diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2004-01-26 05:19:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2004-01-26 05:19:34 +0000 |
commit | 37f3e798d574c6c8b1078426ad31acd1748637f6 (patch) | |
tree | 28ffff426a62685c97e277f8b2c31b7240c6c7f9 /po/fi.po | |
parent | 5d0c752730ad100e82ea84c6b6f9e9f49dbb0f39 (diff) | |
download | anaconda-37f3e798d574c6c8b1078426ad31acd1748637f6.tar.gz anaconda-37f3e798d574c6c8b1078426ad31acd1748637f6.tar.xz anaconda-37f3e798d574c6c8b1078426ad31acd1748637f6.zip |
update from elvis
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 5362 |
1 files changed, 2050 insertions, 3312 deletions
@@ -1,36 +1,29 @@ -# Finnish messages for rhinstall -# Revised by Raimo Koski <rkoski@pp.weppi.fi>, 1998. -# -# Status: -# -# 1998-05-17 -# First version. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Install 6.2 \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: timeconfig\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-15 14:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n" -"Last-Translator: Raimo Koski <rkoski@pp.weppi.fi>\n" -"Language-Team: Finnish <linux@sot.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-09 10:55+0300\n" +"Last-Translator: Raimo Koski <rk@raimokoski.com>\n" +"Language-Team: Finnish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 \n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"#-#-#-#-# fi.po (anaconda) #-#-#-#-#\n" +"#-#-#-#-# fi.po (timeconfig) #-#-#-#-#\n" #: ../anaconda:94 -#, fuzzy msgid "Starting VNC..." -msgstr "Käynnistän PCMCIA-palveluita...." +msgstr "" #: ../anaconda:129 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s installation on host %s" -msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi" +msgstr "%s asennusohjelma %s:ssa" #: ../anaconda:131 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s installation" -msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." +msgstr "Pakettien asennus" #: ../anaconda:151 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" @@ -39,7 +32,7 @@ msgstr "" #: ../anaconda:152 #, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." #: ../anaconda:175 msgid "" @@ -80,7 +73,7 @@ msgstr "" #: ../anaconda:208 #, fuzzy msgid "Connected!" -msgstr "Valmis" +msgstr "Valmiina" #: ../anaconda:212 #, c-format @@ -128,23 +121,25 @@ msgstr "" #: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:317 #: ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:328 ../loader2/urls.c:442 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../anaconda:603 #, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Palvelin" +msgstr "Tuntematon palvelin" #: ../anaconda:606 #, fuzzy, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s" +msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s" #: ../anaconda:717 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" +"Koneessa ei ole tarpeeksi RAM-muistia graafista asennusta varten. Käynnistän " +"tekstiasennuksen." #: ../anaconda:769 msgid "Install class forcing text mode installation" @@ -159,44 +154,45 @@ msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "" #: ../anaconda:831 +#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "" +"Graafinen asennus ei ole käytettävissä %s-asennuksissa. Käynnistän " +"tekstiasennuksen." #: ../anaconda:846 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" +"Hiirtä ei löydetty, ja graafinen asennus vaatii hiiren. Käynnistän " +"tekstiasennuksen." #: ../anaconda:856 #, fuzzy, c-format msgid "Detected mouse type: %s" -msgstr "Kirjoittimen tyyppi:" +msgstr "Käytetään hiirityyppiä " #: ../anaconda:860 #, fuzzy, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "Kirjoittimen tyyppi:" +msgstr "Käytetään hiirityyppiä " #: ../autopart.py:933 -#, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "Sijoittamattomat osiot" +msgstr "Sylinteripohjaisia osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina" #: ../autopart.py:936 -#, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Sijoittamattomat osiot" +msgstr "Osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina" #: ../autopart.py:939 -#, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Sijoittamattomat osiot" +msgstr "Sylinteripohjaisten osioiden varaus epäonnistui" #: ../autopart.py:942 -#, fuzzy msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "Sijoittamattomat osiot" +msgstr "Osioiden varaus epäonnistui" #: ../autopart.py:1004 #, python-format @@ -233,6 +229,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" +"Käynnistysosio %s ei ehkä täytä arkkitehtuurisi käynnistysrajoituksia. " +"Käynnistyslevykkeen luonti on hyvin suositeltavaa." #: ../autopart.py:1038 #, python-format @@ -242,64 +240,75 @@ msgid "" msgstr "" #: ../autopart.py:1195 -#, fuzzy msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Sijoittamattomat osiot" +msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" #: ../autopart.py:1196 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" +"\n" +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../autopart.py:1221 #, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Sijoittamattomat osiot" +msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" #: ../autopart.py:1222 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" +"\n" +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../autopart.py:1251 #, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "Sijoittamattomat osiot" +msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" #: ../autopart.py:1252 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" +"\n" +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../autopart.py:1287 #, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "Sijoittamattomat osiot" +msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" #: ../autopart.py:1288 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" +"\n" +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Muokkaa osiota" +msgstr "Automaattinen osiointi" #: ../autopart.py:1321 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -307,19 +316,26 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"Osiointisi tuotti seuraavat virheet:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../autopart.py:1331 -#, fuzzy msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Muokkaa osiota" +msgstr "Automaattisen osioinnin aikana saatuja varoituksia" #: ../autopart.py:1332 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" -msgstr "Muokkaa osiota" +msgstr "" +"Automaattisen osioinnin aikana saatiin seuraavat varoitukset:\n" +"\n" +"%s" #: ../autopart.py:1345 ../autopart.py:1362 msgid "" @@ -330,17 +346,19 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:219 -#, fuzzy msgid "Error Partitioning" -msgstr "Osioi uudelleen" +msgstr "Virhe suoritettaessa osiointia" #: ../autopart.py:1347 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" -msgstr "Sijoittamattomat osiot" +msgstr "" +"Ei voitu varata pyydettyjä osioita: \n" +"\n" +"%s.%s" #: ../autopart.py:1364 msgid "" @@ -353,7 +371,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../autopart.py:1369 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -362,6 +380,11 @@ msgid "" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" +"Osiointisi tuotti seuraavat virheet:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../autopart.py:1380 msgid "Unrecoverable Error" @@ -385,6 +408,7 @@ msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../autopart.py:1470 +#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" @@ -393,26 +417,39 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" +"Automaattinen osiointi suorittaa osioinnin valitsemasi asennustyypin " +"perusteella. Voit myös muokata tuloksena olevia osioita tarpeidesi mukaan.\n" +"\n" +"Manuaalisella Disk Druid -levyosiointityökalulla voit määritellä osiot " +"vuorovaikutteisesti. Tällä helppokäyttöisellä ja tehokkaalla " +"käyttöliittymällä voit valita muun muassa tiedostojärjestelmien tyypit, " +"liitoskohdat ja koot.\n" +"\n" +"fdisk on Linuxin perinteinen tekstipohjainen osiointityökalu. Se ei ole yhtä " +"helppokäyttöinen kuin Disk Druid, mutta eräissä tapauksissa sillä on etuja " +"Disk Druidiin nähden." #: ../autopart.py:1481 +#, fuzzy msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" +"Sinun pitää valita, miten kiintolevyjen tila käytetään, ennen kuin " +"asennusohjelma voi tehdä automaattisen osioinnin." #: ../autopart.py:1486 -#, fuzzy msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Palauta osiotaulu" +msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki osiot" #: ../autopart.py:1487 #, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Palauta osiotaulu" +msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki Linux-osiot" #: ../autopart.py:1488 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "" +msgstr "Säilytä kaikki osiot ja käytä olemassaoleva vapaa tila" #: ../autopart.py:1490 #, fuzzy, python-format @@ -421,8 +458,11 @@ msgid "" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen " -"määrittelemättä?" +"VAROITUS!!\tVAROITUS!!\n" +"\n" +"Olet valinnut kaikki osiot (KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi näiltä levyiltä: %" +"s\n" +"Haluatko varmasti tehdä tämän?" #: ../autopart.py:1494 #, fuzzy, python-format @@ -431,33 +471,36 @@ msgid "" "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen " -"määrittelemättä?" +"VAROITUS!!\tVAROITUS!!\n" +"\n" +"Olet valinnut kaikki Linux-osiot (ja niiden KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi " +"näiltä levyiltä: %s\n" +"Haluatko varmasti tehdä tämän?" #: ../bootloader.py:99 -#, fuzzy msgid "Bootloader" -msgstr "Käynnistysnimiö" +msgstr "Käynnistyslataaja" #: ../bootloader.py:99 -#, fuzzy msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..." +msgstr "Asennan käynnistyslataajaa..." #: ../bootloader.py:140 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" +"Järjestelmääsi ei asennettu kernel-paketteja. Käynnistyslataajasi asetuksiin " +"ei tehdä muutoksia." #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:470 ../iw/progress_gui.py:671 -#, fuzzy msgid "Completed" -msgstr "Valmis" +msgstr "Valmiina" #: ../cmdline.py:47 +#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "" +msgstr "Koko asennuksen edistyminen: " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" @@ -475,10 +518,9 @@ msgstr "" #: ../cmdline.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "Asennan" +msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.\n" #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:747 -#, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Kaikki" @@ -487,9 +529,8 @@ msgid "no suggestion" msgstr "ei ehdotusta" #: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:970 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "Sekalaiset parametrit" +msgstr "Sekalaiset" #: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:917 msgid "" @@ -505,38 +546,50 @@ msgid "" msgstr "" #: ../constants.py:70 +#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" +"On ilmennyt epänormaali tilanne. Se on luultavasti ohjelmavirhe. Voit " +"kopioida kaikki virhetekstit tai tallentaa kaatumisdatan levykkeelle ja " +"tehdä anacondasta yksityiskohtaisen virheraportin osoitteessa http://" +"bugzilla.redhat.com/" #: ../constants.py:77 +#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" +"On ilmennyt epänormaali tilanne. Se on luultavasti ohjelmavirhe. Voit " +"kopioida kaikki virhetekstit tai tallentaa kaatumisdatan levykkeelle ja " +"tehdä anacondasta yksityiskohtaisen virheraportin osoitteessa http://" +"bugzilla.redhat.com/" #: ../exception.py:227 ../text.py:239 msgid "Exception Occurred" -msgstr "" +msgstr "Syntyi poikkeus" #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" -msgstr "" +msgstr "Data dumpattu" #: ../exception.py:296 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" +"Järjestelmäsi tila on kirjoitettu levykkeelle onnistuneesti. Nyt " +"järjestelmäsi resetoidaan." #: ../floppy.py:103 #, fuzzy msgid "Unable to make boot floppy" -msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen" +msgstr "Levykkeen liittäminen epäonnistui." #: ../floppy.py:104 msgid "" @@ -547,15 +600,21 @@ msgstr "" #: ../floppy.py:113 #, fuzzy msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen" +msgstr "Levykkeen liittäminen epäonnistui." #: ../floppy.py:114 +#, fuzzy msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" +"Jos teet käynnistyslevykkeen, voit käynnistää %s -järjestelmäsi " +"levykkeeltä.\n" +"\n" +"Poista levykeasemassa mahdollisesti oleva levyke ja laita siihen tyhjä " +"levyke. Tämän levykkeen kaikki tiedot HÄVIÄVÄT käynnistyslevykettä luotaessa." #: ../floppy.py:118 #, fuzzy @@ -565,7 +624,7 @@ msgstr "Peruuta" #: ../floppy.py:118 #, fuzzy msgid "_Make boot disk" -msgstr "Tee käynnistyslevyke" +msgstr "Luo käynnistyslevyke" #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 #: ../fsset.py:562 ../fsset.py:1198 ../fsset.py:1217 ../fsset.py:1267 @@ -594,56 +653,67 @@ msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 +#, fuzzy msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" +"Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että ensimmäisessä " +"levykeasemassa on alustettu levyke." #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" -msgstr "" +msgstr "Luon" #: ../floppy.py:141 -#, fuzzy msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Luon käynnistyslevykettä..." +msgstr "Luon käynnistyslevykettä..." #: ../floppy.py:170 +#, fuzzy msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" +"Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että ensimmäisessä " +"levykeasemassa on alustettu levyke." #: ../floppy.py:201 +#, fuzzy msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" +"Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että ensimmäisessä " +"levykeasemassa on alustettu levyke." #: ../fsset.py:174 -#, fuzzy msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa" +msgstr "Tarkistan, onko levyllä virheitä" #: ../fsset.py:175 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa" +msgstr "Tarkistan, onko levyllä /dev/%s virheitä..." #: ../fsset.py:563 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" +"Muutettaessa osiota %s ext3:ksi tapahtui virhe. Jos haluat, voimme jatkaa " +"muuttamatta tätä tiedostojärjestelmää.\n" +"\n" +"Haluatko jatkaa muuttamatta osiota %s ext3:ksi?" #: ../fsset.py:1113 #, fuzzy msgid "RAID Device" -msgstr "Laite" +msgstr "RAID-laite %s" #: ../fsset.py:1117 ../fsset.py:1123 msgid "Apple Bootstrap" @@ -655,21 +725,24 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:1131 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Ensimmäinen sektori käynnistysosiolla" +msgstr "Käynnistysosion ensimmäiseen sektoriin" #: ../fsset.py:1132 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Pääkäynnistyslohko" +msgstr "Pääkäynnistyslohkoon (MBR)" #: ../fsset.py:1199 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Laitteen %s sivutustilaa alustettaessa tapahtui virhe. Ongelma on vakava, " +"eikä asennusta voida jatkaa.\n" +"\n" +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." #: ../fsset.py:1218 #, python-format @@ -680,6 +753,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %s: %s\n" +"\n" +"Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei sivutusosiota ole alustettu.\n" +"\n" +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../fsset.py:1268 #, python-format @@ -691,54 +769,73 @@ msgid "" msgstr "" #: ../fsset.py:1279 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Kun osiolta %s etsittiin virheellisiä lohkoja, tapahtui virhe. Ongelma on " +"vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" +"\n" +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." #: ../fsset.py:1315 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Kun osiota %s alustettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta " +"voida jatkaa.\n" +"\n" +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." #: ../fsset.py:1365 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Kun osiota %s muutettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta " +"voida jatkaa.\n" +"\n" +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." #: ../fsset.py:1385 ../fsset.py:1394 -#, fuzzy msgid "Invalid mount point" -msgstr "Huono liitoskohta" +msgstr "Virheellinen liitoskohta" #: ../fsset.py:1386 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Kohdetta %s luotaessa tapahtui virhe. Tämän polun jokin osa ei ole " +"hakemisto. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" +"\n" +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." #: ../fsset.py:1395 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Virhe tapahtui, kun yritettiin luoda %s: %s. Virhe on vakava, eikä asennusta " +"voida jatkaa.\n" +"\n" +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla <Enter>." #: ../fsset.py:1408 #, python-format @@ -749,11 +846,15 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Virhe liitettäessä laitetta %s kohtaan %s: %s\n" +"\n" +"Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei osiota ole alustettu.\n" +"\n" +"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../fsset.py:2010 -#, fuzzy msgid "Duplicate Labels" -msgstr "Kirjoitinlaite:" +msgstr "" #: ../fsset.py:2011 #, python-format @@ -767,23 +868,23 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:2018 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../packages.py:1372 #: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 +#, fuzzy msgid "_Reboot" -msgstr "" +msgstr "Palaut_a" #: ../fsset.py:2250 -#, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Alustan" #: ../fsset.py:2251 #, fuzzy, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "Luon ext2-tiedostojärjestelmän laitteelle /dev/%s..." +msgstr "Luon %s-tiedostojärjestelmän..." #: ../gui.py:105 #, fuzzy msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." +msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä päivitettäviä paketteja." #: ../gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" @@ -819,7 +920,7 @@ msgstr "" #: ../gui.py:235 ../text.py:322 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "Korjaa" #: ../gui.py:236 ../rescue.py:176 ../text.py:323 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:80 ../textw/constants_text.py:48 @@ -827,7 +928,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:409 ../loader2/hdinstall.c:464 #: ../loader2/loader.c:378 msgid "Yes" -msgstr "Kyllä" +msgstr "Kyllä" #: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:324 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 @@ -844,7 +945,7 @@ msgstr "Uudelleen" #: ../gui.py:240 ../text.py:327 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Jätä huomiotta" #: ../gui.py:241 ../gui.py:556 ../partIntfHelpers.py:232 #: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:285 @@ -861,14 +962,17 @@ msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" +"Syötä levyke asemaan. Sen vanha sisältö tuhoutuu, joten käytä joko tyhjää " +"tai tarpeetonta tietoa sisältävää levykettä." #: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "" +msgstr "Versiotiedote puuttuu.\n" #: ../gui.py:980 +#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "" +msgstr "Versiotiedote puuttuu.\n" #: ../gui.py:1080 #, fuzzy @@ -886,7 +990,7 @@ msgstr "" #: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1366 #, fuzzy msgid "_Exit" -msgstr "Muokkaa" +msgstr "Poistu" #: ../gui.py:1086 #, fuzzy @@ -896,7 +1000,7 @@ msgstr "Uudelleen" #: ../gui.py:1088 ../packages.py:1369 #, fuzzy msgid "Rebooting System" -msgstr "Päivitä järjestelmä" +msgstr "Päivitä olemassaoleva järjestelmä" #: ../gui.py:1089 ../packages.py:1370 msgid "Your system will now be rebooted..." @@ -905,49 +1009,51 @@ msgstr "" #: ../gui.py:1180 ../packages.py:1372 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:201 -#, fuzzy msgid "_Back" -msgstr "Takaisin" +msgstr "" #: ../gui.py:1182 +#, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "Seuraava" #: ../gui.py:1184 +#, fuzzy msgid "_Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Versiotiedote" #: ../gui.py:1186 +#, fuzzy msgid "Show _Help" -msgstr "" +msgstr "Näytä ohje" #: ../gui.py:1188 +#, fuzzy msgid "Hide _Help" -msgstr "" +msgstr "Piilota ohje" #: ../gui.py:1190 +#, fuzzy msgid "_Debug" -msgstr "" +msgstr "Debuggaus" #: ../gui.py:1272 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "Asennus" +msgstr "%s asennusohjelma" #: ../gui.py:1287 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi" +msgstr "%s asennusohjelma %s:ssa" #: ../gui.py:1326 -#, fuzzy msgid "Unable to load title bar" -msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa" +msgstr "Otsikkopalkin lataus epäonnistui" #: ../gui.py:1432 -#, fuzzy msgid "Install Window" -msgstr "Asennuksen loki" +msgstr "Asennuksen ikkuna" #: ../harddrive.py:166 ../image.py:492 #, python-format @@ -987,53 +1093,52 @@ msgstr "" #: ../image.py:163 msgid "Copying File" -msgstr "" +msgstr "Kopioin tiedostoa" #: ../image.py:164 -#, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Etsin kiintolevyjä..." +msgstr "Siirrän asennusohjelman kiintolevylle..." #: ../image.py:167 +#, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" +"Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Sinulla on " +"todennäköisesti liian vähän levytilaa." #: ../image.py:257 -#, fuzzy msgid "Change CDROM" -msgstr "Muu CD-ROM" +msgstr "Vaihda CD-ROM" #: ../image.py:258 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "" +msgstr "Syötä levy %d jatkaaksesi." #: ../image.py:293 -#, fuzzy msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Muu CD-ROM" +msgstr "Väärä CD-ROM" #: ../image.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "CD-ROM-asemassa ei taida olla Red Hat CD-ROM" +msgstr "CD-ROM-asemassa ei ole oikea Spectra Linux CD-ROM." #: ../image.py:300 -#, fuzzy msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "Osiota %s ei voitu sijoittaa." +msgstr "CD-ROMia ei voitu liittää." #: ../installclass.py:59 #, fuzzy msgid "Install on System" -msgstr "Asenna" +msgstr "Asennuksen tyyppi" #: ../kickstart.py:1276 #, fuzzy msgid "Missing Package" -msgstr "Asennan" +msgstr "Asennan paketteja" #: ../kickstart.py:1277 #, python-format @@ -1043,14 +1148,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../kickstart.py:1283 ../kickstart.py:1310 -#, fuzzy msgid "_Abort" -msgstr "Alustan" +msgstr "" #: ../kickstart.py:1302 #, fuzzy msgid "Missing Group" -msgstr "Kirjoittimen tiedot" +msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu" #: ../kickstart.py:1303 #, python-format @@ -1062,7 +1166,7 @@ msgstr "" #: ../network.py:41 #, fuzzy msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." -msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" @@ -1074,47 +1178,60 @@ msgstr "" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Jatketaanko päivitystä?" #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 +#, fuzzy msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" +"Päivitettäväksi valitsemasi Linux-asennuksen tiedostojärjestelmät on jo " +"liitetty. Tämän vaiheen jälkeen et voi palata takaisin.\n" +"\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 -#, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Haluatko määritellä kirjoittimen?" +msgstr "Haluatko jatkaa päivitystä?" #: ../packages.py:144 -#, fuzzy msgid "Reading" -msgstr "Rakennan uudelleen" +msgstr "Luen" #: ../packages.py:144 -#, fuzzy msgid "Reading package information..." -msgstr "Lähetän DHCP-pyynnön..." +msgstr "Luen paketin tietoja..." #: ../packages.py:151 +#, fuzzy msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" +"Tiedoston %s avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, " +"virheellinen paketti tai viallinen asennuslevy. Voit yrittää uudelleen " +"painamalla <return>." #: ../packages.py:164 +#, fuzzy msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" +"Tiedoston %s avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, " +"virheellinen paketti tai viallinen asennuslevy. Voit yrittää uudelleen " +"painamalla <return>." #: ../packages.py:176 ../packages.py:660 ../upgrade.py:342 +#, fuzzy msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" +"Tiedoston %s avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, " +"virheellinen paketti tai viallinen asennuslevy. Voit yrittää uudelleen " +"painamalla <return>." #: ../packages.py:183 ../packages.py:580 #, python-format @@ -1125,20 +1242,19 @@ msgstr "" #: ../packages.py:289 msgid "Dependency Check" -msgstr "" +msgstr "Riippuvuuksien tarkistus" #: ../packages.py:290 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "" +msgstr "Tarkistan asennettaviksi valittujen pakettien riippuvuuksia..." #: ../packages.py:349 ../packages.py:758 msgid "Processing" -msgstr "" +msgstr "Käsittelen" #: ../packages.py:350 -#, fuzzy msgid "Preparing to install..." -msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." +msgstr "Valmistaudun asentamaan..." #: ../packages.py:405 #, python-format @@ -1153,12 +1269,11 @@ msgstr "" #: ../packages.py:413 #, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..." +msgstr "Asennan käynnistyslataajaa..." #: ../packages.py:434 -#, fuzzy msgid "Error Installing Package" -msgstr "Asennan" +msgstr "Virhe asennettaessa pakettia" #: ../packages.py:435 #, python-format @@ -1174,31 +1289,35 @@ msgstr "" #: ../packages.py:759 #, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." +msgstr "Valmistelen RPM-toimia..." #: ../packages.py:842 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" -msgstr "Päivitä paketit" +msgstr "" +"Päivitetään %s pakettia\n" +"\n" #: ../packages.py:844 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" -msgstr "Asennan" +msgstr "" +"Asennetaan %s pakettia\n" +"\n" #: ../packages.py:852 ../packages.py:1145 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" -msgstr "Asennan" +msgstr "Päivitetään %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:854 ../packages.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" -msgstr "Asennan" +msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:870 #, python-format @@ -1210,75 +1329,97 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Seuraavat paketit valittiin automaattisesti\n" +"asennettaviksi:\n" +"%s\n" +"\n" #: ../packages.py:876 -#, fuzzy msgid "Install Starting" -msgstr "Asennusvaiheet" +msgstr "Asennus alkaa" #: ../packages.py:877 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "" +msgstr "Asennus alkaa, aikaa voi kulua useita minuutteja..." #: ../packages.py:917 +#, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" +"Sinulla ei vaikuta olevan riittävästi levytilaa valittujen pakettien " +"asennukseen. Tarvitse lisätilaa seuraavilla tiedostojärjestelmillä:\n" +"\n" #: ../packages.py:921 ../packages.py:942 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111 -#, fuzzy msgid "Mount Point" -msgstr "Ei liitoskohtaa" +msgstr "Liitoskohta" #: ../packages.py:922 -#, fuzzy msgid "Space Needed" -msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen" +msgstr "Tarvittava tila" #: ../packages.py:938 +#, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" +"Sinulla ei näytä olevan riittävästi levysolmuja valittujen pakettien " +"asennukseen. Tarvitset lisää tiedostosolmuja seuraavissa " +"tiedostojärjestelmissä:\n" +"\n" #: ../packages.py:943 -#, fuzzy msgid "Nodes Needed" -msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen" +msgstr "Tarvittavat solmut" #: ../packages.py:954 -#, fuzzy msgid "Disk Space" msgstr "Levytila" #: ../packages.py:1000 -#, fuzzy msgid "Post Install" msgstr "Asennus" #: ../packages.py:1001 -#, fuzzy msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Teen asennusta täydentäviä asetuksia..." #: ../packages.py:1170 +#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Seuraavat paketit valittiin automaattisesti\n" +"asennettaviksi:\n" +"%s\n" +"\n" #: ../packages.py:1173 +#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Seuraavat paketit valittiin automaattisesti\n" +"asennettaviksi:\n" +"%s\n" +"\n" #: ../packages.py:1352 msgid "Warning! This is pre-release software!" @@ -1303,11 +1444,11 @@ msgstr "" #: ../packages.py:1366 #, fuzzy msgid "_Install anyway" -msgstr "Asennan" +msgstr "Asennuksen ikkuna" #: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498 msgid "Foreign" -msgstr "" +msgstr "Vieras" #: ../partedUtils.py:274 #, fuzzy, python-format @@ -1319,8 +1460,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" -"Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osiota voitaisiin luoda, " -"se pitää alustaa, jolloin KAIKKI TIEDOT häviävät tältä levyltä." +"Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi poikkeaa arkkitehtuurisi normaalista " +"osiotaulusta. Jos haluat asentaa %sin tälle levylle, se pitää alustaa " +"uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT häviävät.\n" +"\n" +"Haluatko alustaa tämän levyn?" #: ../partedUtils.py:304 #, fuzzy, python-format @@ -1331,18 +1475,21 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osiota voitaisiin luoda, " -"se pitää alustaa, jolloin KAIKKI TIEDOT häviävät tältä levyltä." +"Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi poikkeaa arkkitehtuurisi normaalista " +"osiotaulusta. Jos haluat asentaa %sin tälle levylle, se pitää alustaa " +"uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT häviävät.\n" +"\n" +"Haluatko alustaa tämän levyn?" #: ../partedUtils.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s" +msgstr "Virhe liitettäessä tiedostojärjestelmää %s:ltä: %s" #: ../partedUtils.py:721 #, fuzzy msgid "Initializing" -msgstr "Alusta" +msgstr "Otetaan CD-ROM käyttöön..." #: ../partedUtils.py:722 #, python-format @@ -1360,12 +1507,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osiota voitaisiin luoda, " -"se pitää alustaa, jolloin KAIKKI TIEDOT häviävät tältä levyltä." +"Laitteen %s osiotaulu on vioittunut. Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, " +"se pitää alustaa, jolloin tältä levyltä häviävät KAIKKI TIEDOT.\n" +"\n" +"Haluatko alustaa tämän levyn?" #: ../partedUtils.py:984 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "Levyjä ei löytynyt" +msgstr "Yhtään levyä ei löytynyt" #: ../partedUtils.py:985 #, fuzzy @@ -1373,17 +1522,18 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voisi luoda uusia tiedostojärjestelmiä. " -"Tarkista laitteistosta johtuvat ongelmat." +"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " +"tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi." #: ../partIntfHelpers.py:35 +#, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "" +msgstr "Syötä käyttäjätunnus" #: ../partIntfHelpers.py:39 #, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format @@ -1397,8 +1547,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:57 +#, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "" +msgstr "Syötä käyttäjätunnus" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" @@ -1416,139 +1567,144 @@ msgid "" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:94 -#, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n" -"\n" -"Liitoskohtien nimet saavat sisältää vain tulostuvia merkkejä." +"Liitoskohta ei kelpaa. Liitoskohtien pitää alkaa '/'-merkillä ja sisältää " +"tulostuvia merkkejä. Ne eivät saa loppua '/'-merkkiin." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "" +msgstr "Valitse tämän osion liitoskohta." #: ../partIntfHelpers.py:109 #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." +msgstr "" +"Tätä osiota ei voi poistaa, koska se sisältää kiintolevyasennuksessa " +"tarvittavan datan." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." +msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on osa RAID-laitetta." #: ../partIntfHelpers.py:118 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." +msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on osa RAID-laitetta." #: ../partIntfHelpers.py:123 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." +msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:126 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." +msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 #: ../partIntfHelpers.py:183 #, fuzzy msgid "Unable To Delete" -msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa" +msgstr "Poisto ei onnistunut" #: ../partIntfHelpers.py:142 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Ensimmäinen sektori käynnistysosiolla" +msgstr "Valitse ensin poistettava osio." #: ../partIntfHelpers.py:150 +#, fuzzy msgid "You cannot delete free space." -msgstr "" +msgstr "Vapaata tilaa ei voi poistaa." #: ../partIntfHelpers.py:157 #, fuzzy msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." -msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" +msgstr "Valitse muokattava osio" #: ../partIntfHelpers.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." +msgstr "" +"Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s" #: ../partIntfHelpers.py:184 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" #: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 -#, fuzzy msgid "Confirm Delete" -msgstr "Konfiguroi TCP/IP" +msgstr "Vahvista poisto" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" +msgstr "" +"Olet poistamassa osion /dev/%s.\n" +"\n" +"Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 #: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1357 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Poista" +msgstr "_Poista" #: ../partIntfHelpers.py:290 -#, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "Huomaa" +msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:291 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Seuraavat paketit valittiin automaattisesti\n" +"asennettaviksi:\n" +"%s\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 #: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 -#, fuzzy msgid "Unable To Edit" -msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa" +msgstr "Muokkaus ei onnistunut" #: ../partIntfHelpers.py:308 -#, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Valitse asennettavat paketit" +msgstr "Valitse muokattava osio" #: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "Muokkaa osiota" +msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on osa RAID-laitetta." #: ../partIntfHelpers.py:347 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." +msgstr "" +"Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s" #: ../partIntfHelpers.py:379 -#, fuzzy msgid "Format as Swap?" -msgstr "Alustan" +msgstr "Alustetaanko sivutusosioksi?" #: ../partIntfHelpers.py:380 #, python-format @@ -1558,6 +1714,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" +"Osion /dev/%s tyyppi on 0x82 (Linux-sivutusosio), mutta näyttää siltä, ettei " +"sitä ole alustettu Linux-sivutusosioksi.\n" +"\n" +"Haluatko alustaa tämän osion sivutusosioksi?" #: ../partIntfHelpers.py:401 msgid "" @@ -1570,9 +1730,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:409 -#, fuzzy msgid "Format?" -msgstr "Alustan" +msgstr "Alustetaanko?" #: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1010 #, fuzzy @@ -1584,9 +1743,8 @@ msgid "Do _Not Format" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:417 -#, fuzzy msgid "Error with Partitioning" -msgstr "Osioi uudelleen" +msgstr "Virhe osioinnissa" #: ../partIntfHelpers.py:418 #, python-format @@ -1596,11 +1754,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä. Nämä virheet " +"pitää korjata ennen kuin %sin asennusta voidaan jatkaa.\n" +"\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:432 -#, fuzzy msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Juuriosio" +msgstr "Osiointivaroitus" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format @@ -1611,23 +1772,31 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" +"Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Haluatko jatkaa valitsemallasi järjestelyllä?" #: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" +"Seuraavat jo olemassaolevat osiot on valittu alustettavaksi. Tällöin niiden " +"kaikki tiedot häviävät." #: ../partIntfHelpers.py:450 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" +"Valitse \"kyllä\", jos haluat jatkaa ja alustaa nämä osiot. Valitse \"ei\", " +"jos haluat palata muuttamaan näitä asetuksia." #: ../partIntfHelpers.py:456 -#, fuzzy msgid "Format Warning" -msgstr "Alustan" +msgstr "Alustusvaroitus" #: ../partIntfHelpers.py:504 #, python-format @@ -1640,37 +1809,43 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:508 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" +msgstr "" +"Olet poistamassa RAID-laitteen.\n" +"\n" +"Oletko varma?" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" +msgstr "" +"Olet poistamassa RAID-laitteen.\n" +"\n" +"Oletko varma?" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" +msgstr "" +"Olet poistamassa osion /dev/%s.\n" +"\n" +"Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:527 -#, fuzzy msgid "Confirm Reset" -msgstr "Konfiguroi TCP/IP" +msgstr "Vahvista palautus" #: ../partIntfHelpers.py:528 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" +msgstr "Haluatko varmasti palauttaa osiotaulun alkuperäiseen tilaansa?" #: ../partitioning.py:76 -#, fuzzy msgid "Installation cannot continue." -msgstr "Asennusvaiheet" +msgstr "Asennusta ei voida jatkaa." #: ../partitioning.py:77 msgid "" @@ -1678,17 +1853,23 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" +"Valitsemasi osiointimäärittelyt on jo toteutettu. Et voi enää palata " +"levynmuokkausruutuun. Haluatko jatkaa asennusprosessia?" #: ../partitioning.py:107 msgid "Low Memory" -msgstr "" +msgstr "Muisti vähissä" #: ../partitioning.py:108 +#, fuzzy msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" +"Koska tässä koneessa ei ole paljon muistia, sivutustila pitää ottaa heti " +"käyttöön. Sen vuoksi uusi osiotaulusi pitää kirjoittaa levylle välittömästi. " +"Sopiiko tämä?" #: ../partitions.py:807 #, python-format @@ -1696,6 +1877,8 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" +"Et ole valinnut juuriosiota (/), joka tarvitaan, jotta %sin asennusta " +"voidaan jatkaa." #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1703,11 +1886,14 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" +"Juuriosiosi koko on alle 250 megatavua, mikä on yleensä liian vähän %sin " +"asennusta varten." #: ../partitions.py:819 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" +"Sinun pitää luoda /boot/efi-osio, jonka tyyppi on FAT ja koko 50 megatavua." #: ../partitions.py:842 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." @@ -1719,20 +1905,26 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" +"%s-osiosi koko on alle %s megatavua, mikä on vähemmän kuin normaalille %s -" +"asennukselle suositellaan." #: ../partitions.py:890 ../partRequests.py:650 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "" +msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä." #: ../partitions.py:897 +#, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "" +msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä." #: ../partitions.py:908 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" +"Et ole valinnut sivutusosiota. Vaikka se ei kaikissa tapauksissa ole " +"ehdottoman välttämätön, se parantaa useimmissa asennuksissa suorituskykyä " +"huomattavasti." #: ../partitions.py:915 #, python-format @@ -1740,6 +1932,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" +"Olet valinnut yli 32 sivutuslaitetta. %sin ydin tukee vain 32 " +"sivutuslaitetta." #: ../partitions.py:926 #, python-format @@ -1747,84 +1941,84 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" +"Olet varannut vähemmän sivutustilaa (%d Mt) kuin järjestelmässäsi on RAM-" +"muistia (%d Mt). Tämä saattaa heikentää suorituskykyä." #: ../partitions.py:1210 -#, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." +msgstr "osio on asennusohjelman käytössä." #: ../partitions.py:1213 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "" +msgstr "osio, joka on RAID-ryhmän jäsen." #: ../partitions.py:1216 +#, fuzzy msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "" +msgstr "osio, joka on RAID-ryhmän jäsen." #: ../partRequests.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla" +msgstr "" +"Liitoskohta on virheellinen. Tämän hakemiston pitää sijaita /-" +"tiedostojärjestelmässä." #: ../partRequests.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." -msgstr "" -"Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse " -"kunnollinen liitoskohta." +msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta." #: ../partRequests.py:243 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla" +msgstr "Tämän liitoskohdan pitää sijaita linux-tiedostojärjestelmässä." #: ../partRequests.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "" -"Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse " -"kunnollinen liitoskohta." +msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta." #: ../partRequests.py:278 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" +msgstr "Osion %s koko (%s Mt) ylittää maksimikoon, %s Mt." #: ../partRequests.py:469 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "" +msgstr "Pyydetyn osion koko (%s Mt) ylittää maksimikoon, %s Mt." #: ../partRequests.py:474 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "" +msgstr "Pyydetyn osion koko on negatiivinen! (koko = %s Mt)" #: ../partRequests.py:478 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "" +msgstr "Osiot eivät voi alkaa ensimmäisen sylinterin alapuolelta." #: ../partRequests.py:481 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "" +msgstr "Osiot eivät voi päättyä negatiiviseen sylinteriin." #: ../partRequests.py:642 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" +msgstr "RAID-pyynnössä ei ole jäseniä tai RAID-tasoa ei ole valittu." #: ../partRequests.py:654 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "" +msgstr "Tyypin %s RAID-laitteessa pitää olla vähintään %s jäsentä." #: ../partRequests.py:660 #, python-format @@ -1832,27 +2026,26 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" +"Tässä RAID-laitteessa voi olla korkeintaan %s varalevyä. Jos haluat lisää " +"varalevyjä, sinun pitää lisätä RAID-laitteeseen jäseniä." #: ../rescue.py:123 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "Käynnistän PCMCIA-palveluita...." +msgstr "" #: ../rescue.py:124 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "" +msgstr "Yritetään käynnistää VGA16-X-palvelinta" #: ../rescue.py:174 #, fuzzy msgid "Setup Networking" -msgstr "Määrittele verkko" +msgstr "Verkko" #: ../rescue.py:175 -#, fuzzy msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "" -"Haluatko määritellä lähiverkon (ei modemiyhteys) asennetulle järjestelmälle?" #: ../rescue.py:220 ../text.py:467 msgid "Cancelled" @@ -1860,18 +2053,20 @@ msgstr "Peruutettu" #: ../rescue.py:221 ../text.py:468 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "En voi siirtyä nyt aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen." +msgstr "En voi siirtyä nyt aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen." #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" +"Kun olet valmis, sulje komentotulkki, niin järjestelmäsi käynnistetään " +"uudelleen." #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 msgid "Rescue" -msgstr "" +msgstr "Pelasta" #: ../rescue.py:257 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " @@ -1883,6 +2078,15 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" +"Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Spectra Linux -asennuksesi ja liittää " +"sen /mnt/sysimage-hakemistoon. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmääsi " +"tarvittavat muutokset. Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse 'jatka'. " +"Voit valita osioidesi liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla 'Vain " +"luku'\n" +"\n" +"Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita 'ohita', niin tämä " +"vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n" +"\n" #: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:110 #: ../loader2/cdinstall.c:118 ../loader2/driverdisk.c:354 @@ -1890,9 +2094,8 @@ msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276 -#, fuzzy msgid "Read-Only" -msgstr "Rakennan uudelleen" +msgstr "Vain luku" #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:255 @@ -1901,28 +2104,31 @@ msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: ../rescue.py:299 -#, fuzzy msgid "System to Rescue" -msgstr "Järjestelmävirhe %d" +msgstr "Pelastettava järjestelmä" #: ../rescue.py:300 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Mikä osio on järjestelmäsi juuriosio" +msgstr "Mikä osio on järjestelmäsi juuriosio?" #: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306 -#, fuzzy msgid "Exit" -msgstr "Muokkaa" +msgstr "Poistu" #: ../rescue.py:326 +#, fuzzy msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" +"Koneessasi on likaisesti suljettuja tiedostojärjestelmiä, joita et valinnut " +"liitettäväksi. Paina return, niin komentotulkki käynnistyy ja voit tarkistaa " +"sekä liittää tiedostojärjestelmät. Järjestelmä käynnistyy uudelleen " +"automaattisesti, kun suljet komentotulkin." #: ../rescue.py:334 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" @@ -1933,9 +2139,18 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" +"Järjestelmäsi on liitetty /mnt/sysimage-hakemistoon.\n" +"\n" +"<Return> käynnistää komentotulkin. Jos haluat valita juuriympäristöksi oman " +"järjestelmäsi, aja tämä komento:\n" +"\n" +"chroot /mnt/sysimage\n" +"\n" +"Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun poistut " +"komentotulkista." #: ../rescue.py:405 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" @@ -1943,121 +2158,135 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" +"Virhe tapahtui liitettäessä koko järjestelmääsi tai sen osaa " +"hakemistopuuhun. Osa siitä saattaa olla liitettynä /mnt/sysimage-" +"hakemistoon.\n" +"\n" +"<Return> käynnistää komentotulkin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen " +"automaattisesti, kun poistut komentotulkista." #: ../rescue.py:411 msgid "Rescue Mode" -msgstr "" +msgstr "Pelastustila" #: ../rescue.py:412 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" +"Sinulla ei ole lainkaan Linux-osioita. Paina return, niin komentotulkki " +"käynnistyy. Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun suljet " +"komentotulkin." #: ../rescue.py:423 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "" +msgstr "Järjestelmäsi on liitetty /mnt/sysimage-hakemistoon." #: ../text.py:192 -#, fuzzy msgid "Help not available" -msgstr "(ei valittavissa)" +msgstr "Ohjeita ei ole" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "" +msgstr "Tälle asennusvaiheelle ei ole saatavissa ohjeita." #: ../text.py:282 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "" +msgstr "Tallenna kaatumisdata" #: ../text.py:303 ../text.py:311 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Tallenna" #: ../text.py:303 ../text.py:306 ../text.py:309 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Debuggaus" #: ../text.py:346 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "%s (C) 2002 Probatus ja muut." #: ../text.py:353 -#, fuzzy msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Space> valitsee | <F12> seuraava " +" <F1> ohje | <Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava " #: ../text.py:355 -#, fuzzy msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Space> valitsee | <F12> seuraava " +" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava " #: ../upgradeclass.py:8 -#, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "Päivitä järjestelmä" +msgstr "Päivitä olemassaoleva järjestelmä" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "Päivitys" +msgstr "Päivitys" #: ../upgrade.py:62 -#, fuzzy msgid "Searching" -msgstr "Kaikki" +msgstr "Etsin" #: ../upgrade.py:63 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." +msgstr "Etsin asennettua %sia..." #: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 #, fuzzy msgid "Dirty File Systems" -msgstr "Asenna" +msgstr "Likaisesti suljetut tiedostojärjestelmät" #: ../upgrade.py:116 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" +"Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " +"Käynnistä vanha Linux-järjestelmäsi, anna sen tarkistaa tiedostojärjestelmät " +"ja aja se alas puhtaasti, jotta voit jatkaa päivitystä." #: ../upgrade.py:124 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" +"Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " +"Haluaisitko silti liittää ne?" #: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264 -#, fuzzy msgid "Mount failed" -msgstr "Liittäminen epäonnistui: %s" +msgstr "Liittäminen epäonnistui" #: ../upgrade.py:259 +#, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" +"Yhtä tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojärjestelmää ei " +"voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen." #: ../upgrade.py:265 +#, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" +"Yhtä tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojärjestelmää ei " +"voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen." #: ../upgrade.py:282 msgid "" @@ -2066,37 +2295,45 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" +"Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita " +"päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja " +"käynnistä päivitys uudelleen.\n" +"\n" #: ../upgrade.py:288 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "" #: ../upgrade.py:299 +#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" +"Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita " +"päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja " +"käynnistä päivitys uudelleen.\n" +"\n" #: ../upgrade.py:305 #, fuzzy msgid "Invalid Directories" -msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" +msgstr "Virheellinen valinta" #: ../upgrade.py:311 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "" +msgstr "kohdetta %s ei löytynyt" #: ../upgrade.py:354 -#, fuzzy msgid "Finding" -msgstr "Rakennan uudelleen" +msgstr "Etsin" #: ../upgrade.py:355 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." +msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." #: ../upgrade.py:367 msgid "" @@ -2108,7 +2345,7 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:394 #, fuzzy msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." +msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä päivitettäviä paketteja." #: ../upgrade.py:422 #, python-format @@ -2119,6 +2356,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../upgrade.py:475 +#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2128,6 +2366,11 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" +"Järjestelmään on ilmeisesti asennettu muiden osapuolten paketteja, jotka " +"menevät päällekkäin Spectra Linuxin mukana tulevien pakettien kanssa. Tästä " +"syystä päivityksen jatkaminen voi saada nämä paketit toimimaan " +"virheellisesti tai aiheuttaa järjestelmään muuta epävakautta. Haluatko " +"jatkaa päivitysprosessia?" #: ../upgrade.py:498 msgid "" @@ -2136,6 +2379,9 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" +"Järjestelmässä ei ole /etc/redhat-release-tiedostoa. On mahdollista, ettei " +"tämä ole Red Hat Linux -järjestelmä. Päivityksen jatkaminen voi saattaa " +"järjestelmän käyttökelvottomaan tilaan. Haluatko jatkaa päivitysprosessia?" #: ../upgrade.py:544 #, python-format @@ -2146,23 +2392,24 @@ msgid "" msgstr "" #: ../urlinstall.py:46 +#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "Tarkistetaan \"%s\"..." #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "" +msgstr "DDC:n selvittämä monitori" #: ../iw/account_gui.py:25 #, fuzzy msgid "Set Root Password" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Pääkäyttäjän salasana" #: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 #: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 #, fuzzy msgid "Error with Password" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Pääkäyttäjän salasana" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "" @@ -2173,12 +2420,12 @@ msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:44 #, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Et syöttänyt salasanaa samanlaisena. Yritä uudelleen" +msgstr "Syöttämäsi salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." #: ../iw/account_gui.py:51 #, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" @@ -2187,163 +2434,172 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:87 +#, fuzzy msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "" +msgstr "Syötä tämän järjestelmän root-käyttäjän (pääkäyttäjän) salasana." #: ../iw/account_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Pääkäyttäjän salasana: " #: ../iw/account_gui.py:106 #, fuzzy msgid "_Confirm: " -msgstr "Konfiguroi TCP/IP" +msgstr "Vahvista: " #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 -#, fuzzy msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Verkon määritykset" +msgstr "Autentikointiasetukset" #: ../iw/auth_gui.py:98 #, fuzzy msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Käytä MD5-salasanoja" #: ../iw/auth_gui.py:99 #, fuzzy msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Käytä shadow-salasanoja" #: ../iw/auth_gui.py:102 +#, fuzzy msgid "Enable N_IS" -msgstr "" +msgstr "NIS käytössä" #: ../iw/auth_gui.py:103 +#, fuzzy msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "" +msgstr "Etsi NIS-palvelin broadcastin avulla" #: ../iw/auth_gui.py:115 #, fuzzy msgid "NIS _Domain: " -msgstr "Verkkoalue:" +msgstr "NIS-verkkoalue:" #: ../iw/auth_gui.py:118 #, fuzzy msgid "NIS _Server: " -msgstr "Palvelin:" +msgstr "NIS-palvelin:" #: ../iw/auth_gui.py:142 +#, fuzzy msgid "Enable _LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP käytössä" #: ../iw/auth_gui.py:145 #, fuzzy msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "Anna lisää parametrejä" +msgstr "Käytä TLS-tarkistusta" #: ../iw/auth_gui.py:146 #, fuzzy msgid "LDAP _Server:" -msgstr "Palvelin:" +msgstr "LDAP-palvelin:" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:177 +#, fuzzy msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos käytössä" #: ../iw/auth_gui.py:181 +#, fuzzy msgid "R_ealm:" -msgstr "" +msgstr "Alue:" #: ../iw/auth_gui.py:184 +#, fuzzy msgid "K_DC:" -msgstr "" +msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 #, fuzzy msgid "_Admin Server:" -msgstr "Palvelin:" +msgstr "Hallintapalvelin:" #: ../iw/auth_gui.py:216 #, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "Määrittele aikavyöhyke" +msgstr "SMB-autentikointi käytössä" #: ../iw/auth_gui.py:219 #, fuzzy msgid "SMB _Server:" -msgstr "Palvelin:" +msgstr "SMB-palvelin:" #: ../iw/auth_gui.py:222 +#, fuzzy msgid "SMB Work_group:" -msgstr "" +msgstr "SMB-työryhmä:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" -msgstr "" +msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:252 msgid "Kerberos 5" -msgstr "" +msgstr "Kerberos 5" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" -msgstr "" +msgstr "SMB" #: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1416 #: ../textw/partition_text.py:1210 -#, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Muokkaa osiota" +msgstr "Automaattinen osiointi" #: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1444 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "Valitse asennettavat paketit" +msgstr "Sinun pitää valita ainakin yksi levy, jolle %s asennetaan." #: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1486 -#, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Muokkaa osiota" +msgstr "Haluan automaattisen osioinnin:" #: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1517 #, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan" +msgstr "Mitä levyä tai levyjä haluat käyttää asennuksen tekemiseen?" #: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1541 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:37 +#, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" +"Käynnistyslataajan salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle mitä tahansa " +"optioita. Parhaan turvallisuuden saamiseksi suosittelemme salasanan " +"asettamista, mutta kaikille käyttäjille se ei ole tarpeen." #: ../iw/blpasswidget.py:42 #, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Käynnistyslataajan salasana:" #: ../iw/blpasswidget.py:76 #, fuzzy msgid "Change _password" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Syötä salasana" #: ../iw/blpasswidget.py:99 #, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Käynnistyslataajan salasana:" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" @@ -2359,17 +2615,16 @@ msgstr "Salasana:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 #, fuzzy msgid "Con_firm:" -msgstr "Konfiguroi TCP/IP" +msgstr "Vahvista:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 #, fuzzy msgid "Passwords don't match" -msgstr "Salasanat poikkeavat" +msgstr "Salasanat eivät täsmää" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:445 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match" -msgstr "Salasanat poikkeavat" +msgstr "Salasanat eivät täsmää" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:455 msgid "" @@ -2378,11 +2633,15 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" +"Käynnistyslataajasi salasana on alle kuuden merkin pituinen. Suosittelemme " +"pitempää salasanaa.\n" +"\n" +"Haluatko jatkaa tällä salasanalla?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Boot Diskette Creation" -msgstr "Käynnistyslevyke" +msgstr "Käynnistyslevykkeen luonti" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2400,13 +2659,14 @@ msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 +#, fuzzy msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -msgstr "" +msgstr "En halua luoda sivutustiedostoa" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 #, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Käynnistyslataajan asetukset" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:140 msgid "" @@ -2416,14 +2676,21 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" +"Jos käynnistyslataaja pakotetaan käyttämään LBA32:ta, mutta BIOS ei tue " +"sitä, koneesi ei välttämättä pysty lataamaan käyttöjärjestelmää. On hyvin " +"suositeltavaa, että luot käynnistyslevykkeen, kun siihen tarjotaan " +"mahdollisuus asennuksen myöhemmässä vaiheessa.\n" +"\n" +"Haluatko jatkaa ja pakottaa LBA32-tilan käyttöön?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 +#, fuzzy msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" @@ -2434,19 +2701,18 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 #, fuzzy msgid "_General kernel parameters" -msgstr "Modulin parametrit" +msgstr "Ytimen parametrit" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:123 ../textw/bootloader_text.py:182 #: ../textw/bootloader_text.py:305 ../textw/bootloader_text.py:397 -#, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Käynnistyslataajan asetukset" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:74 #, fuzzy msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Käynnistysnimiö" +msgstr "Ei käynnistyslataajaa" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 msgid "" @@ -2459,7 +2725,7 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 #, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..." +msgstr "Älä asenna käynnistyslataajaa" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:130 msgid "" @@ -2467,24 +2733,29 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" +"Valitse käynnistyslataaja, jota tietokone tulee käyttämään. Oletusvaihtoehto " +"on GRUB. Jos et kuitenkaan halua ylikirjoittaa nykyistä " +"käynnistyslataajaasi, valitse \"Älä asenna käynnistyslataajaa\"." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 +#, fuzzy msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän lataajana GRUBia" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:142 +#, fuzzy msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän lataajana LILOa" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:146 #, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..." +msgstr "Älä asenna käynnistyslataajaa" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:169 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "" +msgstr "Asennusohjelma havaitsi %sin käynnistyslataajan osiolla %s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 msgid "No boot loader will be installed." @@ -2493,17 +2764,16 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:226 #, fuzzy msgid "_Change boot loader" -msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..." +msgstr "Asennan käynnistyslataajaa..." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:254 #, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Luo uudet käynnistyslataajan asetukset" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 -#, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Asenna käyttöjärjestelmälataaja" +msgstr "Käynnistyslataajan tietueen asennuspaikka:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" @@ -2532,15 +2802,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:57 -#, fuzzy msgid "About to Install" -msgstr "Asennettavat komponentit" +msgstr "Asennus alkamassa" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 -#, fuzzy msgid "Reboot?" -msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen" +msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 @@ -2550,7 +2818,7 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "" +msgstr "Aloita %sin asennus painamalla <seuraava>." #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format @@ -2563,33 +2831,28 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:87 -#, fuzzy msgid "About to Upgrade" -msgstr "Järjestelmävirhe %d" +msgstr "Päivitetys alkamassa" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "" +msgstr "Paina 'seuraava' aloittaaksesi %sin päivitysasennuksen." #: ../iw/confirm_gui.py:109 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" -"Täydellinen loki asennuksesta kirjoitetaan tiedostoon /tmp/install.log. " -"Voit säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten." #: ../iw/congrats_gui.py:23 -#, fuzzy msgid "Congratulations" -msgstr "Määrittele aikavyöhyke" +msgstr "Onnittelut" #: ../iw/congrats_gui.py:29 -#, fuzzy msgid "Reboo_t" -msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen" +msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:56 msgid "" @@ -2607,7 +2870,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:64 -#, fuzzy msgid "" "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" @@ -2623,25 +2885,17 @@ msgid "" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" -"Onnittelut, asennus on valmis.