"Install disk."
-msgstr ""
-"Ehhez a telepítési módhoz ket további lemezre van szükség. Vegye ki a "
-"meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Supplementary "
-"Install lemezt."
+#~ msgid ""
+#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+#~ "Install disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ehhez a telepítési módhoz ket további lemezre van szükség. Vegye ki a "
+#~ "meghajtóban lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Supplementary "
+#~ "Install lemezt."
-msgid "hd command"
-msgstr "hd parancs"
+#~ msgid "hd command"
+#~ msgstr "hd parancs"
# , c-format
-msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
-msgstr "hibás argumentum a kickstart hd parancsban %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart hd parancsban %s: %s"
-msgid "hd command incomplete"
-msgstr "hiányos hd parancs"
+#~ msgid "hd command incomplete"
+#~ msgstr "hiányos hd parancs"
-msgid "HD device %s not found"
-msgstr "%s HD eszköz nem található"
+#~ msgid "HD device %s not found"
+#~ msgstr "%s HD eszköz nem található"
# , c-format
-msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
-msgstr "Hiba a /tmp/rhimage szimbolikus link létrehozásakor: %s"
+#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+#~ msgstr "Hiba a /tmp/rhimage szimbolikus link létrehozásakor: %s"
-msgid "url command"
-msgstr "url parancs"
+#~ msgid "url command"
+#~ msgstr "url parancs"
# , c-format
-msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
-msgstr "hibás argumentum a kickstart url parancsban %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart url parancsban %s: %s"
-msgid "url command incomplete"
-msgstr "hiányos url parancs"
+#~ msgid "url command incomplete"
+#~ msgstr "hiányos url parancs"
# , c-format
-msgid "Mount points must begin with a leading /."
-msgstr "A mount-pontok nevének bevezető / jellel kell kezdődni."
+#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
+#~ msgstr "A mount-pontok nevének bevezető / jellel kell kezdődni."
# , c-format
-msgid "Mount points may not end with a /."
-msgstr "A mount-pontok neve nem végződhet / jellel."
+#~ msgid "Mount points may not end with a /."
+#~ msgstr "A mount-pontok neve nem végződhet / jellel."
# , c-format
-msgid "Mount points may only printable characters."
-msgstr ""
-"A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat.A(z) %s mount-pont "
-"hibás.\n"
-"\n"
-"A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat."
+#~ msgid "Mount points may only printable characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat.A(z) %s mount-pont "
+#~ "hibás.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat."
# , c-format
-msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
-msgstr "A rendszer-partícióknak Linux Native partíciókon kell lenniük."
+#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+#~ msgstr "A rendszer-partícióknak Linux Native partíciókon kell lenniük."
# , c-format
-msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-msgstr "A /usr-nek Linux Native partíción vagy egy NFS köteten kell lenni."
+#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+#~ msgstr "A /usr-nek Linux Native partíción vagy egy NFS köteten kell lenni."
-msgid "Edit Network Mount Point"
-msgstr "Hálózati mount-pont módosítása"
+#~ msgid "Edit Network Mount Point"
+#~ msgstr "Hálózati mount-pont módosítása"
# , c-format
-msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
-msgstr "ext2 filerendszer létrehozása a /dev/%s partíción..."
+#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+#~ msgstr "ext2 filerendszer létrehozása a /dev/%s partíción..."
-msgid "Running"
-msgstr "Fut"
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Fut"
# , c-format
-msgid "nfs mount failed: %s"
-msgstr "nfs mount nem sikerült: %s"
+#~ msgid "nfs mount failed: %s"
+#~ msgstr "nfs mount nem sikerült: %s"
# , c-format
-msgid "mount failed: %s"
-msgstr "mount nem sikerült: %s"
+#~ msgid "mount failed: %s"
+#~ msgstr "mount nem sikerült: %s"
# , c-format
-msgid ""
-"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
-"to have this done automatically"
-msgstr ""
-"A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt "
-"inicializálnia kell. A kickstart file-ban \"zerombr yes\" megadásával lehet "
-"automatizálni ezt a lépést"
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+#~ "to have this done automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt "
+#~ "inicializálnia kell. A kickstart file-ban \"zerombr yes\" megadásával lehet "
+#~ "automatizálni ezt a lépést"
-msgid "Zero Partition Table"
-msgstr "Partíciós tábla nullázása"
+#~ msgid "Zero Partition Table"
+#~ msgstr "Partíciós tábla nullázása"
# , c-format
-msgid ""
-"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
-"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
-msgstr ""
-"Hibás argumentum a kickstart zerombr parancsban: %s.\n"
-"'on', '1' vagy 'yes' az engedélyezéshez; 'off', '0' vagy 'no' a tiltáshoz."
+#~ msgid ""
+#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hibás argumentum a kickstart zerombr parancsban: %s.\n"
+#~ "'on', '1' vagy 'yes' az engedélyezéshez; 'off', '0' vagy 'no' a tiltáshoz."
-msgid "Clear Partition Command"
-msgstr "Partíció törlése parancs"
+#~ msgid "Clear Partition Command"
+#~ msgstr "Partíció törlése parancs"
# , c-format
-msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
-msgstr "hibás argumentum a kickstart clearpart parancsban %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart clearpart parancsban %s: %s"
-msgid "Partition Command"
-msgstr "Partíció parancs"
+#~ msgid "Partition Command"
+#~ msgstr "Partíció parancs"
# , c-format
-msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
-msgstr "hibás argumentum a kickstart part parancsban %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart part parancsban %s: %s"
-msgid "Option Ignored"
-msgstr "Opció figyelmen kívül hagyva"
+#~ msgid "Option Ignored"
+#~ msgstr "Opció figyelmen kívül hagyva"
# , c-format
-msgid ""
-"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
-"larger than the --size option."
-msgstr ""
-"a %s partícióra vonatkozó --maxsize opció figyelmen kívül lett hagyva. "
-"Ellenőrizze, hogy nagyobb-e mint a --size opció értéke."
+#~ msgid ""
+#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+#~ "larger than the --size option."
+#~ msgstr ""
+#~ "a %s partícióra vonatkozó --maxsize opció figyelmen kívül lett hagyva. "
+#~ "Ellenőrizze, hogy nagyobb-e mint a --size opció értéke."
# , c-format
-msgid "The mount point %s is already in use."
-msgstr "A %s mount-pont már használatban van."
+#~ msgid "The mount point %s is already in use."
+#~ msgstr "A %s mount-pont már használatban van."
-msgid "Failed Allocation"
-msgstr "Allokációs hiba"
+#~ msgid "Failed Allocation"
+#~ msgstr "Allokációs hiba"
# , c-format
-msgid "The partition %s could not be allocated."
