diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2004-02-11 16:55:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2004-02-11 16:55:40 +0000 |
commit | 26df40ad49cbc3119f3a9d9397067e9b5bee9879 (patch) | |
tree | aa9f4a825a41a2b15117abacd06b7f3567f9b2af /po/hi.po | |
parent | 12e6ebb983a353aee231c78bd72ed7e745a5ff79 (diff) | |
download | anaconda-26df40ad49cbc3119f3a9d9397067e9b5bee9879.tar.gz anaconda-26df40ad49cbc3119f3a9d9397067e9b5bee9879.tar.xz anaconda-26df40ad49cbc3119f3a9d9397067e9b5bee9879.zip |
refresh-po, fix bad format strings and misc other random bad po files. make
sure everything is utf-8
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r-- | po/hi.po | 8051 |
1 files changed, 8051 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po new file mode 100644 index 000000000..154694633 --- /dev/null +++ b/po/hi.po @@ -0,0 +1,8051 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-10 18:02-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-21 04:56+0530\n" +"Last-Translator: Jatin Nansi <jnansi@redhat.com>\n" +"Language-Team: Hindi <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../anaconda:94 +msgid "Starting VNC..." +msgstr "VNC प्रारंभ कर रहा है..." + +#: ../anaconda:129 +#, c-format +msgid "%s %s installation on host %s" +msgstr "%s %s अधिष्ठापन, प्रधान %s पर " + +#: ../anaconda:131 +#, c-format +msgid "%s %s installation" +msgstr "%s %s अधिष्ठापन" + +#: ../anaconda:151 +msgid "Unable to set vnc password - using no password!" +msgstr "vnc शब्दकूट को जमाने में असमर्थ - शब्दकूट का प्रयोग नहीं हो रहा!" + +#: ../anaconda:152 +msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." +msgstr "यह निश्चित करें कि आपका शब्दकूट कम से कम ६ अक्षरों की लंबाई में है।" + +#: ../anaconda:175 +msgid "" +"\n" +"\n" +"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +"You can use the vncpassword=<password> boot option\n" +"if you would like to secure the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"चेतावनी!!! VNC परिसेवक 'बिना शब्दकूट' से चल रहा है!\n" +"आप vncpassword=<शब्दकूट> बूट विकल्प का प्रयोग कर सकते हैं\n" +"यदि आप परिसेवक की सुरक्षा चाहें।.\n" + +#: ../anaconda:179 +msgid "The VNC server is now running." +msgstr "VNC परिसेवक अब चल रहा है।" + +#: ../anaconda:182 +#, c-format +msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +msgstr "%s प्रधान पर vnc ग्राहक से जुड़ने का प्रयास कर रहा है...." + +#: ../anaconda:196 +msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" +msgstr "५० प्रयत्नों के बाद जुड़ने का प्रयास छोड़ रहा है!\n" + +#: ../anaconda:198 +#, c-format +msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ करने के लिए कृपया आपके vnc ग्राहक को %s से हस्तेन जोड़ें ।" + +#: ../anaconda:200 +msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." +msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ करने के लिए कृपया आपके vnc ग्राहक को हस्तेन से जोड़ें ।" + +#: ../anaconda:204 +msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +msgstr "१५ सेकण्डों में दोबारा जुड़ने का प्रयास करेंगे..." + +#: ../anaconda:208 +msgid "Connected!" +msgstr "जुड़ गया!" + +#: ../anaconda:212 +#, c-format +msgid "Please connect to %s to begin the install..." +msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ करने के लिए कृपया %s से जुड़ें..." + +#: ../anaconda:214 +msgid "Please connect to begin the install..." +msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ करने के लिए कृपया जुड़ें..." + +#: ../anaconda:557 ../anaconda:738 ../gui.py:238 ../gui.py:982 ../rescue.py:40 +#: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340 +#: ../rescue.py:409 ../rescue.py:415 ../text.py:325 ../text.py:471 +#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52 +#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 +#: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:166 +#: ../textw/network_text.py:394 ../textw/network_text.py:402 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136 +#: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253 +#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:373 +#: ../loader2/cdinstall.c:378 ../loader2/cdinstall.c:381 +#: ../loader2/cdinstall.c:446 ../loader2/driverdisk.c:249 +#: ../loader2/driverdisk.c:265 ../loader2/driverdisk.c:279 +#: ../loader2/driverdisk.c:442 ../loader2/driverdisk.c:475 +#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213 +#: ../loader2/hdinstall.c:242 ../loader2/hdinstall.c:295 +#: ../loader2/hdinstall.c:354 ../loader2/hdinstall.c:516 +#: ../loader2/hdinstall.c:567 ../loader2/hdinstall.c:599 +#: ../loader2/hdinstall.c:649 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:106 +#: ../loader2/kickstart.c:116 ../loader2/kickstart.c:159 +#: ../loader2/kickstart.c:259 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:374 +#: ../loader2/loader.c:328 ../loader2/loader.c:341 ../loader2/loader.c:352 +#: ../loader2/loader.c:634 ../loader2/loader.c:796 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:354 +#: ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 ../loader2/method.c:444 +#: ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:174 ../loader2/net.c:433 +#: ../loader2/net.c:729 ../loader2/net.c:752 ../loader2/net.c:867 +#: ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/nfsinstall.c:200 +#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/nfsinstall.c:247 +#: ../loader2/telnetd.c:84 ../loader2/urlinstall.c:66 +#: ../loader2/urlinstall.c:136 ../loader2/urlinstall.c:149 +#: ../loader2/urlinstall.c:431 ../loader2/urlinstall.c:440 +#: ../loader2/urlinstall.c:451 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 +#: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:319 +#: ../loader2/urls.c:324 ../loader2/urls.c:330 ../loader2/urls.c:444 +msgid "OK" +msgstr "सही" + +#: ../anaconda:608 +msgid "Unknown Error" +msgstr "अनजान दोष" + +#: ../anaconda:611 +#, c-format +msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" +msgstr "kickstart config के दूसरे भाग चलाने में दोष: %s!" + +#: ../anaconda:723 +msgid "" +"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " +"mode." +msgstr "" +"आपके पास आलेखी अधिष्ठापक का उपयोग करने के लिए पर्याप्त रेम नहीं है। पाठयांश प्रकार से " +"प्रारंभ कर रहा है।" + +#: ../anaconda:775 +msgid "Install class forcing text mode installation" +msgstr "अधिष्ठापन वर्ग, पाठ्यांश प्रकार अधिष्ठापन पर दबाव डाल रहा है।" + +#: ../anaconda:802 +msgid "No video hardware found, assuming headless" +msgstr "वीडियो यंञसामग्री नहीं मिली, शीर्षहीन जैसा मान रहा है" + +#: ../anaconda:813 ../anaconda:1060 ../bar.py:23 +msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." +msgstr "एक X यंञसामग्री स्थिति लक्ष्य के प्रारंभिकीकरण में असमर्थ। " + +#: ../anaconda:837 +msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." +msgstr "आलेखी अधिष्ठापन उपलब्ध नहीं है... पाठ्यांश प्रकार प्रारंभ कर रहा है।" + +#: ../anaconda:852 +msgid "" +"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " +"Starting text mode." +msgstr "" +"माउस नहीं खोजा गया था। आलेखी अधिष्ठापन के लिए एक माउस की आवश्यकता है। पाठ्यांश प्रकार " +"प्रारंभ कर रहा है।" + +#: ../anaconda:862 +#, fuzzy, c-format +msgid "Detected mouse type: %s" +msgstr "%s माउस प्रकार का उपयोग हो रहा है" + +#: ../anaconda:866 +#, c-format +msgid "Using mouse type: %s" +msgstr "%s माउस प्रकार का उपयोग हो रहा है" + +#: ../autopart.py:933 +msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" +msgstr "सिलेण्डर-आधारित विभाजनों को प्राथमिक विभाजनों की तरह बाँट नहीं सकता" + +#: ../autopart.py:936 +msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" +msgstr "विभाजनों को प्राथमिक विभाजनों की तरह बाँट नहीं सकता" + +#: ../autopart.py:939 +msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" +msgstr "सिलेण्डर-आधारित विभाजनों को बाँट नहीं सकता" + +#: ../autopart.py:942 +msgid "Could not allocate partitions" +msgstr "विभाजनों को बाँट नहीं सकता" + +#: ../autopart.py:1004 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " +"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " +"change this device disk label to BSD." +msgstr "" +"%s बूट विभाजन BSD डिस्क लेबल से संबंध नहीं रखती। SRM इस विभाजन से बूट नहीं कर सकते। BSD " +"डिस्क लेबल संबंधी विभाजन प्रयोग करें या इस युक्ति डिस्क लेबल को BSD में बदलें।" + +#: ../autopart.py:1006 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " +"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " +"of free space at the beginning of the disk that contains /boot" +msgstr "" +"%s बूट विभाजन उस डिस्क से संबंध नहीं रखता जिसके प्रारंभ में बूटलोडर को जीवंत रहने के लिए " +"मुक्त स्थान है। यह निश्चित करें कि /boot रहने वाले डिस्क के प्रारंभ में कम से कम ५MB मुक्त " +"स्थान है।" + +#: ../autopart.py:1008 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " +"this partition." +msgstr "%s बूट विभाजन एक VFAT विभाजन नहीं है। EFI इस विभाजन से बूट नहीं कर सकता।" + +#: ../autopart.py:1010 +msgid "" +"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " +"be able to boot this installation." +msgstr "" +"बूट विभाजन डिस्क में पहले से स्थानीय नहीं है। ओपनफर्मवेयर इस अधिष्ठापन को बूट नहीं कर सकता।" + +#: ../autopart.py:1013 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " +"Creation of a boot disk is highly encouraged." +msgstr "" +"आपके वास्तुकार के लिए %s बूट विभाजन में बूटिंग आवश्यकताएँ मिल नहीं सकती। एक बूट डिस्क बनाने " +"में काफी सहायता देता है।" + +#: ../autopart.py:1038 +#, python-format +msgid "" +"Adding this partition would not leave enough disk space for already " +"allocated logical volumes in %s." +msgstr "" +"इस विभाजन को जोड़ने से %s में पहले से बाँटे गए तार्किक आयतनों के लिए पर्याप्त डिस्क स्थान " +"नहीं छोडेगा।" + +#: ../autopart.py:1195 +msgid "Requested Partition Does Not Exist" +msgstr "निवेदित विभाजन जीवंत नहीं है" + +#: ../autopart.py:1196 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate partition %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"%s विभाजन को खोजने में असमर्थ, %s के उपयोग के लिए।\n" +"\n" +"आपके यंञ को रीबूट करने के लिए 'सही' दबाएं।" + +#: ../autopart.py:1221 +msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" +msgstr "निवेदित रेइड युक्ति जीवंत नहीं है " + +#: ../autopart.py:1222 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"%s रेइड युक्ति को खोजने में असमर्थ, %s के उपयोग के लिए।\n" +"\n" +"आपके यंञ को रीबूट करने के लिए 'सही' दबाएं।" + +#: ../autopart.py:1251 +msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" +msgstr "निवेदित आयतन समूह जीवंत नहीं है" + +#: ../autopart.py:1252 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"%s आयतन समूह को खोजने में असमर्थ, %s के उपयोग के लिए।\n" +"\n" +"आपके यंञ को रीबूट करने के लिए 'सही' दबाएं।" + +#: ../autopart.py:1287 +msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" +msgstr "निवेदित तार्किक आयतन समूह जीवंत नहीं है" + +#: ../autopart.py:1288 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"%s तार्किक आयतन समूह को खोजने में असमर्थ, %s के उपयोग के लिए।\n" +"\n" +"आपके यंञ को रीबूट करने के लिए 'सही' दबाएं।" + +#: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368 +msgid "Automatic Partitioning Errors" +msgstr "स्वतः विभाजन दोष " + +#: ../autopart.py:1321 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"आपके विभाजन करने से नीचे दिए दोष घटित हुए:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"आपके यंञ को रीबूट करने के लिए 'सही' दबाएं।" + +#: ../autopart.py:1331 +msgid "Warnings During Automatic Partitioning" +msgstr "स्वतः विभाजन के समय चेतावनी" + +#: ../autopart.py:1332 +#, python-format +msgid "" +"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"स्वतः विभाजन के समय निम्नलिखित चेतावनियाँ घटित हुई:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../autopart.py:1345 ../autopart.py:1362 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"आपके यंञ को रीबूट करने के लिए 'सही' दबाएं।" + +#: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998 +#: ../textw/partition_text.py:219 +msgid "Error Partitioning" +msgstr "विभाजन दोष" + +#: ../autopart.py:1347 +#, python-format +msgid "" +"Could not allocate requested partitions: \n" +"\n" +"%s.%s" +msgstr "" +"निवेदित विभाजनों को बांँट नहीं सकता था: \n" +"\n" +"%s.%s" + +#: ../autopart.py:1364 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " +"select manual partitioning.\n" +"\n" +"Press 'OK' to continue." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"आप एक अलग स्वतः विभाजन विकल्प चुन सकते हैं, या 'पीछे' को दबा कर हस्तेन विभाजन चुनें।\n" +"\n" +"सतत के लिए 'सही' दबाएँ।" + +#: ../autopart.py:1369 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " +"installation.%s" +msgstr "" +"आपके विभाजन में निम्नलिखित दोष घटित हुए:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"यह तब हो सकता है जब अधिष्ठापन के लिए आपके हार्ड ड्राइव(ओं) पर पर्याप्त स्थान न हो।%s" + +#: ../autopart.py:1380 +msgid "Unrecoverable Error" +msgstr "अप्राप्य दोष" + +#: ../autopart.py:1381 +msgid "Your system will now be rebooted." +msgstr "आपके तंञ को अब रीबूट किया जाएगा।" + +#: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:148 ../gui.py:979 ../image.py:429 +#: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:806 +#: ../partedUtils.py:858 ../upgrade.py:310 ../upgrade.py:421 ../upgrade.py:474 +#: ../upgrade.py:497 ../upgrade.py:543 ../iw/blpasswidget.py:148 +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:92 +#: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 +#: ../textw/bootloader_text.py:141 ../textw/bootloader_text.py:456 +#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:223 +#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:376 +msgid "Warning" +msgstr "चेतावनी" + +#: ../autopart.py:1470 +msgid "" +"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " +"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" +"\n" +"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " +"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " +"mount points, partition sizes, and more." +msgstr "" +"स्वतः विभाजन, चयनित अधिष्ठापन प्रकार पर आधारित विभाजनों को जमा करता है। आप " +"विभाजनों को आवश्यकतानुसार कर सकते हैं जो पहले से निर्मित किए जा चुके हैं।\n" +"\n" +"हस्तेन डिस्क विभाजन उपकरण, डिस्क ड्रूयिड, आपको एक अक्रियाशील वातावरण में विभाजन बनाने " +"की अनुमति देता है। आप संचिका तंञ प्रकारों,आरोह स्थानों, विभाजन आकारों और अधिक को जमा " +"सकते हैं। " + +#: ../autopart.py:1481 +msgid "" +"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " +"must choose how to use the space on your hard drives." +msgstr "" +"स्वतः विभाजन को अधिष्ठापन कार्यक्रम के द्वारा जमाया जाने से पहले, आपके हार्ड ड्राइव पर " +"स्थान का कैसा प्रयोग होता है, यह चुनना जरुरी है।" + +#: ../autopart.py:1486 +msgid "Remove all partitions on this system" +msgstr "इस तंञ पर सभी विभाजनों को हटाएँ" + +#: ../autopart.py:1487 +msgid "Remove all Linux partitions on this system" +msgstr "इस तंञ पर सभी लाइनक्स विभाजनों को हटाएँ" + +#: ../autopart.py:1488 +msgid "Keep all partitions and use existing free space" +msgstr "सभी विभाजनों को रखें और जीवंत मुक्त स्थान का प्रयोग करें" + +#: ../autopart.py:1490 +#, python-format +msgid "" +"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" +"s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"निम्नांकित ड्राइवों पर आपने सभी विभाजनों(सारा आंकड़ा) को हटाना, चयनित किया है:%s\n" +"क्या आप यह करने के लिए निश्चित हैं?" + +#: ../autopart.py:1494 +#, python-format +msgid "" +"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " +"following drives:%s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"निम्नांकित ड्राइवों पर आपने सभी विभाजनों(और उनके सब आंकड़ा) को हटाना, चयनित किया है:%" +"s\n" +"क्या आप यह करने के लिए निश्चित हैं?" + +#: ../bootloader.py:108 +msgid "Bootloader" +msgstr "बूटलोडर" + +#: ../bootloader.py:108 +msgid "Installing bootloader..." +msgstr "बूटलोडर अधिष्ठापित कर रहा है..." + +#: ../bootloader.py:149 +msgid "" +"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " +"configuration will not be changed." +msgstr "" +"आपके तंञ पर कोई कर्नल संकुल अधिष्ठापित नहीं थे। आपका बूटलोडर विन्यास बदला नहीं जाएगा।" + +#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673 +msgid "Completed" +msgstr "पूर्ण हुआ" + +#: ../cmdline.py:47 +msgid "In progress... " +msgstr "प्रगति में..." + +#: ../cmdline.py:68 +msgid "Can't have a question in command line mode!" +msgstr "समादेश लाइन प्रकार में कोई प्रश्न नहीं हो सकता!" + +#: ../cmdline.py:86 +msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" +msgstr "समादेश लाइन प्रकार में आंशिक अपवादों को संभाल नहीं सकते!" + +#: ../cmdline.py:131 +#, python-format +msgid "Done [%d/%d]" +msgstr "[%d/%d] किया" + +#: ../cmdline.py:137 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s... " +msgstr "%s-%s-%s का अधिष्ठापन हो रहा है... " + +#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:751 +msgid "Everything" +msgstr "प्रत्येक-पदार्थ" + +#: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 +msgid "no suggestion" +msgstr "कोई सुझाव नहीं" + +#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:974 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "विविध" + +#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:921 +msgid "" +"This group includes all the packages available. Note that there are " +"substantially more packages than just the ones in all the other package " +"groups on this page." +msgstr "" +"इस समूह में सभी उपलब्ध संकुल शामिल हैं। नोट करें कि इस पृष्ठ पर सभी अन्य संकुल समूहों में से " +"अधिक संकुल हैं।" + +#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:925 +msgid "" +"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " +"creating small router/firewall boxes, for example." +msgstr "" +"संकुलों के न्यूनतम संभव समुच्चय पाने के लिए इस समूह को चुनें। उदाहरण के लिए,छोटे राउटर/" +"सुरक्षादीवार डिब्बे बनाने के लिए उपयोगी।" + +#: ../constants.py:70 +msgid "" +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " +"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " +"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" +"bugzilla/" +msgstr "" +"एक अनियंञित अपवाद घटित हुआ है। यह मुख्यतः एक दोष है। कृपया एक फ्लापी में इस अपवाद के पूरे " +"पाठ्यांश को प्रतिलिपि करने या संनिक्षेप को सुरक्षित करने के बाद एनाकोंडा के विपरीत का एक " +"विस्तारित दोष सूचना http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ को भेंजे।" + +#: ../constants.py:77 +msgid "" +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " +"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " +"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" +msgstr "" +"एक अनियंञित अपवाद घटित हुआ। यह मुख्यतः एक दोष है। कृपया इस अपवाद के पूरे पाठ्यांश को " +"प्रतिलिपि करें और एनाकोंडा के विपरीत एक विस्तारित दोष सूचना http://bugzilla.redhat." +"com/bugzilla/ को भेंजे।" + +#: ../exception.py:227 ../text.py:239 +msgid "Exception Occurred" +msgstr "अपवाद घटित हुआ" + +#: ../exception.py:295 +msgid "Dump Written" +msgstr "संनिक्षेप लिखा गया" + +#: ../exception.py:296 +msgid "" +"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " +"will now be reset." +msgstr "" +"आपके तंञ की स्थिति सफलता पूर्वक फ्लोपी पर लिखी जा चुकी है। आपका तंञ अब पुनःआरंभ होने जा " +"रहा है।" + +#: ../floppy.py:103 +msgid "Unable to make boot floppy" +msgstr "बूट फ्लापी बनाने में असमर्थ" + +#: ../floppy.py:104 +msgid "" +"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " +"create a boot disk that will fit on a floppy diskette." +msgstr "" +"आपकी मशीन के लिए आवश्यक कर्नल माडुअलों का आकार, एक फ्लापी में आनेवाला एक बूट डिस्क नहीं " +"बना सकता। " + +#: ../floppy.py:113 +msgid "Insert a floppy disk" +msgstr "एक फ्लापी डिस्क प्रवेशित करें" + +#: ../floppy.py:114 +msgid "" +"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " +"diskette that is to contain the boot disk.\n" +"\n" +"All data will be ERASED during creation of the boot disk." +msgstr "" +"कृपया फ्लापी ड्राइव से कोई डिस्कटों को हटाएँ और उस फ्लापी डिस्कट को डालें जिसमें बूट डिस्क " +"समाहित हो। \n" +"\n" +"बूट डिस्क को बनाते समय सभी आंकड़े मिट जाएँगे। " + +#: ../floppy.py:118 +msgid "_Cancel" +msgstr "निरस्त" + +#: ../floppy.py:118 +msgid "_Make boot disk" +msgstr "बूट डिस्क बनाएंँ" + +#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 +#: ../fsset.py:583 ../fsset.py:1229 ../fsset.py:1248 ../fsset.py:1298 +#: ../fsset.py:1309 ../fsset.py:1344 ../fsset.py:1394 ../fsset.py:1438 +#: ../harddrive.py:165 ../image.py:130 ../image.py:168 ../image.py:481 +#: ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:175 ../packages.py:182 +#: ../packages.py:404 ../packages.py:579 ../packages.py:659 +#: ../partedUtils.py:627 ../upgrade.py:341 ../upgrade.py:366 ../upgrade.py:393 +#: ../iw/osbootwidget.py:223 ../iw/osbootwidget.py:232 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 +#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165 +#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137 +#: ../loader2/cdinstall.c:446 ../loader2/driverdisk.c:279 +#: ../loader2/driverdisk.c:336 ../loader2/hdinstall.c:242 +#: ../loader2/hdinstall.c:295 ../loader2/hdinstall.c:354 +#: ../loader2/hdinstall.c:567 ../loader2/hdinstall.c:649 +#: ../loader2/kickstart.c:259 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:352 +#: ../loader2/loader.c:634 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 +#: ../loader2/method.c:444 ../loader2/nfsinstall.c:200 +#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84 +#: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136 +#: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 +#: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324 +msgid "Error" +msgstr "दोष" + +#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 +msgid "" +"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " +"a floppy in the first floppy drive." +msgstr "" +"बूट डिस्क बनाते समय एक दोष घटित हुआ। कृपया यह निश्चित करें कि प्रथम फ्लापी ड्राइव में एक " +"फ्लापी है। " + +#: ../floppy.py:141 +msgid "Creating" +msgstr "बना रहा है" + +#: ../floppy.py:141 +msgid "Creating boot disk..." +msgstr "बूट डिस्क बना रहा है..." + +#: ../floppy.py:170 +msgid "" +"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " +"sure that you have a good floppy in the first floppy drive." +msgstr "" +"बूट डिस्क का सत्यापन करते समय एक दोष घटित हुआ। कृपया यह निश्चित करें कि आपके प्रथम " +"फ्लापी ड्राइव में अच्छी फ्लापी है। " + +#: ../floppy.py:201 +msgid "" +"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " +"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " +"drive." +msgstr "" +"आपकी बूट फ्लापी अनुचित मालूम होती है। यह एक बुरी फ्लापी के कारण हो सकता है। कृपया " +"निश्चित करें कि आपके प्रथम फ्लापी ड्राइव में अच्छी फ्लापी है। " + +#: ../fsset.py:174 +msgid "Checking for Bad Blocks" +msgstr "बुरे खण्डों के लिए जांँच कर रहा है" + +#: ../fsset.py:175 +#, python-format +msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." +msgstr "/dev/%s पर बुरे खण्डों के लिए जांँच कर रहा है..." + +#: ../fsset.py:584 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " +"migrating this file system if desired.\n" +"\n" +"Would you like to continue without migrating %s?" +msgstr "" +"ext3 को %s पलायन करते समय एक दोष घटित हुआ। इस संचिका तंञ के पलायन करे बिना इसे सतत " +"करना संभव है यदि चाहें। \n" +"\n" +"क्या आप बिना पलायन करें सतत करना चाहते हैं?" + +#: ../fsset.py:1144 +msgid "RAID Device" +msgstr "RAID युक्ति" + +#: ../fsset.py:1148 ../fsset.py:1154 +msgid "Apple Bootstrap" +msgstr "एप्पल बूटस्ट्रेप" + +#: ../fsset.py:1159 ../partitions.py:802 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP बूट" + +#: ../fsset.py:1162 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "बूट विभाजन का प्रथम खण्ड" + +#: ../fsset.py:1163 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "मास्टर बूट रिकार्ड (MBR)" + +#: ../fsset.py:1230 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " +"serious, and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"%s युक्ति पर स्वेप का प्रारंभिकीकरण करते समय एक दोष घटित हुआ। यह समस्या गंभीर है और " +"अधिष्ठापन सतत नहीं हो सकता है।\n" +"\n" +"आपके तंञ को रिबूट करने के लिए <Enter> दबायें।" + +#: ../fsset.py:1249 +#, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"%s स्वेप युक्ति को समर्थ करने में दोष: %s\n" +"\n" +"इसका अर्थ यह हो सकता है कि इस स्वेप विभाजन का प्रारंभिकीकरण नहीं किया था।\n" +"\n" +"आपके तंञ को रीबूट करने के लिए 'सही' दबाएँ।" + +#: ../fsset.py:1299 +#, python-format +msgid "" +"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " +"this device.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system" +msgstr "" +"/dev/%s युक्ति पर बुरे खंड मिले हैं। हम अनुमोदित नहीं करते कि आप इस युक्ति का प्रयोग करें।\n" +"\n" +"आपके तंञ को रीबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ।" + +#: ../fsset.py:1310 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " +"and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"%s पर बुरे खंडों के लिए खोज करते समय एक दोष घटित हुआ। यह समस्या गंभीर है, और अधिष्ठापन " +"सतत नहीं हो सकता है।\n" +"\n" +"आपके तंञ को रीबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ।" + +#: ../fsset.py:1345 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " +"install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"%s को संरूपित करने का प्रयास करते समय एक दोष घटित हुआ। यह समस्या गंभीर है, और " +"अधिष्ठापन सतत नहीं हो सकता।\n" +"\n" +"आपके तंञ को रीबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ।" + +#: ../fsset.py:1395 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " +"install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"%s के पलायन का प्रयास करते समय एक दोष घटित हुआ। यह समस्या गंभीर है, और अधिष्ठापन सतत " +"नहीं हो सकता है।\n" +"\n" +"आपके तंञ को रीबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ।" + +#: ../fsset.py:1416 ../fsset.py:1425 +msgid "Invalid mount point" +msgstr "अनुचित आरोह स्थान " + +#: ../fsset.py:1417 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " +"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"%s बनाने का प्रयास करते समय एक दोष घटित हुआ। इस पथ के कुछ तत्व एक निर्देशिका नहीं है। " +"यह एक घातक दोष है और अधिष्ठापन सतत नहीं हो सकता है।\n" +"\n" +"आपके तंञ को रीबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ।" + +#: ../fsset.py:1426 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " +"the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"%s को बनाने का प्रयास करते समय एक दोष घटित हुआ: %s। यह एक घातक दोष है अधिष्ठापन " +"सतत नहीं हो सकता है। \n" +"\n" +"आपके तंञ को रीबूट करने के लिए <Enter> दबाएंँ।" + +#: ../fsset.py:1439 +#, python-format +msgid "" +"Error mounting device %s as %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this partition has not been formatted.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"%s युक्ति को %s जैसे आरोहण करने में दोष: %s\n" +"\n" +"इससे यह अर्थ हो सकता है कि विभाजन को संरूपित नहीं किया था।\n" +"\n" +"आपके तंञ को रिबूट करने के लिए 'सही' दबाएंँ।" + +#: ../fsset.py:2053 +msgid "Duplicate Labels" +msgstr "हमशक्ल लेबल" + +#: ../fsset.py:2054 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " +"be unique for your system to function properly.\n" +"\n" +"Please fix this problem and restart the installation process." +msgstr "" +"आपके तंञ पर बहु युक्तियों को %s लेबल किया है। आपके तंञ को ठीक तरह से कार्य करने के लिए " +"युक्तियों का लेबल अद्वितीय होना जरुरी है।\n" +"\n" +"कृपया इस समस्या को ठीक करें और अधिष्ठापन प्रक्रिया को पुनःप्रारंभ करें।" + +#: ../fsset.py:2061 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../packages.py:1378 +#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 +#: ../textw/confirm_text.py:64 +msgid "_Reboot" +msgstr "रीबूट करें" + +#: ../fsset.py:2314 +msgid "Formatting" +msgstr "संरूपित कर रहा है" + +#: ../fsset.py:2315 +#, python-format +msgid "Formatting %s file system..." +msgstr "%s संचिका तंञ को संरूपित कर रहा है..." + +#: ../gui.py:105 +msgid "An error occurred copying the screenshots over." +msgstr "स्क्रीनशाटों की प्रतिलिपि करने में एक दोष घटित हुआ। " + +#: ../gui.py:117 +msgid "Screenshots Copied" +msgstr "स्क्रीनशाटों की प्रतिलिपि हुई" + +#: ../gui.py:118 +msgid "" +"The screenshots have been saved into the directory:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"You can access these when you reboot and login as root." +msgstr "" +"इस निर्देशिका में स्क्रीनशाटों को सुरक्षित किया गया है:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"रीबूट करके और रूट से सञारंभ करने से आप इसका अभिगम कर सकते हैं ।" + +#: ../gui.py:162 +msgid "Saving Screenshot" +msgstr "स्क्रीनशाट को सुरक्षित कर रहा है" + +#: ../gui.py:163 +#, python-format +msgid "A screenshot named '%s' has been saved." +msgstr "'%s' नामक स्क्रीनशाट को सुरक्षित किया गया। " + +#: ../gui.py:166 +msgid "Error Saving Screenshot" +msgstr "स्क्रीनशाट को सुरक्षित करने में दोष" + +#: ../gui.py:167 +msgid "" +"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " +"package installation, you may need to try several times for it to succeed." +msgstr "" +"स्क्रीनशाट को सुरक्षित करते समय एक दोष घटित हुआ। यदि संकुल अधिष्ठापन के समय यह घटित हुआ " +"है तो इसकी सफलता के लिए आपको कई बार प्रयास करना जरुरी हैं।" + +#: ../gui.py:235 ../text.py:322 +msgid "Fix" +msgstr "नियत" + +#: ../gui.py:236 ../rescue.py:176 ../text.py:323 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48 +#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:380 +#: ../loader2/driverdisk.c:391 ../loader2/hdinstall.c:462 +#: ../loader2/loader.c:376 +msgid "Yes" +msgstr "सही" + +#: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:324 +#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 +#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52 +#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260 +#: ../loader2/driverdisk.c:380 ../loader2/driverdisk.c:391 +#: ../loader2/loader.c:376 +msgid "No" +msgstr "नहीं" + +#: ../gui.py:239 ../text.py:326 ../loader2/net.c:179 ../loader2/net.c:478 +msgid "Retry" +msgstr "पुनःप्रयास करें" + +#: ../gui.py:240 ../text.py:327 +msgid "Ignore" +msgstr "त्यागें" + +#: ../gui.py:241 ../gui.py:556 ../partIntfHelpers.py:232 +#: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:285 +#: ../text.py:287 ../text.py:328 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 ../textw/bootloader_text.py:218 +#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88 +#: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/loader.c:341 +msgid "Cancel" +msgstr "निरस्त" + +#: ../gui.py:638 ../text.py:283 +msgid "" +"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " +"please choose your diskette carefully." +msgstr "" +"कृपया अब एक फ्लापी डालें। डिस्क के सभी अंतर्वस्तुएँ मिट चुकी हैं, इसलिए आपका डिस्केट " +"सावधानीपूर्वक चुनें।" + +#: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 +msgid "Release notes are missing.