diff options
author | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-08-31 02:28:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-08-31 02:28:56 +0000 |
commit | be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b (patch) | |
tree | 06ae0e179142bba1660c1270ead0926354614538 /po/fr.po | |
parent | d3f0e8d5f8add216d9829bd2fb586b99b2b13618 (diff) | |
download | anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.tar.gz anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.tar.xz anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.zip |
Added from the old installer code
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2918 |
1 files changed, 2918 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 000000000..f96d22d1f --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,2918 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Les Logiciels du Soleil 1999 +# Joel Bernier <joel@ldsol.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-13 12:44\n" +"Last-Translator: Logiciels du Soleil <joel@ldsol.com>\n" +"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Aucune réponse BOOTP n'a été reçue" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Aucune réponse DHCP n'a été reçue" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Autre CD-ROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "Type de CD-ROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Quel est le type de votre CD-ROM ?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Retour" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Initialisation du CD-ROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Plage d'entrée/sortie :" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "Niveau d'IRQ :" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "Base E/S, IRQ :" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Utiliser d'autres options" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Niveau d'interruption (IRQ) :" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "Base E/S, IRQ, label :" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Autodétection" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Précisez les options" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "échec de l'appel mknod() : %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Chargement du module" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Quel pilote dois-je essayer ?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Détection" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Une carte %s a été trouvée sur votre système." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "Commande de périphérique" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "Argument non valide pour la commande kickstart de périphérique %s : %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "Arguments non valides pour la commande kickstart de périphérique" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Il n'existe aucun module pour %s" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Je ne peux trouver le périphérique nulle part sur votre système !" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Dans certains cas, le pilote %s a besoin d'informations supplémentaires pour " +"fonctionner, bien qu'il fonctionne normalement sans celles-ci Voulez-vous " +"indiquer des options supplémentaires ou autoriser le pilote à tester votre " +"machine pour rechercher les informations dont il a besoin ? La détection " +"peut parfois planter votre ordinateur, mais ne causera aucun dommage." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Souvent, le pilote %s a besoin d'informations supplémentaires sur votre " +"matériel. Si vous le préférez, certaines valeurs habituelles seront " +"essayées. Ce processus peut planter votre ordinateur, mais ne causera aucun " +"dommage." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Options du module" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Options diverses :" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Options du module :" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Paramètres du module" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/filesystems : %s" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir %s. Aucune trace de la mise à jour ne sera conservée." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Erreur fatale à l'ouverture de la base de données RPM" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Erreur dans l'ordonnancement de la liste des paquetages : %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Il n'y a pas assez d'espace disque pour installer les paquetages que vous " +"avez sélectionné. Vous avez besoin de plus d'espace pour poursuivre : \n" +"\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "Point de montage" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "Espace nécessaire" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Espace disque" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "Installer quand même" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Erreur fatale lors de la réouverture de la base de données RPM" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "État de l'installation" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(pas de résumé)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Examen des paquetages à installer..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Examen des fichiers à installer..." + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Recherche des fichiers en double..." + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "Traitement" + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "Suppression anciens fichiers..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Mise à jour" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Installation" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "" +"Erreur à l'installation du paquetage : impossible d'ouvrir le fichier RPM " +"pour %s : %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Sur quel type de support se trouvent les paquetages à installer ?" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Force une disquette supplémentaire" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Méthode d'installation" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Entrez les informations suivantes :\n" +"\n" +" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur NFS\n" +" o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" +" architecture sur ce serveur." + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Nom du serveur NFS :" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Répertoire Red Hat" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "Configuration de NFS" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Remarque" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Insérez votre CD Red Hat dans le lecteur" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Impossible de monter un CD sur le périphérique /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Ce lecteur ne semble pas contenir un CD-ROM Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "Commande NFS" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "Mauvais argument pour la commande NFS kickstart %s : %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "Commande NFS incomplète" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Je ne pourrai pas monter ce répertoire du serveur" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "" +"Ce répertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Chargement de la seconde étape..