summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2004-02-11 16:55:40 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2004-02-11 16:55:40 +0000
commit26df40ad49cbc3119f3a9d9397067e9b5bee9879 (patch)
treeaa9f4a825a41a2b15117abacd06b7f3567f9b2af /po/hi.po
parent12e6ebb983a353aee231c78bd72ed7e745a5ff79 (diff)
downloadanaconda-26df40ad49cbc3119f3a9d9397067e9b5bee9879.tar.gz
anaconda-26df40ad49cbc3119f3a9d9397067e9b5bee9879.tar.xz
anaconda-26df40ad49cbc3119f3a9d9397067e9b5bee9879.zip
refresh-po, fix bad format strings and misc other random bad po files. make
sure everything is utf-8
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r--po/hi.po8051
1 files changed, 8051 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
new file mode 100644
index 000000000..154694633
--- /dev/null
+++ b/po/hi.po
@@ -0,0 +1,8051 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-10 18:02-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-21 04:56+0530\n"
+"Last-Translator: Jatin Nansi <jnansi@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../anaconda:94
+msgid "Starting VNC..."
+msgstr "VNC प्रारंभ कर रहा है..."
+
+#: ../anaconda:129
+#, c-format
+msgid "%s %s installation on host %s"
+msgstr "%s %s अधिष्ठापन, प्रधान %s पर "
+
+#: ../anaconda:131
+#, c-format
+msgid "%s %s installation"
+msgstr "%s %s अधिष्ठापन"
+
+#: ../anaconda:151
+msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
+msgstr "vnc शब्दकूट को जमाने में असमर्थ - शब्दकूट का प्रयोग नहीं हो रहा!"
+
+#: ../anaconda:152
+msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
+msgstr "यह निश्चित करें कि आपका शब्दकूट कम से कम ६ अक्षरों की लंबाई में है।"
+
+#: ../anaconda:175
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
+"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
+"if you would like to secure the server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"चेतावनी!!! VNC परिसेवक 'बिना शब्दकूट' से चल रहा है!\n"
+"आप vncpassword=<शब्दकूट> बूट विकल्प का प्रयोग कर सकते हैं\n"
+"यदि आप परिसेवक की सुरक्षा चाहें।.\n"
+
+#: ../anaconda:179
+msgid "The VNC server is now running."
+msgstr "VNC परिसेवक अब चल रहा है।"
+
+#: ../anaconda:182
+#, c-format
+msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
+msgstr "%s प्रधान पर vnc ग्राहक से जुड़ने का प्रयास कर रहा है...."
+
+#: ../anaconda:196
+msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
+msgstr "५० प्रयत्नों के बाद जुड़ने का प्रयास छोड़ रहा है!\n"
+
+#: ../anaconda:198
+#, c-format
+msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
+msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ करने के लिए कृपया आपके vnc ग्राहक को %s से हस्तेन जोड़ें ।"
+
+#: ../anaconda:200
+msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
+msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ करने के लिए कृपया आपके vnc ग्राहक को हस्तेन से जोड़ें ।"
+
+#: ../anaconda:204
+msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
+msgstr "१५ सेकण्डों में दोबारा जुड़ने का प्रयास करेंगे..."
+
+#: ../anaconda:208
+msgid "Connected!"
+msgstr "जुड़ गया!"
+
+#: ../anaconda:212
+#, c-format
+msgid "Please connect to %s to begin the install..."
+msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ करने के लिए कृपया %s से जुड़ें..."
+
+#: ../anaconda:214
+msgid "Please connect to begin the install..."
+msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ करने के लिए कृपया जुड़ें..."
+
+#: ../anaconda:557 ../anaconda:738 ../gui.py:238 ../gui.py:982 ../rescue.py:40
+#: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340
+#: ../rescue.py:409 ../rescue.py:415 ../text.py:325 ../text.py:471
+#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52
+#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
+#: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:166
+#: ../textw/network_text.py:394 ../textw/network_text.py:402
+#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136
+#: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253
+#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:373
+#: ../loader2/cdinstall.c:378 ../loader2/cdinstall.c:381
+#: ../loader2/cdinstall.c:446 ../loader2/driverdisk.c:249
+#: ../loader2/driverdisk.c:265 ../loader2/driverdisk.c:279
+#: ../loader2/driverdisk.c:442 ../loader2/driverdisk.c:475
+#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213
+#: ../loader2/hdinstall.c:242 ../loader2/hdinstall.c:295
+#: ../loader2/hdinstall.c:354 ../loader2/hdinstall.c:516
+#: ../loader2/hdinstall.c:567 ../loader2/hdinstall.c:599
+#: ../loader2/hdinstall.c:649 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:106
+#: ../loader2/kickstart.c:116 ../loader2/kickstart.c:159
+#: ../loader2/kickstart.c:259 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:374
+#: ../loader2/loader.c:328 ../loader2/loader.c:341 ../loader2/loader.c:352
+#: ../loader2/loader.c:634 ../loader2/loader.c:796 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:354
+#: ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 ../loader2/method.c:444
+#: ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:174 ../loader2/net.c:433
+#: ../loader2/net.c:729 ../loader2/net.c:752 ../loader2/net.c:867
+#: ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/nfsinstall.c:200
+#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/nfsinstall.c:247
+#: ../loader2/telnetd.c:84 ../loader2/urlinstall.c:66
+#: ../loader2/urlinstall.c:136 ../loader2/urlinstall.c:149
+#: ../loader2/urlinstall.c:431 ../loader2/urlinstall.c:440
+#: ../loader2/urlinstall.c:451 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181
+#: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:319
+#: ../loader2/urls.c:324 ../loader2/urls.c:330 ../loader2/urls.c:444
+msgid "OK"
+msgstr "सही"
+
+#: ../anaconda:608
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "अनजान दोष"
+
+#: ../anaconda:611
+#, c-format
+msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
+msgstr "kickstart config के दूसरे भाग चलाने में दोष: %s!"
+
+#: ../anaconda:723
+msgid ""
+"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
+"mode."
+msgstr ""
+"आपके पास आलेखी अधिष्ठापक का उपयोग करने के लिए पर्याप्त रेम नहीं है। पाठयांश प्रकार से "
+"प्रारंभ कर रहा है।"
+
+#: ../anaconda:775
+msgid "Install class forcing text mode installation"
+msgstr "अधिष्ठापन वर्ग, पाठ्यांश प्रकार अधिष्ठापन पर दबाव डाल रहा है।"
+
+#: ../anaconda:802
+msgid "No video hardware found, assuming headless"
+msgstr "वीडियो यंञसामग्री नहीं मिली, शीर्षहीन जैसा मान रहा है"
+
+#: ../anaconda:813 ../anaconda:1060 ../bar.py:23
+msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
+msgstr "एक X यंञसामग्री स्थिति लक्ष्य के प्रारंभिकीकरण में असमर्थ। "
+
+#: ../anaconda:837
+msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
+msgstr "आलेखी अधिष्ठापन उपलब्ध नहीं है... पाठ्यांश प्रकार प्रारंभ कर रहा है।"
+
+#: ../anaconda:852
+msgid ""
+"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
+"Starting text mode."
+msgstr ""
+"माउस नहीं खोजा गया था। आलेखी अधिष्ठापन के लिए एक माउस की आवश्यकता है। पाठ्यांश प्रकार "
+"प्रारंभ कर रहा है।"
+
+#: ../anaconda:862
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected mouse type: %s"
+msgstr "%s माउस प्रकार का उपयोग हो रहा है"
+
+#: ../anaconda:866
+#, c-format
+msgid "Using mouse type: %s"
+msgstr "%s माउस प्रकार का उपयोग हो रहा है"
+
+#: ../autopart.py:933
+msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
+msgstr "सिलेण्डर-आधारित विभाजनों को प्राथमिक विभाजनों की तरह बाँट नहीं सकता"
+
+#: ../autopart.py:936
+msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
+msgstr "विभाजनों को प्राथमिक विभाजनों की तरह बाँट नहीं सकता"
+
+#: ../autopart.py:939
+msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
+msgstr "सिलेण्डर-आधारित विभाजनों को बाँट नहीं सकता"
+
+#: ../autopart.py:942
+msgid "Could not allocate partitions"
+msgstr "विभाजनों को बाँट नहीं सकता"
+
+#: ../autopart.py:1004
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
+"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
+"change this device disk label to BSD."
+msgstr ""
+"%s बूट विभाजन BSD डिस्क लेबल से संबंध नहीं रखती। SRM इस विभाजन से बूट नहीं कर सकते। BSD "
+"डिस्क लेबल संबंधी विभाजन प्रयोग करें या इस युक्ति डिस्क लेबल को BSD में बदलें।"
+
+#: ../autopart.py:1006
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
+"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
+"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
+msgstr ""
+"%s बूट विभाजन उस डिस्क से संबंध नहीं रखता जिसके प्रारंभ में बूटलोडर को जीवंत रहने के लिए "
+"मुक्त स्थान है। यह निश्चित करें कि /boot रहने वाले डिस्क के प्रारंभ में कम से कम ५MB मुक्त "
+"स्थान है।"
+
+#: ../autopart.py:1008
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
+"this partition."
+msgstr "%s बूट विभाजन एक VFAT विभाजन नहीं है। EFI इस विभाजन से बूट नहीं कर सकता।"
+
+#: ../autopart.py:1010
+msgid ""
+"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
+"be able to boot this installation."
+msgstr ""
+"बूट विभाजन डिस्क में पहले से स्थानीय नहीं है। ओपनफर्मवेयर इस अधिष्ठापन को बूट नहीं कर सकता।"
+
+#: ../autopart.py:1013
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
+"Creation of a boot disk is highly encouraged."
+msgstr ""
+"आपके वास्तुकार के लिए %s बूट विभाजन में बूटिंग आवश्यकताएँ मिल नहीं सकती। एक बूट डिस्क बनाने "
+"में काफी सहायता देता है।"
+
+#: ../autopart.py:1038
+#, python-format
+msgid ""
+"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
+"allocated logical volumes in %s."
+msgstr ""
+"इस विभाजन को जोड़ने से %s में पहले से बाँटे गए तार्किक आयतनों के लिए पर्याप्त डिस्क स्थान "
+"नहीं छोडेगा।"
+
+#: ../autopart.py:1195
+msgid "Requested Partition Does Not Exist"
+msgstr "निवेदित विभाजन जीवंत नहीं है"
+
+#: ../autopart.py:1196
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s विभाजन को खोजने में असमर्थ, %s के उपयोग के लिए।\n"
+"\n"
+"आपके यंञ को रीबूट करने के लिए 'सही' दबाएं।"
+
+#: ../autopart.py:1221
+msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
+msgstr "निवेदित रेइड युक्ति जीवंत नहीं है "
+
+#: ../autopart.py:1222
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s रेइड युक्ति को खोजने में असमर्थ, %s के उपयोग के लिए।\n"
+"\n"
+"आपके यंञ को रीबूट करने के लिए 'सही' दबाएं।"
+
+#: ../autopart.py:1251
+msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
+msgstr "निवेदित आयतन समूह जीवंत नहीं है"
+
+#: ../autopart.py:1252
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s आयतन समूह को खोजने में असमर्थ, %s के उपयोग के लिए।\n"
+"\n"
+"आपके यंञ को रीबूट करने के लिए 'सही' दबाएं।"
+
+#: ../autopart.py:1287
+msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
+msgstr "निवेदित तार्किक आयतन समूह जीवंत नहीं है"
+
+#: ../autopart.py:1288
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s तार्किक आयतन समूह को खोजने में असमर्थ, %s के उपयोग के लिए।\n"
+"\n"
+"आपके यंञ को रीबूट करने के लिए 'सही' दबाएं।"
+
+#: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368
+msgid "Automatic Partitioning Errors"
+msgstr "स्वतः विभाजन दोष "
+
+#: ../autopart.py:1321
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"आपके विभाजन करने से नीचे दिए दोष घटित हुए:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"आपके यंञ को रीबूट करने के लिए 'सही' दबाएं।"
+
+#: ../autopart.py:1331
+msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
+msgstr "स्वतः विभाजन के समय चेतावनी"
+
+#: ../autopart.py:1332
+#, python-format
+msgid ""
+"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"स्वतः विभाजन के समय निम्नलिखित चेतावनियाँ घटित हुई:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../autopart.py:1345 ../autopart.py:1362
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"आपके यंञ को रीबूट करने के लिए 'सही' दबाएं।"
+
+#: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998
+#: ../textw/partition_text.py:219
+msgid "Error Partitioning"
+msgstr "विभाजन दोष"
+
+#: ../autopart.py:1347
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate requested partitions: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+msgstr ""
+"निवेदित विभाजनों को बांँट नहीं सकता था: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+
+#: ../autopart.py:1364
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to "
+"select manual partitioning.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"आप एक अलग स्वतः विभाजन विकल्प चुन सकते हैं, या 'पीछे' को दबा कर हस्तेन विभाजन चुनें।\n"
+"\n"
+"सतत के लिए 'सही' दबाएँ।"
+
+#: ../autopart.py:1369
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
+"installation.%s"
+msgstr ""
+"आपके विभाजन में निम्नलिखित दोष घटित हुए:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"यह तब हो सकता है जब अधिष्ठापन के लिए आपके हार्ड ड्राइव(ओं) पर पर्याप्त स्थान न हो।%s"
+
+#: ../autopart.py:1380
+msgid "Unrecoverable Error"
+msgstr "अप्राप्य दोष"
+
+#: ../autopart.py:1381
+msgid "Your system will now be rebooted."
+msgstr "आपके तंञ को अब रीबूट किया जाएगा।"
+
+#: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:148 ../gui.py:979 ../image.py:429
+#: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:806
+#: ../partedUtils.py:858 ../upgrade.py:310 ../upgrade.py:421 ../upgrade.py:474
+#: ../upgrade.py:497 ../upgrade.py:543 ../iw/blpasswidget.py:148
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:92
+#: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
+#: ../textw/bootloader_text.py:141 ../textw/bootloader_text.py:456
+#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:223
+#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:376
+msgid "Warning"
+msgstr "चेतावनी"
+
+#: ../autopart.py:1470
+msgid ""
+"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
+"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
+"\n"
+"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
+"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
+"mount points, partition sizes, and more."
+msgstr ""
+"स्वतः विभाजन, चयनित अधिष्ठापन प्रकार पर आधारित विभाजनों को जमा करता है। आप "
+"विभाजनों को आवश्यकतानुसार कर सकते हैं जो पहले से निर्मित किए जा चुके हैं।\n"
+"\n"
+"हस्तेन डिस्क विभाजन उपकरण, डिस्क ड्रूयिड, आपको एक अक्रियाशील वातावरण में विभाजन बनाने "
+"की अनुमति देता है। आप संचिका तंञ प्रकारों,आरोह स्थानों, विभाजन आकारों और अधिक को जमा "
+"सकते हैं। "
+
+#: ../autopart.py:1481
+msgid ""
+"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
+"must choose how to use the space on your hard drives."
+msgstr ""
+"स्वतः विभाजन को अधिष्ठापन कार्यक्रम के द्वारा जमाया जाने से पहले, आपके हार्ड ड्राइव पर "
+"स्थान का कैसा प्रयोग होता है, यह चुनना जरुरी है।"
+
+#: ../autopart.py:1486
+msgid "Remove all partitions on this system"
+msgstr "इस तंञ पर सभी विभाजनों को हटाएँ"
+
+#: ../autopart.py:1487
+msgid "Remove all Linux partitions on this system"
+msgstr "इस तंञ पर सभी लाइनक्स विभाजनों को हटाएँ"
+
+#: ../autopart.py:1488
+msgid "Keep all partitions and use existing free space"
+msgstr "सभी विभाजनों को रखें और जीवंत मुक्त स्थान का प्रयोग करें"
+
+#: ../autopart.py:1490
+#, python-format
+msgid ""
+"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%"
+"s\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"निम्नांकित ड्राइवों पर आपने सभी विभाजनों(सारा आंकड़ा) को हटाना, चयनित किया है:%s\n"
+"क्या आप यह करने के लिए निश्चित हैं?"
+
+#: ../autopart.py:1494
+#, python-format
+msgid ""
+"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the "
+"following drives:%s\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"निम्नांकित ड्राइवों पर आपने सभी विभाजनों(और उनके सब आंकड़ा) को हटाना, चयनित किया है:%"
+"s\n"
+"क्या आप यह करने के लिए निश्चित हैं?"
+
+#: ../bootloader.py:108
+msgid "Bootloader"
+msgstr "बूटलोडर"
+
+#: ../bootloader.py:108
+msgid "Installing bootloader..."
+msgstr "बूटलोडर अधिष्ठापित कर रहा है..."
+
+#: ../bootloader.py:149
+msgid ""
+"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
+"configuration will not be changed."
+msgstr ""
+"आपके तंञ पर कोई कर्नल संकुल अधिष्ठापित नहीं थे। आपका बूटलोडर विन्यास बदला नहीं जाएगा।"
+
+#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673
+msgid "Completed"
+msgstr "पूर्ण हुआ"
+
+#: ../cmdline.py:47
+msgid "In progress... "
+msgstr "प्रगति में..."
+
+#: ../cmdline.py:68
+msgid "Can't have a question in command line mode!"
+msgstr "समादेश लाइन प्रकार में कोई प्रश्न नहीं हो सकता!"
+
+#: ../cmdline.py:86
+msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
+msgstr "समादेश लाइन प्रकार में आंशिक अपवादों को संभाल नहीं सकते!"
+
+#: ../cmdline.py:131
+#, python-format
+msgid "Done [%d/%d]"
+msgstr "[%d/%d] किया"
+
+#: ../cmdline.py:137
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s... "
+msgstr "%s-%s-%s का अधिष्ठापन हो रहा है... "
+
+#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:751
+msgid "Everything"
+msgstr "प्रत्येक-पदार्थ"
+
+#: ../comps.py:936 ../comps.py:1001
+msgid "no suggestion"
+msgstr "कोई सुझाव नहीं"
+
+#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:974
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "विविध"
+
+#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:921
+msgid ""
+"This group includes all the packages available. Note that there are "
+"substantially more packages than just the ones in all the other package "
+"groups on this page."
+msgstr ""
+"इस समूह में सभी उपलब्ध संकुल शामिल हैं। नोट करें कि इस पृष्ठ पर सभी अन्य संकुल समूहों में से "
+"अधिक संकुल हैं।"
+
+#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:925
+msgid ""
+"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
+"creating small router/firewall boxes, for example."
+msgstr ""
+"संकुलों के न्यूनतम संभव समुच्चय पाने के लिए इस समूह को चुनें। उदाहरण के लिए,छोटे राउटर/"
+"सुरक्षादीवार डिब्बे बनाने के लिए उपयोगी।"
+
+#: ../constants.py:70
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
+"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/"
+msgstr ""
+"एक अनियंञित अपवाद घटित हुआ है। यह मुख्यतः एक दोष है। कृपया एक फ्लापी में इस अपवाद के पूरे "
+"पाठ्यांश को प्रतिलिपि करने या संनिक्षेप को सुरक्षित करने के बाद एनाकोंडा के विपरीत का एक "
+"विस्तारित दोष सूचना http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ को भेंजे।"
+
+#: ../constants.py:77
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
+"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+msgstr ""
+"एक अनियंञित अपवाद घटित हुआ। यह मुख्यतः एक दोष है। कृपया इस अपवाद के पूरे पाठ्यांश को "
+"प्रतिलिपि करें और एनाकोंडा के विपरीत एक विस्तारित दोष सूचना http://bugzilla.redhat."
+"com/bugzilla/ को भेंजे।"
+
+#: ../exception.py:227 ../text.py:239
+msgid "Exception Occurred"
+msgstr "अपवाद घटित हुआ"
+
+#: ../exception.py:295
+msgid "Dump Written"
+msgstr "संनिक्षेप लिखा गया"
+
+#: ../exception.py:296
+msgid ""
+"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
+"will now be reset."
+msgstr ""
+"आपके तंञ की स्थिति सफलता पूर्वक फ्लोपी पर लिखी जा चुकी है। आपका तंञ अब पुनःआरंभ होने जा "
+"रहा है।"
+
+#: ../floppy.py:103
+msgid "Unable to make boot floppy"
+msgstr "बूट फ्लापी बनाने में असमर्थ"
+
+#: ../floppy.py:104
+msgid ""
+"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
+"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
+msgstr ""
+"आपकी मशीन के लिए आवश्यक कर्नल माडुअलों का आकार, एक फ्लापी में आनेवाला एक बूट डिस्क नहीं "
+"बना सकता। "
+
+#: ../floppy.py:113
+msgid "Insert a floppy disk"
+msgstr "एक फ्लापी डिस्क प्रवेशित करें"
+
+#: ../floppy.py:114
+msgid ""
+"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
+"diskette that is to contain the boot disk.\n"
+"\n"
+"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
+msgstr ""
+"कृपया फ्लापी ड्राइव से कोई डिस्कटों को हटाएँ और उस फ्लापी डिस्कट को डालें जिसमें बूट डिस्क "
+"समाहित हो। \n"
+"\n"
+"बूट डिस्क को बनाते समय सभी आंकड़े मिट जाएँगे। "
+
+#: ../floppy.py:118
+msgid "_Cancel"
+msgstr "निरस्त"
+
+#: ../floppy.py:118
+msgid "_Make boot disk"
+msgstr "बूट डिस्क बनाएंँ"
+
+#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200
+#: ../fsset.py:583 ../fsset.py:1229 ../fsset.py:1248 ../fsset.py:1298
+#: ../fsset.py:1309 ../fsset.py:1344 ../fsset.py:1394 ../fsset.py:1438
+#: ../harddrive.py:165 ../image.py:130 ../image.py:168 ../image.py:481
+#: ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:175 ../packages.py:182
+#: ../packages.py:404 ../packages.py:579 ../packages.py:659
+#: ../partedUtils.py:627 ../upgrade.py:341 ../upgrade.py:366 ../upgrade.py:393
+#: ../iw/osbootwidget.py:223 ../iw/osbootwidget.py:232
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655
+#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165
+#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137
+#: ../loader2/cdinstall.c:446 ../loader2/driverdisk.c:279
+#: ../loader2/driverdisk.c:336 ../loader2/hdinstall.c:242
+#: ../loader2/hdinstall.c:295 ../loader2/hdinstall.c:354
+#: ../loader2/hdinstall.c:567 ../loader2/hdinstall.c:649
+#: ../loader2/kickstart.c:259 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:352
+#: ../loader2/loader.c:634 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359
+#: ../loader2/method.c:444 ../loader2/nfsinstall.c:200
+#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84
+#: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136
+#: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181
+#: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324
+msgid "Error"
+msgstr "दोष"
+
+#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155
+msgid ""
+"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
+"a floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"बूट डिस्क बनाते समय एक दोष घटित हुआ। कृपया यह निश्चित करें कि प्रथम फ्लापी ड्राइव में एक "
+"फ्लापी है। "
+
+#: ../floppy.py:141
+msgid "Creating"
+msgstr "बना रहा है"
+
+#: ../floppy.py:141
+msgid "Creating boot disk..."
+msgstr "बूट डिस्क बना रहा है..."
+
+#: ../floppy.py:170
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
+"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"बूट डिस्क का सत्यापन करते समय एक दोष घटित हुआ। कृपया यह निश्चित करें कि आपके प्रथम "
+"फ्लापी ड्राइव में अच्छी फ्लापी है। "
+
+#: ../floppy.py:201
+msgid ""
+"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
+"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"आपकी बूट फ्लापी अनुचित मालूम होती है। यह एक बुरी फ्लापी के कारण हो सकता है। कृपया "
+"निश्चित करें कि आपके प्रथम फ्लापी ड्राइव में अच्छी फ्लापी है। "
+
+#: ../fsset.py:174
+msgid "Checking for Bad Blocks"
+msgstr "बुरे खण्डों के लिए जांँच कर रहा है"
+
+#: ../fsset.py:175
+#, python-format
+msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
+msgstr "/dev/%s पर बुरे खण्डों के लिए जांँच कर रहा है..."
+
+#: ../fsset.py:584
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
+"migrating this file system if desired.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue without migrating %s?"
+msgstr ""
+"ext3 को %s पलायन करते समय एक दोष घटित हुआ। इस संचिका तंञ के पलायन करे बिना इसे सतत "
+"करना संभव है यदि चाहें। \n"
+"\n"
+"क्या आप बिना पलायन करें सतत करना चाहते हैं?"
+
+#: ../fsset.py:1144
+msgid "RAID Device"
+msgstr "RAID युक्ति"
+
+#: ../fsset.py:1148 ../fsset.py:1154
+msgid "Apple Bootstrap"
+msgstr "एप्पल बूटस्ट्रेप"
+
+#: ../fsset.py:1159 ../partitions.py:802
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP बूट"
+
+#: ../fsset.py:1162 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "बूट विभाजन का प्रथम खण्ड"
+
+#: ../fsset.py:1163 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "मास्टर बूट रिकार्ड (MBR)"
+
+#: ../fsset.py:1230
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
+"serious, and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s युक्ति पर स्वेप का प्रारंभिकीकरण करते समय एक दोष घटित हुआ। यह समस्या गंभीर है और "
+"अधिष्ठापन सतत नहीं हो सकता है।\n"
+"\n"
+"आपके तंञ को रिबूट करने के लिए <Enter> दबायें।"
+
+#: ../fsset.py:1249
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s स्वेप युक्ति को समर्थ करने में दोष: %s\n"
+"\n"
+"इसका अर्थ यह हो सकता है कि इस स्वेप विभाजन का प्रारंभिकीकरण नहीं किया था।\n"
+"\n"
+"आपके तंञ को रीबूट करने के लिए 'सही' दबाएँ।"
+
+#: ../fsset.py:1299
+#, python-format
+msgid ""
+"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
+"this device.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system"
+msgstr ""
+"/dev/%s युक्ति पर बुरे खंड मिले हैं। हम अनुमोदित नहीं करते कि आप इस युक्ति का प्रयोग करें।\n"
+"\n"
+"आपके तंञ को रीबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ।"
+
+#: ../fsset.py:1310
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
+"and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s पर बुरे खंडों के लिए खोज करते समय एक दोष घटित हुआ। यह समस्या गंभीर है, और अधिष्ठापन "
+"सतत नहीं हो सकता है।\n"
+"\n"
+"आपके तंञ को रीबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ।"
+
+#: ../fsset.py:1345
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s को संरूपित करने का प्रयास करते समय एक दोष घटित हुआ। यह समस्या गंभीर है, और "
+"अधिष्ठापन सतत नहीं हो सकता।\n"
+"\n"
+"आपके तंञ को रीबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ।"
+
+#: ../fsset.py:1395
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s के पलायन का प्रयास करते समय एक दोष घटित हुआ। यह समस्या गंभीर है, और अधिष्ठापन सतत "
+"नहीं हो सकता है।\n"
+"\n"
+"आपके तंञ को रीबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ।"
+
+#: ../fsset.py:1416 ../fsset.py:1425
+msgid "Invalid mount point"
+msgstr "अनुचित आरोह स्थान "
+
+#: ../fsset.py:1417
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s बनाने का प्रयास करते समय एक दोष घटित हुआ। इस पथ के कुछ तत्व एक निर्देशिका नहीं है। "
+"यह एक घातक दोष है और अधिष्ठापन सतत नहीं हो सकता है।\n"
+"\n"
+"आपके तंञ को रीबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ।"
+
+#: ../fsset.py:1426
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s को बनाने का प्रयास करते समय एक दोष घटित हुआ: %s। यह एक घातक दोष है अधिष्ठापन "
+"सतत नहीं हो सकता है। \n"
+"\n"
+"आपके तंञ को रीबूट करने के लिए <Enter> दबाएंँ।"
+
+#: ../fsset.py:1439
+#, python-format
+msgid ""
+"Error mounting device %s as %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s युक्ति को %s जैसे आरोहण करने में दोष: %s\n"
+"\n"
+"इससे यह अर्थ हो सकता है कि विभाजन को संरूपित नहीं किया था।\n"
+"\n"
+"आपके तंञ को रिबूट करने के लिए 'सही' दबाएंँ।"
+
+#: ../fsset.py:2053
+msgid "Duplicate Labels"
+msgstr "हमशक्ल लेबल"
+
+#: ../fsset.py:2054
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
+"be unique for your system to function properly.\n"
+"\n"
+"Please fix this problem and restart the installation process."
+msgstr ""
+"आपके तंञ पर बहु युक्तियों को %s लेबल किया है। आपके तंञ को ठीक तरह से कार्य करने के लिए "
+"युक्तियों का लेबल अद्वितीय होना जरुरी है।\n"
+"\n"
+"कृपया इस समस्या को ठीक करें और अधिष्ठापन प्रक्रिया को पुनःप्रारंभ करें।"
+
+#: ../fsset.py:2061 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../packages.py:1378
+#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
+#: ../textw/confirm_text.py:64
+msgid "_Reboot"
+msgstr "रीबूट करें"
+
+#: ../fsset.py:2314
+msgid "Formatting"
+msgstr "संरूपित कर रहा है"
+
+#: ../fsset.py:2315
+#, python-format
+msgid "Formatting %s file system..."
