diff options
author | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-08-31 02:41:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-08-31 02:41:39 +0000 |
commit | 9d10bb5b7a75aa8e74a373acf10e8f54f6618dcc (patch) | |
tree | a60cd085f8b659aeb20d65f2dc19ff8cb0f6c02c /po/et.po | |
parent | 51661f485e2679868462d7cecb896ced3ff780ff (diff) | |
download | anaconda-9d10bb5b7a75aa8e74a373acf10e8f54f6618dcc.tar.gz anaconda-9d10bb5b7a75aa8e74a373acf10e8f54f6618dcc.tar.xz anaconda-9d10bb5b7a75aa8e74a373acf10e8f54f6618dcc.zip |
make refresh-po
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 4448 |
1 files changed, 2367 insertions, 2081 deletions
@@ -1,7 +1,8 @@ +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2729 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-29 12:09-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -9,628 +10,1212 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" -#: ../bootpc.c:501 -msgid "No BOOTP reply received" -msgstr "Ei saanud BOOTP vastust" - -#: ../bootpc.c:503 -msgid "No DHCP reply received" -msgstr "Ei saanud DHCP vastust" - -#: ../cdrom.c:35 -msgid "Other CDROM" -msgstr "Muu CD-ROM" - -#: ../cdrom.c:41 -msgid "CDROM type" -msgstr "CD-ROM'i tüüp " - -#: ../cdrom.c:41 -msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Mis tüüpi CDROM sul on ?" - -#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 -#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 -#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 -#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 -#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 -#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 -#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 -#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 -#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 -#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 -#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 -#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 -#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 -#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 -#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 -#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 -#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 -#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 -#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 -#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 -#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 -#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 -#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 -#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 -#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 -#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 -#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 -#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 -#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 -#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 -#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 -#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 -#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 -#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 -#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 -#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 -#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 -#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 -#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 -#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 -#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 -#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 -#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +#: ../iw/language.py:10 ../text.py:28 ../text.py:1375 +msgid "Language Selection" +msgstr "" + +#: ../text.py:29 +#, fuzzy +msgid "What language would you like to use during the installation process?" +msgstr "Mis pakid me nüüd valime ?" + +#: ../text.py:31 ../text.py:79 ../text.py:130 ../text.py:147 ../text.py:184 +#: ../text.py:237 ../text.py:253 ../text.py:258 ../text.py:288 ../text.py:300 +#: ../text.py:308 ../text.py:317 ../text.py:370 ../text.py:430 ../text.py:452 +#: ../text.py:583 ../text.py:603 ../text.py:634 ../text.py:689 ../text.py:729 +#: ../text.py:794 ../text.py:845 ../text.py:895 ../text.py:940 ../text.py:1084 +#: ../text.py:1104 ../text.py:1116 ../text.py:1128 ../text.py:1300 +#: ../text.py:1342 ../text.py:1348 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: ../text.py:43 +msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" +msgstr "" + +#: ../text.py:44 +msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" +msgstr "" + +#: ../text.py:45 +msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" +msgstr "" + +#: ../text.py:46 +msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" +msgstr "" + +#: ../iw/lilo.py:156 ../text.py:61 ../text.py:953 ../text.py:1011 +msgid "Device" +msgstr "Seade" + +#: ../text.py:62 +#, c-format +msgid "What device is your mouse located on? %s %i" +msgstr "" + +#. code to create dialog in gtk+ +#: ../libfdisk/fsedit.c:263 ../libfdisk/fsedit.c:283 ../libfdisk/fsedit.c:295 +#: ../libfdisk/fsedit.c:704 ../libfdisk/fsedit.c:711 ../libfdisk/fsedit.c:718 +#: ../libfdisk/fsedit.c:727 ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:749 +#: ../libfdisk/fsedit.c:778 ../libfdisk/fsedit.c:793 ../libfdisk/fsedit.c:1084 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:596 ../libfdisk/gnomefsedit.c:936 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:962 ../libfdisk/gnomefsedit.c:998 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1297 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1315 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1553 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1793 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1803 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1811 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1826 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1883 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1957 ../libfdisk/newtfsedit.c:116 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../libfdisk/newtfsedit.c:1311 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1436 ../libfdisk/newtfsedit.c:1457 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1551 ../text.py:63 ../text.py:958 ../text.py:971 +#: ../text.py:1026 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 -#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 -#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 -#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 -#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 -#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 -#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 -#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 -#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 -#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 -#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 -#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 -#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 -#: ../urlmethod.c:183 +#: ../gui.py:266 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1311 ../text.py:63 ../text.py:64 ../text.py:79 +#: ../text.py:102 ../text.py:130 ../text.py:133 ../text.py:147 ../text.py:170 +#: ../text.py:184 ../text.py:186 ../text.py:205 ../text.py:207 ../text.py:237 +#: ../text.py:339 ../text.py:370 ../text.py:430 ../text.py:432 ../text.py:452 +#: ../text.py:583 ../text.py:634 ../text.py:636 ../text.py:689 ../text.py:729 +#: ../text.py:794 ../text.py:845 ../text.py:854 ../text.py:870 ../text.py:879 +#: ../text.py:896 ../text.py:940 ../text.py:947 ../text.py:1027 +#: ../text.py:1084 ../text.py:1085 ../text.py:1300 ../text.py:1322 msgid "Back" msgstr "Tagasi" -#: ../cdrom.c:141 -msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "Käivitan CD-ROM'i..." - -#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 -#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 -msgid "Base IO port:" -msgstr " IO port:" - -#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 -msgid "IRQ level:" -msgstr "IRQ number:" - -#: ../devices.c:97 -msgid "IO base, IRQ:" -msgstr "IO port, IRQ:" - -#: ../devices.c:112 -msgid "Use other options" -msgstr "Muud parameetrid" - -#: ../devices.c:114 -msgid "Interrupt level (IRQ):" -msgstr "katkestuse number (IRQ):" - -#: ../devices.c:119 -msgid "IO base, IRQ, label:" -msgstr "IO port, irq, nimi:" - -#: ../devices.c:435 -msgid "Autoprobe" -msgstr "Automaatotsing" - -#: ../devices.c:435 -msgid "Specify options" -msgstr "Määra parameetrid" - -#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 -#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 -#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 -#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 -#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 -#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 -#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 -#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 -#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 -#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 -#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 -#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +#: ../text.py:81 +msgid "Which model mouse is attached to this computer?" +msgstr "" + +#: ../text.py:90 +msgid "Emulate 3 Buttons?" +msgstr "" + +#: ../text.py:92 ../text.py:1312 +#, fuzzy +msgid "Mouse Selection" +msgstr "Mooduli parameetrid" + +#: ../text.py:128 ../text.py:1376 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "Klaviatuuri tüüp" + +#: ../text.py:129 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "" + +#: ../text.py:140 +#, fuzzy +msgid "Install GNOME Workstation" +msgstr "Tööjaam" + +#: ../text.py:141 +#, fuzzy +msgid "Install KDE Workstation" +msgstr "Tööjaam" + +#: ../text.py:142 +#, fuzzy +msgid "Install Server System" +msgstr "Paigalda süsteem" + +#: ../text.py:143 +#, fuzzy +msgid "Install Custom System" +msgstr "Paigalda süsteem" + +#: ../text.py:144 +#, fuzzy +msgid "Upgrade Existing Installation" +msgstr "LILO paigaldamine" + +#: ../text.py:145 ../text.py:1378 +#, fuzzy +msgid "Installation Type" +msgstr "Paigaldamise järgud" + +#: ../text.py:146 +#, fuzzy +msgid "What type of system would you like to install?" +msgstr "Mis tüüpi meedial on paigaldatavad pakid ?" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1551 ../text.py:167 ../text.py:1124 msgid "Error" msgstr "Viga" -#: ../devices.c:576 -#, c-format -msgid "mknod() failed: %s" -msgstr "mknod() ei õnnestunud: %s" +#: ../text.py:168 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Siin ei ole ühtegi Linuxi partitsiooni! Seda asja me ei saa uuendada !" -#: ../devices.c:612 -msgid "Load module" -msgstr "Laen mooduli" +#: ../text.py:181 +#, fuzzy +msgid "System to Upgrade" +msgstr "Systeemi sisemine viga %d" -#: ../devices.c:612 -msgid "Which driver should I try?" -msgstr "Millise seadme juhtprogrammi proovime ?" +#: ../text.py:182 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Millisel partitsioonil on juurkataloog ?" -#: ../devices.c:761 -msgid "Probe" -msgstr "Proovime" +#: ../text.py:197 +#, fuzzy +msgid "Customize Packages to Upgrade" +msgstr "Vali uuendatavad pakid" -#: ../devices.c:762 -#, c-format -msgid "A %s card has been found on your system." -msgstr "Kaart tüüpi %s sai leitud süsteemist." +#: ../text.py:198 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Paigaldatud pakid ja kõik neile vajalikud pakid on valitud " +"paigalduseks.Tahad sa täpsemalt rehitseda uuendatavate pakkide hulka ? " -#: ../devices.c:800 -msgid "device command" -msgstr "seadme käsk (device command)" +#: ../libfdisk/fsedit.c:272 ../libfdisk/gnomefsedit.c:521 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1016 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2119 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2140 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1489 ../libfdisk/newtfsedit.c:1507 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../text.py:205 ../text.py:870 ../text.py:873 +msgid "Yes" +msgstr "Jah" -#: ../devices.c:801 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -msgstr "imelik parameeter kiirstardi seadmesättmise käsule %s: %s" +#: ../libfdisk/fsedit.c:272 ../libfdisk/gnomefsedit.c:521 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1016 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2119 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2140 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1489 ../libfdisk/newtfsedit.c:1507 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../text.py:205 ../text.py:210 ../text.py:870 +#: ../text.py:876 +msgid "No" +msgstr "Ei" -#: ../devices.c:815 -msgid "bad arguments to kickstart device command" -msgstr "imelik parameeter kiirstardi seadmesättmise käsule " +#: ../text.py:220 ../text.py:1397 +msgid "Root Password" +msgstr "Roodu salasõna" -#: ../devices.c:829 -#, c-format -msgid "No module exists for %s" -msgstr "Ei leia moodulit %s tarbeks" +#: ../text.py:222 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Vali roodu salasõna. Seda pead kaks korda sisse toksima, et teaksid mis on " +"elu.ja välistaksid tippimisvead. See salasõna on väga oluline süsteemi " +"turvalisusekohalt. Tavakasutuseks loo teine kasutaja, ära toimeta roodu nime " +"alt igapäevaselt" -#: ../devices.c:856 -msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -msgstr "Ei leidnud seda seadet sinu masinas." +#: ../text.py:231 +msgid "Password:" +msgstr "Salasõna:" -#: ../devices.c:1120 -#, c-format -msgid "" -"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -"should not cause any damage." -msgstr "" -"Mõnel juhul vajab %s seadme juhtprogramm lisainfot õigeks toimimiseks, " -"tavaliselt mitte. Kas soovid sisestada lisainfot või lased " -"juhtprogrammilomatargu toimetada ? Ta võib masina kinni jooksutada, kuid ei " -"tohiks midagi lõplikult nässu keerata. " - -#: ../devices.c:1129 -#, c-format +#: ../text.py:232 +msgid "Password (again):" +msgstr "Salasõna (veelkord):" + +#: ../text.py:250 ../text.py:297 +#, fuzzy +msgid "Password Length" +msgstr "Salasõnad ei lange kokku" + +#: ../text.py:251 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Roodu salasõna peab olema vähemalt 6 tähte pikk." + +#: ../text.py:255 ../text.py:305 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Salasõnad ei lange kokku" + +#: ../text.py:256 ../text.py:306 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Sisestatud salasõnad erinesid. Kordamine on tarkuse ema." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:263 ../libfdisk/gnomefsedit.c:596 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1553 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1957 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:450 ../libfdisk/newtfsedit.c:1507 ../text.py:268 +#: ../text.py:958 ../text.py:976 +msgid "Cancel" +msgstr "Peatu" + +#: ../text.py:277 +#, fuzzy +msgid "Edit User" +msgstr "Muuda" + +#: ../text.py:279 +#, fuzzy +msgid "Add User" +msgstr "Lisa printer" + +#: ../text.py:284 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "Kasutaja:" + +#: ../iw/account.py:158 ../iw/account.py:179 ../text.py:285 ../text.py:358 +msgid "Full Name" +msgstr "" + +#: ../iw/account.py:153 ../text.py:286 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Salasõna:" + +#: ../iw/account.py:155 ../text.py:287 +#, fuzzy +msgid "Password (confirm)" +msgstr "Salasõna (veelkord):" + +#: ../text.py:298 +#, fuzzy +msgid "The password must be at least 6 characters long." +msgstr "Roodu salasõna peab olema vähemalt 6 tähte pikk." + +#: ../text.py:315 +msgid "User Exists" +msgstr "" + +#: ../text.py:316 +msgid "This user id already exists. Choose another." +msgstr "" + +#: ../text.py:335 msgid "" -"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -"damage." +"You should use a normal user account for most activities on your system. By " +"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " +"your system's configuration." msgstr "" -"Paljudel juhtudel vajab %s seadme juhtprogramm lisainfot õigeks " -"toimiseksKui soovid, siis laseme tal proovida mõnd vaikimisi väärtust. Selle " -"käigus võib masin kinni joosta, ent midagi lõplikult nässu ehk ei lähe." -#: ../devices.c:1137 -msgid "Module Options" -msgstr "Mooduli parameetrid" +#: ../text.py:346 ../text.py:1398 +msgid "User Account Setup" +msgstr "" -#: ../devices.c:1177 -msgid "Miscellaneous options:" -msgstr "Muud parameetrid:" +#: ../text.py:348 +msgid "" +"What user account would you like to have on the system? You should have at " +"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " +"any number of accounts set up." +msgstr "" -#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 -msgid "Module options:" -msgstr "Mooduli parameetrid:" +#: ../text.py:358 +#, fuzzy +msgid "User name" +msgstr "Kasutajanimi:" -#: ../devices.c:1188 -msgid "Module Parameters" -msgstr "Mooduli parameetrid" +#: ../iw/account.py:165 ../libfdisk/newtfsedit.c:1309 ../text.py:369 +msgid "Add" +msgstr "Lisa" -#: ../devices.c:1624 -#, c-format -msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -msgstr "/proc/filesystems faili ei saanud avatud: %d" +#: ../iw/account.py:169 ../libfdisk/newtfsedit.c:1302 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 ../text.py:369 +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" -#: ../doit.c:134 -#, c-format -msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -msgstr "Ei õnnestu avada %s faili. Uuendamise logi hoidma ei hakka kah." +#: ../iw/account.py:167 ../libfdisk/newtfsedit.c:1302 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 ../text.py:370 ../text.py:1026 +#: ../text.py:1047 +msgid "Edit" +msgstr "Muuda" -#: ../doit.c:149 -msgid "Fatal error opening RPM database" -msgstr "Raske viga RPM andmebaasi avamisel" +#: ../text.py:382 +msgid "Enter the information for the user." +msgstr "" -#: ../doit.c:180 -#, c-format -msgid "Error ordering package list: %s" -msgstr "Viga pakkide nimekirja korrastamisel: %s" +#: ../text.py:394 +msgid "Change the information for this user." +msgstr "" -#: ../doit.c:216 +#: ../text.py:421 +#, fuzzy +msgid "Red Hat Linux" +msgstr "Tere tulemast Red Hat Linux'i sisse" + +#: ../text.py:422 +#, fuzzy msgid "" -"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" +"Red Hat Linux tervitab vaprat kasutajat!