\n" +msgstr "जारी टीप गुम हो गए हैं।\n" + +#: ../gui.py:980 +msgid "The release notes are missing." +msgstr "जारी टीप गुम हो गए हैं।" + +#: ../gui.py:1080 +msgid "Error!" +msgstr "दोष!" + +#: ../gui.py:1081 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" +"\n" +"className = %s" +msgstr "" +"एक अधिष्ठापक अंतरापृष्ट घटक को भारित करने का प्रयास करते समय एक दोष घटित हुआ।\n" +"\n" +"वर्गनाम = %s" + +#: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1372 +msgid "_Exit" +msgstr "बाहर" + +#: ../gui.py:1086 +msgid "_Retry" +msgstr "पुनःप्रयास करें" + +#: ../gui.py:1088 ../packages.py:1375 +msgid "Rebooting System" +msgstr "तंञ को रीबूट कर रहा है" + +#: ../gui.py:1089 ../packages.py:1376 +msgid "Your system will now be rebooted..." +msgstr "आपका तंञ अब रीबूट हो जाएगा..." + +#: ../gui.py:1180 ../packages.py:1378 ../iw/confirm_gui.py:68 +#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 +#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:201 +msgid "_Back" +msgstr "पीछे" + +#: ../gui.py:1182 +msgid "_Next" +msgstr "अगला" + +#: ../gui.py:1184 +msgid "_Release Notes" +msgstr "जारी टिप्पणी" + +#: ../gui.py:1186 +msgid "Show _Help" +msgstr "सहायता दिखाएँ" + +#: ../gui.py:1188 +msgid "Hide _Help" +msgstr "सहायता छिपाएँ" + +#: ../gui.py:1190 +msgid "_Debug" +msgstr "दोषमार्जन करें" + +#: ../gui.py:1272 +#, python-format +msgid "%s Installer" +msgstr "%s अधिष्ठापक" + +#: ../gui.py:1287 +#, python-format +msgid "%s Installer on %s" +msgstr "%s अधिष्ठापक, %s पर" + +#: ../gui.py:1315 +msgid "Unable to load title bar" +msgstr "शीर्षक पट्टी भारित करने में असमर्थ" + +#: ../gui.py:1421 +msgid "Install Window" +msgstr "विंडो अधिष्ठापन " + +#: ../harddrive.py:166 ../image.py:482 +#, python-format +msgid "" +"The following ISO images are missing which are required for the install:\n" +"\n" +"%s\n" +"The system will now reboot." +msgstr "" +"निम्नांकित ISO चिञ गुम गए हैं जो कि अधिष्ठापन के लिए जरूरी है:\n" +"\n" +"%s\n" +"तंञ अब रीबूट होगा।" + +#: ../image.py:63 +msgid "Required Install Media" +msgstr "" + +#: ../image.py:64 +#, python-format +msgid "" +"The software you have selected to install will require the following CDs:\n" +"\n" +"%s\n" +"Please have these ready before proceeding with the installation. If you " +"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." +msgstr "" + +#: ../image.py:72 ../kickstart.py:1319 ../kickstart.py:1346 +#: ../iw/partition_gui.py:1012 +msgid "_Continue" +msgstr "सतत" + +#: ../image.py:131 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" +"s from the shell on tty2 and then click OK to retry." +msgstr "" +"CD का विरोहण करते समय एक दोष घटित हुआ। कृपया निश्चित करें कि आप tty2 के शैल से %s का " +"अभिगम नहीं कर रहे हैं और पुनःप्रयास के लिए 'सही' दबाएँ।" + +#: ../image.py:164 +msgid "Copying File" +msgstr "संचिका की प्रतिलिपि कर रहा है" + +#: ../image.py:165 +msgid "Transferring install image to hard drive..." +msgstr "अधिष्ठापन चिञ को हार्ड ड्राइव पर स्थानांतरित कर रहा है..." + +#: ../image.py:169 +msgid "" +"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " +"probably out of disk space." +msgstr "" +"आपके हार्ड ड्राइव से अधिष्ठापन चिञ को स्थानांतरित करने में एक दोष घटित हुआ। यह हो सकता " +"है कि आपके डिस्क में पर्याप्त स्थान नहीं हैं। " + +#: ../image.py:283 +msgid "Wrong CDROM" +msgstr "गलत CDROM " + +#: ../image.py:284 +#, python-format +msgid "That's not the correct %s CDROM." +msgstr "वह सही %s CDROM नहीं है।" + +#: ../image.py:287 +msgid "Change CDROM" +msgstr "CDROM बदलें" + +#: ../image.py:288 +#, python-format +msgid "Please insert disc %d to continue." +msgstr "कृपया सतत करने के लिए %d डिस्क प्रवेशित करें ।" + +#: ../installclass.py:59 +msgid "Install on System" +msgstr "तंञ पर अधिष्ठापित करें" + +#: ../kickstart.py:1311 +msgid "Missing Package" +msgstr "गुम हुआ संकुल" + +#: ../kickstart.py:1312 +#, python-format +msgid "" +"You have specified that the package '%s' should be installed. This package " +"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" +msgstr "" +"आपने यह विशिष्ट किया हैं कि '%s' संकुल अधिष्ठापित होना है। यह संकुल जीवंत नहीं है। क्या " +"आप, आपके अधिष्ठापन को सतत या विफल करना चाहेंगें?" + +#: ../kickstart.py:1318 ../kickstart.py:1345 +msgid "_Abort" +msgstr "विफल करें" + +#: ../kickstart.py:1337 +msgid "Missing Group" +msgstr "गुम हुआ समूह" + +#: ../kickstart.py:1338 +#, python-format +msgid "" +"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " +"not exist. Would you like to continue or abort your installation?" +msgstr "" +"आपने यह विशिष्ट किया हैं कि '%s' समूह अधिष्ठापित होना है। यह समूह जीवंत नहीं है। क्या " +"आप, आपके अधिष्ठापन को सतत या विफल करना चाहेंगें?" + +#: ../network.py:41 +msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." +msgstr "प्रधाननाम को ६४ या इससे कम अक्षरों का होना चाहिए।" + +#: ../network.py:44 +msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" +msgstr "प्रधाननाम को 'a-z' या 'A-Z' सीमा में एक उचित अक्षर से अवश्य प्रारंभ होना चाहिए" + +#: ../network.py:49 +msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" +msgstr "प्रधाननाम में केवल 'a-z', 'A-Z', '-', या '.' अक्षर हो सकता है" + +#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 +msgid "Proceed with upgrade?" +msgstr "श्रेणी विस्तार से आगे बढ़ें?" + +#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 +msgid "" +"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " +"already been mounted. You cannot go back past this point. \n" +"\n" +msgstr "" +"आपके द्वारा श्रेणी विस्तार के लिए चयनित लाइनक्स अधिष्ठापन के संचिका तंञों का पहले से आरोहण " +"है। आप इस स्थान के पीछे नहीं जा सकते। \n" +"\n" + +#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 +msgid "Would you like to continue with the upgrade?" +msgstr "क्या आप श्रेणी विस्तार से सतत करना चाहते हैं?" + +#: ../packages.py:144 +msgid "Reading" +msgstr "पढ़ रहा है" + +#: ../packages.py:144 +msgid "Reading package information..." +msgstr "संकुल जानकारी पढ़ रहा है..." + +#: ../packages.py:151 +msgid "" +"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " +"media. Press <return> to try again." +msgstr "" +"प्रवेशिका सूची को पढ़ने में असफल। यह हो सकता है कि संचिका छूट गई है या बुरा माध्यम है। " +"पुनःप्रयास के लिए <return> दबाएँ।" + +#: ../packages.py:164 +msgid "" +"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " +"Press <return> to try again." +msgstr "" +"comps संचिका पढ़ने में असमर्थ। संचिका गुमने या बुरे माध्यम के कारण हो सकता है। कृपया को फिर " +"प्रयत्न के लिए <return> दबाएँ।" + +#: ../packages.py:176 ../packages.py:660 ../upgrade.py:342 +msgid "" +"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " +"media. Press <return> to try again." +msgstr "" +"प्रवेशिका सूची को मिलाने में असमर्थ। यह हो सकता है कि संचिका गुम गई या माध्यम बुरा हो। " +"पुनःप्रयास के लिए <return> दबाएँ।" + +#: ../packages.py:183 ../packages.py:580 +#, python-format +msgid "" +"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " +"of %s." +msgstr "" +"जिस मशीन पर आप अधिष्ठापन करने का प्रयास कर रहें हैं वो %s के इस जारी द्वारा सहायक नहीं " +"है।" + +#: ../packages.py:289 +msgid "Dependency Check" +msgstr "अधीनता जांँच" + +#: ../packages.py:290 +msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." +msgstr "अधिष्ठापन के लिए चयनित संकुलों में अधीनताओं को जांँच रहा है..." + +#: ../packages.py:349 ../packages.py:761 +msgid "Processing" +msgstr "प्रक्रिया हो रही है" + +#: ../packages.py:350 +msgid "Preparing to install..." +msgstr "अधिष्ठापन के लिए तैयार हो रहा है..." + +#: ../packages.py:405 +#, python-format +msgid "" +"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " +"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " +"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" +"\n" +"Press <return> to try again." +msgstr "" +"%s-%s-%s संकुल खोला नहीं जा सकता। यह संचिका नहीं होने या शायद भ्रष्ट संकुल के कारण हो " +"सकता है। यदि आप CD माध्यम से अधिष्ठापन कर रहे हैं इसका सामान्यतः अर्थ यह है कि CD " +"माध्यम भ्रष्ट है या CD ड्राइव, माध्यम को पढ़ने में असमर्थ है।\n" +"\n" +"पुनःप्रयास करने के लिए <return> दबाएंँ।" + +#: ../packages.py:413 +msgid "Installing..." +msgstr "अधिष्ठापन कर रहा है..." + +#: ../packages.py:434 +msgid "Error Installing Package" +msgstr "संकुल अधिष्ठापन करने में दोष" + +#: ../packages.py:435 +#, python-format +msgid "" +"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " +"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " +"install will be aborted. Please verify your media and try your install " +"again.\n" +"\n" +"Press the OK button to reboot your system." +msgstr "" +"%s अधिष्ठापन में एक दोष था। इससे माध्यम असफल, डिस्क स्थान की कमी और/या यंञसामग्री " +"समस्याएंँ दिख सकती है। यह एक घातक दोष है और आपका अधिष्ठापन विफल कर दिया जाएगा। " +"कृपया आपके माध्यम का सत्यापन करें और अधिष्ठापन के लिए पुनःप्रयास करें।\n" +"\n" +"आपके तंञ को रीबूट करने के लिए 'सही' बटन दबाएँ।" + +#: ../packages.py:762 +msgid "Preparing RPM transaction..." +msgstr "RPM क्रियाकलाप को तैयार कर रहा है..." + +#: ../packages.py:845 +#, python-format +msgid "" +"Upgrading %s packages\n" +"\n" +msgstr "" +"%s संकुलों का श्रेणीविस्तार हो रहा है\n" +"\n" + +#: ../packages.py:847 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s packages\n" +"\n" +msgstr "" +"%s संकुलों का अधिष्ठापन हो रहा है\n" +"\n" + +#: ../packages.py:855 ../packages.py:1151 +#, python-format +msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "%s-%s-%s.%s. को श्रेणीविस्तार कर रहा है\n" + +#: ../packages.py:857 ../packages.py:1153 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "%s-%s-%s.%s को अधिष्ठापन कर रहा है\n" + +#: ../packages.py:873 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were automatically\n" +"selected to be installed:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"निम्नांकित संकुलों को अधिष्ठापित करने के लिए\n" +"स्वतः चुना गया थाः\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../packages.py:879 +msgid "Install Starting" +msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ हो रहा है " + +#: ../packages.py:880 +msgid "Starting install process, this may take several minutes..." +msgstr "अधिष्ठापन प्रक्रिया प्रारंभ हो रही है, इसके लिए कुछ मिनट लगेगा....." + +#: ../packages.py:920 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following file systems:\n" +"\n" +msgstr "" +"जिन संकुलों को अधिष्ठापन करने के लिए आपने चुना था उसके लिए आपके पास पर्याप्त डिस्क स्थान " +"नहीं है । निम्नांकित संचिका तंञों पर अधिक स्थान की जरुरत हैं:\n" +"\n" + +#: ../packages.py:924 ../packages.py:945 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 +#: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111 +msgid "Mount Point" +msgstr "आरोह स्थान " + +#: ../packages.py:925 +msgid "Space Needed" +msgstr "आवश्यक स्थान " + +#: ../packages.py:941 +msgid "" +"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " +"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" +"\n" +msgstr "" +"जिन संकुलों को अधिष्ठापन करने के लिए आपने चुना था उसके लिए आपके पास पर्याप्त संचिका नोड " +"नहीं हैं । निम्नांकित संचिका तंञों पर अधिक संचिका नोडों की जरुरत हैं:\n" +"\n" + +#: ../packages.py:946 +msgid "Nodes Needed" +msgstr "आवश्यक नीड" + +#: ../packages.py:957 +msgid "Disk Space" +msgstr "डिस्क स्थान " + +#: ../packages.py:1006 +msgid "Post Install" +msgstr "पोस्ट अधिष्ठापन" + +#: ../packages.py:1007 +msgid "Performing post install configuration..." +msgstr "पोस्ट अधिष्ठापन विन्यास को चला रहा है..." + +#: ../packages.py:1176 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"निम्नांकित संकुल इस संस्करण में उपलब्ध थे, किन्तु श्रेणीविस्तारित नहीं थे:\n" + +#: ../packages.py:1179 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were available in this version but NOT installed:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"निम्नांकित संकुल इस संस्करण में उपलब्ध थे, किन्तु अधिष्ठापित 'नहीं' थे:\n" + +#: ../packages.py:1358 +#, fuzzy +msgid "Warning! This is pre-release software!" +msgstr "चेतावनी! यह बीटा है!" + +#: ../packages.py:1359 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" +"\n" +"This is not a final release and is not intended for use on production " +"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " +"and it is not suitable for day to day usage.\n" +"\n" +"To report feedback, please visit:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"and file a report against '%s'.\n" +msgstr "" +"इस %s बीटा जारी के भरण के लिए धन्यवाद।\n" +"\n" +"यह अंतिम जारी नहीं है और ना ही उत्पादन तंञों पर प्रयोग करने के लिए इरादा था। इस का " +"उद्देश्य, जांँचकर्ताओं से पुनर्भरण जमा करना था और प्रतिदिन प्रयोग के लिए ठीक नहीं है।\n" +"\n" +"पुनर्भरण सूचना के लिए, कृपया देखें:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"और '%s' के विपरीत एक सूचना संचिका भेजें.\n" + +#: ../packages.py:1372 +#, fuzzy +msgid "_Install anyway" +msgstr "%s को अधिष्ठापित करेंं" + +#: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498 +msgid "Foreign" +msgstr "विदेश" + +#: ../partedUtils.py:274 +#, python-format +msgid "" +"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " +"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " +"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " +"of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" +msgstr "" +"युक्ति %s CDL संरुपित के स्थान पर LDL संरुपित है। %s के अधिष्ठापन के समय प्रयोग के लिए LDL " +"संरुपित DASDs सहायक नहीं है। यदि आप अधिष्ठापन के लिए इस डिस्क का प्रयोग करना चाहें, इस " +"ड्राइव पर सारे आंकड़े को नष्ट करके इसे पुनःप्रारंभिकीकरण करना पड़ेगा।\n" +"\n" +"क्या आप CDL संरुप के प्रयोग से इस DASD का पुनःसंरुप करना चाहेंगे?" + +#: ../partedUtils.py:304 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " +"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" +"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive?" +msgstr "" +"/dev/%s युक्ति का विभाजन तालिका आपकी वास्तुकार के लिए एक अनचाहा %s प्रकार है। %s के " +"अधिष्ठापन के लिए इस डिस्क के प्रयोग हेतु, इस ड्राइव पर सभी आंकड़े को नष्ट करके इसे " +"पुनःप्रारंभिकीकरण करना पड़ेगा ।\n" +"\n" +"क्या आप इस ड्राइव का प्रारंभिकीकरण चाहेंगे?" + +#: ../partedUtils.py:628 +#, python-format +msgid "Error mounting file system on %s: %s" +msgstr "%s पर संचिका तंञ आरोहण करने में दोष: %s" + +#: ../partedUtils.py:716 +msgid "Initializing" +msgstr "प्रारंभिकीकरण कर रहा है" + +#: ../partedUtils.py:717 +#, python-format +msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" +msgstr "कृपया %s ड्राइव को संरूपित करते समय प्रतीक्षा करें...\n" + +#: ../partedUtils.py:807 ../partedUtils.py:859 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +msgstr "" +"%s युक्ति पर विभाजन तालिका पढ़ने में असमर्थ। नए विभाजनों को बनाने के लिए, इस ड्राइव पर " +"सारे आकड़े को नष्ठ करके, उनका प्रारंभिकीकरण होना आवश्यक है।\n" +"\n" +"यह अभियान कोई भी पुराने अधिष्ठापन चुनावों, जिसमें त्यागने योग्य ड्राइव हैं, को अध्यारोहित " +"कर देगा।\n" +"\n" +"सभी आकड़े को मिटाकर क्या आप इस ड्राइव को अधिष्ठापित करना चाहेंगे?" + +#: ../partedUtils.py:977 ../textw/fdasd_text.py:100 +msgid "No Drives Found" +msgstr "कोई भी ड्राइव नहीं मिले" + +#: ../partedUtils.py:978 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"एक दोष घटित हुआ है - नए संचिका तंञों को निर्मित करने के लिए उचित युक्तियां नहीं मिली। " +"कृपया इस समस्या के कारण के लिए आपकी यंञसामग्री को जांँचें।" + +#: ../partIntfHelpers.py:35 +msgid "Please enter a volume group name." +msgstr "कृपया एक आयतन समूह नाम प्रवेशित करें।" + +#: ../partIntfHelpers.py:39 +msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" +msgstr "आयतन समूह नामों को १२८ अक्षरों से कम होना जरुरी है।" + +#: ../partIntfHelpers.py:42 +#, python-format +msgid "Error - the volume group name %s is not valid." +msgstr "दोष - %s आयतन समूह नाम उचित नहीं है।" + +#: ../partIntfHelpers.py:47 +msgid "" +"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " +"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "" +"दोष - आयतन समूह नाम में अनैतिक अक्षर या स्थान समाहित हैं। केवल अक्षरों, अंकों, '.' या '_' " +"को स्वीकृति है।" + +#: ../partIntfHelpers.py:57 +msgid "Please enter a logical volume name." +msgstr "कृपया एक तार्किक आयतन नाम प्रवेशित करें।" + +#: ../partIntfHelpers.py:61 +msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" +msgstr "तार्किक आयतन नामों को १२८ अक्षरों से कम होना जरुरी है।" + +#: ../partIntfHelpers.py:65 +#, python-format +msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." +msgstr "दोष - %s तार्किक आयतन नाम उचित नहीं है।" + +#: ../partIntfHelpers.py:71 +msgid "" +"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " +"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "" +"दोष - आयतन समूह नाम में अनैतिक अक्षर या स्थान समाहित हैं। केवल अक्षरों, अंकों, '.' या '_' " +"को स्वीकृति है।" + +#: ../partIntfHelpers.py:94 +msgid "" +"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " +"with '/', and must contain printable characters and no spaces." +msgstr "" +"आरोहण स्थान अनुचित है। आरोहण स्थानों को '/' से शुरु होना ज़रूरी है और '/' से अंत नहीं हो " +"सकता और मुद्रण योग्य अक्षर समाहित होना ज़रूरी है और अतिरिक्त स्थान नहीं होना चाहिए।" + +#: ../partIntfHelpers.py:101 +msgid "Please specify a mount point for this partition." +msgstr "कृपया इस विभाजन के लिए एक आरोह स्थान विशिष्ठ करें।" + +#: ../partIntfHelpers.py:109 +msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." +msgstr "हार्ड ड्राइव अधिष्ठापन के लिए यह विभाजन आंकड़ा को पकड़ रहा है।" + +#: ../partIntfHelpers.py:115 +#, python-format +msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." +msgstr "यह विभाजन /dev/md%s RAID युक्ति का भाग है।" + +#: ../partIntfHelpers.py:118 +msgid "This partition is part of a RAID device." +msgstr "यह विभाजन एक RAID युक्ति का भाग है।" + +#: ../partIntfHelpers.py:123 +#, python-format +msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." +msgstr "यह विभाजन %s LVM आयतन समूह का भाग है।" + +#: ../partIntfHelpers.py:126 +msgid "This partition is part of a LVM volume group." +msgstr "यह विभाजन एक LVM आयतन समूह का भाग है।" + +#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 +#: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 +#: ../partIntfHelpers.py:183 +msgid "Unable To Delete" +msgstr "विलोपित करने में असमर्थ" + +#: ../partIntfHelpers.py:142 +msgid "You must first select a partition to delete." +msgstr "विलोपित करने के लिए पहले आपको एक विभाजन जरूर चुनना है।" + +#: ../partIntfHelpers.py:150 +msgid "You cannot delete free space." +msgstr "आप मुक्त स्थान को विलोपित नहीं कर सकते।" + +#: ../partIntfHelpers.py:157 +msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." +msgstr "एक LDL संरुपित DASD के एक विभाजन को आप विलोपित नहीं कर सकते।" + +#: ../partIntfHelpers.py:167 +#, python-format +msgid "" +"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " +"contains %s" +msgstr "" +"आप यह विभाजन विलोपित नहीं कर सकते, यह एक विस्तारित विभाजन है जिसमें %s समाहित है" + +#: ../partIntfHelpers.py:184 +msgid "" +"You cannot delete this partition:\n" +"\n" +msgstr "" +"आप यह विभाजन विलोपित नही कर सकते:\n" +"\n" + +#: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "विलोपन निश्चित करें" + +#: ../partIntfHelpers.py:229 +#, python-format +msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." +msgstr "'/dev/%s' युक्ति पर आप सभी विभाजनों को विलोपित करने जा रहें हैं।" + +#: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 +#: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1357 +msgid "_Delete" +msgstr "विलोपित करें" + +#: ../partIntfHelpers.py:290 +msgid "Notice" +msgstr "सूचना" + +#: ../partIntfHelpers.py:291 +#, python-format +msgid "" +"The following partitions were not deleted because they are in use:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"निम्नांकित विभाजनों को विलोपित नहीं किए थे, क्योंकि वे प्रयोग में थे:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 +#: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 +msgid "Unable To Edit" +msgstr "संपादन करने में असमर्थ" + +#: ../partIntfHelpers.py:308 +msgid "You must select a partition to edit" +msgstr "आपको संपादन के लिए एक विभाजन चुनना जरूरी है" + +#: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 +msgid "" +"You cannot edit this partition:\n" +"\n" +msgstr "" +"आप इस विभाजन का संपादन नहीं कर सकते:\n" +" \n" + +#: ../partIntfHelpers.py:347 +#, python-format +msgid "" +"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " +"contains %s" +msgstr "" +"आप इस विभाजन का संपादन नहीं कर सकते, क्योंकि यह एक विस्तारित विभाजन है जिसमें %s " +"समाहित है" + +#: ../partIntfHelpers.py:379 +msgid "Format as Swap?" +msgstr "स्वेप जैसा संरूपित करें?" + +#: ../partIntfHelpers.py:380 +#, python-format +msgid "" +"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " +"formatted as a Linux swap partition.\n" +"\n" +"Would you like to format this partition as a swap partition?" +msgstr "" +"/dev/%s को 0x82(लाइनक्स स्वेप) विभाजन प्रकार है किन्तु लाइनक्स स्वेप विभाजन की तरह " +"संरुपित किए नहीं लगते।\n" +"\n" +"क्या आप इस विभाजन को एक स्वेप विभाजन की तरह संरुपित करना चाहेंगें?" + +#: ../partIntfHelpers.py:401 +#, fuzzy +msgid "" +"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " +"without formatting it. We recommend that you format this partition to make " +"sure files from a previous operating system installation do not cause " +"problems with this installation of Linux. However, if this partition " +"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " +"you should continue without formatting this partition." +msgstr "" +"आपने इस अधिष्ठापन के लिए बिना संरूपित किए एक पूर्व-जीवंत विभाजन उपयोग के लिए चुना है। " +"रेड हेट से अनुमोदित है कि आप इस विभाजन को संरूपित करें ताकि पूर्व संक्रिया तंञ अधिष्ठापन से " +"संचिकाएँ, लाइनेक्स के इस अधिष्ठापन के साथ समस्या नहीं करते। फिर भी, यदि इस विभाजन में " +"आपकी आवश्यक संचिकाएँ समाहित है, जैसै उपयोगकर्ता होम निर्देशिकाएँ, तो आपको इस विभाजन को " +"बिना संरूप किए सतत करना चाहिए।" + +#: ../partIntfHelpers.py:409 +msgid "Format?" +msgstr "संरूपित करें?" + +#: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1010 +msgid "_Modify Partition" +msgstr "विभाजन परिवर्तित करें" + +#: ../partIntfHelpers.py:409 +msgid "Do _Not Format" +msgstr "संरूपित न करें" + +#: ../partIntfHelpers.py:417 +msgid "Error with Partitioning" +msgstr "विभाजन से दोष" + +#: ../partIntfHelpers.py:418 +#, python-format +msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"निम्नांकित गंभीर दोष आपकी निवेदित विभाजन योजना के साथ जीवंत है। इन दोषों को आपके %s के " +"अधिष्ठापन सतत करने से पूर्व ठीक करना है।\n" +"\n" +"%s" + +#: ../partIntfHelpers.py:432 +msgid "Partitioning Warning" +msgstr "विभाजित चेतावनी" + +#: ../partIntfHelpers.py:433 +#, python-format +msgid "" +"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "" +"निम्नांकित चेतावनी आपके निवेदित विभाजन योजना से जीवंत हैं।\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"क्या आप इसे आपके निवेदित विभाजन से सतत करना चाहेंगे?" + +#: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 +msgid "" +"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " +"destroying all data." +msgstr "" +"निम्नांकित पूर्व-जीवंत विभाजन को सभी आंकड़े नष्ट करके, संरूपित करने के लिए चुना गया है।" + +#: ../partIntfHelpers.py:450 +msgid "" +"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " +"change these settings." +msgstr "" +"सतत के लिए 'हाँ' चुनें और विभाजनों को संरूपित करें, या पीछे जाने के लिए 'नहीं' और इन " +"जमावटों को बदलें।" + +#: ../partIntfHelpers.py:456 +msgid "Format Warning" +msgstr "संरूप चेतावनी" + +#: ../partIntfHelpers.py:504 +#, python-format +msgid "" +"You are about to delete the volume group \"%s\".\n" +"\n" +"ALL logical volumes in this volume group will be lost!" +msgstr "" +"आप \"%s\" आयतन समूह को विलोपित करने जा रहे हैं।\n" +"\n" +"इस आयतन समूह में सभी तार्किक आयतन गुम जाएँगे!" + +#: ../partIntfHelpers.py:508 +#, python-format +msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." +msgstr "आप \"%s\" आयतन समूह को विलोपित करने जा रहे हैं।" + +#: ../partIntfHelpers.py:511 +msgid "You are about to delete a RAID device." +msgstr "आप एक RAID युक्ति को विलोपित करने जा रहे हैं। " + +#: ../partIntfHelpers.py:514 +#, python-format +msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." +msgstr "/dev/%s विभाजन को आप विलोपित करने जा रहे हैं। " + +#: ../partIntfHelpers.py:517 +msgid "The partition you selected will be deleted." +msgstr "आपने जो विभाजन चुना था वह विलोपित हो जाएगा।" + +#: ../partIntfHelpers.py:527 +msgid "Confirm Reset" +msgstr "पुनःजमावट निश्चित करें" + +#: ../partIntfHelpers.py:528 +msgid "" +"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप विभाजन तालिका को असली स्थिति में पुनःजमाना चाहते हैं ?" + +#: ../partitioning.py:77 +msgid "Installation cannot continue." +msgstr "अधिष्ठापन सतत नहीं हो सकता है।" + +#: ../partitioning.py:78 +msgid "" +"The partitioning options you have chosen have already been activated. You " +"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " +"with the installation process?" +msgstr "" +"आपके द्वारा चयनित विभाजन विकल्प पहले से सक्रिय है। आप अब डिस्क संपादन प्रपट पर नहीं जा " +"सकते। क्या आप अधिष्ठापन प्रक्रिया से सतत करना चाहेंगे?" + +#: ../partitioning.py:108 +msgid "Low Memory" +msgstr "कम स्मृति" + +#: ../partitioning.py:109 +msgid "" +"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " +"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " +"disk immediately. Is that OK?" +msgstr "" +"आपके पास इस मशीन के लिए पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं होने के कारण, हमें स्वेप स्थान को तुरंत " +"चालू करना पडेगा।