+msgstr "%s संचिका तंञ को संरूपित कर रहा है..."
+
+#: ../gui.py:105
+msgid "An error occurred copying the screenshots over."
+msgstr "स्क्रीनशाटों की प्रतिलिपि करने में एक दोष घटित हुआ। "
+
+#: ../gui.py:117
+msgid "Screenshots Copied"
+msgstr "स्क्रीनशाटों की प्रतिलिपि हुई"
+
+#: ../gui.py:118
+msgid ""
+"The screenshots have been saved into the directory:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"You can access these when you reboot and login as root."
+msgstr ""
+"इस निर्देशिका में स्क्रीनशाटों को सुरक्षित किया गया है:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"रीबूट करके और रूट से सञारंभ करने से आप इसका अभिगम कर सकते हैं ।"
+
+#: ../gui.py:162
+msgid "Saving Screenshot"
+msgstr "स्क्रीनशाट को सुरक्षित कर रहा है"
+
+#: ../gui.py:163
+#, python-format
+msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
+msgstr "'%s' नामक स्क्रीनशाट को सुरक्षित किया गया। "
+
+#: ../gui.py:166
+msgid "Error Saving Screenshot"
+msgstr "स्क्रीनशाट को सुरक्षित करने में दोष"
+
+#: ../gui.py:167
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr ""
+"स्क्रीनशाट को सुरक्षित करते समय एक दोष घटित हुआ। यदि संकुल अधिष्ठापन के समय यह घटित हुआ "
+"है तो इसकी सफलता के लिए आपको कई बार प्रयास करना जरुरी हैं।"
+
+#: ../gui.py:235 ../text.py:322
+msgid "Fix"
+msgstr "नियत"
+
+#: ../gui.py:236 ../rescue.py:176 ../text.py:323 ../textw/bootdisk_text.py:22
+#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48
+#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:380
+#: ../loader2/driverdisk.c:391 ../loader2/hdinstall.c:462
+#: ../loader2/loader.c:376
+msgid "Yes"
+msgstr "सही"
+
+#: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:324
+#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35
+#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52
+#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260
+#: ../loader2/driverdisk.c:380 ../loader2/driverdisk.c:391
+#: ../loader2/loader.c:376
+msgid "No"
+msgstr "नहीं"
+
+#: ../gui.py:239 ../text.py:326 ../loader2/net.c:179 ../loader2/net.c:478
+msgid "Retry"
+msgstr "पुनःप्रयास करें"
+
+#: ../gui.py:240 ../text.py:327
+msgid "Ignore"
+msgstr "त्यागें"
+
+#: ../gui.py:241 ../gui.py:556 ../partIntfHelpers.py:232
+#: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:285
+#: ../text.py:287 ../text.py:328 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 ../textw/bootloader_text.py:218
+#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88
+#: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/loader.c:341
+msgid "Cancel"
+msgstr "निरस्त"
+
+#: ../gui.py:638 ../text.py:283
+msgid ""
+"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
+"please choose your diskette carefully."
+msgstr ""
+"कृपया अब एक फ्लापी डालें। डिस्क के सभी अंतर्वस्तुएँ मिट चुकी हैं, इसलिए आपका डिस्केट "
+"सावधानीपूर्वक चुनें।"
+
+#: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44
+msgid "Release notes are missing.\n"
+msgstr "जारी टीप गुम हो गए हैं।\n"
+
+#: ../gui.py:980
+msgid "The release notes are missing."
+msgstr "जारी टीप गुम हो गए हैं।"
+
+#: ../gui.py:1080
+msgid "Error!"
+msgstr "दोष!"
+
+#: ../gui.py:1081
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
+"\n"
+"className = %s"
+msgstr ""
+"एक अधिष्ठापक अंतरापृष्ट घटक को भारित करने का प्रयास करते समय एक दोष घटित हुआ।\n"
+"\n"
+"वर्गनाम = %s"
+
+#: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1372
+msgid "_Exit"
+msgstr "बाहर"
+
+#: ../gui.py:1086
+msgid "_Retry"
+msgstr "पुनःप्रयास करें"
+
+#: ../gui.py:1088 ../packages.py:1375
+msgid "Rebooting System"
+msgstr "तंञ को रीबूट कर रहा है"
+
+#: ../gui.py:1089 ../packages.py:1376
+msgid "Your system will now be rebooted..."
+msgstr "आपका तंञ अब रीबूट हो जाएगा..."
+
+#: ../gui.py:1180 ../packages.py:1378 ../iw/confirm_gui.py:68
+#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
+#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:201
+msgid "_Back"
+msgstr "पीछे"
+
+#: ../gui.py:1182
+msgid "_Next"
+msgstr "अगला"
+
+#: ../gui.py:1184
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "जारी टिप्पणी"
+
+#: ../gui.py:1186
+msgid "Show _Help"
+msgstr "सहायता दिखाएँ"
+
+#: ../gui.py:1188
+msgid "Hide _Help"
+msgstr "सहायता छिपाएँ"
+
+#: ../gui.py:1190
+msgid "_Debug"
+msgstr "दोषमार्जन करें"
+
+#: ../gui.py:1272
+#, python-format
+msgid "%s Installer"
+msgstr "%s अधिष्ठापक"
+
+#: ../gui.py:1287
+#, python-format
+msgid "%s Installer on %s"
+msgstr "%s अधिष्ठापक, %s पर"
+
+#: ../gui.py:1315
+msgid "Unable to load title bar"
+msgstr "शीर्षक पट्टी भारित करने में असमर्थ"
+
+#: ../gui.py:1421
+msgid "Install Window"
+msgstr "विंडो अधिष्ठापन "
+
+#: ../harddrive.py:166 ../image.py:482
+#, python-format
+msgid ""
+"The following ISO images are missing which are required for the install:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"The system will now reboot."
+msgstr ""
+"निम्नांकित ISO चिञ गुम गए हैं जो कि अधिष्ठापन के लिए जरूरी है:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"तंञ अब रीबूट होगा।"
+
+#: ../image.py:63
+msgid "Required Install Media"
+msgstr ""
+
+#: ../image.py:64
+#, python-format
+msgid ""
+"The software you have selected to install will require the following CDs:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
+"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
+msgstr ""
+
+#: ../image.py:72 ../kickstart.py:1319 ../kickstart.py:1346
+#: ../iw/partition_gui.py:1012
+msgid "_Continue"
+msgstr "सतत"
+
+#: ../image.py:131
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
+"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr ""
+"CD का विरोहण करते समय एक दोष घटित हुआ। कृपया निश्चित करें कि आप tty2 के शैल से %s का "
+"अभिगम नहीं कर रहे हैं और पुनःप्रयास के लिए 'सही' दबाएँ।"
+
+#: ../image.py:164
+msgid "Copying File"
+msgstr "संचिका की प्रतिलिपि कर रहा है"
+
+#: ../image.py:165
+msgid "Transferring install image to hard drive..."
+msgstr "अधिष्ठापन चिञ को हार्ड ड्राइव पर स्थानांतरित कर रहा है..."
+
+#: ../image.py:169
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
+"probably out of disk space."
+msgstr ""
+"आपके हार्ड ड्राइव से अधिष्ठापन चिञ को स्थानांतरित करने में एक दोष घटित हुआ। यह हो सकता "
+"है कि आपके डिस्क में पर्याप्त स्थान नहीं हैं। "
+
+#: ../image.py:283
+msgid "Wrong CDROM"
+msgstr "गलत CDROM "
+
+#: ../image.py:284
+#, python-format
+msgid "That's not the correct %s CDROM."
+msgstr "वह सही %s CDROM नहीं है।"
+
+#: ../image.py:287
+msgid "Change CDROM"
+msgstr "CDROM बदलें"
+
+#: ../image.py:288
+#, python-format
+msgid "Please insert disc %d to continue."
+msgstr "कृपया सतत करने के लिए %d डिस्क प्रवेशित करें ।"
+
+#: ../installclass.py:59
+msgid "Install on System"
+msgstr "तंञ पर अधिष्ठापित करें"
+
+#: ../kickstart.py:1311
+msgid "Missing Package"
+msgstr "गुम हुआ संकुल"
+
+#: ../kickstart.py:1312
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
+"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr ""
+"आपने यह विशिष्ट किया हैं कि '%s' संकुल अधिष्ठापित होना है। यह संकुल जीवंत नहीं है। क्या "
+"आप, आपके अधिष्ठापन को सतत या विफल करना चाहेंगें?"
+
+#: ../kickstart.py:1318 ../kickstart.py:1345
+msgid "_Abort"
+msgstr "विफल करें"
+
+#: ../kickstart.py:1337
+msgid "Missing Group"
+msgstr "गुम हुआ समूह"
+
+#: ../kickstart.py:1338
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
+"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr ""
+"आपने यह विशिष्ट किया हैं कि '%s' समूह अधिष्ठापित होना है। यह समूह जीवंत नहीं है। क्या "
+"आप, आपके अधिष्ठापन को सतत या विफल करना चाहेंगें?"
+
+#: ../network.py:41
+msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
+msgstr "प्रधाननाम को ६४ या इससे कम अक्षरों का होना चाहिए।"
+
+#: ../network.py:44
+msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
+msgstr "प्रधाननाम को 'a-z' या 'A-Z' सीमा में एक उचित अक्षर से अवश्य प्रारंभ होना चाहिए"
+
+#: ../network.py:49
+msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
+msgstr "प्रधाननाम में केवल 'a-z', 'A-Z', '-', या '.' अक्षर हो सकता है"
+
+#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
+msgid "Proceed with upgrade?"
+msgstr "श्रेणी विस्तार से आगे बढ़ें?"
+
+#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
+msgid ""
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
+"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"आपके द्वारा श्रेणी विस्तार के लिए चयनित लाइनक्स अधिष्ठापन के संचिका तंञों का पहले से आरोहण "
+"है। आप इस स्थान के पीछे नहीं जा सकते। \n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
+msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
+msgstr "क्या आप श्रेणी विस्तार से सतत करना चाहते हैं?"
+
+#: ../packages.py:144
+msgid "Reading"
+msgstr "पढ़ रहा है"
+
+#: ../packages.py:144
+msgid "Reading package information..."
+msgstr "संकुल जानकारी पढ़ रहा है..."
+
+#: ../packages.py:151
+msgid ""
+"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
+"media. Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"प्रवेशिका सूची को पढ़ने में असफल। यह हो सकता है कि संचिका छूट गई है या बुरा माध्यम है। "
+"पुनःप्रयास के लिए <return> दबाएँ।"
+
+#: ../packages.py:164
+msgid ""
+"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
+"Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"comps संचिका पढ़ने में असमर्थ। संचिका गुमने या बुरे माध्यम के कारण हो सकता है। कृपया को फिर "
+"प्रयत्न के लिए <return> दबाएँ।"
+
+#: ../packages.py:176 ../packages.py:660 ../upgrade.py:342
+msgid ""
+"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
+"media. Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"प्रवेशिका सूची को मिलाने में असमर्थ। यह हो सकता है कि संचिका गुम गई या माध्यम बुरा हो। "
+"पुनःप्रयास के लिए <return> दबाएँ।"
+
+#: ../packages.py:183 ../packages.py:580
+#, python-format
+msgid ""
+"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
+"of %s."
+msgstr ""
+"जिस मशीन पर आप अधिष्ठापन करने का प्रयास कर रहें हैं वो %s के इस जारी द्वारा सहायक नहीं "
+"है।"
+
+#: ../packages.py:289
+msgid "Dependency Check"
+msgstr "अधीनता जांँच"
+
+#: ../packages.py:290
+msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
+msgstr "अधिष्ठापन के लिए चयनित संकुलों में अधीनताओं को जांँच रहा है..."
+
+#: ../packages.py:349 ../packages.py:761
+msgid "Processing"
+msgstr "प्रक्रिया हो रही है"
+
+#: ../packages.py:350
+msgid "Preparing to install..."
+msgstr "अधिष्ठापन के लिए तैयार हो रहा है..."
+
+#: ../packages.py:405
+#, python-format
+msgid ""
+"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or "
+"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually "
+"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n"
+"\n"
+"Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"%s-%s-%s संकुल खोला नहीं जा सकता। यह संचिका नहीं होने या शायद भ्रष्ट संकुल के कारण हो "
+"सकता है। यदि आप CD माध्यम से अधिष्ठापन कर रहे हैं इसका सामान्यतः अर्थ यह है कि CD "
+"माध्यम भ्रष्ट है या CD ड्राइव, माध्यम को पढ़ने में असमर्थ है।\n"
+"\n"
+"पुनःप्रयास करने के लिए <return> दबाएंँ।"
+
+#: ../packages.py:413
+msgid "Installing..."
+msgstr "अधिष्ठापन कर रहा है..."
+
+#: ../packages.py:434
+msgid "Error Installing Package"
+msgstr "संकुल अधिष्ठापन करने में दोष"
+
+#: ../packages.py:435
+#, python-format
+msgid ""
+"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
+"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
+"install will be aborted. Please verify your media and try your install "
+"again.\n"
+"\n"
+"Press the OK button to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s अधिष्ठापन में एक दोष था। इससे माध्यम असफल, डिस्क स्थान की कमी और/या यंञसामग्री "
+"समस्याएंँ दिख सकती है। यह एक घातक दोष है और आपका अधिष्ठापन विफल कर दिया जाएगा। "
+"कृपया आपके माध्यम का सत्यापन करें और अधिष्ठापन के लिए पुनःप्रयास करें।\n"
+"\n"
+"आपके तंञ को रीबूट करने के लिए 'सही' बटन दबाएँ।"
+
+#: ../packages.py:762
+msgid "Preparing RPM transaction..."
+msgstr "RPM क्रियाकलाप को तैयार कर रहा है..."
+
+#: ../packages.py:845
+#, python-format
+msgid ""
+"Upgrading %s packages\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s संकुलों का श्रेणीविस्तार हो रहा है\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:847
+#, python-format
+msgid ""
+"Installing %s packages\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s संकुलों का अधिष्ठापन हो रहा है\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:855 ../packages.py:1151
+#, python-format
+msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n"
+msgstr "%s-%s-%s.%s. को श्रेणीविस्तार कर रहा है\n"
+
+#: ../packages.py:857 ../packages.py:1153
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
+msgstr "%s-%s-%s.%s को अधिष्ठापन कर रहा है\n"
+
+#: ../packages.py:873
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were automatically\n"
+"selected to be installed:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"निम्नांकित संकुलों को अधिष्ठापित करने के लिए\n"
+"स्वतः चुना गया थाः\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:879
+msgid "Install Starting"
+msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ हो रहा है "
+
+#: ../packages.py:880
+msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
+msgstr "अधिष्ठापन प्रक्रिया प्रारंभ हो रही है, इसके लिए कुछ मिनट लगेगा....."
+
+#: ../packages.py:920
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following file systems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"जिन संकुलों को अधिष्ठापन करने के लिए आपने चुना था उसके लिए आपके पास पर्याप्त डिस्क स्थान "
+"नहीं है । निम्नांकित संचिका तंञों पर अधिक स्थान की जरुरत हैं:\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:924 ../packages.py:945 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064
+#: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111
+msgid "Mount Point"
+msgstr "आरोह स्थान "
+
+#: ../packages.py:925
+msgid "Space Needed"
+msgstr "आवश्यक स्थान "
+
+#: ../packages.py:941
+msgid ""
+"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
+"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"जिन संकुलों को अधिष्ठापन करने के लिए आपने चुना था उसके लिए आपके पास पर्याप्त संचिका नोड "
+"नहीं हैं । निम्नांकित संचिका तंञों पर अधिक संचिका नोडों की जरुरत हैं:\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:946
+msgid "Nodes Needed"
+msgstr "आवश्यक नीड"
+
+#: ../packages.py:957
+msgid "Disk Space"
+msgstr "डिस्क स्थान "
+
+#: ../packages.py:1006
+msgid "Post Install"
+msgstr "पोस्ट अधिष्ठापन"
+
+#: ../packages.py:1007
+msgid "Performing post install configuration..."
+msgstr "पोस्ट अधिष्ठापन विन्यास को चला रहा है..."
+
+#: ../packages.py:1176
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"निम्नांकित संकुल इस संस्करण में उपलब्ध थे, किन्तु श्रेणीविस्तारित नहीं थे:\n"
+
+#: ../packages.py:1179
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were available in this version but NOT installed:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"निम्नांकित संकुल इस संस्करण में उपलब्ध थे, किन्तु अधिष्ठापित 'नहीं' थे:\n"
+
+#: ../packages.py:1358
+#, fuzzy
+msgid "Warning! This is pre-release software!"
+msgstr "चेतावनी! यह बीटा है!"
+
+#: ../packages.py:1359
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
+"\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production "
+"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
+"and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"\n"
+"To report feedback, please visit:\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"and file a report against '%s'.\n"
+msgstr ""
+"इस %s बीटा जारी के भरण के लिए धन्यवाद।\n"
+"\n"
+"यह अंतिम जारी नहीं है और ना ही उत्पादन तंञों पर प्रयोग करने के लिए इरादा था। इस का "
+"उद्देश्य, जांँचकर्ताओं से पुनर्भरण जमा करना था और प्रतिदिन प्रयोग के लिए ठीक नहीं है।\n"
+"\n"
+"पुनर्भरण सूचना के लिए, कृपया देखें:\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"और '%s' के विपरीत एक सूचना संचिका भेजें.\n"
+
+#: ../packages.py:1372
+#, fuzzy
+msgid "_Install anyway"
+msgstr "%s को अधिष्ठापित करेंं"
+
+#: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498
+msgid "Foreign"
+msgstr "विदेश"
+
+#: ../partedUtils.py:274
+#, python-format
+msgid ""
+"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
+"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
+"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
+"of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
+msgstr ""
+"युक्ति %s CDL संरुपित के स्थान पर LDL संरुपित है। %s के अधिष्ठापन के समय प्रयोग के लिए LDL "
+"संरुपित DASDs सहायक नहीं है। यदि आप अधिष्ठापन के लिए इस डिस्क का प्रयोग करना चाहें, इस "
+"ड्राइव पर सारे आंकड़े को नष्ट करके इसे पुनःप्रारंभिकीकरण करना पड़ेगा।\n"
+"\n"
+"क्या आप CDL संरुप के प्रयोग से इस DASD का पुनःसंरुप करना चाहेंगे?"
+
+#: ../partedUtils.py:304
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
+"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
+"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive?"
+msgstr ""
+"/dev/%s युक्ति का विभाजन तालिका आपकी वास्तुकार के लिए एक अनचाहा %s प्रकार है। %s के "
+"अधिष्ठापन के लिए इस डिस्क के प्रयोग हेतु, इस ड्राइव पर सभी आंकड़े को नष्ट करके इसे "
+"पुनःप्रारंभिकीकरण करना पड़ेगा ।\n"
+"\n"
+"क्या आप इस ड्राइव का प्रारंभिकीकरण चाहेंगे?"
+
+#: ../partedUtils.py:628
+#, python-format
+msgid "Error mounting file system on %s: %s"
+msgstr "%s पर संचिका तंञ आरोहण करने में दोष: %s"
+
+#: ../partedUtils.py:716
+msgid "Initializing"
+msgstr "प्रारंभिकीकरण कर रहा है"
+
+#: ../partedUtils.py:717
+#, python-format
+msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
+msgstr "कृपया %s ड्राइव को संरूपित करते समय प्रतीक्षा करें...\n"
+
+#: ../partedUtils.py:807 ../partedUtils.py:859
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgstr ""
+"%s युक्ति पर विभाजन तालिका पढ़ने में असमर्थ। नए विभाजनों को बनाने के लिए, इस ड्राइव पर "
+"सारे आकड़े को नष्ठ करके, उनका प्रारंभिकीकरण होना आवश्यक है।\n"
+"\n"
+"यह अभियान कोई भी पुराने अधिष्ठापन चुनावों, जिसमें त्यागने योग्य ड्राइव हैं, को अध्यारोहित "
+"कर देगा।\n"
+"\n"
+"सभी आकड़े को मिटाकर क्या आप इस ड्राइव को अधिष्ठापित करना चाहेंगे?"
+
+#: ../partedUtils.py:977 ../textw/fdasd_text.py:100
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "कोई भी ड्राइव नहीं मिले"
+
+#: ../partedUtils.py:978
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"एक दोष घटित हुआ है - नए संचिका तंञों को निर्मित करने के लिए उचित युक्तियां नहीं मिली। "
+"कृपया इस समस्या के कारण के लिए आपकी यंञसामग्री को जांँचें।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:35
+msgid "Please enter a volume group name."
+msgstr "कृपया एक आयतन समूह नाम प्रवेशित करें।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:39
+msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
+msgstr "आयतन समूह नामों को १२८ अक्षरों से कम होना जरुरी है।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:42
+#, python-format
+msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
+msgstr "दोष - %s आयतन समूह नाम उचित नहीं है।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:47
+msgid ""
+"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"दोष - आयतन समूह नाम में अनैतिक अक्षर या स्थान समाहित हैं। केवल अक्षरों, अंकों, '.' या '_' "
+"को स्वीकृति है।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:57
+msgid "Please enter a logical volume name."
+msgstr "कृपया एक तार्किक आयतन नाम प्रवेशित करें।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:61
+msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
+msgstr "तार्किक आयतन नामों को १२८ अक्षरों से कम होना जरुरी है।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:65
+#, python-format
+msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
+msgstr "दोष - %s तार्किक आयतन नाम उचित नहीं है।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:71
+msgid ""
+"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"दोष - आयतन समूह नाम में अनैतिक अक्षर या स्थान समाहित हैं। केवल अक्षरों, अंकों, '.' या '_' "
+"को स्वीकृति है।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:94
+msgid ""
+"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
+"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr ""
+"आरोहण स्थान अनुचित है। आरोहण स्थानों को '/' से शुरु होना ज़रूरी है और '/' से अंत नहीं हो "
+"सकता और मुद्रण योग्य अक्षर समाहित होना ज़रूरी है और अतिरिक्त स्थान नहीं होना चाहिए।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:101
+msgid "Please specify a mount point for this partition."
+msgstr "कृपया इस विभाजन के लिए एक आरोह स्थान विशिष्ठ करें।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:109
+msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
+msgstr "हार्ड ड्राइव अधिष्ठापन के लिए यह विभाजन आंकड़ा को पकड़ रहा है।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:115
+#, python-format
+msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
+msgstr "यह विभाजन /dev/md%s RAID युक्ति का भाग है।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:118
+msgid "This partition is part of a RAID device."
+msgstr "यह विभाजन एक RAID युक्ति का भाग है।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:123
+#, python-format
+msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
+msgstr "यह विभाजन %s LVM आयतन समूह का भाग है।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:126
+msgid "This partition is part of a LVM volume group."
+msgstr "यह विभाजन एक LVM आयतन समूह का भाग है।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149
+#: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166
+#: ../partIntfHelpers.py:183
+msgid "Unable To Delete"
+msgstr "विलोपित करने में असमर्थ"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:142
+msgid "You must first select a partition to delete."
+msgstr "विलोपित करने के लिए पहले आपको एक विभाजन जरूर चुनना है।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:150
+msgid "You cannot delete free space."
+msgstr "आप मुक्त स्थान को विलोपित नहीं कर सकते।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:157
+msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
+msgstr "एक LDL संरुपित DASD के एक विभाजन को आप विलोपित नहीं कर सकते।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:167
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr ""
+"आप यह विभाजन विलोपित नहीं कर सकते, यह एक विस्तारित विभाजन है जिसमें %s समाहित है"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:184
+msgid ""
+"You cannot delete this partition:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"आप यह विभाजन विलोपित नही कर सकते:\n"
+"\n"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "विलोपन निश्चित करें"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:229
+#, python-format
+msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
+msgstr "'/dev/%s' युक्ति पर आप सभी विभाजनों को विलोपित करने जा रहें हैं।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087
+#: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1357
+msgid "_Delete"
+msgstr "विलोपित करें"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:290
+msgid "Notice"
+msgstr "सूचना"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:291
+#, python-format
+msgid ""
+"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"निम्नांकित विभाजनों को विलोपित नहीं किए थे, क्योंकि वे प्रयोग में थे:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320
+#: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357
+msgid "Unable To Edit"
+msgstr "संपादन करने में असमर्थ"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:308
+msgid "You must select a partition to edit"
+msgstr "आपको संपादन के लिए एक विभाजन चुनना जरूरी है"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358
+msgid ""
+"You cannot edit this partition:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"आप इस विभाजन का संपादन नहीं कर सकते:\n"
+" \n"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:347
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr ""
+"आप इस विभाजन का संपादन नहीं कर सकते, क्योंकि यह एक विस्तारित विभाजन है जिसमें %s "
+"समाहित है"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:379
+msgid "Format as Swap?"
+msgstr "स्वेप जैसा संरूपित करें?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:380
+#, python-format
+msgid ""
+"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
+"formatted as a Linux swap partition.\n"
+"\n"
+"Would you like to format this partition as a swap partition?"
+msgstr ""
+"/dev/%s को 0x82(लाइनक्स स्वेप) विभाजन प्रकार है किन्तु लाइनक्स स्वेप विभाजन की तरह "
+"संरुपित किए नहीं लगते।\n"
+"\n"
+"क्या आप इस विभाजन को एक स्वेप विभाजन की तरह संरुपित करना चाहेंगें?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:401
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
+"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
+"sure files from a previous operating system installation do not cause "
+"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
+"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
+"you should continue without formatting this partition."
+msgstr ""
+"आपने इस अधिष्ठापन के लिए बिना संरूपित किए एक पूर्व-जीवंत विभाजन उपयोग के लिए चुना है। "
+"रेड हेट से अनुमोदित है कि आप इस विभाजन को संरूपित करें ताकि पूर्व संक्रिया तंञ अधिष्ठापन से "
+"संचिकाएँ, लाइनेक्स के इस अधिष्ठापन के साथ समस्या नहीं करते। फिर भी, यदि इस विभाजन में "
+"आपकी आवश्यक संचिकाएँ समाहित है, जैसै उपयोगकर्ता होम निर्देशिकाएँ, तो आपको इस विभाजन को "
+"बिना संरूप किए सतत करना चाहिए।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:409
+msgid "Format?"
+msgstr "संरूपित करें?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1010
+msgid "_Modify Partition"
+msgstr "विभाजन परिवर्तित करें"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:409
+msgid "Do _Not Format"
+msgstr "संरूपित न करें"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:417
+msgid "Error with Partitioning"
+msgstr "विभाजन से दोष"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:418
+#, python-format
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"निम्नांकित गंभीर दोष आपकी निवेदित विभाजन योजना के साथ जीवंत है। इन दोषों को आपके %s के "
+"अधिष्ठापन सतत करने से पूर्व ठीक करना है।\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:432
+msgid "Partitioning Warning"
+msgstr "विभाजित चेतावनी"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:433
+#, python-format
+msgid ""
+"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr ""
+"निम्नांकित चेतावनी आपके निवेदित विभाजन योजना से जीवंत हैं।\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"क्या आप इसे आपके निवेदित विभाजन से सतत करना चाहेंगे?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671
+msgid ""
+"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"निम्नांकित पूर्व-जीवंत विभाजन को सभी आंकड़े नष्ट करके, संरूपित करने के लिए चुना गया है।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:450
+msgid ""
+"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
+"change these settings."
+msgstr ""
+"सतत के लिए 'हाँ' चुनें और विभाजनों को संरूपित करें, या पीछे जाने के लिए 'नहीं' और इन "
+"जमावटों को बदलें।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:456
+msgid "Format Warning"
+msgstr "संरूप चेतावनी"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:504
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
+"\n"
+"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
+msgstr ""
+"आप \"%s\" आयतन समूह को विलोपित करने जा रहे हैं।\n"
+"\n"
+"इस आयतन समूह में सभी तार्किक आयतन गुम जाएँगे!"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:508
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
+msgstr "आप \"%s\" आयतन समूह को विलोपित करने जा रहे हैं।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:511
+msgid "You are about to delete a RAID device."
+msgstr "आप एक RAID युक्ति को विलोपित करने जा रहे हैं। "
+
+#: ../partIntfHelpers.py:514
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
+msgstr "/dev/%s विभाजन को आप विलोपित करने जा रहे हैं। "
+
+#: ../partIntfHelpers.py:517
+msgid "The partition you selected will be deleted."
+msgstr "आपने जो विभाजन चुना था वह विलोपित हो जाएगा।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:527
+msgid "Confirm Reset"
+msgstr "पुनःजमावट निश्चित करें"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:528
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप विभाजन तालिका को असली स्थिति में पुनःजमाना चाहते हैं ?"
+
+#: ../partitioning.py:77
+msgid "Installation cannot continue."
+msgstr "अधिष्ठापन सतत नहीं हो सकता है।"
+
+#: ../partitioning.py:78
+msgid ""
+"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
+msgstr ""
+"आपके द्वारा चयनित विभाजन विकल्प पहले से सक्रिय है। आप अब डिस्क संपादन प्रपट पर नहीं जा "
+"सकते। क्या आप अधिष्ठापन प्रक्रिया से सतत करना चाहेंगे?"