-msgstr "A(z) %s partíció nem allokálható."
+#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
+#~ msgstr "A(z) %s partíció nem allokálható."
-msgid ""
-"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
-"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
-msgstr ""
-"Az adatok törlése nélkül is átméretezhető partíciók találhatók a rendszeren. "
-"Átméretezi most ezeket a partíciókat, hogy több hely legyen a Red Hat Linux "
-"telepítéséhez?"
+#~ msgid ""
+#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az adatok törlése nélkül is átméretezhető partíciók találhatók a rendszeren. "
+#~ "Átméretezi most ezeket a partíciókat, hogy több hely legyen a Red Hat Linux "
+#~ "telepítéséhez?"
-msgid "Success"
-msgstr "Eredményes"
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Eredményes"
-msgid "Bad server response"
-msgstr "Hibás szerver válasz"
+#~ msgid "Bad server response"
+#~ msgstr "Hibás szerver válasz"
-msgid "Server IO error"
-msgstr "Szerver IO hiba"
+#~ msgid "Server IO error"
+#~ msgstr "Szerver IO hiba"
-msgid "Server timeout"
-msgstr "Szerver időtúllépés"
+#~ msgid "Server timeout"
+#~ msgstr "Szerver időtúllépés"
-msgid "Unable to lookup server host address"
-msgstr "A szerver címe nem található"
+#~ msgid "Unable to lookup server host address"
+#~ msgstr "A szerver címe nem található"
-msgid "Unable to lookup server host name"
-msgstr "A szerver hostneve nem található"
+#~ msgid "Unable to lookup server host name"
+#~ msgstr "A szerver hostneve nem található"
-msgid "Failed to connect to server"
-msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szerverhez"
+#~ msgid "Failed to connect to server"
+#~ msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szerverhez"
-msgid "Failed to establish data connection to server"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatkapcsolatot a szerverrel"
+#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
+#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatkapcsolatot a szerverrel"
-msgid "IO error to local file"
-msgstr "IO hiba helyi file-nál"
+#~ msgid "IO error to local file"
+#~ msgstr "IO hiba helyi file-nál"
-msgid "Error setting remote server to passive mode"
-msgstr "Hiba a távoli szerver passzív módba állításánál"
+#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
+#~ msgstr "Hiba a távoli szerver passzív módba állításánál"
-msgid "File not found on server"
-msgstr "File nem található a szerveren"
+#~ msgid "File not found on server"
+#~ msgstr "File nem található a szerveren"
-msgid "Abort in progress"
-msgstr "Megszakítás folyamatban"
+#~ msgid "Abort in progress"
+#~ msgstr "Megszakítás folyamatban"
-msgid "Unknown or unexpected error"
-msgstr "Ismeretlen vagy váratlan hiba"
+#~ msgid "Unknown or unexpected error"
+#~ msgstr "Ismeretlen vagy váratlan hiba"
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Teljes lemez"
+#~ msgid "Whole disk"
+#~ msgstr "Teljes lemez"
-msgid "Scanning hard drives..."
-msgstr "Merevlemezek vizsgálata..."
+#~ msgid "Scanning hard drives..."
+#~ msgstr "Merevlemezek vizsgálata..."
-msgid ""
-"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
-"SCSI controller."
-msgstr ""
-"Nincsenek elérhető merevlemezes meghajtók! Valószínűleg elfelejtette "
-"beállítani a SCSI vezérlőt."
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+#~ "SCSI controller."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nincsenek elérhető merevlemezes meghajtók! Valószínűleg elfelejtette "
+#~ "beállítani a SCSI vezérlőt."
-msgid ""
-"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-"dedicated to Linux."
-msgstr ""
-"A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra "
-"van szükség."
+#~ msgid ""
+#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+#~ "dedicated to Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra "
+#~ "van szükség."
-msgid "Partition Disks"
-msgstr "Lemezek particionálása"
+#~ msgid "Partition Disks"
+#~ msgstr "Lemezek particionálása"
-msgid "Reboot Needed"
-msgstr "Újraindítás szükséges"
+#~ msgid "Reboot Needed"
+#~ msgstr "Újraindítás szükséges"
-msgid ""
-"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
-"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
-"and press Return to reboot your system.\n"
-"\n"
-"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
-"empty SCSI drive can also cause this problem."
-msgstr ""
-"A kernel nem tudja olvasni az új partíciók adatait, mivel valószínűleg "
-"extended partíciókat is módosított. Ez nem kritikus hiba, azonban mielőtt "
-"folytatná a telepítést, újra kell indítania a számítógépet. Most tegye be a "
-"Red Hat boot lemezt, és nyomja meg a Return gombot az újraindításhoz.\n"
-"\n"
-"Ha ZIP vagy JAZ meghajtóval rendelkezik, győződjön meg róla, hogy van lemez "
-"a meghajtóban, mivel az üres SCSI meghajtó szintén okozhatja ezt a problémát."
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+#~ "and press Return to reboot your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+#~ "empty SCSI drive can also cause this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kernel nem tudja olvasni az új partíciók adatait, mivel valószínűleg "
+#~ "extended partíciókat is módosított. Ez nem kritikus hiba, azonban mielőtt "
+#~ "folytatná a telepítést, újra kell indítania a számítógépet. Most tegye be a "
+#~ "Red Hat boot lemezt, és nyomja meg a Return gombot az újraindításhoz.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ha ZIP vagy JAZ meghajtóval rendelkezik, győződjön meg róla, hogy van lemez "
+#~ "a meghajtóban, mivel az üres SCSI meghajtó szintén okozhatja ezt a problémát."
-msgid "lilo command"
-msgstr "lilo parancs"
+#~ msgid "lilo command"
+#~ msgstr "lilo parancs"
# , c-format
-msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
-msgstr "hibás argumentum a kickstart lilo parancsban %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart lilo parancsban %s: %s"
-msgid "PCMCIA Support"
-msgstr "PCMCIA támogatás"
+#~ msgid "PCMCIA Support"
+#~ msgstr "PCMCIA támogatás"
-msgid ""
-"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
-"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
-"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
-"with a built-in CDROM drive."
-msgstr ""
-"Szüksége van PCMCIA eszközökre a telepítés során? Válaszoljon nemmel a "
-"kérdésre, ha csak a telepítés után van szüksége PCMCIA támogatásra. Nincs "
-"szüksége telepítéskor PCMCIA támogatásra, ha beépített CDROM meghajtóval "
-"rendelkező laptopra telepíti a Red Hat Linuxot."