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "Disquette PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Impossible de monter la disquette. Insérerez la disquette PCMCIA de Red Hat, " +"ou faites Annuler pour choisir une autre méthode d'installation." + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Chargement de la gestion PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Disquette supplémentaire" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Impossible de monter la disquette. Insérerez la disquette d'installation " +"supplémentaire de Red Hat, ou faites Annuler pour choisir une autre méthode " +"d'installation." + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Chargement disquette supplémentaire..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Disquette de pilotes" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Cette méthode d'installation a besoin d'une disquette de pilotes. Ôtez la " +"disquette supplémentaire qui est actuellement dans votre lecteur et " +"remplacez-la par la disquette Modules de Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Impossible de monter la disquette. Insérerez la disquette Modules de Red " +"Hat, ou faites Annuler pour choisir une autre méthode d'installation." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Cette méthode d'installation a besoin de deux disquettes supplémentaires. " +"Ôtez la disquette de boot qui est actuellement dans votre lecteur et " +"remplacez-la par la disquette d'installation supplémentaire de Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "Commande hd" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "Mauvais argument pour la commande hd kickstart %s : %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "Commande hd incomplète" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "Périphérique HD %s non trouvé" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Quelle partition, et quel répertoire sur celle-ci, contient les répertoires " +"RedHat/RPMS et RedHat/base ?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Répertoire contenant Red Hat :" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Sélection de la partition" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Échec dans la création du lien symbolique /tmp/rhimage : %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "%s ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Erreur dans la lecture de la seconde étape de l'installation" + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "Commande url" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "Mauvais argument pour la commande url kickstart %s : %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "Commande url incomplète" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Impossible de récupérer la seconde étape d'installation : %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Point de montage erroné" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Les points de montage doivent débuter par /." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Les points de montage n'ont pas besoin de se terminer par /." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Les points de montage ne peuvent contenir que des caractères imprimables" + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Les partitions systèmes doivent être sur des partitions de type Linux Native" + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr doit être sur une partition Linux Native ou sur un volume NFS." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Modification du point de montage réseau" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Création d'un système de fichiers ext2 sur /dev/%s..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Exécution en cours" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Quelles partitions voulez-vous formater ? Nous vous conseillons fortement de " +"formater toutes les partitions système : notamment /, /usr et /var. Vous " +"n'avez pas besoin de formater /home ou /usr/local si elles ont déjà été " +"configurées lors d'une installation précédente." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Vérification des blocs défectueux" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Partitions à formater" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "Échec de montage NFS : %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "Échec de montage : %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "Le répertoire %s doit être sur le système de fichiers racine." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Le point de montage %s est illégal.\n" +"\n" +"Les points de montage doivent commencer par /." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Le point de montage %s est illégal.\n" +"\n" +"Les points de montage ne doivent pas se terminer par /." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Le point de montage %s est illégal.\n" +"\n" +"Les points de montage ne peuvent contenir que des caractères imprimables." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Le point de montage %s est illégal.\n" +"\n" +"Les partitions système doivent être sur des partitions Linux Native." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Le point de montage %s est illégal.\n" +"\n" +"/usr doit être sur un partition Linux Native ou sur un volume NFS." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Erreur système %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Erreur fdisk" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Partitions non allouées" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Il y a actuellement une ou des partition(s) non allouée(s) dans la liste des " +"partitions demandées. Les partitions non allouées sont affichées ci-dessous " +"avec la raison de cette non allocation." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"Un disque avec un label Sun endommagé a été trouvé lors de la lecture du " +"périphérique bloc %s. Vous devez utiliser fdisk pour créer et écrire un " +"nouveau label pour ce périphérique." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Label de disque Sun endommagé" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Passer le disque" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la lecture de la table des partitions du " +"périphérique bloc %s. L'erreur était" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Mauvaise table des partitions" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"La table des partitions du périphérique %s est endommagée. Il doit être " +"initialisé pour créer de nouvelles partitions. Vous pouvez préciser " +"\"zerombr yes\" dans le fichier kickstart pour faire cela automatiquement." + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Initialisation" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"La table des partitions du périphérique %s est endommagée. Il doit être " +"initialisé pour créer de nouvelles partitions. Cette initialisation " +"provoquera la perte de TOUTES LES DONNÉES de ce disque." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Réessayer" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "Label disque BSD" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Un disque ayant un label de disque BSD a été trouvé. L'installation Red Hat " +"ne gère les labels BSD qu'en lecture seulement, vous devez donc utiliser une " +"installation personnalisée et fdisk (au lieu de Disk Druid) pour les " +"machines ayant des labels BSD." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Partition de swap" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Modification de la partition" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "État allocation :" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Succès" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Échec" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Raison de l'échec :" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Aucun point de montage" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Vous n'avez pas choisi de point de montage pour cette partition. Êtes-vous " +"sûr de vouloir faire cela ?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Erreur de point de montage" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Le point de montage demandé est soit un chemin illégal, soit est déjà " +"utilisé. Choisissez un point de montage valide." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Erreur de taille" + +#: ../fsedit.c:973 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"La taille demandée est illégale. Assurez-vous que la taille soit supérieure " +"à zéro (0) et qu'elle est précisée dans un format entier décimal (base 10)." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Erreur de taille de swap" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Vous avez créé une partition de swap trop importante. La taille maximale " +"d'une partition est de %d Mo." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Suppression de la partition" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir détruire cette partition ?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Partitions actuelles du disque" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Résumés disque" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Pas de partition racine" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Vous devez assigner une partition racine (/) à une partition Linux native " +"(ext2) pour que l'installation puisse continuer." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Aucune partition de swap" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "" +"Vous devez assigner une partition de swap pour que l'installation puisse " +"continuer." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Il reste des partitions non allouées. Si vous quittez maintenant, elles ne " +"seront pas écrites sur le disque.\n" +"\n" +"Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Sauvegarde des modifications" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Sauvegarde des modifications des tables de partition ?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Vous ne pouvez détruire que des montages NFS." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Réinitialisation de la table de partitions" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Réinitialisation de la table de partition avec son contenu original ?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Trop de disques" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Vous avez plus de disques que ce programme ne peut en gérer. Utilisez le " +"programme fdisk standard pour configurer vos disques et avertissez Red Hat " +"Software que vous avez vu ce message." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Table de partition vide" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"Mauvais argument pour la commande zerombr kickstart : %s.\n" +"Ce doit être 'on', '1' ou 'yes' pour activer, ou 'off', '0' ou 'no' pour " +"désactiver." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Aucun disque n'a été trouvé" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite - aucun périphérique valide sur lequel créer de " +"nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre matériel " +"pour rechercher la cause de ce problème." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Commande de remise à zéro des partitions" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "Mauvais argument pour la commande clearpart kickstart %s : %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Commande de partitionnement" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "Mauvais argument pour la commande part kickstart %s : %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Option ignorée" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"L'option --maxsize pour la partition %s a été ignorée. Vérifiez qu'elle est " +"plus grande que l'option --size." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Le point de montage %s est déjà utilisé." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Échec de l'allocation" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "La partition %s n'a pas pu être allouée." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Vous allez perdre des données ! Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque pour ce type d'installation." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Configuration disque" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Il y a des partitions qui peuvent être retaillées de façon non destructives " +"pour faire de la place à vos partitions Red Hat Linux.Voulez-vous retailler " +"ces partitions maintenant ?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Changement de taille des partitions" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "Mauvaise réponse du serveur" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "Erreur d'E/S du serveur" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "Délai d'attente du serveur dépassé" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Impossible de trouver l'adresse machine du serveur" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Impossible de trouver le nom de machine du serveur" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Échec de connexion au serveur" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Échec dans l'établissement de la connexion au serveur" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "Erreur d'E/S pour le fichier local" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Échec dans la configuration du serveur distant en mode passif" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Fichier non trouvé sur le serveur" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "Arrêt en cours" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Erreur inconnue ou inattendue" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Disque entier" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Swap Linux" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "FAT DOS 12 bits" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16 bits < 32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16 bits >= 32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "FAT32 de Win95" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Disques durs" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Recherche des disques durs..