\n" +"\n" +"Järgnev paigaldustoiming on lahti seletatud 'Official Red Hat Linux " +"Installation Guide' (saadaval Red Hat Software'st) sees. Kui see käsiraamat " +"juhtub käepärast olema,abiks lugeda. Vaata ka http://www.linux.ee/ \n" +"Kui heasüdamlikult ostsid Official Red Hat Linux'i , registreeri end meie " +"võrgujaamas aadressil http://www.redhat.com/ ." -#: ../doit.c:226 +#: ../iw/auth.py:11 ../text.py:454 #, fuzzy -msgid "Mount Point" -msgstr "Ei ole mountimiskohta" +msgid "Authentication Configuration" +msgstr "Võrgu konfimine" -#: ../doit.c:227 +#: ../text.py:455 #, fuzzy -msgid "Space Needed" -msgstr "Peaks süsteemi uuesti laadima" +msgid "Use Shadow Passwords" +msgstr "Roodu salasõna" -#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 -msgid "Disk Space" -msgstr "Ketta ruum" +#: ../text.py:457 +msgid "Enable MD5 Passwords" +msgstr "" -#: ../doit.c:251 +#: ../iw/auth.py:49 ../text.py:459 +msgid "Enable NIS" +msgstr "" + +#: ../text.py:464 #, fuzzy -msgid "Install anyway" -msgstr "Paigaldame" +msgid "NIS Domain:" +msgstr "Doomeninimi:" -#: ../doit.c:321 +#: ../text.py:466 #, fuzzy -msgid "Fatal error reopening RPM database" -msgstr "Raske viga RPM andmebaasi avamisel" +msgid "NIS Server:" +msgstr "Server:" -#: ../doit.c:421 -msgid "Install Status" -msgstr "Paigaldamise tulem" +#: ../text.py:468 +msgid "or use:" +msgstr "" -#: ../doit.c:486 -msgid "(no summary)" -msgstr "(kokkuvõtet põle)" +#: ../text.py:471 +msgid "Request server via broadcast" +msgstr "" + +#: ../text.py:555 +msgid "Use bootp/dhcp" +msgstr "" + +#: ../text.py:560 +msgid "IP address:" +msgstr "IP aadress:" + +#: ../text.py:561 +msgid "Netmask:" +msgstr "Netmask:" -#: ../doit.c:562 +#: ../text.py:562 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Vaikimisi võrguvärav (IP):" + +#: ../text.py:563 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Esmane nimelahendaja:" + +#: ../text.py:585 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Võrgu konfimine" + +#: ../text.py:601 #, fuzzy -msgid "Examining packages to install..." -msgstr "Otsin uuendamist vajavaid pakke..." +msgid "Invalid information" +msgstr "Mingi info jäi puudu" -#: ../doit.c:563 -msgid "Examining files to install..." +#: ../text.py:602 +#, fuzzy +msgid "You must enter valid IP information to continue" +msgstr "Sisesta mõlemad: _õige_ IP aadress _ja_ netmask" + +#: ../text.py:630 +#, fuzzy +msgid "Hostname Configuration" +msgstr "SCSI Sättimine" + +#: ../text.py:631 +msgid "" +"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " +"a network, this may be assigned by your network administrator." +msgstr "" + +#: ../text.py:634 +msgid "Hostname" +msgstr "Masinanimi" + +#: ../text.py:667 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." msgstr "" +"Millised partitsioonid saaks formaaditud ? Kõigeti soovitame formaatida " +"kõiksüsteemipartitsioonid nagu, '/', '/usr' und '/var' '/home' ja " +"'/usr/local' võivad jääda puutumata kui nad on eelmise paigaldamise käigus " +"juba paika sätitud" -#: ../doit.c:564 +#: ../text.py:687 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Formaatimisel kontrolli ka halbu blokke kettal " + +#: ../text.py:691 #, fuzzy -msgid "Finding overlapping files..." -msgstr "Otsi paigalduseks vajalikke faile" +msgid "Choose Partitions to Format" +msgstr "Vali formaaditavad partitsioonid" + +#: ../iw/package.py:441 ../text.py:727 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Vali üksikute pakkide haaval" -#: ../doit.c:576 -msgid "Processing" +#: ../iw/package.py:377 ../text.py:731 ../text.py:796 +msgid "Package Group Selection" msgstr "" -#: ../doit.c:584 +#: ../text.py:823 ../text.py:1405 #, fuzzy -msgid "Removing old files..." -msgstr "Tuuseldan pakke otsida..." +msgid "Package Dependencies" +msgstr "Rahuldamata vajadused" -#: ../doit.c:634 -msgid "Upgrading" -msgstr "Uuendame " +#: ../text.py:824 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Mõned valitud pakid eeldavad teiste pakkide kaasavalimist. Kui sa nüüd " +"validOK, siis kõik need vajalikud lisanduvad pakid saavad ka paigaldatud " -#: ../doit.c:634 -msgid "Installing" -msgstr "Paigaldame" +#: ../iw/dependencies.py:27 ../iw/progress.py:105 ../text.py:830 +msgid "Package" +msgstr "Pakk" -#: ../doit.c:659 -#, c-format -msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -msgstr "Ei saa paigaldada pakki %s , RPM faili avamine ei õnnestu %s " +#: ../iw/dependencies.py:27 ../text.py:830 +msgid "Requirement" +msgstr "Vajadus:" -#: ../earlymethods.c:175 -msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Mis tüüpi meedial on paigaldatavad pakid ?" +#: ../iw/dependencies.py:34 ../text.py:842 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Paigalda pakid ja rahulda vajadused" + +#: ../text.py:860 ../text.py:1112 ../text.py:1411 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Alglaadimisketas" -#: ../earlymethods.c:202 +#: ../text.py:861 #, fuzzy -msgid "Force supplemental disk" -msgstr "Nõua lisaketast" +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Omapruulitud alglaadimisketas on abiks Linuxi käivitamisel " +"sõltumatulttavalisest alglaadurist. Abiks juhul, kui ei taha LILOt " +"paigaldata, kui mõni teine OS (Win95 näiteks) tapab alglaaduri või LILO ei " +"tööta selle masinariistvaraga. Sama ketast võib kasutada koos eriabi kettaga " +"'Red Hat rescue image' kui vaja süsteemi halvast seisust taastada\n" +"Teeme alglaadimiseks eraldi flopiketta ?" -#: ../earlymethods.c:208 -msgid "Installation Method" -msgstr "Paigaldamise viis" +#: ../text.py:887 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Mõned süsteemid vajavad alglaadimisel kernelile spetsiaalseid parameetreid " +"ette normaalseks tööks. Kui ka sinu oma, siis sisesta need nüüd. Kui sa ei " +"tea või pole kindel, jäta koht tühjaks. " + +#: ../iw/lilo.py:128 ../text.py:893 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Lineaarne mood (vajalik mõnedele SCSI ketastele)" + +#: ../text.py:895 ../text.py:1116 ../text.py:1117 ../text.py:1128 +#: ../text.py:1129 +msgid "Skip" +msgstr "Jäta vahele" + +#: ../text.py:898 ../text.py:937 ../text.py:1034 ../text.py:1384 +#: ../text.py:1386 ../text.py:1388 +#, fuzzy +msgid "LILO Configuration" +msgstr "SCSI Sättimine" + +#: ../text.py:938 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Kuhu alglaadija toppida ?" + +#: ../iw/lilo.py:156 ../iw/lilo.py:192 ../text.py:954 ../text.py:1011 +msgid "Boot label" +msgstr "Alglaadimisnimi" + +#: ../text.py:958 ../text.py:978 +msgid "Clear" +msgstr "Puhasta" + +#: ../text.py:966 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Muuda alglaadimisnime" + +#: ../iw/lilo.py:156 ../text.py:1011 +msgid "Partition type" +msgstr "Partitsiooni tüüp" + +#: ../iw/lilo.py:156 ../text.py:1011 +msgid "Default" +msgstr "Vaikimisi" + +#: ../text.py:1029 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Red Hati kasutatav alglaadimise ohjaja oskab laadida ka teisi " +"operatsioonisüsteeme. Peaksid vaid määrama, millistelt partitsioonidelt " +"sooviksid laadida mõnd süsteemi ja mis võiks olla nende valikute nimed. " + +#: ../text.py:1080 +#, fuzzy +msgid "Installation to begin" +msgstr "Paigaldamise järgud" + +#: ../text.py:1081 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Paigaldamise täielik logi saab olema /tmp/install.log peale " +"järgmistalglaadimist. Sa võid arvata heaks seda säilitada hilisemaks " +"uurimiseks." + +#: ../text.py:1096 +msgid "Complete" +msgstr "Valmis" -#: ../earlymethods.c:294 +#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:1097 +#, fuzzy msgid "" -"Please enter the following information:\n" +"Congratulations, installation is complete.\n" "\n" -" o the name or IP number of your NFS server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecture" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" -"Sisesta siia nüüd järgmist:\n" +"Õnnitlused. Paigaldamine lõpetatud.\n" "\n" -" o NFS serveri nimi või IP aadress\n" -" o Kataloog serveril kus asub \n" -" Red Hat Linux sinu masinatüübi tarbeks" +"Võta flopi seadmest välja(kui alglaadur kõvakettal) ja vajuta reavahetust " +"alglaadimiseks. Kõiksugu parandusi ja uuendusi võid leida Errata'st Red Hat " +"Linuxi kodulehelt http://www.redhat.com.\n" + +#: ../iw/bootdisk.py:40 ../text.py:1113 +msgid "" +"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " +"be erased during creation of the boot disk." +msgstr "" + +#: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:1125 +msgid "" +"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " +"a formatted floppy in the first floppy drive." +msgstr "" + +#: ../text.py:1187 +#, fuzzy +msgid "Package Installation" +msgstr "LILO paigaldamine" + +#: ../text.py:1189 +#, fuzzy +msgid "Name : " +msgstr "Printeri nimi:" + +#: ../text.py:1190 +#, fuzzy +msgid "Size : " +msgstr "Suurus:" + +#: ../text.py:1191 +msgid "Summary: " +msgstr "" + +#: ../text.py:1217 +#, fuzzy +msgid " Packages" +msgstr "Pakk" + +#: ../text.py:1218 +msgid " Bytes" +msgstr "" + +#: ../text.py:1219 +msgid " Time" +msgstr "" + +#: ../text.py:1221 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#: ../text.py:1228 +#, fuzzy +msgid "Completed: " +msgstr "Valmis" -#: ../earlymethods.c:306 -msgid "NFS server name:" -msgstr "NFS serveri nimi:" +#: ../text.py:1238 +msgid "Remaining: " +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 -msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat'i kataloog:" +#: ../text.py:1302 +msgid "What time zone are you located in?" +msgstr "" + +#: ../text.py:1310 +msgid "Hardware clock set to GMT?" +msgstr "" + +#: ../text.py:1348 ../text.py:1349 +msgid "Debug" +msgstr "" + +#: ../text.py:1361 +msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: ../text.py:1363 +#, fuzzy +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen" +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> vidinate vahell | <Space> valib | <F12> järgmisse aknasse " -#: ../earlymethods.c:333 -msgid "NFS Setup" +#: ../text.py:1377 +msgid "Welcome" +msgstr "" + +#: ../iw/lilo.py:85 ../iw/lilo.py:179 ../text.py:1382 +#, fuzzy +msgid "Partition" +msgstr "Uus partitsioon" + +#: ../text.py:1383 +#, fuzzy +msgid "Filesystem Formatting" +msgstr "Formaadin" + +#: ../text.py:1390 +#, fuzzy +msgid "Hostname Setup" +msgstr "Otsin masinanime" + +#: ../text.py:1392 +#, fuzzy +msgid "Network Setup" msgstr "NFS'i sättimine" -#: ../earlymethods.c:412 -msgid "Note" -msgstr "Väike märkus" +#: ../text.py:1394 ../text.py:1395 +#, fuzzy +msgid "Mouse Configuration" +msgstr "SCSI Sättimine" -#: ../earlymethods.c:413 -msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -msgstr "Sisesta oma Red Hat CD rahulikult CD lugejasse, nüüd." +#: ../text.py:1396 +msgid "Time Zone Setup" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:429 -#, c-format -msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -msgstr "Ei saanud mounditud laserplaadikest seadmes /dev/%s ." +#: ../text.py:1399 +#, fuzzy +msgid "Authentication" +msgstr "Säti ajavöönd" -#: ../earlymethods.c:439 -msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." -msgstr "Selles CD seadmes punamütsikese plaati justnagu poleks." +#: ../text.py:1401 +#, fuzzy +msgid "Package Groups" +msgstr "Pakk" -#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 -msgid "nfs command" -msgstr "nfs käsk" +#: ../text.py:1403 ../text.py:1419 +#, fuzzy +msgid "Individual Packages" +msgstr "Vali üksikute pakkide haaval" -#: ../earlymethods.c:503 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -msgstr "Pahad parameetrid said esitatud nfs käsule %s: %s" +#: ../text.py:1406 +#, fuzzy +msgid "Boot Disk" +msgstr "Alglaadimisketas" + +#: ../text.py:1408 +#, fuzzy +msgid "Installation Begins" +msgstr "Paigaldamise järgud" + +#: ../text.py:1409 +#, fuzzy +msgid "Install System" +msgstr "Paigalda süsteem" + +#: ../text.py:1412 +#, fuzzy +msgid "Installation Complete" +msgstr "Paigalduse tüüp" -#: ../earlymethods.c:510 -msgid "nfs command incomplete" -msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks" +#: ../text.py:1417 +msgid "Examine System" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:559 -msgid "I could not mount that directory from the server" -msgstr "Ei saanud mitte seda kataloogi sealt serverist mountida" +#: ../text.py:1418 +msgid "Customize Upgrade" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 -msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "See kataloog ei paista sisalda Punamütsikese paigaldamise puid" +#: ../text.py:1420 +#, fuzzy +msgid "Upgrade System" +msgstr "Uuenda süsteem" -#: ../earlymethods.c:677 +#: ../text.py:1421 #, fuzzy -msgid "Loading second stage ramdisk..." -msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..." +msgid "Upgrade Complete" +msgstr "Uuenda süsteem" -#: ../earlymethods.c:716 -msgid "PCMCIA Disk" +#: ../gui.py:259 +msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "" -#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 -#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 -#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 -msgid "Cancel" -msgstr "Peatu" +#: ../gui.py:269 +msgid "Finish" +msgstr "" + +#: ../gui.py:270 +msgid "Hide Help" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:717 +#: ../gui.py:271 +msgid "Show Help" +msgstr "" + +#: ../gui.py:292 +msgid "Online Help" +msgstr "" + +#: ../iw/account.py:14 #, fuzzy -msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -"choose Cancel to pick a different installation process." +msgid "Account Configuration" +msgstr "SCSI Sättimine" + +#: ../iw/account.py:108 +#, fuzzy +msgid "Root Password: " +msgstr "Roodu salasõna" + +#: ../iw/account.py:109 +#, fuzzy +msgid "Confirm: " +msgstr "TCP/IP konf." + +#: ../iw/account.py:151 ../iw/account.py:179 +#, fuzzy +msgid "Account Name" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: ../iw/account.py:171 +msgid "New" msgstr "" -"Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install " -"Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis " -#: ../earlymethods.c:724 +#: ../iw/auth.py:46 +msgid "Enable MD5 passwords" +msgstr "" + +#: ../iw/auth.py:47 #, fuzzy -msgid "Loading PCMCIA Support" -msgstr "PCMCIA tuge kühveldame sisse..." +msgid "Enable shadow passwords" +msgstr "Sisesta roodu salasõna" -#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 -msgid "Supplemental Disk" -msgstr "Lisaketas" +#: ../iw/auth.py:50 +msgid "Use broadcast to find NIS server" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:767 -msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +#: ../iw/auth.py:62 +msgid "NIS Domain: " msgstr "" -"Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install " -"Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis " -#: ../earlymethods.c:774 +#: ../iw/auth.py:64 +#, fuzzy +msgid "NIS Server: " +msgstr "Server:" + +#: ../iw/autopartition.py:16 #, fuzzy -msgid "Loading Supplemental Disk..." -msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..." +msgid "Auto partition" +msgstr "Uus partitsioon" + +#: ../iw/autopartition.py:29 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 +msgid "Workstation" +msgstr "Tööjaam" -#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +#: ../iw/autopartition.py:38 #, fuzzy -msgid "Driver Disk" -msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust" +msgid "Remove all data" +msgstr "Võrgu-lpd" -#: ../earlymethods.c:790 +#: ../iw/autopartition.py:41 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1983 #, fuzzy -msgid "" -"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgid "Remove Linux partitions" +msgstr "Resetime partitsioonitabeli." + +#: ../iw/autopartition.py:44 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1994 +msgid "Use existing free space" msgstr "" -"Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas " -"seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk." -#: ../earlymethods.c:803 +#: ../iw/bootdisk.py:10 #, fuzzy -msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -"choose Cancel to pick a different installation process." +msgid "Bootdisk Creation" +msgstr "Alglaadimisketas" + +#: ../iw/bootdisk.py:51 +msgid "Skip boot disk creation" msgstr "" -"Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install " -"Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis " -#: ../earlymethods.c:810 +#: ../iw/congrats.py:11 #, fuzzy -msgid "Loading Driver Disk..." -msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..." +msgid "Congratulations" +msgstr "Säti ajavöönd" -#: ../earlymethods.c:842 +#: ../iw/congrats.py:13 +#, fuzzy +msgid "Exit" +msgstr "Muuda" + +#: ../iw/dependencies.py:9 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Rahuldamata vajadused" + +#: ../iw/examine.py:11 +#, fuzzy +msgid "Upgrade Examine" +msgstr "Uuendame " + +#: ../iw/examine.py:35 #, fuzzy msgid "" -"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -"Install disk." +"You don't have any Linux partitions.