summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2004-01-26 05:19:34 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2004-01-26 05:19:34 +0000
commit37f3e798d574c6c8b1078426ad31acd1748637f6 (patch)
tree28ffff426a62685c97e277f8b2c31b7240c6c7f9 /po/fi.po
parent5d0c752730ad100e82ea84c6b6f9e9f49dbb0f39 (diff)
downloadanaconda-37f3e798d574c6c8b1078426ad31acd1748637f6.tar.gz
anaconda-37f3e798d574c6c8b1078426ad31acd1748637f6.tar.xz
anaconda-37f3e798d574c6c8b1078426ad31acd1748637f6.zip
update from elvis
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po5362
1 files changed, 2050 insertions, 3312 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index ab0c89009..99432a33a 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,36 +1,29 @@
-# Finnish messages for rhinstall
-# Revised by Raimo Koski <rkoski@pp.weppi.fi>, 1998.
-#
-# Status:
-#
-# 1998-05-17
-# First version.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Install 6.2 \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: timeconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-15 14:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n"
-"Last-Translator: Raimo Koski <rkoski@pp.weppi.fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <linux@sot.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-09 10:55+0300\n"
+"Last-Translator: Raimo Koski <rk@raimokoski.com>\n"
+"Language-Team: Finnish <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 \n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-# fi.po (anaconda) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# fi.po (timeconfig) #-#-#-#-#\n"
#: ../anaconda:94
-#, fuzzy
msgid "Starting VNC..."
-msgstr "Käynnistän PCMCIA-palveluita...."
+msgstr ""
#: ../anaconda:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s installation on host %s"
-msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi"
+msgstr "%s asennusohjelma %s:ssa"
#: ../anaconda:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s installation"
-msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."
+msgstr "Pakettien asennus"
#: ../anaconda:151
msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
@@ -39,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../anaconda:152
#, fuzzy
msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
-msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."
+msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."
#: ../anaconda:175
msgid ""
@@ -80,7 +73,7 @@ msgstr ""
#: ../anaconda:208
#, fuzzy
msgid "Connected!"
-msgstr "Valmis"
+msgstr "Valmiina"
#: ../anaconda:212
#, c-format
@@ -128,23 +121,25 @@ msgstr ""
#: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:317
#: ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:328 ../loader2/urls.c:442
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: ../anaconda:603
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
-msgstr "Palvelin"
+msgstr "Tuntematon palvelin"
#: ../anaconda:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
-msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s"
+msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s"
#: ../anaconda:717
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
+"Koneessa ei ole tarpeeksi RAM-muistia graafista asennusta varten. Käynnistän "
+"tekstiasennuksen."
#: ../anaconda:769
msgid "Install class forcing text mode installation"
@@ -159,44 +154,45 @@ msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
msgstr ""
#: ../anaconda:831
+#, fuzzy
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
msgstr ""
+"Graafinen asennus ei ole käytettävissä %s-asennuksissa. Käynnistän "
+"tekstiasennuksen."
#: ../anaconda:846
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
+"Hiirtä ei löydetty, ja graafinen asennus vaatii hiiren. Käynnistän "
+"tekstiasennuksen."
#: ../anaconda:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected mouse type: %s"
-msgstr "Kirjoittimen tyyppi:"
+msgstr "Käytetään hiirityyppiä "
#: ../anaconda:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Using mouse type: %s"
-msgstr "Kirjoittimen tyyppi:"
+msgstr "Käytetään hiirityyppiä "
#: ../autopart.py:933
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr "Sijoittamattomat osiot"
+msgstr "Sylinteripohjaisia osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina"
#: ../autopart.py:936
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "Sijoittamattomat osiot"
+msgstr "Osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina"
#: ../autopart.py:939
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr "Sijoittamattomat osiot"
+msgstr "Sylinteripohjaisten osioiden varaus epäonnistui"
#: ../autopart.py:942
-#, fuzzy
msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr "Sijoittamattomat osiot"
+msgstr "Osioiden varaus epäonnistui"
#: ../autopart.py:1004
#, python-format
@@ -233,6 +229,8 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
+"Käynnistysosio %s ei ehkä täytä arkkitehtuurisi käynnistysrajoituksia. "
+"Käynnistyslevykkeen luonti on hyvin suositeltavaa."
#: ../autopart.py:1038
#, python-format
@@ -242,64 +240,75 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../autopart.py:1195
-#, fuzzy
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "Sijoittamattomat osiot"
+msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa"
#: ../autopart.py:1196
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n"
+"\n"
+"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK."
#: ../autopart.py:1221
#, fuzzy
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
-msgstr "Sijoittamattomat osiot"
+msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa"
#: ../autopart.py:1222
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n"
+"\n"
+"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK."
#: ../autopart.py:1251
#, fuzzy
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
-msgstr "Sijoittamattomat osiot"
+msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa"
#: ../autopart.py:1252
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n"
+"\n"
+"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK."
#: ../autopart.py:1287
#, fuzzy
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
-msgstr "Sijoittamattomat osiot"
+msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa"
#: ../autopart.py:1288
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n"
+"\n"
+"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK."
#: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368
#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Muokkaa osiota"
+msgstr "Automaattinen osiointi"
#: ../autopart.py:1321
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -307,19 +316,26 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"Osiointisi tuotti seuraavat virheet:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK."
#: ../autopart.py:1331
-#, fuzzy
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "Muokkaa osiota"
+msgstr "Automaattisen osioinnin aikana saatuja varoituksia"
#: ../autopart.py:1332
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Muokkaa osiota"
+msgstr ""
+"Automaattisen osioinnin aikana saatiin seuraavat varoitukset:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../autopart.py:1345 ../autopart.py:1362
msgid ""
@@ -330,17 +346,19 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998
#: ../textw/partition_text.py:219
-#, fuzzy
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "Osioi uudelleen"
+msgstr "Virhe suoritettaessa osiointia"
#: ../autopart.py:1347
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%s.%s"
-msgstr "Sijoittamattomat osiot"
+msgstr ""
+"Ei voitu varata pyydettyjä osioita: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
#: ../autopart.py:1364
msgid ""
@@ -353,7 +371,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../autopart.py:1369
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -362,6 +380,11 @@ msgid ""
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation.%s"
msgstr ""
+"Osiointisi tuotti seuraavat virheet:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK."
#: ../autopart.py:1380
msgid "Unrecoverable Error"
@@ -385,6 +408,7 @@ msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../autopart.py:1470
+#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
@@ -393,26 +417,39 @@ msgid ""
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
+"Automaattinen osiointi suorittaa osioinnin valitsemasi asennustyypin "
+"perusteella. Voit myös muokata tuloksena olevia osioita tarpeidesi mukaan.\n"
+"\n"
+"Manuaalisella Disk Druid -levyosiointityökalulla voit määritellä osiot "
+"vuorovaikutteisesti. Tällä helppokäyttöisellä ja tehokkaalla "
+"käyttöliittymällä voit valita muun muassa tiedostojärjestelmien tyypit, "
+"liitoskohdat ja koot.\n"
+"\n"
+"fdisk on Linuxin perinteinen tekstipohjainen osiointityökalu. Se ei ole yhtä "
+"helppokäyttöinen kuin Disk Druid, mutta eräissä tapauksissa sillä on etuja "
+"Disk Druidiin nähden."
#: ../autopart.py:1481
+#, fuzzy
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on your hard drives."
msgstr ""
+"Sinun pitää valita, miten kiintolevyjen tila käytetään, ennen kuin "
+"asennusohjelma voi tehdä automaattisen osioinnin."
#: ../autopart.py:1486
-#, fuzzy
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Palauta osiotaulu"
+msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki osiot"
#: ../autopart.py:1487
#, fuzzy
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
-msgstr "Palauta osiotaulu"
+msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki Linux-osiot"
#: ../autopart.py:1488
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr ""
+msgstr "Säilytä kaikki osiot ja käytä olemassaoleva vapaa tila"
#: ../autopart.py:1490
#, fuzzy, python-format
@@ -421,8 +458,11 @@ msgid ""
"s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen "
-"määrittelemättä?"
+"VAROITUS!!\tVAROITUS!!\n"
+"\n"
+"Olet valinnut kaikki osiot (KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi näiltä levyiltä: %"
+"s\n"
+"Haluatko varmasti tehdä tämän?"
#: ../autopart.py:1494
#, fuzzy, python-format
@@ -431,33 +471,36 @@ msgid ""
"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen "
-"määrittelemättä?"
+"VAROITUS!!\tVAROITUS!!\n"
+"\n"
+"Olet valinnut kaikki Linux-osiot (ja niiden KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi "
+"näiltä levyiltä: %s\n"
+"Haluatko varmasti tehdä tämän?"
#: ../bootloader.py:99
-#, fuzzy
msgid "Bootloader"
-msgstr "Käynnistysnimiö"
+msgstr "Käynnistyslataaja"
#: ../bootloader.py:99
-#, fuzzy
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..."
+msgstr "Asennan käynnistyslataajaa..."
#: ../bootloader.py:140
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
+"Järjestelmääsi ei asennettu kernel-paketteja. Käynnistyslataajasi asetuksiin "
+"ei tehdä muutoksia."
#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:470 ../iw/progress_gui.py:671
-#, fuzzy
msgid "Completed"
-msgstr "Valmis"
+msgstr "Valmiina"
#: ../cmdline.py:47
+#, fuzzy
msgid "In progress... "
-msgstr ""
+msgstr "Koko asennuksen edistyminen: "
#: ../cmdline.py:68
msgid "Can't have a question in command line mode!"
@@ -475,10 +518,9 @@ msgstr ""
#: ../cmdline.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s... "
-msgstr "Asennan"
+msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.\n"
#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:747
-#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"
@@ -487,9 +529,8 @@ msgid "no suggestion"
msgstr "ei ehdotusta"
#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:970
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Sekalaiset parametrit"
+msgstr "Sekalaiset"
#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:917
msgid ""
@@ -505,38 +546,50 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../constants.py:70
+#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
+"On ilmennyt epänormaali tilanne. Se on luultavasti ohjelmavirhe. Voit "
+"kopioida kaikki virhetekstit tai tallentaa kaatumisdatan levykkeelle ja "
+"tehdä anacondasta yksityiskohtaisen virheraportin osoitteessa http://"
+"bugzilla.redhat.com/"
#: ../constants.py:77
+#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
+"On ilmennyt epänormaali tilanne. Se on luultavasti ohjelmavirhe. Voit "
+"kopioida kaikki virhetekstit tai tallentaa kaatumisdatan levykkeelle ja "
+"tehdä anacondasta yksityiskohtaisen virheraportin osoitteessa http://"
+"bugzilla.redhat.com/"
#: ../exception.py:227 ../text.py:239
msgid "Exception Occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Syntyi poikkeus"
#: ../exception.py:295
msgid "Dump Written"
-msgstr ""
+msgstr "Data dumpattu"
#: ../exception.py:296
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
+"Järjestelmäsi tila on kirjoitettu levykkeelle onnistuneesti. Nyt "
+"järjestelmäsi resetoidaan."
#: ../floppy.py:103
#, fuzzy
msgid "Unable to make boot floppy"
-msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen"
+msgstr "Levykkeen liittäminen epäonnistui."
#: ../floppy.py:104
msgid ""
@@ -547,15 +600,21 @@ msgstr ""
#: ../floppy.py:113
#, fuzzy
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen"
+msgstr "Levykkeen liittäminen epäonnistui."
#: ../floppy.py:114
+#, fuzzy
msgid ""
"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
"diskette that is to contain the boot disk.\n"
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
+"Jos teet käynnistyslevykkeen, voit käynnistää %s -järjestelmäsi "
+"levykkeeltä.\n"
+"\n"
+"Poista levykeasemassa mahdollisesti oleva levyke ja laita siihen tyhjä "
+"levyke. Tämän levykkeen kaikki tiedot HÄVIÄVÄT käynnistyslevykettä luotaessa."
#: ../floppy.py:118
#, fuzzy
@@ -565,7 +624,7 @@ msgstr "Peruuta"
#: ../floppy.py:118
#, fuzzy
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "Tee käynnistyslevyke"
+msgstr "Luo käynnistyslevyke"
#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200
#: ../fsset.py:562 ../fsset.py:1198 ../fsset.py:1217 ../fsset.py:1267
@@ -594,56 +653,67 @@ msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155
+#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
+"Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että ensimmäisessä "
+"levykeasemassa on alustettu levyke."
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating"
-msgstr ""
+msgstr "Luon"
#: ../floppy.py:141
-#, fuzzy
msgid "Creating boot disk..."
-msgstr "Luon käynnistyslevykettä..."
+msgstr "Luon käynnistyslevykettä..."
#: ../floppy.py:170
+#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
+"Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että ensimmäisessä "
+"levykeasemassa on alustettu levyke."
#: ../floppy.py:201
+#, fuzzy
msgid ""
"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
"drive."
msgstr ""
+"Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että ensimmäisessä "
+"levykeasemassa on alustettu levyke."
#: ../fsset.py:174
-#, fuzzy
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa"
+msgstr "Tarkistan, onko levyllä virheitä"
#: ../fsset.py:175
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa"
+msgstr "Tarkistan, onko levyllä /dev/%s virheitä..."
#: ../fsset.py:563
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
+"Muutettaessa osiota %s ext3:ksi tapahtui virhe. Jos haluat, voimme jatkaa "
+"muuttamatta tätä tiedostojärjestelmää.\n"
+"\n"
+"Haluatko jatkaa muuttamatta osiota %s ext3:ksi?"
#: ../fsset.py:1113
#, fuzzy
msgid "RAID Device"
-msgstr "Laite"
+msgstr "RAID-laite %s"
#: ../fsset.py:1117 ../fsset.py:1123
msgid "Apple Bootstrap"
@@ -655,21 +725,24 @@ msgstr ""
#: ../fsset.py:1131 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Ensimmäinen sektori käynnistysosiolla"
+msgstr "Käynnistysosion ensimmäiseen sektoriin"
#: ../fsset.py:1132 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
-#, fuzzy
msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Pääkäynnistyslohko"
+msgstr "Pääkäynnistyslohkoon (MBR)"
#: ../fsset.py:1199
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
+"Laitteen %s sivutustilaa alustettaessa tapahtui virhe. Ongelma on vakava, "
+"eikä asennusta voida jatkaa.\n"
+"\n"
+"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä."
#: ../fsset.py:1218
#, python-format
@@ -680,6 +753,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
+"Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %s: %s\n"
+"\n"
+"Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei sivutusosiota ole alustettu.\n"
+"\n"
+"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK."
#: ../fsset.py:1268
#, python-format
@@ -691,54 +769,73 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../fsset.py:1279
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
+"Kun osiolta %s etsittiin virheellisiä lohkoja, tapahtui virhe. Ongelma on "
+"vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n"
+"\n"
+"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä."
#: ../fsset.py:1315
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
+"Kun osiota %s alustettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta "
+"voida jatkaa.\n"
+"\n"
+"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä."
#: ../fsset.py:1365
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
+"Kun osiota %s muutettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta "
+"voida jatkaa.\n"
+"\n"
+"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä."
#: ../fsset.py:1385 ../fsset.py:1394
-#, fuzzy
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "Huono liitoskohta"
+msgstr "Virheellinen liitoskohta"
#: ../fsset.py:1386
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
+"Kohdetta %s luotaessa tapahtui virhe. Tämän polun jokin osa ei ole "
+"hakemisto. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n"
+"\n"
+"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä."
#: ../fsset.py:1395
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
+"Virhe tapahtui, kun yritettiin luoda %s: %s. Virhe on vakava, eikä asennusta "
+"voida jatkaa.\n"
+"\n"
+"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla <Enter>."
#: ../fsset.py:1408
#, python-format
@@ -749,11 +846,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
+"Virhe liitettäessä laitetta %s kohtaan %s: %s\n"
+"\n"
+"Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei osiota ole alustettu.\n"
+"\n"
+"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK."
#: ../fsset.py:2010
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Labels"
-msgstr "Kirjoitinlaite:"
+msgstr ""
#: ../fsset.py:2011
#, python-format
@@ -767,23 +868,23 @@ msgstr ""
#: ../fsset.py:2018 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../packages.py:1372
#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/confirm_text.py:64
+#, fuzzy
msgid "_Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Palaut_a"
#: ../fsset.py:2250
-#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Alustan"
#: ../fsset.py:2251
#, fuzzy, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
-msgstr "Luon ext2-tiedostojärjestelmän laitteelle /dev/%s..."
+msgstr "Luon %s-tiedostojärjestelmän..."
#: ../gui.py:105
#, fuzzy
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
-msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."
+msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä päivitettäviä paketteja."
#: ../gui.py:117
msgid "Screenshots Copied"
@@ -819,7 +920,7 @@ msgstr ""
#: ../gui.py:235 ../text.py:322
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Korjaa"
#: ../gui.py:236 ../rescue.py:176 ../text.py:323 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:80 ../textw/constants_text.py:48
@@ -827,7 +928,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/driverdisk.c:409 ../loader2/hdinstall.c:464
#: ../loader2/loader.c:378
msgid "Yes"
-msgstr "Kyllä"
+msgstr "Kyllä"
#: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:324
#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35
@@ -844,7 +945,7 @@ msgstr "Uudelleen"
#: ../gui.py:240 ../text.py:327
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Jätä huomiotta"
#: ../gui.py:241 ../gui.py:556 ../partIntfHelpers.py:232
#: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:285
@@ -861,14 +962,17 @@ msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
+"Syötä levyke asemaan. Sen vanha sisältö tuhoutuu, joten käytä joko tyhjää "
+"tai tarpeetonta tietoa sisältävää levykettä."
#: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Versiotiedote puuttuu.\n"
#: ../gui.py:980
+#, fuzzy
msgid "The release notes are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Versiotiedote puuttuu.\n"
#: ../gui.py:1080
#, fuzzy
@@ -886,7 +990,7 @@ msgstr ""
#: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1366
#, fuzzy
msgid "_Exit"
-msgstr "Muokkaa"
+msgstr "Poistu"
#: ../gui.py:1086
#, fuzzy
@@ -896,7 +1000,7 @@ msgstr "Uudelleen"
#: ../gui.py:1088 ../packages.py:1369
#, fuzzy
msgid "Rebooting System"
-msgstr "Päivitä järjestelmä"
+msgstr "Päivitä olemassaoleva järjestelmä"
#: ../gui.py:1089 ../packages.py:1370
msgid "Your system will now be rebooted..."
@@ -905,49 +1009,51 @@ msgstr ""
#: ../gui.py:1180 ../packages.py:1372 ../iw/confirm_gui.py:68
#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:201
-#, fuzzy
msgid "_Back"
-msgstr "Takaisin"
+msgstr ""
#: ../gui.py:1182
+#, fuzzy
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava"
#: ../gui.py:1184
+#, fuzzy
msgid "_Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Versiotiedote"
#: ../gui.py:1186
+#, fuzzy
msgid "Show _Help"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ohje"
#: ../gui.py:1188
+#, fuzzy
msgid "Hide _Help"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota ohje"
#: ../gui.py:1190
+#, fuzzy
msgid "_Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debuggaus"
#: ../gui.py:1272
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr "Asennus"
+msgstr "%s asennusohjelma"
#: ../gui.py:1287
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi"
+msgstr "%s asennusohjelma %s:ssa"
#: ../gui.py:1326
-#, fuzzy
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa"
+msgstr "Otsikkopalkin lataus epäonnistui"
#: ../gui.py:1432
-#, fuzzy
msgid "Install Window"
-msgstr "Asennuksen loki"
+msgstr "Asennuksen ikkuna"
#: ../harddrive.py:166 ../image.py:492
#, python-format
@@ -987,53 +1093,52 @@ msgstr ""
#: ../image.py:163
msgid "Copying File"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioin tiedostoa"
#: ../image.py:164
-#, fuzzy
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "Etsin kiintolevyjä..."
+msgstr "Siirrän asennusohjelman kiintolevylle..."
#: ../image.py:167
+#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
+"Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Sinulla on "
+"todennäköisesti liian vähän levytilaa."
#: ../image.py:257
-#, fuzzy
msgid "Change CDROM"
-msgstr "Muu CD-ROM"
+msgstr "Vaihda CD-ROM"
#: ../image.py:258
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Syötä levy %d jatkaaksesi."
#: ../image.py:293
-#, fuzzy
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr "Muu CD-ROM"
+msgstr "Väärä CD-ROM"
#: ../image.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "CD-ROM-asemassa ei taida olla Red Hat CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM-asemassa ei ole oikea Spectra Linux CD-ROM."
#: ../image.py:300
-#, fuzzy
msgid "The CDROM could not be mounted."
-msgstr "Osiota %s ei voitu sijoittaa."
+msgstr "CD-ROMia ei voitu liittää."
#: ../installclass.py:59
#, fuzzy
msgid "Install on System"
-msgstr "Asenna"
+msgstr "Asennuksen tyyppi"
#: ../kickstart.py:1276
#, fuzzy
msgid "Missing Package"
-msgstr "Asennan"
+msgstr "Asennan paketteja"
#: ../kickstart.py:1277
#, python-format
@@ -1043,14 +1148,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../kickstart.py:1283 ../kickstart.py:1310
-#, fuzzy
msgid "_Abort"
-msgstr "Alustan"
+msgstr ""
#: ../kickstart.py:1302
#, fuzzy
msgid "Missing Group"
-msgstr "Kirjoittimen tiedot"
+msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu"
#: ../kickstart.py:1303
#, python-format
@@ -1062,7 +1166,7 @@ msgstr ""
#: ../network.py:41
#, fuzzy
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
-msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."
+msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."
#: ../network.py:44
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
@@ -1074,47 +1178,60 @@ msgstr ""
#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr ""
+msgstr "Jatketaanko päivitystä?"
#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
+#, fuzzy
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
+"Päivitettäväksi valitsemasi Linux-asennuksen tiedostojärjestelmät on jo "
+"liitetty. Tämän vaiheen jälkeen et voi palata takaisin.\n"
+"\n"
#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
-#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "Haluatko määritellä kirjoittimen?"
+msgstr "Haluatko jatkaa päivitystä?"
#: ../packages.py:144
-#, fuzzy
msgid "Reading"
-msgstr "Rakennan uudelleen"
+msgstr "Luen"
#: ../packages.py:144
-#, fuzzy
msgid "Reading package information..."
-msgstr "Lähetän DHCP-pyynnön..."
+msgstr "Luen paketin tietoja..."
#: ../packages.py:151
+#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
+"Tiedoston %s avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, "
+"virheellinen paketti tai viallinen asennuslevy. Voit yrittää uudelleen "
+"painamalla <return>."
#: ../packages.py:164
+#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
"Press <return> to try again."
msgstr ""
+"Tiedoston %s avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, "
+"virheellinen paketti tai viallinen asennuslevy. Voit yrittää uudelleen "
+"painamalla <return>."
#: ../packages.py:176 ../packages.py:660 ../upgrade.py:342
+#, fuzzy
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
+"Tiedoston %s avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, "
+"virheellinen paketti tai viallinen asennuslevy. Voit yrittää uudelleen "
+"painamalla <return>."
#: ../packages.py:183 ../packages.py:580
#, python-format
@@ -1125,20 +1242,19 @@ msgstr ""
#: ../packages.py:289
msgid "Dependency Check"
-msgstr ""
+msgstr "Riippuvuuksien tarkistus"
#: ../packages.py:290
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistan asennettaviksi valittujen pakettien riippuvuuksia..."
#: ../packages.py:349 ../packages.py:758
msgid "Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Käsittelen"
#: ../packages.py:350
-#, fuzzy
msgid "Preparing to install..."
-msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."
+msgstr "Valmistaudun asentamaan..."
#: ../packages.py:405
#, python-format
@@ -1153,12 +1269,11 @@ msgstr ""
#: ../packages.py:413
#, fuzzy
msgid "Installing..."
-msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..."
+msgstr "Asennan käynnistyslataajaa..."
#: ../packages.py:434
-#, fuzzy
msgid "Error Installing Package"
-msgstr "Asennan"
+msgstr "Virhe asennettaessa pakettia"
#: ../packages.py:435
#, python-format
@@ -1174,31 +1289,35 @@ msgstr ""
#: ../packages.py:759
#, fuzzy
msgid "Preparing RPM transaction..."
-msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."
+msgstr "Valmistelen RPM-toimia..."
#: ../packages.py:842
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
-msgstr "Päivitä paketit"
+msgstr ""
+"Päivitetään %s pakettia\n"
+"\n"
#: ../packages.py:844
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
-msgstr "Asennan"
+msgstr ""
+"Asennetaan %s pakettia\n"
+"\n"
#: ../packages.py:852 ../packages.py:1145
#, fuzzy, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n"
-msgstr "Asennan"
+msgstr "Päivitetään %s-%s-%s.\n"
#: ../packages.py:854 ../packages.py:1147
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
-msgstr "Asennan"
+msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.\n"
#: ../packages.py:870
#, python-format
@@ -1210,75 +1329,97 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Seuraavat paketit valittiin automaattisesti\n"
+"asennettaviksi:\n"
+"%s\n"
+"\n"
#: ../packages.py:876
-#, fuzzy
msgid "Install Starting"
-msgstr "Asennusvaiheet"
+msgstr "Asennus alkaa"
#: ../packages.py:877
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
-msgstr ""
+msgstr "Asennus alkaa, aikaa voi kulua useita minuutteja..."
#: ../packages.py:917
+#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Sinulla ei vaikuta olevan riittävästi levytilaa valittujen pakettien "
+"asennukseen. Tarvitse lisätilaa seuraavilla tiedostojärjestelmillä:\n"
+"\n"
#: ../packages.py:921 ../packages.py:942 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064
#: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111
-#, fuzzy
msgid "Mount Point"
-msgstr "Ei liitoskohtaa"
+msgstr "Liitoskohta"
#: ../packages.py:922
-#, fuzzy
msgid "Space Needed"
-msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen"
+msgstr "Tarvittava tila"
#: ../packages.py:938
+#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Sinulla ei näytä olevan riittävästi levysolmuja valittujen pakettien "
+"asennukseen. Tarvitset lisää tiedostosolmuja seuraavissa "
+"tiedostojärjestelmissä:\n"
+"\n"
#: ../packages.py:943
-#, fuzzy
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen"
+msgstr "Tarvittavat solmut"
#: ../packages.py:954
-#, fuzzy
msgid "Disk Space"
msgstr "Levytila"
#: ../packages.py:1000
-#, fuzzy
msgid "Post Install"
msgstr "Asennus"
#: ../packages.py:1001
-#, fuzzy
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Teen asennusta täydentäviä asetuksia..."
#: ../packages.py:1170
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Seuraavat paketit valittiin automaattisesti\n"
+"asennettaviksi:\n"
+"%s\n"
+"\n"
#: ../packages.py:1173
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT installed:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Seuraavat paketit valittiin automaattisesti\n"
+"asennettaviksi:\n"
+"%s\n"
+"\n"
#: ../packages.py:1352
msgid "Warning! This is pre-release software!"
@@ -1303,11 +1444,11 @@ msgstr ""
#: ../packages.py:1366
#, fuzzy
msgid "_Install anyway"
-msgstr "Asennan"
+msgstr "Asennuksen ikkuna"
#: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498
msgid "Foreign"
-msgstr ""
+msgstr "Vieras"
#: ../partedUtils.py:274
#, fuzzy, python-format
@@ -1319,8 +1460,11 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
-"Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osiota voitaisiin luoda, "
-"se pitää alustaa, jolloin KAIKKI TIEDOT häviävät tältä levyltä."
+"Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi poikkeaa arkkitehtuurisi normaalista "
+"osiotaulusta. Jos haluat asentaa %sin tälle levylle, se pitää alustaa "
+"uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT häviävät.\n"
+"\n"
+"Haluatko alustaa tämän levyn?"
#: ../partedUtils.py:304
#, fuzzy, python-format
@@ -1331,18 +1475,21 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osiota voitaisiin luoda, "
-"se pitää alustaa, jolloin KAIKKI TIEDOT häviävät tältä levyltä."
+"Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi poikkeaa arkkitehtuurisi normaalista "
+"osiotaulusta. Jos haluat asentaa %sin tälle levylle, se pitää alustaa "
+"uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT häviävät.\n"
+"\n"
+"Haluatko alustaa tämän levyn?"
#: ../partedUtils.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"
+msgstr "Virhe liitettäessä tiedostojärjestelmää %s:ltä: %s"
#: ../partedUtils.py:721
#, fuzzy
msgid "Initializing"
-msgstr "Alusta"
+msgstr "Otetaan CD-ROM käyttöön..."
#: ../partedUtils.py:722
#, python-format
@@ -1360,12 +1507,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osiota voitaisiin luoda, "
-"se pitää alustaa, jolloin KAIKKI TIEDOT häviävät tältä levyltä."
+"Laitteen %s osiotaulu on vioittunut. Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, "
+"se pitää alustaa, jolloin tältä levyltä häviävät KAIKKI TIEDOT.\n"
+"\n"
+"Haluatko alustaa tämän levyn?"