यह करने के लिए हमें डिस्क को विभाजन तालिका तुरंत लिखना होगा। क्या वह " +"सही है?" + +#: ../partitions.py:756 +#, python-format +msgid "" +"You have not defined a root partition (/), which is required for " +"installation of %s to continue." +msgstr "" +"आपने एक रूट विभाजन (/) का उल्लेख नहीं किया, जोकि %s के अधिषठान के सतत करने के लिए " +"आवश्यक है।" + +#: ../partitions.py:761 +#, python-format +msgid "" +"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " +"install %s." +msgstr "आपका रूट विभाजन २५० मेगाबाइट से भी कम हैं जोकि %s के अधिष्ठापन के लिए छोटा है।" + +#: ../partitions.py:768 +msgid "" +"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "आपको FAT प्रकार और ५० मेगाबाइट आकार का एक /boot/efi विभाजन अवश्य बनाना है।" + +#: ../partitions.py:791 +msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." +msgstr "आपको एक PPC PReP बूट विभाजन अवश्य बनाना है।" + +#: ../partitions.py:799 ../partitions.py:810 +#, python-format +msgid "" +"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " +"for a normal %s install." +msgstr "" +"आपका %s विभाजन %s मेगाबाइट से कम है जोकि साधारण %s अधिष्ठापन के लिए अनुमोदित से कम " +"है।" + +#: ../partitions.py:839 ../partRequests.py:649 +msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." +msgstr "बूट करने योग्य विभाजन केवल RAID1 युक्तियों पर हो सकते हैं।" + +#: ../partitions.py:846 +msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." +msgstr "बूट करने योग्य विभाजन एक तार्किक आयतन पर नहीं हो सकते हैं।" + +#: ../partitions.py:857 +msgid "" +"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " +"all cases, it will significantly improve performance for most installations." +msgstr "" +"आपने एक स्वेप विभाजन विशिष्ट नहीं किया है। यद्यपि सभी स्थितियों में नियमबद्ध नहीं मांँगा " +"गया हैं, अधिक अधिष्ठापनों के लिए यह व्यापार अर्थपूर्णता बढ़ा देता है।" + +#: ../partitions.py:864 +#, python-format +msgid "" +"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " +"supports 32 swap devices." +msgstr "" +"आपने ३२ स्वेप युक्तियों से अधिक विशिष्ट किया है। %s के लिए कर्नल केनल ३२ स्वेप युक्तियों को " +"सहायता करता है।" + +#: ../partitions.py:875 +#, python-format +msgid "" +"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " +"system. This could negatively impact performance." +msgstr "" +"आपके तंञ पर उपलब्ध (%dM) RAM से कम स्वेप स्थान (%dM) आपने बाँटा है। यह व्यापार पर एक " +"ऋणात्मक प्रभाव हो सकता है।" + +#: ../partitions.py:1159 +msgid "the partition in use by the installer." +msgstr "अधिष्ठापक के द्वारा प्रयोग किया जाने वाला विभाजन।" + +#: ../partitions.py:1162 +msgid "a partition which is a member of a RAID array." +msgstr "एक विभाजन, जो RAID array का सदस्य है।" + +#: ../partitions.py:1165 +msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." +msgstr "एक विभाजन, जो LVM आयतन समूह का सदस्य है।" + +#: ../partRequests.py:233 +#, python-format +msgid "" +"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "यह आरोह स्थान अनुचित है। / संचिका तंञ पर %s निर्देशिका को अवश्य होना है।" + +#: ../partRequests.py:236 +#, python-format +msgid "" +"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " +"system operation. Please select a different mount point." +msgstr "" +"%s आरोह स्थान का प्रयोग नहीं कर सकता है। वो उचित तंञ संक्रिया के लिए एक चिन्हित कड़ी " +"होना है। कृपया एक दूसरा आरोह स्थान चुनें।" + +#: ../partRequests.py:243 +msgid "This mount point must be on a linux file system." +msgstr "इस आरोह स्थान को एक लाइनक्स संचिका तंञ पर अवश्य होना चाहिए।" + +#: ../partRequests.py:264 +#, python-format +msgid "" +"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " +"point." +msgstr "\"%s\" आरोह स्थान पहले से प्रयोग में है, कृपया एक दूसरा आरोह स्थान चुनें।" + +#: ../partRequests.py:278 +#, python-format +msgid "" +"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " +"MB." +msgstr "%s विभाजन का आकार (%10.2f MB), %10.2f MB के अधिकतम आकार से भी अधिक हैं।" + +#: ../partRequests.py:465 +#, python-format +msgid "" +"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " +"of %s MB." +msgstr "निवेदित विभाजन का आकार (आकार = %s MB), %s MB के अधिकतम आकार से भी अधिक हैं।" + +#: ../partRequests.py:470 +#, python-format +msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" +msgstr "निवेदित विभाजन का आकार ऋणात्मक है! (आकार = %s MB)" + +#: ../partRequests.py:474 +msgid "Partitions can't start below the first cylinder." +msgstr "विभाजनों को प्रथम सिलेण्डर के नीचे से प्रारंभ नहीं कर सकते।" + +#: ../partRequests.py:477 +msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." +msgstr "विभाजनों को ऋणात्मक सिलेण्डर पर समाप्त नहीं कर सकते।" + +#: ../partRequests.py:641 +msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." +msgstr "RAID आग्रह में कोई सदस्य नहीं है,या RAID स्तर विशिष्ट नहीं किया गया।" + +#: ../partRequests.py:653 +#, python-format +msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." +msgstr "एक %s प्रकार की RAID युक्ति को कम से कम %s सदस्यों की आवश्यकता है। " + +#: ../partRequests.py:659 +#, python-format +msgid "" +"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " +"will need to add members to the RAID device." +msgstr "" +"इस RAID युक्ति को अधिकतम %s अतिरिक्त हो सकते हैं। अधिक अतिरिक्तों को रखने के लिए आपको " +"RAID युक्ति को सदस्य जोड़ना पड़ेगा।" + +#: ../rescue.py:123 +msgid "Starting Interface" +msgstr "अंतरापृष्ट को आरंभ कर रहा है" + +#: ../rescue.py:124 +#, python-format +msgid "Attempting to start %s" +msgstr "%s प्रारंभ करने का प्रयास कर रहा है" + +#: ../rescue.py:174 +msgid "Setup Networking" +msgstr "जालक्रम जमा करें" + +#: ../rescue.py:175 +msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" +msgstr "क्या आप इस तंञ पर जालक्रम अंतरापृष्ठों को प्रारंभ करना चाहते हैं?" + +#: ../rescue.py:220 ../text.py:467 +msgid "Cancelled" +msgstr "निरस्त किया" + +#: ../rescue.py:221 ../text.py:468 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "यहां से मैं पिछले चरण पर नहीं जा पा रहा हूँ। आपको पुनःप्रयास करना पड़ेगा।" + +#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 +msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." +msgstr "जब समाप्त हो, कृपया शैल से बाहर निकलें और आपका तंञ रीबूट होगा।" + +#: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 +msgid "Rescue" +msgstr "बचाएँ" + +#: ../rescue.py:257 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " +"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " +"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " +"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +"by choosing 'Read-Only'.\n" +"\n" +"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " +"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" +"\n" +msgstr "" +"बचाव वातावरण अब आपके रेड हैट लाइनक्स अधिष्ठापन को खोजने का प्रयत्न करेगा और %s " +"निर्देशका के अंतर्गत आरोह करेगा। तब आपके तंञ के लिए आवश्यक कोई बदलाव आप कर सकते हैं। यदि " +"आप इस चरण के साथ आगे बढ़ना चाहते हैं तो \"सतत\" चुनें। साथ ही आप 'केवल-पढ़ें' चुनने से आपके " +"संचिका तंञ को केवल-लिखें के बदले में केवल-पढ़ें रूप में आरोह करने के लिए चुन सकते हैं।\n" +"\n" +"यदि कुछ कारण से यह प्रक्रम असफल हो जाते हैं, आप \"छोड़ें\" चुन सकते हैं और यह चरण छूट जाएगा " +"और आप सीधे समादेश शैल जाएँगे।\n" +"\n" + +#: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:109 +#: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:337 +msgid "Continue" +msgstr "सतत" + +#: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276 +msgid "Read-Only" +msgstr "केवल-पढ़ें" + +#: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36 +#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254 +#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:406 +msgid "Skip" +msgstr "छोड़ें" + +#: ../rescue.py:299 +msgid "System to Rescue" +msgstr "बचाने के लिए तंञ" + +#: ../rescue.py:300 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "कोन सा विभाजन आपके अधिष्ठापन के रूट विभाजन को हस्तगत किया है?" + +#: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306 +msgid "Exit" +msgstr "बाहर" + +#: ../rescue.py:326 +msgid "" +"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " +"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"आपके तंञ में बेकार संचिका तंञ हैं जिन्हें आप आरोहित करने के लिए नहीं चाहते हैं। शेल प्राप्त करने के " +"लिए return दबाएँ जिसे आप fsck कर सकते हैं और आपके विभाजनों को आरोहित कर सकते हैं। शैल से " +"बाहर जाते ही तंञ स्वतः रीबूट हो जाएगा।" + +#: ../rescue.py:334 +#, python-format +msgid "" +"Your system has been mounted under %s.\n" +"\n" +"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the " +"root environment, run the command:\n" +"\n" +"\tchroot %s\n" +"\n" +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"आपका तंञ %s के अन्तर्गत आरोहित हो चुका है।\n" +"\n" +"शैल प्राप्त करने के लिए <return> दबाएँ। यदि आप अपने तंञ को रूट वातावरण बनाना चाहते हैं, " +"तो समादेश चलाएँ:\n" +"\n" +"\tchroot %s\n" +"\n" +"शेल से बाहर जाते ही तंञ स्वतः रीबूट हो जाएगा।" + +#: ../rescue.py:405 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " +"be mounted under %s.\n" +"\n" +"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " +"exit from the shell." +msgstr "" +"आपके तंञ के सभी या कुछ को आरोहण करने का प्रयास करते समय एक दोष घटित हुआ। %s के अंतर्गत " +"कुछ आरोहित होगा।\n" +"\n" +"शैल प्राप्त करने के लिए <return> दबाएंँ। शैल से बाहर निकलते ही तंञ स्वतः ही रिबूट हो " +"जाएगा।" + +#: ../rescue.py:411 +msgid "Rescue Mode" +msgstr "बचाव प्रकार " + +#: ../rescue.py:412 +msgid "" +"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " +"will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"आपके पास कोई लाइनक्स विभाजन नहीं हैं। एक शैल प्राप्त करने के लिए return दबाएँ। शैल से " +"बाहर निकलते ही तंञ स्वतः रिबूट हो जाएगा। " + +#: ../rescue.py:423 +#, python-format +msgid "Your system is mounted under the %s directory." +msgstr "%s निर्देशिका के अंतर्गत आपका तंञ आरोहित है।" + +#: ../text.py:192 +msgid "Help not available" +msgstr "सहायता उपलब्ध नहीं है" + +#: ../text.py:193 +msgid "No help is available for this step of the install." +msgstr "अधिष्ठापन के इस चरण के लिए सहायता उपलब्ध नहीं है।" + +#: ../text.py:282 +msgid "Save Crash Dump" +msgstr "क्रेश सन्निक्षेप को सुरक्षित करें" + +#: ../text.py:303 ../text.py:311 +msgid "Save" +msgstr "सुरक्षित करें" + +#: ../text.py:303 ../text.py:306 ../text.py:309 +msgid "Debug" +msgstr "दोषमार्जन" + +#: ../text.py:346 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." +msgstr "%s (C) २००३ रेड हैट, निगमन." + +#: ../text.py:353 +msgid "" +" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr "" +" <F1> सहायता के लिए | <Tab> तत्वों के बीच | <Space> चुनते हैं | <F12> अगला प्रपट" + +#: ../text.py:355 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> तत्वों के बीच | <Space> चुनते हैं | <F12> अगला प्रपट" + +#: ../upgradeclass.py:8 +msgid "Upgrade Existing System" +msgstr "जीवंत तंञ को श्रेणीविस्तारित करें" + +#: ../upgradeclass.py:12 +msgid "Upgrade" +msgstr "श्रेणीविस्तार करें" + +#: ../upgrade.py:62 +msgid "Searching" +msgstr "खोज रहा है" + +#: ../upgrade.py:63 +#, python-format +msgid "Searching for %s installations..." +msgstr "%s अधिष्ठापनों के लिए खोज रहा है..." + +#: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 +msgid "Dirty File Systems" +msgstr "बेकार संचिका तंञ" + +#: ../upgrade.py:116 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " +"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"%s" +msgstr "" +"आपके लाइनक्स तंञ के लिए निम्नांकित संचिका तंञों स्पष्ट रूप से अनारोहित नहीं किया था। कृपया " +"आपके लाइनक्स अधिष्ठापन को बूट करें,संचिका तंञ को जाँचित होने दें और स्पष्ट श्रैणीविस्तार के " +"लिए शटडाउन करें।\n" +"%s" + +#: ../upgrade.py:124 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"%s" +msgstr "" +"आपके लाइनक्स तंञ के लिए निम्नांकित संचिका तंञों को स्पष्ट रूप से अनारोहित नहीं किया था। " +"क्या फिर भी आप आरोहण करना चाहेंगे?\n" +"%s" + +#: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264 +msgid "Mount failed" +msgstr "आरोहण असफल " + +#: ../upgrade.py:259 +msgid "" +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " +"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." +msgstr "" +"आपके लाइनक्स तंञ के /etc/fstab में सूचीबद्ध एक या अधिक संचिका तंञों को आरोहित नहीं किया " +"जा सकता। कृपया यह समस्या ठीक करें और फिर से श्रेणीविस्तार का प्रयास करें।" + +#: ../upgrade.py:265 +msgid "" +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " +"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " +"try to upgrade again." +msgstr "" +"आपके लाइनक्स तंञ के /etc/fstab में सूचीबद्ध एक या अधिक संचिका तंञ असंगत हैं और उसे आरोहित " +"नहीं किया जा सकता। कृपया यह समस्या ठीक करें और फिर से श्रेणीविस्तार का प्रयास करें।" + +#: ../upgrade.py:282 +msgid "" +"The following files are absolute symbolic links, which we do not support " +"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " +"the upgrade.\n" +"\n" +msgstr "" +"निम्नांकित संचिका निरपेक्ष चिह्नित कड़ी है, जिसे हम श्रैणीविस्तार के समय सहायता नहीं करते। " +"कृपया उसे, संबंधित चिह्नित कड़ी में बदलें और श्रैणीविस्तार पुनःप्रारंभ करें।\n" +"\n" + +#: ../upgrade.py:288 +msgid "Absolute Symlinks" +msgstr "निरपेक्ष चिह्नित-कड़ी" + +#: ../upgrade.py:299 +msgid "" +"The following are directories which should instead be symbolic links, which " +"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " +"state as symbolic links and restart the upgrade.\n" +"\n" +msgstr "" +"निम्नांकित निर्देशिकाएँ है जो निरपेक्ष चिह्नित कड़ी होना चाहिए था, जो श्रैणीविस्तार के साथ " +"समस्या कर सकती है। कृपया चिह्नित कडियों को उनकी मूल अवस्था में उन्हें वापस करें और " +"श्रैणीविस्तार पुनःप्रारंभ करें।\n" +"\n" + +#: ../upgrade.py:305 +msgid "Invalid Directories" +msgstr "अनुचित निर्देशिकाएँ" + +#: ../upgrade.py:311 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s नहीं मिला" + +#: ../upgrade.py:354 +msgid "Finding" +msgstr "खोज रहा है " + +#: ../upgrade.py:355 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "श्रेणीविस्तार के लिए संकुल खोज रहा है..." + +#: ../upgrade.py:367 +msgid "" +"The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " +"database. Please install the errata rpm packages for your release as " +"described in the release notes and then run the upgrade procedure." +msgstr "" +"अधिष्ठापन कार्यक्रम, pre-rpm 4.x आंकड़ा-आधार के साथ तंञों का श्रेणीविस्तार करने में असमर्थ " +"है। जारी टीपों में वर्णित जैसे आपके जारी के लिए कृपया errata rpm संकुलों को अधिष्ठापित करें, " +"और तब श्रैणीविस्तार प्रक्रिया को चलाएँ।" + +#: ../upgrade.py:394 +msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." +msgstr "श्रेणीविस्तार के लिए संकुलों को खोजते समय एक दोष घटित हुआ।" + +#: ../upgrade.py:422 +#, python-format +msgid "" +"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " +"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " +"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"ऐसा लग रहा है कि जो %s को आप श्रैणीविस्तार कर रहे हैं, उस जारी का वास्तुकार %s है जो " +"आपके पिछले अधिष्ठापित %s के वास्तुकार से मिलान नहीं हो रहा है। यह सफल नहीं हो सकता। " +"क्या आप निश्चित हैं कि आप श्रैणी विस्तार प्रक्रिया सतत चाहते हैं?" + +#: ../upgrade.py:475 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"This system appears to have third party packages installed that overlap with " +"packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the " +"upgrade process may cause them to stop functioning properly or may cause " +"other system instability. Please see the release notes for more " +"information.\n" +"\n" +"Do you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"ऐसा लगता है कि यह तंञ, तीसरे सहायक संकुलों से अधिष्ठापित है जो रेड हैट लाइनक्स में संलग्न " +"संकुलों से अध्यारोपित हो रहा है। ये संकुल अध्यारोपित होने के कारण, श्रैणीविस्तार प्रक्रिया " +"सतत करने से उनको उचित रूप से कार्य करने से रोक सकता है या कोई तंञ अस्थिरता हो सकती है। " +"कृपया अधिक जानकारी के लिए जारी टीपों को देखें। \n" +"\n" +"क्या आप श्रैणीविस्तार प्रक्रिया सतत चाहते हैं?" + +#: ../upgrade.py:498 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " +"this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the " +"system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"इस तंञ के पास एक /etc/redhat-release संचिका नहीं है। यह संभावित है कि यह एक रेड हैट " +"लाइनक्स तंञ नहीं है। श्रैणीविस्तार प्रक्रिया से सतत होने से हो सकता है कि एक अनुपयोगी " +"अवस्था में तंञ रह जाएगा । क्या आप श्रैणीविस्तार प्रक्रिया सतत चाहते हैं?" + +#: ../upgrade.py:544 +#, python-format +msgid "" +"Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or " +"higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " +"upgrade process?" +msgstr "" +"%s के इस संस्करण के लिए श्रैणीविस्तार केवल रेड हेट लाइनक्स 6.2 या उच्च के लिए सहायक है। " +"यह एक पुराना तंञ जैसा लग रहा है। क्या आप श्रैणीविस्तार प्रक्रिया सतत चाहते हैं?" + +#: ../urlinstall.py:46 +msgid "Connecting..." +msgstr "जुड़ रहा है..." + +#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 +msgid "DDC Probed Monitor" +msgstr "DDC खोजे गए मानीटर " + +#: ../iw/account_gui.py:25 +msgid "Set Root Password" +msgstr "रूट शब्दकूट जमाएँ" + +#: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 +#: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 +msgid "Error with Password" +msgstr "शब्दकूट के साथ दोष " + +#: ../iw/account_gui.py:36 +msgid "" +"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " +"to continue." +msgstr "" +"आपको, अपने रूट शब्दकूट अवश्य प्रवेशित करना है और सतत करने के लिए दूसरी बार मुद्रित करके " +"निश्चित करें ।" + +#: ../iw/account_gui.py:44 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "आपने भिन्न शब्दकूट प्रवेशित किए हैं। कृपया पुनःप्रयास करें।" + +#: ../iw/account_gui.py:51 +msgid "The root password must be at least six characters long." +msgstr "रूट शब्दकूट कम से कम छः अक्षरों का अवश्य होना चाहिए।" + +#: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 +msgid "" +"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " +"use in password." +msgstr "" +"निवेदित शब्दकूट में non-ascii अक्षर समाहित है जोकि शब्दकूट में प्रयोग के लिए अनुमति नहीं है।" + +#: ../iw/account_gui.py:87 +msgid "Enter the root (administrator) password for the system." +msgstr "तंञ के लिए रूट (प्रशासक) शब्दकूट प्रवेशित करें।" + +#: ../iw/account_gui.py:103 +msgid "Root _Password: " +msgstr "रूट शब्दकूटः" + +#: ../iw/account_gui.py:106 +msgid "_Confirm: " +msgstr "निश्चित करेंः" + +#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 +msgid "Authentication Configuration" +msgstr "प्रमाणिकता विन्यास" + +#: ../iw/auth_gui.py:98 +msgid "Enable _MD5 passwords" +msgstr "_MD5 शब्दकूट समर्थ करें" + +#: ../iw/auth_gui.py:99 +msgid "Enable shado_w passwords" +msgstr "छाया शब्दकूट समर्थ करें" + +#: ../iw/auth_gui.py:102 +msgid "Enable N_IS" +msgstr "N_IS समर्थ करें" + +#: ../iw/auth_gui.py:103 +msgid "Use _broadcast to find NIS server" +msgstr "NIS परिसेवक को खोजने के लिए प्रसारण का प्रयोग करें" + +#: ../iw/auth_gui.py:115 +msgid "NIS _Domain: " +msgstr "NIS क्षेञः" + +#: ../iw/auth_gui.py:118 +msgid "NIS _Server: " +msgstr "NIS परिसेवकः" + +#: ../iw/auth_gui.py:142 +msgid "Enable _LDAP" +msgstr "_LDAP समर्थ करें" + +#: ../iw/auth_gui.py:145 +msgid "Use _TLS lookups" +msgstr "TLS लुकअप्स का प्रयोग करें" + +#: ../iw/auth_gui.py:146 +msgid "LDAP _Server:" +msgstr "LDAP परिसेवकः" + +#: ../iw/auth_gui.py:149 +msgid "LDAP _Base DN:" +msgstr "LDAP आधार DN:" + +#: ../iw/auth_gui.py:177 +msgid "Enable _Kerberos" +msgstr "करबरोस समर्थ करें" + +#: ../iw/auth_gui.py:181 +msgid "R_ealm:" +msgstr "रेल्मः" + +#: ../iw/auth_gui.py:184 +msgid "K_DC:" +msgstr "K_DC:" + +#: ../iw/auth_gui.py:187 +msgid "_Admin Server:" +msgstr "प्रशासक परिसेवकः" + +#: ../iw/auth_gui.py:216 +msgid "Enable SMB _Authentication" +msgstr "SMB प्रमाणिकता समर्थ करें" + +#: ../iw/auth_gui.py:219 +msgid "SMB _Server:" +msgstr "SMB परिसेवकः" + +#: ../iw/auth_gui.py:222 +msgid "SMB Work_group:" +msgstr "SMB कार्यसमूहः" + +#: ../iw/auth_gui.py:250 +msgid "NIS" +msgstr "NIS" + +#: ../iw/auth_gui.py:251 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: ../iw/auth_gui.py:252 +msgid "Kerberos 5" +msgstr "करबरोस 5" + +#: ../iw/auth_gui.py:253 +msgid "SMB" +msgstr "SMB" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1416 +#: ../textw/partition_text.py:1210 +msgid "Automatic Partitioning" +msgstr "स्वतः विभाजन" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1444 +#, python-format +msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." +msgstr "आपको %s अधिष्ठापन करने के लिए कम से कम एक हार्डड्राइव अवश्य चुनना है।" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1486 +msgid "I want to have automatic partitioning:" +msgstr "मैं स्वतः विभाजन चाहता हूँः" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1517 +msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" +msgstr "इस अधिष्ठापन का प्रयोग करने के लिए ड्राइव(ओं) का चयन करेंः" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1541 +msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" +msgstr "बनाए गए विभाजनों को पुनःदेखें(और यदि आवश्यक, परिवर्तित करें)" + +#: ../iw/blpasswidget.py:37 +msgid "" +"A boot loader password prevents users from changing options passed to the " +"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " +"password." +msgstr "" +"एक बूट लोडर शब्दकूट, कर्नल को भेजे जाने वाले विकल्पों को उपयोगकर्ताओं द्वारा बदलने से बचाता " +"है। उच्च तंञ सुरक्षा के लिए, यह अनुमोदित है कि आप एक शब्दकूट जमाएँ।" + +#: ../iw/blpasswidget.py:42 +msgid "_Use a boot loader password" +msgstr "एक बूटलोडर शब्दकूट का प्रयोग करें" + +#: ../iw/blpasswidget.py:76 +msgid "Change _password" +msgstr "शब्दकूट बदलें " + +#: ../iw/blpasswidget.py:99 +msgid "Enter Boot Loader Password" +msgstr "बूट लोडर शब्दकूट प्रवेशित करें" + +#: ../iw/blpasswidget.py:105 +msgid "" +"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " +"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" +msgstr "" +"एक बूट लोडर शब्दकूट को प्रवेशित करें और उसे निश्चित करें। (ध्यान रखें कि BIOS कुंजीमेप असली " +"कुंजीमेप से अलग हो सकता है जो आप उपयोग करते हैं।)" + +#: ../iw/blpasswidget.py:112 +msgid "_Password:" +msgstr "शब्दकूटः" + +#: ../iw/blpasswidget.py:118 +msgid "Con_firm:" +msgstr "निश्चित करेंः" + +#: ../iw/blpasswidget.py:139 +msgid "Passwords don't match" +msgstr "शब्दकूट मिलान नहीं कर रहे हैं" + +#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:447 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "शब्दकूट मिलान नहीं कर रहे हैं" + +#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:457 +msgid "" +"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " +"longer boot loader password.\n" +"\n" +"Would you like to continue with this password?" +msgstr "" +"आपका बूट लोडर शब्दकूट छः अक्षर से कम है। हम कि एक लंबा बूट लोडर शब्दकूट अनुमोदित करते " +"हैं।\n" +"\n" +"क्या आप इस शब्दकूट से सतत करना चाहते हैं?" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:23 +msgid "Boot Diskette Creation" +msgstr "बूट डिस्केट बनावट" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:54 +#, python-format +msgid "" +"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " +"if your third-party boot loader does not support Linux.\n" +"\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" +msgstr "" +"एक फ्लोपी डिस्केट से आपके %s तंञ पर बूट करने की अनुमति बूट डिस्केट देते हैं। बूटलोडर विन्यास " +"कार्य करना रुक जाते समय, बूट डिस्केट आपके तंञ को बूट की अनुमति देते हैं, यदि आप बूटलोडर का " +"अधिष्ठापन नहीं चुनते हैं, या यदि आपके तीसरे-सहायक बूट लोडर लाइनक्स का समर्थन नहीं करते " +"हैं।\n" +"\n" +"आपको एक बूट डिस्कट बनाना ही अनुमोदित हैं।\n" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:70 +msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" +msgstr "हांँ, मैं एक बूट डिस्केट बनाना चाहता हूँ।" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:73 +msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" +msgstr "नहीं, मैं एक बूट डिस्केट नहीं बनाना चाहता हूँ।" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 +msgid "Advanced Boot Loader Configuration" +msgstr "अग्रिम बूट लोडर विन्यास" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142 +msgid "" +"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " +"can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " +"a boot disk when asked later in the install process.\n" +"\n" +"Would you like to continue and force LBA32 mode?" +msgstr "" +"BIOS द्वारा असमर्थित समय आपके बूटलोडर के लिए LBA32 के उपयोग पर दबाब डालने से आपकी " +"मशीन बूट होने में असमर्थ होगी। हम अनुमोदित करते हैं कि आप एक बूट बनाएँ जब अधिष्ठापन " +"प्रक्रम के बाद में पूछा जाए।\n" +"\n" +"क्या आप सतत करके और LBA32 प्रकार पर दबाव डालना चाहते हैं?" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 +msgid "Force LBA32" +msgstr " LBA32 को दबाव डालें" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 +msgid "_Force LBA32 (not normally required)" +msgstr "LBA32 को दबाव डालें(साधारणतः आवश्यक नहीं है)" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 +msgid "" +"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " +"'General kernel parameters' field." +msgstr "" +"यदि आप बूट समादेश को निर्धारित विकल्पों को जोड़ना चाहते हैं, उन्हें \"साधारण कर्नल प्राचल " +"\" क्षेञ को प्रवेशित करें।" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 +msgid "_General kernel parameters" +msgstr "साधारण कर्नल प्राचल" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53 +#: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184 +#: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399 +msgid "Boot Loader Configuration" +msgstr "बूट लोडर विन्यास" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:75 +msgid "Change Boot Loader" +msgstr "बूट लोडर बदलें" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 +msgid "" +"You have selected not to install a boot loader on your system. You will " +"have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" +"\n" +"Would you like to continue and not install a boot loader?" +msgstr "" +"आपके तंञ पर आपने एक बूट लोडर का अधिष्ठापन न होना चयनित किया है। आपको एक बूट डिस्क, " +"आपके तंञ को बूट करने के लिए इस विकल्प से बनाना होगा।\n" +"\n" +"क्या आप सतत चाहते हैं और बूट लोडर का अधिष्ठापन नहीं चाहते हैं?" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:105 +msgid "C_ontinue with no boot loader" +msgstr "बिना बूट लोडर के साथ सतत" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:131 +msgid "" +"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " +"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " +"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " +msgstr "" +"कृपया उस बूट लोडर को चुनें जो संगणक उपयोग करता है। GRUB निर्धारित बूट लोडर है। फिर भी, " +"यदि आप वर्तमान बूट लोडर को अपलेखित नहीं करना चाहते हैं तो बूट लोडर अधिष्ठापित न करें " +"चुनें। " + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 +msgid "Use _GRUB as the boot loader" +msgstr "_GRUB जैसे बूट लोडर प्रयोग करें " + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:143 +msgid "Use _LILO as the boot loader" +msgstr "_LILO जैसे बूट लोडर प्रयोग करें " + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:147 +msgid "_Do not install a boot loader" +msgstr "बूट लोडर अधिष्ठापित नहीं करें" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 +#, python-format +msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." +msgstr " /dev/%s पर %s बूट लोडर अधिष्ठापित किया जाएगा।" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:175 +msgid "No boot loader will be installed." +msgstr "कोई भी बूट लोडर अधिष्ठापित नहीं किया जाएगा।" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 +msgid "_Change boot loader" +msgstr "बूट लोडर बदलें" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:255 +msgid "Configure advanced boot loader _options" +msgstr "अग्रिम बूट लोडर विकल्पों को विन्यासित करें" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:39 +msgid "Install Boot Loader record on:" +msgstr "इस पर बूट लोडर अभिलेख अधिष्ठापन करेंः" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:70 +msgid "_Change Drive Order" +msgstr "ड्राइव क्रम बदलें" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:84 +msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" +msgstr "LILO के लिए ड्राइव क्रम बदलने में असमर्थ" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:85 +msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." +msgstr "LILO के साथ प्रयोग के लिए ड्राइव क्रम बदलने में सहायता नहीं करता।" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:92 +msgid "Edit Drive Order" +msgstr "ड्राइव क्रम संपादित करें" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:97 +msgid "" +"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " +"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " +"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" +"\n" +"Changing the drive order will change where the installation program locates " +"the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "" +"BIOS के द्वारा उपयोग जैसे ड्राइवों को समान क्रम में जमाएँ। ड्राइव क्रम बदलाव उपयोगी हो " +"सकता है यदि आपके पास बहु SCSI अनुकूलिञ या SCSI और IDE दोनों अनुकूलिञ हैं और SCSI युक्ति " +"से आप बूट करना चाहते हैं।\n" +"\n" +"ड्राइव क्रम बदलने से, अधिष्ठापन कार्यक्रम जहाँ मास्टर बूट रिकार्ड (MBR) को ढ़ूँढता है उसे " +"बदला जाएगा।" + +#: ../iw/confirm_gui.py:57 +msgid "About to Install" +msgstr "अधिष्ठापन करने जा रहा है" + +#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 +#: ../textw/confirm_text.py:61 +#, fuzzy +msgid "Reboot?" +msgstr "रीबूट करें" + +#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/confirm_text.py:62 +#, fuzzy +msgid "The system will be rebooted now." +msgstr "आपके तंञ को अब रीबूट किया जाएगा।" + +#: ../iw/confirm_gui.py:79 +#, python-format +msgid "Click next to begin installation of %s." +msgstr "%s का अधिष्ठापन प्रारंभ करने के लिए 'अगला' दबाएंँ।" + +#: ../iw/confirm_gui.py:80 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " +"rebooting your system.\n" +"\n" +"A kickstart file containing the installation options selected can be found " +"in the file '%s' after rebooting the system." +msgstr "" +"आपके तंञ को रिबूट करने के बाद अधिष्ठापन की पूरी प्रचालेख '%s' संचिका में मिल सकती है।\n" +"\n" +"चयनित अधिष्ठापन विकल्पों से समाहित एक किकस्टार्ट संचिका, आपके तंञ को रिबूट करने के बाद '%" +"s' संचिका में मिल सकते हैं।" + +#: ../iw/confirm_gui.py:87 +msgid "About to Upgrade" +msgstr "श्रेणीविस्तार करने जा रहा है" + +#: ../iw/confirm_gui.py:108 +#, python-format +msgid "Click next to begin upgrade of %s." +msgstr "%s का श्रेणीविस्तार प्रारंभ करने के लिए 'अगला' दबाएंँ।" + +#: ../iw/confirm_gui.py:109 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " +"your system." +msgstr "" +"आपके तंञ को रीबूट करने के बाद '%s' संचिका में श्रेणीविस्तार की सारा प्रचालेख मिल सकता है।" + +#: ../iw/congrats_gui.py:23 +msgid "Congratulations" +msgstr "बधाई हो" + +#: ../iw/congrats_gui.py:29 +#, fuzzy +msgid "Reboo_t" +msgstr "रीबूट करें" + +#: ../iw/congrats_gui.py:56 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " +"installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" +"\n" +msgstr "" +"अधिष्ठापन प्रक्रिया के समय उपयोगी कोई अधिष्ठापन माध्यम (डिस्केट या CD-ROM) हटाएँ और " +"<Enter> दबाकर आपके तंञ को रीबूट करें।\n" +"\n" + +#: ../iw/congrats_gui.py:62 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, the installation is complete.\n" +"\n" +"%s%s" +msgstr "" + +#: ../iw/congrats_gui.py:64 +#, fuzzy +msgid "" +"For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" +"\n" +"For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" +"\n" +"For information on using and configuring the system, visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +"To register the product for support, visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" +msgstr "" +"बधाई हो, अधिष्ठापन पूर्ण है।\n" +"\n" +"%s%s इराटा (अद्यतनों और दोष निश्चिताएंँ) पर जानकारी के लिए देखें:\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" +"\n" +"रेड हेट जालक्रम द्वारा स्वतः अद्यतन पर जानकारी के लिए, देखें:\n" +"\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +"सहायता के लिए उत्पाद को यहाँ पंजीयन करें।