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Vous n'avez aucun disque dur disponible ! Vous avez sûrement oublié de " +"configurer un contrôleur SCSI." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Pour installer Red Hat Linux, vous devez avoir au moins une partition de 150 " +"Mo dédiée à Linux. Nous vous conseillons de la placer sur l'un des deux " +"premiers disques durs de votre système pour que vous puissiez lancer linux à " +"l'aide de LILO." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Pour installer Red Hat Linux, vous devez avoir au moins une partition de 150 " +"Mo dédiée à Linux." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Partitionnement des disques" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Fait" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Redémarrage nécessaire" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Le noyau ne peut pas lire les informations sur votre nouveau " +"partitionnement, probablement parce que vous avez modifié des partitions " +"étendues. Bien que ce ne soit pas critique, vous devez relancer votre " +"machine avant de poursuivre. Mettez la disquette de boot Red Hat dans le " +"lecteur et pressez Entrée pour redémarrer votre système." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "Commande lilo" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "Mauvais argument pour la commande lilo kickstart %s : %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !\n" +"\n" +"Cette procédure d'installation est décrite en détail dans le Guide " +"d'installation officiel de Red Hat, disponible auprès de Red Hat Software. " +"Si vous disposez de ce manuel, lisez la section concernant l'installation " +"avant de poursuivre.\n" +"\n" +"Si vous avez acheté la distribution officielle de Red Hat Linux, pensez à " +"enregistrer votre achat sur notre site web, http://www.redhat.com." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "Support PCMCIA" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Avez-vous besoin d'utiliser des périphériques PCMCIA pendant l'installation " +"?Répondez non si vous n'avez besoin du support PCMCIA qu'après " +"l'installation. Vous n'avez pas besoin d'un support PCMCIA à l'installation " +"si vous installez Red Hat Linux sur un portable à l'aide du CD-ROM intégré." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Disquette de support PCMCIA" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Le support PCMCIA a besoin d'une disquette supplémentaire. Ôtez la disquette " +"de boot qui se trouve actuellement dans le lecteur et remplacez-la par la " +"disquette de support PCMCIA de Red Hat." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Lancement des services PCMCIA..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tapez <exit> pour retourner au programme d'installation.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Erreur Kickstart" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Aucun serveur de configuration kickstart n'a pu être trouvé." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Je ne pourrai pas monter le chemin kickstart %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> entre éléments | <Espace> sélectionne | <F12> écran suivant " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Je ne pourrai pas monter la disquette de boot." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Je ne trouve pas ks.cfg sur la disquette de boot." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Erreur à l'ouverture des fichiers pour la copie kickstart : %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Erreur de copie du fichier kickstart à partir de la disquette." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Choix du chemin de l'installation" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Choix de la classe d'installation" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Configuration SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Configuration des systèmes de fichiers" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Configuration de l'espace de swap" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Recherche des fichiers d'installation" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Choix des partitions à formater" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Choix des paquetages à installer" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Installation du système" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "Configuration de la souris" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Configuration du réseau" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Configuration de la zone horaire" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Configuration des services" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Configuration de l'imprimante" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Entrée du mot de passe de root" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "Configuration de l'authentication" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Création d'une disquette de démarrage" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Installation du chargeur de démarrage" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "Configuration de X" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "Sortie de l'installation" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Recherche de l'installation courante" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Choix des paquetages à mettre à jour" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Mise à jour du système" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid est un outil de partitionnement et de configuration des points de " +"montage. Il est conçu pour être plus facile à utiliser que l'outil de " +"partitionnement traditionnel de Linux, fdisk, et plus puissant aussi. Dans " +"certains cas, cependant, fdisk sera préférable.\n" +"\n" +"Quel utilitaire voulez-vous utiliser ?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Recherche des paquetages..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Trace de l'installation" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Une trace complète de votre installation se trouvera dans /tmp/install.log " +"après le redémarrage de votre système. Vous pouvez le conserver pour " +"l'étudier plus tard." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Trace de la mise à jour" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Une trace complète de votre mise à jour se trouvera dans /tmp/upgrade.log " +"après la fin de la mise à jour. Après avoir redémarré, lisez-le pour vous " +"assurer que les fichiers de configuration ont été correctement mis à jour." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Reconstruction" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Reconstruction de la base de données RPM..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "" +"Échec de la reconstruction de la base de données RPM. Votre disque est " +"peut-être plein ?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "Commande rootpw" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "Mauvais argument pour la commande kickstart rootpw %s : %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Mot de passe absent" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Arguments non attendus" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Mot de passe (encore)" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Choisissez un mot de passe. Vous devez le saisir deux fois pour vous assurez " +"que vous le connaissez et que vous n'avez pas fait d'erreur en le tapant. " +"Rappelez-vous que le mot de passe de root est un point critique de la " +"sécurité du système !" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Mot de passe de root" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Erreur de mot de passe" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Les mots de passe que vous avez entrés sont différents. Recommencez." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Le mot de passe de root doit faire au moins 6 caractères." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Chemin de l'installation" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Installation" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Mise à jour" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Voulez-vous installer un nouveau système ou mettre à jour un système " +"contenant déjà Red Hat Linux 2.0 ou supérieur ?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Station de travail" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Classe d'installation" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Quel type de machine installez-vous ? Pour une flexibilité maximale, " +"choisissez \"Personnalisée\". " + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Conversion de la base de données RPM..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Recherche des paquetages à mettre à jour..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite pendant l'étape \"%s\" de l'installation.\n" +"\n" +"Vous pouvez recommencer cette étape, retourner à l'étape précédente, ou " +"consulter un menu des étapes d'installation qui vous permettra de vous " +"déplacer plus librement dans l'installation. Il n'est pas conseillé " +"d'utiliser le menu sauf si vous connaissez déjà Red Hat Linux. Que " +"voulez-vous faire ?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " Continuer l'installation" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Étapes de l'installation" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Quelle étape voulez-vous lancer ? Celles avec un signe * ont déjà été " +"réalisées." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulé" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Je ne peux revenir à l'étape précédente d'ici. Vous devrez réessayer" + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Disquette de démarrage" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Une disquette de démarrage personnalisée permet de démarrer votre système " +"Linux sans avoir besoin du chargeur de démarrage normal. Elle est utile au " +"cas où vous ne voulez pas installer lilo sur votre système, au cas où un " +"autre système d'exploitation a supprimé lilo, ou lorsque lilo ne fonctionne " +"pas avec votre configuration matérielle. Une disquette de démarrage peut " +"aussi être utilisée avec l'image de secours de Red Hat et faciliter ainsi la " +"récupération d'un système endommagé par des pannes sévères.\n" +"\n" +"Voulez-vous créer une disquette de démarrage pour votre système ?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Insérez une disquette vierge dans le premier lecteur /dev/fd0." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Terminé" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Félicitations, l'installation est terminée.\n" +"\n" +"Ôtez la disquette et pressez Entrée pour redémarrer. Pour des informations " +"sur les corrections disponibles pour cette version de Red Hat Linux, " +"consultez les Errata sur http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Des informations sur la configuration de votre système sont disponibles dans " +"le chapitre \"Après l'installation\" du Guide officiel de l'utilisateur Red " +"Hat Linux." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Type du clavier" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Quel est le type de votre clavier ?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "fichier %s absent dans le répertoire source" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "Impossible de créer %s" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s : %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "Erreur de lecture du %s : %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "Noyau" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" +"Insérez votre disquette de boot dans le premier lecteur si elle n'est pas " +"déjà présente." + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Erreur de copie du Noyau à partir de la disquette." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Erreur d'ouverture du fichier kickstart %s : %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Erreur de lecture du fichier kickstart %s : %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Erreur à la ligne %d du fichier kickstart %s" + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Commande %s inconnue à la ligne %d du fichier kickstart %s" + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Échec dans la création de /mnt/tmp/ks.script : %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Impossible d'écrire le script ks : %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Choisir une langue" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Quelle langue doit être utilisée durant le processus d'installation ?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Échec dans la création de lien symbolique vers la source du paquetage." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "FTP" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "" +"Il y a eu un problème dans la récupération de %s. Voulez-vous reéessayer ?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Création du disque virtuel..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Premier secteur de la partition de démarrage" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Installation de Lilo" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Où voulez-vous installer le chargeur de démarrage ?