#: ../partedUtils.py:984 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
-msgstr "Levyjä ei löytynyt"
+msgstr "Yhtään levyä ei löytynyt"
#: ../partedUtils.py:985
#, fuzzy
@@ -1373,17 +1522,18 @@ msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voisi luoda uusia tiedostojärjestelmiä. "
-"Tarkista laitteistosta johtuvat ongelmat."
+"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia "
+"tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi."
#: ../partIntfHelpers.py:35
+#, fuzzy
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr ""
+msgstr "Syötä käyttäjätunnus"
#: ../partIntfHelpers.py:39
#, fuzzy
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."
+msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
@@ -1397,8 +1547,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:57
+#, fuzzy
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr ""
+msgstr "Syötä käyttäjätunnus"
#: ../partIntfHelpers.py:61
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
@@ -1416,139 +1567,144 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:94
-#, fuzzy
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
-"\n"
-"Liitoskohtien nimet saavat sisältää vain tulostuvia merkkejä."
+"Liitoskohta ei kelpaa. Liitoskohtien pitää alkaa '/'-merkillä ja sisältää "
+"tulostuvia merkkejä. Ne eivät saa loppua '/'-merkkiin."
#: ../partIntfHelpers.py:101
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tämän osion liitoskohta."
#: ../partIntfHelpers.py:109
#, fuzzy
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."
+msgstr ""
+"Tätä osiota ei voi poistaa, koska se sisältää kiintolevyasennuksessa "
+"tarvittavan datan."
#: ../partIntfHelpers.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
-msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."
+msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on osa RAID-laitetta."
#: ../partIntfHelpers.py:118
#, fuzzy
msgid "This partition is part of a RAID device."
-msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."
+msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on osa RAID-laitetta."
#: ../partIntfHelpers.py:123
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."
+msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:126
-#, fuzzy
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
-msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."
+msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149
#: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166
#: ../partIntfHelpers.py:183
#, fuzzy
msgid "Unable To Delete"
-msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa"
+msgstr "Poisto ei onnistunut"
#: ../partIntfHelpers.py:142
#, fuzzy
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "Ensimmäinen sektori käynnistysosiolla"
+msgstr "Valitse ensin poistettava osio."
#: ../partIntfHelpers.py:150
+#, fuzzy
msgid "You cannot delete free space."
-msgstr ""
+msgstr "Vapaata tilaa ei voi poistaa."
#: ../partIntfHelpers.py:157
#, fuzzy
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"
+msgstr "Valitse muokattava osio"
#: ../partIntfHelpers.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."
+msgstr ""
+"Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s"
#: ../partIntfHelpers.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"
#: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730
-#, fuzzy
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Konfiguroi TCP/IP"
+msgstr "Vahvista poisto"
#: ../partIntfHelpers.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"
+msgstr ""
+"Olet poistamassa osion /dev/%s.\n"
+"\n"
+"Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"
#: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087
#: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1357
-#, fuzzy
msgid "_Delete"
-msgstr "Poista"
+msgstr "_Poista"
#: ../partIntfHelpers.py:290
-#, fuzzy
msgid "Notice"
-msgstr "Huomaa"
+msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:291
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Seuraavat paketit valittiin automaattisesti\n"
+"asennettaviksi:\n"
+"%s\n"
+"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320
#: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357
-#, fuzzy
msgid "Unable To Edit"
-msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa"
+msgstr "Muokkaus ei onnistunut"
#: ../partIntfHelpers.py:308
-#, fuzzy
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Valitse asennettavat paketit"
+msgstr "Valitse muokattava osio"
#: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
-msgstr "Muokkaa osiota"
+msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on osa RAID-laitetta."
#: ../partIntfHelpers.py:347
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."
+msgstr ""
+"Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s"
#: ../partIntfHelpers.py:379
-#, fuzzy
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "Alustan"
+msgstr "Alustetaanko sivutusosioksi?"
#: ../partIntfHelpers.py:380
#, python-format
@@ -1558,6 +1714,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
+"Osion /dev/%s tyyppi on 0x82 (Linux-sivutusosio), mutta näyttää siltä, ettei "
+"sitä ole alustettu Linux-sivutusosioksi.\n"
+"\n"
+"Haluatko alustaa tämän osion sivutusosioksi?"
#: ../partIntfHelpers.py:401
msgid ""
@@ -1570,9 +1730,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:409
-#, fuzzy
msgid "Format?"
-msgstr "Alustan"
+msgstr "Alustetaanko?"
#: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1010
#, fuzzy
@@ -1584,9 +1743,8 @@ msgid "Do _Not Format"
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:417
-#, fuzzy
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr "Osioi uudelleen"
+msgstr "Virhe osioinnissa"
#: ../partIntfHelpers.py:418
#, python-format
@@ -1596,11 +1754,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä. Nämä virheet "
+"pitää korjata ennen kuin %sin asennusta voidaan jatkaa.\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:432
-#, fuzzy
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr "Juuriosio"
+msgstr "Osiointivaroitus"
#: ../partIntfHelpers.py:433
#, python-format
@@ -1611,23 +1772,31 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
+"Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Haluatko jatkaa valitsemallasi järjestelyllä?"
#: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
+"Seuraavat jo olemassaolevat osiot on valittu alustettavaksi. Tällöin niiden "
+"kaikki tiedot häviävät."
#: ../partIntfHelpers.py:450
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
+"Valitse \"kyllä\", jos haluat jatkaa ja alustaa nämä osiot. Valitse \"ei\", "
+"jos haluat palata muuttamaan näitä asetuksia."
#: ../partIntfHelpers.py:456
-#, fuzzy
msgid "Format Warning"
-msgstr "Alustan"
+msgstr "Alustusvaroitus"
#: ../partIntfHelpers.py:504
#, python-format
@@ -1640,37 +1809,43 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:508
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"
+msgstr ""
+"Olet poistamassa RAID-laitteen.\n"
+"\n"
+"Oletko varma?"
#: ../partIntfHelpers.py:511
#, fuzzy
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"
+msgstr ""
+"Olet poistamassa RAID-laitteen.\n"
+"\n"
+"Oletko varma?"
#: ../partIntfHelpers.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"
+msgstr ""
+"Olet poistamassa osion /dev/%s.\n"
+"\n"
+"Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"
#: ../partIntfHelpers.py:517
msgid "The partition you selected will be deleted."
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:527
-#, fuzzy
msgid "Confirm Reset"
-msgstr "Konfiguroi TCP/IP"
+msgstr "Vahvista palautus"
#: ../partIntfHelpers.py:528
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"
+msgstr "Haluatko varmasti palauttaa osiotaulun alkuperäiseen tilaansa?"
#: ../partitioning.py:76
-#, fuzzy
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "Asennusvaiheet"
+msgstr "Asennusta ei voida jatkaa."
#: ../partitioning.py:77
msgid ""
@@ -1678,17 +1853,23 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
+"Valitsemasi osiointimäärittelyt on jo toteutettu. Et voi enää palata "
+"levynmuokkausruutuun. Haluatko jatkaa asennusprosessia?"
#: ../partitioning.py:107
msgid "Low Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Muisti vähissä"
#: ../partitioning.py:108
+#, fuzzy
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
+"Koska tässä koneessa ei ole paljon muistia, sivutustila pitää ottaa heti "
+"käyttöön. Sen vuoksi uusi osiotaulusi pitää kirjoittaa levylle välittömästi. "
+"Sopiiko tämä?"
#: ../partitions.py:807
#, python-format
@@ -1696,6 +1877,8 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
+"Et ole valinnut juuriosiota (/), joka tarvitaan, jotta %sin asennusta "
+"voidaan jatkaa."
#: ../partitions.py:812
#, python-format
@@ -1703,11 +1886,14 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
+"Juuriosiosi koko on alle 250 megatavua, mikä on yleensä liian vähän %sin "
+"asennusta varten."
#: ../partitions.py:819
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
+"Sinun pitää luoda /boot/efi-osio, jonka tyyppi on FAT ja koko 50 megatavua."
#: ../partitions.py:842
msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
@@ -1719,20 +1905,26 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
+"%s-osiosi koko on alle %s megatavua, mikä on vähemmän kuin normaalille %s -"
+"asennukselle suositellaan."
#: ../partitions.py:890 ../partRequests.py:650
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä."
#: ../partitions.py:897
+#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä."
#: ../partitions.py:908
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
+"Et ole valinnut sivutusosiota. Vaikka se ei kaikissa tapauksissa ole "
+"ehdottoman välttämätön, se parantaa useimmissa asennuksissa suorituskykyä "
+"huomattavasti."
#: ../partitions.py:915
#, python-format
@@ -1740,6 +1932,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
+"Olet valinnut yli 32 sivutuslaitetta. %sin ydin tukee vain 32 "
+"sivutuslaitetta."
#: ../partitions.py:926
#, python-format
@@ -1747,84 +1941,84 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
+"Olet varannut vähemmän sivutustilaa (%d Mt) kuin järjestelmässäsi on RAM-"
+"muistia (%d Mt). Tämä saattaa heikentää suorituskykyä."
#: ../partitions.py:1210
-#, fuzzy
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."
+msgstr "osio on asennusohjelman käytössä."
#: ../partitions.py:1213
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr ""
+msgstr "osio, joka on RAID-ryhmän jäsen."
#: ../partitions.py:1216
+#, fuzzy
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr ""
+msgstr "osio, joka on RAID-ryhmän jäsen."
#: ../partRequests.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla"
+msgstr ""
+"Liitoskohta on virheellinen. Tämän hakemiston pitää sijaita /-"
+"tiedostojärjestelmässä."
#: ../partRequests.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
"system operation. Please select a different mount point."
-msgstr ""
-"Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse "
-"kunnollinen liitoskohta."
+msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta."
#: ../partRequests.py:243
#, fuzzy
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla"
+msgstr "Tämän liitoskohdan pitää sijaita linux-tiedostojärjestelmässä."
#: ../partRequests.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
-msgstr ""
-"Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse "
-"kunnollinen liitoskohta."
+msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta."
#: ../partRequests.py:278
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
-msgstr ""
+msgstr "Osion %s koko (%s Mt) ylittää maksimikoon, %s Mt."
#: ../partRequests.py:469
#, python-format
msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
-msgstr ""
+msgstr "Pyydetyn osion koko (%s Mt) ylittää maksimikoon, %s Mt."
#: ../partRequests.py:474
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Pyydetyn osion koko on negatiivinen! (koko = %s Mt)"
#: ../partRequests.py:478
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "Osiot eivät voi alkaa ensimmäisen sylinterin alapuolelta."
#: ../partRequests.py:481
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "Osiot eivät voi päättyä negatiiviseen sylinteriin."
#: ../partRequests.py:642
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr ""
+msgstr "RAID-pyynnössä ei ole jäseniä tai RAID-tasoa ei ole valittu."
#: ../partRequests.py:654
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr ""
+msgstr "Tyypin %s RAID-laitteessa pitää olla vähintään %s jäsentä."
#: ../partRequests.py:660
#, python-format
@@ -1832,27 +2026,26 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
+"Tässä RAID-laitteessa voi olla korkeintaan %s varalevyä. Jos haluat lisää "
+"varalevyjä, sinun pitää lisätä RAID-laitteeseen jäseniä."
#: ../rescue.py:123
-#, fuzzy
msgid "Starting Interface"
-msgstr "Käynnistän PCMCIA-palveluita...."
+msgstr ""
#: ../rescue.py:124
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Attempting to start %s"
-msgstr ""
+msgstr "Yritetään käynnistää VGA16-X-palvelinta"
#: ../rescue.py:174
#, fuzzy
msgid "Setup Networking"
-msgstr "Määrittele verkko"
+msgstr "Verkko"
#: ../rescue.py:175
-#, fuzzy
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr ""
-"Haluatko määritellä lähiverkon (ei modemiyhteys) asennetulle järjestelmälle?"
#: ../rescue.py:220 ../text.py:467
msgid "Cancelled"
@@ -1860,18 +2053,20 @@ msgstr "Peruutettu"
#: ../rescue.py:221 ../text.py:468
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "En voi siirtyä nyt aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen."
+msgstr "En voi siirtyä nyt aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen."
#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
+"Kun olet valmis, sulje komentotulkki, niin järjestelmäsi käynnistetään "
+"uudelleen."
#: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404
msgid "Rescue"
-msgstr ""
+msgstr "Pelasta"
#: ../rescue.py:257
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory %s. You can then make any "
@@ -1883,6 +2078,15 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Spectra Linux -asennuksesi ja liittää "
+"sen /mnt/sysimage-hakemistoon. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmääsi "
+"tarvittavat muutokset. Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse 'jatka'. "
+"Voit valita osioidesi liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla 'Vain "
+"luku'\n"
+"\n"
+"Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita 'ohita', niin tämä "
+"vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n"
+"\n"
#: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:110
#: ../loader2/cdinstall.c:118 ../loader2/driverdisk.c:354
@@ -1890,9 +2094,8 @@ msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276
-#, fuzzy
msgid "Read-Only"
-msgstr "Rakennan uudelleen"
+msgstr "Vain luku"
#: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:255
@@ -1901,28 +2104,31 @@ msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: ../rescue.py:299
-#, fuzzy
msgid "System to Rescue"
-msgstr "Järjestelmävirhe %d"
+msgstr "Pelastettava järjestelmä"
#: ../rescue.py:300
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Mikä osio on järjestelmäsi juuriosio"
+msgstr "Mikä osio on järjestelmäsi juuriosio?"
#: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306
-#, fuzzy
msgid "Exit"
-msgstr "Muokkaa"
+msgstr "Poistu"
#: ../rescue.py:326
+#, fuzzy
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
+"Koneessasi on likaisesti suljettuja tiedostojärjestelmiä, joita et valinnut "
+"liitettäväksi. Paina return, niin komentotulkki käynnistyy ja voit tarkistaa "
+"sekä liittää tiedostojärjestelmät. Järjestelmä käynnistyy uudelleen "
+"automaattisesti, kun suljet komentotulkin."
#: ../rescue.py:334
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
@@ -1933,9 +2139,18 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
+"Järjestelmäsi on liitetty /mnt/sysimage-hakemistoon.\n"
+"\n"
+"<Return> käynnistää komentotulkin. Jos haluat valita juuriympäristöksi oman "
+"järjestelmäsi, aja tämä komento:\n"
+"\n"
+"chroot /mnt/sysimage\n"
+"\n"
+"Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun poistut "
+"komentotulkista."
#: ../rescue.py:405
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
@@ -1943,121 +2158,135 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
+"Virhe tapahtui liitettäessä koko järjestelmääsi tai sen osaa "
+"hakemistopuuhun. Osa siitä saattaa olla liitettynä /mnt/sysimage-"
+"hakemistoon.\n"
+"\n"
+"<Return> käynnistää komentotulkin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen "
+"automaattisesti, kun poistut komentotulkista."
#: ../rescue.py:411
msgid "Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pelastustila"
#: ../rescue.py:412
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
+"Sinulla ei ole lainkaan Linux-osioita. Paina return, niin komentotulkki "
+"käynnistyy. Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun suljet "
+"komentotulkin."
#: ../rescue.py:423
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmäsi on liitetty /mnt/sysimage-hakemistoon."
#: ../text.py:192
-#, fuzzy
msgid "Help not available"
-msgstr "(ei valittavissa)"
+msgstr "Ohjeita ei ole"
#: ../text.py:193
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr ""
+msgstr "Tälle asennusvaiheelle ei ole saatavissa ohjeita."
#: ../text.py:282
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna kaatumisdata"
#: ../text.py:303 ../text.py:311
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna"
#: ../text.py:303 ../text.py:306 ../text.py:309
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debuggaus"
#: ../text.py:346
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "%s (C) 2002 Probatus ja muut."
#: ../text.py:353
-#, fuzzy
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Space> valitsee | <F12> seuraava "
+" <F1> ohje | <Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava "
#: ../text.py:355
-#, fuzzy
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Space> valitsee | <F12> seuraava "
+" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava "
#: ../upgradeclass.py:8
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Existing System"
-msgstr "Päivitä järjestelmä"
+msgstr "Päivitä olemassaoleva järjestelmä"
#: ../upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
-msgstr "Päivitys"
+msgstr "Päivitys"
#: ../upgrade.py:62
-#, fuzzy
msgid "Searching"
-msgstr "Kaikki"
+msgstr "Etsin"
#: ../upgrade.py:63
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."
+msgstr "Etsin asennettua %sia..."
#: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123
#, fuzzy
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "Asenna"
+msgstr "Likaisesti suljetut tiedostojärjestelmät"
#: ../upgrade.py:116
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. "
+"Käynnistä vanha Linux-järjestelmäsi, anna sen tarkistaa tiedostojärjestelmät "
+"ja aja se alas puhtaasti, jotta voit jatkaa päivitystä."
#: ../upgrade.py:124
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
+"Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. "
+"Haluaisitko silti liittää ne?"
#: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264
-#, fuzzy
msgid "Mount failed"
-msgstr "Liittäminen epäonnistui: %s"
+msgstr "Liittäminen epäonnistui"
#: ../upgrade.py:259
+#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
+"Yhtä tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojärjestelmää ei "
+"voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen."
#: ../upgrade.py:265
+#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
+"Yhtä tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojärjestelmää ei "
+"voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen."
#: ../upgrade.py:282
msgid ""
@@ -2066,37 +2295,45 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita "
+"päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja "
+"käynnistä päivitys uudelleen.\n"
+"\n"
#: ../upgrade.py:288
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr ""
#: ../upgrade.py:299
+#, fuzzy
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita "
+"päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja "
+"käynnistä päivitys uudelleen.\n"
+"\n"
#: ../upgrade.py:305
#, fuzzy
msgid "Invalid Directories"
-msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"
+msgstr "Virheellinen valinta"
#: ../upgrade.py:311
#, python-format
msgid "%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "kohdetta %s ei löytynyt"
#: ../upgrade.py:354
-#, fuzzy
msgid "Finding"
-msgstr "Rakennan uudelleen"
+msgstr "Etsin"
#: ../upgrade.py:355
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."
+msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."
#: ../upgrade.py:367
msgid ""
@@ -2108,7 +2345,7 @@ msgstr ""
#: ../upgrade.py:394
#, fuzzy
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."
+msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä päivitettäviä paketteja."
#: ../upgrade.py:422
#, python-format
@@ -2119,6 +2356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../upgrade.py:475
+#, fuzzy
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
@@ -2128,6 +2366,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
+"Järjestelmään on ilmeisesti asennettu muiden osapuolten paketteja, jotka "
+"menevät päällekkäin Spectra Linuxin mukana tulevien pakettien kanssa. Tästä "
+"syystä päivityksen jatkaminen voi saada nämä paketit toimimaan "
+"virheellisesti tai aiheuttaa järjestelmään muuta epävakautta. Haluatko "
+"jatkaa päivitysprosessia?"
#: ../upgrade.py:498
msgid ""
@@ -2136,6 +2379,9 @@ msgid ""
"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
+"Järjestelmässä ei ole /etc/redhat-release-tiedostoa. On mahdollista, ettei "
+"tämä ole Red Hat Linux -järjestelmä. Päivityksen jatkaminen voi saattaa "
+"järjestelmän käyttökelvottomaan tilaan. Haluatko jatkaa päivitysprosessia?"
#: ../upgrade.py:544
#, python-format
@@ -2146,23 +2392,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../urlinstall.py:46
+#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan \"%s\"..."
#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "DDC:n selvittämä monitori"
#: ../iw/account_gui.py:25
#, fuzzy
msgid "Set Root Password"
-msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
+msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
#: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50
#: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71
#, fuzzy
msgid "Error with Password"
-msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
+msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
#: ../iw/account_gui.py:36
msgid ""
@@ -2173,12 +2420,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/account_gui.py:44
#, fuzzy
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Et syöttänyt salasanaa samanlaisena. Yritä uudelleen"
+msgstr "Syöttämäsi salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen."
#: ../iw/account_gui.py:51
#, fuzzy
msgid "The root password must be at least six characters long."
-msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."
+msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."
#: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72
msgid ""
@@ -2187,163 +2434,172 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/account_gui.py:87
+#, fuzzy
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr ""
+msgstr "Syötä tämän järjestelmän root-käyttäjän (pääkäyttäjän) salasana."
#: ../iw/account_gui.py:103
#, fuzzy
msgid "Root _Password: "
-msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
+msgstr "Pääkäyttäjän salasana: "
#: ../iw/account_gui.py:106
#, fuzzy
msgid "_Confirm: "
-msgstr "Konfiguroi TCP/IP"
+msgstr "Vahvista: "
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337
-#, fuzzy
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "Verkon määritykset"
+msgstr "Autentikointiasetukset"
#: ../iw/auth_gui.py:98
#, fuzzy
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana"
+msgstr "Käytä MD5-salasanoja"
#: ../iw/auth_gui.py:99
#, fuzzy
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana"
+msgstr "Käytä shadow-salasanoja"
#: ../iw/auth_gui.py:102
+#, fuzzy
msgid "Enable N_IS"
-msgstr ""
+msgstr "NIS käytössä"
#: ../iw/auth_gui.py:103
+#, fuzzy
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi NIS-palvelin broadcastin avulla"
#: ../iw/auth_gui.py:115
#, fuzzy
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr "Verkkoalue:"
+msgstr "NIS-verkkoalue:"
#: ../iw/auth_gui.py:118
#, fuzzy
msgid "NIS _Server: "
-msgstr "Palvelin:"
+msgstr "NIS-palvelin:"
#: ../iw/auth_gui.py:142
+#, fuzzy
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP käytössä"
#: ../iw/auth_gui.py:145
#, fuzzy
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr "Anna lisää parametrejä"
+msgstr "Käytä TLS-tarkistusta"
#: ../iw/auth_gui.py:146
#, fuzzy
msgid "LDAP _Server:"
-msgstr "Palvelin:"
+msgstr "LDAP-palvelin:"
#: ../iw/auth_gui.py:149
msgid "LDAP _Base DN:"
msgstr ""
#: ../iw/auth_gui.py:177
+#, fuzzy
msgid "Enable _Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos käytössä"
#: ../iw/auth_gui.py:181
+#, fuzzy
msgid "R_ealm:"
-msgstr ""
+msgstr "Alue:"
#: ../iw/auth_gui.py:184
+#, fuzzy
msgid "K_DC:"
-msgstr ""
+msgstr "KDC:"
#: ../iw/auth_gui.py:187
#, fuzzy
msgid "_Admin Server:"
-msgstr "Palvelin:"
+msgstr "Hallintapalvelin:"
#: ../iw/auth_gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr "Määrittele aikavyöhyke"
+msgstr "SMB-autentikointi käytössä"
#: ../iw/auth_gui.py:219
#, fuzzy
msgid "SMB _Server:"
-msgstr "Palvelin:"
+msgstr "SMB-palvelin:"
#: ../iw/auth_gui.py:222
+#, fuzzy
msgid "SMB Work_group:"
-msgstr ""
+msgstr "SMB-työryhmä:"
#: ../iw/auth_gui.py:250
msgid "NIS"
-msgstr ""
+msgstr "NIS"
#: ../iw/auth_gui.py:251
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
#: ../iw/auth_gui.py:252
msgid "Kerberos 5"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos 5"
#: ../iw/auth_gui.py:253
msgid "SMB"
-msgstr ""
+msgstr "SMB"
#: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1416
#: ../textw/partition_text.py:1210
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "Muokkaa osiota"
+msgstr "Automaattinen osiointi"
#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1444
#, fuzzy, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
-msgstr "Valitse asennettavat paketit"
+msgstr "Sinun pitää valita ainakin yksi levy, jolle %s asennetaan."
#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1486
-#, fuzzy
msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr "Muokkaa osiota"
+msgstr "Haluan automaattisen osioinnin:"
#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1517
#, fuzzy
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan"
+msgstr "Mitä levyä tai levyjä haluat käyttää asennuksen tekemiseen?"
#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1541
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
msgstr ""
#: ../iw/blpasswidget.py:37
+#, fuzzy
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
+"Käynnistyslataajan salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle mitä tahansa "
+"optioita. Parhaan turvallisuuden saamiseksi suosittelemme salasanan "
+"asettamista, mutta kaikille käyttäjille se ei ole tarpeen."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
#, fuzzy
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
+msgstr "Käynnistyslataajan salasana:"
#: ../iw/blpasswidget.py:76
#, fuzzy
msgid "Change _password"
-msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
+msgstr "Syötä salasana"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
#, fuzzy
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
+msgstr "Käynnistyslataajan salasana:"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
@@ -2359,17 +2615,16 @@ msgstr "Salasana:"
#: ../iw/blpasswidget.py:118
#, fuzzy
msgid "Con_firm:"
-msgstr "Konfiguroi TCP/IP"
+msgstr "Vahvista:"
#: ../iw/blpasswidget.py:139
#, fuzzy
msgid "Passwords don't match"
-msgstr "Salasanat poikkeavat"
+msgstr "Salasanat eivät täsmää"
#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:445
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Salasanat poikkeavat"
+msgstr "Salasanat eivät täsmää"
#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:455
msgid ""
@@ -2378,11 +2633,15 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
+"Käynnistyslataajasi salasana on alle kuuden merkin pituinen. Suosittelemme "
+"pitempää salasanaa.\n"
+"\n"
+"Haluatko jatkaa tällä salasanalla?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
#, fuzzy
msgid "Boot Diskette Creation"
-msgstr "Käynnistyslevyke"
+msgstr "Käynnistyslevykkeen luonti"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
#, python-format
@@ -2400,13 +2659,14 @@ msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette"
msgstr ""
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
+#, fuzzy
msgid "No, I _do not want to create a boot diskette"
-msgstr ""
+msgstr "En halua luoda sivutustiedostoa"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
#, fuzzy
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Käynnistyslataajan asetukset"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:140
msgid ""
@@ -2416,14 +2676,21 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
+"Jos käynnistyslataaja pakotetaan käyttämään LBA32:ta, mutta BIOS ei tue "
+"sitä, koneesi ei välttämättä pysty lataamaan käyttöjärjestelmää. On hyvin "
+"suositeltavaa, että luot käynnistyslevykkeen, kun siihen tarjotaan "
+"mahdollisuus asennuksen myöhemmässä vaiheessa.\n"
+"\n"
+"Haluatko jatkaa ja pakottaa LBA32-tilan käyttöön?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
msgstr ""
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
+#, fuzzy
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr ""
+msgstr "Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
@@ -2434,19 +2701,18 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
#, fuzzy
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "Modulin parametrit"
+msgstr "Ytimen parametrit"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51
#: ../textw/bootloader_text.py:123 ../textw/bootloader_text.py:182
#: ../textw/bootloader_text.py:305 ../textw/bootloader_text.py:397
-#, fuzzy
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Käynnistyslataajan asetukset"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:74
#, fuzzy
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr "Käynnistysnimiö"
+msgstr "Ei käynnistyslataajaa"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:92
msgid ""
@@ -2459,7 +2725,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:104
#, fuzzy
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..."
+msgstr "Älä asenna käynnistyslataajaa"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:130
msgid ""
@@ -2467,24 +2733,29 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
+"Valitse käynnistyslataaja, jota tietokone tulee käyttämään. Oletusvaihtoehto "
+"on GRUB. Jos et kuitenkaan halua ylikirjoittaa nykyistä "
+"käynnistyslataajaasi, valitse \"Älä asenna käynnistyslataajaa\"."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
+#, fuzzy
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän lataajana GRUBia"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:142
+#, fuzzy
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän lataajana LILOa"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:146
#, fuzzy
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..."
+msgstr "Älä asenna käynnistyslataajaa"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:169
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr ""
+msgstr "Asennusohjelma havaitsi %sin käynnistyslataajan osiolla %s."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:174
msgid "No boot loader will be installed."
@@ -2493,17 +2764,16 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:226
#, fuzzy
msgid "_Change boot loader"
-msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..."
+msgstr "Asennan käynnistyslataajaa..."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:254
#, fuzzy
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Luo uudet käynnistyslataajan asetukset"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
-#, fuzzy
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "Asenna käyttöjärjestelmälataaja"
+msgstr "Käynnistyslataajan tietueen asennuspaikka:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
@@ -2532,15 +2802,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/confirm_gui.py:57
-#, fuzzy
msgid "About to Install"
-msgstr "Asennettavat komponentit"
+msgstr "Asennus alkamassa"
#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35
#: ../textw/confirm_text.py:61
-#, fuzzy
msgid "Reboot?"
-msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen"
+msgstr ""
#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/confirm_text.py:62
@@ -2550,7 +2818,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/confirm_gui.py:79
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aloita %sin asennus painamalla <seuraava>."
#: ../iw/confirm_gui.py:80
#, python-format
@@ -2563,33 +2831,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/confirm_gui.py:87
-#, fuzzy
msgid "About to Upgrade"
-msgstr "Järjestelmävirhe %d"
+msgstr "Päivitetys alkamassa"
#: ../iw/confirm_gui.py:108
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Paina 'seuraava' aloittaaksesi %sin päivitysasennuksen."
#: ../iw/confirm_gui.py:109
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting "
"your system."
msgstr ""
-"Täydellinen loki asennuksesta kirjoitetaan tiedostoon /tmp/install.log. "
-"Voit säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten."