\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:21 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "अनसुलझी निर्भरता" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 +#: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 +#: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351 +#, python-format +msgid "Total install size: %s" +msgstr "कुल अधिष्ठापन आकार: %s" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351 +#: ../iw/progress_gui.py:601 ../textw/packages_text.py:382 +msgid "Package" +msgstr "संकुल" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382 +msgid "Requirement" +msgstr "आवश्यकता" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:90 +msgid "_Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "संतुष्ट अधीनताओं के लिए संकुलों का अधिष्ठापन करें" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:93 +msgid "_Do not install packages that have dependencies" +msgstr "संकुलों का अधिष्ठापन न करें जिसकी अधीनता हो" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:97 +msgid "I_gnore package dependencies" +msgstr "संकुल अधीनताओं को त्यागें" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 +msgid "Package Defaults" +msgstr "निर्धारित संकुल " + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 +msgid "" +"The default installation environment includes our recommended package " +"selection, including:\n" +"\n" +msgstr "" +"निर्धारित अधिष्ठापन वातावरण में हमारे अनुमोदित संकुल चुनाव शामिल हैं, यह भी शामिल है:\n" +"\n" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"After installation, additional software can be added or removed using the " +"'system-config-packages' tool.\n" +"\n" +"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " +"to install or avoid installing. Check the box below to customize your " +"installation." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"अधिष्ठापन के बाद, अतिरिक्त प्रक्रिया-सामग्री को जोड़ा जा सकता है या 'redhat-config-" +"packages' उपकरण के द्वारा हटाया जा सकता है।\n" +"\n" +"यदि आप %s के साथ व्यवहारिक है, आपके पास विशिष्ट संकुल हो सकता है जो आप अधिष्ठापित " +"करना या त्यागना चाहते हैं। अधिष्ठापन को आवश्यकतानुसार बनाने के लिए निम्नांकित डिब्बे जाँचें।" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 +msgid "" +"If you would like to change the default package set to be installed you can " +"choose to customize this below." +msgstr "" +"यदि आप अधिष्ठापित किए गए निर्धारित संकुल समुच्चय को बदलना चाहते हैं तो आप नीचे से " +"आवश्यकतानुसार चुनें।" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 +msgid "_Install default software packages" +msgstr "निर्धारित प्रक्रिया-सामग्री संकुलों का अधिष्ठापन करें" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 +msgid "_Customize software packages to be installed" +msgstr "अधिष्ठापन करने के लिए प्रक्रिया-सामग्री संकुल आवश्यकतानुसार चुनें" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 +msgid "Drive" +msgstr "ड्राइव" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602 +#: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1126 +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 +msgid "Model" +msgstr "मॉडल" + +#: ../iw/examine_gui.py:32 +msgid "Upgrade Examine" +msgstr "परीक्षण का श्रैणीविस्तार करें" + +#: ../iw/examine_gui.py:59 +msgid "_Upgrade an existing installation" +msgstr "एक जीवंत अधिष्ठापन का श्रैणीविस्तार करें" + +#: ../iw/examine_gui.py:61 +#, python-format +msgid "" +"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " +"This option will preserve the existing data on your drives." +msgstr "" +"यदि आप,आपके जीवंत %s तंञ का श्रेणीविस्तार करना चाहते हैं तो यह विकल्प चुनें। यह विकल्प आपके " +"ड्राइव पर जीवंत आंकड़ें सुरक्षित करेगा।" + +#: ../iw/examine_gui.py:67 +#, python-format +msgid "_Install %s" +msgstr "%s को अधिष्ठापित करेंं" + +#: ../iw/examine_gui.py:69 +msgid "" +"Choose this option to freshly install your system. Existing software and " +"data may be overwritten depending on your configuration choices." +msgstr "" +"आपके तंञ के नया अधिष्ठापन के लिए यह विकल्प चुनें। जीवंत प्रक्रिया-सामग्री और आंकड़े का " +"अपलेखन आपकी विन्यास पसंद पर आधारित हो सकता है।" + +#: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 +#, fuzzy +msgid "The following installed system will be upgraded:" +msgstr "निम्नांकित रेड हैट उत्पाद का श्रैणीविस्तार होगाः" + +#: ../iw/examine_gui.py:136 +msgid "Unknown Linux system" +msgstr "अग्यात लाइनक्स तंञ" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:27 +msgid "fdasd" +msgstr "fdasd" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:28 +msgid "Select drive to run fdasd on" +msgstr "fdasd चलाने के लिए ड्राइव चुनें" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:93 +msgid "" +"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " +"Do you really want to format the selected DASD device?" +msgstr "" +"चयनित DASD युक्ति को संरुपित करने से युक्ति की सारी अंतर्वस्तु नष्ट हो जाएगी। क्या आप " +"वास्तव में चयनित DASD युक्ति को संरुपित करना चाहते हैं ?" + +#: ../iw/fdisk_gui.py:26 +msgid "Partitioning with fdisk" +msgstr "fdisk से विभाजन कर रहा है" + +#: ../iw/fdisk_gui.py:103 +msgid "Select a drive to partition with fdisk:" +msgstr "fdisk से विभाजन करने के लिए ड्राइव चुनेंः" + +#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 +msgid "Firewall" +msgstr "सुरक्षादीवार" + +#: ../iw/firewall_gui.py:31 ../textw/firewall_text.py:193 +#, fuzzy +msgid "Warning - No Firewall" +msgstr "सुरक्षादीवार नहीं" + +#: ../iw/firewall_gui.py:32 ../textw/firewall_text.py:194 +msgid "" +"If this system is attached directly to the Internet or is on a large public " +"network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent " +"unauthorized access. However, you have selected not to configure a " +"firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." +msgstr "" + +#: ../iw/firewall_gui.py:39 +#, fuzzy +msgid "_Configure Firewall" +msgstr "कोई सुरक्षादीवार नहीं" + +#: ../iw/firewall_gui.py:39 ../iw/xconfig_gui.py:444 +#: ../textw/firewall_text.py:201 +#, fuzzy +msgid "_Proceed" +msgstr "अमल" + +#: ../iw/firewall_gui.py:127 +#, python-format +msgid "" +"Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " +"between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" +"\n" +"For example, '1234:udp'" +msgstr "" +"अनुचित संद्वार दिया: %s। उचित संरुप है 'संद्वार:संदेशाचार', जहांँ संद्वार 1 और 65535 के बीच " +"है, और संदेशाचार या तो 'tcp' या 'udp' है।\n" +"\n" +"उदाहरण के लिए,'1234:udp'" + +#: ../iw/firewall_gui.py:131 +msgid "Warning: Bad Token" +msgstr "चेतावनीः बुरा सांकेतिक" + +#: ../iw/firewall_gui.py:157 ../textw/firewall_text.py:28 +msgid "" +"A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " +"outside world. Would you like to enable a firewall?" +msgstr "" +"एक सुरक्षादीवार, बाहरी दुनिया से आपके संगणक में अनाधिकृत अभिगम को रोकने में मदद करती हैं। " +"क्या आप सुरक्षादीवार को समर्थ करना चाहते हैं?" + +#: ../iw/firewall_gui.py:167 +msgid "N_o firewall" +msgstr "कोई सुरक्षादीवार नहीं" + +#: ../iw/firewall_gui.py:169 +msgid "_Enable firewall" +msgstr "सुरक्षादीवार को समर्थ करें" + +#: ../iw/firewall_gui.py:171 +msgid "_Custom firewall" +msgstr "व्यवहारिक सुरक्षादीवार" + +#: ../iw/firewall_gui.py:190 +msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" +msgstr "सुरक्षादीवार के द्वारा कोनसी सेवा निकल सकती हैं?" + +#: ../iw/firewall_gui.py:198 +msgid "_Allow incoming:" +msgstr "आगमन को अनुमति देंः" + +#: ../iw/firewall_gui.py:223 +msgid "Other _ports:" +msgstr "दूसरे संद्वारः" + +#: ../iw/firewall_gui.py:231 +msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." +msgstr "यदि आप एक युक्ति से सारी यातायात को अनुमति देना चाहते हैं, उसे नीचे चुनें।" + +#: ../iw/firewall_gui.py:240 +msgid "_Trusted devices:" +msgstr "विश्वसनीय युक्ति :" + +#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 +msgid "Installation Type" +msgstr "अधिष्ठापन प्रकार" + +#: ../iw/ipwidget.py:92 +msgid "IP Address is missing" +msgstr "IP पता गुम है" + +#: ../iw/ipwidget.py:97 +msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" +msgstr "IP पतों में 1 और 255 के बीच के अंक ही होना चाहिए।" + +#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 +msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" +msgstr "IP पतों में 0 और 255 के बीच के अंक ही होना चाहिए।" + +#: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 +msgid "Language Selection" +msgstr "भाषा चुनाव" + +#: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372 +msgid "What language would you like to use during the installation process?" +msgstr "अधिष्ठापन प्रक्रिया के समय आप कोन सी भाषा का प्रयोग करना चाहते हैं?" + +#: ../iw/language_support_gui.py:24 +msgid "Additional Language Support" +msgstr "अतिरिक्त भाषा सहायता" + +#: ../iw/language_support_gui.py:205 +msgid "Select the _default language for the system: " +msgstr "तंञ के लिए निर्धारित भाषा चुनेंः" + +#: ../iw/language_support_gui.py:219 +msgid "Select _additional languages to install on the system:" +msgstr "तंञ पर अधिष्ठपन करने के लिए अतिरिक्त भाषाएँ चुनेंः" + +#: ../iw/language_support_gui.py:254 +msgid "_Select All" +msgstr "सभी चुनें" + +#: ../iw/language_support_gui.py:262 +msgid "Select Default _Only" +msgstr "केवल निर्धारित चुनें" + +#: ../iw/language_support_gui.py:273 +msgid "Rese_t" +msgstr "पुनःजमाएँ" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 +msgid "Not enough space" +msgstr "पर्याप्त स्थान नहीं है" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " +"required by the currently defined logical volumes will be increased to more " +"than the available space." +msgstr "" +"भौतिक विस्तार आकार बदल नहीं सकता अन्यथा वर्तमान में समझाए गये तार्किक आयतनों के द्वारा " +"आवश्यक स्थान उपलब्ध स्थान की अपेक्षा बहुत अधिक बढ़ जाएगा।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 +msgid "Confirm Physical Extent Change" +msgstr "भौतिक विस्तार बदलाव निश्चित करें" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 +msgid "" +"This change in the value of the physical extent will require the sizes of " +"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " +"multiple of the physical extent.\n" +"\n" +"This change will take affect immediately." +msgstr "" +"भौतिक विस्तार के मान में इस परिवर्तन को यह आवश्यक होता है कि वर्तमान तार्किक आयतन " +"निवेदनों के आकारों को भौतिक विस्तार के एक पूर्णांक गुणक के आकार जैसा बनाएँ।\n" +"\n" +"यह बदलाव तुरंत प्रभावी होगा।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 +#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183 +msgid "C_ontinue" +msgstr "सतत" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" +"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " +"volume group." +msgstr "" +"भौतिक विस्तार आकार बदल नहीं सकता क्योंकि आयतन समूह में चयनित (%10.2f MB) मान, छोटे " +"भौतिक आयतन (%10.2f MB) से बड़ा हैं।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" +"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " +"(%10.2f MB) in the volume group." +msgstr "" +"भौतिक विस्तार आकार बदल नहीं सकता क्योंकि आयतन समूह में चयनित (%10.2f MB) मान छोटे " +"भौतिक आयतन (%10.2f MB) के आकार से बड़ा हैं।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 +msgid "Too small" +msgstr "बहुत छोटा" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 +msgid "" +"This change in the value of the physical extent will waste substantial space " +"on one or more of the physical volumes in the volume group." +msgstr "" +"भौतिक विस्तार मान में यह बदलाव, आयतन समूह में भौतिक आयतनों का एक या एक से अधिक " +"महत्वपूर्ण स्थान को बरबाद कर देगा।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " +"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " +"defined logical volumes." +msgstr "" +"भौतिक विस्तार आकार बदल नहीं सकता क्योंकि परिणामी अधिकतम तार्किक आयतन आकार (%" +"10.2f MB), वर्तमान में उल्लेखित एक या एक से अधिक तार्किक आयतनों से छोटा हैं।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 +msgid "" +"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " +"will be too small to hold the currently defined logical volumes." +msgstr "" +"आप इस भौतिक आयतन को हटा नहीं सकते क्योंकि अन्यथा आयतन समूह, वर्तमान में उल्लेखित तार्किक " +"आयतनों को रखने के लिए बहुत छोटा हो जाएगा।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 +msgid "Make Logical Volume" +msgstr "तार्किक आयतन बनाएँ" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 +#, python-format +msgid "Edit Logical Volume: %s" +msgstr "%s तार्किक आयतन का संपादन करें" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 +msgid "Edit Logical Volume" +msgstr "तार्किक आयतन का संपादन" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:286 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 +msgid "_Mount Point:" +msgstr "आरोह स्थानः" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 +msgid "_File System Type:" +msgstr "संचिका तंञ प्रकारः" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:305 +msgid "Original File System Type:" +msgstr "मूल संचिका तंञ प्रकारः" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:316 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 +msgid "Unknown" +msgstr "अग्यात " + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 +msgid "_Logical Volume Name:" +msgstr "तार्किक आयतन नामः" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 +msgid "Logical Volume Name:" +msgstr "तार्किक आयतन नामः" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 +msgid "_Size (MB):" +msgstr "आकार (MB):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:422 ../textw/partition_text.py:339 +#: ../textw/partition_text.py:422 ../textw/partition_text.py:509 +msgid "Size (MB):" +msgstr "आकार (MB):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 +#, python-format +msgid "(Max size is %s MB)" +msgstr "(अधिकतम आकार %s MB है)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 +msgid "Illegal size" +msgstr "अनैतिक आकार " + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 +msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." +msgstr "निवेदित आकार प्रवेशित है, ० से बड़ी उचित संख्या नहीं है।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 +msgid "Mount point in use" +msgstr "आरोह स्थान जो कि प्रयोग में है" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 +#, python-format +msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." +msgstr "\"%s\" आरोह स्थान प्रयोग में है, कृपया दूसरा लें।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 +msgid "Illegal Logical Volume Name" +msgstr "अनैतिक तार्किक आयतन नाम " + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 +msgid "Illegal logical volume name" +msgstr "अनैतिक तार्किक आयतन नाम " + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 +#, python-format +msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "\"%s\" तार्किक आयतन नाम पहले से प्रयोग में है। कृपया दूसरा लें।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 +#, python-format +msgid "" +"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " +"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " +"Extent size for this Volume Group." +msgstr "" +"वर्तमान में निवेदित आकार (%10.2f MB) अधिकतम तार्किक आयतन (%10.2f MB) से बड़ा हैं। इस " +"सीमा को बढ़ाने के लिए आप इस आयतन समूह के लिए भौतिक विस्तार आकार बढ़ा सकते हैं।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:173 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:185 ../iw/partition_dialog_gui.py:233 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850 +#: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045 +msgid "Error With Request" +msgstr "प्रश्न के साथ दोष " + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 +#, python-format +msgid "" +"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " +"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " +"logical volume(s) smaller." +msgstr "" +"जिन तार्किक आयतनों को आपने विन्यास किया था उन्हें %g MB की आवश्यकता है, परंतु आयतन समूह " +"को केवल %g MB है। कृपया या तो आयतन समूह को बड़ा बनाएँ या तार्किक आयतन(ओं) को छोटा " +"बनाएँ।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 +msgid "No free slots" +msgstr "कोई मुक्त खंड नहीं " + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 +#, python-format +msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." +msgstr "आप प्रत्येक आयतन समूह के लिए %s तार्किक आयतन से अधिक नहीं बना सकते।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 +msgid "No free space" +msgstr "कोई मुक्त स्थान नहीं " + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703 +msgid "" +"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " +"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " +"currently existing logical volumes" +msgstr "" +"आयतन समूह में, नए तार्किक आयतनों को बनाने के लिए जगह नहीं छोड़ी गई हैं। एक तार्किक आयतन " +"जोड़ने के लिए आपको वर्तमान में जीवंत एक या एक से अधिक तार्किक आयतनों का आकार अवश्य घटा " +"देना चाहिए।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" +msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि \"%s\" तार्किक आयतन को विलोपित करना चाहते हैं?" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 +msgid "Invalid Volume Group Name" +msgstr "अनुचित आयतन समूह नाम " + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 +msgid "Name in use" +msgstr "नाम जो कि प्रयोग में है" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 +#, python-format +msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "\"%s\" आयतन समूह नाम पहले से प्रयोग में है। कृपया दूसरा लें।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 +msgid "Not enough physical volumes" +msgstr "भौतिक समूह पर्याप्त नहीं" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 +msgid "" +"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " +"Volume Group.\n" +"\n" +"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " +"select the \"LVM\" option again." +msgstr "" +"एक LVM आयतन समूह बनाने के लिए कम से कम एक अनुपयोगी भौतिक आयतन विभाजन की आवश्यकता " +"हैं।\n" +"\n" +"एक विभाजन या \"भौतिक आयतन (LVM)\" प्रकार की RAID सरणी बनाएँ और तब \"LVM\" " +"विकल्प पुनःचुनें।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 +msgid "Make LVM Volume Group" +msgstr "LVM आयतन समूह बनाएँ" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 +#, python-format +msgid "Edit LVM Volume Group: %s" +msgstr "%s LVM आयतन समूह को संपादित करें" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 +msgid "Edit LVM Volume Group" +msgstr "LVM आयतन समूह को संपादित करें" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 +msgid "_Volume Group Name:" +msgstr "आयतन समूह नामः" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 +msgid "Volume Group Name:" +msgstr "आयतन समूह नामः" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 +msgid "_Physical Extent:" +msgstr "भौतिक विस्तारः" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 +msgid "Physical Extent:" +msgstr "भौतिक विस्तारः" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 +msgid "Physical Volumes to _Use:" +msgstr "प्रयोग करने के लिए भौतिक आयतनोंः" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 +msgid "Used Space:" +msgstr "उपयोगी स्थानः" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 +msgid "Free Space:" +msgstr "मुक्त स्थानः" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 +msgid "Total Space:" +msgstr "कुल स्थानः" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 +msgid "Logical Volume Name" +msgstr "तार्किक आयतन नाम" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 +msgid "Size (MB)" +msgstr "आकार (MB)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95 +msgid "_Add" +msgstr "जोड़ें" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:481 +#: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1356 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन करें" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099 +msgid "Logical Volumes" +msgstr "तार्किक आयतन" + +#: ../iw/mouse_gui.py:24 +msgid "Mouse Configuration" +msgstr "माउस विन्यास " + +#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 +msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM1, DOS के अंतर्गत)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 +msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2, DOS के अंतर्गत)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 +msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3, DOS के अंतर्गत)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 +msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4, DOS के अंतर्गत)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159 +msgid "_Device" +msgstr "युक्ति" + +#: ../iw/mouse_gui.py:137 +msgid "_Model" +msgstr "माडल" + +#: ../iw/mouse_gui.py:235 +msgid "_Emulate 3 buttons" +msgstr "३ बटनों का यंञानुकरण करें" + +#: ../iw/mouse_gui.py:250 +msgid "Select the appropriate mouse for the system." +msgstr "तंञ के लिए उचित मॉउस चुनें।" + +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:571 +msgid "Gateway" +msgstr "गेटवे" + +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 +msgid "Primary DNS" +msgstr "प्राथमिक DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:575 +msgid "Secondary DNS" +msgstr "द्वितीयक DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:577 +msgid "Tertiary DNS" +msgstr "तृतीयक DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:30 +msgid "_Gateway" +msgstr "गेटवे" + +#: ../iw/network_gui.py:30 +msgid "_Primary DNS" +msgstr "प्राथमिक DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:31 +msgid "_Secondary DNS" +msgstr "द्वितीयक DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:31 +msgid "_Tertiary DNS" +msgstr "तृतीयक DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:35 +msgid "Network Configuration" +msgstr "जालक्रम विन्यास" + +#: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 +#: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178 +#: ../iw/network_gui.py:183 +msgid "Error With Data" +msgstr "आकड़े के साथ दोष" + +#: ../iw/network_gui.py:156 +msgid "" +"You have not specified a hostname. Depending on your network environment " +"this may cause problems later." +msgstr "" +"आपने एक प्रधाननाम विशिष्ट नहीं किया हैं। आपके जालक्रम वातावरण पर आश्रित, यह आगे समस्या " +"बना सकती है।" + +#: ../iw/network_gui.py:160 +#, python-format +msgid "" +"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " +"environment this may cause problems later." +msgstr "" +"आपने \"%s\" क्षेञ को विशिष्ट नहीं किया हैं। आपके जालक्रम वातावरण पर आश्रित, यह आगे " +"समस्या बना सकती है।" + +#: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399 +#, python-format +msgid "" +"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"निम्नांकित कारणों से %s प्रधाननाम उचित नहीं है:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../iw/network_gui.py:169 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" के लिए प्रवेशित मान को बदलने में एक दोष घटित हुआ है:\n" +"%s" + +#: ../iw/network_gui.py:175 +#, python-format +msgid "A value is required for the field \"%s\"." +msgstr "\"%s\" क्षेञ के लिए एक मान आवश्यक है।" + +#: ../iw/network_gui.py:179 +msgid "The IP information you have entered is invalid." +msgstr "आपने जो IP जानकारी प्रवेशित की है वह अनुचित है।" + +#: ../iw/network_gui.py:183 +msgid "" +"You have no active network devices. Your system will not be able to " +"communicate over a network by default without at least one device active.\n" +"\n" +"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " +"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " +"activated automatically." +msgstr "" +"आपके पास सक्रिय जालक्रम युक्तियाँ नहीं हैं। आपका तंञ कम से कम एक सक्रिय युक्ति के बिना, " +"निर्धारण रूप से, एक जालक्रम पर संचार करने में असमर्थ है।\n" +"\n" +"टीपः यदि आपके पास एक PCMCIA-आधारित जालक्रम अनुकूलिञ है, यहाँ पर आपको इसे असक्रिय " +"छोड़ना हैं। जब आप, आपके तंञ का रीबूट करेंंगेंं, अनुकूलिञ स्वतः ही सक्रिय हो जाएगा।" + +#: ../iw/network_gui.py:202 +#, python-format +msgid "Edit Interface %s" +msgstr "%s अंतरापृष्ट का संपादन करें" + +#: ../iw/network_gui.py:213 +msgid "Configure using _DHCP" +msgstr "DHCP के प्रयोग से विन्यासित करें" + +#: ../iw/network_gui.py:219 +msgid "_Activate on boot" +msgstr "बूट पर सक्रिय करें" + +#: ../iw/network_gui.py:228 +msgid "_IP Address" +msgstr "_IP पता" + +#: ../iw/network_gui.py:229 +msgid "Net_mask" +msgstr "नेटमास्क" + +#: ../iw/network_gui.py:232 +msgid "_Point to Point (IP)" +msgstr "पोइंट टू पोइंट (IP)" + +#: ../iw/network_gui.py:256 +#, python-format +msgid "Configure %s" +msgstr "%s का विन्यासन करें" + +#: ../iw/network_gui.py:424 +msgid "Active on Boot" +msgstr "बूट पर सक्रिय" + +#: ../iw/network_gui.py:426 ../iw/osbootwidget.py:66 +#: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 +#: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/bootloader_text.py:283 +#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1126 +#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Device" +msgstr "युक्ति" + +#: ../iw/network_gui.py:428 +msgid "IP/Netmask" +msgstr "IP/नेटमास्क" + +#: ../iw/network_gui.py:488 +msgid "Network Devices" +msgstr "जालक्रम युक्तियांँ" + +#: ../iw/network_gui.py:498 +msgid "Set the hostname:" +msgstr "प्रधाननाम जमाएँः" + +#: ../iw/network_gui.py:502 +msgid "_automatically via DHCP" +msgstr "DHCP द्वारा स्वतः" + +#: ../iw/network_gui.py:508 +msgid "_manually" +msgstr "हस्तेन" + +#: ../iw/network_gui.py:514 +msgid "(ex. \"host.domain.com\")" +msgstr "(उदाहरण. \"host.domain.com\")" + +#: ../iw/network_gui.py:521 ../loader2/net.c:647 +msgid "Hostname" +msgstr "प्रधाननाम" + +#: ../iw/network_gui.py:582 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "विविध जमावट" + +#: ../iw/osbootwidget.py:42 +msgid "" +"You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " +"allow you to select an operating system to boot from the list. To add " +"additional operating systems, which are not automatically detected, click " +"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " +"the desired operating system." +msgstr "" +"अन्य प्रचालन तंञों को बूट करने के लिए आप बूटलोडर विन्यासित कर सकते हैं। यह आपको सूची से बूट " +"के लिए एक प्रचालन तंञ चुनने की अनुमति देता हैं। अतिरिक्त प्रचालन तंञों को जोड़ने के लिए, जो " +"स्वतः खोजे नहीं जा सकते, 'जोड़ें' दबाएँ। निर्धारित द्वारा बूट किया गया प्रचालन तंञ को " +"बदलने के लिए, उल्लेखित प्रचालन तंञ द्वारा 'निर्धारित' चुनें।" + +#: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263 +#: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:207 +#: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 +#: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 +#: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 +msgid "Default" +msgstr "निर्धारित " + +#: ../iw/osbootwidget.py:66 +msgid "Label" +msgstr "लेबल" + +#: ../iw/osbootwidget.py:132 +msgid "Image" +msgstr "चिञ" + +#: ../iw/osbootwidget.py:139 +msgid "" +"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " +"drive and partition number) is the device from which it boots." +msgstr "" +"बूट लोडर प्रसूची में प्रदर्श के लिए एक लेबल प्रवेशित करें। युक्ति (या हार्ड ड्राइव और विभाजन " +"संख्या) वह युक्ति है जिससे यह बूट होता है।" + +#: ../iw/osbootwidget.py:151 +msgid "_Label" +msgstr "लेबल" + +#: ../iw/osbootwidget.py:195 +msgid "Default Boot _Target" +msgstr "निर्धारित बूट लक्ष्य" + +#: ../iw/osbootwidget.py:224 +msgid "You must specify a label for the entry" +msgstr "आपको प्रविष्टि के लिए एक स्तर अवश्य विशिष्ट करना है" + +#: ../iw/osbootwidget.py:233 +msgid "Boot label contains illegal characters" +msgstr "बूट लेबल में अनैतिक अक्षर समाहित हैं" + +#: ../iw/osbootwidget.py:257 +msgid "Duplicate Label" +msgstr "बनावटी लेबल" + +#: ../iw/osbootwidget.py:258 +msgid "This label is already in use for another boot entry." +msgstr "दूसरी बूट प्रविष्टि के लिए यह लेबल पहले से प्रयोग में है।" + +#: ../iw/osbootwidget.py:271 +msgid "Duplicate Device" +msgstr "बनावटी युक्ति" + +#: ../iw/osbootwidget.py:272 +msgid "This device is already being used for another boot entry." +msgstr "दूसरी बूट प्रविष्टि के लिए यह युक्ति पहले से प्रयोग में है।" + +#: ../iw/osbootwidget.py:336 +msgid "Cannot Delete" +msgstr "विलोपित नहीं कर सकते" + +#: ../iw/osbootwidget.py:337 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " +"about to install." +msgstr "" +"इस बूट लक्ष्य को विलोपित नहीं किया जा सकता क्योंकि उस रेड हैट लाइनक्स तंञ के लिए है जो " +"आप अधिष्ठापन करने जा रहे हैं।" + +#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 +msgid "Individual Package Selection" +msgstr "व्यक्तिगत संकुल चुनाव" + +#: ../iw/package_gui.py:66 +msgid "All Packages" +msgstr "सभी संकुल" + +#: ../iw/package_gui.py:186 +#, python-format +msgid "" +"Package: %s\n" +"Version: %s\n" +msgstr "" +"संकुल : %s\n" +"संस्करण : %s\n" + +#: ../iw/package_gui.py:356 +msgid "_Tree View" +msgstr "वृक्ष दृश्य" + +#: ../iw/package_gui.py:358 +msgid "_Flat View" +msgstr "समतल दृश्य" + +#: ../iw/package_gui.py:373 +msgid "_Package" +msgstr "संकुल" + +#: ../iw/package_gui.py:375 +msgid "_Size (MB)" +msgstr "आकार (MB)" + +#: ../iw/package_gui.py:426 +msgid "Total size: " +msgstr "कुल आकार :" + +#: ../iw/package_gui.py:429 +msgid "Select _all in group" +msgstr "समूह में सभी को चयनित करें" + +#: ../iw/package_gui.py:433 +msgid "_Unselect all in group" +msgstr "समूह में सभी को अचयनित करें" + +#: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "संकुल समूह चुनाव" + +#: ../iw/package_gui.py:677 +msgid "Minimal" +msgstr "न्यूनतम" + +#: ../iw/package_gui.py:739 +#, python-format +msgid "Details for '%s'" +msgstr "'%s' के लिए विवरण" + +#: ../iw/package_gui.py:748 +msgid "" +"A package group can have both Base and Optional package members. Base " +"packages are always selected as long as the package group is selected.