summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>2001-01-14 08:26:46 +0000
committeri18n <i18n>2001-01-14 08:26:46 +0000
commitf615b9091e974f2115f50c8c055f77390a8e9ec7 (patch)
treee66b5f9c3436046afa2e2b305edc6e6d2efa21b7 /po/gl.po
parentd268858fa6455b852b7a11b1d6993eafa82953c5 (diff)
downloadanaconda-f615b9091e974f2115f50c8c055f77390a8e9ec7.tar.gz
anaconda-f615b9091e974f2115f50c8c055f77390a8e9ec7.tar.xz
anaconda-f615b9091e974f2115f50c8c055f77390a8e9ec7.zip
Auto-update by jba@pobox.com
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po226
1 files changed, 111 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 354a4c875..aeda3b051 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-10 15:47-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-12-19 23:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-01-13 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
"and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
msgstr ""
-"O kernel non é capaz de ler a información das novas particións, "
+"O núcleo non é capaz de ler a información das novas particións, "
"probablemente porque modificou particións estendidas. Aínda que isto non é "
"crítico, terá que reiniciar a máquina antes de continuar. Insira agora o "
"disquete de arrinque de Red Hat e prema \"Aceptar\" para reiniciar o "
@@ -332,24 +332,20 @@ msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../text.py:149
-#, fuzzy
msgid "Choose the languages to be installed:"
-msgstr "¿Que tipo de dispositivo contén os paquetes a instalar?"
+msgstr "Escolla as linguas que desexa instalar:"
#: ../text.py:155 ../text.py:1046
-#, fuzzy
msgid "Language Support"
-msgstr "Soporte de Portátiles"
+msgstr "Soporte de Linguas"
#: ../text.py:194
-#, fuzzy
msgid "Choose the default language:"
-msgstr "Escoller unha Lingua"
+msgstr "Escolla a lingua por omisión:"
#: ../text.py:200
-#, fuzzy
msgid "Default Language"
-msgstr "Escoller unha Lingua"
+msgstr "Lingua por Omisión"
#: ../text.py:236 ../text.py:1014 ../text.py:1050
msgid "Keyboard Selection"
@@ -532,13 +528,14 @@ msgid ""
" <Return> to reboot "
" "
msgstr ""
+" <Enter> para reiniciar "
+" "
#: ../text.py:637 ../text.py:660
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:638
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
@@ -552,10 +549,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Noraboa, a instalación está completa.\n"
"\n"
-"Prema Enter para reiniciar, e asegúrese de quitar o medio de arrinque "
-"mentres o sistema se reinicia, ou volverase a executar a instalación. Para "
-"información acerca de correccións dispoñibles para esta versión de Red Hat "
-"Linux, consulte a Errata dispoñible en http://www.redhat.com/errata.\n"
+"Prema Enter para reiniciar, e lembre quitar o disquete ou cd-rom tras "
+"reiniciar o sistema, ou volverase a executar a instalación. Para información "
+"acerca de correccións dispoñibles para esta versión de Red Hat Linux, "
+"consulte a Errata dispoñible en http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"A información sobre a configuración e uso do seu sistema Red Hat Linux está "
"contida nos manuais de Red Hat Linux."
@@ -565,9 +562,10 @@ msgid ""
" <Return> to exit "
" "
msgstr ""
+" <Enter> para saír "
+" "
#: ../text.py:661
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -582,8 +580,8 @@ msgstr ""
"Para información acerca de correccións dispoñibles para esta versión de Red "
"Hat Linux, consulte a Errata dispoñible en http://www.redhat.com.\n"
"\n"
-"A información para configurar máis adiante o seu sistema está dispoñible no "
-"capítulo de pos-instalación na Guía Oficial de Usuario de Red Hat Linux."