#: ../iw/congrats_gui.py:23
-#, fuzzy
msgid "Congratulations"
-msgstr "Määrittele aikavyöhyke"
+msgstr "Onnittelut"
#: ../iw/congrats_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "Reboo_t"
-msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen"
+msgstr ""
#: ../iw/congrats_gui.py:56
msgid ""
@@ -2607,7 +2870,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/congrats_gui.py:64
-#, fuzzy
msgid ""
"For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n"
"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
@@ -2623,25 +2885,17 @@ msgid ""
"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
"\n"
msgstr ""
-"Onnittelut, asennus on valmis.\n"
-"\n"
-"Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. "
-"Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, "
-"virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n"
-"\n"
-"Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan "
-"luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\""
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia"
+msgstr "Selvittämättömät riippuvuudet"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252
#: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672
#: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Total install size: %s"
-msgstr "%s:n RPM-asennus epäonnistui: %s"
+msgstr "Asennuksen vaatima levytila: %s"
#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:349
#: ../iw/progress_gui.py:599 ../textw/packages_text.py:382
@@ -2660,17 +2914,17 @@ msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
#, fuzzy
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit"
+msgstr "Älä asenna paketteja, joilla on riippuvuuksia"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
#, fuzzy
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia"
+msgstr "Älä huomioi pakettien riippuvuuksia"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25
#, fuzzy
msgid "Package Defaults"
-msgstr "Oletus"
+msgstr "Paketit"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:51
msgid ""
@@ -2701,37 +2955,37 @@ msgstr ""
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:73
#, fuzzy
msgid "_Install default software packages"
-msgstr "Asennan"
+msgstr ""
+"Asennetaan %s pakettia\n"
+"\n"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:74
#, fuzzy
msgid "_Customize software packages to be installed"
-msgstr "Valitse päivitettävät paketit"
+msgstr "Valitse päivitettäviä paketteja"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
#, fuzzy
msgid "Drive"
-msgstr "Ohita levy"
+msgstr "Levy:"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:600
#: ../iw/progress_gui.py:683 ../textw/partition_text.py:1126
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Koko:"
+msgstr "Koko"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Malli"
#: ../iw/examine_gui.py:32
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "Päivitän"
+msgstr "Päivityksen tarkastelu"
#: ../iw/examine_gui.py:59
#, fuzzy
msgid "_Upgrade an existing installation"
-msgstr "Lilon asennus"
+msgstr "Päivitä olemassaoleva järjestelmä"
#: ../iw/examine_gui.py:61
#, python-format
@@ -2756,8 +3010,9 @@ msgid "The following Red Hat product will be upgraded:"
msgstr ""
#: ../iw/examine_gui.py:136
+#, fuzzy
msgid "Unknown Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon kone"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
@@ -2766,7 +3021,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
#, fuzzy
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä"
+msgstr "Valitse asema, jota varten fdisk käynnistetään"
#: ../iw/fdasd_gui.py:93
msgid ""
@@ -2777,20 +3032,22 @@ msgstr ""
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
#, fuzzy
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "Osioi uudelleen"
+msgstr "Osiointi"
#: ../iw/fdisk_gui.py:103
#, fuzzy
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä"
+msgstr "Valitse asema, jota varten fdisk käynnistetään"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
+#, fuzzy
msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Ei palomuuria"
#: ../iw/firewall_gui.py:31 ../textw/firewall_text.py:193
+#, fuzzy
msgid "Warning - No Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Ei palomuuria"
#: ../iw/firewall_gui.py:32 ../textw/firewall_text.py:194
msgid ""
@@ -2803,13 +3060,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:39
#, fuzzy
msgid "_Configure Firewall"
-msgstr "Konfiguroi kirjoitin"
+msgstr "Reititin / palomuuri"
#: ../iw/firewall_gui.py:39 ../iw/xconfig_gui.py:444
#: ../textw/firewall_text.py:201
-#, fuzzy
msgid "_Proceed"
-msgstr "Haku"
+msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:126
#, python-format
@@ -2823,7 +3079,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:130
#, fuzzy
msgid "Warning: Bad Token"
-msgstr "Varoitus"
+msgstr "Varoitus: "
#: ../iw/firewall_gui.py:156 ../textw/firewall_text.py:28
msgid ""
@@ -2832,30 +3088,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:166
+#, fuzzy
msgid "N_o firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Ei palomuuria"
#: ../iw/firewall_gui.py:168
+#, fuzzy
msgid "_Enable firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Ei palomuuria"
#: ../iw/firewall_gui.py:170
#, fuzzy
msgid "_Custom firewall"
-msgstr "Mukautettu"
+msgstr "Ei palomuuria"
#: ../iw/firewall_gui.py:189
msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?"
msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:197
+#, fuzzy
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr ""
+msgstr "Salli sisääntuleva:"
#: ../iw/firewall_gui.py:222
#, fuzzy
msgid "Other _ports:"
-msgstr "Muu"
+msgstr "Muut portit:"
#: ../iw/firewall_gui.py:230
msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below."
@@ -2864,17 +3123,16 @@ msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:239
#, fuzzy
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "Kirjoittimen laite:"
+msgstr "Luotetut laitteet:"
#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48
-#, fuzzy
msgid "Installation Type"
-msgstr "Asennusvaiheet"
+msgstr "Asennuksen tyyppi"
#: ../iw/ipwidget.py:92
#, fuzzy
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "IP-osoite:"
+msgstr "IP-osoite"
#: ../iw/ipwidget.py:97
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
@@ -2886,41 +3144,40 @@ msgstr ""
#: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38
msgid "Language Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kielen valinta"
#: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372
-#, fuzzy
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Mitkä paketit asennetaan?"
+msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?"
#: ../iw/language_support_gui.py:24
-#, fuzzy
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Kirjoitinajuri:"
+msgstr "Muiden kielten tuki"
#: ../iw/language_support_gui.py:205
#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"
+msgstr "Valitse järjestelmän oletuskieli: "
#: ../iw/language_support_gui.py:219
#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "Mitkä paketit asennetaan?"
+msgstr "Valitse muut kielet, joita haluat tässä järjestelmässä käyttää:"
#: ../iw/language_support_gui.py:254
#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "Valitse ryhmä"
+msgstr "Valitse kaikki"
#: ../iw/language_support_gui.py:262
#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "Valitse ryhmä"
+msgstr "Valitse oletukseksi"
#: ../iw/language_support_gui.py:273
+#, fuzzy
msgid "Rese_t"
-msgstr ""
+msgstr "Palauta"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204
@@ -3012,22 +3269,22 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294
#, fuzzy
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "Ei liitoskohtaa"
+msgstr "Liitoskohta:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384
#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
-msgstr "Asenna"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:302
#, fuzzy
msgid "Original File System Type:"
-msgstr "Asenna"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen tyyppi:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:313
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403
msgid "_Logical Volume Name:"
@@ -3040,14 +3297,13 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:359
#, fuzzy
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "Koko :"
+msgstr "Koko (Mt):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:376
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:419 ../textw/partition_text.py:339
#: ../textw/partition_text.py:422 ../textw/partition_text.py:509
-#, fuzzy
msgid "Size (MB):"
-msgstr "Koko :"
+msgstr "Koko (Mt):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440
#, python-format
@@ -3057,23 +3313,22 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
#, fuzzy
msgid "Illegal size"
-msgstr "Paikallinen"
+msgstr "Yhteensä"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502
+#, fuzzy
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr ""
+msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
#, fuzzy
msgid "Mount point in use"
-msgstr "Ei liitoskohtaa"
+msgstr "Liitoskohta"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr ""
-"Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse "
-"kunnollinen liitoskohta."
+msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547
msgid "Illegal Logical Volume Name"
@@ -3101,7 +3356,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850
#: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045
msgid "Error With Request"
-msgstr ""
+msgstr "Pyyntö tuotti virheen"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852
#, python-format
@@ -3123,7 +3378,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702
#, fuzzy
msgid "No free space"
-msgstr "Levytila"
+msgstr "Vapaa tila"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703
msgid ""
@@ -3135,12 +3390,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863
#, fuzzy
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"
+msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876
msgid "Name in use"
@@ -3149,9 +3404,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877
#, fuzzy, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse "
-"kunnollinen liitoskohta."
+msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -3167,19 +3420,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933
-#, fuzzy
msgid "Make LVM Volume Group"
-msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"
+msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
-msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"
+msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938
-#, fuzzy
msgid "Edit LVM Volume Group"
-msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"
+msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954
msgid "_Volume Group Name:"
@@ -3209,57 +3460,54 @@ msgstr "Levytila"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014
#, fuzzy
msgid "Free Space:"
-msgstr "Levytila"
+msgstr "Vapaa tila"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032
#, fuzzy
msgid "Total Space:"
-msgstr "Paikallinen"
+msgstr "Yhteensä:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061
msgid "Logical Volume Name"
msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363
-#, fuzzy
msgid "Size (MB)"
-msgstr "Koko :"
+msgstr "Koko (Mt)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95
#, fuzzy
msgid "_Add"
-msgstr "Lisää"
+msgstr "Lisää"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:481
#: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1356
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "Muokkaa"
+msgstr "_Muokkaa"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099
msgid "Logical Volumes"
msgstr ""
#: ../iw/mouse_gui.py:24
-#, fuzzy
msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Hiiren asetukset"
#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS0 (DOSissa COM1)"
#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS1 (DOSissa COM2)"
#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS2 (DOSissa COM3)"
#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS3 (DOSissa COM4)"
#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159
#, fuzzy
@@ -3267,59 +3515,66 @@ msgid "_Device"
msgstr "Laite"
#: ../iw/mouse_gui.py:137
+#, fuzzy
msgid "_Model"
-msgstr ""
+msgstr "Malli"
#: ../iw/mouse_gui.py:235
+#, fuzzy
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Matki 3-näppäimistä hiirtä"
#: ../iw/mouse_gui.py:250
+#, fuzzy
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse koneesi näytönohjain ja näyttömuistin määrä."
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:571
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdyskäytävä"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573
msgid "Primary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "1. nimipalvelin"
#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:575
msgid "Secondary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "2. nimipalvelin"
#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:577
msgid "Tertiary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "3. nimipalvelin"
#: ../iw/network_gui.py:30
+#, fuzzy
msgid "_Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdyskäytävä"
#: ../iw/network_gui.py:30
+#, fuzzy
msgid "_Primary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "1. nimipalvelin"
#: ../iw/network_gui.py:31
+#, fuzzy
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "2. nimipalvelin"
#: ../iw/network_gui.py:31
+#, fuzzy
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "3. nimipalvelin"
#: ../iw/network_gui.py:35
msgid "Network Configuration"
-msgstr "Verkon määritykset"
+msgstr "Verkkoasetukset"
#: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163
#: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178
#: ../iw/network_gui.py:183
#, fuzzy
msgid "Error With Data"
-msgstr "Osioi uudelleen"
+msgstr "Pyyntö tuotti virheen"
#: ../iw/network_gui.py:156
msgid ""
@@ -3355,8 +3610,9 @@ msgid "A value is required for the field \"%s\"."
msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:179
+#, fuzzy
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku."
#: ../iw/network_gui.py:183
msgid ""
@@ -3376,35 +3632,36 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "Määrittele aikavyöhyke"
+msgstr "Hae asetukset DHCP:llä"
#: ../iw/network_gui.py:219
+#, fuzzy
msgid "_Activate on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivoi käynnistyksessä"
#: ../iw/network_gui.py:228
#, fuzzy
msgid "_IP Address"
-msgstr "IP-osoite:"
+msgstr "IP-osoite"
#: ../iw/network_gui.py:229
#, fuzzy
msgid "Net_mask"
-msgstr "Verkon peitto:"
+msgstr "Verkonpeitto"
#: ../iw/network_gui.py:232
-#, fuzzy
msgid "_Point to Point (IP)"
-msgstr "Ei liitoskohtaa"
+msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "Määrittele palvelut"
+msgstr "Konfiguroi TCP/IP"
#: ../iw/network_gui.py:424
+#, fuzzy
msgid "Active on Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivoi käynnistyksessä"
#: ../iw/network_gui.py:426 ../iw/osbootwidget.py:66
#: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263
@@ -3417,17 +3674,17 @@ msgstr "Laite"
#: ../iw/network_gui.py:428
#, fuzzy
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "Verkon peitto:"
+msgstr "Verkonpeitto"
#: ../iw/network_gui.py:488
#, fuzzy
msgid "Network Devices"
-msgstr "NFS:n määrittely"
+msgstr "Verkkolaite: %s"
#: ../iw/network_gui.py:498
#, fuzzy
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "Palvelimen nimi:"
+msgstr "WWW-palvelimen nimi:"
#: ../iw/network_gui.py:502
msgid "_automatically via DHCP"
@@ -3448,7 +3705,7 @@ msgstr "Koneen nimi"
#: ../iw/network_gui.py:582
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Sekalaiset parametrit"
+msgstr "Sekalaiset"
#: ../iw/osbootwidget.py:42
msgid ""
@@ -3488,38 +3745,41 @@ msgstr ""
#: ../iw/osbootwidget.py:195
#, fuzzy
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"
+msgstr "Oletuskäynnistysvaihtoehto"
#: ../iw/osbootwidget.py:224
#, fuzzy
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "Valitse asennettavat paketit"
+msgstr "Valitse muokattava osio"
#: ../iw/osbootwidget.py:233
+#, fuzzy
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä."
#: ../iw/osbootwidget.py:257
msgid "Duplicate Label"
msgstr ""
#: ../iw/osbootwidget.py:258
+#, fuzzy
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen."
#: ../iw/osbootwidget.py:271
#, fuzzy
msgid "Duplicate Device"
-msgstr "Kirjoitinlaite:"
+msgstr "Luotetut laitteet:"
#: ../iw/osbootwidget.py:272
+#, fuzzy
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen."
#: ../iw/osbootwidget.py:336
#, fuzzy
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "Konfiguroi TCP/IP"
+msgstr "Vahvista poisto"
#: ../iw/osbootwidget.py:337
#, python-format
@@ -3530,27 +3790,29 @@ msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Yksittäisten pakettien valinta"
#: ../iw/package_gui.py:66
#, fuzzy
msgid "All Packages"
-msgstr "Paketti"
+msgstr "Paketit"
#: ../iw/package_gui.py:186
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Package: %s\n"
"Version: %s\n"
-msgstr "Paketia %s ei löydy.\n"
+msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:356
+#, fuzzy
msgid "_Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "Puunäkymä"
#: ../iw/package_gui.py:358
+#, fuzzy
msgid "_Flat View"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kaikki"
#: ../iw/package_gui.py:373
#, fuzzy
@@ -3560,26 +3822,25 @@ msgstr "Paketti"
#: ../iw/package_gui.py:375
#, fuzzy
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "Koko :"
+msgstr "Koko (Mt)"
#: ../iw/package_gui.py:426
-#, fuzzy
msgid "Total size: "
-msgstr "Paikallinen"
+msgstr "Yhteensä:"
#: ../iw/package_gui.py:429
#, fuzzy
msgid "Select _all in group"
-msgstr "Valitse ryhmä"
+msgstr "Valitse ryhmän kaikki paketit"
#: ../iw/package_gui.py:433
#, fuzzy
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr "Valitse ryhmä"
+msgstr "Poista ryhmän kaikki paketit"
#: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63
msgid "Package Group Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Pakettiryhmien valinta"
#: ../iw/package_gui.py:677
msgid "Minimal"
@@ -3601,48 +3862,48 @@ msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:791
#, fuzzy
msgid "Base Packages"
-msgstr "Paketti"
+msgstr "Paketit"
#: ../iw/package_gui.py:821
#, fuzzy
msgid "Optional Packages"
-msgstr "Paketti"
+msgstr "Asennan paketteja"
#: ../iw/package_gui.py:1031
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "Paketti"
+msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:1125
#, fuzzy
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "Valitse yksittäisiä paketteja"
+msgstr "Valikoi yksittäisiä paketteja"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
-msgstr ""
+msgstr "Muut kokovalinnat"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "_Fixed size"
-msgstr "Koko:"
+msgstr "Kiinteä koko"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
+#, fuzzy
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Kasvata korkeintaan kokoon (Mt):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
+#, fuzzy
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr ""
+msgstr "Kasvata suurimpaan mahdolliseen kokoon"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:171
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
msgstr ""
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:260 ../textw/partition_text.py:651
-#, fuzzy
msgid "Add Partition"
-msgstr "Osioi uudelleen"
+msgstr "Lisää osio"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263
#, fuzzy, python-format
@@ -3650,118 +3911,114 @@ msgid "Edit Partition: /dev/%s"
msgstr "Muokkaa osiota"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:265
+#, fuzzy
msgid "Edit Partition"
-msgstr "Muokkaa osiota"
+msgstr "Lisää osio"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:292 ../iw/raid_dialog_gui.py:302
#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
-msgstr "Asenna"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:325
+#, fuzzy
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr ""
+msgstr "Sallitut levyt:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:338
-#, fuzzy
msgid "Drive:"
-msgstr "Ohita levy"
+msgstr "Levy:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:347
#, fuzzy
msgid "Original File System Label:"
-msgstr "Asenna"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen nimiö:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:382
+#, fuzzy
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "Alkusylinteri:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:400
+#, fuzzy
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "Loppusylinteri:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:451
#, fuzzy
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "Sijoittamattomat osiot"
+msgstr "Pakota ensisijaiseksi osioksi"
#: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1126
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyppi"
#: ../iw/partition_gui.py:362
-#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "Alustan"
+msgstr "Alusta"
#: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Asennuksen tila"
+msgstr "Alku"
#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Loppu"
#: ../iw/partition_gui.py:402
#, fuzzy
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
-msgstr "Ei liitoskohtaa"
+msgstr "Liitoskohta"
#: ../iw/partition_gui.py:404
#, fuzzy
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
-msgstr "Koko :"
+msgstr "Koko (Mt)"
#: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1120
-#, fuzzy
msgid "Partitioning"
-msgstr "Osioi uudelleen"
+msgstr "Osiointi"
#: ../iw/partition_gui.py:639
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä."
#: ../iw/partition_gui.py:642
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nämä virheet pitää korjata ennen %sin asennuksen jatkamista."
#: ../iw/partition_gui.py:648
-#, fuzzy
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "Osioi uudelleen"
+msgstr "Osiointivirheitä"
#: ../iw/partition_gui.py:654
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset."
#: ../iw/partition_gui.py:656
-#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "Haluatko määritellä kirjoittimen?"
+msgstr "Haluatko jatkaa asennusta valitsemasi osiointijärjestelyn kanssa?"
#: ../iw/partition_gui.py:661
-#, fuzzy
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "Juuriosio"
+msgstr "Osiointivaroituksia"
#: ../iw/partition_gui.py:683
-#, fuzzy
msgid "Format Warnings"
-msgstr "Alustan"
+msgstr "Alustusvaroituksia"
#: ../iw/partition_gui.py:688
#, fuzzy
msgid "_Format"
-msgstr "Alustan"
+msgstr "Alusta"
#: ../iw/partition_gui.py:723
msgid "LVM Volume Groups"
@@ -3770,13 +4027,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:758
#, fuzzy
msgid "RAID Devices"
-msgstr "Laite"
+msgstr "RAID-laite %s"
#: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "Valmis"
+msgstr "Ei yhtään"
#: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:464
msgid "Hard Drives"
@@ -3784,36 +4040,35 @@ msgstr "Kiintolevyt"
#: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133
#: ../textw/partition_text.py:172
-#, fuzzy
msgid "Free space"
-msgstr "Levytila"
+msgstr "Vapaa tila"
#: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Laajennettu"
#: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137
msgid "software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "ohjelmisto-RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:909
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Vapaana"
#: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "Sijoittamattomat osiot"
+msgstr "Ei onnistuttu varaamaan pyydettyjä osioita: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1008
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Warning: %s."
-msgstr "Varoitus"
+msgstr "Varoitus: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1190 ../iw/partition_gui.py:1204
#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "NFS:n määrittely"
+msgstr "Verkon tuki"
#: ../iw/partition_gui.py:1191
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
@@ -3824,9 +4079,8 @@ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1212
-#, fuzzy
msgid "No RAID minor device numbers available"
-msgstr "(ei valittavissa)"
+msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1213
msgid ""
@@ -3837,7 +4091,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1227
#, fuzzy
msgid "RAID Options"
-msgstr "Juuriosio"
+msgstr "Ei RAID-osioita"
#: ../iw/partition_gui.py:1238
#, python-format
@@ -3862,12 +4116,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1255
#, fuzzy
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"
+msgstr "Mitä haluat tehdä?"
#: ../iw/partition_gui.py:1264
#, fuzzy
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "Juuriosio"
+msgstr "Ainakin kaksi ohjelmisto-RAID-osiota tarvitaan."
#: ../iw/partition_gui.py:1267
#, python-format
@@ -3886,19 +4140,22 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1311
#, fuzzy
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "En voinut liittää hakemistoa palvelimelta"
+msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut"
#: ../iw/partition_gui.py:1355
+#, fuzzy
msgid "Ne_w"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi"
#: ../iw/partition_gui.py:1358
+#, fuzzy
msgid "Re_set"
-msgstr ""
+msgstr "Palauta"
#: ../iw/partition_gui.py:1359
+#, fuzzy
msgid "R_AID"
-msgstr ""
+msgstr "RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1360
msgid "_LVM"
@@ -3913,31 +4170,32 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247
#: ../textw/partition_text.py:272
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ei käytettävissä>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
+#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr ""
+msgstr "Miten haluat valmistella tämän osion tiedostojärjestelmän?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
#, fuzzy
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "Tallenna muutokset"
+msgstr "Jätä sellaisekseen (säilytä data)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
#, fuzzy
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "Ei juuriosiota"
+msgstr "Alusta juuriosio muotoon:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
#, fuzzy
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "Ei juuriosiota"
+msgstr "Päivitä osio muotoon:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa"
+msgstr "Tarkistetaanko, onko levyllä virheitä?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336
#, python-format
@@ -3947,19 +4205,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
-#, fuzzy
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Osioi uudelleen"
+msgstr "Levyn osioinnin määrittely"
#: ../iw/partmethod_gui.py:53
#, fuzzy
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "Muokkaa osiota"
+msgstr "Automaattinen osiointi"
#: ../iw/partmethod_gui.py:56
#, fuzzy
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "Osioi uudelleen"
+msgstr "Tee osiointi Disk Druidilla"
#: ../iw/progress_gui.py:41
#, python-format
@@ -3967,29 +4224,28 @@ msgid "%s MB"
msgstr ""
#: ../iw/progress_gui.py:44
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%s KB"
-msgstr ""
+msgstr "%s kilotavua"
#: ../iw/progress_gui.py:47
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%s Byte"
-msgstr ""
+msgstr "%s kilotavua"
#: ../iw/progress_gui.py:49
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%s Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%s kilotavua"
#: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:395
-#, fuzzy
msgid "Installing Packages"
-msgstr "Asennan"
+msgstr "Asennan paketteja"
#: ../iw/progress_gui.py:167
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Remaining time: %s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Jäljellä: "
#: ../iw/progress_gui.py:183
#, python-format
@@ -3999,18 +4255,17 @@ msgstr ""
#: ../iw/progress_gui.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)"
-msgstr "Asennan"
+msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.\n"
#: ../iw/progress_gui.py:350 ../iw/progress_gui.py:601
-#, fuzzy
msgid "Summary"
-msgstr "(ei tiivistelmää)"
+msgstr "Yhteenveto"
#: ../iw/progress_gui.py:377 ../iw/progress_gui.py:641
#: ../textw/progress_text.py:130
#, fuzzy
msgid "Status: "
-msgstr "Asennuksen tila"
+msgstr "Tila"
#: ../iw/progress_gui.py:417 ../textw/progress_text.py:65
#, python-format
@@ -4018,42 +4273,37 @@ msgid "Downloading - %s"
msgstr ""
#: ../iw/progress_gui.py:476 ../iw/progress_gui.py:670
-#, fuzzy
msgid "Total"
-msgstr "Paikallinen"
+msgstr "Yhteensä"
#: ../iw/progress_gui.py:482 ../iw/progress_gui.py:672
-#, fuzzy
msgid "Remaining"
-msgstr "Rakennan uudelleen"
+msgstr "Jäljellä"
#: ../iw/progress_gui.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s"
-msgstr "Asennan"
+msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.\n"
#: ../iw/progress_gui.py:651
-#, fuzzy
msgid "Package Progress: "
-msgstr "Paketti"
+msgstr "Paketin edistyminen: "
#: ../iw/progress_gui.py:656
msgid "Total Progress: "
-msgstr ""
+msgstr "Koko asennuksen edistyminen: "
#: ../iw/progress_gui.py:683
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Asennuksen tila"
+msgstr "Tila"
#: ../iw/progress_gui.py:683
-#, fuzzy
msgid "Packages"
-msgstr "Paketti"
+msgstr "Paketit"
#: ../iw/progress_gui.py:683
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Aika"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261
msgid ""
@@ -4066,43 +4316,43 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680
#: ../textw/partition_text.py:907
-#, fuzzy
msgid "Make RAID Device"
-msgstr "Laite"
+msgstr "Tee RAID-laite"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
-msgstr "Laite"
+msgstr "RAID-laite %s"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905
#, fuzzy
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr "Laite"
+msgstr "Tee RAID-laite"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:321
#, fuzzy
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "Laite"
+msgstr "RAID-laite %s"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
#, fuzzy
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "IRQ-linja:"
+msgstr "RAID-taso:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
#, fuzzy
msgid "_RAID Members:"
-msgstr "IRQ-linja:"
+msgstr "RAID-jäsenet:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
+#, fuzzy
msgid "Number of _spares:"
-msgstr ""
+msgstr "Varalevyjen lukumäärä:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
#, fuzzy
msgid "_Format partition?"
-msgstr "Ei juuriosiota"
+msgstr "Alustetaanko osio?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487
msgid ""
@@ -4112,9 +4362,8 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522
-#, fuzzy
msgid "Source Drive Error"
-msgstr "Kokovirhe"
+msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
msgid ""
@@ -4144,14 +4393,13 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555
-#, fuzzy
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "Sivutusosion koko virheellinen"
+msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
#, fuzzy
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla"
+msgstr "Valitse järjestelmääsi liitetty monitori."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
#, python-format
@@ -4170,8 +4418,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617
+#, fuzzy
msgid "Please select a source drive."
-msgstr ""
+msgstr "Syötä %s-ajurilevyke."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
#, python-format
@@ -4190,12 +4439,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
#, fuzzy
msgid "Final Warning"
-msgstr "Alustan"
+msgstr "Alustusvaroitus"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
#, fuzzy
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Liian monta kiintolevyä"
+msgstr "Sallitut levyt:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
@@ -4220,7 +4469,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710
#, fuzzy
msgid "Source Drive:"
-msgstr "Ohita levy"
+msgstr "Levy:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718
#, fuzzy
@@ -4230,156 +4479,153 @@ msgstr "Kiintolevyt"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
#, fuzzy
msgid "Drives"
-msgstr "Ohita levy"
+msgstr "Levy:"
#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142
msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Versiotiedote"
#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146
-#, fuzzy
msgid "Unable to load file!"
-msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa"
+msgstr "Tiedoston lataus epäonnistui!"