+
+#: ../partitioning.py:108
+msgid "Low Memory"
+msgstr "कम स्मृति"
+
+#: ../partitioning.py:109
+msgid ""
+"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
+"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
+"disk immediately. Is that OK?"
+msgstr ""
+"आपके पास इस मशीन के लिए पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं होने के कारण, हमें स्वेप स्थान को तुरंत "
+"चालू करना पडेगा।यह करने के लिए हमें डिस्क को विभाजन तालिका तुरंत लिखना होगा। क्या वह "
+"सही है?"
+
+#: ../partitions.py:756
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr ""
+"आपने एक रूट विभाजन (/) का उल्लेख नहीं किया, जोकि %s के अधिषठान के सतत करने के लिए "
+"आवश्यक है।"
+
+#: ../partitions.py:761
+#, python-format
+msgid ""
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
+msgstr "आपका रूट विभाजन २५० मेगाबाइट से भी कम हैं जोकि %s के अधिष्ठापन के लिए छोटा है।"
+
+#: ../partitions.py:768
+msgid ""
+"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr "आपको FAT प्रकार और ५० मेगाबाइट आकार का एक /boot/efi विभाजन अवश्य बनाना है।"
+
+#: ../partitions.py:791
+msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
+msgstr "आपको एक PPC PReP बूट विभाजन अवश्य बनाना है।"
+
+#: ../partitions.py:799 ../partitions.py:810
+#, python-format
+msgid ""
+"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
+"for a normal %s install."
+msgstr ""
+"आपका %s विभाजन %s मेगाबाइट से कम है जोकि साधारण %s अधिष्ठापन के लिए अनुमोदित से कम "
+"है।"
+
+#: ../partitions.py:839 ../partRequests.py:649
+msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
+msgstr "बूट करने योग्य विभाजन केवल RAID1 युक्तियों पर हो सकते हैं।"
+
+#: ../partitions.py:846
+msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
+msgstr "बूट करने योग्य विभाजन एक तार्किक आयतन पर नहीं हो सकते हैं।"
+
+#: ../partitions.py:857
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr ""
+"आपने एक स्वेप विभाजन विशिष्ट नहीं किया है। यद्यपि सभी स्थितियों में नियमबद्ध नहीं मांँगा "
+"गया हैं, अधिक अधिष्ठापनों के लिए यह व्यापार अर्थपूर्णता बढ़ा देता है।"
+
+#: ../partitions.py:864
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
+"supports 32 swap devices."
+msgstr ""
+"आपने ३२ स्वेप युक्तियों से अधिक विशिष्ट किया है। %s के लिए कर्नल केनल ३२ स्वेप युक्तियों को "
+"सहायता करता है।"
+
+#: ../partitions.py:875
+#, python-format
+msgid ""
+"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
+"system. This could negatively impact performance."
+msgstr ""
+"आपके तंञ पर उपलब्ध (%dM) RAM से कम स्वेप स्थान (%dM) आपने बाँटा है। यह व्यापार पर एक "
+"ऋणात्मक प्रभाव हो सकता है।"
+
+#: ../partitions.py:1159
+msgid "the partition in use by the installer."
+msgstr "अधिष्ठापक के द्वारा प्रयोग किया जाने वाला विभाजन।"
+
+#: ../partitions.py:1162
+msgid "a partition which is a member of a RAID array."
+msgstr "एक विभाजन, जो RAID array का सदस्य है।"
+
+#: ../partitions.py:1165
+msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
+msgstr "एक विभाजन, जो LVM आयतन समूह का सदस्य है।"
+
+#: ../partRequests.py:233
+#, python-format
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr "यह आरोह स्थान अनुचित है। / संचिका तंञ पर %s निर्देशिका को अवश्य होना है।"
+
+#: ../partRequests.py:236
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
+"system operation. Please select a different mount point."
+msgstr ""
+"%s आरोह स्थान का प्रयोग नहीं कर सकता है। वो उचित तंञ संक्रिया के लिए एक चिन्हित कड़ी "
+"होना है। कृपया एक दूसरा आरोह स्थान चुनें।"
+
+#: ../partRequests.py:243
+msgid "This mount point must be on a linux file system."
+msgstr "इस आरोह स्थान को एक लाइनक्स संचिका तंञ पर अवश्य होना चाहिए।"
+
+#: ../partRequests.py:264
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
+"point."
+msgstr "\"%s\" आरोह स्थान पहले से प्रयोग में है, कृपया एक दूसरा आरोह स्थान चुनें।"
+
+#: ../partRequests.py:278
+#, python-format
+msgid ""
+"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
+"MB."
+msgstr "%s विभाजन का आकार (%10.2f MB), %10.2f MB के अधिकतम आकार से भी अधिक हैं।"
+
+#: ../partRequests.py:465
+#, python-format
+msgid ""
+"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
+"of %s MB."
+msgstr "निवेदित विभाजन का आकार (आकार = %s MB), %s MB के अधिकतम आकार से भी अधिक हैं।"
+
+#: ../partRequests.py:470
+#, python-format
+msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
+msgstr "निवेदित विभाजन का आकार ऋणात्मक है! (आकार = %s MB)"
+
+#: ../partRequests.py:474
+msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
+msgstr "विभाजनों को प्रथम सिलेण्डर के नीचे से प्रारंभ नहीं कर सकते।"
+
+#: ../partRequests.py:477
+msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
+msgstr "विभाजनों को ऋणात्मक सिलेण्डर पर समाप्त नहीं कर सकते।"
+
+#: ../partRequests.py:641
+msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
+msgstr "RAID आग्रह में कोई सदस्य नहीं है,या RAID स्तर विशिष्ट नहीं किया गया।"
+
+#: ../partRequests.py:653
+#, python-format
+msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
+msgstr "एक %s प्रकार की RAID युक्ति को कम से कम %s सदस्यों की आवश्यकता है। "
+
+#: ../partRequests.py:659
+#, python-format
+msgid ""
+"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
+"will need to add members to the RAID device."
+msgstr ""
+"इस RAID युक्ति को अधिकतम %s अतिरिक्त हो सकते हैं। अधिक अतिरिक्तों को रखने के लिए आपको "
+"RAID युक्ति को सदस्य जोड़ना पड़ेगा।"
+
+#: ../rescue.py:123
+msgid "Starting Interface"
+msgstr "अंतरापृष्ट को आरंभ कर रहा है"
+
+#: ../rescue.py:124
+#, python-format
+msgid "Attempting to start %s"
+msgstr "%s प्रारंभ करने का प्रयास कर रहा है"
+
+#: ../rescue.py:174
+msgid "Setup Networking"
+msgstr "जालक्रम जमा करें"
+
+#: ../rescue.py:175
+msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
+msgstr "क्या आप इस तंञ पर जालक्रम अंतरापृष्ठों को प्रारंभ करना चाहते हैं?"
+
+#: ../rescue.py:220 ../text.py:467
+msgid "Cancelled"
+msgstr "निरस्त किया"
+
+#: ../rescue.py:221 ../text.py:468
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "यहां से मैं पिछले चरण पर नहीं जा पा रहा हूँ। आपको पुनःप्रयास करना पड़ेगा।"
+
+#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426
+msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
+msgstr "जब समाप्त हो, कृपया शैल से बाहर निकलें और आपका तंञ रीबूट होगा।"
+
+#: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404
+msgid "Rescue"
+msgstr "बचाएँ"
+
+#: ../rescue.py:257
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
+"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
+"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
+"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
+"by choosing 'Read-Only'.\n"
+"\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
+"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"बचाव वातावरण अब आपके रेड हैट लाइनक्स अधिष्ठापन को खोजने का प्रयत्न करेगा और %s "
+"निर्देशका के अंतर्गत आरोह करेगा। तब आपके तंञ के लिए आवश्यक कोई बदलाव आप कर सकते हैं। यदि "
+"आप इस चरण के साथ आगे बढ़ना चाहते हैं तो \"सतत\" चुनें। साथ ही आप 'केवल-पढ़ें' चुनने से आपके "
+"संचिका तंञ को केवल-लिखें के बदले में केवल-पढ़ें रूप में आरोह करने के लिए चुन सकते हैं।\n"
+"\n"
+"यदि कुछ कारण से यह प्रक्रम असफल हो जाते हैं, आप \"छोड़ें\" चुन सकते हैं और यह चरण छूट जाएगा "
+"और आप सीधे समादेश शैल जाएँगे।\n"
+"\n"
+
+#: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:109
+#: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:337
+msgid "Continue"
+msgstr "सतत"
+
+#: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276
+msgid "Read-Only"
+msgstr "केवल-पढ़ें"
+
+#: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36
+#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254
+#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:406
+msgid "Skip"
+msgstr "छोड़ें"
+
+#: ../rescue.py:299
+msgid "System to Rescue"
+msgstr "बचाने के लिए तंञ"
+
+#: ../rescue.py:300
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "कोन सा विभाजन आपके अधिष्ठापन के रूट विभाजन को हस्तगत किया है?"
+
+#: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306
+msgid "Exit"
+msgstr "बाहर"
+
+#: ../rescue.py:326
+msgid ""
+"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"आपके तंञ में बेकार संचिका तंञ हैं जिन्हें आप आरोहित करने के लिए नहीं चाहते हैं। शेल प्राप्त करने के "
+"लिए return दबाएँ जिसे आप fsck कर सकते हैं और आपके विभाजनों को आरोहित कर सकते हैं। शैल से "
+"बाहर जाते ही तंञ स्वतः रीबूट हो जाएगा।"
+
+#: ../rescue.py:334
+#, python-format
+msgid ""
+"Your system has been mounted under %s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
+"root environment, run the command:\n"
+"\n"
+"\tchroot %s\n"
+"\n"
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"आपका तंञ %s के अन्तर्गत आरोहित हो चुका है।\n"
+"\n"
+"शैल प्राप्त करने के लिए <return> दबाएँ। यदि आप अपने तंञ को रूट वातावरण बनाना चाहते हैं, "
+"तो समादेश चलाएँ:\n"
+"\n"
+"\tchroot %s\n"
+"\n"
+"शेल से बाहर जाते ही तंञ स्वतः रीबूट हो जाएगा।"
+
+#: ../rescue.py:405
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
+"be mounted under %s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
+"exit from the shell."
+msgstr ""
+"आपके तंञ के सभी या कुछ को आरोहण करने का प्रयास करते समय एक दोष घटित हुआ। %s के अंतर्गत "
+"कुछ आरोहित होगा।\n"
+"\n"
+"शैल प्राप्त करने के लिए <return> दबाएंँ। शैल से बाहर निकलते ही तंञ स्वतः ही रिबूट हो "
+"जाएगा।"
+
+#: ../rescue.py:411
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "बचाव प्रकार "
+
+#: ../rescue.py:412
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
+"will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"आपके पास कोई लाइनक्स विभाजन नहीं हैं। एक शैल प्राप्त करने के लिए return दबाएँ। शैल से "
+"बाहर निकलते ही तंञ स्वतः रिबूट हो जाएगा। "
+
+#: ../rescue.py:423
+#, python-format
+msgid "Your system is mounted under the %s directory."
+msgstr "%s निर्देशिका के अंतर्गत आपका तंञ आरोहित है।"
+
+#: ../text.py:192
+msgid "Help not available"
+msgstr "सहायता उपलब्ध नहीं है"
+
+#: ../text.py:193
+msgid "No help is available for this step of the install."
+msgstr "अधिष्ठापन के इस चरण के लिए सहायता उपलब्ध नहीं है।"
+
+#: ../text.py:282
+msgid "Save Crash Dump"
+msgstr "क्रेश सन्निक्षेप को सुरक्षित करें"
+
+#: ../text.py:303 ../text.py:311
+msgid "Save"
+msgstr "सुरक्षित करें"
+
+#: ../text.py:303 ../text.py:306 ../text.py:309
+msgid "Debug"
+msgstr "दोषमार्जन"
+
+#: ../text.py:346
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
+msgstr "%s (C) २००३ रेड हैट, निगमन."
+
+#: ../text.py:353
+msgid ""
+" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr ""
+" <F1> सहायता के लिए | <Tab> तत्वों के बीच | <Space> चुनते हैं | <F12> अगला प्रपट"
+
+#: ../text.py:355
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> तत्वों के बीच | <Space> चुनते हैं | <F12> अगला प्रपट"
+
+#: ../upgradeclass.py:8
+msgid "Upgrade Existing System"
+msgstr "जीवंत तंञ को श्रेणीविस्तारित करें"
+
+#: ../upgradeclass.py:12
+msgid "Upgrade"
+msgstr "श्रेणीविस्तार करें"
+
+#: ../upgrade.py:62
+msgid "Searching"
+msgstr "खोज रहा है"
+
+#: ../upgrade.py:63
+#, python-format
+msgid "Searching for %s installations..."
+msgstr "%s अधिष्ठापनों के लिए खोज रहा है..."
+
+#: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123
+msgid "Dirty File Systems"
+msgstr "बेकार संचिका तंञ"
+
+#: ../upgrade.py:116
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
+"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"आपके लाइनक्स तंञ के लिए निम्नांकित संचिका तंञों स्पष्ट रूप से अनारोहित नहीं किया था। कृपया "
+"आपके लाइनक्स अधिष्ठापन को बूट करें,संचिका तंञ को जाँचित होने दें और स्पष्ट श्रैणीविस्तार के "
+"लिए शटडाउन करें।\n"
+"%s"
+
+#: ../upgrade.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"आपके लाइनक्स तंञ के लिए निम्नांकित संचिका तंञों को स्पष्ट रूप से अनारोहित नहीं किया था। "
+"क्या फिर भी आप आरोहण करना चाहेंगे?\n"
+"%s"
+
+#: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264
+msgid "Mount failed"
+msgstr "आरोहण असफल "
+
+#: ../upgrade.py:259
+msgid ""
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
+"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
+msgstr ""
+"आपके लाइनक्स तंञ के /etc/fstab में सूचीबद्ध एक या अधिक संचिका तंञों को आरोहित नहीं किया "
+"जा सकता। कृपया यह समस्या ठीक करें और फिर से श्रेणीविस्तार का प्रयास करें।"
+
+#: ../upgrade.py:265
+msgid ""
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
+"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
+"try to upgrade again."
+msgstr ""
+"आपके लाइनक्स तंञ के /etc/fstab में सूचीबद्ध एक या अधिक संचिका तंञ असंगत हैं और उसे आरोहित "
+"नहीं किया जा सकता। कृपया यह समस्या ठीक करें और फिर से श्रेणीविस्तार का प्रयास करें।"
+
+#: ../upgrade.py:282
+msgid ""
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
+"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
+"the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"निम्नांकित संचिका निरपेक्ष चिह्नित कड़ी है, जिसे हम श्रैणीविस्तार के समय सहायता नहीं करते। "
+"कृपया उसे, संबंधित चिह्नित कड़ी में बदलें और श्रैणीविस्तार पुनःप्रारंभ करें।\n"
+"\n"
+
+#: ../upgrade.py:288
+msgid "Absolute Symlinks"
+msgstr "निरपेक्ष चिह्नित-कड़ी"
+
+#: ../upgrade.py:299
+msgid ""
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
+"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
+"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"निम्नांकित निर्देशिकाएँ है जो निरपेक्ष चिह्नित कड़ी होना चाहिए था, जो श्रैणीविस्तार के साथ "
+"समस्या कर सकती है। कृपया चिह्नित कडियों को उनकी मूल अवस्था में उन्हें वापस करें और "
+"श्रैणीविस्तार पुनःप्रारंभ करें।\n"
+"\n"
+
+#: ../upgrade.py:305
+msgid "Invalid Directories"
+msgstr "अनुचित निर्देशिकाएँ"
+
+#: ../upgrade.py:311
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s नहीं मिला"
+
+#: ../upgrade.py:354
+msgid "Finding"
+msgstr "खोज रहा है "
+
+#: ../upgrade.py:355
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "श्रेणीविस्तार के लिए संकुल खोज रहा है..."
+
+#: ../upgrade.py:367
+msgid ""
+"The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x "
+"database. Please install the errata rpm packages for your release as "
+"described in the release notes and then run the upgrade procedure."
+msgstr ""
+"अधिष्ठापन कार्यक्रम, pre-rpm 4.x आंकड़ा-आधार के साथ तंञों का श्रेणीविस्तार करने में असमर्थ "
+"है। जारी टीपों में वर्णित जैसे आपके जारी के लिए कृपया errata rpm संकुलों को अधिष्ठापित करें, "
+"और तब श्रैणीविस्तार प्रक्रिया को चलाएँ।"
+
+#: ../upgrade.py:394
+msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
+msgstr "श्रेणीविस्तार के लिए संकुलों को खोजते समय एक दोष घटित हुआ।"
+
+#: ../upgrade.py:422
+#, python-format
+msgid ""
+"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
+"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
+"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"ऐसा लग रहा है कि जो %s को आप श्रैणीविस्तार कर रहे हैं, उस जारी का वास्तुकार %s है जो "
+"आपके पिछले अधिष्ठापित %s के वास्तुकार से मिलान नहीं हो रहा है। यह सफल नहीं हो सकता। "
+"क्या आप निश्चित हैं कि आप श्रैणी विस्तार प्रक्रिया सतत चाहते हैं?"
+
+#: ../upgrade.py:475
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
+"packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the "
+"upgrade process may cause them to stop functioning properly or may cause "
+"other system instability. Please see the release notes for more "
+"information.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"ऐसा लगता है कि यह तंञ, तीसरे सहायक संकुलों से अधिष्ठापित है जो रेड हैट लाइनक्स में संलग्न "
+"संकुलों से अध्यारोपित हो रहा है। ये संकुल अध्यारोपित होने के कारण, श्रैणीविस्तार प्रक्रिया "
+"सतत करने से उनको उचित रूप से कार्य करने से रोक सकता है या कोई तंञ अस्थिरता हो सकती है। "
+"कृपया अधिक जानकारी के लिए जारी टीपों को देखें। \n"
+"\n"
+"क्या आप श्रैणीविस्तार प्रक्रिया सतत चाहते हैं?"
+
+#: ../upgrade.py:498
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
+"this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the "
+"system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"इस तंञ के पास एक /etc/redhat-release संचिका नहीं है। यह संभावित है कि यह एक रेड हैट "
+"लाइनक्स तंञ नहीं है। श्रैणीविस्तार प्रक्रिया से सतत होने से हो सकता है कि एक अनुपयोगी "
+"अवस्था में तंञ रह जाएगा । क्या आप श्रैणीविस्तार प्रक्रिया सतत चाहते हैं?"
+
+#: ../upgrade.py:544
+#, python-format
+msgid ""
+"Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or "
+"higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the "
+"upgrade process?"
+msgstr ""
+"%s के इस संस्करण के लिए श्रैणीविस्तार केवल रेड हेट लाइनक्स 6.2 या उच्च के लिए सहायक है। "
+"यह एक पुराना तंञ जैसा लग रहा है। क्या आप श्रैणीविस्तार प्रक्रिया सतत चाहते हैं?"
+
+#: ../urlinstall.py:46
+msgid "Connecting..."
+msgstr "जुड़ रहा है..."
+
+#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22
+msgid "DDC Probed Monitor"
+msgstr "DDC खोजे गए मानीटर "
+
+#: ../iw/account_gui.py:25
+msgid "Set Root Password"
+msgstr "रूट शब्दकूट जमाएँ"
+
+#: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50
+#: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71
+msgid "Error with Password"
+msgstr "शब्दकूट के साथ दोष "
+
+#: ../iw/account_gui.py:36
+msgid ""
+"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
+"to continue."
+msgstr ""
+"आपको, अपने रूट शब्दकूट अवश्य प्रवेशित करना है और सतत करने के लिए दूसरी बार मुद्रित करके "
+"निश्चित करें ।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:44
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "आपने भिन्न शब्दकूट प्रवेशित किए हैं। कृपया पुनःप्रयास करें।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:51
+msgid "The root password must be at least six characters long."
+msgstr "रूट शब्दकूट कम से कम छः अक्षरों का अवश्य होना चाहिए।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72
+msgid ""
+"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for "
+"use in password."
+msgstr ""
+"निवेदित शब्दकूट में non-ascii अक्षर समाहित है जोकि शब्दकूट में प्रयोग के लिए अनुमति नहीं है।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:87
+msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
+msgstr "तंञ के लिए रूट (प्रशासक) शब्दकूट प्रवेशित करें।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:103
+msgid "Root _Password: "
+msgstr "रूट शब्दकूटः"
+
+#: ../iw/account_gui.py:106
+msgid "_Confirm: "
+msgstr "निश्चित करेंः"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337
+msgid "Authentication Configuration"
+msgstr "प्रमाणिकता विन्यास"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:98
+msgid "Enable _MD5 passwords"
+msgstr "_MD5 शब्दकूट समर्थ करें"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:99
+msgid "Enable shado_w passwords"
+msgstr "छाया शब्दकूट समर्थ करें"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:102
+msgid "Enable N_IS"
+msgstr "N_IS समर्थ करें"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:103
+msgid "Use _broadcast to find NIS server"
+msgstr "NIS परिसेवक को खोजने के लिए प्रसारण का प्रयोग करें"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:115
+msgid "NIS _Domain: "
+msgstr "NIS क्षेञः"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:118
+msgid "NIS _Server: "
+msgstr "NIS परिसेवकः"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:142
+msgid "Enable _LDAP"
+msgstr "_LDAP समर्थ करें"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:145
+msgid "Use _TLS lookups"
+msgstr "TLS लुकअप्स का प्रयोग करें"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:146
+msgid "LDAP _Server:"
+msgstr "LDAP परिसेवकः"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:149
+msgid "LDAP _Base DN:"
+msgstr "LDAP आधार DN:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:177
+msgid "Enable _Kerberos"
+msgstr "करबरोस समर्थ करें"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:181
+msgid "R_ealm:"
+msgstr "रेल्मः"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:184
+msgid "K_DC:"
+msgstr "K_DC:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:187
+msgid "_Admin Server:"
+msgstr "प्रशासक परिसेवकः"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:216
+msgid "Enable SMB _Authentication"
+msgstr "SMB प्रमाणिकता समर्थ करें"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:219
+msgid "SMB _Server:"
+msgstr "SMB परिसेवकः"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:222
+msgid "SMB Work_group:"
+msgstr "SMB कार्यसमूहः"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:250
+msgid "NIS"
+msgstr "NIS"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:251
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:252
+msgid "Kerberos 5"
+msgstr "करबरोस 5"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:253
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1416
+#: ../textw/partition_text.py:1210
+msgid "Automatic Partitioning"
+msgstr "स्वतः विभाजन"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1444
+#, python-format
+msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
+msgstr "आपको %s अधिष्ठापन करने के लिए कम से कम एक हार्डड्राइव अवश्य चुनना है।"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1486
+msgid "I want to have automatic partitioning:"
+msgstr "मैं स्वतः विभाजन चाहता हूँः"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1517
+msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
+msgstr "इस अधिष्ठापन का प्रयोग करने के लिए ड्राइव(ओं) का चयन करेंः"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1541
+msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
+msgstr "बनाए गए विभाजनों को पुनःदेखें(और यदि आवश्यक, परिवर्तित करें)"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:37
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
+"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
+"password."
+msgstr ""
+"एक बूट लोडर शब्दकूट, कर्नल को भेजे जाने वाले विकल्पों को उपयोगकर्ताओं द्वारा बदलने से बचाता "
+"है। उच्च तंञ सुरक्षा के लिए, यह अनुमोदित है कि आप एक शब्दकूट जमाएँ।"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:42
+msgid "_Use a boot loader password"
+msgstr "एक बूटलोडर शब्दकूट का प्रयोग करें"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:76
+msgid "Change _password"
+msgstr "शब्दकूट बदलें "
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:99
+msgid "Enter Boot Loader Password"
+msgstr "बूट लोडर शब्दकूट प्रवेशित करें"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:105
+msgid ""
+"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
+"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr ""
+"एक बूट लोडर शब्दकूट को प्रवेशित करें और उसे निश्चित करें। (ध्यान रखें कि BIOS कुंजीमेप असली "
+"कुंजीमेप से अलग हो सकता है जो आप उपयोग करते हैं।)"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "शब्दकूटः"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:118
+msgid "Con_firm:"
+msgstr "निश्चित करेंः"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:139
+msgid "Passwords don't match"
+msgstr "शब्दकूट मिलान नहीं कर रहे हैं"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:447
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "शब्दकूट मिलान नहीं कर रहे हैं"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:457
+msgid ""
+"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a "
+"longer boot loader password.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with this password?"
+msgstr ""
+"आपका बूट लोडर शब्दकूट छः अक्षर से कम है। हम कि एक लंबा बूट लोडर शब्दकूट अनुमोदित करते "
+"हैं।\n"
+"\n"
+"क्या आप इस शब्दकूट से सतत करना चाहते हैं?"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
+msgid "Boot Diskette Creation"
+msgstr "बूट डिस्केट बनावट"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
+#, python-format
+msgid ""
+"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or "
+"if your third-party boot loader does not support Linux.\n"
+"\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
+msgstr ""
+"एक फ्लोपी डिस्केट से आपके %s तंञ पर बूट करने की अनुमति बूट डिस्केट देते हैं। बूटलोडर विन्यास "
+"कार्य करना रुक जाते समय, बूट डिस्केट आपके तंञ को बूट की अनुमति देते हैं, यदि आप बूटलोडर का "
+"अधिष्ठापन नहीं चुनते हैं, या यदि आपके तीसरे-सहायक बूट लोडर लाइनक्स का समर्थन नहीं करते "
+"हैं।\n"
+"\n"
+"आपको एक बूट डिस्कट बनाना ही अनुमोदित हैं।\n"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
+msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette"
+msgstr "हांँ, मैं एक बूट डिस्केट बनाना चाहता हूँ।"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
+msgid "No, I _do not want to create a boot diskette"
+msgstr "नहीं, मैं एक बूट डिस्केट नहीं बनाना चाहता हूँ।"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
+msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
+msgstr "अग्रिम बूट लोडर विन्यास"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142
+msgid ""
+"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
+"can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create "
+"a boot disk when asked later in the install process.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
+msgstr ""
+"BIOS द्वारा असमर्थित समय आपके बूटलोडर के लिए LBA32 के उपयोग पर दबाब डालने से आपकी "
+"मशीन बूट होने में असमर्थ होगी। हम अनुमोदित करते हैं कि आप एक बूट बनाएँ जब अधिष्ठापन "
+"प्रक्रम के बाद में पूछा जाए।\n"
+"\n"
+"क्या आप सतत करके और LBA32 प्रकार पर दबाव डालना चाहते हैं?"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
+msgid "Force LBA32"
+msgstr " LBA32 को दबाव डालें"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
+msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
+msgstr "LBA32 को दबाव डालें(साधारणतः आवश्यक नहीं है)"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
+msgid ""
+"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
+"'General kernel parameters' field."
+msgstr ""
+"यदि आप बूट समादेश को निर्धारित विकल्पों को जोड़ना चाहते हैं, उन्हें \"साधारण कर्नल प्राचल "
+"\" क्षेञ को प्रवेशित करें।"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
+msgid "_General kernel parameters"
+msgstr "साधारण कर्नल प्राचल"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53
+#: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184
+#: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399
+msgid "Boot Loader Configuration"
+msgstr "बूट लोडर विन्यास"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:75
+msgid "Change Boot Loader"
+msgstr "बूट लोडर बदलें"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93
+msgid ""
+"You have selected not to install a boot loader on your system. You will "
+"have to create a boot disk to boot your system with this option.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue and not install a boot loader?"
+msgstr ""
+"आपके तंञ पर आपने एक बूट लोडर का अधिष्ठापन न होना चयनित किया है। आपको एक बूट डिस्क, "
+"आपके तंञ को बूट करने के लिए इस विकल्प से बनाना होगा।\n"
+"\n"
+"क्या आप सतत चाहते हैं और बूट लोडर का अधिष्ठापन नहीं चाहते हैं?"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:105
+msgid "C_ontinue with no boot loader"
+msgstr "बिना बूट लोडर के साथ सतत"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:131
+msgid ""
+"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the "
+"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
+"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
+msgstr ""
+"कृपया उस बूट लोडर को चुनें जो संगणक उपयोग करता है। GRUB निर्धारित बूट लोडर है। फिर भी, "
+"यदि आप वर्तमान बूट लोडर को अपलेखित नहीं करना चाहते हैं तो बूट लोडर अधिष्ठापित न करें "
+"चुनें। "
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:139
+msgid "Use _GRUB as the boot loader"
+msgstr "_GRUB जैसे बूट लोडर प्रयोग करें "
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:143
+msgid "Use _LILO as the boot loader"
+msgstr "_LILO जैसे बूट लोडर प्रयोग करें "
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:147
+msgid "_Do not install a boot loader"
+msgstr "बूट लोडर अधिष्ठापित नहीं करें"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:170
+#, python-format
+msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
+msgstr " /dev/%s पर %s बूट लोडर अधिष्ठापित किया जाएगा।"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:175
+msgid "No boot loader will be installed."