\n" +" You can't upgrade this sytem!" +msgstr "Siin ei ole ühtegi Linuxi partitsiooni! Seda asja me ei saa uuendada !" + +#: ../iw/examine.py:53 +#, fuzzy +msgid "Customize packages to be upgraded" +msgstr "Vali uuendatavad pakid" + +#: ../iw/format.py:12 +#, fuzzy +msgid "Choose partitions to Format" +msgstr "Vali formaaditavad partitsioonid" + +#: ../iw/format.py:44 +#, fuzzy +msgid "Check for bad blocks while formatting" +msgstr "Formaatimisel kontrolli ka halbu blokke kettal " + +#: ../iw/installpath.py:33 +msgid "Custom" +msgstr "Oma segu" + +#: ../iw/installpath.py:34 +#, fuzzy +msgid "GNOME Workstation" +msgstr "Tööjaam" + +#: ../iw/installpath.py:35 +#, fuzzy +msgid "KDE Workstation" +msgstr "Tööjaam" + +#: ../iw/installpath.py:36 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2025 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../iw/installpath.py:68 +#, fuzzy +msgid "Install Type" +msgstr "Paigalda süsteem" + +#: ../iw/installpath.py:86 +msgid "Install" +msgstr "Paigaldamine" + +#: ../iw/installpath.py:88 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uuendamine" + +#: ../iw/keyboard.py:11 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Configuration" +msgstr "Võrgu konfimine" + +#: ../iw/keyboard.py:26 +msgid "Model" msgstr "" -"Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas " -"seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk." -#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../iw/keyboard.py:38 +msgid "Layout" +msgstr "" + +#: ../iw/keyboard.py:52 +msgid "Variant" +msgstr "" + +#: ../iw/language.py:16 #, fuzzy -msgid "hd command" -msgstr "nfs käsk" +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Mis pakid me nüüd valime ?" -#: ../earlymethods.c:903 -#, fuzzy, c-format -msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -msgstr "Pahad parameetrid said esitatud nfs käsule %s: %s" +#: ../iw/lilo.py:17 +#, fuzzy +msgid "Lilo Configuration" +msgstr "SCSI Sättimine" + +#: ../iw/lilo.py:90 ../iw/lilo.py:180 +msgid "Type" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:910 +#: ../iw/lilo.py:115 #, fuzzy -msgid "hd command incomplete" -msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks" +msgid "Install LILO boot record on:" +msgstr "Alglaaduri paigaldamine" -#: ../earlymethods.c:923 -#, c-format -msgid "HD device %s not found" +#: ../iw/lilo.py:120 +#, fuzzy +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "Master Boot Record (ketta algus)" + +#: ../iw/lilo.py:124 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Partitsiooni algus " + +#: ../iw/lilo.py:131 +#, fuzzy +msgid "Kernel parameters" +msgstr "Mooduli parameetrid" + +#: ../iw/lilo.py:143 +#, fuzzy +msgid "Create boot disk" +msgstr "Loo alglaadimisketas" + +#: ../iw/lilo.py:147 +#, fuzzy +msgid "Skip LILO install" +msgstr "SILO Paigaldamine" + +#: ../iw/network.py:131 +#, fuzzy +msgid "Configure using DHCP" +msgstr "Säti ajavöönd" + +#: ../iw/network.py:138 +msgid "Activate on boot" msgstr "" -#: ../earlymethods.c:932 -msgid "" -"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " -"RedHat/base directories?" +#: ../iw/network.py:146 +#, fuzzy +msgid "IP Address" +msgstr "IP aadress:" + +#: ../iw/network.py:146 +#, fuzzy +msgid "Netmask" +msgstr "Netmask:" + +#: ../iw/network.py:146 +msgid "Network" msgstr "" -"Kus see partitsioon ja kus see kataloog ? Tahaks RedHat/RPMS ja RedHat/base " -"katalooge leida" -#: ../earlymethods.c:951 -msgid "Directory holding Red Hat:" -msgstr "Kataloog kus Red Hat istub:" +#: ../iw/network.py:146 +msgid "Broadcast" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:968 -msgid "Select Partition" -msgstr "Vali partitsioon" +#: ../iw/network.py:180 +msgid "Gateway: " +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:1017 -#, c-format -msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -msgstr "/tmp/rhimage pehme viida loomisel kõva jama: %s" +#: ../iw/network.py:181 +msgid "Primary DNS: " +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:1029 -#, c-format -msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Silm ei seleta Punamütsi paigalduspuid seadmel %s ." +#: ../iw/network.py:182 +msgid "Secondary DNS: " +msgstr "" + +#: ../iw/network.py:183 +msgid "Ternary DNS: " +msgstr "" + +#: ../iw/package.py:21 +msgid "Individual Package Selection" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +#: ../iw/package.py:178 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../iw/package.py:324 +msgid "Name: " +msgstr "" + +#: ../iw/package.py:329 #, fuzzy -msgid "Error reading second stage ramdisk. " -msgstr "Loon algse mäluketta..." +msgid "Package Details" +msgstr "Pakk" -#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../iw/package.py:335 #, fuzzy -msgid "url command" -msgstr "LILO käsk" +msgid "Size: " +msgstr "Suurus:" -#: ../earlymethods.c:1134 -#, fuzzy, c-format -msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -msgstr "Paha parameeter kiirstardi LILO käsule %s: %s" +#: ../iw/package.py:341 +#, fuzzy +msgid "Select Package For Installation" +msgstr "SILO Paigaldamine" -#: ../earlymethods.c:1141 +#: ../iw/progress.py:26 #, fuzzy -msgid "url command incomplete" -msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks" +msgid "Installing Packages" +msgstr "Paigaldame" -#: ../earlymethods.c:1207 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +#: ../iw/progress.py:115 ../iw/progress.py:152 +#, fuzzy +msgid "Size" +msgstr "Suurus:" + +#: ../iw/progress.py:118 +#, fuzzy +msgid "Summary" +msgstr "(kokkuvõtet põle)" + +#: ../iw/progress.py:152 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Paigaldamise tulem" + +#: ../iw/progress.py:152 +#, fuzzy +msgid "Packages" +msgstr "Pakk" + +#: ../iw/progress.py:152 +msgid "Time" msgstr "" -#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 -#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 -#: ../fsedit.c:278 -msgid "Bad Mount Point" -msgstr "Paha-paha mountimise koht" +#: ../iw/progress.py:157 +#, fuzzy +msgid "Total" +msgstr "Kohalik" -#: ../fs.c:116 -msgid "Mount points must begin with a leading /." -msgstr "Mountimise koht peaks algama juurikast (/), näiteks /MsDos ." +#: ../iw/progress.py:158 +#, fuzzy +msgid "Completed" +msgstr "Valmis" -#: ../fs.c:122 -msgid "Mount points may not end with a /." -msgstr "Mountimise koht ei saa lõppeda / märgiga." +#: ../iw/progress.py:159 +#, fuzzy +msgid "Remaining" +msgstr "Ehitame uuesti" -#: ../fs.c:130 -msgid "Mount points may only printable characters." -msgstr "Mountimise koha nimes saavad olla ainult trükimusta kannatavad tähed." +#: ../iw/rootpartition.py:12 +msgid "Confirm Partitioning Selection" +msgstr "" -#: ../fs.c:145 -msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -msgstr "Süsteemipartitsioonid võiks olla Linux Native tüüpi ." +#: ../iw/rootpartition.py:28 +#, fuzzy +msgid "Root Partition Selection" +msgstr "Root-Partitsioon" -#: ../fs.c:153 -msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -msgstr "/usr võiks asuda kas Linux-Native partitsioonil või NFS võrgukettal " +#: ../iw/timezone.py:29 +msgid "Time Zone Selection" +msgstr "" -#: ../fs.c:198 -msgid "Edit Network Mount Point" -msgstr "Muuda võrguketta mountimise kohta" +#: ../iw/timezone.py:49 +msgid "View" +msgstr "" -#: ../fs.c:332 -#, c-format -msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." -msgstr "Teeme ext2 failisüsteemi /dev/%s peale ..." +#: ../iw/welcome.py:10 +#, fuzzy +msgid "Welcome to Red Hat Linux!" +msgstr "Tere tulemast Red Hat Linux'i sisse" -#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 -msgid "Running" -msgstr "Töötame,higistame" +#: ../libfdisk/fsedit.c:231 +msgid "Your machine will be partition for " +msgstr "" -#: ../fs.c:367 +#: ../libfdisk/fsedit.c:234 msgid "" -"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " -"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " -"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " -"previous install." +" use.\n" +"\n" msgstr "" -"Millised partitsioonid saaks formaaditud ? Kõigeti soovitame formaatida " -"kõiksüsteemipartitsioonid nagu, '/', '/usr' und '/var' '/home' ja " -"'/usr/local' võivad jääda puutumata kui nad on eelmise paigaldamise käigus " -"juba paika sätitud" -#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 -msgid "Check for bad blocks during format" -msgstr "Formaatimisel kontrolli ka halbu blokke kettal " +#: ../libfdisk/fsedit.c:238 +msgid "" +"All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" +"\n" +"This means that all of the data on your system will be destroyed.\n" +"\n" +"If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, " +"and perform a \"Custom\" install.\n" +"\n" +msgstr "" -#: ../fs.c:416 -msgid "Partitions To Format" -msgstr "Formaaditavad partitsioonid" +#: ../libfdisk/fsedit.c:249 +msgid "" +"All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" +"\n" +"This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n" +"\n" +"If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" " +"now, and perform a \"Custom\" install." +msgstr "" -#: ../fs.c:522 -#, fuzzy, c-format -msgid "nfs mount failed: %s" -msgstr "mountimine ei õnnestunud: %s" +#: ../libfdisk/fsedit.c:259 +msgid "" +"Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n" +msgstr "" -#: ../fs.c:544 -#, c-format -msgid "mount failed: %s" -msgstr "mountimine ei õnnestunud: %s" +#: ../libfdisk/fsedit.c:263 ../libfdisk/fsedit.c:272 +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" -#: ../fsedit.c:234 +#: ../libfdisk/fsedit.c:273 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Siinkohal kaotad andmeid ! Tahad seda kohe kindlasti ?" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:283 ../libfdisk/fsedit.c:295 +msgid "Disk Space" +msgstr "Ketta ruum" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:284 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Sääraseks paigaldamiseks ei ole piisavalt kettaruumi." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:296 +#, fuzzy +msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." +msgstr "Sääraseks paigaldamiseks ei ole piisavalt kettaruumi." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:704 ../libfdisk/fsedit.c:711 ../libfdisk/fsedit.c:718 +#: ../libfdisk/fsedit.c:727 ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:749 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Paha-paha mountimise koht" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:705 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr " %s Kataloog peab olema juurfailisüsteemis ." -#: ../fsedit.c:241 +#: ../libfdisk/fsedit.c:712 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -641,7 +1226,7 @@ msgstr "" "\n" "Mountimiskoha nimi peab algama juurikast / ." -#: ../fsedit.c:248 +#: ../libfdisk/fsedit.c:719 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -652,7 +1237,7 @@ msgstr "" "\n" "Mountimiskoha nimi ei tohiks lõppeda kataloogieraldajaga / ." -#: ../fsedit.c:257 +#: ../libfdisk/fsedit.c:728 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -663,7 +1248,7 @@ msgstr "" "\n" "Mountimiskoha nimi peaks sisaldama üksnes trükimusta kannatavaid märke." -#: ../fsedit.c:269 +#: ../libfdisk/fsedit.c:740 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -674,7 +1259,7 @@ msgstr "" "\n" "Süsteemsed partitsioonid peaks olema tüüpi Linux Native." -#: ../fsedit.c:279 +#: ../libfdisk/fsedit.c:750 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -685,30 +1270,33 @@ msgstr "" "\n" "/usr peaks olema kas Linux Native partitsioonil või NFS võrgukettal " -#: ../fsedit.c:319 -#, c-format -msgid "System error %d" -msgstr "Systeemi sisemine viga %d" +#: ../libfdisk/fsedit.c:778 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Liiast kettaid, härra" -#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 -msgid "Fdisk Error" -msgstr "Fdiskiga seotud viga" +#: ../libfdisk/fsedit.c:779 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Sul on kettaid masinas rohkem kui ma ette kujutada oskan. Kasuta tavalist " +"fdisk'i programmi nendega ümberkäimiseks ja kirjuta RedHatile, et sellisene " +"jama lahti " -#. build list of why they all failed -#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 -msgid "Unallocated Partitions" -msgstr "Kasutusele võtmata partitsioonid" +#: ../libfdisk/fsedit.c:793 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Ei leia ühtki ketast" -#: ../fsedit.c:351 +#: ../libfdisk/fsedit.c:794 msgid "" -"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " -"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " -"with the reason they were not allocated." +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Mõned partitsioonid nõututest on kasutusele võtmata. Nende nimekiri on " -"allpool, koos põhjusega, miks." +"Paha viga - ühtki ketast ei leidnud uue failisüsteemi tarbeks. Uuri, ega " +"viga juhtumisi riistvaras pole." -#: ../fsedit.c:410 +#: ../libfdisk/fsedit.c:990 #, c-format msgid "" "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " @@ -718,42 +1306,24 @@ msgstr "" "Leidsin seadmest %s ketta halva SUN tüüpi päisega. Kasuta fdisk'i loomaks ja " "kirjutamaks uut päist seadmele(kettale)" -#: ../fsedit.c:414 +#: ../libfdisk/fsedit.c:994 #, fuzzy msgid "Corrupt Sun disklabel" msgstr "Paha Sun'i kettaosa päis" -#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +#: ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1048 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1072 msgid "Skip Drive" msgstr "Jäta ketas vahele." -#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1004 ../libfdisk/fsedit.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "Kettalt %s partitsioonitabelit lugedes leidsime vea : " -#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 -msgid "Bad Partition Table" -msgstr "Paha partitsioonitabel" - -#: ../fsedit.c:462 -#, c-format -msgid "" -"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -"to have this done automatically" -msgstr "" -"Partitsioonitabel kettal %s on katki. Loomaks uusi partitsioone pead " -"tabelienne initsialiseerima. Võid kirjutada \"zerombr yes\" kiirstardi faili " -"kui soovid et seda tehtaks automaatselt." - -#: ../fsedit.c:472 -msgid "Initialize" -msgstr "Algväärtustan" - -#: ../fsedit.c:473 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1042 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " @@ -763,16 +1333,24 @@ msgstr "" "tabelialgväärtustama ja seega KAOTAD KÕIK ANDMED sellel kettal(kui häkkeri " "juurde ei lähe just)." -#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1047 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Paha partitsioonitabel" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1048 +msgid "Initialize" +msgstr "Algväärtustan" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1072 msgid "Retry" msgstr "Proovi uuesti" -#: ../fsedit.c:512 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1084 #, fuzzy msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD kettapäis" -#: ../fsedit.c:512 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1084 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " @@ -782,49 +1360,86 @@ msgstr "" "loetavas moodis. Niisiis, pead kasutama spetsiaalset paigaldusprotseduuri ja " "fdisk'i (Disk Druid'i asemel)." -#: ../fsedit.c:569 -msgid "Swap Partition" +#: ../libfdisk/fsedit.c:1114 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Systeemi sisemine viga %d" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1123 ../libfdisk/fsedit.c:1125 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Fdiskiga seotud viga" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:458 ../libfdisk/gnomefsedit.c:627 +#, fuzzy +msgid "<Swap Partition>" msgstr "Sväpi partitsioon" -#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:466 ../libfdisk/gnomefsedit.c:629 +#, fuzzy +msgid "<RAID Partition>" +msgstr "Root-Partitsioon" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:521 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Kustuta partitsioon" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:522 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Oled kindel, et soovid seda partitsiooni kustutada ?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:586 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:590 ../libfdisk/gnomefsedit.c:592 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Muuda partitsiooni" -#: ../fsedit.c:762 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:607 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1562 +#, fuzzy +msgid "Mount Point:" +msgstr "Ei ole mountimiskohta" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:642 +#, fuzzy +msgid "Size (Megs):" +msgstr "Suurus:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:673 +msgid "Grow to fill disk?" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" msgstr "Kasutuse seis" -#: ../fsedit.c:764 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:696 ../libfdisk/newtfsedit.c:337 msgid "Successful" msgstr "Õnnestunud" -#: ../fsedit.c:766 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:699 ../libfdisk/newtfsedit.c:339 msgid "Failed" msgstr "Pahasti" -#: ../fsedit.c:771 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 msgid "Failure Reason:" msgstr "Paha põhjus:" -#: ../fsedit.c:913 -msgid "No Mount Point" -msgstr "Ei ole mountimiskohta" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:725 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1588 +#, fuzzy +msgid "Partition Type:" +msgstr "Partitsiooni tüüp" -#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 -#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 -#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 -#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 -msgid "Yes" -msgstr "Jah" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:792 +msgid "Allowable Drives:" +msgstr "" -#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 -#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 -#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 -#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 -msgid "No" -msgstr "Ei" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1782 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Ei ole mountimiskohta" -#: ../fsedit.c:914 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/newtfsedit.c:487 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" @@ -832,11 +1447,11 @@ msgstr "" "Sa ei ole valinud mountimiskohta sellele partitsioonile. Kas soovid teha nii " "?" -#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:936 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 msgid "Mount Point Error" msgstr "Mountimiskoha viga" -#: ../fsedit.c:955 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:937 ../libfdisk/newtfsedit.c:528 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." @@ -844,65 +1459,250 @@ msgstr "" "Mountimiskoht on kas imelik koht või on juba kasutuses. Vali mõni hea " "mountimiskoht." -#: ../fsedit.c:972 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:962 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 msgid "Size Error" msgstr "Suuruse viga" -#: ../fsedit.c:973 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:963 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 #, fuzzy msgid "" -"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Soovitud suurus on mõeldamatu. Suurus võiks olla suurem või võrdne(??) " "nulliga(0) ja kirja pandud kümnendsüsteemi arvuga. " -#: ../fsedit.c:1008 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:998 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1883 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 msgid "Swap Size Error" msgstr "Sväpi suurus on imelik" -#: ../fsedit.c:1009 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1884 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "Sväpp on liialt suur. Maksimaalselt oleks mõtekas %d megabaiti " -#: ../fsedit.c:1136 -msgid "Delete Partition" -msgstr "Kustuta partitsioon" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 +msgid "No RAID Drive Constraint" +msgstr "" -#: ../fsedit.c:1137 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1017 #, fuzzy -msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgid "" +"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +"single drive.\n" +" Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Sa ei ole valinud mountimiskohta sellele partitsioonile. Kas soovid teha nii " +"?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1023 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Puhasta" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1024 +msgid "" +"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +"single drive. Please select one drive to constrain this partition to." +msgstr "" + +#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it +#. now contains unallocated partitions! +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 +msgid "RAID Entry Incomplete" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1204 +#, c-format +msgid "" +"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " +"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " +"Please recompose the raid device with allocated partitions." +msgstr "" + +#. build list of why they all failed +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1297 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1316 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Kasutusele võtmata partitsioonid" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1301 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1311 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:88 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Mõned partitsioonid nõututest on kasutusele võtmata. Nende nimekiri on " +"allpool, koos põhjusega, miks." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1574 +#, fuzzy +msgid "<Swap Partition" +msgstr "Sväpi partitsioon" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1632 +msgid "RAID Device: /dev/" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655 +msgid "RAID Type:" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1692 +#, fuzzy +msgid "Partitions For RAID Array:" +msgstr "Formaaditavad partitsioonid" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1783 +#, fuzzy +msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." +msgstr "" +"Sa ei ole valinud mountimiskohta sellele partitsioonile. Kas soovid teha nii " +"?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1793 +msgid "Booting From RAID Warning" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1794 +msgid "" +"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " +"sure all the component partitions are bootable." +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1803 +#, fuzzy +msgid "No RAID Device" +msgstr "Seade" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1804 +msgid "You have not selected a RAID device. A RAID point is required." +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1811 +msgid "Used Raid Device" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1812 +#, c-format +msgid "" +"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " +"select another." +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1825 +#, fuzzy +msgid "Not Enough Partitions" +msgstr "Ei leia juur(root)partitsiooni" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1827 +msgid "" +"You have not configured enough partitions for the RAID type you have " +"selected." +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1957 +#, fuzzy +msgid "Auto-Partition" +msgstr "Muuda partitsiooni" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1964 +msgid "Using Existing Disk Space" +msgstr "" + +#. workstation or server? +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006 +msgid "Intended Use" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2119 +msgid "Delete RAID Device?" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2120 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" msgstr "Oled kindel, et soovid seda partitsiooni kustutada ?" -#: ../fsedit.c:1783 -msgid "Current Disk Partitions" -msgstr "Käesolev kettapartitsioon" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139 ../libfdisk/newtfsedit.c:1591 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Resetime partitsioonitabeli." -#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 -#: ../lilo.c:445 -msgid "Edit" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2141 ../libfdisk/newtfsedit.c:1593 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Taasa partitsioonitabeli algne sisu ?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2177 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2228 +msgid "<Swap>" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2179 +msgid "<RAID>" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2181 +msgid "<not set>" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2804 +msgid "Partitions (unallocated shown in RED)" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848 +#, fuzzy +msgid "_Add..." +msgstr "Lisa" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2860 +#, fuzzy +msgid "_Edit..." msgstr "Muuda" -#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 -msgid "Delete" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2861 +#, fuzzy +msgid "_Delete" msgstr "Kustuta" -#: ../fsedit.c:1804 -msgid "Add" -msgstr "Lisa" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2862 +msgid "_Reset" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2892 +msgid "_Make Raid Device" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2901 +#, fuzzy +msgid "Auto Partition" +msgstr "Muuda partitsiooni" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2914 +#, fuzzy +msgid "Drive Summary" +msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Sväpi partitsioon" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1288 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Käesolev kettapartitsioon" -#: ../fsedit.c:1816 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1321 msgid "Drive Summaries" msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust" -#: ../fsedit.c:1931 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1436 msgid "No Root Partition" msgstr "Ei leia juur(root)partitsiooni" -#: ../fsedit.c:1932 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1437 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." @@ -910,16 +1710,16 @@ msgstr "" "Nüüd oleks vaja üht juurpartitsiooni (sinna läheb / kataloog) ja see peaks " "olema ext2 tüüpi failisüsteemiga" -#: ../fsedit.c:1950 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1457 msgid "No Swap Partition" msgstr "Ei ole määratud sväpipartitsioone " -#: ../fsedit.c:1951 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1458 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" "Kui sa ei määra üht sväpipartsiooni (Linux Swap), siis jääb üritus katki. " -#: ../fsedit.c:1982 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1490 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" @@ -930,1890 +1730,1379 @@ msgstr "" "kettale ei kirjutata.\n" "Oled kindel, et just nii soovid teotseda ?" -#: ../fsedit.c:1998 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1506 msgid "Save Changes" msgstr "Salvesta muutused" -#: ../fsedit.c:2000 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1508 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Salvesta partitsioonitabel(id) ?" -#: ../fsedit.c:2044 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1552 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Kustutada saab ainult NFS-võrgukettaid" -#: ../fsedit.c:2078 -msgid "Reset Partition Table" -msgstr "Resetime partitsioonitabeli." +#~ msgid "No BOOTP reply received" +#~ msgstr "Ei saanud BOOTP vastust" -#: ../fsedit.c:2080 -msgid "Reset partition table to original contents? " -msgstr "Taasa partitsioonitabeli algne sisu ?" +#~ msgid "No DHCP reply received" +#~ msgstr "Ei saanud DHCP vastust" -#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 -msgid "Too Many Drives" -msgstr "Liiast kettaid, härra" +#~ msgid "Other CDROM" +#~ msgstr "Muu CD-ROM" -#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 -msgid "" -"You have more drives than this program supports. Please use the standard " -"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " -"you saw this message." -msgstr "" -"Sul on kettaid masinas rohkem kui ma ette kujutada oskan. Kasuta tavalist " -"fdisk'i programmi nendega ümberkäimiseks ja kirjuta RedHatile, et sellisene " -"jama lahti " +#~ msgid "CDROM type" +#~ msgstr "CD-ROM'i tüüp " -#: ../fsedit.c:2409 -msgid "Zero Partition Table" -msgstr "Tühi partitsioonitabel" +#~ msgid "What type of CDROM do you have?" +#~ msgstr "Mis tüüpi CDROM sul on ?" -#: ../fsedit.c:2410 -#, c-format -msgid "" -"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -msgstr "" -"paha argument kiirstardil zerombr käsule: %s \n" -"Võiks olla kas 'on', '1', või 'yes' kasutamiseks ehk 'off', '0', või 'no' " -"kasutamata jätmiseks." +#~ msgid "Initializing CDROM..." +#~ msgstr "Käivitan CD-ROM'i..." -#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 -msgid "No Drives Found" -msgstr "Ei leia ühtki ketast" +#~ msgid "Base IO port:" +#~ msgstr " IO port:" -#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 -msgid "" -"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " -"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." -msgstr "" -"Paha viga - ühtki ketast ei leidnud uue failisüsteemi tarbeks. Uuri, ega " -"viga juhtumisi riistvaras pole." +#~ msgid "IRQ level:" +#~ msgstr "IRQ number:" -#: ../fsedit.c:2456 -msgid "Clear Partition Command" -msgstr "Tühista partitsiooneerimiskäsk (möh ?)" +#~ msgid "IO base, IRQ:" +#~ msgstr "IO port, IRQ:" -#: ../fsedit.c:2457 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -msgstr "Paha parameeter kiirstardi 'clearpart' käsule %s: %s" +#~ msgid "Use other options" +#~ msgstr "Muud parameetrid" -#: ../fsedit.c:2495 -msgid "Partition Command" -msgstr "Partitsioneerimiskäsk" +#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" +#~ msgstr "katkestuse number (IRQ):" -#: ../fsedit.c:2496 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -msgstr "Paha parameeter kiirstardi 'part' käsule %s: %s" +#~ msgid "IO base, IRQ, label:" +#~ msgstr "IO port, irq, nimi:" -#: ../fsedit.c:2525 -msgid "Option Ignored" -msgstr "Ignoreerime parameetrit" +#~ msgid "Autoprobe" +#~ msgstr "Automaatotsing" -#: ../fsedit.c:2526 -#, c-format -msgid "" -"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -"larger than the --size option." -msgstr "" -" --maxsize parameetrit sai partitsiooni %s juures ignoreeritud. Vaata, et " -"see oleks suurem kui --size parameeter." +#~ msgid "Specify options" +#~ msgstr "Määra parameetrid" -#: ../fsedit.c:2585 -#, c-format -msgid "The mount point %s is already in use." -msgstr "Mountimiskoht %s on juba kasutuses " +#~ msgid "mknod() failed: %s" +#~ msgstr "mknod() ei õnnestunud: %s" -#: ../fsedit.c:2620 -msgid "Failed Allocation" -msgstr "Ebaõnnestunud ruumihõlvamine" +#~ msgid "Load module" +#~ msgstr "Laen mooduli" -#: ../fsedit.c:2621 -#, c-format -msgid "The partition %s could not be allocated." -msgstr "Partitsiooni %s ei saanud hõlvatud " +#~ msgid "Which driver should I try?" +#~ msgstr "Millise seadme juhtprogrammi proovime ?" -#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 -msgid "Warning" -msgstr "Hoiatus" +#~ msgid "Probe" +#~ msgstr "Proovime" -#: ../fsedit.c:2805 -msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" -msgstr "Siinkohal kaotad andmeid ! Tahad seda kohe kindlasti ?" +#~ msgid "A %s card has been found on your system." +#~ msgstr "Kaart tüüpi %s sai leitud süsteemist." -#: ../fsedit.c:2813 -msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -msgstr "Sääraseks paigaldamiseks ei ole piisavalt kettaruumi." +#~ msgid "device command" +#~ msgstr "seadme käsk (device command)" -#. Find out if the user wants to do this -#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 -msgid "Disk Setup" -msgstr "Ketta sättimine" +#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +#~ msgstr "imelik parameeter kiirstardi seadmesättmise käsule %s: %s" -#: ../fsedit.c:2999 -msgid "" -"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " -"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" -msgstr "" +#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" +#~ msgstr "imelik parameeter kiirstardi seadmesättmise käsule " -#: ../fsedit.c:3020 -#, fuzzy -msgid "Resize Partitions" -msgstr "Resetime partitsioonitabeli." +#~ msgid "No module exists for %s" +#~ msgstr "Ei leia moodulit %s tarbeks" -#: ../ftp.c:651 -#, fuzzy -msgid "Success" -msgstr "Õnnestunud" +#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +#~ msgstr "Ei leidnud seda seadet sinu masinas." -#: ../ftp.c:654 -#, fuzzy -msgid "Bad server response" -msgstr "FTP server vastas pahasti" +#~ msgid "" +#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +#~ "should not cause any damage." +#~ msgstr "" +#~ "Mõnel juhul vajab %s seadme juhtprogramm lisainfot õigeks toimimiseks, " +#~ "tavaliselt mitte. Kas soovid sisestada lisainfot või lased " +#~ "juhtprogrammilomatargu toimetada ? Ta võib masina kinni jooksutada, kuid ei " +#~ "tohiks midagi lõplikult nässu keerata. " -#: ../ftp.c:657 -#, fuzzy -msgid "Server IO error" -msgstr "FTP S/V suhtlusviga" +#~ msgid "" +#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +#~ "damage." +#~ msgstr "" +#~ "Paljudel juhtudel vajab %s seadme juhtprogramm lisainfot õigeks " +#~ "toimiseksKui soovid, siis laseme tal proovida mõnd vaikimisi väärtust. Selle " +#~ "käigus võib masin kinni joosta, ent midagi lõplikult nässu ehk ei lähe." + +#~ msgid "Miscellaneous options:" +#~ msgstr "Muud parameetrid:" + +#~ msgid "Module options:" +#~ msgstr "Mooduli parameetrid:" + +#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +#~ msgstr "/proc/filesystems faili ei saanud avatud: %d" + +#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +#~ msgstr "Ei õnnestu avada %s faili. Uuendamise logi hoidma ei hakka kah." + +#~ msgid "Fatal error opening RPM database" +#~ msgstr "Raske viga RPM andmebaasi avamisel" + +#~ msgid "Error ordering package list: %s" +#~ msgstr "Viga pakkide nimekirja korrastamisel: %s" -#: ../ftp.c:660 #, fuzzy -msgid "Server timeout" -msgstr "FTP Serveriga suhtlemise aeg on läbi " +#~ msgid "Space Needed" +#~ msgstr "Peaks süsteemi uuesti laadima" -#: ../ftp.c:663 #, fuzzy -msgid "Unable to lookup server host address" -msgstr "Ei suuda leida ftp serveri IP aadressi" +#~ msgid "Install anyway" +#~ msgstr "Paigaldame" -#: ../ftp.c:666 #, fuzzy -msgid "Unable to lookup server host name" -msgstr "Ei suuda leida ftp serveri nime" +#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" +#~ msgstr "Raske viga RPM andmebaasi avamisel" -#: ../ftp.c:669 #, fuzzy -msgid "Failed to connect