#: ../iw/silo_gui.py:28
-#, fuzzy
msgid "Silo Configuration"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Silo-asetukset"
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/upgrade_text.py:112
-#, fuzzy
msgid "Partition"
-msgstr "Osioi uudelleen"
+msgstr "Osio"
#: ../iw/silo_gui.py:172
-#, fuzzy
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "Asenna käyttöjärjestelmälataaja"
+msgstr "Asenna SILOn käynnistystietue:"
#: ../iw/silo_gui.py:189
-#, fuzzy
msgid "Create PROM alias"
-msgstr "Tee käynnistyslevyke"
+msgstr "Luo PROM-alias"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta oletus-PROM-käynnistyslaitteeksi linux"
#: ../iw/silo_gui.py:216
-#, fuzzy
msgid "Kernel parameters"
-msgstr "Modulin parametrit"
+msgstr "Ytimen parametrit"
#: ../iw/silo_gui.py:234
-#, fuzzy
msgid "Create boot disk"
-msgstr "Tee käynnistyslevyke"
+msgstr "Luo käynnistyslevyke"
#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
-msgstr ""
+msgstr "Älä asenna SILOa"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
-msgstr "Osiotyyppi"
+msgstr "Osion tyyppi"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:211
#: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
-msgstr "Käynnistysnimiö"
+msgstr "Käynnistysnimiö"
#: ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Oletuskäynnistysvaihtoehto"
#: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:102
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Aikavyöhykkeen valinta"
#: ../iw/timezone_gui.py:67 ../textw/timezone_text.py:96
+#, fuzzy
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmän kello UTC-ajassa"
#: ../iw/timezone_gui.py:75
#, fuzzy
msgid "Please select the nearest city in your timezone:"
-msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla"
+msgstr "Valitse resoluutio, jota haluat käyttää:"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
#, fuzzy
msgid "_Location"
-msgstr "Työasema"
+msgstr "Sijainti"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Käynnistyslataajan asetusten päivitys"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
#, fuzzy
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Käynnistyslataajan asetusten päivitys"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä päivittää nykyisen käynnistyslataajasi"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Asennusohjelma havaitsi %sin käynnistyslataajan osiolla %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
+#, fuzzy
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
-msgstr ""
+msgstr "Asennusohjelma havaitsi %sin käynnistyslataajan osiolla %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
#, fuzzy
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "Tee käynnistyslevyke"
+msgstr "Luo uudet käynnistyslataajan asetukset"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
+"Voit luoda uudet käynnistyslataajan asetukset. Jos haluat vaihtaa "
+"käynnistyslataajaa, valitse tämä."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
#, fuzzy
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "Käynnistysnimiö"
+msgstr "Ohita käynnistyslataajan päivitys"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
+"Tämä valinta ei muuta käynnistyslataajan asetuksia. Jos käytät erillistä "
+"käynnistyslataajaa, valitse tämä."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
-#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
-msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"
+msgstr "Mitä haluat tehdä?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
#, fuzzy
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr "Asenna"
+msgstr "Päivitä tiedostojärjestelmät"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
@@ -4388,11 +4634,16 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
+"Tämä %s -versio tukee journaloivaa ext3-tiedostojärjestelmää. Sillä on "
+"useita etuja verrattuna ext2-tiedostojärjestelmään, jota %sissa on "
+"perinteisesti käytetty. ext2-tyyppiset osiot on mahdollista päivittää ext3:"
+"ksi ilman tietojen häviämistä.\n"
+"\n"
+"Mitkä näistä osioista haluat päivittää?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "Muokkaa osiota"
+msgstr "Päivitä sivutusosio"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4402,6 +4653,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
+"2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet "
+"- usein kaksi kertaa niin paljon sivutustilaa kuin järjestelmässä on RAM-"
+"muistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta voit nyt "
+"halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4410,19 +4665,23 @@ msgid ""
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Asennusohjelma on havainnut %s Mt RAM-muistia.\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
+#, fuzzy
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr ""
+msgstr "Haluat luoda sivutustiedoston"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
+#, fuzzy
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse osio, jolle sivutustiedosto laitetaan:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
-#, fuzzy
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr "Levytila"
+msgstr "Vapaa tila (Mt)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
#, python-format
@@ -4430,15 +4689,18 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
+"Sivutustiedoston suositeltu vähimmäiskoko on %d Mt. Syötä sivutustiedoston "
+"koko:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
#, fuzzy
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "Paperikoko:"
+msgstr "Sivutustiedoston koko (Mt):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
+#, fuzzy
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr ""
+msgstr "En halua luoda sivutustiedostoa"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4446,80 +4708,84 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
+"On erittäin suositeltavaa, että luot sivutustiedoston. Muussa tapauksessa "
+"asennusohjelma saattaa keskeytyä virheeseen. Haluatko todella jatkaa?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr ""
+msgstr "Sivutustiedoston sallittu koko on 1...2000 Mt."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
-#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "Levytila ei riitä tämän tyyppiselle asennukselle."
+msgstr "Sivutusosioksi valitsemallasi laitteella ei ole tarpeeksi tilaa."
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitori (ei tunnistusta)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:51
#, fuzzy
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Mukauta X:n asetuksia"
#: ../iw/xconfig_gui.py:251
#, fuzzy
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "Konfiguroi värisyvyys"
+msgstr "Värisyvyys:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106
msgid "256 Colors (8 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "256 väriä (8 bittiä)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107
msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "High Color (16 bittiä)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108
msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "True Color (24 bittiä)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:282
#, fuzzy
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "Resoluutio:"
+msgstr "Ruudun resoluutio:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:338
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse oletustyöpöytäympäristösi:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:340
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr ""
+msgstr "Työpöytäympäristösi on:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:355
+#, fuzzy
msgid "GNO_ME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
#: ../iw/xconfig_gui.py:357
+#, fuzzy
msgid "_KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:388
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse, miten sisäänkirjautuminen tapahtuu:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:395
+#, fuzzy
msgid "_Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstitilassa"
#: ../iw/xconfig_gui.py:396
+#, fuzzy
msgid "_Graphical"
-msgstr ""
+msgstr "Graafisesti"
#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416
-#, fuzzy
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Monitorin asetukset"
#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467
msgid "Monitor Unspecified"
@@ -4534,7 +4800,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:445
#, fuzzy
msgid "_Choose monitor type"
-msgstr "Kirjoittimen tyyppi:"
+msgstr "Selvitän näytön tyyppiä..."
#: ../iw/xconfig_gui.py:625
msgid ""
@@ -4543,34 +4809,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103
+#, fuzzy
msgid "Restore _original values"
-msgstr ""
+msgstr "Palauta alkuperäiset arvot"
#: ../iw/xconfig_gui.py:748
+#, fuzzy
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr ""
+msgstr "Vaakasynkronointitaajuus:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:751
+#, fuzzy
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr ""
+msgstr "Pystysynkronointitaajuus:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:758
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:761
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:781
-#, fuzzy
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "Tarkista kirjoittimen konfiguraatio"
+msgstr "Graafisen liittymän (X:n) asetukset"
#: ../iw/xconfig_gui.py:811
#, fuzzy
msgid "Unknown video card"
-msgstr "Palvelin"
+msgstr "Tuntematon ohjain"
#: ../iw/xconfig_gui.py:812
#, python-format
@@ -4580,9 +4848,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684
-#, fuzzy
msgid "Unspecified video card"
-msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."
+msgstr "Määrittelemätön näytönohjain"
#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685
msgid ""
@@ -4590,6 +4857,8 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
+"Sinun pitää valita näytönohjain, jotta X:n säätäminen voi jatkua. Jos haluat "
+"ohittaa X:n säätämisen kokonaan, valitse \"ohita X-asetukset\"."
#: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637
msgid ""
@@ -4603,28 +4872,33 @@ msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
+"Näyttömuistin määrää ei voitu selvittää automaattisesti. Valitse se "
+"allaolevasta listasta:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:990
+#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
+"Useimmissa tapauksissa näyttökorttisi voidaan tunnistaa, jolloin näyttöäsi "
+"varten saadaan automaattisesti selville parhaat asetukset."
#: ../iw/xconfig_gui.py:1078
#, fuzzy
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "Näppäimistötyyppi"
+msgstr "Näytönohjaimen RAM: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1107
#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Ohita X-asetukset"
#: ../iw/zipl_gui.py:32
#, fuzzy
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Käynnistyslataajan asetukset"
#: ../iw/zipl_gui.py:75
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
@@ -4648,14 +4922,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60
-#, fuzzy
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Modulin parametrit"
+msgstr "Ytimen parametrit"
#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110
#, fuzzy
msgid "Chandev Parameters"
-msgstr "Modulin parametrit"
+msgstr "Ytimen parametrit"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
#, python-format
@@ -4672,30 +4945,27 @@ msgstr ""
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
#, fuzzy
msgid "Boot Diskette"
-msgstr "Käynnistyslevyke"
+msgstr "Käynnistyslevyke"
#: ../textw/bootloader_text.py:27
-#, fuzzy
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"
+msgstr "Mitä käynnistyslataajaa haluat käyttää?"
#: ../textw/bootloader_text.py:43
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä GRUB-käynnistyslataajaa"
#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä LILO-käynnistyslataajaa"
#: ../textw/bootloader_text.py:48
-#, fuzzy
msgid "No Boot Loader"
-msgstr "Käynnistysnimiö"
+msgstr "Ei käynnistyslataajaa"
#: ../textw/bootloader_text.py:70
-#, fuzzy
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "Käynnistysnimiö"
+msgstr "Ohita käynnistyslataaja"
#: ../textw/bootloader_text.py:71
msgid ""
@@ -4706,6 +4976,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
+"Olet valinnut, ettei käynnistyslataajaa asenneta. Käynnistyslataajan "
+"asentaminen on hyvin suositeltavaa, ellei sinulla ole erikoistarpeita. "
+"Käynnistyslataaja on melkein aina tarpeen, jotta kone voidaan käynnistää "
+"Linuxiin suoraan kiintolevyltä.\n"
+"\n"
+"Haluatko todella ohittaa käynnistyslataajan asennuksen?"
#: ../textw/bootloader_text.py:108 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4714,41 +4990,39 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"Joissakin koneissa kernelille pitää välittää erikoisia parametrejä "
-"käynnistyksen aikana, jotta laitteisto toimii oikein. Jos tarvitset näitä "
-"käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, "
-"jätä syöttökenttä tyhjäksi."
+"Joissakin koneissa ytimelle pitää välittää käynnistyksen aikana "
+"erityisparametreja, jotta järjestelmä toimisi oikein. Jos tarvitset näitä "
+"käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, "
+"jätä syöttökenttä tyhjäksi."
#: ../textw/bootloader_text.py:117
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr ""
+msgstr "Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)"
#: ../textw/bootloader_text.py:183
-#, fuzzy
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan"
+msgstr "Mihin haluat asentaa käynnistyslataajan?"
#: ../textw/bootloader_text.py:215 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
-msgstr "Tyhjennä"
+msgstr "Tyhjennä"
#: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"
+msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"
#: ../textw/bootloader_text.py:241 ../textw/bootloader_text.py:246
-#, fuzzy
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"
+msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö"
#: ../textw/bootloader_text.py:242
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistysnimiö ei voi olla tyhjä."
#: ../textw/bootloader_text.py:247
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä."
#: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216
@@ -4762,9 +5036,9 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Red Hatin käyttämä käyttöjärjestelmän lataaja voi käynnistää myös muita "
-"käyttöjärjestelmiä. Sinun pitää kertoa mitä osioita haluat käynnistää ja "
-"mitä nimiötä haluat kullekin käyttää."
+"Spectra Linuxin käyttämä käyttöjärjestelmän lataaja voi käynnistää myös "
+"muita käyttöjärjestelmiä. Sinun pitää kertoa, mitä osioita haluat pystyä "
+"käynnistämään ja mitä nimiöitä haluat niissä käyttää."
#: ../textw/bootloader_text.py:313
msgid ""
@@ -4777,51 +5051,43 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
+"Käynnistyslataajan salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle mitä tahansa "
+"optioita. Parhaan turvallisuuden saamiseksi suosittelemme salasanan "
+"asettamista, mutta kaikille käyttäjille se ei ole tarpeen."
#: ../textw/bootloader_text.py:402
-#, fuzzy
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
+msgstr "Käytä GRUB-salasanaa"
#: ../textw/bootloader_text.py:414
-#, fuzzy
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
+msgstr "Käynnistyslataajan salasana:"
#: ../textw/bootloader_text.py:415
-#, fuzzy
msgid "Confirm:"
-msgstr "Konfiguroi TCP/IP"
+msgstr "Vahvista:"
#: ../textw/bootloader_text.py:444
-#, fuzzy
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "Salasanat poikkeavat"
+msgstr "Salasanat eivät täsmää"
#: ../textw/bootloader_text.py:449
-#, fuzzy
msgid "Password Too Short"
-msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
+msgstr "Salasana on liian lyhyt"
#: ../textw/bootloader_text.py:450
-#, fuzzy
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
+msgstr "Käynnistyslataajan salasana on liian lyhyt"
#: ../textw/complete_text.py:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Press <Enter> to end the installation process.\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Kirjoita <exit> palataksesi asennusohjelmaan.\n"
-"\n"
#: ../textw/complete_text.py:28
msgid "<Enter> to exit"
-msgstr ""
+msgstr "Poistu painamalla <Enter>"
#: ../textw/complete_text.py:30
msgid ""
@@ -4832,7 +5098,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Paina <Enter>, niin kone käynnistetään uudelleen"
#: ../textw/complete_text.py:38
#, python-format
@@ -4851,28 +5117,24 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs/."
msgstr ""
-"Onnittelut, asennus on valmis.\n"
+"Onnittelut, konfigurointi on valmis.\n"
"\n"
-"Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. "
-"Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, "
-"virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n"
+"Saat tietoa tähän Spectra Linuxin versioon saatavilla olevista korjauksista "
+"osoitteesta www.spectralinux.com.\n"
"\n"
-"Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan "
-"luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\""
+"Järjestelmän käytöstä on lisää tietoa %sin käyttöoppaassa."
#: ../textw/complete_text.py:47
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
#: ../textw/complete_text.py:48
-#, fuzzy
msgid "Reboot"
-msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen"
+msgstr ""
#: ../textw/confirm_text.py:22
-#, fuzzy
msgid "Installation to begin"
-msgstr "Asennusvaiheet"
+msgstr "Käynnistettävä asennus"
#: ../textw/confirm_text.py:23
#, fuzzy, python-format
@@ -4880,8 +5142,8 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Täydellinen loki asennuksesta kirjoitetaan tiedostoon /tmp/install.log. "
-"Voit säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten."
+"Asennuksesta kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon /root/install.log. "
+"Haluat ehkä säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten."
#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54
@@ -4895,12 +5157,11 @@ msgstr ""
#: ../loader2/net.c:429 ../loader2/net.c:850 ../loader2/nfsinstall.c:54
#: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:442
msgid "Back"
-msgstr "Takaisin"
+msgstr ""
#: ../textw/confirm_text.py:48
-#, fuzzy
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr "Päivityksen loki"
+msgstr "Päivitys alkaa"
#: ../textw/confirm_text.py:49
#, fuzzy, python-format
@@ -4908,13 +5169,13 @@ msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Täydellinen loki asennuksesta kirjoitetaan tiedostoon /tmp/install.log. "
-"Voit säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten."
+"Päivityksestä kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon /root/upgrade.log. "
+"Haluat ehkä säilyttää sen myöhempää tarkistusta varten."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:24
#, fuzzy
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr "Työasema"
+msgstr "Työasema"
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
#, python-format
@@ -4930,35 +5191,35 @@ msgstr ""
#: ../textw/desktop_choice_text.py:37
#, fuzzy
msgid "Customize software selection"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Mukauta X-asetuksia"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä"
+msgstr "Valitse levy, jota varten fdisk käynnistetään"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
#, fuzzy
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "Muokkaa osiota"
+msgstr "Lisää osio"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
#, fuzzy
msgid "Format DASD"
-msgstr "Alustan"
+msgstr "Alusta"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
-msgstr "Kiintolevyjen määrittely"
+msgstr "Levyasetukset"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."
+msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä päivitettäviä paketteja."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4978,77 +5239,71 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voisi luoda uusia tiedostojärjestelmiä. "
-"Tarkista laitteistosta johtuvat ongelmat."
+"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia "
+"tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi."
#: ../textw/fdisk_text.py:40
-#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä"
+msgstr "Valitse levy, jota varten fdisk käynnistetään"
#: ../textw/firewall_text.py:24
-#, fuzzy
msgid "Customize"
-msgstr "Mukautettu"
+msgstr "Mukauta"
#: ../textw/firewall_text.py:45
+#, fuzzy
msgid "Enable firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Ei palomuuria"
#: ../textw/firewall_text.py:48
msgid "No firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Ei palomuuria"
#: ../textw/firewall_text.py:67
-#, fuzzy
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Kirjoitinlaite:"
+msgstr "Luotetut laitteet:"
#: ../textw/firewall_text.py:77
msgid "Allow incoming:"
-msgstr ""
+msgstr "Salli sisääntuleva:"
#: ../textw/firewall_text.py:82
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#: ../textw/firewall_text.py:84 ../loader2/telnetd.c:82
#: ../loader2/telnetd.c:124
-#, fuzzy
msgid "Telnet"
-msgstr "Poista"
+msgstr "Telnet"
#: ../textw/firewall_text.py:86
msgid "WWW (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WWW (HTTP)"
#: ../textw/firewall_text.py:88
msgid "Mail (SMTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Posti (SMTP)"
#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP"
#: ../textw/firewall_text.py:94
-#, fuzzy
msgid "Other ports"
-msgstr "Muu"
+msgstr "Muut portit"
#: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:183
#: ../textw/language_text.py:145
-#, fuzzy
msgid "Invalid Choice"
-msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"
+msgstr "Virheellinen valinta"
#: ../textw/firewall_text.py:121
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Et voi säätää poiskytkettyä palomuuria."
#: ../textw/firewall_text.py:126
-#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Palomuuriasetukset - mukauta"
#: ../textw/firewall_text.py:128
msgid ""
@@ -5057,104 +5312,98 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
+"Voit mukauttaa palomuuriasi kahdella tavalla. Ensinnäkin voit sallia kaiken "
+"liikenteen tietyistä verkkoliitännöistä. Toiseksi voi sallia tiettyjä "
+"protokollia palomuurin läpi. Kirjoita lisäportit pilkuilla erotettuna "
+"muodossa \"palvelu:protokolla\". Esimerkki: \"imap:tcp\""
#: ../textw/firewall_text.py:184
#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus: %s ei kelpaa portiksi."
#: ../textw/installpath_text.py:49
-#, fuzzy
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"
+msgstr "Minkälaisen järjestelmän haluat asentaa?"
#: ../textw/keyboard_text.py:36
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "Näppäimistötyyppi"
+msgstr "Näppäimistön valinta"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Minkä mallinen näppäimistö tähän tietokoneeseen on liitetty?"
#: ../textw/language_text.py:108
-#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "Valitse ryhmä"
+msgstr "Valitse kaikki"
#: ../textw/language_text.py:108
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Palauta"
#: ../textw/language_text.py:110
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse muut kielet, joita haluat tässä järjestelmässä käyttää:"
#: ../textw/language_text.py:114
-#, fuzzy
msgid "Language Support"
-msgstr "Kirjoitinajuri:"
+msgstr "Kielten tuki"
#: ../textw/language_text.py:146
-#, fuzzy
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "Valitse asennettavat paketit"
+msgstr "Asennettavaksi pitää valita ainakin yksi kieli."
#: ../textw/language_text.py:189
-#, fuzzy
msgid "Default Language"
-msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"
+msgstr "Oletuskieli"
#: ../textw/language_text.py:190
-#, fuzzy
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"
+msgstr "Valitse järjestelmän oletuskieli: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr ""
+msgstr "Mihin laitteeseen hiiresi on kytketty?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Minkä mallinen hiiri tähän tietokoneeseen on liitetty?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr ""
+msgstr "Matki 3-näppäimistä hiirtä?"
#: ../textw/mouse_text.py:85
-#, fuzzy
msgid "Mouse Selection"
-msgstr "Modulin parametrit"
+msgstr "Hiiren valinta"
#: ../textw/network_text.py:30
#, fuzzy
msgid "Invalid IP string"
-msgstr "Puuttuvat tiedot"
+msgstr "Virheelliset IP-tiedot"
#: ../textw/network_text.py:31
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
-msgstr ""
+msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku."
#: ../textw/network_text.py:68
-#, fuzzy
msgid "IP Address"
-msgstr "IP-osoite:"
+msgstr "IP-osoite"
#: ../textw/network_text.py:69
-#, fuzzy
msgid "Netmask"
-msgstr "Verkon peitto:"
+msgstr "Verkonpeitto"
#: ../textw/network_text.py:71
msgid "Point to Point (IP)"
msgstr ""
#: ../textw/network_text.py:83
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Network Device: %s"
-msgstr "NFS:n määrittely"
+msgstr "Verkkolaite: %s"
#: ../textw/network_text.py:89
#, python-format
@@ -5162,66 +5411,62 @@ msgid "Description: %s"
msgstr ""
#: ../textw/network_text.py:94
-#, fuzzy
msgid "Configure using DHCP"
-msgstr "Määrittele aikavyöhyke"
+msgstr "Hae asetukset DHCP:llä"
#: ../textw/network_text.py:107
msgid "Activate on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivoi käynnistyksessä"
#: ../textw/network_text.py:130
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "Verkon määritykset"
+msgstr "Verkkoasetukset laitteelle %s"
#: ../textw/network_text.py:163
-#, fuzzy
msgid "Invalid information"
-msgstr "Puuttuvat tiedot"
+msgstr "Virheellinen tieto"
#: ../textw/network_text.py:164
-#, fuzzy
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Sinun on syötettävä kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto"
+msgstr "Sinun on syötettävä voimassaolevat IP-tiedot, jotta voit jatkaa"
#: ../textw/network_text.py:245
+#, fuzzy
msgid "Gateway:"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdyskäytävä"
#: ../textw/network_text.py:255
+#, fuzzy
msgid "Primary DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "1. nimipalvelin"
#: ../textw/network_text.py:260
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS:"
-msgstr "Toinen nimipalvelin (IP):"
+msgstr "2. nimipalvelin"
#: ../textw/network_text.py:265
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS:"
-msgstr "Ensisijainen nimipalvelin:"
+msgstr "3. nimipalvelin"
#: ../textw/network_text.py:272
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Network Settings"
-msgstr "Sekalaiset parametrit"
+msgstr "Sekalaiset"
#: ../textw/network_text.py:340
-#, fuzzy
msgid "automatically via DHCP"
-msgstr "Muokkaa osiota"
+msgstr ""
#: ../textw/network_text.py:344
-#, fuzzy
msgid "manually"
-msgstr "Osioi uudelleen"
+msgstr ""
#: ../textw/network_text.py:363
-#, fuzzy
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Koneen nimen asetus"
#: ../textw/network_text.py:366
msgid ""
@@ -5234,7 +5479,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398
#, fuzzy
msgid "Invalid Hostname"
-msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"
+msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö"
#: ../textw/network_text.py:393
msgid "You have not specified a hostname."
@@ -5242,277 +5487,261 @@ msgstr ""
#: ../textw/packages_text.py:56
msgid "Select individual packages"
-msgstr "Valitse yksittäisiä paketteja"
+msgstr "Valikoi yksittäisiä paketteja"
#: ../textw/packages_text.py:73
#, fuzzy
msgid ""
"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Space> valitsee | <F12> seuraava "
+" <välilyönti>,<+>,<-> valinta | <F1> ohje | <F2> paketin kuvaus "
#: ../textw/packages_text.py:117
#, fuzzy
msgid "Package Group Details"
-msgstr "Paketti"
+msgstr "Pakettiryhmien valinta"
#: ../textw/packages_text.py:172
-#, fuzzy
msgid "Package :"
-msgstr "Paketti:"
+msgstr "Paketti :"
#: ../textw/packages_text.py:177
-#, fuzzy
msgid "Size :"
-msgstr "Koko :"
+msgstr "Koko :"
#: ../textw/packages_text.py:178
#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f kilotavua"
#: ../textw/packages_text.py:197
-#, fuzzy
msgid "Total size"
-msgstr "Paikallinen"
+msgstr "Yhteensä"
#: ../textw/packages_text.py:326
msgid ""
" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr ""
+" <välilyönti>,<+>,<-> valinta | <F1> ohje | <F2> paketin kuvaus "
#: ../textw/packages_text.py:374
-#, fuzzy
msgid "Package Dependencies"
-msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia"
+msgstr "Pakettien riippuvuudet"
#: ../textw/packages_text.py:376
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"Jotkut asennettaviksi valitsemasi paketit tarvitsevat paketteja, joita et "
-"ole valinnut. Jos valitset Ok, kaikki tarvittavat paketit asennetaan"
+"Jotkut asennettaviksi valitsemasi paketit tarvitsevat toisia paketteja, "
+"joita et ole valinnut. Jos valitset OK, niin kaikki tarvittavat paketit "
+"asennetaan."
#: ../textw/packages_text.py:397
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit"
#: ../textw/packages_text.py:398
-#, fuzzy
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit"
+msgstr "Älä asenna paketteja, joilla on riippuvuuksia"
#: ../textw/packages_text.py:399
-#, fuzzy
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia"
+msgstr "Älä huomioi pakettien riippuvuuksia"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä haluamasi arvo"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Pyydetty arvo ei ole kokonaisluku"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Pyydetty arvo on liian suuri"
#: ../textw/partition_text.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "RAID Device %s"
-msgstr "Laite"
+msgstr "RAID-laite %s"
#: ../textw/partition_text.py:223
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Warning: %s"
-msgstr "Varoitus"
+msgstr "Varoitus: %s"
#: ../textw/partition_text.py:224
-#, fuzzy
msgid "Modify Partition"
msgstr "Muokkaa osiota"
#: ../textw/partition_text.py:224
msgid "Add anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää silti"
#: ../textw/partition_text.py:262
-#, fuzzy
msgid "Mount Point:"
-msgstr "Ei liitoskohtaa"
+msgstr "Liitoskohta:"
#: ../textw/partition_text.py:283
#, fuzzy
msgid "File System type:"
-msgstr "Asenna"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:"
#: ../textw/partition_text.py:317
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr ""
+msgstr "Sallitut levyt:"
#: ../textw/partition_text.py:373
-#, fuzzy
msgid "Fixed Size:"
-msgstr "Koko:"
+msgstr "Kiinteä koko:"
#: ../textw/partition_text.py:375
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Kasvata korkeintaan kokoon (Mt):"
#: ../textw/partition_text.py:379
msgid "Fill all available space:"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä kaikki saatavilla oleva tila:"
#: ../textw/partition_text.py:402
msgid "Start Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "Alkusylinteri:"
#: ../textw/partition_text.py:415
msgid "End Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "Loppusylinteri:"
#: ../textw/partition_text.py:439
-#, fuzzy
msgid "RAID Level:"
-msgstr "IRQ-linja:"
+msgstr "RAID-taso:"
#: ../textw/partition_text.py:457
-#, fuzzy
msgid "RAID Members:"
-msgstr "IRQ-linja:"
+msgstr "RAID-jäsenet:"
#: ../textw/partition_text.py:476
msgid "Number of spares?"
-msgstr ""
+msgstr "Varalevyjen lukumäärä?"
#: ../textw/partition_text.py:490
#, fuzzy
msgid "File System Type:"
-msgstr "Asenna"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:"
#: ../textw/partition_text.py:503
#, fuzzy
msgid "File System Label:"
-msgstr "Asenna"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän nimiö:"
#: ../textw/partition_text.py:514
#, fuzzy
msgid "File System Option:"
-msgstr "Asenna"
+msgstr "Tiedostojärjestelmävalinta:"
#: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755
#: ../textw/partition_text.py:992
#, python-format
msgid "Format as %s"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta muotoon %s"
#: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757
#: ../textw/partition_text.py:994
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä muotoon %s"
#: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759
#: ../textw/partition_text.py:996
-#, fuzzy
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "Tallenna muutokset"
+msgstr "Jätä nykyiseen tilaansa"
#: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732
#: ../textw/partition_text.py:972
#, fuzzy
msgid "File System Options"
-msgstr "Alustan"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän valinnat"
#: ../textw/partition_text.py:540
+#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse, miten tämän osion tiedostojärjestelmä valmistellaan."
#: ../textw/partition_text.py:548
-#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa"
+msgstr "Tarkista, onko levyllä virheitä"
#: ../textw/partition_text.py:552
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr ""
+msgstr "Jätä sellaisekseen (säilytä data)"
#: ../textw/partition_text.py:561
msgid "Format as:"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta muotoon:"
#: ../textw/partition_text.py:581
msgid "Migrate to:"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä muotoon:"
#: ../textw/partition_text.py:693
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr ""
+msgstr "Pakota ensisijaiseksi osioksi"
#: ../textw/partition_text.py:710
#, fuzzy
msgid "Not Supported"
-msgstr "NFS:n määrittely"
+msgstr "Verkon tuki"
#: ../textw/partition_text.py:711
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840
-#, fuzzy
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Puuttuvat tiedot"
+msgstr "Osion koko on syötetty virheellisesti"
#: ../textw/partition_text.py:799
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimikoko on syötetty virheellisesti"
#: ../textw/partition_text.py:818
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Alkusylinteri on syötetty virheellisesti"
#: ../textw/partition_text.py:832
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Loppusylinteri on syötetty virheellisesti"
#: ../textw/partition_text.py:945
-#, fuzzy
msgid "No RAID partitions"
-msgstr "Juuriosio"
+msgstr "Ei RAID-osioita"
#: ../textw/partition_text.py:946
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr ""
+msgstr "Ainakin kaksi ohjelmisto-RAID-osiota tarvitaan."
#: ../textw/partition_text.py:958
-#, fuzzy
msgid "Format partition?"
-msgstr "Ei juuriosiota"
+msgstr "Alustetaanko osio?"
#: ../textw/partition_text.py:1020
-#, fuzzy
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "Puuttuvat tiedot"
+msgstr "Virheellinen arvo RAID-varalevyille"
#: ../textw/partition_text.py:1033
-#, fuzzy
msgid "Too many spares"
-msgstr "Liian monta kiintolevyä"
+msgstr "Liian monta varalevyä"
#: ../textw/partition_text.py:1034
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr ""
+msgstr "RAID 0 -ryhmässä varalevyjen maksimimäärä on 0."
#: ../textw/partition_text.py:1130
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi"
#: ../textw/partition_text.py:1132 ../textw/userauth_text.py:236
msgid "Delete"
@@ -5520,120 +5749,108 @@ msgstr "Poista"
#: ../textw/partition_text.py:1133
msgid "RAID"
-msgstr ""
+msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1136
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
+" F1-Ohje F2-Lisää F3-Muokkaa F4-Poista F5-Tyhjennä F12-Ok "
#: ../textw/partition_text.py:1165
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ei juuriosiota"
#: ../textw/partition_text.py:1166
-#, fuzzy
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."