+#~ msgid ""
+#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+#~ "with a built-in CDROM drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szüksége van PCMCIA eszközökre a telepítés során? Válaszoljon nemmel a "
+#~ "kérdésre, ha csak a telepítés után van szüksége PCMCIA támogatásra. Nincs "
+#~ "szüksége telepítéskor PCMCIA támogatásra, ha beépített CDROM meghajtóval "
+#~ "rendelkező laptopra telepíti a Red Hat Linuxot."
-msgid "PCMCIA Support Disk"
-msgstr "PCMCIA lemez"
+#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
+#~ msgstr "PCMCIA lemez"
-msgid ""
-"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
-"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
-msgstr ""
-"A PCMCIA támogatásához szükség van a PCMCIA lemezre. Vegye ki a meghajtóban "
-"lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat PCMCIA lemezt."
+#~ msgid ""
+#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "A PCMCIA támogatásához szükség van a PCMCIA lemezre. Vegye ki a meghajtóban "
+#~ "lévő lemezt, és tegye be helyette a Red Hat PCMCIA lemezt."
-msgid "Starting PCMCIA services..."
-msgstr "PCMCIA szolgáltatások indítása..."
+#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
+#~ msgstr "PCMCIA szolgáltatások indítása..."
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Type <exit> to return to the install program.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Irja be az <exit> parancsot a telepítőhöz való visszatéréshez\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Irja be az <exit> parancsot a telepítőhöz való visszatéréshez\n"
+#~ "\n"
-msgid "No kickstart configuration file server can be found."
-msgstr "Nem található kickstart konfigurációs file szerver."
+#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+#~ msgstr "Nem található kickstart konfigurációs file szerver."
# , c-format
-msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
-msgstr "Nem tudom mountolni a %s kickstart útvonalat.\n"
+#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+#~ msgstr "Nem tudom mountolni a %s kickstart útvonalat.\n"
-msgid "I could not mount the boot floppy."
-msgstr "A boot floppy nem mountolható."
+#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
+#~ msgstr "A boot floppy nem mountolható."
# , c-format
-msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
-msgstr "File megnyitási hiba kickstart másoláshoz: %s\n"
+#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+#~ msgstr "File megnyitási hiba kickstart másoláshoz: %s\n"
-msgid "Error copying kickstart file from floppy."
-msgstr "Hiba a kickstart file floppyról való másolásakor."
+#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+#~ msgstr "Hiba a kickstart file floppyról való másolásakor."
-msgid "Select installation path"
-msgstr "Válasszon telepítési útvonalat"
+#~ msgid "Select installation path"
+#~ msgstr "Válasszon telepítési útvonalat"
-msgid "Select installation class"
-msgstr "Válasszon telepítési osztályt"
+#~ msgid "Select installation class"
+#~ msgstr "Válasszon telepítési osztályt"
-msgid "Setup SCSI"
-msgstr "SCSI beállítás"
+#~ msgid "Setup SCSI"
+#~ msgstr "SCSI beállítás"
-msgid "Setup filesystems"
-msgstr "File-rendszerek beállítása"
+#~ msgid "Setup filesystems"
+#~ msgstr "File-rendszerek beállítása"
-msgid "Setup swap space"
-msgstr "Swap terület beállítása"
+#~ msgid "Setup swap space"
+#~ msgstr "Swap terület beállítása"
-msgid "Find installation files"
-msgstr "Telepítési file-ok keresése"
+#~ msgid "Find installation files"
+#~ msgstr "Telepítési file-ok keresése"
-msgid "Choose packages to install"
-msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagokat"
+#~ msgid "Choose packages to install"
+#~ msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagokat"
-msgid "Configure networking"
-msgstr "Hálózat beállítása"
+#~ msgid "Configure networking"
+#~ msgstr "Hálózat beállítása"
-msgid "Configure timezone"
-msgstr "Időzóna beállítása"
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Időzóna beállítása"
-msgid "Configure services"
-msgstr "Szolgáltatások beállítása"
+#~ msgid "Configure services"
+#~ msgstr "Szolgáltatások beállítása"
-msgid "Configure printer"
-msgstr "Nyomtató beállítása"
+#~ msgid "Configure printer"
+#~ msgstr "Nyomtató beállítása"
-msgid "Exit install"
-msgstr "Kilépés a telepítőből"
+#~ msgid "Exit install"
+#~ msgstr "Kilépés a telepítőből"
-msgid "Find current installation"
-msgstr "Meglévő rendszer keresése"
+#~ msgid "Find current installation"
+#~ msgstr "Meglévő rendszer keresése"
-msgid "Scanning packages..."
-msgstr "Csomagok vizsgálata..."
+#~ msgid "Scanning packages..."
+#~ msgstr "Csomagok vizsgálata..."
-msgid "Install log"
-msgstr "Telepítési jegyzőkönyv"
+#~ msgid "Install log"
+#~ msgstr "Telepítési jegyzőkönyv"
-msgid "Upgrade log"
-msgstr "Frissítési jegyzőkönyv"
+#~ msgid "Upgrade log"
+#~ msgstr "Frissítési jegyzőkönyv"
-msgid ""
-"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
-"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
-"are properly updated."
-msgstr ""
-"A frissítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log "
-"file-ban a frissítés befejezése után. A rendszer újraindítása után "
-"tanulmányozza át a file-t, a konfigurációs állományok frissítésének "
-"ellenőrzésére."
+#~ msgid ""
+#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+#~ "are properly updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "A frissítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log "
+#~ "file-ban a frissítés befejezése után. A rendszer újraindítása után "
+#~ "tanulmányozza át a file-t, a konfigurációs állományok frissítésének "
+#~ "ellenőrzésére."
-msgid "Rebuilding RPM database..."
-msgstr "Az RPM adatbázis újraépítése..."
+#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
+#~ msgstr "Az RPM adatbázis újraépítése..."
-msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-msgstr "Hiba az RPM adatbázis újraépítése során. Elfogyott a lemezterület?"
+#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+#~ msgstr "Hiba az RPM adatbázis újraépítése során. Elfogyott a lemezterület?"
-msgid "rootpw command"
-msgstr "rootpw parancs"
+#~ msgid "rootpw command"
+#~ msgstr "rootpw parancs"
# , c-format
-msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
-msgstr "hibás argumentum a kickstart rootpw parancsban %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+#~ msgstr "hibás argumentum a kickstart rootpw parancsban %s: %s"
-msgid "Missing password"
-msgstr "Hiányzó jelszó"
+#~ msgid "Missing password"
+#~ msgstr "Hiányzó jelszó"
-msgid "Unexpected arguments"
-msgstr "Váratlan argumentumok"
+#~ msgid "Unexpected arguments"
+#~ msgstr "Váratlan argumentumok"
-msgid "Installation Path"
-msgstr "Telepítési útvonal"
+#~ msgid "Installation Path"
+#~ msgstr "Telepítési útvonal"
-msgid ""
-"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
-"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
-msgstr ""
-"Új rendszert akar telepíteni, vagy egy meglévő Red Hat Linux 2.0 ill. újabb "
-"rendszert kíván frissíteni?"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Új rendszert akar telepíteni, vagy egy meglévő Red Hat Linux 2.0 ill. újabb "
+#~ "rendszert kíván frissíteni?"
