diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2004-02-10 21:12:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2004-02-10 21:12:46 +0000 |
commit | 7682a2fb1e3454a86ff9e5bc98b04ab7d0b1cf44 (patch) | |
tree | d172bd21f4f16eb0d6964239f4a04699ea75d1f2 /po/fi.po | |
parent | 779ff97808d3ad795671818c17200f6b78d8a95d (diff) | |
download | anaconda-7682a2fb1e3454a86ff9e5bc98b04ab7d0b1cf44.tar.gz anaconda-7682a2fb1e3454a86ff9e5bc98b04ab7d0b1cf44.tar.xz anaconda-7682a2fb1e3454a86ff9e5bc98b04ab7d0b1cf44.zip |
update from elvis
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 4916 |
1 files changed, 2677 insertions, 2239 deletions
@@ -1,38 +1,44 @@ +# Finnish translation of Anaconda. +# Updated by Raimo Koski <rk@raimokoski.com> 2002. +# Revised by Raimo Koski <rkoski@pp.weppi.fi>, 1998. +# Updated by Tomi Kajala <tomi@iki.fi>, 2000, 2001. +# Raimo Koski <rk@raimokoski.com>, 2003. +# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: timeconfig\n" +"Project-Id-Version: fi\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-15 14:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-09 10:55+0300\n" -"Last-Translator: Raimo Koski <rk@raimokoski.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-09 02:26+0200\n" +"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"#-#-#-#-# fi.po (anaconda) #-#-#-#-#\n" -"#-#-#-#-# fi.po (timeconfig) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "Käynnistän VNC-palveluita...." +# ../gui.py:668 #: ../anaconda:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s installation on host %s" -msgstr "%s asennusohjelma %s:ssa" +msgstr "%s %s asennusohjelma %s:ssa" #: ../anaconda:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s installation" -msgstr "Pakettien asennus" +msgstr "%s %s asennus" #: ../anaconda:151 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "VNC:n salasanan asetus ei onnistunut - salasanaa ei käytetä!" +# ../textw/userauth_text.py:55 #: ../anaconda:152 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." #: ../anaconda:175 msgid "" @@ -45,8 +51,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../anaconda:179 +#, fuzzy msgid "The VNC server is now running." -msgstr "" +msgstr "Ajossa oleva VNC-palvelin." #: ../anaconda:182 #, c-format @@ -58,18 +65,20 @@ msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "" #: ../anaconda:198 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "" +msgstr "Ota yhteys %s-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen..." #: ../anaconda:200 +#, fuzzy msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "" +msgstr "Ota yhteys %s-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen..." #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "" +# ../iw/progress_gui.py:256 #: ../anaconda:208 #, fuzzy msgid "Connected!" @@ -78,12 +87,41 @@ msgstr "Valmiina" #: ../anaconda:212 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." -msgstr "" +msgstr "Ota yhteys %s-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen..." #: ../anaconda:214 msgid "Please connect to begin the install..." -msgstr "" - +msgstr "Muodosta yhteys, jotta asennus voi alkaa..." + +# ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 +# ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 +# ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1325 ../loader/cdrom.c:34 +# ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 +# ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 +# ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 +# ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 +# ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299 +# ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 +# ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 +# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140 +# ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213 +# ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207 +# ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315 +# ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 +# ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 +# ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 +# ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 +# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 +# ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:281 ../rescue.py:34 +# ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 +# ../text.py:283 ../text.py:400 ../textw/bootdisk_text.py:66 +# ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:47 +# ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78 +# ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 +# ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41 +# ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 +# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 +# ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51 #: ../anaconda:550 ../anaconda:732 ../gui.py:238 ../gui.py:982 ../rescue.py:40 #: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340 #: ../rescue.py:409 ../rescue.py:415 ../text.py:325 ../text.py:471 @@ -123,76 +161,86 @@ msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" +# ../loader/urls.c:247 #: ../anaconda:603 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Tuntematon palvelin" +msgstr "Tuntematon virhe" +# ../loader/kickstart.c:69 #: ../anaconda:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s" +msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston toista osaa: %s!" +# ../anaconda:313 #: ../anaconda:717 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Koneessa ei ole tarpeeksi RAM-muistia graafista asennusta varten. Käynnistän " +"Koneessa ei ole tarpeeksi RAM-muistia graafista asennusta varten. Käynnistän " "tekstiasennuksen." #: ../anaconda:769 msgid "Install class forcing text mode installation" -msgstr "" +msgstr "Asennusluokka pakottaa tekstimoodiasennuksen" #: ../anaconda:796 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "Näyttökorttia ei löytynyt, oletetaan kortiton" #: ../anaconda:807 ../anaconda:1054 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "" +# ../anaconda:410 #: ../anaconda:831 #, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "" -"Graafinen asennus ei ole käytettävissä %s-asennuksissa. Käynnistän " +"Graafinen asennus ei ole käytettävissä %s-asennuksissa. Käynnistän " "tekstiasennuksen." +# ../anaconda:420 #: ../anaconda:846 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Hiirtä ei löydetty, ja graafinen asennus vaatii hiiren. Käynnistän " +"Hiirtä ei löydetty, ja graafinen asennus vaatii hiiren. Käynnistän " "tekstiasennuksen." +# ../anaconda:425 #: ../anaconda:856 #, fuzzy, c-format msgid "Detected mouse type: %s" -msgstr "Käytetään hiirityyppiä " +msgstr "Käytetään hiirityyppiä: %s" +# ../anaconda:425 #: ../anaconda:860 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "Käytetään hiirityyppiä " +msgstr "Käytetään hiirityyppiä: %s" +# ../autopart.py:684 #: ../autopart.py:933 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Sylinteripohjaisia osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina" +# ../autopart.py:687 #: ../autopart.py:936 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina" +# ../autopart.py:690 #: ../autopart.py:939 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Sylinteripohjaisten osioiden varaus epäonnistui" +msgstr "Sylinteripohjaisten osioiden varaus epäonnistui" +# ../autopart.py:693 #: ../autopart.py:942 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "Osioiden varaus epäonnistui" +msgstr "Osioiden varaus epäonnistui" #: ../autopart.py:1004 #, python-format @@ -209,6 +257,9 @@ msgid "" "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" +"Käynnistysosio %s ei ole levyllä, jolla olisi riittävästi vapaata tilaa " +"levyn alussa käynnistyslataajalle. Varmista, että /boot-osiolle on vähintään " +"5 Mt vapaata tilaa levyn alussa." #: ../autopart.py:1008 #, python-format @@ -223,14 +274,15 @@ msgid "" "be able to boot this installation." msgstr "" +# ../autopart.py:741 #: ../autopart.py:1013 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Käynnistysosio %s ei ehkä täytä arkkitehtuurisi käynnistysrajoituksia. " -"Käynnistyslevykkeen luonti on hyvin suositeltavaa." +"Käynnistysosio %s ei ehkä täytä arkkitehtuurisi käynnistysrajoituksia. " +"Käynnistyslevykkeen luonti on hyvin suositeltavaa." #: ../autopart.py:1038 #, python-format @@ -238,77 +290,85 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" +"Jos tämä osio lisättäisiin, ei jo varatuille loogisille taltioille %s:ssä " +"jäisi riittävästi tilaa." +# ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1195 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" +msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" +# ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1196 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" +"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +# ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1221 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" +msgstr "Pyydettyä RAID-laitetta ei ole olemassa" +# ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1222 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" +"RAID-laitteen %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +# ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1251 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" +msgstr "Pyydettyä taltioryhmää ei ole olemassa" +# ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1252 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" +"Taltioryhmän %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +# ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1287 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" +msgstr "Pyydettyä taltioryhmää ei ole olemassa" +# ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1288 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" +"Taltioryhmän %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +# ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065 #: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368 -#, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Automaattinen osiointi" +msgstr "Automaattisen osioinnin virheet" +# ../autopart.py:891 #: ../autopart.py:1321 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -320,12 +380,14 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +# ../autopart.py:900 #: ../autopart.py:1331 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Automaattisen osioinnin aikana saatuja varoituksia" +# ../autopart.py:901 #: ../autopart.py:1332 #, python-format msgid "" @@ -343,12 +405,18 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Valise 'OK', ja kone käynnistyy uudelleen." +# ../autopart.py:913 ../iw/partition_gui.py:1275 +# ../textw/partition_text.py:163 #: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:219 msgid "Error Partitioning" msgstr "Virhe suoritettaessa osiointia" +# ../autopart.py:914 #: ../autopart.py:1347 #, python-format msgid "" @@ -356,11 +424,12 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"Ei voitu varata pyydettyjä osioita: \n" +"Ei voitu varata pyydettyjä osioita: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -369,9 +438,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Voit valita erilaisia automaattisia osiointivaihtoehtoja tai näpäyttää " +"'Takaisin'-painikettavalitaksesi manuaalisen osioinnin.\n" +"\n" +"Valitse 'OK' jatkaaksesi." #: ../autopart.py:1369 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -380,20 +455,31 @@ msgid "" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" -"Osiointisi tuotti seuraavat virheet:\n" +"Osioinnissa tapahtui seuraavia virheitä:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +"Tämä voi johtua siitä, että kiintolevyillä ei ole riittävästi tilaa " +"asennukseen. %s" #: ../autopart.py:1380 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "" #: ../autopart.py:1381 +#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "" - +msgstr "Järjestelmäsi käynnistyy uudelleen..." + +# ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236 +# ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 +# ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608 +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694 +# ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133 +# ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167 +# ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 +# ../upgrade.py:376 #: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:139 ../gui.py:979 ../image.py:439 #: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:813 #: ../partedUtils.py:865 ../upgrade.py:310 ../upgrade.py:421 ../upgrade.py:474 @@ -407,8 +493,8 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" +# ../autopart.py:954 #: ../autopart.py:1470 -#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" @@ -418,89 +504,90 @@ msgid "" "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Automaattinen osiointi suorittaa osioinnin valitsemasi asennustyypin " -"perusteella. Voit myös muokata tuloksena olevia osioita tarpeidesi mukaan.\n" -"\n" -"Manuaalisella Disk Druid -levyosiointityökalulla voit määritellä osiot " -"vuorovaikutteisesti. Tällä helppokäyttöisellä ja tehokkaalla " -"käyttöliittymällä voit valita muun muassa tiedostojärjestelmien tyypit, " -"liitoskohdat ja koot.\n" +"perusteella. Voit myös muokata tuloksena olevia osioita tarpeidesi mukaan.\n" "\n" -"fdisk on Linuxin perinteinen tekstipohjainen osiointityökalu. Se ei ole yhtä " -"helppokäyttöinen kuin Disk Druid, mutta eräissä tapauksissa sillä on etuja " -"Disk Druidiin nähden." +"Manuaalisella Disk Druid -levyosiointityökalulla voit määritellä osiot " +"vuorovaikutteisesti. Tällä helppokäyttöisellä ja tehokkaalla " +"käyttöliittymällä voit valita muun muassa tiedostojärjestelmien tyypit, " +"liitoskohdat ja koot." +# ../autopart.py:970 #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" -"Sinun pitää valita, miten kiintolevyjen tila käytetään, ennen kuin " -"asennusohjelma voi tehdä automaattisen osioinnin." +"Sinun pitää valita, miten kiintolevyjen tila käytetään, ennen kuin " +"asennusohjelma voi tehdä automaattisen osioinnin." +# ../autopart.py:975 #: ../autopart.py:1486 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki osiot" +msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki osiot" +# ../autopart.py:976 #: ../autopart.py:1487 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki Linux-osiot" +msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki Linux-osiot" +# ../autopart.py:977 #: ../autopart.py:1488 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Säilytä kaikki osiot ja käytä olemassaoleva vapaa tila" +msgstr "Säilytä kaikki osiot ja käytä olemassaoleva vapaa tila" +# ../autopart.py:979 #: ../autopart.py:1490 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"VAROITUS!!\tVAROITUS!!\n" -"\n" -"Olet valinnut kaikki osiot (KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi näiltä levyiltä: %" +"Olet valinnut kaikki osiot (KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi näiltä levyiltä:%" "s\n" -"Haluatko varmasti tehdä tämän?" +"Haluatko varmasti tehdä tämän?" +# ../autopart.py:984 #: ../autopart.py:1494 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"VAROITUS!!\tVAROITUS!!\n" -"\n" "Olet valinnut kaikki Linux-osiot (ja niiden KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi " -"näiltä levyiltä: %s\n" -"Haluatko varmasti tehdä tämän?" +"näiltä levyiltä:%s\n" +"Haluatko varmasti tehdä tämän?" +# ../bootloader.py:737 #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" -msgstr "Käynnistyslataaja" +msgstr "Käynnistyslataaja" +# ../bootloader.py:737 #: ../bootloader.py:99 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Asennan käynnistyslataajaa..." +msgstr "Asennan käynnistyslataajaa..." +# ../bootloader.py:281 #: ../bootloader.py:140 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Järjestelmääsi ei asennettu kernel-paketteja. Käynnistyslataajasi asetuksiin " -"ei tehdä muutoksia." +"Järjestelmääsi ei asennettu kernel-paketteja. Käynnistyslataajasi asetuksiin " +"ei tehdä muutoksia." +# ../iw/progress_gui.py:256 #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:470 ../iw/progress_gui.py:671 msgid "Completed" msgstr "Valmiina" +# +# ../iw/progress_gui.py:228 #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "Koko asennuksen edistyminen: " +msgstr "edistyminen... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" @@ -513,21 +600,25 @@ msgstr "" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "Tehty [%d/%d]" +# ../packages.py:524 #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.\n" +msgstr "Asennetaan %s-%s-%s..." +# ../comps.py:562 #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:747 msgid "Everything" msgstr "Kaikki" +# ../comps.py:672 ../upgrade.py:456 #: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 msgid "no suggestion" msgstr "ei ehdotusta" +# ../loader/devices.c:77 #: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:970 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" @@ -538,94 +629,126 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" +"Tämä valitsee kaikki tarjolla olevat paketit. Huomaa, että se on paljon " +"enemmän kuin kaikki tällä sivulla näkyvien muiden pakettiryhmien sisältö " +"yhteensä." #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:921 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" +"Tämä pakettiryhmä sisältää vain välttämättömät paketit. Sopiva esim., kun " +"haluat tehdä koneesta reitittimen tai palomuurikoneen." +# ../gui.py:196 ../text.py:258 #: ../constants.py:70 -#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"On ilmennyt epänormaali tilanne. Se on luultavasti ohjelmavirhe. Voit " +"On ilmennyt epänormaali tilanne. Se on luultavasti ohjelmavirhe. Voit " "kopioida kaikki virhetekstit tai tallentaa kaatumisdatan levykkeelle ja " -"tehdä anacondasta yksityiskohtaisen virheraportin osoitteessa http://" +"tehdä anacondasta yksityiskohtaisen virheraportin osoitteessa http://" "bugzilla.redhat.com/" +# ../gui.py:196 ../text.py:258 #: ../constants.py:77 -#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" -"On ilmennyt epänormaali tilanne. Se on luultavasti ohjelmavirhe. Voit " +"On ilmennyt epänormaali tilanne. Se on luultavasti ohjelmavirhe. Voit " "kopioida kaikki virhetekstit tai tallentaa kaatumisdatan levykkeelle ja " -"tehdä anacondasta yksityiskohtaisen virheraportin osoitteessa http://" +"tehdä anacondasta yksityiskohtaisen virheraportin osoitteessa http://" "bugzilla.redhat.com/" +# ../exception.py:147 ../text.py:219 #: ../exception.py:227 ../text.py:239 msgid "Exception Occurred" msgstr "Syntyi poikkeus" +# ../exception.py:214 #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" msgstr "Data dumpattu" +# ../exception.py:215 #: ../exception.py:296 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Järjestelmäsi tila on kirjoitettu levykkeelle onnistuneesti. Nyt " -"järjestelmäsi resetoidaan." +"Järjestelmäsi tila on kirjoitettu levykkeelle onnistuneesti. Nyt " +"järjestelmäsi resetoidaan." +# ../loader/loader.c:2316 #: ../floppy.py:103 -#, fuzzy msgid "Unable to make boot floppy" -msgstr "Levykkeen liittäminen epäonnistui." +msgstr "Levykkeen luonti epäonnistui." #: ../floppy.py:104 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" +"Koneesi vaatimat kernelin moduulit vievät niin paljon tilaa, että " +"käynnistyslevykkeen teko ei ole mahdollista." +# ../loader/loader.c:2316 #: ../floppy.py:113 -#, fuzzy msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "Levykkeen liittäminen epäonnistui." +msgstr "Syötä levyke" +# ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75 #: ../floppy.py:114 -#, fuzzy msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Jos teet käynnistyslevykkeen, voit käynnistää %s -järjestelmäsi " -"levykkeeltä.\n" +"Poista levykeasemassa mahdollisesti oleva levyke ja laita siihen tyhjä " +"levyke.\n" "\n" -"Poista levykeasemassa mahdollisesti oleva levyke ja laita siihen tyhjä " -"levyke. Tämän levykkeen kaikki tiedot HÄVIÄVÄT käynnistyslevykettä luotaessa." +"Tämän levykkeen kaikki tiedot HÄVIÄVÄT käynnistyslevykettä luotaessa." +# ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 +# ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 +# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 +# ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 +# ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 +# ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 +# ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 +# ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 #: ../floppy.py:118 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Peruuta" +msgstr "_Peruuta" +# ../iw/silo_gui.py:234 #: ../floppy.py:118 -#, fuzzy msgid "_Make boot disk" -msgstr "Luo käynnistyslevyke" - +msgstr "_Luo käynnistyslevyke" + +# ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 +# ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 +# ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 +# ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 +# ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 +# ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 +# ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 +# ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 +# ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 +# ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 +# ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 +# ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 +# ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 +# ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 +# ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 +# ../upgrade.py:304 #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 #: ../fsset.py:562 ../fsset.py:1198 ../fsset.py:1217 ../fsset.py:1267 #: ../fsset.py:1278 ../fsset.py:1314 ../fsset.py:1364 ../fsset.py:1407 @@ -652,53 +775,58 @@ msgstr "Luo käynnistyslevyke" msgid "Error" msgstr "Virhe" +# ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 #: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että ensimmäisessä " +"Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että ensimmäisessä " "levykeasemassa on alustettu levyke." +# ../floppy.py:73 #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" msgstr "Luon" +# ../floppy.py:73 #: ../floppy.py:141 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Luon käynnistyslevykettä..." +msgstr "Luon käynnistyslevykettä..." +# ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 #: ../floppy.py:170 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että ensimmäisessä " -"levykeasemassa on alustettu levyke." +"Käynnistyslevykettä tarkistettaess tapahtui virhe. Varmista, että " +"ensimmäisessä levykeasemassa on alustettu levyke." +# ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 #: ../floppy.py:201 -#, fuzzy msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" -"Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että ensimmäisessä " +"Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että ensimmäisessä " "levykeasemassa on alustettu levyke." +# ../fsset.py:145 #: ../fsset.py:174 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Tarkistan, onko levyllä virheitä" +msgstr "Tarkistan, onko levyllä virheitä" +# ../fsset.py:146 #: ../fsset.py:175 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Tarkistan, onko levyllä /dev/%s virheitä..." +msgstr "Tarkistan, onko levyllä /dev/%s virheitä..." +# ../fsset.py:372 #: ../fsset.py:563 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" @@ -706,14 +834,14 @@ msgid "" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Muutettaessa osiota %s ext3:ksi tapahtui virhe. Jos haluat, voimme jatkaa " -"muuttamatta tätä tiedostojärjestelmää.\n" +"muuttamatta tätä tiedostojärjestelmää.\n" "\n" "Haluatko jatkaa muuttamatta osiota %s ext3:ksi?" +# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../fsset.py:1113 -#, fuzzy msgid "RAID Device" -msgstr "RAID-laite %s" +msgstr "RAID-laite" #: ../fsset.py:1117 ../fsset.py:1123 msgid "Apple Bootstrap" @@ -723,16 +851,19 @@ msgstr "" msgid "PPC PReP Boot" msgstr "" +# ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 #: ../fsset.py:1131 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Käynnistysosion ensimmäiseen sektoriin" +msgstr "Käynnistysosion ensimmäiseen sektoriin" +# ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 #: ../fsset.py:1132 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Pääkäynnistyslohkoon (MBR)" +msgstr "Pääkäynnistyslohkoon (MBR)" +# ../fsset.py:791 #: ../fsset.py:1199 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" @@ -740,10 +871,11 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Laitteen %s sivutustilaa alustettaessa tapahtui virhe. Ongelma on vakava, " -"eikä asennusta voida jatkaa.\n" +"eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." +# ../fsset.py:810 #: ../fsset.py:1218 #, python-format msgid "" @@ -753,11 +885,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %s: %s\n" +"Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %s: %s\n" "\n" -"Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei sivutusosiota ole alustettu.\n" +"Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei sivutusosiota ole alustettu.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../fsset.py:1268 #, python-format @@ -767,76 +899,87 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" +"Laitteelta /dev/%s löytyi viallisia sektoreita. Sen käyttö ei ole " +"suositeltavaa.\n" +"\n" +"Paina <Enter> ja kone käynnistyy uudelleen" +# ../fsset.py:855 #: ../fsset.py:1279 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Kun osiolta %s etsittiin virheellisiä lohkoja, tapahtui virhe. Ongelma on " -"vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" +"Kun osiolta %s etsittiin virheellisiä lohkoja, tapahtui virhe. Ongelma on " +"vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." +# ../fsset.py:875 #: ../fsset.py:1315 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Kun osiota %s alustettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta " +"Kun osiota %s alustettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." +# ../fsset.py:909 #: ../fsset.py:1365 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Kun osiota %s muutettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta " +"Kun osiota %s muutettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." +# ../fsset.py:929 ../fsset.py:938 #: ../fsset.py:1385 ../fsset.py:1394 msgid "Invalid mount point" msgstr "Virheellinen liitoskohta" +# ../fsset.py:930 #: ../fsset.py:1386 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Kohdetta %s luotaessa tapahtui virhe. Tämän polun jokin osa ei ole " -"hakemisto. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" +"Kohdetta %s luotaessa tapahtui virhe. Tämän polun jokin osa ei ole " +"hakemisto. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." +# ../fsset.py:939 #: ../fsset.py:1395 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Virhe tapahtui, kun yritettiin luoda %s: %s. Virhe on vakava, eikä asennusta " +"Virhe tapahtui, kun yritettiin luoda %s: %s. Virhe on vakava, eikä asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla <Enter>." +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla <Enter>." +# ../fsset.py:952 #: ../fsset.py:1408 #, python-format msgid "" @@ -846,15 +989,16 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Virhe liitettäessä laitetta %s kohtaan %s: %s\n" +"Virhe liitettäessä laitetta %s kohtaan %s: %s\n" "\n" -"Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei osiota ole alustettu.\n" +"Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei osiota ole alustettu.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../fsset.py:2010 +#, fuzzy msgid "Duplicate Labels" -msgstr "" +msgstr "Toistuva nimiö" #: ../fsset.py:2011 #, python-format @@ -865,30 +1009,31 @@ msgid "" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" +# ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../fsset.py:2018 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../packages.py:1372 #: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 -#, fuzzy msgid "_Reboot" -msgstr "Palaut_a" +msgstr "_Käynnistä" +# ../fsset.py:1495 #: ../fsset.py:2250 msgid "Formatting" msgstr "Alustan" +# ../fsset.py:1496 #: ../fsset.py:2251 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "Luon %s-tiedostojärjestelmän..." +msgstr "Luon %s-tiedostojärjestelmän..." #: ../gui.py:105 -#, fuzzy msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä päivitettäviä paketteja." +msgstr "Näyttökaappausta kopioitaessa tapahtui virhe." #: ../gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" -msgstr "" +msgstr "Kopioidut näyttökaappaukset" #: ../gui.py:118 msgid "" @@ -898,38 +1043,58 @@ msgid "" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" +"Näyttökaappaukset talletettiin hakemistoon:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"Voit katsoa niitä käynnistämisen jälkeen pääkäyttäjänä." #: ../gui.py:162 msgid "Saving Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Talletetaan näyttökaappausta" #: ../gui.py:163 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "" +msgstr "Näyttökaappaus talletettiin nimellä %s." #: ../gui.py:166 msgid "Error Saving Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Virhe tallennettaessa näyttökaappausta" #: ../gui.py:167 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" +"Näyttökaapausta tallennettaessa tapahtui virhe. Jos tämä tapahtui pakettien " +"asennusksen aikana voit joutua yrittämään useasti ennen kuin tallennus " +"onnistuu." +# ../gui.py:108 ../text.py:280 #: ../gui.py:235 ../text.py:322 msgid "Fix" msgstr "Korjaa" +# ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 +# ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 +# ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281 +# ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78 +# ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 #: ../gui.py:236 ../rescue.py:176 ../text.py:323 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:80 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:398 #: ../loader2/driverdisk.c:409 ../loader2/hdinstall.c:464 #: ../loader2/loader.c:378 msgid "Yes" -msgstr "Kyllä" - +msgstr "Kyllä" + +# ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 +# ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 +# ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26 +# ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 +# ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 +# ../textw/upgrade_text.py:259 #: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:324 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 #: ../textw/bootloader_text.py:80 ../textw/constants_text.py:52 @@ -939,14 +1104,24 @@ msgstr "Kyllä" msgid "No" msgstr "Ei" +# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: ../gui.py:239 ../text.py:326 ../loader2/net.c:178 ../loader2/net.c:474 msgid "Retry" msgstr "Uudelleen" +# ../gui.py:113 ../text.py:285 #: ../gui.py:240 ../text.py:327 msgid "Ignore" -msgstr "Jätä huomiotta" - +msgstr "Jätä huomiotta" + +# ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 +# ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 +# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 +# ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 +# ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 +# ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 +# ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 +# ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 #: ../gui.py:241 ../gui.py:556 ../partIntfHelpers.py:232 #: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:285 #: ../text.py:287 ../text.py:328 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 @@ -957,27 +1132,45 @@ msgstr "Jätä huomiotta" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" +# ../gui.py:317 ../text.py:248 #: ../gui.py:638 ../text.py:283 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Syötä levyke asemaan. Sen vanha sisältö tuhoutuu, joten käytä joko tyhjää " -"tai tarpeetonta tietoa sisältävää levykettä." +"Syötä levyke asemaan. Sen vanha sisältö tuhoutuu, joten käytä joko tyhjää " +"tai tarpeetonta tietoa sisältävää levykettä." +# ../gui.py:497 #: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Versiotiedote puuttuu.\n" +# ../gui.py:497 #: ../gui.py:980 #, fuzzy msgid "The release notes are missing." msgstr "Versiotiedote puuttuu.