+msgstr "Asennusta varten tarvitaan \"/\"-osio."
#: ../textw/partition_text.py:1233
-#, fuzzy
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan"
+msgstr "Mitä levyä tai levyjä haluat käyttää asennuksen tekemiseen?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
-#, fuzzy
msgid "Autopartition"
-msgstr "Muokkaa osiota"
+msgstr "Automaattinen osiointi"
#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"
#: ../textw/progress_text.py:98
-#, fuzzy
msgid "Package Installation"
-msgstr "Lilon asennus"
+msgstr "Pakettien asennus"
#: ../textw/progress_text.py:100
-#, fuzzy
msgid " Name : "
-msgstr "Jonon nimi:"
+msgstr "Nimi : "
#: ../textw/progress_text.py:101
-#, fuzzy
msgid " Size : "
-msgstr "Koko :"
+msgstr "Koko : "
#: ../textw/progress_text.py:102
-#, fuzzy
msgid " Summary: "
-msgstr "(ei tiivistelmää)"
+msgstr "Yhteenveto:"
#: ../textw/progress_text.py:147
-#, fuzzy
msgid " Packages"
-msgstr "Paketti"
+msgstr " Paketit"
#: ../textw/progress_text.py:148
+#, fuzzy
msgid " Bytes"
-msgstr ""
+msgstr " Tavua"
#: ../textw/progress_text.py:149
msgid " Time"
-msgstr ""
+msgstr " Aika"
#: ../textw/progress_text.py:151
msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteensä :"
#: ../textw/progress_text.py:158
-#, fuzzy
msgid "Completed: "
-msgstr "Valmis"
+msgstr "Valmiina: "
#: ../textw/progress_text.py:168
msgid "Remaining: "
-msgstr ""
+msgstr "Jäljellä: "
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
-#, fuzzy
msgid "SILO Configuration"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "SILOn asetukset"
#: ../textw/silo_text.py:77
-#, fuzzy
msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr "Tee käynnistyslevyke"
+msgstr "Luo PROM-alias \"linux\""
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta oletus-PROM-käynnistyslaite"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan"
+msgstr "Mihin haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan?"
#: ../textw/timezone_text.py:79
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr ""
+msgstr "Missä aikavyöhykkeessä olet?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
-#, fuzzy
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Käynnistyslataajan asetusten päivitys"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
-#, fuzzy
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "Käynnistysnimiö"
+msgstr "Ohita käynnistyslataajan päivitys"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
-#, fuzzy
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "Tee käynnistyslevyke"
+msgstr "Luo uudet käynnistyslataajan asetukset"
#: ../textw/upgrade_text.py:94
#, python-format
@@ -5643,43 +5860,42 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
+"2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet "
+"- usein kaksi kertaa niin paljon sivutustilaa kuin järjestelmässä on RAM-"
+"muistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta voit nyt "
+"halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen."
#: ../textw/upgrade_text.py:112
-#, fuzzy
msgid "Free Space"
-msgstr "Levytila"
+msgstr "Vapaa tila"
#: ../textw/upgrade_text.py:127
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Havaittu RAM-muisti (Mt):"
#: ../textw/upgrade_text.py:130
-#, fuzzy
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Koko :"
+msgstr "Ehdotettu koko (Mt):"
#: ../textw/upgrade_text.py:133
-#, fuzzy
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Paperikoko:"
+msgstr "Sivutustiedoston koko (Mt):"
#: ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Add Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää sivutustilaa"
#: ../textw/upgrade_text.py:166
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku."
#: ../textw/upgrade_text.py:205
-#, fuzzy
msgid "Reinstall System"
-msgstr "Asenna"
+msgstr ""
#: ../textw/upgrade_text.py:207
-#, fuzzy
msgid "System to Upgrade"
-msgstr "Järjestelmävirhe %d"
+msgstr "Päivitettävä järjestelmä"
#: ../textw/upgrade_text.py:208
msgid ""
@@ -5690,9 +5906,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../textw/upgrade_text.py:245
-#, fuzzy
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "Valitse päivitettävät paketit"
+msgstr "Valitse päivitettävät paketit"
#: ../textw/upgrade_text.py:246
msgid ""
@@ -5700,13 +5915,13 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"Kaikki aikaisemmin asennetut paketit ja kaikki muut paketit, jotka pitää "
-"asentaa riippuvuuksien takia, ovat valittu asennettaviksi. Haluatko muokata "
-"päivitettävien pakettien listaa?"
+"Kaikki aikaisemmin asennetut paketit ja kaikki muut paketit, jotka pitää "
+"asentaa riippuvuuksien takia, on valittu asennettaviksi. Haluatko muokata "
+"päivitettävien pakettien listaa?"
#: ../textw/userauth_text.py:29
msgid "Root Password"
-msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
+msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
#: ../textw/userauth_text.py:31
msgid ""
@@ -5714,106 +5929,103 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"Valitse pääkäyttäjän salasana. Sinun pitää syöttää se kahdesti, jotta se on "
-"varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. Muista, että pääkäyttäjän "
-"salasana on kriittinen osa järjestelmän tietoturvaa!"
+"Valitse pääkäyttäjän salasana. Se pitää syöttää kahdesti, jotta se on "
+"varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. Muista, että pääkäyttäjän "
+"salasana on ratkaisevan tärkeä osa järjestelmän tietoturvaa!"
#: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:432
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../textw/userauth_text.py:45
-#, fuzzy
msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Salasana (sama):"
+msgstr "Salasana (vahvistus):"
#: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138
-#, fuzzy
msgid "Password Length"
-msgstr "Salasanat poikkeavat"
+msgstr "Salasanan pituus"
#: ../textw/userauth_text.py:62
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."
+msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."
#: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Salasanat poikkeavat"
+msgstr "Salasanat eivät täsmää"
#: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Et syöttänyt salasanaa samanlaisena. Yritä uudelleen"
+msgstr "Syöttämäsi salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen."
#: ../textw/userauth_text.py:102
-#, fuzzy
msgid "Edit User"
-msgstr "Muokkaa"
+msgstr "Muokkaa käyttäjää"
#: ../textw/userauth_text.py:105
-#, fuzzy
msgid "Add User"
-msgstr "Lisää kirjoitin"
+msgstr "Lisää käyttäjä"
#: ../textw/userauth_text.py:110
-#, fuzzy
msgid "User Name"
-msgstr "Käyttäjätunnus:"
+msgstr "Käyttäjätunnus"
#: ../textw/userauth_text.py:111
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "Salasana:"
+msgstr "Salasana"
#: ../textw/userauth_text.py:112
-#, fuzzy
msgid "Password (confirm)"
-msgstr "Salasana (sama):"
+msgstr "Salasana (vahvistus)"
#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Koko nimi"
#: ../textw/userauth_text.py:125
#, fuzzy
msgid "Bad User Name"
-msgstr "Käyttäjätunnus:"
+msgstr "Käyttäjätunnus"
#: ../textw/userauth_text.py:126
+#, fuzzy
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
msgstr ""
+"Käyttäjätunnuksen pitää olla lyhyempi kuin 8 merkkiä ja koostua merkeistä A-"
+"Z, a-z ja 0-9."
#: ../textw/userauth_text.py:133
#, fuzzy
msgid "Missing User Name"
-msgstr "Salasana puuttuu"
+msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu"
#: ../textw/userauth_text.py:134
+#, fuzzy
msgid "You must provide a user name"
-msgstr ""
+msgstr "Sinun pitää syöttää käyttäjätunnus"
#: ../textw/userauth_text.py:139
-#, fuzzy
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."
+msgstr "Salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."
#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162
#: ../textw/userauth_text.py:170
msgid "User Exists"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä on olemassa"
#: ../textw/userauth_text.py:156
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr ""
+msgstr "Pääkäyttäjä on jo määritelty."
#: ../textw/userauth_text.py:163
+#, fuzzy
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr ""
+msgstr "Pääkäyttäjä on jo määritelty."
#: ../textw/userauth_text.py:171
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen."
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid ""
@@ -5821,101 +6033,101 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
+"Sinun kannattaa käyttää järjestelmää lähinnä tavallisella "
+"käyttäjätunnuksella. Riski järjestelmäasetusten vioittumisesta pienenee, kun "
+"et käytä pääkäyttäjän tunnusta huolettomasti."
#: ../textw/userauth_text.py:209
msgid "User Account Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjätunnuksen asetus"
#: ../textw/userauth_text.py:211
+#, fuzzy
msgid ""
"What other user accounts would you like to have on the system? You should "
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
+"Minkä käyttäjätunnuksen haluat järjestelmään itseäsi varten? Sinulla pitäisi "
+"olla ainakin yksi tavallinen (ei-pääkäyttäjän) tunnus tavallista työtä "
+"varten, mutta monen käyttäjän järjestelmiin voidaan luoda kuinka monta "
+"tunnusta tahansa."
#: ../textw/userauth_text.py:222
-#, fuzzy
msgid "User name"
-msgstr "Käyttäjätunnus:"
+msgstr "Käyttäjätunnus"
#: ../textw/userauth_text.py:236
msgid "Add"
-msgstr "Lisää"
+msgstr "Lisää"
#: ../textw/userauth_text.py:249
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr ""
+msgstr "Syötä käyttäjän tiedot."
#: ../textw/userauth_text.py:267
msgid "Change the information for this user."
-msgstr ""
+msgstr "Muuta tämän käyttäjän tietoja."
#: ../textw/userauth_text.py:339
-#, fuzzy
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
+msgstr "Käytä shadow-salasanoja"
#: ../textw/userauth_text.py:341
-#, fuzzy
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana"
+msgstr "Käytä MD5-salasanoja"
#: ../textw/userauth_text.py:346
msgid "Enable NIS"
-msgstr ""
+msgstr "NIS käytössä"
#: ../textw/userauth_text.py:352
-#, fuzzy
msgid "NIS Domain:"
-msgstr "Verkkoalue:"
+msgstr "NIS-verkkoalue:"
#: ../textw/userauth_text.py:354
-#, fuzzy
msgid "NIS Server:"
-msgstr "Palvelin:"
+msgstr "NIS-palvelin:"
#: ../textw/userauth_text.py:356
msgid "or use:"
-msgstr ""
+msgstr "tai käytä:"
#: ../textw/userauth_text.py:359
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Pyydä palvelinta broadcastin kautta"
#: ../textw/userauth_text.py:380
msgid "Enable LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP käytössä"
#: ../textw/userauth_text.py:386
-#, fuzzy
msgid "LDAP Server:"
-msgstr "Palvelin:"
+msgstr "LDAP-palvelin:"
#: ../textw/userauth_text.py:388
msgid "LDAP Base DN:"
msgstr ""
#: ../textw/userauth_text.py:398
-#, fuzzy
msgid "Use TLS connections"
-msgstr "Anna lisää parametrejä"
+msgstr "Käytä TLS-yhteyksiä"
#: ../textw/userauth_text.py:409
msgid "Enable Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos käytössä"
#: ../textw/userauth_text.py:416
msgid "Realm:"
-msgstr ""
+msgstr "Alue:"
#: ../textw/userauth_text.py:418
msgid "KDC:"
-msgstr ""
+msgstr "KDC:"
#: ../textw/userauth_text.py:420
-#, fuzzy
msgid "Admin Server:"
-msgstr "Palvelin:"
+msgstr "Hallintapalvelin:"
#: ../textw/welcome_text.py:22
#, python-format
@@ -5923,7 +6135,7 @@ msgid "%s"
msgstr ""
#: ../textw/welcome_text.py:23
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
@@ -5934,24 +6146,21 @@ msgid ""
"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
-"Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi!\n"
+"Tervetuloa %sin käyttäjäksi!\n"
"\n"
-"Asennuksen eteneminen on selostettu yksityiskohtaisesti Official Red Hat "
-"Linuxin asennusoppaassa, joka on saatavana Suomen Ohjelmistotyö OY:ltä. Jos "
-"sinulla on tämä opas, sinun pitäisi lukea asennusta käsittelevät luvut ennen "
-"kuin jatkat.\n"
-"\n"
-"Jos olet ostanut Official Red Hat Linuxin, rekisteröidy käyttäjäksi WWW-"
-"palvelijamme http://www.redhat.sot.com kautta."
+"Asennuksen eteneminen selostetaan yksityiskohtaisesti %sin asennusoppaassa, "
+"joka on saatavilla IT Pressiltä. Jos sinulla on tämä opas, sinun kannattaa "
+"lukea asennusta käsittelevät luvut ennen kuin jatkat asennusta.\n"
+"Lisätietoja, päivityksiä jne. %sista löytyy osoitteesta http://www."
+"spectralinux.com."
#: ../textw/xconfig_text.py:35
-#, fuzzy
msgid "Color Depth"
-msgstr "Konfiguroi värisyvyys"
+msgstr "Värisyvyys"
#: ../textw/xconfig_text.py:36
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse värisyvyys, jota haluat käyttää:"
#: ../textw/xconfig_text.py:59
msgid "Resolution"
@@ -5959,83 +6168,76 @@ msgstr "Resoluutio"
#: ../textw/xconfig_text.py:60
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse resoluutio, jota haluat käyttää:"
#: ../textw/xconfig_text.py:131
-#, fuzzy
msgid "X Customization"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Mukauta X-asetuksia"
#: ../textw/xconfig_text.py:134
+#, fuzzy
msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
msgstr ""
+"Valitse värisyvyys ja näyttötila, joita haluat järjestelmässäsi käyttää. "
+"Voit kokeilla näyttötilaa <%s>-painikkeella."
#: ../textw/xconfig_text.py:138
-#, fuzzy
msgid "Color Depth:"
-msgstr "Konfiguroi värisyvyys"
+msgstr "Värisyvyys:"
#: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149
#: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438
#: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664
-#, fuzzy
msgid "Change"
-msgstr "Muu CD-ROM"
+msgstr "Muuta"
#: ../textw/xconfig_text.py:145
-#, fuzzy
msgid "Resolution:"
-msgstr "Resoluutio"
+msgstr "Resoluutio:"
#: ../textw/xconfig_text.py:155
-#, fuzzy
msgid "Default Desktop:"
-msgstr "Oletus"
+msgstr "Oletustyöpöytä:"
-# ../comps/comps-master:259
#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
-# ../comps/comps-master:315
#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170
msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
#: ../textw/xconfig_text.py:176
-#, fuzzy
msgid "Default Login:"
-msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"
+msgstr "Oletuskirjautuminen:"
#: ../textw/xconfig_text.py:178
msgid "Graphical"
-msgstr ""
+msgstr "Graafisesti"
#: ../textw/xconfig_text.py:180
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstitilassa"
#: ../textw/xconfig_text.py:228
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitori"
#: ../textw/xconfig_text.py:229
-#, fuzzy
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla"
+msgstr "Valitse järjestelmääsi liitetty monitori."
#: ../textw/xconfig_text.py:254
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "vaakasuunnassa"
#: ../textw/xconfig_text.py:257
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "pystysuunnassa"
#: ../textw/xconfig_text.py:261
-#, fuzzy
msgid "Invalid Sync Rates"
-msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"
+msgstr "Virheelliset synkronointitaajuudet"
#: ../textw/xconfig_text.py:262
#, python-format
@@ -6050,10 +6252,19 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
+"Synkronointitaajuus %s on virheellinen:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Synkronointitaajuuden sallitut muodot ovat<\n"
+"\n"
+" 31.5 yksi luku\n"
+" 50.1-90.2 lukualue\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 joukko lukuja/alueita\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:276
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorin synkronointitaajuudet"
#: ../textw/xconfig_text.py:281
msgid ""
@@ -6062,14 +6273,18 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
+"Syötä monitorisi synkronointitaajuudet.\n"
+"\n"
+"HUOMAA: Synkronointitaajuuksia ei yleensä tarvitse muokata käsin. Tarkista "
+"huolellisesti, että syöttämäsi arvot ovat oikein."
#: ../textw/xconfig_text.py:286
msgid "HSync Rate: "
-msgstr ""
+msgstr "Vaakasynkronointitaajuus: "
#: ../textw/xconfig_text.py:291
msgid "VSync Rate: "
-msgstr ""
+msgstr "Pystysynkronointitaajuus: "
#: ../textw/xconfig_text.py:419
#, python-format
@@ -6077,32 +6292,33 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
+"Valitse järjestelmäsi monitori. Voit palauttaa tunnistetut arvot painamalla "
+"\"%s\"."
#: ../textw/xconfig_text.py:423
msgid "Monitor:"
-msgstr ""
+msgstr "Monitori:"
#: ../textw/xconfig_text.py:430
msgid "HSync Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Vaakasynkronointitaajuus:"
#: ../textw/xconfig_text.py:440
msgid "VSync Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Pystysynkronointitaajuus:"
#: ../textw/xconfig_text.py:473
#, fuzzy
msgid "Choose monitor type"
-msgstr "Kirjoittimen tyyppi:"
+msgstr "Selvitän näytön tyyppiä..."
#: ../textw/xconfig_text.py:473
-#, fuzzy
msgid "Proceed"
-msgstr "Haku"
+msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:543
msgid "Video Card"
-msgstr ""
+msgstr "Näytönohjain"
#: ../textw/xconfig_text.py:544
#, python-format
@@ -6110,10 +6326,12 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
+"Valitse järjestelmäsi näytönohjain. Painamalla \"%s\" voit palauttaa "
+"näytönohjaimen, jonka asennusohjelma löysi koneestasi."
#: ../textw/xconfig_text.py:562
msgid "Video RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Näyttömuisti"
#: ../textw/xconfig_text.py:563
#, python-format
@@ -6121,33 +6339,32 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
+"Valitse näytönohjaimesi näyttömuistin määrä. Painamalla \"%s\" voit "
+"palauttaa muistimäärän, jonka asennusohjelma tunnisti näytönohjaimesta."
#: ../textw/xconfig_text.py:629
-#, fuzzy
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "Ohita X-asetukset"
#: ../textw/xconfig_text.py:631
-#, fuzzy
msgid "Video Card Configuration"
-msgstr "Verkon määritykset"
+msgstr "Näytönohjaimen määrittely"
#: ../textw/xconfig_text.py:645
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse koneesi näytönohjain ja näyttömuistin määrä."
#: ../textw/xconfig_text.py:647
-#, fuzzy
msgid "Video Card:"
-msgstr "Näppäimistötyyppi"
+msgstr "Näytönohjain:"
#: ../textw/xconfig_text.py:652
msgid "Unknown card"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon ohjain"
#: ../textw/xconfig_text.py:660
msgid "Video RAM:"
-msgstr ""
+msgstr "Näyttömuisti:"
#: ../textw/zipl_text.py:24
msgid ""
@@ -6159,7 +6376,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/zipl_text.py:56
#, fuzzy
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "SCSI-määritykset"
+msgstr "SILOn asetukset"
#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68
msgid "Chandev line "
@@ -6168,7 +6385,7 @@ msgstr ""
#: ../installclasses/custom.py:11
#, fuzzy
msgid "_Custom"
-msgstr "Mukautettu"
+msgstr "Mukauta"
#: ../installclasses/custom.py:13
msgid ""
@@ -6179,7 +6396,7 @@ msgstr ""
#: ../installclasses/personal_desktop.py:11
#, fuzzy
msgid "_Personal Desktop"
-msgstr "Oletus"
+msgstr "Oletustyöpöytä:"
#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
msgid ""
@@ -6214,7 +6431,7 @@ msgstr ""
#: ../installclasses/workstation.py:8
#, fuzzy
msgid "_Workstation"
-msgstr "Työasema"
+msgstr "Työasema"
#: ../installclasses/workstation.py:10
msgid ""
@@ -6237,14 +6454,15 @@ msgstr ""
#: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:110
#: ../loader2/mediacheck.c:272
+#, fuzzy
msgid "Media Check"
-msgstr ""
+msgstr "Levyn tarkistuksen tulos"
#: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:92
#: ../loader2/cdinstall.c:110 ../loader2/cdinstall.c:118
#: ../loader2/method.c:405
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Kokeile"
#: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:93
msgid "Eject CD"
@@ -6274,11 +6492,12 @@ msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
+"En löydä %sin CD-ROM-levyä mistään CD-ROM-asemastasi. Laita %sin CD asemaan "
+"ja paina %s, niin yritämme uudelleen."
#: ../loader2/cdinstall.c:254
-#, fuzzy
msgid "CD Found"
-msgstr "Levyjä ei löytynyt"
+msgstr "CD löytyi"
#: ../loader2/cdinstall.c:256
#, c-format
@@ -6289,62 +6508,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../loader2/cdinstall.c:378
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
+"En löydä %sin CD-ROM-levyä mistään CD-ROM-asemastasi. Laita %sin CD asemaan "
+"ja paina %s, niin yritämme uudelleen."
#: ../loader2/cdinstall.c:388
#, fuzzy
msgid "CD Not Found"
-msgstr "Levyjä ei löytynyt"
+msgstr "CD löytyi"
#: ../loader2/cdinstall.c:461
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr ""
#: ../loader2/driverdisk.c:120 ../loader2/firewire.c:50
-#, fuzzy
msgid "Loading"
-msgstr "Työasema"
+msgstr "Lataan"
#: ../loader2/driverdisk.c:120
#, fuzzy
msgid "Reading driver disk..."
-msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen"
+msgstr "Lataan %s-ajuria..."
#: ../loader2/driverdisk.c:246
#, fuzzy
msgid "Driver Disk Source"
-msgstr "Levyjen yhteenveto"
+msgstr "Ajurilevyke"
#: ../loader2/driverdisk.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
-msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"
+msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?"
#: ../loader2/driverdisk.c:265
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Syötä ajurilevyke ja jatka painamalla \"OK\"."
#: ../loader2/driverdisk.c:267
#, fuzzy
msgid "Insert Driver Disk"
-msgstr "Levyjen yhteenveto"
+msgstr "Ajurilevyke"
#: ../loader2/driverdisk.c:282
-#, fuzzy
msgid "Failed to mount driver disk."
-msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen"
+msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui."
#: ../loader2/driverdisk.c:353
-#, fuzzy
msgid "Manually choose"
-msgstr "Osioi uudelleen"
+msgstr ""
#: ../loader2/driverdisk.c:354
msgid "Load another disk"
@@ -6360,22 +6578,21 @@ msgstr ""
#: ../loader2/driverdisk.c:398
#, fuzzy
msgid "Driver disk"
-msgstr "Levyjen yhteenveto"
+msgstr "Ajurilevyke"
#: ../loader2/driverdisk.c:399
-#, fuzzy
msgid "Do you have a driver disk?"
-msgstr "Onko koneessa SCSI-adaptereita?"
+msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?"
#: ../loader2/driverdisk.c:409
#, fuzzy
msgid "More Driver Disks?"
-msgstr "Levyjen yhteenveto"
+msgstr "Ajurilevyke"
#: ../loader2/driverdisk.c:410
#, fuzzy
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
-msgstr "Onko koneessa SCSI-adaptereita?"
+msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?"
#: ../loader2/driverdisk.c:463 ../loader2/driverdisk.c:497
#: ../loader2/hdinstall.c:602 ../loader2/kickstart.c:112
@@ -6387,40 +6604,43 @@ msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-virhe"
#: ../loader2/driverdisk.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
-msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s"
+msgstr ""
#: ../loader2/driverdisk.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s:%s"
-msgstr "huono parametri kickstartin device-käskylle %s: %s"
+msgstr ""
#: ../loader2/driverselect.c:60
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
"obtained by pressing the F1 key."
msgstr ""
+"Tälle moduulille voidaan antaa sen toimintaan vaikuttavia parametreja. Jos "
+"et tiedä syötettäviä parametreja, voit vain ohittaa tämän ruudun painamalla "
+"\"OK\"-painiketta nyt."
#: ../loader2/driverselect.c:83
#, fuzzy
msgid "Enter Module Parameters"
-msgstr "Modulin parametrit"
+msgstr "Moduulin parametrit"
#: ../loader2/driverselect.c:186
#, fuzzy
msgid "No drivers found"
-msgstr "Levyjä ei löytynyt"
+msgstr "Yhtään levyä ei löytynyt"
#: ../loader2/driverselect.c:186
#, fuzzy
msgid "Load driver disk"
-msgstr "Onko koneessa SCSI-adaptereita?"
+msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?"
#: ../loader2/driverselect.c:187
msgid ""
@@ -6429,25 +6649,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../loader2/driverselect.c:206
+#, fuzzy
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
+"Mitä ajuria kokeilen? Jos tarvitsemasi ajuri ei esiinny tässä listassa ja "
+"sinulla on erillinen ajurilevyke, paina F2."
#: ../loader2/driverselect.c:214
#, fuzzy
msgid "Specify optional module arguments"
-msgstr "Modulin parametrit"
+msgstr "Valitse moduulin parametrit"
#: ../loader2/driverselect.c:234
-#, fuzzy
msgid "Select Device Driver to Load"
-msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä"
+msgstr ""
#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "Lataan lisälevykettä..."
+msgstr "Lataan %s-ajuria..."
#: ../loader2/hdinstall.c:239 ../loader2/hdinstall.c:292
#: ../loader2/nfsinstall.c:191 ../loader2/urlinstall.c:145
@@ -6458,189 +6680,188 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../loader2/hdinstall.c:356
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
-msgstr "Virhe luettaessa osiotaulua lohkolaitteelta %s. Virhe oli:"
+msgstr ""
+"Virhe luettaessa asennusohjelmaa CD-ROM-näköistiedostosta. Tarkista "
+"näköistiedostot ja yritä uudelleen."
#: ../loader2/hdinstall.c:465
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"Sinulla ei ole sivutusosioita määriteltynä. Haluatko jatkaa tai osioida "
-"levysi uudelleen?"
+"Järjestelmässäsi ei näytä olevan ainuttakaan kiintolevyä! Haluatko "
+"määritellä lisää laitteita?"
#: ../loader2/hdinstall.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"Millä osiolla ja hakemistossa on RedHat/RPMS ja RedHat/base hakemistot?"
+"Mikä osio ja sillä oleva hakemisto sisältävät %sin CD-näköistiedostot "
+"(iso9660)? Jos käyttämäsi levyasema ei näy tässä listassa, määrittele lisää "
+"laitteita painamalla F2."
#: ../loader2/hdinstall.c:503
-#, fuzzy
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "Hakemisto, jossa Red Hat on:"
+msgstr "Näköistiedostot sisältävä hakemisto:"
#: ../loader2/hdinstall.c:530
msgid "Select Partition"
msgstr "Valitse osio"
#: ../loader2/hdinstall.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "Laitteessa %s ei vaikuta olevan Red Hatin asennushakemistopuuta."
+msgstr "Laite %s ei näytä sisältävän Spectra Linuxin CDROM-näköistiedostoja."
#: ../loader2/hdinstall.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
-msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s"
+msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s"
#: ../loader2/hdinstall.c:653
#, fuzzy
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
-msgstr "Etsin kiintolevyjä..."
+msgstr "Siirrän asennusohjelman kiintolevylle..."
#: ../loader2/kbd.c:123
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Type"
-msgstr "Näppäimistötyyppi"
+msgstr "Näppäimistön tyyppi"
#: ../loader2/kbd.c:124
-#, fuzzy
msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr "Mikä kirjoitin sinulla on?"
+msgstr "Minkälainen näppäimistö sinulla on?"
#: ../loader2/kickstart.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
-msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"
+msgstr "Virhe avattaessa kickstart-tiedostoa %s: %s"
#: ../loader2/kickstart.c:123
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s"
+msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s"
#: ../loader2/kickstart.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Virhe rivillä %d kickstart-tiedostossa %s."
+msgstr "Virhe rivillä %d kickstart-tiedostossa %s."
#: ../loader2/kickstart.c:266
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "En löydä ks.cfg:tä käynnistyslevykkeeltä."
+msgstr "En löydä käynnistyslevykkeeltä tiedostoa ks.cfg."
#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi"
+msgstr "Tervetuloa %sin käyttäjäksi"
#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:173
-#, fuzzy
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Space> valitsee | <F12> seuraava "
+" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava "
#: ../loader2/lang.c:371
-#, fuzzy
msgid "Choose a Language"
-msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"
+msgstr "Valitse kieli"
#: ../loader2/loader.c:101
msgid "Local CDROM"
-msgstr ""
+msgstr "Paikallinen CD-ROM"
#: ../loader2/loader.c:103
-#, fuzzy
msgid "Hard drive"
-msgstr "Kiintolevyt"
+msgstr "Kiintolevy"
#: ../loader2/loader.c:104
msgid "NFS image"
-msgstr ""
+msgstr "NFS-hakemisto"
#: ../loader2/loader.c:324
+#, fuzzy
msgid "Update Disk Source"
-msgstr ""
+msgstr "Päivityslevyke"
#: ../loader2/loader.c:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
-msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"
+msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?"
#: ../loader2/loader.c:340
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Syötä päivityslevyke ja jatka painamalla \"OK\"."