\n" +"\n" +"Select the optional packages to be installed:" +msgstr "" +"संकुल समूह के पास आधार और वैकल्पिक संकुल सदस्य दोनो हो सकते हैं। आधार संकुल हमेशा चयनित हैं " +"जब तक संकुल समूह चयनित हैं\n" +"\n" +"अधिष्ठापन के लिए वैकल्पिक संकुलों को चुनेंः" + +#: ../iw/package_gui.py:791 +msgid "Base Packages" +msgstr "आधार संकुल" + +#: ../iw/package_gui.py:821 +msgid "Optional Packages" +msgstr "वैकल्पिक संकुल" + +#: ../iw/package_gui.py:1031 +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: ../iw/package_gui.py:1125 +msgid "_Select individual packages" +msgstr "व्यक्तिगत संकुल चुनें" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 +msgid "Additional Size Options" +msgstr "अतिरिक्त आकार विकल्प" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 +msgid "_Fixed size" +msgstr "निश्चित आकार" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 +msgid "Fill all space _up to (MB):" +msgstr "(MB) तक सभी स्थान भरें:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 +msgid "Fill to maximum _allowable size" +msgstr "अधिकतम लागू आकार तक भरें" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:174 +msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." +msgstr "सिलेण्डर अंत, सिलेण्डर प्रारंभ से अधिक बड़ा होना चाहिए।" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:651 +msgid "Add Partition" +msgstr "विभाजन जोड़ें" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:266 +#, python-format +msgid "Edit Partition: /dev/%s" +msgstr "/dev/%s विभाजन का संपादन करें" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:268 +msgid "Edit Partition" +msgstr "विभाजन का संपादन करें" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 +msgid "File System _Type:" +msgstr "संचिका तंञ प्रकार" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 +msgid "Allowable _Drives:" +msgstr "लागू चालकः" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 +msgid "Drive:" +msgstr "ड्राइवः" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:350 +msgid "Original File System Label:" +msgstr "मूल संचिका तंञ लेबलः" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 +msgid "_Start Cylinder:" +msgstr "सिलेंडर प्रारंभः" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 +msgid "_End Cylinder:" +msgstr "सिलेंडर अंतः" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:454 +msgid "Force to be a _primary partition" +msgstr "प्राथमिक विभाजन होने के लिए दबाव डालें" + +#: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 +#: ../textw/partition_text.py:1126 +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: ../iw/partition_gui.py:362 +msgid "Format" +msgstr "संरूपित करें" + +#: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126 +msgid "Start" +msgstr "आरंभ" + +#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126 +msgid "End" +msgstr "अंत" + +#: ../iw/partition_gui.py:402 +msgid "" +"Mount Point/\n" +"RAID/Volume" +msgstr "" +"आरोह स्थान/\n" +"RAID/आयतन" + +#: ../iw/partition_gui.py:404 +msgid "" +"Size\n" +"(MB)" +msgstr "" +"आकार\n" +"(MB)" + +#: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1120 +msgid "Partitioning" +msgstr "विभाजन कर रहा है" + +#: ../iw/partition_gui.py:639 +msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "निम्नांकित गंभीरतम दोष आपके निवेदित विभाजन योजना के साथ जीवंत हैं।" + +#: ../iw/partition_gui.py:642 +#, python-format +msgid "" +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "आपके %s के अधिष्ठापन से सतत होने से पहले यह दोषों को सही किया जाना जरूरी।" + +#: ../iw/partition_gui.py:648 +msgid "Partitioning Errors" +msgstr "विभाजन करने में दोष" + +#: ../iw/partition_gui.py:654 +msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." +msgstr "निम्नांकित चेतावनियांँ आपकी निवेदित विभाजन योजना के साथ जीवंत हैं।" + +#: ../iw/partition_gui.py:656 +msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "क्या आपके निवेदित विभाजन योजना को आप सतत चाहते हैं?" + +#: ../iw/partition_gui.py:661 +msgid "Partitioning Warnings" +msgstr "विभाजन चेतावनियांँ" + +#: ../iw/partition_gui.py:683 +msgid "Format Warnings" +msgstr "संरुप चेतावनियांँ " + +#: ../iw/partition_gui.py:688 +msgid "_Format" +msgstr "संरुपित करें" + +#: ../iw/partition_gui.py:723 +msgid "LVM Volume Groups" +msgstr "LVM आयतन समूह" + +#: ../iw/partition_gui.py:758 +msgid "RAID Devices" +msgstr "RAID युक्तियांँ" + +#: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907 +#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 +msgid "None" +msgstr "कोई नहीं " + +#: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:462 +msgid "Hard Drives" +msgstr "हार्ड ड्राइव" + +#: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133 +#: ../textw/partition_text.py:172 +msgid "Free space" +msgstr "मुक्त स्थान " + +#: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135 +msgid "Extended" +msgstr "विस्तारित" + +#: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 +msgid "software RAID" +msgstr "प्रक्रिया-सामग्री RAID " + +#: ../iw/partition_gui.py:909 +msgid "Free" +msgstr "मुक्त " + +#: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220 +#, python-format +msgid "Could not allocate requested partitions: %s." +msgstr "निवेदित %s विभाजनों को बांँट नहीं सकता था।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1008 +#, python-format +msgid "Warning: %s." +msgstr "चेतावनी: %s" + +#: ../iw/partition_gui.py:1190 ../iw/partition_gui.py:1204 +msgid "Not supported" +msgstr "सहायक नहीं " + +#: ../iw/partition_gui.py:1191 +msgid "LVM is NOT supported on this platform." +msgstr "इस मंच पर LVM सहायक नहीं है।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1205 +msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." +msgstr "इस मंच पर प्रक्रिया-सामग्री RAID सहायक नहीं है।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1212 +msgid "No RAID minor device numbers available" +msgstr "कोई RAID छोटी युक्ति संख्याएंँ उपलब्ध नहीं" + +#: ../iw/partition_gui.py:1213 +msgid "" +"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " +"minor device numbers have been used." +msgstr "" +"एक प्रक्रिया-सामग्री RAID युक्ति नहीं बना सकता क्योंकि सारी उपलब्ध RAID छोटी युक्ति " +"संख्याएंँ का प्रयोग हो चुका है।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1227 +msgid "RAID Options" +msgstr "RAID विकल्प" + +#: ../iw/partition_gui.py:1238 +#, python-format +msgid "" +"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " +"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " +"reliability compared to using an individual drive. For more information on " +"using RAID devices please consult the %s documentation.\n" +"\n" +"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" +"\n" +msgstr "" +"प्रक्रिया-सामग्री RAID आपको, कुछ डिस्कों को एक बड़ी RAID युक्ति में जोडने की अनुमति देता " +"है। एक व्यक्तिगत ड्राइव के उपयोग से अतिरिक्त चाल और विश्वास देने के लिए एक RAID युक्ति " +"को विन्यासित कर सकते हैं। RAID युक्तियों के उपयोग पर अधिक जानकारी के लिए कृपया %s प्रलेख " +"देखें।\n" +"\n" +"आपके पास उपयोग के लिए वर्तमान में %s प्रक्रिया-सामग्री RAID विभाजन(ओं) हैं\n" +"\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1249 +msgid "" +"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " +"RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " +"mounted.\n" +"\n" +msgstr "" +"RAID उपयोग के लिए, आप सर्वप्रथम 'प्रक्रिया-सामग्री RAID ' प्रकार के कम से कम दो " +"विभाजन अवश्य बनाएँ। तब आप एक RAID युक्ति बना सकते हैं जो संरूपित और आरोहित हो सकती " +"हैं।\n" +"\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1255 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "आप अब क्या करना चाहते हैं?" + +#: ../iw/partition_gui.py:1264 +msgid "Create a software RAID _partition." +msgstr "एक प्रक्रिया-सामग्री RAID विभाजन बनाएँ।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1267 +#, python-format +msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." +msgstr "एक RAID युक्ति [निर्धारित=/dev/md%s] बनाएँ।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1271 +#, python-format +msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." +msgstr "एक RAID युक्ति [निर्धारित=/dev/md%s] बनाने के लिए एक ड्राइव को क्लोन करें।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1310 +msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" +msgstr "ड्राइव क्लोन संपादक नहीं बना सका" + +#: ../iw/partition_gui.py:1311 +msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." +msgstr "कुछ कारण से ड्राइव क्लोन संपादक बनाया नही जा सकता।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1355 +msgid "Ne_w" +msgstr "नया" + +#: ../iw/partition_gui.py:1358 +msgid "Re_set" +msgstr "पुनःजमाएँ" + +#: ../iw/partition_gui.py:1359 +msgid "R_AID" +msgstr "R_AID" + +#: ../iw/partition_gui.py:1360 +msgid "_LVM" +msgstr "_LVM" + +#: ../iw/partition_gui.py:1401 +msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" +msgstr "RAID युक्ति/LVM आयतन समूह सदस्यों को छुपाएँ" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:243 +#: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247 +#: ../textw/partition_text.py:272 +msgid "<Not Applicable>" +msgstr "<प्रयोज्य नहीं>" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 +msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" +msgstr "इस विभाजन पर संचिका तंञ को किस प्रकार तैयार करना चाहते है?" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 +msgid "Leave _unchanged (preserve data)" +msgstr "बिना बदलाव(आंकड़ा सुरक्षित करें) छोड़ें" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 +msgid "_Format partition as:" +msgstr "विभाजन का संरूप ऐसे करेंः" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 +msgid "Mi_grate partition to:" +msgstr "विभाजन को यहाँ पलायन करेंः" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 +msgid "Check for _bad blocks?" +msgstr "बुरे खण्डों के लिए जाँचें?" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 +#, python-format +msgid "" +"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " +"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." +msgstr "" +"'%s' प्रकार के विभाजनों को आवश्य एक एकल ड्राइव के लिए निरूद्ध होना चाहिए । यह 'स्वीकृत " +"ड्राइव' जाँच-सूची में ड्राइव चुनने से होता हैं।" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 +msgid "Disk Partitioning Setup" +msgstr "डिस्क विभाजन व्यवस्था" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:53 +msgid "_Automatically partition" +msgstr "स्वतः विभाजन करें" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:56 +msgid "Manually partition with _Disk Druid" +msgstr "डिस्क ड्रीयूड द्वारा हस्तेन विभाजन करें" + +#: ../iw/progress_gui.py:41 +#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "" + +#: ../iw/progress_gui.py:44 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s Kबाइट्स" + +#: ../iw/progress_gui.py:47 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s Byte" +msgstr "%s Kबाइट्स" + +#: ../iw/progress_gui.py:49 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s Bytes" +msgstr "%s Kबाइट्स" + +#: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:397 +msgid "Installing Packages" +msgstr "संकुलों का अधिष्ठापन हो रहा है" + +#: ../iw/progress_gui.py:167 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remaining time: %s minutes" +msgstr "शेषः" + +#: ../iw/progress_gui.py:183 +#, fuzzy, python-format +msgid "Downloading %s" +msgstr "भारित कर रहा है - %s" + +#: ../iw/progress_gui.py:223 +#, fuzzy, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" +msgstr "%s-%s-%s.%s को अधिष्ठापन कर रहा है\n" + +#: ../iw/progress_gui.py:352 ../iw/progress_gui.py:603 +msgid "Summary" +msgstr "सारांशः" + +#: ../iw/progress_gui.py:379 ../iw/progress_gui.py:643 +#: ../textw/progress_text.py:130 +msgid "Status: " +msgstr "स्थितिः" + +#: ../iw/progress_gui.py:419 ../textw/progress_text.py:65 +#, python-format +msgid "Downloading - %s" +msgstr "भारित कर रहा है - %s" + +#: ../iw/progress_gui.py:478 ../iw/progress_gui.py:672 +msgid "Total" +msgstr "कुल" + +#: ../iw/progress_gui.py:484 ../iw/progress_gui.py:674 +msgid "Remaining" +msgstr "शेष " + +#: ../iw/progress_gui.py:516 +#, fuzzy, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s.%s" +msgstr "%s-%s-%s.%s को अधिष्ठापन कर रहा है\n" + +#: ../iw/progress_gui.py:653 +msgid "Package Progress: " +msgstr "संकुल प्रगतिः" + +#: ../iw/progress_gui.py:658 +msgid "Total Progress: " +msgstr "कुल प्रगतिः" + +#: ../iw/progress_gui.py:685 +msgid "Status" +msgstr "स्थिति" + +#: ../iw/progress_gui.py:685 +msgid "Packages" +msgstr "संकुल" + +#: ../iw/progress_gui.py:685 +msgid "Time" +msgstr "समय" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 +msgid "" +"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " +"device.\n" +"\n" +"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " +"select the \"RAID\" option again." +msgstr "" +"कम से कम दो अनुपयोगी प्रक्रियासामग्री RAID विभाजनों की आवश्यकता, एक RAID युक्ति बनाने " +"के लिए हैं।\n" +"\n" +"सर्वप्रथम \"प्रक्रियासामग्री RAID\" प्रकार के कम से कम दो विभाजनों को बनाएँ और तब पुनः " +"\"RAID\" विकल्प चुनें।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 +#: ../textw/partition_text.py:907 +msgid "Make RAID Device" +msgstr "RAID युक्ति बनाएँ" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 +#, python-format +msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" +msgstr "RAID युक्ति /dev/md%s संपादन करें" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905 +msgid "Edit RAID Device" +msgstr "RAID युक्ति संपादन करें" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 +msgid "RAID _Device:" +msgstr "RAID युक्तिः" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 +msgid "RAID _Level:" +msgstr "RAID स्तरः" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 +msgid "_RAID Members:" +msgstr "_RAID सदस्यः" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 +msgid "Number of _spares:" +msgstr "अतिरिक्तों की संख्याः" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 +msgid "_Format partition?" +msgstr "विभाजन संरुपित करें?" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 +msgid "" +"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " +"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." +msgstr "" +"स्ञोत ड्राइव के पास क्लोन के लिए विभाजन नहीं हैं। इसे क्लोन करने से पहले आप सर्वप्रथम इस " +"ड्राइव पर 'प्रक्रियासामग्री RAID' प्रकार के विभाजन का उल्लेख करें। " + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 +msgid "Source Drive Error" +msgstr "स्ञोत ड्राइव दोष" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 +msgid "" +"The source drive selected has partitions on it which are not of type " +"'software RAID'.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " +msgstr "" +"चयनित स्ञोत ड्राइव पर विभाजन हैं जो 'प्रक्रियासामग्री RAID' प्रकार के नहीं हैं।\n" +"\n" +"इस ड्राइव के क्लोन करने से पहले, इन विभाजनों को हटाना पड़ेगा।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 +#, python-format +msgid "" +"The source drive selected has partitions which are not constrained to the " +"drive /dev/%s.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " +"this drive can be cloned. " +msgstr "" +"चयनित स्ञोत ड्राइव पर विभाजन हैं जो /dev/%s ड्राइव के लिए निरूद्ध नहीं हैं ।\n" +"\n" +"इस ड्राइव को क्लोन करने से पहले इन विभाजनों को ड्राइव में से हटाना या रोकना पड़ेगा।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 +msgid "" +"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " +"of an active software RAID device.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." +msgstr "" +"चयनित स्ञोत ड्राइव पर प्रक्रियासामग्री RAID विभाजन हैं जो एक सक्रिय प्रक्रियासामग्री " +"RAID युक्ति के सदस्य हैं।\n" +"\n" +"इस ड्राइव को क्लोन करने से पहले, इन विभाजनों को हटाना पड़ेगा।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 +msgid "Target Drive Error" +msgstr "लक्ष्य ड्राइव दोष" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 +msgid "Please select the target drives for the clone operation." +msgstr "क्लोन प्रक्रिया के लिए कृपया लक्ष्य ड्राइवों को चुनें।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 +#, python-format +msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." +msgstr "स्ञोत ड्राइव /dev/%s को एक लक्ष्य ड्राइव जैसा चयनित नहीं हो सकता हैं।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 +#, python-format +msgid "" +"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " +"following reason:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"This partition must be removed before this drive can be a target." +msgstr "" +"लक्ष्य ड्राइव /dev/%s के एक विभाजन है जो निम्नांकित कारण से हटाया नहीं जा सकता:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"यह ड्राइव का एक लक्ष्य बनने से पहले इस विभाजन को अवश्य हटाना पड़ेगा।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 +msgid "Please select a source drive." +msgstr "कृपया एक स्ञोत ड्राइव चुनें।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 +#, python-format +msgid "" +"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" +"\n" +msgstr "" +"/dev/%s ड्राइव का अब निम्नांकित ड्राइवों से क्लोन होगा:\n" +"\n" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 +msgid "" +"\n" +"\n" +"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"'चेतावनी! लक्ष्य ड्राइवों पर सभी आँकड़े नष्ट हो जाएंँगे।'" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 +msgid "Final Warning" +msgstr "अंतिम चेतावनी" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 +msgid "Clone Drives" +msgstr "ड्राइवों का क्लोन करें" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 +msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." +msgstr "लक्ष्य ड्राइवों को साफ करने में एक दोष था। क्लोनिंग असफल।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 +msgid "" +"Clone Drive Tool\n" +"\n" +"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " +"to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " +"prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " +"other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" +"\n" +"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " +"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " +"Other partition types are not allowed.\n" +"\n" +"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." +msgstr "" +"क्लोन ड्राइव उपकरण\n" +"\n" +"यह उपकरण आपको RAID सरणियों की व्यवस्था में आवश्यक प्रयास को कम करने की अर्थपूर्ण अनुमति " +"देते हैं। विचार यह है कि अपेक्षित विभाजन लेआउट से तैयार किया गया एक स्ञोत ड्राइव को लें और " +"इस लेआउट को अन्य समान आकार की ड्राइवों पर क्लोन करें। तब एक RAID युक्ति बनाई जा सकती " +"है।\n" +"\n" +"टीप: स्ञोत ड्राइव में अवश्य वो विभाजन होना चाहिए जो केवल उस ड्राइव पर निरुद्ध हैं और " +"केवल अनुपयोगी प्रक्रियासामग्री RAID विभाजनों को समाहित कर सकते हैं। अन्य प्रकार के " +"विभाजन को अनुमति नहीं हैं।\n" +"\n" +"इस प्रक्रम से लक्ष्य ड्राइव पर सब नष्ट हो जाएगा।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 +msgid "Source Drive:" +msgstr "स्ञोत ड्राइव:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 +msgid "Target Drive(s):" +msgstr "लक्ष्य ड्राइवः" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 +msgid "Drives" +msgstr "ड्राइव" + +#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 +msgid "Release Notes" +msgstr "जारी टीप" + +#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 +msgid "Unable to load file!" +msgstr "संचिका भार में असमर्थ!" + +#: ../iw/silo_gui.py:28 +msgid "Silo Configuration" +msgstr "सिलो विन्यास" + +#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../textw/upgrade_text.py:112 +msgid "Partition" +msgstr "विभाजन" + +#: ../iw/silo_gui.py:172 +msgid "Install SILO boot record on:" +msgstr "इस पर SILO बूट अभिलेख का अधिष्ठापन करेंः" + +#: ../iw/silo_gui.py:189 +msgid "Create PROM alias" +msgstr "PROM अपर बनाएँ" + +#: ../iw/silo_gui.py:212 +msgid "Set default PROM boot device to linux" +msgstr "लाइनक्स को निर्धारित PROM बूट युक्ति जमाएँ" + +#: ../iw/silo_gui.py:216 +msgid "Kernel parameters" +msgstr "कर्नल प्राचल" + +#: ../iw/silo_gui.py:234 +msgid "Create boot disk" +msgstr "बूट डिस्क बनाएँ" + +#: ../iw/silo_gui.py:244 +msgid "Do not install SILO" +msgstr "SILO अधिष्ठापित न करें" + +#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Partition type" +msgstr "विभाजन प्रकार " + +#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:213 +#: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:143 +#: ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Boot label" +msgstr "बूट लेबल" + +#: ../iw/silo_gui.py:294 +msgid "Default boot image" +msgstr "निर्धारित बूट चिञ" + +#: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:102 +msgid "Time Zone Selection" +msgstr "समय क्षेञ चुनाव" + +#: ../iw/timezone_gui.py:67 ../textw/timezone_text.py:96 +msgid "System clock uses _UTC" +msgstr "तंञ घड़ी _UTC का प्रयोग करता है" + +#: ../iw/timezone_gui.py:75 +msgid "Please select the nearest city in your timezone:" +msgstr "कृपया आपके समयक्षेञ में समीपवर्ती शहर चुनेंः" + +#: ../iw/timezone_map_gui.py:126 +msgid "_Location" +msgstr "स्थान" + +#: ../iw/timezone_map_gui.py:128 +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 +msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" +msgstr "बूट लोडर विन्यास का श्रेणी विस्तार करें" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 +msgid "_Update boot loader configuration" +msgstr "बूट लोडर विन्यास का श्रेणी विस्तार करें" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 +msgid "This will update your current boot loader." +msgstr "यह आपके वर्तमान बूट लोडर के अद्यतन करेगा।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 +#, python-format +msgid "" +"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "अधिष्ठापक ने %s बूट लोडर को वर्तमान में %s पर अधिष्ठापित हुआ खोजा है।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 +msgid "This is the recommended option." +msgstr "यह अनुमोदित विकल्प है।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 +msgid "" +"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " +"system." +msgstr "आपके तंञ पर वर्तमान में उपयोगी बूट लोडर को जाँचने में अधिष्ठापक असमर्थ हैं।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 +msgid "_Create new boot loader configuration" +msgstr "नया बूट लोडर विन्यास बनाएँ" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 +msgid "" +"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " +"switch boot loaders, you should choose this." +msgstr "" +"यह आपको, एक नया बूट लोडर विन्यास बनाने में लागू करेगा। यदि आप बूट लोडरों को स्विच करना " +"चाहते हैं आपको इसे चुनना हैं।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 +msgid "_Skip boot loader updating" +msgstr "बूट लोडर अद्यतन छोड़ें" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 +msgid "" +"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " +"third party boot loader, you should choose this." +msgstr "" +"यह बूट लोडर विन्यास में कोई परिवर्तन नहीं लाएगा। यदि आप एक तृतीय बूट लोडर समूह का " +"उपयोग कर रहे हैं, आप इसे चुनें।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 +msgid "What would you like to do?" +msgstr "आप क्या करना चाहते हैं?" + +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 +msgid "Migrate File Systems" +msgstr "संचिका तंञों का पलायन करें" + +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " +"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " +"is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " +"loss.\n" +"\n" +"Which of these partitions would you like to migrate?" +msgstr "" +"%s की इस जारी, ext3 जर्नलिंग संचिका तंञ का समर्थन करता है। यह, पारंपरिक रूप से आवागमन " +"किया गया ext2 संचिका तंञ के ऊपर कुछ लाभ देता है। यह संभव है कि ext2 संरूपित विभाजनों से " +"बिना आंकड़ा हानि के, ext3 में पलायन हो जाए।\n" +"\n" +"इन विभाजनों में से किसका आप पलायन चाहते हैं?" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 +msgid "Upgrade Swap Partition" +msgstr "स्वेप विभाजन का श्रेणीविस्तार करें" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 +#, python-format +msgid "" +"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " +"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " +"file systems now." +msgstr "" +"2.4 कर्नल को पुराने कर्नलों से अधिक स्वेप स्थान की आवश्यकता होती है, जो तंञ के RAM से दुगुने " +"हैं। आपके पास वर्तमान में %dMB के स्वेप विन्यासित है, परंतु अब आप, आपके संचिका तंञों में से एक " +"पर अतिरिक्त स्वेप स्थान बनाएँ।" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The installer has detected %s MB of RAM.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"अधिष्ठापक ने %s MB का RAM खोजा है।\n" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 +msgid "I _want to create a swap file" +msgstr "मैं एक स्वेप संचिका बनाना चाहता हूंँ" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 +msgid "Select the _partition to put the swap file on:" +msgstr "स्वेप संचिका को डालने के लिए विभाजन चुनेंः" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +msgid "Free Space (MB)" +msgstr "मुक्त स्थान (MB)" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 +#, python-format +msgid "" +"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " +"size for the swap file:" +msgstr "" +"यह अनुमोदित है कि आपकी स्वेप संचिका कम से कम %d MB का है। कृपया स्वेप संचिका के लिए एक " +"आकार प्रवेशित करेंः" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 +msgid "Swap file _size (MB):" +msgstr "स्वेप संचिका आकार (MB) :" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 +msgid "I _don't want to create a swap file" +msgstr "मैं एक स्वेप संचिका नहीं बनाना चाहता हूंँ" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 +msgid "" +"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " +"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " +"to continue?" +msgstr "" +"यह अनुमोदित हैं कि आपको एक स्वेप संचिका बनाएँ। इसमें असफल रहने से अधिष्ठापक असाधारण रूप " +"से विफल होगा। क्या आप निश्चित हैं कि आप सतत चाहते हैं?" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 +msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." +msgstr "स्वेप संचिका का आकार १ और २००० MB के बीच होना जरूरी।" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 +msgid "" +"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "आपके द्वारा चयनित युक्ति पर स्वेप विभाजन के लिए स्थान पर्याप्त नहीं हैं।" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 +msgid "Unprobed Monitor" +msgstr "मॉनीटर खोजा नहीं गया" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:51 +msgid "Customize Graphical Configuration" +msgstr "आवश्यकतानुसार आलेखी विन्यास" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:251 +msgid "_Color Depth:" +msgstr "रंग गहराई:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 +msgid "256 Colors (8 Bit)" +msgstr "२५६ रंग (८ बिट)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 +msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr " उच्च रंग (१६ बिट)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 +msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "सत्य रंग (२४ बिट)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:282 +msgid "_Screen Resolution:" +msgstr "प्रपट माञकः" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:338 +msgid "Please choose your default desktop environment:" +msgstr "कृपया आपके निर्धारित डेस्कटाप वातावरण चुनेंः" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:340 +msgid "Your desktop environment is:" +msgstr "आपका डेस्कटाप वातावरण हैः" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:355 +msgid "GNO_ME" +msgstr "GNO_ME" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:357 +msgid "_KDE" +msgstr "_KDE" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:388 +msgid "Please choose your login type:" +msgstr "आपके सञारंभ प्रकार को कृपया चुनेः" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:395 +msgid "_Text" +msgstr "पाठ्यांश" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:396 +msgid "_Graphical" +msgstr "आलेखी" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 +msgid "Monitor Configuration" +msgstr "मानीटर विन्यास" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 +msgid "Monitor Unspecified" +msgstr "मानीटर अविशिष्ट" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 +msgid "" +"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " +"closest matching model in order to have the highest possible display quality." +msgstr "" +"आपने एक मॉनीटर प्रकार नहीं चुना है। यह अनुमोदित है कि आप उच्चतम संभावित प्रदर्श गुणवत्ता " +"पाने के लिए क्रम से निकटतम मिलान माडल चुनें।" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:445 +#, fuzzy +msgid "_Choose monitor type" +msgstr "मानीटर प्रकार चुनें" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:625 +msgid "" +"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " +"settings are not correct for the monitor, select the right settings." +msgstr "" +"अधिकांश परिस्थितियों में मॉनीटर स्वतःही खोजा जा सकता है। यदि खोजी गई जमावटें, माँनीटर " +"के लिए सही नहीं है, सही जमावटें चुनें।" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 +msgid "Restore _original values" +msgstr "असली मूल्यों का पुनःसंग्रह करें" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:748 +msgid "Hori_zontal Sync:" +msgstr "क्षैतिज तुल्यकालिकः" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:751 +msgid "_Vertical Sync:" +msgstr "उर्ध्वाधर तुल्यकालिकः" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:758 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:761 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:781 +msgid "Graphical Interface (X) Configuration" +msgstr "आलेखी अंतरापृष्ट (X) विन्यास" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:811 +msgid "Unknown video card" +msgstr "अग्यात वीडियो कार्ड" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:812 +#, python-format +msgid "" +"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " +"to bugzilla.redhat.com." +msgstr "" +"%s वीडियो कार्ड चयन करने में एक दोष घटित हुआ। कृपया इस दोष की सूचना bugzilla.redhat." +"com को दें।" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 +msgid "Unspecified video card" +msgstr "अविशिष्ट वीडियो कार्ड" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 +msgid "" +"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " +"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " +"button." +msgstr "" +"X विन्यास से सतत होने से पहले आप एक वीडियो कार्ड अवश्य चुनें। यदि आप पूरा X विन्यास " +"छोड़ना चाहते हैं तो 'X विन्यास छोड़ें' बटन चुनें।" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 +msgid "" +"Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " +"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " +"Configuration' below." +msgstr "" +"आपका तंञ X विंडो तंञ के लिए फ्रेम बफर चालक के उपयोग करने के लिए व्यवस्थित हो जाएगा। यदि " +"आप X विंडो तंञ को व्यवस्थित करना नहीं चाहते, नीचे से 'X विन्यास छोड़ें' चुनें।" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:983 +msgid "" +"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " +"from the choices below:" +msgstr "" +"आपकी वीडियो रेम आकार स्वतःखोज नहीं हो सकती ।निम्नांकित पसंदों में से आपकी वीडियो रेम चुनेंः" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:990 +msgid "" +"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " +"detected settings are not correct for the hardware, select the right " +"settings." +msgstr "" +"अधिकांश परिस्थितियों में, वीडियो यंञसामग्री स्वतः खोजें जा सकते हैं। यदि खोजी गई जमावट " +"यंञसामग्री के लिए सही नहीं है, सही जमावट चुनें।" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:1078 +msgid "_Video card RAM: " +msgstr "वीडियो कार्ड RAM: " + +#: ../iw/xconfig_gui.py:1107 +msgid "_Skip X configuration" +msgstr "X विन्यास छोड़ें" + +#: ../iw/zipl_gui.py:32 +msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" +msgstr "z/IPL बूट लोडर विन्यास " + +#: ../iw/zipl_gui.py:75 +msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." +msgstr "z/IPL बूट लोडर आपके तंञ पर अधिष्ठापित होगा।" + +#: ../iw/zipl_gui.py:77 +msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" +"\n" +"The root partition will be the one you selected previously in the partition " +"setup.\n" +"\n" +"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " +"default.\n" +"\n" +"If you wish to make changes later after the installation feel free to change " +"the /etc/zipl.conf configuration file.\n" +"\n" +"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " +"your setup may require." +msgstr "" +"z/IPL बूट भारित अब आपके तंञ पर अधिष्ठापित होगा।\n" +"\n" +"रूट विभाजन वो होगा जो विभाजन व्यवस्था में से आपने पहले चयनित किया था।\n" +"\n" +"मशीन प्रारंभ करने के लिए उपयोगी कर्नल निर्धारित रूप से अधिष्ठापित होगा।\n" +"\n" +"यदि आप अधिष्ठापन के बाद बदलाव बनाना चाहते हैं तो /etc/zipl.conf को विन्यास करने में " +"मुक्त अनुभव करें\n" +"\n" +"आप अब कोई अतिरिक्त कर्नल प्राचलों को प्रवेशित कर सकते हैं जो आपकी मशीन या आपकी व्यवस्था " +"को आवश्यकता हो सकती है।" + +#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 +msgid "Kernel Parameters" +msgstr "कर्नल प्राचल" + +#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 +msgid "Chandev Parameters" +msgstr "चनडेव प्राचल" + +#: ../textw/bootdisk_text.py:24 +#, python-format +msgid "" +"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working.\n" +"\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" +"\n" +"Would you like to create a boot diskette?" +msgstr "" +"बूट डिस्केट एक फ्लापी डिस्केट से आपके %s तंञ को बूट करने की अनुमति देता है। बूट डिस्केट आपको, " +"आपके बूट लोडर विन्यास का कार्य रुकने पर आपके तंञ को बूट करने की अनुमति देते हैं।\n" +"\n" +"यह अनुमोदित है कि आप एक बूट डिस्केट बनाएंँ।\n" +"\n" +"क्या आप एक बूट डिस्केट बनाना चाहते हैं?" + +#: ../textw/bootdisk_text.py:31 +msgid "Boot Diskette" +msgstr "बूट डिस्केट" + +#: ../textw/bootloader_text.py:29 +msgid "Which boot loader would you like to use?" +msgstr "कौन सा आप बूट लोडर प्रयोग करना पसंद करेंगे?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:45 +msgid "Use GRUB Boot Loader" +msgstr "GRUB बूट लोडर का प्रयोग करें " + +#: ../textw/bootloader_text.py:47 +msgid "Use LILO Boot Loader" +msgstr "LILO बूट लोडर का प्रयोग करें " + +#: ../textw/bootloader_text.py:50 +msgid "No Boot Loader" +msgstr "बूट लोडर नहीं है" + +#: ../textw/bootloader_text.py:72 +msgid "Skip Boot Loader" +msgstr "बूट लोडर छोड़ें " + +#: ../textw/bootloader_text.py:73 +msgid "" +"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " +"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " +"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " +"directly from the hard drive.\n" +"\n" +"Are you sure you want to skip boot loader installation?" +msgstr "" +"आपने कोई बूट लोडर अधिष्ठापन करने के लिए चयनित नहीं किए हैं। यह अनुमोदित है कि आप एक बूट " +"लोडर अधिष्ठापन करें जब तक आपको एक अग्रिम आवश्यकता नहीं है। एक बूट लोडर की हमेशा " +"आवश्यकता होती है जब भी हार्डड्राइव से आपके तंञ को लाइनक्स में रीबूट करना है।\n" +"\n" +"क्या आप निश्चित हैं कि बूट लोडर का अधिष्ठापन छोड़ना चाहते हैं?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"उचित रूप से तंञ के कार्य होने के लिए कुछ तंञों को बूट समय पर कर्नल को विशेष विकल्प अवश्य " +"भेजने होंगे। यदि आपको बूट कर्नल को विकल्प भेजना हैं, अब उन्हें प्रवेशित करें। यदि आपको इनकी " +"कोई आवश्यकता नहीं या निश्चित नहीं हैं, इसे खाली छोड़ें।" + +#: ../textw/bootloader_text.py:119 +msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" +msgstr "LBA32 के प्रयोग पर दबाव डालें (सामान्यतः आवश्यकता नहीं)" + +#: ../textw/bootloader_text.py:185 +msgid "Where do you want to install the boot loader?" +msgstr "आप बूट लोडर को कहांँ अधिष्ठापित करना चाहते हैं?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:168 +msgid "Clear" +msgstr "साफ करें" + +#: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "बूट लेबल संपादन करें" + +#: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248 +msgid "Invalid Boot Label" +msgstr "अनुचित बूट लेबल" + +#: ../textw/bootloader_text.py:244 +msgid "Boot label may not be empty." +msgstr "बूट लेबल खाली नहीं हो सकती।" + +#: ../textw/bootloader_text.py:249 +msgid "Boot label contains illegal characters." +msgstr "बूट लेबल मे अनैतिक अक्षर समाहित हैं। " + +#: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41 +#: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216 +#: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 +msgid "Edit" +msgstr "संपादन करें" + +#: ../textw/bootloader_text.py:302 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " +"to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " +"you want to use for each of them." +msgstr "" +"रेड हैट द्वारा उपयोगी बूट प्रबंधक अन्य प्रक्रिया तंञों को बूट कर सकते हैं। आपको मुझे कहना हैं " +"कि कौन-सा विभाजन आप बूट करना चाहते हैं और प्रत्येक के लिए किस स्तर का प्रयोग आप करना " +"चाहते हैं।" + +#: ../textw/bootloader_text.py:315 +msgid "" +" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr " <Space> बटन चुनते हैं | <F2> निर्धारित बूट प्रवेशिका चुनें | <F12> अगला प्रपट>" + +#: ../textw/bootloader_text.py:394 +msgid "" +"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " +"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " +"not necessary for more casual users." +msgstr "" +"उपयोगकर्ताओं को एक बूट लोडर शब्दकूट, कर्नल को काल्पनिक विकल्प भेजने से, रोकता है। अधिकतम " +"सुरक्षा के लिए, हम शब्दकूट व्यवस्था अनुमोदित करते हैं, परंतु यह अधिक साधारण उपयोगकर्ताओं के " +"लिए आवश्यक नहीं हैं।" + +#: ../textw/bootloader_text.py:404 +msgid "Use a GRUB Password" +msgstr "एक GRUB शब्दकूट का प्रयोग करें" + +#: ../textw/bootloader_text.py:416 +msgid "Boot Loader Password:" +msgstr "बूट लोडर शब्दकूटः" + +#: ../textw/bootloader_text.py:417 +msgid "Confirm:" +msgstr "निश्चित करेंः" + +#: ../textw/bootloader_text.py:446 +msgid "Passwords Do Not Match" +msgstr "शब्दकूट नहीं मिल रहा है" + +#: ../textw/bootloader_text.py:451 +msgid "Password Too Short" +msgstr "शब्दकूट बहुत छोटा है" + +#: ../textw/bootloader_text.py:452 +msgid "Boot loader password is too short" +msgstr "बूट लोडर शब्दकूट बहुत छोटा है" + +#: ../textw/complete_text.py:27 +msgid "" +"Press <Enter> to end the installation process.\n" +"\n" +msgstr "" +"अधिष्ठापन प्रक्रिया का समाप्त करने के लिए <Enter> दबाएँ।\n" +"\n" + +#: ../textw/complete_text.py:28 +msgid "<Enter> to exit" +msgstr "बाहर के लिए <Enter> " + +#: ../textw/complete_text.py:30 +msgid "" +"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " +"installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" +"\n" +msgstr "" +"अधिष्ठापन प्रक्रिया के समय उपयोगी कोई अधिष्ठापन माध्यम (डिस्केट या CD-ROM) हटाएँ और " +"<Enter> दबाकर आपके तंञ को रीबूट करें।\n" +"\n" + +#: ../textw/complete_text.py:34 +msgid "<Enter> to reboot" +msgstr "रिबूट के लिए <Enter> " + +#: ../textw/complete_text.py:38 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" +"\n" +"%s%s" +msgstr "" + +#: ../textw/complete_text.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." +"com/errata/.\n" +"\n" +"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" +"www.redhat.com/docs/." +msgstr "" +"बधाई हो, आपका %s अधिष्ठापन पूर्ण हो गया।\n" +"\n" +"%s%s इराटा पर जानकारी के लिए (अद्यतन और नियत दोष) http://www.redhat.com/errata " +"पर जाएँ।\n" +"\n" +"आपके तंञ के उपयोग के लिए जानकारी, http://www.redhat.com/docs पर %s मानुअल में मिलेगी।" + +#: ../textw/complete_text.py:47 +msgid "Complete" +msgstr "पूर्ण " + +#: ../textw/complete_text.py:48 +#, fuzzy +msgid "Reboot" +msgstr "रीबूट करें" + +#: ../textw/confirm_text.py:22 +msgid "Installation to begin" +msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ हो रहा है" + +#: ../textw/confirm_text.py:23 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " +"system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"आपके तंञ को रीबूट करने के बाद आपके अधिष्ठापन का एक पूर्ण प्रचालेख %s में होगा। बाद के संदर्भ " +"के लिए आप यह संचिका रख सकते हैं।" + +#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 +#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 +#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 +#: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:381 +#: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/driverdisk.c:265 +#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:187 +#: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:462 +#: ../loader2/hdinstall.c:516 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:328 +#: ../loader2/loader.c:796 ../loader2/loader.c:818 ../loader2/net.c:174 +#: ../loader2/net.c:433 ../loader2/net.c:867 ../loader2/nfsinstall.c:54 +#: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:444 +msgid "Back" +msgstr "पीछे" + +#: ../textw/confirm_text.py:48 +msgid "Upgrade to begin" +msgstr "श्रेणी विस्तार प्रारंभ हो रहा है" + +#: ../textw/confirm_text.py:49 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " +"You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"आपके तंञ को रीबूट करने के बाद आपके श्रेणीविस्तार का एक पूर्ण प्रचालेख %s में होगा। बाद के " +"संदर्भ के लिए आप इस संचिका को रखना चाहते हैं।" + +#: ../textw/desktop_choice_text.py:27 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The default installation environment includes our recommended package " +"selection. After installation, additional software can be added or removed " +"using the 'system-config-packages' tool.\n" +"\n" +"However %s ships with many more applications, and you may customize the " +"selection of software installed if you want." +msgstr "" +"निर्धारित अधिष्ठापन वातावरण में हमारे अनुमोदित संकुल चयन शामिल है। अधिष्ठापन के बाद, " +"'redhat-config-packages' उपकरण के उपयोग से अतिरिक्त प्रक्रियासामग्री जोड़ी और हटाई " +"जा सकती हैं।\n" +"\n" +"मगर %s ओर अधिक अनुप्रयोगों के साथ आता है और आप चयनित प्रक्रियासामग्री अधिष्ठापन को " +"आवश्यकतानुसार कर सकते हैं।" + +#: ../textw/desktop_choice_text.py:37 +msgid "Customize software selection" +msgstr "आवश्यकतानुसार प्रक्रिया-सामग्री चुनाव" + +#: ../textw/fdasd_text.py:31 +msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" +msgstr "fdasd या dasdfmt चलाने के लिए एक डिस्क चुनें" + +#: ../textw/fdasd_text.py:32 +msgid "Next" +msgstr "अगला" + +#: ../textw/fdasd_text.py:32 +msgid "Edit Partitions" +msgstr "विभाजनों का संपादन करें" + +#: ../textw/fdasd_text.py:33 +msgid "Format DASD" +msgstr "DASD संरुप" + +#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 +msgid "Disk Setup" +msgstr "डिस्क व्यवस्था" + +#: ../textw/fdasd_text.py:74 +#, python-format +msgid "An error occurred while running %s on drive %s." +msgstr "%s ड्राइव पर %s चलाते समय एक दोष घटित हुआ।" + +#: ../textw/fdasd_text.py:85 +#, python-format +msgid "" +"Running dasdfmt means the loss of \n" +"ALL DATA on drive %s.\n" +"\n" +"Do you really want this?" +msgstr "" +"dasdfmt चलाने का अर्थ है कि %s ड्राइव \n" +"पर 'सभी' आंकड़े का नुकसान होगा।\n" +"\n" +"क्या आप सचमुच यह चाहते हैं?" + +#: ../textw/fdasd_text.py:101 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " +"dasdfmt.\n" +"\n" +"Back to the fdasd screen?" +msgstr "" +"एक दोष घटित हुआ - नए संचिका तंञों को बनाने के लिए उचित युक्तियां नहीं मिली थी। कृपया इस " +"समस्या के कारण के लिए आपकी यंञसामग्री को जांँचे या dasdfmt प्रयोग करें।\n" +"\n" +"fdasd प्रपट पर वापस जाएँ?" + +#: ../textw/fdisk_text.py:40 +msgid "Choose a disk to run fdisk on" +msgstr "fdisk चलाने के लिए एक डिस्क चुनें" + +#: ../textw/firewall_text.py:24 +msgid "Customize" +msgstr "आवश्यकतानुसार" + +#: ../textw/firewall_text.py:45 +msgid "Enable firewall" +msgstr "सुरक्षादीवार समर्थ करें" + +#: ../textw/firewall_text.py:48 +msgid "No firewall" +msgstr "सुरक्षादीवार नहीं" + +#: ../textw/firewall_text.py:67 +msgid "Trusted Devices:" +msgstr "विश्वसनीय युक्तिः" + +#: ../textw/firewall_text.py:77 +msgid "Allow incoming:" +msgstr "अनुमति लागू करेंः" + +#: ../textw/firewall_text.py:82 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../textw/firewall_text.py:84 ../loader2/telnetd.c:80 +#: ../loader2/telnetd.c:122 +msgid "Telnet" +msgstr "टेलनेट" + +#: ../textw/firewall_text.py:86 +msgid "WWW (HTTP)" +msgstr "WWW (HTTP)" + +#: ../textw/firewall_text.py:88 +msgid "Mail (SMTP)" +msgstr "डाक (SMTP)" + +#: ../textw/firewall_text.py:90 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../textw/firewall_text.py:94 +msgid "Other ports" +msgstr "अन्य संद्वार" + +#: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:183 +#: ../textw/language_text.py:145 +msgid "Invalid Choice" +msgstr "अनुचित पसंद" + +#: ../textw/firewall_text.py:121 +msgid "You cannot customize a disabled firewall." +msgstr "एक असमर्थ सुरक्षादीवार को आप आवश्यकतानुसार नहीं बना सकते हैं।" + +#: ../textw/firewall_text.py:126 +msgid "Firewall Configuration - Customize" +msgstr "सुरक्षादीवार विन्यास - आवश्यकतानुसार" + +#: ../textw/firewall_text.py:128 +msgid "" +"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " +"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " +"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " +"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " +msgstr "" +"आपकी सुरक्षादीवार को आप दो तरीकों से आवश्यकतानुसार बना सकते हैं। पहला, आप कुछ जालक्रम " +"अंतरापृष्ठों से सभी यातायात को लागू कर सकते हैं। दूसरा, आप कुछ संदेशाचारों को अनुमति, " +"निश्चित ही सुरक्षादीवार के द्वारा दे सकते हैं। एक लघु-विराम पृथकता सूची में 'सेवा:संदेशाचार' " +"रूप में अतिरिक्त संद्वारों को विशिष्ट करें, 'imap:tcp' की तरह।" + +#: ../textw/firewall_text.py:184 +#, python-format +msgid "Warning: %s is not a valid port." +msgstr "चेतावनीः %s एक उचित संद्वार नहीं है।" + +#: ../textw/installpath_text.py:49 +msgid "What type of system would you like to install?" +msgstr "आप किस प्रकार का तंञ अधिष्ठापित करना चाहेंगे?" + +#: ../textw/keyboard_text.py:36 +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "कुंजीपटल चुनाव" + +#: ../textw/keyboard_text.py:37 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "इस संगणक से किस माडल का कुंजीपटल संलग्न है?" + +#: ../textw/language_text.py:108 +msgid "Select All" +msgstr "सभी चुनें" + +#: ../textw/language_text.py:108 +msgid "Reset" +msgstr "पुनःजमाएँ" + +#: ../textw/language_text.py:110 +msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" +msgstr "अतिरिक्त भाषा चुनें जो आप इस तंञ पर प्रयोग करना पसंद करेंगेः" + +#: ../textw/language_text.py:114 +msgid "Language Support" +msgstr "भाषा सहायता " + +#: ../textw/language_text.py:146 +msgid "You must select at least one language to install." +msgstr "अधिष्ठापन के लिए आपको कम से कम एक भाषा अवश्य चुनना है।" + +#: ../textw/language_text.py:189 +msgid "Default Language" +msgstr "निर्धारित भाषा" + +#: ../textw/language_text.py:190 +msgid "Choose the default language for this system: " +msgstr "इस तंञ के लिए निर्धारित भाषा चुनेंः" + +#: ../textw/mouse_text.py:39 +msgid "What device is your mouse located on?" +msgstr "कौन-सी युक्ति पर आपके माउस स्थानीय हैं?" + +#: ../textw/mouse_text.py:71 +msgid "Which model mouse is attached to this computer?" +msgstr "इस संगणक से किस माडल का माउस संलग्न है?" + +#: ../textw/mouse_text.py:82 +msgid "Emulate 3 Buttons?" +msgstr "३ बटनों का यंञानुकरण करें?" + +#: ../textw/mouse_text.py:85 +msgid "Mouse Selection" +msgstr "माउस चुनाव" + +#: ../textw/network_text.py:30 +msgid "Invalid IP string" +msgstr "अनुचित IP रज्जू" + +#: ../textw/network_text.py:31 +#, python-format +msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." +msgstr "प्रविष्ट IP '%s' अनुचित IP है।" + +#: ../textw/network_text.py:68 +msgid "IP Address" +msgstr "IP पता" + +#: ../textw/network_text.py:69 +msgid "Netmask" +msgstr "नेटमास्क" + +#: ../textw/network_text.py:71 +msgid "Point to Point (IP)" +msgstr "पोइंट टू पोइंट (IP)" + +#: ../textw/network_text.py:83 +#, python-format +msgid "Network Device: %s" +msgstr "जालक्रम युक्ति: %s" + +#: ../textw/network_text.py:89 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "वर्णन: %s" + +#: ../textw/network_text.py:94 +msgid "Configure using DHCP" +msgstr "DHCP के प्रयोग से विन्यास करें" + +#: ../textw/network_text.py:107 +msgid "Activate on boot" +msgstr "बूट पर सक्रिय करें" + +#: ../textw/network_text.py:130 +#, python-format +msgid "Network Configuration for %s" +msgstr "%s के लिए जालक्रम विन्यास" + +#: ../textw/network_text.py:163 +msgid "Invalid information" +msgstr "अनुचित जानकारी" + +#: ../textw/network_text.py:164 +msgid "You must enter valid IP information to continue" +msgstr "सतत रखने के लिए आपको उचित IP जानकारी अवश्य देना हैं" + +#: ../textw/network_text.py:245 +msgid "Gateway:" +msgstr "गेटवे:" + +#: ../textw/network_text.py:255 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "प्राथमिक DNS:" + +#: ../textw/network_text.py:260 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "द्वितीयक DNS:" + +#: ../textw/network_text.py:265 +msgid "Tertiary DNS:" +msgstr "तृतीयक DNS:" + +#: ../textw/network_text.py:272 +msgid "Miscellaneous Network Settings" +msgstr "विविध जालक्रम जमावट" + +#: ../textw/network_text.py:340 +msgid "automatically via DHCP" +msgstr "DHCP द्वारा स्वतः " + +#: ../textw/network_text.py:344 +msgid "manually" +msgstr "हस्तेन रूप से" + +#: ../textw/network_text.py:363 +msgid "Hostname Configuration" +msgstr "प्रधाननाम विन्यास" + +#: ../textw/network_text.py:366 +msgid "" +"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " +"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " +"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " +"'localhost.'" +msgstr "" +"यदि आपका तंञ एक बड़े जालक्रम का भाग हैं जहाँ प्रधाननाम DHCP द्वारा दिए जाते हैं, DHCP " +"द्वारा स्वतः चुनें। अन्यथा हस्तेन से चुनें और आपके तंञ के लिए, एक प्रधाननाम प्रवेशित करें। यदि " +"आप नहीं करते हैं, आपका तंञ 'localhost' मालूम होगा।" + +#: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398 +msgid "Invalid Hostname" +msgstr "अनुचित प्रधाननाम" + +#: ../textw/network_text.py:393 +msgid "You have not specified a hostname." +msgstr "आपने एक प्रधाननाम को विशिष्ट नहीं किया है।" + +#: ../textw/packages_text.py:56 +msgid "Select individual packages" +msgstr "व्यक्तिगत संकुल चुनें" + +#: ../textw/packages_text.py:73 +msgid "" +"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgstr "<Space>,<+>,<-> चुनाव | <F2> समूह विवरण | <F12> अगला प्रपट" + +#: ../textw/packages_text.py:117 +msgid "Package Group Details" +msgstr "संकुल समूह विवरण" + +#: ../textw/packages_text.py:172 +msgid "Package :" +msgstr "संकुलः" + +#: ../textw/packages_text.py:177 +msgid "Size :" +msgstr "आकारः" + +#: ../textw/packages_text.py:178 +#, python-format +msgid "%.1f KBytes" +msgstr "%.1f KBytes" + +#: ../textw/packages_text.py:197 +msgid "Total size" +msgstr "कुल आकार " + +#: ../textw/packages_text.py:326 +msgid "" +" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Space>,<+>,<-> चुनाव | <F1> सहायता | <F2> संकुल वर्णन" + +#: ../textw/packages_text.py:374 +msgid "Package Dependencies" +msgstr "संकुल अधीनताएंँ" + +#: ../textw/packages_text.py:376 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select OK all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"अधिष्ठापन के लिए आपके द्वारा चयनित को आपके द्वारा अचयनित कुछ संकुलों की आवश्यकता हैं। यदि " +"आप केवल 'सही' चुनें तो सभी आवश्यक संकुलों का अधिष्ठापन हो जाएगा।" + +#: ../textw/packages_text.py:397 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "अधीनताओं की संतुष्टि के लिए संकुलों का अधिष्ठापन करें" + +#: ../textw/packages_text.py:398 +msgid "Do not install packages that have dependencies" +msgstr "उन संकुलों को अधिष्ठापित न करें जो अधीन हैं" + +#: ../textw/packages_text.py:399 +msgid "Ignore package dependencies" +msgstr "संकुल अधीनता त्यागें " + +#: ../textw/partition_text.py:39 +msgid "Must specify a value" +msgstr "एक मूल्य अवश्य विशिष्ट करना है" + +#: ../textw/partition_text.py:42 +msgid "Requested value is not an integer" +msgstr "निवेदित मूल्य एक पूर्णांक नहीं है" + +#: ../textw/partition_text.py:44 +msgid "Requested value is too large" +msgstr "निवेदित मूल्य बहुत बड़ा है" + +#: ../textw/partition_text.py:98 +#, python-format +msgid "RAID Device %s" +msgstr "RAID युक्ति %s" + +#: ../textw/partition_text.py:223 +#, python-format +msgid "Warning: %s" +msgstr "चेतावनीः %s" + +#: ../textw/partition_text.py:224 +msgid "Modify Partition" +msgstr "विभाजन परिवर्तित करें" + +#: ../textw/partition_text.py:224 +msgid "Add anyway" +msgstr "फिर भी जोड़ें" + +#: ../textw/partition_text.py:262 +msgid "Mount Point:" +msgstr "आरोह स्थानः" + +#: ../textw/partition_text.py:283 +msgid "File System type:" +msgstr "संचिका तंञ प्रकारः" + +#: ../textw/partition_text.py:317 +msgid "Allowable Drives:" +msgstr "लागू ड्राइवः" + +#: ../textw/partition_text.py:373 +msgid "Fixed Size:" +msgstr "निश्चित आकारः" + +#: ../textw/partition_text.py:375 +msgid "Fill maximum size of (MB):" +msgstr "(MB) का अधिकतम आकार भरेंः" + +#: ../textw/partition_text.py:379 +msgid "Fill all available space:" +msgstr "सभी उपलब्ध स्थान भरेंः" + +#: ../textw/partition_text.py:402 +msgid "Start Cylinder:" +msgstr "प्रारंभ सिलेंडरः" + +#: ../textw/partition_text.py:415 +msgid "End Cylinder:" +msgstr "अंत सिलेंडरः" + +#: ../textw/partition_text.py:439 +msgid "RAID Level:" +msgstr "RAID स्तरः" + +#: ../textw/partition_text.py:457 +msgid "RAID Members:" +msgstr "RAID सदस्यः" + +#: ../textw/partition_text.py:476 +msgid "Number of spares?" +msgstr "अतिरिक्तों की संख्या?" + +#: ../textw/partition_text.py:490 +msgid "File System Type:" +msgstr "संचिका तंञ प्रकारः" + +#: ../textw/partition_text.py:503 +msgid "File System Label:" +msgstr "संचिका तंञ लेबलः" + +#: ../textw/partition_text.py:514 +msgid "File System Option:" +msgstr "संचिका तंञ विकल्पः" + +#: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755 +#: ../textw/partition_text.py:992 +#, python-format +msgid "Format as %s" +msgstr "%s की तरह संरुपित करें" + +#: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757 +#: ../textw/partition_text.py:994 +#, python-format +msgid "Migrate to %s" +msgstr "%s को पलायन" + +#: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 +#: ../textw/partition_text.py:996 +msgid "Leave unchanged" +msgstr "बिना बदले छोड़ें" + +#: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732 +#: ../textw/partition_text.py:972 +msgid "File System Options" +msgstr "संचिका तंञ विकल्प" + +#: ../textw/partition_text.py:540 +msgid "" +"Please choose how you would like to prepare the file system on this " +"partition." +msgstr "कृपया चुनें कि आप इस विभाजन पर संचिका तंञ को कैसे तैयार करना पसंद करेंगे।" + +#: ../textw/partition_text.py:548 +msgid "Check for bad blocks" +msgstr "बुरे खंडों के लिए जांँचें" + +#: ../textw/partition_text.py:552 +msgid "Leave unchanged (preserve data)" +msgstr "बिना बदले छोड़ें(आंकड़ा संरक्षित करें)" + +#: ../textw/partition_text.py:561 +msgid "Format as:" +msgstr "इस तरह संरुपित करेंः" + +#: ../textw/partition_text.py:581 +msgid "Migrate to:" +msgstr "को पलायनः" + +#: ../textw/partition_text.py:693 +msgid "Force to be a primary partition" +msgstr "एक प्राथमिक विभाजन होने के लिए दबाव डालें" + +#: ../textw/partition_text.py:710 +msgid "Not Supported" +msgstr "सहायक नहीं" + +#: ../textw/partition_text.py:711 +msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." +msgstr "केवल आलेखी अधिष्ठापक में LVM आयतन समूहों को संपादित किया जा सकता है।" + +#: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840 +msgid "Invalid Entry for Partition Size" +msgstr "विभाजन आकार के लिए अनुचित प्रविष्टि" + +#: ../textw/partition_text.py:799 +msgid "Invalid Entry for Maximum Size" +msgstr "अधिकतम आकार के लिए अनुचित प्रविष्टि" + +#: ../textw/partition_text.py:818 +msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" +msgstr "आरंभ सिलेंडर के लिए अनुचित प्रविष्टि" + +#: ../textw/partition_text.py:832 +msgid "Invalid Entry for End Cylinder" +msgstr "अंत सिलेंडर के लिए अनुचित प्रविष्टि" + +#: ../textw/partition_text.py:945 +msgid "No RAID partitions" +msgstr "कोई RAID विभाजन नहीं" + +#: ../textw/partition_text.py:946 +msgid "At least two software RAID partitions are needed." +msgstr "कम से कम दो प्रक्रिया-सामग्री RAID विभाजनों की आवश्यता होती है।" + +#: ../textw/partition_text.py:958 +msgid "Format partition?" +msgstr "विभाजन संरुपित करें?" + +#: ../textw/partition_text.py:1020 +msgid "Invalid Entry for RAID Spares" +msgstr "RAID अतिरिक्तों के लिए अनुचित प्रविष्टि" + +#: ../textw/partition_text.py:1033 +msgid "Too many spares" +msgstr "बहुत सारे अतिरिक्त" + +#: ../textw/partition_text.py:1034 +msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." +msgstr "RAID0 सरणी के साथ अधिकतम अतिरिक्त क्रमांक ० हैं।" + +#: ../textw/partition_text.py:1130 +msgid "New" +msgstr "नया" + +#: ../textw/partition_text.py:1132 ../textw/userauth_text.py:236 +msgid "Delete" +msgstr "विलोपित करें" + +#: ../textw/partition_text.py:1133 +msgid "RAID" +msgstr "RAID" + +#: ../textw/partition_text.py:1136 +msgid "" +" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr "" +" F1-सहायता F2-नया F3-संपादन करें F4-विलोपित करें F5-पुनःजमाएँ F12-" +"सही " + +#: ../textw/partition_text.py:1165 +msgid "No Root Partition" +msgstr "रूट विभाजन नहीं" + +#: ../textw/partition_text.py:1166 +msgid "Must have a / partition to install on." +msgstr "अधिष्ठापन के लिए एक / विभाजन अवश्य होना है।" + +#: ../textw/partition_text.py:1233 +msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" +msgstr "इस अधिष्ठापन के लिए किन ड्राइव(ओं) का आप प्रयोग करना चाहते हैं?" + +#: ../textw/partmethod_text.py:26 +msgid "Autopartition" +msgstr "स्वतःविभाजन" + +#: ../textw/partmethod_text.py:27 +msgid "Disk Druid" +msgstr "डिस्क ड्रुइड" + +#: ../textw/progress_text.py:98 +msgid "Package Installation" +msgstr "संकुल अधिष्ठापन" + +#: ../textw/progress_text.py:100 +msgid " Name : " +msgstr "नाम :" + +#: ../textw/progress_text.py:101 +msgid " Size : " +msgstr "आकार : " + +#: ../textw/progress_text.py:102 +msgid " Summary: " +msgstr "सारांशः" + +#: ../textw/progress_text.py:147 +msgid " Packages" +msgstr "संकुल" + +#: ../textw/progress_text.py:148 +#, fuzzy +msgid " Bytes" +msgstr " बाइट्स" + +#: ../textw/progress_text.py:149 +msgid " Time" +msgstr " समय" + +#: ../textw/progress_text.py:151 +msgid "Total :" +msgstr "कुल :" + +#: ../textw/progress_text.py:158 +msgid "Completed: " +msgstr "पूर्ण हुआः" + +#: ../textw/progress_text.py:168 +msgid "Remaining: " +msgstr "शेषः" + +#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 +#: ../textw/silo_text.py:224 +msgid "SILO Configuration" +msgstr "SILO विन्यास" + +#: ../textw/silo_text.py:77 +msgid "Create PROM alias `linux'" +msgstr "PROM अपर `linux' बनाएँ" + +#: ../textw/silo_text.py:78 +msgid "Set default PROM boot device" +msgstr "निर्धारित PROM बूट युक्ति को जमाएँ" + +#: ../textw/silo_text.py:114 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "बूटलोडर को आप कहांँ अधिष्ठापित करना चाहते हैं?" + +#: ../textw/silo_text.py:219 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"रेड हैट द्वारा उपयोगी बूट प्रबंधक अन्य प्रक्रिया तंञों को बूट कर सकते हैं। आपको मुझे कहना हैं " +"कि कौन-सा विभाजन आप बूट करना चाहते हैं और प्रत्येक के लिए किस स्तर का प्रयोग आप करना " +"चाहते हैं।" + +#: ../textw/timezone_text.py:79 +msgid "What time zone are you located in?" +msgstr "किस समय क्षेञ में आप स्थानीय हैं?" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 +msgid "Update boot loader configuration" +msgstr "बूट लोडर विन्यास का अद्यतन करें" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 +msgid "Skip boot loader updating" +msgstr "बूट लोडर अद्यतन छोड़ें" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 +msgid "Create new boot loader configuration" +msgstr "नया बूट लोडर विन्यास बनाएँ" + +#: ../textw/upgrade_text.py:94 +#, python-format +msgid "" +"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " +"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " +"file systems now." +msgstr "" +"2.4 कर्नल को पुराने कर्नलों से अधिक स्वेप स्थान की आवश्यकता होती है, जो तंञ के RAM से दुगुने " +"हैं। आपके पास वर्तमान में %dMB के स्वेप विन्यासित है, परंतु अब आप, आपके संचिका तंञों में से एक " +"पर अतिरिक्त स्वेप स्थान बनाएँ।" + +#: ../textw/upgrade_text.py:112 +msgid "Free Space" +msgstr "मुक्त स्थान" + +#: ../textw/upgrade_text.py:127 +msgid "RAM detected (MB):" +msgstr "RAM खोजी गई(MB):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:130 +msgid "Suggested size (MB):" +msgstr "सुझाया गया आकार (MB):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:133 +msgid "Swap file size (MB):" +msgstr "स्वेप संचिका आकार (MB):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:141 +msgid "Add Swap" +msgstr "स्वेप जोड़ें" + +#: ../textw/upgrade_text.py:166 +msgid "The value you entered is not a valid number." +msgstr "आपने जो मूल्य दिया वह उचित संख्या नहीं है।" + +#: ../textw/upgrade_text.py:205 +msgid "Reinstall System" +msgstr "तंञ का पुनःअधिष्ठापित करें" + +#: ../textw/upgrade_text.py:207 +msgid "System to Upgrade" +msgstr "श्रेणीविस्तार के लिए तंञ " + +#: ../textw/upgrade_text.py:208 +msgid "" +"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" +"\n" +"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " +"install your system." +msgstr "" +"आपके तंञ पर एक या अधिक जीवंत अधिष्ठापन पाए गए हैं।\n" +"\n" +"कृपया श्रेणीविस्तार के लिए एक चुनें या 'तंञ का पुनःअधिष्ठापित करें ' चुनकर आपके तंञ का नवीन " +"अधिष्ठापन करें।" + +#: ../textw/upgrade_text.py:245 +msgid "Customize Packages to Upgrade" +msgstr "आवश्यकतानुसार संकुलों के लिए श्रेणीविस्तार" + +#: ../textw/upgrade_text.py:246 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"आपने जो संकुल अधिष्ठापित किए हैं और कोई अन्य संकुल जो उनकी अधीनताओंं को संतुष्ट करने के लिए " +"आवश्यक हैं, अधिष्ठापन के लिए चयनित है। क्या आप श्रेणीविस्तारित होनेवाले संकुलों की जमावट को " +"आवश्यकतानुसार करना चाहते हैं?" + +#: ../textw/userauth_text.py:29 +msgid "Root Password" +msgstr "रूट शब्दकूट" + +#: ../textw/userauth_text.py:31 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"एक रूट शब्दकूट चुनें। आप इसे अवश्य दो बार मुद्रित करें यह निश्चित करने के लिए कि उसके बारे में " +"आप जानते हैं और मुद्रण करने में कोई गल्ती नहीं थी। याद रखें कि रूट शब्दकूट तंञ सुरक्षा का एक " +"गंभीरतम भाग हैं!" + +#: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434 +msgid "Password:" +msgstr "शब्दकूटः" + +#: ../textw/userauth_text.py:45 +msgid "Password (confirm):" +msgstr "शब्दकूट (निश्चित करें):" + +#: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 +msgid "Password Length" +msgstr "शब्दकूट लंबाई" + +#: ../textw/userauth_text.py:62 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "रुट शब्दकूट कम से कम ६ अक्षर का अवश्य होना चाहिए।" + +#: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "शब्दकूट मेल नहीं खाता" + +#: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "आपने जो शब्दकूट दिए, वे भिन्न थे। कृपया पुनः प्रयास करें।" + +#: ../textw/userauth_text.py:102 +msgid "Edit User" +msgstr "उपयोगकर्ता संपादन करें" + +#: ../textw/userauth_text.py:105 +msgid "Add User" +msgstr "उपयोगकर्ता जोड़ें" + +#: ../textw/userauth_text.py:110 +msgid "User Name" +msgstr "उपयोगकर्ता नाम" + +#: ../textw/userauth_text.py:111 +msgid "Password" +msgstr "शब्दकूट " + +#: ../textw/userauth_text.py:112 +msgid "Password (confirm)" +msgstr "शब्दकूट (निश्चित करें)" + +#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 +msgid "Full Name" +msgstr "पूरा नाम" + +#: ../textw/userauth_text.py:125 +msgid "Bad User Name" +msgstr "बुरा उपयोगकर्ता नाम" + +#: ../textw/userauth_text.py:126 +msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." +msgstr "उपयोगकर्ता नामों में केवल A-Z, a-z, और 0-9 अक्षर समाहित होना चाहिए।" + +#: ../textw/userauth_text.py:133 +msgid "Missing User Name" +msgstr "उपयोगकर्ता नाम छूट गया है" + +#: ../textw/userauth_text.py:134 +msgid "You must provide a user name" +msgstr "आपको एक उपयोगकर्ता नाम अवश्य देना है" + +#: ../textw/userauth_text.py:139 +msgid "The password must be at least 6 characters long." +msgstr "शब्दकूट कम से कम ६ अक्षर का होना चाहिए।" + +#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 +#: ../textw/userauth_text.py:170 +msgid "User Exists" +msgstr "उपयोगकर्ता जीवंत है" + +#: ../textw/userauth_text.py:156 +msgid "" +"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "" +"रुट उपयोगकर्ता पहले से विन्यासित है। आपको यहांँ इस उपयोगकर्ता को जोड़ने की जरुरत नहीं है।" + +#: ../textw/userauth_text.py:163 +msgid "" +"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "" +"यह तंञ उपयोगकर्ता पहले से विन्यासित है। आपको यहांँ इस उपयोगकर्ता को जोड़ने की जरुरत नहीं " +"है।" + +#: ../textw/userauth_text.py:171 +msgid "This user id already exists. Choose another." +msgstr "यह उपयोगकर्ता id पहले से जीवंत है। कोई अन्य चुनें।" + +#: ../textw/userauth_text.py:198 +msgid "" +"You should use a normal user account for most activities on your system. By " +"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " +"your system's configuration." +msgstr "" +"आपके तंञ पर अधिकतम क्रियाओं के लिए आप एक सामान्य उपयोगकर्ता लेखा का प्रयोग करना " +"चाहिए। आकस्मिक रूट लेखा का उपयोग नहीं करके, आपके तंञ विन्यास को नष्ट करने का मौका आप " +"कम करेंगे।" + +#: ../textw/userauth_text.py:209 +msgid "User Account Setup" +msgstr "उपयोगकर्ता लेखा व्यवस्था " + +#: ../textw/userauth_text.py:211 +msgid "" +"What other user accounts would you like to have on the system? You should " +"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " +"can have any number of accounts set up." +msgstr "" +"तंञ पर अन्य कौन-सा उपयोगकर्त्ता लेखा आप लगाना चाहते हैं? आपके पास कम से कम एक अ-रूट " +"लेखा, सामान्य कार्य के लिए होना चाहिए, परंतु बहु-उपयोगकर्त्ता तंञों के पास बहुत सी लेखा " +"व्यवस्था हो सकती हैं।" + +#: ../textw/userauth_text.py:222 +msgid "User name" +msgstr "उपयोगकर्ता नाम" + +#: ../textw/userauth_text.py:236 +msgid "Add" +msgstr "जोड़ें" + +#: ../textw/userauth_text.py:249 +msgid "Enter the information for the user." +msgstr "उपयोगकर्ता के लिए जानकारी प्रवेशित करें।" + +#: ../textw/userauth_text.py:267 +msgid "Change the information for this user." +msgstr "इस उपयोगकर्ता के लिए जानकारी बदलें।" + +#: ../textw/userauth_text.py:339 +msgid "Use Shadow Passwords" +msgstr "छाया शब्दकूटों का प्रयोग करें" + +#: ../textw/userauth_text.py:341 +msgid "Enable MD5 Passwords" +msgstr "MD5 शब्दकूट समर्थ करें" + +#: ../textw/userauth_text.py:346 +msgid "Enable NIS" +msgstr "NIS समर्थ करें" + +#: ../textw/userauth_text.py:352 +msgid "NIS Domain:" +msgstr "NIS क्षेञः" + +#: ../textw/userauth_text.py:354 +msgid "NIS Server:" +msgstr "NIS परिसेवकः" + +#: ../textw/userauth_text.py:356 +msgid "or use:" +msgstr "या प्रयोगः" + +#: ../textw/userauth_text.py:359 +msgid "Request server via broadcast" +msgstr "प्रसारण द्वारा परिसेवक निवेदित करें" + +#: ../textw/userauth_text.py:380 +msgid "Enable LDAP" +msgstr "LDAP समर्थ करें" + +#: ../textw/userauth_text.py:386 +msgid "LDAP Server:" +msgstr "LDAP परिसेवकः" + +#: ../textw/userauth_text.py:388 +msgid "LDAP Base DN:" +msgstr "LDAP आधार DN:" + +#: ../textw/userauth_text.py:398 +msgid "Use TLS connections" +msgstr "TLS संबंधनों का प्रयोग करें " + +#: ../textw/userauth_text.py:409 +msgid "Enable Kerberos" +msgstr "करबरोस समर्थ करें " + +#: ../textw/userauth_text.py:416 +msgid "Realm:" +msgstr "रेल्मः" + +#: ../textw/userauth_text.py:418 +msgid "KDC:" +msgstr "KDC:" + +#: ../textw/userauth_text.py:420 +msgid "Admin Server:" +msgstr "प्रशासक परिसेवकः" + +#: ../textw/welcome_text.py:22 +#, python-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../textw/welcome_text.py:23 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +msgstr "%s मे स्वागत है" + +#: ../textw/xconfig_text.py:35 +msgid "Color Depth" +msgstr "रंग गहराई" + +#: ../textw/xconfig_text.py:36 +msgid "Please select the color depth you would like to use:" +msgstr "कृपया रंग गहराई को चुनें जो आप प्रयोग करना पसंद करेंगेः" + +#: ../textw/xconfig_text.py:59 +msgid "Resolution" +msgstr "माञक" + +#: ../textw/xconfig_text.py:60 +msgid "Please select the resolution you would like to use:" +msgstr "कृपया माञक को चुनें जो आप प्रयोग करना पसंद करेंगेः" + +#: ../textw/xconfig_text.py:131 +msgid "X Customization" +msgstr "X आवश्यकतानुसार" + +#: ../textw/xconfig_text.py:134 +msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " +msgstr "रंग गहराई और वीडियो प्रकार को चुने जो आपके तंञ के लिए आप प्रयोग करना चाहते हैं।" + +#: ../textw/xconfig_text.py:138 +msgid "Color Depth:" +msgstr "रंग गहराईः" + +#: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 +#: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 +#: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 +msgid "Change" +msgstr "बदलाव" + +#: ../textw/xconfig_text.py:145 +msgid "Resolution:" +msgstr "माञकः" + +#: ../textw/xconfig_text.py:155 +msgid "Default Desktop:" +msgstr "निर्धारित डेस्कटापः" + +#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: ../textw/xconfig_text.py:176 +msgid "Default Login:" +msgstr "निर्धारित सञारंभः" + +#: ../textw/xconfig_text.py:178 +msgid "Graphical" +msgstr "आलेखीय" + +#: ../textw/xconfig_text.py:180 +msgid "Text" +msgstr "पाठ्यांश " + +#: ../textw/xconfig_text.py:228 +msgid "Monitor" +msgstr "मानीटर " + +#: ../textw/xconfig_text.py:229 +msgid "Please select the monitor attached to your system." +msgstr "आपके तंञ से संलग्न मानीटर को कृपया चुनें।" + +#: ../textw/xconfig_text.py:254 +msgid "horizontal" +msgstr "क्षैतिज" + +#: ../textw/xconfig_text.py:257 +msgid "vertical" +msgstr "उर्ध्वाधर " + +#: ../textw/xconfig_text.py:261 +msgid "Invalid Sync Rates" +msgstr "अनुचित तुल्यकालिक दर" + +#: ../textw/xconfig_text.py:262 +#, python-format +msgid "" +"The %s sync rate is invalid:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"A valid sync rate can be of the form:\n" +"\n" +" 31.5 a single number\n" +" 50.1-90.2 a range of numbers\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" +msgstr "" +"%s तुल्यकालिक दर अनुचित है:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"एक उचित तुल्यकालिक दर, इस रूप में हो सकती हैः\n" +"\n" +" 31.5 एक एकल क्रमांक\n" +" 50.1-90.2 एक क्रमांक की सीमा\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 क्रमांक की एक सूची/सीमाएँ\n" + +#: ../textw/xconfig_text.py:276 +msgid "Monitor Sync Rates" +msgstr "मानीटर तुल्यकालिक दर" + +#: ../textw/xconfig_text.py:281 +msgid "" +"Please enter the sync rates for your monitor. \n" +"\n" +"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " +"should be taken to make sure the values entered are accurate." +msgstr "" +"आपके मॉनीटर के लिए कृपया तुल्यकालिक दर प्रवेशित करें।\n" +"\n" +"टीप - यह ज़रूरत नहीं है कि तुल्यकालिक दरों का संपादन करें, और निश्चित करें कि प्रवेशित मान " +"शुद्ध हैं।" + +#: ../textw/xconfig_text.py:286 +msgid "HSync Rate: " +msgstr "क्षै-तुल्यकालिक दरः" + +#: ../textw/xconfig_text.py:291 +msgid "VSync Rate: " +msgstr "उ-तुल्यकालिक दरः" + +#: ../textw/xconfig_text.py:419 +#, python-format +msgid "" +"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " +"probed values." +msgstr "आपके तंञ के लिए मानीटर चुनें। '%s' बटन का प्रयोग कर खोजे गए मूल्यों को पुनःजमाएँ।" + +#: ../textw/xconfig_text.py:423 +msgid "Monitor:" +msgstr "मानीटरः" + +#: ../textw/xconfig_text.py:430 +msgid "HSync Rate:" +msgstr "क्षै-तुल्यकालिक दरः" + +#: ../textw/xconfig_text.py:440 +msgid "VSync Rate:" +msgstr "उ-तुल्यकालिक दरः" + +#: ../textw/xconfig_text.py:473 +msgid "Choose monitor type" +msgstr "मानीटर प्रकार चुनें" + +#: ../textw/xconfig_text.py:473 +msgid "Proceed" +msgstr "अमल" + +#: ../textw/xconfig_text.py:543 +msgid "Video Card" +msgstr "वीडियो कार्ड" + +#: ../textw/xconfig_text.py:544 +#, python-format +msgid "" +"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " +"the selection to the card the installer detected in your system." +msgstr "" +"कृपया आपके तंञ में उपस्थित वीडियो कार्ड को चुनें। '%s' चुनकर, उस कार्ड के चयन को पुनः जमाएँ " +"जिसे आपके तंञ में अधिष्ठापक ने खोजा था।" + +#: ../textw/xconfig_text.py:562 +msgid "Video RAM" +msgstr "वीडियो RAM" + +#: ../textw/xconfig_text.py:563 +#, python-format +msgid "" +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" +"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +msgstr "" +"कृपया आपके वीडियो कार्ड पर उपस्थित वीडियो RAM का मूल्य छांटें। '%s' चुनकर, उस संखया के " +"चयन को पुनः जमाएँ जिसे आपके तंञ में अधिष्ठापक ने खोजा था।" + +#: ../textw/xconfig_text.py:629 +msgid "Skip X Configuration" +msgstr "X विन्यास छोड़ें" + +#: ../textw/xconfig_text.py:631 +msgid "Video Card Configuration" +msgstr "वीडियो कार्ड विन्यास" + +#: ../textw/xconfig_text.py:645 +msgid "Select the video card and video RAM for your system." +msgstr "आपके तंञ के लिए वीडियो कार्ड और वीडियो RAM चुनें।" + +#: ../textw/xconfig_text.py:647 +msgid "Video Card:" +msgstr "वीडियो कार्डः" + +#: ../textw/xconfig_text.py:652 +msgid "Unknown card" +msgstr "अग्यात कार्ड" + +#: ../textw/xconfig_text.py:660 +msgid "Video RAM:" +msgstr "वीडियो RAM:" + +#: ../textw/zipl_text.py:24 +msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " +"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " +"which your machine or your setup may require." +msgstr "" +"अधिष्ठापन पूरा होने के बाद z/IPL बूट लोडर आपके तंञ पर अधिष्ठापित हो जाएगा। अब आप कोई " +"अतिरिक्त कर्नल और chandev प्राचलों को प्रवेशित करें जिसकी आपकी मशीन या आपकी व्यवस्था " +"की आवश्यकता हो सकती हैं।" + +#: ../textw/zipl_text.py:56 +msgid "z/IPL Configuration" +msgstr "z/IPL विन्यास" + +#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 +msgid "Chandev line " +msgstr "Chandev लाइन" + +#: ../installclasses/custom.py:11 +msgid "_Custom" +msgstr "आवश्यक" + +#: ../installclasses/custom.py:13 +msgid "" +"Select this installation type to gain complete control over the installation " +"process, including software package selection and partitioning." +msgstr "" +"अधिष्ठापन प्रक्रम के ऊपर पूर्ण नियंञण पाने के लिए यह अधिष्ठापन प्रकार चुनेंं, प्रक्रिया " +"सामग्री संकुल चयन और विभाजन भी संलग्न हैं।" + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:11 +msgid "_Personal Desktop" +msgstr "निजी डेस्कटाप" + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:13 +msgid "" +"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " +"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " +"or desktop use." +msgstr "" +"निजी संगणकों और लेपटापों के लिए आदर्श, एक आलेखीय डेस्कटाप वातावरण को अधिष्ठापन करने के " +"लिए इस अधिष्ठापन प्रकार को चुनें और तंञ को होम या डेस्कटाप उपयोग के लिए आदर्श बनाएँ।" + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:18 +#, fuzzy +msgid "" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" +"\tWeb browser (Mozilla) \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tSound and video applications\n" +"\tGames\n" +msgstr "" +"\tडेस्कटाप शैल (GNOME)\n" +"\tआफिस सर्वाग (ओपनओफिस)\n" +"\tवेब ब्राउजर (मोज़िला) \n" +"\tईडाक (एवोल्यूशन)\n" +"\tतुरंत संदेशा\n" +"\tध्वनी और वीडियो अनुप्रयोग\n" +"\tखेल\n" + +#: ../installclasses/server.py:11 +msgid "_Server" +msgstr "परिसेवक " + +#: ../installclasses/server.py:13 +msgid "" +"Select this installation type if you would like to set up file sharing, " +"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " +"and you can choose whether or not to install a graphical environment." +msgstr "" +"यदि आप संचिका हिस्सेदारी, मुद्रिञ हिस्सेदारी और वेब सेवाओं को व्यवस्थित करना चाहते हैं तो " +"यह अधिष्ठापन प्रकार चुनें । अतिरिक्त सेवाएँ भी समर्थ हो सकती हैं, और आप यह चुन सकते हैं कि " +"आलेखीय वातावरण का अधिष्ठापन करना है या नहीं ।" + +#: ../installclasses/workstation.py:8 +msgid "_Workstation" +msgstr "कार्यकेंद्र" + +#: ../installclasses/workstation.py:10 +msgid "" +"This option installs a graphical desktop environment with tools for software " +"development and system administration. " +msgstr "" +"यह विकल्प, प्रक्रियासामग्री विकास और तंञ प्रशासन के लिए, उपकरणों के साथ एक आलेखीय " +"डेस्कटाप वातावरण अधिष्ठापित करता हैं।" + +#: ../installclasses/workstation.py:14 +#, fuzzy +msgid "" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" +"\tWeb browser (Mozilla) \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tSound and video applications\n" +"\tGames\n" +"\tSoftware Development Tools\n" +"\tAdministration Tools\n" +msgstr "" +"\tडेस्कटाप शैल (GNOME)\n" +"\tआफिस सर्वाग (ओपनओफिस)\n" +"\tवेब ब्राउजर (मोज़िला) \n" +"\tईडाक (एवोल्यूशन)\n" +"\tतुरंत संदेशा\n" +"\tध्वनी और वीडियो अनुप्रयोग\n" +"\tखेल\n" + +#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 +#: ../loader2/mediacheck.c:272 +msgid "Media Check" +msgstr "माध्यम जांँच" + +#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 +#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 +#: ../loader2/method.c:406 +msgid "Test" +msgstr "जांँचें " + +#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 +msgid "Eject CD" +msgstr "CD बाहर निकालें" + +#: ../loader2/cdinstall.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " +"CD and insert another for testing." +msgstr "" +"ड्रइव में वर्तमान में CD जाँच के लिए \"%s\" छाँटें या \"%s\"CD निकालने के लिए और जाँच करने " +"के लिए अन्य डालें।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:110 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" +"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " +"least once.\n" +"\n" +"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" +"\"." +msgstr "" +"यदि आप अतिरिक्त माध्यम की जाँच करना चाहते हैं, अगली CD डालें और \"%s\" दबाएँ। आपको " +"सभी CDs जाँचने की आवश्यकता नहीं हैं, यद्यपि यह अनुमोदित हैं कि आप कम से कम एक बार जाँचें।\n" +"\n" +"अधिष्ठापन प्रक्रम प्रारंभ करने के लिए ड्राइव में CD #१ डालें और \"%s\" दबाएँ।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:375 +#, c-format +msgid "" +"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " +"and press %s to retry." +msgstr "" +"आपके कोई भी CDROM ड्राइव में %s CD नहीं मिला था। कृपया %s CD डालें और पुनःप्रयास के लिए " +"%s दबाएँ।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:253 +msgid "CD Found" +msgstr "CD मिली" + +#: ../loader2/cdinstall.c:255 +#, c-format +msgid "" +"To begin testing the CD media before installation press %s.\n" +"\n" +"Choose %s to skip the media test and start the installation." +msgstr "" +"अधिष्ठापन से पहले CD माध्यम की जाँच प्रारंभ करने के लिए %s दबाएँ।\n" +"\n" +"माध्यम जाँच को छोड़ने के लिए %s चुनें और अधिष्ठापन प्रारंभ करें।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:370 +#, c-format +msgid "" +"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " +"and press %s to retry." +msgstr "" +"कोई भी %s CD नहीं मिला जो आपके बूट माध्यम से मिलान करता है। कृपया %s CD डालें और " +"पुनःप्रयास के लिए %s दबाएँ।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:380 +msgid "CD Not Found" +msgstr "CD नहीं मिला" + +#: ../loader2/cdinstall.c:447 +msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." +msgstr "CDROM पर किकस्टार्ट नहीं मिल रहा है।" + +#: ../loader2/driverdisk.c:119 ../loader2/firewire.c:50 +msgid "Loading" +msgstr "भारित हो रहा है" + +#: ../loader2/driverdisk.c:119 +msgid "Reading driver disk..." +msgstr "चालक डिस्क पढ़ रहा है..." + +#: ../loader2/driverdisk.c:244 +msgid "Driver Disk Source" +msgstr "चालक डिस्क स्ञोत " + +#: ../loader2/driverdisk.c:245 +msgid "" +"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " +"Which would you like to use?" +msgstr "" +"आपके पास बहु युक्तियाँ हैं जो एक चालक डिस्क के लिए स्ञोतों जैसी सेवा कर सकती हैं। आप कौन-सा " +"उपयोग करना चाहते हैं?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:263 +#, c-format +msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." +msgstr "आपकी चालक डिस्क /dev/%s में डालें और सतत के लिए \"सही\" दबाएँ।" + +#: ../loader2/driverdisk.c:265 +msgid "Insert Driver Disk" +msgstr "चालक डिस्क डालें " + +#: ../loader2/driverdisk.c:280 +msgid "Failed to mount driver disk." +msgstr "चालक डिस्क आरोहण में असफल" + +#: ../loader2/driverdisk.c:336 +msgid "Manually choose" +msgstr "हस्तेन चुनें" + +#: ../loader2/driverdisk.c:337 +msgid "Load another disk" +msgstr "दूसरी डिस्क भारित करें" + +#: ../loader2/driverdisk.c:338 +msgid "" +"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " +"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " +"driver disk?" +msgstr "" +"इस चालक डिस्क पर उचित प्रकार की युक्तियांँ नहीं मिली । क्या आप हस्तेन से चालक छाँटना " +"चाहते हैं, फिर भी सतत रहें, या अन्य कोई चालक डिस्क भारित करें?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:380 +msgid "Driver disk" +msgstr "चालक डिस्क" + +#: ../loader2/driverdisk.c:381 +msgid "Do you have a driver disk?" +msgstr "क्या आपके पास एक चालक डिस्क है?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:391 +msgid "More Driver Disks?" +msgstr "अधिक चालक डिस्कें?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:392 +msgid "Do you wish to load any more driver disks?" +msgstr "क्या आप ओर अधिक चालक डिस्क भारित करना चाहते हैं?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:442 ../loader2/driverdisk.c:475 +#: ../loader2/hdinstall.c:599 ../loader2/kickstart.c:106 +#: ../loader2/kickstart.c:116 ../loader2/kickstart.c:159 +#: ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:729 ../loader2/net.c:752 +#: ../loader2/nfsinstall.c:247 ../loader2/urlinstall.c:431 +#: ../loader2/urlinstall.c:440 ../loader2/urlinstall.c:451 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "किकस्टार्ट दोष " + +#: ../loader2/driverdisk.c:443 +#, c-format +msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" +msgstr "अग्यात चालक डिस्क किकस्टार्ट स्ञोत: %s " + +#: ../loader2/driverdisk.c:476 +#, c-format +msgid "" +"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " +"command: %s:%s" +msgstr "निम्नांकित अनुचित तर्क, किकस्टार्ट डिस्क समादेश के लिए विशिष्ट थेः %s:%s" + +#: ../loader2/driverselect.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " +"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " +"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " +"obtained by pressing the F1 key." +msgstr "" +"कृपया कोई प्राचल प्रवेशित करें जो स्थानों के द्वारा पृथक, जो आप %s मॉडयूल को भेजना चाहते " +"हैं। यदि आप नहीं जानते हैं कि कौन-सा प्राचल भेजें \"सही\" बटन दबाकर इस प्रपट को छोडें । " +"F1 कुंजी दबाने से उपलब्ध विकल्पों की एक सूची मिल सकती हैं।" + +#: ../loader2/driverselect.c:83 +msgid "Enter Module Parameters" +msgstr "मॉडयूल प्राचलों को प्रवेशित करें" + +#: ../loader2/driverselect.c:186 +msgid "No drivers found" +msgstr "कोई चालक नहीं मिला" + +#: ../loader2/driverselect.c:186 +msgid "Load driver disk" +msgstr "चालक डिस्क भारित करें" + +#: ../loader2/driverselect.c:187 +msgid "" +"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " +"disk?" +msgstr "" +"हस्तेन रूप से डालने के लिए कोई चालक नहीं मिले थे। क्या आप चालक डिस्क प्रयोग करना पसंद करेंगे?" + +#: ../loader2/driverselect.c:206 +msgid "" +"Please select the driver below which you wish to load. If it does not " +"appear and you have a driver disk, press F2." +msgstr "" +"कृपया नीचे से चालक चुनें जो आप भारित करना चाहते हैं। यदि यह नहीं आता और आपके पास चालक " +"डिस्क है, F2 दबाएँ।" + +#: ../loader2/driverselect.c:214 +msgid "Specify optional module arguments" +msgstr "वैकल्पिक मॉडयूल तर्क विशिष्ट करें" + +#: ../loader2/driverselect.c:234 +msgid "Select Device Driver to Load" +msgstr "भारण के लिए युक्ति चालक चुनें" + +#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 +#, c-format +msgid "Loading %s driver..." +msgstr "%s चालक भारित कर रहा है..." + +#: ../loader2/hdinstall.c:238 ../loader2/hdinstall.c:291 +#: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " +"media." +msgstr "" +"ऐसा नहीं लगता है कि उस निर्देशिका में %s अधिष्ठापन वृक्ष आपके बूट माध्यम से मिलान करता है।" + +#: ../loader2/hdinstall.c:355 +msgid "" +"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " +"ISO images and try again." +msgstr "" +"ISO चिञों से अधिष्ठापन पढ़ने में एक दोष घटित हुआ है। कृपया आपके ISO चिञों को जाँचें और " +"पुनःप्रयास करें।" + +#: ../loader2/hdinstall.c:463 +msgid "" +"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " +"configure additional devices?" +msgstr "" +"ऐसा नहीं लगता है कि आपके तंञ पर कोई हार्डड्राइव हैं! क्या आप अतिरिक्त युक्तियों का विन्यास " +"करना चाहते हैं?" + +#: ../loader2/hdinstall.c:479 +#, c-format +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " +"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " +"to configure additional devices." +msgstr "" +"%s के लिए उस विभाजन पर कौन सा विभाजन और निर्देशिका, CD (iso9660) प्रतिबिम्बों को " +"रखते हैं? यदि आप डिस्क ड्राइव नहीं देख रहे हैं, आप सूचीबद्ध का उपयोग कर रहें हैं, अतिरिक्त " +"युक्तियों के विन्यास के लिए F2 दबाएँ।" + +#: ../loader2/hdinstall.c:501 +msgid "Directory holding images:" +msgstr "चिञों को रखने वाली निर्देशिकाः" + +#: ../loader2/hdinstall.c:528 +msgid "Select Partition" +msgstr "विभाजन चुनें" + +#: ../loader2/hdinstall.c:568 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." +msgstr "एसा लगता है कि %s युक्ति में रेड हैट CDROM चिञों समाहित नहीं हैं।" + +#: ../loader2/hdinstall.c:600 +#, c-format +msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" +msgstr "HD किकस्टार्ट रीति समादेश %s को बुरा तर्क: %s" + +#: ../loader2/hdinstall.c:650 +msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." +msgstr "हार्ड ड्राइव पर किकस्टार्ट संचिका मिल नहीं सका।" + +#: ../loader2/kbd.c:123 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "कुंजीपटल प्रकार " + +#: ../loader2/kbd.c:124 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "आपके पास कौनसा प्रकार का कुंजीपटल का है?" + +#: ../loader2/kickstart.c:107 +#, c-format +msgid "Error opening kickstart file %s: %s" +msgstr "%s किकस्टार्ट संचिका खोलने में दोष: %s" + +#: ../loader2/kickstart.c:117 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "%s किकस्टार्ट संचिका के घटक पढ़ने में दोष: %s" + +#: ../loader2/kickstart.c:160 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "%s किकस्टार्ट संचिका की %d लाइन पर %s दोष।" + +#: ../loader2/kickstart.c:260 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "बूट फ्लापी पर ks.cfg खोज नहीं सका।" + +#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:174 +#, c-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "%s मे स्वागत है" + +#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:180 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> तत्वों के बीच | <स्थान> चुनें | <F12> अगला प्रपट" + +#: ../loader2/lang.c:371 +msgid "Choose a Language" +msgstr "एक भाषा छाँटें" + +#: ../loader2/loader.c:101 +msgid "Local CDROM" +msgstr "स्थानीय CDROM" + +#: ../loader2/loader.c:103 +msgid "Hard drive" +msgstr "हार्ड ड्राइव" + +#: ../loader2/loader.c:104 +msgid "NFS image" +msgstr "NFS चिञ" + +#: ../loader2/loader.c:323 +msgid "Update Disk Source" +msgstr "डिस्क स्ञोत का अद्यतन करें" + +#: ../loader2/loader.c:324 +msgid "" +"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " +"Which would you like to use?" +msgstr "" +"आपके पास बहु युक्तियाँ हैं जो एक अद्यतन डिस्क के लिए स्ञोतों जैसी सेवा करेगी। आप कौन-सी " +"उपयोग करना पसंद करेंगे?" + +#: ../loader2/loader.c:339 +#, c-format +msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." +msgstr "आपकी अद्यतनों के डिस्क /dev/%s में डालें और \"सही\" दबाकर सतत करें।" + +#: ../loader2/loader.c:341 +msgid "Updates Disk" +msgstr "डिस्क का अद्यतन करता है" + +#: ../loader2/loader.c:353 +msgid "Failed to mount updates disk" +msgstr "अद्यतन डिस्क आरोहण में असफल" + +#: ../loader2/loader.c:356 +msgid "Updates" +msgstr "अद्यतन" + +#: ../loader2/loader.c:356 +msgid "Reading anaconda updates..." +msgstr "अनाकोंडा अद्यतनों को पढ़ रहा है..." + +#: ../loader2/loader.c:377 +msgid "" +"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " +"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " +"now?" +msgstr "" +"कोई भी हार्ड ड्राइव नहीं मिला था। आपको अधिष्ठापन की सफलता के लिए, प्रायः हस्तेन रूप से " +"युक्ति ड्राइवरों को चुनने की आवश्यकता हैं।क्या अब आप ड्राइवरों को चुनना चाहते हैं?" + +#: ../loader2/loader.c:631 +#, c-format +msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." +msgstr "इस मशीन पर %s अधिष्ठापित करने के लिए पर्याप्त रेम नहीं है।" + +#: ../loader2/loader.c:788 +msgid "Rescue Method" +msgstr "सुरक्षित रीति" + +#: ../loader2/loader.c:789 +msgid "Installation Method" +msgstr "अधिष्ठापन रीति" + +#: ../loader2/loader.c:791 +msgid "What type of media contains the rescue image?" +msgstr "किस प्रकार के माध्यम में सुरक्षा चिञ समाहित है?" + +#: ../loader2/loader.c:793 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "किस प्रकार के माध्यम में अधिष्ठापन के लिए संकुल समाहित है? " + +#: ../loader2/loader.c:817 +msgid "No driver found" +msgstr "कोई चालक नहीं मिला " + +#: ../loader2/loader.c:817 +msgid "Select driver" +msgstr "चालक चुनें" + +#: ../loader2/loader.c:818 +msgid "Use a driver disk" +msgstr "एक चालक डिस्क का प्रयोग करें" + +#: ../loader2/loader.c:819 +msgid "" +"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " +"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" +msgstr "" +"इस अधिष्ठापन प्रकार के लिए आवश्यक कोई युक्तियाँ प्रकार मिलने में असमर्थ। क्या आपके ड्राइवर " +"को हस्तेन से चुनना चाहते हैं या एक ड्राइवर डिस्क का उपयोग करना चाहते हैं?" + +#: ../loader2/loader.c:979 +msgid "The following devices have been found on your system." +msgstr "निम्नांकित युक्तियाँ आपके तंञ पर मिली हैं।" + +#: ../loader2/loader.c:981 +msgid "" +"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " +"any now?" +msgstr "" +"कोई भी युक्ति चालक आपके तंञ पर भारित नहीं हुए हैं। क्या अब आप किसी का भारण करना पसंद " +"करेंगे?" + +#: ../loader2/loader.c:985 +msgid "Devices" +msgstr "युक्तियांँ" + +#: ../loader2/loader.c:986 +msgid "Done" +msgstr "पूर्ण" + +#: ../loader2/loader.c:987 +msgid "Add Device" +msgstr "युक्ति जोड़ें" + +#: ../loader2/loader.c:1087 +msgid "loader has already been run. Starting shell." +msgstr "लोडर पहले से चलाया गया। शैल प्रारंभ कर रहा है।" + +#: ../loader2/loader.c:1456 +#, c-format +msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" +msgstr "अनाकोंडा चला रहा है, %s तंञ अधिष्ठापक - कृपया प्रतीक्षा करें...