+msgstr "कोई भी बूट लोडर अधिष्ठापित नहीं किया जाएगा।"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227
+msgid "_Change boot loader"
+msgstr "बूट लोडर बदलें"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:255
+msgid "Configure advanced boot loader _options"
+msgstr "अग्रिम बूट लोडर विकल्पों को विन्यासित करें"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:39
+msgid "Install Boot Loader record on:"
+msgstr "इस पर बूट लोडर अभिलेख अधिष्ठापन करेंः"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:70
+msgid "_Change Drive Order"
+msgstr "ड्राइव क्रम बदलें"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:84
+msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
+msgstr "LILO के लिए ड्राइव क्रम बदलने में असमर्थ"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:85
+msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
+msgstr "LILO के साथ प्रयोग के लिए ड्राइव क्रम बदलने में सहायता नहीं करता।"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:92
+msgid "Edit Drive Order"
+msgstr "ड्राइव क्रम संपादित करें"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:97
+msgid ""
+"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the "
+"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI "
+"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n"
+"\n"
+"Changing the drive order will change where the installation program locates "
+"the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
+"BIOS के द्वारा उपयोग जैसे ड्राइवों को समान क्रम में जमाएँ। ड्राइव क्रम बदलाव उपयोगी हो "
+"सकता है यदि आपके पास बहु SCSI अनुकूलिञ या SCSI और IDE दोनों अनुकूलिञ हैं और SCSI युक्ति "
+"से आप बूट करना चाहते हैं।\n"
+"\n"
+"ड्राइव क्रम बदलने से, अधिष्ठापन कार्यक्रम जहाँ मास्टर बूट रिकार्ड (MBR) को ढ़ूँढता है उसे "
+"बदला जाएगा।"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:57
+msgid "About to Install"
+msgstr "अधिष्ठापन करने जा रहा है"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35
+#: ../textw/confirm_text.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Reboot?"
+msgstr "रीबूट करें"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36
+#: ../textw/confirm_text.py:62
+#, fuzzy
+msgid "The system will be rebooted now."
+msgstr "आपके तंञ को अब रीबूट किया जाएगा।"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:79
+#, python-format
+msgid "Click next to begin installation of %s."
+msgstr "%s का अधिष्ठापन प्रारंभ करने के लिए 'अगला' दबाएंँ।"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:80
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of the installation can be found in the file '%s' after "
+"rebooting your system.\n"
+"\n"
+"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
+"in the file '%s' after rebooting the system."
+msgstr ""
+"आपके तंञ को रिबूट करने के बाद अधिष्ठापन की पूरी प्रचालेख '%s' संचिका में मिल सकती है।\n"
+"\n"
+"चयनित अधिष्ठापन विकल्पों से समाहित एक किकस्टार्ट संचिका, आपके तंञ को रिबूट करने के बाद '%"
+"s' संचिका में मिल सकते हैं।"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:87
+msgid "About to Upgrade"
+msgstr "श्रेणीविस्तार करने जा रहा है"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:108
+#, python-format
+msgid "Click next to begin upgrade of %s."
+msgstr "%s का श्रेणीविस्तार प्रारंभ करने के लिए 'अगला' दबाएंँ।"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:109
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting "
+"your system."
+msgstr ""
+"आपके तंञ को रीबूट करने के बाद '%s' संचिका में श्रेणीविस्तार की सारा प्रचालेख मिल सकता है।"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:23
+msgid "Congratulations"
+msgstr "बधाई हो"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:29
+#, fuzzy
+msgid "Reboo_t"
+msgstr "रीबूट करें"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the "
+"installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"अधिष्ठापन प्रक्रिया के समय उपयोगी कोई अधिष्ठापन माध्यम (डिस्केट या CD-ROM) हटाएँ और "
+"<Enter> दबाकर आपके तंञ को रीबूट करें।\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:62
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, the installation is complete.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
+"\n"
+"For information on using and configuring the system, visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"To register the product for support, visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"बधाई हो, अधिष्ठापन पूर्ण है।\n"
+"\n"
+"%s%s इराटा (अद्यतनों और दोष निश्चिताएंँ) पर जानकारी के लिए देखें:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"रेड हेट जालक्रम द्वारा स्वतः अद्यतन पर जानकारी के लिए, देखें:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"सहायता के लिए उत्पाद को यहाँ पंजीयन करें।\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:21
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "अनसुलझी निर्भरता"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252
+#: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672
+#: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351
+#, python-format
+msgid "Total install size: %s"
+msgstr "कुल अधिष्ठापन आकार: %s"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351
+#: ../iw/progress_gui.py:601 ../textw/packages_text.py:382
+msgid "Package"
+msgstr "संकुल"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382
+msgid "Requirement"
+msgstr "आवश्यकता"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:90
+msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "संतुष्ट अधीनताओं के लिए संकुलों का अधिष्ठापन करें"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:93
+msgid "_Do not install packages that have dependencies"
+msgstr "संकुलों का अधिष्ठापन न करें जिसकी अधीनता हो"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:97
+msgid "I_gnore package dependencies"
+msgstr "संकुल अधीनताओं को त्यागें"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24
+msgid "Package Defaults"
+msgstr "निर्धारित संकुल "
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:51
+msgid ""
+"The default installation environment includes our recommended package "
+"selection, including:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"निर्धारित अधिष्ठापन वातावरण में हमारे अनुमोदित संकुल चुनाव शामिल हैं, यह भी शामिल है:\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:53
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"After installation, additional software can be added or removed using the "
+"'system-config-packages' tool.\n"
+"\n"
+"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
+"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
+"installation."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"अधिष्ठापन के बाद, अतिरिक्त प्रक्रिया-सामग्री को जोड़ा जा सकता है या 'redhat-config-"
+"packages' उपकरण के द्वारा हटाया जा सकता है।\n"
+"\n"
+"यदि आप %s के साथ व्यवहारिक है, आपके पास विशिष्ट संकुल हो सकता है जो आप अधिष्ठापित "
+"करना या त्यागना चाहते हैं। अधिष्ठापन को आवश्यकतानुसार बनाने के लिए निम्नांकित डिब्बे जाँचें।"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:65
+msgid ""
+"If you would like to change the default package set to be installed you can "
+"choose to customize this below."
+msgstr ""
+"यदि आप अधिष्ठापित किए गए निर्धारित संकुल समुच्चय को बदलना चाहते हैं तो आप नीचे से "
+"आवश्यकतानुसार चुनें।"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:73
+msgid "_Install default software packages"
+msgstr "निर्धारित प्रक्रिया-सामग्री संकुलों का अधिष्ठापन करें"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:74
+msgid "_Customize software packages to be installed"
+msgstr "अधिष्ठापन करने के लिए प्रक्रिया-सामग्री संकुल आवश्यकतानुसार चुनें"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44
+msgid "Drive"
+msgstr "ड्राइव"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602
+#: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1126
+msgid "Size"
+msgstr "आकार"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44
+msgid "Model"
+msgstr "मॉडल"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:32
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "परीक्षण का श्रैणीविस्तार करें"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:59
+msgid "_Upgrade an existing installation"
+msgstr "एक जीवंत अधिष्ठापन का श्रैणीविस्तार करें"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:61
+#, python-format
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
+"This option will preserve the existing data on your drives."
+msgstr ""
+"यदि आप,आपके जीवंत %s तंञ का श्रेणीविस्तार करना चाहते हैं तो यह विकल्प चुनें। यह विकल्प आपके "
+"ड्राइव पर जीवंत आंकड़ें सुरक्षित करेगा।"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:67
+#, python-format
+msgid "_Install %s"
+msgstr "%s को अधिष्ठापित करेंं"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:69
+msgid ""
+"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
+"data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr ""
+"आपके तंञ के नया अधिष्ठापन के लिए यह विकल्प चुनें। जीवंत प्रक्रिया-सामग्री और आंकड़े का "
+"अपलेखन आपकी विन्यास पसंद पर आधारित हो सकता है।"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
+#, fuzzy
+msgid "The following installed system will be upgraded:"
+msgstr "निम्नांकित रेड हैट उत्पाद का श्रैणीविस्तार होगाः"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:136
+msgid "Unknown Linux system"
+msgstr "अग्यात लाइनक्स तंञ"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:27
+msgid "fdasd"
+msgstr "fdasd"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:28
+msgid "Select drive to run fdasd on"
+msgstr "fdasd चलाने के लिए ड्राइव चुनें"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:93
+msgid ""
+"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. "
+"Do you really want to format the selected DASD device?"
+msgstr ""
+"चयनित DASD युक्ति को संरुपित करने से युक्ति की सारी अंतर्वस्तु नष्ट हो जाएगी। क्या आप "
+"वास्तव में चयनित DASD युक्ति को संरुपित करना चाहते हैं ?"
+
+#: ../iw/fdisk_gui.py:26
+msgid "Partitioning with fdisk"
+msgstr "fdisk से विभाजन कर रहा है"
+
+#: ../iw/fdisk_gui.py:103
+msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
+msgstr "fdisk से विभाजन करने के लिए ड्राइव चुनेंः"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
+msgid "Firewall"
+msgstr "सुरक्षादीवार"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:31 ../textw/firewall_text.py:193
+#, fuzzy
+msgid "Warning - No Firewall"
+msgstr "सुरक्षादीवार नहीं"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:32 ../textw/firewall_text.py:194
+msgid ""
+"If this system is attached directly to the Internet or is on a large public "
+"network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent "
+"unauthorized access. However, you have selected not to configure a "
+"firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:39
+#, fuzzy
+msgid "_Configure Firewall"
+msgstr "कोई सुरक्षादीवार नहीं"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:39 ../iw/xconfig_gui.py:444
+#: ../textw/firewall_text.py:201
+#, fuzzy
+msgid "_Proceed"
+msgstr "अमल"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:127
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is "
+"between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n"
+"\n"
+"For example, '1234:udp'"
+msgstr ""
+"अनुचित संद्वार दिया: %s। उचित संरुप है 'संद्वार:संदेशाचार', जहांँ संद्वार 1 और 65535 के बीच "
+"है, और संदेशाचार या तो 'tcp' या 'udp' है।\n"
+"\n"
+"उदाहरण के लिए,'1234:udp'"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:131
+msgid "Warning: Bad Token"
+msgstr "चेतावनीः बुरा सांकेतिक"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:157 ../textw/firewall_text.py:28
+msgid ""
+"A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the "
+"outside world. Would you like to enable a firewall?"
+msgstr ""
+"एक सुरक्षादीवार, बाहरी दुनिया से आपके संगणक में अनाधिकृत अभिगम को रोकने में मदद करती हैं। "
+"क्या आप सुरक्षादीवार को समर्थ करना चाहते हैं?"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:167
+msgid "N_o firewall"
+msgstr "कोई सुरक्षादीवार नहीं"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:169
+msgid "_Enable firewall"
+msgstr "सुरक्षादीवार को समर्थ करें"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:171
+msgid "_Custom firewall"
+msgstr "व्यवहारिक सुरक्षादीवार"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:190
+msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?"
+msgstr "सुरक्षादीवार के द्वारा कोनसी सेवा निकल सकती हैं?"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:198
+msgid "_Allow incoming:"
+msgstr "आगमन को अनुमति देंः"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:223
+msgid "Other _ports:"
+msgstr "दूसरे संद्वारः"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:231
+msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below."
+msgstr "यदि आप एक युक्ति से सारी यातायात को अनुमति देना चाहते हैं, उसे नीचे चुनें।"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:240
+msgid "_Trusted devices:"
+msgstr "विश्वसनीय युक्ति :"
+
+#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48
+msgid "Installation Type"
+msgstr "अधिष्ठापन प्रकार"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:92
+msgid "IP Address is missing"
+msgstr "IP पता गुम है"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:97
+msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
+msgstr "IP पतों में 1 और 255 के बीच के अंक ही होना चाहिए।"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104
+msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
+msgstr "IP पतों में 0 और 255 के बीच के अंक ही होना चाहिए।"
+
+#: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38
+msgid "Language Selection"
+msgstr "भाषा चुनाव"
+
+#: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372
+msgid "What language would you like to use during the installation process?"
+msgstr "अधिष्ठापन प्रक्रिया के समय आप कोन सी भाषा का प्रयोग करना चाहते हैं?"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:24
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "अतिरिक्त भाषा सहायता"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:205
+msgid "Select the _default language for the system: "
+msgstr "तंञ के लिए निर्धारित भाषा चुनेंः"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:219
+msgid "Select _additional languages to install on the system:"
+msgstr "तंञ पर अधिष्ठपन करने के लिए अतिरिक्त भाषाएँ चुनेंः"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:254
+msgid "_Select All"
+msgstr "सभी चुनें"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:262
+msgid "Select Default _Only"
+msgstr "केवल निर्धारित चुनें"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:273
+msgid "Rese_t"
+msgstr "पुनःजमाएँ"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851
+msgid "Not enough space"
+msgstr "पर्याप्त स्थान नहीं है"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
+"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
+"than the available space."
+msgstr ""
+"भौतिक विस्तार आकार बदल नहीं सकता अन्यथा वर्तमान में समझाए गये तार्किक आयतनों के द्वारा "
+"आवश्यक स्थान उपलब्ध स्थान की अपेक्षा बहुत अधिक बढ़ जाएगा।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117
+msgid "Confirm Physical Extent Change"
+msgstr "भौतिक विस्तार बदलाव निश्चित करें"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
+"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
+"multiple of the physical extent.\n"
+"\n"
+"This change will take affect immediately."
+msgstr ""
+"भौतिक विस्तार के मान में इस परिवर्तन को यह आवश्यक होता है कि वर्तमान तार्किक आयतन "
+"निवेदनों के आकारों को भौतिक विस्तार के एक पूर्णांक गुणक के आकार जैसा बनाएँ।\n"
+"\n"
+"यह बदलाव तुरंत प्रभावी होगा।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186
+#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "सतत"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
+"volume group."
+msgstr ""
+"भौतिक विस्तार आकार बदल नहीं सकता क्योंकि आयतन समूह में चयनित (%10.2f MB) मान, छोटे "
+"भौतिक आयतन (%10.2f MB) से बड़ा हैं।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
+"(%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr ""
+"भौतिक विस्तार आकार बदल नहीं सकता क्योंकि आयतन समूह में चयनित (%10.2f MB) मान छोटे "
+"भौतिक आयतन (%10.2f MB) के आकार से बड़ा हैं।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
+msgid "Too small"
+msgstr "बहुत छोटा"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
+"on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr ""
+"भौतिक विस्तार मान में यह बदलाव, आयतन समूह में भौतिक आयतनों का एक या एक से अधिक "
+"महत्वपूर्ण स्थान को बरबाद कर देगा।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
+"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
+"defined logical volumes."
+msgstr ""
+"भौतिक विस्तार आकार बदल नहीं सकता क्योंकि परिणामी अधिकतम तार्किक आयतन आकार (%"
+"10.2f MB), वर्तमान में उल्लेखित एक या एक से अधिक तार्किक आयतनों से छोटा हैं।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287
+msgid ""
+"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
+"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr ""
+"आप इस भौतिक आयतन को हटा नहीं सकते क्योंकि अन्यथा आयतन समूह, वर्तमान में उल्लेखित तार्किक "
+"आयतनों को रखने के लिए बहुत छोटा हो जाएगा।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358
+msgid "Make Logical Volume"
+msgstr "तार्किक आयतन बनाएँ"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361
+#, python-format
+msgid "Edit Logical Volume: %s"
+msgstr "%s तार्किक आयतन का संपादन करें"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363
+msgid "Edit Logical Volume"
+msgstr "तार्किक आयतन का संपादन"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:286
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294
+msgid "_Mount Point:"
+msgstr "आरोह स्थानः"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384
+msgid "_File System Type:"
+msgstr "संचिका तंञ प्रकारः"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:305
+msgid "Original File System Type:"
+msgstr "मूल संचिका तंञ प्रकारः"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:316
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315
+msgid "Unknown"
+msgstr "अग्यात "
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403
+msgid "_Logical Volume Name:"
+msgstr "तार्किक आयतन नामः"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411
+msgid "Logical Volume Name:"
+msgstr "तार्किक आयतन नामः"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:362
+msgid "_Size (MB):"
+msgstr "आकार (MB):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:379
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:422 ../textw/partition_text.py:339
+#: ../textw/partition_text.py:422 ../textw/partition_text.py:509
+msgid "Size (MB):"
+msgstr "आकार (MB):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440
+#, python-format
+msgid "(Max size is %s MB)"
+msgstr "(अधिकतम आकार %s MB है)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
+msgid "Illegal size"
+msgstr "अनैतिक आकार "
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502
+msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
+msgstr "निवेदित आकार प्रवेशित है, ० से बड़ी उचित संख्या नहीं है।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
+msgid "Mount point in use"
+msgstr "आरोह स्थान जो कि प्रयोग में है"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536
+#, python-format
+msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
+msgstr "\"%s\" आरोह स्थान प्रयोग में है, कृपया दूसरा लें।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547
+msgid "Illegal Logical Volume Name"
+msgstr "अनैतिक तार्किक आयतन नाम "
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566
+msgid "Illegal logical volume name"
+msgstr "अनैतिक तार्किक आयतन नाम "
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567
+#, python-format
+msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr "\"%s\" तार्किक आयतन नाम पहले से प्रयोग में है। कृपया दूसरा लें।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581
+#, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
+"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
+"Extent size for this Volume Group."
+msgstr ""
+"वर्तमान में निवेदित आकार (%10.2f MB) अधिकतम तार्किक आयतन (%10.2f MB) से बड़ा हैं। इस "
+"सीमा को बढ़ाने के लिए आप इस आयतन समूह के लिए भौतिक विस्तार आकार बढ़ा सकते हैं।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:173
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:185 ../iw/partition_dialog_gui.py:233
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850
+#: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045
+msgid "Error With Request"
+msgstr "प्रश्न के साथ दोष "
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852
+#, python-format
+msgid ""
+"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group "
+"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
+"logical volume(s) smaller."
+msgstr ""
+"जिन तार्किक आयतनों को आपने विन्यास किया था उन्हें %g MB की आवश्यकता है, परंतु आयतन समूह "
+"को केवल %g MB है। कृपया या तो आयतन समूह को बड़ा बनाएँ या तार्किक आयतन(ओं) को छोटा "
+"बनाएँ।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695
+msgid "No free slots"
+msgstr "कोई मुक्त खंड नहीं "
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696
+#, python-format
+msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
+msgstr "आप प्रत्येक आयतन समूह के लिए %s तार्किक आयतन से अधिक नहीं बना सकते।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702
+msgid "No free space"
+msgstr "कोई मुक्त स्थान नहीं "
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703
+msgid ""
+"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
+"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
+"currently existing logical volumes"
+msgstr ""
+"आयतन समूह में, नए तार्किक आयतनों को बनाने के लिए जगह नहीं छोड़ी गई हैं। एक तार्किक आयतन "
+"जोड़ने के लिए आपको वर्तमान में जीवंत एक या एक से अधिक तार्किक आयतनों का आकार अवश्य घटा "
+"देना चाहिए।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
+msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि \"%s\" तार्किक आयतन को विलोपित करना चाहते हैं?"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863
+msgid "Invalid Volume Group Name"
+msgstr "अनुचित आयतन समूह नाम "
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876
+msgid "Name in use"
+msgstr "नाम जो कि प्रयोग में है"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877
+#, python-format
+msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr "\"%s\" आयतन समूह नाम पहले से प्रयोग में है। कृपया दूसरा लें।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921
+msgid "Not enough physical volumes"
+msgstr "भौतिक समूह पर्याप्त नहीं"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922
+msgid ""
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
+"Volume Group.\n"
+"\n"
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
+"select the \"LVM\" option again."
+msgstr ""
+"एक LVM आयतन समूह बनाने के लिए कम से कम एक अनुपयोगी भौतिक आयतन विभाजन की आवश्यकता "
+"हैं।\n"
+"\n"
+"एक विभाजन या \"भौतिक आयतन (LVM)\" प्रकार की RAID सरणी बनाएँ और तब \"LVM\" "
+"विकल्प पुनःचुनें।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933
+msgid "Make LVM Volume Group"
+msgstr "LVM आयतन समूह बनाएँ"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936
+#, python-format
+msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
+msgstr "%s LVM आयतन समूह को संपादित करें"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938
+msgid "Edit LVM Volume Group"
+msgstr "LVM आयतन समूह को संपादित करें"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954
+msgid "_Volume Group Name:"
+msgstr "आयतन समूह नामः"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962
+msgid "Volume Group Name:"
+msgstr "आयतन समूह नामः"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971
+msgid "_Physical Extent:"
+msgstr "भौतिक विस्तारः"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978
+msgid "Physical Extent:"
+msgstr "भौतिक विस्तारः"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991
+msgid "Physical Volumes to _Use:"
+msgstr "प्रयोग करने के लिए भौतिक आयतनोंः"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
+msgid "Used Space:"
+msgstr "उपयोगी स्थानः"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014
+msgid "Free Space:"
+msgstr "मुक्त स्थानः"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032
+msgid "Total Space:"
+msgstr "कुल स्थानः"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061
+msgid "Logical Volume Name"
+msgstr "तार्किक आयतन नाम"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363
+msgid "Size (MB)"
+msgstr "आकार (MB)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95
+msgid "_Add"
+msgstr "जोड़ें"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:481
+#: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1356
+msgid "_Edit"
+msgstr "संपादन करें"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099
+msgid "Logical Volumes"
+msgstr "तार्किक आयतन"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:24
+msgid "Mouse Configuration"
+msgstr "माउस विन्यास "
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20
+msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS0 (COM1, DOS के अंतर्गत)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21
+msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (COM2, DOS के अंतर्गत)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22
+msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (COM3, DOS के अंतर्गत)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23
+msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (COM4, DOS के अंतर्गत)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159
+msgid "_Device"
+msgstr "युक्ति"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:137
+msgid "_Model"
+msgstr "माडल"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:235
+msgid "_Emulate 3 buttons"
+msgstr "३ बटनों का यंञानुकरण करें"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:250
+msgid "Select the appropriate mouse for the system."
+msgstr "तंञ के लिए उचित मॉउस चुनें।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:571
+msgid "Gateway"
+msgstr "गेटवे"
+
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "प्राथमिक DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:575
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "द्वितीयक DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:577
+msgid "Tertiary DNS"
+msgstr "तृतीयक DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:30
+msgid "_Gateway"
+msgstr "गेटवे"
+
+#: ../iw/network_gui.py:30
+msgid "_Primary DNS"
+msgstr "प्राथमिक DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:31
+msgid "_Secondary DNS"
+msgstr "द्वितीयक DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:31
+msgid "_Tertiary DNS"
+msgstr "तृतीयक DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:35
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "जालक्रम विन्यास"
+
+#: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163
+#: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178
+#: ../iw/network_gui.py:183
+msgid "Error With Data"
+msgstr "आकड़े के साथ दोष"
+
+#: ../iw/network_gui.py:156
+msgid ""
+"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
+"this may cause problems later."
+msgstr ""
+"आपने एक प्रधाननाम विशिष्ट नहीं किया हैं। आपके जालक्रम वातावरण पर आश्रित, यह आगे समस्या "
+"बना सकती है।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:160
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
+"environment this may cause problems later."
+msgstr ""
+"आपने \"%s\" क्षेञ को विशिष्ट नहीं किया हैं। आपके जालक्रम वातावरण पर आश्रित, यह आगे "
+"समस्या बना सकती है।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399
+#, python-format
+msgid ""
+"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"निम्नांकित कारणों से %s प्रधाननाम उचित नहीं है:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:169
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" के लिए प्रवेशित मान को बदलने में एक दोष घटित हुआ है:\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:175
+#, python-format
+msgid "A value is required for the field \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" क्षेञ के लिए एक मान आवश्यक है।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:179
+msgid "The IP information you have entered is invalid."
+msgstr "आपने जो IP जानकारी प्रवेशित की है वह अनुचित है।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:183
+msgid ""
+"You have no active network devices. Your system will not be able to "
+"communicate over a network by default without at least one device active.\n"
+"\n"
+"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it "
+"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
+"activated automatically."
+msgstr ""
+"आपके पास सक्रिय जालक्रम युक्तियाँ नहीं हैं। आपका तंञ कम से कम एक सक्रिय युक्ति के बिना, "
+"निर्धारण रूप से, एक जालक्रम पर संचार करने में असमर्थ है।\n"
+"\n"
+"टीपः यदि आपके पास एक PCMCIA-आधारित जालक्रम अनुकूलिञ है, यहाँ पर आपको इसे असक्रिय "
+"छोड़ना हैं। जब आप, आपके तंञ का रीबूट करेंंगेंं, अनुकूलिञ स्वतः ही सक्रिय हो जाएगा।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:202
+#, python-format
+msgid "Edit Interface %s"
+msgstr "%s अंतरापृष्ट का संपादन करें"
+
+#: ../iw/network_gui.py:213
+msgid "Configure using _DHCP"
+msgstr "DHCP के प्रयोग से विन्यासित करें"
+
+#: ../iw/network_gui.py:219
+msgid "_Activate on boot"
+msgstr "बूट पर सक्रिय करें"
+
+#: ../iw/network_gui.py:228
+msgid "_IP Address"
+msgstr "_IP पता"
+
+#: ../iw/network_gui.py:229
+msgid "Net_mask"
+msgstr "नेटमास्क"
+
+#: ../iw/network_gui.py:232
+msgid "_Point to Point (IP)"
+msgstr "पोइंट टू पोइंट (IP)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:256
+#, python-format
+msgid "Configure %s"
+msgstr "%s का विन्यासन करें"
+
+#: ../iw/network_gui.py:424
+msgid "Active on Boot"
+msgstr "बूट पर सक्रिय"
+
+#: ../iw/network_gui.py:426 ../iw/osbootwidget.py:66
+#: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263
+#: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/bootloader_text.py:283
+#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1126
+#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Device"
+msgstr "युक्ति"
+
+#: ../iw/network_gui.py:428
+msgid "IP/Netmask"
+msgstr "IP/नेटमास्क"
+
+#: ../iw/network_gui.py:488
+msgid "Network Devices"
+msgstr "जालक्रम युक्तियांँ"
+
+#: ../iw/network_gui.py:498
+msgid "Set the hostname:"
+msgstr "प्रधाननाम जमाएँः"
+
+#: ../iw/network_gui.py:502
+msgid "_automatically via DHCP"
+msgstr "DHCP द्वारा स्वतः"
+
+#: ../iw/network_gui.py:508
+msgid "_manually"
+msgstr "हस्तेन"
+
+#: ../iw/network_gui.py:514
+msgid "(ex. \"host.domain.com\")"
+msgstr "(उदाहरण. \"host.domain.com\")"
+
+#: ../iw/network_gui.py:521 ../loader2/net.c:647
+msgid "Hostname"
+msgstr "प्रधाननाम"
+
+#: ../iw/network_gui.py:582
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "विविध जमावट"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:42
+msgid ""
+"You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will "
+"allow you to select an operating system to boot from the list. To add "
+"additional operating systems, which are not automatically detected, click "
+"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
+"the desired operating system."
+msgstr ""
+"अन्य प्रचालन तंञों को बूट करने के लिए आप बूटलोडर विन्यासित कर सकते हैं। यह आपको सूची से बूट "
+"के लिए एक प्रचालन तंञ चुनने की अनुमति देता हैं। अतिरिक्त प्रचालन तंञों को जोड़ने के लिए, जो "
+"स्वतः खोजे नहीं जा सकते, 'जोड़ें' दबाएँ। निर्धारित द्वारा बूट किया गया प्रचालन तंञ को "
+"बदलने के लिए, उल्लेखित प्रचालन तंञ द्वारा 'निर्धारित' चुनें।"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263
+#: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:207
+#: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420
+#: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548
+#: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568
+msgid "Default"
+msgstr "निर्धारित "
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:66
+msgid "Label"
+msgstr "लेबल"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:132
+msgid "Image"
+msgstr "चिञ"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:139
+msgid ""
+"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
+"drive and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr ""
+"बूट लोडर प्रसूची में प्रदर्श के लिए एक लेबल प्रवेशित करें। युक्ति (या हार्ड ड्राइव और विभाजन "
+"संख्या) वह युक्ति है जिससे यह बूट होता है।"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:151
+msgid "_Label"
+msgstr "लेबल"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:195
+msgid "Default Boot _Target"
+msgstr "निर्धारित बूट लक्ष्य"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:224
+msgid "You must specify a label for the entry"
+msgstr "आपको प्रविष्टि के लिए एक स्तर अवश्य विशिष्ट करना है"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:233
+msgid "Boot label contains illegal characters"
+msgstr "बूट लेबल में अनैतिक अक्षर समाहित हैं"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:257
+msgid "Duplicate Label"
+msgstr "बनावटी लेबल"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:258
+msgid "This label is already in use for another boot entry."
+msgstr "दूसरी बूट प्रविष्टि के लिए यह लेबल पहले से प्रयोग में है।"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:271
+msgid "Duplicate Device"
+msgstr "बनावटी युक्ति"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:272
+msgid "This device is already being used for another boot entry."
+msgstr "दूसरी बूट प्रविष्टि के लिए यह युक्ति पहले से प्रयोग में है।"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:336
+msgid "Cannot Delete"
+msgstr "विलोपित नहीं कर सकते"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:337
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
+"about to install."