#: ../loader2/loader.c:342
msgid "Updates Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Päivityslevyke"
#: ../loader2/loader.c:354
#, fuzzy
msgid "Failed to mount updates disk"
-msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen"
+msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui."
#: ../loader2/loader.c:357
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitykset"
#: ../loader2/loader.c:357
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Luen asennusohjelma päivityksiä"
#: ../loader2/loader.c:379
+#, fuzzy
msgid ""
"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
+"Kiintolevyjä ei löytynyt. Joudut todennäköisesti valitsemaan itse "
+"laiteajurit, jotta asennus onnistuisi. Haluaisitko valita niitä nyt?"
#: ../loader2/loader.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "Valitse asennettavat paketit"
+msgstr "Tässä koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia %sin asennusta varten."
#: ../loader2/loader.c:783
msgid "Rescue Method"
-msgstr ""
+msgstr "Pelastusmenetelmä"
#: ../loader2/loader.c:784
msgid "Installation Method"
-msgstr "Asennusmenetelmä"
+msgstr "Asennusmenetelmä"
#: ../loader2/loader.c:786
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr ""
+msgstr "Minkälainen tallenne sisältää pelastusdatan?"
#: ../loader2/loader.c:788
-#, fuzzy
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"
+msgstr "Minkälainen tallenne sisältää asennettavat paketit?"
#: ../loader2/loader.c:813
#, fuzzy
msgid "No driver found"
-msgstr "Levyjä ei löytynyt"
+msgstr "Yhtään levyä ei löytynyt"
#: ../loader2/loader.c:813
#, fuzzy
msgid "Select driver"
-msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä"
+msgstr "Valitse asema, jota varten fdisk käynnistetään"
#: ../loader2/loader.c:814
#, fuzzy
msgid "Use a driver disk"
-msgstr "Onko koneessa SCSI-adaptereita?"
+msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?"
#: ../loader2/loader.c:815
msgid ""
@@ -6651,7 +6872,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/loader.c:976
#, fuzzy
msgid "The following devices have been found on your system."
-msgstr "%s-kortti löytyi koneestasi."
+msgstr "Seuraavat laitteet löytyivät koneestasi."
#: ../loader2/loader.c:978
#, fuzzy
@@ -6659,51 +6880,51 @@ msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
-"Sinulla ei ole sivutusosioita määriteltynä. Haluatko jatkaa tai osioida "
-"levysi uudelleen?"
+"Järjestelmääsi varten ei ole ladattu erikoislaiteajureita. Haluatko ladata "
+"sellaisia nyt?"
#: ../loader2/loader.c:982
-#, fuzzy
msgid "Devices"
-msgstr "Laite"
+msgstr "Laitteet"
#: ../loader2/loader.c:983
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: ../loader2/loader.c:984
-#, fuzzy
msgid "Add Device"
-msgstr "Laite"
+msgstr "Lisää laite"
#: ../loader2/loader.c:1085
msgid "loader has already been run. Starting shell."
msgstr ""
#: ../loader2/loader.c:1424
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistän anacondaa - odota hetki...\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:256
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
+"Levyn tarkistussummaa ei löydy. Tämä merkitsee todennäköisesti, että levy "
+"luotiin lisäämättä tarkistussummaa."
#: ../loader2/mediacheck.c:264
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan \"%s\"..."
#: ../loader2/mediacheck.c:266
msgid "Checking media now..."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan tallennetta..."
#: ../loader2/mediacheck.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."
+msgstr "Asennuksen näköistiedostoa %s ei löydy"
#: ../loader2/mediacheck.c:322
msgid ""
@@ -6720,6 +6941,9 @@ msgid ""
"\n"
"It is OK to install from this media."
msgstr ""
+"TÄSMÄÄ.\n"
+"\n"
+"Tätä levyä voidaan käyttää asennukseen."
#: ../loader2/mediacheck.c:337
msgid ""
@@ -6727,10 +6951,13 @@ msgid ""
"\n"
"No checksum information available, unable to verify media."
msgstr ""
+"VIRHE.\n"
+"\n"
+"Tarkistussummaa ei löydy ja levyä ei voida tarkistaa."
#: ../loader2/mediacheck.c:341
msgid "Media Check Result"
-msgstr ""
+msgstr "Levyn tarkistuksen tulos"
#: ../loader2/mediacheck.c:345
#, c-format
@@ -6740,16 +6967,20 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"näköistiedostosta:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:349
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Levyn %s tarkistus on valmis ja tulos on: %s\n"
#: ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 ../loader2/method.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr "En voi luoda %s: %s\n"
+msgstr "virhe lukiessa hakemistoa %s: %s"
#: ../loader2/method.c:402
#, c-format
@@ -6766,10 +6997,10 @@ msgstr ""
#: ../loader2/modules.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
-msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s"
+msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s"
#: ../loader2/net.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
@@ -6777,21 +7008,19 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
-"Syötä seuraavat tiedot:\n"
+"Syötä seuraavat tiedot:\n"
"\n"
-" o FTP-palvelijan nimi tai IP-numero\n"
-" o hakemisto palvelimella, jossa on\n"
-" Red Hat Linux\n"
+" o %s-palvelimen nimi tai IP-numero\n"
+" o se palvelimen hakemisto, joka sisältää\n"
+" laitteistollesi sopivan %sin\n"
#: ../loader2/net.c:163
-#, fuzzy
msgid "Nameserver IP"
-msgstr "Palvelin"
+msgstr "Nimipalvelimen IP"
#: ../loader2/net.c:167
-#, fuzzy
msgid "Nameserver"
-msgstr "Palvelin"
+msgstr "Nimipalvelin"
#: ../loader2/net.c:168
msgid ""
@@ -6800,33 +7029,35 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
+"Dynaamisen IP:n kysely palautti IP-konfiguraation tiedot, mutta ei "
+"nimipalvelimen tietoja. Jos tiedät nimipalvelimen IP-osoitteen, syötä se "
+"nyt. Jos sinä et tiedä sitä, voit jättää tämän kentän tyhjäksi ja asennus "
+"jatkuu silti."
#: ../loader2/net.c:178
-#, fuzzy
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "Puuttuvat tiedot"
+msgstr "Virheelliset IP-tiedot"
#: ../loader2/net.c:179
-#, fuzzy
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr "Sinun on syötettävä kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto"
+msgstr "Sinun on syötettävä voimassaoleva IP-osoite."
#: ../loader2/net.c:226 ../loader2/net.c:483
msgid "Dynamic IP"
-msgstr ""
+msgstr "Dynaaminen IP"
#: ../loader2/net.c:227 ../loader2/net.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending request for IP information for %s..."
-msgstr "Lähetän DHCP-pyynnön..."
+msgstr "Pyydän IP-tietoja..."
#: ../loader2/net.c:373
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"Syötä koneen TCP/IP-asetukset. Kukin kohta pitää syöttää IP-osoitteena, "
-"pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)."
+"Syötä koneen IP-asetukset. Kukin kohta pitää syöttää IP-osoitteena, "
+"pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)."
#: ../loader2/net.c:379
msgid "IP address:"
@@ -6838,83 +7069,78 @@ msgstr "Verkon peitto:"
#: ../loader2/net.c:385
msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "Oletusyhdyskäytävä:"
+msgstr "Oletusyhdyskäytävä (IP):"
#: ../loader2/net.c:388
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "Ensisijainen nimipalvelin:"
+msgstr "1. nimipalvelin:"
#: ../loader2/net.c:415
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Säädä IP-asetukset dynaamisesti (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader2/net.c:443
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfiguroi TCP/IP"
#: ../loader2/net.c:474
-#, fuzzy
msgid "Missing Information"
-msgstr "Kirjoittimen tiedot"
+msgstr "Puuttuvat tiedot"
#: ../loader2/net.c:475
-#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "Sinun on syötettävä kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto"
+msgstr "Sinun on syötettävä voimassaoleva IP-osoite ja verkonpeitto."
#: ../loader2/net.c:641
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Haen koneen ja verkkoalueen nimeä..."
+msgstr "Selvitän koneen ja verkkoalueen nimeä..."
#: ../loader2/net.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "huono parametri kickstartin network-komennolle %s: %s"
+msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s"
#: ../loader2/net.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "huono IP-osoite network-käskyssä: %s"
+msgstr "Epäkelpo käynnistysprotokolla %s network-käskyssä"
#: ../loader2/net.c:846
-#, fuzzy
msgid "Networking Device"
-msgstr "NFS:n määrittely"
+msgstr "Verkkolaite"
#: ../loader2/net.c:847
-#, fuzzy
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
-msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"
+msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?"
#: ../loader2/nfsinstall.c:44
msgid "NFS server name:"
-msgstr "NFS-palvelijan nimi:"
+msgstr "NFS-palvelimen nimi:"
#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:284
msgid "Red Hat directory:"
-msgstr "Red Hatin hakemisto:"
+msgstr "Spectra Linuxin hakemisto:"
#: ../loader2/nfsinstall.c:53
-#, fuzzy
msgid "NFS Setup"
-msgstr "SMB:n määrittely"
+msgstr "NFS:n määrittely"
#: ../loader2/nfsinstall.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
-msgstr "Hakemistosta ei löydy Red Hatin asennushakemistopuuta."
+msgstr "Hakemistosta ei löydy Spectra Linuxin asennushakemistopuuta."
#: ../loader2/nfsinstall.c:208
#, fuzzy
msgid "That directory could not be mounted from the server."
-msgstr "En voinut liittää hakemistoa palvelimelta"
+msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut"
#: ../loader2/nfsinstall.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
-msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s"
+msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s"
#: ../loader2/telnetd.c:82
msgid "Waiting for telnet connection..."
@@ -6922,22 +7148,22 @@ msgstr ""
#: ../loader2/telnetd.c:124
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda ajetaan telnetin kautta..."
#: ../loader2/urlinstall.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s."
-msgstr "En voi luoda %s: %s\n"
+msgstr "%s:n haku epäonnistui: %s"
#: ../loader2/urlinstall.c:137
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the install image."
-msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."
+msgstr "Asennusohjelman ensimmäisen osan noutaminen ei onnistu"
#: ../loader2/urlinstall.c:273
#, fuzzy
msgid "Media Detected"
-msgstr "Löytynyt\n"
+msgstr "Hiirtä ei löydetty"
#: ../loader2/urlinstall.c:274
msgid "Local installation media detected..."
@@ -6946,26 +7172,26 @@ msgstr ""
#: ../loader2/urlinstall.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
-msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s"
+msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s"
#: ../loader2/urlinstall.c:444
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr ""
#: ../loader2/urlinstall.c:455
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon kortti"
#: ../loader2/urls.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "En voi luoda %s: %s\n"
+msgstr "Kirjautuminen %s:lle epäonnistui: %s"
#: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "En voi luoda %s: %s\n"
+msgstr "%s:n haku epäonnistui: %s"
#: ../loader2/urls.c:196
msgid "Retrieving"
@@ -6973,68 +7199,63 @@ msgstr "Haen"
#: ../loader2/urls.c:280
msgid "FTP site name:"
-msgstr "FTP-palvelijan nimi:"
+msgstr "FTP-palvelimen nimi:"
#: ../loader2/urls.c:281
-#, fuzzy
msgid "Web site name:"
-msgstr "FTP-palvelijan nimi:"
+msgstr "WWW-palvelimen nimi:"
#: ../loader2/urls.c:298
-#, fuzzy
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "Käytä tunnuksellista ftp:tä tai proxy-palvelinta"
+msgstr "Käytä tunnuksellista ftp:tä"
#: ../loader2/urls.c:307
msgid "FTP Setup"
-msgstr "FTP:n määrittely"
+msgstr "FTP-asetukset"
#: ../loader2/urls.c:308
-#, fuzzy
msgid "HTTP Setup"
-msgstr "FTP:n määrittely"
+msgstr "HTTP-asetukset"
#: ../loader2/urls.c:318
msgid "You must enter a server name."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun pitää syöttää palvelimen nimi."
#: ../loader2/urls.c:323
msgid "You must enter a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun pitää syöttää hakemisto."
#: ../loader2/urls.c:328
msgid "Unknown Host"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon kone"
#: ../loader2/urls.c:329
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr ""
+msgstr "%s ei ole kelpo konenimi."
#: ../loader2/urls.c:402
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Jos käytät tunnuksellista ftp:tä, syötä käyttäjätunnus ja salasana, joita "
-"haluat käyttää. Jos käytät FTP-proxyä, syötä proxy-palvelimen nimi."
+"Jos käytät tunnuksellista ftp:tä, kirjoita alle käyttäjätunnus ja salasana, "
+"joita haluat käyttää."
#: ../loader2/urls.c:407
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
+"Jos käytät HTTP-välityspalvelinta, syötä käytettävän välityspalvelimen nimi."
#: ../loader2/urls.c:429
-#, fuzzy
msgid "Account name:"
-msgstr "Käyttäjätunnus:"
+msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../loader2/windows.c:64
-#, fuzzy
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "Lataan lisälevykettä..."
+msgstr "Lataan SCSI-ajuria"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
@@ -7355,9 +7576,8 @@ msgid "Madeira Islands"
msgstr ""
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "mainland"
-msgstr "Rakennan uudelleen"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
@@ -7446,7 +7666,7 @@ msgstr ""
#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "most locations"
-msgstr "Työasema"
+msgstr "Työasema"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
@@ -7466,8 +7686,9 @@ msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
msgstr ""
#. generated from zone.tab
+#, fuzzy
msgid "Mountain Time"
-msgstr ""
+msgstr "Liittäminen epäonnistui"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
@@ -7574,17 +7795,17 @@ msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
msgstr ""
#. generated from zone.tab
+#, fuzzy
msgid "Roraima"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta"
#. generated from zone.tab
msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
msgstr ""
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "Ruthenia"
-msgstr "Määrittele aikavyöhyke"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
@@ -7599,8 +7820,9 @@ msgid "Society Islands"
msgstr ""
#. generated from zone.tab
+#, fuzzy
msgid "South Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Etelä-Amerikka"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
@@ -7637,7 +7859,7 @@ msgstr ""
#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Tocantins"
-msgstr "Työasema"
+msgstr "Sijainti"
#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
@@ -7702,7 +7924,7 @@ msgstr ""
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Croatian"
-msgstr "Jatka"
+msgstr "Luon"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
@@ -7721,13 +7943,13 @@ msgid "English"
msgstr ""
#. generated from lang-table
+#, fuzzy
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Vieras"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "German"
-msgstr "Kaikki"
+msgstr ""
#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
@@ -7742,12 +7964,14 @@ msgid "Japanese"
msgstr ""
#. generated from lang-table
+#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Vieras"
#. generated from lang-table
+#, fuzzy
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Vieras"
#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
@@ -7762,9 +7986,8 @@ msgid "Russian"
msgstr ""
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Slovenian"
-msgstr "Kaikki"
+msgstr ""
#. generated from lang-table
msgid "Spanish"
@@ -7778,497 +8001,94 @@ msgstr ""
msgid "Turkish"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Install BETA"
-#~ msgstr "Asenna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set hostname"
-#~ msgstr "Palvelimen nimi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Desktop Defaults"
-#~ msgstr "Oletus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Firewall Configuration"
-#~ msgstr "SCSI-määritykset"
-
-#~ msgid "DHCP"
-#~ msgstr "DHCP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root password accepted."
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root password is too short."
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root passwords do not match."
-#~ msgstr "Salasanat poikkeavat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Customize packages to be upgraded"
-#~ msgstr "Valitse päivitettävät paketit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for _bad blocks"
-#~ msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make _RAID"
-#~ msgstr "Laite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Työasema"
-
-#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-#~ msgstr "RPM-tietokannan rakennus uudelleen epäonnistui. Levytila lopussa?"
-
-#~ msgid "CDROM type"
-#~ msgstr "CD-ROM:n tyyppi"
-
-#~ msgid "What type of CDROM do you have?"
-#~ msgstr "Mikä CD-ROM sinulla on?"
-
-#~ msgid "Initializing CDROM..."
-#~ msgstr "Alustetaan CD-ROM..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Module Parameters"
-#~ msgstr "Modulin parametrit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specify module parameters"
-#~ msgstr "Modulin parametrit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to insert %s module."
-#~ msgstr "En voi luoda %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-#~ msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What kind of device would you like to add"
-#~ msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The following devices have been found on your system:"
-#~ msgstr "%s-kortti löytyi koneestasi."
-
-#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-#~ msgstr "Hakemistosta ei löydy Red Hatin asennushakemistopuuta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "That directory could not be mounted from the server"
-#~ msgstr "En voinut liittää hakemistoa palvelimelta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File %s/%s not found on server."
-#~ msgstr "Tiedostoa ei löytynyt palvelimelta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to retrieve the first install image"
-#~ msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to mount floppy disk."
-#~ msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to mount driver disk: %s."
-#~ msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sending request for IP information..."
-#~ msgstr "Lähetän DHCP-pyynnön..."
-
-#~ msgid "kickstart"
-#~ msgstr "kickstart"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-#~ msgstr "huono parametri kickstartin network-komennolle %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Boot protocol to use"
-#~ msgstr "Käynnistysprotokolla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network gateway"
-#~ msgstr "NFS:n määrittely"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IP address"
-#~ msgstr "IP-osoite:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network device"
-#~ msgstr "NFS:n määrittely"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Verkon määritykset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Would you like to set up networking?"
-#~ msgstr "Älä määrittele verkkoa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Initializing PC Card Devices..."
-#~ msgstr "Alustetaan CD-ROM..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-#~ msgstr "Laita Red Hat CD-ROM asemaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to mount disk."
-#~ msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use proxy server"
-#~ msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"
-
-#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "FTP-proxy:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "FTP-proxy:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP Proxy Port:"
-#~ msgstr "FTP-proxy:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
-#~ msgstr "FTP-proxy:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mouse Not Detected"
-#~ msgstr "Modulin parametrit"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I "
-#~ "NEED BETTER TEXT HERE."
-#~ msgstr "%s-kortti löytyi koneestasi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I "
-#~ "NEED BETTER TEXT HERE."
-#~ msgstr "%s-kortti löytyi koneestasi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to probe"
-#~ msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Probing for video card: %s"
-#~ msgstr "Kirjoittimen tyyppi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Probing for monitor type: %s"
-#~ msgstr "Kirjoittimen tyyppi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account Configuration"
-#~ msgstr "SCSI-määritykset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User password accepted."
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User password is too short."
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User passwords do not match."
-#~ msgstr "Salasanat poikkeavat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a New User"
-#~ msgstr "Lisää kirjoitin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a User Account"
-#~ msgstr "Lisää kirjoitin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter a user _name:"
-#~ msgstr "FTP-palvelijan nimi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter a user _password:"
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pass_word (confirm):"
-#~ msgstr "Salasana (sama):"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Käynnistyslevyke on VÄLTTÄMÄTÖN osiottoman asennuksen käynnistämiseksi."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
+#~ msgid " Test Setting "
+#~ msgstr " Kokeile asetuksia "
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "You don't have any Linux partitions.\n"
-#~ "You can't upgrade this sytem!"
-#~ msgstr "Sinulla ei ole Linuxin osioita. Et voi päivittää tätä järjestelmää!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
-#~ msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-#~ msgstr "Osioi uudelleen"
-
-#~ msgid "fdisk"
-#~ msgstr "fdisk"
-
-#~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
-#~ msgstr "Sinulla ei ole Linuxin osioita. Et voi päivittää tätä järjestelmää!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Upgrade Partition"
-#~ msgstr "Muokkaa osiota"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rakennan uudelleen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No password"
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change _Password"
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Use a Boot Loader Password"
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set _Password"
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "General kernel parameters"
-#~ msgstr "Modulin parametrit"
+#~ " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+#~ "screen"
+#~ msgstr ""
+#~ " <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa valintaa | <Space> valitsee | <F12> seuraava "
+#~ "ruutu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Boot Target"
-#~ msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"
+#~ msgid ""
+#~ " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+#~ "screen"
+#~ msgstr ""
+#~ " <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to probe\n"
-#~ msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa"
+#~ msgid " X server started successfully."
+#~ msgstr "X-palvelimen käynnistys onnistui."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Boot Label Please"
-#~ msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"
+#~ msgid " is an invalid port."
+#~ msgstr "on virheellinen portti."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Printing Support"
-#~ msgstr "Kirjoitinajuri:"
+#~ msgid "%s: /etc/localtime points to unknown timezone %s\n"
+#~ msgstr "%s: /etc/localtime osoittaa tuntemattomaan aikavyöhykkeeseen: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Laptop Support"
-#~ msgstr "Kirjoitinajuri:"
+#~ msgid "%s: bad argument %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: huono parametri %s: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Support"
-#~ msgstr "NFS:n määrittely"
+#~ msgid "%s: can only be run as root\n"
+#~ msgstr "%s: voidaan ajaa vain pääkäyttäjänä\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dialup Support"
-#~ msgstr "Kirjoitinajuri:"
+#~ msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/clock: %s\n"
+#~ msgstr "%s: en voinut avata tiedostoa /etc/sysconfig/clock: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "News Server"
-#~ msgstr "Palvelin"
+#~ msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/clock: %s\n"
+#~ msgstr "%s: en voi lukea tiedostoa /etc/sysconfig/clock: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "NFS File Server"
-#~ msgstr "Palvelin:"
+#~ msgid "%s: critical error reading /etc/localtime: %s\n"
+#~ msgstr "%s: vakava virhe luettaessa tiedostoa /etc/localtime: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows File Server"
-#~ msgstr "Palvelin"
+#~ msgid "%s: critical error reading /etc/sysconfig/clock"
+#~ msgstr "%s: vakava virhe luettaessa tiedostoa /etc/sysconfig/clock"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SQL Database Server"
-#~ msgstr "Palvelin:"
+#~ msgid "%s: current value will be ignored\n"
+#~ msgstr "%s: nykyinen arvo jätetään huomiotta\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web Server"
-#~ msgstr "Palvelin"
+#~ msgid "%s: failed to make /etc/localtime: %s"
+#~ msgstr "%s: en voinut luoda tiedostoa /etc/localtime: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DNS Name Server"
-#~ msgstr "Palvelin"
+#~ msgid "%s: failed to make /etc/sysconfig/clock: %s"
+#~ msgstr "%s: en voinut luoda tiedostoa /etc/sysconfig/clock: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Managed Workstation"
-#~ msgstr "Verkon määritykset"
+#~ msgid "%s: failed to write to /etc/sysconfig/clock: %s"
+#~ msgstr "%s: en voinut kirjoittaa tiedostoon /etc/sysconfig/clock: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Legacy Application Support"
-#~ msgstr "Kirjoitinajuri:"
+#~ msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/clock:\n"
+#~ msgstr "%s: rivi %d odottamaton tiedostossa /etc/sysconfig/clock:\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Modulin parametrit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kernel Development"
-#~ msgstr "Modulin parametrit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete"
-#~ msgstr "Poista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make LVM Device"
-#~ msgstr "Laite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit LVM Device"
-#~ msgstr "Laite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Developer Workstation"
-#~ msgstr "Työasema"
+#~ msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: pariton lainausmerkki rivillä %d tiedostossa /etc/sysconfig/clock\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
+#~ msgid "%s: only one argument (the timezone) may be used\n"
+#~ msgstr "%s: vain yhtä parametriä (aikavyöhyke) voidaan käyttää\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not install a boot loader"
-#~ msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..."
+#~ msgid "<Enter> to continue"
+#~ msgstr "Jatka painamalla <Enter>"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later "
#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will "
#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg."
#~ msgstr ""
-#~ "Täydellinen loki asennuksesta kirjoitetaan tiedostoon /tmp/install.log. "
-#~ "Voit säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
-#~ "press <Enter> to reboot your system. \n"
-#~ "\n"
-#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-#~ "redhat.com/errata.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
-#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Onnittelut, asennus on valmis.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. "
-#~ "Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, "
-#~ "virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan "
-#~ "luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select all"
-#~ msgstr "Valitse ryhmä"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tyhjennä"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
-#~ "contains %s"
-#~ msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to Edit"
-#~ msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy "
-#~ "all data that was previously on it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen "
-#~ "määrittelemättä?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X server"
-#~ msgstr "Palvelin"
+#~ "Kun järjestelmäsi käynnistetään uudelleen, tiedosto /root/install.log "
+#~ "sisältää täydellisen asennuslokin. Haluat ehkä säilyttää sen myöhempiä "
+#~ "tarpeita varten. Tekemiäsi valintoja vastaava kickstart-tiedosto "
+#~ "kirjoitetaan tiedostoon /root/anaconda-ks.cfg."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to detect video card"
-#~ msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Boot Loader Password Configuration"
-#~ msgstr "SCSI-määritykset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password accepted."
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password is too short."
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Salasanat poikkeavat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a GRUB Password?"
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose partitions to Format"
-#~ msgstr "Valitse alustettava osiot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard Configuration"
-#~ msgstr "Verkon määritykset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test your selection here:"
-#~ msgstr "Näppäimistötyyppi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Would you like to configure your system?"
-#~ msgstr "Haluatko määritellä kirjoittimen?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Muu"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system "
#~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't "
@@ -8279,1770 +8099,688 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Would you like to create a boot disk for your system?"
#~ msgstr ""
-#~ "Mukautetulla käynnistyslevykkeellä voit käynnistää järjestelmän ilman "
-#~ "tavanomaisen käyttöjärjestelmälataajan apua. Tästä on hyötyä, jos et "
-#~ "halua asentaa LILO:a järjestelmääsi, toinen käyttöjärjestelmä poistaa "
-#~ "LILO:n, tai LILO ei toimi laitteistossasi. Mukautettua "
-#~ "käynnistyslevykettä voidaan käyttää myös Red Hatin vikasiedon "
-#~ "käynnistyslevykkeen kanssa, jolloin vakavista järjestelmän "
-#~ "virhetilanteista on helpompi toipua.\n"
+#~ "Järjestelmääsi varten tehdyllä käynnistyslevykkeellä voit käynnistää "
+#~ "Linux-järjestelmäsi ilman tavanomaisen käyttöjärjestelmälataajan apua. "
+#~ "Tästä on hyötyä, jos et halua asentaa liloa järjestelmääsi, toinen "
+#~ "käyttöjärjestelmä poistaa lilon tai lilo ei toimi laitteistossasi. "
+#~ "Räätälöityä käynnistyslevykettä voidaan käyttää myös IT Linuxin "
+#~ "pelastuslevykkeen kanssa, mikä helpottaa järjestelmän vakavien "
+#~ "virhetilanteiden korjaamista.\n"
#~ "\n"
-#~ "Haluaisitko tehdä käynnistyslevykkeen järjestelmääsi?"
+#~ "Haluatko tehdä käynnistyslevykkeen järjestelmääsi varten?"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
-#~ "press <Enter> to reboot your system. \n"
-#~ "\n"
-#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-#~ "redhat.com/errata.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
-#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
+#~ "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High "
+#~ "security blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system "
+#~ "services (such as telnet or printing), but allows other connections. No "
+#~ "firewall allows all connections and is not recommended. "
#~ msgstr ""
-#~ "Onnittelut, asennus on valmis.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. "
-#~ "Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, "
-#~ "virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan "
-#~ "luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\""
+#~ "Palomuuri suojaa verkon kautta tapahtuvilta luvattomilta tunkeutumisilta. "
+#~ "Korkea turvataso estää kaikki saapuvat yhteydenotot. Keskitaso estää "
+#~ "järjestelmän palvelujen (kuten telnetin ja tulostuksen) käytön, mutta "
+#~ "sallii muut yhteydet. Jos palomuuria ei ole, kaikki yhteydet sallitaan, "
+#~ "mikä ei ole suositeltavaa. "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad User ID"
-#~ msgstr "Käyttäjä:"
+#~ msgid "Account Configuration"
+#~ msgstr "Tunnuksen asetukset"
-#~ msgid "Other CDROM"
-#~ msgstr "Muu CD-ROM"
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
+
+#~ msgid "Add a New User"
+#~ msgstr "Lisää uusi käyttäjä"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your NFS server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " %s for your architecture"
+#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
+#~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-"
+#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
+#~ "enter additional user accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "Syötä seuraavat tiedot:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o NFS-palvelijan IP-osoite tai nimi\n"
-#~ " o hakemisto palvelijalla, jossa on\n"
-#~ " Red Hat Linux"
+#~ "Voit luoda lisää tunnuksia tämän järjestelmän muita käyttäjiä varten. "
+#~ "Tunnuksia voidaan tehdä henkilökohtaista järjestelmään kirjautumista "
+#~ "varten tai muita ei-ylläpitokäyttäjiä varten, joiden pitää käyttää tätä "
+#~ "järjestelmää. Voit tehdä lisää käyttäjätunnuksia <Lisää>-painikkeella."
-#, fuzzy
-#~ msgid "View: "
-#~ msgstr "Koko:"
+#~ msgid "Africa"
+#~ msgstr "Afrikka"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update current settings"
-#~ msgstr "Etsi asennettu järjestelmä"
+#~ msgid "Anonymous FTP Server"
+#~ msgstr "Anonyymi FTP-palvelin"
-#, fuzzy
-#~ msgid "What language should be used during the installation process?"