+"A información para configurar máis adiante o seu sistema está dispoñible en "
+"http://www.redhat.com/support/manuals/"
#: ../text.py:728
msgid "Package Installation"
@@ -661,7 +659,7 @@ msgstr "Depuración"
#: ../text.py:968
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../text.py:972
msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
@@ -696,9 +694,8 @@ msgstr "Configuración da Rede"
#: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:1020 ../text.py:1100
#: ../textw/firewall_text.py:11
-#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Configuración do Lilo"
+msgstr "Configuración do Firewall"
#: ../text.py:1027 ../text.py:1106
msgid "Time Zone Setup"
@@ -721,9 +718,8 @@ msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuración Completa"
#: ../text.py:1048
-#, fuzzy
msgid "Language Default"
-msgstr "Selección de Lingua"
+msgstr "Lingua Predeterminada"
#: ../text.py:1061 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101
#: ../textw/silo_text.py:213
@@ -758,9 +754,8 @@ msgstr "Intercambio"
#: ../text.py:1083 ../textw/partitioning_text.py:356
#: ../textw/partitioning_text.py:376
-#, fuzzy
msgid "Boot Partition Warning"
-msgstr "Particionado Automático"
+msgstr "Aviso da Partición de Arrinque"
#: ../text.py:1085
msgid "Filesystem Formatting"
@@ -964,19 +959,19 @@ msgid "Space Needed"
msgstr "Espacio Precisado"
#: ../todo.py:1767
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Semella que non ten espacio dabondo para instalar os paquetes escollidos. "
-"Necesita máis espacio nos seguintes sistemas de ficheiros:\n"
+"Semella que non ten nodos de ficheiro dabondo para instalar os paquetes "
+"seleccionados. Necesita máis nodos de ficheiro nos seguintes sistemas de "
+"ficheiros:\n"
+"\n"
#: ../todo.py:1770
-#, fuzzy
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "Espacio Precisado"
+msgstr "Nodos Requiridos"
#: ../todo.py:1776
msgid "Disk Space"
@@ -1239,7 +1234,6 @@ msgid "Exit"
msgstr "Saír"
#: ../iw/congrats_gui.py:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -1254,8 +1248,8 @@ msgstr ""
"Para información acerca de correccións dispoñibles para esta versión de Red "
"Hat Linux, consulte a Errata dispoñible en http://www.redhat.com.\n"
"\n"
-"A información para configurar máis adiante o seu sistema está dispoñible no "
-"capítulo de pos-instalación na Guía Oficial de Usuario de Red Hat Linux."
+"A información para configurar máis adiante o seu sistema está dispoñible nos "
+"Manuais Oficiais de Red Hat Linux, en http://www.redhat.com/support/manuals/."
#: ../iw/dependencies_gui.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -1317,52 +1311,48 @@ msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Escolla a unidade na que executar fdisk"
#: ../iw/firewall_gui.py:39
-#, fuzzy
msgid "Please choose your level of security. "
-msgstr "Escolla o tipo de login:"
+msgstr "Escolla o nivel de seguridade. "
#: ../iw/firewall_gui.py:48
msgid "Security level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de seguridade:"
#: ../iw/firewall_gui.py:52 ../textw/firewall_text.py:33
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
#: ../iw/firewall_gui.py:53 ../textw/firewall_text.py:36
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Medio"
#: ../iw/firewall_gui.py:54
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "Feito"
+msgstr "Nulo"
#: ../iw/firewall_gui.py:65
msgid "Use default firewall rules"
-msgstr ""
+msgstr "Usar as regras de firewall por omisión"
#: ../iw/firewall_gui.py:66 ../textw/firewall_text.py:9
-#, fuzzy
msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar a Actualización"
+msgstr "Personalizar"
#: ../iw/firewall_gui.py:81
-#, fuzzy
msgid "Trusted devices:"
-msgstr "Dispositivo Raid Utilizado"
+msgstr "Dispositivos seguros:"
#: ../iw/firewall_gui.py:92 ../textw/firewall_text.py:75
msgid "Allow incoming:"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acceso entrante:"
#: ../iw/firewall_gui.py:103
msgid "Other ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Outros portos:"
#: ../iw/format_gui.py:13
msgid "Choose partitions to Format"
-msgstr "Escolla as particións a formatar"
+msgstr "Escolla as particións para formatar"
#: ../iw/format_gui.py:55
msgid "Check for bad blocks while formatting"
@@ -1410,31 +1400,27 @@ msgstr "Probe a súa selección aquí:"
#: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:287
msgid "What language should be used during the installation process?"
-msgstr "¿Que lingua ten que ser usada no proceso de instalación?"
+msgstr "¿Que lingua quere que se use no proceso de instalación?"