+msgstr ""
+"इस बूट लक्ष्य को विलोपित नहीं किया जा सकता क्योंकि उस रेड हैट लाइनक्स तंञ के लिए है जो "
+"आप अधिष्ठापन करने जा रहे हैं।"
+
+#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318
+msgid "Individual Package Selection"
+msgstr "व्यक्तिगत संकुल चुनाव"
+
+#: ../iw/package_gui.py:66
+msgid "All Packages"
+msgstr "सभी संकुल"
+
+#: ../iw/package_gui.py:186
+#, python-format
+msgid ""
+"Package: %s\n"
+"Version: %s\n"
+msgstr ""
+"संकुल : %s\n"
+"संस्करण : %s\n"
+
+#: ../iw/package_gui.py:356
+msgid "_Tree View"
+msgstr "वृक्ष दृश्य"
+
+#: ../iw/package_gui.py:358
+msgid "_Flat View"
+msgstr "समतल दृश्य"
+
+#: ../iw/package_gui.py:373
+msgid "_Package"
+msgstr "संकुल"
+
+#: ../iw/package_gui.py:375
+msgid "_Size (MB)"
+msgstr "आकार (MB)"
+
+#: ../iw/package_gui.py:426
+msgid "Total size: "
+msgstr "कुल आकार :"
+
+#: ../iw/package_gui.py:429
+msgid "Select _all in group"
+msgstr "समूह में सभी को चयनित करें"
+
+#: ../iw/package_gui.py:433
+msgid "_Unselect all in group"
+msgstr "समूह में सभी को अचयनित करें"
+
+#: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "संकुल समूह चुनाव"
+
+#: ../iw/package_gui.py:677
+msgid "Minimal"
+msgstr "न्यूनतम"
+
+#: ../iw/package_gui.py:739
+#, python-format
+msgid "Details for '%s'"
+msgstr "'%s' के लिए विवरण"
+
+#: ../iw/package_gui.py:748
+msgid ""
+"A package group can have both Base and Optional package members. Base "
+"packages are always selected as long as the package group is selected.\n"
+"\n"
+"Select the optional packages to be installed:"
+msgstr ""
+"संकुल समूह के पास आधार और वैकल्पिक संकुल सदस्य दोनो हो सकते हैं। आधार संकुल हमेशा चयनित हैं "
+"जब तक संकुल समूह चयनित हैं\n"
+"\n"
+"अधिष्ठापन के लिए वैकल्पिक संकुलों को चुनेंः"
+
+#: ../iw/package_gui.py:791
+msgid "Base Packages"
+msgstr "आधार संकुल"
+
+#: ../iw/package_gui.py:821
+msgid "Optional Packages"
+msgstr "वैकल्पिक संकुल"
+
+#: ../iw/package_gui.py:1031
+msgid "Details"
+msgstr "विवरण"
+
+#: ../iw/package_gui.py:1125
+msgid "_Select individual packages"
+msgstr "व्यक्तिगत संकुल चुनें"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58
+msgid "Additional Size Options"
+msgstr "अतिरिक्त आकार विकल्प"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63
+msgid "_Fixed size"
+msgstr "निश्चित आकार"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65
+msgid "Fill all space _up to (MB):"
+msgstr "(MB) तक सभी स्थान भरें:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75
+msgid "Fill to maximum _allowable size"
+msgstr "अधिकतम लागू आकार तक भरें"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:174
+msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
+msgstr "सिलेण्डर अंत, सिलेण्डर प्रारंभ से अधिक बड़ा होना चाहिए।"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:651
+msgid "Add Partition"
+msgstr "विभाजन जोड़ें"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:266
+#, python-format
+msgid "Edit Partition: /dev/%s"
+msgstr "/dev/%s विभाजन का संपादन करें"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:268
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "विभाजन का संपादन करें"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:302
+msgid "File System _Type:"
+msgstr "संचिका तंञ प्रकार"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328
+msgid "Allowable _Drives:"
+msgstr "लागू चालकः"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:341
+msgid "Drive:"
+msgstr "ड्राइवः"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:350
+msgid "Original File System Label:"
+msgstr "मूल संचिका तंञ लेबलः"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:385
+msgid "_Start Cylinder:"
+msgstr "सिलेंडर प्रारंभः"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:403
+msgid "_End Cylinder:"
+msgstr "सिलेंडर अंतः"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:454
+msgid "Force to be a _primary partition"
+msgstr "प्राथमिक विभाजन होने के लिए दबाव डालें"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
+#: ../textw/partition_text.py:1126
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:362
+msgid "Format"
+msgstr "संरूपित करें"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126
+msgid "Start"
+msgstr "आरंभ"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126
+msgid "End"
+msgstr "अंत"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:402
+msgid ""
+"Mount Point/\n"
+"RAID/Volume"
+msgstr ""
+"आरोह स्थान/\n"
+"RAID/आयतन"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:404
+msgid ""
+"Size\n"
+"(MB)"
+msgstr ""
+"आकार\n"
+"(MB)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1120
+msgid "Partitioning"
+msgstr "विभाजन कर रहा है"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:639
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgstr "निम्नांकित गंभीरतम दोष आपके निवेदित विभाजन योजना के साथ जीवंत हैं।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:642
+#, python-format
+msgid ""
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgstr "आपके %s के अधिष्ठापन से सतत होने से पहले यह दोषों को सही किया जाना जरूरी।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:648
+msgid "Partitioning Errors"
+msgstr "विभाजन करने में दोष"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:654
+msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
+msgstr "निम्नांकित चेतावनियांँ आपकी निवेदित विभाजन योजना के साथ जीवंत हैं।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:656
+msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr "क्या आपके निवेदित विभाजन योजना को आप सतत चाहते हैं?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:661
+msgid "Partitioning Warnings"
+msgstr "विभाजन चेतावनियांँ"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:683
+msgid "Format Warnings"
+msgstr "संरुप चेतावनियांँ "
+
+#: ../iw/partition_gui.py:688
+msgid "_Format"
+msgstr "संरुपित करें"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:723
+msgid "LVM Volume Groups"
+msgstr "LVM आयतन समूह"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:758
+msgid "RAID Devices"
+msgstr "RAID युक्तियांँ"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907
+#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
+msgid "None"
+msgstr "कोई नहीं "
+
+#: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:462
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "हार्ड ड्राइव"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133
+#: ../textw/partition_text.py:172
+msgid "Free space"
+msgstr "मुक्त स्थान "
+
+#: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135
+msgid "Extended"
+msgstr "विस्तारित"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137
+msgid "software RAID"
+msgstr "प्रक्रिया-सामग्री RAID "
+
+#: ../iw/partition_gui.py:909
+msgid "Free"
+msgstr "मुक्त "
+
+#: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220
+#, python-format
+msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
+msgstr "निवेदित %s विभाजनों को बांँट नहीं सकता था।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1008
+#, python-format
+msgid "Warning: %s."
+msgstr "चेतावनी: %s"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1190 ../iw/partition_gui.py:1204
+msgid "Not supported"
+msgstr "सहायक नहीं "
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1191
+msgid "LVM is NOT supported on this platform."
+msgstr "इस मंच पर LVM सहायक नहीं है।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1205
+msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
+msgstr "इस मंच पर प्रक्रिया-सामग्री RAID सहायक नहीं है।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1212
+msgid "No RAID minor device numbers available"
+msgstr "कोई RAID छोटी युक्ति संख्याएंँ उपलब्ध नहीं"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1213
+msgid ""
+"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
+"minor device numbers have been used."
+msgstr ""
+"एक प्रक्रिया-सामग्री RAID युक्ति नहीं बना सकता क्योंकि सारी उपलब्ध RAID छोटी युक्ति "
+"संख्याएंँ का प्रयोग हो चुका है।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1227
+msgid "RAID Options"
+msgstr "RAID विकल्प"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1238
+#, python-format
+msgid ""
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
+"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
+"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
+"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"\n"
+"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"प्रक्रिया-सामग्री RAID आपको, कुछ डिस्कों को एक बड़ी RAID युक्ति में जोडने की अनुमति देता "
+"है। एक व्यक्तिगत ड्राइव के उपयोग से अतिरिक्त चाल और विश्वास देने के लिए एक RAID युक्ति "
+"को विन्यासित कर सकते हैं। RAID युक्तियों के उपयोग पर अधिक जानकारी के लिए कृपया %s प्रलेख "
+"देखें।\n"
+"\n"
+"आपके पास उपयोग के लिए वर्तमान में %s प्रक्रिया-सामग्री RAID विभाजन(ओं) हैं\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1249
+msgid ""
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
+"RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and "
+"mounted.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"RAID उपयोग के लिए, आप सर्वप्रथम 'प्रक्रिया-सामग्री RAID ' प्रकार के कम से कम दो "
+"विभाजन अवश्य बनाएँ। तब आप एक RAID युक्ति बना सकते हैं जो संरूपित और आरोहित हो सकती "
+"हैं।\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1255
+msgid "What do you want to do now?"
+msgstr "आप अब क्या करना चाहते हैं?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1264
+msgid "Create a software RAID _partition."
+msgstr "एक प्रक्रिया-सामग्री RAID विभाजन बनाएँ।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1267
+#, python-format
+msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
+msgstr "एक RAID युक्ति [निर्धारित=/dev/md%s] बनाएँ।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1271
+#, python-format
+msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
+msgstr "एक RAID युक्ति [निर्धारित=/dev/md%s] बनाने के लिए एक ड्राइव को क्लोन करें।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1310
+msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
+msgstr "ड्राइव क्लोन संपादक नहीं बना सका"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1311
+msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
+msgstr "कुछ कारण से ड्राइव क्लोन संपादक बनाया नही जा सकता।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1355
+msgid "Ne_w"
+msgstr "नया"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1358
+msgid "Re_set"
+msgstr "पुनःजमाएँ"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1359
+msgid "R_AID"
+msgstr "R_AID"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1360
+msgid "_LVM"
+msgstr "_LVM"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1401
+msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
+msgstr "RAID युक्ति/LVM आयतन समूह सदस्यों को छुपाएँ"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:243
+#: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247
+#: ../textw/partition_text.py:272
+msgid "<Not Applicable>"
+msgstr "<प्रयोज्य नहीं>"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
+msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
+msgstr "इस विभाजन पर संचिका तंञ को किस प्रकार तैयार करना चाहते है?"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
+msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
+msgstr "बिना बदलाव(आंकड़ा सुरक्षित करें) छोड़ें"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
+msgid "_Format partition as:"
+msgstr "विभाजन का संरूप ऐसे करेंः"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
+msgid "Mi_grate partition to:"
+msgstr "विभाजन को यहाँ पलायन करेंः"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
+msgid "Check for _bad blocks?"
+msgstr "बुरे खण्डों के लिए जाँचें?"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336
+#, python-format
+msgid ""
+"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
+"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr ""
+"'%s' प्रकार के विभाजनों को आवश्य एक एकल ड्राइव के लिए निरूद्ध होना चाहिए । यह 'स्वीकृत "
+"ड्राइव' जाँच-सूची में ड्राइव चुनने से होता हैं।"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
+msgid "Disk Partitioning Setup"
+msgstr "डिस्क विभाजन व्यवस्था"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:53
+msgid "_Automatically partition"
+msgstr "स्वतः विभाजन करें"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:56
+msgid "Manually partition with _Disk Druid"
+msgstr "डिस्क ड्रीयूड द्वारा हस्तेन विभाजन करें"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:41
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/progress_gui.py:44
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s Kबाइट्स"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:47
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s Byte"
+msgstr "%s Kबाइट्स"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:49
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s Bytes"
+msgstr "%s Kबाइट्स"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:397
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "संकुलों का अधिष्ठापन हो रहा है"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:167
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Remaining time: %s minutes"
+msgstr "शेषः"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:183
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "भारित कर रहा है - %s"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:223
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)"
+msgstr "%s-%s-%s.%s को अधिष्ठापन कर रहा है\n"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:352 ../iw/progress_gui.py:603
+msgid "Summary"
+msgstr "सारांशः"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:379 ../iw/progress_gui.py:643
+#: ../textw/progress_text.py:130
+msgid "Status: "
+msgstr "स्थितिः"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:419 ../textw/progress_text.py:65
+#, python-format
+msgid "Downloading - %s"
+msgstr "भारित कर रहा है - %s"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:478 ../iw/progress_gui.py:672
+msgid "Total"
+msgstr "कुल"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:484 ../iw/progress_gui.py:674
+msgid "Remaining"
+msgstr "शेष "
+
+#: ../iw/progress_gui.py:516
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s.%s"
+msgstr "%s-%s-%s.%s को अधिष्ठापन कर रहा है\n"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:653
+msgid "Package Progress: "
+msgstr "संकुल प्रगतिः"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:658
+msgid "Total Progress: "
+msgstr "कुल प्रगतिः"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:685
+msgid "Status"
+msgstr "स्थिति"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:685
+msgid "Packages"
+msgstr "संकुल"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:685
+msgid "Time"
+msgstr "समय"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261
+msgid ""
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
+"device.\n"
+"\n"
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
+"select the \"RAID\" option again."
+msgstr ""
+"कम से कम दो अनुपयोगी प्रक्रियासामग्री RAID विभाजनों की आवश्यकता, एक RAID युक्ति बनाने "
+"के लिए हैं।\n"
+"\n"
+"सर्वप्रथम \"प्रक्रियासामग्री RAID\" प्रकार के कम से कम दो विभाजनों को बनाएँ और तब पुनः "
+"\"RAID\" विकल्प चुनें।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680
+#: ../textw/partition_text.py:907
+msgid "Make RAID Device"
+msgstr "RAID युक्ति बनाएँ"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278
+#, python-format
+msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
+msgstr "RAID युक्ति /dev/md%s संपादन करें"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905
+msgid "Edit RAID Device"
+msgstr "RAID युक्ति संपादन करें"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:321
+msgid "RAID _Device:"
+msgstr "RAID युक्तिः"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
+msgid "RAID _Level:"
+msgstr "RAID स्तरः"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
+msgid "_RAID Members:"
+msgstr "_RAID सदस्यः"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
+msgid "Number of _spares:"
+msgstr "अतिरिक्तों की संख्याः"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
+msgid "_Format partition?"
+msgstr "विभाजन संरुपित करें?"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487
+msgid ""
+"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
+"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr ""
+"स्ञोत ड्राइव के पास क्लोन के लिए विभाजन नहीं हैं। इसे क्लोन करने से पहले आप सर्वप्रथम इस "
+"ड्राइव पर 'प्रक्रियासामग्री RAID' प्रकार के विभाजन का उल्लेख करें। "
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522
+msgid "Source Drive Error"
+msgstr "स्ञोत ड्राइव दोष"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
+msgid ""
+"The source drive selected has partitions on it which are not of type "
+"'software RAID'.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"चयनित स्ञोत ड्राइव पर विभाजन हैं जो 'प्रक्रियासामग्री RAID' प्रकार के नहीं हैं।\n"
+"\n"
+"इस ड्राइव के क्लोन करने से पहले, इन विभाजनों को हटाना पड़ेगा।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
+#, python-format
+msgid ""
+"The source drive selected has partitions which are not constrained to the "
+"drive /dev/%s.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
+"this drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"चयनित स्ञोत ड्राइव पर विभाजन हैं जो /dev/%s ड्राइव के लिए निरूद्ध नहीं हैं ।\n"
+"\n"
+"इस ड्राइव को क्लोन करने से पहले इन विभाजनों को ड्राइव में से हटाना या रोकना पड़ेगा।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
+msgid ""
+"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members "
+"of an active software RAID device.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
+msgstr ""
+"चयनित स्ञोत ड्राइव पर प्रक्रियासामग्री RAID विभाजन हैं जो एक सक्रिय प्रक्रियासामग्री "
+"RAID युक्ति के सदस्य हैं।\n"
+"\n"
+"इस ड्राइव को क्लोन करने से पहले, इन विभाजनों को हटाना पड़ेगा।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555
+msgid "Target Drive Error"
+msgstr "लक्ष्य ड्राइव दोष"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
+msgid "Please select the target drives for the clone operation."
+msgstr "क्लोन प्रक्रिया के लिए कृपया लक्ष्य ड्राइवों को चुनें।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
+#, python-format
+msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
+msgstr "स्ञोत ड्राइव /dev/%s को एक लक्ष्य ड्राइव जैसा चयनित नहीं हो सकता हैं।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556
+#, python-format
+msgid ""
+"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
+"following reason:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"This partition must be removed before this drive can be a target."
+msgstr ""
+"लक्ष्य ड्राइव /dev/%s के एक विभाजन है जो निम्नांकित कारण से हटाया नहीं जा सकता:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"यह ड्राइव का एक लक्ष्य बनने से पहले इस विभाजन को अवश्य हटाना पड़ेगा।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617
+msgid "Please select a source drive."
+msgstr "कृपया एक स्ञोत ड्राइव चुनें।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
+#, python-format
+msgid ""
+"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"/dev/%s ड्राइव का अब निम्नांकित ड्राइवों से क्लोन होगा:\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"'चेतावनी! लक्ष्य ड्राइवों पर सभी आँकड़े नष्ट हो जाएंँगे।'"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
+msgid "Final Warning"
+msgstr "अंतिम चेतावनी"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
+msgid "Clone Drives"
+msgstr "ड्राइवों का क्लोन करें"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
+msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
+msgstr "लक्ष्य ड्राइवों को साफ करने में एक दोष था। क्लोनिंग असफल।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:690
+msgid ""
+"Clone Drive Tool\n"
+"\n"
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
+"to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been "
+"prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto "
+"other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
+"\n"
+"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
+"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
+"Other partition types are not allowed.\n"
+"\n"
+"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
+msgstr ""
+"क्लोन ड्राइव उपकरण\n"
+"\n"
+"यह उपकरण आपको RAID सरणियों की व्यवस्था में आवश्यक प्रयास को कम करने की अर्थपूर्ण अनुमति "
+"देते हैं। विचार यह है कि अपेक्षित विभाजन लेआउट से तैयार किया गया एक स्ञोत ड्राइव को लें और "
+"इस लेआउट को अन्य समान आकार की ड्राइवों पर क्लोन करें। तब एक RAID युक्ति बनाई जा सकती "
+"है।\n"
+"\n"
+"टीप: स्ञोत ड्राइव में अवश्य वो विभाजन होना चाहिए जो केवल उस ड्राइव पर निरुद्ध हैं और "
+"केवल अनुपयोगी प्रक्रियासामग्री RAID विभाजनों को समाहित कर सकते हैं। अन्य प्रकार के "
+"विभाजन को अनुमति नहीं हैं।\n"
+"\n"
+"इस प्रक्रम से लक्ष्य ड्राइव पर सब नष्ट हो जाएगा।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710
+msgid "Source Drive:"
+msgstr "स्ञोत ड्राइव:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718
+msgid "Target Drive(s):"
+msgstr "लक्ष्य ड्राइवः"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
+msgid "Drives"
+msgstr "ड्राइव"
+
+#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142
+msgid "Release Notes"
+msgstr "जारी टीप"
+
+#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146
+msgid "Unable to load file!"
+msgstr "संचिका भार में असमर्थ!"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:28
+msgid "Silo Configuration"
+msgstr "सिलो विन्यास"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../textw/upgrade_text.py:112
+msgid "Partition"
+msgstr "विभाजन"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:172
+msgid "Install SILO boot record on:"
+msgstr "इस पर SILO बूट अभिलेख का अधिष्ठापन करेंः"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:189
+msgid "Create PROM alias"
+msgstr "PROM अपर बनाएँ"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:212
+msgid "Set default PROM boot device to linux"
+msgstr "लाइनक्स को निर्धारित PROM बूट युक्ति जमाएँ"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:216
+msgid "Kernel parameters"
+msgstr "कर्नल प्राचल"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:234
+msgid "Create boot disk"
+msgstr "बूट डिस्क बनाएँ"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:244
+msgid "Do not install SILO"
+msgstr "SILO अधिष्ठापित न करें"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Partition type"
+msgstr "विभाजन प्रकार "
+
+#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:213
+#: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:143
+#: ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Boot label"
+msgstr "बूट लेबल"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:294
+msgid "Default boot image"
+msgstr "निर्धारित बूट चिञ"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:102
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "समय क्षेञ चुनाव"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:67 ../textw/timezone_text.py:96
+msgid "System clock uses _UTC"
+msgstr "तंञ घड़ी _UTC का प्रयोग करता है"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:75
+msgid "Please select the nearest city in your timezone:"
+msgstr "कृपया आपके समयक्षेञ में समीपवर्ती शहर चुनेंः"
+
+#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
+msgid "_Location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
+msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
+msgstr "बूट लोडर विन्यास का श्रेणी विस्तार करें"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
+msgid "_Update boot loader configuration"
+msgstr "बूट लोडर विन्यास का श्रेणी विस्तार करें"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
+msgid "This will update your current boot loader."
+msgstr "यह आपके वर्तमान बूट लोडर के अद्यतन करेगा।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr "अधिष्ठापक ने %s बूट लोडर को वर्तमान में %s पर अधिष्ठापित हुआ खोजा है।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
+msgid "This is the recommended option."
+msgstr "यह अनुमोदित विकल्प है।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
+msgid ""
+"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
+"system."
+msgstr "आपके तंञ पर वर्तमान में उपयोगी बूट लोडर को जाँचने में अधिष्ठापक असमर्थ हैं।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
+msgid "_Create new boot loader configuration"
+msgstr "नया बूट लोडर विन्यास बनाएँ"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
+msgid ""
+"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
+"switch boot loaders, you should choose this."
+msgstr ""
+"यह आपको, एक नया बूट लोडर विन्यास बनाने में लागू करेगा। यदि आप बूट लोडरों को स्विच करना "
+"चाहते हैं आपको इसे चुनना हैं।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
+msgid "_Skip boot loader updating"
+msgstr "बूट लोडर अद्यतन छोड़ें"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
+msgid ""
+"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
+"third party boot loader, you should choose this."
+msgstr ""
+"यह बूट लोडर विन्यास में कोई परिवर्तन नहीं लाएगा। यदि आप एक तृतीय बूट लोडर समूह का "
+"उपयोग कर रहे हैं, आप इसे चुनें।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr "आप क्या करना चाहते हैं?"
+
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
+msgid "Migrate File Systems"
+msgstr "संचिका तंञों का पलायन करें"
+
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
+"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
+"is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data "
+"loss.\n"
+"\n"
+"Which of these partitions would you like to migrate?"
+msgstr ""
+"%s की इस जारी, ext3 जर्नलिंग संचिका तंञ का समर्थन करता है। यह, पारंपरिक रूप से आवागमन "
+"किया गया ext2 संचिका तंञ के ऊपर कुछ लाभ देता है। यह संभव है कि ext2 संरूपित विभाजनों से "
+"बिना आंकड़ा हानि के, ext3 में पलायन हो जाए।\n"
+"\n"
+"इन विभाजनों में से किसका आप पलायन चाहते हैं?"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
+msgid "Upgrade Swap Partition"
+msgstr "स्वेप विभाजन का श्रेणीविस्तार करें"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
+"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
+"file systems now."
+msgstr ""
+"2.4 कर्नल को पुराने कर्नलों से अधिक स्वेप स्थान की आवश्यकता होती है, जो तंञ के RAM से दुगुने "
+"हैं। आपके पास वर्तमान में %dMB के स्वेप विन्यासित है, परंतु अब आप, आपके संचिका तंञों में से एक "
+"पर अतिरिक्त स्वेप स्थान बनाएँ।"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"अधिष्ठापक ने %s MB का RAM खोजा है।\n"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
+msgid "I _want to create a swap file"
+msgstr "मैं एक स्वेप संचिका बनाना चाहता हूंँ"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
+msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
+msgstr "स्वेप संचिका को डालने के लिए विभाजन चुनेंः"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+msgid "Free Space (MB)"
+msgstr "मुक्त स्थान (MB)"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
+#, python-format
+msgid ""
+"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
+"size for the swap file:"
+msgstr ""
+"यह अनुमोदित है कि आपकी स्वेप संचिका कम से कम %d MB का है। कृपया स्वेप संचिका के लिए एक "
+"आकार प्रवेशित करेंः"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
+msgid "Swap file _size (MB):"
+msgstr "स्वेप संचिका आकार (MB) :"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
+msgid "I _don't want to create a swap file"
+msgstr "मैं एक स्वेप संचिका नहीं बनाना चाहता हूंँ"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
+msgid ""
+"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so "
+"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"यह अनुमोदित हैं कि आपको एक स्वेप संचिका बनाएँ। इसमें असफल रहने से अधिष्ठापक असाधारण रूप "
+"से विफल होगा। क्या आप निश्चित हैं कि आप सतत चाहते हैं?"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
+msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
+msgstr "स्वेप संचिका का आकार १ और २००० MB के बीच होना जरूरी।"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr "आपके द्वारा चयनित युक्ति पर स्वेप विभाजन के लिए स्थान पर्याप्त नहीं हैं।"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
+msgid "Unprobed Monitor"
+msgstr "मॉनीटर खोजा नहीं गया"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:51
+msgid "Customize Graphical Configuration"
+msgstr "आवश्यकतानुसार आलेखी विन्यास"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:251
+msgid "_Color Depth:"
+msgstr "रंग गहराई:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106
+msgid "256 Colors (8 Bit)"
+msgstr "२५६ रंग (८ बिट)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107
+msgid "High Color (16 Bit)"
+msgstr " उच्च रंग (१६ बिट)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108
+msgid "True Color (24 Bit)"
+msgstr "सत्य रंग (२४ बिट)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:282
+msgid "_Screen Resolution:"
+msgstr "प्रपट माञकः"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:338
+msgid "Please choose your default desktop environment:"
+msgstr "कृपया आपके निर्धारित डेस्कटाप वातावरण चुनेंः"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:340
+msgid "Your desktop environment is:"
+msgstr "आपका डेस्कटाप वातावरण हैः"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:355
+msgid "GNO_ME"
+msgstr "GNO_ME"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:357
+msgid "_KDE"
+msgstr "_KDE"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:388
+msgid "Please choose your login type:"
+msgstr "आपके सञारंभ प्रकार को कृपया चुनेः"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:395
+msgid "_Text"
+msgstr "पाठ्यांश"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:396
+msgid "_Graphical"
+msgstr "आलेखी"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416
+msgid "Monitor Configuration"
+msgstr "मानीटर विन्यास"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467
+msgid "Monitor Unspecified"
+msgstr "मानीटर अविशिष्ट"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468
+msgid ""
+"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the "
+"closest matching model in order to have the highest possible display quality."
+msgstr ""
+"आपने एक मॉनीटर प्रकार नहीं चुना है। यह अनुमोदित है कि आप उच्चतम संभावित प्रदर्श गुणवत्ता "
+"पाने के लिए क्रम से निकटतम मिलान माडल चुनें।"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:445
+#, fuzzy
+msgid "_Choose monitor type"
+msgstr "मानीटर प्रकार चुनें"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:625
+msgid ""
+"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
+"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
+msgstr ""
+"अधिकांश परिस्थितियों में मॉनीटर स्वतःही खोजा जा सकता है। यदि खोजी गई जमावटें, माँनीटर "
+"के लिए सही नहीं है, सही जमावटें चुनें।"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103
+msgid "Restore _original values"
+msgstr "असली मूल्यों का पुनःसंग्रह करें"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:748
+msgid "Hori_zontal Sync:"
+msgstr "क्षैतिज तुल्यकालिकः"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:751
+msgid "_Vertical Sync:"
+msgstr "उर्ध्वाधर तुल्यकालिकः"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:758
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:761
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:781
+msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
+msgstr "आलेखी अंतरापृष्ट (X) विन्यास"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:811
+msgid "Unknown video card"
+msgstr "अग्यात वीडियो कार्ड"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:812
+#, python-format
+msgid ""
+"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
+"to bugzilla.redhat.com."
+msgstr ""
+"%s वीडियो कार्ड चयन करने में एक दोष घटित हुआ। कृपया इस दोष की सूचना bugzilla.redhat."
+"com को दें।"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684
+msgid "Unspecified video card"
+msgstr "अविशिष्ट वीडियो कार्ड"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685
+msgid ""
+"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you "
+"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
+"button."
+msgstr ""
+"X विन्यास से सतत होने से पहले आप एक वीडियो कार्ड अवश्य चुनें। यदि आप पूरा X विन्यास "
+"छोड़ना चाहते हैं तो 'X विन्यास छोड़ें' बटन चुनें।"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637
+msgid ""
+"Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window "
+"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X "
+"Configuration' below."
+msgstr ""
+"आपका तंञ X विंडो तंञ के लिए फ्रेम बफर चालक के उपयोग करने के लिए व्यवस्थित हो जाएगा। यदि "
+"आप X विंडो तंञ को व्यवस्थित करना नहीं चाहते, नीचे से 'X विन्यास छोड़ें' चुनें।"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:983
+msgid ""
+"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
+"from the choices below:"
+msgstr ""
+"आपकी वीडियो रेम आकार स्वतःखोज नहीं हो सकती ।निम्नांकित पसंदों में से आपकी वीडियो रेम चुनेंः"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:990
+msgid ""
+"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
+"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
+"settings."