\n" -"\n" -"Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. " -"Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, " -"virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n" -"\n" -"Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan " -"luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\"" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia" +msgstr "Selvittämättömät riippuvuudet" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 #: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 #: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "%s:n RPM-asennus epäonnistui: %s" +msgstr "Asennuksen vaatima levytila: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:349 #: ../iw/progress_gui.py:599 ../textw/packages_text.py:382 @@ -2660,17 +2914,17 @@ msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 #, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit" +msgstr "Älä asenna paketteja, joilla on riippuvuuksia" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 #, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia" +msgstr "Älä huomioi pakettien riippuvuuksia" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 #, fuzzy msgid "Package Defaults" -msgstr "Oletus" +msgstr "Paketit" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 msgid "" @@ -2701,37 +2955,37 @@ msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 #, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "Asennan" +msgstr "" +"Asennetaan %s pakettia\n" +"\n" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 #, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "Valitse päivitettävät paketit" +msgstr "Valitse päivitettäviä paketteja" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 #, fuzzy msgid "Drive" -msgstr "Ohita levy" +msgstr "Levy:" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:600 #: ../iw/progress_gui.py:683 ../textw/partition_text.py:1126 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "Koko:" +msgstr "Koko" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Malli" #: ../iw/examine_gui.py:32 -#, fuzzy msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Päivitän" +msgstr "Päivityksen tarkastelu" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Lilon asennus" +msgstr "Päivitä olemassaoleva järjestelmä" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -2756,8 +3010,9 @@ msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:136 +#, fuzzy msgid "Unknown Linux system" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon kone" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2766,7 +3021,7 @@ msgstr "" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 #, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä" +msgstr "Valitse asema, jota varten fdisk käynnistetään" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" @@ -2777,20 +3032,22 @@ msgstr "" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 #, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "Osioi uudelleen" +msgstr "Osiointi" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä" +msgstr "Valitse asema, jota varten fdisk käynnistetään" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 +#, fuzzy msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Ei palomuuria" #: ../iw/firewall_gui.py:31 ../textw/firewall_text.py:193 +#, fuzzy msgid "Warning - No Firewall" -msgstr "" +msgstr "Ei palomuuria" #: ../iw/firewall_gui.py:32 ../textw/firewall_text.py:194 msgid "" @@ -2803,13 +3060,12 @@ msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:39 #, fuzzy msgid "_Configure Firewall" -msgstr "Konfiguroi kirjoitin" +msgstr "Reititin / palomuuri" #: ../iw/firewall_gui.py:39 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:201 -#, fuzzy msgid "_Proceed" -msgstr "Haku" +msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:126 #, python-format @@ -2823,7 +3079,7 @@ msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:130 #, fuzzy msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "Varoitus" +msgstr "Varoitus: " #: ../iw/firewall_gui.py:156 ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -2832,30 +3088,33 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:166 +#, fuzzy msgid "N_o firewall" -msgstr "" +msgstr "Ei palomuuria" #: ../iw/firewall_gui.py:168 +#, fuzzy msgid "_Enable firewall" -msgstr "" +msgstr "Ei palomuuria" #: ../iw/firewall_gui.py:170 #, fuzzy msgid "_Custom firewall" -msgstr "Mukautettu" +msgstr "Ei palomuuria" #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:197 +#, fuzzy msgid "_Allow incoming:" -msgstr "" +msgstr "Salli sisääntuleva:" #: ../iw/firewall_gui.py:222 #, fuzzy msgid "Other _ports:" -msgstr "Muu" +msgstr "Muut portit:" #: ../iw/firewall_gui.py:230 msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." @@ -2864,17 +3123,16 @@ msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:239 #, fuzzy msgid "_Trusted devices:" -msgstr "Kirjoittimen laite:" +msgstr "Luotetut laitteet:" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 -#, fuzzy msgid "Installation Type" -msgstr "Asennusvaiheet" +msgstr "Asennuksen tyyppi" #: ../iw/ipwidget.py:92 #, fuzzy msgid "IP Address is missing" -msgstr "IP-osoite:" +msgstr "IP-osoite" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" @@ -2886,41 +3144,40 @@ msgstr "" #: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Kielen valinta" #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372 -#, fuzzy msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Mitkä paketit asennetaan?" +msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 -#, fuzzy msgid "Additional Language Support" -msgstr "Kirjoitinajuri:" +msgstr "Muiden kielten tuki" #: ../iw/language_support_gui.py:205 #, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" +msgstr "Valitse järjestelmän oletuskieli: " #: ../iw/language_support_gui.py:219 #, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Mitkä paketit asennetaan?" +msgstr "Valitse muut kielet, joita haluat tässä järjestelmässä käyttää:" #: ../iw/language_support_gui.py:254 #, fuzzy msgid "_Select All" -msgstr "Valitse ryhmä" +msgstr "Valitse kaikki" #: ../iw/language_support_gui.py:262 #, fuzzy msgid "Select Default _Only" -msgstr "Valitse ryhmä" +msgstr "Valitse oletukseksi" #: ../iw/language_support_gui.py:273 +#, fuzzy msgid "Rese_t" -msgstr "" +msgstr "Palauta" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 @@ -3012,22 +3269,22 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 #, fuzzy msgid "_Mount Point:" -msgstr "Ei liitoskohtaa" +msgstr "Liitoskohta:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 #, fuzzy msgid "_File System Type:" -msgstr "Asenna" +msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:302 #, fuzzy msgid "Original File System Type:" -msgstr "Asenna" +msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen tyyppi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:313 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" @@ -3040,14 +3297,13 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:359 #, fuzzy msgid "_Size (MB):" -msgstr "Koko :" +msgstr "Koko (Mt):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:376 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:419 ../textw/partition_text.py:339 #: ../textw/partition_text.py:422 ../textw/partition_text.py:509 -#, fuzzy msgid "Size (MB):" -msgstr "Koko :" +msgstr "Koko (Mt):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format @@ -3057,23 +3313,22 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 #, fuzzy msgid "Illegal size" -msgstr "Paikallinen" +msgstr "Yhteensä" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 +#, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, fuzzy msgid "Mount point in use" -msgstr "Ei liitoskohtaa" +msgstr "Liitoskohta" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -"Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse " -"kunnollinen liitoskohta." +msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -3101,7 +3356,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850 #: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045 msgid "Error With Request" -msgstr "" +msgstr "Pyyntö tuotti virheen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 #, python-format @@ -3123,7 +3378,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 #, fuzzy msgid "No free space" -msgstr "Levytila" +msgstr "Vapaa tila" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703 msgid "" @@ -3135,12 +3390,12 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 #, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" +msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 msgid "Name in use" @@ -3149,9 +3404,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, fuzzy, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse " -"kunnollinen liitoskohta." +msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3167,19 +3420,17 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 -#, fuzzy msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" +msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" +msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 -#, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" +msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 msgid "_Volume Group Name:" @@ -3209,57 +3460,54 @@ msgstr "Levytila" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 #, fuzzy msgid "Free Space:" -msgstr "Levytila" +msgstr "Vapaa tila" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 #, fuzzy msgid "Total Space:" -msgstr "Paikallinen" +msgstr "Yhteensä:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 msgid "Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 -#, fuzzy msgid "Size (MB)" -msgstr "Koko :" +msgstr "Koko (Mt)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95 #, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "Lisää" +msgstr "Lisää" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:481 #: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1356 -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Muokkaa" +msgstr "_Muokkaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099 msgid "Logical Volumes" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:24 -#, fuzzy msgid "Mouse Configuration" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Hiiren asetukset" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS0 (DOSissa COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS1 (DOSissa COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS2 (DOSissa COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS3 (DOSissa COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159 #, fuzzy @@ -3267,59 +3515,66 @@ msgid "_Device" msgstr "Laite" #: ../iw/mouse_gui.py:137 +#, fuzzy msgid "_Model" -msgstr "" +msgstr "Malli" #: ../iw/mouse_gui.py:235 +#, fuzzy msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "" +msgstr "Matki 3-näppäimistä hiirtä" #: ../iw/mouse_gui.py:250 +#, fuzzy msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "" +msgstr "Valitse koneesi näytönohjain ja näyttömuistin määrä." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Yhdyskäytävä" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Primary DNS" -msgstr "" +msgstr "1. nimipalvelin" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Secondary DNS" -msgstr "" +msgstr "2. nimipalvelin" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:577 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "" +msgstr "3. nimipalvelin" #: ../iw/network_gui.py:30 +#, fuzzy msgid "_Gateway" -msgstr "" +msgstr "Yhdyskäytävä" #: ../iw/network_gui.py:30 +#, fuzzy msgid "_Primary DNS" -msgstr "" +msgstr "1. nimipalvelin" #: ../iw/network_gui.py:31 +#, fuzzy msgid "_Secondary DNS" -msgstr "" +msgstr "2. nimipalvelin" #: ../iw/network_gui.py:31 +#, fuzzy msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "" +msgstr "3. nimipalvelin" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" -msgstr "Verkon määritykset" +msgstr "Verkkoasetukset" #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178 #: ../iw/network_gui.py:183 #, fuzzy msgid "Error With Data" -msgstr "Osioi uudelleen" +msgstr "Pyyntö tuotti virheen" #: ../iw/network_gui.py:156 msgid "" @@ -3355,8 +3610,9 @@ msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:179 +#, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "" +msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "" @@ -3376,35 +3632,36 @@ msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:213 #, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "Määrittele aikavyöhyke" +msgstr "Hae asetukset DHCP:llä" #: ../iw/network_gui.py:219 +#, fuzzy msgid "_Activate on boot" -msgstr "" +msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" #: ../iw/network_gui.py:228 #, fuzzy msgid "_IP Address" -msgstr "IP-osoite:" +msgstr "IP-osoite" #: ../iw/network_gui.py:229 #, fuzzy msgid "Net_mask" -msgstr "Verkon peitto:" +msgstr "Verkonpeitto" #: ../iw/network_gui.py:232 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "Ei liitoskohtaa" +msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "Määrittele palvelut" +msgstr "Konfiguroi TCP/IP" #: ../iw/network_gui.py:424 +#, fuzzy msgid "Active on Boot" -msgstr "" +msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" #: ../iw/network_gui.py:426 ../iw/osbootwidget.py:66 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3417,17 +3674,17 @@ msgstr "Laite" #: ../iw/network_gui.py:428 #, fuzzy msgid "IP/Netmask" -msgstr "Verkon peitto:" +msgstr "Verkonpeitto" #: ../iw/network_gui.py:488 #, fuzzy msgid "Network Devices" -msgstr "NFS:n määrittely" +msgstr "Verkkolaite: %s" #: ../iw/network_gui.py:498 #, fuzzy msgid "Set the hostname:" -msgstr "Palvelimen nimi:" +msgstr "WWW-palvelimen nimi:" #: ../iw/network_gui.py:502 msgid "_automatically via DHCP" @@ -3448,7 +3705,7 @@ msgstr "Koneen nimi" #: ../iw/network_gui.py:582 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Sekalaiset parametrit" +msgstr "Sekalaiset" #: ../iw/osbootwidget.py:42 msgid "" @@ -3488,38 +3745,41 @@ msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:195 #, fuzzy msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" +msgstr "Oletuskäynnistysvaihtoehto" #: ../iw/osbootwidget.py:224 #, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Valitse asennettavat paketit" +msgstr "Valitse muokattava osio" #: ../iw/osbootwidget.py:233 +#, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "" +msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "Duplicate Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:258 +#, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "" +msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen." #: ../iw/osbootwidget.py:271 #, fuzzy msgid "Duplicate Device" -msgstr "Kirjoitinlaite:" +msgstr "Luotetut laitteet:" #: ../iw/osbootwidget.py:272 +#, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "" +msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen." #: ../iw/osbootwidget.py:336 #, fuzzy msgid "Cannot Delete" -msgstr "Konfiguroi TCP/IP" +msgstr "Vahvista poisto" #: ../iw/osbootwidget.py:337 #, python-format @@ -3530,27 +3790,29 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "" +msgstr "Yksittäisten pakettien valinta" #: ../iw/package_gui.py:66 #, fuzzy msgid "All Packages" -msgstr "Paketti" +msgstr "Paketit" #: ../iw/package_gui.py:186 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" -msgstr "Paketia %s ei löydy.\n" +msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:356 +#, fuzzy msgid "_Tree View" -msgstr "" +msgstr "Puunäkymä" #: ../iw/package_gui.py:358 +#, fuzzy msgid "_Flat View" -msgstr "" +msgstr "Näytä kaikki" #: ../iw/package_gui.py:373 #, fuzzy @@ -3560,26 +3822,25 @@ msgstr "Paketti" #: ../iw/package_gui.py:375 #, fuzzy msgid "_Size (MB)" -msgstr "Koko :" +msgstr "Koko (Mt)" #: ../iw/package_gui.py:426 -#, fuzzy msgid "Total size: " -msgstr "Paikallinen" +msgstr "Yhteensä:" #: ../iw/package_gui.py:429 #, fuzzy msgid "Select _all in group" -msgstr "Valitse ryhmä" +msgstr "Valitse ryhmän kaikki paketit" #: ../iw/package_gui.py:433 #, fuzzy msgid "_Unselect all in group" -msgstr "Valitse ryhmä" +msgstr "Poista ryhmän kaikki paketit" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" -msgstr "" +msgstr "Pakettiryhmien valinta" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" @@ -3601,48 +3862,48 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:791 #, fuzzy msgid "Base Packages" -msgstr "Paketti" +msgstr "Paketit" #: ../iw/package_gui.py:821 #, fuzzy msgid "Optional Packages" -msgstr "Paketti" +msgstr "Asennan paketteja" #: ../iw/package_gui.py:1031 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Paketti" +msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:1125 #, fuzzy msgid "_Select individual packages" -msgstr "Valitse yksittäisiä paketteja" +msgstr "Valikoi yksittäisiä paketteja" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "" +msgstr "Muut kokovalinnat" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 #, fuzzy msgid "_Fixed size" -msgstr "Koko:" +msgstr "Kiinteä koko" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 +#, fuzzy msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "" +msgstr "Kasvata korkeintaan kokoon (Mt):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 +#, fuzzy msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "" +msgstr "Kasvata suurimpaan mahdolliseen kokoon" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:171 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:260 ../textw/partition_text.py:651 -#, fuzzy msgid "Add Partition" -msgstr "Osioi uudelleen" +msgstr "Lisää osio" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 #, fuzzy, python-format @@ -3650,118 +3911,114 @@ msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Muokkaa osiota" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:265 +#, fuzzy msgid "Edit Partition" -msgstr "Muokkaa osiota" +msgstr "Lisää osio" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:292 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 #, fuzzy msgid "File System _Type:" -msgstr "Asenna" +msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:325 +#, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "" +msgstr "Sallitut levyt:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:338 -#, fuzzy msgid "Drive:" -msgstr "Ohita levy" +msgstr "Levy:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:347 #, fuzzy msgid "Original File System Label:" -msgstr "Asenna" +msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen nimiö:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:382 +#, fuzzy msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Alkusylinteri:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:400 +#, fuzzy msgid "_End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Loppusylinteri:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:451 #, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Sijoittamattomat osiot" +msgstr "Pakota ensisijaiseksi osioksi" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi" #: ../iw/partition_gui.py:362 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Alustan" +msgstr "Alusta" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Asennuksen tila" +msgstr "Alku" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Loppu" #: ../iw/partition_gui.py:402 #, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" -msgstr "Ei liitoskohtaa" +msgstr "Liitoskohta" #: ../iw/partition_gui.py:404 #, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" -msgstr "Koko :" +msgstr "Koko (Mt)" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1120 -#, fuzzy msgid "Partitioning" -msgstr "Osioi uudelleen" +msgstr "Osiointi" #: ../iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "" +msgstr "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" +msgstr "Nämä virheet pitää korjata ennen %sin asennuksen jatkamista." #: ../iw/partition_gui.py:648 -#, fuzzy msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Osioi uudelleen" +msgstr "Osiointivirheitä" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" +msgstr "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset." #: ../iw/partition_gui.py:656 -#, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Haluatko määritellä kirjoittimen?" +msgstr "Haluatko jatkaa asennusta valitsemasi osiointijärjestelyn kanssa?" #: ../iw/partition_gui.py:661 -#, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "Juuriosio" +msgstr "Osiointivaroituksia" #: ../iw/partition_gui.py:683 -#, fuzzy msgid "Format Warnings" -msgstr "Alustan" +msgstr "Alustusvaroituksia" #: ../iw/partition_gui.py:688 #, fuzzy msgid "_Format" -msgstr "Alustan" +msgstr "Alusta" #: ../iw/partition_gui.py:723 msgid "LVM Volume Groups" @@ -3770,13 +4027,12 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:758 #, fuzzy msgid "RAID Devices" -msgstr "Laite" +msgstr "RAID-laite %s" #: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "Valmis" +msgstr "Ei yhtään" #: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:464 msgid "Hard Drives" @@ -3784,36 +4040,35 @@ msgstr "Kiintolevyt" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 -#, fuzzy msgid "Free space" -msgstr "Levytila" +msgstr "Vapaa tila" #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Laajennettu" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" -msgstr "" +msgstr "ohjelmisto-RAID" #: ../iw/partition_gui.py:909 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Vapaana" #: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Sijoittamattomat osiot" +msgstr "Ei onnistuttu varaamaan pyydettyjä osioita: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1008 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "Varoitus" +msgstr "Varoitus: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1190 ../iw/partition_gui.py:1204 #, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "NFS:n määrittely" +msgstr "Verkon tuki" #: ../iw/partition_gui.py:1191 msgid "LVM is NOT supported on this platform." @@ -3824,9 +4079,8 @@ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1212 -#, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "(ei valittavissa)" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1213 msgid "" @@ -3837,7 +4091,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1227 #, fuzzy msgid "RAID Options" -msgstr "Juuriosio" +msgstr "Ei RAID-osioita" #: ../iw/partition_gui.py:1238 #, python-format @@ -3862,12 +4116,12 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1255 #, fuzzy msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?" +msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: ../iw/partition_gui.py:1264 #, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "Juuriosio" +msgstr "Ainakin kaksi ohjelmisto-RAID-osiota tarvitaan." #: ../iw/partition_gui.py:1267 #, python-format @@ -3886,19 +4140,22 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1311 #, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "En voinut liittää hakemistoa palvelimelta" +msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut" #: ../iw/partition_gui.py:1355 +#, fuzzy msgid "Ne_w" -msgstr "" +msgstr "Uusi" #: ../iw/partition_gui.py:1358 +#, fuzzy msgid "Re_set" -msgstr "" +msgstr "Palauta" #: ../iw/partition_gui.py:1359 +#, fuzzy msgid "R_AID" -msgstr "" +msgstr "RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "_LVM" @@ -3913,31 +4170,32 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247 #: ../textw/partition_text.py:272 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "" +msgstr "<Ei käytettävissä>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 +#, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "" +msgstr "Miten haluat valmistella tämän osion tiedostojärjestelmän?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 #, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Tallenna muutokset" +msgstr "Jätä sellaisekseen (säilytä data)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 #, fuzzy msgid "_Format partition as:" -msgstr "Ei juuriosiota" +msgstr "Alusta juuriosio muotoon:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 #, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Ei juuriosiota" +msgstr "Päivitä osio muotoon:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa" +msgstr "Tarkistetaanko, onko levyllä virheitä?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format @@ -3947,19 +4205,18 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 -#, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Osioi uudelleen" +msgstr "Levyn osioinnin määrittely" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 #, fuzzy msgid "_Automatically partition" -msgstr "Muokkaa osiota" +msgstr "Automaattinen osiointi" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 #, fuzzy msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Osioi uudelleen" +msgstr "Tee osiointi Disk Druidilla" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format @@ -3967,29 +4224,28 @@ msgid "%s MB" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:44 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s kilotavua" #: ../iw/progress_gui.py:47 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s Byte" -msgstr "" +msgstr "%s kilotavua" #: ../iw/progress_gui.py:49 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s Bytes" -msgstr "" +msgstr "%s kilotavua" #: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:395 -#, fuzzy msgid "Installing Packages" -msgstr "Asennan" +msgstr "Asennan paketteja" #: ../iw/progress_gui.py:167 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" -msgstr "" +msgstr "Jäljellä: " #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format @@ -3999,18 +4255,17 @@ msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" -msgstr "Asennan" +msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.\n" #: ../iw/progress_gui.py:350 ../iw/progress_gui.py:601 -#, fuzzy msgid "Summary" -msgstr "(ei tiivistelmää)" +msgstr "Yhteenveto" #: ../iw/progress_gui.py:377 ../iw/progress_gui.py:641 #: ../textw/progress_text.py:130 #, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Asennuksen tila" +msgstr "Tila" #: ../iw/progress_gui.py:417 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format @@ -4018,42 +4273,37 @@ msgid "Downloading - %s" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:476 ../iw/progress_gui.py:670 -#, fuzzy msgid "Total" -msgstr "Paikallinen" +msgstr "Yhteensä" #: ../iw/progress_gui.py:482 ../iw/progress_gui.py:672 -#, fuzzy msgid "Remaining" -msgstr "Rakennan uudelleen" +msgstr "Jäljellä" #: ../iw/progress_gui.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s" -msgstr "Asennan" +msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.\n" #: ../iw/progress_gui.py:651 -#, fuzzy msgid "Package Progress: " -msgstr "Paketti" +msgstr "Paketin edistyminen: " #: ../iw/progress_gui.py:656 msgid "Total Progress: " -msgstr "" +msgstr "Koko asennuksen edistyminen: " #: ../iw/progress_gui.py:683 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Asennuksen tila" +msgstr "Tila" #: ../iw/progress_gui.py:683 -#, fuzzy msgid "Packages" -msgstr "Paketti" +msgstr "Paketit" #: ../iw/progress_gui.py:683 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Aika" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -4066,43 +4316,43 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:907 -#, fuzzy msgid "Make RAID Device" -msgstr "Laite" +msgstr "Tee RAID-laite" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "Laite" +msgstr "RAID-laite %s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905 #, fuzzy msgid "Edit RAID Device" -msgstr "Laite" +msgstr "Tee RAID-laite" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 #, fuzzy msgid "RAID _Device:" -msgstr "Laite" +msgstr "RAID-laite %s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 #, fuzzy msgid "RAID _Level:" -msgstr "IRQ-linja:" +msgstr "RAID-taso:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 #, fuzzy msgid "_RAID Members:" -msgstr "IRQ-linja:" +msgstr "RAID-jäsenet:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 +#, fuzzy msgid "Number of _spares:" -msgstr "" +msgstr "Varalevyjen lukumäärä:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 #, fuzzy msgid "_Format partition?" -msgstr "Ei juuriosiota" +msgstr "Alustetaanko osio?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" @@ -4112,9 +4362,8 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 -#, fuzzy msgid "Source Drive Error" -msgstr "Kokovirhe" +msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -4144,14 +4393,13 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 -#, fuzzy msgid "Target Drive Error" -msgstr "Sivutusosion koko virheellinen" +msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 #, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla" +msgstr "Valitse järjestelmääsi liitetty monitori." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format @@ -4170,8 +4418,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 +#, fuzzy msgid "Please select a source drive." -msgstr "" +msgstr "Syötä %s-ajurilevyke." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -4190,12 +4439,12 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 #, fuzzy msgid "Final Warning" -msgstr "Alustan" +msgstr "Alustusvaroitus" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 #, fuzzy msgid "Clone Drives" -msgstr "Liian monta kiintolevyä" +msgstr "Sallitut levyt:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." @@ -4220,7 +4469,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 #, fuzzy msgid "Source Drive:" -msgstr "Ohita levy" +msgstr "Levy:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 #, fuzzy @@ -4230,156 +4479,153 @@ msgstr "Kiintolevyt" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 #, fuzzy msgid "Drives" -msgstr "Ohita levy" +msgstr "Levy:" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Versiotiedote" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 -#, fuzzy msgid "Unable to load file!" -msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa" +msgstr "Tiedoston lataus epäonnistui!" #: ../iw/silo_gui.py:28 -#, fuzzy msgid "Silo Configuration" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Silo-asetukset" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 -#, fuzzy msgid "Partition" -msgstr "Osioi uudelleen" +msgstr "Osio" #: ../iw/silo_gui.py:172 -#, fuzzy msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Asenna käyttöjärjestelmälataaja" +msgstr "Asenna SILOn käynnistystietue:" #: ../iw/silo_gui.py:189 -#, fuzzy msgid "Create PROM alias" -msgstr "Tee käynnistyslevyke" +msgstr "Luo PROM-alias" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "" +msgstr "Aseta oletus-PROM-käynnistyslaitteeksi linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 -#, fuzzy msgid "Kernel parameters" -msgstr "Modulin parametrit" +msgstr "Ytimen parametrit" #: ../iw/silo_gui.py:234 -#, fuzzy msgid "Create boot disk" -msgstr "Tee käynnistyslevyke" +msgstr "Luo käynnistyslevyke" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "" +msgstr "Älä asenna SILOa" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "Osiotyyppi" +msgstr "Osion tyyppi" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:211 #: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "Käynnistysnimiö" +msgstr "Käynnistysnimiö" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "" +msgstr "Oletuskäynnistysvaihtoehto" #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:102 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "" +msgstr "Aikavyöhykkeen valinta" #: ../iw/timezone_gui.py:67 ../textw/timezone_text.py:96 +#, fuzzy msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmän kello UTC-ajassa" #: ../iw/timezone_gui.py:75 #, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla" +msgstr "Valitse resoluutio, jota haluat käyttää:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 #, fuzzy msgid "_Location" -msgstr "Työasema" +msgstr "Sijainti" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 -#, fuzzy msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Käynnistyslataajan asetusten päivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 #, fuzzy msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Käynnistyslataajan asetusten päivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "" +msgstr "Tämä päivittää nykyisen käynnistyslataajasi" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" +msgstr "Asennusohjelma havaitsi %sin käynnistyslataajan osiolla %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 +#, fuzzy msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "" +msgstr "Asennusohjelma havaitsi %sin käynnistyslataajan osiolla %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 #, fuzzy msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "Tee käynnistyslevyke" +msgstr "Luo uudet käynnistyslataajan asetukset" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" +"Voit luoda uudet käynnistyslataajan asetukset. Jos haluat vaihtaa " +"käynnistyslataajaa, valitse tämä." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 #, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Käynnistysnimiö" +msgstr "Ohita käynnistyslataajan päivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" +"Tämä valinta ei muuta käynnistyslataajan asetuksia. Jos käytät erillistä " +"käynnistyslataajaa, valitse tämä." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 -#, fuzzy msgid "What would you like to do?" -msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?" +msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 #, fuzzy msgid "Migrate File Systems" -msgstr "Asenna" +msgstr "Päivitä tiedostojärjestelmät" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " @@ -4388,11 +4634,16 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" +"Tämä %s -versio tukee journaloivaa ext3-tiedostojärjestelmää. Sillä on " +"useita etuja verrattuna ext2-tiedostojärjestelmään, jota %sissa on " +"perinteisesti käytetty. ext2-tyyppiset osiot on mahdollista päivittää ext3:" +"ksi ilman tietojen häviämistä.\n" +"\n" +"Mitkä näistä osioista haluat päivittää?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 -#, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Muokkaa osiota" +msgstr "Päivitä sivutusosio" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4402,6 +4653,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" +"2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet " +"- usein kaksi kertaa niin paljon sivutustilaa kuin järjestelmässä on RAM-" +"muistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta voit nyt " +"halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4410,19 +4665,23 @@ msgid "" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Asennusohjelma on havainnut %s Mt RAM-muistia.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 +#, fuzzy msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "" +msgstr "Haluat luoda sivutustiedoston" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 +#, fuzzy msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "" +msgstr "Valitse osio, jolle sivutustiedosto laitetaan:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 -#, fuzzy msgid "Free Space (MB)" -msgstr "Levytila" +msgstr "Vapaa tila (Mt)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format @@ -4430,15 +4689,18 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" +"Sivutustiedoston suositeltu vähimmäiskoko on %d Mt. Syötä sivutustiedoston " +"koko:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 #, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Paperikoko:" +msgstr "Sivutustiedoston koko (Mt):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 +#, fuzzy msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "" +msgstr "En halua luoda sivutustiedostoa" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4446,80 +4708,84 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" +"On erittäin suositeltavaa, että luot sivutustiedoston. Muussa tapauksessa " +"asennusohjelma saattaa keskeytyä virheeseen. Haluatko todella jatkaa?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "" +msgstr "Sivutustiedoston sallittu koko on 1...2000 Mt." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -#, fuzzy msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "Levytila ei riitä tämän tyyppiselle asennukselle." +msgstr "Sivutusosioksi valitsemallasi laitteella ei ole tarpeeksi tilaa." #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitori (ei tunnistusta)" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 #, fuzzy msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Mukauta X:n asetuksia" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 #, fuzzy msgid "_Color Depth:" -msgstr "Konfiguroi värisyvyys" +msgstr "Värisyvyys:" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "" +msgstr "256 väriä (8 bittiä)" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "" +msgstr "High Color (16 bittiä)" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "" +msgstr "True Color (24 bittiä)" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 #, fuzzy msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "Resoluutio:" +msgstr "Ruudun resoluutio:" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "" +msgstr "Valitse oletustyöpöytäympäristösi:" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "" +msgstr "Työpöytäympäristösi on:" #: ../iw/xconfig_gui.py:355 +#, fuzzy msgid "GNO_ME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: ../iw/xconfig_gui.py:357 +#, fuzzy msgid "_KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "" +msgstr "Valitse, miten sisäänkirjautuminen tapahtuu:" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 +#, fuzzy msgid "_Text" -msgstr "" +msgstr "Tekstitilassa" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 +#, fuzzy msgid "_Graphical" -msgstr "" +msgstr "Graafisesti" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 -#, fuzzy msgid "Monitor Configuration" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Monitorin asetukset" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" @@ -4534,7 +4800,7 @@ msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 #, fuzzy msgid "_Choose monitor type" -msgstr "Kirjoittimen tyyppi:" +msgstr "Selvitän näytön tyyppiä..." #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4543,34 +4809,36 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 +#, fuzzy msgid "Restore _original values" -msgstr "" +msgstr "Palauta alkuperäiset arvot" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 +#, fuzzy msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "" +msgstr "Vaakasynkronointitaajuus:" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 +#, fuzzy msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "" +msgstr "Pystysynkronointitaajuus:" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:761 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:781 -#, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Tarkista kirjoittimen konfiguraatio" +msgstr "Graafisen liittymän (X:n) asetukset" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 #, fuzzy msgid "Unknown video card" -msgstr "Palvelin" +msgstr "Tuntematon ohjain" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 #, python-format @@ -4580,9 +4848,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 -#, fuzzy msgid "Unspecified video card" -msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..." +msgstr "Määrittelemätön näytönohjain" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" @@ -4590,6 +4857,8 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" +"Sinun pitää valita näytönohjain, jotta X:n säätäminen voi jatkua. Jos haluat " +"ohittaa X:n säätämisen kokonaan, valitse \"ohita X-asetukset\"." #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" @@ -4603,28 +4872,33 @@ msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" +"Näyttömuistin määrää ei voitu selvittää automaattisesti. Valitse se " +"allaolevasta listasta:" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 +#, fuzzy msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" +"Useimmissa tapauksissa näyttökorttisi voidaan tunnistaa, jolloin näyttöäsi " +"varten saadaan automaattisesti selville parhaat asetukset." #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 #, fuzzy msgid "_Video card RAM: " -msgstr "Näppäimistötyyppi" +msgstr "Näytönohjaimen RAM: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 #, fuzzy msgid "_Skip X configuration" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Ohita X-asetukset" #: ../iw/zipl_gui.py:32 #, fuzzy msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Käynnistyslataajan asetukset" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." @@ -4648,14 +4922,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 -#, fuzzy msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Modulin parametrit" +msgstr "Ytimen parametrit" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 #, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Modulin parametrit" +msgstr "Ytimen parametrit" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4672,30 +4945,27 @@ msgstr "" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 #, fuzzy msgid "Boot Diskette" -msgstr "Käynnistyslevyke" +msgstr "Käynnistyslevyke" #: ../textw/bootloader_text.py:27 -#, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?" +msgstr "Mitä käynnistyslataajaa haluat käyttää?" #: ../textw/bootloader_text.py:43 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Käytä GRUB-käynnistyslataajaa" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Käytä LILO-käynnistyslataajaa" #: ../textw/bootloader_text.py:48 -#, fuzzy msgid "No Boot Loader" -msgstr "Käynnistysnimiö" +msgstr "Ei käynnistyslataajaa" #: ../textw/bootloader_text.py:70 -#, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Käynnistysnimiö" +msgstr "Ohita käynnistyslataaja" #: ../textw/bootloader_text.py:71 msgid "" @@ -4706,6 +4976,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" +"Olet valinnut, ettei käynnistyslataajaa asenneta. Käynnistyslataajan " +"asentaminen on hyvin suositeltavaa, ellei sinulla ole erikoistarpeita. " +"Käynnistyslataaja on melkein aina tarpeen, jotta kone voidaan käynnistää " +"Linuxiin suoraan kiintolevyltä.\n" +"\n" +"Haluatko todella ohittaa käynnistyslataajan asennuksen?" #: ../textw/bootloader_text.py:108 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4714,41 +4990,39 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Joissakin koneissa kernelille pitää välittää erikoisia parametrejä " -"käynnistyksen aikana, jotta laitteisto toimii oikein. Jos tarvitset näitä " -"käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, " -"jätä syöttökenttä tyhjäksi." +"Joissakin koneissa ytimelle pitää välittää käynnistyksen aikana " +"erityisparametreja, jotta järjestelmä toimisi oikein. Jos tarvitset näitä " +"käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, " +"jätä syöttökenttä tyhjäksi." #: ../textw/bootloader_text.py:117 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" #: ../textw/bootloader_text.py:183 -#, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan" +msgstr "Mihin haluat asentaa käynnistyslataajan?" #: ../textw/bootloader_text.py:215 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "Tyhjennä" +msgstr "Tyhjennä" #: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" +msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" #: ../textw/bootloader_text.py:241 ../textw/bootloader_text.py:246 -#, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" +msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö" #: ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "" +msgstr "Käynnistysnimiö ei voi olla tyhjä." #: ../textw/bootloader_text.py:247 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "" +msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." #: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216 @@ -4762,9 +5036,9 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Red Hatin käyttämä käyttöjärjestelmän lataaja voi käynnistää myös muita " -"käyttöjärjestelmiä. Sinun pitää kertoa mitä osioita haluat käynnistää ja " -"mitä nimiötä haluat kullekin käyttää." +"Spectra Linuxin käyttämä käyttöjärjestelmän lataaja voi käynnistää myös " +"muita käyttöjärjestelmiä. Sinun pitää kertoa, mitä osioita haluat pystyä " +"käynnistämään ja mitä nimiöitä haluat niissä käyttää." #: ../textw/bootloader_text.py:313 msgid "" @@ -4777,51 +5051,43 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" +"Käynnistyslataajan salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle mitä tahansa " +"optioita. Parhaan turvallisuuden saamiseksi suosittelemme salasanan " +"asettamista, mutta kaikille käyttäjille se ei ole tarpeen." #: ../textw/bootloader_text.py:402 -#, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Käytä GRUB-salasanaa" #: ../textw/bootloader_text.py:414 -#, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Käynnistyslataajan salasana:" #: ../textw/bootloader_text.py:415 -#, fuzzy msgid "Confirm:" -msgstr "Konfiguroi TCP/IP" +msgstr "Vahvista:" #: ../textw/bootloader_text.py:444 -#, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Salasanat poikkeavat" +msgstr "Salasanat eivät täsmää" #: ../textw/bootloader_text.py:449 -#, fuzzy msgid "Password Too Short" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Salasana on liian lyhyt" #: ../textw/bootloader_text.py:450 -#, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Käynnistyslataajan salasana on liian lyhyt" #: ../textw/complete_text.py:27 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Kirjoita <exit> palataksesi asennusohjelmaan.\n" -"\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid "<Enter> to exit" -msgstr "" +msgstr "Poistu painamalla <Enter>" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" @@ -4832,7 +5098,7 @@ msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "" +msgstr "Paina <Enter>, niin kone käynnistetään uudelleen" #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format @@ -4851,28 +5117,24 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" -"Onnittelut, asennus on valmis.\n" +"Onnittelut, konfigurointi on valmis.\n" "\n" -"Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. " -"Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, " -"virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n" +"Saat tietoa tähän Spectra Linuxin versioon saatavilla olevista korjauksista " +"osoitteesta www.spectralinux.com.\n" "\n" -"Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan " -"luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\"" +"Järjestelmän käytöstä on lisää tietoa %sin käyttöoppaassa." #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: ../textw/complete_text.py:48 -#, fuzzy msgid "Reboot" -msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen" +msgstr "" #: ../textw/confirm_text.py:22 -#, fuzzy msgid "Installation to begin" -msgstr "Asennusvaiheet" +msgstr "Käynnistettävä asennus" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, fuzzy, python-format @@ -4880,8 +5142,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Täydellinen loki asennuksesta kirjoitetaan tiedostoon /tmp/install.log. " -"Voit säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten." +"Asennuksesta kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon /root/install.log. " +"Haluat ehkä säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 @@ -4895,12 +5157,11 @@ msgstr "" #: ../loader2/net.c:429 ../loader2/net.c:850 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:442 msgid "Back" -msgstr "Takaisin" +msgstr "" #: ../textw/confirm_text.py:48 -#, fuzzy msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Päivityksen loki" +msgstr "Päivitys alkaa" #: ../textw/confirm_text.py:49 #, fuzzy, python-format @@ -4908,13 +5169,13 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Täydellinen loki asennuksesta kirjoitetaan tiedostoon /tmp/install.log. " -"Voit säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten." +"Päivityksestä kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon /root/upgrade.log. " +"Haluat ehkä säilyttää sen myöhempää tarkistusta varten." #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 #, fuzzy msgid "Workstation Defaults" -msgstr "Työasema" +msgstr "Työasema" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4930,35 +5191,35 @@ msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 #, fuzzy msgid "Customize software selection" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Mukauta X-asetuksia" #: ../textw/fdasd_text.py:31 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä" +msgstr "Valitse levy, jota varten fdisk käynnistetään" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Seuraava" #: ../textw/fdasd_text.py:32 #, fuzzy msgid "Edit Partitions" -msgstr "Muokkaa osiota" +msgstr "Lisää osio" #: ../textw/fdasd_text.py:33 #, fuzzy msgid "Format DASD" -msgstr "Alustan" +msgstr "Alusta" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "Kiintolevyjen määrittely" +msgstr "Levyasetukset" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." +msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä päivitettäviä paketteja." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4978,77 +5239,71 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voisi luoda uusia tiedostojärjestelmiä. " -"Tarkista laitteistosta johtuvat ongelmat." +"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " +"tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi." #: ../textw/fdisk_text.py:40 -#, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä" +msgstr "Valitse levy, jota varten fdisk käynnistetään" #: ../textw/firewall_text.py:24 -#, fuzzy msgid "Customize" -msgstr "Mukautettu" +msgstr "Mukauta" #: ../textw/firewall_text.py:45 +#, fuzzy msgid "Enable firewall" -msgstr "" +msgstr "Ei palomuuria" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "No firewall" -msgstr "" +msgstr "Ei palomuuria" #: ../textw/firewall_text.py:67 -#, fuzzy msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Kirjoitinlaite:" +msgstr "Luotetut laitteet:" #: ../textw/firewall_text.py:77 msgid "Allow incoming:" -msgstr "" +msgstr "Salli sisääntuleva:" #: ../textw/firewall_text.py:82 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:84 ../loader2/telnetd.c:82 #: ../loader2/telnetd.c:124 -#, fuzzy msgid "Telnet" -msgstr "Poista" +msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:86 msgid "WWW (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:88 msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "" +msgstr "Posti (SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:94 -#, fuzzy msgid "Other ports" -msgstr "Muu" +msgstr "Muut portit" #: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:183 #: ../textw/language_text.py:145 -#, fuzzy msgid "Invalid Choice" -msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" +msgstr "Virheellinen valinta" #: ../textw/firewall_text.py:121 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "" +msgstr "Et voi säätää poiskytkettyä palomuuria." #: ../textw/firewall_text.py:126 -#, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Palomuuriasetukset - mukauta" #: ../textw/firewall_text.py:128 msgid "" @@ -5057,104 +5312,98 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" +"Voit mukauttaa palomuuriasi kahdella tavalla. Ensinnäkin voit sallia kaiken " +"liikenteen tietyistä verkkoliitännöistä. Toiseksi voi sallia tiettyjä " +"protokollia palomuurin läpi. Kirjoita lisäportit pilkuilla erotettuna " +"muodossa \"palvelu:protokolla\". Esimerkki: \"imap:tcp\"" #: ../textw/firewall_text.py:184 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "" +msgstr "Varoitus: %s ei kelpaa portiksi." #: ../textw/installpath_text.py:49 -#, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?" +msgstr "Minkälaisen järjestelmän haluat asentaa?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 -#, fuzzy msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Näppäimistötyyppi" +msgstr "Näppäimistön valinta" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Minkä mallinen näppäimistö tähän tietokoneeseen on liitetty?" #: ../textw/language_text.py:108 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Valitse ryhmä" +msgstr "Valitse kaikki" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Palauta" #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "" +msgstr "Valitse muut kielet, joita haluat tässä järjestelmässä käyttää:" #: ../textw/language_text.py:114 -#, fuzzy msgid "Language Support" -msgstr "Kirjoitinajuri:" +msgstr "Kielten tuki" #: ../textw/language_text.py:146 -#, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Valitse asennettavat paketit" +msgstr "Asennettavaksi pitää valita ainakin yksi kieli." #: ../textw/language_text.py:189 -#, fuzzy msgid "Default Language" -msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" +msgstr "Oletuskieli" #: ../textw/language_text.py:190 -#, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" +msgstr "Valitse järjestelmän oletuskieli: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "" +msgstr "Mihin laitteeseen hiiresi on kytketty?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Minkä mallinen hiiri tähän tietokoneeseen on liitetty?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "" +msgstr "Matki 3-näppäimistä hiirtä?" #: ../textw/mouse_text.py:85 -#, fuzzy msgid "Mouse Selection" -msgstr "Modulin parametrit" +msgstr "Hiiren valinta" #: ../textw/network_text.py:30 #, fuzzy msgid "Invalid IP string" -msgstr "Puuttuvat tiedot" +msgstr "Virheelliset IP-tiedot" #: ../textw/network_text.py:31 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "" +msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." #: ../textw/network_text.py:68 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "IP-osoite:" +msgstr "IP-osoite" #: ../textw/network_text.py:69 -#, fuzzy msgid "Netmask" -msgstr "Verkon peitto:" +msgstr "Verkonpeitto" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:83 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "NFS:n määrittely" +msgstr "Verkkolaite: %s" #: ../textw/network_text.py:89 #, python-format @@ -5162,66 +5411,62 @@ msgid "Description: %s" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:94 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Määrittele aikavyöhyke" +msgstr "Hae asetukset DHCP:llä" #: ../textw/network_text.py:107 msgid "Activate on boot" -msgstr "" +msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" #: ../textw/network_text.py:130 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Verkon määritykset" +msgstr "Verkkoasetukset laitteelle %s" #: ../textw/network_text.py:163 -#, fuzzy msgid "Invalid information" -msgstr "Puuttuvat tiedot" +msgstr "Virheellinen tieto" #: ../textw/network_text.py:164 -#, fuzzy msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Sinun on syötettävä kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto" +msgstr "Sinun on syötettävä voimassaolevat IP-tiedot, jotta voit jatkaa" #: ../textw/network_text.py:245 +#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "" +msgstr "Yhdyskäytävä" #: ../textw/network_text.py:255 +#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "" +msgstr "1. nimipalvelin" #: ../textw/network_text.py:260 #, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "Toinen nimipalvelin (IP):" +msgstr "2. nimipalvelin" #: ../textw/network_text.py:265 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "Ensisijainen nimipalvelin:" +msgstr "3. nimipalvelin" #: ../textw/network_text.py:272 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Sekalaiset parametrit" +msgstr "Sekalaiset" #: ../textw/network_text.py:340 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "Muokkaa osiota" +msgstr "" #: ../textw/network_text.py:344 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "Osioi uudelleen" +msgstr "" #: ../textw/network_text.py:363 -#, fuzzy msgid "Hostname Configuration" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Koneen nimen asetus" #: ../textw/network_text.py:366 msgid "" @@ -5234,7 +5479,7 @@ msgstr "" #: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398 #, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" +msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö" #: ../textw/network_text.py:393 msgid "You have not specified a hostname." @@ -5242,277 +5487,261 @@ msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" -msgstr "Valitse yksittäisiä paketteja" +msgstr "Valikoi yksittäisiä paketteja" #: ../textw/packages_text.py:73 #, fuzzy msgid "" "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Space> valitsee | <F12> seuraava " +" <välilyönti>,<+>,<-> valinta | <F1> ohje | <F2> paketin kuvaus " #: ../textw/packages_text.py:117 #, fuzzy msgid "Package Group Details" -msgstr "Paketti" +msgstr "Pakettiryhmien valinta" #: ../textw/packages_text.py:172 -#, fuzzy msgid "Package :" -msgstr "Paketti:" +msgstr "Paketti :" #: ../textw/packages_text.py:177 -#, fuzzy msgid "Size :" -msgstr "Koko :" +msgstr "Koko :" #: ../textw/packages_text.py:178 #, python-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "" +msgstr "%.1f kilotavua" #: ../textw/packages_text.py:197 -#, fuzzy msgid "Total size" -msgstr "Paikallinen" +msgstr "Yhteensä" #: ../textw/packages_text.py:326 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" +" <välilyönti>,<+>,<-> valinta | <F1> ohje | <F2> paketin kuvaus " #: ../textw/packages_text.py:374 -#, fuzzy msgid "Package Dependencies" -msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia" +msgstr "Pakettien riippuvuudet" #: ../textw/packages_text.py:376 -#, fuzzy msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Jotkut asennettaviksi valitsemasi paketit tarvitsevat paketteja, joita et " -"ole valinnut. Jos valitset Ok, kaikki tarvittavat paketit asennetaan" +"Jotkut asennettaviksi valitsemasi paketit tarvitsevat toisia paketteja, " +"joita et ole valinnut. Jos valitset OK, niin kaikki tarvittavat paketit " +"asennetaan." #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit" #: ../textw/packages_text.py:398 -#, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit" +msgstr "Älä asenna paketteja, joilla on riippuvuuksia" #: ../textw/packages_text.py:399 -#, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia" +msgstr "Älä huomioi pakettien riippuvuuksia" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "" +msgstr "Syötä haluamasi arvo" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Pyydetty arvo ei ole kokonaisluku" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "" +msgstr "Pyydetty arvo on liian suuri" #: ../textw/partition_text.py:98 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "Laite" +msgstr "RAID-laite %s" #: ../textw/partition_text.py:223 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "Varoitus" +msgstr "Varoitus: %s" #: ../textw/partition_text.py:224 -#, fuzzy msgid "Modify Partition" msgstr "Muokkaa osiota" #: ../textw/partition_text.py:224 msgid "Add anyway" -msgstr "" +msgstr "Lisää silti" #: ../textw/partition_text.py:262 -#, fuzzy msgid "Mount Point:" -msgstr "Ei liitoskohtaa" +msgstr "Liitoskohta:" #: ../textw/partition_text.py:283 #, fuzzy msgid "File System type:" -msgstr "Asenna" +msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" #: ../textw/partition_text.py:317 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "" +msgstr "Sallitut levyt:" #: ../textw/partition_text.py:373 -#, fuzzy msgid "Fixed Size:" -msgstr "Koko:" +msgstr "Kiinteä koko:" #: ../textw/partition_text.py:375 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "" +msgstr "Kasvata korkeintaan kokoon (Mt):" #: ../textw/partition_text.py:379 msgid "Fill all available space:" -msgstr "" +msgstr "Käytä kaikki saatavilla oleva tila:" #: ../textw/partition_text.py:402 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Alkusylinteri:" #: ../textw/partition_text.py:415 msgid "End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Loppusylinteri:" #: ../textw/partition_text.py:439 -#, fuzzy msgid "RAID Level:" -msgstr "IRQ-linja:" +msgstr "RAID-taso:" #: ../textw/partition_text.py:457 -#, fuzzy msgid "RAID Members:" -msgstr "IRQ-linja:" +msgstr "RAID-jäsenet:" #: ../textw/partition_text.py:476 msgid "Number of spares?" -msgstr "" +msgstr "Varalevyjen lukumäärä?" #: ../textw/partition_text.py:490 #, fuzzy msgid "File System Type:" -msgstr "Asenna" +msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" #: ../textw/partition_text.py:503 #, fuzzy msgid "File System Label:" -msgstr "Asenna" +msgstr "Tiedostojärjestelmän nimiö:" #: ../textw/partition_text.py:514 #, fuzzy msgid "File System Option:" -msgstr "Asenna" +msgstr "Tiedostojärjestelmävalinta:" #: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755 #: ../textw/partition_text.py:992 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "" +msgstr "Alusta muotoon %s" #: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757 #: ../textw/partition_text.py:994 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "" +msgstr "Päivitä muotoon %s" #: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 #: ../textw/partition_text.py:996 -#, fuzzy msgid "Leave unchanged" -msgstr "Tallenna muutokset" +msgstr "Jätä nykyiseen tilaansa" #: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:972 #, fuzzy msgid "File System Options" -msgstr "Alustan" +msgstr "Tiedostojärjestelmän valinnat" #: ../textw/partition_text.py:540 +#, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" +msgstr "Valitse, miten tämän osion tiedostojärjestelmä valmistellaan." #: ../textw/partition_text.py:548 -#, fuzzy msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa" +msgstr "Tarkista, onko levyllä virheitä" #: ../textw/partition_text.py:552 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "Jätä sellaisekseen (säilytä data)" #: ../textw/partition_text.py:561 msgid "Format as:" -msgstr "" +msgstr "Alusta muotoon:" #: ../textw/partition_text.py:581 msgid "Migrate to:" -msgstr "" +msgstr "Päivitä muotoon:" #: ../textw/partition_text.py:693 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "" +msgstr "Pakota ensisijaiseksi osioksi" #: ../textw/partition_text.py:710 #, fuzzy msgid "Not Supported" -msgstr "NFS:n määrittely" +msgstr "Verkon tuki" #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840 -#, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Puuttuvat tiedot" +msgstr "Osion koko on syötetty virheellisesti" #: ../textw/partition_text.py:799 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "Maksimikoko on syötetty virheellisesti" #: ../textw/partition_text.py:818 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Alkusylinteri on syötetty virheellisesti" #: ../textw/partition_text.py:832 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Loppusylinteri on syötetty virheellisesti" #: ../textw/partition_text.py:945 -#, fuzzy msgid "No RAID partitions" -msgstr "Juuriosio" +msgstr "Ei RAID-osioita" #: ../textw/partition_text.py:946 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "" +msgstr "Ainakin kaksi ohjelmisto-RAID-osiota tarvitaan." #: ../textw/partition_text.py:958 -#, fuzzy msgid "Format partition?" -msgstr "Ei juuriosiota" +msgstr "Alustetaanko osio?" #: ../textw/partition_text.py:1020 -#, fuzzy msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Puuttuvat tiedot" +msgstr "Virheellinen arvo RAID-varalevyille" #: ../textw/partition_text.py:1033 -#, fuzzy msgid "Too many spares" -msgstr "Liian monta kiintolevyä" +msgstr "Liian monta varalevyä" #: ../textw/partition_text.py:1034 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "" +msgstr "RAID 0 -ryhmässä varalevyjen maksimimäärä on 0." #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Uusi" #: ../textw/partition_text.py:1132 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" @@ -5520,120 +5749,108 @@ msgstr "Poista" #: ../textw/partition_text.py:1133 msgid "RAID" -msgstr "" +msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1136 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" +" F1-Ohje F2-Lisää F3-Muokkaa F4-Poista F5-Tyhjennä F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1165 msgid "No Root Partition" msgstr "Ei juuriosiota" #: ../textw/partition_text.py:1166 -#, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." +msgstr "Asennusta varten tarvitaan \"/\"-osio." #: ../textw/partition_text.py:1233 -#, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan" +msgstr "Mitä levyä tai levyjä haluat käyttää asennuksen tekemiseen?