\n" +# ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 +# ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 +# ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 +# ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 +# ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 +# ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 +# ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 +# ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 +# ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 +# ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 +# ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 +# ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 +# ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 +# ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 +# ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 +# ../upgrade.py:304 #: ../gui.py:1080 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "Virhe" +msgstr "Virhe!" #: ../gui.py:1081 #, python-format @@ -987,82 +1180,101 @@ msgid "" "className = %s" msgstr "" +# ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 +# ../rescue.py:134 #: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1366 -#, fuzzy msgid "_Exit" -msgstr "Poistu" +msgstr "_Poistu" +# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: ../gui.py:1086 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Uudelleen" +msgstr "_Uudelleen" +# ../installclasses/upgradeclass.py:8 #: ../gui.py:1088 ../packages.py:1369 -#, fuzzy msgid "Rebooting System" -msgstr "Päivitä olemassaoleva järjestelmä" +msgstr "PKäynnistetään järjestelmä" #: ../gui.py:1089 ../packages.py:1370 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "" - +msgstr "Järjestelmäsi käynnistyy uudelleen..." + +# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 +# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 +# ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 +# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 +# ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 +# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 +# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 +# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 +# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: ../gui.py:1180 ../packages.py:1372 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:201 msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "_Takaisin" +# ../gui.py:605 #: ../gui.py:1182 -#, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "Seuraava" +msgstr "_Seuraava" +# ../gui.py:445 ../gui.py:607 #: ../gui.py:1184 -#, fuzzy msgid "_Release Notes" -msgstr "Versiotiedote" +msgstr "Ve_rsiotiedote" +# ../gui.py:609 #: ../gui.py:1186 -#, fuzzy msgid "Show _Help" -msgstr "Näytä ohje" +msgstr "Näytä o_hje" +# ../gui.py:611 #: ../gui.py:1188 -#, fuzzy msgid "Hide _Help" -msgstr "Piilota ohje" +msgstr "Piilota o_hje" +# ../text.py:266 ../text.py:267 #: ../gui.py:1190 -#, fuzzy msgid "_Debug" -msgstr "Debuggaus" +msgstr "_Debuggaus" +# ../packages.py:653 #: ../gui.py:1272 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s asennusohjelma" +# +# ../gui.py:668 #: ../gui.py:1287 #, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "%s asennusohjelma %s:ssa" +# ../gui.py:706 #: ../gui.py:1326 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Otsikkopalkin lataus epäonnistui" +msgstr "Otsikkopalkin lataus epäonnistui" +# ../gui.py:791 #: ../gui.py:1432 msgid "Install Window" msgstr "Asennuksen ikkuna" +# ../harddrive.py:172 #: ../harddrive.py:166 ../image.py:492 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" +"CD no. %d puuttuu. Sitä tarvitaan asennuksessa.\n" +"\n" +"Kone käynnistyy uudelleen." #: ../image.py:63 msgid "Required Install Media" @@ -1078,9 +1290,9 @@ msgid "" "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" +# ../rescue.py:99 #: ../image.py:72 ../kickstart.py:1284 ../kickstart.py:1311 #: ../iw/partition_gui.py:1012 -#, fuzzy msgid "_Continue" msgstr "Jatka" @@ -1090,55 +1302,64 @@ msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" +"CD-levyä ei voitu irroittaa. Tarkista, että et ole varannut %s " +"komentotulkissa virtuaalikonsolilla 2 ja valitse OK, jolloin irroitusta " +"yritetään uudelleen." +# ../image.py:62 #: ../image.py:163 msgid "Copying File" msgstr "Kopioin tiedostoa" +# ../image.py:63 #: ../image.py:164 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Siirrän asennusohjelman kiintolevylle..." +msgstr "Siirrän asennusohjelman kiintolevylle..." +# ../image.py:66 #: ../image.py:167 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Sinulla on " -"todennäköisesti liian vähän levytilaa." +"Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Sinulla on " +"todennäköisesti liian vähän levytilaa." +# ../image.py:119 #: ../image.py:257 msgid "Change CDROM" msgstr "Vaihda CD-ROM" +# ../image.py:120 #: ../image.py:258 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Syötä levy %d jatkaaksesi." +msgstr "Syötä levy %d jatkaaksesi." +# ../image.py:137 #: ../image.py:293 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Väärä CD-ROM" +msgstr "Väärä CD-ROM" +# ../image.py:138 #: ../image.py:294 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "CD-ROM-asemassa ei ole oikea Spectra Linux CD-ROM." +msgstr "CD-ROM-asemassa ei ole oikea %s CD-ROM." +# ../image.py:143 #: ../image.py:300 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "CD-ROMia ei voitu liittää." +msgstr "CD-ROMia ei voitu liittää." #: ../installclass.py:59 -#, fuzzy msgid "Install on System" -msgstr "Asennuksen tyyppi" +msgstr "Asenna järjestelmä" +# ../iw/progress_gui.py:28 #: ../kickstart.py:1276 -#, fuzzy msgid "Missing Package" -msgstr "Asennan paketteja" +msgstr "Puuttuva paketti" #: ../kickstart.py:1277 #, python-format @@ -1146,15 +1367,18 @@ msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" +"Olet valinnut paketin '%s' asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. " +"Halautko jatkaa vai keskeyttää asennuksen?" +# ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../kickstart.py:1283 ../kickstart.py:1310 msgid "_Abort" -msgstr "" +msgstr "_Keskeytä" +# ../loader/net.c:404 #: ../kickstart.py:1302 -#, fuzzy msgid "Missing Group" -msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu" +msgstr "Puuttuva ryhmä" #: ../kickstart.py:1303 #, python-format @@ -1162,96 +1386,105 @@ msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" +"Valitsit ryhmän '%s' asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. Haluaisitko " +"jatkaa vai keskeyttää asennuksen?" +# ../textw/userauth_text.py:55 #: ../network.py:41 #, fuzzy msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." -msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" +msgstr "Konenimen ensimmäinen merkki on oltava kirjain väliltä 'a-z' tai 'A-Z'" #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" +msgstr "Konenimessä saa käyttää vain merkkejä 'a-z', 'A-Z' tai '.'" +# ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38 #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Jatketaanko päivitystä?" +msgstr "Jatketaanko päivitystä?" +# ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39 #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 -#, fuzzy msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Päivitettäväksi valitsemasi Linux-asennuksen tiedostojärjestelmät on jo " -"liitetty. Tämän vaiheen jälkeen et voi palata takaisin.\n" +"Päivitettäväksi valitsemasi Linux-asennuksen tiedostojärjestelmät on jo " +"liitetty. Tämän vaiheen jälkeen et voi palata takaisin. \n" "\n" +# ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Haluatko jatkaa päivitystä?" +msgstr "Haluatko jatkaa päivitystä?" +# ../packages.py:100 #: ../packages.py:144 msgid "Reading" msgstr "Luen" +# ../packages.py:100 #: ../packages.py:144 msgid "Reading package information..." msgstr "Luen paketin tietoja..." +# ../packages.py:241 #: ../packages.py:151 -#, fuzzy msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Tiedoston %s avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, " -"virheellinen paketti tai viallinen asennuslevy. Voit yrittää uudelleen " +"Otsikkotietojen avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, " +"virheellinen paketti tai viallinen asennuslevy. Voit yrittää uudelleen " "painamalla <return>." +# ../packages.py:241 #: ../packages.py:164 -#, fuzzy msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" -"Tiedoston %s avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, " -"virheellinen paketti tai viallinen asennuslevy. Voit yrittää uudelleen " -"painamalla <return>." +"Tiedoston comps avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, tai " +"viallinen asennuslevy. Voit yrittää uudelleen painamalla <return>." +# ../packages.py:241 #: ../packages.py:176 ../packages.py:660 ../upgrade.py:342 -#, fuzzy msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Tiedoston %s avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, " -"virheellinen paketti tai viallinen asennuslevy. Voit yrittää uudelleen " -"painamalla <return>." +"Otsikkotietojen yhdistäminen epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, " +"tai viallinen asennuslevy. Voit yrittää uudelleen painamalla <return>." #: ../packages.py:183 ../packages.py:580 #, python-format msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." -msgstr "" +msgstr "Yrität asentaa koneeseen, jota tämä %s:n versio ei tue." +# ../packages.py:157 #: ../packages.py:289 msgid "Dependency Check" msgstr "Riippuvuuksien tarkistus" +# ../packages.py:158 #: ../packages.py:290 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Tarkistan asennettaviksi valittujen pakettien riippuvuuksia..." +# ../packages.py:206 ../packages.py:480 #: ../packages.py:349 ../packages.py:758 msgid "Processing" -msgstr "Käsittelen" +msgstr "Käsittelen" +# ../packages.py:207 #: ../packages.py:350 msgid "Preparing to install..." msgstr "Valmistaudun asentamaan..." @@ -1265,12 +1498,19 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" +"Pakettia %s-%s-%s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta tai " +"viallisesta paketista. Jos asennat CD-levyltä, tämä johtuu yleensä " +"viallisesta levystä tai että asema ei pysty lukemaan levyä.\n" +"\n" +"Paina <return> yrittääksesi uudelleen." +# ../packages.py:524 #: ../packages.py:413 #, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Asennan käynnistyslataajaa..." +msgstr "Asennetaan %s-%s-%s..." +# ../iw/progress_gui.py:28 #: ../packages.py:434 msgid "Error Installing Package" msgstr "Virhe asennettaessa pakettia" @@ -1285,9 +1525,14 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" +"%s:n asennuksessa syntyi virhe. Tämä voi johtua asennusmedian virheestä," +"levytilan vähyydestä ja tai laiteongelmasta. Tämä on vakava virhe ja " +"asennuskeskeytyy. Tarkista asennusmedia ja yritä asennusta uudelleen.\n" +"\n" +"Valitse OK, jolloin kone käynnistyy uudelleen." +# ../packages.py:481 #: ../packages.py:759 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "Valmistelen RPM-toimia..." @@ -1297,9 +1542,10 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"Päivitetään %s pakettia\n" +"Päivitetään %s pakettia\n" "\n" +# ../iw/progress_gui.py:28 #: ../packages.py:844 #, python-format msgid "" @@ -1309,15 +1555,17 @@ msgstr "" "Asennetaan %s pakettia\n" "\n" +# ../packages.py:522 #: ../packages.py:852 ../packages.py:1145 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" -msgstr "Päivitetään %s-%s-%s.\n" +msgstr "Päivitetään %s-%s-%s.%s\n" +# ../packages.py:524 #: ../packages.py:854 ../packages.py:1147 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" -msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.\n" +msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:870 #, python-format @@ -1344,57 +1592,63 @@ msgstr "Asennus alkaa" msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "Asennus alkaa, aikaa voi kulua useita minuutteja..." +# ../packages.py:584 #: ../packages.py:917 -#, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Sinulla ei vaikuta olevan riittävästi levytilaa valittujen pakettien " -"asennukseen. Tarvitse lisätilaa seuraavilla tiedostojärjestelmillä:\n" +"Sinulla ei vaikuta olevan riittävästi levytilaa valittujen pakettien " +"asennukseen. Tarvitse lisätilaa seuraavilla tiedostojärjestelmillä:\n" "\n" +# ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 +# ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../packages.py:921 ../packages.py:942 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" msgstr "Liitoskohta" +# ../packages.py:589 #: ../packages.py:922 msgid "Space Needed" msgstr "Tarvittava tila" +# ../packages.py:604 #: ../packages.py:938 -#, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Sinulla ei näytä olevan riittävästi levysolmuja valittujen pakettien " -"asennukseen. Tarvitset lisää tiedostosolmuja seuraavissa " -"tiedostojärjestelmissä:\n" +"Sinulla ei näytä olevan riittävästi i-noodeja valittujen pakettien " +"asennukseen. Tarvitset lisää i-noodeja seuraavissa tiedostojärjestelmissä:\n" "\n" +# ../packages.py:609 #: ../packages.py:943 msgid "Nodes Needed" msgstr "Tarvittavat solmut" +# +# ../packages.py:615 #: ../packages.py:954 msgid "Disk Space" msgstr "Levytila" +# ../packages.py:653 #: ../packages.py:1000 msgid "Post Install" msgstr "Asennus" +# ../packages.py:654 #: ../packages.py:1001 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Teen asennusta täydentäviä asetuksia..." +msgstr "Teen asennusta täydentäviä asetuksia..." #: ../packages.py:1170 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1402,10 +1656,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Seuraavat paketit valittiin automaattisesti\n" -"asennettaviksi:\n" -"%s\n" -"\n" +"Seuraavat paketit olivat tässä versiossa mukana, mutta niitä EI päivitetty:\n" #: ../packages.py:1173 #, fuzzy @@ -1416,10 +1667,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Seuraavat paketit valittiin automaattisesti\n" -"asennettaviksi:\n" -"%s\n" -"\n" +"Seuraavat paketit olivat tässä versiossa mukana, mutta niitä EI päivitetty:\n" #: ../packages.py:1352 msgid "Warning! This is pre-release software!" @@ -1441,15 +1689,18 @@ msgid "" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" +# ../gui.py:791 #: ../packages.py:1366 #, fuzzy msgid "_Install anyway" msgstr "Asennuksen ikkuna" +# ../partitioning.py:171 #: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498 msgid "Foreign" msgstr "Vieras" +# ../partitioning.py:695 #: ../partedUtils.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "" @@ -1460,14 +1711,15 @@ msgid "" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" -"Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi poikkeaa arkkitehtuurisi normaalista " -"osiotaulusta. Jos haluat asentaa %sin tälle levylle, se pitää alustaa " -"uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT häviävät.\n" +"Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi %s poikkeaa arkkitehtuurisi normaalista " +"osiotaulusta. Jos haluat asentaa %sin tälle levylle, se pitää alustaa " +"uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT häviävät.\n" "\n" -"Haluatko alustaa tämän levyn?" +"Haluatko alustaa tämän levyn?" +# ../partitioning.py:695 #: ../partedUtils.py:304 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" @@ -1475,29 +1727,30 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi poikkeaa arkkitehtuurisi normaalista " -"osiotaulusta. Jos haluat asentaa %sin tälle levylle, se pitää alustaa " -"uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT häviävät.\n" +"Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi %s poikkeaa arkkitehtuurisi normaalista " +"osiotaulusta. Jos haluat asentaa %sin tälle levylle, se pitää alustaa " +"uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT häviävät.\n" "\n" -"Haluatko alustaa tämän levyn?" +"Haluatko alustaa tämän levyn?" +# ../partitioning.py:1264 ../partitioning.py:1295 #: ../partedUtils.py:633 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "Virhe liitettäessä tiedostojärjestelmää %s:ltä: %s" +msgstr "Virhe liitettäessä tiedostojärjestelmää %s:ltä: %s" #: ../partedUtils.py:721 -#, fuzzy msgid "Initializing" -msgstr "Otetaan CD-ROM käyttöön..." +msgstr "Alustetaan" #: ../partedUtils.py:722 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Alustetaan osio %s...\n" +# ../partitioning.py:1407 #: ../partedUtils.py:814 ../partedUtils.py:866 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" @@ -1508,152 +1761,168 @@ msgid "" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Laitteen %s osiotaulu on vioittunut. Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, " -"se pitää alustaa, jolloin tältä levyltä häviävät KAIKKI TIEDOT.\n" +"se pitää alustaa, jolloin tältä levyltä häviävät KAIKKI TIEDOT.\n" +"\n" +"Tämä valinta ohittaa kaikki aiemmat levyjä koskevat valinnat.\n" "\n" -"Haluatko alustaa tämän levyn?" +"Haluatko alustaa tämän levyn ja poistaa kaiken tiedon?" +# ../partitioning.py:1493 #: ../partedUtils.py:984 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "Yhtään levyä ei löytynyt" +msgstr "Yhtään levyä ei löytynyt" +# ../partitioning.py:1494 #: ../partedUtils.py:985 -#, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " -"tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi." +"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " +"tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi." +# ../iw/account_gui.py:192 #: ../partIntfHelpers.py:35 -#, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "Syötä käyttäjätunnus" +msgstr "Syötä taltioryhmän nimi" +# ../textw/userauth_text.py:55 #: ../partIntfHelpers.py:39 -#, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Taltioryhmän nimen maksimipituus on 128 merkkia" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Virhe - taltioryhmän %s nimi ei kelpaa." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" +"Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. " +"Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, '.' ja '_'." +# ../iw/account_gui.py:192 #: ../partIntfHelpers.py:57 -#, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Syötä käyttäjätunnus" +msgstr "Syötä taltioryhmän nimi." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "" +msgstr "Taltioryhmän nimen maksimipituus on 128 merkkiä" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Virhe - taltioryhmän nimi %s ei kelpaa." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" +"Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. " +"Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, '.' ja '_'." +# ../partitioning.py:353 #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Liitoskohta ei kelpaa. Liitoskohtien pitää alkaa '/'-merkillä ja sisältää " -"tulostuvia merkkejä. Ne eivät saa loppua '/'-merkkiin." +"Liitoskohta ei kelpaa. Liitoskohtien pitää alkaa '/'-merkillä ja sisältää " +"tulostuvia merkkejä. Ne eivät saa loppua '/'-merkkiin." +# ../partitioning.py:360 #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Valitse tämän osion liitoskohta." +msgstr "Valitse tämän osion liitoskohta." +# ../partitioning.py:1657 #: ../partIntfHelpers.py:109 -#, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" -"Tätä osiota ei voi poistaa, koska se sisältää kiintolevyasennuksessa " +"Tätä osiota ei voi poistaa, koska se sisältää kiintolevyasennuksessa " "tarvittavan datan." +# ../partitioning.py:1727 #: ../partIntfHelpers.py:115 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on osa RAID-laitetta." +msgstr "Tämä osio on osa RAID-laitetta /dev/md%s." +# ../partitioning.py:1727 #: ../partIntfHelpers.py:118 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on osa RAID-laitetta." +msgstr "Tämä osio on osa RAID-laitetta." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "" +msgstr "Tämä osio on osa taltioryhmää '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "" +msgstr "Tämä osio on osa taltioryhmää." +# ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645 +# ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663 #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 #: ../partIntfHelpers.py:183 -#, fuzzy msgid "Unable To Delete" msgstr "Poisto ei onnistunut" +# ../partitioning.py:1632 #: ../partIntfHelpers.py:142 -#, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Valitse ensin poistettava osio." +# ../partitioning.py:1638 #: ../partIntfHelpers.py:150 -#, fuzzy msgid "You cannot delete free space." msgstr "Vapaata tilaa ei voi poistaa." +# ../partitioning.py:1588 #: ../partIntfHelpers.py:157 #, fuzzy msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." -msgstr "Valitse muokattava osio" +msgstr "" +"Et voi poistaa tätä osiota:\n" +"\n" +# ../partitioning.py:1718 #: ../partIntfHelpers.py:167 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "" -"Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s" +msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, jossa on %s" +# ../partitioning.py:1588 #: ../partIntfHelpers.py:184 -#, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" +msgstr "" +"Et voi poistaa tätä osiota:\n" +"\n" +# ../partitioning.py:1590 #: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "Confirm Delete" msgstr "Vahvista poisto" +# ../partitioning.py:1584 #: ../partIntfHelpers.py:229 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"Olet poistamassa osion /dev/%s.\n" -"\n" -"Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" +msgstr "Olet poistamassa kaikki osiot laitteelta /dev/%s." +# ../iw/partition_gui.py:1527 #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 #: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1357 @@ -1662,50 +1931,53 @@ msgstr "_Poista" #: ../partIntfHelpers.py:290 msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Huomaa" #: ../partIntfHelpers.py:291 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"Seuraavia osioita ei poistettu, koska ne ovat käytössä:\n" "\n" -"\n" -"Seuraavat paketit valittiin automaattisesti\n" -"asennettaviksi:\n" -"%s\n" -"\n" +"%s" +# ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717 #: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 #: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 msgid "Unable To Edit" msgstr "Muokkaus ei onnistunut" +# ../partitioning.py:1696 #: ../partIntfHelpers.py:308 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Valitse muokattava osio" #: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 -#, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on osa RAID-laitetta." +msgstr "" +"Osiota ei voi muokata:\n" +"\n" +# ../partitioning.py:1718 #: ../partIntfHelpers.py:347 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s" +"Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s" +# ../partitioning.py:1779 #: ../partIntfHelpers.py:379 msgid "Format as Swap?" msgstr "Alustetaanko sivutusosioksi?" +# ../partitioning.py:1780 #: ../partIntfHelpers.py:380 #, python-format msgid "" @@ -1714,12 +1986,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"Osion /dev/%s tyyppi on 0x82 (Linux-sivutusosio), mutta näyttää siltä, ettei " -"sitä ole alustettu Linux-sivutusosioksi.\n" +"Osion /dev/%s tyyppi on 0x82 (Linux-sivutusosio), mutta näyttää siltä, ettei " +"sitä ole alustettu Linux-sivutusosioksi.\n" "\n" -"Haluatko alustaa tämän osion sivutusosioksi?" +"Haluatko alustaa tämän osion sivutusosioksi?" #: ../partIntfHelpers.py:401 +#, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to " @@ -1728,24 +2001,31 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" +"Olet valinnut vanhan osion asennuksen kohteeksi ilman alustusta. Lineox " +"suosittelee, että osio alustetaan, jotta edellisen asennuksen tiedostot " +"eivät häiritse uutta asennusta. Jos osiolla kuitenkin on tiedostoja, jotka " +"haluat säilyttää, jatka alustamatta osiota." +# ../partitioning.py:1799 ../partitioning.py:1817 #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Format?" msgstr "Alustetaanko?" +# ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1010 -#, fuzzy msgid "_Modify Partition" -msgstr "Muokkaa osiota" +msgstr "_Muokkaa osiota" #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Do _Not Format" -msgstr "" +msgstr "Älä alusta" +# ../partitioning.py:1824 #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Virhe osioinnissa" +# ../partitioning.py:1825 #: ../partIntfHelpers.py:418 #, python-format msgid "" @@ -1754,15 +2034,17 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä. Nämä virheet " -"pitää korjata ennen kuin %sin asennusta voidaan jatkaa.\n" +"Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä. Nämä virheet " +"pitää korjata ennen kuin %sin asennusta voidaan jatkaa.\n" "\n" "%s" +# ../partitioning.py:1838 #: ../partIntfHelpers.py:432 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Osiointivaroitus" +# ../partitioning.py:1839 #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format msgid "" @@ -1772,28 +2054,31 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset:\n" +"Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Haluatko jatkaa valitsemallasi järjestelyllä?" +"Haluatko jatkaa valitsemallasi järjestelyllä?" +# ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1851 #: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"Seuraavat jo olemassaolevat osiot on valittu alustettavaksi. Tällöin niiden " -"kaikki tiedot häviävät." +"Seuraavat jo olemassaolevat osiot on valittu alustettavaksi. Tällöin niiden " +"kaikki tiedot häviävät." +# ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1854 #: ../partIntfHelpers.py:450 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Valitse \"kyllä\", jos haluat jatkaa ja alustaa nämä osiot. Valitse \"ei\", " -"jos haluat palata muuttamaan näitä asetuksia." +"Valitse \"kyllä\", jos haluat jatkaa ja alustaa nämä osiot. Valitse \"ei\", " +"jos haluat palata muuttamaan näitä asetuksia." +# ../partitioning.py:1860 #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "Format Warning" msgstr "Alustusvaroitus" @@ -1805,72 +2090,74 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" +"Olet poistamassa taltioryhmää \"%s\".\n" +"\n" +"KAIKKI taltioryhmän taltiot tuhoutuvat!" +# ../partitioning.py:1581 #: ../partIntfHelpers.py:508 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "" -"Olet poistamassa RAID-laitteen.\n" -"\n" -"Oletko varma?" +msgstr "Olet poistamassa taltioryhmän \"%s\"." +# ../partitioning.py:1581 #: ../partIntfHelpers.py:511 -#, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "" -"Olet poistamassa RAID-laitteen.\n" -"\n" -"Oletko varma?" +msgstr "Olet poistamassa RAID-laitteen." +# ../partitioning.py:1584 #: ../partIntfHelpers.py:514 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "" -"Olet poistamassa osion /dev/%s.\n" -"\n" -"Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" +msgstr "Olet poistamassa osion /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Valitsemasi osio poistetaan." +# ../partitioning.py:1594 #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Reset" msgstr "Vahvista palautus" +# ../partitioning.py:1595 #: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "Haluatko varmasti palauttaa osiotaulun alkuperäiseen tilaansa?" +msgstr "Haluatko varmasti palauttaa osiotaulun alkuperäiseen tilaansa?" +# ../partitioning.py:1739 #: ../partitioning.py:76 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Asennusta ei voida jatkaa." +# ../partitioning.py:1740 #: ../partitioning.py:77 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Valitsemasi osiointimäärittelyt on jo toteutettu. Et voi enää palata " +"Valitsemasi osiointimäärittelyt on jo toteutettu. Et voi enää palata " "levynmuokkausruutuun. Haluatko jatkaa asennusprosessia?" +# ../partitioning.py:1760 #: ../partitioning.py:107 msgid "Low Memory" -msgstr "Muisti vähissä" +msgstr "Muisti vähissä" +# ../partitioning.py:1761 #: ../partitioning.py:108 -#, fuzzy msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Koska tässä koneessa ei ole paljon muistia, sivutustila pitää ottaa heti " -"käyttöön. Sen vuoksi uusi osiotaulusi pitää kirjoittaa levylle välittömästi. " -"Sopiiko tämä?" +"Koska tässä koneessa ei ole paljon muistia, sivutustila pitää ottaa heti " +"käyttöön. Sen vuoksi uusi osiotaulusi pitää kirjoittaa levylle välittömästi. " +"Sopiiko tämä?" +# ../partitioning.py:566 #: ../partitions.py:807 #, python-format msgid "" @@ -1880,52 +2167,58 @@ msgstr "" "Et ole valinnut juuriosiota (/), joka tarvitaan, jotta %sin asennusta " "voidaan jatkaa." +# ../partitioning.py:569 #: ../partitions.py:812 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Juuriosiosi koko on alle 250 megatavua, mikä on yleensä liian vähän %sin " +"Juuriosiosi koko on alle 250 megatavua, mikä on yleensä liian vähän %sin " "asennusta varten." +# ../partitioning.py:574 #: ../partitions.py:819 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"Sinun pitää luoda /boot/efi-osio, jonka tyyppi on FAT ja koko 50 megatavua." +"Sinun pitää luoda /boot/efi-osio, jonka tyyppi on FAT ja koko 50 megatavua." #: ../partitions.py:842 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "" +# ../partitioning.py:582 #: ../partitions.py:850 ../partitions.py:861 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"%s-osiosi koko on alle %s megatavua, mikä on vähemmän kuin normaalille %s -" +"%s-osiosi koko on alle %s megatavua, mikä on vähemmän kuin normaalille %s -" "asennukselle suositellaan." +# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:890 ../partRequests.py:650 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä." +msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä." +# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:897 -#, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä." +msgstr "Käynnistysosio ei voi olla taltioryhmässä." +# ../partitioning.py:609 #: ../partitions.py:908 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Et ole valinnut sivutusosiota. Vaikka se ei kaikissa tapauksissa ole " -"ehdottoman välttämätön, se parantaa useimmissa asennuksissa suorituskykyä " +"ehdottoman välttämätön, se parantaa useimmissa asennuksissa suorituskykyä " "huomattavasti." +# ../partitioning.py:613 #: ../partitions.py:915 #, python-format msgid "" @@ -1935,136 +2228,157 @@ msgstr "" "Olet valinnut yli 32 sivutuslaitetta. %sin ydin tukee vain 32 " "sivutuslaitetta." +# ../partitioning.py:622 #: ../partitions.py:926 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Olet varannut vähemmän sivutustilaa (%d Mt) kuin järjestelmässäsi on RAM-" -"muistia (%d Mt). Tämä saattaa heikentää suorituskykyä." +"Olet varannut vähemmän sivutustilaa (%d Mt) kuin järjestelmässäsi on RAM-" +"muistia (%d Mt). Tämä saattaa heikentää suorituskykyä." +# ../partitioning.py:1619 #: ../partitions.py:1210 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "osio on asennusohjelman käytössä." +msgstr "osio on asennusohjelman käytössä." +# ../partitioning.py:1622 #: ../partitions.py:1213 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "osio, joka on RAID-ryhmän jäsen." +msgstr "osio, joka on RAID-ryhmän jäsen." +# ../partitioning.py:1622 #: ../partitions.py:1216 -#, fuzzy msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "osio, joka on RAID-ryhmän jäsen." +msgstr "osio, joka kuuluu taltioryhmään." +# ../partitioning.py:436 #: ../partRequests.py:233 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Liitoskohta on virheellinen. Tämän hakemiston pitää sijaita /-" -"tiedostojärjestelmässä." +"Liitoskohta on virheellinen. Hakemiston %s pitää sijaita /-" +"tiedostojärjestelmässä." +# ../partitioning.py:379 #: ../partRequests.py:236 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." -msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta." +msgstr "" +"Liitoskohtaa \"%s\" ei voida käyttää. Sen pitää olla symbolinen linkki. " +"Valitse jokin muu liitoskohta." +# ../partitioning.py:441 #: ../partRequests.py:243 -#, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Tämän liitoskohdan pitää sijaita linux-tiedostojärjestelmässä." +msgstr "Tämän liitoskohdan pitää sijaita linux-tiedostojärjestelmässä." +# ../partitioning.py:379 #: ../partRequests.py:264 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta." +msgstr "Liitoskohta \"%s\" on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta." +# ../partitioning.py:454 #: ../partRequests.py:278 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "Osion %s koko (%s Mt) ylittää maksimikoon, %s Mt." +msgstr "Osion %s koko (%10.2f Mt) ylittää maksimikoon, %10.2f Mt." +# ../partitioning.py:461 #: ../partRequests.py:469 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "Pyydetyn osion koko (%s Mt) ylittää maksimikoon, %s Mt." +msgstr "Pyydetyn osion koko (%s Mt) ylittää maksimikoon, %s Mt." +# ../partitioning.py:466 #: ../partRequests.py:474 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Pyydetyn osion koko on negatiivinen! (koko = %s Mt)" +# ../partitioning.py:470 #: ../partRequests.py:478 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Osiot eivät voi alkaa ensimmäisen sylinterin alapuolelta." +msgstr "Osiot eivät voi alkaa ensimmäisen sylinterin alapuolelta." +# ../partitioning.py:473 #: ../partRequests.py:481 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Osiot eivät voi päättyä negatiiviseen sylinteriin." +msgstr "Osiot eivät voi päättyä negatiiviseen sylinteriin." +# ../partitioning.py:506 #: ../partRequests.py:642 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "RAID-pyynnössä ei ole jäseniä tai RAID-tasoa ei ole valittu." +msgstr "RAID-pyynnössä ei ole jäseniä tai RAID-tasoa ei ole valittu." +# ../partitioning.py:528 #: ../partRequests.py:654 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "Tyypin %s RAID-laitteessa pitää olla vähintään %s jäsentä." +msgstr "Tyypin %s RAID-laitteessa pitää olla vähintään %s jäsentä." +# ../partitioning.py:534 #: ../partRequests.py:660 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Tässä RAID-laitteessa voi olla korkeintaan %s varalevyä. Jos haluat lisää " -"varalevyjä, sinun pitää lisätä RAID-laitteeseen jäseniä." +"Tässä RAID-laitteessa voi olla korkeintaan %s varalevyä. Jos haluat lisää " +"varalevyjä, sinun pitää lisätä RAID-laitteeseen jäseniä." #: ../rescue.py:123 msgid "Starting Interface" -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään liitäntä" +# ../xserver.py:117 #: ../rescue.py:124 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Yritetään käynnistää VGA16-X-palvelinta" +msgstr "Yritetään käynnistää: %s" #: ../rescue.py:174 -#, fuzzy msgid "Setup Networking" -msgstr "Verkko" +msgstr "Määrittele verkko" #: ../rescue.py:175 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" -msgstr "" +msgstr "Haluatko käynnistää lähiverkon järjestelmälle?" +# ../text.py:396 #: ../rescue.py:220 ../text.py:467 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" +# ../text.py:397 #: ../rescue.py:221 ../text.py:468 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "En voi siirtyä nyt aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen." +msgstr "En voi siirtyä nyt aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen." +# ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" -"Kun olet valmis, sulje komentotulkki, niin järjestelmäsi käynnistetään " +"Kun olet valmis, sulje komentotulkki, niin järjestelmäsi käynnistetään " "uudelleen." +# ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 msgid "Rescue" msgstr "Pelasta" +# ../rescue.py:91 #: ../rescue.