+msgstr ""
+"अधिकांश परिस्थितियों में, वीडियो यंञसामग्री स्वतः खोजें जा सकते हैं। यदि खोजी गई जमावट "
+"यंञसामग्री के लिए सही नहीं है, सही जमावट चुनें।"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1078
+msgid "_Video card RAM: "
+msgstr "वीडियो कार्ड RAM: "
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1107
+msgid "_Skip X configuration"
+msgstr "X विन्यास छोड़ें"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:32
+msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
+msgstr "z/IPL बूट लोडर विन्यास "
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:75
+msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
+msgstr "z/IPL बूट लोडर आपके तंञ पर अधिष्ठापित होगा।"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:77
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
+"\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
+"setup.\n"
+"\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
+"default.\n"
+"\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
+"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"\n"
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
+"your setup may require."
+msgstr ""
+"z/IPL बूट भारित अब आपके तंञ पर अधिष्ठापित होगा।\n"
+"\n"
+"रूट विभाजन वो होगा जो विभाजन व्यवस्था में से आपने पहले चयनित किया था।\n"
+"\n"
+"मशीन प्रारंभ करने के लिए उपयोगी कर्नल निर्धारित रूप से अधिष्ठापित होगा।\n"
+"\n"
+"यदि आप अधिष्ठापन के बाद बदलाव बनाना चाहते हैं तो /etc/zipl.conf को विन्यास करने में "
+"मुक्त अनुभव करें\n"
+"\n"
+"आप अब कोई अतिरिक्त कर्नल प्राचलों को प्रवेशित कर सकते हैं जो आपकी मशीन या आपकी व्यवस्था "
+"को आवश्यकता हो सकती है।"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "कर्नल प्राचल"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110
+msgid "Chandev Parameters"
+msgstr "चनडेव प्राचल"
+
+#: ../textw/bootdisk_text.py:24
+#, python-format
+msgid ""
+"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working.\n"
+"\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a boot diskette?"
+msgstr ""
+"बूट डिस्केट एक फ्लापी डिस्केट से आपके %s तंञ को बूट करने की अनुमति देता है। बूट डिस्केट आपको, "
+"आपके बूट लोडर विन्यास का कार्य रुकने पर आपके तंञ को बूट करने की अनुमति देते हैं।\n"
+"\n"
+"यह अनुमोदित है कि आप एक बूट डिस्केट बनाएंँ।\n"
+"\n"
+"क्या आप एक बूट डिस्केट बनाना चाहते हैं?"
+
+#: ../textw/bootdisk_text.py:31
+msgid "Boot Diskette"
+msgstr "बूट डिस्केट"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:29
+msgid "Which boot loader would you like to use?"
+msgstr "कौन सा आप बूट लोडर प्रयोग करना पसंद करेंगे?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:45
+msgid "Use GRUB Boot Loader"
+msgstr "GRUB बूट लोडर का प्रयोग करें "
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:47
+msgid "Use LILO Boot Loader"
+msgstr "LILO बूट लोडर का प्रयोग करें "
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:50
+msgid "No Boot Loader"
+msgstr "बूट लोडर नहीं है"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:72
+msgid "Skip Boot Loader"
+msgstr "बूट लोडर छोड़ें "
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:73
+msgid ""
+"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
+"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot "
+"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux "
+"directly from the hard drive.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
+msgstr ""
+"आपने कोई बूट लोडर अधिष्ठापन करने के लिए चयनित नहीं किए हैं। यह अनुमोदित है कि आप एक बूट "
+"लोडर अधिष्ठापन करें जब तक आपको एक अग्रिम आवश्यकता नहीं है। एक बूट लोडर की हमेशा "
+"आवश्यकता होती है जब भी हार्डड्राइव से आपके तंञ को लाइनक्स में रीबूट करना है।\n"
+"\n"
+"क्या आप निश्चित हैं कि बूट लोडर का अधिष्ठापन छोड़ना चाहते हैं?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"उचित रूप से तंञ के कार्य होने के लिए कुछ तंञों को बूट समय पर कर्नल को विशेष विकल्प अवश्य "
+"भेजने होंगे। यदि आपको बूट कर्नल को विकल्प भेजना हैं, अब उन्हें प्रवेशित करें। यदि आपको इनकी "
+"कोई आवश्यकता नहीं या निश्चित नहीं हैं, इसे खाली छोड़ें।"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:119
+msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
+msgstr "LBA32 के प्रयोग पर दबाव डालें (सामान्यतः आवश्यकता नहीं)"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:185
+msgid "Where do you want to install the boot loader?"
+msgstr "आप बूट लोडर को कहांँ अधिष्ठापित करना चाहते हैं?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:168
+msgid "Clear"
+msgstr "साफ करें"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "बूट लेबल संपादन करें"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248
+msgid "Invalid Boot Label"
+msgstr "अनुचित बूट लेबल"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:244
+msgid "Boot label may not be empty."
+msgstr "बूट लेबल खाली नहीं हो सकती।"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:249
+msgid "Boot label contains illegal characters."
+msgstr "बूट लेबल मे अनैतिक अक्षर समाहित हैं। "
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41
+#: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216
+#: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237
+msgid "Edit"
+msgstr "संपादन करें"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:302
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need "
+"to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label "
+"you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"रेड हैट द्वारा उपयोगी बूट प्रबंधक अन्य प्रक्रिया तंञों को बूट कर सकते हैं। आपको मुझे कहना हैं "
+"कि कौन-सा विभाजन आप बूट करना चाहते हैं और प्रत्येक के लिए किस स्तर का प्रयोग आप करना "
+"चाहते हैं।"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:315
+msgid ""
+" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgstr " <Space> बटन चुनते हैं | <F2> निर्धारित बूट प्रवेशिका चुनें | <F12> अगला प्रपट>"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:394
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
+"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
+"not necessary for more casual users."
+msgstr ""
+"उपयोगकर्ताओं को एक बूट लोडर शब्दकूट, कर्नल को काल्पनिक विकल्प भेजने से, रोकता है। अधिकतम "
+"सुरक्षा के लिए, हम शब्दकूट व्यवस्था अनुमोदित करते हैं, परंतु यह अधिक साधारण उपयोगकर्ताओं के "
+"लिए आवश्यक नहीं हैं।"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:404
+msgid "Use a GRUB Password"
+msgstr "एक GRUB शब्दकूट का प्रयोग करें"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:416
+msgid "Boot Loader Password:"
+msgstr "बूट लोडर शब्दकूटः"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:417
+msgid "Confirm:"
+msgstr "निश्चित करेंः"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:446
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "शब्दकूट नहीं मिल रहा है"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:451
+msgid "Password Too Short"
+msgstr "शब्दकूट बहुत छोटा है"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:452
+msgid "Boot loader password is too short"
+msgstr "बूट लोडर शब्दकूट बहुत छोटा है"
+
+#: ../textw/complete_text.py:27
+msgid ""
+"Press <Enter> to end the installation process.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"अधिष्ठापन प्रक्रिया का समाप्त करने के लिए <Enter> दबाएँ।\n"
+"\n"
+
+#: ../textw/complete_text.py:28
+msgid "<Enter> to exit"
+msgstr "बाहर के लिए <Enter> "
+
+#: ../textw/complete_text.py:30
+msgid ""
+"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the "
+"installation process and press <Enter> to reboot your system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"अधिष्ठापन प्रक्रिया के समय उपयोगी कोई अधिष्ठापन माध्यम (डिस्केट या CD-ROM) हटाएँ और "
+"<Enter> दबाकर आपके तंञ को रीबूट करें।\n"
+"\n"
+
+#: ../textw/complete_text.py:34
+msgid "<Enter> to reboot"
+msgstr "रिबूट के लिए <Enter> "
+
+#: ../textw/complete_text.py:38
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/complete_text.py:41
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
+"com/errata/.\n"
+"\n"
+"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
+"www.redhat.com/docs/."
+msgstr ""
+"बधाई हो, आपका %s अधिष्ठापन पूर्ण हो गया।\n"
+"\n"
+"%s%s इराटा पर जानकारी के लिए (अद्यतन और नियत दोष) http://www.redhat.com/errata "
+"पर जाएँ।\n"
+"\n"
+"आपके तंञ के उपयोग के लिए जानकारी, http://www.redhat.com/docs पर %s मानुअल में मिलेगी।"
+
+#: ../textw/complete_text.py:47
+msgid "Complete"
+msgstr "पूर्ण "
+
+#: ../textw/complete_text.py:48
+#, fuzzy
+msgid "Reboot"
+msgstr "रीबूट करें"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:22
+msgid "Installation to begin"
+msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ हो रहा है"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:23
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
+"system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"आपके तंञ को रीबूट करने के बाद आपके अधिष्ठापन का एक पूर्ण प्रचालेख %s में होगा। बाद के संदर्भ "
+"के लिए आप यह संचिका रख सकते हैं।"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
+#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54
+#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
+#: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:381
+#: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/driverdisk.c:265
+#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:187
+#: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:462
+#: ../loader2/hdinstall.c:516 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:328
+#: ../loader2/loader.c:796 ../loader2/loader.c:818 ../loader2/net.c:174
+#: ../loader2/net.c:433 ../loader2/net.c:867 ../loader2/nfsinstall.c:54
+#: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:444
+msgid "Back"
+msgstr "पीछे"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:48
+msgid "Upgrade to begin"
+msgstr "श्रेणी विस्तार प्रारंभ हो रहा है"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
+"You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"आपके तंञ को रीबूट करने के बाद आपके श्रेणीविस्तार का एक पूर्ण प्रचालेख %s में होगा। बाद के "
+"संदर्भ के लिए आप इस संचिका को रखना चाहते हैं।"
+
+#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The default installation environment includes our recommended package "
+"selection. After installation, additional software can be added or removed "
+"using the 'system-config-packages' tool.\n"
+"\n"
+"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
+"selection of software installed if you want."
+msgstr ""
+"निर्धारित अधिष्ठापन वातावरण में हमारे अनुमोदित संकुल चयन शामिल है। अधिष्ठापन के बाद, "
+"'redhat-config-packages' उपकरण के उपयोग से अतिरिक्त प्रक्रियासामग्री जोड़ी और हटाई "
+"जा सकती हैं।\n"
+"\n"
+"मगर %s ओर अधिक अनुप्रयोगों के साथ आता है और आप चयनित प्रक्रियासामग्री अधिष्ठापन को "
+"आवश्यकतानुसार कर सकते हैं।"
+
+#: ../textw/desktop_choice_text.py:37
+msgid "Customize software selection"
+msgstr "आवश्यकतानुसार प्रक्रिया-सामग्री चुनाव"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:31
+msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
+msgstr "fdasd या dasdfmt चलाने के लिए एक डिस्क चुनें"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:32
+msgid "Next"
+msgstr "अगला"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:32
+msgid "Edit Partitions"
+msgstr "विभाजनों का संपादन करें"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:33
+msgid "Format DASD"
+msgstr "DASD संरुप"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "डिस्क व्यवस्था"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:74
+#, python-format
+msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
+msgstr "%s ड्राइव पर %s चलाते समय एक दोष घटित हुआ।"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:85
+#, python-format
+msgid ""
+"Running dasdfmt means the loss of \n"
+"ALL DATA on drive %s.\n"
+"\n"
+"Do you really want this?"
+msgstr ""
+"dasdfmt चलाने का अर्थ है कि %s ड्राइव \n"
+"पर 'सभी' आंकड़े का नुकसान होगा।\n"
+"\n"
+"क्या आप सचमुच यह चाहते हैं?"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:101
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use "
+"dasdfmt.\n"
+"\n"
+"Back to the fdasd screen?"
+msgstr ""
+"एक दोष घटित हुआ - नए संचिका तंञों को बनाने के लिए उचित युक्तियां नहीं मिली थी। कृपया इस "
+"समस्या के कारण के लिए आपकी यंञसामग्री को जांँचे या dasdfmt प्रयोग करें।\n"
+"\n"
+"fdasd प्रपट पर वापस जाएँ?"
+
+#: ../textw/fdisk_text.py:40
+msgid "Choose a disk to run fdisk on"
+msgstr "fdisk चलाने के लिए एक डिस्क चुनें"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:24
+msgid "Customize"
+msgstr "आवश्यकतानुसार"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:45
+msgid "Enable firewall"
+msgstr "सुरक्षादीवार समर्थ करें"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:48
+msgid "No firewall"
+msgstr "सुरक्षादीवार नहीं"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:67
+msgid "Trusted Devices:"
+msgstr "विश्वसनीय युक्तिः"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:77
+msgid "Allow incoming:"
+msgstr "अनुमति लागू करेंः"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:82
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:84 ../loader2/telnetd.c:80
+#: ../loader2/telnetd.c:122
+msgid "Telnet"
+msgstr "टेलनेट"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:86
+msgid "WWW (HTTP)"
+msgstr "WWW (HTTP)"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:88
+msgid "Mail (SMTP)"
+msgstr "डाक (SMTP)"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:90
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:94
+msgid "Other ports"
+msgstr "अन्य संद्वार"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:183
+#: ../textw/language_text.py:145
+msgid "Invalid Choice"
+msgstr "अनुचित पसंद"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:121
+msgid "You cannot customize a disabled firewall."
+msgstr "एक असमर्थ सुरक्षादीवार को आप आवश्यकतानुसार नहीं बना सकते हैं।"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:126
+msgid "Firewall Configuration - Customize"
+msgstr "सुरक्षादीवार विन्यास - आवश्यकतानुसार"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:128
+msgid ""
+"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
+"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
+"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
+"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
+msgstr ""
+"आपकी सुरक्षादीवार को आप दो तरीकों से आवश्यकतानुसार बना सकते हैं। पहला, आप कुछ जालक्रम "
+"अंतरापृष्ठों से सभी यातायात को लागू कर सकते हैं। दूसरा, आप कुछ संदेशाचारों को अनुमति, "
+"निश्चित ही सुरक्षादीवार के द्वारा दे सकते हैं। एक लघु-विराम पृथकता सूची में 'सेवा:संदेशाचार' "
+"रूप में अतिरिक्त संद्वारों को विशिष्ट करें, 'imap:tcp' की तरह।"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:184
+#, python-format
+msgid "Warning: %s is not a valid port."
+msgstr "चेतावनीः %s एक उचित संद्वार नहीं है।"
+
+#: ../textw/installpath_text.py:49
+msgid "What type of system would you like to install?"
+msgstr "आप किस प्रकार का तंञ अधिष्ठापित करना चाहेंगे?"
+
+#: ../textw/keyboard_text.py:36
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "कुंजीपटल चुनाव"
+
+#: ../textw/keyboard_text.py:37
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "इस संगणक से किस माडल का कुंजीपटल संलग्न है?"
+
+#: ../textw/language_text.py:108
+msgid "Select All"
+msgstr "सभी चुनें"
+
+#: ../textw/language_text.py:108
+msgid "Reset"
+msgstr "पुनःजमाएँ"
+
+#: ../textw/language_text.py:110
+msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
+msgstr "अतिरिक्त भाषा चुनें जो आप इस तंञ पर प्रयोग करना पसंद करेंगेः"
+
+#: ../textw/language_text.py:114
+msgid "Language Support"
+msgstr "भाषा सहायता "
+
+#: ../textw/language_text.py:146
+msgid "You must select at least one language to install."
+msgstr "अधिष्ठापन के लिए आपको कम से कम एक भाषा अवश्य चुनना है।"
+
+#: ../textw/language_text.py:189
+msgid "Default Language"
+msgstr "निर्धारित भाषा"
+
+#: ../textw/language_text.py:190
+msgid "Choose the default language for this system: "
+msgstr "इस तंञ के लिए निर्धारित भाषा चुनेंः"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:39
+msgid "What device is your mouse located on?"
+msgstr "कौन-सी युक्ति पर आपके माउस स्थानीय हैं?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:71
+msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
+msgstr "इस संगणक से किस माडल का माउस संलग्न है?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:82
+msgid "Emulate 3 Buttons?"
+msgstr "३ बटनों का यंञानुकरण करें?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:85
+msgid "Mouse Selection"
+msgstr "माउस चुनाव"
+
+#: ../textw/network_text.py:30
+msgid "Invalid IP string"
+msgstr "अनुचित IP रज्जू"
+
+#: ../textw/network_text.py:31
+#, python-format
+msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
+msgstr "प्रविष्ट IP '%s' अनुचित IP है।"
+
+#: ../textw/network_text.py:68
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP पता"
+
+#: ../textw/network_text.py:69
+msgid "Netmask"
+msgstr "नेटमास्क"
+
+#: ../textw/network_text.py:71
+msgid "Point to Point (IP)"
+msgstr "पोइंट टू पोइंट (IP)"
+
+#: ../textw/network_text.py:83
+#, python-format
+msgid "Network Device: %s"
+msgstr "जालक्रम युक्ति: %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:89
+#, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "वर्णन: %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:94
+msgid "Configure using DHCP"
+msgstr "DHCP के प्रयोग से विन्यास करें"
+
+#: ../textw/network_text.py:107
+msgid "Activate on boot"
+msgstr "बूट पर सक्रिय करें"
+
+#: ../textw/network_text.py:130
+#, python-format
+msgid "Network Configuration for %s"
+msgstr "%s के लिए जालक्रम विन्यास"
+
+#: ../textw/network_text.py:163
+msgid "Invalid information"
+msgstr "अनुचित जानकारी"
+
+#: ../textw/network_text.py:164
+msgid "You must enter valid IP information to continue"
+msgstr "सतत रखने के लिए आपको उचित IP जानकारी अवश्य देना हैं"
+
+#: ../textw/network_text.py:245
+msgid "Gateway:"
+msgstr "गेटवे:"
+
+#: ../textw/network_text.py:255
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "प्राथमिक DNS:"
+
+#: ../textw/network_text.py:260
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "द्वितीयक DNS:"
+
+#: ../textw/network_text.py:265
+msgid "Tertiary DNS:"
+msgstr "तृतीयक DNS:"
+
+#: ../textw/network_text.py:272
+msgid "Miscellaneous Network Settings"
+msgstr "विविध जालक्रम जमावट"
+
+#: ../textw/network_text.py:340
+msgid "automatically via DHCP"
+msgstr "DHCP द्वारा स्वतः "
+
+#: ../textw/network_text.py:344
+msgid "manually"
+msgstr "हस्तेन रूप से"
+
+#: ../textw/network_text.py:363
+msgid "Hostname Configuration"
+msgstr "प्रधाननाम विन्यास"
+
+#: ../textw/network_text.py:366
+msgid ""
+"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by "
+"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in "
+"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
+"'localhost.'"
+msgstr ""
+"यदि आपका तंञ एक बड़े जालक्रम का भाग हैं जहाँ प्रधाननाम DHCP द्वारा दिए जाते हैं, DHCP "
+"द्वारा स्वतः चुनें। अन्यथा हस्तेन से चुनें और आपके तंञ के लिए, एक प्रधाननाम प्रवेशित करें। यदि "
+"आप नहीं करते हैं, आपका तंञ 'localhost' मालूम होगा।"
+
+#: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398
+msgid "Invalid Hostname"
+msgstr "अनुचित प्रधाननाम"
+
+#: ../textw/network_text.py:393
+msgid "You have not specified a hostname."
+msgstr "आपने एक प्रधाननाम को विशिष्ट नहीं किया है।"
+
+#: ../textw/packages_text.py:56
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "व्यक्तिगत संकुल चुनें"
+
+#: ../textw/packages_text.py:73
+msgid ""
+"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgstr "<Space>,<+>,<-> चुनाव | <F2> समूह विवरण | <F12> अगला प्रपट"
+
+#: ../textw/packages_text.py:117
+msgid "Package Group Details"
+msgstr "संकुल समूह विवरण"
+
+#: ../textw/packages_text.py:172
+msgid "Package :"
+msgstr "संकुलः"
+
+#: ../textw/packages_text.py:177
+msgid "Size :"
+msgstr "आकारः"
+
+#: ../textw/packages_text.py:178
+#, python-format
+msgid "%.1f KBytes"
+msgstr "%.1f KBytes"
+
+#: ../textw/packages_text.py:197
+msgid "Total size"
+msgstr "कुल आकार "
+
+#: ../textw/packages_text.py:326
+msgid ""
+" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgstr " <Space>,<+>,<-> चुनाव | <F1> सहायता | <F2> संकुल वर्णन"
+
+#: ../textw/packages_text.py:374
+msgid "Package Dependencies"
+msgstr "संकुल अधीनताएंँ"
+
+#: ../textw/packages_text.py:376
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"अधिष्ठापन के लिए आपके द्वारा चयनित को आपके द्वारा अचयनित कुछ संकुलों की आवश्यकता हैं। यदि "
+"आप केवल 'सही' चुनें तो सभी आवश्यक संकुलों का अधिष्ठापन हो जाएगा।"
+
+#: ../textw/packages_text.py:397
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "अधीनताओं की संतुष्टि के लिए संकुलों का अधिष्ठापन करें"
+
+#: ../textw/packages_text.py:398
+msgid "Do not install packages that have dependencies"
+msgstr "उन संकुलों को अधिष्ठापित न करें जो अधीन हैं"
+
+#: ../textw/packages_text.py:399
+msgid "Ignore package dependencies"
+msgstr "संकुल अधीनता त्यागें "
+
+#: ../textw/partition_text.py:39
+msgid "Must specify a value"
+msgstr "एक मूल्य अवश्य विशिष्ट करना है"
+
+#: ../textw/partition_text.py:42
+msgid "Requested value is not an integer"
+msgstr "निवेदित मूल्य एक पूर्णांक नहीं है"
+
+#: ../textw/partition_text.py:44
+msgid "Requested value is too large"
+msgstr "निवेदित मूल्य बहुत बड़ा है"
+
+#: ../textw/partition_text.py:98
+#, python-format
+msgid "RAID Device %s"
+msgstr "RAID युक्ति %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:223
+#, python-format
+msgid "Warning: %s"
+msgstr "चेतावनीः %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:224
+msgid "Modify Partition"
+msgstr "विभाजन परिवर्तित करें"
+
+#: ../textw/partition_text.py:224
+msgid "Add anyway"
+msgstr "फिर भी जोड़ें"
+
+#: ../textw/partition_text.py:262
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "आरोह स्थानः"
+
+#: ../textw/partition_text.py:283
+msgid "File System type:"
+msgstr "संचिका तंञ प्रकारः"
+
+#: ../textw/partition_text.py:317
+msgid "Allowable Drives:"
+msgstr "लागू ड्राइवः"
+
+#: ../textw/partition_text.py:373
+msgid "Fixed Size:"
+msgstr "निश्चित आकारः"
+
+#: ../textw/partition_text.py:375
+msgid "Fill maximum size of (MB):"
+msgstr "(MB) का अधिकतम आकार भरेंः"
+
+#: ../textw/partition_text.py:379
+msgid "Fill all available space:"
+msgstr "सभी उपलब्ध स्थान भरेंः"
+
+#: ../textw/partition_text.py:402
+msgid "Start Cylinder:"
+msgstr "प्रारंभ सिलेंडरः"
+
+#: ../textw/partition_text.py:415
+msgid "End Cylinder:"
+msgstr "अंत सिलेंडरः"
+
+#: ../textw/partition_text.py:439
+msgid "RAID Level:"
+msgstr "RAID स्तरः"
+
+#: ../textw/partition_text.py:457
+msgid "RAID Members:"
+msgstr "RAID सदस्यः"
+
+#: ../textw/partition_text.py:476
+msgid "Number of spares?"
+msgstr "अतिरिक्तों की संख्या?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:490
+msgid "File System Type:"
+msgstr "संचिका तंञ प्रकारः"
+
+#: ../textw/partition_text.py:503
+msgid "File System Label:"
+msgstr "संचिका तंञ लेबलः"
+
+#: ../textw/partition_text.py:514
+msgid "File System Option:"
+msgstr "संचिका तंञ विकल्पः"
+
+#: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755
+#: ../textw/partition_text.py:992
+#, python-format
+msgid "Format as %s"
+msgstr "%s की तरह संरुपित करें"
+
+#: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757
+#: ../textw/partition_text.py:994
+#, python-format
+msgid "Migrate to %s"
+msgstr "%s को पलायन"
+
+#: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759
+#: ../textw/partition_text.py:996
+msgid "Leave unchanged"
+msgstr "बिना बदले छोड़ें"
+
+#: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732
+#: ../textw/partition_text.py:972
+msgid "File System Options"
+msgstr "संचिका तंञ विकल्प"
+
+#: ../textw/partition_text.py:540
+msgid ""
+"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
+"partition."
+msgstr "कृपया चुनें कि आप इस विभाजन पर संचिका तंञ को कैसे तैयार करना पसंद करेंगे।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:548
+msgid "Check for bad blocks"
+msgstr "बुरे खंडों के लिए जांँचें"
+
+#: ../textw/partition_text.py:552
+msgid "Leave unchanged (preserve data)"
+msgstr "बिना बदले छोड़ें(आंकड़ा संरक्षित करें)"
+
+#: ../textw/partition_text.py:561
+msgid "Format as:"
+msgstr "इस तरह संरुपित करेंः"
+
+#: ../textw/partition_text.py:581
+msgid "Migrate to:"
+msgstr "को पलायनः"
+
+#: ../textw/partition_text.py:693
+msgid "Force to be a primary partition"
+msgstr "एक प्राथमिक विभाजन होने के लिए दबाव डालें"
+
+#: ../textw/partition_text.py:710
+msgid "Not Supported"
+msgstr "सहायक नहीं"
+
+#: ../textw/partition_text.py:711
+msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
+msgstr "केवल आलेखी अधिष्ठापक में LVM आयतन समूहों को संपादित किया जा सकता है।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840
+msgid "Invalid Entry for Partition Size"
+msgstr "विभाजन आकार के लिए अनुचित प्रविष्टि"
+
+#: ../textw/partition_text.py:799
+msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
+msgstr "अधिकतम आकार के लिए अनुचित प्रविष्टि"
+
+#: ../textw/partition_text.py:818
+msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
+msgstr "आरंभ सिलेंडर के लिए अनुचित प्रविष्टि"
+
+#: ../textw/partition_text.py:832
+msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
+msgstr "अंत सिलेंडर के लिए अनुचित प्रविष्टि"
+
+#: ../textw/partition_text.py:945
+msgid "No RAID partitions"
+msgstr "कोई RAID विभाजन नहीं"
+
+#: ../textw/partition_text.py:946
+msgid "At least two software RAID partitions are needed."
+msgstr "कम से कम दो प्रक्रिया-सामग्री RAID विभाजनों की आवश्यता होती है।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:958
+msgid "Format partition?"
+msgstr "विभाजन संरुपित करें?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1020
+msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
+msgstr "RAID अतिरिक्तों के लिए अनुचित प्रविष्टि"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1033
+msgid "Too many spares"
+msgstr "बहुत सारे अतिरिक्त"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1034
+msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
+msgstr "RAID0 सरणी के साथ अधिकतम अतिरिक्त क्रमांक ० हैं।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1130
+msgid "New"
+msgstr "नया"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1132 ../textw/userauth_text.py:236
+msgid "Delete"
+msgstr "विलोपित करें"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1133
+msgid "RAID"
+msgstr "RAID"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1136
+msgid ""
+" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr ""
+" F1-सहायता F2-नया F3-संपादन करें F4-विलोपित करें F5-पुनःजमाएँ F12-"
+"सही "
+
+#: ../textw/partition_text.py:1165
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "रूट विभाजन नहीं"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1166
+msgid "Must have a / partition to install on."
+msgstr "अधिष्ठापन के लिए एक / विभाजन अवश्य होना है।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1233
+msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
+msgstr "इस अधिष्ठापन के लिए किन ड्राइव(ओं) का आप प्रयोग करना चाहते हैं?"
+
+#: ../textw/partmethod_text.py:26
+msgid "Autopartition"
+msgstr "स्वतःविभाजन"
+
+#: ../textw/partmethod_text.py:27
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "डिस्क ड्रुइड"
+
+#: ../textw/progress_text.py:98
+msgid "Package Installation"
+msgstr "संकुल अधिष्ठापन"
+
+#: ../textw/progress_text.py:100
+msgid " Name : "
+msgstr "नाम :"
+
+#: ../textw/progress_text.py:101
+msgid " Size : "
+msgstr "आकार : "
+
+#: ../textw/progress_text.py:102
+msgid " Summary: "
+msgstr "सारांशः"
+
+#: ../textw/progress_text.py:147
+msgid " Packages"
+msgstr "संकुल"
+
+#: ../textw/progress_text.py:148
+#, fuzzy
+msgid " Bytes"
+msgstr " बाइट्स"
+
+#: ../textw/progress_text.py:149
+msgid " Time"
+msgstr " समय"
+
+#: ../textw/progress_text.py:151
+msgid "Total :"
+msgstr "कुल :"
+
+#: ../textw/progress_text.py:158
+msgid "Completed: "
+msgstr "पूर्ण हुआः"
+
+#: ../textw/progress_text.py:168
+msgid "Remaining: "
+msgstr "शेषः"
+
+#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
+#: ../textw/silo_text.py:224
+msgid "SILO Configuration"
+msgstr "SILO विन्यास"
+
+#: ../textw/silo_text.py:77
+msgid "Create PROM alias `linux'"
+msgstr "PROM अपर `linux' बनाएँ"
+
+#: ../textw/silo_text.py:78
+msgid "Set default PROM boot device"
+msgstr "निर्धारित PROM बूट युक्ति को जमाएँ"
+
+#: ../textw/silo_text.py:114
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "बूटलोडर को आप कहांँ अधिष्ठापित करना चाहते हैं?"