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 -#, fuzzy msgid "Autopartition" -msgstr "Muokkaa osiota" +msgstr "Automaattinen osiointi" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:98 -#, fuzzy msgid "Package Installation" -msgstr "Lilon asennus" +msgstr "Pakettien asennus" #: ../textw/progress_text.py:100 -#, fuzzy msgid " Name : " -msgstr "Jonon nimi:" +msgstr "Nimi : " #: ../textw/progress_text.py:101 -#, fuzzy msgid " Size : " -msgstr "Koko :" +msgstr "Koko : " #: ../textw/progress_text.py:102 -#, fuzzy msgid " Summary: " -msgstr "(ei tiivistelmää)" +msgstr "Yhteenveto:" #: ../textw/progress_text.py:147 -#, fuzzy msgid " Packages" -msgstr "Paketti" +msgstr " Paketit" #: ../textw/progress_text.py:148 +#, fuzzy msgid " Bytes" -msgstr "" +msgstr " Tavua" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" -msgstr "" +msgstr " Aika" #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Yhteensä :" #: ../textw/progress_text.py:158 -#, fuzzy msgid "Completed: " -msgstr "Valmis" +msgstr "Valmiina: " #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " -msgstr "" +msgstr "Jäljellä: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 -#, fuzzy msgid "SILO Configuration" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "SILOn asetukset" #: ../textw/silo_text.py:77 -#, fuzzy msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "Tee käynnistyslevyke" +msgstr "Luo PROM-alias \"linux\"" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "" +msgstr "Aseta oletus-PROM-käynnistyslaite" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan" +msgstr "Mihin haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan?" #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "" +msgstr "Missä aikavyöhykkeessä olet?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 -#, fuzzy msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Käynnistyslataajan asetusten päivitys" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 -#, fuzzy msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Käynnistysnimiö" +msgstr "Ohita käynnistyslataajan päivitys" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 -#, fuzzy msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Tee käynnistyslevyke" +msgstr "Luo uudet käynnistyslataajan asetukset" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format @@ -5643,43 +5860,42 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" +"2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet " +"- usein kaksi kertaa niin paljon sivutustilaa kuin järjestelmässä on RAM-" +"muistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta voit nyt " +"halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." #: ../textw/upgrade_text.py:112 -#, fuzzy msgid "Free Space" -msgstr "Levytila" +msgstr "Vapaa tila" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "" +msgstr "Havaittu RAM-muisti (Mt):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 -#, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Koko :" +msgstr "Ehdotettu koko (Mt):" #: ../textw/upgrade_text.py:133 -#, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Paperikoko:" +msgstr "Sivutustiedoston koko (Mt):" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" -msgstr "" +msgstr "Lisää sivutustilaa" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "" +msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." #: ../textw/upgrade_text.py:205 -#, fuzzy msgid "Reinstall System" -msgstr "Asenna" +msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:207 -#, fuzzy msgid "System to Upgrade" -msgstr "Järjestelmävirhe %d" +msgstr "Päivitettävä järjestelmä" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" @@ -5690,9 +5906,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:245 -#, fuzzy msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Valitse päivitettävät paketit" +msgstr "Valitse päivitettävät paketit" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" @@ -5700,13 +5915,13 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Kaikki aikaisemmin asennetut paketit ja kaikki muut paketit, jotka pitää " -"asentaa riippuvuuksien takia, ovat valittu asennettaviksi. Haluatko muokata " -"päivitettävien pakettien listaa?" +"Kaikki aikaisemmin asennetut paketit ja kaikki muut paketit, jotka pitää " +"asentaa riippuvuuksien takia, on valittu asennettaviksi. Haluatko muokata " +"päivitettävien pakettien listaa?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Pääkäyttäjän salasana" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" @@ -5714,106 +5929,103 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Valitse pääkäyttäjän salasana. Sinun pitää syöttää se kahdesti, jotta se on " -"varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. Muista, että pääkäyttäjän " -"salasana on kriittinen osa järjestelmän tietoturvaa!" +"Valitse pääkäyttäjän salasana. Se pitää syöttää kahdesti, jotta se on " +"varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. Muista, että pääkäyttäjän " +"salasana on ratkaisevan tärkeä osa järjestelmän tietoturvaa!" #: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:432 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../textw/userauth_text.py:45 -#, fuzzy msgid "Password (confirm):" -msgstr "Salasana (sama):" +msgstr "Salasana (vahvistus):" #: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 -#, fuzzy msgid "Password Length" -msgstr "Salasanat poikkeavat" +msgstr "Salasanan pituus" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." #: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Salasanat poikkeavat" +msgstr "Salasanat eivät täsmää" #: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Et syöttänyt salasanaa samanlaisena. Yritä uudelleen" +msgstr "Syöttämäsi salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." #: ../textw/userauth_text.py:102 -#, fuzzy msgid "Edit User" -msgstr "Muokkaa" +msgstr "Muokkaa käyttäjää" #: ../textw/userauth_text.py:105 -#, fuzzy msgid "Add User" -msgstr "Lisää kirjoitin" +msgstr "Lisää käyttäjä" #: ../textw/userauth_text.py:110 -#, fuzzy msgid "User Name" -msgstr "Käyttäjätunnus:" +msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../textw/userauth_text.py:111 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Salasana:" +msgstr "Salasana" #: ../textw/userauth_text.py:112 -#, fuzzy msgid "Password (confirm)" -msgstr "Salasana (sama):" +msgstr "Salasana (vahvistus)" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Koko nimi" #: ../textw/userauth_text.py:125 #, fuzzy msgid "Bad User Name" -msgstr "Käyttäjätunnus:" +msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../textw/userauth_text.py:126 +#, fuzzy msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" +"Käyttäjätunnuksen pitää olla lyhyempi kuin 8 merkkiä ja koostua merkeistä A-" +"Z, a-z ja 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:133 #, fuzzy msgid "Missing User Name" -msgstr "Salasana puuttuu" +msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu" #: ../textw/userauth_text.py:134 +#, fuzzy msgid "You must provide a user name" -msgstr "" +msgstr "Sinun pitää syöttää käyttäjätunnus" #: ../textw/userauth_text.py:139 -#, fuzzy msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä on olemassa" #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" +msgstr "Pääkäyttäjä on jo määritelty." #: ../textw/userauth_text.py:163 +#, fuzzy msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" +msgstr "Pääkäyttäjä on jo määritelty." #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "" +msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen." #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" @@ -5821,101 +6033,101 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" +"Sinun kannattaa käyttää järjestelmää lähinnä tavallisella " +"käyttäjätunnuksella. Riski järjestelmäasetusten vioittumisesta pienenee, kun " +"et käytä pääkäyttäjän tunnusta huolettomasti." #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjätunnuksen asetus" #: ../textw/userauth_text.py:211 +#, fuzzy msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" +"Minkä käyttäjätunnuksen haluat järjestelmään itseäsi varten? Sinulla pitäisi " +"olla ainakin yksi tavallinen (ei-pääkäyttäjän) tunnus tavallista työtä " +"varten, mutta monen käyttäjän järjestelmiin voidaan luoda kuinka monta " +"tunnusta tahansa." #: ../textw/userauth_text.py:222 -#, fuzzy msgid "User name" -msgstr "Käyttäjätunnus:" +msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Add" -msgstr "Lisää" +msgstr "Lisää" #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "" +msgstr "Syötä käyttäjän tiedot." #: ../textw/userauth_text.py:267 msgid "Change the information for this user." -msgstr "" +msgstr "Muuta tämän käyttäjän tietoja." #: ../textw/userauth_text.py:339 -#, fuzzy msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Käytä shadow-salasanoja" #: ../textw/userauth_text.py:341 -#, fuzzy msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Käytä MD5-salasanoja" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" -msgstr "" +msgstr "NIS käytössä" #: ../textw/userauth_text.py:352 -#, fuzzy msgid "NIS Domain:" -msgstr "Verkkoalue:" +msgstr "NIS-verkkoalue:" #: ../textw/userauth_text.py:354 -#, fuzzy msgid "NIS Server:" -msgstr "Palvelin:" +msgstr "NIS-palvelin:" #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" -msgstr "" +msgstr "tai käytä:" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "" +msgstr "Pyydä palvelinta broadcastin kautta" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP käytössä" #: ../textw/userauth_text.py:386 -#, fuzzy msgid "LDAP Server:" -msgstr "Palvelin:" +msgstr "LDAP-palvelin:" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:398 -#, fuzzy msgid "Use TLS connections" -msgstr "Anna lisää parametrejä" +msgstr "Käytä TLS-yhteyksiä" #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos käytössä" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" -msgstr "" +msgstr "Alue:" #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" -msgstr "" +msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:420 -#, fuzzy msgid "Admin Server:" -msgstr "Palvelin:" +msgstr "Hallintapalvelin:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -5923,7 +6135,7 @@ msgid "%s" msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:23 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -5934,24 +6146,21 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi!\n" +"Tervetuloa %sin käyttäjäksi!\n" "\n" -"Asennuksen eteneminen on selostettu yksityiskohtaisesti Official Red Hat " -"Linuxin asennusoppaassa, joka on saatavana Suomen Ohjelmistotyö OY:ltä. Jos " -"sinulla on tämä opas, sinun pitäisi lukea asennusta käsittelevät luvut ennen " -"kuin jatkat.\n" -"\n" -"Jos olet ostanut Official Red Hat Linuxin, rekisteröidy käyttäjäksi WWW-" -"palvelijamme http://www.redhat.sot.com kautta." +"Asennuksen eteneminen selostetaan yksityiskohtaisesti %sin asennusoppaassa, " +"joka on saatavilla IT Pressiltä. Jos sinulla on tämä opas, sinun kannattaa " +"lukea asennusta käsittelevät luvut ennen kuin jatkat asennusta.\n" +"Lisätietoja, päivityksiä jne. %sista löytyy osoitteesta http://www." +"spectralinux.com." #: ../textw/xconfig_text.py:35 -#, fuzzy msgid "Color Depth" -msgstr "Konfiguroi värisyvyys" +msgstr "Värisyvyys" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "Valitse värisyvyys, jota haluat käyttää:" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" @@ -5959,83 +6168,76 @@ msgstr "Resoluutio" #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "Valitse resoluutio, jota haluat käyttää:" #: ../textw/xconfig_text.py:131 -#, fuzzy msgid "X Customization" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Mukauta X-asetuksia" #: ../textw/xconfig_text.py:134 +#, fuzzy msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "" +"Valitse värisyvyys ja näyttötila, joita haluat järjestelmässäsi käyttää. " +"Voit kokeilla näyttötilaa <%s>-painikkeella." #: ../textw/xconfig_text.py:138 -#, fuzzy msgid "Color Depth:" -msgstr "Konfiguroi värisyvyys" +msgstr "Värisyvyys:" #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 #: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 -#, fuzzy msgid "Change" -msgstr "Muu CD-ROM" +msgstr "Muuta" #: ../textw/xconfig_text.py:145 -#, fuzzy msgid "Resolution:" -msgstr "Resoluutio" +msgstr "Resoluutio:" #: ../textw/xconfig_text.py:155 -#, fuzzy msgid "Default Desktop:" -msgstr "Oletus" +msgstr "Oletustyöpöytä:" -# ../comps/comps-master:259 #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" -# ../comps/comps-master:315 #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:176 -#, fuzzy msgid "Default Login:" -msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" +msgstr "Oletuskirjautuminen:" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" -msgstr "" +msgstr "Graafisesti" #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekstitilassa" #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitori" #: ../textw/xconfig_text.py:229 -#, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla" +msgstr "Valitse järjestelmääsi liitetty monitori." #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "vaakasuunnassa" #: ../textw/xconfig_text.py:257 msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "pystysuunnassa" #: ../textw/xconfig_text.py:261 -#, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" +msgstr "Virheelliset synkronointitaajuudet" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format @@ -6050,10 +6252,19 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" +"Synkronointitaajuus %s on virheellinen:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Synkronointitaajuuden sallitut muodot ovat<\n" +"\n" +" 31.5 yksi luku\n" +" 50.1-90.2 lukualue\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 joukko lukuja/alueita\n" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "" +msgstr "Monitorin synkronointitaajuudet" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" @@ -6062,14 +6273,18 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" +"Syötä monitorisi synkronointitaajuudet.\n" +"\n" +"HUOMAA: Synkronointitaajuuksia ei yleensä tarvitse muokata käsin. Tarkista " +"huolellisesti, että syöttämäsi arvot ovat oikein." #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "Vaakasynkronointitaajuus: " #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "Pystysynkronointitaajuus: " #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format @@ -6077,32 +6292,33 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" +"Valitse järjestelmäsi monitori. Voit palauttaa tunnistetut arvot painamalla " +"\"%s\"." #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" -msgstr "" +msgstr "Monitori:" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "Vaakasynkronointitaajuus:" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "Pystysynkronointitaajuus:" #: ../textw/xconfig_text.py:473 #, fuzzy msgid "Choose monitor type" -msgstr "Kirjoittimen tyyppi:" +msgstr "Selvitän näytön tyyppiä..." #: ../textw/xconfig_text.py:473 -#, fuzzy msgid "Proceed" -msgstr "Haku" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" -msgstr "" +msgstr "Näytönohjain" #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, python-format @@ -6110,10 +6326,12 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" +"Valitse järjestelmäsi näytönohjain. Painamalla \"%s\" voit palauttaa " +"näytönohjaimen, jonka asennusohjelma löysi koneestasi." #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" -msgstr "" +msgstr "Näyttömuisti" #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format @@ -6121,33 +6339,32 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" +"Valitse näytönohjaimesi näyttömuistin määrä. Painamalla \"%s\" voit " +"palauttaa muistimäärän, jonka asennusohjelma tunnisti näytönohjaimesta." #: ../textw/xconfig_text.py:629 -#, fuzzy msgid "Skip X Configuration" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "Ohita X-asetukset" #: ../textw/xconfig_text.py:631 -#, fuzzy msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Verkon määritykset" +msgstr "Näytönohjaimen määrittely" #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "" +msgstr "Valitse koneesi näytönohjain ja näyttömuistin määrä." #: ../textw/xconfig_text.py:647 -#, fuzzy msgid "Video Card:" -msgstr "Näppäimistötyyppi" +msgstr "Näytönohjain:" #: ../textw/xconfig_text.py:652 msgid "Unknown card" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon ohjain" #: ../textw/xconfig_text.py:660 msgid "Video RAM:" -msgstr "" +msgstr "Näyttömuisti:" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" @@ -6159,7 +6376,7 @@ msgstr "" #: ../textw/zipl_text.py:56 #, fuzzy msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "SCSI-määritykset" +msgstr "SILOn asetukset" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " @@ -6168,7 +6385,7 @@ msgstr "" #: ../installclasses/custom.py:11 #, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Mukautettu" +msgstr "Mukauta" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" @@ -6179,7 +6396,7 @@ msgstr "" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 #, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Oletus" +msgstr "Oletustyöpöytä:" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" @@ -6214,7 +6431,7 @@ msgstr "" #: ../installclasses/workstation.py:8 #, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "Työasema" +msgstr "Työasema" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6237,14 +6454,15 @@ msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:110 #: ../loader2/mediacheck.c:272 +#, fuzzy msgid "Media Check" -msgstr "" +msgstr "Levyn tarkistuksen tulos" #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:92 #: ../loader2/cdinstall.c:110 ../loader2/cdinstall.c:118 #: ../loader2/method.c:405 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Kokeile" #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:93 msgid "Eject CD" @@ -6274,11 +6492,12 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" +"En löydä %sin CD-ROM-levyä mistään CD-ROM-asemastasi. Laita %sin CD asemaan " +"ja paina %s, niin yritämme uudelleen." #: ../loader2/cdinstall.c:254 -#, fuzzy msgid "CD Found" -msgstr "Levyjä ei löytynyt" +msgstr "CD löytyi" #: ../loader2/cdinstall.c:256 #, c-format @@ -6289,62 +6508,61 @@ msgid "" msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:378 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" +"En löydä %sin CD-ROM-levyä mistään CD-ROM-asemastasi. Laita %sin CD asemaan " +"ja paina %s, niin yritämme uudelleen." #: ../loader2/cdinstall.c:388 #, fuzzy msgid "CD Not Found" -msgstr "Levyjä ei löytynyt" +msgstr "CD löytyi" #: ../loader2/cdinstall.c:461 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:120 ../loader2/firewire.c:50 -#, fuzzy msgid "Loading" -msgstr "Työasema" +msgstr "Lataan" #: ../loader2/driverdisk.c:120 #, fuzzy msgid "Reading driver disk..." -msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen" +msgstr "Lataan %s-ajuria..." #: ../loader2/driverdisk.c:246 #, fuzzy msgid "Driver Disk Source" -msgstr "Levyjen yhteenveto" +msgstr "Ajurilevyke" #: ../loader2/driverdisk.c:247 #, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?" +msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" #: ../loader2/driverdisk.c:265 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" +msgstr "Syötä ajurilevyke ja jatka painamalla \"OK\"." #: ../loader2/driverdisk.c:267 #, fuzzy msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "Levyjen yhteenveto" +msgstr "Ajurilevyke" #: ../loader2/driverdisk.c:282 -#, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen" +msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui." #: ../loader2/driverdisk.c:353 -#, fuzzy msgid "Manually choose" -msgstr "Osioi uudelleen" +msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:354 msgid "Load another disk" @@ -6360,22 +6578,21 @@ msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:398 #, fuzzy msgid "Driver disk" -msgstr "Levyjen yhteenveto" +msgstr "Ajurilevyke" #: ../loader2/driverdisk.c:399 -#, fuzzy msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "Onko koneessa SCSI-adaptereita?" +msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?" #: ../loader2/driverdisk.c:409 #, fuzzy msgid "More Driver Disks?" -msgstr "Levyjen yhteenveto" +msgstr "Ajurilevyke" #: ../loader2/driverdisk.c:410 #, fuzzy msgid "Do you wish to load any more driver disks?" -msgstr "Onko koneessa SCSI-adaptereita?" +msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?" #: ../loader2/driverdisk.c:463 ../loader2/driverdisk.c:497 #: ../loader2/hdinstall.c:602 ../loader2/kickstart.c:112 @@ -6387,40 +6604,43 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-virhe" #: ../loader2/driverdisk.c:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" -msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s" +msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" -msgstr "huono parametri kickstartin device-käskylle %s: %s" +msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:60 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" +"Tälle moduulille voidaan antaa sen toimintaan vaikuttavia parametreja. Jos " +"et tiedä syötettäviä parametreja, voit vain ohittaa tämän ruudun painamalla " +"\"OK\"-painiketta nyt." #: ../loader2/driverselect.c:83 #, fuzzy msgid "Enter Module Parameters" -msgstr "Modulin parametrit" +msgstr "Moduulin parametrit" #: ../loader2/driverselect.c:186 #, fuzzy msgid "No drivers found" -msgstr "Levyjä ei löytynyt" +msgstr "Yhtään levyä ei löytynyt" #: ../loader2/driverselect.c:186 #, fuzzy msgid "Load driver disk" -msgstr "Onko koneessa SCSI-adaptereita?" +msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" @@ -6429,25 +6649,27 @@ msgid "" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:206 +#, fuzzy msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" +"Mitä ajuria kokeilen? Jos tarvitsemasi ajuri ei esiinny tässä listassa ja " +"sinulla on erillinen ajurilevyke, paina F2." #: ../loader2/driverselect.c:214 #, fuzzy msgid "Specify optional module arguments" -msgstr "Modulin parametrit" +msgstr "Valitse moduulin parametrit" #: ../loader2/driverselect.c:234 -#, fuzzy msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä" +msgstr "" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "Lataan lisälevykettä..." +msgstr "Lataan %s-ajuria..." #: ../loader2/hdinstall.c:239 ../loader2/hdinstall.c:292 #: ../loader2/nfsinstall.c:191 ../loader2/urlinstall.c:145 @@ -6458,189 +6680,188 @@ msgid "" msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:356 -#, fuzzy msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." -msgstr "Virhe luettaessa osiotaulua lohkolaitteelta %s. Virhe oli:" +msgstr "" +"Virhe luettaessa asennusohjelmaa CD-ROM-näköistiedostosta. Tarkista " +"näköistiedostot ja yritä uudelleen." #: ../loader2/hdinstall.c:465 -#, fuzzy msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Sinulla ei ole sivutusosioita määriteltynä. Haluatko jatkaa tai osioida " -"levysi uudelleen?" +"Järjestelmässäsi ei näytä olevan ainuttakaan kiintolevyä! Haluatko " +"määritellä lisää laitteita?" #: ../loader2/hdinstall.c:481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Millä osiolla ja hakemistossa on RedHat/RPMS ja RedHat/base hakemistot?" +"Mikä osio ja sillä oleva hakemisto sisältävät %sin CD-näköistiedostot " +"(iso9660)? Jos käyttämäsi levyasema ei näy tässä listassa, määrittele lisää " +"laitteita painamalla F2." #: ../loader2/hdinstall.c:503 -#, fuzzy msgid "Directory holding images:" -msgstr "Hakemisto, jossa Red Hat on:" +msgstr "Näköistiedostot sisältävä hakemisto:" #: ../loader2/hdinstall.c:530 msgid "Select Partition" msgstr "Valitse osio" #: ../loader2/hdinstall.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Laitteessa %s ei vaikuta olevan Red Hatin asennushakemistopuuta." +msgstr "Laite %s ei näytä sisältävän Spectra Linuxin CDROM-näköistiedostoja." #: ../loader2/hdinstall.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s" +msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:653 #, fuzzy msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." -msgstr "Etsin kiintolevyjä..." +msgstr "Siirrän asennusohjelman kiintolevylle..." #: ../loader2/kbd.c:123 -#, fuzzy msgid "Keyboard Type" -msgstr "Näppäimistötyyppi" +msgstr "Näppäimistön tyyppi" #: ../loader2/kbd.c:124 -#, fuzzy msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Mikä kirjoitin sinulla on?" +msgstr "Minkälainen näppäimistö sinulla on?" #: ../loader2/kickstart.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" -msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s" +msgstr "Virhe avattaessa kickstart-tiedostoa %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:123 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s" +msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s" #: ../loader2/kickstart.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Virhe rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." +msgstr "Virhe rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." #: ../loader2/kickstart.c:266 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "En löydä ks.cfg:tä käynnistyslevykkeeltä." +msgstr "En löydä käynnistyslevykkeeltä tiedostoa ks.cfg." #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi" +msgstr "Tervetuloa %sin käyttäjäksi" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:173 -#, fuzzy msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Space> valitsee | <F12> seuraava " +" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava " #: ../loader2/lang.c:371 -#, fuzzy msgid "Choose a Language" -msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" +msgstr "Valitse kieli" #: ../loader2/loader.c:101 msgid "Local CDROM" -msgstr "" +msgstr "Paikallinen CD-ROM" #: ../loader2/loader.c:103 -#, fuzzy msgid "Hard drive" -msgstr "Kiintolevyt" +msgstr "Kiintolevy" #: ../loader2/loader.c:104 msgid "NFS image" -msgstr "" +msgstr "NFS-hakemisto" #: ../loader2/loader.c:324 +#, fuzzy msgid "Update Disk Source" -msgstr "" +msgstr "Päivityslevyke" #: ../loader2/loader.c:325 #, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?" +msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" #: ../loader2/loader.c:340 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" +msgstr "Syötä päivityslevyke ja jatka painamalla \"OK\"." #: ../loader2/loader.c:342 msgid "Updates Disk" -msgstr "" +msgstr "Päivityslevyke" #: ../loader2/loader.c:354 #, fuzzy msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen" +msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui." #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Päivitykset" #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "" +msgstr "Luen asennusohjelma päivityksiä" #: ../loader2/loader.c:379 +#, fuzzy msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" +"Kiintolevyjä ei löytynyt. Joudut todennäköisesti valitsemaan itse " +"laiteajurit, jotta asennus onnistuisi. Haluaisitko valita niitä nyt?" #: ../loader2/loader.c:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Valitse asennettavat paketit" +msgstr "Tässä koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia %sin asennusta varten." #: ../loader2/loader.c:783 msgid "Rescue Method" -msgstr "" +msgstr "Pelastusmenetelmä" #: ../loader2/loader.c:784 msgid "Installation Method" -msgstr "Asennusmenetelmä" +msgstr "Asennusmenetelmä" #: ../loader2/loader.c:786 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "" +msgstr "Minkälainen tallenne sisältää pelastusdatan?" #: ../loader2/loader.c:788 -#, fuzzy msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?" +msgstr "Minkälainen tallenne sisältää asennettavat paketit?" #: ../loader2/loader.c:813 #, fuzzy msgid "No driver found" -msgstr "Levyjä ei löytynyt" +msgstr "Yhtään levyä ei löytynyt" #: ../loader2/loader.c:813 #, fuzzy msgid "Select driver" -msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä" +msgstr "Valitse asema, jota varten fdisk käynnistetään" #: ../loader2/loader.c:814 #, fuzzy msgid "Use a driver disk" -msgstr "Onko koneessa SCSI-adaptereita?" +msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?" #: ../loader2/loader.c:815 msgid "" @@ -6651,7 +6872,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/loader.c:976 #, fuzzy msgid "The following devices have been found on your system." -msgstr "%s-kortti löytyi koneestasi." +msgstr "Seuraavat laitteet löytyivät koneestasi." #: ../loader2/loader.c:978 #, fuzzy @@ -6659,51 +6880,51 @@ msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" -"Sinulla ei ole sivutusosioita määriteltynä. Haluatko jatkaa tai osioida " -"levysi uudelleen?" +"Järjestelmääsi varten ei ole ladattu erikoislaiteajureita. Haluatko ladata " +"sellaisia nyt?" #: ../loader2/loader.c:982 -#, fuzzy msgid "Devices" -msgstr "Laite" +msgstr "Laitteet" #: ../loader2/loader.c:983 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: ../loader2/loader.c:984 -#, fuzzy msgid "Add Device" -msgstr "Laite" +msgstr "Lisää laite" #: ../loader2/loader.c:1085 msgid "loader has already been run. Starting shell." msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1424 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" +msgstr "Käynnistän anacondaa - odota hetki...