-#~ msgstr "Mitkä paketit asennetaan?"
+#~ msgid "Asia"
+#~ msgstr "Aasia"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome to "
-#~ msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi"
+#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
+#~ msgstr "Yritetään käynnistää kuvapuskuripohjaista X-palvelinta"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to "
-#~ "configure additional devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinulla ei ole sivutusosioita määriteltynä. Haluatko jatkaa tai osioida "
-#~ "levysi uudelleen?"
+#~ msgid "Attempting to start native X server"
+#~ msgstr "Yritetään käynnistää natiivia X-palvelinta"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your FTP server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Syötä seuraavat tiedot:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o FTP-palvelijan nimi tai IP-numero\n"
-#~ " o hakemisto palvelimella, jossa on\n"
-#~ " Red Hat Linux\n"
+#~ msgid "Authoring and Publishing"
+#~ msgstr "Julkaisuohjelmat"
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Salasana (sama):"
+#~ msgid "Bad User ID"
+#~ msgstr "Kelvoton käyttäjätunnus"
-#, fuzzy
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Käyttäjä:"
+#~ msgid "Base"
+#~ msgstr "Perusjärjestelmä"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Red Hat Linux"
-#~ msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi"
+#~ msgid "Boot Loader Password Configuration"
+#~ msgstr "Käynnistyslataajan salasana-asetukset"
-#, fuzzy
-#~ msgid "I have found the following devices in your system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Löysin seuraavan tyyppisiä SCSI-adaptereita järjestelmästäsi:\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Boot protocol to use"
+#~ msgstr "Käytettävä käynnistysprotokolla"
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
+#~ msgid "Broadcast"
+#~ msgstr "Broadcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specify Start"
-#~ msgstr "Anna parametrit"
+#~ msgid "CDROM type"
+#~ msgstr "CD-ROMin tyyppi"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specify End"
-#~ msgstr "Anna parametrit"
+#~ msgid "Cannot load timezone data"
+#~ msgstr "Aikavyöhykkeen tietoja ei voitu ladata"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specify Size"
-#~ msgstr "Anna parametrit"
+#~ msgid "Choose partitions to Format"
+#~ msgstr "Valitse alustettavat osiot"
-#~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
-#~ msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla"
+#~ msgid "Classic X Window System"
+#~ msgstr "Klassinen X-ikkunointijärjestelmä"
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point %s is illegal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mount points must begin with a leading /."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Liitoskohtien pitää alkaa /-merkillä."
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Sulje"
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point %s is illegal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mount points may not end with a /."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Liitoskohta ei saa loppua /-merkillä."
+#~ msgid "Configure Timezones"
+#~ msgstr "Määrittele aikavyöhyke"
#~ msgid ""
-#~ "The mount point %s is illegal.\n"
+#~ "Congratulations, package installation is complete.\n"
#~ "\n"
-#~ "Mount points may only printable characters."
+#~ "Press return to continue.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Information on configuring and using your Spectra Linux system is "
+#~ "contained in the %s documentation CD uDoctrix."
#~ msgstr ""
-#~ "Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
+#~ "Onnittelut, pakettien asennus on valmis.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jatka painamalla <Enter>.\n"
#~ "\n"
-#~ "Liitoskohtien nimet saavat sisältää vain tulostuvia merkkejä."
+#~ "Spectra Linuxin konfiguroinnista ja käytöstä saat tietoa %sin "
+#~ "käyttöoppaasta."
#~ msgid ""
-#~ "The mount point %s is illegal.\n"
+#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
#~ "\n"
-#~ "System partitions must be on Linux Native partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
+#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
+#~ "press <Enter> to reboot your system. \n"
#~ "\n"
-#~ "Järjestelmäosioiden pitää olla Linuxin natiiveja osioita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point %s is illegal.\n"
+#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
+#~ "redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
+#~ "documentation CD uDoctrix."
#~ msgstr ""
-#~ "Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
+#~ "Onnittelut, %sin asennus on valmis.\n"
#~ "\n"
-#~ "Järjestelmäosioiden pitää olla Linuxin natiiveja osioita tai NFS:llä "
-#~ "jaettuja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard "
-#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software "
-#~ "that you saw this message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinulla on enemmän kiintolevyjä kuin tämä ohjelma pystyy käsittelemään. "
-#~ "Käytä fdisk-ohjelmaa osiointiin ja ilmoita Red Hat Softwarelle, että näit "
-#~ "tämän viestin."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error Creating Device Nodes"
-#~ msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
-#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this "
-#~ "problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe. En löytänyt laitteita, joille voisi luoda uusia "
-#~ "tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosta johtuvat ongelmat."
-
-#~ msgid "Skip Drive"
-#~ msgstr "Ohita levy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions "
-#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osiota voitaisiin "
-#~ "luoda, se pitää alustaa, jolloin KAIKKI TIEDOT häviävät tältä levyltä."
-
-#~ msgid "Bad Partition Table"
-#~ msgstr "Viallinen osiotaulu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BSD Disklabel"
-#~ msgstr "BSD:n levynimiö"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
-#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom "
-#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD "
-#~ "Disklabels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Levyltä löytyi BSD:n levynimiö. Red Hatin asennus tukee niitä vain "
-#~ "kirjoitussuojatussa tilassa, joten sinun pitää valita mukautettua asennus "
-#~ "ja käyttää fdisk:iä (Disk Druidin sijasta) koneissa, joissa on BSD:n "
-#~ "levynimiö."
-
-#~ msgid "System error %d"
-#~ msgstr "Järjestelmävirhe %d"
-
-#~ msgid "Fdisk Error"
-#~ msgstr "Fdisk-virhe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<Swap Partition>"
-#~ msgstr "Sivutusosio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root partition"
-#~ msgstr "Ei juuriosiota"
-
-#~ msgid "Delete Partition"
-#~ msgstr "Poista osio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size (Megs):"
-#~ msgstr "Koko :"
-
-#~ msgid "Allocation Status:"
-#~ msgstr "Sijoituksen tila:"
-
-#~ msgid "Successful"
-#~ msgstr "Onnistui"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Epäonnistui"
-
-#~ msgid "Failure Reason:"
-#~ msgstr "Epäonnistumisen syy:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition Type:"
-#~ msgstr "Osiotyyppi"
-
-#~ msgid "No Mount Point"
-#~ msgstr "Ei liitoskohtaa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
-#~ "want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen "
-#~ "määrittelemättä?"
-
-#~ msgid "Mount Point Error"
-#~ msgstr "Liitoskohdan virhe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
-#~ "Please select a valid mount point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse "
-#~ "kunnollinen liitoskohta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero "
-#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pyydetty koko ei kelpaa. Valitse kooksi suurempi kuin nolla (0) ja syötä "
-#~ "se desimaalilukuna."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of "
-#~ "a swap partition is %ld Megabytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Olet luonut liian suuren sivutusosion. Sivutusosion suurin koko on %d "
-#~ "megatavua."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Drives Specified"
-#~ msgstr "Levyjä ei löytynyt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
-#~ msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
-#~ "to a single drive.\n"
-#~ " Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen "
-#~ "määrittelemättä?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot Add Partitions"
-#~ msgstr "Sijoittamattomat osiot"
-
-#~ msgid "Unallocated Partitions"
-#~ msgstr "Sijoittamattomat osiot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
-#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
-#~ "with the reason they were not allocated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pyydettyjen osioiden listassa on sijoittamattomia osioita. "
-#~ "Sijoittamattomat osiot ovat listattuna alla, sekä syy miksi niitä ei ole "
-#~ "sijoitettu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partitions For RAID Array:"
-#~ msgstr "Alustettavat osiot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen "
-#~ "määrittelemättä?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Enough Partitions"
-#~ msgstr "Ei juuriosiota"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use Pre-existing Partition?"
-#~ msgstr "Poista osio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot Add RAID Devices"
-#~ msgstr "Laite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-Partition"
-#~ msgstr "Muokkaa osiota"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Linux partitions"
-#~ msgstr "Palauta osiotaulu"
-
-#~ msgid "Reset Partition Table"
-#~ msgstr "Palauta osiotaulu"
-
-#~ msgid "Reset partition table to original contents? "
-#~ msgstr "Palauta osiotaulun alkuperäinen sisältö?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Total (M)"
-#~ msgstr "Paikallinen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..."
-#~ msgstr "Sijoittamattomat osiot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "or a RAID partition for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta "
-#~ "asennus voi jatkua."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partitions"
-#~ msgstr "Osioi uudelleen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "Lisää"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "Muokkaa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Make RAID Device"
-#~ msgstr "Laite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto Partition"
-#~ msgstr "Muokkaa osiota"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Drive Summary"
-#~ msgstr "Levyjen yhteenveto"
-
-#~ msgid "Swap Partition"
-#~ msgstr "Sivutusosio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raid Partition"
-#~ msgstr "Muokkaa osiota"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit New Partition"
-#~ msgstr "Muokkaa osiota"
-
-#~ msgid "Current Disk Partitions"
-#~ msgstr "Nykyiset osiot"
-
-#~ msgid "Drive Summaries"
-#~ msgstr "Levyjen yhteenveto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta "
-#~ "asennus voi jatkua."
-
-#~ msgid "No Swap Partition"
-#~ msgstr "Ei sivutusosiota"
-
-#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
-#~ msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No /boot/efi Partition"
-#~ msgstr "Ei juuriosiota"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary "
-#~ "partition for the install to proceed."
-#~ msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
-#~ "written to the disk.\n"
+#~ "Poista asennuksen aikana mahdollisesti käytetty levyke asemasta ja paina "
+#~ "<Enter>, niin järjestelmäsi käynnistetään uudelleen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to exit?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sijoittamattomia osioita on vielä. Jos poistut nyt, niitä ei luoda "
-#~ "levylle.\n"
+#~ "%sSaat tietoa tähän Spectra Linuxin versioon saatavilla olevista "
+#~ "korjauksista osoitteesta www.spectralinux.com.\n"
#~ "\n"
-#~ "Haluatko varmasti poistua?"
-
-#~ msgid "Save Changes"
-#~ msgstr "Tallenna muutokset"
-
-#~ msgid "Save changes to partition table(s)?"
-#~ msgstr "Tallenna muutokset osiotauluun?"
-
-#~ msgid "You may only delete NFS mounts."
-#~ msgstr "Voit poistaa vain NFS:n liitoskohtia."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf"
-#~ msgstr "Salasanat poikkeavat"
+#~ "Järjestelmän käytöstä ja konfiguroinnista on lisää tietoa %sin "
+#~ "käyttöoppaassa."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make Raid Device"
-#~ msgstr "Laite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s."
-#~ msgstr "Sijoittamattomat osiot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba Server:"
-#~ msgstr "Palvelin:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRUB Password"
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bootloader Password: "
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filesystem Missing"
-#~ msgstr "Alustan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type."
-#~ msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Osioi uudelleen"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
+#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
+#~ "press <Enter> to reboot your system. \n"
#~ "\n"
-#~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the "
-#~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on "
-#~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the "
-#~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
+#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
+#~ "redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
-#~ "contained in the Red Hat Linux manuals."
+#~ "Information on using your system is available in the Spectra Linux "
+#~ "documentation CD uDoctrix."
#~ msgstr ""
-#~ "Onnittelut, asennus on valmis.\n"
+#~ "Onnittelut, %sin asennus on valmis.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Poista käynnistyksen aikana mahdollisesti tarvittu levyke asemasta ja "
+#~ "paina <Enter>, niin järjestelmäsi käynnistetään uudelleen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. "
-#~ "Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, "
-#~ "virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n"
+#~ "%sSaat tietoa tähän Spectra Linuxin versioon saatavilla olevista "
+#~ "korjauksista osoitteesta www.spectralinux.com.\n"
#~ "\n"
-#~ "Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan "
-#~ "luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\""
+#~ "Järjestelmän käytöstä on lisää tietoa Spectra Linuxin käyttöoppaassa."
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit."
-#~ msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."
+#~ msgid "Currently installed languages:"
+#~ msgstr "Tällä hetkellä asennetut kielet:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic Disk Setup"
-#~ msgstr "Kiintolevyjen määrittely"
+#~ msgid "DHCP"
+#~ msgstr "DHCP"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending "
-#~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this "
-#~ "setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount "
-#~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk "
-#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there "
-#~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Which tool would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Disk Druid on osiointityökalu, jolla voidaan myös määritellä "
-#~ "liitoskohdat. Se on tehty helpommaksi käyttää kuin perinteinen Linuxin "
-#~ "fdisk ja se on monipuolisempi. Joissakin tapauksissa fdisk voi kuitenkin "
-#~ "olla parempi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kumpaa osiointiohjelmaa haluaisit käyttää?"
+#~ msgid "DNS Name Server"
+#~ msgstr "Nimipalvelin"
-#, fuzzy
-#~ msgid "X Configuration"
-#~ msgstr "SCSI-määritykset"
+#~ msgid "Dead Keys"
+#~ msgstr "Kalmonäppäimet"
-#~ msgid "Bootdisk"
-#~ msgstr "Käynnistyslevyke"
+#~ msgid "Dialup Support"
+#~ msgstr "Soittoyhteyksien tuki"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose the languages to be installed:"
-#~ msgstr "Valitse asennettavat paketit"
+#~ msgid "Disable dead keys"
+#~ msgstr "Älä käytä kalmonäppäimiä"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose the default language: "
-#~ msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"
+#~ msgid "Domain name"
+#~ msgstr "Verkkoalue:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add partition"
-#~ msgstr "Ei juuriosiota"
+#~ msgid "Edit Boot Label Please"
+#~ msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not a Partition"
-#~ msgstr "Ei sivutusosiota"
+#~ msgid "Emacs"
+#~ msgstr "Emacs"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove no partitions"
-#~ msgstr "Palauta osiotaulu"
+#~ msgid "Enable antialias"
+#~ msgstr "Pehmennys päällä"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear Partitions on These Drives:"
-#~ msgstr "Clear Partition -komento"
+#~ msgid "Enable dead keys"
+#~ msgstr "Käytä kalmonäppäimiä"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom System"
-#~ msgstr "Asenna"
+#~ msgid "Europe"
+#~ msgstr "Eurooppa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server System"
-#~ msgstr "Asenna"
+#~ msgid "Exiting anaconda now"
+#~ msgstr "Anaconda sulkeutuu"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
-#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk "
-#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
+#~ "FAIL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is not recommended to use this media."
#~ msgstr ""
-#~ "Kerneli ei voinut lukea uusia osiointitietoja, todennäköisesti siksi, "
-#~ "että muutit loogisis osioita. Vaikka tämä ei ole vakavaa, sinun pitää "
-#~ "käynnistää kone uudelleen ennen kuin voit jatkaa. Syötä Red Hatin "
-#~ "asennuslevyke ja paina Return, jolloin kone käynnistyy uudelleen.\n"
+#~ "VIRHE.\n"
#~ "\n"
-#~ "Jos sinulla on ZIP tai JAZ asema, varmista, että asemassa on levy, koska "
-#~ "tyhjä SCSI-asema voi myös aiheuttaa tämän ongelman."
+#~ "Tämän levyn käyttöä ei suositella."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Ei sivutusaluetta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating swap space..."
-#~ msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Formatting swap space..."
-#~ msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating swap on device "
-#~ msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error unmounting %s: %s"
-#~ msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating RAID devices..."
-#~ msgstr "Luon käynnistyslevykettä..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell"
-#~ msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X probe results"
-#~ msgstr "Automaattihaku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which video card do you have?"
-#~ msgstr "Mikä näppäimistö sinulla on?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X Server Selection"
-#~ msgstr "Modulin parametrit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a server"
-#~ msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hostname Setup"
-#~ msgstr "Koneen nimen haku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration Complete"
-#~ msgstr "SCSI-määritykset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LILO Configuration"
-#~ msgstr "SCSI-määritykset"
+#~ msgid "FTP Proxy Port:"
+#~ msgstr "FTP-välityksen portti:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Valitse yksittäisiä paketteja"
+#~ msgid "FTP Proxy:"
+#~ msgstr "FTP-välityspalvelin:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installation Complete"
-#~ msgstr "Asennuspolku"
+#~ msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
+#~ msgstr "FTP- ja HTTP-asennukset vaativat vähintään 20 Mt keskusmuistia."
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Swap Space"
-#~ msgstr "Käytössä oleva sivutusalue"
+#~ msgid "Failed to insert %s module."
+#~ msgstr "%s-moduulin lisääminen epäonnistui."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Upgrade Begins"
-#~ msgstr "Päivityksen loki"
+#~ msgid "Failed to mount disk."
+#~ msgstr "Levyn liittäminen epäonnistui."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Upgrade Complete"
-#~ msgstr "Päivitä järjestelmä"
+#~ msgid "Failed to mount driver disk: %s."
+#~ msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Aborting upgrade"
-#~ msgstr "Järjestelmävirhe %d"
+#~ msgid "File %s/%s not found on server."
+#~ msgstr "Tiedostoa %s/%s ei löytynyt palvelimelta."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for bad blocks while formatting"
-#~ msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa"
+#~ msgid "Firewall Configuration"
+#~ msgstr "Palomuurin asetukset"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lilo Configuration"
-#~ msgstr "SCSI-määritykset"
+#~ msgid "Format machine time is stored in:"
+#~ msgstr "Muoto, jossa laitteiston aika on talletettu:"
-#~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
-#~ msgstr "Käytä lineaarimoodia (tarvitaan joillekin SCSI-levyille)"
+#~ msgid "Full Name:"
+#~ msgstr "Koko nimi:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install LILO"
-#~ msgstr "Asennus"
+#~ msgid "Games and Entertainment"
+#~ msgstr "Pelit ja ajanviete"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root filesystem size:"
-#~ msgstr "Asenna"
+#~ msgid "Generic"
+#~ msgstr "Yleinen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Swap space size:"
-#~ msgstr "Paperikoko:"
+#~ msgid "Graphics and Image Manipulation"
+#~ msgstr "Grafiikka ja kuvankäsittely"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic Partitioning Failed"
-#~ msgstr "Muokkaa osiota"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual Partitioning"
-#~ msgstr "Osioi uudelleen"
+#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
+#~ msgstr "HTTP-välityksen portti:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA"
-#~ msgstr "Muokkaa osiota"
+#~ msgid "HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "HTTP-välityspalvelin:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Boot Partition Location Warning"
-#~ msgstr "Juuriosio"
+#~ msgid "Hardware clock set to GMT"
+#~ msgstr "Laitteistokello asetettu GMT-aikaan"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bits per Pixel"
-#~ msgstr "Bittiä pikselille:"
+#~ msgid "Hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Laitteiston kello GMT-ajassa?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autoprobe results:"
-#~ msgstr "Automaattihaku"
+#~ msgid "Hardware clock uses ARC time (not UX/Ruffian)"
+#~ msgstr "Laitteistokello asetettu GMT-aikaan"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip LILO"
-#~ msgstr "SILO:n asennus"
+#~ msgid "Have the installer automatically partition for you"
+#~ msgstr "Anna asennusohjelman tehdä osiointi automaattisesti"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
-#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat Linuxin asennus vaatii vähintään 150 Mt kokoisen osion "
-#~ "määrittelyä Linuxille. Suosittelemme tuon osion sijoittamista toiselle "
-#~ "kahdesta ensimmäisestä kiintolevyistä, jotta voi käynnistää Linuxin LILO:"
-#~ "n avulla."
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Korkea"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manually partition"
-#~ msgstr "Osioi uudelleen"
+#~ msgid "IP address"
+#~ msgstr "IP-osoite:"
#~ msgid ""
-#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting "
-#~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no "
-#~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured "
-#~ "during a previous install."
+#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
+#~ "hardware settings below:"
#~ msgstr ""
-#~ "Mitkä osiot haluaisit alustaa? Suosittelemme kaikkien järjestelmäosioiden "
-#~ "alustusta, mukaanlukien /, /usr ja /var. Jos osiot /home ja /usr/local "
-#~ "ovat edellisen asennuksen jäljiltä, niitä ei tarvitse alustaa."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose Partitions to Format"
-#~ msgstr "Valitse alustettava osiot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root filesystem size"
-#~ msgstr "Tiedostojärjestelmien määrittely"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Swap space"
-#~ msgstr "Ei sivutusaluetta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make "
-#~ "room for your Linux installation."
-#~ msgstr "Voit menettää tietoja! Haluatko varmasti tehdä tämän?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading %s ramdisk..."
-#~ msgstr "Lataan lisälevykettä..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error loading ramdisk."
-#~ msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Networked Workstation"
-#~ msgstr "Verkon määritykset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Going to upgrade partition /dev/"
-#~ msgstr "Muokkaa osiota"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Initializing IDE modules..."
-#~ msgstr "Alustetaan CD-ROM..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<Swap Partition"
-#~ msgstr "Sivutusosio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test this configuration"
-#~ msgstr "SCSI-määritykset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error mounting %s: %s"
-#~ msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size: "
-#~ msgstr "Koko:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Package For Installation"
-#~ msgstr "Silon asennus"
+#~ "Jos tunnistetut asetukset eivät vastaa laitteistoasi, valitse oikeat "
+#~ "asetukset alla:"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. "
-#~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and "
-#~ "what label you want to use for each of them.\n"
+#~ "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it "
+#~ "before you press <Enter> to reboot.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Red Hatin käyttämä käyttöjärjestelmän lataaja voi käynnistää myös muita "
-#~ "käyttöjärjestelmiä. Sinun pitää kertoa mitä osioita haluat käynnistää ja "
-#~ "mitä nimiötä haluat kullekin käyttää."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
-#~ msgstr "virhe avattaessa header-tiedostoa: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install GNOME Workstation"
-#~ msgstr "Työasema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install KDE Workstation"
-#~ msgstr "Työasema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME Workstation"
-#~ msgstr "Työasema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use fdisk"
-#~ msgstr "fdisk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove data"
-#~ msgstr "lpd-palvelin"
-
-#~ msgid "Which driver should I try?"
-#~ msgstr "Mitä ajuria kokeillaan?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding"
-#~ msgstr "Rakennan uudelleen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
-#~ msgstr "Muunnan RPM-tietokantaa..."
+#~ "Jos käynnistät %s -järjestelmäsi käynnistyslevykkeellä, laita se asemaan "
+#~ "ennen kuin käynnistät koneen uudelleen painamalla <Enter>.\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition "
-#~ "(ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta "
-#~ "asennus voi jatkua."
+#~ msgid "Initializing PC Card Devices..."
+#~ msgstr "Otetaan PC-kortti-laitteet käyttöön..."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you "
-#~ "must also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition "
-#~ "(ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta "
-#~ "asennus voi jatkua."
+#~ msgid "Kernel Development"
+#~ msgstr "Ytimen ohjelmakehitys"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
-#~ msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi"
+#~ msgid "Keyboard Configuration"
+#~ msgstr "Näppäimistön määrittely"
-#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
-#~ msgstr "Levytila ei riitä tämän tyyppiselle asennukselle."
+#~ msgid "Laptop"
+#~ msgstr "Kannettava tietokone"
-#~ msgid "No BOOTP reply received"
-#~ msgstr "BOOTP-vastausta ei saatu"
+#~ msgid "Laptop Support"
+#~ msgstr "Kannettavien koneiden tuki"
-#~ msgid "No DHCP reply received"
-#~ msgstr "DHCP-vastausta ei saatu"
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Näppäinten sijainti"
-#~ msgid "Base IO port:"
-#~ msgstr "Perus-IO-osoite:"
+#~ msgid "Legacy Application Support"
+#~ msgstr "Vanhojen sovellusten tuki"
-#~ msgid "IO base, IRQ:"
-#~ msgstr "Perus-IO, IRQ:"
+#~ msgid "Make _RAID"
+#~ msgstr "Tee _RAID"
-#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
-#~ msgstr "Keskeytyslinja (IRQ):"
+#~ msgid "Manually partition with fdisk [experts only]"
+#~ msgstr "Tee osiointi fdiskillä [vain kokeneille käyttäjille]"
-#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
-#~ msgstr "Perus-IO, IRQ, nimiö:"
+#~ msgid "Map Image to display"
+#~ msgstr "Näytettävä karttakuva"
-#~ msgid "mknod() failed: %s"
-#~ msgstr "mknod() epäonnistui: %s"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Keskitaso"
-#~ msgid "Load module"
-#~ msgstr "Lataa moduli"
+#~ msgid "Messaging and Web Tools"
+#~ msgstr "Viesti- ja www-työkalut"
-#~ msgid "device command"
-#~ msgstr "device-käsky"
+#~ msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
+#~ msgstr "CD no. %d puuttuu. Sitä tarvitaan asennuksessa."
-#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
-#~ msgstr "huono parametri kickstartin device-käskylle"
+#~ msgid "NFS File Server"
+#~ msgstr "NFS-tiedostopalvelin"
-#~ msgid "No module exists for %s"
-#~ msgstr "%s:lle ei ole modulia"
+#~ msgid "Network Managed Workstation"
+#~ msgstr "Verkonhallintatyöasema"
-#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
-#~ msgstr "En löydä laitetta koneestasi!"
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Verkkoasetukset"
-#~ msgid ""
-#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
-#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to "
-#~ "specify extra options for it or allow the driver to probe your machine "
-#~ "for the information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, "
-#~ "but it should not cause any damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joissakin tapauksissa %s-ajuri vaatii lisätietoja toimiakseen kunnolla, "
-#~ "mutta se toimii yleensä ilmankin. Haluaisitko antaa ajurille "
-#~ "lisäparametrejä vai antaa ajurin etsiä itse tarvitsemansa tiedot. Joskus "
-#~ "haku voi pysäyttää koneen, mutta ei aiheuttaa vahinkoa."
+#~ msgid "Network device"
+#~ msgstr "Verkkolaite"
-#~ msgid ""
-#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information "
-#~ "on your hardware. If you prefer, some common values for those parameters "
-#~ "will be tried. This process can hang a machine, although it should not "
-#~ "cause any damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usein %s-ajuri tarvitsee lisätietoja laitteistosta. Jos haluat, kokeilen "
-#~ "yleisimpiä parametrejä. Tämä toimitus voi pysäyttää koneen, mutta ei "
-#~ "aiheuttaa vahinkoa."
+#~ msgid "Network gateway"
+#~ msgstr "Verkon yhdyskäytävä"
-#~ msgid "Module options:"
-#~ msgstr "Modulin parametrit:"
+#~ msgid "News Server"
+#~ msgstr "Uutispalvelin"
-#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
-#~ msgstr "En voi avata /proc/filesystems: %d"
+#~ msgid "North America"
+#~ msgstr "Pohjois-Amerikka"
-#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
-#~ msgstr "%s:n avaus epäonnistui. Päivityslokia ei pidetä."
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
-#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
-#~ msgstr "Vakava virhe avattaessa RPM-tietokantaa"
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Online-ohje"
-#~ msgid "Error ordering package list: %s"
-#~ msgstr "Virhe järjestäessä pakettilistaa: %s"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Jokin muu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
-#~ msgstr "Vakava virhe avattaessa RPM-tietokantaa"
+#~ msgid "Other CDROM"
+#~ msgstr "Muu CD-ROM"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finding overlapping files..."
-#~ msgstr "Etsi asennustiedostot"
+#~ msgid "PC Card"
+#~ msgstr "PC-kortti"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removing old files..."
-#~ msgstr "Selaan paketteja..."
+#~ msgid "PCMCIA"
+#~ msgstr "PCMCIA"
-#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
-#~ msgstr "Virhe asennettaessa pakettia: en voi avata RPM-tiedostoa %s: %s"
+#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
+#~ msgstr "Osiointipyynnön järkevyystarkistuksen virheet"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force supplemental disk"
-#~ msgstr "Pakota lisälevykeen lataus"
+#~ msgid "Password accepted."
+#~ msgstr "Salasana hyväksytty."
-#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
-#~ msgstr "En voinut liittää CD-ROM:a laitteelta /dev/%s"
+#~ msgid "Password is too short."
+#~ msgstr "Salasana on liian lyhyt."
-#~ msgid "nfs command"
-#~ msgstr "nfs-komento"
+#~ msgid "Passwords do not match."
+#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää."
-#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
-#~ msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s"
+#~ msgid "Please choose your security level: "
+#~ msgstr "Valitse turvallisuustaso: "
-#~ msgid "nfs command incomplete"
-#~ msgstr "nfs-komento epätäydellinen"
+#~ msgid "Please enter user password."
+#~ msgstr "Syötä käyttäjän salasana."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
-#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai "
-#~ "valitse peruuta valitaksesi toisen asennustavan."
+#~ msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
+#~ msgstr "Syötä PCMCIA-ajurilevyke."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
-#~ msgstr "Lataan PCMCIA-tukea..."
+#~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
+#~ msgstr "Valitse laite, jossa on juuritiedostojärjestelmä: "
-#~ msgid "Supplemental Disk"
-#~ msgstr "Lisälevyke"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Portti"
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
-#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai "
-#~ "valitse peruuta valitaksesi toisen asennustavan."
+#~ msgid "Printing Support"
+#~ msgstr "Kirjoitintuki"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
-#~ msgstr "Lataan lisälevykettä..."