-msgid ""
-"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
-"\"Custom\"."
-msgstr ""
-"Milyen típusú számítógépet telepít? A legnagyobb rugalmasságot az \"Egyéni\" "
-"opció adja."
+#~ msgid ""
+#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+#~ "\"Custom\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Milyen típusú számítógépet telepít? A legnagyobb rugalmasságot az \"Egyéni\" "
+#~ "opció adja."
-msgid "Converting RPM database..."
-msgstr "Az RPM adatbázis konvertálása..."
+#~ msgid "Converting RPM database..."
+#~ msgstr "Az RPM adatbázis konvertálása..."
-msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "Frissítendő csomagok keresése..."
+#~ msgid "Finding packages to upgrade..."
+#~ msgstr "Frissítendő csomagok keresése..."
-msgid "Previous"
-msgstr "Előző"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Előző"
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menü"
# , c-format
-msgid ""
-"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
-"\n"
-"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
-"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
-"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
-"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Hiba a telepítés \"%s\" lépésénél.\n"
-"\n"
-"Újra megpróbálhatja ezt lépést végrehajtani, visszatérhet a telepítés előző "
-"lépéséhez, vagy beléphet egy menübe, melynek segítségével szabadabban "
-"mozoghat a telepítő programban. Ha még nem ismerirészletesebben a Red Hat "
-"Linuxot, akkor nem ajánljuk a menü használatát. Mit szeretne csinálni?"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiba a telepítés \"%s\" lépésénél.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Újra megpróbálhatja ezt lépést végrehajtani, visszatérhet a telepítés előző "
+#~ "lépéséhez, vagy beléphet egy menübe, melynek segítségével szabadabban "
+#~ "mozoghat a telepítő programban. Ha még nem ismerirészletesebben a Red Hat "
+#~ "Linuxot, akkor nem ajánljuk a menü használatát. Mit szeretne csinálni?"
-msgid " Continue with install"
-msgstr " Telepítés folytatása"
+#~ msgid " Continue with install"
+#~ msgstr " Telepítés folytatása"
-msgid ""
-"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
-"been completed."
-msgstr ""
-"Melyik lépést szeretné futtatni? A *-gal jelölt lépések már végre lettek "
-"hajtva."
+#~ msgid ""
+#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+#~ "been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Melyik lépést szeretné futtatni? A *-gal jelölt lépések már végre lettek "
+#~ "hajtva."
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Leállítva"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Leállítva"
-msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Innen nem lehet az előző lépéshez visszatérni. Újra kell próbálnia."
+#~ msgid ""
+#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+#~ msgstr "Innen nem lehet az előző lépéshez visszatérni. Újra kell próbálnia."
-msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
-msgstr "Helyezzen be egy üres lemezt az első meghajtóba (/dev/fd0)."
+#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+#~ msgstr "Helyezzen be egy üres lemezt az első meghajtóba (/dev/fd0)."
-msgid "file %s missing from source directory"
-msgstr "%s file hiányzik a forrás-könyvtárból"
+#~ msgid "file %s missing from source directory"
+#~ msgstr "%s file hiányzik a forrás-könyvtárból"
# , c-format
-msgid "failed to create file %s"
-msgstr "%s file-t nem sikerült létrehozni"
+#~ msgid "failed to create file %s"
+#~ msgstr "%s file-t nem sikerült létrehozni"
# , c-format
-msgid "error writing to file %s: %s"
-msgstr "Hiba a file irásakor %s: %s"
+#~ msgid "error writing to file %s: %s"
+#~ msgstr "Hiba a file irásakor %s: %s"
# , c-format
-msgid "error reading from file %s: %s"
-msgstr "hiba a file olvasásakor %s: %s"
+#~ msgid "error reading from file %s: %s"
+#~ msgstr "hiba a file olvasásakor %s: %s"
-msgid ""
-"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
-"present."
-msgstr "Tegye be a boot lemezt az első meghajtóba, ha még nincs ott."
+#~ msgid ""
+#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+#~ "present."
+#~ msgstr "Tegye be a boot lemezt az első meghajtóba, ha még nincs ott."
-msgid "Copying kernel from floppy..."
-msgstr "A kernel másolása floppyról..."
+#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
+#~ msgstr "A kernel másolása floppyról..."
# , c-format
-msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Ismeretlen parancs (%s - %d. sor) a %s kickstart file-ban."
+#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+#~ msgstr "Ismeretlen parancs (%s - %d. sor) a %s kickstart file-ban."
# , c-format
-msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
-msgstr "Hiba a /mnt/tmp/ks.script létrehozásánál: %s"
+#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+#~ msgstr "Hiba a /mnt/tmp/ks.script létrehozásánál: %s"
# , c-format
-msgid "Failed to write ks post script: %s"
-msgstr "Hiba a ks post script írásakor: %s"
+#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
+#~ msgstr "Hiba a ks post script írásakor: %s"
-msgid "Failed to create symlink for package source."
-msgstr "Hiba a csomagforrás szimbolikus linkjének létrehozásakor."
+#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
+#~ msgstr "Hiba a csomagforrás szimbolikus linkjének létrehozásakor."
# , c-format
-msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
-msgstr "Nem sikerül %s letöltése. Probálkozzak tovább?"
+#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+#~ msgstr "Nem sikerül %s letöltése. Probálkozzak tovább?"
-msgid "Creating initial ramdisk..."
-msgstr "Initial ramdisk létrehozása..."
+#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
+#~ msgstr "Initial ramdisk létrehozása..."
-msgid "Device:"
-msgstr "Eszköz:"
+#~ msgid "Device:"
+#~ msgstr "Eszköz:"
-msgid "Boot label:"
-msgstr "Boot címke:"
+#~ msgid "Boot label:"
+#~ msgstr "Boot címke:"
-msgid "Installing boot loader..."
-msgstr "Boot betöltő telepítése..."
+#~ msgid "Installing boot loader..."
+#~ msgstr "Boot betöltő telepítése..."
-msgid "Bootable Partitions"
-msgstr "Bootolható partíciók"
+#~ msgid "Bootable Partitions"
+#~ msgstr "Bootolható partíciók"
-msgid "Creating bootdisk..."
-msgstr "Boot lemez létrehozása..."
+#~ msgid "Creating bootdisk..."
+#~ msgstr "Boot lemez létrehozása..."