to server" -msgstr "Ei saanud ühendust FTP serveriga" +#~ msgid "Examining packages to install..." +#~ msgstr "Otsin uuendamist vajavaid pakke..." -#: ../ftp.c:672 #, fuzzy -msgid "Failed to establish data connection to server" -msgstr "Ei õnnestunud luua ühendust FTP serveriga" +#~ msgid "Finding overlapping files..." +#~ msgstr "Otsi paigalduseks vajalikke faile" -#: ../ftp.c:675 -msgid "IO error to local file" -msgstr "S/V viga kohaliku failiga toimetamisel" +#, fuzzy +#~ msgid "Removing old files..." +#~ msgstr "Tuuseldan pakke otsida..." -#: ../ftp.c:678 -msgid "Error setting remote server to passive mode" -msgstr "Serverit ei saanud sättida passiivsesse moodi" +#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +#~ msgstr "Ei saa paigaldada pakki %s , RPM faili avamine ei õnnestu %s " -#: ../ftp.c:681 -msgid "File not found on server" -msgstr "Ei leidnud seda faili serverist" +#, fuzzy +#~ msgid "Force supplemental disk" +#~ msgstr "Nõua lisaketast" -#: ../ftp.c:684 -msgid "Abort in progress" -msgstr "" +#~ msgid "Installation Method" +#~ msgstr "Paigaldamise viis" -#: ../ftp.c:688 -#, fuzzy -msgid "Unknown or unexpected error" -msgstr "FTP tundmatu või ootamatu viga" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" +#~ " o the directory on that server containing\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecture" +#~ msgstr "" +#~ "Sisesta siia nüüd järgmist:\n" +#~ "\n" +#~ " o NFS serveri nimi või IP aadress\n" +#~ " o Kataloog serveril kus asub \n" +#~ " Red Hat Linux sinu masinatüübi tarbeks" -#: ../hd.c:42 -msgid "Whole disk" -msgstr "Terve ketas" +#~ msgid "NFS server name:" +#~ msgstr "NFS serveri nimi:" -#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 -msgid "Linux swap" -msgstr "Linuxi sväpp" +#~ msgid "Red Hat directory:" +#~ msgstr "Red Hat'i kataloog:" -#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 -msgid "Linux native" -msgstr "Linux Native" +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Väike märkus" -#: ../hd.c:49 -msgid "DOS 12-bit FAT" -msgstr "DOS 12-bit FAT" +#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +#~ msgstr "Sisesta oma Red Hat CD rahulikult CD lugejasse, nüüd." -#: ../hd.c:50 -msgid "DOS 16-bit <32M" -msgstr "DOS 16-bit <32M" +#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +#~ msgstr "Ei saanud mounditud laserplaadikest seadmes /dev/%s ." -#: ../hd.c:52 -msgid "DOS 16-bit >=32" -msgstr "DOS 16-bit >=32" +#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +#~ msgstr "Selles CD seadmes punamütsikese plaati justnagu poleks." -#: ../hd.c:53 -msgid "OS/2 HPFS" -msgstr "OS/2 HPFS" +#~ msgid "nfs command" +#~ msgstr "nfs käsk" -#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 -msgid "Win95 FAT32" -msgstr "Win95 FAT32" +#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +#~ msgstr "Pahad parameetrid said esitatud nfs käsule %s: %s" -#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 -msgid "Hard Drives" -msgstr "Kõvakettad" +#~ msgid "nfs command incomplete" +#~ msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks" -#: ../hd.c:164 -msgid "Scanning hard drives..." -msgstr "Tuuseldan kõvaketastel otsida..." +#~ msgid "I could not mount that directory from the server" +#~ msgstr "Ei saanud mitte seda kataloogi sealt serverist mountida" -#: ../hd.c:311 -msgid "" -"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -"SCSI controller." -msgstr "" -"Sul ei ole kõvakettaid masinas !! Unustasid ehk SCSI kaardi üles sättida ?" +#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +#~ msgstr "See kataloog ei paista sisalda Punamütsikese paigaldamise puid" -#: ../hd.c:319 #, fuzzy -msgid "" -"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -msgstr "" -" Red Hat Linux'i paigaldamiseks vajad vähemasti üht partitsiooni paiku150MB " -"suurt, täieliselt Linuxile pühendatud. Soovitaks leida sellele " -"partitsioonile koht esimesel kahel kettal, siis saad alglaadida " -"LinuxisseLILO abiga " +#~ msgid "Loading second stage ramdisk..." +#~ msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..." -#: ../hd.c:324 #, fuzzy -msgid "" -"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -"dedicated to Linux." -msgstr "" -"Red Hat Linuxi paigaldamiseks vajad vähemasti üht partitsiooni paiku150MB " -"suurt, täieliselt Linuxile pühendatult." - -#: ../hd.c:358 -msgid "Partition Disks" -msgstr "Partitsioneeri kettad" - -#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 -msgid "Done" -msgstr "Valmis" - -#: ../hd.c:412 -msgid "Reboot Needed" -msgstr "Peaks süsteemi uuesti laadima" - -#: ../hd.c:413 -msgid "" -"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " -"and press Return to reboot your system.\n" -"\n" -"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " -"empty SCSI drive can also cause this problem." -msgstr "" -"Kernel ei saa uut partitsiooniinfot loetud, sa muutsid ehk mõnda extended " -"partitsiooni. See pole küll ränk viga, kuid nüüd peame süsteemi uuesti " -"laadima enne kui edasi liigume. Topi 'Red Hat boot disk' auku ja pressi " -"reavahetust tegemaks räpuuti (uusalglaadimist :) ). " +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +#~ "choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install " +#~ "Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis " -#: ../hints.c:31 -msgid "lilo command" -msgstr "LILO käsk" +#, fuzzy +#~ msgid "Loading PCMCIA Support" +#~ msgstr "PCMCIA tuge kühveldame sisse..." -#: ../hints.c:32 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -msgstr "Paha parameeter kiirstardi LILO käsule %s: %s" +#~ msgid "Supplemental Disk" +#~ msgstr "Lisaketas" -#: ../install.c:76 -msgid "" -"Welcome to Red Hat Linux!\n" -"\n" -"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " -"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " -"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" -"\n" -"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " -"purchase through our web site, http://www.redhat.com." -msgstr "" -"Red Hat Linux tervitab vaprat kasutajat!\n" -"\n" -"Järgnev paigaldustoiming on lahti seletatud 'Official Red Hat Linux " -"Installation Guide' (saadaval Red Hat Software'st) sees. Kui see käsiraamat " -"juhtub käepärast olema,abiks lugeda. Vaata ka http://www.linux.ee/ \n" -"Kui heasüdamlikult ostsid Official Red Hat Linux'i , registreeri end meie " -"võrgujaamas aadressil http://www.redhat.com/ ." - -#: ../install.c:178 -msgid "PCMCIA Support" -msgstr "PCMCIA toetus" +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install " +#~ "Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis " -#: ../install.c:179 #, fuzzy -msgid "" -"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -"with a built-in CDROM drive." -msgstr "" -"Kas sul hädasti vaja kasutada PCMCIA seadmeid paigaldamisel? Vasta 'Ei' " -"kuisoovid PCMCIA seadmeid kasutada alles peale paigaldust. Sa ei vaja PCMCIA " -"tuge _paigaldamisel_ kui toimetad seda sisseehitatud CDROMiga laptopil." +#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." +#~ msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..." -#: ../install.c:191 #, fuzzy -msgid "PCMCIA Support Disk" -msgstr "PCMCIA toetus" +#~ msgid "Driver Disk" +#~ msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust" -#: ../install.c:192 #, fuzzy -msgid "" -"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -msgstr "" -"Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas " -"seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk." - -#: ../install.c:202 -msgid "Starting PCMCIA services..." -msgstr "PCMCIA teenuseid laseme üles..." - -#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Type <exit> to return to the install program.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Tipi <exit> pääsemaks tagasi paigaldusprogrammi.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +#~ msgstr "" +#~ "Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas " +#~ "seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk." -#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 -#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 -msgid "Kickstart Error" -msgstr "Viga kiirstartimisel" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +#~ "choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install " +#~ "Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis " -#: ../install.c:268 -msgid "No kickstart configuration file server can be found." -msgstr "Kiirstartimise sättimise faili serverit ei leia me mitte" +#, fuzzy +#~ msgid "Loading Driver Disk..." +#~ msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..." -#: ../install.c:304 -#, c-format -msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -msgstr "Kiirstartimise kohta %s ei saanud mounditud .\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +#~ "Install disk." +#~ msgstr "" +#~ "Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas " +#~ "seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk." -#: ../install.c:467 -msgid "Welcome to Red Hat Linux" -msgstr "Tere tulemast Red Hat Linux'i sisse" +#, fuzzy +#~ msgid "hd command" +#~ msgstr "nfs käsk" -#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> vidinate vahell | <Space> valib | <F12> järgmisse aknasse " +#, fuzzy +#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +#~ msgstr "Pahad parameetrid said esitatud nfs käsule %s: %s" -#: ../install.c:482 -msgid "I could not mount the boot floppy." -msgstr "Ei saanud alglaadimisketast mounditud." +#, fuzzy +#~ msgid "hd command incomplete" +#~ msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks" -#: ../install.c:486 -msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "ks.cfg leidmisega alglaadimiskettalt on raskusi." +#~ msgid "" +#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +#~ "RedHat/base directories?" +#~ msgstr "" +#~ "Kus see partitsioon ja kus see kataloog ? Tahaks RedHat/RPMS ja RedHat/base " +#~ "katalooge leida" -#: ../install.c:495 -#, c-format -msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -msgstr "Kiirstartimisel tekkis kopeerimisel viga faile avades: %s\n" +#~ msgid "Directory holding Red Hat:" +#~ msgstr "Kataloog kus Red Hat istub:" -#: ../install.c:514 -msgid "Error copying kickstart file from floppy." -msgstr "Viga kiirstartimise faili kettalt kopeerides." +#~ msgid "Select Partition" +#~ msgstr "Vali partitsioon" -#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 -msgid "Select installation path" -msgstr "Vali paigaldamise koht" +#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +#~ msgstr "/tmp/rhimage pehme viida loomisel kõva jama: %s" -#: ../install2.c:179 -msgid "Select installation class" -msgstr "Vali paigaldamise tase" +#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +#~ msgstr "Silm ei seleta Punamütsi paigalduspuid seadmel %s ." -#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 -msgid "Setup SCSI" -msgstr "SCSI Sättimine" +#, fuzzy +#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. " +#~ msgstr "Loon algse mäluketta..." -#: ../install2.c:183 -msgid "Setup filesystems" -msgstr "Säti failisüsteeme" +#, fuzzy +#~ msgid "url command" +#~ msgstr "LILO käsk" -#: ../install2.c:185 -msgid "Setup swap space" -msgstr "Säti sväpi ruumi" +#, fuzzy +#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +#~ msgstr "Paha parameeter kiirstardi LILO käsule %s: %s" -#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 -msgid "Find installation files" -msgstr "Otsi paigalduseks vajalikke faile" +#, fuzzy +#~ msgid "url command incomplete" +#~ msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks" -#: ../install2.c:189 -msgid "Choose partitions to format" -msgstr "Vali formaaditavad partitsioonid" +#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." +#~ msgstr "Mountimise koht peaks algama juurikast (/), näiteks /MsDos ." -#: ../install2.c:191 -msgid "Choose packages to install" -msgstr "Vali paigaldatavad pakid" +#~ msgid "Mount points may not end with a /." +#~ msgstr "Mountimise koht ei saa lõppeda / märgiga." -#: ../install2.c:193 -msgid "Install system" -msgstr "Paigalda süsteem" +#~ msgid "Mount points may only printable characters." +#~ msgstr "" +#~ "Mountimise koha nimes saavad olla ainult trükimusta kannatavad tähed." -#: ../install2.c:195 -#, fuzzy -msgid "Configure mouse" -msgstr "Säti ajavöönd" +#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +#~ msgstr "Süsteemipartitsioonid võiks olla Linux Native tüüpi ." -#: ../install2.c:197 -msgid "Configure networking" -msgstr "Säti võrk" +#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +#~ msgstr "" +#~ "/usr võiks asuda kas Linux-Native partitsioonil või NFS võrgukettal " -#: ../install2.c:199 -msgid "Configure timezone" -msgstr "Säti ajavöönd" +#~ msgid "Edit Network Mount Point" +#~ msgstr "Muuda võrguketta mountimise kohta" -#: ../install2.c:201 -msgid "Configure services" -msgstr "Säti teenuseid" +#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +#~ msgstr "Teeme ext2 failisüsteemi /dev/%s peale ..." -#: ../install2.c:203 -msgid "Configure printer" -msgstr "Säti printereid" +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "Töötame,higistame" -#: ../install2.c:205 -msgid "Set root password" -msgstr "Sisesta roodu salasõna" - -#: ../install2.c:207 #, fuzzy -msgid "Configure authentication" -msgstr "Säti ajavöönd" +#~ msgid "nfs mount failed: %s" +#~ msgstr "mountimine ei õnnestunud: %s" -#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 -msgid "Create bootdisk" -msgstr "Loo alglaadimisketas" +#~ msgid "mount failed: %s" +#~ msgstr "mountimine ei õnnestunud: %s" -#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 -msgid "Install bootloader" -msgstr "Alglaaduri paigaldamine" +#~ msgid "" +#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +#~ "to have this done automatically" +#~ msgstr "" +#~ "Partitsioonitabel kettal %s on katki. Loomaks uusi partitsioone pead " +#~ "tabelienne initsialiseerima. Võid kirjutada \"zerombr yes\" kiirstardi faili " +#~ "kui soovid et seda tehtaks automaatselt." -#: ../install2.c:213 -#, fuzzy -msgid "Configure X" -msgstr "TCP/IP konf." +#~ msgid "Zero Partition Table" +#~ msgstr "Tühi partitsioonitabel" -#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 -#, fuzzy -msgid "Exit install" -msgstr "Paigaldamine" +#~ msgid "" +#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +#~ msgstr "" +#~ "paha argument kiirstardil zerombr käsule: %s \n" +#~ "Võiks olla kas 'on', '1', või 'yes' kasutamiseks ehk 'off', '0', või 'no' " +#~ "kasutamata jätmiseks." -#: ../install2.c:225 -msgid "Find current installation" -msgstr "Püüaks leida juba paigaldatud Linuxit" +#~ msgid "Clear Partition Command" +#~ msgstr "Tühista partitsiooneerimiskäsk (möh ?)" -#: ../install2.c:229 -msgid "Choose packages to upgrade" -msgstr "Vali uuendatavad pakid" +#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +#~ msgstr "Paha parameeter kiirstardi 'clearpart' käsule %s: %s" -#: ../install2.c:231 -msgid "Upgrade system" -msgstr "Uuenda süsteem" +#~ msgid "Partition Command" +#~ msgstr "Partitsioneerimiskäsk" -#: ../install2.c:313 -msgid "Disk Druid" -msgstr "Disk Druid" +#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +#~ msgstr "Paha parameeter kiirstardi 'part' käsule %s: %s" -#: ../install2.c:313 -msgid "fdisk" -msgstr "fdisk" +#~ msgid "Option Ignored" +#~ msgstr "Ignoreerime parameetrit" -#: ../install2.c:315 -msgid "" -"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " -"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " -"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " -"where fdisk may be preferred.