#: ../iw/language_support_gui.py:139
-#, fuzzy
msgid "Choose the default language: "
-msgstr "Escoller unha Lingua"
+msgstr "Escolla a lingua predeterminada:"
#: ../iw/language_support_gui.py:157
-#, fuzzy
msgid "Choose the languages to install:"
-msgstr "Escoller unha Lingua"
+msgstr "Seleccione qué linguas instalar:"
#: ../iw/language_support_gui.py:196
-#, fuzzy
msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar todo o grupo"
+msgstr "Seleccionar todas"
#: ../iw/language_support_gui.py:201
-#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+msgstr "Reiniciar"
#: ../iw/language_support_gui.py:223
msgid "Select as default"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar como predeterminada"
#: ../iw/lilo_gui.py:30
msgid "Lilo Configuration"
@@ -1561,7 +1547,7 @@ msgstr "Nome de máquina"
#: ../iw/network_gui.py:233
msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgstr "Pasarela"
#: ../iw/network_gui.py:233
msgid "Primary DNS"
@@ -1609,7 +1595,7 @@ msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selección de Grupo de Paquetes"
#: ../iw/package_gui.py:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while retreiving hdlist file:\n"
"\n"
@@ -1617,16 +1603,18 @@ msgid ""
"\n"
"Installer will exit now."
msgstr ""
-"Ocorreu un erro recibindo o ficheiro hdlist. A orixe de instalación ou a "
-"imaxe está probablemente corrupta. O instalador sairá de seguido."
+"Ocorreu o seguinte erro ó recibir o ficheiro hdlist:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"O instalador sairá de seguido."
#: ../iw/package_gui.py:547
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation "
"media or image is probably corrupt. Installer will exit now."
msgstr ""
-"Ocorreu un erro recibindo o ficheiro hdlist. A orixe de instalación ou a "
+"Ocorreu un erro ó recibir o ficheiro hdlist. A orixe de instalación ou a "
"imaxe está probablemente corrupta. O instalador sairá de seguido."
#: ../iw/package_gui.py:613 ../textw/packages_text.py:54
@@ -1651,14 +1639,12 @@ msgid "Summary"
msgstr "Resume"
#: ../iw/progress_gui.py:223
-#, fuzzy
msgid "Package Progress: "
-msgstr "Grupos de Paquetes"
+msgstr "Evolución dos Paquetes: "
#: ../iw/progress_gui.py:228
-#, fuzzy
msgid "Total Progress: "
-msgstr "Total :"
+msgstr "Evolución Total: "
#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Status"
@@ -1793,7 +1779,7 @@ msgstr "Particionar manualmente con fdisk [só expertos]"
#: ../iw/rootpartition_gui.py:377
msgid "Boot Partition Location Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso da Localización da Partición de Arrinque"
#: ../iw/rootpartition_gui.py:399 ../textw/partitioning_text.py:357
msgid ""
@@ -1808,6 +1794,16 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"Colocou a partición que contén o núcleo (a partición de arrinque) por riba "
+"do límite do cilindro 1023, e semella que a BIOS deste sistema non permite "
+"arrincar alén dese límite. Se continúa, fará probablemente que o sistema non "
+"poida reiniciar en Linux.\n"
+"\n"
+"Se decide continuar, é MOI recomendable que faga un disquete de arrinque "
+"cando se lle pregunte. Isto garantirá que terá un método para arrincar o "
+"sistema trala instalación.\n"
+"\n"
+"¿Está seguro de que quere continuar?"
#: ../iw/rootpartition_gui.py:412 ../textw/partitioning_text.py:377
msgid ""
@@ -1819,6 +1815,14 @@ msgid ""
"as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. "
"Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed."
msgstr ""
+"Colocou a partición que contén o núcleo (a partición de arrinque) por riba "
+"do límite do cilindro 1023. Semella que a BIOS deste sistema permite "
+"arrincar alén dese límite. \n"
+"\n"
+"É MOI recomendable que faga un disquete de arrinque cando o instalador llo "
+"pregunte, xa que esta funcionalidade é recente nas placas base e non é "
+"sempre fiable. Se crea un disquete de arrinque, garantirá que o sistema "
+"poderá ser iniciado cando estea instalado."