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "" @@ -2078,57 +2392,66 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Spectra Linux -asennuksesi ja liittää " -"sen /mnt/sysimage-hakemistoon. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmääsi " -"tarvittavat muutokset. Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse 'jatka'. " -"Voit valita osioidesi liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla 'Vain " -"luku'\n" +"Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Lineox Linux -asennuksesi ja liittää " +"sen %s-hakemistoon. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmääsi tarvittavat " +"muutokset. Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse 'Jatka'. Voit valita " +"osioidesi liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla 'Vain luku'\n" "\n" -"Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita 'ohita', niin tämä " -"vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n" +"Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita 'Ohita', jolloin " +"tämä vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n" "\n" +# ../rescue.py:99 #: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:110 #: ../loader2/cdinstall.c:118 ../loader2/driverdisk.c:354 msgid "Continue" msgstr "Jatka" +# ../packages.py:100 #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276 msgid "Read-Only" msgstr "Vain luku" +# ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 +# ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 +# ../textw/upgrade_text.py:118 #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:255 #: ../loader2/cdinstall.c:257 ../loader2/method.c:405 msgid "Skip" msgstr "Ohita" +# ../rescue.py:127 #: ../rescue.py:299 msgid "System to Rescue" -msgstr "Pelastettava järjestelmä" +msgstr "Pelastettava järjestelmä" +# ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 #: ../rescue.py:300 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Mikä osio on järjestelmäsi juuriosio?" +msgstr "Mikä osio on järjestelmäsi juuriosio?" +# ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 +# ../rescue.py:134 #: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306 msgid "Exit" msgstr "Poistu" +# ../rescue.py:171 #: ../rescue.py:326 -#, fuzzy msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Koneessasi on likaisesti suljettuja tiedostojärjestelmiä, joita et valinnut " -"liitettäväksi. Paina return, niin komentotulkki käynnistyy ja voit tarkistaa " -"sekä liittää tiedostojärjestelmät. Järjestelmä käynnistyy uudelleen " +"Koneessasi on likaisesti suljettuja tiedostojärjestelmiä, joita et valinnut " +"liitettäväksi. Paina return, niin komentotulkki käynnistyy ja voit tarkistaa " +"sekä liittää tiedostojärjestelmät. Järjestelmä käynnistyy uudelleen " "automaattisesti, kun suljet komentotulkin." +# ../rescue.py:146 #: ../rescue.py:334 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" @@ -2139,18 +2462,19 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Järjestelmäsi on liitetty /mnt/sysimage-hakemistoon.\n" +"Järjestelmäsi on liitetty %s-hakemistoon.\n" "\n" -"<Return> käynnistää komentotulkin. Jos haluat valita juuriympäristöksi oman " -"järjestelmäsi, aja tämä komento:\n" +"<Return> käynnistää komentotulkin. Jos haluat valita juuriympäristöksi oman " +"järjestelmäsi, aja tämä komento:\n" "\n" -"chroot /mnt/sysimage\n" +"\tchroot %s\n" "\n" -"Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun poistut " +"Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun poistut " "komentotulkista." +# ../rescue.py:164 #: ../rescue.py:405 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" @@ -2158,136 +2482,157 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Virhe tapahtui liitettäessä koko järjestelmääsi tai sen osaa " -"hakemistopuuhun. Osa siitä saattaa olla liitettynä /mnt/sysimage-" -"hakemistoon.\n" +"Virhe tapahtui liitettäessä koko järjestelmääsi tai sen osaa " +"hakemistopuuhun. Osa siitä saattaa olla liitettynä %s-hakemistoon.\n" "\n" -"<Return> käynnistää komentotulkin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen " +"<Return> käynnistää komentotulkin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen " "automaattisesti, kun poistut komentotulkista." +# ../rescue.py:170 #: ../rescue.py:411 msgid "Rescue Mode" msgstr "Pelastustila" +# ../rescue.py:171 #: ../rescue.py:412 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sinulla ei ole lainkaan Linux-osioita. Paina return, niin komentotulkki " -"käynnistyy. Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun suljet " +"käynnistyy. Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun suljet " "komentotulkin." +# ../rescue.py:181 #: ../rescue.py:423 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Järjestelmäsi on liitetty /mnt/sysimage-hakemistoon." +msgstr "Järjestelmäsi on liitetty %s-hakemistoon." +# ../text.py:175 #: ../text.py:192 msgid "Help not available" msgstr "Ohjeita ei ole" +# ../text.py:176 #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Tälle asennusvaiheelle ei ole saatavissa ohjeita." +msgstr "Tälle asennusvaiheelle ei ole saatavissa ohjeita." +# ../text.py:247 #: ../text.py:282 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Tallenna kaatumisdata" +# +# ../text.py:266 ../text.py:269 #: ../text.py:303 ../text.py:311 msgid "Save" msgstr "Tallenna" +# ../text.py:266 ../text.py:267 #: ../text.py:303 ../text.py:306 ../text.py:309 msgid "Debug" msgstr "Debuggaus" +# ../text.py:301 #: ../text.py:346 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." -msgstr "%s (C) 2002 Probatus ja muut." +msgstr "%s (C) 2003 Lineox ja muut." +# ../text.py:304 #: ../text.py:353 msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" -" <F1> ohje | <Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava " +" <F1> ohje | <Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava " +# ../text.py:306 #: ../text.py:355 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava " +" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava " +# ../installclasses/upgradeclass.py:8 #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "Päivitä olemassaoleva järjestelmä" +msgstr "Päivitä olemassaoleva järjestelmä" +# ../installclasses/upgradeclass.py:12 #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "Päivitys" +msgstr "Päivitys" +# ../upgrade.py:42 #: ../upgrade.py:62 msgid "Searching" msgstr "Etsin" +# ../upgrade.py:43 #: ../upgrade.py:63 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Etsin asennettua %sia..." +# ../upgrade.py:76 #: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 -#, fuzzy msgid "Dirty File Systems" -msgstr "Likaisesti suljetut tiedostojärjestelmät" +msgstr "Likaisesti suljetut tiedostojärjestelmät" +# ../upgrade.py:77 #: ../upgrade.py:116 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " -"Käynnistä vanha Linux-järjestelmäsi, anna sen tarkistaa tiedostojärjestelmät " -"ja aja se alas puhtaasti, jotta voit jatkaa päivitystä." +"Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " +"Käynnistä vanha Linux-järjestelmäsi, anna sen tarkistaa tiedostojärjestelmät " +"ja aja se alas puhtaasti, jotta voit jatkaa päivitystä.\n" +"%s" +# ../upgrade.py:77 #: ../upgrade.py:124 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " -"Haluaisitko silti liittää ne?" +"Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " +"Haluaisitko silti liittää ne?\n" +"%s" +# ../upgrade.py:213 #: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264 msgid "Mount failed" -msgstr "Liittäminen epäonnistui" +msgstr "Liittäminen epäonnistui" +# ../upgrade.py:214 #: ../upgrade.py:259 -#, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Yhtä tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojärjestelmää ei " -"voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen." +"Yhtä tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojärjestelmää ei " +"voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen." +# ../upgrade.py:214 #: ../upgrade.py:265 -#, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Yhtä tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojärjestelmää ei " -"voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen." +"Yhtä tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojärjestelmää ei " +"voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen." +# ../upgrade.py:229 #: ../upgrade.py:282 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " @@ -2295,45 +2640,49 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita " -"päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja " -"käynnistä päivitys uudelleen.\n" +"Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita " +"päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja " +"käynnistä päivitys uudelleen.\n" "\n" #: ../upgrade.py:288 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "" +# ../upgrade.py:229 #: ../upgrade.py:299 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita " -"päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja " -"käynnistä päivitys uudelleen.\n" +"Seuraavat ovat hakemistoja, mutta niiden pitäisi olla symbolisia linkkejä, " +"joka aiheuttaa ongelmia päivityksessä. Muuta ne symbolisiksi linkeiksi ja " +"käynnistä päivitys uudelleen.\n" "\n" +# ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 +# ../textw/language_text.py:157 #: ../upgrade.py:305 -#, fuzzy msgid "Invalid Directories" -msgstr "Virheellinen valinta" +msgstr "Virheelliset hakemistot" +# ../upgrade.py:240 #: ../upgrade.py:311 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "kohdetta %s ei löytynyt" +msgstr "kohdetta %s ei löytynyt" +# ../upgrade.py:262 #: ../upgrade.py:354 msgid "Finding" msgstr "Etsin" +# ../upgrade.py:263 #: ../upgrade.py:355 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." +msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." #: ../upgrade.py:367 msgid "" @@ -2342,10 +2691,10 @@ msgid "" "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" +# ../upgrade.py:305 #: ../upgrade.py:394 -#, fuzzy msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä päivitettäviä paketteja." +msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä päivitettäviä paketteja." #: ../upgrade.py:422 #, python-format @@ -2355,6 +2704,7 @@ msgid "" "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" +# ../upgrade.py:358 #: ../upgrade.py:475 #, fuzzy msgid "" @@ -2366,22 +2716,24 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Järjestelmään on ilmeisesti asennettu muiden osapuolten paketteja, jotka " -"menevät päällekkäin Spectra Linuxin mukana tulevien pakettien kanssa. Tästä " -"syystä päivityksen jatkaminen voi saada nämä paketit toimimaan " -"virheellisesti tai aiheuttaa järjestelmään muuta epävakautta. Haluatko " -"jatkaa päivitysprosessia?" +"Järjestelmään on ilmeisesti asennettu muiden osapuolten paketteja, jotka " +"menevät päällekkäin Spectra Linuxin mukana tulevien pakettien kanssa. Tästä " +"syystä päivityksen jatkaminen voi saada näiden pakettien ohjelmat toimimaan " +"virheellisesti tai aiheuttaa järjestelmään muuta epävakautta. Haluatko " +"jatkaa päivitysprosessia?" +# ../upgrade.py:377 #: ../upgrade.py:498 +#, fuzzy msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Järjestelmässä ei ole /etc/redhat-release-tiedostoa. On mahdollista, ettei " -"tämä ole Red Hat Linux -järjestelmä. Päivityksen jatkaminen voi saattaa " -"järjestelmän käyttökelvottomaan tilaan. Haluatko jatkaa päivitysprosessia?" +"Järjestelmässä ei ole /etc/spectra-release-tiedostoa. On mahdollista, ettei " +"tämä ole Spectra Linux -järjestelmä. Päivityksen jatkaminen voi saattaa " +"järjestelmän käyttökelvottomaan tilaan. Haluatko jatkaa päivitysprosessia?" #: ../upgrade.py:544 #, python-format @@ -2396,104 +2748,107 @@ msgstr "" msgid "Connecting..." msgstr "Tarkistetaan \"%s\"..." +# ../iw/xconfig_gui.py:581 #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC:n selvittämä monitori" +msgstr "DDC:n selvittämä monitori" +# ../textw/userauth_text.py:22 #: ../iw/account_gui.py:25 -#, fuzzy msgid "Set Root Password" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana" +# ../textw/userauth_text.py:22 #: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 #: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 -#, fuzzy msgid "Error with Password" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Virhe salasanan määrityksessä" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." -msgstr "" +msgstr "Pääkäyttäjän salana pitää syöttää ja vahvistaa, jotta voidaan jatkaa." +# ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Syöttämäsi salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." +msgstr "Syöttämäsi salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." +# ../textw/userauth_text.py:55 #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." -msgstr "" +msgstr "Syötetyssä salasanassa oli kiellettyjä merkkejä." +# ../iw/account_gui.py:273 #: ../iw/account_gui.py:87 -#, fuzzy msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "Syötä tämän järjestelmän root-käyttäjän (pääkäyttäjän) salasana." +msgstr "Syötä tämän järjestelmän root-käyttäjän (pääkäyttäjän) salasana." +# ../iw/account_gui.py:289 #: ../iw/account_gui.py:103 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "Pääkäyttäjän salasana: " +msgstr "_Pääkäyttäjän salasana: " +# ../iw/account_gui.py:292 #: ../iw/account_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Confirm: " msgstr "Vahvista: " +# ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Autentikointiasetukset" +# ../iw/auth_gui.py:97 #: ../iw/auth_gui.py:98 -#, fuzzy msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "Käytä MD5-salasanoja" +msgstr "Käytä _MD5-salasanoja" +# ../iw/auth_gui.py:98 #: ../iw/auth_gui.py:99 -#, fuzzy msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Käytä shadow-salasanoja" +msgstr "Käytä shado_w-salasanoja" +# ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 #: ../iw/auth_gui.py:102 -#, fuzzy msgid "Enable N_IS" -msgstr "NIS käytössä" +msgstr "N_IS käytössä" +# ../iw/auth_gui.py:102 #: ../iw/auth_gui.py:103 -#, fuzzy msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "Etsi NIS-palvelin broadcastin avulla" +msgstr "Etsi NIS-palvelin _broadcastin avulla" +# ../iw/auth_gui.py:114 #: ../iw/auth_gui.py:115 -#, fuzzy msgid "NIS _Domain: " msgstr "NIS-verkkoalue:" +# +# ../iw/auth_gui.py:116 #: ../iw/auth_gui.py:118 -#, fuzzy msgid "NIS _Server: " msgstr "NIS-palvelin:" +# ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 #: ../iw/auth_gui.py:142 -#, fuzzy msgid "Enable _LDAP" -msgstr "LDAP käytössä" +msgstr "_LDAP käytössä" +# ../iw/auth_gui.py:142 #: ../iw/auth_gui.py:145 -#, fuzzy msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "Käytä TLS-tarkistusta" +msgstr "Käytä _TLS-tarkistusta" +# ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 #: ../iw/auth_gui.py:146 -#, fuzzy msgid "LDAP _Server:" msgstr "LDAP-palvelin:" @@ -2501,105 +2856,112 @@ msgstr "LDAP-palvelin:" msgid "LDAP _Base DN:" msgstr "" +# ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 #: ../iw/auth_gui.py:177 -#, fuzzy msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "Kerberos käytössä" +msgstr "_Kerberos käytössä" +# ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 #: ../iw/auth_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "R_ealm:" -msgstr "Alue:" +msgstr "Alu_e:" +# ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 #: ../iw/auth_gui.py:184 -#, fuzzy msgid "K_DC:" -msgstr "KDC:" +msgstr "K_DC:" +# ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 #: ../iw/auth_gui.py:187 -#, fuzzy msgid "_Admin Server:" -msgstr "Hallintapalvelin:" +msgstr "H_allintapalvelin:" +# ../iw/auth_gui.py:208 #: ../iw/auth_gui.py:216 -#, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "SMB-autentikointi käytössä" +msgstr "SMB-_autentikointi käytössä" +# +# ../iw/auth_gui.py:211 #: ../iw/auth_gui.py:219 -#, fuzzy msgid "SMB _Server:" msgstr "SMB-palvelin:" +# ../iw/auth_gui.py:213 #: ../iw/auth_gui.py:222 -#, fuzzy msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB-työryhmä:" +msgstr "SMB-työryhmä:" +# ../iw/auth_gui.py:240 #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" msgstr "NIS" +# ../iw/auth_gui.py:241 #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" +# ../iw/auth_gui.py:242 #: ../iw/auth_gui.py:252 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" +# ../iw/auth_gui.py:243 #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" msgstr "SMB" +# ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065 #: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1416 #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automaattinen osiointi" +# ../iw/partition_gui.py:1609 #: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1444 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "Sinun pitää valita ainakin yksi levy, jolle %s asennetaan." +msgstr "Sinun pitää valita ainakin yksi levy, jolle %s asennetaan." +# ../iw/partition_gui.py:1648 #: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1486 msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Haluan automaattisen osioinnin:" +# ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1517 -#, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Mitä levyä tai levyjä haluat käyttää asennuksen tekemiseen?" +msgstr "Mitä levyä tai levyjä haluat käyttää asennukseen?" #: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1541 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "" +msgstr "Tarkista (ja tarvittaessa muuta) luodut osiot" +# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/blpasswidget.py:37 -#, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Käynnistyslataajan salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle mitä tahansa " -"optioita. Parhaan turvallisuuden saamiseksi suosittelemme salasanan " -"asettamista, mutta kaikille käyttäjille se ei ole tarpeen." +"Käynnistyslataajan salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle optioita. " +"Parhaan turvallisuuden saamiseksi suosittelemme salasanan asettamista." +# ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../iw/blpasswidget.py:42 -#, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "Käynnistyslataajan salasana:" +msgstr "Käynnistyslataajan salasana:" +# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 #: ../iw/blpasswidget.py:76 -#, fuzzy msgid "Change _password" -msgstr "Syötä salasana" +msgstr "Muuta salasana" +# ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../iw/blpasswidget.py:99 -#, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Käynnistyslataajan salasana:" +msgstr "Käynnistyslataajan salasana:" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" @@ -2607,25 +2969,29 @@ msgid "" "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" +# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 +# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../iw/blpasswidget.py:112 -#, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Salasana:" +# ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 +# ../textw/bootloader_text.py:395 #: ../iw/blpasswidget.py:118 -#, fuzzy msgid "Con_firm:" msgstr "Vahvista:" +# ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../iw/blpasswidget.py:139 -#, fuzzy msgid "Passwords don't match" -msgstr "Salasanat eivät täsmää" +msgstr "Salasanat eivät täsmää" +# ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:445 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Salasanat eivät täsmää" +msgstr "Salasanat eivät täsmää" +# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435 #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:455 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " @@ -2633,15 +2999,15 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Käynnistyslataajasi salasana on alle kuuden merkin pituinen. Suosittelemme " -"pitempää salasanaa.\n" +"Käynnistyslataajasi salasana on alle kuuden merkin pituinen. Suosittelemme " +"pitempää salasanaa.\n" "\n" -"Haluatko jatkaa tällä salasanalla?" +"Haluatko jatkaa tällä salasanalla?" +# ../iw/bootdisk_gui.py:23 #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 -#, fuzzy msgid "Boot Diskette Creation" -msgstr "Käynnistyslevykkeen luonti" +msgstr "Käynnistyslevykkeen luonti" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2653,21 +3019,29 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" +"Voit käynnistää %sin käynnistyslevykkeellä. Tämä on kätevää, jos " +"käynnistyslataajalle tapahtuu jotain.\n" +"\n" +"Käynnistyslevykkeen luontia on erittäin suositeltavaa.\n" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -msgstr "" +msgstr "Haluan luoda käynnistyslevykeen" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -msgstr "En halua luoda sivutustiedostoa" +msgstr "En halua luoda käynnistyslevykettä" +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 -#, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Käynnistyslataajan asetukset" +msgstr "Käynnistyslataajan lisäasetukset" +# ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:140 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " @@ -2676,43 +3050,48 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Jos käynnistyslataaja pakotetaan käyttämään LBA32:ta, mutta BIOS ei tue " -"sitä, koneesi ei välttämättä pysty lataamaan käyttöjärjestelmää. On hyvin " -"suositeltavaa, että luot käynnistyslevykkeen, kun siihen tarjotaan " -"mahdollisuus asennuksen myöhemmässä vaiheessa.\n" +"Jos käynnistyslataaja pakotetaan käyttämään LBA32:ta, mutta BIOS ei tue " +"sitä, koneesi ei välttämättä pysty lataamaan käyttöjärjestelmää. On hyvin " +"suositeltavaa, että luot käynnistyslevykkeen, kun siihen tarjotaan " +"mahdollisuus asennuksen myöhemmässä vaiheessa.\n" "\n" -"Haluatko jatkaa ja pakottaa LBA32-tilan käyttöön?" +"Haluatko jatkaa ja pakottaa LBA32-tilan käyttöön?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "" +msgstr "Pakota LBA32" +# ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" +msgstr "Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" +"Jos haluat lisätä käynnistyskomentoja, syötä ne kenttään 'Yleiset kernelin " +"parametrit'." +# ../iw/silo_gui.py:216 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 -#, fuzzy msgid "_General kernel parameters" -msgstr "Ytimen parametrit" +msgstr "Yleiset kernelin parametrit" +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:123 ../textw/bootloader_text.py:182 #: ../textw/bootloader_text.py:305 ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Käynnistyslataajan asetukset" +msgstr "Käynnistyslataajan asetukset" +# ../textw/bootloader_text.py:47 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:74 -#, fuzzy msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Ei käynnistyslataajaa" +msgstr "Vaihda käynnistyslataaja" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 msgid "" @@ -2721,75 +3100,83 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" +"Et ole valinnut käynnistyslataajan asennusta. Joudut luomaan sen takia " +"käynnistyslevykkeen, jotta järjestelmä voidaan käynnistää.\n" +"\n" +"Haluatko silti jatkaa ilman käynnistyslataajan asennusta?" +# ../iw/bootloader_gui.py:360 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 -#, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "Älä asenna käynnistyslataajaa" +msgstr "Älä asenna käynnistyslataajaa" +# ../iw/bootloader_gui.py:346 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:130 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Valitse käynnistyslataaja, jota tietokone tulee käyttämään. Oletusvaihtoehto " -"on GRUB. Jos et kuitenkaan halua ylikirjoittaa nykyistä " -"käynnistyslataajaasi, valitse \"Älä asenna käynnistyslataajaa\"." +"Valitse käynnistyslataaja, jota tietokone tulee käyttämään. Oletusvaihtoehto " +"on GRUB. Jos et kuitenkaan halua ylikirjoittaa nykyistä " +"käynnistyslataajaasi, valitse \"Älä asenna käynnistyslataajaa\"." +# ../iw/bootloader_gui.py:358 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 -#, fuzzy msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän lataajana GRUBia" +msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän lataajana _GRUBia" +# ../iw/bootloader_gui.py:359 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:142 -#, fuzzy msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän lataajana LILOa" +msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän lataajana _LILOa" +# ../iw/bootloader_gui.py:360 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:146 -#, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "Älä asenna käynnistyslataajaa" +msgstr "Älä asenna käynnistyslataajaa" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:169 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "Asennusohjelma havaitsi %sin käynnistyslataajan osiolla %s." +msgstr "Käynnistyslataaja %s asennetaan laitteelle /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "" +msgstr "Käynnistyslataajaa ei asenneta." +# ../bootloader.py:737 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:226 -#, fuzzy msgid "_Change boot loader" -msgstr "Asennan käynnistyslataajaa..." +msgstr "Vaihda käynnistyslataaja" +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:254 -#, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "Luo uudet käynnistyslataajan asetukset" +msgstr "Käynnistyslataajan lisäasetukset" +# ../iw/bootloader_gui.py:305 #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Käynnistyslataajan tietueen asennuspaikka:" +msgstr "Käynnistyslataajan tietueen asennuspaikka:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "" +msgstr "Muuta levyjen järjestystä" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "" +msgstr "LILOn levyjen järjestystä ei voitu vaihtaa" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "" +msgstr "Levyjen järjestyksen vaihto ei ole tuettu LILOn kanssa." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "" +msgstr "Muuta levyjen järjestystä" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2800,28 +3187,39 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" +"Muuta levyjen järjestykseksi sama kuin BIOS:n käyttämä. Levyjen järjestyksen " +"muuttamisesta voi olla hyötyä, kun koneessa on useita SCSI-sovittimia tai " +"sekä SCSI- että IDE-sovittimia ja haluat käynnistää SCSI-levyltä.\n" +"\n" +"Levyjen järjestyksen muuttaminen vaihtaa levyä, jolle asennusohjelma asentaa " +"pääkäynnistyslohkon (MBR)." +# ../iw/confirm_gui.py:54 #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" msgstr "Asennus alkamassa" +# ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 +#, fuzzy msgid "Reboot?" -msgstr "" +msgstr "_Käynnistä" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 +#, fuzzy msgid "The system will be rebooted now." -msgstr "" +msgstr "Järjestelmäsi käynnistyy uudelleen..." +# ../iw/confirm_gui.py:59 #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Aloita %sin asennus painamalla <seuraava>." #: ../iw/confirm_gui.py:80 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" @@ -2829,37 +3227,51 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" +"Asennuksen loki löytyy tiedostosta %s käynnistyksen jälkeen.\n" +"\n" +"Kickstart-tiedosto, jossa on asennuksessa käytetyt valinnat löytyy nimellä %" +"s käynnistyksen jälkeen." +# ../iw/confirm_gui.py:67 #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" -msgstr "Päivitetys alkamassa" +msgstr "Päivitetys alkamassa" +# ../iw/confirm_gui.py:72 #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Paina 'seuraava' aloittaaksesi %sin päivitysasennuksen." +msgstr "Paina 'seuraava' aloittaaksesi %sin päivitysasennuksen." #: ../iw/confirm_gui.py:109 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" +"Täydellinen loki päivityksestä löytyy tiedostosta %s käynnistyksen jälkeen." +# ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" +# ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../iw/congrats_gui.py:29 +#, fuzzy msgid "Reboo_t" -msgstr "" +msgstr "_Käynnistä" #: ../iw/congrats_gui.py:56 +#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Poista asennuslevyt (levyke tai CD-ROM) ja paina <Enter>, jolloin kone " +"käynnistyy uudelleen.\n" +"\n" #: ../iw/congrats_gui.py:62 #, python-format @@ -2869,7 +3281,9 @@ msgid "" "%s%s" msgstr "" +# ../iw/congrats_gui.py:55 #: ../iw/congrats_gui.py:64 +#, fuzzy msgid "" "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" @@ -2885,11 +3299,23 @@ msgid "" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" +"Onnittelut, asennus on valmis.\n" +"\n" +"Poista asennuksen aikana mahdollisesti käytetty levyke asemasta ja paina " +"<Enter>, niin järjestelmäsi käynnistetään uudelleen.\n" +"\n" +"%s%sSaat tietoa tähän Lineox Linuxin versioon saatavilla olevista " +"korjauksista osoitteesta www.lineox.com.\n" +"\n" +"Järjestelmän käytöstä ja konfiguroinnista on lisää tietoa käyttöoppaassa.\n" +# ../iw/dependencies_gui.py:20 #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Selvittämättömät riippuvuudet" +msgstr "Selvittämättömät riippuvuudet" +# ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:517 +# ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 #: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 #: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351 @@ -2897,34 +3323,36 @@ msgstr "Selvittämättömät riippuvuudet" msgid "Total install size: %s" msgstr "Asennuksen vaatima levytila: %s" +# ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423 +# ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:349 #: ../iw/progress_gui.py:599 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Package" msgstr "Paketti" +# ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301 #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Requirement" msgstr "Vaatimus" +# ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 #: ../iw/dependencies_gui.py:90 -#, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit" +msgstr "Asenna r_iippuvuuksien vaatimat paketit" +# ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 #: ../iw/dependencies_gui.py:93 -#, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Älä asenna paketteja, joilla on riippuvuuksia" +msgstr "Älä asenna paketteja, joilla on riippuvuuksia" +# ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 #: ../iw/dependencies_gui.py:97 -#, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "Älä huomioi pakettien riippuvuuksia" +msgstr "Älä huomioi pakettien riippuvuuksia" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 -#, fuzzy msgid "Package Defaults" -msgstr "Paketit" +msgstr "Oletuspaketit" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 msgid "" @@ -2932,6 +3360,8 @@ msgid "" "selection, including:\n" "\n" msgstr "" +"Oletusasennus sisältää mm. seuraavat paketit:\n" +"\n" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #, python-format @@ -2945,13 +3375,22 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Asennuksen jälkeen paketteja voidaan lisätä tai poistaa 'redhat-config-" +"packages'-ohjelmalla.\n" +"\n" +"Jos %s on sinulle tuttu, haluat ehkä asentaa tiettyjä paketteja tai poistaa " +"niitä. Valitse allaoleva ruutu, jos haluat mukauttaa asennusta." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" +"Jos haluat muuttaa asennettavien pakettien listaa, voit tehdä valinnan nyt." +# ../iw/progress_gui.py:28 #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 #, fuzzy msgid "_Install default software packages" @@ -2959,33 +3398,37 @@ msgstr "" "Asennetaan %s pakettia\n" "\n" +# ../iw/examine_gui.py:94 #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 #, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "Valitse päivitettäviä paketteja" +msgstr "Muokkaa asettavien pakettien listaa" +# ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 -#, fuzzy msgid "Drive" -msgstr "Levy:" +msgstr "Levy" +# ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:600 #: ../iw/progress_gui.py:683 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Size" msgstr "Koko" +# ../iw/keyboard_gui.py:111 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Malli" +# ../iw/examine_gui.py:23 #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Päivityksen tarkastelu" +msgstr "Päivityksen tarkastelu" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Päivitä olemassaoleva järjestelmä" +msgstr "Päivitä olemassaoleva järjestelmä" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -2993,7 +3436,10 @@ msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat päivittää vanhan %s-järjestelmän. Tämä valinta " +"säilyttää vanhat tiedot." +# ../installclass.py:28 #: ../iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "_Install %s" @@ -3006,22 +3452,23 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 +#, fuzzy msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" -msgstr "" +msgstr "Seuraava Lineox-tuote päivitetään:" +# ../loader/urls.c:247 #: ../iw/examine_gui.py:136 -#, fuzzy msgid "Unknown Linux system" -msgstr "Tuntematon kone" +msgstr "Tuntematon Linux-järjestelmä" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" msgstr "" +# ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../iw/fdasd_gui.py:28 -#, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Valitse asema, jota varten fdisk käynnistetään" +msgstr "Valitse asema, jota varten fdasd käynnistetään" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" @@ -3029,21 +3476,22 @@ msgid "" "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" +# ../textw/partition_text.py:979 #: ../iw/fdisk_gui.py:26 -#, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "Osiointi" +msgstr "Osiointi fdisk-ohjelmalla" +# ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../iw/fdisk_gui.py:103 -#, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "Valitse asema, jota varten fdisk käynnistetään" +msgstr "Valitse asema, jota varten fdisk käynnistetään" +# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 -#, fuzzy msgid "Firewall" -msgstr "Ei palomuuria" +msgstr "Palomuuri" +# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../iw/firewall_gui.py:31 ../textw/firewall_text.py:193 #, fuzzy msgid "Warning - No Firewall" @@ -3064,8 +3512,9 @@ msgstr "Reititin / palomuuri" #: ../iw/firewall_gui.py:39 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:201 +#, fuzzy msgid "_Proceed" -msgstr "" +msgstr "Haku" #: ../iw/firewall_gui.py:126 #, python-format @@ -3075,116 +3524,130 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" +"Portti %s ei kelpaa. Oikea muoto on 'portti:protokolla', jossa portti on " +"luku väliltä 1 ja 65535 ja protokolla on joko 'tcp' tai 'udp'.