\n" -"\n" -"Which tool would you like to use?" -msgstr "" -"Disk Druid abistab partitsioneerimisel ja mountimiskohtade sättimisel.Ta " -"peaks olema hõlpsam kasutada kui fdisk, Linuxi vana tööriist. Mõnedel " -"juhtudel tuleb siiski eelistada fdisk'i \n" -"Nuh, mida valid ?" +#~ msgid "" +#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +#~ "larger than the --size option." +#~ msgstr "" +#~ " --maxsize parameetrit sai partitsiooni %s juures ignoreeritud. Vaata, et " +#~ "see oleks suurem kui --size parameeter." -#: ../install2.c:449 -msgid "Scanning packages..." -msgstr "Tuuseldan pakke otsida..." +#~ msgid "The mount point %s is already in use." +#~ msgstr "Mountimiskoht %s on juba kasutuses " -#: ../install2.c:507 -msgid "Install log" -msgstr "Paigaldamise logi" +#~ msgid "Failed Allocation" +#~ msgstr "Ebaõnnestunud ruumihõlvamine" -#: ../install2.c:508 -msgid "" -"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " -"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"Paigaldamise täielik logi saab olema /tmp/install.log peale " -"järgmistalglaadimist. Sa võid arvata heaks seda säilitada hilisemaks " -"uurimiseks." +#~ msgid "The partition %s could not be allocated." +#~ msgstr "Partitsiooni %s ei saanud hõlvatud " -#: ../install2.c:530 -msgid "Upgrade log" -msgstr "Uuendamise logi" +#~ msgid "Disk Setup" +#~ msgstr "Ketta sättimine" -#: ../install2.c:531 -msgid "" -"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -"are properly updated." -msgstr "" -"Täieliku uuendamise logi leiad peale alglaadimist failist /tmp/upgrade.log . " -"Peale alglaadimist loe see läbi, veendu, et kõik konfifailid said " -"õietiuuendatud" +#, fuzzy +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Õnnestunud" -#: ../install2.c:538 #, fuzzy -msgid "Rebuilding" -msgstr "Ehitame uuesti" +#~ msgid "Bad server response" +#~ msgstr "FTP server vastas pahasti" -#: ../install2.c:538 #, fuzzy -msgid "Rebuilding RPM database..." -msgstr "Lapime RPM andmebaasi" +#~ msgid "Server IO error" +#~ msgstr "FTP S/V suhtlusviga" -#: ../install2.c:548 -msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "RPM andmebaasi lappimine kukkus läbi. Kettaruum otsas ehk ? " +#, fuzzy +#~ msgid "Server timeout" +#~ msgstr "FTP Serveriga suhtlemise aeg on läbi " -#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 -msgid "rootpw command" -msgstr "rootpw käsk" +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to lookup server host address" +#~ msgstr "Ei suuda leida ftp serveri IP aadressi" -#: ../install2.c:663 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -msgstr "Paha parameeter kiirstardi rootpw käsule %s: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to lookup server host name" +#~ msgstr "Ei suuda leida ftp serveri nime" -#: ../install2.c:670 -msgid "Missing password" -msgstr "Salasõna vajaka" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to server" +#~ msgstr "Ei saanud ühendust FTP serveriga" -#: ../install2.c:676 -msgid "Unexpected arguments" -msgstr "Ootamatu parameeter" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to establish data connection to server" +#~ msgstr "Ei õnnestunud luua ühendust FTP serveriga" -#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 -#: ../urlmethod.c:353 -msgid "Password:" -msgstr "Salasõna:" +#~ msgid "IO error to local file" +#~ msgstr "S/V viga kohaliku failiga toimetamisel" -#: ../install2.c:690 -msgid "Password (again):" -msgstr "Salasõna (veelkord):" +#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" +#~ msgstr "Serverit ei saanud sättida passiivsesse moodi" -#: ../install2.c:702 -msgid "" -"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " -"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " -"critical part of system security!" -msgstr "" -"Vali roodu salasõna. Seda pead kaks korda sisse toksima, et teaksid mis on " -"elu.ja välistaksid tippimisvead. See salasõna on väga oluline süsteemi " -"turvalisusekohalt. Tavakasutuseks loo teine kasutaja, ära toimeta roodu nime " -"alt igapäevaselt" +#~ msgid "File not found on server" +#~ msgstr "Ei leidnud seda faili serverist" -#: ../install2.c:717 -msgid "Root Password" -msgstr "Roodu salasõna" +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown or unexpected error" +#~ msgstr "FTP tundmatu või ootamatu viga" -#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 -msgid "Password Mismatch" -msgstr "Salasõnad ei lange kokku" +#~ msgid "Whole disk" +#~ msgstr "Terve ketas" -#: ../install2.c:734 -msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Sisestatud salasõnad erinesid. Kordamine on tarkuse ema." +#~ msgid "Linux swap" +#~ msgstr "Linuxi sväpp" -#: ../install2.c:744 -msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Roodu salasõna peab olema vähemalt 6 tähte pikk." +#~ msgid "Linux native" +#~ msgstr "Linux Native" -#: ../install2.c:934 -msgid "Installation Path" -msgstr "Paigaldamise koht" +#~ msgid "DOS 12-bit FAT" +#~ msgstr "DOS 12-bit FAT" -#: ../install2.c:934 -msgid "Install" -msgstr "Paigaldamine" +#~ msgid "DOS 16-bit <32M" +#~ msgstr "DOS 16-bit <32M" -#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 -msgid "Upgrade" -msgstr "Uuendamine" +#~ msgid "DOS 16-bit >=32" +#~ msgstr "DOS 16-bit >=32" -#: ../install2.c:935 -msgid "" -"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -msgstr "" -"Soovid paigaldada uue süsteemi või uuendada süsteemi mis sisaldabRed Hat " -"Linux 2.0 -i või hilisemat ?" +#~ msgid "OS/2 HPFS" +#~ msgstr "OS/2 HPFS" -#: ../install2.c:951 -msgid "Workstation" -msgstr "Tööjaam" +#~ msgid "Win95 FAT32" +#~ msgstr "Win95 FAT32" -#: ../install2.c:952 -msgid "Server" -msgstr "Server" +#~ msgid "Hard Drives" +#~ msgstr "Kõvakettad" -#: ../install2.c:953 -msgid "Custom" -msgstr "Oma segu" +#~ msgid "Scanning hard drives..." +#~ msgstr "Tuuseldan kõvaketastel otsida..." -#: ../install2.c:965 -msgid "Installation Class" -msgstr "Paigalduse tüüp" +#~ msgid "" +#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +#~ "SCSI controller." +#~ msgstr "" +#~ "Sul ei ole kõvakettaid masinas !! Unustasid ehk SCSI kaardi üles sättida ?" -#: ../install2.c:966 -msgid "" -"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -"\"Custom\"." -msgstr "" -"Mis tarbeks vajad seda kena tarkvara ? Suurimaks valikuvabaduseks, vali " -"\"Oma segu\" ." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +#~ msgstr "" +#~ " Red Hat Linux'i paigaldamiseks vajad vähemasti üht partitsiooni paiku150MB " +#~ "suurt, täieliselt Linuxile pühendatud. Soovitaks leida sellele " +#~ "partitsioonile koht esimesel kahel kettal, siis saad alglaadida " +#~ "LinuxisseLILO abiga " -#: ../install2.c:1069 -msgid "Converting RPM database..." -msgstr "Muundan RPM andmebaasi" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +#~ "dedicated to Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Linuxi paigaldamiseks vajad vähemasti üht partitsiooni paiku150MB " +#~ "suurt, täieliselt Linuxile pühendatult." -#: ../install2.c:1079 -msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Otsin uuendamist vajavaid pakke..." +#~ msgid "Partition Disks" +#~ msgstr "Partitsioneeri kettad" -#: ../install2.c:1098 -msgid "Previous" -msgstr "Eelmine" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Valmis" -#: ../install2.c:1098 -msgid "Menu" -msgstr "Menüü" +#~ msgid "Reboot Needed" +#~ msgstr "Peaks süsteemi uuesti laadima" -#: ../install2.c:1099 -#, c-format -msgid "" -"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -"\n" -"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -msgstr "" -"Paigaldamisel tekkis \"%s\" järgus viga.\n" -"Võid seda uuesti proovida, võid minna tagasi eelmisse järku või jalutada " -"paigaldusjärkude menüüdes vabamalt ringi. Menüüdes jalutamine ei ole " -"pühapäevapiknik, selleks võiksid omada Punamütsiga väikes varasemat " -"flirti.Mis teeme ?" - -#: ../install2.c:1132 -msgid " Continue with install" -msgstr "Jätkame paigaldust" - -#: ../install2.c:1144 -msgid "Installation Steps" -msgstr "Paigaldamise järgud" - -#: ../install2.c:1144 -msgid "" -"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -"been completed." -msgstr "Mis järku soovid täita ? Täidetud järgud on märgitud tärniga " +#~ msgid "" +#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +#~ "and press Return to reboot your system.\n" +#~ "\n" +#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +#~ "empty SCSI drive can also cause this problem." +#~ msgstr "" +#~ "Kernel ei saa uut partitsiooniinfot loetud, sa muutsid ehk mõnda extended " +#~ "partitsiooni. See pole küll ränk viga, kuid nüüd peame süsteemi uuesti " +#~ "laadima enne kui edasi liigume. Topi 'Red Hat boot disk' auku ja pressi " +#~ "reavahetust tegemaks räpuuti (uusalglaadimist :) ). " -#: ../install2.c:1183 -msgid "Cancelled" -msgstr "Katkestatud" +#~ msgid "lilo command" +#~ msgstr "LILO käsk" -#: ../install2.c:1184 -msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Siit ei ole tagasiteed, pead uuesti proovima " +#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +#~ msgstr "Paha parameeter kiirstardi LILO käsule %s: %s" -#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 -msgid "Bootdisk" -msgstr "Alglaadimisketas" +#~ msgid "PCMCIA Support" +#~ msgstr "PCMCIA toetus" -#: ../install2.c:1331 #, fuzzy -msgid "" -"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " -"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " -"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " -"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " -"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " -"severe system failures.\n" -"\n" -"Would you like to create a bootdisk for your system?" -msgstr "" -"Omapruulitud alglaadimisketas on abiks Linuxi käivitamisel " -"sõltumatulttavalisest alglaadurist. Abiks juhul, kui ei taha LILOt " -"paigaldata, kui mõni teine OS (Win95 näiteks) tapab alglaaduri või LILO ei " -"tööta selle masinariistvaraga. Sama ketast võib kasutada koos eriabi kettaga " -"'Red Hat rescue image' kui vaja süsteemi halvast seisust taastada\n" -"Teeme alglaadimiseks eraldi flopiketta ?" - -#: ../install2.c:1348 -msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -msgstr "Topi puhas flopiketas esimesse seadmesse (/dev/fd0) ." +#~ msgid "" +#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +#~ "with a built-in CDROM drive." +#~ msgstr "" +#~ "Kas sul hädasti vaja kasutada PCMCIA seadmeid paigaldamisel? Vasta 'Ei' " +#~ "kuisoovid PCMCIA seadmeid kasutada alles peale paigaldust. Sa ei vaja PCMCIA " +#~ "tuge _paigaldamisel_ kui toimetad seda sisseehitatud CDROMiga laptopil." -#: ../install2.c:1648 -msgid "Complete" -msgstr "Valmis" +#, fuzzy +#~ msgid "PCMCIA Support Disk" +#~ msgstr "PCMCIA toetus" -#: ../install2.c:1650 #, fuzzy -msgid "" -"Congratulations, installation is complete.\n" -"\n" -"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " -"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " -"available from http://www.redhat.com.\n" -"\n" -"Information on configuring your system is available in the post install " -"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." -msgstr "" -"Õnnitlused. Paigaldamine lõpetatud.\n" -"\n" -"Võta flopi seadmest välja(kui alglaadur kõvakettal) ja vajuta reavahetust " -"alglaadimiseks. Kõiksugu parandusi ja uuendusi võid leida Errata'st Red Hat " -"Linuxi kodulehelt http://www.redhat.com.\n" +#~ msgid "" +#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +#~ msgstr "" +#~ "Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas " +#~ "seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk." -#: ../kbd.c:248 -msgid "Keyboard Type" -msgstr "Klaviatuuri tüüp" +#~ msgid "Starting PCMCIA services..." +#~ msgstr "PCMCIA teenuseid laseme üles..." -#: ../kbd.c:249 -msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Mis tüüpi klaviatuuriga kekkad ?" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Type <exit> to return to the install program.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Tipi <exit> pääsemaks tagasi paigaldusprogrammi.\n" +#~ "\n" -#: ../kernel.c:23 -#, c-format -msgid "file %s missing from source directory" -msgstr "" +#~ msgid "Kickstart Error" +#~ msgstr "Viga kiirstartimisel" -#: ../kernel.c:30 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to create file %s" -msgstr "Ei saa luua %s : %s\n" +#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." +#~ msgstr "Kiirstartimise sättimise faili serverit ei leia me mitte" -#: ../kernel.c:38 -#, fuzzy, c-format -msgid "error writing to file %s: %s" -msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s" +#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +#~ msgstr "Kiirstartimise kohta %s ei saanud mounditud .\n" -#: ../kernel.c:50 -#, fuzzy, c-format -msgid "error reading from file %s: %s" -msgstr "Avades päiste faili sattusime veale: %s" +#~ msgid "I could not mount the boot floppy." +#~ msgstr "Ei saanud alglaadimisketast mounditud." -#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 -msgid "Kernel" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +#~ msgstr "ks.cfg leidmisega alglaadimiskettalt on raskusi." -#: ../kernel.c:69 -msgid "" -"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " -"present." -msgstr "" +#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +#~ msgstr "Kiirstartimisel tekkis kopeerimisel viga faile avades: %s\n" -#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 -#, fuzzy -msgid "Copying kernel from floppy..." -msgstr "Viga kiirstartimise faili kettalt kopeerides." +#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." +#~ msgstr "Viga kiirstartimise faili kettalt kopeerides." -#: ../kickstart.c:85 -#, c-format -msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s" +#~ msgid "Select installation path" +#~ msgstr "Vali paigaldamise koht" -#: ../kickstart.c:95 -#, c-format -msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Viga kiirstardi faili %s lugemisel: %s" +#~ msgid "Select installation class" +#~ msgstr "Vali paigaldamise tase" -#: ../kickstart.c:163 -#, c-format -msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Viga real %d kiirstardi failis %s" +#~ msgid "Setup SCSI" +#~ msgstr "SCSI Sättimine" -#: ../kickstart.c:171 -#, c-format -msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Tundmatu käsk %s real %d kiirstardi failis %s" +#~ msgid "Setup filesystems" +#~ msgstr "Säti failisüsteeme" -#: ../kickstart.c:246 -#, c-format -msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -msgstr "Ei saanud loodud faili /mnt/tmp/ks.script: %s" +#~ msgid "Setup swap space" +#~ msgstr "Säti sväpi ruumi" -#: ../kickstart.c:255 -#, c-format -msgid "Failed to write ks post script: %s" -msgstr "Ei saanud kirjutatud ks järeltöötluse skripti" +#~ msgid "Find installation files" +#~ msgstr "Otsi paigalduseks vajalikke faile" -#. loadFont("default8x16"); -#: ../lang.c:142 -#, fuzzy -msgid "Choose a Language" -msgstr "Vali grupp uurimiseks:" +#~ msgid "Choose packages to install" +#~ msgstr "Vali paigaldatavad pakid" -#: ../lang.c:142 -#, fuzzy -msgid "What language should be used during the installation process?" -msgstr "Mis pakid me nüüd valime ?" +#~ msgid "Configure networking" +#~ msgstr "Säti võrk" -#: ../latemethods.c:233 -msgid "Failed to create symlink for package source." -msgstr "Pehmet viita paki algtekstidele ei saanud loodud." +#~ msgid "Configure timezone" +#~ msgstr "Säti ajavöönd" -#: ../latemethods.c:427 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#~ msgid "Configure services" +#~ msgstr "Säti teenuseid" -#: ../latemethods.c:428 -#, fuzzy, c-format -msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -msgstr "Mure %s tirimisega, proovin ikka ja veel ?" +#~ msgid "Configure printer" +#~ msgstr "Säti printereid" -#: ../lilo.c:50 #, fuzzy -msgid "SILO" -msgstr "LILO" +#~ msgid "Exit install" +#~ msgstr "Paigaldamine" -#: ../lilo.c:52 -msgid "LILO" -msgstr "LILO" +#~ msgid "Find current installation" +#~ msgstr "Püüaks leida juba paigaldatud Linuxit" -#: ../lilo.c:54 -msgid "Creating initial ramdisk..." -msgstr "Loon algse mäluketta..." +#~ msgid "Disk Druid" +#~ msgstr "Disk Druid" -#: ../lilo.c:87 -msgid "Master Boot Record" -msgstr "Master Boot Record (ketta algus)" +#~ msgid "fdisk" +#~ msgstr "fdisk" -#: ../lilo.c:88 -msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Partitsiooni algus " +#~ msgid "" +#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +#~ "where fdisk may be preferred.\n" +#~ "\n" +#~ "Which tool would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "Disk Druid abistab partitsioneerimisel ja mountimiskohtade sättimisel.Ta " +#~ "peaks olema hõlpsam kasutada kui fdisk, Linuxi vana tööriist. Mõnedel " +#~ "juhtudel tuleb siiski eelistada fdisk'i \n" +#~ "Nuh, mida valid ?" -#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 -msgid "Lilo Installation" -msgstr "LILO paigaldamine" +#~ msgid "Scanning packages..." +#~ msgstr "Tuuseldan pakke otsida..." -#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 -msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Kuhu alglaadija toppida ?" +#~ msgid "Install log" +#~ msgstr "Paigaldamise logi" -#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 -msgid "Skip" -msgstr "Jäta vahele" +#~ msgid "Upgrade log" +#~ msgstr "Uuendamise logi" -#: ../lilo.c:95 -msgid "SILO Installation" -msgstr "SILO Paigaldamine" +#~ msgid "" +#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +#~ "are properly updated." +#~ msgstr "" +#~ "Täieliku uuendamise logi leiad peale alglaadimist failist /tmp/upgrade.log . " +#~ "Peale alglaadimist loe see läbi, veendu, et kõik konfifailid said " +#~ "õietiuuendatud" -#: ../lilo.c:129 -msgid "Device:" -msgstr "Seade:" +#, fuzzy +#~ msgid "Rebuilding RPM database..." +#~ msgstr "Lapime RPM andmebaasi" -#: ../lilo.c:135 -msgid "Boot label:" -msgstr "Alglaadimise valiku nimi:" +#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +#~ msgstr "RPM andmebaasi lappimine kukkus läbi. Kettaruum otsas ehk ? " -#: ../lilo.c:140 -msgid "Clear" -msgstr "Puhasta" +#~ msgid "rootpw command" +#~ msgstr "rootpw käsk" -#: ../lilo.c:150 -msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Muuda alglaadimisnime" +#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +#~ msgstr "Paha parameeter kiirstardi rootpw käsule %s: %s" -#: ../lilo.c:327 -msgid "Installing boot loader..." -msgstr "Paigaldan alglaadijat" +#~ msgid "Missing password" +#~ msgstr "Salasõna vajaka" -#: ../lilo.c:379 -msgid "" -"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " -"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " -"label you want to use for each of them." -msgstr "" -"Red Hati kasutatav alglaadimise ohjaja oskab laadida ka teisi " -"operatsioonisüsteeme. Peaksid vaid määrama, millistelt partitsioonidelt " -"sooviksid laadida mõnd süsteemi ja mis võiks olla nende valikute nimed. " +#~ msgid "Unexpected arguments" +#~ msgstr "Ootamatu parameeter" -#: ../lilo.c:390 -msgid "Device" -msgstr "Seade" +#~ msgid "Installation Path" +#~ msgstr "Paigaldamise koht" -#: ../lilo.c:390 -msgid "Partition type" -msgstr "Partitsiooni tüüp" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +#~ msgstr "" +#~ "Soovid paigaldada uue süsteemi või uuendada süsteemi mis sisaldabRed Hat " +#~ "Linux 2.0 -i või hilisemat ?" -#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 -msgid "Default" -msgstr "Vaikimisi" +#~ msgid "" +#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +#~ "\"Custom\"." +#~ msgstr "" +#~ "Mis tarbeks vajad seda kena tarkvara ? Suurimaks valikuvabaduseks, vali " +#~ "\"Oma segu\" ." -#: ../lilo.c:391 -msgid "Boot label" -msgstr "Alglaadimisnimi" +#~ msgid "Converting RPM database..." +#~ msgstr "Muundan RPM andmebaasi" -#: ../lilo.c:463 -msgid "Bootable Partitions" -msgstr "Alglaetavad partitsioonid" +#~ msgid "Finding packages to upgrade..." +#~ msgstr "Otsin uuendamist vajavaid pakke..." -#: ../lilo.c:539 -msgid "" -"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " -"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " -"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " -"blank." -msgstr "" -"Mõned süsteemid vajavad alglaadimisel kernelile spetsiaalseid parameetreid " -"ette normaalseks tööks. Kui ka sinu oma, siis sisesta need nüüd. Kui sa ei " -"tea või pole kindel, jäta koht tühjaks. " +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Eelmine" -#: ../lilo.c:552 -msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -msgstr "Lineaarne mood (vajalik mõnedele SCSI ketastele)" +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menüü" -#: ../lilo.c:568 -msgid "Silo Installation" -msgstr "SILO Paigaldamine" +#~ msgid "" +#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +#~ "\n" +#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +#~ msgstr "" +#~ "Paigaldamisel tekkis \"%s\" järgus viga.