summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorrranjan <rranjan>2004-11-05 06:59:08 +0000
committerrranjan <rranjan>2004-11-05 06:59:08 +0000
commitec9c6f7c093bff6f81cad02add77e956d5d9f308 (patch)
tree98794121570519ffc5e3e9b0bb60fba36e9e9af5 /po/hi.po
parent0c4d260153d0af702b21620dda8f5035c58ef07b (diff)
downloadanaconda-ec9c6f7c093bff6f81cad02add77e956d5d9f308.tar.gz
anaconda-ec9c6f7c093bff6f81cad02add77e956d5d9f308.tar.xz
anaconda-ec9c6f7c093bff6f81cad02add77e956d5d9f308.zip
rev
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r--po/hi.po178
1 files changed, 89 insertions, 89 deletions
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 9434a705a..e2d4f08bf 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-30 17:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-04 18:39+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-05 10:35+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <Indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -699,7 +699,7 @@ msgid ""
"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
"drive."
msgstr ""
-"आपकी बूट फ्लापी अनुचित मालूम होती है. यह एक बुरी फ्लापी के कारण हो सकता है. कृपया "
+"आपकी बूट फ्लापी अमान्य मालूम होती है. यह एक बुरी फ्लापी के कारण हो सकता है. कृपया "
"निश्चित करें कि आपके प्रथम फ्लापी चालन में अच्छी फ्लापी है. "
#: ../fsset.py:178
@@ -719,10 +719,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"%s के ext3 में प्रवासन करते समय एक त्रुटि सामने आई. यदि चाहें तो इस फाइल तंत्र के "
+"%s के ext3 में प्रवासन करते समय एक त्रुटि सामने आई. यदि चाहें तो इस फाइल सिस्टम के "
"प्रवासन के बिना इसे जारी रखना संभव है.\n"
"\n"
-"क्या आप %s में बिना पलायन किए जारी रखना चाहते हैं?"
+"क्या आप %s में बिना उत्प्रवासन किए जारी रखना चाहते हैं?"
#: ../fsset.py:1223
msgid "RAID Device"
@@ -818,14 +818,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s के पलायन का प्रयास करते समय एक त्रुटि घटित हुआ. यह समस्या गंभीर है, और अधिष्ठापन जारी "
+"%s के उत्प्रवासन का प्रयास करते समय एक त्रुटि घटित हुआ. यह समस्या गंभीर है, और अधिष्ठापन जारी "
"नहीं हो सकता है.\n"
"\n"
"अपने सिस्टम को रीबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ."
#: ../fsset.py:1521 ../fsset.py:1530
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "अनुचित आरोह बिंदु "
+msgstr "अमान्य आरोह बिंदु "
#: ../fsset.py:1522
#, python-format
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"इस %s बीटा के डाउनलोडिंग के लिए धन्यवाद.\n"
"\n"
-"यह अंतिम विमोचन नहीं है और ना ही उत्पादन तंत्रों के प्रयोग करने के इरादे से लाया गया है. "
+"यह अंतिम विमोचन नहीं है और ना ही उत्पादन सिस्टमों के प्रयोग करने के इरादे से लाया गया है. "
"इसका उद्देश्य जाँचकर्ताओं से प्रतिक्रिया इकट्ठा करना है और यह दैनन्दिन प्रयोग के लिए ठीक "
"नहीं.है.\n"
"प्रतिक्रिया देने के लिए, कृपया देखें:\n"
@@ -1655,7 +1655,7 @@ msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"आरोहण स्थान अनुचित है. आरोहण स्थानों को '/' से शुरु होना ज़रूरी है और '/' से अंत नहीं हो "
+"आरोहण स्थान अमान्य है. आरोहण स्थानों को '/' से शुरु होना ज़रूरी है और '/' से अंत नहीं हो "
"सकता और मुद्रण योग्य संप्रतीक समाहित होना ज़रूरी है और अतिरिक्त स्थान नहीं होना चाहिए."
#: ../partIntfHelpers.py:101
@@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "एक विभाजन जो LVM आयतन समूह का
#: ../partRequests.py:233
#, python-format
msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr "यह आरोह बिंदु अनुचित है. / फाइल सिस्टम पर %s निर्देशिका को अवश्य होना है."