# , c-format
-msgid "Formatting swap space on device %s..."
-msgstr "Swap terület formázása a %s eszközön..."
+#~ msgid "Formatting swap space on device %s..."
+#~ msgstr "Swap terület formázása a %s eszközön..."
-msgid "No Swap Space"
-msgstr "Nincs swap terület"
+#~ msgid "No Swap Space"
+#~ msgstr "Nincs swap terület"
-msgid ""
-"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
-"information already on the partition."
-msgstr ""
-"Melyik partíciókat kívánja swap területként használni? A kijelölt "
-"partíciókon minden adat törlődni fog."
+#~ msgid ""
+#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+#~ "information already on the partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Melyik partíciókat kívánja swap területként használni? A kijelölt "
+#~ "partíciókon minden adat törlődni fog."
-msgid "Active Swap Space"
-msgstr "Swap terület aktiválása"
+#~ msgid "Active Swap Space"
+#~ msgstr "Swap terület aktiválása"
-msgid "Could not mount automatically selected device."
-msgstr "Az automatikusan kiválasztott eszközt nem tudom mountolni."
+#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
+#~ msgstr "Az automatikusan kiválasztott eszközt nem tudom mountolni."
# , c-format
-msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
-msgstr "/mnt/etc/fstab nem olvasható: %s"
+#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+#~ msgstr "/mnt/etc/fstab nem olvasható: %s"
-msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
-msgstr "Hibás sor az /mnt/etc/fstab file-ban -- kilépés"
+#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+#~ msgstr "Hibás sor az /mnt/etc/fstab file-ban -- kilépés"
-msgid "Ethernet Probe"
-msgstr "Ethernet keresés"
+#~ msgid "Ethernet Probe"
+#~ msgstr "Ethernet keresés"
-msgid ""
-"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
-"manually configure one."
-msgstr ""
-"Az Ethernet keresés nem talált hálózati kártyát a rendszerben. Nyomjon "
-"<Enter>-t a kézi beállításhoz."
+#~ msgid ""
+#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+#~ "manually configure one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az Ethernet keresés nem talált hálózati kártyát a rendszerben. Nyomjon "
+#~ "<Enter>-t a kézi beállításhoz."
-msgid "Static IP address"
-msgstr "Statikus IP cím"
+#~ msgid "Static IP address"
+#~ msgstr "Statikus IP cím"
# , c-format
-msgid "bad ip number in network command: %s"
-msgstr "hibás ip szám a network parancsban: %s"
+#~ msgid "bad ip number in network command: %s"
+#~ msgstr "hibás ip szám a network parancsban: %s"
-msgid "kickstart network command is missing ip address"
-msgstr "hiányzó ip cím a kickstart network parancsban"
+#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
+#~ msgstr "hiányzó ip cím a kickstart network parancsban"
-msgid ""
-"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
-"an IP address, choose static IP."
-msgstr ""
-"Hogyan történjen az IP információk beállítása? Ha a rendszergazda megadott "
-"egy IP címet, akkor a statikus IP-t válassza."
+#~ msgid ""
+#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+#~ "an IP address, choose static IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hogyan történjen az IP információk beállítása? Ha a rendszergazda megadott "
+#~ "egy IP címet, akkor a statikus IP-t válassza."
-msgid "Sending BOOTP request..."
-msgstr "BOOTP kérelem küldése..."
+#~ msgid "Sending BOOTP request..."
+#~ msgstr "BOOTP kérelem küldése..."
# , c-format
-msgid "Cannot create %s: %s\n"
-msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
+#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
# , c-format
-msgid "cannot create network device config file: %s"
-msgstr "hálózati eszköz konfigurációs file-ja nem hozható létre: %s"
+#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
+#~ msgstr "hálózati eszköz konfigurációs file-ja nem hozható létre: %s"
# , c-format
-msgid "cannot open file: %s"
-msgstr "file nem megnyitható: %s"
+#~ msgid "cannot open file: %s"
+#~ msgstr "file nem megnyitható: %s"
-msgid ""
-"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
-"hostname information."
-msgstr ""
-"Nem tudom automatikusan meghatározni a host nevét. Nyomjon <Enter>-t a host "
-"név információ megadásához."
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+#~ "hostname information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem tudom automatikusan meghatározni a host nevét. Nyomjon <Enter>-t a host "
+#~ "név információ megadásához."
-msgid ""
-"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
-"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
-"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
-"nameservers, leave the nameserver entries blank."
-msgstr ""
-"Adja meg a domain nevét, host nevét és a további névszerverek IP címeit. A "
-"host nevét teljes formában kell megadni (pl. gep.ceg.hu). Ha nincsenek "
-"további névszerverek, hagyja üresen a névszerver beállításokat."
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adja meg a domain nevét, host nevét és a további névszerverek IP címeit. A "
+#~ "host nevét teljes formában kell megadni (pl. gep.ceg.hu). Ha nincsenek "
+#~ "további névszerverek, hagyja üresen a névszerver beállításokat."
-msgid "Host name:"
-msgstr "Host név:"
+#~ msgid "Host name:"
+#~ msgstr "Host név:"
-msgid "Secondary nameserver (IP):"
-msgstr "Másodlagos névszerve (IP):"
+#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
+#~ msgstr "Másodlagos névszerve (IP):"
-msgid "Tertiary nameserver (IP):"
-msgstr "Harmadlagos névszerver (IP):"
+#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+#~ msgstr "Harmadlagos névszerver (IP):"
-msgid "Configure Network"
-msgstr "Hálózat beállítás"
+#~ msgid "Configure Network"
+#~ msgstr "Hálózat beállítás"
-msgid "Keep the current IP configuration"
-msgstr "Jelenlegi IP beállítás megtartása"
+#~ msgid "Keep the current IP configuration"
+#~ msgstr "Jelenlegi IP beállítás megtartása"
-msgid "Reconfigure network now"
-msgstr "A hálózat újbóli beállítása"
+#~ msgid "Reconfigure network now"
+#~ msgstr "A hálózat újbóli beállítása"
-msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
-msgstr "A helyi hálózat már be van állítva. Válasszon:"
+#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+#~ msgstr "A helyi hálózat már be van állítva. Válasszon:"
-msgid ""
-"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
-"system?"
-msgstr ""
-"Akar helyi (nem telefonos) hálózatot beállítani a telepített rendszeren?"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+#~ "system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Akar helyi (nem telefonos) hálózatot beállítani a telepített rendszeren?"