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Passer" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "Installation de SILO" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Périphérique :" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Nom de boot :" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Réinitialiser" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Modifier nom de boot" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Chargeur de démarrage..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Le gestionnaire de démarrage que Red Hat utilise peut aussi lancer d'autres " +"systèmes d'exploitation. Vous devez indiquer quelles sont les partitions que " +"vous souhaitez pouvoir lancer et le label que vous voulez utiliser pour " +"chacune d'elle." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Type" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Défaut" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Nom de boot" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Partitions démarrables" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Certains systèmes ont besoin de passer des options spéciales au noyau au " +"moment du démarrage pour que le système fonctionne correctement. Si vous " +"devez passer des options de démarrage au système, faites-le maintenant. Si " +"vous ne savez pas, ou si vous n'êtes pas sûr de vous, laissez ce champ vide." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Mode linéaire (certains disques SCSI)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Installation de Silo" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Création disquette de boot..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formatage de l'espace de swap sur %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatage" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Aucun espace de swap" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Repartitionnement" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Vous n'avez pas défini d'espace de swap. Voulez-vous continuer ou " +"repartitionner votre disque ?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Quelle partitions voulez-vous utiliser pour l'espace de swap ? Cela détruira " +"toutes les informations se trouvant sur ces partitions." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Espace de swap actif" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "" +"Vous n'avez aucune partition Linux. Vous ne pouvez pas mettre à jour ce " +"système !" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Impossible de monter automatiquement le périphérique choisi" + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Quelle partition contient la partition racine de votre installation ?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Partition racine" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Impossible de lire /mnt/etc/fstab : %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Ligne erronée dans /mnt/etc/fstab -- abandon" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom de machine" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Recherche du nom de machine et du domaine..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Détection Ethernet" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"La détection Ethernet n'a pas réussi à trouver une carte sur votre " +"système.Pressez <Entrée> pour en configurer une manuellement." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Veuillez entrer la configuration IP de cette machine. Chaque élémentdoit " +"être entré sous la forme d'une adresse IP en notation décimale " +"pointée(1.2.3.4, par exemple)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "Adresse IP :" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Masque réseau :" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Passerelle par défaut (IP) :" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Serveur de noms primaire :" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Configuration TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Information manquante" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide et un masque réseau." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Adresse IP statique" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "numéro IP non valide dans la commande réseau : %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "argument non valide dans la commande réseau kickstart : %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "Il manque une adresse ip à la commande réseau kickstart" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Protocole de démarrage" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Comment fournir l'information IP ? Si votre administrateur système vousa " +"donné une adresse IP, choisissez IP statique." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Envoi d'une requête DHCP..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Envoi d'une requête BOOTP..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Impossible de créer %s : %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier de configuration du périphériqueréseau : %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Recherche du nom de machine" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Impossible de détecter automatiquement le nom de machine.Pressez <Entrée> " +"pour entrer ce nom." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Entrez votre nom de domaine, de machine et les adresses IP de tous les " +"serveurs de noms supplémentaires. Votre nom de machine doit être un nom " +"pleinement qualifié, comme mamachine.monlabo.masoc.com. Si vous n'avez pas " +"de serveurs de noms supplémentaires, laissez les entrées correspondantes " +"vides." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Nom de domaine :" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Nom de machine :" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Serveur de noms secondaire (IP) :" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Serveur de noms tertiaire (IP) :" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Configuration du réseau" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Conserver la configuration IP actuelle" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Reconfiguration du réseau" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Ne pas configurer le réseau" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuration du réseau" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "Le réseau local a déjà été configuré. Voulez-vous :" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Voulez-vous configurer un réseau local (pas par téléphone) pour votre " +"système ?