+msgstr "यह आरोह बिंदु अमान्य है. / फाइल सिस्टम पर %s निर्देशिका को अवश्य होना है."
#: ../partRequests.py:236
#, python-format
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"बचाव वातावरण अब आपके Linux अधिष्ठापन को खोजने का प्रयत्न करेगा और %s निर्देशका के "
-"अंतर्गत आरोह करेगा. तब अपने तंत्र के लिए आवश्यक कोई बदलाव आप कर सकते हैं. यदि आप इस "
+"अंतर्गत आरोह करेगा. तब अपने सिस्टम के लिए आवश्यक कोई बदलाव आप कर सकते हैं. यदि आप इस "
"चरण के साथ आगे बढ़ना चाहते हैं तो चुनें 'जारी रखें'. साथ ही आप 'केवल-पढ़ें' के रूप में चुनकर अपने फाइल सिस्टम को 'लिखें-पढ़ें' के बदले में 'केवल-पढ़ें' रूप में आरोह करने के लिए चुन सकते हैं.\n"
"\n"
"यदि कुछ कारण से यह प्रक्रम असफल हो जाता हैं, आप \"छोड़ें\" चुन सकते हैं और यह चरण छूट जाएगा "
@@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr ""
#: ../upgrade.py:313
msgid "Invalid Directories"
-msgstr "अनुचित निर्देशिकाएँ"
+msgstr "अमान्य निर्देशिकाएँ"
#: ../upgrade.py:319
#, python-format
@@ -2420,7 +2420,7 @@ msgid ""
"this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the "
"system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
-"इस सिस्टम के पास एक /etc/redhat-release फाइल नहीं है. यह संभावित है कि यह एक %s तंत्र "
+"इस सिस्टम के पास एक /etc/redhat-release फाइल नहीं है. यह संभावित है कि यह एक %s सिस्टम "
"नहीं है. उन्नयन प्रक्रिया से जारी रहने से हो सकता है कि सिस्टम एक अनुपयोगी अवस्था में पहुंच "
"जाए. क्या आप उन्नयन प्रक्रिया जारी रखना चाहते हैं?"
@@ -2787,7 +2787,7 @@ msgid ""
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
"BIOS द्वारा असमर्थित समय आपके बूटअधिभारक के लिए LBA32 के उपयोग पर दबाब डालने से आपकी "
-"मशीन बूट होने में असमर्थ होगी. हम अनुमोदित करते हैं कि आप एक बूट बनाएँ जब अधिष्ठापन "
+"मशीन बूट होने में असमर्थ होगी. हम अनुशंसित करते हैं कि आप एक बूट बनाएँ जब अधिष्ठापन "
"प्रक्रम के बाद में पूछा जाए.\n"
"\n"
"क्या आप जारी करके और LBA32 प्रकार पर दबाव डालना चाहते हैं?"
@@ -2977,7 +2977,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"अधिष्ठापन प्रक्रिया के समय उपयोग में आए किसी अधिष्ठापन माध्यम (डिस्केट या सीडी-रोम) को "
-"हटाएँ और \"Reboot\" बटन दबाकर अपने तंत्र को रीबूट करें.\n"
+"हटाएँ और \"Reboot\" बटन दबाकर अपने सिस्टम को रीबूट करें.\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:62
@@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि \"%s\" ता
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:862
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "अनुचित आयतन समूह नाम "
+msgstr "अमान्य आयतन समूह नाम "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875
msgid "Name in use"
@@ -4343,7 +4343,7 @@ msgstr "विभाजन का संरूप ऐसे करें (_F):"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:275
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "विभाजन को यहाँ पलायन करें (_g):"
+msgstr "विभाजन को यहाँ उत्प्रवासन करें (_g):"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:297
msgid "Check for _bad blocks?"
@@ -4743,7 +4743,7 @@ msgstr "बूट अधिभारक विन्यास का उन्
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "यह आपके वर्तमान बूट अधिभारक का अद्यतन करेगा."