+#~ msgid "Probing for mouse type: "
+#~ msgstr "Selvitän hiiren tyyppiä..."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the "
-#~ "supplemental disk currently in your drive and replace it with the Red Hat "
-#~ "Modules disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta "
-#~ "ja korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä."
+#~ msgid "Probing for video card: "
+#~ msgstr "Näytönohjaimen tunnistus: "
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
-#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai "
-#~ "valitse peruuta valitaksesi toisen asennustavan."
+#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+#~ msgstr "RPM-tietokannan uudelleen rakennus epäonnistui. Levytila lopussa?"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
-#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat "
-#~ "Supplementary Install disk."
+#~ "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
#~ msgstr ""
-#~ "Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta "
-#~ "ja korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä."
+#~ "Tarkista (tästä voit katsoa ja muuttaa automaattisen osioinnin tuloksia)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "hd command"
-#~ msgstr "nfs-komento"
+#~ msgid "Root account can not be added here."
+#~ msgstr "Pääkäyttäjän tunnusta ei voida lisätä tässä."
-#, fuzzy
-#~ msgid "hd command incomplete"
-#~ msgstr "nfs-komento epätäydellinen"
+#~ msgid "Root password accepted."
+#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana hyväksytty."
-#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
-#~ msgstr "Symbolisen linkin /tmp/rhimage luonti epäonnistui: %s"
+#~ msgid "Root password is too short."
+#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana on liian lyhyt."
-#, fuzzy
-#~ msgid "url command"
-#~ msgstr "lilo-komento"
+#~ msgid "Root passwords do not match."
+#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasanat eivät täsmää."
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
-#~ msgstr "huono parametri kickstartin lilo-komennolle %s: %s"
+#~ msgid "SCSI"
+#~ msgstr "SCSI"
-#, fuzzy
-#~ msgid "url command incomplete"
-#~ msgstr "nfs-komento epätäydellinen"
+#~ msgid "SQL Database Server"
+#~ msgstr "SQL-tietokantapalvelin"
-#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
-#~ msgstr "Liitoskohdan pitää alkaa /-merkillä."
+#~ msgid "Secondary nameserver:"
+#~ msgstr "2. nimipalvelin:"
-#~ msgid "Mount points may not end with a /."
-#~ msgstr "Liitoskohta ei saa loppua /-merkkiin."
+#~ msgid "Security Level:"
+#~ msgstr "Turvataso:"
-#~ msgid "Mount points may only printable characters."
-#~ msgstr "Liitoskohdassa saa olla vain tulostuvia merkkejä."
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Valitse kaikki"
-#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
-#~ msgstr "Järjestelmän osioiden on oltava Linuxin natiiviosioita."
+#~ msgid "Skip boot disk creation"
+#~ msgstr "Ohita käynnistyslevykkeen luonti"
-#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-#~ msgstr "/usr pitää olla Linuxin natiiviosio tai NFS:n kautta jaettu."
+#~ msgid "Skipping mouse probe.\n"
+#~ msgstr "Hiiren tunnistus ohitetaan.\n"
-#~ msgid "Edit Network Mount Point"
-#~ msgstr "Muokkaa verkon liitoskohtaa"
+#~ msgid "Software Development"
+#~ msgstr "Ohjelmakehitys"
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Työskentelen"
+#~ msgid "Sound and Multimedia Support"
+#~ msgstr "Äänen ja multimedian tuki"
-#, fuzzy
-#~ msgid "nfs mount failed: %s"
-#~ msgstr "Liittäminen epäonnistui: %s"
+#~ msgid "Tertiary nameserver:"
+#~ msgstr "3. nimipalvelin:"
-#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions "
-#~ "it must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart "
-#~ "file to have this done automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osioita voitaisiin "
-#~ "luoda, se pitää alustaa. Voit käyttää \"zerombr yes\" riviä kickstartin "
-#~ "tiedostossa, jotta tämä tehtäisiin automaattisesti."
+#~ msgid "Test your selection here:"
+#~ msgstr "Kokeile valintaasi tässä:"
-#~ msgid "Zero Partition Table"
-#~ msgstr "Tyhjennä osiotaulu"
+#~ msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
+#~ msgstr "Levyke ei näytä Spectra Linuxin PCMCIA-ajurilevykkeeltä."
#~ msgid ""
-#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
-#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "huono parametri kickstartin zerombr-komennolle: %s.\n"
-#~ "Pitää olla 'on', '1', tai 'yes' sallimiseksi tai 'off', '0', tai 'no' "
-#~ "estämiseksi."
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
-#~ msgstr "huono parametri kickstartin clearpart-komennolle %s: %s"
-
-#~ msgid "Partition Command"
-#~ msgstr "Partition -komento"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
-#~ msgstr "huono parametri kickstartin part-komennolle %s: %s"
-
-#~ msgid "Option Ignored"
-#~ msgstr "Parametriä ei huomiotu"
+#~ "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release "
+#~ "of %s."
+#~ msgstr "Antamasi levyke ei ole %sin tämän version ajurilevyke."
#~ msgid ""
-#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
-#~ "larger than the --size option."
-#~ msgstr ""
-#~ "--maxsize parametriä osiolle %s ei huomioitu. Tarkista, että se on "
-#~ "suurempi kuin --size parametri."
-
-#~ msgid "The mount point %s is already in use."
-#~ msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä."
-
-#~ msgid "Failed Allocation"
-#~ msgstr "Sijoittamien ei onnistunut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Onnistui"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad server response"
-#~ msgstr "Huono FTP-palvelijan vaste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server IO error"
-#~ msgstr "FTP:n IO-virhe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server timeout"
-#~ msgstr "FTP-palvelimen timeout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to lookup server host address"
-#~ msgstr "FTP-palvelimen osoitetta ei löytynyt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to lookup server host name"
-#~ msgstr "FTP-palvelimen nimeä ei löytynyt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
-#~ msgstr "En saanut data-yhteyttä FTP-palvelimeen"
-
-#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
-#~ msgstr "Virhe asetettaessa palvelinta passiiviin tilaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown or unexpected error"
-#~ msgstr "FTP:n tuntematon tai odottamaton virhe"
-
-#~ msgid "Whole disk"
-#~ msgstr "Koko levy"
-
-#~ msgid "Linux swap"
-#~ msgstr "Linuxin sivutus"
-
-#~ msgid "Linux native"
-#~ msgstr "Linuxin natiivi"
+#~ "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release "
+#~ "of %s."
+#~ msgstr "Antamasi levyke ei ole %sin tämän version päivityslevyke."
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to "
-#~ "configure a SCSI controller."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koneessa ei ole kiintolevyjä! Unohdit todennäköisesti määritellä SCSI-"
-#~ "adapterin."
+#~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'"
+#~ msgstr "Muoto on \"portti:protokolla\". Esimerkki: \"1234:udp\""
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-#~ "dedicated to Linux."
+#~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached "
+#~ "to a network, this may be assigned by your network administrator."
#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat Linuxin asennus vaatii vähintään 150 Mt kokoisen osion "
-#~ "määrittelyä Linuxille."
-
-#~ msgid "Partition Disks"
-#~ msgstr "Osioi kiintolevyt"
+#~ "Koneen nimi on tietokoneesi nimi. Jos tietokoneesi on liitetty verkkoon, "
+#~ "verkon ylläpitäjä on voinut valita tämän nimen."
-#~ msgid "lilo command"
-#~ msgstr "lilo-komento"
+#~ msgid "The wrong diskette was inserted."
+#~ msgstr "Väärä levyke."
-#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
-#~ msgstr "huono parametri kickstartin lilo-komennolle %s: %s"
-
-#~ msgid "PCMCIA Support"
-#~ msgstr "PCMCIA-tuki"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
-#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
-#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a "
-#~ "laptop with a built-in CDROM drive."
+#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need "
+#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
#~ msgstr ""
-#~ "Tarvitsetko PCMCIA-laitteita asennuksen aikana? Vastaa tähän kysymykseen "
-#~ "ei, vain jos tarvitset PCMCIA-tukea asennuksen jälkeen. Et tarvitse "
-#~ "asennuksen aikana PCMCIA-tukea, jos olet asentamassa Red Hat Linuxia "
-#~ "kannettavaan, jossa on sisäänrakennettu CD-ROM-asema."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
-#~ msgstr "PCMCIA-tuki"
+#~ "Tälle näyttökortille ei ole sopivaa X-palvelinta tietokannan mukaan. "
+#~ "Joudut valitsemaan toisen näyttökortin tai valitsemaan X:n asetusten "
+#~ "ohituksen."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot "
-#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA "
-#~ "support disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta "
-#~ "ja korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä."
+#~ msgid "Total install size: "
+#~ msgstr "Asennuksen vaatima tila: "
-#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
-#~ msgstr "Kickstartin konfigurointitiedostopalvelinta ei löytynyt."
+#~ msgid "UTC Offset"
+#~ msgstr "Ero UTC-aikaan"
-#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
-#~ msgstr "En voinut liittää kickstartin polkua %s.\n"
+#~ msgid "Unable to Edit"
+#~ msgstr "Muokkaus ei onnistunut"
-#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
-#~ msgstr "En voinut liittää käynnistyslevykettä"
+#~ msgid "Unable to detect video card"
+#~ msgstr "Näytönohjaimen tunnistus ei onnistu"
-#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
-#~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoja kickstartin copy-komennolle: %s\n"
+#~ msgid "Unable to probe"
+#~ msgstr "Selvitys epäonnistui"
-#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
-#~ msgstr "Virhe kopioitaessa kickstart-tiedostoa levykkeeltä."
+#~ msgid "Unable to probe\n"
+#~ msgstr "Tunnistus epäonnistui\n"
-#~ msgid "Select installation path"
-#~ msgstr "Valitse asennuksen polku"
+#~ msgid "Upgrade Partition"
+#~ msgstr "Päivitettävä osio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select installation class"
-#~ msgstr "Valitse asennuksen polku"
+#~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
+#~ msgstr "Päivitän %sin asennusta osiolla /dev/%s"
-#~ msgid "Setup SCSI"
-#~ msgstr "SCSI:n määrittely"
+#~ msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
+#~ msgstr "Käytä kesäaikaa (vain USA)"
-#~ msgid "Setup swap space"
-#~ msgstr "Sivutusosioiden määrittely"
+#~ msgid "Use a GRUB Password?"
+#~ msgstr "Käytetäänkö GRUB-salasanaa?"
-#~ msgid "Find installation files"
-#~ msgstr "Etsi asennustiedostot"
+#~ msgid "Use bootp/dhcp"
+#~ msgstr "Käytä bootp:tä/dhcp:tä"
-#~ msgid "Configure timezone"
-#~ msgstr "Määrittele aikavyöhyke"
+#~ msgid "Use default firewall rules"
+#~ msgstr "Käytä oletus-palomuurisääntöjä"
-#~ msgid "Configure printer"
-#~ msgstr "Määrittele kirjoitin"
+#~ msgid "Use proxy server"
+#~ msgstr "Käytä välityspalvelinta"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exit install"
-#~ msgstr "Asennus"
+#~ msgid "Use text mode"
+#~ msgstr "Käytä tekstimoodia"
-#~ msgid "Scanning packages..."
-#~ msgstr "Selaan paketteja..."
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the "
-#~ "upgrade is finished. After rebooting, please read it to ensure "
-#~ "configuration files are properly updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Täydellinen loki päivityksestä kirjoitetaan tiedostoon /tmp/upgrade.log. "
-#~ "Lue se käynnistyksen jälkeen tarkistaaksesi, että konfigurointitiedostot "
-#~ "päivitettiin oikein."
+#~ msgid "User password accepted."
+#~ msgstr "Käyttäjän salasana hyväksytty."
-#~ msgid "rootpw command"
-#~ msgstr "rootpw-komento"
+#~ msgid "User password is too short."
+#~ msgstr "Käyttäjän salasana on liian lyhyt."
-#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
-#~ msgstr "huono parametri kickstartin rootpw-komennolle %s: %s"
+#~ msgid "User passwords do not match."
+#~ msgstr "Käyttäjän salasanat eivät täsmää."
-#~ msgid "Unexpected arguments"
-#~ msgstr "Odottamattomia parametrejä"
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "Työkaluohjelmat"
-#~ msgid "Installation Path"
-#~ msgstr "Asennuspolku"
+#~ msgid "Video Ram"
+#~ msgstr "Näyttömuisti"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
-#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haluaisitko asentaa uuden järjestelmän vai päivittää Red Hat Linux 2.0:n "
-#~ "tai uudemman?"
+#~ msgid "View:"
+#~ msgstr "Näkymä:"
-#~ msgid ""
-#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
-#~ "\"Custom\"."
-#~ msgstr "Minkä tyyppisen asennuksen haluat? Joustavin on \"Mukautettu\"."
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Näkymä:"
-#~ msgid "Converting RPM database..."
-#~ msgstr "Muunnan RPM-tietokantaa..."
+#~ msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
+#~ msgstr "Odotan X-palvelimen käynnistymistä... Lokin sijainti /tmp/X.log\n"
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Edellinen"
+#~ msgid "Web Server"
+#~ msgstr "WWW-palvelin"
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Valikko"
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Tervetuloa"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "An error occurred during step \"%s\" of the install.\n"
+#~ "Welcome to %s!\n"
#~ "\n"
-#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or "
-#~ "see a menu of installation steps which will allow you to move around in "
-#~ "the install more freely. It is not recommended to use the menu unless you "
-#~ "are already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe asennuksen vaiheessa \"%s\".\n"
+#~ "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
+#~ "site-specific options of your computer.\n"
#~ "\n"
-#~ "Voit yrittää uudelleen kyseistä vaihetta, palata aikaisempaan asennuksen "
-#~ "vaiheeseen tai valita sopivan vaiheen asennuksesta valikon kautta. "
-#~ "Asennusvaiheiden valintavalikon käyttö ei ole suositeltavaa, jos et tunne "
-#~ "hyvin Red Hat Linuxia. Mitä haluaisit tehdä?"
-
-#~ msgid " Continue with install"
-#~ msgstr "Jatka asennusta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
-#~ "been completed."
+#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below."
#~ msgstr ""
-#~ "Minkä vaiheen haluaisit suorittaa? Vaiheet, joiden kohdalla on *, ovat jo "
-#~ "suoritettu."
-
-#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
-#~ msgstr "Syötä tyhjä levyke (ensimmäiseen) asemaan /dev/fd0"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error reading from file %s: %s"
-#~ msgstr "virhe avattaessa header-tiedostoa: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
-#~ msgstr "Virhe kopioitaessa kickstart-tiedostoa levykkeeltä."
-
-#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
-#~ msgstr "Tuntematon komento %s rivillä %d kickstart-tiedostossa %s."
-
-#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
-#~ msgstr "/mnt/tmp/ks.script luonti epäonnistui: %s"
-
-#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
-#~ msgstr "ks post script kirjoitus epäonnistui: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
-#~ msgstr "Symbolisen linkin luonti pakettien lähteeseen epäonnistui."
-
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
-#~ msgstr "Ongelma haettaessa %s. Yritänkö uudelleen?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SILO"
-#~ msgstr "LILO"
+#~ "Tervetuloa %sin käyttäjäksi!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Olet tullut uudelleenkonfigurointitilaan, jossa voit konfiguroida "
+#~ "konekohtaiset asetukset.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voit poistua asetuksia muuttamatta allaolevaa Peruuta-näppäintä "
+#~ "painamalla."
-#~ msgid "LILO"
-#~ msgstr "LILO"
+#~ msgid "What kind of device would you like to add"
+#~ msgstr "Minkälaisen laitteen haluat lisätä"
-#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
-#~ msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."
+#~ msgid "What type of CDROM do you have?"
+#~ msgstr "Mikä CD-ROM sinulla on?"
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Laite:"
+#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
+#~ msgstr "Minkä mallinen näppäimistö tietokoneeseen on liitetty?"
-#~ msgid "Boot label:"
-#~ msgstr "Käynnistysnimiö:"
+#~ msgid "Which model mouse is attached to the computer?"
+#~ msgstr "Minkä mallinen hiiri tietokoneeseen on liitetty?"
-#~ msgid "Bootable Partitions"
-#~ msgstr "Käynnistettävät osiot"
+#~ msgid "Width of map (in pixels)"
+#~ msgstr "Kartan leveys pikseleinä"
-#~ msgid ""
-#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy "
-#~ "any information already on the partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mitä osioita haluaisit käyttää sivutukseen? Tämä tuhoaa kaikki osioilla "
-#~ "olevat tiedot."
+#~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
+#~ msgstr "Windows-yhteensopivuus"
-#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
-#~ msgstr "En voinut liittää automaattisesti valittua laitetta."
-
-#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
-#~ msgstr "En voi lukea /mnt/etc/fstab: %s"
+#~ msgid "Windows File Server"
+#~ msgstr "Windows-tiedostopalvelin"
-#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
-#~ msgstr "Epäkelpo rivi tiedostossa /mnt/etc/fstab -- lopetan"
+#~ msgid "World"
+#~ msgstr "Koko maailma"
-#~ msgid "Ethernet Probe"
-#~ msgstr "Ethernet-kortin haku"
+#~ msgid "Would you like to configure your system?"
+#~ msgstr "Haluatko konfiguroida järjestelmän?"
-#~ msgid ""
-#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
-#~ "manually configure one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ethernet-kortin haku ei löytänyt korttia koneestasi. Paina <Enter> "
-#~ "määritelläksesi sen itse."
+#~ msgid "Would you like to set up networking?"
+#~ msgstr "Haluatko asettaa verkkoyhteyden toimimaan?"
-#~ msgid "Static IP address"
-#~ msgstr "Kiinteä IP-osoite"
+#~ msgid "X Window System"
+#~ msgstr "X-ikkunointijärjestelmä"
-#~ msgid "BOOTP"
-#~ msgstr "BOOTP"
+#~ msgid "X server"
+#~ msgstr "X-palvelin"
-#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
-#~ msgstr "kickstartin network-komennosta puuttuu IP-osoite"
+#~ msgid "You cannot go back from this step."
+#~ msgstr "Tästä vaiheesta ei voi palata takaisin päin."
#~ msgid ""
-#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave "
-#~ "you an IP address, choose static IP."
+#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
+#~ "contains %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Miten IP-osoitteet haetaan? Jos verkkosi ylläpitäjä antoi sinulle IP-"
-#~ "osoitteen, valitse kiinteä IP."
-
-#~ msgid "Sending BOOTP request..."
-#~ msgstr "Lähetän BOOTP-pyynnön..."
-
-#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
-#~ msgstr "En voi luoda %s: %s\n"
+#~ "Tätä osiota ei voi poistaa, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s"
-#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
-#~ msgstr "en voi luoda verkkolaitteen konfigurointitiedostoa: %s"
-
-#~ msgid "cannot open file: %s"
-#~ msgstr "en voi avata tiedostoa: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
-#~ "hostname information."
-#~ msgstr ""
-#~ "En voi löytää automaattisesti koneesi nimeä. Paina <Enter> syöttääksesi "
-#~ "tiedot käsin."
+#~ msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device."
+#~ msgstr "Tätä osiota ei voi poistaa, koska se kuuluu RAID-laitteeseen."
#~ msgid ""
-#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
-#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
-#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
-#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
+#~ "You don't have any Linux partitions.\n"
+#~ "You can't upgrade this sytem!"
#~ msgstr ""
-#~ "Syötä verkkoalueen ja koneen nimi ja kaikkien nimipalvelijoiden IP-"
-#~ "osoitteet. Koneesi nimi pitäisi olla täydellinen, kuten mybox.mylab.myco."
-#~ "com. Jos nimipalvelijoita on vain yksi, jätä muiden kohdat tyhjiksi."
-
-#~ msgid "Host name:"
-#~ msgstr "Koneen nimi:"
-
-#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
-#~ msgstr "Kolmas nimipalvelin (IP):"
-
-#~ msgid "Configure Network"
-#~ msgstr "Verkon määritykset"
-
-#~ msgid "Keep the current IP configuration"
-#~ msgstr "Säilytä nykyiset verkon määritykset"
-
-#~ msgid "Reconfigure network now"
-#~ msgstr "Muuta verkon asetuksia"
-
-#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
-#~ msgstr "Lähiverkko on jo määritelty. Haluatko:"
-
-#~ msgid "Cannot open components file: %s"
-#~ msgstr "En voi avata komponettien tiedostoa: %s"
-
-#~ msgid "Cannot read components file: %s"
-#~ msgstr "En voi lukea komponenttien tiedostoa: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
-#~ msgstr "Comps-tiedosto ei ole odotettu versio 0.1"
-
-#~ msgid "bad comps file at line %d"
-#~ msgstr "huono comps-tiedosto rivillä %d"
-
-#~ msgid "comps Error"
-#~ msgstr "comps-virhe"
-
-#~ msgid "missing component name at line %d"
-#~ msgstr "puuttuva komponentin nimi rivillä %d"
-
-#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
-#~ msgstr "paketti %s rivillä %d ei löydy"
-
-#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
-#~ msgstr "Komponettia %s ei löydy.\n"
-
-#~ msgid "Choose components to install:"
-#~ msgstr "Valitse asennettavat komponentit:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a group to examine"
-#~ msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"
-
-#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
-#~ msgstr "<F1> antaa tietoja kyseisestä kirjoittimesta"
-
-#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
-#~ msgstr "<F1> antaa tietoja tästä kirjoitinajurista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
-#~ msgstr "Voit nyt määritellä paperikoon ja resoluution tälle kirjoittimelle."
+#~ "Sinulla ei ole Linux-osioita.\n"
+#~ "Et voi päivittää tätä järjestelmää!"
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "Paperikoko"
-
-#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
-#~ msgstr "Korjaa tekstin askellusvirhe?"
-
-#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
-#~ msgstr "Voit nyt määritellä tämän kirjoittimen väri-optiot."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
-#~ msgstr "Voit nyt määritellä tämän kirjoittimen väri-optiot."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
-#~ msgstr "Määrittele kirjoitin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is "
-#~ "equivalent to LPT1:)?"
+#~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
#~ msgstr ""
-#~ "Mihin laitteeseen kirjoitin on kytketty (huomaa, että /dev/lp0 vastaa "
-#~ "LPT1:stä)?"
+#~ "Sinulla ei ole yhtään Linux-osiota. Et voi päivittää tätä järjestelmää!"
#~ msgid ""
-#~ "Auto-detected ports:\n"
+#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
+#~ "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to "
+#~ "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this "
+#~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not "
+#~ "corrupt your new installation.\n"
#~ "\n"
+#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Löydetyt portit:\n"
+#~ "Olet halunnut jättää järjestelmähakemistoon liitettävän, valmiiksi "
+#~ "olemassaolevan osion alustamatta. Ellet nimenomaan halua säilyttää tämän "
+#~ "osion tietoja, sen alustaminen on hyvin suositeltavaa, jotta osion vanhat "
+#~ "tiedot eivät varmasti haittaa uutta asennustasi.\n"
#~ "\n"
-
-#~ msgid "Not "
-#~ msgstr "Ei "
-
-#~ msgid "Local Printer Device"
-#~ msgstr "Paikallinen kirjoitin"
-
-#~ msgid "Remote queue:"
-#~ msgstr "Palvelimen jonon nimi:"
-
-#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
-#~ msgstr "Palvelimen lpd:n kirjoitinparametrit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
-#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be "
-#~ "placed in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jotta voisit käyttää palvelimen lpd-tulostusjonoja, sinun pitää syöttää "
-#~ "tulostuspalvelimen nimi ja palvelimen tulostusjonon nimi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Queue Name:"
-#~ msgstr "Kirjoittimen tyyppi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NetWare Printer Options"
-#~ msgstr "Vakiotulostimen parametrit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print "
-#~ "server name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) "
-#~ "as well as the print queue name for the printer you wish to access and "
-#~ "any applicable user name and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "LAN manager -kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää LAN manager "
-#~ "-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi) ja "
-#~ "mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi sekä "
-#~ "soveltuva käyttäjätunnus ja salasana."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB server host:"
-#~ msgstr "SMB-palvelimen nimi :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB server IP:"
-#~ msgstr "SMB-palvelimen nimi :"
-
-#~ msgid "Share name:"
-#~ msgstr "Jakonimi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
-#~ msgstr "Vakiotulostimen parametrit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
-#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
-#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer "
-#~ "you wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "LAN manager -kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää LAN manager "
-#~ "-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi) ja "
-#~ "mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi sekä "
-#~ "soveltuva käyttäjätunnus ja salasana."
-
-#~ msgid "Spool directory:"
-#~ msgstr "Jonon hakemisto:"
-
-#~ msgid "Standard Printer Options"
-#~ msgstr "Vakiotulostimen parametrit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often "
-#~ "lp) and a spool directory associated with it. What name and directory "
-#~ "should be used for this queue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jokainen tulostusjono (johon tulostustyöt ohjataan) tarvitsee nimen "
-#~ "(usein lp) ja jonohakemiston. Mitä nimeä ja hakemistoa käytetään tälle "
-#~ "kirjoittimelle?"
-
-#~ msgid "Would you like to add another printer?"
-#~ msgstr "Haluatko lisätä toisen kirjoittimen?"
-
-#~ msgid "How is this printer connected?"
-#~ msgstr "Miten tämä kirjoitin on liitetty?"
-
-#~ msgid "Queue:"
-#~ msgstr "Jono:"
-
-#~ msgid "Remote host:"
-#~ msgstr "Palvelimen nimi:"
-
-#~ msgid "Share:"
-#~ msgstr "Jako:"
-
-#~ msgid "Printer driver:"
-#~ msgstr "Kirjoitinajuri:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uniprint driver:"
-#~ msgstr "Kirjoitinajuri:"
+#~ "Haluatko varmasti jättää osion alustamatta?"
#~ msgid ""
-#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
+#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy "
+#~ "all data that was previously on it.\n"
#~ "\n"
+#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Tarkista, että kirjoittimen tiedot ovat oikein:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Printer device"
-#~ msgstr "Kirjoittimen laite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
+#~ "Olet valinnut jo olemassaolevan osion alustettavaksi. Se tarkoittaa, että "
+#~ "osion kaikki aiemmat tiedot häviävät.\n"
#~ "\n"
-#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
-#~ msgstr "Onko koneessa lisää SCSI-adaptereita?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB server name :"
-#~ msgstr "NFS-palvelijan nimi:"
-
-#~ msgid "Share volume :"
-#~ msgstr "Jaettu hakemisto :"
-
-#~ msgid "Account name :"
-#~ msgstr "Käyttäjätunnus :"
-
-#~ msgid "Password :"
-#~ msgstr "Salasana :"
+#~ "Haluatko varmasti alustaa sen?"
#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your SMB server\n"
-#~ " o the volume to share which contains\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecture"
+#~ "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical "
+#~ "installation mode, please proceed to the next screen and provide your "
+#~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not "
+#~ "require a mouse."
#~ msgstr ""
-#~ "Syötä seuraavat tiedot:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o SMB-palvelijan nimi tai IP-numero\n"
-#~ " o jaettu hakemisto, jossa on\n"
-#~ " Red Hat Linux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password for %s@%s: "
-#~ msgstr "Salasana:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create %s\n"
-#~ msgstr "En voi luoda %s: %s\n"
-
-#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error transferring file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. "
-#~ "The error was:"
-#~ msgstr "Virhe luettaessa osiotaulua lohkolaitteelta %s. Virhe oli:"
-
-#~ msgid "LAN manager host:"
-#~ msgstr "LAN manager nimi:"
-
-#~ msgid "LAN manager IP:"
-#~ msgstr "LAN manager IP:"
-
-#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
-#~ msgstr "LAN Manager -kirjoittimen parametrit"
-
-#~ msgid "LAN Manager"
-#~ msgstr "LAN Manager"
-
-#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
-#~ msgstr "<F1> näyttää paketin koon ja kuvauksen"
+#~ "Hiirtäsi ei tunnistettu automaattisesti. Jotta voisit siirtyä graafiseen "
+#~ "asennukseen, siirry seuraavaan näyttöön ja syötä hiiresi tiedot. Voit "
+#~ "myös asentaa tekstimoodissa, jolloin hiirtä ei tarvita."
-#~ msgid "Size of all selected packages:"
-#~ msgstr "Kaikkien valittujen pakettien koko:"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Uusi"
-#~ msgid "Select Packages"
-#~ msgstr "Valitse paketit"
+#~ msgid "cannot scan /usr/share/zoneinfo for timezones"
+#~ msgstr "en voi etsiä hakemistosta /usr/share/zoneinfo aikavyöhykkeitä"
-#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
-#~ msgstr "En voi hakea tiedostoa %s: %s\n"
-
-#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
-#~ msgstr "En voi kirjautua koneelle: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
-#~ msgstr "Haluatko asentaa tai konfiguroida SILO:n järjestelmääsi"
+#~ msgid "fdisk"
+#~ msgstr "fdisk"
-#~ msgid ""
-#~ "You cancelled step \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Peruutit vaiheen \"%s\".\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "kickstart"
+#~ msgstr "kickstart"
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred during step \"%s\" of the install.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe vaiheessa \"%s\" asennettaessa.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."