# , c-format
-msgid "Cannot open components file: %s"
-msgstr "Komponens file nem megnyitható: %s"
+#~ msgid "Cannot open components file: %s"
+#~ msgstr "Komponens file nem megnyitható: %s"
# , c-format
-msgid "Cannot read components file: %s"
-msgstr "Komponens file nem olvasható: %s"
+#~ msgid "Cannot read components file: %s"
+#~ msgstr "Komponens file nem olvasható: %s"
-msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
-msgstr "Komponens file nem 0.1 verziójú"
+#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+#~ msgstr "Komponens file nem 0.1 verziójú"
# , c-format
-msgid "bad comps file at line %d"
-msgstr "hibás comps file a %d sorban"
+#~ msgid "bad comps file at line %d"
+#~ msgstr "hibás comps file a %d sorban"
-msgid "comps Error"
-msgstr "comps hiba"
+#~ msgid "comps Error"
+#~ msgstr "comps hiba"
# , c-format
-msgid "missing component name at line %d"
-msgstr "hiányzó komponens név a %d sorban"
+#~ msgid "missing component name at line %d"
+#~ msgstr "hiányzó komponens név a %d sorban"
-msgid "Ignore all"
-msgstr "Mindet kihagy"
+#~ msgid "Ignore all"
+#~ msgstr "Mindet kihagy"
# , c-format
-msgid "package %s at line %d does not exist"
-msgstr "a %s csomag a %d sorban nem létezik"
+#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
+#~ msgstr "a %s csomag a %d sorban nem létezik"
# , c-format
-msgid "Component %s does not exist.\n"
-msgstr "%s komponens nem létezik.\n"
+#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
+#~ msgstr "%s komponens nem létezik.\n"
# , c-format
-msgid "Package %s does not exist.\n"
-msgstr "%s csomag nem létezik.\n"
+#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
+#~ msgstr "%s csomag nem létezik.\n"
-msgid ""
-"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
-"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
-"system."
-msgstr ""
-"Szeretné telepíteni a GNOME rendszert? Ez egy egyszerűen használható "
-"felület, drag and drop (húzd és ejtsd) támogatással és integrált súgóval. "
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szeretné telepíteni a GNOME rendszert? Ez egy egyszerűen használható "
+#~ "felület, drag and drop (húzd és ejtsd) támogatással és integrált súgóval. "
-msgid "no suggestion"
-msgstr "nincs ajánlás"
+#~ msgid "no suggestion"
+#~ msgstr "nincs ajánlás"
-msgid "Everything"
-msgstr "Minden"
+#~ msgid "Everything"
+#~ msgstr "Minden"
-msgid "Choose components to install:"
-msgstr "Válassza ki a telepítendő elemeket:"
+#~ msgid "Choose components to install:"
+#~ msgstr "Válassza ki a telepítendő elemeket:"
-msgid "Components to Install"
-msgstr "Telepítendő elemek"
+#~ msgid "Components to Install"
+#~ msgstr "Telepítendő elemek"
# , c-format
-msgid "error opening header file: %s"
-msgstr "hiba a header file megnyitásakor: %s"
-
-msgid "Installed system size:"
-msgstr "Telpített rendszer mérete:"
-
-msgid "Choose a group to examine"
-msgstr "Válassza ki a vizsgálandó csoportot"
-
-msgid "Press F1 for a package description"
-msgstr "Nyomja meg az F1-et a csomag leírásáért"
-
-msgid "Select Group"
-msgstr "Csoport kiválasztás"
-
-msgid "(none available)"
-msgstr "(nincs elérhető)"
-
-msgid "Package:"
-msgstr "Csomag:"
-
-msgid "Upgrade Packages"
-msgstr "Csomagok frissítése"
-
-msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
-msgstr "<F1> további információt ad egy bizonyos nyomtatóról"
-
-msgid "What type of printer do you have?"
-msgstr "Milyen típusú nyomtatója van?"
-
-msgid "Configure Printer"
-msgstr "Nyomtató beállítás"
-
-msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
-msgstr "<F1> további információt ad erről a nyomtató-meghajtóról"
-
-msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
-msgstr "Most beállíthatja a nyomtató felbontását és a papírméretet."
+#~ msgid "error opening header file: %s"
+#~ msgstr "hiba a header file megnyitásakor: %s"
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Papírméret"
+#~ msgid "Installed system size:"
+#~ msgstr "Telpített rendszer mérete:"
-msgid "Resolution"
-msgstr "Felbontás"
+#~ msgid "Choose a group to examine"
+#~ msgstr "Válassza ki a vizsgálandó csoportot"
-msgid "Fix stair-stepping of text?"
-msgstr "Lépcsőzetes szövegnyomtatás javítása?"
+#~ msgid "Press F1 for a package description"
+#~ msgstr "Nyomja meg az F1-et a csomag leírásáért"
-msgid "You may now configure the color options for this printer."
-msgstr "Most beállíthatja a nyomtató színes opcióit."
+#~ msgid "Select Group"
+#~ msgstr "Csoport kiválasztás"
-msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
-msgstr "Most beállíthatja a nyomtató uniprint opcióit."
+#~ msgid "(none available)"
+#~ msgstr "(nincs elérhető)"
-msgid "Configure Color Depth"
-msgstr "Színmélység beállítás"
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Csomag:"
-msgid "Configure Uniprint Driver"
-msgstr "Uniprint meghajtó beállítása"
+#~ msgid "Upgrade Packages"
+#~ msgstr "Csomagok frissítése"
-msgid ""
-"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
-"to LPT1:)?"
-msgstr ""
-"Melyik eszközhöz van csatlakoztatva a nyomtató (a /dev/lp0 megegyezik az "
-"LPT1: porttal)?"
+#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+#~ msgstr "<F1> további információt ad egy bizonyos nyomtatóról"
-msgid ""
-"Auto-detected ports:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Automatikusan megtalált portok:\n"
-"\n"
+#~ msgid "What type of printer do you have?"
+#~ msgstr "Milyen típusú nyomtatója van?"
-msgid "Not "
-msgstr "Nem "
+#~ msgid "Configure Printer"
+#~ msgstr "Nyomtató beállítás"
-msgid "Detected\n"
-msgstr "talált\n"
+#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+#~ msgstr "<F1> további információt ad erről a nyomtató-meghajtóról"
-msgid "Printer Device:"
-msgstr "Nyomtató eszköz:"
+#~ msgid ""
+#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+#~ msgstr "Most beállíthatja a nyomtató felbontását és a papírméretet."
-msgid "Local Printer Device"
-msgstr "Helyi nyomtató eszköz"
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Papírméret"
-msgid "Remote hostname:"
-msgstr "Távoli host neve:"
+#~ msgid "Resolution"
+#~ msgstr "Felbontás"
-msgid "Remote queue:"
-msgstr "Távoli queue:"
+#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
+#~ msgstr "Lépcsőzetes szövegnyomtatás javítása?"