+msgstr "यह आपके वर्तमान बूट अधिभारक को अद्यतन करेगा."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
@@ -4790,7 +4790,7 @@ msgstr "आप क्या करना चाहते हैं?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr "फाइल सिस्टमों का पलायन करें"
+msgstr "फाइल सिस्टमों का उत्प्रवासन करें"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
#, python-format
@@ -4802,8 +4802,8 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"%s का यह विमोचन ext3 जर्नलिंग फाइल तंत्र का समर्थन करता है. यह पारंपरिक रूप से %s में "
-"लाये गये ext2 फाइल तंत्र के बनिस्पत कई लाभ देता है. यह संभव है कि ext2 संरूपित विभाजनों "
+"%s का यह विमोचन ext3 जर्नलिंग फाइल सिस्टम का समर्थन करता है. यह पारंपरिक रूप से %s में "
+"लाये गये ext2 फाइल सिस्टम के बनिस्पत कई लाभ देता है. यह संभव है कि ext2 संरूपित विभाजनों "
"से ext3 में बिना आंकड़ा हानि के उत्प्रवास हो जाए.\n"
"\n"
"इन विभाजनों में से किसमें आप उत्प्रवासित होना चाहते हैं?"
@@ -4820,9 +4820,9 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4 कर्नल को पुराने कर्नलों से अधिक स्वेप स्थान की आवश्यकता होती है, जो सिस्टम के RAM से दुगुने "
-"हैं. आपके पास वर्तमान में %dMB के स्वेप विन्यस्त है, परंतु अब आप, आपके फाइल सिस्टमों में से एक "
-"पर अतिरिक्त स्वेप स्थान बनाएँ."
+"2.4 कर्नल को पुराने कर्नलों से अधिक स्वेप स्थान की आवश्यकता होती है, जो सिस्टम के RAM से दुगुना "
+"हैं. आपके पास वर्तमान में %dMB का स्वेप विन्यस्त है, परंतु अब आप आपके फाइल सिस्टमों में से एक "
+"पर अतिरिक्त स्वेप स्थान बना सकते हैं."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4837,11 +4837,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "मैं एक स्वेप फाइल बनाना चाहता हूंँ"
+msgstr "मैं एक स्वेप फाइल बनाना चाहता हूं (_w)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "स्वेप फाइल को डालने के लिए विभाजन चुनेंः"
+msgstr "स्वेप फाइल को डालने के लिए विभाजन चुनें (_p):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
@@ -4853,16 +4853,16 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"यह अनुमोदित है कि आपकी स्वेप फाइल कम से कम %d MB का है. कृपया स्वेप फाइल के लिए एक "
-"आकार दाखिल करेंः"
+"यह अनुशंसित है कि आपकी स्वेप फाइल कम से कम %d MB का होना चाहिए. कृपया स्वेप फाइल के लिए एक "
+"आकार दाखिल करें:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "स्वेप फाइल आकार (MB) :"
+msgstr "स्वेप फाइल आकार (MB) (_s):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "मैं एक स्वेप फाइल नहीं बनाना चाहता हूंँ"
+msgstr "मैं एक स्वेप फाइल नहीं बनाना चाहता हूं (_d)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4870,12 +4870,12 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"यह अनुमोदित हैं कि आपको एक स्वेप फाइल बनाएँ. इसमें असफल रहने से अधिष्ठापक असाधारण रूप "
-"से विफल होगा. क्या आप निश्चित हैं कि आप जारी चाहते हैं?"
+"यह अनुशंसित हैं कि आप एक स्वेप फाइल बनाएँ. इसमें असफल रहने से अधिष्ठापक असामान्य रूप "
+"से विफल होगा. क्या आप निश्चित हैं कि आप जारी रखना चाहते हैं?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "स्वेप फाइल का आकार 1 और 2००० MB के बीच होना जरूरी."