\n" +"\n" +"Esimerkiksi: '1234:udp'" +# ../iw/firewall_gui.py:129 #: ../iw/firewall_gui.py:130 -#, fuzzy msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "Varoitus: " +msgstr "Varoitus: väärä syöte" #: ../iw/firewall_gui.py:156 ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" +"Palomuuri auttaa estämään muiden pääsyä koneeseesi. Halautko ottaa " +"palomuurin käyttöön?" +# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../iw/firewall_gui.py:166 -#, fuzzy msgid "N_o firewall" -msgstr "Ei palomuuria" +msgstr "Ei pal_omuuria" +# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../iw/firewall_gui.py:168 -#, fuzzy msgid "_Enable firewall" -msgstr "Ei palomuuria" +msgstr "Ota palomuuri käyttöön" +# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../iw/firewall_gui.py:170 -#, fuzzy msgid "_Custom firewall" -msgstr "Ei palomuuria" +msgstr "Mukauta pal_omuuria" #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" -msgstr "" +msgstr "Mitkä palvelut pitäisi päästää palomuurin läpi?" +# ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90 #: ../iw/firewall_gui.py:197 -#, fuzzy msgid "_Allow incoming:" -msgstr "Salli sisääntuleva:" +msgstr "S_alli sisääntuleva:" +# ../iw/firewall_gui.py:314 #: ../iw/firewall_gui.py:222 -#, fuzzy msgid "Other _ports:" -msgstr "Muut portit:" +msgstr "Muut _portit:" #: ../iw/firewall_gui.py:230 msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." -msgstr "" +msgstr "Jos haluat sallia kaiken liikenteen tietystä laitteesta, valitse se." +# ../iw/firewall_gui.py:260 #: ../iw/firewall_gui.py:239 -#, fuzzy msgid "_Trusted devices:" -msgstr "Luotetut laitteet:" +msgstr "Luo_tetut laitteet:" +# ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" msgstr "Asennuksen tyyppi" +# ../iw/network_gui.py:194 #: ../iw/ipwidget.py:92 -#, fuzzy msgid "IP Address is missing" -msgstr "IP-osoite" +msgstr "IP-osoite puuttuu" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "IP-osoitteessa on käytettävä lukuja väliltä 1 ja 255" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "" +msgstr "IP-osoitteessa on käytettävä lukuja väliltä 0 ja 255" +# ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 #: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Kielen valinta" +# +# ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?" +msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?" +# ../comps/comps-master:453 +# ../iw/language_support_gui.py:23 #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" msgstr "Muiden kielten tuki" +# +# ../iw/language_support_gui.py:141 #: ../iw/language_support_gui.py:205 -#, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Valitse järjestelmän oletuskieli: " +msgstr "Valitse järjestelmän oletuskieli: " +# +# ../iw/language_support_gui.py:155 #: ../iw/language_support_gui.py:219 -#, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Valitse muut kielet, joita haluat tässä järjestelmässä käyttää:" +msgstr "V_alitse muut kielet, joita haluat tässä järjestelmässä käyttää:" +# ../textw/language_text.py:120 #: ../iw/language_support_gui.py:254 -#, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Valitse kaikki" +# ../iw/language_support_gui.py:224 #: ../iw/language_support_gui.py:262 -#, fuzzy msgid "Select Default _Only" -msgstr "Valitse oletukseksi" +msgstr "Valitse _oletukseksi" +# ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #: ../iw/language_support_gui.py:273 -#, fuzzy msgid "Rese_t" -msgstr "Palauta" +msgstr "Palau_ta" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 msgid "Not enough space" -msgstr "" +msgstr "Ei riittävästi tilaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" @@ -3192,10 +3655,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" +"Fyysisen soiron kokoa ei voida muuttaa, koska muuten määriteltyjen loogisten " +"taltioiden koko kasvaa suuremmaksi kuin käytettävissä oleva tila." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "" +msgstr "Vahvista fyysisen soiron muutos" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" @@ -3205,10 +3670,14 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" +"Tämä muutos fyysisen soiron kokoon vaatii nykyisten loogisten taltioiden " +"kokovarausten pyöristämistä ylöspäin fyysisten soirojen monikertaan.\n" +"\n" +"Tämä muutos tulee voimaan välittömästi." +# ../rescue.py:99 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183 -#, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "Jatka" @@ -3219,6 +3688,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" +"Fyysisen soiron kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%10.2f Mt) on " +"suurempi kuin pienin fyysinen taltio (%10.2f Mt) taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, python-format @@ -3227,16 +3698,21 @@ msgid "" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" +"Fyysisen soiron kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%10.2f Mt) on " +"liian suuri suhteessa pienimpään fyysiseen taltioon (%10.2f Mt) " +"taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" -msgstr "" +msgstr "Liian pieni" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" +"Tämä muutos fyysisen soiron kokoon tuhlaa merkittävästi tilaa yhdellä tai " +"useammalla fyysisellä taltiolla taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format @@ -3245,42 +3721,50 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" +"Fyysisen soiron kokoa ei voi muuttaa, koska tuloksena syntyvä suurin " +"mahdollinen loogisen taltion koko (%10.2f MB) on pienempi kuin yksi tai " +"useampi määritelty looginen taltio." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" +"Et voi poistaa tätä fyysistä taltiota, koska muuten taltioryhmästä tulisi " +"liian pieni määritellyille loogisille taltioille." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "" +msgstr "Luo looginen taltio" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa loogista taltiota: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa loogista taltiota" +# +# ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 +# ../textw/partition_text.py:205 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:283 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 -#, fuzzy msgid "_Mount Point:" msgstr "Liitoskohta:" +# ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 -#, fuzzy msgid "_File System Type:" -msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" +msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" +# ../iw/partition_gui.py:879 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:302 -#, fuzzy msgid "Original File System Type:" -msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen tyyppi:" +msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen tyyppi:" +# ../iw/partition_gui.py:888 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:313 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" @@ -3288,17 +3772,24 @@ msgstr "Tuntematon" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "" +msgstr "_Loogisen taltion nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "" +msgstr "Loogisen taltion nimi:" +# +# ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 +# ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 +# ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:359 -#, fuzzy msgid "_Size (MB):" msgstr "Koko (Mt):" +# +# ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 +# ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 +# ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:376 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:419 ../textw/partition_text.py:339 #: ../textw/partition_text.py:422 ../textw/partition_text.py:509 @@ -3308,40 +3799,43 @@ msgstr "Koko (Mt):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "" +msgstr "(Suurin koko on %s Mt)" +# +# ../textw/packages_text.py:116 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 -#, fuzzy msgid "Illegal size" -msgstr "Yhteensä" +msgstr "Epäkelpo koko" +# ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 -#, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." +msgstr "Pyydetty koko ei kelpaa." +# ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 +# ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 -#, fuzzy msgid "Mount point in use" -msgstr "Liitoskohta" +msgstr "Liitoskohta on käytössä" +# ../partitioning.py:379 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta." +msgstr "Liitoskohta \"%s\" on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "Epäkelpo loogisen taltion nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "" +msgstr "Epäkelpo loogisen taltion nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" +msgstr "Looginen taltio \"%s\" on jo käytössä. Valitse toinen laite." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -3350,13 +3844,20 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" +"Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin loogisen taltion maksimikoko (%" +"10.2f Mt). Voit muuttaa rajaa nostamalla tämän taltioryhmän fyysisen soiron " +"kokoa." +# ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 +# ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 +# ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 +# ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:170 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850 #: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045 msgid "Error With Request" -msgstr "Pyyntö tuotti virheen" +msgstr "Pyyntö tuotti virheen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 #, python-format @@ -3365,20 +3866,24 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" +"Määritellyt loogiset taltiot vaativat %g Mt, mutta taltioryhmän koko on vain " +"%g Mt. Tee joko taltioryhmästä suurempi tai pienennä loogisia taltioita." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 msgid "No free slots" -msgstr "" +msgstr "Ei vapaita paikkoja" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "" +msgstr "Et voi luoda enempää kuin %s loogista taltiota taltioryhmään." +# +# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 +# ../textw/partition_text.py:114 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 -#, fuzzy msgid "No free space" -msgstr "Vapaa tila" +msgstr "Ei vapaata tila" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703 msgid "" @@ -3386,29 +3891,34 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" +"Taltioryhmässä ei ole tilaa uusille loogisille taltioille. Jotta voisit " +"lisätä loogisia taltioita, pienennä yhtä tai useampaa määriteltyä loogista " +"taltiota." +# ../partitioning.py:1588 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa loogisen taltion \"%s\"?" +# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 -#, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö" +msgstr "Epäkelpo taltioryhmän nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 msgid "Name in use" -msgstr "" +msgstr "Käytössä oleva nimi" +# ../partitioning.py:379 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta." +msgstr "Taltioryhmän nimi \"%s\" on jo käytössä. Valitse joku muu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "" +msgstr "Ei riittävästi fyysisiä taltioita" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 msgid "" @@ -3418,169 +3928,198 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" +"Vähintään yksi käyttämätön osio tarvitaan taltioryhmän luontiin.\n" +"\n" +"Luo osio tai RAID-laite ja aseta sen tyypiksi \"fyysinen taltio (LVM)\" ja " +"valitse \"LVM\" uudelleen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "" +msgstr "Luo taltioryhmä (LVM)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa taltioryhmää %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa taltioryhmää" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr "Taltioryhmän nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr "Taltioryhmän nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "" +msgstr "Fyysinen soiro:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Physical Extent:" -msgstr "" +msgstr "Fyysinen soiro:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "" +msgstr "Käytettävät fyysiset taltiot:" +# +# ../packages.py:615 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 -#, fuzzy msgid "Used Space:" -msgstr "Levytila" +msgstr "Käytetty tila:" +# +# ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 -#, fuzzy msgid "Free Space:" -msgstr "Vapaa tila" +msgstr "Vapaa tila:" +# +# ../iw/package_gui.py:456 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 -#, fuzzy msgid "Total Space:" -msgstr "Yhteensä:" +msgstr "Yhteensä:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "Loogisen taltion nimi" +# +# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 msgid "Size (MB)" msgstr "Koko (Mt)" +# ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "Lisää" +msgstr "Lisää" +# ../iw/partition_gui.py:1526 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:481 #: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "_Edit" -msgstr "_Muokkaa" +msgstr "Muokkaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099 msgid "Logical Volumes" -msgstr "" +msgstr "Loogiset taltiot" +# ../iw/mouse_gui.py:24 #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Hiiren asetukset" +# ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (DOSissa COM1)" +# ../iw/mouse_gui.py:146 ../textw/mouse_text.py:21 #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (DOSissa COM2)" +# ../iw/mouse_gui.py:147 ../textw/mouse_text.py:22 #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (DOSissa COM3)" +# ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:23 #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (DOSissa COM4)" +# ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 +# ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 +# ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 +# ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 +# ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159 -#, fuzzy msgid "_Device" msgstr "Laite" +# ../iw/keyboard_gui.py:111 #: ../iw/mouse_gui.py:137 -#, fuzzy msgid "_Model" -msgstr "Malli" +msgstr "_Malli" +# ../iw/mouse_gui.py:150 #: ../iw/mouse_gui.py:235 -#, fuzzy msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "Matki 3-näppäimistä hiirtä" +msgstr "Matki 3-näppäimistä hiirtä" +# ../textw/xconfig_text.py:572 #: ../iw/mouse_gui.py:250 -#, fuzzy msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Valitse koneesi näytönohjain ja näyttömuistin määrä." +msgstr "Valitse hiiren tyyppi." +# ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Gateway" -msgstr "Yhdyskäytävä" +msgstr "Yhdyskäytävä" +# ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Primary DNS" msgstr "1. nimipalvelin" +# ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Secondary DNS" msgstr "2. nimipalvelin" +# ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:577 msgid "Tertiary DNS" msgstr "3. nimipalvelin" +# ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "_Gateway" -msgstr "Yhdyskäytävä" +msgstr "Yhdyskäytävä" +# ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "_Primary DNS" msgstr "1. nimipalvelin" +# ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:31 -#, fuzzy msgid "_Secondary DNS" msgstr "2. nimipalvelin" +# ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:31 -#, fuzzy msgid "_Tertiary DNS" msgstr "3. nimipalvelin" +# ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" msgstr "Verkkoasetukset" +# ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 +# ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 +# ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 +# ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178 #: ../iw/network_gui.py:183 -#, fuzzy msgid "Error With Data" -msgstr "Pyyntö tuotti virheen" +msgstr "Virheellinen data" #: ../iw/network_gui.py:156 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" +"Et ole syöttänyt konenimeä. Riippuen verkon asetuksista, tämä voi tuottaa " +"ongelmia myöhemmin." #: ../iw/network_gui.py:160 #, python-format @@ -3588,6 +4127,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" +"Et täyttänyt kenttää \"%s\". Riippuen verkon asetuksista, tämä voi tuottaa " +"ongelmia myöhemmin." #: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399 #, python-format @@ -3596,6 +4137,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Konenimi \"%s\" ei kelpaa seuraavasta syystä:\n" +"\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:169 #, python-format @@ -3603,16 +4147,18 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" +"Kentän \"%s\" arvoa muunnettaessa tapahtui virhe:\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:175 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kenttään \"%s\" pitää syöttää arvo." +# ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/network_gui.py:179 -#, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." +msgstr "Syötetty IP-osoite ei kelpaa." #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "" @@ -3623,46 +4169,61 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" +"Aktiivisia verkkolaitteita ei ole. Järjestelmä ei pysty käyttämään verkkoa " +"hyväkseen ilman aktiivisia verkkolaitteita.\n" +"\n" +"HUOM: Jos sinulla on PCMCIA-liitäntäinen verkkokortti, se pitäisi jättää " +"aktivoimatta tässä vaiheessa. Kun kone käynnistyy asennuksen jälkeen, se " +"aktivoidaan automaattisesti." #: ../iw/network_gui.py:202 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa liitäntää %s" +# ../iw/network_gui.py:177 #: ../iw/network_gui.py:213 -#, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "Hae asetukset DHCP:llä" +msgstr "Hae asetukset _DHCP:llä" +# ../iw/network_gui.py:183 #: ../iw/network_gui.py:219 -#, fuzzy msgid "_Activate on boot" -msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" +msgstr "_Aktivoi käynnistyksessä" +# ../iw/network_gui.py:194 #: ../iw/network_gui.py:228 -#, fuzzy msgid "_IP Address" -msgstr "IP-osoite" +msgstr "_IP-osoite" +# ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "Net_mask" msgstr "Verkonpeitto" +# +# ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 +# ../textw/partition_text.py:205 #: ../iw/network_gui.py:232 +#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "" +msgstr "Liitoskohta:" #: ../iw/network_gui.py:256 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "Konfiguroi TCP/IP" +msgstr "Konfiguroi %s" +# ../iw/network_gui.py:183 #: ../iw/network_gui.py:424 -#, fuzzy msgid "Active on Boot" -msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" +msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" +# ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 +# ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 +# ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 +# ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 +# ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/network_gui.py:426 ../iw/osbootwidget.py:66 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:210 ../textw/bootloader_text.py:281 @@ -3671,41 +4232,42 @@ msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" msgid "Device" msgstr "Laite" +# ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/network_gui.py:428 -#, fuzzy msgid "IP/Netmask" -msgstr "Verkonpeitto" +msgstr "IP/verkonpeitto" +# ../loader/net.c:814 #: ../iw/network_gui.py:488 -#, fuzzy msgid "Network Devices" -msgstr "Verkkolaite: %s" +msgstr "Verkkolaitteet" #: ../iw/network_gui.py:498 -#, fuzzy msgid "Set the hostname:" -msgstr "WWW-palvelimen nimi:" +msgstr "Aseta konenimi:" #: ../iw/network_gui.py:502 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "_automaattisesti DHCP:llä" #: ../iw/network_gui.py:508 msgid "_manually" -msgstr "" +msgstr "käsin" #: ../iw/network_gui.py:514 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" msgstr "" +# ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 +# ../textw/network_text.py:177 #: ../iw/network_gui.py:521 ../loader2/net.c:640 msgid "Hostname" msgstr "Koneen nimi" +# ../loader/devices.c:77 #: ../iw/network_gui.py:582 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Sekalaiset" +msgstr "Sekalaiset asetukset" #: ../iw/osbootwidget.py:42 msgid "" @@ -3715,7 +4277,17 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" - +"Voit konfiguroida käynnistyslataajan käynnistämään muita käyttöjärjestelmiä. " +"Voit valita sen avulla käynnistettäviä käyttöjärjestelmiä listasta. Jos " +"haluat lisätä käyttöjärjestelmiä, joita ei automaattisesti tunnistettu, " +"valitse 'Lisää'. Voit valita oletuksena käynnistyvän käyttöjärjestelmän " +"valitsemalla 'Oletus'." + +# ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 +# ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 +# ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 +# ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 +# ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 #: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 @@ -3726,76 +4298,81 @@ msgstr "Oletus" #: ../iw/osbootwidget.py:66 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Nimiö" #: ../iw/osbootwidget.py:132 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Näköistiedosto" #: ../iw/osbootwidget.py:139 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" +"Syötä nimiö, joka näkyy käynnistyslataajan valikossa. Laite (tai kiintolevy " +"ja osion numero) on se laite, jolta nimiön määrittelemä käyttöjärjestelmä " +"käynnistyy." #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Label" -msgstr "" +msgstr "Nimiö" +# ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 #: ../iw/osbootwidget.py:195 -#, fuzzy msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Oletuskäynnistysvaihtoehto" +msgstr "Oletuskäynnis_tysvaihtoehto" +# ../partitioning.py:1696 #: ../iw/osbootwidget.py:224 -#, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Valitse muokattava osio" +msgstr "Nimiö on määriteltävä" +# ../textw/bootloader_text.py:234 #: ../iw/osbootwidget.py:233 -#, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." +msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "Duplicate Label" -msgstr "" +msgstr "Toistuva nimiö" +# ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/osbootwidget.py:258 -#, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen." +msgstr "Tämä nimiö on jo olemassa. Valitse toinen." #: ../iw/osbootwidget.py:271 -#, fuzzy msgid "Duplicate Device" -msgstr "Luotetut laitteet:" +msgstr "Toistuva laite" +# ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/osbootwidget.py:272 -#, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen." +msgstr "Tämä laite on jo käytössä toisella nimiöllä." +# ../partitioning.py:1590 #: ../iw/osbootwidget.py:336 -#, fuzzy msgid "Cannot Delete" -msgstr "Vahvista poisto" +msgstr "Ei voida poistaa" #: ../iw/osbootwidget.py:337 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" +"Tätä käynnistysvaihtoehtoa ei voida poistaa, koska sitä käyttää nyt " +"asennettava Spectra Linux." +# ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Yksittäisten pakettien valinta" +msgstr "Yksittäisten pakettien valinta" +# ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/package_gui.py:66 -#, fuzzy msgid "All Packages" -msgstr "Paketit" +msgstr "Kaikki paketit" #: ../iw/package_gui.py:186 #, python-format @@ -3803,53 +4380,60 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" +"Paketti: %s\n" +"Versio: %s\n" +# ../iw/package_gui.py:409 #: ../iw/package_gui.py:356 -#, fuzzy msgid "_Tree View" -msgstr "Puunäkymä" +msgstr "Puunäkymä" +# ../iw/package_gui.py:411 #: ../iw/package_gui.py:358 -#, fuzzy msgid "_Flat View" -msgstr "Näytä kaikki" +msgstr "Näytä kaikki" +# ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423 +# ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 #: ../iw/package_gui.py:373 -#, fuzzy msgid "_Package" -msgstr "Paketti" +msgstr "_Paketti" +# +# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/package_gui.py:375 -#, fuzzy msgid "_Size (MB)" msgstr "Koko (Mt)" +# +# ../iw/package_gui.py:456 #: ../iw/package_gui.py:426 msgid "Total size: " -msgstr "Yhteensä:" +msgstr "Yhteensä:" +# ../iw/package_gui.py:459 #: ../iw/package_gui.py:429 -#, fuzzy msgid "Select _all in group" -msgstr "Valitse ryhmän kaikki paketit" +msgstr "V_alitse ryhmän kaikki paketit" +# ../iw/package_gui.py:463 #: ../iw/package_gui.py:433 -#, fuzzy msgid "_Unselect all in group" -msgstr "Poista ryhmän kaikki paketit" +msgstr "Poista ryhmän kaikki paketit" +# ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakettiryhmien valinta" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Minimaalinen" #: ../iw/package_gui.py:739 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "" +msgstr "%sn tarkemmat tiedot" #: ../iw/package_gui.py:748 msgid "" @@ -3858,217 +4442,254 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" +"Pakettiryhmässä voi olla perus- ja lisäpaketteja. Peruspaketit ovat aina " +"pakettiryhmässä mukana.\n" +"\n" +"Valitse lisäpaketteja:" +# ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/package_gui.py:791 -#, fuzzy msgid "Base Packages" -msgstr "Paketit" +msgstr "Peruspaketit" +# ../iw/progress_gui.py:28 #: ../iw/package_gui.py:821 -#, fuzzy msgid "Optional Packages" -msgstr "Asennan paketteja" +msgstr "Lisäpaketit" #: ../iw/package_gui.py:1031 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Tarkemmat tiedot" +# ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 #: ../iw/package_gui.py:1125 -#, fuzzy msgid "_Select individual packages" -msgstr "Valikoi yksittäisiä paketteja" +msgstr "Valikoi yksittäi_siä paketteja" +# ../iw/partition_gui.py:803 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" msgstr "Muut kokovalinnat" +# ../iw/partition_gui.py:808 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 -#, fuzzy msgid "_Fixed size" -msgstr "Kiinteä koko" +msgstr "Kiinteä koko" +# ../iw/partition_gui.py:809 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 -#, fuzzy msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Kasvata korkeintaan kokoon (Mt):" +# ../iw/partition_gui.py:817 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 -#, fuzzy msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Kasvata suurimpaan mahdolliseen kokoon" +msgstr "K_asvata suurimpaan mahdolliseen kokoon" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:171 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "" +msgstr "Viimeisen sylinterin numero on oltava suurempi kuin alkusylinterin." +# ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:260 ../textw/partition_text.py:651 msgid "Add Partition" -msgstr "Lisää osio" +msgstr "Lisää osio" +# #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "Muokkaa osiota" +msgstr "Muokkaa osiota: /dev/%s" +# #: ../iw/partition_dialog_gui.py:265 -#, fuzzy msgid "Edit Partition" -msgstr "Lisää osio" +msgstr "Muokkaa osiota" +# ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:292 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 -#, fuzzy msgid "File System _Type:" -msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" +msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:" +# ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:325 -#, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Sallitut levyt:" +# ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:338 msgid "Drive:" msgstr "Levy:" +# ../iw/partition_gui.py:920 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:347 -#, fuzzy msgid "Original File System Label:" -msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen nimiö:" +msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen nimiö:" +# ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:382 -#, fuzzy msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "Alkusylinteri:" +msgstr "Alku_sylinteri:" +# ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:400 -#, fuzzy msgid "_End Cylinder:" -msgstr "Loppusylinteri:" +msgstr "Loppusylint_eri:" +# ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:451 -#, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Pakota ensisijaiseksi osioksi" +msgstr "_Pakota ensisijaiseksi osioksi" +# ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 +# ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" +# ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:362 msgid "Format" msgstr "Alusta" +# ../iw/partition_gui.py:1544 #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Start" msgstr "Alku" +# ../iw/partition_gui.py:1544 #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "End" msgstr "Loppu" +# ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 +# ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/partition_gui.py:402 -#, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" -msgstr "Liitoskohta" +msgstr "" +"Liitoskohta/\n" +"RAID/taltio" +# +# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:404 -#, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" -msgstr "Koko (Mt)" +msgstr "" +"Koko\n" +"(Mt)" +# ../textw/partition_text.py:979 #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1120 msgid "Partitioning" msgstr "Osiointi" +# ../iw/partition_gui.py:543 #: ../iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä." +msgstr "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä." +# ../iw/partition_gui.py:546 #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "Nämä virheet pitää korjata ennen %sin asennuksen jatkamista." +msgstr "Nämä virheet pitää korjata ennen %sin asennuksen jatkamista." +# ../iw/partition_gui.py:553 #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Osiointivirheitä" +msgstr "Osiointivirheitä" +# ../iw/partition_gui.py:559 #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset." +msgstr "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset." +# ../iw/partition_gui.py:561 #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Haluatko jatkaa asennusta valitsemasi osiointijärjestelyn kanssa?" +msgstr "Haluatko jatkaa asennusta valitsemasi osiointijärjestelyn kanssa?" +# ../iw/partition_gui.py:567 #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Osiointivaroituksia" +# ../iw/partition_gui.py:589 #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" msgstr "Alustusvaroituksia" +# ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:688 -#, fuzzy msgid "_Format" msgstr "Alusta" #: ../iw/partition_gui.py:723 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "" +msgstr "LVM-taltioryhmät" +# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../iw/partition_gui.py:758 -#, fuzzy msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID-laite %s" +msgstr "RAID-laitteet" +# ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 +# ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" -msgstr "Ei yhtään" +msgstr "Ei yhtään" +# ../loader/loader.c:816 #: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:464 msgid "Hard Drives" msgstr "Kiintolevyt" +# +# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 +# ../textw/partition_text.py:114 #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" msgstr "Vapaa tila" +# ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" msgstr "Laajennettu" +# ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" msgstr "ohjelmisto-RAID" +# ../iw/partition_gui.py:666 #: ../iw/partition_gui.py:909 msgid "Free" msgstr "Vapaana" +# ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164 #: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Ei onnistuttu varaamaan pyydettyjä osioita: %s." +msgstr "Ei onnistuttu varaamaan pyydettyjä osioita: %s." +# ../iw/partition_gui.py:1287 #: ../iw/partition_gui.py:1008 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Varoitus: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1190 ../iw/partition_gui.py:1204 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Verkon tuki" +msgstr "Ei tuettu" #: ../iw/partition_gui.py:1191 msgid "LVM is NOT supported on this platform." @@ -4087,11 +4708,13 @@ msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" +"Ohjelmallista RAID-laitetta ei voida luoda, koska kaikki RAID:lle varatut " +"laitetiedostot ovat käytössä." +# ../textw/partition_text.py:829 #: ../iw/partition_gui.py:1227 -#, fuzzy msgid "RAID Options" -msgstr "Ei RAID-osioita" +msgstr "RAID-optiot" #: ../iw/partition_gui.py:1238 #, python-format @@ -4104,6 +4727,13 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" +"Ohjelmistopohjaisen RAID:n avulla voidaan yhdistää useita kiintolevyjä RAID-" +"laitteeksi. RAID-laite voidaan määritellä siten, että sen suorituskyky ja " +"tai vikasietoisuus on suurempi kuin yksittäisen levyn. RAID-laitteiden " +"käytöstä löydät lisätietoa %sin dokumentaatiosta.\n" +"\n" +"Koneessa on %s RAID-osiota käytettävissä\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1249 msgid "" @@ -4112,50 +4742,55 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" +"Ennen kuin voit määritellä RAID-laitteita, pitää ensin määritellä vähintään " +"kaksi osiota, joiden tyypiksi tulee 'Ohjelmistopohjainen RAID'. Sen jälkeen " +"voit luoda RAID-laitteen, joka voidaan alustaa ja liittää.