\n" +#~ "Võid seda uuesti proovida, võid minna tagasi eelmisse järku või jalutada " +#~ "paigaldusjärkude menüüdes vabamalt ringi. Menüüdes jalutamine ei ole " +#~ "pühapäevapiknik, selleks võiksid omada Punamütsiga väikes varasemat " +#~ "flirti.Mis teeme ?" -#: ../lilo.c:729 -msgid "Creating bootdisk..." -msgstr "Loon alglaadimisflopit" +#~ msgid " Continue with install" +#~ msgstr "Jätkame paigaldust" -#: ../mkswap.c:222 -#, c-format -msgid "Formatting swap space on device %s..." -msgstr "Formaadin sväpiruumi seadmel %s ..." +#~ msgid "" +#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +#~ "been completed." +#~ msgstr "Mis järku soovid täita ? Täidetud järgud on märgitud tärniga " -#: ../mkswap.c:233 -msgid "Formatting" -msgstr "Formaadin" +#~ msgid "Cancelled" +#~ msgstr "Katkestatud" -#: ../mkswap.c:517 -msgid "No Swap Space" -msgstr "Ei ole sväpiruumi" +#~ msgid "" +#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +#~ msgstr "Siit ei ole tagasiteed, pead uuesti proovima " -#: ../mkswap.c:517 -msgid "Repartition" -msgstr "Uus partitsioon" +#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +#~ msgstr "Topi puhas flopiketas esimesse seadmesse (/dev/fd0) ." -#: ../mkswap.c:517 -msgid "Continue" -msgstr "Jätka" +#~ msgid "What type of keyboard do you have?" +#~ msgstr "Mis tüüpi klaviatuuriga kekkad ?" -#: ../mkswap.c:518 -msgid "" -"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " -"repartition your disk?" -msgstr "" -"Sul ei ole kettavahemälupuhvrit (sväpipartitsiooni) määratud. Kas jätkame " -"või soovid partitsioone ümber sättida ? Vähema kui 16M põhimäluga ja ilma " -"sväpita oleme paigaldamisel mäluraskustes. " +#, fuzzy +#~ msgid "failed to create file %s" +#~ msgstr "Ei saa luua %s : %s\n" -#: ../mkswap.c:535 -msgid "" -"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -"information already on the partition." -msgstr "" -"Millisele partitsiooni(d) me sväpiks seame ? See kaotab kõik andmed neilt " -"partitsioonidelt. " +#, fuzzy +#~ msgid "error writing to file %s: %s" +#~ msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s" -#: ../mkswap.c:598 -msgid "Active Swap Space" -msgstr "Aktiivne Sväpp" +#, fuzzy +#~ msgid "error reading from file %s: %s" +#~ msgstr "Avades päiste faili sattusime veale: %s" -#: ../mtab.c:66 -msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -msgstr "Siin ei ole ühtegi Linuxi partitsiooni! Seda asja me ei saa uuendada !" +#, fuzzy +#~ msgid "Copying kernel from floppy..." +#~ msgstr "Viga kiirstartimise faili kettalt kopeerides." -#: ../mtab.c:78 -msgid "Could not mount automatically selected device." -msgstr "Ei saanud mountida automaatselt valitud seadet." +#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +#~ msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s" -#: ../mtab.c:85 -msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Millisel partitsioonil on juurkataloog ?" +#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +#~ msgstr "Viga kiirstardi faili %s lugemisel: %s" -#: ../mtab.c:106 -msgid "Root Partition" -msgstr "Root-Partitsioon" +#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +#~ msgstr "Viga real %d kiirstardi failis %s" -#: ../mtab.c:147 -#, c-format -msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -msgstr "/mnt/etc/fstab lugemine ei õnnestunud: %s" +#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +#~ msgstr "Tundmatu käsk %s real %d kiirstardi failis %s" -#: ../mtab.c:170 -msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -msgstr "Paha rida /mnt/etc/fstab failis - katkestan " +#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +#~ msgstr "Ei saanud loodud faili /mnt/tmp/ks.script: %s" -#: ../net.c:86 -msgid "Hostname" -msgstr "Masinanimi" +#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" +#~ msgstr "Ei saanud kirjutatud ks järeltöötluse skripti" -#: ../net.c:86 -msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Proovin leida masinanime ja doomeninime" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose a Language" +#~ msgstr "Vali grupp uurimiseks:" -#. we can't go any further without a network device! -#: ../net.c:309 -msgid "Ethernet Probe" -msgstr "Võrgukaardi test " +#~ msgid "Failed to create symlink for package source." +#~ msgstr "Pehmet viita paki algtekstidele ei saanud loodud." -#: ../net.c:310 -msgid "" -"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -"manually configure one." -msgstr "" -"Etherneti kaardi otsimine ei andnud tulemusi, vajuta <Enter> ja " -"konfigureeri kaart käsitsi" +#~ msgid "ftp" +#~ msgstr "ftp" -#: ../net.c:350 -msgid "" -"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " -"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." -msgstr "" -"Sisesta masinale vajalikud IP aadressid. Sisesta numbriliselt, nagu näiteks " -"193.40.0.0 " +#, fuzzy +#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +#~ msgstr "Mure %s tirimisega, proovin ikka ja veel ?" -#: ../net.c:356 -msgid "IP address:" -msgstr "IP aadress:" +#, fuzzy +#~ msgid "SILO" +#~ msgstr "LILO" -#: ../net.c:359 -msgid "Netmask:" -msgstr "Netmask:" +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "LILO" -#: ../net.c:362 -msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Vaikimisi võrguvärav (IP):" +#~ msgid "Creating initial ramdisk..." +#~ msgstr "Loon algse mäluketta..." -#: ../net.c:365 -msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Esmane nimelahendaja:" +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Seade:" -#: ../net.c:402 -msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "TCP/IP konf." +#~ msgid "Boot label:" +#~ msgstr "Alglaadimise valiku nimi:" -#: ../net.c:445 -msgid "Missing Information" -msgstr "Mingi info jäi puudu" +#~ msgid "Installing boot loader..." +#~ msgstr "Paigaldan alglaadijat" -#: ../net.c:446 -msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Sisesta mõlemad: _õige_ IP aadress _ja_ netmask" +#~ msgid "Bootable Partitions" +#~ msgstr "Alglaetavad partitsioonid" -#: ../net.c:512 -msgid "Static IP address" -msgstr "Staatiline IP aadress" +#~ msgid "Creating bootdisk..." +#~ msgstr "Loon alglaadimisflopit" -#: ../net.c:513 ../net.c:709 -msgid "BOOTP" -msgstr "BOOTP" +#~ msgid "Formatting swap space on device %s..." +#~ msgstr "Formaadin sväpiruumi seadmel %s ..." -#: ../net.c:514 ../net.c:705 -msgid "DHCP" -msgstr "DHCP" +#~ msgid "No Swap Space" +#~ msgstr "Ei ole sväpiruumi" -#: ../net.c:610 ../net.c:620 -msgid "kickstart" -msgstr "Kiirstart" +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Jätka" -#: ../net.c:611 -#, c-format -msgid "bad ip number in network command: %s" -msgstr "Imelik IP aadress võrgu sättimisel: %s" +#~ msgid "" +#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +#~ "repartition your disk?" +#~ msgstr "" +#~ "Sul ei ole kettavahemälupuhvrit (sväpipartitsiooni) määratud. Kas jätkame " +#~ "või soovid partitsioone ümber sättida ? Vähema kui 16M põhimäluga ja ilma " +#~ "sväpita oleme paigaldamisel mäluraskustes. " -#: ../net.c:621 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "Imelik parameeter kiirstardil võrgu sättimise juures %s: %s" +#~ msgid "" +#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +#~ "information already on the partition." +#~ msgstr "" +#~ "Millisele partitsiooni(d) me sväpiks seame ? See kaotab kõik andmed neilt " +#~ "partitsioonidelt. " -#: ../net.c:641 -msgid "kickstart network command is missing ip address" -msgstr "Kiirstardi võrgu sättimisel on puudu ip aadress" +#~ msgid "Active Swap Space" +#~ msgstr "Aktiivne Sväpp" -#: ../net.c:672 -msgid "Boot Protocol" -msgstr "Boot-protokoll" +#~ msgid "Could not mount automatically selected device." +#~ msgstr "Ei saanud mountida automaatselt valitud seadet." -#: ../net.c:673 -msgid "" -"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -"an IP address, choose static IP." -msgstr "" -"Kuidas peaks IP aadressi sättima ? Kui sinu süsteemiadministraator andis IP " -"aadressi, siis vali staatiline IP " +#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +#~ msgstr "/mnt/etc/fstab lugemine ei õnnestunud: %s" -#: ../net.c:705 -msgid "Sending DHCP request..." -msgstr "Saadan DHCP otsinguid ..." +#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +#~ msgstr "Paha rida /mnt/etc/fstab failis - katkestan " -#: ../net.c:709 -msgid "Sending BOOTP request..." -msgstr "Saadan BOOTP otsinguid ..." +#~ msgid "Determining host name and domain..." +#~ msgstr "Proovin leida masinanime ja doomeninime" -#: ../net.c:919 -#, c-format -msgid "Cannot create %s: %s\n" -msgstr "Ei saa luua %s : %s\n" +#~ msgid "Ethernet Probe" +#~ msgstr "Võrgukaardi test " -#: ../net.c:949 -#, c-format -msgid "cannot create network device config file: %s" -msgstr "Võimatu on luua võrguseadmete konfifaili: %s" +#~ msgid "" +#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +#~ "manually configure one." +#~ msgstr "" +#~ "Etherneti kaardi otsimine ei andnud tulemusi, vajuta <Enter> ja " +#~ "konfigureeri kaart käsitsi" -#: ../net.c:995 ../net.c:1249 -#, c-format -msgid "cannot open file: %s" -msgstr "Ei saa avada faili : %s" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +#~ msgstr "" +#~ "Sisesta masinale vajalikud IP aadressid. Sisesta numbriliselt, nagu näiteks " +#~ "193.40.0.0 " -#: ../net.c:1122 -msgid "Hostname Lookup" -msgstr "Otsin masinanime" +#~ msgid "Configure TCP/IP" +#~ msgstr "TCP/IP konf." -#: ../net.c:1123 -msgid "" -"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -"hostname information." -msgstr "" -"Ei saanud masinanime automaatse leidmisega hakkama, vajuta <Enter> ja " -"sisesta masinanimi" +#~ msgid "Static IP address" +#~ msgstr "Staatiline IP aadress" -#: ../net.c:1130 -msgid "" -"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -"nameservers, leave the nameserver entries blank." -msgstr "" -"Sisesta oma doomeninimi, masinanimi ja teiste võimalike nimelahendajateIP " -"aadressid. Masinanimi peab olema nimeserveris registreeritud.Kui " -"nimelahendajaid on ainult üks, jäta nende lahtrid tühjaks " +#~ msgid "BOOTP" +#~ msgstr "BOOTP" -#: ../net.c:1140 -msgid "Domain name:" -msgstr "Doomeninimi:" +#~ msgid "DHCP" +#~ msgstr "DHCP" -#: ../net.c:1143 -msgid "Host name:" -msgstr "Masinanimi:" +#~ msgid "kickstart" +#~ msgstr "Kiirstart" -#: ../net.c:1146 -msgid "Secondary nameserver (IP):" -msgstr "Teine nimelahendaja (IP):" +#~ msgid "bad ip number in network command: %s" +#~ msgstr "Imelik IP aadress võrgu sättimisel: %s" -#: ../net.c:1149 -msgid "Tertiary nameserver (IP):" -msgstr "Kolmas nimelahendaja (IP):" +#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +#~ msgstr "Imelik parameeter kiirstardil võrgu sättimise juures %s: %s" -#: ../net.c:1197 -msgid "Configure Network" -msgstr "Säti võrk" +#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" +#~ msgstr "Kiirstardi võrgu sättimisel on puudu ip aadress" -#: ../net.c:1386 -msgid "Keep the current IP configuration" -msgstr "Säilita olemasolev IP konf" +#~ msgid "Boot Protocol" +#~ msgstr "Boot-protokoll" -#: ../net.c:1387 -msgid "Reconfigure network now" -msgstr "Konfi võrk uuesti" +#~ msgid "" +#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +#~ "an IP address, choose static IP." +#~ msgstr "" +#~ "Kuidas peaks IP aadressi sättima ? Kui sinu süsteemiadministraator andis IP " +#~ "aadressi, siis vali staatiline IP " -#: ../net.c:1388 -msgid "Don't set up networking" -msgstr "Ära sea võrku üles" +#~ msgid "Sending DHCP request..." +#~ msgstr "Saadan DHCP otsinguid ..." -#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 -msgid "Network Configuration" -msgstr "Võrgu konfimine" +#~ msgid "Sending BOOTP request..." +#~ msgstr "Saadan BOOTP otsinguid ..." -#: ../net.c:1406 -msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -msgstr "kohalik võrk on juba konfitud. Kas sa tahad:" +#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" +#~ msgstr "Ei saa luua %s : %s\n" -#: ../net.c:1418 -msgid "" -"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -"system?" -msgstr "Kas soovid konfida oma kohtvõrku (mitte sissehelistamist) ? " +#~ msgid "cannot create network device config file: %s" +#~ msgstr "Võimatu on luua võrguseadmete konfifaili: %s" -#: ../pkgs.c:256 -#, c-format -msgid "Cannot open components file: %s" -msgstr "Ei saa avatud komponentide faili: %s" +#~ msgid "cannot open file: %s" +#~ msgstr "Ei saa avada faili : %s" -#: ../pkgs.c:263 -#, c-format -msgid "Cannot read components file: %s" -msgstr "Ei saa loetud komponentide faili: %s" +#~ msgid "" +#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +#~ "hostname information." +#~ msgstr "" +#~ "Ei saanud masinanime automaatse leidmisega hakkama, vajuta <Enter> ja " +#~ "sisesta masinanimi" -#: ../pkgs.c:270 -msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -msgstr "Komponentide fail ei ole versioonist 0.1" +#~ msgid "" +#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." +#~ msgstr "" +#~ "Sisesta oma doomeninimi, masinanimi ja teiste võimalike nimelahendajateIP " +#~ "aadressid. Masinanimi peab olema nimeserveris registreeritud.Kui " +#~ "nimelahendajaid on ainult üks, jäta nende lahtrid tühjaks " -#: ../pkgs.c:305 -#, c-format -msgid "bad comps file at line %d" -msgstr "Paha-paha komponentide faili rida %d" +#~ msgid "Host name:" +#~ msgstr "Masinanimi:" -#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 -msgid "comps Error" -msgstr "Komponentide viga" +#~ msgid "Secondary nameserver (IP):" +#~ msgstr "Teine nimelahendaja (IP):" -#: ../pkgs.c:330 -#, c-format -msgid "missing component name at line %d" -msgstr "Komponendi nimi puudub real %d" +#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" +#~ msgstr "Kolmas nimelahendaja (IP):" -#: ../pkgs.c:356 -msgid "Ignore all" -msgstr "" +#~ msgid "Configure Network" +#~ msgstr "Säti võrk" -#: ../pkgs.c:357 -#, c-format -msgid "package %s at line %d does not exist" -msgstr "Pakk %s real %d ei ole kohal " +#~ msgid "Keep the current IP configuration" +#~ msgstr "Säilita olemasolev IP konf" -#: ../pkgs.c:459 -#, c-format -msgid "Component %s does not exist.\n" -msgstr "Komponent %s ei ole kohal .\n" +#~ msgid "Reconfigure network now" +#~ msgstr "Konfi võrk uuesti" -#: ../pkgs.c:471 -#, c-format -msgid "Package %s does not exist.\n" -msgstr "Pakk %s ei ole kohal.\n" +#~ msgid "Don't set up networking" +#~ msgstr "Ära sea võrku üles" -#: ../pkgs.c:517 -msgid "GNOME" -msgstr "" +#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +#~ msgstr "kohalik võrk on juba konfitud. Kas sa tahad:" -#: ../pkgs.c:518 -msgid "" -"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " -"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " -"system." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +#~ "system?" +#~ msgstr "Kas soovid konfida oma kohtvõrku (mitte sissehelistamist) ? " -#: ../pkgs.c:651 -msgid "no suggestion" -msgstr "Segane värk, ei oska nõu anda" +#~ msgid "Cannot open components file: %s" +#~ msgstr "Ei saa avatud komponentide faili: %s" -#: ../pkgs.c:661 -msgid "" -"Some of the packages you have selected to install require packages you have " -"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " -"installed." -msgstr "" -"Mõned valitud pakid eeldavad teiste pakkide kaasavalimist. Kui sa nüüd " -"validOK, siis kõik need vajalikud lisanduvad pakid saavad ka paigaldatud " +#~ msgid "Cannot read components file: %s" +#~ msgstr "Ei saa loetud komponentide faili: %s" -#: ../pkgs.c:669 -msgid "Package" -msgstr "Pakk" +#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +#~ msgstr "Komponentide fail ei ole versioonist 0.1" -#: ../pkgs.c:669 -msgid "Requirement" -msgstr "Vajadus:" +#~ msgid "bad comps file at line %d" +#~ msgstr "Paha-paha komponentide faili rida %d" -#: ../pkgs.c:686 -msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Paigalda pakid ja rahulda vajadused" +#~ msgid "comps Error" +#~ msgstr "Komponentide viga" -#: ../pkgs.c:695 -msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Rahuldamata vajadused" +#~ msgid "missing component name at line %d" +#~ msgstr "Komponendi nimi puudub real %d" -#: ../pkgs.c:758 -msgid "Everything" -msgstr "Kõik" +#~ msgid "package %s at line %d does not exist" +#~ msgstr "Pakk %s real %d ei ole kohal " -#: ../pkgs.c:770 -msgid "Select individual packages" -msgstr "Vali üksikute pakkide haaval" +#~ msgid "Component %s does not exist.