+msgstr "स्वेप फाइल का आकार 1 और 2000 MB के बीच जरूर होना चाहिए."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
@@ -4883,35 +4883,35 @@ msgstr "आपके द्वारा चयनित युक्ति प
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "मॉनीटर खोजा नहीं गया"
+msgstr "परीक्षण नहीं किया हुआ मॉनीटर"
#: ../iw/xconfig_gui.py:51
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr "पसंदीदा आलेखी विन्यास"
+msgstr "आलेखी विन्यास पसंदीदा करें"
#: ../iw/xconfig_gui.py:251
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "रंग गहराई:"
+msgstr "रंग गहराई (_C):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106
msgid "256 Colors (8 Bit)"
-msgstr "2५6 रंग (८ बिट)"
+msgstr "256 रंग (8 बिट)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107
msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr " उच्च रंग (1६ बिट)"
+msgstr " उच्च रंग (16 बिट)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108
msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "सत्य रंग (2४ बिट)"
+msgstr "सत्य रंग (24 बिट)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:282
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "स्क्रीन माञकः"
+msgstr "स्क्रीन रिजोल्यूशन (_S):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:338
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "कृपया आपके मूलभूत डेस्कटाप वातावरण चुनेंः"
+msgstr "कृपया आप मूलभूत डेस्कटाप वातावरण चुनें:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:340
msgid "Your desktop environment is:"
@@ -4927,15 +4927,15 @@ msgstr "_KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:388
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr "आपके सञारंभ प्रकार को कृपया चुनेः"
+msgstr "आपके लागिन प्रकार को कृपया चुनेः"
#: ../iw/xconfig_gui.py:395
msgid "_Text"
-msgstr "पाठ"
+msgstr "पाठ (_T)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:396
msgid "_Graphical"
-msgstr "आलेखी"
+msgstr "आलेखी (_G)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416
msgid "Monitor Configuration"
@@ -4943,15 +4943,15 @@ msgstr "मानीटर विन्यास"
#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467
msgid "Monitor Unspecified"
-msgstr "मानीटर अविशिष्ट"
+msgstr "मानीटर अनिर्दिष्ट"
#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468
msgid ""
"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the "
"closest matching model in order to have the highest possible display quality."
msgstr ""
-"आपने एक मॉनीटर प्रकार नहीं चुना है. यह अनुमोदित है कि आप उच्चतम संभावित प्रदर्श गुणवत्ता "
-"पाने के लिए क्रम से निकटतम मिलान माडल चुनें."
+"आपने एक मॉनीटर प्रकार नहीं चुना है. यह अनुशंसित है कि आप उच्चतम संभावित प्रदर्श गुणवत्ता "
+"पाने के लिए निकटतम मिलान माडल चुनें."
#: ../iw/xconfig_gui.py:445
msgid "_Choose monitor type"
@@ -4963,19 +4963,19 @@ msgid ""
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
"अधिकांश परिस्थितियों में मॉनीटर स्वतःही खोजा जा सकता है. यदि खोजी गई जमावटें, माँनीटर "
-"के लिए सही नहीं है, सही जमावटें चुनें."
+"के लिए सही नहीं है, सही जमावट चुनें."
#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103
msgid "Restore _original values"
-msgstr "असली मूल्यों का पुनःसंग्रह करें"
+msgstr "असली मानों का पुनःसंग्रह करें"
#: ../iw/xconfig_gui.py:748
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr "क्षैतिज तुल्यकालिकः"
+msgstr "क्षैतिज तुल्यकालिक (_z)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:751
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr "उर्ध्वाधर तुल्यकालिकः"
+msgstr "उर्ध्वाधर तुल्यकालिक (_V):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:758
msgid "kHz"
@@ -4991,7 +4991,7 @@ msgstr "आलेखी अंतरफलक (X) विन्यास"
#: ../iw/xconfig_gui.py:811
msgid "Unknown video card"
-msgstr "अग्यात वीडियो कार्ड"
+msgstr "अज्ञात वीडियो कार्ड"
#: ../iw/xconfig_gui.py:812
#, python-format
@@ -5004,7 +5004,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684
msgid "Unspecified video card"
-msgstr "अविशिष्ट वीडियो कार्ड"
+msgstr "अनिर्दिष्ट वीडियो कार्ड"
#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685
msgid ""
@@ -5028,7 +5028,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
-msgstr "आपकी वीडियो रेम आकार स्वतःखोज नहीं हो सकती .निम्नांकित पसंदों में से आपकी वीडियो रेम चुनेंः"
+msgstr "आपकी वीडियो रेम आकार की स्वतःखोज नहीं की जा सकती .निम्नांकित पसंदों में से आपकी वीडियो रेम चुनें:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:990
msgid ""
@@ -5045,7 +5045,7 @@ msgstr "वीडियो कार्ड RAM: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1107
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "X विन्यास छोड़ें"
+msgstr "X विन्यास छोड़ें (_S)"
#: ../iw/zfcp_gui.py:23
msgid "ZFCP Configuration"
@@ -5134,7 +5134,7 @@ msgstr ""
"बूट डिस्केट एक फ्लापी डिस्केट से आपके %s सिस्टम को बूट करने की अनुमति देता है. बूट डिस्केट आपको, "
"आपके बूट अधिभारक विन्यास का कार्य रुकने पर आपके सिस्टम को बूट करने की अनुमति देते हैं.\n"
"\n"
-"यह अनुमोदित है कि आप एक बूट डिस्केट बनाएंँ.\n"
+"यह उच्च अनुशंसित है कि आप एक बूट डिस्केट बनाएं.\n"
"\n"
"क्या आप एक बूट डिस्केट बनाना चाहते हैं?"