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de composants : %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Impossible de lire le fichier de composants : %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Le fichier de composants n'est pas de la version 0.1 attendue" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "Mauvais fichier de composants à la ligne %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "Erreur de composants" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "Nom de composant manquant à la ligne %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "Tout ignorer" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "Le paquetage %s à la ligne %d n'existe pas" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Le composant %s n'existe pas.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Le paquetage %s n'existe pas.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Voulez-vous installer GNOME ? Il offre une interface facile à utiliser, " +"permet le drag'n drop et dispose d'un système d'aide intégré." + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "Pas de suggestion" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Certains des paquetages que vous avez choisis d'installer ont besoin de " +"paquetages que vous n'avez pas sélectionnés. Si vous vous contentez de " +"choisir Ok, tous les paquetages requis seront installés." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Paquetage" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Requiert" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Installation des paquetages pour satisfaire les dépendances" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Dépendances non résolues" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Tout" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Selection individuelle des paquetages" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Choisissez les composants à installer :" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Composants à installer" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'en-têtes : %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "Taille système installé :" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Choisir un groupe à examiner" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "<F1> Description du paquetage" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Choisissez un groupe" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(aucun disponible)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Paquetage :" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Taille :" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Mise à jour des paquetages" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Les paquetages installés, ainsi que tous les autres paquetages nécessaires à " +"la satisfaction des dépendances ont été sélectionnés pour l'installation. " +"Voulez-vous personnaliser l'ensemble des paquetages des paquetages qui " +"seront mis à jour ?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Configuration imprimante" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "" +"<F1> vous donnera des informations sur un type particulier d'imprimante." + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Quel est le type de votre imprimante ?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Configuration de l'imprimante" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> vous donnera des informations sur ce pilote d'imprimante." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant configurer la taille du papier et la résolution pour " +"cette imprimante." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Taille du papier" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Correction de l'effet d'escalier du texte ?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant configurer les options couleurs de cette imprimante." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant configurer les options uniprint de cette imprimante." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Configuration de la profondeur de couleur" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Configuration du pilote Uniprint" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"À quel périphérique est connecté votre imprimante (/dev/lp0 est équivalent à " +"LPT1:) ?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ports auto-détectés :\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Non " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Détecté\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Périphérique imprimante :" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Périphérique imprimante locale" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Nom de machine distante :" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "File d'attente distante :" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Options de lpd pour l'imprimante distante" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Pour utiliser une file d'impression lpd distante, vous devez donner le nom " +"de machine du serveur d'impression et le nom de la file d'attente sur ce " +"serveur dans laquelle les travaux seront placés." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "Serveur d'impression :" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Nom de le file d'impression :" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Nom de l'utilisateur :" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Options d'impression NetWare" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Pour imprimer sur une imprimante NetWare, vous devez donner le nom du " +"serveur d'impression NetWare (ce n'est pas toujours le même que le nom de " +"machine TCP/IP) ainsi que le nom de la file d'impression pour l'imprimante " +"que vous voulez accéder et tout nom et mot de passe utilisateur applicable." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "Machine serveur SMB :" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "Adresse IP du serveur SMB :" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Nom partagé :" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Groupe de travail :" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Options de l'imprimante SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Pour imprimer sur une imprimante SMB, vous devez donner le nom de machine " +"SMB (ce n'est pas toujours le même que le nom de machine TCP/IP) et, " +"éventuellement, l'adresse IP du serveur d'impression ainsi que le nom " +"partagé de l'imprimante que vous souhaitez accéder et tout nom, mot de passe " +"utilisateur et informations sur les groupes de travail concernés." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Nom de la file :" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Répertoire de spool :" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Options standard de l'imprimante" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Toute file d'impression (dans laquelle les travaux sont envoyés) a besoin " +"d'un nom (souvent lp) et d'un répertoire de spool. Quel nom et quel " +"répertoire doivent être utilisés pour cette file ?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Voulez-vous configurer une imprimante ?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Ajouter une imprimante" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Voulez-vous ajouter une autre imprimante ?