-msgid "Remote lpd Printer Options"
-msgstr "Távoli lpd nyomtató opciók"
+#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
+#~ msgstr "Most beállíthatja a nyomtató színes opcióit."
-msgid ""
-"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
-"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
-"in."
-msgstr ""
-"Távoli nyomtató használatához meg kell adnia a nyomtató szerver host nevét "
-"és a szerveren lévő queue nevét, ahová a nyomtatást küldik."
+#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+#~ msgstr "Most beállíthatja a nyomtató uniprint opcióit."
-msgid "Printer Server:"
-msgstr "Nyomtató szerver:"
+#~ msgid "Configure Color Depth"
+#~ msgstr "Színmélység beállítás"
-msgid "Print Queue Name:"
-msgstr "Nyomtató queue név:"
+#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
+#~ msgstr "Uniprint meghajtó beállítása"
-msgid "NetWare Printer Options"
-msgstr "NetWare nyomtató opciók"
+#~ msgid ""
+#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+#~ "to LPT1:)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Melyik eszközhöz van csatlakoztatva a nyomtató (a /dev/lp0 megegyezik az "
+#~ "LPT1: porttal)?"
-msgid ""
-"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
-"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
-"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
-"applicable user name and password."
-msgstr ""
-"NetWare nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia a NetWare nyomtató "
-"szerver nevét (ez nem mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) "
-"valamint a használni kívánt nyomtató queue nevét, valamint a szükséges "
-"felhasználónevet és jelszót."
+#~ msgid ""
+#~ "Auto-detected ports:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatikusan megtalált portok:\n"
+#~ "\n"
-msgid "SMB server host:"
-msgstr "SMB szerver host:"
+#~ msgid "Not "
+#~ msgstr "Nem "
-msgid "SMB server IP:"
-msgstr "SMB szerver IP:"
+#~ msgid "Detected\n"
+#~ msgstr "talált\n"
-msgid "Share name:"
-msgstr "Share név:"
+#~ msgid "Printer Device:"
+#~ msgstr "Nyomtató eszköz:"
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Munkacsoport:"
+#~ msgid "Local Printer Device"
+#~ msgstr "Helyi nyomtató eszköz"
-msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
-msgstr "SMB/Windows 95/NT nyomtató opciók"
+#~ msgid "Remote hostname:"
+#~ msgstr "Távoli host neve:"
-msgid ""
-"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
-"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
-"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
-"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
-"information."
-msgstr ""
-"SMB nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia az SMB host nevet (ez nem "
-"mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) és valószínűleg a "
-"nyomtató szerver IP címét, valamint a használni kívánt nyomtató share nevét, "
-"valamint a szükséges felhasználónevet, jelszót és munkacsoport információt."
+#~ msgid "Remote queue:"
+#~ msgstr "Távoli queue:"
-msgid "Spool directory:"
-msgstr "Spool könyvtár:"
+#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
+#~ msgstr "Távoli lpd nyomtató opciók"
-msgid "Standard Printer Options"
-msgstr "Alapértelmezett nyomtató opciók"
+#~ msgid ""
+#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+#~ "in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Távoli nyomtató használatához meg kell adnia a nyomtató szerver host nevét "
+#~ "és a szerveren lévő queue nevét, ahová a nyomtatást küldik."
-msgid ""
-"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
-"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
-"used for this queue?"
-msgstr ""
-"Minden nyomtató queue-nek (ahová a nyomtatási feladatokat küldik) szüksége "
-"van egy névre (gyakran lp), valamint egy hozzá tartozó spool könyvtárra. Mi "
-"legyen a queue és a könyvtár neve?"
+#~ msgid "Printer Server:"
+#~ msgstr "Nyomtató szerver:"
-msgid "Would you like to configure a printer?"
-msgstr "Kíván nyomtatót beállítani?"
+#~ msgid "Print Queue Name:"
+#~ msgstr "Nyomtató queue név:"
-msgid "Would you like to add another printer?"
-msgstr "Kíván további nyomtatót beállítani?"
+#~ msgid "NetWare Printer Options"
+#~ msgstr "NetWare nyomtató opciók"
-msgid "Select Printer Connection"
-msgstr "Válasszon nyomtató csatlakozást"
+#~ msgid ""
+#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+#~ "applicable user name and password."
+#~ msgstr ""
+#~ "NetWare nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia a NetWare nyomtató "
+#~ "szerver nevét (ez nem mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) "
+#~ "valamint a használni kívánt nyomtató queue nevét, valamint a szükséges "
+#~ "felhasználónevet és jelszót."
-msgid "How is this printer connected?"
-msgstr "Hogyan csatlakoztatta a nyomtatót?"
+#~ msgid "SMB server host:"
+#~ msgstr "SMB szerver host:"
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Printer típus:"
+#~ msgid "SMB server IP:"
+#~ msgstr "SMB szerver IP:"
-msgid "Printer device:"
-msgstr "Nyomtató eszköz:"
+#~ msgid "Share name:"
+#~ msgstr "Share név:"
-msgid "Remote host:"
-msgstr "Távoli host:"
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Munkacsoport:"
-msgid "Printer driver:"
-msgstr "Nyomtató meghajtó:"
+#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT nyomtató opciók"
-msgid "Paper size:"
-msgstr "Papírméret"
+#~ msgid ""
+#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "SMB nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia az SMB host nevet (ez nem "
+#~ "mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) és valószínűleg a "
+#~ "nyomtató szerver IP címét, valamint a használni kívánt nyomtató share nevét, "
+#~ "valamint a szükséges felhasználónevet, jelszót és munkacsoport információt."
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Felbontás:"
+#~ msgid "Spool directory:"
+#~ msgstr "Spool könyvtár:"
-msgid "Uniprint driver:"
-msgstr "Uniprint meghajtó:"
+#~ msgid "Standard Printer Options"
+#~ msgstr "Alapértelmezett nyomtató opciók"
-msgid ""
-"Please verify that this printer information is correct:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ellenőrizze a nyomtató beállításait:\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+#~ "used for this queue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minden nyomtató queue-nek (ahová a nyomtatási feladatokat küldik) szüksége "
+#~ "van egy névre (gyakran lp), valamint egy hozzá tartozó spool könyvtárra. Mi "
+#~ "legyen a queue és a könyvtár neve?"
-msgid "Printer device"
-msgstr "Nyomtató eszköz"
+#~ msgid "Would you like to configure a printer?"
+#~ msgstr "Kíván nyomtatót beállítani?"
-msgid "Verify Printer Configuration"
-msgstr "Ellenőrizze a nyomtató beállítását"
+#~ msgid "Would you like to add another printer?"
+#~ msgstr "Kíván további nyomtatót beállítani?"
-msgid ""
-"\n"
-"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Van még több SCSI illesztő a rendszerben?"