@@ -5171,9 +5171,9 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"आपने कोई बूट अधिभारक अधिष्ठापन करने के लिए चयनित नहीं किए हैं. यह अनुमोदित है कि आप एक बूट "
+"आपने कोई बूट अधिभारक अधिष्ठापन करने के लिए चयनित नहीं किया है. यह अनुशंसित है कि आप एक बूट "
"लोडर अधिष्ठापन करें जब तक आपको एक अग्रिम आवश्यकता नहीं है. एक बूट अधिभारक की हमेशा "
-"आवश्यकता होती है जब भी हार्डड्राइव से आपके सिस्टम को Linux में रीबूट करना है.\n"
+"आवश्यकता होती है जब भी हार्डड्राइव से आपके सिस्टम को Linux के लिए रीबूट करना है.\n"
"\n"
"क्या आप निश्चित हैं कि बूट अधिभारक का अधिष्ठापन छोड़ना चाहते हैं?"
@@ -5194,7 +5194,7 @@ msgstr "LBA32 के प्रयोग पर दबाव डालें (स
#: ../textw/bootloader_text.py:185
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "आप बूट अधिभारक को कहांँ अधिष्ठापित करना चाहते हैं?"
+msgstr "आप बूट अधिभारक को कहां अधिष्ठापित करना चाहते हैं?"
#: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
@@ -5207,7 +5207,7 @@ msgstr "बूट लेबल संपादन करें"
#: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "अनुचित बूट लेबल"
+msgstr "अमान्य बूट लेबल"
#: ../textw/bootloader_text.py:244
msgid "Boot label may not be empty."
@@ -5215,7 +5215,7 @@ msgstr "बूट लेबल खाली नहीं हो सकती."
#: ../textw/bootloader_text.py:249
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "बूट लेबल मे अवैध संप्रतीक समाहित हैं. "
+msgstr "बूट लेबल में अवैध संप्रतीक समाहित हैं."
#: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1440 ../textw/silo_text.py:216
@@ -5231,7 +5231,7 @@ msgid ""
"to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label "
"you want to use for each of them."
msgstr ""
-"%s बूट प्रबंधक अन्य प्रक्रिया तंत्रों को भी बूट कर सकता है. आपको मुझे बताना जरूरी है कि कौन-"
+"%s बूट प्रबंधक अन्य ऑपरेटिंग सिस्टमों को भी बूट कर सकता है. आपको मुझे बताना जरूरी है कि कौन-"
"सा विभाजन आप बूट करने में समर्थ होंगे और प्रत्येक के लिए किस स्तर का प्रयोग आप प्रत्येक के "
"साथ करना चाहते हैं."
@@ -5245,8 +5245,8 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"उपयोक्ताओं को एक बूट अधिभारक शब्दकूट, कर्नल को काल्पनिक विकल्प भेजने से, रोकता है. अधिकतम "
-"सुरक्षा के लिए, हम शब्दकूट व्यवस्था अनुमोदित करते हैं, परंतु यह अधिक साधारण उपयोक्ताओं के "
+"उपयोक्ताओं को एक बूट अधिभारक शब्दकूट कर्नल को काल्पनिक विकल्प भेजने से रोकता है. अधिकतम "
+"सुरक्षा के लिए हम शब्दकूट व्यवस्था के लिए अनुशंसित करते हैं, परंतु यह अधिक साधारण उपयोक्ताओं के "
"लिए आवश्यक नहीं हैं."