+
+#: ../textw/silo_text.py:219
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"रेड हैट द्वारा उपयोगी बूट प्रबंधक अन्य प्रक्रिया तंञों को बूट कर सकते हैं। आपको मुझे कहना हैं "
+"कि कौन-सा विभाजन आप बूट करना चाहते हैं और प्रत्येक के लिए किस स्तर का प्रयोग आप करना "
+"चाहते हैं।"
+
+#: ../textw/timezone_text.py:79
+msgid "What time zone are you located in?"
+msgstr "किस समय क्षेञ में आप स्थानीय हैं?"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
+msgid "Update boot loader configuration"
+msgstr "बूट लोडर विन्यास का अद्यतन करें"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
+msgid "Skip boot loader updating"
+msgstr "बूट लोडर अद्यतन छोड़ें"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
+msgid "Create new boot loader configuration"
+msgstr "नया बूट लोडर विन्यास बनाएँ"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:94
+#, python-format
+msgid ""
+"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
+"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
+"file systems now."
+msgstr ""
+"2.4 कर्नल को पुराने कर्नलों से अधिक स्वेप स्थान की आवश्यकता होती है, जो तंञ के RAM से दुगुने "
+"हैं। आपके पास वर्तमान में %dMB के स्वेप विन्यासित है, परंतु अब आप, आपके संचिका तंञों में से एक "
+"पर अतिरिक्त स्वेप स्थान बनाएँ।"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:112
+msgid "Free Space"
+msgstr "मुक्त स्थान"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:127
+msgid "RAM detected (MB):"
+msgstr "RAM खोजी गई(MB):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:130
+msgid "Suggested size (MB):"
+msgstr "सुझाया गया आकार (MB):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:133
+msgid "Swap file size (MB):"
+msgstr "स्वेप संचिका आकार (MB):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:141
+msgid "Add Swap"
+msgstr "स्वेप जोड़ें"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:166
+msgid "The value you entered is not a valid number."
+msgstr "आपने जो मूल्य दिया वह उचित संख्या नहीं है।"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:205
+msgid "Reinstall System"
+msgstr "तंञ का पुनःअधिष्ठापित करें"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:207
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "श्रेणीविस्तार के लिए तंञ "
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:208
+msgid ""
+"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n"
+"\n"
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
+"install your system."
+msgstr ""
+"आपके तंञ पर एक या अधिक जीवंत अधिष्ठापन पाए गए हैं।\n"
+"\n"
+"कृपया श्रेणीविस्तार के लिए एक चुनें या 'तंञ का पुनःअधिष्ठापित करें ' चुनकर आपके तंञ का नवीन "
+"अधिष्ठापन करें।"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:245
+msgid "Customize Packages to Upgrade"
+msgstr "आवश्यकतानुसार संकुलों के लिए श्रेणीविस्तार"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:246
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"आपने जो संकुल अधिष्ठापित किए हैं और कोई अन्य संकुल जो उनकी अधीनताओंं को संतुष्ट करने के लिए "
+"आवश्यक हैं, अधिष्ठापन के लिए चयनित है। क्या आप श्रेणीविस्तारित होनेवाले संकुलों की जमावट को "
+"आवश्यकतानुसार करना चाहते हैं?"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:29
+msgid "Root Password"
+msgstr "रूट शब्दकूट"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:31
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"एक रूट शब्दकूट चुनें। आप इसे अवश्य दो बार मुद्रित करें यह निश्चित करने के लिए कि उसके बारे में "
+"आप जानते हैं और मुद्रण करने में कोई गल्ती नहीं थी। याद रखें कि रूट शब्दकूट तंञ सुरक्षा का एक "
+"गंभीरतम भाग हैं!"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434
+msgid "Password:"
+msgstr "शब्दकूटः"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:45
+msgid "Password (confirm):"
+msgstr "शब्दकूट (निश्चित करें):"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138
+msgid "Password Length"
+msgstr "शब्दकूट लंबाई"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:62
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "रुट शब्दकूट कम से कम ६ अक्षर का अवश्य होना चाहिए।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "शब्दकूट मेल नहीं खाता"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "आपने जो शब्दकूट दिए, वे भिन्न थे। कृपया पुनः प्रयास करें।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:102
+msgid "Edit User"
+msgstr "उपयोगकर्ता संपादन करें"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:105
+msgid "Add User"
+msgstr "उपयोगकर्ता जोड़ें"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:110
+msgid "User Name"
+msgstr "उपयोगकर्ता नाम"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:111
+msgid "Password"
+msgstr "शब्दकूट "
+
+#: ../textw/userauth_text.py:112
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "शब्दकूट (निश्चित करें)"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222
+msgid "Full Name"
+msgstr "पूरा नाम"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:125
+msgid "Bad User Name"
+msgstr "बुरा उपयोगकर्ता नाम"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:126
+msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
+msgstr "उपयोगकर्ता नामों में केवल A-Z, a-z, और 0-9 अक्षर समाहित होना चाहिए।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:133
+msgid "Missing User Name"
+msgstr "उपयोगकर्ता नाम छूट गया है"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:134
+msgid "You must provide a user name"
+msgstr "आपको एक उपयोगकर्ता नाम अवश्य देना है"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:139
+msgid "The password must be at least 6 characters long."
+msgstr "शब्दकूट कम से कम ६ अक्षर का होना चाहिए।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162
+#: ../textw/userauth_text.py:170
+msgid "User Exists"
+msgstr "उपयोगकर्ता जीवंत है"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:156
+msgid ""
+"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr ""
+"रुट उपयोगकर्ता पहले से विन्यासित है। आपको यहांँ इस उपयोगकर्ता को जोड़ने की जरुरत नहीं है।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:163
+msgid ""
+"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr ""
+"यह तंञ उपयोगकर्ता पहले से विन्यासित है। आपको यहांँ इस उपयोगकर्ता को जोड़ने की जरुरत नहीं "
+"है।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:171
+msgid "This user id already exists. Choose another."
+msgstr "यह उपयोगकर्ता id पहले से जीवंत है। कोई अन्य चुनें।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:198
+msgid ""
+"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+"your system's configuration."
+msgstr ""
+"आपके तंञ पर अधिकतम क्रियाओं के लिए आप एक सामान्य उपयोगकर्ता लेखा का प्रयोग करना "
+"चाहिए। आकस्मिक रूट लेखा का उपयोग नहीं करके, आपके तंञ विन्यास को नष्ट करने का मौका आप "
+"कम करेंगे।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:209
+msgid "User Account Setup"
+msgstr "उपयोगकर्ता लेखा व्यवस्था "
+
+#: ../textw/userauth_text.py:211
+msgid ""
+"What other user accounts would you like to have on the system? You should "
+"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
+"can have any number of accounts set up."
+msgstr ""
+"तंञ पर अन्य कौन-सा उपयोगकर्त्ता लेखा आप लगाना चाहते हैं? आपके पास कम से कम एक अ-रूट "
+"लेखा, सामान्य कार्य के लिए होना चाहिए, परंतु बहु-उपयोगकर्त्ता तंञों के पास बहुत सी लेखा "
+"व्यवस्था हो सकती हैं।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:222
+msgid "User name"
+msgstr "उपयोगकर्ता नाम"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:236
+msgid "Add"
+msgstr "जोड़ें"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:249
+msgid "Enter the information for the user."
+msgstr "उपयोगकर्ता के लिए जानकारी प्रवेशित करें।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:267
+msgid "Change the information for this user."
+msgstr "इस उपयोगकर्ता के लिए जानकारी बदलें।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:339
+msgid "Use Shadow Passwords"
+msgstr "छाया शब्दकूटों का प्रयोग करें"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:341
+msgid "Enable MD5 Passwords"
+msgstr "MD5 शब्दकूट समर्थ करें"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:346
+msgid "Enable NIS"
+msgstr "NIS समर्थ करें"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:352
+msgid "NIS Domain:"
+msgstr "NIS क्षेञः"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:354
+msgid "NIS Server:"
+msgstr "NIS परिसेवकः"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:356
+msgid "or use:"
+msgstr "या प्रयोगः"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:359
+msgid "Request server via broadcast"
+msgstr "प्रसारण द्वारा परिसेवक निवेदित करें"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:380
+msgid "Enable LDAP"
+msgstr "LDAP समर्थ करें"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:386
+msgid "LDAP Server:"
+msgstr "LDAP परिसेवकः"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:388
+msgid "LDAP Base DN:"
+msgstr "LDAP आधार DN:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:398
+msgid "Use TLS connections"
+msgstr "TLS संबंधनों का प्रयोग करें "
+
+#: ../textw/userauth_text.py:409
+msgid "Enable Kerberos"
+msgstr "करबरोस समर्थ करें "
+
+#: ../textw/userauth_text.py:416
+msgid "Realm:"
+msgstr "रेल्मः"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:418
+msgid "KDC:"
+msgstr "KDC:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:420
+msgid "Admin Server:"
+msgstr "प्रशासक परिसेवकः"
+
+#: ../textw/welcome_text.py:22
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../textw/welcome_text.py:23
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Welcome to %s!\n"
+"\n"
+msgstr "%s मे स्वागत है"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:35
+msgid "Color Depth"
+msgstr "रंग गहराई"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:36
+msgid "Please select the color depth you would like to use:"
+msgstr "कृपया रंग गहराई को चुनें जो आप प्रयोग करना पसंद करेंगेः"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:59
+msgid "Resolution"
+msgstr "माञक"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:60
+msgid "Please select the resolution you would like to use:"
+msgstr "कृपया माञक को चुनें जो आप प्रयोग करना पसंद करेंगेः"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:131
+msgid "X Customization"
+msgstr "X आवश्यकतानुसार"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:134
+msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
+msgstr "रंग गहराई और वीडियो प्रकार को चुने जो आपके तंञ के लिए आप प्रयोग करना चाहते हैं।"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:138
+msgid "Color Depth:"
+msgstr "रंग गहराईः"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149
+#: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438
+#: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664
+msgid "Change"
+msgstr "बदलाव"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:145
+msgid "Resolution:"
+msgstr "माञकः"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:155
+msgid "Default Desktop:"
+msgstr "निर्धारित डेस्कटापः"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:176
+msgid "Default Login:"
+msgstr "निर्धारित सञारंभः"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:178
+msgid "Graphical"
+msgstr "आलेखीय"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:180
+msgid "Text"
+msgstr "पाठ्यांश "
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:228
+msgid "Monitor"
+msgstr "मानीटर "
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:229
+msgid "Please select the monitor attached to your system."
+msgstr "आपके तंञ से संलग्न मानीटर को कृपया चुनें।"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:254
+msgid "horizontal"
+msgstr "क्षैतिज"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:257
+msgid "vertical"
+msgstr "उर्ध्वाधर "
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:261
+msgid "Invalid Sync Rates"
+msgstr "अनुचित तुल्यकालिक दर"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:262
+#, python-format
+msgid ""
+"The %s sync rate is invalid:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"A valid sync rate can be of the form:\n"
+"\n"
+" 31.5 a single number\n"
+" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
+msgstr ""
+"%s तुल्यकालिक दर अनुचित है:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"एक उचित तुल्यकालिक दर, इस रूप में हो सकती हैः\n"
+"\n"
+" 31.5 एक एकल क्रमांक\n"
+" 50.1-90.2 एक क्रमांक की सीमा\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 क्रमांक की एक सूची/सीमाएँ\n"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:276
+msgid "Monitor Sync Rates"
+msgstr "मानीटर तुल्यकालिक दर"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:281
+msgid ""
+"Please enter the sync rates for your monitor. \n"
+"\n"
+"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
+"should be taken to make sure the values entered are accurate."
+msgstr ""
+"आपके मॉनीटर के लिए कृपया तुल्यकालिक दर प्रवेशित करें।\n"
+"\n"
+"टीप - यह ज़रूरत नहीं है कि तुल्यकालिक दरों का संपादन करें, और निश्चित करें कि प्रवेशित मान "
+"शुद्ध हैं।"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:286
+msgid "HSync Rate: "
+msgstr "क्षै-तुल्यकालिक दरः"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:291
+msgid "VSync Rate: "
+msgstr "उ-तुल्यकालिक दरः"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:419
+#, python-format
+msgid ""
+"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
+"probed values."
+msgstr "आपके तंञ के लिए मानीटर चुनें। '%s' बटन का प्रयोग कर खोजे गए मूल्यों को पुनःजमाएँ।"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:423
+msgid "Monitor:"
+msgstr "मानीटरः"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:430
+msgid "HSync Rate:"
+msgstr "क्षै-तुल्यकालिक दरः"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:440
+msgid "VSync Rate:"
+msgstr "उ-तुल्यकालिक दरः"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:473
+msgid "Choose monitor type"
+msgstr "मानीटर प्रकार चुनें"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:473
+msgid "Proceed"
+msgstr "अमल"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:543
+msgid "Video Card"
+msgstr "वीडियो कार्ड"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:544
+#, python-format
+msgid ""
+"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
+"the selection to the card the installer detected in your system."
+msgstr ""
+"कृपया आपके तंञ में उपस्थित वीडियो कार्ड को चुनें। '%s' चुनकर, उस कार्ड के चयन को पुनः जमाएँ "
+"जिसे आपके तंञ में अधिष्ठापक ने खोजा था।"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:562
+msgid "Video RAM"
+msgstr "वीडियो RAM"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:563
+#, python-format
+msgid ""
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
+"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+msgstr ""
+"कृपया आपके वीडियो कार्ड पर उपस्थित वीडियो RAM का मूल्य छांटें। '%s' चुनकर, उस संखया के "
+"चयन को पुनः जमाएँ जिसे आपके तंञ में अधिष्ठापक ने खोजा था।"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:629
+msgid "Skip X Configuration"
+msgstr "X विन्यास छोड़ें"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:631
+msgid "Video Card Configuration"
+msgstr "वीडियो कार्ड विन्यास"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:645
+msgid "Select the video card and video RAM for your system."
+msgstr "आपके तंञ के लिए वीडियो कार्ड और वीडियो RAM चुनें।"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:647
+msgid "Video Card:"
+msgstr "वीडियो कार्डः"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:652
+msgid "Unknown card"
+msgstr "अग्यात कार्ड"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:660
+msgid "Video RAM:"
+msgstr "वीडियो RAM:"
+
+#: ../textw/zipl_text.py:24
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
+"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
+"which your machine or your setup may require."
+msgstr ""
+"अधिष्ठापन पूरा होने के बाद z/IPL बूट लोडर आपके तंञ पर अधिष्ठापित हो जाएगा। अब आप कोई "
+"अतिरिक्त कर्नल और chandev प्राचलों को प्रवेशित करें जिसकी आपकी मशीन या आपकी व्यवस्था "
+"की आवश्यकता हो सकती हैं।"
+
+#: ../textw/zipl_text.py:56
+msgid "z/IPL Configuration"
+msgstr "z/IPL विन्यास"
+
+#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68
+msgid "Chandev line "
+msgstr "Chandev लाइन"
+
+#: ../installclasses/custom.py:11
+msgid "_Custom"
+msgstr "आवश्यक"
+
+#: ../installclasses/custom.py:13
+msgid ""
+"Select this installation type to gain complete control over the installation "
+"process, including software package selection and partitioning."
+msgstr ""
+"अधिष्ठापन प्रक्रम के ऊपर पूर्ण नियंञण पाने के लिए यह अधिष्ठापन प्रकार चुनेंं, प्रक्रिया "
+"सामग्री संकुल चयन और विभाजन भी संलग्न हैं।"
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:11
+msgid "_Personal Desktop"
+msgstr "निजी डेस्कटाप"
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
+msgid ""
+"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to "
+"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
+"or desktop use."
+msgstr ""
+"निजी संगणकों और लेपटापों के लिए आदर्श, एक आलेखीय डेस्कटाप वातावरण को अधिष्ठापन करने के "
+"लिए इस अधिष्ठापन प्रकार को चुनें और तंञ को होम या डेस्कटाप उपयोग के लिए आदर्श बनाएँ।"
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
+"\tWeb browser (Mozilla) \n"
+"\tEmail (Evolution)\n"
+"\tInstant messaging\n"
+"\tSound and video applications\n"
+"\tGames\n"
+msgstr ""
+"\tडेस्कटाप शैल (GNOME)\n"
+"\tआफिस सर्वाग (ओपनओफिस)\n"
+"\tवेब ब्राउजर (मोज़िला) \n"
+"\tईडाक (एवोल्यूशन)\n"
+"\tतुरंत संदेशा\n"
+"\tध्वनी और वीडियो अनुप्रयोग\n"
+"\tखेल\n"
+
+#: ../installclasses/server.py:11
+msgid "_Server"
+msgstr "परिसेवक "
+
+#: ../installclasses/server.py:13
+msgid ""
+"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
+"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
+"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
+msgstr ""
+"यदि आप संचिका हिस्सेदारी, मुद्रिञ हिस्सेदारी और वेब सेवाओं को व्यवस्थित करना चाहते हैं तो "
+"यह अधिष्ठापन प्रकार चुनें । अतिरिक्त सेवाएँ भी समर्थ हो सकती हैं, और आप यह चुन सकते हैं कि "
+"आलेखीय वातावरण का अधिष्ठापन करना है या नहीं ।"
+
+#: ../installclasses/workstation.py:8
+msgid "_Workstation"
+msgstr "कार्यकेंद्र"
+
+#: ../installclasses/workstation.py:10
+msgid ""
+"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
+"development and system administration. "
+msgstr ""
+"यह विकल्प, प्रक्रियासामग्री विकास और तंञ प्रशासन के लिए, उपकरणों के साथ एक आलेखीय "
+"डेस्कटाप वातावरण अधिष्ठापित करता हैं।"
+
+#: ../installclasses/workstation.py:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
+"\tWeb browser (Mozilla) \n"
+"\tEmail (Evolution)\n"
+"\tInstant messaging\n"
+"\tSound and video applications\n"
+"\tGames\n"
+"\tSoftware Development Tools\n"
+"\tAdministration Tools\n"
+msgstr ""
+"\tडेस्कटाप शैल (GNOME)\n"
+"\tआफिस सर्वाग (ओपनओफिस)\n"
+"\tवेब ब्राउजर (मोज़िला) \n"
+"\tईडाक (एवोल्यूशन)\n"
+"\tतुरंत संदेशा\n"
+"\tध्वनी और वीडियो अनुप्रयोग\n"
+"\tखेल\n"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109
+#: ../loader2/mediacheck.c:272
+msgid "Media Check"
+msgstr "माध्यम जांँच"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91
+#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117
+#: ../loader2/method.c:406
+msgid "Test"
+msgstr "जांँचें "
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92
+msgid "Eject CD"
+msgstr "CD बाहर निकालें"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
+"CD and insert another for testing."
+msgstr ""
+"ड्रइव में वर्तमान में CD जाँच के लिए \"%s\" छाँटें या \"%s\"CD निकालने के लिए और जाँच करने "
+"के लिए अन्य डालें।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
+"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
+"least once.\n"
+"\n"
+"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"यदि आप अतिरिक्त माध्यम की जाँच करना चाहते हैं, अगली CD डालें और \"%s\" दबाएँ। आपको "
+"सभी CDs जाँचने की आवश्यकता नहीं हैं, यद्यपि यह अनुमोदित हैं कि आप कम से कम एक बार जाँचें।\n"
+"\n"
+"अधिष्ठापन प्रक्रम प्रारंभ करने के लिए ड्राइव में CD #१ डालें और \"%s\" दबाएँ।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"आपके कोई भी CDROM ड्राइव में %s CD नहीं मिला था। कृपया %s CD डालें और पुनःप्रयास के लिए "
+"%s दबाएँ।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:253
+msgid "CD Found"
+msgstr "CD मिली"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
+"\n"
+"Choose %s to skip the media test and start the installation."
+msgstr ""
+"अधिष्ठापन से पहले CD माध्यम की जाँच प्रारंभ करने के लिए %s दबाएँ।\n"
+"\n"
+"माध्यम जाँच को छोड़ने के लिए %s चुनें और अधिष्ठापन प्रारंभ करें।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"कोई भी %s CD नहीं मिला जो आपके बूट माध्यम से मिलान करता है। कृपया %s CD डालें और "
+"पुनःप्रयास के लिए %s दबाएँ।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:380
+msgid "CD Not Found"
+msgstr "CD नहीं मिला"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:447
+msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
+msgstr "CDROM पर किकस्टार्ट नहीं मिल रहा है।"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:119 ../loader2/firewire.c:50
+msgid "Loading"
+msgstr "भारित हो रहा है"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:119
+msgid "Reading driver disk..."
+msgstr "चालक डिस्क पढ़ रहा है..."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:244
+msgid "Driver Disk Source"
+msgstr "चालक डिस्क स्ञोत "
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:245
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"आपके पास बहु युक्तियाँ हैं जो एक चालक डिस्क के लिए स्ञोतों जैसी सेवा कर सकती हैं। आप कौन-सा "
+"उपयोग करना चाहते हैं?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:263
+#, c-format
+msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr "आपकी चालक डिस्क /dev/%s में डालें और सतत के लिए \"सही\" दबाएँ।"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:265
+msgid "Insert Driver Disk"
+msgstr "चालक डिस्क डालें "
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:280
+msgid "Failed to mount driver disk."
+msgstr "चालक डिस्क आरोहण में असफल"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:336
+msgid "Manually choose"
+msgstr "हस्तेन चुनें"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:337
+msgid "Load another disk"
+msgstr "दूसरी डिस्क भारित करें"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:338
+msgid ""
+"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
+"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
+"driver disk?"
+msgstr ""
+"इस चालक डिस्क पर उचित प्रकार की युक्तियांँ नहीं मिली । क्या आप हस्तेन से चालक छाँटना "
+"चाहते हैं, फिर भी सतत रहें, या अन्य कोई चालक डिस्क भारित करें?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:380
+msgid "Driver disk"
+msgstr "चालक डिस्क"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:381
+msgid "Do you have a driver disk?"
+msgstr "क्या आपके पास एक चालक डिस्क है?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:391
+msgid "More Driver Disks?"
+msgstr "अधिक चालक डिस्कें?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:392
+msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
+msgstr "क्या आप ओर अधिक चालक डिस्क भारित करना चाहते हैं?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:442 ../loader2/driverdisk.c:475
+#: ../loader2/hdinstall.c:599 ../loader2/kickstart.c:106
+#: ../loader2/kickstart.c:116 ../loader2/kickstart.c:159
+#: ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:729 ../loader2/net.c:752
+#: ../loader2/nfsinstall.c:247 ../loader2/urlinstall.c:431
+#: ../loader2/urlinstall.c:440 ../loader2/urlinstall.c:451
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "किकस्टार्ट दोष "
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:443
+#, c-format
+msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
+msgstr "अग्यात चालक डिस्क किकस्टार्ट स्ञोत: %s "
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:476
+#, c-format
+msgid ""
+"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
+"command: %s:%s"
+msgstr "निम्नांकित अनुचित तर्क, किकस्टार्ट डिस्क समादेश के लिए विशिष्ट थेः %s:%s"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
+"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
+"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
+"obtained by pressing the F1 key."
+msgstr ""
+"कृपया कोई प्राचल प्रवेशित करें जो स्थानों के द्वारा पृथक, जो आप %s मॉडयूल को भेजना चाहते "
+"हैं। यदि आप नहीं जानते हैं कि कौन-सा प्राचल भेजें \"सही\" बटन दबाकर इस प्रपट को छोडें । "
+"F1 कुंजी दबाने से उपलब्ध विकल्पों की एक सूची मिल सकती हैं।"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:83
+msgid "Enter Module Parameters"
+msgstr "मॉडयूल प्राचलों को प्रवेशित करें"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:186
+msgid "No drivers found"
+msgstr "कोई चालक नहीं मिला"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:186
+msgid "Load driver disk"
+msgstr "चालक डिस्क भारित करें"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:187
+msgid ""
+"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
+"disk?"
+msgstr ""
+"हस्तेन रूप से डालने के लिए कोई चालक नहीं मिले थे। क्या आप चालक डिस्क प्रयोग करना पसंद करेंगे?"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:206
+msgid ""
+"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
+"appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr ""
+"कृपया नीचे से चालक चुनें जो आप भारित करना चाहते हैं। यदि यह नहीं आता और आपके पास चालक "
+"डिस्क है, F2 दबाएँ।"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:214
+msgid "Specify optional module arguments"
+msgstr "वैकल्पिक मॉडयूल तर्क विशिष्ट करें"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:234
+msgid "Select Device Driver to Load"
+msgstr "भारण के लिए युक्ति चालक चुनें"
+
+#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65
+#, c-format
+msgid "Loading %s driver..."
+msgstr "%s चालक भारित कर रहा है..."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:238 ../loader2/hdinstall.c:291
+#: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
+"media."
+msgstr ""
+"ऐसा नहीं लगता है कि उस निर्देशिका में %s अधिष्ठापन वृक्ष आपके बूट माध्यम से मिलान करता है।"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:355
+msgid ""
+"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
+"ISO images and try again."
+msgstr ""
+"ISO चिञों से अधिष्ठापन पढ़ने में एक दोष घटित हुआ है। कृपया आपके ISO चिञों को जाँचें और "
+"पुनःप्रयास करें।"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:463
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr ""
+"ऐसा नहीं लगता है कि आपके तंञ पर कोई हार्डड्राइव हैं! क्या आप अतिरिक्त युक्तियों का विन्यास "
+"करना चाहते हैं?"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
+"to configure additional devices."
+msgstr ""
+"%s के लिए उस विभाजन पर कौन सा विभाजन और निर्देशिका, CD (iso9660) प्रतिबिम्बों को "
+"रखते हैं? यदि आप डिस्क ड्राइव नहीं देख रहे हैं, आप सूचीबद्ध का उपयोग कर रहें हैं, अतिरिक्त "
+"युक्तियों के विन्यास के लिए F2 दबाएँ।"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:501
+msgid "Directory holding images:"
+msgstr "चिञों को रखने वाली निर्देशिकाः"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:528
+msgid "Select Partition"
+msgstr "विभाजन चुनें"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images."
+msgstr "एसा लगता है कि %s युक्ति में रेड हैट CDROM चिञों समाहित नहीं हैं।"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:600
+#, c-format
+msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
+msgstr "HD किकस्टार्ट रीति समादेश %s को बुरा तर्क: %s"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:650
+msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
+msgstr "हार्ड ड्राइव पर किकस्टार्ट संचिका मिल नहीं सका।"
+
+#: ../loader2/kbd.c:123
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "कुंजीपटल प्रकार "
+
+#: ../loader2/kbd.c:124
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "आपके पास कौनसा प्रकार का कुंजीपटल का है?"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:107
+#, c-format
+msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
+msgstr "%s किकस्टार्ट संचिका खोलने में दोष: %s"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:117
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "%s किकस्टार्ट संचिका के घटक पढ़ने में दोष: %s"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:160
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "%s किकस्टार्ट संचिका की %d लाइन पर %s दोष।"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:260
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "बूट फ्लापी पर ks.cfg खोज नहीं सका।"
+
+#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:174
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr "%s मे स्वागत है"
+
+#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:180
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> तत्वों के बीच | <स्थान> चुनें | <F12> अगला प्रपट"
+
+#: ../loader2/lang.c:371
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "एक भाषा छाँटें"
+
+#: ../loader2/loader.c:101
+msgid "Local CDROM"
+msgstr "स्थानीय CDROM"
+
+#: ../loader2/loader.c:103
+msgid "Hard drive"
+msgstr "हार्ड ड्राइव"
+
+#: ../loader2/loader.c:104
+msgid "NFS image"
+msgstr "NFS चिञ"
+
+#: ../loader2/loader.c:323
+msgid "Update Disk Source"
+msgstr "डिस्क स्ञोत का अद्यतन करें"
+
+#: ../loader2/loader.c:324
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"आपके पास बहु युक्तियाँ हैं जो एक अद्यतन डिस्क के लिए स्ञोतों जैसी सेवा करेगी। आप कौन-सी "
+"उपयोग करना पसंद करेंगे?"
+
+#: ../loader2/loader.c:339
+#, c-format
+msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr "आपकी अद्यतनों के डिस्क /dev/%s में डालें और \"सही\" दबाकर सतत करें।"
+
+#: ../loader2/loader.c:341
+msgid "Updates Disk"
+msgstr "डिस्क का अद्यतन करता है"
+
+#: ../loader2/loader.c:353
+msgid "Failed to mount updates disk"
+msgstr "अद्यतन डिस्क आरोहण में असफल"
+
+#: ../loader2/loader.c:356
+msgid "Updates"
+msgstr "अद्यतन"
+
+#: ../loader2/loader.c:356
+msgid "Reading anaconda updates..."
+msgstr "अनाकोंडा अद्यतनों को पढ़ रहा है..."