\n" +"\n" +# ../loader/loader.c:322 #: ../iw/partition_gui.py:1255 -#, fuzzy msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Mitä haluat tehdä?" +msgstr "Mitä haluat tehdä?" +# ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 #: ../iw/partition_gui.py:1264 -#, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "Ainakin kaksi ohjelmisto-RAID-osiota tarvitaan." +msgstr "Luo ohjelmisto-RAID-osio." #: ../iw/partition_gui.py:1267 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "Luo ohjelmisto-RAID-laite [oletus=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1271 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "Kopioi levyn määrittelyt RAID-laitteen luomiseksi [oletus=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "" +# ../loader/loader.c:1146 #: ../iw/partition_gui.py:1311 #, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut" +msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut" +# ../textw/partition_text.py:989 #: ../iw/partition_gui.py:1355 -#, fuzzy msgid "Ne_w" msgstr "Uusi" +# ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #: ../iw/partition_gui.py:1358 -#, fuzzy msgid "Re_set" msgstr "Palauta" +# ../textw/partition_text.py:989 #: ../iw/partition_gui.py:1359 -#, fuzzy msgid "R_AID" -msgstr "RAID" +msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "_LVM" @@ -4163,39 +4798,43 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1401 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "" +msgstr "Piilota RAID-laitteet/loogiset taltioryhmät" +# ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334 +# ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186 +# ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 +# ../textw/partition_text.py:215 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:243 #: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247 #: ../textw/partition_text.py:272 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "<Ei käytettävissä>" +msgstr "<Ei käytettävissä>" +# ../iw/partition_gui.py:998 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 -#, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Miten haluat valmistella tämän osion tiedostojärjestelmän?" +msgstr "Miten haluat valmistella tämän osion tiedostojärjestelmän?" +# ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Jätä sellaisekseen (säilytä data)" +msgstr "Jätä sellaisekseen (säilytä data)" +# ../iw/partition_gui.py:1012 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 -#, fuzzy msgid "_Format partition as:" msgstr "Alusta juuriosio muotoon:" +# ../iw/partition_gui.py:1032 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 -#, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Päivitä osio muotoon:" +msgstr "Päivitä osio muotoon:" +# ../iw/partition_gui.py:1053 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 -#, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Tarkistetaanko, onko levyllä virheitä?" +msgstr "Tarkistetaanko, onko levyllä virheitä?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format @@ -4203,104 +4842,121 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" +"%s-tyypin osiot luodaan tietylle levylle. Valitse ensin levy 'Sallitut " +"levyt' -listasta." +# ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Levyn osioinnin määrittely" +msgstr "Levyn osioinnin määrittely" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 -#, fuzzy msgid "_Automatically partition" -msgstr "Automaattinen osiointi" +msgstr "_Automaattinen osiointi" +# ../iw/partmethod_gui.py:62 #: ../iw/partmethod_gui.py:56 -#, fuzzy msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Tee osiointi Disk Druidilla" +msgstr "Tee osiointi _Disk Druidilla" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" +# ../iw/progress_gui.py:119 #: ../iw/progress_gui.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kilotavua" +# ../iw/progress_gui.py:119 #: ../iw/progress_gui.py:47 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s Byte" -msgstr "%s kilotavua" +msgstr "%s tavu" +# ../iw/progress_gui.py:119 #: ../iw/progress_gui.py:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s Bytes" -msgstr "%s kilotavua" +msgstr "%s tavua" +# ../iw/progress_gui.py:28 #: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:395 msgid "Installing Packages" -msgstr "Asennan paketteja" +msgstr "Asennetaan paketteja" +# ../textw/progress_text.py:130 #: ../iw/progress_gui.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" -msgstr "Jäljellä: " +msgstr "Jäljellä: " #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format msgid "Downloading %s" -msgstr "" +msgstr "Ladataan %s" +# ../packages.py:524 #: ../iw/progress_gui.py:223 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" -msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.\n" +msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.%s (%s)" +# ../iw/progress_gui.py:193 #: ../iw/progress_gui.py:350 ../iw/progress_gui.py:601 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" +# ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/progress_gui.py:377 ../iw/progress_gui.py:641 #: ../textw/progress_text.py:130 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Tila" +msgstr "Tila: " #: ../iw/progress_gui.py:417 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "Ladataan - %s" +# ../iw/progress_gui.py:255 #: ../iw/progress_gui.py:476 ../iw/progress_gui.py:670 msgid "Total" -msgstr "Yhteensä" +msgstr "Yhteensä" +# ../iw/progress_gui.py:257 #: ../iw/progress_gui.py:482 ../iw/progress_gui.py:672 msgid "Remaining" -msgstr "Jäljellä" +msgstr "Jäljellä" +# ../packages.py:524 #: ../iw/progress_gui.py:514 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s" -msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.\n" +msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.%s" +# ../iw/progress_gui.py:223 #: ../iw/progress_gui.py:651 msgid "Package Progress: " msgstr "Paketin edistyminen: " +# ../iw/progress_gui.py:228 #: ../iw/progress_gui.py:656 msgid "Total Progress: " msgstr "Koko asennuksen edistyminen: " +# ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/progress_gui.py:683 msgid "Status" msgstr "Tila" +# ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/progress_gui.py:683 msgid "Packages" msgstr "Paketit" +# ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/progress_gui.py:683 msgid "Time" msgstr "Aika" @@ -4313,57 +4969,65 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" +"RAID-laitteen luomiseksi tarvitaan vähintään kaksi käyttämätöntä\n" +"ohjelmisto-RAID-osiota.\n" +"\n" +"Luo ensin vähintään kaksi osiota, joiden tyypiksi on valittava \"ohjelmisto-" +"RAID\", ja valitse sitten \"RAID\" uudelleen." +# ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:907 msgid "Make RAID Device" -msgstr "Tee RAID-laite" +msgstr "Luo RAID-laite" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "RAID-laite %s" +msgstr "Muokkaa RAID-laitetta: /dev/md%s" +# ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905 -#, fuzzy msgid "Edit RAID Device" -msgstr "Tee RAID-laite" +msgstr "Muokkaa RAID-laitetta" +# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 -#, fuzzy msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID-laite %s" +msgstr "RAI_D-laite:" +# ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 -#, fuzzy msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID-taso:" +msgstr "RAID-_taso:" +# ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "_RAID Members:" -msgstr "RAID-jäsenet:" +msgstr "_RAID-jäsenet:" +# ../iw/partition_gui.py:1414 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 -#, fuzzy msgid "Number of _spares:" -msgstr "Varalevyjen lukumäärä:" +msgstr "Varalev_yjen lukumäärä:" +# ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 -#, fuzzy msgid "_Format partition?" -msgstr "Alustetaanko osio?" +msgstr "_Alustetaanko osio?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" +"Lähdelevyllä ei ole osioita, joiden määrittelyjä voitaisiin kopioida. Luo " +"ensin osioita, joiden tyyppi on \"ohjelmisto-RAID\"." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "" +msgstr "Lähdelevyn virhe" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -4372,6 +5036,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" +"Lähdelevyllä on osioita, joiden tyyppi ei ole \"ohjelmisto-RAID\".\n" +"\n" +"Nämä osiot on poistettava, jotta määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -4382,6 +5049,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" +"Lähdelevyllä on osioita, jotka eivät rajoitu laitteelle /dev/%s.\n" +"\n" +"Nämä osiot on joko poistettava tai rajoitettava tälle levylle ennen kuin " +"levyn määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -4390,21 +5061,25 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" +"Lähdelevyllä on ohjelmisto-RAID-osioita, jotka kuuluvat määriteltyyn " +"ohjelmisto-RAID-laitteeseen.\n" +"\n" +"Nämä osiot on poistettava ennen kuin levyn määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "" +msgstr "Kohdelevyn virhe" +# ../textw/xconfig_text.py:260 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 -#, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Valitse järjestelmääsi liitetty monitori." +msgstr "Valitse kopioinnin kohdelevyt." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" +msgstr "Lähdelevyä /dev/%s ei voi valita myös kohteeksi." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -4416,11 +5091,16 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" +"Kohdelevyllä /dev/%s on osio, jota ei voida poistaa seuraavasta syystä:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"Tämä osio on poistettava ennen kuin tämä levy voi olla kohde." +# ../loader/devices.c:533 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 -#, fuzzy msgid "Please select a source drive." -msgstr "Syötä %s-ajurilevyke." +msgstr "Valitse lähdelevy." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -4428,6 +5108,8 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" +"Levyn /dev/%s määrittelyt kopioidaan seuraaville levyille:\n" +"\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" @@ -4435,20 +5117,23 @@ msgid "" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" +"\n" +"\n" +"VAROITUS! KAIKKI TIEDOT KOHDELEVYILLÄ TUHOUTUVAT." +# ../partitioning.py:1860 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 -#, fuzzy msgid "Final Warning" -msgstr "Alustusvaroitus" +msgstr "Viimeinen varoitus" +# ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 -#, fuzzy msgid "Clone Drives" -msgstr "Sallitut levyt:" +msgstr "Kopioi levyt" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" +msgstr "Kohdelevyjen tyhjennys epäonnistui. Kopiointi epäonnistui." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4465,167 +5150,207 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" +"Levyn määrittelyjen kopiontityökalu\n" +"\n" +"Voit vähentää merkittävästi RAID-laitteiden määrittelyn vaivaa kopioimalla " +"määrittelyt. Tavoite on määritellä ensin lähdelevy halutusti ja kopioida " +"sitten määrittelyt toisille saman kokoisille levyille, jonka jälkeen voidaan " +"luoda RAID-laite.\n" +"\n" +"HUOM: lähdelevyn osioita luotaessa ne on rajoitettava vain kyseiselle " +"levylle ja levyllä saa olla vain käyttämättömiä ohjelmisto-RAID-osioita. " +"Muita osiotyyppejä ei sallita.\n" +"\n" +"KAIKKI kohdelevyillä oleva tieto tuhoutuu prosessissa." +# ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 -#, fuzzy msgid "Source Drive:" -msgstr "Levy:" +msgstr "Lähdelevy:" +# ../loader/loader.c:816 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 -#, fuzzy msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Kiintolevyt" +msgstr "Kohdelevy(t):" +# ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 -#, fuzzy msgid "Drives" -msgstr "Levy:" +msgstr "Levyt" +# ../gui.py:445 ../gui.py:607 #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" -msgstr "Versiotiedote" +msgstr "Julkaisutiedot" +# ../gui.py:476 #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" -msgstr "Tiedoston lataus epäonnistui!" +msgstr "Tiedoston lataus epäonnistui!" +# ../iw/silo_gui.py:28 #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Silo-asetukset" +# ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 +# ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 +# ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" msgstr "Osio" +# ../iw/silo_gui.py:172 #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Asenna SILOn käynnistystietue:" +msgstr "Asenna SILOn käynnistystietue:" +# ../iw/silo_gui.py:189 #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "Luo PROM-alias" +# ../iw/silo_gui.py:212 #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Aseta oletus-PROM-käynnistyslaitteeksi linux" +msgstr "Aseta oletus-PROM-käynnistyslaitteeksi linux" +# ../iw/silo_gui.py:216 #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Ytimen parametrit" +# ../iw/silo_gui.py:234 #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "Luo käynnistyslevyke" +msgstr "Luo käynnistyslevyke" +# ../iw/silo_gui.py:244 #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "Älä asenna SILOa" +msgstr "Älä asenna SILOa" +# ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 +# ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Osion tyyppi" +# ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 +# ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 +# ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:143 +# ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:211 #: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "Käynnistysnimiö" +msgstr "Käynnistysnimiö" +# ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "Oletuskäynnistysvaihtoehto" +msgstr "Oletuskäynnistysvaihtoehto" +# ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:102 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Aikavyöhykkeen valinta" +msgstr "Aikavyöhykkeen valinta" +# ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 #: ../iw/timezone_gui.py:67 ../textw/timezone_text.py:96 -#, fuzzy msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "Järjestelmän kello UTC-ajassa" +msgstr "Järjestelmän kello on _UTC-ajassa" +# ../textw/xconfig_text.py:43 #: ../iw/timezone_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Valitse resoluutio, jota haluat käyttää:" +msgstr "Valitse lähin aikavyöhykkeelläsi sijaitseva kaupunki:" +# ../iw/timezone_gui.py:242 #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 -#, fuzzy msgid "_Location" -msgstr "Sijainti" +msgstr "_Sijainti" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Kuvaus" +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Käynnistyslataajan asetusten päivitys" +msgstr "Käynnistyslataajan asetusten päivitys" +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 -#, fuzzy msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Käynnistyslataajan asetusten päivitys" +msgstr "_Käynnistyslataimen asetusten päivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Tämä päivittää nykyisen käynnistyslataajasi" +msgstr "Tämä päivittää nykyisen käynnistyslataimen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "Asennusohjelma havaitsi %sin käynnistyslataajan osiolla %s." +msgstr "Asennusohjelma havaitsi käynnistyslataimen %s asennettuna osiolla %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "" +msgstr "Tämä on suositeltava vaihtoehto." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 -#, fuzzy msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "Asennusohjelma havaitsi %sin käynnistyslataajan osiolla %s." +msgstr "Asennusohjelma ei tunnista koneen nykyistä käynnistyslatainta." +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 -#, fuzzy msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "Luo uudet käynnistyslataajan asetukset" +msgstr "_Luo uudet käynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Voit luoda uudet käynnistyslataajan asetukset. Jos haluat vaihtaa " -"käynnistyslataajaa, valitse tämä." +"Voit luoda uudet käynnistyslataimen asetukset. Jos haluat vaihtaa " +"käynnistyslataajaa, valitse tämä." +# ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 -#, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Ohita käynnistyslataajan päivitys" +msgstr "Ohita käynnisty_slataimen päivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Tämä valinta ei muuta käynnistyslataajan asetuksia. Jos käytät erillistä " -"käynnistyslataajaa, valitse tämä." +"Tämä valinta ei muuta käynnistyslataimen asetuksia. Jos käytät erillistä " +"käynnistyslatainta, valitse tämä." +# ../loader/loader.c:322 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "Mitä haluat tehdä?" +msgstr "Mitä haluat tehdä?" +# ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 -#, fuzzy msgid "Migrate File Systems" -msgstr "Päivitä tiedostojärjestelmät" +msgstr "Muunna tiedostojärjestelmät" +# ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " @@ -4634,17 +5359,19 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Tämä %s -versio tukee journaloivaa ext3-tiedostojärjestelmää. Sillä on " -"useita etuja verrattuna ext2-tiedostojärjestelmään, jota %sissa on " -"perinteisesti käytetty. ext2-tyyppiset osiot on mahdollista päivittää ext3:" -"ksi ilman tietojen häviämistä.\n" +"Tämä %s -versio tukee kirjanpidon sisältävää ext3-tiedostojärjestelmää." +"Sillä on useita etuja verrattuna ext2-tiedostojärjestelmään, jota %s " +"perinteisesti käyttää. Ext2-tyyppiset osiot on mahdollista muuntaa ext3:" +"ksi ilman tietojen häviämistä.\n" "\n" -"Mitkä näistä osioista haluat päivittää?" +"Mitkä näistä osioista haluat muuntaa?" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Päivitä sivutusosio" +msgstr "Päivitä sivutusosio" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" @@ -4653,11 +5380,12 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet " -"- usein kaksi kertaa niin paljon sivutustilaa kuin järjestelmässä on RAM-" -"muistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta voit nyt " -"halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." +"2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet " +"- usein kaksi kertaa niin paljon kuin järjestelmässä on RAM-muistia. " +"Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta voit nyt " +"halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format msgid "" @@ -4669,176 +5397,200 @@ msgstr "" "\n" "Asennusohjelma on havainnut %s Mt RAM-muistia.\n" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 -#, fuzzy msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Haluat luoda sivutustiedoston" +msgstr "_Haluan luoda sivutustiedoston" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 -#, fuzzy msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Valitse osio, jolle sivutustiedosto laitetaan:" +msgstr "Valitse _osio, jolle sivutustiedosto luodaan:" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Vapaa tila (Mt)" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Sivutustiedoston suositeltu vähimmäiskoko on %d Mt. Syötä sivutustiedoston " +"Sivutustiedoston suositeltu vähimmäiskoko on %d Mt. Syötä sivutustiedoston " "koko:" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Sivutustiedoston koko (Mt):" +msgstr "_Sivutustiedoston koko (Mt):" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 -#, fuzzy msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "En halua luoda sivutustiedostoa" +msgstr "_En halua luoda sivutustiedostoa" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"On erittäin suositeltavaa, että luot sivutustiedoston. Muussa tapauksessa " -"asennusohjelma saattaa keskeytyä virheeseen. Haluatko todella jatkaa?" +"On erittäin suositeltavaa, että luot sivutustiedoston. Muussa tapauksessa " +"asennusohjelma saattaa keskeytyä virheeseen. Haluatko todella jatkaa?" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Sivutustiedoston sallittu koko on 1...2000 Mt." +msgstr "Sivutustiedoston sallittu koko on 1 - 2000 Mt." +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "Sivutusosioksi valitsemallasi laitteella ei ole tarpeeksi tilaa." +msgstr "Sivutusosioksi valitulla laitteella ei ole tarpeeksi tilaa." +# ../iw/xconfig_gui.py:583 #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Monitori (ei tunnistusta)" +msgstr "Näyttö (ei tunnistusta)" +# ../iw/xconfig_gui.py:32 #: ../iw/xconfig_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "Mukauta X:n asetuksia" +# ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 #: ../iw/xconfig_gui.py:251 -#, fuzzy msgid "_Color Depth:" -msgstr "Värisyvyys:" +msgstr "_Värisyvyys:" +# ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256 väriä (8 bittiä)" +msgstr "256 väriä (8 bittiä)" +# ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "High Color (16 bittiä)" +msgstr "Korkeaväri (16 bittiä)" +# ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "True Color (24 bittiä)" +msgstr "Täysväri (24 bittiä)" +# ../iw/xconfig_gui.py:204 #: ../iw/xconfig_gui.py:282 -#, fuzzy msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "Ruudun resoluutio:" +msgstr "Ruudun re_soluutio:" +# ../iw/xconfig_gui.py:311 #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Valitse oletustyöpöytäympäristösi:" +msgstr "Valitse oletustyöpöytäympäristö:" +# ../iw/xconfig_gui.py:313 #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Työpöytäympäristösi on:" +msgstr "Työpöytäympäristö on:" +# ../comps/comps-master:251 +# ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192 +# ../textw/xconfig_text.py:201 #: ../iw/xconfig_gui.py:355 -#, fuzzy msgid "GNO_ME" -msgstr "GNOME" +msgstr "Gno_me" +# ../comps/comps-master:307 +# ../iw/xconfig_gui.py:330 ../textw/xconfig_text.py:194 +# ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../iw/xconfig_gui.py:357 -#, fuzzy msgid "_KDE" -msgstr "KDE" +msgstr "_KDE" +# ../iw/xconfig_gui.py:359 #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Valitse, miten sisäänkirjautuminen tapahtuu:" +msgstr "Valitse sisäänkirjautumistapa:" +# ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 #: ../iw/xconfig_gui.py:395 -#, fuzzy msgid "_Text" -msgstr "Tekstitilassa" +msgstr "_Tekstitila" +# ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 #: ../iw/xconfig_gui.py:396 -#, fuzzy msgid "_Graphical" -msgstr "Graafisesti" +msgstr "_Graafinen" +# ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:380 #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Monitorin asetukset" +msgstr "Näytön asetukset" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Määrittelemätön näyttö" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"Näytön tyyppiä ei ole valittu. On suositeltavaa valita lähin vastaava " +"näyttömalli, jotta saavutetaan paras mahdollinen kuvanlaatu." +# ../anaconda:385 #: ../iw/xconfig_gui.py:445 -#, fuzzy msgid "_Choose monitor type" -msgstr "Selvitän näytön tyyppiä..." +msgstr "_Valitse näytön tyyppi" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" +"Useimmissa tapauksissa näyttö tunnistetaan automaattisesti. Jos tunnistetut " +"asetukset ovat vääriä, valitse oikeat asetukset." +# ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:982 #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 -#, fuzzy msgid "Restore _original values" -msgstr "Palauta alkuperäiset arvot" +msgstr "Palauta alkuperäiset arv_ot" +# ../iw/xconfig_gui.py:638 #: ../iw/xconfig_gui.py:748 -#, fuzzy msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr "Vaakasynkronointitaajuus:" +# ../iw/xconfig_gui.py:640 #: ../iw/xconfig_gui.py:751 -#, fuzzy msgid "_Vertical Sync:" msgstr "Pystysynkronointitaajuus:" +# ../iw/xconfig_gui.py:646 #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" msgstr "kHz" +# ../iw/xconfig_gui.py:649 #: ../iw/xconfig_gui.py:761 msgid "Hz" msgstr "Hz" +# ../iw/xconfig_gui.py:667 #: ../iw/xconfig_gui.py:781 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Graafisen liittymän (X:n) asetukset" +msgstr "Graafisen liittymän (X) asetukset" +# ../textw/xconfig_text.py:580 #: ../iw/xconfig_gui.py:811 -#, fuzzy msgid "Unknown video card" -msgstr "Tuntematon ohjain" +msgstr "Tuntematon näytönohjain" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 #, python-format @@ -4846,19 +5598,23 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" +"Tapahtui virhe valittaessa näytönohjainta %s. Ilmoita tästä virheestä " +"bugzilla.redhat.com-sivuston kautta." +# ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:608 #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" -msgstr "Määrittelemätön näytönohjain" +msgstr "Määrittelemätön näytönohjain" +# ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:609 #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"Sinun pitää valita näytönohjain, jotta X:n säätäminen voi jatkua. Jos haluat " -"ohittaa X:n säätämisen kokonaan, valitse \"ohita X-asetukset\"." +"Näytönohjain on valittava ennen X:n asetusten teon jatkamista. Jos haluat " +"ohittaa X:n asetukset kokonaan, valitse \"Ohita X-asetukset\"-painike." #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" @@ -4866,43 +5622,48 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Järjestelmäsi asetetaan käyttämään frame buffer -ajuria X:ssä. Jos et halua " +"muuttaa X:n asetuksia, valitse \"Ohita X-asetukset\"." +# ../iw/xconfig_gui.py:828 #: ../iw/xconfig_gui.py:983 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Näyttömuistin määrää ei voitu selvittää automaattisesti. Valitse se " -"allaolevasta listasta:" +"Näyttömuistin määrää ei voitu selvittää automaattisesti. Valitse se " +"alla olevasta listasta:" +# ../iw/xconfig_gui.py:836 #: ../iw/xconfig_gui.py:990 -#, fuzzy msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"Useimmissa tapauksissa näyttökorttisi voidaan tunnistaa, jolloin näyttöäsi " -"varten saadaan automaattisesti selville parhaat asetukset." +"Useimmissa tapauksissa näyttökortti ja näyttö voidaan tunnistaa. Jos " +"tunnistetut asetukset eivät ole oikein, muuta asetukset oikeiksi." +# ../iw/xconfig_gui.py:960 #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 -#, fuzzy msgid "_Video card RAM: " -msgstr "Näytönohjaimen RAM: " +msgstr "_Näytönohjaimen muisti: " +# ../iw/xconfig_gui.py:986 ../textw/xconfig_text.py:566 #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 -#, fuzzy msgid "_Skip X configuration" -msgstr "Ohita X-asetukset" +msgstr "Ohita X-a_setukset" +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/zipl_gui.py:32 -#, fuzzy msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Käynnistyslataajan asetukset" +msgstr "z/IPL-käynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "" +msgstr "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4921,14 +5682,15 @@ msgid "" "your setup may require." msgstr "" +# ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Ytimen parametrit" +# ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Ytimen parametrit" +msgstr "Chandev-parametrit" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4941,32 +5703,45 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" +"Käynnistyslevykkeen avulla %s voidaan käynnistää levykkeeltä. " +"Käynnistyslevykkeen avulla järjestelmä voidaan käynnistää siinä tapauksessa, " +"että käynnistyslatain lakkaa toimimasta.\n" +"\n" +"Käynnistyslevykkeen luominen on erittäin suositeltavaa.\n" +"\n" +"Haluatko luoda käynnistyslevykkeen?" +# ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87 #: ../textw/bootdisk_text.py:31 -#, fuzzy msgid "Boot Diskette" -msgstr "Käynnistyslevyke" +msgstr "Käynnistyslevyke" +# ../textw/bootloader_text.py:29 #: ../textw/bootloader_text.py:27 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Mitä käynnistyslataajaa haluat käyttää?" +msgstr "Mitä käynnistyslatainta haluat käyttää?" +# ../textw/bootloader_text.py:45 #: ../textw/bootloader_text.py:43 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "Käytä GRUB-käynnistyslataajaa" +msgstr "Käytä GRUB-käynnistyslatainta" +# ../textw/bootloader_text.py:46 #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "Käytä LILO-käynnistyslataajaa" +msgstr "Käytä LILO-käynnistyslatainta" +# ../textw/bootloader_text.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "Ei käynnistyslataajaa" +msgstr "Ei käynnistyslatainta" +# ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Ohita käynnistyslataaja" +msgstr "Ohita käynnistyslatain" +# ../textw/bootloader_text.py:69 #: ../textw/bootloader_text.py:71 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " @@ -4976,13 +5751,14 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Olet valinnut, ettei käynnistyslataajaa asenneta. Käynnistyslataajan " -"asentaminen on hyvin suositeltavaa, ellei sinulla ole erikoistarpeita. " -"Käynnistyslataaja on melkein aina tarpeen, jotta kone voidaan käynnistää " -"Linuxiin suoraan kiintolevyltä.\n" +"Olet valinnut, ettei mitään käynnistyslatainta asenneta. Käynnistyslataimen " +"asentaminen on hyvin suositeltavaa, ellei ole erikoistarpeita. " +"Käynnistyslatain on lähes aina välttämätön edellytys sille, että kone " +"voidaan käynnistää Linuxiin suoraan kiintolevyltä.\n" "\n" -"Haluatko todella ohittaa käynnistyslataajan asennuksen?" +"Haluatko todella ohittaa käynnistyslataimen asennuksen?" +# ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 #: ../textw/bootloader_text.py:108 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " @@ -4990,40 +5766,52 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Joissakin koneissa ytimelle pitää välittää käynnistyksen aikana " -"erityisparametreja, jotta järjestelmä toimisi oikein. Jos tarvitset näitä " -"käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, " -"jätä syöttökenttä tyhjäksi." +"Joissakin koneissa ytimelle pitää välittää käynnistyksen aikana " +"erityisparametreja, jotta järjestelmä toimisi oikein. Jos tarvitset näitä " +"käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, " +"jätä tämä tyhjäksi." +# ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 #: ../textw/bootloader_text.py:117 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" +msgstr "Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" +# ../textw/bootloader_text.py:169 #: ../textw/bootloader_text.py:183 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Mihin haluat asentaa käynnistyslataajan?" +msgstr "Mihin haluat asentaa käynnistyslataimen?" +# ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 +# ../textw/silo_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:215 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "Tyhjennä" +msgstr "Tyhjennä" +# ../textw/silo_text.py:155 #: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" +msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" +# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../textw/bootloader_text.py:241 ../textw/bootloader_text.py:246 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö" +msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö" +# ../textw/bootloader_text.py:229 #: ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Käynnistysnimiö ei voi olla tyhjä." +msgstr "Käynnistysnimiö ei voi olla tyhjä." +# ../textw/bootloader_text.py:234 #: ../textw/bootloader_text.py:247 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." +msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." +# ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:282 +# ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989 +# ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 +# ../textw/userauth_text.py:219 #: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 @@ -5036,55 +5824,68 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Spectra Linuxin käyttämä käyttöjärjestelmän lataaja voi käynnistää myös " -"muita käyttöjärjestelmiä. Sinun pitää kertoa, mitä osioita haluat pystyä " -"käynnistämään ja mitä nimiöitä haluat niissä käyttää." +"Red Hat Linuxin käyttämä käynnistyslatain voi käynnistää myös muita " +"käyttöjärjestelmiä. Kerro, miltä osioilta haluat käynnistää, ja mitä " +"nimiöitä haluat käyttää niille." #: ../textw/bootloader_text.py:313 msgid "" " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" +" <Väli> valitsee | <F2> valitsee oletusksen | <F12> seuraava ruutu>" +# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Käynnistyslataajan salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle mitä tahansa " -"optioita. Parhaan turvallisuuden saamiseksi suosittelemme salasanan " -"asettamista, mutta kaikille käyttäjille se ei ole tarpeen." +"Käynnistyslataimen salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle " +"mielivaltaisia parametreja. Parhaan turvallisuuden saavuttamiseksi " +"suosittelemme salasanan asettamista, mutta kaikille käyttäjille " +"se ei ole tarpeen." +# ../textw/bootloader_text.py:382 #: ../textw/bootloader_text.py:402 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Käytä GRUB-salasanaa" +msgstr "Käytä GRUB-salasanaa" +# ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../textw/bootloader_text.py:414 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Käynnistyslataajan salasana:" +msgstr "Käynnistyslataimen salasana:" +# ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 +# ../textw/bootloader_text.py:395 #: ../textw/bootloader_text.py:415 msgid "Confirm:" msgstr "Vahvista:" +# ../textw/bootloader_text.py:424 #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Salasanat eivät täsmää" +msgstr "Salasanat eivät täsmää" +# ../textw/bootloader_text.py:429 #: ../textw/bootloader_text.py:449 msgid "Password Too Short" msgstr "Salasana on liian lyhyt" +# ../textw/bootloader_text.py:430 #: ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Käynnistyslataajan salasana on liian lyhyt" +msgstr "Käynnistyslataimen salasana on liian lyhyt" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press <Enter> to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" +"Paina <Enter> asennuksen päättämiseksi.\n" +"\n" +# ../textw/complete_text.py:68 #: ../textw/complete_text.py:28 msgid "<Enter> to exit" msgstr "Poistu painamalla <Enter>" @@ -5095,10 +5896,14 @@ msgid "" "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Poista asennuslevyt (levyke tai CD-ROM) ja paina <Enter>, jolloin kone " +"käynnistyy uudelleen.