#: ../textw/bootloader_text.py:404
@@ -5259,11 +5259,11 @@ msgstr "बूट अधिभारक शब्दकूटः"
#: ../textw/bootloader_text.py:417
msgid "Confirm:"
-msgstr "निश्चित करेंः"
+msgstr "निश्चित करें:"
#: ../textw/bootloader_text.py:446
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "शब्दकूट नहीं मिल रहा है"
+msgstr "शब्दकूट मेल नहीं खा रहा है"
#: ../textw/bootloader_text.py:451
msgid "Password Too Short"
@@ -5278,12 +5278,12 @@ msgid ""
"Press <Enter> to end the installation process.\n"
"\n"
msgstr ""
-"अधिष्ठापन प्रक्रिया का समाप्त करने के लिए <Enter> दबाएँ.\n"
+"अधिष्ठापन प्रक्रिया को समाप्त करने के लिए <Enter> दबाएँ.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:28
msgid "<Enter> to exit"
-msgstr "बाहर के लिए <Enter> "
+msgstr "बाहर निकलने के लिए <Enter> "
#: ../textw/complete_text.py:30
msgid ""
@@ -5292,7 +5292,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"अधिष्ठापन प्रक्रिया के समय उपयोगी कोई अधिष्ठापन माध्यम (डिस्केट या CD-ROM) हटाएँ और "
-"<Enter> दबाकर आपके सिस्टम को रीबूट करें.\n"
+"<Enter> दबाकर अपने सिस्टम को रीबूट करें.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:34
@@ -5382,7 +5382,7 @@ msgid ""
"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
-"मूलभूत अधिष्ठापन वातावरण में हमारे अनुमोदित पैकेज चयन शामिल है. अधिष्ठापन के बाद 'redhat-"
+"मूलभूत अधिष्ठापन वातावरण में हमारे अनुशंसित पैकेज चयन शामिल है. अधिष्ठापन के बाद 'redhat-"
"config-packages' उपकरण के उपयोग से अतिरिक्त साफ्टवेयर जोड़ी और हटाई जा सकती है.\n"
"\n"
"मगर %s और अधिक अनुप्रयोगों के साथ आता है, और आप अगर चाहें तो अधिष्ठापित साफ्टवेयर के "
@@ -5465,7 +5465,7 @@ msgstr "अनुमति लागू करेंः"
#: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145
msgid "Invalid Choice"
-msgstr "अनुचित पसंद"
+msgstr "अमान्य पसंद"
#: ../textw/firewall_text.py:87
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
@@ -5545,12 +5545,12 @@ msgstr "माउस चुनाव"
#: ../textw/network_text.py:30
msgid "Invalid IP string"
-msgstr "अनुचित IP रज्जू"
+msgstr "अमान्य IP रज्जू"
#: ../textw/network_text.py:31
#, python-format
msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
-msgstr "प्रविष्ट IP '%s' अनुचित IP है."
+msgstr "प्रविष्ट IP '%s' अमान्य IP है."
#: ../textw/network_text.py:68
msgid "IP Address"
@@ -5597,7 +5597,7 @@ msgstr "%s के लिए संजाल विन्यास"
#: ../textw/network_text.py:171
msgid "Invalid information"
-msgstr "अनुचित जानकारी"
+msgstr "अमान्य जानकारी"
#: ../textw/network_text.py:172
msgid "You must enter valid IP information to continue"
@@ -5648,7 +5648,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/network_text.py:403 ../textw/network_text.py:409
msgid "Invalid Hostname"
-msgstr "अनुचित मेजबाननाम"
+msgstr "अमान्य मेजबाननाम"
#: ../textw/network_text.py:404
msgid "You have not specified a hostname."