+
+#: ../loader2/loader.c:377
+msgid ""
+"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
+"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
+"now?"
+msgstr ""
+"कोई भी हार्ड ड्राइव नहीं मिला था। आपको अधिष्ठापन की सफलता के लिए, प्रायः हस्तेन रूप से "
+"युक्ति ड्राइवरों को चुनने की आवश्यकता हैं।क्या अब आप ड्राइवरों को चुनना चाहते हैं?"
+
+#: ../loader2/loader.c:631
+#, c-format
+msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
+msgstr "इस मशीन पर %s अधिष्ठापित करने के लिए पर्याप्त रेम नहीं है।"
+
+#: ../loader2/loader.c:788
+msgid "Rescue Method"
+msgstr "सुरक्षित रीति"
+
+#: ../loader2/loader.c:789
+msgid "Installation Method"
+msgstr "अधिष्ठापन रीति"
+
+#: ../loader2/loader.c:791
+msgid "What type of media contains the rescue image?"
+msgstr "किस प्रकार के माध्यम में सुरक्षा चिञ समाहित है?"
+
+#: ../loader2/loader.c:793
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "किस प्रकार के माध्यम में अधिष्ठापन के लिए संकुल समाहित है? "
+
+#: ../loader2/loader.c:817
+msgid "No driver found"
+msgstr "कोई चालक नहीं मिला "
+
+#: ../loader2/loader.c:817
+msgid "Select driver"
+msgstr "चालक चुनें"
+
+#: ../loader2/loader.c:818
+msgid "Use a driver disk"
+msgstr "एक चालक डिस्क का प्रयोग करें"
+
+#: ../loader2/loader.c:819
+msgid ""
+"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
+"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr ""
+"इस अधिष्ठापन प्रकार के लिए आवश्यक कोई युक्तियाँ प्रकार मिलने में असमर्थ। क्या आपके ड्राइवर "
+"को हस्तेन से चुनना चाहते हैं या एक ड्राइवर डिस्क का उपयोग करना चाहते हैं?"
+
+#: ../loader2/loader.c:979
+msgid "The following devices have been found on your system."
+msgstr "निम्नांकित युक्तियाँ आपके तंञ पर मिली हैं।"
+
+#: ../loader2/loader.c:981
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr ""
+"कोई भी युक्ति चालक आपके तंञ पर भारित नहीं हुए हैं। क्या अब आप किसी का भारण करना पसंद "
+"करेंगे?"
+
+#: ../loader2/loader.c:985
+msgid "Devices"
+msgstr "युक्तियांँ"
+
+#: ../loader2/loader.c:986
+msgid "Done"
+msgstr "पूर्ण"
+
+#: ../loader2/loader.c:987
+msgid "Add Device"
+msgstr "युक्ति जोड़ें"
+
+#: ../loader2/loader.c:1087
+msgid "loader has already been run. Starting shell."
+msgstr "लोडर पहले से चलाया गया। शैल प्रारंभ कर रहा है।"
+
+#: ../loader2/loader.c:1456
+#, c-format
+msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
+msgstr "अनाकोंडा चला रहा है, %s तंञ अधिष्ठापक - कृपया प्रतीक्षा करें...\n"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:256
+msgid ""
+"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
+"probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr ""
+"प्राथमिक आयतन निरूपक से डिस्क जाँचयोग पढ़ने में असमर्थ। प्रायः इसका अर्थ हो सकता है कि "
+"जाँचयोग को जोड़ें बिना डिस्क बनाई गई थी।"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:264
+#, c-format
+msgid "Checking \"%s\"..."
+msgstr "\"%s\" को जांँच कर रहा है...."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:266
+msgid "Checking media now..."
+msgstr "अब माध्यम की जांँच हो रहा है...."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:312
+#, c-format
+msgid "Unable to find install image %s"
+msgstr "%s अधिष्ठापन चिञ ढ़ूढ़नें में असमर्थ"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:322
+msgid ""
+"FAIL.\n"
+"\n"
+"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
+"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
+"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr ""
+"असफल। \n"
+"\n"
+"अभी जाँचे गए चिञ में दोष हैं। यह भ्रष्ट भारित या एक बुरी डिस्क के कारण हो सकता है। यदि "
+"उचित हो, कृपया डिस्क साफ करें और पुनः प्रयास करें। यदि यह जाँच लगातार असफल हैं, आप "
+"अधिष्ठापन सतत न करें।"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:333
+msgid ""
+"PASS.\n"
+"\n"
+"It is OK to install from this media."
+msgstr ""
+"सफल।\n"
+"\n"
+"इस माध्यम से अधिष्ठापन करने में कोई दोष नहीं है।"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:337
+msgid ""
+"NA.\n"
+"\n"
+"No checksum information available, unable to verify media."
+msgstr ""
+"NA.\n"
+"\n"
+"कोई जाँचयोग जानकारी उपलब्ध नहीं, माध्यम जाँचने में असमर्थ।"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:341
+msgid "Media Check Result"
+msgstr "माध्यम जांँच परिणाम "
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"of the image:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"चिञ का:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:349
+#, c-format
+msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
+msgstr "%s माध्यम जांँच पूर्ण है, और परिणाम है: %s\n"
+
+#: ../loader2/method.c:151 ../loader2/method.c:360 ../loader2/method.c:445
+#, c-format
+msgid "Failed to read directory %s: %s"
+msgstr "%s निर्देशिका पढ़ने में असफल: %s"
+
+#: ../loader2/method.c:403
+#, c-format
+msgid ""
+"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
+"\n"
+" %s?"
+msgstr ""
+"क्या आप इस ISO चिञ की जाँचयोग परीक्षा करना पसंद करेंगेः :\n"
+"\n"
+" %s?"
+
+#: ../loader2/method.c:406
+msgid "Checksum Test"
+msgstr "जाँचयोग परीक्षा"
+
+#: ../loader2/modules.c:920
+#, c-format
+msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
+msgstr "%s युक्ति किकस्टार्ट प्रक्रिया समादेश को बुरा तर्क: %s"
+
+#: ../loader2/net.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your %s server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" %s for your architecture\n"
+msgstr ""
+"कृपया निम्नांकित जानकारी प्रवेशित करें:\n"
+"\n"
+" o आपके %s परिसेवक का नाम या IP क्रमांक\n"
+" o उस परिसेवक का निर्देशिका जिसमें आपकी\n"
+" वास्तुकार के लिए %s समाहित है \n"
+
+#: ../loader2/net.c:164
+msgid "Nameserver IP"
+msgstr "नामपरिसेवक IP"
+
+#: ../loader2/net.c:168
+msgid "Nameserver"
+msgstr "नामपरिसेवक"
+
+#: ../loader2/net.c:169
+msgid ""
+"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
+"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
+"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
+"blank and the install will continue."
+msgstr ""
+"आपकी गतिक IP प्रार्थना ने IP विन्यास सूचना को वापस कर दिया है, परंतु इसमें DNS "
+"नामपरिसेवक शामिल नहीं हैं। यदि आप जानते हैं कि आपका नामपरिसेवक कौन-सा है , इसे अब "
+"प्रवेशित करें। यदि आपके पास यह जानकारी नहीं हैं, आप इस क्षेञ को खाली छोड़ सकते हैं और "
+"अधिष्ठापन सतत करेगा।"
+
+#: ../loader2/net.c:179
+msgid "Invalid IP Information"
+msgstr "अनुचित IP जानकारी "
+
+#: ../loader2/net.c:180
+msgid "You entered an invalid IP address."
+msgstr "आपने एक अनुचित IP पता दिया है।"
+
+#: ../loader2/net.c:229 ../loader2/net.c:487
+msgid "Dynamic IP"
+msgstr "गतिक IP"
+
+#: ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:488
+#, c-format
+msgid "Sending request for IP information for %s..."
+msgstr "%s के लिए IP जानकारी के लिए निवेदन भेज रहा है..."
+
+#: ../loader2/net.c:377
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"कृपया इस मशीन के लिए IP विन्यास प्रवेशित करें। प्रत्येक वस्तु, बिन्दुकित_दशमलव पद्धति में"
+"(उदाहरण के लिए , 1.2.3.4) एक IP पते की तरह प्रवेशित की जाएँ।"
+
+#: ../loader2/net.c:383
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP पताः"
+
+#: ../loader2/net.c:386
+msgid "Netmask:"
+msgstr "नेटमास्कः"
+
+#: ../loader2/net.c:389
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "निर्धारित गेटवे (IP):"
+
+#: ../loader2/net.c:392
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "प्राथमिक नामपरिसेवकः"
+
+#: ../loader2/net.c:419
+msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "गतिक IP विन्यास(BOOTP/DHCP) का प्रयोग करें"
+
+#: ../loader2/net.c:447
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP का विन्यास करें"
+
+#: ../loader2/net.c:478
+msgid "Missing Information"
+msgstr "जानकारी गुम गई"
+
+#: ../loader2/net.c:479
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "आप एक उचित IP पता और एक नेटमॉस्क दोनों अवश्य प्रवेशित करें।"
+
+#: ../loader2/net.c:648
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "प्रधाननाम और क्षेञ की गणना कर रहा है..."
+
+#: ../loader2/net.c:730
+#, c-format
+msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "%s किकस्टार्ट जालक्रम समादेश को बुरा तर्क: %s"
+
+#: ../loader2/net.c:753
+#, c-format
+msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
+msgstr "जालक्रम समादेश में बेकार %s बूटसंदेशाचार विशिष्ट है"
+
+#: ../loader2/net.c:863
+msgid "Networking Device"
+msgstr "जालक्रम युक्ति"
+
+#: ../loader2/net.c:864
+msgid ""
+"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
+"install through?"
+msgstr "इस तंञ पर आपके पास बहु जालक्रम युक्तियाँ हैं। आप किसे अधिष्ठापन करना पसंद करेंगे?"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:44
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "NFS परिसेवक नामः"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s directory:"
+msgstr "रेड हैट निर्देशिकाः"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:53
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS व्यवस्था"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:197
+#, c-format
+msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
+msgstr "उस निर्देशिका में %s अधिष्ठापन वृक्ष समाहित दिखाई नहीं देता है।"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:210
+msgid "That directory could not be mounted from the server."
+msgstr "उस निर्देशिका का आरोहण परिसेवक से नहीं हो सका।"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:248
+#, c-format
+msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
+msgstr "%s NFS किकस्टार्ट रीति समादेश को बुरा तर्क: %s"
+
+#: ../loader2/telnetd.c:80
+msgid "Waiting for telnet connection..."
+msgstr "टेलनेट संबंधन के लिए प्रतीक्षा कर रहा है..."
+
+#: ../loader2/telnetd.c:122
+msgid "Running anaconda via telnet..."
+msgstr "अनाकोंडा द्वारा टेलनेट चला रहा है...."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:67
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s."
+msgstr "%s पुनःप्राप्ति में असमर्थ ://%s/%s/%s."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:137
+msgid "Unable to retrieve the install image."
+msgstr "अधिष्ठापन चिञ पुनःप्राप्ति में असमर्थ।"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:272
+msgid "Media Detected"
+msgstr "माध्यम खोजा गया"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:273
+msgid "Local installation media detected..."
+msgstr "स्थानीय अधिष्ठापन माध्यम खोजा गया..."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:432
+#, c-format
+msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
+msgstr " %s Url किकस्टार्ट रीति समादेश को बुरा तर्क: %s"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:441
+msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
+msgstr "Url किकस्टार्ट रीति को एक --url तर्क अवश्य दें।"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:452
+#, c-format
+msgid "Unknown Url method %s"
+msgstr "अग्यात Url रीति %s"
+
+#: ../loader2/urls.c:172
+#, c-format
+msgid "Failed to log into %s: %s"
+msgstr "%s में प्रवेश करने में असफल: %s"
+
+#: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve %s: %s"
+msgstr "%s पुनःप्राप्ति में असफल: %s"
+
+#: ../loader2/urls.c:196
+msgid "Retrieving"
+msgstr "पुनःप्राप्त कर रहा है"
+
+#: ../loader2/urls.c:280
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "FTP साइट नामः"
+
+#: ../loader2/urls.c:281
+msgid "Web site name:"
+msgstr "वेब साइट नामः "
+
+#: ../loader2/urls.c:300
+msgid "Use non-anonymous ftp"
+msgstr "नामक ftp का प्रयोग करें"
+
+#: ../loader2/urls.c:309
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP व्यवस्था "
+
+#: ../loader2/urls.c:310
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "HTTP व्यवस्था "
+
+#: ../loader2/urls.c:320
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "आप एक परिसेवक नाम अवश्य दें।"
+
+#: ../loader2/urls.c:325
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "आप एक निर्देशिका अवश्य दें।"
+
+#: ../loader2/urls.c:330
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "अग्यात प्रधान"
+
+#: ../loader2/urls.c:331
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid hostname."
+msgstr "%s एक उचित प्रधाननाम नहीं है। "
+
+#: ../loader2/urls.c:404
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below."
+msgstr ""
+"यदि आप नामक ftp का प्रयोग कर रहे हैं, लेखा नाम और शब्दकूट प्रवेशित करें जो आप नीचे प्रयोग "
+"करना चाहते है।"
+
+#: ../loader2/urls.c:409
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"यदि आप एक HTTP प्राक्सी परिसेवक प्रयोग कर रहे हैं तो प्रयोग के लिए HTTP प्राक्सी परिसेवक "
+"का नाम प्रवेशित करें।"
+
+#: ../loader2/urls.c:431
+msgid "Account name:"
+msgstr "लेखा नामः"
+
+#: ../loader2/windows.c:64
+msgid "Loading SCSI driver"
+msgstr "SCSI ड्राइव भारित कर रहा है"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Acre"
+msgstr "एकेर"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alagoas, Sergipe"
+msgstr "एलागोस, सरजीपी"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time"
+msgstr "अलास्का समय"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
+msgstr "अलास्का समय - अलास्का पेनहेंडल"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
+msgstr "अलास्का समय - अलास्का पेनहेंडल नेक"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - west Alaska"
+msgstr "अलास्का समय - पश्चिमी अलास्का "
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Aleutian Islands"
+msgstr "एल्यूटिन द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Amapa, E Para"
+msgstr "अमापा, ई पारा "
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
+msgstr "एमंडसेन-स्काट स्टेशन, दक्षिण ध्रुव"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Aqtobe (Aktobe)"
+msgstr "अक्टोब"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic islands"
+msgstr "अटलांटिक द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic Time - E Labrador"
+msgstr "अटलांटिक समय - ई लेब्राडोर"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgstr ""
+"अटलांटिक समय - नोवा स्कोटिया (अधिकतम स्थान) NB, W लाब्राडोर, E क्यूबेक और PEI"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
+msgstr "अटलांटिक समय - नोवा स्कोटिया - जगह जो DST १९६६-१९७१ नहीं रखते हैं"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
+msgstr "अटयारोह(अटिरोह, गुरयेव),मांगिसतो(मांकिसतो)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Azores"
+msgstr "अजोरस"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Bahia"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
+msgstr "बयान-ओलजी, गोवी-अल्टाई, होव्ड, यूव्स, जवखन"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Canary Islands"
+msgstr "केनारी द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
+msgstr "केसे स्टेशन,बेलै पेनेनसूला"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Catamarca (CT)"
+msgstr "केटामारका(CT)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
+msgstr "केन्द्रीय चीन - गनसू, ग्यूजह्यू, सिक्ह्यून, यूनन, आदि।"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "central Crimea"
+msgstr "केन्द्रीय क्रीमिआ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
+msgstr "केन्द्रीय मानक समय - सचकैचवान - मध्यपश्चिमी"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
+msgstr "केन्द्रीय मानक समय - सचकैचवान - अधिकतम जगह"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time"
+msgstr "केन्द्रीय समय"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
+msgstr "केन्द्रीय समय -केमपैज़, यूकाटन"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
+msgstr "केन्द्रीय समय -कोहुला,दुरानगो,न्यूवो लिओन, तमाउलिपा"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
+msgstr "केन्द्रीय समय - मोनीटोबा और पश्चिम ओंटारियो"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
+msgstr "केन्द्रीय समय -मिशीगन - विसकोनसिन सीमा"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - most locations"
+msgstr "केन्द्रीय समय -अधिकतम जगह"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
+msgstr "केन्द्रीय समय -उत्तर डेकोटा - ओलीवर काउन्टी"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Quintana Roo"
+msgstr "केन्द्रीय समय -क्विनटाना रू"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
+msgstr "केन्द्रीय समय - रेनी नदी और किला फ्रांसिस, ओंटारियो"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - west Nunavut"
+msgstr "केन्द्रीय समय - पश्चिम नूनावट"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ceuta & Melilla"
+msgstr "स्वेटा और मेलिला"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Chatham Islands"
+msgstr "छथम द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
+msgstr "डेविस स्टेशन,वेस्टफोल्ड पहाडी"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Dornod, Sukhbaatar"
+msgstr "दोरनोड, सुखबातर"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
+msgstr "डूमोंट-डि'उरविल आधार, टेरे एडीली"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "E Amazonas"
+msgstr "E अमाज़ोनस"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr "E अर्जेंटीना (BA, DF, SC, TF)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+msgstr "पूर्व चीन - बीजिंग, गंगडांग, संघाई, आदि।"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east coast, north of Scoresbysund"
+msgstr "पूर्व कोस्ट, स्कोरबिसंड का उत्तर"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east Dem. Rep. of Congo"
+msgstr "पूर्व कान्गो का लोक. गण. "
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
+msgstr "ईस्टर द्वीप और साला ये गोमेज"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
+msgstr "पूर्वीय मानक समय - केन्द्रीय नूनावट"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
+msgstr "पूर्वीय मानक समय - पूर्व नूनावट"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
+msgstr "पूर्वीय मानक समय - इंडियाना - क्रोफोर्ड काउंटी"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
+msgstr "पूर्वीय मानक समय - इंडियाना - अधिकतम जगह"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
+msgstr "पूर्वीय मानक समय - इंडियाना - स्टार्क काउंटी"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
+msgstr "पूर्वीय मानक समय - इंडियाना - स्विज़रलेण्ड काउंटी"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
+msgstr "पूर्वीय मानक समय - पैंगनिर्टंग,नूनावट"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time"
+msgstr "पूर्वीय समय"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
+msgstr "पूर्वीय समय - केनटुकी -ल्यूसवेली क्षेञ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
+msgstr "पूर्वीय समय - केनटुकी - वेनी काउंटी"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
+msgstr "पूर्वीय समय - मिशिगन - अधिकतम जगह"
+
+#. generated from zone.tab
+#, fuzzy
+msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
+msgstr "पूर्वीय समय - ओंटारियो & क्यूबेक - अधिकतम जगह"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgstr "पूर्वीय समय - ओंटारियो & क्यूबेक - जगह जो DST १९६७-१९७३ को रखते नहीं"
+
+#. generated from zone.tab
+#, fuzzy
+msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
+msgstr "पूर्वीय समय - ओंटारियो & क्यूबेक - अधिकतम जगह"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
+msgstr "पूर्वीय समय - थन्डर वे, ओंटारियो"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
+msgstr "पूर्व और दक्षिण बोर्नियो, सेलेबिस,बाली, नूसा, तनगर्रा, पश्चिम तिमोर"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east Uzbekistan"
+msgstr "पश्चिम उजबेकिस्तान"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Galapagos Islands"
+msgstr "गलापागोस द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Gambier Islands"
+msgstr "गांबियर द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Gilbert Islands"
+msgstr "गिलबर्ट द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Great Britain"
+msgstr "ग्रेट ब्रिटेन"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Hawaii"
+msgstr "हवाई"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Heilongjiang"
+msgstr "हिलोंगजिंग"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
+msgstr "आईरियन जाया और मोलूकस"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Jan Mayen"
+msgstr "जेन मायेन"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Java & Sumatra"
+msgstr "जावा और सुमाञा"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Johnston Atoll"
+msgstr "जान्सटन अटाल"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Jujuy (JY)"
+msgstr "जुजै (JY)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Kosrae"
+msgstr "कोसरे"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Kwajalein"
+msgstr "क्वाजालिन"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Line Islands"
+msgstr "लाइन द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Lord Howe Island"
+msgstr "लार्ड होव द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Madeira Islands"
+msgstr "मेडेरा द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "mainland"
+msgstr "मेनलैंड"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Marquesas Islands"
+msgstr "मरक्यूस द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mato Grosso"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+#, fuzzy
+msgid "Mato Grosso do Sul"
+msgstr "माटो ग्रोसो, माटो ग्रोसो डु सूल"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mawson Station, Holme Bay"
+msgstr "मासन स्टेशन, हों बे"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "McMurdo Station, Ross Island"
+msgstr "मेकमुरडो स्टेशन, रास द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mendoza (MZ)"
+msgstr "मेनडोजा (MZ)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Midway Islands"
+msgstr "मिडवे द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+00 - west Russia"
+msgstr "मास्को+०० - पश्चिम रूस"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
+msgstr "मास्को+०१ - केस्पियन समुद्र"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
+msgstr "मास्को-०१ - केलीनिनग्राड"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+02 - Urals"
+msgstr "मास्को+०२ - यूरल"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
+msgstr "मास्को+०३ - नोवोसब्रिस्क"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+03 - west Siberia"
+msgstr "मास्को+०३ - पश्चिम साइबेरिया"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
+msgstr "मास्को+०४ - येनीसी नदी"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
+msgstr "मास्को+०५ - बेकाल झील "
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+06 - Lena River"
+msgstr "मास्को+०६ - लीना नदी"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+07 - Amur River"
+msgstr "मास्को+०७ - अमूर नदी"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
+msgstr "मास्को+०७ - सकलेन द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+08 - Magadan"
+msgstr "मास्को+०८ - मगाडन"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
+msgstr "मास्को+०९ -कमचटका"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
+msgstr "मास्को+१० - बेरिंग समुद्र"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "most locations"
+msgstr "अधिकतम जगह"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
+msgstr "अधिकतम जगह (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
+msgstr "पर्वतीय मानक समय - एरिजोना"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr "पर्वतीय मानक समय - डासन क्रीक & सेंट जाऩ किला, ब्रिटिश कोलंबिया"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
+msgstr "पर्वतीय मानक समय - सोनोरा"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time"
+msgstr "पर्वतीय समय "
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
+msgstr "पर्वतीय समय -अलबेरटा,पूर्व ब्रिटिश कोलंबिया & पश्चिम सचकैचवान"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
+msgstr "पर्वतीय समय - केन्द्रीय उत्तरपश्चिमी प्रदेश"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Chihuahua"
+msgstr "पर्वतीय समय -चीहुवाहुवा"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Navajo"
+msgstr "पर्वतीय समय - नवाजो"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
+msgstr "पर्वतीय समय - S बाजा,नायारित,सिनालोआ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
+msgstr "पर्वतीय समय - दक्षिण इडाहो & पूर्व ओरिगन"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
+msgstr "पर्वतीय समय - पश्चिम उत्तरपूर्व प्रदेश"
+
+#. generated from zone.tab
+#, fuzzy
+msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
+msgstr "NE ब्राज़ील (MA, PI, CE, RN, PR)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Newfoundland Island"
+msgstr "न्यूफाउंडलेण्ड द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "New South Wales - most locations"
+msgstr "न्यू साउथ वेल्स - अधिकतम जगह"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "New South Wales - Yancowinna"
+msgstr "न्यू दक्षिण वेल्स - यानकोविन्ना"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "northeast Mali"
+msgstr "उत्तरपूर्वी माली"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "उत्तरी आयरलेण्ड"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Northern Territory"
+msgstr "उत्तरी प्रदेश"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time"
+msgstr "प्रशांत समय"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - north Yukon"
+msgstr "प्रशांत समय - उत्तर यूकोन"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - south Yukon"
+msgstr "प्रशांत समय - दक्षिण यूकोन"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - west British Columbia"
+msgstr "प्रशांत समय - पश्चिम ब्रिटिश कोलंबिया"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Palmer Station, Anvers Island"
+msgstr "पामर स्टेशन, अनवरस् द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "peninsular Malaysia"
+msgstr "पेनिनसूलर मलेशिया"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pernambuco"
+msgstr "परनामबुको"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Phoenix Islands"
+msgstr "फीनिक्स द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ponape (Pohnpei)"
+msgstr "पोनापे(पोहनपी)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Queensland - Holiday Islands"
+msgstr "क्यूनस्लेंण्ड - होलीडे द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Queensland - most locations"
+msgstr "क्यूनस्लेंण्ड - अधिकतम जगह"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
+msgstr "खिजीलोरडा (किजीलोरडा, किजील-ओरडा)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Roraima"
+msgstr "रोराइमा"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
+msgstr "रोथेरा स्टेशन, अडेलेड द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ruthenia"
+msgstr "रूथेनिया"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Sabah & Sarawak"
+msgstr "साभा & सरावक"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
+msgstr "स्कोरस्बायसंड / इटोखोरटूरमिट"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Society Islands"
+msgstr "सोसाइटी द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "South Australia"
+msgstr "दक्षिण आस्ट्रेलिया"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "southwest Mali"
+msgstr "दक्षिणपश्चिम माली"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
+msgstr "दक्षिणपश्चिम ज़िंगजांग युगहर"
+
+#. generated from zone.tab
+#, fuzzy
+msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "S & SE ब्राजील (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Svalbard"
+msgstr "स्वालबर्ड"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Syowa Station, E Ongul I"
+msgstr "स्योवा स्टेशन, E ओन्गुल I"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tasmania"
+msgstr "तस्मानिया"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Thule / Pituffik"
+msgstr "थुले / पिटुफिक"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
+msgstr "टीबेट और ज़िंगजांग युगहर के अधिकतम"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tocantins"
+msgstr "टोकानटिनस्"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Truk (Chuuk)"
+msgstr "ट्रुक(चूक)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Victoria"
+msgstr "विक्टोरिया"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
+msgstr "वोसटोक स्टेशन, S चुम्बकीय ध्रुव"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Wake Island"
+msgstr "वेक द्वीप"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "W Amazonas"
+msgstr "W अमाज़ोनास्"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "west & central Borneo"
+msgstr "पश्चिम और केन्द्रीय बोरनियो"
+
+#. generated from zone.tab
+#, fuzzy
+msgid "west Dem. Rep. of Congo"
+msgstr "पूर्व कान्गो का लोक. गण. "
+
+#. generated from zone.tab
+#, fuzzy
+msgid "Western Australia"
+msgstr "दक्षिण आस्ट्रेलिया"
+
+#. generated from zone.tab
+#, fuzzy
+msgid "West Kazakhstan"
+msgstr "पश्चिम उजबेकिस्तान"
+
+#. generated from zone.tab
+#, fuzzy
+msgid "west Uzbekistan"
+msgstr "पश्चिम उजबेकिस्तान"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "W Para, Rondonia"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Yap"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Chinese(Simplified)"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Chinese(Traditional)"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+#, fuzzy
+msgid "Croatian"
+msgstr "बना रहा है"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+#, fuzzy
+msgid "Danish"
+msgstr "विवरण"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+#, fuzzy
+msgid "French"
+msgstr "विदेश"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+#, fuzzy
+msgid "Italian"
+msgstr "प्रारंभिकीकरण कर रहा है"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+#, fuzzy
+msgid "Korean"
+msgstr "कोसरे"
+
+#. generated from lang-table
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian"
+msgstr "विदेश"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Portuguese(Brazilian)"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "The CDROM could not be mounted."
+#~ msgstr "CDROM का आरोहण नहीं हो सकता था।"
+
+#~ msgid "Workstation Defaults"
+#~ msgstr "कार्यकेन्द्र निर्धारित"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to %s!\n"
+#~ "\n"
+#~ "This installation process is outlined in detail in the Official %s "
+#~ "Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to "
+#~ "this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase "
+#~ "through our web site, http://www.redhat.com/."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s में स्वागत है!\n"
+#~ "\n"
+#~ "यह अधिष्ठापन प्रक्रम, रेड हैट निगमन से उपलब्ध कार्यालयीन %s अधिष्ठापन मार्गदर्शक में "
+#~ "उल्लेखित हैं। यदि आप इस मानुअल से अभिगम हैं, सतत होने से पहले आपको अधिष्ठापन विभाग "
+#~ "अवश्य पढ़ना है।\n"
+#~ "\n"
+#~ "यदि आप कार्यालयीन %s खरीदें हैं, हमारी वेबसाइट http://www.redhat.com/ पर आपकी "
+#~ "खरीद का पंजी करने न भूलें।"
+
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "लाइनआरूढ़ सहायता"
+
+#~ msgid "_Install BETA"
+#~ msgstr "बीटा अधिष्ठापित करें"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created a boot diskette during this installation as your primary "
+#~ "means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed "
+#~ "system.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि आपने, इस अधिष्ठापन के समय आपके प्राथमिक प्रकार जैसा %s को बूट करने के लिए, एक "
+#~ "बूट डिस्क निर्मित किया है तो आपके नवीन अधिष्ठापित तंञ को रीबूट करने से पहले इसे डालें।\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Set hostname"
+#~ msgstr "प्रधाननाम जमाएँ"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "स्वागत"
+
+#~ msgid "Hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "यंञसामग्री घड़ी GMT हिसाब से जमी है?"