\n" +"\n" +# ../textw/complete_text.py:25 #: ../textw/complete_text.py:34 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "Paina <Enter>, niin kone käynnistetään uudelleen" +msgstr "Paina <Enter>, ja kone käynnistyy uudelleen" #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format @@ -5107,7 +5912,11 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" +"Onnittelut, %s -asennus on valmis.\n" +"\n" +"%s%s" +# ../iw/congrats_gui.py:102 #: ../textw/complete_text.py:41 #, fuzzy, python-format msgid "" @@ -5117,34 +5926,48 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" -"Onnittelut, konfigurointi on valmis.\n" +"Onnittelut, %sin asennus on valmis.\n" "\n" -"Saat tietoa tähän Spectra Linuxin versioon saatavilla olevista korjauksista " -"osoitteesta www.spectralinux.com.\n" +"%s%sSaat tietoa saatavilla olevista korjauksista osoitteesta www.lineox.com\n" "\n" -"Järjestelmän käytöstä on lisää tietoa %sin käyttöoppaassa." +"Järjestelmän käytöstä ja konfiguroinnista on lisää tietoa %sin " +"käyttöoppaassa." +# ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 +# ../textw/complete_text.py:71 #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" msgstr "Valmis" +# ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../textw/complete_text.py:48 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Käynnistä uudelleen" +# ../textw/confirm_text.py:20 #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" -msgstr "Käynnistettävä asennus" +msgstr "Aloitettava asennus" +# ../textw/confirm_text.py:21 #: ../textw/confirm_text.py:23 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Asennuksesta kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon /root/install.log. " -"Haluat ehkä säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten." - +"Asennuksesta kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon %s. Haluat ehkä " +"säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten." + +# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 +# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 +# ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 +# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 +# ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 +# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 +# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 +# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 +# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 @@ -5157,25 +5980,27 @@ msgstr "" #: ../loader2/net.c:429 ../loader2/net.c:850 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:442 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Takaisin" +# ../textw/confirm_text.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:48 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Päivitys alkaa" +msgstr "Päivitys alkaa" +# ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 #: ../textw/confirm_text.py:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Päivityksestä kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon /root/upgrade.log. " -"Haluat ehkä säilyttää sen myöhempää tarkistusta varten." +"Päivityksestä kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon %s. Haluat ehkä " +"säilyttää sen myöhempää tarkistusta varten." +# ../installclasses/workstation.py:9 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 -#, fuzzy msgid "Workstation Defaults" -msgstr "Työasema" +msgstr "Työaseman oletukset" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -5187,39 +6012,46 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" +"Oletusasennus sisältää suositellut paketit. Asennuksen jälkeen lisää " +"paketteja voi asentaa mm. \"redhat-config-packages\"-ohjelmalla.\n" +"\n" +"%s sisältää kuitenkin paljon enemmän sovelluksia, joten haluat ehkä muokata " +"asennettavien pakettien valikoimaa." +# ../textw/xconfig_text.py:162 #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 -#, fuzzy msgid "Customize software selection" -msgstr "Mukauta X-asetuksia" +msgstr "Muokkaa asennettavien ohjelmistojen valikoimaa" +# ../textw/fdisk_text.py:40 #: ../textw/fdasd_text.py:31 -#, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Valitse levy, jota varten fdisk käynnistetään" +msgstr "Valitse levy, jolle fdasd tai dasdfmt käynnistetään" +# ../gui.py:605 #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../textw/fdasd_text.py:32 -#, fuzzy msgid "Edit Partitions" -msgstr "Lisää osio" +msgstr "Muokkaa osioita" +# ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../textw/fdasd_text.py:33 -#, fuzzy msgid "Format DASD" -msgstr "Alusta" +msgstr "Alusta DASD" +# ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39 #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Levyasetukset" +# ../upgrade.py:305 #: ../textw/fdasd_text.py:74 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä päivitettäviä paketteja." +msgstr "Tapahtui virhe ohjelman %s ajossa levyllä %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -5229,7 +6061,12 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" +"Ohjelman dasdfmt ajaminen merkitsee\n" +"KAIKEN TIEDON menetystä levyllä %s.\n" +"\n" +"Haluatko varmasti tehdä tämän?" +# ../partitioning.py:1494 #: ../textw/fdasd_text.py:101 #, fuzzy msgid "" @@ -5239,72 +6076,89 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " -"tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi." +"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " +"tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi." +# ../textw/fdisk_text.py:40 #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Valitse levy, jota varten fdisk käynnistetään" +msgstr "Valitse levy, jolle fdisk käynnistetään" +# ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" msgstr "Mukauta" +# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../textw/firewall_text.py:45 -#, fuzzy msgid "Enable firewall" -msgstr "Ei palomuuria" +msgstr "Ota palomuuri käyttöön" +# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "No firewall" msgstr "Ei palomuuria" +# ../textw/firewall_text.py:73 #: ../textw/firewall_text.py:67 msgid "Trusted Devices:" msgstr "Luotetut laitteet:" +# ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90 #: ../textw/firewall_text.py:77 msgid "Allow incoming:" -msgstr "Salli sisääntuleva:" +msgstr "Salli sisääntuleva:" +# ../textw/firewall_text.py:97 #: ../textw/firewall_text.py:82 msgid "SSH" msgstr "SSH" +# ../textw/firewall_text.py:99 #: ../textw/firewall_text.py:84 ../loader2/telnetd.c:82 #: ../loader2/telnetd.c:124 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" +# ../textw/firewall_text.py:101 #: ../textw/firewall_text.py:86 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" +# +# ../textw/firewall_text.py:103 #: ../textw/firewall_text.py:88 msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "Posti (SMTP)" +msgstr "Sähköposti (SMTP)" +# ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105 #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "FTP" msgstr "FTP" +# ../textw/firewall_text.py:109 #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "Other ports" msgstr "Muut portit" +# ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 +# ../textw/language_text.py:157 #: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:183 #: ../textw/language_text.py:145 msgid "Invalid Choice" msgstr "Virheellinen valinta" +# ../textw/firewall_text.py:136 #: ../textw/firewall_text.py:121 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "Et voi säätää poiskytkettyä palomuuria." +msgstr "Et voi mukauttaa pois kytkettyä palomuuria." +# ../textw/firewall_text.py:141 #: ../textw/firewall_text.py:126 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Palomuuriasetukset - mukauta" +# ../textw/firewall_text.py:143 #: ../textw/firewall_text.py:128 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " @@ -5312,94 +6166,114 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Voit mukauttaa palomuuriasi kahdella tavalla. Ensinnäkin voit sallia kaiken " -"liikenteen tietyistä verkkoliitännöistä. Toiseksi voi sallia tiettyjä " -"protokollia palomuurin läpi. Kirjoita lisäportit pilkuilla erotettuna " -"muodossa \"palvelu:protokolla\". Esimerkki: \"imap:tcp\"" +"Voit mukauttaa palomuuriasi kahdella tavalla. Ensinnäkin voit sallia kaiken " +"liikenteen tietyistä verkkoliitännöistä. Toiseksi voi sallia tiettyjä " +"protokollia palomuurin läpi. Kirjoita lisäportit pilkuilla erotettuna " +"muodossa \"palvelu:protokolla\". Esimerkki: \"imap:tcp\"." +# ../textw/firewall_text.py:200 #: ../textw/firewall_text.py:184 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "Varoitus: %s ei kelpaa portiksi." +# ../textw/installpath_text.py:46 #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Minkälaisen järjestelmän haluat asentaa?" +msgstr "Minkälaisen järjestelmän haluat asentaa?" +# ../textw/keyboard_text.py:35 #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Näppäimistön valinta" +msgstr "Näppäimistön valinta" +# ../textw/keyboard_text.py:36 #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Minkä mallinen näppäimistö tähän tietokoneeseen on liitetty?" +msgstr "Minkä mallinen näppäimistö tähän tietokoneeseen on liitetty?" +# ../textw/language_text.py:120 #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" +# ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Reset" msgstr "Palauta" +# ../textw/language_text.py:122 #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "Valitse muut kielet, joita haluat tässä järjestelmässä käyttää:" +msgstr "Valitse muut kielet, joita tässä järjestelmässä halutaan käyttää:" +# ../comps/comps-master:453 +# ../textw/language_text.py:126 #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Language Support" msgstr "Kielten tuki" +# ../textw/language_text.py:158 #: ../textw/language_text.py:146 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Asennettavaksi pitää valita ainakin yksi kieli." +msgstr "Asennettavaksi pitää valita ainakin yksi kieli." +# ../textw/language_text.py:186 #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Default Language" msgstr "Oletuskieli" +# ../textw/language_text.py:187 #: ../textw/language_text.py:190 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Valitse järjestelmän oletuskieli: " +msgstr "Valitse järjestelmän oletuskieli: " +# ../textw/mouse_text.py:39 #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Mihin laitteeseen hiiresi on kytketty?" +msgstr "Mihin laitteeseen hiiri on kytketty?" +# ../textw/mouse_text.py:71 #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Minkä mallinen hiiri tähän tietokoneeseen on liitetty?" +msgstr "Minkä mallinen hiiri tähän tietokoneeseen on liitetty?" +# ../textw/mouse_text.py:82 #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "Matki 3-näppäimistä hiirtä?" +msgstr "Emuloi 3-näppäimistä hiirtä?" +# ../textw/mouse_text.py:85 #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Hiiren valinta" +# ../loader/net.c:277 #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" msgstr "Virheelliset IP-tiedot" +# ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../textw/network_text.py:31 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." +msgstr "Annettu IP \"%s\" ei ole kelvollinen IP." +# ../iw/network_gui.py:194 #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" +# ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" -msgstr "Verkonpeitto" +msgstr "Verkkopeite" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "" +# ../loader/net.c:814 #: ../textw/network_text.py:83 #, python-format msgid "Network Device: %s" @@ -5408,62 +6282,68 @@ msgstr "Verkkolaite: %s" #: ../textw/network_text.py:89 #, python-format msgid "Description: %s" -msgstr "" +msgstr "Kuvaus: %s" +# ../iw/network_gui.py:177 #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Hae asetukset DHCP:llä" +msgstr "Hae asetukset DHCP:llä" +# ../iw/network_gui.py:183 #: ../textw/network_text.py:107 msgid "Activate on boot" -msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" +msgstr "Ota käyttöön käynnistyksessä" +# ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../textw/network_text.py:130 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Verkkoasetukset laitteelle %s" +# ../textw/network_text.py:132 #: ../textw/network_text.py:163 msgid "Invalid information" msgstr "Virheellinen tieto" +# ../textw/network_text.py:133 #: ../textw/network_text.py:164 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Sinun on syötettävä voimassaolevat IP-tiedot, jotta voit jatkaa" +msgstr "On syötettävä kelvolliset IP-tiedot, jotta voidaan jatkaa" +# ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:245 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Yhdyskäytävä" +msgstr "Yhdyskäytävä:" +# ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:255 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "1. nimipalvelin" +msgstr "1. nimipalvelin:" +# ../iw/network_gui.py:252 #: ../textw/network_text.py:260 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "2. nimipalvelin" +msgstr "2. nimipalvelin:" +# ../iw/network_gui.py:252 #: ../textw/network_text.py:265 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "3. nimipalvelin" +msgstr "3. nimipalvelin:" +# ../loader/devices.c:77 #: ../textw/network_text.py:272 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Sekalaiset" +msgstr "Sekalaiset verkon asetukset" #: ../textw/network_text.py:340 msgid "automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "automaattisesti DHCP:llä" #: ../textw/network_text.py:344 msgid "manually" -msgstr "" +msgstr "käsin" +# ../textw/network_text.py:173 #: ../textw/network_text.py:363 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Koneen nimen asetus" @@ -5475,383 +6355,470 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"Jos koneesi on osa suurempaa verkkoa, jossa konenimet jaetaan DHCP:llä, " +"valitse automaattisesti DHCP:llä. Muussa tapauksessa valitse manuaalinen ja " +"syötä konenimi. Jos et syötä mitään, järjestelmän nimeksi tulee " +"\"localhost\"." +# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö" +msgstr "Epäkelpo konenimi" #: ../textw/network_text.py:393 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "Et ole määritellyt konenimeä." +# ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" -msgstr "Valikoi yksittäisiä paketteja" +msgstr "Valikoi yksittäisiä paketteja" +# ../textw/packages_text.py:245 #: ../textw/packages_text.py:73 -#, fuzzy msgid "" "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" msgstr "" -" <välilyönti>,<+>,<-> valinta | <F1> ohje | <F2> paketin kuvaus " +" <Väli>,<+>,<-> valinta | <F2> paketin kuvaus | <F12> seuraava" #: ../textw/packages_text.py:117 -#, fuzzy msgid "Package Group Details" -msgstr "Pakettiryhmien valinta" +msgstr "Pakettiryhmän yksityiskohdat" +# ../textw/packages_text.py:91 #: ../textw/packages_text.py:172 msgid "Package :" msgstr "Paketti :" +# ../textw/packages_text.py:96 #: ../textw/packages_text.py:177 msgid "Size :" msgstr "Koko :" +# ../textw/packages_text.py:97 #: ../textw/packages_text.py:178 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f kilotavua" +# +# ../textw/packages_text.py:116 #: ../textw/packages_text.py:197 msgid "Total size" -msgstr "Yhteensä" +msgstr "Yhteensä" +# ../textw/packages_text.py:245 #: ../textw/packages_text.py:326 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" -" <välilyönti>,<+>,<-> valinta | <F1> ohje | <F2> paketin kuvaus " +" <Väli>,<+>,<-> valinta | <F1> ohje | <F2> paketin kuvaus " +# ../textw/packages_text.py:293 #: ../textw/packages_text.py:374 msgid "Package Dependencies" msgstr "Pakettien riippuvuudet" +# ../textw/packages_text.py:295 #: ../textw/packages_text.py:376 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Jotkut asennettaviksi valitsemasi paketit tarvitsevat toisia paketteja, " -"joita et ole valinnut. Jos valitset OK, niin kaikki tarvittavat paketit " +"Jotkut asennettaviksi valitut paketit vaativat toisia paketteja, " +"joita ei ole valittu. Jos valitset OK, kaikki vaadittavat paketit " "asennetaan." +# ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit" +# ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 #: ../textw/packages_text.py:398 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Älä asenna paketteja, joilla on riippuvuuksia" +msgstr "Älä asenna paketteja, joilla on riippuvuuksia" +# ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Älä huomioi pakettien riippuvuuksia" +msgstr "Älä huomioi pakettien riippuvuuksia" +# ../textw/partition_text.py:35 #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "Syötä haluamasi arvo" +msgstr "Arvo on annettava" +# ../textw/partition_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Pyydetty arvo ei ole kokonaisluku" +# ../textw/partition_text.py:40 #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" msgstr "Pyydetty arvo on liian suuri" +# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID-laite %s" +# ../textw/partition_text.py:167 #: ../textw/partition_text.py:223 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Varoitus: %s" +# ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:224 msgid "Modify Partition" msgstr "Muokkaa osiota" +# ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:224 msgid "Add anyway" -msgstr "Lisää silti" +msgstr "Lisää silti" +# ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 +# ../textw/partition_text.py:205 #: ../textw/partition_text.py:262 msgid "Mount Point:" -msgstr "Liitoskohta:" +msgstr "Liitospiste:" +# ../iw/partition_gui.py:1356 ../textw/partition_text.py:226 #: ../textw/partition_text.py:283 -#, fuzzy msgid "File System type:" -msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" +msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" +# ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../textw/partition_text.py:317 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Sallitut levyt:" +# ../textw/partition_text.py:316 #: ../textw/partition_text.py:373 msgid "Fixed Size:" -msgstr "Kiinteä koko:" +msgstr "Kiinteä koko:" +# ../textw/partition_text.py:318 #: ../textw/partition_text.py:375 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Kasvata korkeintaan kokoon (Mt):" +# ../textw/partition_text.py:322 #: ../textw/partition_text.py:379 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Käytä kaikki saatavilla oleva tila:" +msgstr "Täytä kaikki saatavilla oleva tila:" +# ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 #: ../textw/partition_text.py:402 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Alkusylinteri:" +# ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 #: ../textw/partition_text.py:415 msgid "End Cylinder:" msgstr "Loppusylinteri:" +# ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #: ../textw/partition_text.py:439 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID-taso:" +# ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #: ../textw/partition_text.py:457 msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID-jäsenet:" +msgstr "RAID-jäsenet:" +# ../textw/partition_text.py:419 #: ../textw/partition_text.py:476 msgid "Number of spares?" -msgstr "Varalevyjen lukumäärä?" +msgstr "Varalevyjen lukumäärä?" +# ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../textw/partition_text.py:490 -#, fuzzy msgid "File System Type:" -msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" +msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" +# ../textw/partition_text.py:614 #: ../textw/partition_text.py:503 -#, fuzzy msgid "File System Label:" -msgstr "Tiedostojärjestelmän nimiö:" +msgstr "Tiedostojärjestelmän nimiö:" +# ../textw/partition_text.py:625 #: ../textw/partition_text.py:514 -#, fuzzy msgid "File System Option:" -msgstr "Tiedostojärjestelmävalinta:" +msgstr "Tiedostojärjestelmävalinta:" +# ../textw/partition_text.py:628 ../textw/partition_text.py:662 #: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755 #: ../textw/partition_text.py:992 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Alusta muotoon %s" +# ../textw/partition_text.py:630 ../textw/partition_text.py:664 #: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757 #: ../textw/partition_text.py:994 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "Päivitä muotoon %s" +msgstr "Muunna muotoon %s" +# ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666 #: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 #: ../textw/partition_text.py:996 msgid "Leave unchanged" -msgstr "Jätä nykyiseen tilaansa" +msgstr "Jätä nykyiseen tilaansa" +# ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:642 #: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:972 -#, fuzzy msgid "File System Options" -msgstr "Tiedostojärjestelmän valinnat" +msgstr "Tiedostojärjestelmän valinnat" +# ../textw/partition_text.py:440 #: ../textw/partition_text.py:540 -#, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "Valitse, miten tämän osion tiedostojärjestelmä valmistellaan." +msgstr "Valitse, miten tämän osion tiedostojärjestelmä valmistellaan." +# ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446 +# ../textw/partition_text.py:586 #: ../textw/partition_text.py:548 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Tarkista, onko levyllä virheitä" +msgstr "Tarkista, onko levyllä virheitä" +# ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 #: ../textw/partition_text.py:552 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Jätä sellaisekseen (säilytä data)" +msgstr "Jätä sellaisekseen (säilytä tiedot)" +# ../textw/partition_text.py:457 #: ../textw/partition_text.py:561 msgid "Format as:" msgstr "Alusta muotoon:" +# ../textw/partition_text.py:477 #: ../textw/partition_text.py:581 msgid "Migrate to:" -msgstr "Päivitä muotoon:" +msgstr "Muunna muotoon:" +# ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../textw/partition_text.py:693 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Pakota ensisijaiseksi osioksi" +msgstr "Pakota ensiöosioksi" #: ../textw/partition_text.py:710 -#, fuzzy msgid "Not Supported" -msgstr "Verkon tuki" +msgstr "Ei tuettu" #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "" +msgstr "LVM-taltioryhmiä voidaan muokata vain graafisessa asentimessa." +# ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740 #: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Osion koko on syötetty virheellisesti" +msgstr "Osion koko on syötetty virheellisesti" +# ../textw/partition_text.py:703 #: ../textw/partition_text.py:799 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Maksimikoko on syötetty virheellisesti" +msgstr "Maksimikoko on syötetty virheellisesti" +# ../textw/partition_text.py:722 #: ../textw/partition_text.py:818 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Alkusylinteri on syötetty virheellisesti" +msgstr "Alkusylinteri on syötetty virheellisesti" +# ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:832 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Loppusylinteri on syötetty virheellisesti" +msgstr "Loppusylinteri on syötetty virheellisesti" +# ../textw/partition_text.py:829 #: ../textw/partition_text.py:945 msgid "No RAID partitions" msgstr "Ei RAID-osioita" +# ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 #: ../textw/partition_text.py:946 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Ainakin kaksi ohjelmisto-RAID-osiota tarvitaan." +# ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #: ../textw/partition_text.py:958 msgid "Format partition?" msgstr "Alustetaanko osio?" +# ../textw/partition_text.py:880 #: ../textw/partition_text.py:1020 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Virheellinen arvo RAID-varalevyille" +# ../textw/partition_text.py:893 #: ../textw/partition_text.py:1033 msgid "Too many spares" -msgstr "Liian monta varalevyä" +msgstr "Liian monta varalevyä" +# ../textw/partition_text.py:894 #: ../textw/partition_text.py:1034 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "RAID 0 -ryhmässä varalevyjen maksimimäärä on 0." +msgstr "RAID 0 -ryhmässä varalevyjen maksimimäärä on 0." +# ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "New" msgstr "Uusi" +# ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:989 +# ../textw/userauth_text.py:218 #: ../textw/partition_text.py:1132 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" msgstr "Poista" +# ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/partition_text.py:1133 msgid "RAID" msgstr "RAID" +# ../textw/partition_text.py:992 #: ../textw/partition_text.py:1136 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Ohje F2-Lisää F3-Muokkaa F4-Poista F5-Tyhjennä F12-Ok " +" F1-Ohje F2-Lisää F3-Muokkaa F4-Poista F5-Tyhjennä F12-Ok " +# ../textw/partition_text.py:1019 #: ../textw/partition_text.py:1165 msgid "No Root Partition" msgstr "Ei juuriosiota" +# ../textw/partition_text.py:1020 #: ../textw/partition_text.py:1166 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Asennusta varten tarvitaan \"/\"-osio." +# ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #: ../textw/partition_text.py:1233 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Mitä levyä tai levyjä haluat käyttää asennuksen tekemiseen?" +msgstr "Mitä levyä tai levyjä haluat käyttää asennuksen tekemiseen?" +# ../textw/partmethod_text.py:26 #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Automaattinen osiointi" +# ../textw/partmethod_text.py:27 #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" +# ../textw/progress_text.py:79 #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" msgstr "Pakettien asennus" +# ../textw/progress_text.py:81 #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " -msgstr "Nimi : " +msgstr " Nimi : " +# ../textw/progress_text.py:82 #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Size : " -msgstr "Koko : " +msgstr " Koko : " +# +# ../textw/progress_text.py:83 #: ../textw/progress_text.py:102 msgid " Summary: " -msgstr "Yhteenveto:" +msgstr " Yhteenveto:" +# ../textw/progress_text.py:109 #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" msgstr " Paketit" +# ../textw/progress_text.py:110 #: ../textw/progress_text.py:148 -#, fuzzy msgid " Bytes" -msgstr " Tavua" +msgstr " Tavut" +# ../textw/progress_text.py:111 #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" msgstr " Aika" +# +# ../textw/progress_text.py:113 #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" -msgstr "Yhteensä :" +msgstr "Yhteensä :" +# +# ../textw/progress_text.py:120 #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " msgstr "Valmiina: " +# ../textw/progress_text.py:130 #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " -msgstr "Jäljellä: " +msgstr "Jäljellä: " +# ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 +# ../textw/silo_text.py:224 #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILOn asetukset" +# ../textw/silo_text.py:77 #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Luo PROM-alias \"linux\"" +# ../textw/silo_text.py:78 #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Aseta oletus-PROM-käynnistyslaite" +msgstr "Aseta oletus-PROM-käynnistyslaite" +# ../textw/silo_text.py:114 #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Mihin haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan?" +msgstr "Mihin haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan?" +# ../textw/timezone_text.py:77 #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "Missä aikavyöhykkeessä olet?" +msgstr "Millä aikavyöhykkeellää olet?" +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Käynnistyslataajan asetusten päivitys" +msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys" +# ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Ohita käynnistyslataajan päivitys" +msgstr "Ohita käynnistyslataimen päivitys" +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Luo uudet käynnistyslataajan asetukset" +msgstr "Luo uudet käynnistyslataimen asetukset" +# ../textw/upgrade_text.py:89 #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format msgid "" @@ -5860,42 +6827,49 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet " -"- usein kaksi kertaa niin paljon sivutustilaa kuin järjestelmässä on RAM-" -"muistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta voit nyt " -"halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." +"2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet " +"- usein kaksi kertaa niin paljon sivutustilaa kuin järjestelmässä on RAM-" +"muistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta voit nyt " +"halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." +# ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" msgstr "Vapaa tila" +# ../textw/upgrade_text.py:122 #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Havaittu RAM-muisti (Mt):" +# ../textw/upgrade_text.py:125 #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Ehdotettu koko (Mt):" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Sivutustiedoston koko (Mt):" +# ../textw/upgrade_text.py:136 #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" -msgstr "Lisää sivutustilaa" +msgstr "Lisää sivutustilaa" +# ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." +msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "Reinstall System" -msgstr "" +msgstr "Asenna järjestelmä uudelleen" +# ../textw/upgrade_text.py:208 #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" -msgstr "Päivitettävä järjestelmä" +msgstr "Päivitettävä järjestelmä" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" @@ -5904,227 +6878,274 @@ msgid "" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" +"Järjestelmästä löytyi yksi tai useampi Linux-asennus.\n" +"\n" +"Valitse jokin päivitettäväksi, tai valitse \"Asenna järjestelmä uudelleen\"," +"jolloin asennetaan puhdas järjestelmä." +# ../textw/upgrade_text.py:244 #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Valitse päivitettävät paketit" +msgstr "Mukauta päivitettävien pakettien luetteloa" +# ../textw/upgrade_text.py:245 #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Kaikki aikaisemmin asennetut paketit ja kaikki muut paketit, jotka pitää " +"Kaikki aikaisemmin asennetut paketit ja kaikki muut paketit, jotka pitää " "asentaa riippuvuuksien takia, on valittu asennettaviksi. Haluatko muokata " -"päivitettävien pakettien listaa?" +"päivitettävien pakettien luetteloa?" +# ../textw/userauth_text.py:22 #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +# ../textw/userauth_text.py:24 #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Valitse pääkäyttäjän salasana. Se pitää syöttää kahdesti, jotta se on " -"varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. Muista, että pääkäyttäjän " -"salasana on ratkaisevan tärkeä osa järjestelmän tietoturvaa!" +"Valitse pääkäyttäjän salasana. Se pitää syöttää kahdesti, jotta se on " +"varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. Muista, että pääkäyttäjän " +"salasana on ratkaisevan tärkeä osa järjestelmän tietoturvaa!" +# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 +# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:432 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" +# ../textw/userauth_text.py:102 #: ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" msgstr "Salasana (vahvistus):" +# ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" msgstr "Salasanan pituus" +# ../textw/userauth_text.py:55 #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Pääkäyttäjän salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." +# ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 #: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Salasanat eivät täsmää" +msgstr "Salasanat eivät täsmää" +# ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Syöttämäsi salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." +msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." +# ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" -msgstr "Muokkaa käyttäjää" +msgstr "Muokkaa käyttäjää" +# ../textw/userauth_text.py:95 #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" -msgstr "Lisää käyttäjä" +msgstr "Lisää käyttäjä" +# ../iw/account_gui.py:183 #: ../textw/userauth_text.py:110 msgid "User Name" -msgstr "Käyttäjätunnus" +msgstr "Käyttäjätunnus" +# ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" msgstr "Salasana" +# ../textw/userauth_text.py:102 #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" msgstr "Salasana (vahvistus)" +# ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103 +# ../textw/userauth_text.py:204 #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" +# ../iw/account_gui.py:183 #: ../textw/userauth_text.py:125 -#, fuzzy msgid "Bad User Name" -msgstr "Käyttäjätunnus" +msgstr "Epäkelpo käyttäjätunnus" +# ../textw/userauth_text.py:116 #: ../textw/userauth_text.py:126 -#, fuzzy msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "" -"Käyttäjätunnuksen pitää olla lyhyempi kuin 8 merkkiä ja koostua merkeistä A-" -"Z, a-z ja 0-9." +msgstr "Käyttäjätunnuksen tulee koostua merkeistä A-Z, a-z ja 0-9." +# ../textw/userauth_text.py:123 #: ../textw/userauth_text.py:133 -#, fuzzy msgid "Missing User Name" -msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu" +msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu" +# ../textw/userauth_text.py:124 #: ../textw/userauth_text.py:134 -#, fuzzy msgid "You must provide a user name" -msgstr "Sinun pitää syöttää käyttäjätunnus" +msgstr "Käyttäjätunnus on annettava" +# ../textw/userauth_text.py:129 #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." +# ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" -msgstr "Käyttäjä on olemassa" +msgstr "Käyttäjä on olemassa" +# ../textw/userauth_text.py:146 #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "Pääkäyttäjä on jo määritelty." +msgstr "Pääkäyttäjä on jo määritelty. Pääkäyttäjää ei tarvitse lisätä tästä." +# ../textw/userauth_text.py:146 #: ../textw/userauth_text.py:163 -#, fuzzy msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "Pääkäyttäjä on jo määritelty." +msgstr "" +"Tämä järjestelmän käyttäjä on jo määritelty. Tätä käyttäjää ei tarvitse " +"lisätä tästä." +# ../textw/userauth_text.py:154 #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen." +msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen." +# ../textw/userauth_text.py:181 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Sinun kannattaa käyttää järjestelmää lähinnä tavallisella " -"käyttäjätunnuksella. Riski järjestelmäasetusten vioittumisesta pienenee, kun " -"et käytä pääkäyttäjän tunnusta huolettomasti." +"Järjestelmää kannattaa käyttää lähinnä tavallisella " +"käyttäjätunnuksella. Riski järjestelmäasetusten vioittumisesta pienenee, kun " +"et käytä pääkäyttäjän tunnusta huolettomasti." +# ../textw/userauth_text.py:192 #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" -msgstr "Käyttäjätunnuksen asetus" +msgstr "Käyttäjätunnuksen asetus" +# ../textw/userauth_text.py:194 #: ../textw/userauth_text.py:211 -#, fuzzy msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Minkä käyttäjätunnuksen haluat järjestelmään itseäsi varten? Sinulla pitäisi " -"olla ainakin yksi tavallinen (ei-pääkäyttäjän) tunnus tavallista työtä " -"varten, mutta monen käyttäjän järjestelmiin voidaan luoda kuinka monta " +"Minkä käyttäjätunnuksen haluat järjestelmään itseäsi varten? Järjestelmässä " +"on syytä olla ainakin yksi tavallinen (ei-pääkäyttäjän) tunnus tavallista " +"työtä varten, mutta monen käyttäjän järjestelmiin voidaan luoda kuinka monta " "tunnusta tahansa." +# ../textw/userauth_text.py:204 #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" -msgstr "Käyttäjätunnus" +msgstr "Käyttäjätunnus" +# ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 #: ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Add" -msgstr "Lisää" +msgstr "Lisää" +# ../textw/userauth_text.py:231 #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Syötä käyttäjän tiedot." +msgstr "Syötä käyttäjän tiedot." +# ../textw/userauth_text.py:249 #: ../textw/userauth_text.py:267 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Muuta tämän käyttäjän tietoja." +msgstr "Muuta tämän käyttäjän tietoja." +# ../textw/userauth_text.py:321 #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Käytä shadow-salasanoja" +msgstr "Käytä varjosalasanoja" +# ../textw/userauth_text.py:323 #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Käytä MD5-salasanoja" +msgstr "Käytä MD5-salasanoja" +# ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" -msgstr "NIS käytössä" +msgstr "Ota NIS käyttöön" +# ../textw/userauth_text.py:334 #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS-verkkoalue:" +# ../textw/userauth_text.py:336 #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS-palvelin:" +# ../textw/userauth_text.py:338 #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" -msgstr "tai käytä:" +msgstr "tai käytä:" +# ../textw/userauth_text.py:341 #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Pyydä palvelinta broadcastin kautta" +msgstr "Pyydä palvelinta yleislähetyksellä" +# ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" -msgstr "LDAP käytössä" +msgstr "LDAP käytössä" +# ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP-palvelin:" +# ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370 #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "" +msgstr "LDAP Base DN:" +# ../textw/userauth_text.py:380 #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" -msgstr "Käytä TLS-yhteyksiä" +msgstr "Käytä TLS-yhteyksiä" +# ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Kerberos käytössä" +msgstr "Ota Kerberos käyttöön" +# ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" msgstr "Alue:" +# ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" +# ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" msgstr "Hallintapalvelin:" @@ -6132,10 +7153,12 @@ msgstr "Hallintapalvelin:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" +# +# ../textw/welcome_text.py:22 #: ../textw/welcome_text.py:23 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -6146,99 +7169,125 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"Tervetuloa %sin käyttäjäksi!