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" +"Levyn tarkistussummaa ei löydy. Tämä merkitsee todennäköisesti, että levy " +"luotiin lisäämättä tarkistussummaa." #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "Tarkistetaan \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:266 msgid "Checking media now..." -msgstr "" +msgstr "Tarkistetaan tallennetta..." #: ../loader2/mediacheck.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..." +msgstr "Asennuksen näköistiedostoa %s ei löydy" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" @@ -6720,6 +6941,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" +"TÄSMÄÄ.\n" +"\n" +"Tätä levyä voidaan käyttää asennukseen." #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" @@ -6727,10 +6951,13 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" +"VIRHE.\n" +"\n" +"Tarkistussummaa ei löydy ja levyä ei voida tarkistaa." #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" -msgstr "" +msgstr "Levyn tarkistuksen tulos" #: ../loader2/mediacheck.c:345 #, c-format @@ -6740,16 +6967,20 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"näköistiedostosta:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Levyn %s tarkistus on valmis ja tulos on: %s\n" #: ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 ../loader2/method.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "En voi luoda %s: %s\n" +msgstr "virhe lukiessa hakemistoa %s: %s" #: ../loader2/method.c:402 #, c-format @@ -6766,10 +6997,10 @@ msgstr "" #: ../loader2/modules.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s" +msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" #: ../loader2/net.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -6777,21 +7008,19 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Syötä seuraavat tiedot:\n" +"Syötä seuraavat tiedot:\n" "\n" -" o FTP-palvelijan nimi tai IP-numero\n" -" o hakemisto palvelimella, jossa on\n" -" Red Hat Linux\n" +" o %s-palvelimen nimi tai IP-numero\n" +" o se palvelimen hakemisto, joka sisältää\n" +" laitteistollesi sopivan %sin\n" #: ../loader2/net.c:163 -#, fuzzy msgid "Nameserver IP" -msgstr "Palvelin" +msgstr "Nimipalvelimen IP" #: ../loader2/net.c:167 -#, fuzzy msgid "Nameserver" -msgstr "Palvelin" +msgstr "Nimipalvelin" #: ../loader2/net.c:168 msgid "" @@ -6800,33 +7029,35 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" +"Dynaamisen IP:n kysely palautti IP-konfiguraation tiedot, mutta ei " +"nimipalvelimen tietoja. Jos tiedät nimipalvelimen IP-osoitteen, syötä se " +"nyt. Jos sinä et tiedä sitä, voit jättää tämän kentän tyhjäksi ja asennus " +"jatkuu silti." #: ../loader2/net.c:178 -#, fuzzy msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Puuttuvat tiedot" +msgstr "Virheelliset IP-tiedot" #: ../loader2/net.c:179 -#, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Sinun on syötettävä kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto" +msgstr "Sinun on syötettävä voimassaoleva IP-osoite." #: ../loader2/net.c:226 ../loader2/net.c:483 msgid "Dynamic IP" -msgstr "" +msgstr "Dynaaminen IP" #: ../loader2/net.c:227 ../loader2/net.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." -msgstr "Lähetän DHCP-pyynnön..." +msgstr "Pyydän IP-tietoja..." #: ../loader2/net.c:373 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Syötä koneen TCP/IP-asetukset. Kukin kohta pitää syöttää IP-osoitteena, " -"pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)." +"Syötä koneen IP-asetukset. Kukin kohta pitää syöttää IP-osoitteena, " +"pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)." #: ../loader2/net.c:379 msgid "IP address:" @@ -6838,83 +7069,78 @@ msgstr "Verkon peitto:" #: ../loader2/net.c:385 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Oletusyhdyskäytävä:" +msgstr "Oletusyhdyskäytävä (IP):" #: ../loader2/net.c:388 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Ensisijainen nimipalvelin:" +msgstr "1. nimipalvelin:" #: ../loader2/net.c:415 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "" +msgstr "Säädä IP-asetukset dynaamisesti (BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:443 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguroi TCP/IP" #: ../loader2/net.c:474 -#, fuzzy msgid "Missing Information" -msgstr "Kirjoittimen tiedot" +msgstr "Puuttuvat tiedot" #: ../loader2/net.c:475 -#, fuzzy msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Sinun on syötettävä kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto" +msgstr "Sinun on syötettävä voimassaoleva IP-osoite ja verkonpeitto." #: ../loader2/net.c:641 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Haen koneen ja verkkoalueen nimeä..." +msgstr "Selvitän koneen ja verkkoalueen nimeä..." #: ../loader2/net.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "huono parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" +msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" #: ../loader2/net.c:746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "huono IP-osoite network-käskyssä: %s" +msgstr "Epäkelpo käynnistysprotokolla %s network-käskyssä" #: ../loader2/net.c:846 -#, fuzzy msgid "Networking Device" -msgstr "NFS:n määrittely" +msgstr "Verkkolaite" #: ../loader2/net.c:847 -#, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?" +msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" -msgstr "NFS-palvelijan nimi:" +msgstr "NFS-palvelimen nimi:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:284 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hatin hakemisto:" +msgstr "Spectra Linuxin hakemisto:" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 -#, fuzzy msgid "NFS Setup" -msgstr "SMB:n määrittely" +msgstr "NFS:n määrittely" #: ../loader2/nfsinstall.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "Hakemistosta ei löydy Red Hatin asennushakemistopuuta." +msgstr "Hakemistosta ei löydy Spectra Linuxin asennushakemistopuuta." #: ../loader2/nfsinstall.c:208 #, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "En voinut liittää hakemistoa palvelimelta" +msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut" #: ../loader2/nfsinstall.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s" +msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:82 msgid "Waiting for telnet connection..." @@ -6922,22 +7148,22 @@ msgstr "" #: ../loader2/telnetd.c:124 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "" +msgstr "Anaconda ajetaan telnetin kautta..." #: ../loader2/urlinstall.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." -msgstr "En voi luoda %s: %s\n" +msgstr "%s:n haku epäonnistui: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:137 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..." +msgstr "Asennusohjelman ensimmäisen osan noutaminen ei onnistu" #: ../loader2/urlinstall.c:273 #, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "Löytynyt\n" +msgstr "Hiirtä ei löydetty" #: ../loader2/urlinstall.c:274 msgid "Local installation media detected..." @@ -6946,26 +7172,26 @@ msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s" +msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:444 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:455 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon kortti" #: ../loader2/urls.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "En voi luoda %s: %s\n" +msgstr "Kirjautuminen %s:lle epäonnistui: %s" #: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "En voi luoda %s: %s\n" +msgstr "%s:n haku epäonnistui: %s" #: ../loader2/urls.c:196 msgid "Retrieving" @@ -6973,68 +7199,63 @@ msgstr "Haen" #: ../loader2/urls.c:280 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP-palvelijan nimi:" +msgstr "FTP-palvelimen nimi:" #: ../loader2/urls.c:281 -#, fuzzy msgid "Web site name:" -msgstr "FTP-palvelijan nimi:" +msgstr "WWW-palvelimen nimi:" #: ../loader2/urls.c:298 -#, fuzzy msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Käytä tunnuksellista ftp:tä tai proxy-palvelinta" +msgstr "Käytä tunnuksellista ftp:tä" #: ../loader2/urls.c:307 msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP:n määrittely" +msgstr "FTP-asetukset" #: ../loader2/urls.c:308 -#, fuzzy msgid "HTTP Setup" -msgstr "FTP:n määrittely" +msgstr "HTTP-asetukset" #: ../loader2/urls.c:318 msgid "You must enter a server name." -msgstr "" +msgstr "Sinun pitää syöttää palvelimen nimi." #: ../loader2/urls.c:323 msgid "You must enter a directory." -msgstr "" +msgstr "Sinun pitää syöttää hakemisto." #: ../loader2/urls.c:328 msgid "Unknown Host" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon kone" #: ../loader2/urls.c:329 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "" +msgstr "%s ei ole kelpo konenimi." #: ../loader2/urls.c:402 -#, fuzzy msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Jos käytät tunnuksellista ftp:tä, syötä käyttäjätunnus ja salasana, joita " -"haluat käyttää. Jos käytät FTP-proxyä, syötä proxy-palvelimen nimi." +"Jos käytät tunnuksellista ftp:tä, kirjoita alle käyttäjätunnus ja salasana, " +"joita haluat käyttää." #: ../loader2/urls.c:407 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" +"Jos käytät HTTP-välityspalvelinta, syötä käytettävän välityspalvelimen nimi." #: ../loader2/urls.c:429 -#, fuzzy msgid "Account name:" -msgstr "Käyttäjätunnus:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../loader2/windows.c:64 -#, fuzzy msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "Lataan lisälevykettä..." +msgstr "Lataan SCSI-ajuria" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -7355,9 +7576,8 @@ msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "Rakennan uudelleen" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" @@ -7446,7 +7666,7 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "Työasema" +msgstr "Työasema" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" @@ -7466,8 +7686,9 @@ msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab +#, fuzzy msgid "Mountain Time" -msgstr "" +msgstr "Liittäminen epäonnistui" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" @@ -7574,17 +7795,17 @@ msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "" #. generated from zone.tab +#, fuzzy msgid "Roraima" -msgstr "" +msgstr "Alusta" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Ruthenia" -msgstr "Määrittele aikavyöhyke" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" @@ -7599,8 +7820,9 @@ msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab +#, fuzzy msgid "South Australia" -msgstr "" +msgstr "Etelä-Amerikka" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" @@ -7637,7 +7859,7 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tocantins" -msgstr "Työasema" +msgstr "Sijainti" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" @@ -7702,7 +7924,7 @@ msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Croatian" -msgstr "Jatka" +msgstr "Luon" #. generated from lang-table msgid "Czech" @@ -7721,13 +7943,13 @@ msgid "English" msgstr "" #. generated from lang-table +#, fuzzy msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Vieras" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "German" -msgstr "Kaikki" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" @@ -7742,12 +7964,14 @@ msgid "Japanese" msgstr "" #. generated from lang-table +#, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Vieras" #. generated from lang-table +#, fuzzy msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Vieras" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" @@ -7762,9 +7986,8 @@ msgid "Russian" msgstr "" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Slovenian" -msgstr "Kaikki" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Spanish" @@ -7778,497 +8001,94 @@ msgstr "" msgid "Turkish" msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "_Install BETA" -#~ msgstr "Asenna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set hostname" -#~ msgstr "Palvelimen nimi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Personal Desktop Defaults" -#~ msgstr "Oletus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Firewall Configuration" -#~ msgstr "SCSI-määritykset" - -#~ msgid "DHCP" -#~ msgstr "DHCP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Root password accepted." -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Root password is too short." -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Root passwords do not match." -#~ msgstr "Salasanat poikkeavat" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Customize packages to be upgraded" -#~ msgstr "Valitse päivitettävät paketit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check for _bad blocks" -#~ msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Make _RAID" -#~ msgstr "Laite" - -#, fuzzy -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Työasema" - -#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -#~ msgstr "RPM-tietokannan rakennus uudelleen epäonnistui. Levytila lopussa?" - -#~ msgid "CDROM type" -#~ msgstr "CD-ROM:n tyyppi" - -#~ msgid "What type of CDROM do you have?" -#~ msgstr "Mikä CD-ROM sinulla on?" - -#~ msgid "Initializing CDROM..." -#~ msgstr "Alustetaan CD-ROM..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Module Parameters" -#~ msgstr "Modulin parametrit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specify module parameters" -#~ msgstr "Modulin parametrit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to insert %s module." -#~ msgstr "En voi luoda %s: %s\n" - -#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -#~ msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "What kind of device would you like to add" -#~ msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?" - -#, fuzzy -#~ msgid "The following devices have been found on your system:" -#~ msgstr "%s-kortti löytyi koneestasi." - -#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -#~ msgstr "Hakemistosta ei löydy Red Hatin asennushakemistopuuta." - -#, fuzzy -#~ msgid "That directory could not be mounted from the server" -#~ msgstr "En voinut liittää hakemistoa palvelimelta" - -#, fuzzy -#~ msgid "File %s/%s not found on server." -#~ msgstr "Tiedostoa ei löytynyt palvelimelta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to retrieve the first install image" -#~ msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to mount floppy disk." -#~ msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to mount driver disk: %s." -#~ msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sending request for IP information..." -#~ msgstr "Lähetän DHCP-pyynnön..." - -#~ msgid "kickstart" -#~ msgstr "kickstart" - -#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -#~ msgstr "huono parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Boot protocol to use" -#~ msgstr "Käynnistysprotokolla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network gateway" -#~ msgstr "NFS:n määrittely" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP address" -#~ msgstr "IP-osoite:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network device" -#~ msgstr "NFS:n määrittely" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Verkon määritykset" - -#, fuzzy -#~ msgid "Would you like to set up networking?" -#~ msgstr "Älä määrittele verkkoa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Initializing PC Card Devices..." -#~ msgstr "Alustetaan CD-ROM..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -#~ msgstr "Laita Red Hat CD-ROM asemaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to mount disk." -#~ msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use proxy server" -#~ msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" - -#~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP-proxy:" - -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP-proxy:" - -#, fuzzy -#~ msgid "FTP Proxy Port:" -#~ msgstr "FTP-proxy:" - -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP Proxy Port:" -#~ msgstr "FTP-proxy:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mouse Not Detected" -#~ msgstr "Modulin parametrit" - -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " -#~ "NEED BETTER TEXT HERE." -#~ msgstr "%s-kortti löytyi koneestasi." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " -#~ "NEED BETTER TEXT HERE." -#~ msgstr "%s-kortti löytyi koneestasi." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to probe" -#~ msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Probing for video card: %s" -#~ msgstr "Kirjoittimen tyyppi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Probing for monitor type: %s" -#~ msgstr "Kirjoittimen tyyppi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Account Configuration" -#~ msgstr "SCSI-määritykset" - -#, fuzzy -#~ msgid "User password accepted." -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana" - -#, fuzzy -#~ msgid "User password is too short." -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana" - -#, fuzzy -#~ msgid "User passwords do not match." -#~ msgstr "Salasanat poikkeavat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a New User" -#~ msgstr "Lisää kirjoitin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a User Account" -#~ msgstr "Lisää kirjoitin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter a user _name:" -#~ msgstr "FTP-palvelijan nimi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter a user _password:" -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pass_word (confirm):" -#~ msgstr "Salasana (sama):" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Käynnistyslevyke on VÄLTTÄMÄTÖN osiottoman asennuksen käynnistämiseksi." -#, fuzzy -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Käyttäjätunnus:" +#~ msgid " Test Setting " +#~ msgstr " Kokeile asetuksia " -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You don't have any Linux partitions.\n" -#~ "You can't upgrade this sytem!" -#~ msgstr "Sinulla ei ole Linuxin osioita. Et voi päivittää tätä järjestelmää!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -#~ msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -#~ msgstr "Osioi uudelleen" - -#~ msgid "fdisk" -#~ msgstr "fdisk" - -#~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -#~ msgstr "Sinulla ei ole Linuxin osioita. Et voi päivittää tätä järjestelmää!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upgrade Partition" -#~ msgstr "Muokkaa osiota" - -#, fuzzy -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rakennan uudelleen" - -#, fuzzy -#~ msgid "No password" -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change _Password" -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Use a Boot Loader Password" -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set _Password" -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana" - -#, fuzzy -#~ msgid "General kernel parameters" -#~ msgstr "Modulin parametrit" +#~ " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +#~ "screen" +#~ msgstr "" +#~ " <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa valintaa | <Space> valitsee | <F12> seuraava " +#~ "ruutu" -#, fuzzy -#~ msgid "Default Boot Target" -#~ msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" +#~ msgid "" +#~ " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +#~ "screen" +#~ msgstr "" +#~ " <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava " -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to probe\n" -#~ msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa" +#~ msgid " X server started successfully." +#~ msgstr "X-palvelimen käynnistys onnistui." -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" +#~ msgid " is an invalid port." +#~ msgstr "on virheellinen portti." -#, fuzzy -#~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "Kirjoitinajuri:" +#~ msgid "%s: /etc/localtime points to unknown timezone %s\n" +#~ msgstr "%s: /etc/localtime osoittaa tuntemattomaan aikavyöhykkeeseen: %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "Kirjoitinajuri:" +#~ msgid "%s: bad argument %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: huono parametri %s: %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "NFS:n määrittely" +#~ msgid "%s: can only be run as root\n" +#~ msgstr "%s: voidaan ajaa vain pääkäyttäjänä\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "Kirjoitinajuri:" +#~ msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/clock: %s\n" +#~ msgstr "%s: en voinut avata tiedostoa /etc/sysconfig/clock: %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "Palvelin" +#~ msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/clock: %s\n" +#~ msgstr "%s: en voi lukea tiedostoa /etc/sysconfig/clock: %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "Palvelin:" +#~ msgid "%s: critical error reading /etc/localtime: %s\n" +#~ msgstr "%s: vakava virhe luettaessa tiedostoa /etc/localtime: %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "Palvelin" +#~ msgid "%s: critical error reading /etc/sysconfig/clock" +#~ msgstr "%s: vakava virhe luettaessa tiedostoa /etc/sysconfig/clock" -#, fuzzy -#~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "Palvelin:" +#~ msgid "%s: current value will be ignored\n" +#~ msgstr "%s: nykyinen arvo jätetään huomiotta\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Palvelin" +#~ msgid "%s: failed to make /etc/localtime: %s" +#~ msgstr "%s: en voinut luoda tiedostoa /etc/localtime: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "Palvelin" +#~ msgid "%s: failed to make /etc/sysconfig/clock: %s" +#~ msgstr "%s: en voinut luoda tiedostoa /etc/sysconfig/clock: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "Verkon määritykset" +#~ msgid "%s: failed to write to /etc/sysconfig/clock: %s" +#~ msgstr "%s: en voinut kirjoittaa tiedostoon /etc/sysconfig/clock: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "Kirjoitinajuri:" +#~ msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/clock:\n" +#~ msgstr "%s: rivi %d odottamaton tiedostossa /etc/sysconfig/clock:\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "Modulin parametrit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "Modulin parametrit" - -#, fuzzy -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "Poista" - -#, fuzzy -#~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "Laite" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "Laite" - -#, fuzzy -#~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "Työasema" +#~ msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/clock\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: pariton lainausmerkki rivillä %d tiedostossa /etc/sysconfig/clock\n" -#, fuzzy -#~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "Käyttäjätunnus:" +#~ msgid "%s: only one argument (the timezone) may be used\n" +#~ msgstr "%s: vain yhtä parametriä (aikavyöhyke) voidaan käyttää\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..." +#~ msgid "<Enter> to continue" +#~ msgstr "Jatka painamalla <Enter>" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " #~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later " #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" -#~ "Täydellinen loki asennuksesta kirjoitetaan tiedostoon /tmp/install.log. " -#~ "Voit säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " -#~ "press <Enter> to reboot your system. \n" -#~ "\n" -#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " -#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." -#~ msgstr "" -#~ "Onnittelut, asennus on valmis.\n" -#~ "\n" -#~ "Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. " -#~ "Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, " -#~ "virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n" -#~ "\n" -#~ "Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan " -#~ "luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "Valitse ryhmä" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tyhjennä" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " -#~ "contains %s" -#~ msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " -#~ "all data that was previously on it.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen " -#~ "määrittelemättä?" - -#, fuzzy -#~ msgid "X server" -#~ msgstr "Palvelin" +#~ "Kun järjestelmäsi käynnistetään uudelleen, tiedosto /root/install.log " +#~ "sisältää täydellisen asennuslokin. Haluat ehkä säilyttää sen myöhempiä " +#~ "tarpeita varten. Tekemiäsi valintoja vastaava kickstart-tiedosto " +#~ "kirjoitetaan tiedostoon /root/anaconda-ks.cfg." -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "SCSI-määritykset" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Salasanat poikkeavat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Valitse alustettava osiot" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "Verkon määritykset" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Näppäimistötyyppi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "Haluatko määritellä kirjoittimen?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Muu" - -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " #~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't " @@ -8279,1770 +8099,688 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "Mukautetulla käynnistyslevykkeellä voit käynnistää järjestelmän ilman " -#~ "tavanomaisen käyttöjärjestelmälataajan apua. Tästä on hyötyä, jos et " -#~ "halua asentaa LILO:a järjestelmääsi, toinen käyttöjärjestelmä poistaa " -#~ "LILO:n, tai LILO ei toimi laitteistossasi. Mukautettua " -#~ "käynnistyslevykettä voidaan käyttää myös Red Hatin vikasiedon " -#~ "käynnistyslevykkeen kanssa, jolloin vakavista järjestelmän " -#~ "virhetilanteista on helpompi toipua.\n" +#~ "Järjestelmääsi varten tehdyllä käynnistyslevykkeellä voit käynnistää " +#~ "Linux-järjestelmäsi ilman tavanomaisen käyttöjärjestelmälataajan apua. " +#~ "Tästä on hyötyä, jos et halua asentaa liloa järjestelmääsi, toinen " +#~ "käyttöjärjestelmä poistaa lilon tai lilo ei toimi laitteistossasi. " +#~ "Räätälöityä käynnistyslevykettä voidaan käyttää myös IT Linuxin " +#~ "pelastuslevykkeen kanssa, mikä helpottaa järjestelmän vakavien " +#~ "virhetilanteiden korjaamista.\n" #~ "\n" -#~ "Haluaisitko tehdä käynnistyslevykkeen järjestelmääsi?" +#~ "Haluatko tehdä käynnistyslevykkeen järjestelmääsi varten?" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " -#~ "press <Enter> to reboot your system. \n" -#~ "\n" -#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " -#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." +#~ "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High " +#~ "security blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system " +#~ "services (such as telnet or printing), but allows other connections. No " +#~ "firewall allows all connections and is not recommended. " #~ msgstr "" -#~ "Onnittelut, asennus on valmis.\n" -#~ "\n" -#~ "Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. " -#~ "Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, " -#~ "virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n" -#~ "\n" -#~ "Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan " -#~ "luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\"" +#~ "Palomuuri suojaa verkon kautta tapahtuvilta luvattomilta tunkeutumisilta. " +#~ "Korkea turvataso estää kaikki saapuvat yhteydenotot. Keskitaso estää " +#~ "järjestelmän palvelujen (kuten telnetin ja tulostuksen) käytön, mutta " +#~ "sallii muut yhteydet. Jos palomuuria ei ole, kaikki yhteydet sallitaan, " +#~ "mikä ei ole suositeltavaa. " -#, fuzzy -#~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "Käyttäjä:" +#~ msgid "Account Configuration" +#~ msgstr "Tunnuksen asetukset" -#~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "Muu CD-ROM" +#~ msgid "Account Name" +#~ msgstr "Käyttäjätunnus" + +#~ msgid "Add a New User" +#~ msgstr "Lisää uusi käyttäjä" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " %s for your architecture" +#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " +#~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-" +#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " +#~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "Syötä seuraavat tiedot:\n" -#~ "\n" -#~ " o NFS-palvelijan IP-osoite tai nimi\n" -#~ " o hakemisto palvelijalla, jossa on\n" -#~ " Red Hat Linux" +#~ "Voit luoda lisää tunnuksia tämän järjestelmän muita käyttäjiä varten. " +#~ "Tunnuksia voidaan tehdä henkilökohtaista järjestelmään kirjautumista " +#~ "varten tai muita ei-ylläpitokäyttäjiä varten, joiden pitää käyttää tätä " +#~ "järjestelmää. Voit tehdä lisää käyttäjätunnuksia <Lisää>-painikkeella." -#, fuzzy -#~ msgid "View: " -#~ msgstr "Koko:" +#~ msgid "Africa" +#~ msgstr "Afrikka" -#, fuzzy -#~ msgid "Update current settings" -#~ msgstr "Etsi asennettu järjestelmä" +#~ msgid "Anonymous FTP Server" +#~ msgstr "Anonyymi FTP-palvelin" -#, fuzzy -#~ msgid "What language should be used during the installation process?" -#~ msgstr "Mitkä paketit asennetaan?" +#~ msgid "Asia" +#~ msgstr "Aasia" -#, fuzzy -#~ msgid "Welcome to " -#~ msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi" +#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" +#~ msgstr "Yritetään käynnistää kuvapuskuripohjaista X-palvelinta" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to " -#~ "configure additional devices." -#~ msgstr "" -#~ "Sinulla ei ole sivutusosioita määriteltynä. Haluatko jatkaa tai osioida " -#~ "levysi uudelleen?" +#~ msgid "Attempting to start native X server" +#~ msgstr "Yritetään käynnistää natiivia X-palvelinta" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your FTP server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Syötä seuraavat tiedot:\n" -#~ "\n" -#~ " o FTP-palvelijan nimi tai IP-numero\n" -#~ " o hakemisto palvelimella, jossa on\n" -#~ " Red Hat Linux\n" +#~ msgid "Authoring and Publishing" +#~ msgstr "Julkaisuohjelmat" -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Salasana (sama):" +#~ msgid "Bad User ID" +#~ msgstr "Kelvoton käyttäjätunnus" -#, fuzzy -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Käyttäjä:" +#~ msgid "Base" +#~ msgstr "Perusjärjestelmä" -#, fuzzy -#~ msgid "Red Hat Linux" -#~ msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi" +#~ msgid "Boot Loader Password Configuration" +#~ msgstr "Käynnistyslataajan salasana-asetukset" -#, fuzzy -#~ msgid "I have found the following devices in your system:" -#~ msgstr "" -#~ "Löysin seuraavan tyyppisiä SCSI-adaptereita järjestelmästäsi:\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Boot protocol to use" +#~ msgstr "Käytettävä käynnistysprotokolla" -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" +#~ msgid "Broadcast" +#~ msgstr "Broadcast" -#, fuzzy -#~ msgid "Specify Start" -#~ msgstr "Anna parametrit" +#~ msgid "CDROM type" +#~ msgstr "CD-ROMin tyyppi" -#, fuzzy -#~ msgid "Specify End" -#~ msgstr "Anna parametrit" +#~ msgid "Cannot load timezone data" +#~ msgstr "Aikavyöhykkeen tietoja ei voitu ladata" -#, fuzzy -#~ msgid "Specify Size" -#~ msgstr "Anna parametrit" +#~ msgid "Choose partitions to Format" +#~ msgstr "Valitse alustettavat osiot" -#~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." -#~ msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla" +#~ msgid "Classic X Window System" +#~ msgstr "Klassinen X-ikkunointijärjestelmä" -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "Mount points must begin with a leading /." -#~ msgstr "" -#~ "Liitoskohta %s ei kelpaa.