\n" + +#: ../loader2/mediacheck.c:256 +msgid "" +"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " +"probably means the disc was created without adding the checksum." +msgstr "" +"प्राथमिक आयतन निरूपक से डिस्क जाँचयोग पढ़ने में असमर्थ। प्रायः इसका अर्थ हो सकता है कि " +"जाँचयोग को जोड़ें बिना डिस्क बनाई गई थी।" + +#: ../loader2/mediacheck.c:264 +#, c-format +msgid "Checking \"%s\"..." +msgstr "\"%s\" को जांँच कर रहा है...." + +#: ../loader2/mediacheck.c:266 +msgid "Checking media now..." +msgstr "अब माध्यम की जांँच हो रहा है...." + +#: ../loader2/mediacheck.c:312 +#, c-format +msgid "Unable to find install image %s" +msgstr "%s अधिष्ठापन चिञ ढ़ूढ़नें में असमर्थ" + +#: ../loader2/mediacheck.c:322 +msgid "" +"FAIL.\n" +"\n" +"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " +"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " +"again. If this test continues to fail you should not continue the install." +msgstr "" +"असफल। \n" +"\n" +"अभी जाँचे गए चिञ में दोष हैं। यह भ्रष्ट भारित या एक बुरी डिस्क के कारण हो सकता है। यदि " +"उचित हो, कृपया डिस्क साफ करें और पुनः प्रयास करें। यदि यह जाँच लगातार असफल हैं, आप " +"अधिष्ठापन सतत न करें।" + +#: ../loader2/mediacheck.c:333 +msgid "" +"PASS.\n" +"\n" +"It is OK to install from this media." +msgstr "" +"सफल।\n" +"\n" +"इस माध्यम से अधिष्ठापन करने में कोई दोष नहीं है।" + +#: ../loader2/mediacheck.c:337 +msgid "" +"NA.\n" +"\n" +"No checksum information available, unable to verify media." +msgstr "" +"NA.\n" +"\n" +"कोई जाँचयोग जानकारी उपलब्ध नहीं, माध्यम जाँचने में असमर्थ।" + +#: ../loader2/mediacheck.c:341 +msgid "Media Check Result" +msgstr "माध्यम जांँच परिणाम " + +#: ../loader2/mediacheck.c:345 +#, c-format +msgid "" +"of the image:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"चिञ का:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../loader2/mediacheck.c:349 +#, c-format +msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" +msgstr "%s माध्यम जांँच पूर्ण है, और परिणाम है: %s\n" + +#: ../loader2/method.c:151 ../loader2/method.c:360 ../loader2/method.c:445 +#, c-format +msgid "Failed to read directory %s: %s" +msgstr "%s निर्देशिका पढ़ने में असफल: %s" + +#: ../loader2/method.c:403 +#, c-format +msgid "" +"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" +"\n" +" %s?" +msgstr "" +"क्या आप इस ISO चिञ की जाँचयोग परीक्षा करना पसंद करेंगेः :\n" +"\n" +" %s?" + +#: ../loader2/method.c:406 +msgid "Checksum Test" +msgstr "जाँचयोग परीक्षा" + +#: ../loader2/modules.c:920 +#, c-format +msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" +msgstr "%s युक्ति किकस्टार्ट प्रक्रिया समादेश को बुरा तर्क: %s" + +#: ../loader2/net.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your %s server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" %s for your architecture\n" +msgstr "" +"कृपया निम्नांकित जानकारी प्रवेशित करें:\n" +"\n" +" o आपके %s परिसेवक का नाम या IP क्रमांक\n" +" o उस परिसेवक का निर्देशिका जिसमें आपकी\n" +" वास्तुकार के लिए %s समाहित है \n" + +#: ../loader2/net.c:164 +msgid "Nameserver IP" +msgstr "नामपरिसेवक IP" + +#: ../loader2/net.c:168 +msgid "Nameserver" +msgstr "नामपरिसेवक" + +#: ../loader2/net.c:169 +msgid "" +"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " +"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " +"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " +"blank and the install will continue." +msgstr "" +"आपकी गतिक IP प्रार्थना ने IP विन्यास सूचना को वापस कर दिया है, परंतु इसमें DNS " +"नामपरिसेवक शामिल नहीं हैं। यदि आप जानते हैं कि आपका नामपरिसेवक कौन-सा है , इसे अब " +"प्रवेशित करें। यदि आपके पास यह जानकारी नहीं हैं, आप इस क्षेञ को खाली छोड़ सकते हैं और " +"अधिष्ठापन सतत करेगा।" + +#: ../loader2/net.c:179 +msgid "Invalid IP Information" +msgstr "अनुचित IP जानकारी " + +#: ../loader2/net.c:180 +msgid "You entered an invalid IP address." +msgstr "आपने एक अनुचित IP पता दिया है।" + +#: ../loader2/net.c:229 ../loader2/net.c:487 +msgid "Dynamic IP" +msgstr "गतिक IP" + +#: ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:488 +#, c-format +msgid "Sending request for IP information for %s..." +msgstr "%s के लिए IP जानकारी के लिए निवेदन भेज रहा है..." + +#: ../loader2/net.c:377 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"कृपया इस मशीन के लिए IP विन्यास प्रवेशित करें। प्रत्येक वस्तु, बिन्दुकित_दशमलव पद्धति में" +"(उदाहरण के लिए , 1.2.3.4) एक IP पते की तरह प्रवेशित की जाएँ।" + +#: ../loader2/net.c:383 +msgid "IP address:" +msgstr "IP पताः" + +#: ../loader2/net.c:386 +msgid "Netmask:" +msgstr "नेटमास्कः" + +#: ../loader2/net.c:389 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "निर्धारित गेटवे (IP):" + +#: ../loader2/net.c:392 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "प्राथमिक नामपरिसेवकः" + +#: ../loader2/net.c:419 +msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" +msgstr "गतिक IP विन्यास(BOOTP/DHCP) का प्रयोग करें" + +#: ../loader2/net.c:447 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "TCP/IP का विन्यास करें" + +#: ../loader2/net.c:478 +msgid "Missing Information" +msgstr "जानकारी गुम गई" + +#: ../loader2/net.c:479 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "आप एक उचित IP पता और एक नेटमॉस्क दोनों अवश्य प्रवेशित करें।" + +#: ../loader2/net.c:648 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "प्रधाननाम और क्षेञ की गणना कर रहा है..." + +#: ../loader2/net.c:730 +#, c-format +msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "%s किकस्टार्ट जालक्रम समादेश को बुरा तर्क: %s" + +#: ../loader2/net.c:753 +#, c-format +msgid "Bad bootproto %s specified in network command" +msgstr "जालक्रम समादेश में बेकार %s बूटसंदेशाचार विशिष्ट है" + +#: ../loader2/net.c:863 +msgid "Networking Device" +msgstr "जालक्रम युक्ति" + +#: ../loader2/net.c:864 +msgid "" +"You have multiple network devices on this system. Which would you like to " +"install through?" +msgstr "इस तंञ पर आपके पास बहु जालक्रम युक्तियाँ हैं। आप किसे अधिष्ठापन करना पसंद करेंगे?" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:44 +msgid "NFS server name:" +msgstr "NFS परिसेवक नामः" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s directory:" +msgstr "रेड हैट निर्देशिकाः" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:53 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS व्यवस्था" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:197 +#, c-format +msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." +msgstr "उस निर्देशिका में %s अधिष्ठापन वृक्ष समाहित दिखाई नहीं देता है।" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:210 +msgid "That directory could not be mounted from the server." +msgstr "उस निर्देशिका का आरोहण परिसेवक से नहीं हो सका।" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:248 +#, c-format +msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" +msgstr "%s NFS किकस्टार्ट रीति समादेश को बुरा तर्क: %s" + +#: ../loader2/telnetd.c:80 +msgid "Waiting for telnet connection..." +msgstr "टेलनेट संबंधन के लिए प्रतीक्षा कर रहा है..." + +#: ../loader2/telnetd.c:122 +msgid "Running anaconda via telnet..." +msgstr "अनाकोंडा द्वारा टेलनेट चला रहा है...." + +#: ../loader2/urlinstall.c:67 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." +msgstr "%s पुनःप्राप्ति में असमर्थ ://%s/%s/%s." + +#: ../loader2/urlinstall.c:137 +msgid "Unable to retrieve the install image." +msgstr "अधिष्ठापन चिञ पुनःप्राप्ति में असमर्थ।" + +#: ../loader2/urlinstall.c:272 +msgid "Media Detected" +msgstr "माध्यम खोजा गया" + +#: ../loader2/urlinstall.c:273 +msgid "Local installation media detected..." +msgstr "स्थानीय अधिष्ठापन माध्यम खोजा गया..." + +#: ../loader2/urlinstall.c:432 +#, c-format +msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" +msgstr " %s Url किकस्टार्ट रीति समादेश को बुरा तर्क: %s" + +#: ../loader2/urlinstall.c:441 +msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." +msgstr "Url किकस्टार्ट रीति को एक --url तर्क अवश्य दें।" + +#: ../loader2/urlinstall.c:452 +#, c-format +msgid "Unknown Url method %s" +msgstr "अग्यात Url रीति %s" + +#: ../loader2/urls.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to log into %s: %s" +msgstr "%s में प्रवेश करने में असफल: %s" + +#: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve %s: %s" +msgstr "%s पुनःप्राप्ति में असफल: %s" + +#: ../loader2/urls.c:196 +msgid "Retrieving" +msgstr "पुनःप्राप्त कर रहा है" + +#: ../loader2/urls.c:280 +msgid "FTP site name:" +msgstr "FTP साइट नामः" + +#: ../loader2/urls.c:281 +msgid "Web site name:" +msgstr "वेब साइट नामः " + +#: ../loader2/urls.c:300 +msgid "Use non-anonymous ftp" +msgstr "नामक ftp का प्रयोग करें" + +#: ../loader2/urls.c:309 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP व्यवस्था " + +#: ../loader2/urls.c:310 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "HTTP व्यवस्था " + +#: ../loader2/urls.c:320 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "आप एक परिसेवक नाम अवश्य दें।" + +#: ../loader2/urls.c:325 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "आप एक निर्देशिका अवश्य दें।" + +#: ../loader2/urls.c:330 +msgid "Unknown Host" +msgstr "अग्यात प्रधान" + +#: ../loader2/urls.c:331 +#, c-format +msgid "%s is not a valid hostname." +msgstr "%s एक उचित प्रधाननाम नहीं है। " + +#: ../loader2/urls.c:404 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below." +msgstr "" +"यदि आप नामक ftp का प्रयोग कर रहे हैं, लेखा नाम और शब्दकूट प्रवेशित करें जो आप नीचे प्रयोग " +"करना चाहते है।" + +#: ../loader2/urls.c:409 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"यदि आप एक HTTP प्राक्सी परिसेवक प्रयोग कर रहे हैं तो प्रयोग के लिए HTTP प्राक्सी परिसेवक " +"का नाम प्रवेशित करें।" + +#: ../loader2/urls.c:431 +msgid "Account name:" +msgstr "लेखा नामः" + +#: ../loader2/windows.c:64 +msgid "Loading SCSI driver" +msgstr "SCSI ड्राइव भारित कर रहा है" + +#. generated from zone.tab +msgid "Acre" +msgstr "एकेर" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alagoas, Sergipe" +msgstr "एलागोस, सरजीपी" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time" +msgstr "अलास्का समय" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" +msgstr "अलास्का समय - अलास्का पेनहेंडल" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" +msgstr "अलास्का समय - अलास्का पेनहेंडल नेक" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - west Alaska" +msgstr "अलास्का समय - पश्चिमी अलास्का " + +#. generated from zone.tab +msgid "Aleutian Islands" +msgstr "एल्यूटिन द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "Amapa, E Para" +msgstr "अमापा, ई पारा " + +#. generated from zone.tab +msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" +msgstr "एमंडसेन-स्काट स्टेशन, दक्षिण ध्रुव" + +#. generated from zone.tab +msgid "Aqtobe (Aktobe)" +msgstr "अक्टोब" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic islands" +msgstr "अटलांटिक द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic Time - E Labrador" +msgstr "अटलांटिक समय - ई लेब्राडोर" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "" +"अटलांटिक समय - नोवा स्कोटिया (अधिकतम स्थान) NB, W लाब्राडोर, E क्यूबेक और PEI" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" +msgstr "अटलांटिक समय - नोवा स्कोटिया - जगह जो DST १९६६-१९७१ नहीं रखते हैं" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" +msgstr "अटयारोह(अटिरोह, गुरयेव),मांगिसतो(मांकिसतो)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Azores" +msgstr "अजोरस" + +#. generated from zone.tab +msgid "Bahia" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" +msgstr "बयान-ओलजी, गोवी-अल्टाई, होव्ड, यूव्स, जवखन" + +#. generated from zone.tab +msgid "Canary Islands" +msgstr "केनारी द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" +msgstr "केसे स्टेशन,बेलै पेनेनसूला" + +#. generated from zone.tab +msgid "Catamarca (CT)" +msgstr "केटामारका(CT)" + +#. generated from zone.tab +msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." +msgstr "केन्द्रीय चीन - गनसू, ग्यूजह्यू, सिक्ह्यून, यूनन, आदि।" + +#. generated from zone.tab +msgid "central Crimea" +msgstr "केन्द्रीय क्रीमिआ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" +msgstr "केन्द्रीय मानक समय - सचकैचवान - मध्यपश्चिमी" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" +msgstr "केन्द्रीय मानक समय - सचकैचवान - अधिकतम जगह" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time" +msgstr "केन्द्रीय समय" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" +msgstr "केन्द्रीय समय -केमपैज़, यूकाटन" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" +msgstr "केन्द्रीय समय -कोहुला,दुरानगो,न्यूवो लिओन, तमाउलिपा" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" +msgstr "केन्द्रीय समय - मोनीटोबा और पश्चिम ओंटारियो" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" +msgstr "केन्द्रीय समय -मिशीगन - विसकोनसिन सीमा" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - most locations" +msgstr "केन्द्रीय समय -अधिकतम जगह" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" +msgstr "केन्द्रीय समय -उत्तर डेकोटा - ओलीवर काउन्टी" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Quintana Roo" +msgstr "केन्द्रीय समय -क्विनटाना रू" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" +msgstr "केन्द्रीय समय - रेनी नदी और किला फ्रांसिस, ओंटारियो" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - west Nunavut" +msgstr "केन्द्रीय समय - पश्चिम नूनावट" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ceuta & Melilla" +msgstr "स्वेटा और मेलिला" + +#. generated from zone.tab +msgid "Chatham Islands" +msgstr "छथम द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "Davis Station, Vestfold Hills" +msgstr "डेविस स्टेशन,वेस्टफोल्ड पहाडी" + +#. generated from zone.tab +msgid "Dornod, Sukhbaatar" +msgstr "दोरनोड, सुखबातर" + +#. generated from zone.tab +msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" +msgstr "डूमोंट-डि'उरविल आधार, टेरे एडीली" + +#. generated from zone.tab +msgid "E Amazonas" +msgstr "E अमाज़ोनस" + +#. generated from zone.tab +msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "E अर्जेंटीना (BA, DF, SC, TF)" + +#. generated from zone.tab +msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." +msgstr "पूर्व चीन - बीजिंग, गंगडांग, संघाई, आदि।" + +#. generated from zone.tab +msgid "east coast, north of Scoresbysund" +msgstr "पूर्व कोस्ट, स्कोरबिसंड का उत्तर" + +#. generated from zone.tab +msgid "east Dem. Rep. of Congo" +msgstr "पूर्व कान्गो का लोक. गण. " + +#. generated from zone.tab +msgid "Easter Island & Sala y Gomez" +msgstr "ईस्टर द्वीप और साला ये गोमेज" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" +msgstr "पूर्वीय मानक समय - केन्द्रीय नूनावट" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" +msgstr "पूर्वीय मानक समय - पूर्व नूनावट" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" +msgstr "पूर्वीय मानक समय - इंडियाना - क्रोफोर्ड काउंटी" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" +msgstr "पूर्वीय मानक समय - इंडियाना - अधिकतम जगह" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" +msgstr "पूर्वीय मानक समय - इंडियाना - स्टार्क काउंटी" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" +msgstr "पूर्वीय मानक समय - इंडियाना - स्विज़रलेण्ड काउंटी" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr "पूर्वीय मानक समय - पैंगनिर्टंग,नूनावट" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time" +msgstr "पूर्वीय समय" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" +msgstr "पूर्वीय समय - केनटुकी -ल्यूसवेली क्षेञ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" +msgstr "पूर्वीय समय - केनटुकी - वेनी काउंटी" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" +msgstr "पूर्वीय समय - मिशिगन - अधिकतम जगह" + +#. generated from zone.tab +#, fuzzy +msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" +msgstr "पूर्वीय समय - ओंटारियो & क्यूबेक - अधिकतम जगह" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "पूर्वीय समय - ओंटारियो & क्यूबेक - जगह जो DST १९६७-१९७३ को रखते नहीं" + +#. generated from zone.tab +#, fuzzy +msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" +msgstr "पूर्वीय समय - ओंटारियो & क्यूबेक - अधिकतम जगह" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" +msgstr "पूर्वीय समय - थन्डर वे, ओंटारियो" + +#. generated from zone.tab +msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" +msgstr "पूर्व और दक्षिण बोर्नियो, सेलेबिस,बाली, नूसा, तनगर्रा, पश्चिम तिमोर" + +#. generated from zone.tab +msgid "east Uzbekistan" +msgstr "पश्चिम उजबेकिस्तान" + +#. generated from zone.tab +msgid "Galapagos Islands" +msgstr "गलापागोस द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "Gambier Islands" +msgstr "गांबियर द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "Gilbert Islands" +msgstr "गिलबर्ट द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "Great Britain" +msgstr "ग्रेट ब्रिटेन" + +#. generated from zone.tab +msgid "Hawaii" +msgstr "हवाई" + +#. generated from zone.tab +msgid "Heilongjiang" +msgstr "हिलोंगजिंग" + +#. generated from zone.tab +msgid "Irian Jaya & the Moluccas" +msgstr "आईरियन जाया और मोलूकस" + +#. generated from zone.tab +msgid "Jan Mayen" +msgstr "जेन मायेन" + +#. generated from zone.tab +msgid "Java & Sumatra" +msgstr "जावा और सुमाञा" + +#. generated from zone.tab +msgid "Johnston Atoll" +msgstr "जान्सटन अटाल" + +#. generated from zone.tab +msgid "Jujuy (JY)" +msgstr "जुजै (JY)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Kosrae" +msgstr "कोसरे" + +#. generated from zone.tab +msgid "Kwajalein" +msgstr "क्वाजालिन" + +#. generated from zone.tab +msgid "Line Islands" +msgstr "लाइन द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "Lord Howe Island" +msgstr "लार्ड होव द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "Madeira Islands" +msgstr "मेडेरा द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "mainland" +msgstr "मेनलैंड" + +#. generated from zone.tab +msgid "Marquesas Islands" +msgstr "मरक्यूस द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mato Grosso" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +#, fuzzy +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "माटो ग्रोसो, माटो ग्रोसो डु सूल" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mawson Station, Holme Bay" +msgstr "मासन स्टेशन, हों बे" + +#. generated from zone.tab +msgid "McMurdo Station, Ross Island" +msgstr "मेकमुरडो स्टेशन, रास द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mendoza (MZ)" +msgstr "मेनडोजा (MZ)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Midway Islands" +msgstr "मिडवे द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+00 - west Russia" +msgstr "मास्को+०० - पश्चिम रूस" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" +msgstr "मास्को+०१ - केस्पियन समुद्र" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" +msgstr "मास्को-०१ - केलीनिनग्राड" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+02 - Urals" +msgstr "मास्को+०२ - यूरल" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" +msgstr "मास्को+०३ - नोवोसब्रिस्क" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+03 - west Siberia" +msgstr "मास्को+०३ - पश्चिम साइबेरिया" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+04 - Yenisei River" +msgstr "मास्को+०४ - येनीसी नदी" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" +msgstr "मास्को+०५ - बेकाल झील " + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+06 - Lena River" +msgstr "मास्को+०६ - लीना नदी" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+07 - Amur River" +msgstr "मास्को+०७ - अमूर नदी" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" +msgstr "मास्को+०७ - सकलेन द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+08 - Magadan" +msgstr "मास्को+०८ - मगाडन" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+09 - Kamchatka" +msgstr "मास्को+०९ -कमचटका" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+10 - Bering Sea" +msgstr "मास्को+१० - बेरिंग समुद्र" + +#. generated from zone.tab +msgid "most locations" +msgstr "अधिकतम जगह" + +#. generated from zone.tab +msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "अधिकतम जगह (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Standard Time - Arizona" +msgstr "पर्वतीय मानक समय - एरिजोना" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "पर्वतीय मानक समय - डासन क्रीक & सेंट जाऩ किला, ब्रिटिश कोलंबिया" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Standard Time - Sonora" +msgstr "पर्वतीय मानक समय - सोनोरा" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time" +msgstr "पर्वतीय समय " + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" +msgstr "पर्वतीय समय -अलबेरटा,पूर्व ब्रिटिश कोलंबिया & पश्चिम सचकैचवान" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" +msgstr "पर्वतीय समय - केन्द्रीय उत्तरपश्चिमी प्रदेश" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Chihuahua" +msgstr "पर्वतीय समय -चीहुवाहुवा" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Navajo" +msgstr "पर्वतीय समय - नवाजो" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" +msgstr "पर्वतीय समय - S बाजा,नायारित,सिनालोआ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" +msgstr "पर्वतीय समय - दक्षिण इडाहो & पूर्व ओरिगन" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" +msgstr "पर्वतीय समय - पश्चिम उत्तरपूर्व प्रदेश" + +#. generated from zone.tab +#, fuzzy +msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" +msgstr "NE ब्राज़ील (MA, PI, CE, RN, PR)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Newfoundland Island" +msgstr "न्यूफाउंडलेण्ड द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "New South Wales - most locations" +msgstr "न्यू साउथ वेल्स - अधिकतम जगह" + +#. generated from zone.tab +msgid "New South Wales - Yancowinna" +msgstr "न्यू दक्षिण वेल्स - यानकोविन्ना" + +#. generated from zone.tab +msgid "northeast Mali" +msgstr "उत्तरपूर्वी माली" + +#. generated from zone.tab +msgid "Northern Ireland" +msgstr "उत्तरी आयरलेण्ड" + +#. generated from zone.tab +msgid "Northern Territory" +msgstr "उत्तरी प्रदेश" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time" +msgstr "प्रशांत समय" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - north Yukon" +msgstr "प्रशांत समय - उत्तर यूकोन" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - south Yukon" +msgstr "प्रशांत समय - दक्षिण यूकोन" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - west British Columbia" +msgstr "प्रशांत समय - पश्चिम ब्रिटिश कोलंबिया" + +#. generated from zone.tab +msgid "Palmer Station, Anvers Island" +msgstr "पामर स्टेशन, अनवरस् द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "peninsular Malaysia" +msgstr "पेनिनसूलर मलेशिया" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pernambuco" +msgstr "परनामबुको" + +#. generated from zone.tab +msgid "Phoenix Islands" +msgstr "फीनिक्स द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ponape (Pohnpei)" +msgstr "पोनापे(पोहनपी)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Queensland - Holiday Islands" +msgstr "क्यूनस्लेंण्ड - होलीडे द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "Queensland - most locations" +msgstr "क्यूनस्लेंण्ड - अधिकतम जगह" + +#. generated from zone.tab +msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" +msgstr "खिजीलोरडा (किजीलोरडा, किजील-ओरडा)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Roraima" +msgstr "रोराइमा" + +#. generated from zone.tab +msgid "Rothera Station, Adelaide Island" +msgstr "रोथेरा स्टेशन, अडेलेड द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ruthenia" +msgstr "रूथेनिया" + +#. generated from zone.tab +msgid "Sabah & Sarawak" +msgstr "साभा & सरावक" + +#. generated from zone.tab +msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" +msgstr "स्कोरस्बायसंड / इटोखोरटूरमिट" + +#. generated from zone.tab +msgid "Society Islands" +msgstr "सोसाइटी द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "South Australia" +msgstr "दक्षिण आस्ट्रेलिया" + +#. generated from zone.tab +msgid "southwest Mali" +msgstr "दक्षिणपश्चिम माली" + +#. generated from zone.tab +msgid "southwest Xinjiang Uyghur" +msgstr "दक्षिणपश्चिम ज़िंगजांग युगहर" + +#. generated from zone.tab +#, fuzzy +msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "S & SE ब्राजील (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Svalbard" +msgstr "स्वालबर्ड" + +#. generated from zone.tab +msgid "Syowa Station, E Ongul I" +msgstr "स्योवा स्टेशन, E ओन्गुल I" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tasmania" +msgstr "तस्मानिया" + +#. generated from zone.tab +msgid "Thule / Pituffik" +msgstr "थुले / पिटुफिक" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" +msgstr "टीबेट और ज़िंगजांग युगहर के अधिकतम" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tocantins" +msgstr "टोकानटिनस्" + +#. generated from zone.tab +msgid "Truk (Chuuk)" +msgstr "ट्रुक(चूक)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Victoria" +msgstr "विक्टोरिया" + +#. generated from zone.tab +msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" +msgstr "वोसटोक स्टेशन, S चुम्बकीय ध्रुव" + +#. generated from zone.tab +msgid "Wake Island" +msgstr "वेक द्वीप" + +#. generated from zone.tab +msgid "W Amazonas" +msgstr "W अमाज़ोनास्" + +#. generated from zone.tab +msgid "west & central Borneo" +msgstr "पश्चिम और केन्द्रीय बोरनियो" + +#. generated from zone.tab +#, fuzzy +msgid "west Dem. Rep. of Congo" +msgstr "पूर्व कान्गो का लोक. गण. " + +#. generated from zone.tab +#, fuzzy +msgid "Western Australia" +msgstr "दक्षिण आस्ट्रेलिया" + +#. generated from zone.tab +#, fuzzy +msgid "West Kazakhstan" +msgstr "पश्चिम उजबेकिस्तान" + +#. generated from zone.tab +#, fuzzy +msgid "west Uzbekistan" +msgstr "पश्चिम उजबेकिस्तान" + +#. generated from zone.tab +msgid "W Para, Rondonia" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Yap" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Chinese(Simplified)" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Chinese(Traditional)" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Croatian" +msgstr "बना रहा है" + +#. generated from lang-table +msgid "Czech" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "विवरण" + +#. generated from lang-table +msgid "Dutch" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "English" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "French" +msgstr "विदेश" + +#. generated from lang-table +msgid "German" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Icelandic" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Italian" +msgstr "प्रारंभिकीकरण कर रहा है" + +#. generated from lang-table +msgid "Japanese" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Korean" +msgstr "कोसरे" + +#. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Norwegian" +msgstr "विदेश" + +#. generated from lang-table +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Portuguese(Brazilian)" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Russian" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Slovenian" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Spanish" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Swedish" +msgstr "" + +#. generated from lang-table +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#~ msgid "The CDROM could not be mounted." +#~ msgstr "CDROM का आरोहण नहीं हो सकता था।" + +#~ msgid "Workstation Defaults" +#~ msgstr "कार्यकेन्द्र निर्धारित" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to %s!\n" +#~ "\n" +#~ "This installation process is outlined in detail in the Official %s " +#~ "Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to " +#~ "this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +#~ "\n" +#~ "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase " +#~ "through our web site, http://www.redhat.com/." +#~ msgstr "" +#~ "%s में स्वागत है!\n" +#~ "\n" +#~ "यह अधिष्ठापन प्रक्रम, रेड हैट निगमन से उपलब्ध कार्यालयीन %s अधिष्ठापन मार्गदर्शक में " +#~ "उल्लेखित हैं। यदि आप इस मानुअल से अभिगम हैं, सतत होने से पहले आपको अधिष्ठापन विभाग " +#~ "अवश्य पढ़ना है।\n" +#~ "\n" +#~ "यदि आप कार्यालयीन %s खरीदें हैं, हमारी वेबसाइट http://www.redhat.com/ पर आपकी " +#~ "खरीद का पंजी करने न भूलें।" + +#~ msgid "Online Help" +#~ msgstr "लाइनआरूढ़ सहायता" + +#~ msgid "_Install BETA" +#~ msgstr "बीटा अधिष्ठापित करें" + +#~ msgid "" +#~ "If you created a boot diskette during this installation as your primary " +#~ "means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed " +#~ "system.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "यदि आपने, इस अधिष्ठापन के समय आपके प्राथमिक प्रकार जैसा %s को बूट करने के लिए, एक " +#~ "बूट डिस्क निर्मित किया है तो आपके नवीन अधिष्ठापित तंञ को रीबूट करने से पहले इसे डालें।\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Set hostname" +#~ msgstr "प्रधाननाम जमाएँ" + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "स्वागत" + +#~ msgid "Hardware clock set to GMT?" +#~ msgstr "यंञसामग्री घड़ी GMT हिसाब से जमी है?" |