\n" +"Tervetuloa %sin käyttäjäksi!\n" "\n" "Asennuksen eteneminen selostetaan yksityiskohtaisesti %sin asennusoppaassa, " -"joka on saatavilla IT Pressiltä. Jos sinulla on tämä opas, sinun kannattaa " -"lukea asennusta käsittelevät luvut ennen kuin jatkat asennusta.\n" -"Lisätietoja, päivityksiä jne. %sista löytyy osoitteesta http://www." -"spectralinux.com." +"joka on saatavilla IT Pressiltä. Jos sinulla on tämä opas, sinun kannattaa " +"lukea asennusta käsittelevät luvut ennen kuin jatkat asennusta.\n" +"\n" +"Lisätietoja, päivityksiä jne. %sista löytyy osoitteesta http://www.lineox." +"com." +# ../textw/xconfig_text.py:23 #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" -msgstr "Värisyvyys" +msgstr "Värisyvyys" +# ../textw/xconfig_text.py:24 #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Valitse värisyvyys, jota haluat käyttää:" +msgstr "Valitse värisyvyys, jota haluat käyttää:" +# ../textw/xconfig_text.py:42 #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" msgstr "Resoluutio" +# ../textw/xconfig_text.py:43 #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Valitse resoluutio, jota haluat käyttää:" +msgstr "Valitse resoluutio, jota haluat käyttää:" +# ../textw/xconfig_text.py:162 #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" msgstr "Mukauta X-asetuksia" +# ../textw/xconfig_text.py:165 #: ../textw/xconfig_text.py:134 -#, fuzzy msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "" -"Valitse värisyvyys ja näyttötila, joita haluat järjestelmässäsi käyttää. " -"Voit kokeilla näyttötilaa <%s>-painikkeella." +"Valitse värisyvyys ja näyttötila, joita haluat järjestelmässä käyttää. " +# ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" -msgstr "Värisyvyys:" +msgstr "Värisyvyys:" +# ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182 +# ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402 +# ../textw/xconfig_text.py:585 ../textw/xconfig_text.py:592 #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 #: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 msgid "Change" msgstr "Muuta" +# ../textw/xconfig_text.py:178 #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" msgstr "Resoluutio:" +# ../textw/xconfig_text.py:188 #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" -msgstr "Oletustyöpöytä:" +msgstr "Oletustyöpöytä:" +# ../comps/comps-master:251 +# ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192 +# ../textw/xconfig_text.py:201 #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +msgstr "Gnome" +# ../comps/comps-master:307 +# ../iw/xconfig_gui.py:330 ../textw/xconfig_text.py:194 +# ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "KDE" msgstr "KDE" +# ../textw/xconfig_text.py:208 #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" msgstr "Oletuskirjautuminen:" +# ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" msgstr "Graafisesti" +# ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Text" msgstr "Tekstitilassa" +# ../textw/xconfig_text.py:259 #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" msgstr "Monitori" +# ../textw/xconfig_text.py:260 #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Valitse järjestelmääsi liitetty monitori." +msgstr "Valitse järjestelmääsi liitetty monitori." +# ../textw/xconfig_text.py:316 #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" msgstr "vaakasuunnassa" +# ../textw/xconfig_text.py:319 #: ../textw/xconfig_text.py:257 msgid "vertical" msgstr "pystysuunnassa" +# ../textw/xconfig_text.py:328 #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Virheelliset synkronointitaajuudet" +# ../textw/xconfig_text.py:329 #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format msgid "" @@ -6262,10 +7311,12 @@ msgstr "" " 50.1-90.2 lukualue\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 joukko lukuja/alueita\n" +# ../textw/xconfig_text.py:277 #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "Monitorin synkronointitaajuudet" +msgstr "Näytön synkronointitaajuudet" +# ../textw/xconfig_text.py:282 #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" @@ -6273,98 +7324,114 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Syötä monitorisi synkronointitaajuudet.\n" +"Syötä näytön synkronointitaajuudet.\n" "\n" -"HUOMAA: Synkronointitaajuuksia ei yleensä tarvitse muokata käsin. Tarkista " -"huolellisesti, että syöttämäsi arvot ovat oikein." +"HUOMAA: Synkronointitaajuuksia ei yleensä tarvitse muokata käsin. Tarkista " +"huolellisesti, että syöttämäsi arvot ovat oikein." +# ../textw/xconfig_text.py:287 #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " msgstr "Vaakasynkronointitaajuus: " +# ../textw/xconfig_text.py:292 #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " msgstr "Pystysynkronointitaajuus: " +# ../textw/xconfig_text.py:383 #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Valitse järjestelmäsi monitori. Voit palauttaa tunnistetut arvot painamalla " +"Valitse järjestelmän näyttö. Voit palauttaa tunnistetut arvot painikkeella " "\"%s\"." +# ../textw/xconfig_text.py:387 #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" -msgstr "Monitori:" +msgstr "Näyttö:" +# ../textw/xconfig_text.py:394 #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" msgstr "Vaakasynkronointitaajuus:" +# ../textw/xconfig_text.py:404 #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" msgstr "Pystysynkronointitaajuus:" +# ../anaconda:385 #: ../textw/xconfig_text.py:473 -#, fuzzy msgid "Choose monitor type" -msgstr "Selvitän näytön tyyppiä..." +msgstr "Valitse näytön tyyppi" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Jatka" +# ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:849 #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" -msgstr "Näytönohjain" +msgstr "Näytönohjain" +# ../textw/xconfig_text.py:477 #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Valitse järjestelmäsi näytönohjain. Painamalla \"%s\" voit palauttaa " -"näytönohjaimen, jonka asennusohjelma löysi koneestasi." +"Valitse järjestelmän näytönohjain. Painamalla \"%s\" voit palauttaa " +"näytönohjaimen, jonka asennusohjelma löysi koneestasi." +# ../textw/xconfig_text.py:495 #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" -msgstr "Näyttömuisti" +msgstr "Näyttömuisti" +# ../textw/xconfig_text.py:496 #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Valitse näytönohjaimesi näyttömuistin määrä. Painamalla \"%s\" voit " -"palauttaa muistimäärän, jonka asennusohjelma tunnisti näytönohjaimesta." +"Valitse näytönohjaimen näyttömuistin määrä. Painamalla \"%s\" voit " +"palauttaa muistimäärän, jonka asennusohjelma tunnisti näytönohjaimesta." +# ../iw/xconfig_gui.py:986 ../textw/xconfig_text.py:566 #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Ohita X-asetukset" +# ../textw/xconfig_text.py:569 #: ../textw/xconfig_text.py:631 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Näytönohjaimen määrittely" +msgstr "Näytönohjaimen määrittely" +# ../textw/xconfig_text.py:572 #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Valitse koneesi näytönohjain ja näyttömuistin määrä." +msgstr "Valitse koneesi näytönohjain ja näyttömuistin määrä." +# ../textw/xconfig_text.py:575 #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" -msgstr "Näytönohjain:" +msgstr "Näytönohjain:" +# ../textw/xconfig_text.py:580 #: ../textw/xconfig_text.py:652 msgid "Unknown card" msgstr "Tuntematon ohjain" +# ../textw/xconfig_text.py:588 #: ../textw/xconfig_text.py:660 msgid "Video RAM:" -msgstr "Näyttömuisti:" +msgstr "Näyttömuisti:" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" @@ -6373,30 +7440,36 @@ msgid "" "which your machine or your setup may require." msgstr "" +# ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 +# ../textw/silo_text.py:224 #: ../textw/zipl_text.py:56 -#, fuzzy msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "SILOn asetukset" +msgstr "z/IPL-asetukset" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " msgstr "" +# ../installclasses/custom.py:12 #: ../installclasses/custom.py:11 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Mukauta" +msgstr "_Mukauta" #: ../installclasses/custom.py:13 +#, fuzzy msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" +"Valitse tämä asennustyyppi, jos haluat mukauttaa kaikkia asetuksia, kuten " +"ohjelmapakettien valintaa ja autentikoinnin asetuksia." +# tähän jäätiin +# ../textw/xconfig_text.py:188 #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 #, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Oletustyöpöytä:" +msgstr "Henkilökohtainen työpöytä" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" @@ -6404,8 +7477,12 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" +"Soveltuu henkilökohtaisille tietokoneille ja kannettaville. Valitse tämä, " +"jos haluat graafisen käyttöympäristön, joka soveltuu koti- ja " +"työpöytäkäyttöön." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 +#, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" @@ -6415,7 +7492,16 @@ msgid "" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" +"\tTyopoyta (KDE)\n" +"\tToimisto-ohjelmisto (OpenOffice)\n" +"\tWWW-selain (Mozilla) \n" +"\tSahkoposti (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tMultimedia\n" +"\tPelit\n" +# +# ../installclasses/server.py:9 #: ../installclasses/server.py:11 #, fuzzy msgid "_Server" @@ -6427,19 +7513,26 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" +"Valitse tämä asennustyyppi, jos haluat jakaa tiedostoja, tulostimia ja WWW-" +"sivuja. Myös muita palveluja voidaan valita ja voit päättää asennetaanko " +"graafinen käyttöliittymä." +# ../installclasses/workstation.py:9 #: ../installclasses/workstation.py:8 #, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "Työasema" +msgstr "Työasema" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" +"Tämä valinta asentaa graafisen käyttöliittymän ja ohjelmistoja " +"sovelluskehitykseen ja järjestelmän ylläpitoon." #: ../installclasses/workstation.py:14 +#, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" @@ -6451,13 +7544,22 @@ msgid "" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" +"\tTyopoyta (KDE)\n" +"\tOffice-ohjelmisto (OpenOffice)\n" +"\tWWW-selain (Mozilla) \n" +"\tSahkoposti (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tMultimedia\n" +"\tPelit\n" +"\tSovelluskehitystyokalut\n" +"\tYllapidon tyokalut\n" #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:110 #: ../loader2/mediacheck.c:272 -#, fuzzy msgid "Media Check" -msgstr "Levyn tarkistuksen tulos" +msgstr "Asennusmedian testaus" +# ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:92 #: ../loader2/cdinstall.c:110 ../loader2/cdinstall.c:118 #: ../loader2/method.c:405 @@ -6466,7 +7568,7 @@ msgstr "Kokeile" #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:93 msgid "Eject CD" -msgstr "" +msgstr "Poista CD" #: ../loader2/cdinstall.c:90 #, c-format @@ -6474,6 +7576,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" +"Valitse \"%s\" tarkistaaksesi asemassa olevan CD-levyn tai \"%s" +"\"poistaaksesi sen ja syöttääksesi toisen levyn testausta varten." #: ../loader2/cdinstall.c:111 #, c-format @@ -6485,19 +7589,26 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" +"Jos haluat jatkaa levyjen testaamista, syötä seuraava CD ja paina \"%s\"." +"Kaikkia levyjä ei välttämättä tarvitse testata, mutta se on suositeltavaa.\n" +"\n" +"Voit aloittaa asennuksen, syöttämällä ensimmäisen asennuslevyn ja " +"valitsemalla \"%s\"." +# ../loader/loader.c:968 #: ../loader2/cdinstall.c:134 ../loader2/cdinstall.c:383 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"En löydä %sin CD-ROM-levyä mistään CD-ROM-asemastasi. Laita %sin CD asemaan " -"ja paina %s, niin yritämme uudelleen." +"En löydä %sin CD-ROM-levyä mistään CD-ROM-asemastasi. Laita %sin CD asemaan " +"ja paina %s, niin yritämme uudelleen." +# ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/cdinstall.c:254 msgid "CD Found" -msgstr "CD löytyi" +msgstr "CD löytyi" #: ../loader2/cdinstall.c:256 #, c-format @@ -6506,63 +7617,73 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" +"CD-levyjen testaus ennen asennusta: %s.\n" +"\n" +"Testauksen ohitus ja asennuksen aloitus: %s." +# ../loader/loader.c:968 #: ../loader2/cdinstall.c:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"En löydä %sin CD-ROM-levyä mistään CD-ROM-asemastasi. Laita %sin CD asemaan " -"ja paina %s, niin yritämme uudelleen." +"En löydä %sin CD-ROM-levyä mistään CD-ROM-asemastasi. Laita %sin CD asemaan " +"ja paina %s, niin yritämme uudelleen." +# ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/cdinstall.c:388 -#, fuzzy msgid "CD Not Found" -msgstr "CD löytyi" +msgstr "CD:tä ei löytynyt" #: ../loader2/cdinstall.c:461 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "" +# +# ../loader/devices.c:513 #: ../loader2/driverdisk.c:120 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" msgstr "Lataan" +# +# ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #: ../loader2/driverdisk.c:120 -#, fuzzy msgid "Reading driver disk..." -msgstr "Lataan %s-ajuria..." +msgstr "Lataan ajurialevykettä..." +# ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:246 -#, fuzzy msgid "Driver Disk Source" -msgstr "Ajurilevyke" +msgstr "Ajurilevykeen lähde" +# ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/driverdisk.c:247 #, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" +msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" +# ../loader/devices.c:239 #: ../loader2/driverdisk.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "Syötä ajurilevyke ja jatka painamalla \"OK\"." +msgstr "Syötä ajurilevyke /dev/%s:iin ja jatka painamalla \"OK\"." +# ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:267 -#, fuzzy msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "Ajurilevyke" +msgstr "Syötä ajurilevyke" +# ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/driverdisk.c:282 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui." +msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui." #: ../loader2/driverdisk.c:353 msgid "Manually choose" -msgstr "" +msgstr "Manuaalinen valinta" #: ../loader2/driverdisk.c:354 msgid "Load another disk" @@ -6575,25 +7696,27 @@ msgid "" "driver disk?" msgstr "" +# ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:398 -#, fuzzy msgid "Driver disk" msgstr "Ajurilevyke" +# ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverdisk.c:399 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?" +# ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:409 -#, fuzzy msgid "More Driver Disks?" -msgstr "Ajurilevyke" +msgstr "Lisää ajurilevykkeitä?" +# ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverdisk.c:410 -#, fuzzy msgid "Do you wish to load any more driver disks?" -msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?" +msgstr "Haluatko ladata lisää ajurilevykkeitä?" +# ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader2/driverdisk.c:463 ../loader2/driverdisk.c:497 #: ../loader2/hdinstall.c:602 ../loader2/kickstart.c:112 #: ../loader2/kickstart.c:122 ../loader2/kickstart.c:165 @@ -6604,43 +7727,45 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-virhe" #: ../loader2/driverdisk.c:464 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon komento %s rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." #: ../loader2/driverdisk.c:498 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" -msgstr "" +msgstr "huono parametri kickstartin device-käskylle %s: %s" +# ../loader/devices.c:86 #: ../loader2/driverselect.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" -"Tälle moduulille voidaan antaa sen toimintaan vaikuttavia parametreja. Jos " -"et tiedä syötettäviä parametreja, voit vain ohittaa tämän ruudun painamalla " -"\"OK\"-painiketta nyt." +"Tälle moduulille (%s) voidaan antaa sen toimintaan vaikuttavia parametreja. " +"Jos et tiedä syötettäviä parametreja, voit vain ohittaa tämän ruudun " +"painamalla \"OK\"-painiketta nyt. Saat mahdolliset optiot näytölle " +"painamalla F1-näppäintä." +# ../loader/devices.c:91 #: ../loader2/driverselect.c:83 -#, fuzzy msgid "Enter Module Parameters" -msgstr "Moduulin parametrit" +msgstr "Syötä moduulin parametrit" +# ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/driverselect.c:186 -#, fuzzy msgid "No drivers found" -msgstr "Yhtään levyä ei löytynyt" +msgstr "Ajureita ei löytynyt" +# ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverselect.c:186 -#, fuzzy msgid "Load driver disk" -msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?" +msgstr "Lataa ajurilevyke" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" @@ -6648,24 +7773,27 @@ msgid "" "disk?" msgstr "" +# ../loader/devices.c:327 #: ../loader2/driverselect.c:206 -#, fuzzy msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"Mitä ajuria kokeilen? Jos tarvitsemasi ajuri ei esiinny tässä listassa ja " +"Mitä ajuria kokeilen? Jos tarvitsemasi ajuri ei esiinny tässä listassa ja " "sinulla on erillinen ajurilevyke, paina F2." +# ../loader/devices.c:336 #: ../loader2/driverselect.c:214 -#, fuzzy msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Valitse moduulin parametrit" +# ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader2/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "" +msgstr "Valitse ladattava ajuri" +# +# ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." @@ -6684,17 +7812,19 @@ msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Virhe luettaessa asennusohjelmaa CD-ROM-näköistiedostosta. Tarkista " -"näköistiedostot ja yritä uudelleen." +"Virhe luettaessa asennusohjelmaa CD-ROM-näköistiedostosta. Tarkista " +"näköistiedostot ja yritä uudelleen." +# ../loader/loader.c:817 #: ../loader2/hdinstall.c:465 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Järjestelmässäsi ei näytä olevan ainuttakaan kiintolevyä! Haluatko " -"määritellä lisää laitteita?" +"Järjestelmässäsi ei näytä olevan ainuttakaan kiintolevyä! Haluatko " +"määritellä lisää laitteita?" +# ../loader/loader.c:831 #: ../loader2/hdinstall.c:481 #, c-format msgid "" @@ -6702,166 +7832,195 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Mikä osio ja sillä oleva hakemisto sisältävät %sin CD-näköistiedostot " -"(iso9660)? Jos käyttämäsi levyasema ei näy tässä listassa, määrittele lisää " +"Mikä osio ja sillä oleva hakemisto sisältävät %sin CD-näköistiedostot " +"(iso9660)? Jos käyttämäsi levyasema ei näy tässä listassa, määrittele lisää " "laitteita painamalla F2." +# ../loader/loader.c:845 #: ../loader2/hdinstall.c:503 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Näköistiedostot sisältävä hakemisto:" +msgstr "Näköistiedostot sisältävä hakemisto:" +# ../loader/loader.c:865 #: ../loader2/hdinstall.c:530 msgid "Select Partition" msgstr "Valitse osio" +# ../loader/loader.c:913 #: ../loader2/hdinstall.c:570 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Laite %s ei näytä sisältävän Spectra Linuxin CDROM-näköistiedostoja." +msgstr "Laite %s ei näytä sisältävän Lineox Linuxin CDROM-näköistiedostoja." +# ../loader/net.c:723 #: ../loader2/hdinstall.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" +# ../image.py:63 #: ../loader2/hdinstall.c:653 #, fuzzy msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." -msgstr "Siirrän asennusohjelman kiintolevylle..." +msgstr "Siirrän asennusohjelman kiintolevylle..." +# ../loader/lang.c:606 #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" -msgstr "Näppäimistön tyyppi" +msgstr "Näppäimistön tyyppi" +# ../loader/lang.c:607 #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Minkälainen näppäimistö sinulla on?" +msgstr "Minkälainen näppäimistö sinulla on?" +# ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader2/kickstart.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa kickstart-tiedostoa %s: %s" +# ../loader/kickstart.c:69 #: ../loader2/kickstart.c:123 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s" +msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s" +# ../loader/kickstart.c:108 #: ../loader2/kickstart.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Virhe rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." +msgstr "Virhe rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." +# ../loader/loader.c:2208 #: ../loader2/kickstart.c:266 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "En löydä käynnistyslevykkeeltä tiedostoa ks.cfg." +msgstr "En löydä käynnistyslevykkeeltä tiedostoa ks.cfg." +# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:167 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "Tervetuloa %sin käyttäjäksi" +msgstr "Tervetuloa %sin käyttäjäksi" +# ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:173 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava " +" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava " +# +# ../loader/lang.c:297 #: ../loader2/lang.c:371 msgid "Choose a Language" msgstr "Valitse kieli" +# +# ../loader/loader.c:123 #: ../loader2/loader.c:101 msgid "Local CDROM" msgstr "Paikallinen CD-ROM" +# ../loader/loader.c:131 #: ../loader2/loader.c:103 msgid "Hard drive" msgstr "Kiintolevy" +# ../loader/loader.c:126 #: ../loader2/loader.c:104 msgid "NFS image" msgstr "NFS-hakemisto" +# ../loader/loader.c:2300 #: ../loader2/loader.c:324 #, fuzzy msgid "Update Disk Source" -msgstr "Päivityslevyke" +msgstr "Päivityslevyke" +# ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/loader.c:325 #, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" +msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" +# ../loader/loader.c:2301 #: ../loader2/loader.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "Syötä päivityslevyke ja jatka painamalla \"OK\"." +msgstr "Syötä päivityslevyke laitteeseen /dev/%s ja jatka painamalla \"OK\"." +# ../loader/loader.c:2300 #: ../loader2/loader.c:342 msgid "Updates Disk" -msgstr "Päivityslevyke" +msgstr "Päivityslevyke" +# ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/loader.c:354 -#, fuzzy msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui." +msgstr "Päivityslevykkeen liittäminen epäonnistui." +# ../loader/loader.c:2321 #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Updates" -msgstr "Päivitykset" +msgstr "Päivitykset" +# ../loader/loader.c:2321 #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "Luen asennusohjelma päivityksiä" +msgstr "Luen asennusohjelma päivityksiä" #: ../loader2/loader.c:379 -#, fuzzy msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Kiintolevyjä ei löytynyt. Joudut todennäköisesti valitsemaan itse " -"laiteajurit, jotta asennus onnistuisi. Haluaisitko valita niitä nyt?" +"Kiintolevyjä ei löytynyt. Joudut todennäköisesti valitsemaan itse " +"laiteajurit, jotta asennus onnistuisi. Haluaisitko valita niitä nyt?" +# ../loader/loader.c:2524 #: ../loader2/loader.c:624 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Tässä koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia %sin asennusta varten." +msgstr "Tässä koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia %sin asennusta varten." +# ../loader/loader.c:1482 #: ../loader2/loader.c:783 msgid "Rescue Method" -msgstr "Pelastusmenetelmä" +msgstr "Pelastusmenetelmä" +# ../loader/loader.c:1483 #: ../loader2/loader.c:784 msgid "Installation Method" -msgstr "Asennusmenetelmä" +msgstr "Asennusmenetelmä" +# ../loader/loader.c:1485 #: ../loader2/loader.c:786 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Minkälainen tallenne sisältää pelastusdatan?" +msgstr "Minkälainen tallenne sisältää pelastusdatan?" +# ../loader/loader.c:1487 #: ../loader2/loader.c:788 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Minkälainen tallenne sisältää asennettavat paketit?" +msgstr "Minkälainen tallenne sisältää asennettavat paketit?" +# ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/loader.c:813 -#, fuzzy msgid "No driver found" -msgstr "Yhtään levyä ei löytynyt" +msgstr "Ajuria ei löytynyt" +# ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader2/loader.c:813 -#, fuzzy msgid "Select driver" -msgstr "Valitse asema, jota varten fdisk käynnistetään" +msgstr "Valitse ajuri" +# ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/loader.c:814 -#, fuzzy msgid "Use a driver disk" -msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?" +msgstr "Käytä ajurilevykettä" #: ../loader2/loader.c:815 msgid "" @@ -6870,47 +8029,52 @@ msgid "" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:976 -#, fuzzy msgid "The following devices have been found on your system." -msgstr "Seuraavat laitteet löytyivät koneestasi." +msgstr "Seuraavat laitteet löytyivät koneestasi." +# ../loader/loader.c:399 #: ../loader2/loader.c:978 #, fuzzy msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" -"Järjestelmääsi varten ei ole ladattu erikoislaiteajureita. Haluatko ladata " +"Järjestelmääsi varten ei ole ladattu erikoislaiteajureita. Haluatko ladata " "sellaisia nyt?" +# ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 +# ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:982 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" +# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:983 msgid "Done" msgstr "Valmis" +# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:984 msgid "Add Device" -msgstr "Lisää laite" +msgstr "Lisää laite" #: ../loader2/loader.c:1085 msgid "loader has already been run. Starting shell." msgstr "" +# ../loader/loader.c:3019 #: ../loader2/loader.c:1424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Käynnistän anacondaa - odota hetki...\n" +msgstr "Käynnistän anacondaa, %sin asennusohjelmaa - odota hetki...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Levyn tarkistussummaa ei löydy. Tämä merkitsee todennäköisesti, että levy " -"luotiin lisäämättä tarkistussummaa." +"Levyn tarkistussummaa ei löydy. Tämä merkitsee todennäköisesti, että levy " +"luotiin lisäämättä tarkistussummaa." #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format @@ -6924,7 +8088,7 @@ msgstr "Tarkistetaan tallennetta..." #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "Asennuksen näköistiedostoa %s ei löydy" +msgstr "Asennuksen näköistiedostoa %s ei löydy" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" @@ -6934,6 +8098,11 @@ msgid "" "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" +"VIRHE.\n" +"\n" +"Testattulla levyllä on virheitä. Syynä voi olla virhe tiedonsiirrossa tai " +"huono aihio. Voit puhdista levyn ja kokeilla uudelleen. Jos virhe ei poistu, " +"älä jatka asennusta." #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" @@ -6941,9 +8110,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -"TÄSMÄÄ.\n" +"TÄSMÄÄ.\n" "\n" -"Tätä levyä voidaan käyttää asennukseen." +"Tätä levyä voidaan käyttää asennukseen." #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" @@ -6953,7 +8122,7 @@ msgid "" msgstr "" "VIRHE.\n" "\n" -"Tarkistussummaa ei löydy ja levyä ei voida tarkistaa." +"Tarkistussummaa ei löydy ja levyä ei voida tarkistaa." #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" @@ -6967,7 +8136,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"näköistiedostosta:\n" +"näköistiedostosta:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -6977,6 +8146,7 @@ msgstr "" msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "Levyn %s tarkistus on valmis ja tulos on: %s\n" +# ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 #: ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 ../loader2/method.c:444 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" @@ -6989,16 +8159,21 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" +"Haluatko tarkistaa CD-ROM:n näköistiedoston:\n" +"\n" +" %s?" #: ../loader2/method.c:405 msgid "Checksum Test" -msgstr "" +msgstr "Tarkistussumman laskenta" +# ../loader/net.c:723 #: ../loader2/modules.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" +# ../loader/urls.c:163 #: ../loader2/net.c:44 #, c-format msgid "" @@ -7008,20 +8183,25 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Syötä seuraavat tiedot:\n" +"Syötä seuraavat tiedot:\n" "\n" " o %s-palvelimen nimi tai IP-numero\n" -" o se palvelimen hakemisto, joka sisältää\n" +" o se palvelimen hakemisto, joka sisältää\n" " laitteistollesi sopivan %sin\n" +# +# ../loader/net.c:262 #: ../loader2/net.c:163 msgid "Nameserver IP" msgstr "Nimipalvelimen IP" +# +# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: ../loader2/net.c:167 msgid "Nameserver" msgstr "Nimipalvelin" +# ../loader/net.c:267 #: ../loader2/net.c:168 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " @@ -7030,113 +8210,136 @@ msgid "" "blank and the install will continue." msgstr "" "Dynaamisen IP:n kysely palautti IP-konfiguraation tiedot, mutta ei " -"nimipalvelimen tietoja. Jos tiedät nimipalvelimen IP-osoitteen, syötä se " -"nyt. Jos sinä et tiedä sitä, voit jättää tämän kentän tyhjäksi ja asennus " +"nimipalvelimen tietoja. Jos tiedät nimipalvelimen IP-osoitteen, syötä se " +"nyt. Jos sinä et tiedä sitä, voit jättää tämän kentän tyhjäksi ja asennus " "jatkuu silti." +# ../loader/net.c:277 #: ../loader2/net.c:178 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Virheelliset IP-tiedot" +# ../loader/net.c:278 #: ../loader2/net.c:179 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Sinun on syötettävä voimassaoleva IP-osoite." +msgstr "Sinun on syötettävä voimassaoleva IP-osoite." +# ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 #: ../loader2/net.c:226 ../loader2/net.c:483 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynaaminen IP" +# ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 #: ../loader2/net.c:227 ../loader2/net.