+#~ msgid "Select Printer Connection"
+#~ msgstr "Válasszon nyomtató csatlakozást"
-msgid "Do you have any SCSI adapters?"
-msgstr "Van SCSI illesztője?"
+#~ msgid "How is this printer connected?"
+#~ msgstr "Hogyan csatlakoztatta a nyomtatót?"
-msgid "SMB server name :"
-msgstr "SMB szerver név :"
+#~ msgid "Printer type:"
+#~ msgstr "Printer típus:"
-msgid "Share volume :"
-msgstr "Share név :"
+#~ msgid "Printer device:"
+#~ msgstr "Nyomtató eszköz:"
-msgid "Account name :"
-msgstr "Account név :"
+#~ msgid "Remote host:"
+#~ msgstr "Távoli host:"
-msgid "Password :"
-msgstr "Jelszó :"
+#~ msgid "Printer driver:"
+#~ msgstr "Nyomtató meghajtó:"
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your SMB server\n"
-" o the volume to share which contains\n"
-" Red Hat Linux for your architecture"
-msgstr ""
-"Kérem adja meg a következő információt:\n"
-"\n"
-" o az SMB szerver neve vagy IP címe\n"
-" o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n"
-" tartalmazó könyvtár a szerveren"
+#~ msgid "Paper size:"
+#~ msgstr "Papírméret"
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "%s@%s jelszava: "
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Felbontás:"
-# , c-format
-msgid "error: %sport must be a number\n"
-msgstr "hiba: %sport-nak számnak kell lennie\n"
+#~ msgid "Uniprint driver:"
+#~ msgstr "Uniprint meghajtó:"
-msgid "url port must be a number\n"
-msgstr "az url port-nak számnak kell lennie\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ellenőrizze a nyomtató beállításait:\n"
+#~ "\n"
-# , c-format
-msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
-msgstr "bejelentkezés %s -re mint %s, pw %s\n"
+#~ msgid "Printer device"
+#~ msgstr "Nyomtató eszköz"
-# , c-format
-msgid "failed to open %s\n"
-msgstr "hiba %s megnyitásakor\n"
+#~ msgid "Verify Printer Configuration"
+#~ msgstr "Ellenőrizze a nyomtató beállítását"
-# , c-format
-msgid "failed to create %s\n"
-msgstr "%s -t nem sikerült létrehozni\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Van még több SCSI illesztő a rendszerben?"
-# , c-format
-msgid "open of %s failed: %s\n"
-msgstr "hiba %s megnyitásánál: %s\n"
+#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+#~ msgstr "Van SCSI illesztője?"
-# , c-format
-msgid ""
-"Error transferring file %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hiba a file átvitelében %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid "SMB server name :"
+#~ msgstr "SMB szerver név :"
+
+#~ msgid "Share volume :"
+#~ msgstr "Share név :"
+
+#~ msgid "Account name :"
+#~ msgstr "Account név :"
+
+#~ msgid "Password :"
+#~ msgstr "Jelszó :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your SMB server\n"
+#~ " o the volume to share which contains\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecture"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kérem adja meg a következő információt:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o az SMB szerver neve vagy IP címe\n"
+#~ " o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n"
+#~ " tartalmazó könyvtár a szerveren"
+
+#~ msgid "Password for %s@%s: "
+#~ msgstr "%s@%s jelszava: "
+
+# , c-format
+#~ msgid "error: %sport must be a number\n"
+#~ msgstr "hiba: %sport-nak számnak kell lennie\n"
+
+#~ msgid "url port must be a number\n"
+#~ msgstr "az url port-nak számnak kell lennie\n"
+
+# , c-format
+#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+#~ msgstr "bejelentkezés %s -re mint %s, pw %s\n"
+
+# , c-format
+#~ msgid "failed to open %s\n"
+#~ msgstr "hiba %s megnyitásakor\n"
# , c-format
-msgid ""
-"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
-"error was:"
-msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:"
-
-msgid "Your machine will be partition for "
-msgstr "A számítógép "
-
-msgid ""
-" use.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" használathoz lesz partícionálva.\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-"All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n"
-"\n"
-"This means that all of the data on your system will be destroyed.\n"
-"\n"
-"If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, "
-"and perform a \"Custom\" install.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"A merevlemez(ek)en lévő összes partíció törlődni fog.\n"
-"\n"
-"Ez azt jelenti, hogy a rendszeren lévő összes adat megsemmisül.\n"
-"\n"
-"Ha nem akarja elveszíteni az összes partíciót, válassza a \"Mégsem\"-et, "
-"majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést.\n"
-"\n"
+#~ msgid "failed to create %s\n"
+#~ msgstr "%s -t nem sikerült létrehozni\n"
-msgid ""
-"All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n"
-"\n"
-"This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n"
-"\n"
-"If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" "
-"now, and perform a \"Custom\" install."
-msgstr ""
-"A merevlemez(ek)en lévő összes Linux partíció törlődni fog.\n"
-"\n"
-"Ez azt jelenti, hogy az előző Linux rendszere megsemmisül.\n"
-"\n"
-"Ha nem akarja elveszíteni az összes Linux partíciót, válassza a "
-"\"Mégsem\"-et, majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést."
-
-msgid ""
-"Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n"
-msgstr ""
-"A meghajtókon lévő szabad terület kerül felhasználásra. Nem lesz "
-"adatvesztés.\n"
+# , c-format
+#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
+#~ msgstr "hiba %s megnyitásánál: %s\n"
+
+# , c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Error transferring file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiba a file átvitelében %s:\n"
+#~ "%s"
+
+# , c-format
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:"
+
+#~ msgid "Your machine will be partition for "
+#~ msgstr "A számítógép "
+
+#~ msgid ""
+#~ " use.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " használathoz lesz partícionálva.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This means that all of the data on your system will be destroyed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, "
+#~ "and perform a \"Custom\" install.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A merevlemez(ek)en lévő összes partíció törlődni fog.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ez azt jelenti, hogy a rendszeren lévő összes adat megsemmisül.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ha nem akarja elveszíteni az összes partíciót, válassza a \"Mégsem\"-et, "
+#~ "majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" "
+#~ "now, and perform a \"Custom\" install."
+#~ msgstr ""
+#~ "A merevlemez(ek)en lévő összes Linux partíció törlődni fog.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ez azt jelenti, hogy az előző Linux rendszere megsemmisül.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ha nem akarja elveszíteni az összes Linux partíciót, válassza a "
+#~ "\"Mégsem\"-et, majd hajtson végre \"Egyéni\" telepítést."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A meghajtókon lévő szabad terület kerül felhasználásra. Nem lesz "
+#~ "adatvesztés.\n"