\n" -#~ "\n" -#~ "Liitoskohtien pitää alkaa /-merkillä." +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sulje" -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" -#~ "\n" -#~ "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "" -#~ "Liitoskohta %s ei kelpaa.\n" -#~ "\n" -#~ "Liitoskohta ei saa loppua /-merkillä." +#~ msgid "Configure Timezones" +#~ msgstr "Määrittele aikavyöhyke" #~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" +#~ "Congratulations, package installation is complete.\n" #~ "\n" -#~ "Mount points may only printable characters." +#~ "Press return to continue.\n" +#~ "\n" +#~ "Information on configuring and using your Spectra Linux system is " +#~ "contained in the %s documentation CD uDoctrix." #~ msgstr "" -#~ "Liitoskohta %s ei kelpaa.\n" +#~ "Onnittelut, pakettien asennus on valmis.\n" +#~ "\n" +#~ "Jatka painamalla <Enter>.\n" #~ "\n" -#~ "Liitoskohtien nimet saavat sisältää vain tulostuvia merkkejä." +#~ "Spectra Linuxin konfiguroinnista ja käytöstä saat tietoa %sin " +#~ "käyttöoppaasta." #~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" +#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" #~ "\n" -#~ "System partitions must be on Linux Native partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Liitoskohta %s ei kelpaa.\n" +#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " +#~ "press <Enter> to reboot your system. \n" #~ "\n" -#~ "Järjestelmäosioiden pitää olla Linuxin natiiveja osioita." - -#~ msgid "" -#~ "The mount point %s is illegal.\n" +#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." +#~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " +#~ "documentation CD uDoctrix." #~ msgstr "" -#~ "Liitoskohta %s ei kelpaa.\n" +#~ "Onnittelut, %sin asennus on valmis.\n" #~ "\n" -#~ "Järjestelmäosioiden pitää olla Linuxin natiiveja osioita tai NFS:llä " -#~ "jaettuja." - -#~ msgid "" -#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " -#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " -#~ "that you saw this message." -#~ msgstr "" -#~ "Sinulla on enemmän kiintolevyjä kuin tämä ohjelma pystyy käsittelemään. " -#~ "Käytä fdisk-ohjelmaa osiointiin ja ilmoita Red Hat Softwarelle, että näit " -#~ "tämän viestin." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error Creating Device Nodes" -#~ msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..." - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " -#~ "problem." -#~ msgstr "" -#~ "Virhe. En löytänyt laitteita, joille voisi luoda uusia " -#~ "tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosta johtuvat ongelmat." - -#~ msgid "Skip Drive" -#~ msgstr "Ohita levy" - -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " -#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." -#~ msgstr "" -#~ "Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osiota voitaisiin " -#~ "luoda, se pitää alustaa, jolloin KAIKKI TIEDOT häviävät tältä levyltä." - -#~ msgid "Bad Partition Table" -#~ msgstr "Viallinen osiotaulu" - -#, fuzzy -#~ msgid "BSD Disklabel" -#~ msgstr "BSD:n levynimiö" - -#~ msgid "" -#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " -#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " -#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " -#~ "Disklabels." -#~ msgstr "" -#~ "Levyltä löytyi BSD:n levynimiö. Red Hatin asennus tukee niitä vain " -#~ "kirjoitussuojatussa tilassa, joten sinun pitää valita mukautettua asennus " -#~ "ja käyttää fdisk:iä (Disk Druidin sijasta) koneissa, joissa on BSD:n " -#~ "levynimiö." - -#~ msgid "System error %d" -#~ msgstr "Järjestelmävirhe %d" - -#~ msgid "Fdisk Error" -#~ msgstr "Fdisk-virhe" - -#, fuzzy -#~ msgid "<Swap Partition>" -#~ msgstr "Sivutusosio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Root partition" -#~ msgstr "Ei juuriosiota" - -#~ msgid "Delete Partition" -#~ msgstr "Poista osio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Size (Megs):" -#~ msgstr "Koko :" - -#~ msgid "Allocation Status:" -#~ msgstr "Sijoituksen tila:" - -#~ msgid "Successful" -#~ msgstr "Onnistui" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Epäonnistui" - -#~ msgid "Failure Reason:" -#~ msgstr "Epäonnistumisen syy:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Partition Type:" -#~ msgstr "Osiotyyppi" - -#~ msgid "No Mount Point" -#~ msgstr "Ei liitoskohtaa" - -#~ msgid "" -#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " -#~ "want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen " -#~ "määrittelemättä?" - -#~ msgid "Mount Point Error" -#~ msgstr "Liitoskohdan virhe" - -#~ msgid "" -#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " -#~ "Please select a valid mount point." -#~ msgstr "" -#~ "Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse " -#~ "kunnollinen liitoskohta." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " -#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." -#~ msgstr "" -#~ "Pyydetty koko ei kelpaa. Valitse kooksi suurempi kuin nolla (0) ja syötä " -#~ "se desimaalilukuna." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " -#~ "a swap partition is %ld Megabytes." -#~ msgstr "" -#~ "Olet luonut liian suuren sivutusosion. Sivutusosion suurin koko on %d " -#~ "megatavua." - -#, fuzzy -#~ msgid "No Drives Specified" -#~ msgstr "Levyjä ei löytynyt" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." -#~ msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive.\n" -#~ " Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen " -#~ "määrittelemättä?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot Add Partitions" -#~ msgstr "Sijoittamattomat osiot" - -#~ msgid "Unallocated Partitions" -#~ msgstr "Sijoittamattomat osiot" - -#~ msgid "" -#~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " -#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " -#~ "with the reason they were not allocated." -#~ msgstr "" -#~ "Pyydettyjen osioiden listassa on sijoittamattomia osioita. " -#~ "Sijoittamattomat osiot ovat listattuna alla, sekä syy miksi niitä ei ole " -#~ "sijoitettu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Partitions For RAID Array:" -#~ msgstr "Alustettavat osiot" - -#, fuzzy -#~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -#~ msgstr "" -#~ "Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen " -#~ "määrittelemättä?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not Enough Partitions" -#~ msgstr "Ei juuriosiota" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use Pre-existing Partition?" -#~ msgstr "Poista osio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot Add RAID Devices" -#~ msgstr "Laite" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto-Partition" -#~ msgstr "Muokkaa osiota" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Linux partitions" -#~ msgstr "Palauta osiotaulu" - -#~ msgid "Reset Partition Table" -#~ msgstr "Palauta osiotaulu" - -#~ msgid "Reset partition table to original contents? " -#~ msgstr "Palauta osiotaulun alkuperäinen sisältö?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Total (M)" -#~ msgstr "Paikallinen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." -#~ msgstr "Sijoittamattomat osiot" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "or a RAID partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta " -#~ "asennus voi jatkua." - -#, fuzzy -#~ msgid "Partitions" -#~ msgstr "Osioi uudelleen" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "Lisää" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "Muokkaa" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Make RAID Device" -#~ msgstr "Laite" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto Partition" -#~ msgstr "Muokkaa osiota" - -#, fuzzy -#~ msgid "Drive Summary" -#~ msgstr "Levyjen yhteenveto" - -#~ msgid "Swap Partition" -#~ msgstr "Sivutusosio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Raid Partition" -#~ msgstr "Muokkaa osiota" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit New Partition" -#~ msgstr "Muokkaa osiota" - -#~ msgid "Current Disk Partitions" -#~ msgstr "Nykyiset osiot" - -#~ msgid "Drive Summaries" -#~ msgstr "Levyjen yhteenveto" - -#~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta " -#~ "asennus voi jatkua." - -#~ msgid "No Swap Partition" -#~ msgstr "Ei sivutusosiota" - -#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." -#~ msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." - -#, fuzzy -#~ msgid "No /boot/efi Partition" -#~ msgstr "Ei juuriosiota" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " -#~ "partition for the install to proceed." -#~ msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." - -#~ msgid "" -#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " -#~ "written to the disk.\n" +#~ "Poista asennuksen aikana mahdollisesti käytetty levyke asemasta ja paina " +#~ "<Enter>, niin järjestelmäsi käynnistetään uudelleen.\n" #~ "\n" -#~ "Are you sure you want to exit?" -#~ msgstr "" -#~ "Sijoittamattomia osioita on vielä. Jos poistut nyt, niitä ei luoda " -#~ "levylle.\n" +#~ "%sSaat tietoa tähän Spectra Linuxin versioon saatavilla olevista " +#~ "korjauksista osoitteesta www.spectralinux.com.\n" #~ "\n" -#~ "Haluatko varmasti poistua?" - -#~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "Tallenna muutokset" - -#~ msgid "Save changes to partition table(s)?" -#~ msgstr "Tallenna muutokset osiotauluun?" - -#~ msgid "You may only delete NFS mounts." -#~ msgstr "Voit poistaa vain NFS:n liitoskohtia." - -#, fuzzy -#~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" -#~ msgstr "Salasanat poikkeavat" +#~ "Järjestelmän käytöstä ja konfiguroinnista on lisää tietoa %sin " +#~ "käyttöoppaassa." -#, fuzzy -#~ msgid "Make Raid Device" -#~ msgstr "Laite" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s." -#~ msgstr "Sijoittamattomat osiot" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba Server:" -#~ msgstr "Palvelin:" - -#, fuzzy -#~ msgid "GRUB Password" -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bootloader Password: " -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filesystem Missing" -#~ msgstr "Alustan" - -#, fuzzy -#~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." -#~ msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." - -#, fuzzy -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Osioi uudelleen" - -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Congratulations, installation is complete.\n" +#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" +#~ "\n" +#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " +#~ "press <Enter> to reboot your system. \n" #~ "\n" -#~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " -#~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " -#~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " -#~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" +#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." +#~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " -#~ "contained in the Red Hat Linux manuals." +#~ "Information on using your system is available in the Spectra Linux " +#~ "documentation CD uDoctrix." #~ msgstr "" -#~ "Onnittelut, asennus on valmis.\n" +#~ "Onnittelut, %sin asennus on valmis.\n" +#~ "\n" +#~ "Poista käynnistyksen aikana mahdollisesti tarvittu levyke asemasta ja " +#~ "paina <Enter>, niin järjestelmäsi käynnistetään uudelleen.\n" #~ "\n" -#~ "Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. " -#~ "Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, " -#~ "virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n" +#~ "%sSaat tietoa tähän Spectra Linuxin versioon saatavilla olevista " +#~ "korjauksista osoitteesta www.spectralinux.com.\n" #~ "\n" -#~ "Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan " -#~ "luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\"" +#~ "Järjestelmän käytöstä on lisää tietoa Spectra Linuxin käyttöoppaassa." -#, fuzzy -#~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." -#~ msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." +#~ msgid "Currently installed languages:" +#~ msgstr "Tällä hetkellä asennetut kielet:" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic Disk Setup" -#~ msgstr "Kiintolevyjen määrittely" +#~ msgid "DHCP" +#~ msgstr "DHCP" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " -#~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " -#~ "setup.\n" -#~ "\n" -#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " -#~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " -#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " -#~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" -#~ "\n" -#~ "Which tool would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "Disk Druid on osiointityökalu, jolla voidaan myös määritellä " -#~ "liitoskohdat. Se on tehty helpommaksi käyttää kuin perinteinen Linuxin " -#~ "fdisk ja se on monipuolisempi. Joissakin tapauksissa fdisk voi kuitenkin " -#~ "olla parempi.\n" -#~ "\n" -#~ "Kumpaa osiointiohjelmaa haluaisit käyttää?" +#~ msgid "DNS Name Server" +#~ msgstr "Nimipalvelin" -#, fuzzy -#~ msgid "X Configuration" -#~ msgstr "SCSI-määritykset" +#~ msgid "Dead Keys" +#~ msgstr "Kalmonäppäimet" -#~ msgid "Bootdisk" -#~ msgstr "Käynnistyslevyke" +#~ msgid "Dialup Support" +#~ msgstr "Soittoyhteyksien tuki" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose the languages to be installed:" -#~ msgstr "Valitse asennettavat paketit" +#~ msgid "Disable dead keys" +#~ msgstr "Älä käytä kalmonäppäimiä" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose the default language: " -#~ msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" +#~ msgid "Domain name" +#~ msgstr "Verkkoalue:" -#, fuzzy -#~ msgid "Add partition" -#~ msgstr "Ei juuriosiota" +#~ msgid "Edit Boot Label Please" +#~ msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" -#, fuzzy -#~ msgid "Not a Partition" -#~ msgstr "Ei sivutusosiota" +#~ msgid "Emacs" +#~ msgstr "Emacs" -#, fuzzy -#~ msgid "Remove no partitions" -#~ msgstr "Palauta osiotaulu" +#~ msgid "Enable antialias" +#~ msgstr "Pehmennys päällä" -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Partitions on These Drives:" -#~ msgstr "Clear Partition -komento" +#~ msgid "Enable dead keys" +#~ msgstr "Käytä kalmonäppäimiä" -#, fuzzy -#~ msgid "Custom System" -#~ msgstr "Asenna" +#~ msgid "Europe" +#~ msgstr "Eurooppa" -#, fuzzy -#~ msgid "Server System" -#~ msgstr "Asenna" +#~ msgid "Exiting anaconda now" +#~ msgstr "Anaconda sulkeutuu" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " -#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" +#~ "FAIL.\n" +#~ "\n" +#~ "It is not recommended to use this media." #~ msgstr "" -#~ "Kerneli ei voinut lukea uusia osiointitietoja, todennäköisesti siksi, " -#~ "että muutit loogisis osioita. Vaikka tämä ei ole vakavaa, sinun pitää " -#~ "käynnistää kone uudelleen ennen kuin voit jatkaa. Syötä Red Hatin " -#~ "asennuslevyke ja paina Return, jolloin kone käynnistyy uudelleen.\n" +#~ "VIRHE.\n" #~ "\n" -#~ "Jos sinulla on ZIP tai JAZ asema, varmista, että asemassa on levy, koska " -#~ "tyhjä SCSI-asema voi myös aiheuttaa tämän ongelman." +#~ "Tämän levyn käyttöä ei suositella." -#, fuzzy -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Ei sivutusaluetta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating swap space..." -#~ msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Formatting swap space..." -#~ msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating swap on device " -#~ msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error unmounting %s: %s" -#~ msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating RAID devices..." -#~ msgstr "Luon käynnistyslevykettä..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" -#~ msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi" - -#, fuzzy -#~ msgid "X probe results" -#~ msgstr "Automaattihaku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which video card do you have?" -#~ msgstr "Mikä näppäimistö sinulla on?" - -#, fuzzy -#~ msgid "X Server Selection" -#~ msgstr "Modulin parametrit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a server" -#~ msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hostname Setup" -#~ msgstr "Koneen nimen haku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration Complete" -#~ msgstr "SCSI-määritykset" - -#, fuzzy -#~ msgid "LILO Configuration" -#~ msgstr "SCSI-määritykset" +#~ msgid "FTP Proxy Port:" +#~ msgstr "FTP-välityksen portti:" -#, fuzzy -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Valitse yksittäisiä paketteja" +#~ msgid "FTP Proxy:" +#~ msgstr "FTP-välityspalvelin:" -#, fuzzy -#~ msgid "Installation Complete" -#~ msgstr "Asennuspolku" +#~ msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." +#~ msgstr "FTP- ja HTTP-asennukset vaativat vähintään 20 Mt keskusmuistia." -#, fuzzy -#~ msgid "System Swap Space" -#~ msgstr "Käytössä oleva sivutusalue" +#~ msgid "Failed to insert %s module." +#~ msgstr "%s-moduulin lisääminen epäonnistui." -#, fuzzy -#~ msgid "Upgrade Begins" -#~ msgstr "Päivityksen loki" +#~ msgid "Failed to mount disk." +#~ msgstr "Levyn liittäminen epäonnistui." -#, fuzzy -#~ msgid "Upgrade Complete" -#~ msgstr "Päivitä järjestelmä" +#~ msgid "Failed to mount driver disk: %s." +#~ msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Aborting upgrade" -#~ msgstr "Järjestelmävirhe %d" +#~ msgid "File %s/%s not found on server." +#~ msgstr "Tiedostoa %s/%s ei löytynyt palvelimelta." -#, fuzzy -#~ msgid "Check for bad blocks while formatting" -#~ msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa" +#~ msgid "Firewall Configuration" +#~ msgstr "Palomuurin asetukset" -#, fuzzy -#~ msgid "Lilo Configuration" -#~ msgstr "SCSI-määritykset" +#~ msgid "Format machine time is stored in:" +#~ msgstr "Muoto, jossa laitteiston aika on talletettu:" -#~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -#~ msgstr "Käytä lineaarimoodia (tarvitaan joillekin SCSI-levyille)" +#~ msgid "Full Name:" +#~ msgstr "Koko nimi:" -#, fuzzy -#~ msgid "Install LILO" -#~ msgstr "Asennus" +#~ msgid "Games and Entertainment" +#~ msgstr "Pelit ja ajanviete" -#, fuzzy -#~ msgid "Root filesystem size:" -#~ msgstr "Asenna" +#~ msgid "Generic" +#~ msgstr "Yleinen" -#, fuzzy -#~ msgid "Swap space size:" -#~ msgstr "Paperikoko:" +#~ msgid "Graphics and Image Manipulation" +#~ msgstr "Grafiikka ja kuvankäsittely" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic Partitioning Failed" -#~ msgstr "Muokkaa osiota" +#~ msgid "HTTP" +#~ msgstr "HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Manual Partitioning" -#~ msgstr "Osioi uudelleen" +#~ msgid "HTTP Proxy Port:" +#~ msgstr "HTTP-välityksen portti:" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" -#~ msgstr "Muokkaa osiota" +#~ msgid "HTTP Proxy:" +#~ msgstr "HTTP-välityspalvelin:" -#, fuzzy -#~ msgid "Boot Partition Location Warning" -#~ msgstr "Juuriosio" +#~ msgid "Hardware clock set to GMT" +#~ msgstr "Laitteistokello asetettu GMT-aikaan" -#, fuzzy -#~ msgid "Bits per Pixel" -#~ msgstr "Bittiä pikselille:" +#~ msgid "Hardware clock set to GMT?" +#~ msgstr "Laitteiston kello GMT-ajassa?" -#, fuzzy -#~ msgid "Autoprobe results:" -#~ msgstr "Automaattihaku" +#~ msgid "Hardware clock uses ARC time (not UX/Ruffian)" +#~ msgstr "Laitteistokello asetettu GMT-aikaan" -#, fuzzy -#~ msgid "Skip LILO" -#~ msgstr "SILO:n asennus" +#~ msgid "Have the installer automatically partition for you" +#~ msgstr "Anna asennusohjelman tehdä osiointi automaattisesti" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -#~ msgstr "" -#~ "Red Hat Linuxin asennus vaatii vähintään 150 Mt kokoisen osion " -#~ "määrittelyä Linuxille. Suosittelemme tuon osion sijoittamista toiselle " -#~ "kahdesta ensimmäisestä kiintolevyistä, jotta voi käynnistää Linuxin LILO:" -#~ "n avulla." +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Korkea" -#, fuzzy -#~ msgid "Manually partition" -#~ msgstr "Osioi uudelleen" +#~ msgid "IP address" +#~ msgstr "IP-osoite:" #~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " -#~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " -#~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " -#~ "during a previous install." +#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " +#~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "Mitkä osiot haluaisit alustaa? Suosittelemme kaikkien järjestelmäosioiden " -#~ "alustusta, mukaanlukien /, /usr ja /var. Jos osiot /home ja /usr/local " -#~ "ovat edellisen asennuksen jäljiltä, niitä ei tarvitse alustaa." - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose Partitions to Format" -#~ msgstr "Valitse alustettava osiot" - -#, fuzzy -#~ msgid "Root filesystem size" -#~ msgstr "Tiedostojärjestelmien määrittely" - -#, fuzzy -#~ msgid "Swap space" -#~ msgstr "Ei sivutusaluetta" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " -#~ "room for your Linux installation." -#~ msgstr "Voit menettää tietoja! Haluatko varmasti tehdä tämän?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading %s ramdisk..." -#~ msgstr "Lataan lisälevykettä..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error loading ramdisk." -#~ msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Networked Workstation" -#~ msgstr "Verkon määritykset" - -#, fuzzy -#~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" -#~ msgstr "Muokkaa osiota" - -#, fuzzy -#~ msgid "Initializing IDE modules..." -#~ msgstr "Alustetaan CD-ROM..." - -#, fuzzy -#~ msgid "<Swap Partition" -#~ msgstr "Sivutusosio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test this configuration" -#~ msgstr "SCSI-määritykset" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error mounting %s: %s" -#~ msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Koko:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Package For Installation" -#~ msgstr "Silon asennus" +#~ "Jos tunnistetut asetukset eivät vastaa laitteistoasi, valitse oikeat " +#~ "asetukset alla:" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. " -#~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and " -#~ "what label you want to use for each of them.\n" +#~ "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it " +#~ "before you press <Enter> to reboot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Red Hatin käyttämä käyttöjärjestelmän lataaja voi käynnistää myös muita " -#~ "käyttöjärjestelmiä. Sinun pitää kertoa mitä osioita haluat käynnistää ja " -#~ "mitä nimiötä haluat kullekin käyttää." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" -#~ msgstr "virhe avattaessa header-tiedostoa: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Install GNOME Workstation" -#~ msgstr "Työasema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Install KDE Workstation" -#~ msgstr "Työasema" - -#, fuzzy -#~ msgid "GNOME Workstation" -#~ msgstr "Työasema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use fdisk" -#~ msgstr "fdisk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove data" -#~ msgstr "lpd-palvelin" - -#~ msgid "Which driver should I try?" -#~ msgstr "Mitä ajuria kokeillaan?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rebuilding" -#~ msgstr "Rakennan uudelleen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rebuilding RPM database..." -#~ msgstr "Muunnan RPM-tietokantaa..." +#~ "Jos käynnistät %s -järjestelmäsi käynnistyslevykkeellä, laita se asemaan " +#~ "ennen kuin käynnistät koneen uudelleen painamalla <Enter>.\n" +#~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition " -#~ "(ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta " -#~ "asennus voi jatkua." +#~ msgid "Initializing PC Card Devices..." +#~ msgstr "Otetaan PC-kortti-laitteet käyttöön..." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you " -#~ "must also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition " -#~ "(ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta " -#~ "asennus voi jatkua." +#~ msgid "Kernel Development" +#~ msgstr "Ytimen ohjelmakehitys" -#, fuzzy -#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!" -#~ msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi" +#~ msgid "Keyboard Configuration" +#~ msgstr "Näppäimistön määrittely" -#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -#~ msgstr "Levytila ei riitä tämän tyyppiselle asennukselle." +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "Kannettava tietokone" -#~ msgid "No BOOTP reply received" -#~ msgstr "BOOTP-vastausta ei saatu" +#~ msgid "Laptop Support" +#~ msgstr "Kannettavien koneiden tuki" -#~ msgid "No DHCP reply received" -#~ msgstr "DHCP-vastausta ei saatu" +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Näppäinten sijainti" -#~ msgid "Base IO port:" -#~ msgstr "Perus-IO-osoite:" +#~ msgid "Legacy Application Support" +#~ msgstr "Vanhojen sovellusten tuki" -#~ msgid "IO base, IRQ:" -#~ msgstr "Perus-IO, IRQ:" +#~ msgid "Make _RAID" +#~ msgstr "Tee _RAID" -#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" -#~ msgstr "Keskeytyslinja (IRQ):" +#~ msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" +#~ msgstr "Tee osiointi fdiskillä [vain kokeneille käyttäjille]" -#~ msgid "IO base, IRQ, label:" -#~ msgstr "Perus-IO, IRQ, nimiö:" +#~ msgid "Map Image to display" +#~ msgstr "Näytettävä karttakuva" -#~ msgid "mknod() failed: %s" -#~ msgstr "mknod() epäonnistui: %s" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskitaso" -#~ msgid "Load module" -#~ msgstr "Lataa moduli" +#~ msgid "Messaging and Web Tools" +#~ msgstr "Viesti- ja www-työkalut" -#~ msgid "device command" -#~ msgstr "device-käsky" +#~ msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." +#~ msgstr "CD no. %d puuttuu. Sitä tarvitaan asennuksessa." -#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" -#~ msgstr "huono parametri kickstartin device-käskylle" +#~ msgid "NFS File Server" +#~ msgstr "NFS-tiedostopalvelin" -#~ msgid "No module exists for %s" -#~ msgstr "%s:lle ei ole modulia" +#~ msgid "Network Managed Workstation" +#~ msgstr "Verkonhallintatyöasema" -#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -#~ msgstr "En löydä laitetta koneestasi!" +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Verkkoasetukset" -#~ msgid "" -#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to " -#~ "specify extra options for it or allow the driver to probe your machine " -#~ "for the information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, " -#~ "but it should not cause any damage." -#~ msgstr "" -#~ "Joissakin tapauksissa %s-ajuri vaatii lisätietoja toimiakseen kunnolla, " -#~ "mutta se toimii yleensä ilmankin. Haluaisitko antaa ajurille " -#~ "lisäparametrejä vai antaa ajurin etsiä itse tarvitsemansa tiedot. Joskus " -#~ "haku voi pysäyttää koneen, mutta ei aiheuttaa vahinkoa." +#~ msgid "Network device" +#~ msgstr "Verkkolaite" -#~ msgid "" -#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information " -#~ "on your hardware. If you prefer, some common values for those parameters " -#~ "will be tried. This process can hang a machine, although it should not " -#~ "cause any damage." -#~ msgstr "" -#~ "Usein %s-ajuri tarvitsee lisätietoja laitteistosta. Jos haluat, kokeilen " -#~ "yleisimpiä parametrejä. Tämä toimitus voi pysäyttää koneen, mutta ei " -#~ "aiheuttaa vahinkoa." +#~ msgid "Network gateway" +#~ msgstr "Verkon yhdyskäytävä" -#~ msgid "Module options:" -#~ msgstr "Modulin parametrit:" +#~ msgid "News Server" +#~ msgstr "Uutispalvelin" -#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -#~ msgstr "En voi avata /proc/filesystems: %d" +#~ msgid "North America" +#~ msgstr "Pohjois-Amerikka" -#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -#~ msgstr "%s:n avaus epäonnistui. Päivityslokia ei pidetä." +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ok" -#~ msgid "Fatal error opening RPM database" -#~ msgstr "Vakava virhe avattaessa RPM-tietokantaa" +#~ msgid "Online Help" +#~ msgstr "Online-ohje" -#~ msgid "Error ordering package list: %s" -#~ msgstr "Virhe järjestäessä pakettilistaa: %s" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Jokin muu" -#, fuzzy -#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" -#~ msgstr "Vakava virhe avattaessa RPM-tietokantaa" +#~ msgid "Other CDROM" +#~ msgstr "Muu CD-ROM" -#, fuzzy -#~ msgid "Finding overlapping files..." -#~ msgstr "Etsi asennustiedostot" +#~ msgid "PC Card" +#~ msgstr "PC-kortti" -#, fuzzy -#~ msgid "Removing old files..." -#~ msgstr "Selaan paketteja..." +#~ msgid "PCMCIA" +#~ msgstr "PCMCIA" -#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -#~ msgstr "Virhe asennettaessa pakettia: en voi avata RPM-tiedostoa %s: %s" +#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" +#~ msgstr "Osiointipyynnön järkevyystarkistuksen virheet" -#, fuzzy -#~ msgid "Force supplemental disk" -#~ msgstr "Pakota lisälevykeen lataus" +#~ msgid "Password accepted." +#~ msgstr "Salasana hyväksytty." -#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -#~ msgstr "En voinut liittää CD-ROM:a laitteelta /dev/%s" +#~ msgid "Password is too short." +#~ msgstr "Salasana on liian lyhyt." -#~ msgid "nfs command" -#~ msgstr "nfs-komento" +#~ msgid "Passwords do not match." +#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää." -#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -#~ msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s" +#~ msgid "Please choose your security level: " +#~ msgstr "Valitse turvallisuustaso: " -#~ msgid "nfs command incomplete" -#~ msgstr "nfs-komento epätäydellinen" +#~ msgid "Please enter user password." +#~ msgstr "Syötä käyttäjän salasana." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai " -#~ "valitse peruuta valitaksesi toisen asennustavan." +#~ msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." +#~ msgstr "Syötä PCMCIA-ajurilevyke." -#, fuzzy -#~ msgid "Loading PCMCIA Support" -#~ msgstr "Lataan PCMCIA-tukea..." +#~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " +#~ msgstr "Valitse laite, jossa on juuritiedostojärjestelmä: " -#~ msgid "Supplemental Disk" -#~ msgstr "Lisälevyke" +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Portti" -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai " -#~ "valitse peruuta valitaksesi toisen asennustavan." +#~ msgid "Printing Support" +#~ msgstr "Kirjoitintuki" -#, fuzzy -#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." -#~ msgstr "Lataan lisälevykettä..." +#~ msgid "Probing for mouse type: " +#~ msgstr "Selvitän hiiren tyyppiä..." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the " -#~ "supplemental disk currently in your drive and replace it with the Red Hat " -#~ "Modules disk." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta " -#~ "ja korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä." +#~ msgid "Probing for video card: " +#~ msgstr "Näytönohjaimen tunnistus: " -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai " -#~ "valitse peruuta valitaksesi toisen asennustavan." +#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +#~ msgstr "RPM-tietokannan uudelleen rakennus epäonnistui. Levytila lopussa?" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat " -#~ "Supplementary Install disk." +#~ "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" #~ msgstr "" -#~ "Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta " -#~ "ja korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä." +#~ "Tarkista (tästä voit katsoa ja muuttaa automaattisen osioinnin tuloksia)" -#, fuzzy -#~ msgid "hd command" -#~ msgstr "nfs-komento" +#~ msgid "Root account can not be added here." +#~ msgstr "Pääkäyttäjän tunnusta ei voida lisätä tässä." -#, fuzzy -#~ msgid "hd command incomplete" -#~ msgstr "nfs-komento epätäydellinen" +#~ msgid "Root password accepted." +#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana hyväksytty." -#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -#~ msgstr "Symbolisen linkin /tmp/rhimage luonti epäonnistui: %s" +#~ msgid "Root password is too short." +#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana on liian lyhyt." -#, fuzzy -#~ msgid "url command" -#~ msgstr "lilo-komento" +#~ msgid "Root passwords do not match." +#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasanat eivät täsmää." -#, fuzzy -#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -#~ msgstr "huono parametri kickstartin lilo-komennolle %s: %s" +#~ msgid "SCSI" +#~ msgstr "SCSI" -#, fuzzy -#~ msgid "url command incomplete" -#~ msgstr "nfs-komento epätäydellinen" +#~ msgid "SQL Database Server" +#~ msgstr "SQL-tietokantapalvelin" -#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." -#~ msgstr "Liitoskohdan pitää alkaa /-merkillä." +#~ msgid "Secondary nameserver:" +#~ msgstr "2. nimipalvelin:" -#~ msgid "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "Liitoskohta ei saa loppua /-merkkiin." +#~ msgid "Security Level:" +#~ msgstr "Turvataso:" -#~ msgid "Mount points may only printable characters." -#~ msgstr "Liitoskohdassa saa olla vain tulostuvia merkkejä." +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Valitse kaikki" -#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -#~ msgstr "Järjestelmän osioiden on oltava Linuxin natiiviosioita." +#~ msgid "Skip boot disk creation" +#~ msgstr "Ohita käynnistyslevykkeen luonti" -#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -#~ msgstr "/usr pitää olla Linuxin natiiviosio tai NFS:n kautta jaettu." +#~ msgid "Skipping mouse probe.\n" +#~ msgstr "Hiiren tunnistus ohitetaan.\n" -#~ msgid "Edit Network Mount Point" -#~ msgstr "Muokkaa verkon liitoskohtaa" +#~ msgid "Software Development" +#~ msgstr "Ohjelmakehitys" -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Työskentelen" +#~ msgid "Sound and Multimedia Support" +#~ msgstr "Äänen ja multimedian tuki" -#, fuzzy -#~ msgid "nfs mount failed: %s" -#~ msgstr "Liittäminen epäonnistui: %s" +#~ msgid "Tertiary nameserver:" +#~ msgstr "3. nimipalvelin:" -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " -#~ "it must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart " -#~ "file to have this done automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osioita voitaisiin " -#~ "luoda, se pitää alustaa. Voit käyttää \"zerombr yes\" riviä kickstartin " -#~ "tiedostossa, jotta tämä tehtäisiin automaattisesti." +#~ msgid "Test your selection here:" +#~ msgstr "Kokeile valintaasi tässä:" -#~ msgid "Zero Partition Table" -#~ msgstr "Tyhjennä osiotaulu" +#~ msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." +#~ msgstr "Levyke ei näytä Spectra Linuxin PCMCIA-ajurilevykkeeltä." #~ msgid "" -#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -#~ msgstr "" -#~ "huono parametri kickstartin zerombr-komennolle: %s.\n" -#~ "Pitää olla 'on', '1', tai 'yes' sallimiseksi tai 'off', '0', tai 'no' " -#~ "estämiseksi." - -#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -#~ msgstr "huono parametri kickstartin clearpart-komennolle %s: %s" - -#~ msgid "Partition Command" -#~ msgstr "Partition -komento" - -#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -#~ msgstr "huono parametri kickstartin part-komennolle %s: %s" - -#~ msgid "Option Ignored" -#~ msgstr "Parametriä ei huomiotu" +#~ "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release " +#~ "of %s." +#~ msgstr "Antamasi levyke ei ole %sin tämän version ajurilevyke." #~ msgid "" -#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -#~ "larger than the --size option." -#~ msgstr "" -#~ "--maxsize parametriä osiolle %s ei huomioitu. Tarkista, että se on " -#~ "suurempi kuin --size parametri." - -#~ msgid "The mount point %s is already in use." -#~ msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä." - -#~ msgid "Failed Allocation" -#~ msgstr "Sijoittamien ei onnistunut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Onnistui" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad server response" -#~ msgstr "Huono FTP-palvelijan vaste" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server IO error" -#~ msgstr "FTP:n IO-virhe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server timeout" -#~ msgstr "FTP-palvelimen timeout" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to lookup server host address" -#~ msgstr "FTP-palvelimen osoitetta ei löytynyt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to lookup server host name" -#~ msgstr "FTP-palvelimen nimeä ei löytynyt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to establish data connection to server" -#~ msgstr "En saanut data-yhteyttä FTP-palvelimeen" - -#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" -#~ msgstr "Virhe asetettaessa palvelinta passiiviin tilaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown or unexpected error" -#~ msgstr "FTP:n tuntematon tai odottamaton virhe" - -#~ msgid "Whole disk" -#~ msgstr "Koko levy" - -#~ msgid "Linux swap" -#~ msgstr "Linuxin sivutus" - -#~ msgid "Linux native" -#~ msgstr "Linuxin natiivi" +#~ "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release " +#~ "of %s." +#~ msgstr "Antamasi levyke ei ole %sin tämän version päivityslevyke." -#~ msgid "" -#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to " -#~ "configure a SCSI controller." -#~ msgstr "" -#~ "Koneessa ei ole kiintolevyjä! Unohdit todennäköisesti määritellä SCSI-" -#~ "adapterin." +#~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" +#~ msgstr "Muoto on \"portti:protokolla\". Esimerkki: \"1234:udp\"" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux." +#~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached " +#~ "to a network, this may be assigned by your network administrator." #~ msgstr "" -#~ "Red Hat Linuxin asennus vaatii vähintään 150 Mt kokoisen osion " -#~ "määrittelyä Linuxille." - -#~ msgid "Partition Disks" -#~ msgstr "Osioi kiintolevyt" +#~ "Koneen nimi on tietokoneesi nimi. Jos tietokoneesi on liitetty verkkoon, " +#~ "verkon ylläpitäjä on voinut valita tämän nimen." -#~ msgid "lilo command" -#~ msgstr "lilo-komento" +#~ msgid "The wrong diskette was inserted." +#~ msgstr "Väärä levyke." -#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -#~ msgstr "huono parametri kickstartin lilo-komennolle %s: %s" - -#~ msgid "PCMCIA Support" -#~ msgstr "PCMCIA-tuki" - -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a " -#~ "laptop with a built-in CDROM drive." +#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " +#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "Tarvitsetko PCMCIA-laitteita asennuksen aikana? Vastaa tähän kysymykseen " -#~ "ei, vain jos tarvitset PCMCIA-tukea asennuksen jälkeen. Et tarvitse " -#~ "asennuksen aikana PCMCIA-tukea, jos olet asentamassa Red Hat Linuxia " -#~ "kannettavaan, jossa on sisäänrakennettu CD-ROM-asema." - -#, fuzzy -#~ msgid "PCMCIA Support Disk" -#~ msgstr "PCMCIA-tuki" +#~ "Tälle näyttökortille ei ole sopivaa X-palvelinta tietokannan mukaan. " +#~ "Joudut valitsemaan toisen näyttökortin tai valitsemaan X:n asetusten " +#~ "ohituksen." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA " -#~ "support disk." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta " -#~ "ja korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä." +#~ msgid "Total install size: " +#~ msgstr "Asennuksen vaatima tila: " -#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." -#~ msgstr "Kickstartin konfigurointitiedostopalvelinta ei löytynyt." +#~ msgid "UTC Offset" +#~ msgstr "Ero UTC-aikaan" -#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -#~ msgstr "En voinut liittää kickstartin polkua %s.\n" +#~ msgid "Unable to Edit" +#~ msgstr "Muokkaus ei onnistunut" -#~ msgid "I could not mount the boot floppy." -#~ msgstr "En voinut liittää käynnistyslevykettä" +#~ msgid "Unable to detect video card" +#~ msgstr "Näytönohjaimen tunnistus ei onnistu" -#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -#~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoja kickstartin copy-komennolle: %s\n" +#~ msgid "Unable to probe" +#~ msgstr "Selvitys epäonnistui" -#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." -#~ msgstr "Virhe kopioitaessa kickstart-tiedostoa levykkeeltä." +#~ msgid "Unable to probe\n" +#~ msgstr "Tunnistus epäonnistui\n" -#~ msgid "Select installation path" -#~ msgstr "Valitse asennuksen polku" +#~ msgid "Upgrade Partition" +#~ msgstr "Päivitettävä osio" -#, fuzzy -#~ msgid "Select installation class" -#~ msgstr "Valitse asennuksen polku" +#~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" +#~ msgstr "Päivitän %sin asennusta osiolla /dev/%s" -#~ msgid "Setup SCSI" -#~ msgstr "SCSI:n määrittely" +#~ msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" +#~ msgstr "Käytä kesäaikaa (vain USA)" -#~ msgid "Setup swap space" -#~ msgstr "Sivutusosioiden määrittely" +#~ msgid "Use a GRUB Password?" +#~ msgstr "Käytetäänkö GRUB-salasanaa?" -#~ msgid "Find installation files" -#~ msgstr "Etsi asennustiedostot" +#~ msgid "Use bootp/dhcp" +#~ msgstr "Käytä bootp:tä/dhcp:tä" -#~ msgid "Configure timezone" -#~ msgstr "Määrittele aikavyöhyke" +#~ msgid "Use default firewall rules" +#~ msgstr "Käytä oletus-palomuurisääntöjä" -#~ msgid "Configure printer" -#~ msgstr "Määrittele kirjoitin" +#~ msgid "Use proxy server" +#~ msgstr "Käytä välityspalvelinta" -#, fuzzy -#~ msgid "Exit install" -#~ msgstr "Asennus" +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Käytä tekstimoodia" -#~ msgid "Scanning packages..." -#~ msgstr "Selaan paketteja..." +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Käyttäjätunnus:" -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the " -#~ "upgrade is finished. After rebooting, please read it to ensure " -#~ "configuration files are properly updated." -#~ msgstr "" -#~ "Täydellinen loki päivityksestä kirjoitetaan tiedostoon /tmp/upgrade.log. " -#~ "Lue se käynnistyksen jälkeen tarkistaaksesi, että konfigurointitiedostot " -#~ "päivitettiin oikein." +#~ msgid "User password accepted." +#~ msgstr "Käyttäjän salasana hyväksytty." -#~ msgid "rootpw command" -#~ msgstr "rootpw-komento" +#~ msgid "User password is too short." +#~ msgstr "Käyttäjän salasana on liian lyhyt." -#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -#~ msgstr "huono parametri kickstartin rootpw-komennolle %s: %s" +#~ msgid "User passwords do not match." +#~ msgstr "Käyttäjän salasanat eivät täsmää." -#~ msgid "Unexpected arguments" -#~ msgstr "Odottamattomia parametrejä" +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "Työkaluohjelmat" -#~ msgid "Installation Path" -#~ msgstr "Asennuspolku" +#~ msgid "Video Ram" +#~ msgstr "Näyttömuisti" -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -#~ msgstr "" -#~ "Haluaisitko asentaa uuden järjestelmän vai päivittää Red Hat Linux 2.0:n " -#~ "tai uudemman?" +#~ msgid "View:" +#~ msgstr "Näkymä:" -#~ msgid "" -#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -#~ "\"Custom\"." -#~ msgstr "Minkä tyyppisen asennuksen haluat? Joustavin on \"Mukautettu\"." +#~ msgid "View: " +#~ msgstr "Näkymä:" -#~ msgid "Converting RPM database..." -#~ msgstr "Muunnan RPM-tietokantaa..." +#~ msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" +#~ msgstr "Odotan X-palvelimen käynnistymistä... Lokin sijainti /tmp/X.log\n" -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Edellinen" +#~ msgid "Web Server" +#~ msgstr "WWW-palvelin" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Valikko" +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Tervetuloa" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "An error occurred during step \"%s\" of the install.\n" +#~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" -#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or " -#~ "see a menu of installation steps which will allow you to move around in " -#~ "the install more freely. It is not recommended to use the menu unless you " -#~ "are already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Virhe asennuksen vaiheessa \"%s\".\n" +#~ "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " +#~ "site-specific options of your computer.\n" #~ "\n" -#~ "Voit yrittää uudelleen kyseistä vaihetta, palata aikaisempaan asennuksen " -#~ "vaiheeseen tai valita sopivan vaiheen asennuksesta valikon kautta. " -#~ "Asennusvaiheiden valintavalikon käyttö ei ole suositeltavaa, jos et tunne " -#~ "hyvin Red Hat Linuxia. Mitä haluaisit tehdä?" - -#~ msgid " Continue with install" -#~ msgstr "Jatka asennusta" - -#~ msgid "" -#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -#~ "been completed." +#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ "Minkä vaiheen haluaisit suorittaa? Vaiheet, joiden kohdalla on *, ovat jo " -#~ "suoritettu." - -#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -#~ msgstr "Syötä tyhjä levyke (ensimmäiseen) asemaan /dev/fd0" - -#, fuzzy -#~ msgid "error reading from file %s: %s" -#~ msgstr "virhe avattaessa header-tiedostoa: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copying kernel from floppy..." -#~ msgstr "Virhe kopioitaessa kickstart-tiedostoa levykkeeltä." - -#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "Tuntematon komento %s rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." - -#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -#~ msgstr "/mnt/tmp/ks.script luonti epäonnistui: %s" - -#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" -#~ msgstr "ks post script kirjoitus epäonnistui: %s" - -#~ msgid "Failed to create symlink for package source." -#~ msgstr "Symbolisen linkin luonti pakettien lähteeseen epäonnistui." - -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" - -#, fuzzy -#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -#~ msgstr "Ongelma haettaessa %s. Yritänkö uudelleen?" - -#, fuzzy -#~ msgid "SILO" -#~ msgstr "LILO" +#~ "Tervetuloa %sin käyttäjäksi!\n" +#~ "\n" +#~ "Olet tullut uudelleenkonfigurointitilaan, jossa voit konfiguroida " +#~ "konekohtaiset asetukset.\n" +#~ "\n" +#~ "Voit poistua asetuksia muuttamatta allaolevaa Peruuta-näppäintä " +#~ "painamalla." -#~ msgid "LILO" -#~ msgstr "LILO" +#~ msgid "What kind of device would you like to add" +#~ msgstr "Minkälaisen laitteen haluat lisätä" -#~ msgid "Creating initial ramdisk..." -#~ msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..." +#~ msgid "What type of CDROM do you have?" +#~ msgstr "Mikä CD-ROM sinulla on?" -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Laite:" +#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" +#~ msgstr "Minkä mallinen näppäimistö tietokoneeseen on liitetty?" -#~ msgid "Boot label:" -#~ msgstr "Käynnistysnimiö:" +#~ msgid "Which model mouse is attached to the computer?" +#~ msgstr "Minkä mallinen hiiri tietokoneeseen on liitetty?" -#~ msgid "Bootable Partitions" -#~ msgstr "Käynnistettävät osiot" +#~ msgid "Width of map (in pixels)" +#~ msgstr "Kartan leveys pikseleinä" -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy " -#~ "any information already on the partition." -#~ msgstr "" -#~ "Mitä osioita haluaisit käyttää sivutukseen? Tämä tuhoaa kaikki osioilla " -#~ "olevat tiedot." +#~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" +#~ msgstr "Windows-yhteensopivuus" -#~ msgid "Could not mount automatically selected device." -#~ msgstr "En voinut liittää automaattisesti valittua laitetta." - -#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -#~ msgstr "En voi lukea /mnt/etc/fstab: %s" +#~ msgid "Windows File Server" +#~ msgstr "Windows-tiedostopalvelin" -#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -#~ msgstr "Epäkelpo rivi tiedostossa /mnt/etc/fstab -- lopetan" +#~ msgid "World" +#~ msgstr "Koko maailma" -#~ msgid "Ethernet Probe" -#~ msgstr "Ethernet-kortin haku" +#~ msgid "Would you like to configure your system?" +#~ msgstr "Haluatko konfiguroida järjestelmän?" -#~ msgid "" -#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -#~ "manually configure one." -#~ msgstr "" -#~ "Ethernet-kortin haku ei löytänyt korttia koneestasi. Paina <Enter> " -#~ "määritelläksesi sen itse." +#~ msgid "Would you like to set up networking?" +#~ msgstr "Haluatko asettaa verkkoyhteyden toimimaan?" -#~ msgid "Static IP address" -#~ msgstr "Kiinteä IP-osoite" +#~ msgid "X Window System" +#~ msgstr "X-ikkunointijärjestelmä" -#~ msgid "BOOTP" -#~ msgstr "BOOTP" +#~ msgid "X server" +#~ msgstr "X-palvelin" -#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" -#~ msgstr "kickstartin network-komennosta puuttuu IP-osoite" +#~ msgid "You cannot go back from this step." +#~ msgstr "Tästä vaiheesta ei voi palata takaisin päin." #~ msgid "" -#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave " -#~ "you an IP address, choose static IP." +#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " +#~ "contains %s" #~ msgstr "" -#~ "Miten IP-osoitteet haetaan? Jos verkkosi ylläpitäjä antoi sinulle IP-" -#~ "osoitteen, valitse kiinteä IP." - -#~ msgid "Sending BOOTP request..." -#~ msgstr "Lähetän BOOTP-pyynnön..." - -#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" -#~ msgstr "En voi luoda %s: %s\n" +#~ "Tätä osiota ei voi poistaa, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s" -#~ msgid "cannot create network device config file: %s" -#~ msgstr "en voi luoda verkkolaitteen konfigurointitiedostoa: %s" - -#~ msgid "cannot open file: %s" -#~ msgstr "en voi avata tiedostoa: %s" - -#~ msgid "" -#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -#~ "hostname information." -#~ msgstr "" -#~ "En voi löytää automaattisesti koneesi nimeä. Paina <Enter> syöttääksesi " -#~ "tiedot käsin." +#~ msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." +#~ msgstr "Tätä osiota ei voi poistaa, koska se kuuluu RAID-laitteeseen." #~ msgid "" -#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." +#~ "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ "You can't upgrade this sytem!" #~ msgstr "" -#~ "Syötä verkkoalueen ja koneen nimi ja kaikkien nimipalvelijoiden IP-" -#~ "osoitteet. Koneesi nimi pitäisi olla täydellinen, kuten mybox.mylab.myco." -#~ "com. Jos nimipalvelijoita on vain yksi, jätä muiden kohdat tyhjiksi." - -#~ msgid "Host name:" -#~ msgstr "Koneen nimi:" - -#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Kolmas nimipalvelin (IP):" - -#~ msgid "Configure Network" -#~ msgstr "Verkon määritykset" - -#~ msgid "Keep the current IP configuration" -#~ msgstr "Säilytä nykyiset verkon määritykset" - -#~ msgid "Reconfigure network now" -#~ msgstr "Muuta verkon asetuksia" - -#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -#~ msgstr "Lähiverkko on jo määritelty. Haluatko:" - -#~ msgid "Cannot open components file: %s" -#~ msgstr "En voi avata komponettien tiedostoa: %s" - -#~ msgid "Cannot read components file: %s" -#~ msgstr "En voi lukea komponenttien tiedostoa: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -#~ msgstr "Comps-tiedosto ei ole odotettu versio 0.1" - -#~ msgid "bad comps file at line %d" -#~ msgstr "huono comps-tiedosto rivillä %d" - -#~ msgid "comps Error" -#~ msgstr "comps-virhe" - -#~ msgid "missing component name at line %d" -#~ msgstr "puuttuva komponentin nimi rivillä %d" - -#~ msgid "package %s at line %d does not exist" -#~ msgstr "paketti %s rivillä %d ei löydy" - -#~ msgid "Component %s does not exist.\n" -#~ msgstr "Komponettia %s ei löydy.\n" - -#~ msgid "Choose components to install:" -#~ msgstr "Valitse asennettavat komponentit:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a group to examine" -#~ msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" - -#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -#~ msgstr "<F1> antaa tietoja kyseisestä kirjoittimesta" - -#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -#~ msgstr "<F1> antaa tietoja tästä kirjoitinajurista." - -#~ msgid "" -#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -#~ msgstr "Voit nyt määritellä paperikoon ja resoluution tälle kirjoittimelle." +#~ "Sinulla ei ole Linux-osioita.\n" +#~ "Et voi päivittää tätä järjestelmää!" -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Paperikoko" - -#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" -#~ msgstr "Korjaa tekstin askellusvirhe?" - -#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." -#~ msgstr "Voit nyt määritellä tämän kirjoittimen väri-optiot." - -#, fuzzy -#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -#~ msgstr "Voit nyt määritellä tämän kirjoittimen väri-optiot." - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Uniprint Driver" -#~ msgstr "Määrittele kirjoitin" - -#~ msgid "" -#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is " -#~ "equivalent to LPT1:)?" +#~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" #~ msgstr "" -#~ "Mihin laitteeseen kirjoitin on kytketty (huomaa, että /dev/lp0 vastaa " -#~ "LPT1:stä)?" +#~ "Sinulla ei ole yhtään Linux-osiota. Et voi päivittää tätä järjestelmää!" #~ msgid "" -#~ "Auto-detected ports:\n" +#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " +#~ "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " +#~ "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " +#~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not " +#~ "corrupt your new installation.\n" #~ "\n" +#~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Löydetyt portit:\n" +#~ "Olet halunnut jättää järjestelmähakemistoon liitettävän, valmiiksi " +#~ "olemassaolevan osion alustamatta. Ellet nimenomaan halua säilyttää tämän " +#~ "osion tietoja, sen alustaminen on hyvin suositeltavaa, jotta osion vanhat " +#~ "tiedot eivät varmasti haittaa uutta asennustasi.\n" #~ "\n" - -#~ msgid "Not " -#~ msgstr "Ei " - -#~ msgid "Local Printer Device" -#~ msgstr "Paikallinen kirjoitin" - -#~ msgid "Remote queue:" -#~ msgstr "Palvelimen jonon nimi:" - -#~ msgid "Remote lpd Printer Options" -#~ msgstr "Palvelimen lpd:n kirjoitinparametrit" - -#~ msgid "" -#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be " -#~ "placed in." -#~ msgstr "" -#~ "Jotta voisit käyttää palvelimen lpd-tulostusjonoja, sinun pitää syöttää " -#~ "tulostuspalvelimen nimi ja palvelimen tulostusjonon nimi." - -#, fuzzy -#~ msgid "Print Queue Name:" -#~ msgstr "Kirjoittimen tyyppi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "NetWare Printer Options" -#~ msgstr "Vakiotulostimen parametrit" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print " -#~ "server name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) " -#~ "as well as the print queue name for the printer you wish to access and " -#~ "any applicable user name and password." -#~ msgstr "" -#~ "LAN manager -kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää LAN manager " -#~ "-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi) ja " -#~ "mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi sekä " -#~ "soveltuva käyttäjätunnus ja salasana." - -#, fuzzy -#~ msgid "SMB server host:" -#~ msgstr "SMB-palvelimen nimi :" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMB server IP:" -#~ msgstr "SMB-palvelimen nimi :" - -#~ msgid "Share name:" -#~ msgstr "Jakonimi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -#~ msgstr "Vakiotulostimen parametrit" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer " -#~ "you wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "LAN manager -kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää LAN manager " -#~ "-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi) ja " -#~ "mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi sekä " -#~ "soveltuva käyttäjätunnus ja salasana." - -#~ msgid "Spool directory:" -#~ msgstr "Jonon hakemisto:" - -#~ msgid "Standard Printer Options" -#~ msgstr "Vakiotulostimen parametrit" - -#~ msgid "" -#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often " -#~ "lp) and a spool directory associated with it. What name and directory " -#~ "should be used for this queue?" -#~ msgstr "" -#~ "Jokainen tulostusjono (johon tulostustyöt ohjataan) tarvitsee nimen " -#~ "(usein lp) ja jonohakemiston. Mitä nimeä ja hakemistoa käytetään tälle " -#~ "kirjoittimelle?" - -#~ msgid "Would you like to add another printer?" -#~ msgstr "Haluatko lisätä toisen kirjoittimen?" - -#~ msgid "How is this printer connected?" -#~ msgstr "Miten tämä kirjoitin on liitetty?" - -#~ msgid "Queue:" -#~ msgstr "Jono:" - -#~ msgid "Remote host:" -#~ msgstr "Palvelimen nimi:" - -#~ msgid "Share:" -#~ msgstr "Jako:" - -#~ msgid "Printer driver:" -#~ msgstr "Kirjoitinajuri:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uniprint driver:" -#~ msgstr "Kirjoitinajuri:" +#~ "Haluatko varmasti jättää osion alustamatta?" #~ msgid "" -#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" +#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " +#~ "all data that was previously on it.\n" #~ "\n" +#~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Tarkista, että kirjoittimen tiedot ovat oikein:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Printer device" -#~ msgstr "Kirjoittimen laite" - -#, fuzzy -#~ msgid "" +#~ "Olet valinnut jo olemassaolevan osion alustettavaksi. Se tarkoittaa, että " +#~ "osion kaikki aiemmat tiedot häviävät.\n" #~ "\n" -#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" -#~ msgstr "Onko koneessa lisää SCSI-adaptereita?" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMB server name :" -#~ msgstr "NFS-palvelijan nimi:" - -#~ msgid "Share volume :" -#~ msgstr "Jaettu hakemisto :" - -#~ msgid "Account name :" -#~ msgstr "Käyttäjätunnus :" - -#~ msgid "Password :" -#~ msgstr "Salasana :" +#~ "Haluatko varmasti alustaa sen?" #~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" -#~ " o the volume to share which contains\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" +#~ "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " +#~ "installation mode, please proceed to the next screen and provide your " +#~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not " +#~ "require a mouse." #~ msgstr "" -#~ "Syötä seuraavat tiedot:\n" -#~ "\n" -#~ " o SMB-palvelijan nimi tai IP-numero\n" -#~ " o jaettu hakemisto, jossa on\n" -#~ " Red Hat Linux" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password for %s@%s: " -#~ msgstr "Salasana:" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to create %s\n" -#~ msgstr "En voi luoda %s: %s\n" - -#~ msgid "open of %s failed: %s\n" -#~ msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error transferring file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. " -#~ "The error was:" -#~ msgstr "Virhe luettaessa osiotaulua lohkolaitteelta %s. Virhe oli:" - -#~ msgid "LAN manager host:" -#~ msgstr "LAN manager nimi:" - -#~ msgid "LAN manager IP:" -#~ msgstr "LAN manager IP:" - -#~ msgid "LAN Manager Printer Options" -#~ msgstr "LAN Manager -kirjoittimen parametrit" - -#~ msgid "LAN Manager" -#~ msgstr "LAN Manager" - -#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" -#~ msgstr "<F1> näyttää paketin koon ja kuvauksen" +#~ "Hiirtäsi ei tunnistettu automaattisesti. Jotta voisit siirtyä graafiseen " +#~ "asennukseen, siirry seuraavaan näyttöön ja syötä hiiresi tiedot. Voit " +#~ "myös asentaa tekstimoodissa, jolloin hiirtä ei tarvita." -#~ msgid "Size of all selected packages:" -#~ msgstr "Kaikkien valittujen pakettien koko:" +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Uusi" -#~ msgid "Select Packages" -#~ msgstr "Valitse paketit" +#~ msgid "cannot scan /usr/share/zoneinfo for timezones" +#~ msgstr "en voi etsiä hakemistosta /usr/share/zoneinfo aikavyöhykkeitä" -#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" -#~ msgstr "En voi hakea tiedostoa %s: %s\n" - -#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" -#~ msgstr "En voi kirjautua koneelle: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" -#~ msgstr "Haluatko asentaa tai konfiguroida SILO:n järjestelmääsi" +#~ msgid "fdisk" +#~ msgstr "fdisk" -#~ msgid "" -#~ "You cancelled step \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Peruutit vaiheen \"%s\".\n" -#~ "\n" +#~ msgid "kickstart" +#~ msgstr "kickstart" -#~ msgid "" -#~ "An error occurred during step \"%s\" of the install.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Virhe vaiheessa \"%s\" asennettaessa.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." |