#: ../iw/silo_gui.py:20
msgid "Silo Configuration"
@@ -1923,14 +1927,12 @@ msgid "Please choose your login type:"
msgstr "Escolla o tipo de login:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:521
-#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Seguinte"
+msgstr "Texto"
#: ../iw/xconfig_gui.py:522
-#, fuzzy
msgid "Graphical"
-msgstr "Usar Login Gráfico"
+msgstr "Gráfico"
#: ../iw/xconfig_gui.py:562
msgid "Bits per Pixel"
@@ -1953,22 +1955,20 @@ msgid "Restore original values"
msgstr "Restaurar valores orixinais"
#: ../iw/xconfig_gui.py:966
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Sync:"
-msgstr "Sincronismo Horizontal"
+msgstr "Sincronismo Horizontal:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:968
-#, fuzzy
msgid "Vertical Sync:"
-msgstr "Sincronismo Vertical"
+msgstr "Sincronismo Vertical:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:974
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:977
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1157
msgid ""
@@ -2064,40 +2064,43 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
+"Un firewall protexe de intrusións non autorizadas a través da rede. A "
+"seguridade alta bloquea tódolos accesos entrantes. A media bloquea o acceso "
+"ós servicios do sistema (como o telnet e a impresión), pero permite outras "
+"conexións. Se non hai ningún firewall permítense tódalas conexións, pero non "
+"está recomendado. "
#: ../textw/firewall_text.py:29
msgid "Security Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de Seguridade:"
#: ../textw/firewall_text.py:39
msgid "No firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Sen firewall"
#: ../textw/firewall_text.py:58
-#, fuzzy
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Dispositivo Raid Utilizado"
+msgstr "Dispositivo Seguros:"
#: ../textw/firewall_text.py:80
msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
#: ../textw/firewall_text.py:82
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#: ../textw/firewall_text.py:84
-#, fuzzy
msgid "Telnet"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Telnet"
#: ../textw/firewall_text.py:86
msgid "WWW (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WWW (HTTP)"
#: ../textw/firewall_text.py:88
msgid "Mail (SMTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Mail (SMTP)"
#: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1229
#: ../textw/firewall_text.py:90
@@ -2105,23 +2108,20 @@ msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../textw/firewall_text.py:94
-#, fuzzy
msgid "Other ports"
-msgstr "Soporte de Impresión"
+msgstr "Outros portos"
#: ../textw/firewall_text.py:120
-#, fuzzy
msgid "Invalid Choice"
-msgstr "Etiqueta de Inicio Inválida"
+msgstr "Escolla non válida"
#: ../textw/firewall_text.py:121
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Non pode personalizar un firewall desactivado."
#: ../textw/firewall_text.py:126
-#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr "Configuración Completa"
+msgstr "Configuración de Firewall - Personalizar"
#: ../textw/firewall_text.py:128
msgid ""
@@ -2130,6 +2130,10 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the "
"form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
+"Pode personalizar o seu firewall de dous xeitos. Primeiro, pode permitir "
+"todo o tráfico en determinadas interfaces de rede. En segundo lugar, pode "
+"permitir explicitamente certos protocolos a través do firewall. Indique "
+"portos adicionais da forma 'servicio:protocolo', por exemplo 'imap:tcp'."
#: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14
msgid ""
@@ -2208,7 +2212,7 @@ msgstr "Máscara de rede:"
#: ../loader/net.c:292 ../textw/network_text.py:73
msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "Gateway por defecto (IP):"
+msgstr "Pasarela por defecto (IP):"
#: ../loader/net.c:295 ../textw/network_text.py:74
msgid "Primary nameserver:"
@@ -2903,10 +2907,15 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
+"Recoméndase que a partición raíz (/) teña un tamaño mínimo de %ld Megabytes. "
+"Está tentando crear unha de %ld Megabytes, o que podería causar que a "
+"instalación fallase.\n"
+"\n"
+"¿Está seguro de que quere facer isto?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1279 ../libfdisk/newtfsedit.c:739
msgid "Warning: Root FS Size"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: Tamaño do sistema de ficheiros raíz"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1291
msgid "No Drives Specified"
@@ -3666,12 +3675,11 @@ msgstr ""
"Insira o seu disquete de actualizacións e prema \"Aceptar\" para continuar."
#: ../loader/loader.c:2242
-#, fuzzy
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
-"O disquete que inseriu non é un disquete de controlador válido para esta "
+"O disquete que inseriu non é un disquete de actualización válido para esta "
"versión de Red Hat Linux."
#: ../loader/loader.c:2250
@@ -3808,7 +3816,7 @@ msgstr "Protocolo de arrinque a usar"
#: ../loader/net.c:723
msgid "Network gateway"
-msgstr "Gateway da rede"
+msgstr "Pasarela de rede"
#: ../loader/net.c:725
msgid "IP address"
@@ -4016,7 +4024,7 @@ msgstr "América do Sur"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103
msgid "Indian Rim"
-msgstr ""
+msgstr "Península India"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104
msgid "Europe"
@@ -4112,19 +4120,7 @@ msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"
msgid "Kernel Development"
-msgstr "Desenvolvemento do Kernel"
+msgstr "Desenvolvemento do Núcleo"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
-
-#~ msgid "Test this configuration"
-#~ msgstr "Probar esta configuración"
-
-#~ msgid "Customize X Configuration"
-#~ msgstr "Personalizar a Configuración das X"
-
-#~ msgid "Default Desktop:"
-#~ msgstr "Escritorio por omisión:"
-
-#~ msgid "Pacific Rim"
-#~ msgstr "Pacífico"