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Locale" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "lpd distant" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Choix de la connexion de l'imprimante" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Comment est connectée cette imprimante ?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Type de l'imprimante :" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "File d'attente :" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Périphérique imprimante :" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Hôte distant :" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Serveur :" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Partage :" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Pilote d'imprimante :" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Taille du papier :" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Résolution :" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bits par pixel :" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Pilote Uniprint :" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Vérifiez que les informations pour cette imprimante sont corrects :\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Périphérique imprimante" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Vérification de la configuration de l'imprimante" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"J'ai détecté les types d'adaptateurs SCSI suivants sur votre système :\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Avez-vous d'autres adaptateurs SCSI sur votre système ?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Avez-vous des adaptateurs SCSI ?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "Configuration SCSI" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "Nom serveur SMB :" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Volume partagé :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Nom du compte :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Mot de passe :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "Configuration SMB" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Entrez les informations suivantes :\n" +"\n" +" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur SMB\n" +" o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" +" architecture sur ce serveur." + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Mot de passe pour %s@%s :" + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "Erreur : le port %s doit être un nombre\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "le port url doit être un nombre\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "Connexion sur %s en tant que %s, mdp %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "Impossible de créer %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Récupération" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erreur dans le transfert du fichier %s :\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Entrez les informations suivantes :\n" +"\n" +" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur FTP\n" +" o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" +" architecture sur ce serveur.\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Entrez les informations suivantes :\n" +"\n" +" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur Web\n" +" o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" +" architecture sur ce serveur.\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Nom du site FTP :" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "Nom du site Web :" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Utilisation d'un ftp non anonyme ou d'un serveur mandataire (proxy)" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Utilisation d'un serveur mandataire (proxy)" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "Configuration FTP" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "Configuration HTTP" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Vous devez entrer un nom de serveur." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Vous devez entrer un répertoire." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Si vous utilisez un ftp non anonyme, entrez le nom du compte et le mot de " +"passe que vous voulez utiliser. Si vous utilisez un mandataire FTP, entrez " +"le nom du serveur mandataire à utiliser." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Si vous utilisez un serveur mandataire HTTP, entrez le nom du serveur " +"mandataire HTTP à utiliser" + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Nom du compte :" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Mandataire FTP :" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Mandataire HTTP :" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "Port du mandataire FTP :" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "Port du mandataire HTTP :" + +#~ msgid "Scanning %s SCSI bus..." +#~ msgstr "Recherche sur le bus SCSI..." + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "État" + +#~ msgid "Packages would be installed now" +#~ msgstr "Les paquetages seront installés maintenant" + +#~ msgid "Summary:" +#~ msgstr "Résumé :" + +#~ msgid " Packages Bytes Time" +#~ msgstr " Paquetages Octets Durée" + +#~ msgid "Total :" +#~ msgstr "Total :" + +#~ msgid "Completed :" +#~ msgstr "Effectué :" + +#~ msgid "Remaining :" +#~ msgstr "Restant :" + +#~ msgid "Local CDROM" +#~ msgstr "CDROM local" + +#~ msgid "NFS image" +#~ msgstr "Image NFS" + +#~ msgid "Hard drive" +#~ msgstr "Disque dur" + +#~ msgid "SMB image" +#~ msgstr "Image SMB" + +#~ msgid "Device Size (k)" +#~ msgstr "Périphérique Taille (ko)" + +#~ msgid "Mount Point:" +#~ msgstr "Point de montage :" + +#~ msgid "Size (Megs):" +#~ msgstr "Taille (Mo) :" + +#~ msgid "Grow to fill disk?:" +#~ msgstr "Extensible ? : " + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Type : " + +#~ msgid "Allowable Drives:" +#~ msgstr "Disques dispos :" + +#~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" +#~ msgstr " Point de montage Périph. Demandé Actuel Type" + +#~ msgid " F2-Add NFS F3-Edit F4-Delete F12-Ok v%5s" +#~ msgstr " F2-Ajout NFS F3-Edition F4-Effacer F12-Ok v%5s" + +#~ msgid "" +#~ " F1-Add F2-Add NFS F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok v%5s" +#~ msgstr "" +#~ " F1-Ajouter F2-Ajout NFS F3-Edition F4-Effacer F5-RAZ F12-Ok v%5s" + +#~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" +#~ msgstr " Lecteur Geom [C/H/S] Total Utilisé Libre" + +#~ msgid " Device Current Size Required Size" +#~ msgstr " Périphérique Taille courante Taille requise" + +#~ msgid "Scanning" +#~ msgstr "Parcours" + +#~ msgid "hard drive" +#~ msgstr "Disques durs" + +#~ msgid "<F2> Selects the default partition" +#~ msgstr "<F2> Choisir la partition par défaut" + +#~ msgid " Device Size (k)" +#~ msgstr " Périphérique Taille (ko)" + +#~ msgid "Scanning available packages..." +#~ msgstr "Recherche des paquetages..." + +#~ msgid "error reading header at %d\n" +#~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'en-têtes : %s" |