@@ -5812,7 +5812,7 @@ msgstr "%s की तरह संरुपित करें"
#: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1221
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
-msgstr "%s को पलायन"
+msgstr "%s को उत्प्रवासन"
#: ../textw/partition_text.py:578 ../textw/partition_text.py:816
#: ../textw/partition_text.py:1053 ../textw/partition_text.py:1223
@@ -5844,7 +5844,7 @@ msgstr "इस तरह संरुपित करेंः"
#: ../textw/partition_text.py:638
msgid "Migrate to:"
-msgstr "को पलायनः"
+msgstr "को उत्प्रवासनः"
#: ../textw/partition_text.py:750
msgid "Force to be a primary partition"
@@ -5860,19 +5860,19 @@ msgstr "केवल आलेखी अधिष्ठापक में LVM
#: ../textw/partition_text.py:844 ../textw/partition_text.py:897
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "विभाजन आकार के लिए अनुचित प्रविष्टि"
+msgstr "विभाजन आकार के लिए अमान्य प्रविष्टि"
#: ../textw/partition_text.py:856
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "अधिकतम आकार के लिए अनुचित प्रविष्टि"
+msgstr "अधिकतम आकार के लिए अमान्य प्रविष्टि"
#: ../textw/partition_text.py:875
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr "आरंभ सिलेंडर के लिए अनुचित प्रविष्टि"
+msgstr "आरंभ सिलेंडर के लिए अमान्य प्रविष्टि"
#: ../textw/partition_text.py:889
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr "अंत सिलेंडर के लिए अनुचित प्रविष्टि"
+msgstr "अंत सिलेंडर के लिए अमान्य प्रविष्टि"
#: ../textw/partition_text.py:1002
msgid "No RAID partitions"
@@ -5888,7 +5888,7 @@ msgstr "विभाजन संरुपित करें?"
#: ../textw/partition_text.py:1077
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "RAID अतिरिक्तों के लिए अनुचित प्रविष्टि"
+msgstr "RAID अतिरिक्तों के लिए अमान्य प्रविष्टि"
#: ../textw/partition_text.py:1090
msgid "Too many spares"
@@ -6375,7 +6375,7 @@ msgstr "KDE"
#: ../textw/xconfig_text.py:176
msgid "Default Login:"
-msgstr "मूलभूत सञारंभः"
+msgstr "मूलभूत लागिनः"
#: ../textw/xconfig_text.py:178
msgid "Graphical"
@@ -6403,7 +6403,7 @@ msgstr "उर्ध्वाधर "
#: ../textw/xconfig_text.py:261
msgid "Invalid Sync Rates"
-msgstr "अनुचित तुल्यकालिक दर"
+msgstr "अमान्य तुल्यकालिक दर"
#: ../textw/xconfig_text.py:262
#, python-format
@@ -6418,7 +6418,7 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"%s तुल्यकालिक दर अनुचित है:\n"
+"%s तुल्यकालिक दर अमान्य है:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
@@ -6716,7 +6716,7 @@ msgid ""
"\"."
msgstr ""
"यदि आप अतिरिक्त माध्यम की जाँच करना चाहते हैं, अगली CD डालें और \"%s\" दबाएँ. आपको "
-"सभी CDs जाँचने की आवश्यकता नहीं हैं, यद्यपि यह अनुमोदित हैं कि आप कम से कम एक बार जाँचें.\n"
+"सभी CDs जाँचने की आवश्यकता नहीं हैं, यद्यपि यह अनुशंसित हैं कि आप कम से कम एक बार जाँचें.\n"
"\n"
"अधिष्ठापन प्रक्रम प्रारंभ करने के लिए चालन में CD #1 डालें और \"%s\" दबाएँ."
@@ -6871,7 +6871,7 @@ msgstr "अग्यात चालन डिस्क किकस्टार
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s:%s"
-msgstr "निम्नांकित अनुचित तर्क, किकस्टार्ट डिस्क समादेश के लिए विशिष्ट थेः %s:%s"
+msgstr "निम्नांकित अमान्य तर्क, किकस्टार्ट डिस्क समादेश के लिए विशिष्ट थेः %s:%s"
#: ../loader2/driverselect.c:60
#, c-format
@@ -7321,11 +7321,11 @@ msgstr ""
#: ../loader2/net.c:235
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "अनुचित IP जानकारी "
+msgstr "अमान्य IP जानकारी "
#: ../loader2/net.c:236
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr "आपने एक अनुचित IP पता दिया है."
+msgstr "आपने एक अमान्य IP पता दिया है."
#: ../loader2/net.c:299 ../loader2/net.c:583
msgid "Dynamic IP"
@@ -8191,7 +8191,7 @@ msgstr "पश्चिम और केन्द्रीय बोरनिय
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "पश्चिमी कांगो का लोकतांत्रिक गणतंत्र"
+msgstr "पश्चिमी कांगो का लोकतांत्रिक गणसिस्टम"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"