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." -msgstr "Pyydän IP-tietoja..." +msgstr "Pyydän IP-tietoja %s:lle..." +# ../loader/net.c:303 #: ../loader2/net.c:373 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Syötä koneen IP-asetukset. Kukin kohta pitää syöttää IP-osoitteena, " -"pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)." +"Syötä koneen IP-asetukset. Kukin kohta pitää syöttää IP-osoitteena, " +"pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)." +# ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../loader2/net.c:379 msgid "IP address:" msgstr "IP-osoite:" +# ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83 #: ../loader2/net.c:382 msgid "Netmask:" msgstr "Verkon peitto:" +# ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84 #: ../loader2/net.c:385 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Oletusyhdyskäytävä (IP):" +msgstr "Oletusyhdyskäytävä (IP):" +# ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85 #: ../loader2/net.c:388 msgid "Primary nameserver:" msgstr "1. nimipalvelin:" +# ../loader/net.c:345 #: ../loader2/net.c:415 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Säädä IP-asetukset dynaamisesti (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Säädä IP-asetukset dynaamisesti (BOOTP/DHCP)" +# ../loader/net.c:373 #: ../loader2/net.c:443 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguroi TCP/IP" +# ../loader/net.c:404 #: ../loader2/net.c:474 msgid "Missing Information" msgstr "Puuttuvat tiedot" +# ../loader/net.c:405 #: ../loader2/net.c:475 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Sinun on syötettävä voimassaoleva IP-osoite ja verkonpeitto." +msgstr "Sinun on syötettävä voimassaoleva IP-osoite ja verkonpeitto." +# ../loader/net.c:611 #: ../loader2/net.c:641 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Selvitän koneen ja verkkoalueen nimeä..." +msgstr "Selvitän koneen ja verkkoalueen nimeä..." +# ../loader/net.c:723 #: ../loader2/net.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" +# ../loader/net.c:756 #: ../loader2/net.c:746 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "Epäkelpo käynnistysprotokolla %s network-käskyssä" +msgstr "Epäkelpo käynnistysprotokolla %s network-käskyssä" +# ../loader/loader.c:1057 #: ../loader2/net.c:846 msgid "Networking Device" msgstr "Verkkolaite" +# ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/net.c:847 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" +msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" +# ../loader/net.c:170 #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS-palvelimen nimi:" +# ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:284 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Spectra Linuxin hakemisto:" +# ../loader/net.c:179 #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS:n määrittely" +msgstr "NFS:n määrittely" +# ../loader/loader.c:1141 #: ../loader2/nfsinstall.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "Hakemistosta ei löydy Spectra Linuxin asennushakemistopuuta." +msgstr "Hakemistosta ei löydy %sin asennushakemistopuuta." +# ../loader/loader.c:1146 #: ../loader2/nfsinstall.c:208 -#, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut" +msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut" +# ../loader/net.c:723 #: ../loader2/nfsinstall.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" @@ -7146,29 +8349,32 @@ msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "" +# ../loader/loader.c:3019 #: ../loader2/telnetd.c:124 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Anaconda ajetaan telnetin kautta..." +# ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #: ../loader2/urlinstall.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." -msgstr "%s:n haku epäonnistui: %s" +msgstr "Haku epäonnistui:%s://%s/%s/%s." +# ../loader/loader.c:1214 #: ../loader2/urlinstall.c:137 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "Asennusohjelman ensimmäisen osan noutaminen ei onnistu" +msgstr "Asennusohjelman ensimmäisen osan noutaminen ei onnistu" #: ../loader2/urlinstall.c:273 #, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "Hiirtä ei löydetty" +msgstr "Löytyi\n" #: ../loader2/urlinstall.c:274 msgid "Local installation media detected..." msgstr "" +# ../loader/net.c:723 #: ../loader2/urlinstall.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" @@ -7181,78 +8387,94 @@ msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "Tuntematon kortti" +msgstr "ln: tuntematon parametri %s\n" +# ../loader/urls.c:80 #: ../loader2/urls.c:172 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Kirjautuminen %s:lle epäonnistui: %s" +msgstr "Kirjautuminen %s:lle epäonnistui: %s" +# ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "%s:n haku epäonnistui: %s" +msgstr "%s:n haku epäonnistui: %s" +# ../loader/urls.c:103 #: ../loader2/urls.c:196 msgid "Retrieving" msgstr "Haen" +# ../loader/urls.c:190 #: ../loader2/urls.c:280 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP-palvelimen nimi:" +# ../loader/urls.c:191 #: ../loader2/urls.c:281 msgid "Web site name:" msgstr "WWW-palvelimen nimi:" +# ../loader/urls.c:209 #: ../loader2/urls.c:298 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Käytä tunnuksellista ftp:tä" +msgstr "Käytä tunnuksellista ftp:tä" +# ../loader/urls.c:226 #: ../loader2/urls.c:307 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP-asetukset" +# ../loader/urls.c:227 #: ../loader2/urls.c:308 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP-asetukset" +# ../loader/urls.c:237 #: ../loader2/urls.c:318 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Sinun pitää syöttää palvelimen nimi." +msgstr "Sinun pitää syöttää palvelimen nimi." +# ../loader/urls.c:242 #: ../loader2/urls.c:323 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Sinun pitää syöttää hakemisto." +msgstr "Sinun pitää syöttää hakemisto." +# ../loader/urls.c:247 #: ../loader2/urls.c:328 msgid "Unknown Host" msgstr "Tuntematon kone" +# ../loader/urls.c:248 #: ../loader2/urls.c:329 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ei ole kelpo konenimi." +# ../loader/urls.c:328 #: ../loader2/urls.c:402 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Jos käytät tunnuksellista ftp:tä, kirjoita alle käyttäjätunnus ja salasana, " -"joita haluat käyttää." +"Jos käytät tunnuksellista ftp:tä, kirjoita alle käyttäjätunnus ja salasana, " +"joita haluat käyttää." +# ../loader/urls.c:333 #: ../loader2/urls.c:407 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Jos käytät HTTP-välityspalvelinta, syötä käytettävän välityspalvelimen nimi." +"Jos käytät HTTP-välityspalvelinta, syötä käytettävän välityspalvelimen nimi." +# ../loader/urls.c:354 #: ../loader2/urls.c:429 msgid "Account name:" -msgstr "Käyttäjätunnus:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" +# ../loader/windows.c:46 #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Lataan SCSI-ajuria" @@ -7575,9 +8797,11 @@ msgstr "" msgid "Madeira Islands" msgstr "" +# ../iw/progress_gui.py:257 #. generated from zone.tab +#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "" +msgstr "Jäljellä" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" @@ -7663,10 +8887,11 @@ msgstr "" msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" +# ../installclasses/workstation.py:9 #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "Työasema" +msgstr "Työasema" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" @@ -7685,10 +8910,10 @@ msgstr "" msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" +# #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Mountain Time" -msgstr "Liittäminen epäonnistui" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" @@ -7747,8 +8972,9 @@ msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab +#, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "" +msgstr "Tyynen meren alue" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" @@ -7795,9 +9021,8 @@ msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Roraima" -msgstr "Alusta" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" @@ -7820,9 +9045,8 @@ msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "South Australia" -msgstr "Etelä-Amerikka" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" @@ -7856,10 +9080,10 @@ msgstr "" msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "" +# #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Tocantins" -msgstr "Sijainti" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" @@ -7915,872 +9139,86 @@ msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "" +msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "" +msgstr "kiina (perinteinen)" +# ../floppy.py:73 #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Croatian" -msgstr "Luon" +msgstr "kroatia" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "t¨ekki" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "tanska" #. generated from lang-table msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "hollanti" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "" +msgstr "englanti" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "French" -msgstr "Vieras" +msgstr "ranska" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "" +msgstr "saksa" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "islanti" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "italia" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "japani" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "Vieras" +msgstr "korea" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Norwegian" -msgstr "Vieras" +msgstr "norja" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "portugali" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" -msgstr "" +msgstr "portugali (brasilian-)" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "venäjä" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "slovenia" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "espanja" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "ruotsi" #. generated from lang-table msgid "Turkish" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Käynnistyslevyke on VÄLTTÄMÄTÖN osiottoman asennuksen käynnistämiseksi." - -#~ msgid " Test Setting " -#~ msgstr " Kokeile asetuksia " - -#~ msgid "" -#~ " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " -#~ "screen" -#~ msgstr "" -#~ " <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa valintaa | <Space> valitsee | <F12> seuraava " -#~ "ruutu" - -#~ msgid "" -#~ " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " -#~ "screen" -#~ msgstr "" -#~ " <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava " - -#~ msgid " X server started successfully." -#~ msgstr "X-palvelimen käynnistys onnistui." - -#~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr "on virheellinen portti." - -#~ msgid "%s: /etc/localtime points to unknown timezone %s\n" -#~ msgstr "%s: /etc/localtime osoittaa tuntemattomaan aikavyöhykkeeseen: %s\n" - -#~ msgid "%s: bad argument %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: huono parametri %s: %s\n" - -#~ msgid "%s: can only be run as root\n" -#~ msgstr "%s: voidaan ajaa vain pääkäyttäjänä\n" - -#~ msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/clock: %s\n" -#~ msgstr "%s: en voinut avata tiedostoa /etc/sysconfig/clock: %s\n" - -#~ msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/clock: %s\n" -#~ msgstr "%s: en voi lukea tiedostoa /etc/sysconfig/clock: %s\n" - -#~ msgid "%s: critical error reading /etc/localtime: %s\n" -#~ msgstr "%s: vakava virhe luettaessa tiedostoa /etc/localtime: %s\n" - -#~ msgid "%s: critical error reading /etc/sysconfig/clock" -#~ msgstr "%s: vakava virhe luettaessa tiedostoa /etc/sysconfig/clock" - -#~ msgid "%s: current value will be ignored\n" -#~ msgstr "%s: nykyinen arvo jätetään huomiotta\n" - -#~ msgid "%s: failed to make /etc/localtime: %s" -#~ msgstr "%s: en voinut luoda tiedostoa /etc/localtime: %s" - -#~ msgid "%s: failed to make /etc/sysconfig/clock: %s" -#~ msgstr "%s: en voinut luoda tiedostoa /etc/sysconfig/clock: %s" - -#~ msgid "%s: failed to write to /etc/sysconfig/clock: %s" -#~ msgstr "%s: en voinut kirjoittaa tiedostoon /etc/sysconfig/clock: %s" - -#~ msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/clock:\n" -#~ msgstr "%s: rivi %d odottamaton tiedostossa /etc/sysconfig/clock:\n" - -#~ msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/clock\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: pariton lainausmerkki rivillä %d tiedostossa /etc/sysconfig/clock\n" - -#~ msgid "%s: only one argument (the timezone) may be used\n" -#~ msgstr "%s: vain yhtä parametriä (aikavyöhyke) voidaan käyttää\n" - -#~ msgid "<Enter> to continue" -#~ msgstr "Jatka painamalla <Enter>" - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " -#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later " -#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " -#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." -#~ msgstr "" -#~ "Kun järjestelmäsi käynnistetään uudelleen, tiedosto /root/install.log " -#~ "sisältää täydellisen asennuslokin. Haluat ehkä säilyttää sen myöhempiä " -#~ "tarpeita varten. Tekemiäsi valintoja vastaava kickstart-tiedosto " -#~ "kirjoitetaan tiedostoon /root/anaconda-ks.cfg." - -#~ msgid "" -#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " -#~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't " -#~ "want to install lilo on your system, another operating system removes " -#~ "lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom " -#~ "boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much " -#~ "easier to recover from severe system failures.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create a boot disk for your system?" -#~ msgstr "" -#~ "Järjestelmääsi varten tehdyllä käynnistyslevykkeellä voit käynnistää " -#~ "Linux-järjestelmäsi ilman tavanomaisen käyttöjärjestelmälataajan apua. " -#~ "Tästä on hyötyä, jos et halua asentaa liloa järjestelmääsi, toinen " -#~ "käyttöjärjestelmä poistaa lilon tai lilo ei toimi laitteistossasi. " -#~ "Räätälöityä käynnistyslevykettä voidaan käyttää myös IT Linuxin " -#~ "pelastuslevykkeen kanssa, mikä helpottaa järjestelmän vakavien " -#~ "virhetilanteiden korjaamista.\n" -#~ "\n" -#~ "Haluatko tehdä käynnistyslevykkeen järjestelmääsi varten?" - -#~ msgid "" -#~ "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High " -#~ "security blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system " -#~ "services (such as telnet or printing), but allows other connections. No " -#~ "firewall allows all connections and is not recommended. " -#~ msgstr "" -#~ "Palomuuri suojaa verkon kautta tapahtuvilta luvattomilta tunkeutumisilta. " -#~ "Korkea turvataso estää kaikki saapuvat yhteydenotot. Keskitaso estää " -#~ "järjestelmän palvelujen (kuten telnetin ja tulostuksen) käytön, mutta " -#~ "sallii muut yhteydet. Jos palomuuria ei ole, kaikki yhteydet sallitaan, " -#~ "mikä ei ole suositeltavaa. " - -#~ msgid "Account Configuration" -#~ msgstr "Tunnuksen asetukset" - -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Käyttäjätunnus" - -#~ msgid "Add a New User" -#~ msgstr "Lisää uusi käyttäjä" - -#~ msgid "" -#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " -#~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-" -#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " -#~ "enter additional user accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Voit luoda lisää tunnuksia tämän järjestelmän muita käyttäjiä varten. " -#~ "Tunnuksia voidaan tehdä henkilökohtaista järjestelmään kirjautumista " -#~ "varten tai muita ei-ylläpitokäyttäjiä varten, joiden pitää käyttää tätä " -#~ "järjestelmää. Voit tehdä lisää käyttäjätunnuksia <Lisää>-painikkeella." - -#~ msgid "Africa" -#~ msgstr "Afrikka" - -#~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "Anonyymi FTP-palvelin" - -#~ msgid "Asia" -#~ msgstr "Aasia" - -#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "Yritetään käynnistää kuvapuskuripohjaista X-palvelinta" - -#~ msgid "Attempting to start native X server" -#~ msgstr "Yritetään käynnistää natiivia X-palvelinta" - -#~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "Julkaisuohjelmat" - -#~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "Kelvoton käyttäjätunnus" - -#~ msgid "Base" -#~ msgstr "Perusjärjestelmä" - -#~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "Käynnistyslataajan salasana-asetukset" - -#~ msgid "Boot protocol to use" -#~ msgstr "Käytettävä käynnistysprotokolla" - -#~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "Broadcast" - -#~ msgid "CDROM type" -#~ msgstr "CD-ROMin tyyppi" - -#~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "Aikavyöhykkeen tietoja ei voitu ladata" - -#~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Valitse alustettavat osiot" - -#~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr "Klassinen X-ikkunointijärjestelmä" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sulje" - -#~ msgid "Configure Timezones" -#~ msgstr "Määrittele aikavyöhyke" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, package installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Press return to continue.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on configuring and using your Spectra Linux system is " -#~ "contained in the %s documentation CD uDoctrix." -#~ msgstr "" -#~ "Onnittelut, pakettien asennus on valmis.\n" -#~ "\n" -#~ "Jatka painamalla <Enter>.\n" -#~ "\n" -#~ "Spectra Linuxin konfiguroinnista ja käytöstä saat tietoa %sin " -#~ "käyttöoppaasta." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " -#~ "press <Enter> to reboot your system. \n" -#~ "\n" -#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " -#~ "documentation CD uDoctrix." -#~ msgstr "" -#~ "Onnittelut, %sin asennus on valmis.\n" -#~ "\n" -#~ "Poista asennuksen aikana mahdollisesti käytetty levyke asemasta ja paina " -#~ "<Enter>, niin järjestelmäsi käynnistetään uudelleen.\n" -#~ "\n" -#~ "%sSaat tietoa tähän Spectra Linuxin versioon saatavilla olevista " -#~ "korjauksista osoitteesta www.spectralinux.com.\n" -#~ "\n" -#~ "Järjestelmän käytöstä ja konfiguroinnista on lisää tietoa %sin " -#~ "käyttöoppaassa." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " -#~ "press <Enter> to reboot your system. \n" -#~ "\n" -#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on using your system is available in the Spectra Linux " -#~ "documentation CD uDoctrix." -#~ msgstr "" -#~ "Onnittelut, %sin asennus on valmis.\n" -#~ "\n" -#~ "Poista käynnistyksen aikana mahdollisesti tarvittu levyke asemasta ja " -#~ "paina <Enter>, niin järjestelmäsi käynnistetään uudelleen.\n" -#~ "\n" -#~ "%sSaat tietoa tähän Spectra Linuxin versioon saatavilla olevista " -#~ "korjauksista osoitteesta www.spectralinux.com.\n" -#~ "\n" -#~ "Järjestelmän käytöstä on lisää tietoa Spectra Linuxin käyttöoppaassa." - -#~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "Tällä hetkellä asennetut kielet:" - -#~ msgid "DHCP" -#~ msgstr "DHCP" - -#~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "Nimipalvelin" - -#~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "Kalmonäppäimet" - -#~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "Soittoyhteyksien tuki" - -#~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Älä käytä kalmonäppäimiä" - -#~ msgid "Domain name" -#~ msgstr "Verkkoalue:" - -#~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" - -#~ msgid "Emacs" -#~ msgstr "Emacs" - -#~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "Pehmennys päällä" - -#~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Käytä kalmonäppäimiä" - -#~ msgid "Europe" -#~ msgstr "Eurooppa" - -#~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "Anaconda sulkeutuu" - -#~ msgid "" -#~ "FAIL.\n" -#~ "\n" -#~ "It is not recommended to use this media." -#~ msgstr "" -#~ "VIRHE.\n" -#~ "\n" -#~ "Tämän levyn käyttöä ei suositella." - -#~ msgid "FTP Proxy Port:" -#~ msgstr "FTP-välityksen portti:" - -#~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP-välityspalvelin:" - -#~ msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -#~ msgstr "FTP- ja HTTP-asennukset vaativat vähintään 20 Mt keskusmuistia." - -#~ msgid "Failed to insert %s module." -#~ msgstr "%s-moduulin lisääminen epäonnistui." - -#~ msgid "Failed to mount disk." -#~ msgstr "Levyn liittäminen epäonnistui." - -#~ msgid "Failed to mount driver disk: %s." -#~ msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui: %s" - -#~ msgid "File %s/%s not found on server." -#~ msgstr "Tiedostoa %s/%s ei löytynyt palvelimelta." - -#~ msgid "Firewall Configuration" -#~ msgstr "Palomuurin asetukset" - -#~ msgid "Format machine time is stored in:" -#~ msgstr "Muoto, jossa laitteiston aika on talletettu:" - -#~ msgid "Full Name:" -#~ msgstr "Koko nimi:" - -#~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Pelit ja ajanviete" - -#~ msgid "Generic" -#~ msgstr "Yleinen" - -#~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "Grafiikka ja kuvankäsittely" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "HTTP Proxy Port:" -#~ msgstr "HTTP-välityksen portti:" - -#~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP-välityspalvelin:" - -#~ msgid "Hardware clock set to GMT" -#~ msgstr "Laitteistokello asetettu GMT-aikaan" - -#~ msgid "Hardware clock set to GMT?" -#~ msgstr "Laitteiston kello GMT-ajassa?" - -#~ msgid "Hardware clock uses ARC time (not UX/Ruffian)" -#~ msgstr "Laitteistokello asetettu GMT-aikaan" - -#~ msgid "Have the installer automatically partition for you" -#~ msgstr "Anna asennusohjelman tehdä osiointi automaattisesti" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Korkea" - -#~ msgid "IP address" -#~ msgstr "IP-osoite:" - -#~ msgid "" -#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " -#~ "hardware settings below:" -#~ msgstr "" -#~ "Jos tunnistetut asetukset eivät vastaa laitteistoasi, valitse oikeat " -#~ "asetukset alla:" - -#~ msgid "" -#~ "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it " -#~ "before you press <Enter> to reboot.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jos käynnistät %s -järjestelmäsi käynnistyslevykkeellä, laita se asemaan " -#~ "ennen kuin käynnistät koneen uudelleen painamalla <Enter>.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Initializing PC Card Devices..." -#~ msgstr "Otetaan PC-kortti-laitteet käyttöön..." - -#~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "Ytimen ohjelmakehitys" - -#~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "Näppäimistön määrittely" - -#~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Kannettava tietokone" - -#~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "Kannettavien koneiden tuki" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Näppäinten sijainti" - -#~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "Vanhojen sovellusten tuki" - -#~ msgid "Make _RAID" -#~ msgstr "Tee _RAID" - -#~ msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" -#~ msgstr "Tee osiointi fdiskillä [vain kokeneille käyttäjille]" - -#~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "Näytettävä karttakuva" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Keskitaso" - -#~ msgid "Messaging and Web Tools" -#~ msgstr "Viesti- ja www-työkalut" - -#~ msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -#~ msgstr "CD no. %d puuttuu. Sitä tarvitaan asennuksessa." - -#~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "NFS-tiedostopalvelin" - -#~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "Verkonhallintatyöasema" - -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Verkkoasetukset" - -#~ msgid "Network device" -#~ msgstr "Verkkolaite" - -#~ msgid "Network gateway" -#~ msgstr "Verkon yhdyskäytävä" - -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "Uutispalvelin" - -#~ msgid "North America" -#~ msgstr "Pohjois-Amerikka" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "Online Help" -#~ msgstr "Online-ohje" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Jokin muu" - -#~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "Muu CD-ROM" - -#~ msgid "PC Card" -#~ msgstr "PC-kortti" - -#~ msgid "PCMCIA" -#~ msgstr "PCMCIA" - -#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "Osiointipyynnön järkevyystarkistuksen virheet" - -#~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "Salasana hyväksytty." - -#~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "Salasana on liian lyhyt." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää." - -#~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Valitse turvallisuustaso: " - -#~ msgid "Please enter user password." -#~ msgstr "Syötä käyttäjän salasana." - -#~ msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -#~ msgstr "Syötä PCMCIA-ajurilevyke." - -#~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -#~ msgstr "Valitse laite, jossa on juuritiedostojärjestelmä: " - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Portti" - -#~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "Kirjoitintuki" - -#~ msgid "Probing for mouse type: " -#~ msgstr "Selvitän hiiren tyyppiä..." - -#~ msgid "Probing for video card: " -#~ msgstr "Näytönohjaimen tunnistus: " - -#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -#~ msgstr "RPM-tietokannan uudelleen rakennus epäonnistui. Levytila lopussa?" - -#~ msgid "" -#~ "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -#~ msgstr "" -#~ "Tarkista (tästä voit katsoa ja muuttaa automaattisen osioinnin tuloksia)" - -#~ msgid "Root account can not be added here." -#~ msgstr "Pääkäyttäjän tunnusta ei voida lisätä tässä." - -#~ msgid "Root password accepted." -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana hyväksytty." - -#~ msgid "Root password is too short." -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana on liian lyhyt." - -#~ msgid "Root passwords do not match." -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasanat eivät täsmää." - -#~ msgid "SCSI" -#~ msgstr "SCSI" - -#~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "SQL-tietokantapalvelin" - -#~ msgid "Secondary nameserver:" -#~ msgstr "2. nimipalvelin:" - -#~ msgid "Security Level:" -#~ msgstr "Turvataso:" - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Valitse kaikki" - -#~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Ohita käynnistyslevykkeen luonti" - -#~ msgid "Skipping mouse probe.\n" -#~ msgstr "Hiiren tunnistus ohitetaan.\n" - -#~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "Ohjelmakehitys" - -#~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "Äänen ja multimedian tuki" - -#~ msgid "Tertiary nameserver:" -#~ msgstr "3. nimipalvelin:" - -#~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Kokeile valintaasi tässä:" - -#~ msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -#~ msgstr "Levyke ei näytä Spectra Linuxin PCMCIA-ajurilevykkeeltä." - -#~ msgid "" -#~ "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release " -#~ "of %s." -#~ msgstr "Antamasi levyke ei ole %sin tämän version ajurilevyke." - -#~ msgid "" -#~ "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release " -#~ "of %s." -#~ msgstr "Antamasi levyke ei ole %sin tämän version päivityslevyke." - -#~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "Muoto on \"portti:protokolla\". Esimerkki: \"1234:udp\"" - -#~ msgid "" -#~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached " -#~ "to a network, this may be assigned by your network administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Koneen nimi on tietokoneesi nimi. Jos tietokoneesi on liitetty verkkoon, " -#~ "verkon ylläpitäjä on voinut valita tämän nimen." - -#~ msgid "The wrong diskette was inserted." -#~ msgstr "Väärä levyke." - -#~ msgid "" -#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " -#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." -#~ msgstr "" -#~ "Tälle näyttökortille ei ole sopivaa X-palvelinta tietokannan mukaan. " -#~ "Joudut valitsemaan toisen näyttökortin tai valitsemaan X:n asetusten " -#~ "ohituksen." - -#~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "Asennuksen vaatima tila: " - -#~ msgid "UTC Offset" -#~ msgstr "Ero UTC-aikaan" - -#~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "Muokkaus ei onnistunut" - -#~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "Näytönohjaimen tunnistus ei onnistu" - -#~ msgid "Unable to probe" -#~ msgstr "Selvitys epäonnistui" - -#~ msgid "Unable to probe\n" -#~ msgstr "Tunnistus epäonnistui\n" - -#~ msgid "Upgrade Partition" -#~ msgstr "Päivitettävä osio" - -#~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -#~ msgstr "Päivitän %sin asennusta osiolla /dev/%s" - -#~ msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" -#~ msgstr "Käytä kesäaikaa (vain USA)" - -#~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "Käytetäänkö GRUB-salasanaa?" - -#~ msgid "Use bootp/dhcp" -#~ msgstr "Käytä bootp:tä/dhcp:tä" - -#~ msgid "Use default firewall rules" -#~ msgstr "Käytä oletus-palomuurisääntöjä" - -#~ msgid "Use proxy server" -#~ msgstr "Käytä välityspalvelinta" - -#~ msgid "Use text mode" -#~ msgstr "Käytä tekstimoodia" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Käyttäjätunnus:" - -#~ msgid "User password accepted." -#~ msgstr "Käyttäjän salasana hyväksytty." - -#~ msgid "User password is too short." -#~ msgstr "Käyttäjän salasana on liian lyhyt." - -#~ msgid "User passwords do not match." -#~ msgstr "Käyttäjän salasanat eivät täsmää." - -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Työkaluohjelmat" - -#~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "Näyttömuisti" - -#~ msgid "View:" -#~ msgstr "Näkymä:" - -#~ msgid "View: " -#~ msgstr "Näkymä:" - -#~ msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -#~ msgstr "Odotan X-palvelimen käynnistymistä... Lokin sijainti /tmp/X.log\n" - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "WWW-palvelin" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Tervetuloa" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " -#~ "site-specific options of your computer.\n" -#~ "\n" -#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." -#~ msgstr "" -#~ "Tervetuloa %sin käyttäjäksi!\n" -#~ "\n" -#~ "Olet tullut uudelleenkonfigurointitilaan, jossa voit konfiguroida " -#~ "konekohtaiset asetukset.\n" -#~ "\n" -#~ "Voit poistua asetuksia muuttamatta allaolevaa Peruuta-näppäintä " -#~ "painamalla." - -#~ msgid "What kind of device would you like to add" -#~ msgstr "Minkälaisen laitteen haluat lisätä" - -#~ msgid "What type of CDROM do you have?" -#~ msgstr "Mikä CD-ROM sinulla on?" - -#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "Minkä mallinen näppäimistö tietokoneeseen on liitetty?" - -#~ msgid "Which model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "Minkä mallinen hiiri tietokoneeseen on liitetty?" - -#~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "Kartan leveys pikseleinä" - -#~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Windows-yhteensopivuus" - -#~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "Windows-tiedostopalvelin" - -#~ msgid "World" -#~ msgstr "Koko maailma" +msgstr "turkki" -#~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "Haluatko konfiguroida järjestelmän?" - -#~ msgid "Would you like to set up networking?" -#~ msgstr "Haluatko asettaa verkkoyhteyden toimimaan?" - -#~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "X-ikkunointijärjestelmä" - -#~ msgid "X server" -#~ msgstr "X-palvelin" - -#~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "Tästä vaiheesta ei voi palata takaisin päin." - -#~ msgid "" -#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " -#~ "contains %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tätä osiota ei voi poistaa, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s" - -#~ msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." -#~ msgstr "Tätä osiota ei voi poistaa, koska se kuuluu RAID-laitteeseen." - -#~ msgid "" -#~ "You don't have any Linux partitions.\n" -#~ "You can't upgrade this sytem!" -#~ msgstr "" -#~ "Sinulla ei ole Linux-osioita.\n" -#~ "Et voi päivittää tätä järjestelmää!" - -#~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -#~ msgstr "" -#~ "Sinulla ei ole yhtään Linux-osiota. Et voi päivittää tätä järjestelmää!" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " -#~ "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " -#~ "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " -#~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not " -#~ "corrupt your new installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Olet halunnut jättää järjestelmähakemistoon liitettävän, valmiiksi " -#~ "olemassaolevan osion alustamatta. Ellet nimenomaan halua säilyttää tämän " -#~ "osion tietoja, sen alustaminen on hyvin suositeltavaa, jotta osion vanhat " -#~ "tiedot eivät varmasti haittaa uutta asennustasi.\n" -#~ "\n" -#~ "Haluatko varmasti jättää osion alustamatta?" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " -#~ "all data that was previously on it.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Olet valinnut jo olemassaolevan osion alustettavaksi. Se tarkoittaa, että " -#~ "osion kaikki aiemmat tiedot häviävät.\n" -#~ "\n" -#~ "Haluatko varmasti alustaa sen?" - -#~ msgid "" -#~ "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " -#~ "installation mode, please proceed to the next screen and provide your " -#~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not " -#~ "require a mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Hiirtäsi ei tunnistettu automaattisesti. Jotta voisit siirtyä graafiseen " -#~ "asennukseen, siirry seuraavaan näyttöön ja syötä hiiresi tiedot. Voit " -#~ "myös asentaa tekstimoodissa, jolloin hiirtä ei tarvita." - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Uusi" - -#~ msgid "cannot scan /usr/share/zoneinfo for timezones" -#~ msgstr "en voi etsiä hakemistosta /usr/share/zoneinfo aikavyöhykkeitä" - -#~ msgid "fdisk" -#~ msgstr "fdisk" - -#~ msgid "kickstart" -#~ msgstr "kickstart" - -#~ msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -#~ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." |