\n" +#~ msgstr "Komponent %s ei ole kohal .\n" -#: ../pkgs.c:777 -msgid "Choose components to install:" -msgstr "Vali paigaldatavad komponendid:" +#~ msgid "Package %s does not exist.\n" +#~ msgstr "Pakk %s ei ole kohal.\n" -#: ../pkgs.c:783 -msgid "Components to Install" -msgstr "Paigaldatavad komponendid" +#~ msgid "no suggestion" +#~ msgstr "Segane värk, ei oska nõu anda" -#: ../pkgs.c:940 -#, c-format -msgid "error opening header file: %s" -msgstr "Avades päiste faili sattusime veale: %s" +#~ msgid "Everything" +#~ msgstr "Kõik" -#: ../pkgs.c:1108 -#, fuzzy -msgid "Installed system size:" -msgstr "Paigalda süsteem" +#~ msgid "Choose components to install:" +#~ msgstr "Vali paigaldatavad komponendid:" -#: ../pkgs.c:1116 -#, fuzzy -msgid "Choose a group to examine" -msgstr "Vali grupp uurimiseks:" +#~ msgid "Components to Install" +#~ msgstr "Paigaldatavad komponendid" -#: ../pkgs.c:1119 -msgid "Press F1 for a package description" -msgstr "" +#~ msgid "error opening header file: %s" +#~ msgstr "Avades päiste faili sattusime veale: %s" -#: ../pkgs.c:1143 -msgid "Select Group" -msgstr "Vali grupp" +#, fuzzy +#~ msgid "Installed system size:" +#~ msgstr "Paigalda süsteem" -#: ../pkgs.c:1307 -msgid "(none available)" -msgstr "(ei miskit saadaval)" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose a group to examine" +#~ msgstr "Vali grupp uurimiseks:" -#: ../pkgs.c:1314 -msgid "Package:" -msgstr "Pakk" +#~ msgid "Select Group" +#~ msgstr "Vali grupp" -#: ../pkgs.c:1317 -msgid "Size :" -msgstr "Suurus:" +#~ msgid "(none available)" +#~ msgstr "(ei miskit saadaval)" -#: ../pkgs.c:1377 -msgid "Upgrade Packages" -msgstr "Uuenda Pakke" +#~ msgid "Package:" +#~ msgstr "Pakk" -#: ../pkgs.c:1378 -msgid "" -"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " -"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " -"like to customize the set of packages that will be upgraded?" -msgstr "" -"Paigaldatud pakid ja kõik neile vajalikud pakid on valitud " -"paigalduseks.Tahad sa täpsemalt rehitseda uuendatavate pakkide hulka ? " +#~ msgid "Upgrade Packages" +#~ msgstr "Uuenda Pakke" -#: ../printercfg.c:469 -msgid "Printer Information" -msgstr "Printeri kohta" +#~ msgid "Printer Information" +#~ msgstr "Printeri kohta" -#: ../printercfg.c:489 -msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -msgstr "<F1> annab infot valitud printeri tüübi kohta " +#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +#~ msgstr "<F1> annab infot valitud printeri tüübi kohta " -#: ../printercfg.c:494 -msgid "What type of printer do you have?" -msgstr "Mis tüüpi printeriga kelgime ?" +#~ msgid "What type of printer do you have?" +#~ msgstr "Mis tüüpi printeriga kelgime ?" -#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 -msgid "Configure Printer" -msgstr "Säti printer paika" +#~ msgid "Configure Printer" +#~ msgstr "Säti printer paika" -#. we know that changes->db->NumBpp > 0 -#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 -msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -msgstr "<F1> annab infot selle printeri juhtprogrammi kohta." +#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +#~ msgstr "<F1> annab infot selle printeri juhtprogrammi kohta." -#: ../printercfg.c:600 -msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -msgstr "Võid nüüd sättida paika trükkali paberi suuruse ja trükitiheduse. " +#~ msgid "" +#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +#~ msgstr "Võid nüüd sättida paika trükkali paberi suuruse ja trükitiheduse. " -#: ../printercfg.c:609 -msgid "Paper Size" -msgstr "Paberi suurus" +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Paberi suurus" -#: ../printercfg.c:631 -msgid "Resolution" -msgstr "Tihedus" +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Tihedus" -#: ../printercfg.c:664 -msgid "Fix stair-stepping of text?" -msgstr "Paranda teksti trepieffekti ?" +#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" +#~ msgstr "Paranda teksti trepieffekti ?" -#: ../printercfg.c:784 -msgid "You may now configure the color options for this printer." -msgstr "Võid siin ja nüüd sättida selle printeri värviomadusi." +#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." +#~ msgstr "Võid siin ja nüüd sättida selle printeri värviomadusi." -#: ../printercfg.c:788 #, fuzzy -msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -msgstr "Võid siin ja nüüd sättida selle printeri värviomadusi." +#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +#~ msgstr "Võid siin ja nüüd sättida selle printeri värviomadusi." -#: ../printercfg.c:801 -msgid "Configure Color Depth" -msgstr "Säti värvisügavust" +#~ msgid "Configure Color Depth" +#~ msgstr "Säti värvisügavust" -#: ../printercfg.c:803 #, fuzzy -msgid "Configure Uniprint Driver" -msgstr "Säti printereid" +#~ msgid "Configure Uniprint Driver" +#~ msgstr "Säti printereid" -#: ../printercfg.c:955 -msgid "" -"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -"to LPT1:)?" -msgstr "Mis seadmesse on see printer ühendatud (/dev/lp0 on sama mis LPT1:)?" +#~ msgid "" +#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +#~ "to LPT1:)?" +#~ msgstr "" +#~ "Mis seadmesse on see printer ühendatud (/dev/lp0 on sama mis LPT1:)?" -#: ../printercfg.c:962 -msgid "" -"Auto-detected ports:\n" -"\n" -msgstr "" -"Automaagiliselt leitud:\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Auto-detected ports:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Automaagiliselt leitud:\n" +#~ "\n" -#: ../printercfg.c:970 -msgid "Not " -msgstr "Pole " +#~ msgid "Not " +#~ msgstr "Pole " -#: ../printercfg.c:972 -msgid "Detected\n" -msgstr "Leitud\n" +#~ msgid "Detected\n" +#~ msgstr "Leitud\n" -#: ../printercfg.c:982 -msgid "Printer Device:" -msgstr "Printeri seade:" +#~ msgid "Printer Device:" +#~ msgstr "Printeri seade:" -#: ../printercfg.c:1004 -msgid "Local Printer Device" -msgstr "Kohalik printeri seade" +#~ msgid "Local Printer Device" +#~ msgstr "Kohalik printeri seade" -#: ../printercfg.c:1032 -msgid "Remote hostname:" -msgstr "Serveri nimi:" +#~ msgid "Remote hostname:" +#~ msgstr "Serveri nimi:" -#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 -msgid "Remote queue:" -msgstr "Kaugprinteri nimi:" +#~ msgid "Remote queue:" +#~ msgstr "Kaugprinteri nimi:" -#: ../printercfg.c:1035 -msgid "Remote lpd Printer Options" -msgstr "Kaugprinteri lpd parameetrid" +#~ msgid "Remote lpd Printer Options" +#~ msgstr "Kaugprinteri lpd parameetrid" -#: ../printercfg.c:1036 -msgid "" -"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -"in." -msgstr "" -"Kasutamaks kaugmasinas lpd printeri tööjärjekorda pead sisestama masina nime " -"ja tööjärjekorra(printeri) nime seal serveris kuhu soovid trükitööd saata. " +#~ msgid "" +#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +#~ "in." +#~ msgstr "" +#~ "Kasutamaks kaugmasinas lpd printeri tööjärjekorda pead sisestama masina nime " +#~ "ja tööjärjekorra(printeri) nime seal serveris kuhu soovid trükitööd saata. " -#: ../printercfg.c:1069 #, fuzzy -msgid "Printer Server:" -msgstr "Printeri juhtprogramm:" +#~ msgid "Printer Server:" +#~ msgstr "Printeri juhtprogramm:" -#: ../printercfg.c:1070 #, fuzzy -msgid "Print Queue Name:" -msgstr "Printeri tüüp:" - -#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 -msgid "User name:" -msgstr "Kasutajanimi:" +#~ msgid "Print Queue Name:" +#~ msgstr "Printeri tüüp:" -#: ../printercfg.c:1074 #, fuzzy -msgid "NetWare Printer Options" -msgstr "Tavalised printeri parameetrid" +#~ msgid "NetWare Printer Options" +#~ msgstr "Tavalised printeri parameetrid" -#: ../printercfg.c:1075 #, fuzzy -msgid "" -"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -"as the print queue name for the printer you wish to access and any " -"applicable user name and password." -msgstr "" -"Trükkimaks LAN-Manager(ntx:MSWin share) tüüpi printerile, sisesta " -"LAN-manageri masinanimi (see pole alati sama mis internetinimi) ja serveri " -"IP aadress kui võimalik ning printeri nimi seal serveris, kasutajanimi ja " -"parool." +#~ msgid "" +#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " +#~ "applicable user name and password." +#~ msgstr "" +#~ "Trükkimaks LAN-Manager(ntx:MSWin share) tüüpi printerile, sisesta " +#~ "LAN-manageri masinanimi (see pole alati sama mis internetinimi) ja serveri " +#~ "IP aadress kui võimalik ning printeri nimi seal serveris, kasutajanimi ja " +#~ "parool." -#: ../printercfg.c:1122 #, fuzzy -msgid "SMB server host:" -msgstr "SMB serveri nimi:" +#~ msgid "SMB server host:" +#~ msgstr "SMB serveri nimi:" -#: ../printercfg.c:1123 #, fuzzy -msgid "SMB server IP:" -msgstr "SMB serveri nimi:" - -#: ../printercfg.c:1124 -msgid "Share name:" -msgstr "Jaotise nimi:" +#~ msgid "SMB server IP:" +#~ msgstr "SMB serveri nimi:" -#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 -msgid "Workgroup:" -msgstr "" +#~ msgid "Share name:" +#~ msgstr "Jaotise nimi:" -#: ../printercfg.c:1129 #, fuzzy -msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -msgstr "Tavalised printeri parameetrid" +#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +#~ msgstr "Tavalised printeri parameetrid" -#: ../printercfg.c:1130 #, fuzzy -msgid "" -"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -"address of the print server, as well as the share name for the printer you " -"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -"information." -msgstr "" -"Trükkimaks LAN-Manager(ntx:MSWin share) tüüpi printerile, sisesta " -"LAN-manageri masinanimi (see pole alati sama mis internetinimi) ja serveri " -"IP aadress kui võimalik ning printeri nimi seal serveris, kasutajanimi ja " -"parool." - -#: ../printercfg.c:1176 -msgid "Name of queue:" -msgstr "Printeri nimi:" - -#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 -msgid "Spool directory:" -msgstr "Vahepeatuskataloog:" - -#: ../printercfg.c:1179 -msgid "Standard Printer Options" -msgstr "Tavalised printeri parameetrid" - -#: ../printercfg.c:1180 -msgid "" -"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -"used for this queue?" -msgstr "" -"Iga printeri tööjärjekord(reaalne või virtuaalne printer kuhu trükitavad " -"edastatakse) vajab nime (ntx lp)ja vahepeatuseks(spool) kataloogi. Mis nime " -"ja kataloogi kasutame selle printeri juures ?" - -#: ../printercfg.c:1209 -msgid "Would you like to configure a printer?" -msgstr "Sätiks nüüd printerit ?" - -#: ../printercfg.c:1223 -msgid "Add Printer" -msgstr "Lisa printer" - -#: ../printercfg.c:1224 -msgid "Would you like to add another printer?" -msgstr "Lisaks veel ühe printeri ?" - -#: ../printercfg.c:1246 -msgid "Local" -msgstr "Kohalik" +#~ msgid "" +#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " +#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Trükkimaks LAN-Manager(ntx:MSWin share) tüüpi printerile, sisesta " +#~ "LAN-manageri masinanimi (see pole alati sama mis internetinimi) ja serveri " +#~ "IP aadress kui võimalik ning printeri nimi seal serveris, kasutajanimi ja " +#~ "parool." -#: ../printercfg.c:1247 -msgid "Remote lpd" -msgstr "Võrgu-lpd" +#~ msgid "Spool directory:" +#~ msgstr "Vahepeatuskataloog:" -#: ../printercfg.c:1248 -msgid "SMB/Windows 95/NT" -msgstr "" +#~ msgid "Standard Printer Options" +#~ msgstr "Tavalised printeri parameetrid" -#: ../printercfg.c:1249 -msgid "NetWare" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +#~ "used for this queue?" +#~ msgstr "" +#~ "Iga printeri tööjärjekord(reaalne või virtuaalne printer kuhu trükitavad " +#~ "edastatakse) vajab nime (ntx lp)ja vahepeatuseks(spool) kataloogi. Mis nime " +#~ "ja kataloogi kasutame selle printeri juures ?" -#: ../printercfg.c:1253 -msgid "Select Printer Connection" -msgstr "Vali printeri ühendus" +#~ msgid "Would you like to configure a printer?" +#~ msgstr "Sätiks nüüd printerit ?" -#: ../printercfg.c:1254 -msgid "How is this printer connected?" -msgstr "Kuis on see printer ühendatud ?" +#~ msgid "Would you like to add another printer?" +#~ msgstr "Lisaks veel ühe printeri ?" -#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 -msgid "Printer type:" -msgstr "Printeri tüüp:" +#~ msgid "Select Printer Connection" +#~ msgstr "Vali printeri ühendus" -#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 -msgid "Queue:" -msgstr "Tööjärjekord:" +#~ msgid "How is this printer connected?" +#~ msgstr "Kuis on see printer ühendatud ?" -#: ../printercfg.c:1274 -msgid "Printer device:" -msgstr "Printeri seade:" +#~ msgid "Printer type:" +#~ msgstr "Printeri tüüp:" -#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 -msgid "Remote host:" -msgstr "Kaugprinter:" +#~ msgid "Queue:" +#~ msgstr "Tööjärjekord:" -#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) -#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 -msgid "Server:" -msgstr "Server:" +#~ msgid "Printer device:" +#~ msgstr "Printeri seade:" -#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 -msgid "Share:" -msgstr "Jaotise (queue) nimi:" +#~ msgid "Remote host:" +#~ msgstr "Kaugprinter:" -#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 -msgid "User:" -msgstr "Kasutaja:" +#~ msgid "Share:" +#~ msgstr "Jaotise (queue) nimi:" -#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 -msgid "Printer driver:" -msgstr "Printeri juhtprogramm:" +#~ msgid "Printer driver:" +#~ msgstr "Printeri juhtprogramm:" -#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 -msgid "Paper size:" -msgstr "Paberi suurus:" +#~ msgid "Paper size:" +#~ msgstr "Paberi suurus:" -#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 -msgid "Resolution:" -msgstr "Trükitihedus:" +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "Trükitihedus:" -#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 -msgid "Bits per pixel:" -msgstr "Bitte piksli kohta:" +#~ msgid "Bits per pixel:" +#~ msgstr "Bitte piksli kohta:" -#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 #, fuzzy -msgid "Uniprint driver:" -msgstr "Printeri juhtprogramm:" +#~ msgid "Uniprint driver:" +#~ msgstr "Printeri juhtprogramm:" -#: ../printercfg.c:1293 -msgid "" -"Please verify that this printer information is correct:\n" -"\n" -msgstr "Kas selle printeri kohane info on nüüd igati ok ?\n" - -#: ../printercfg.c:1303 -msgid "Printer device" -msgstr "Printeri seade" +#~ msgid "" +#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "Kas selle printeri kohane info on nüüd igati ok ?\n" -#: ../printercfg.c:1344 -msgid "Verify Printer Configuration" -msgstr "Kontrolli printeri sättimisi" +#~ msgid "Printer device" +#~ msgstr "Printeri seade" -#: ../scsi.c:31 -msgid "" -"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" -"\n" -msgstr "" -"No nii, selliseid tüüpe SCSI kaarte me leidsime:\n" -"\n" +#~ msgid "Verify Printer Configuration" +#~ msgstr "Kontrolli printeri sättimisi" -#: ../scsi.c:47 -msgid "" -"\n" -"Do you have any more SCSI adapters on your system?" -msgstr "" -"\n" -"On sul ehk veel midagi SCSI seadmetest masinas ?" +#~ msgid "" +#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "No nii, selliseid tüüpe SCSI kaarte me leidsime:\n" +#~ "\n" -#: ../scsi.c:51 -msgid "Do you have any SCSI adapters?" -msgstr "On sul ehk mõnda SCSI asja masinas?" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "On sul ehk veel midagi SCSI seadmetest masinas ?" -#: ../scsi.c:54 -msgid "SCSI Configuration" -msgstr "SCSI Sättimine" +#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" +#~ msgstr "On sul ehk mõnda SCSI asja masinas?" -#: ../smb.c:59 #, fuzzy -msgid "SMB server name :" -msgstr "NFS serveri nimi:" - -#: ../smb.c:60 -msgid "Share volume :" -msgstr "Jagumi(share) nimi:" - -#: ../smb.c:61 -msgid "Account name :" -msgstr "Kasutajanimi:" - -#: ../smb.c:62 -msgid "Password :" -msgstr "Salasõna :" - -#: ../smb.c:64 -msgid "SMB Setup" -msgstr "SMB sättimine" - -#: ../smb.c:65 -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your SMB server\n" -" o the volume to share which contains\n" -" Red Hat Linux for your architecture" -msgstr "" -"Tipi siia järgmist:\n" -"\n" -" o Sinu SMB(WinNT,Win98) serveri internetinimi või IP aadress\n" -" o Red Hat Linux'it sisaldava jagumi nimi " - -#: ../url.c:148 -#, fuzzy, c-format -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Salasõna:" +#~ msgid "SMB server name :" +#~ msgstr "NFS serveri nimi:" -#: ../url.c:172 ../url.c:198 -#, c-format -msgid "error: %sport must be a number\n" -msgstr "" +#~ msgid "Share volume :" +#~ msgstr "Jagumi(share) nimi:" -#: ../url.c:283 -msgid "url port must be a number\n" -msgstr "" +#~ msgid "Account name :" +#~ msgstr "Kasutajanimi:" -#. XXX PARANOIA -#: ../url.c:320 -#, c-format -msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "Password :" +#~ msgstr "Salasõna :" -#: ../url.c:434 -#, c-format -msgid "failed to open %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "SMB Setup" +#~ msgstr "SMB sättimine" -#: ../url.c:449 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to create %s\n" -msgstr "Ei saa luua %s : %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" +#~ " o the volume to share which contains\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecture" +#~ msgstr "" +#~ "Tipi siia järgmist:\n" +#~ "\n" +#~ " o Sinu SMB(WinNT,Win98) serveri internetinimi või IP aadress\n" +#~ " o Red Hat Linux'it sisaldava jagumi nimi " -#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 -msgid "Retrieving" -msgstr "Tirin " +#, fuzzy +#~ msgid "Password for %s@%s: " +#~ msgstr "Salasõna:" -#: ../urlmethod.c:137 -#, c-format -msgid "open of %s failed: %s\n" -msgstr "Avades %s 'i tekkis viga : %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "failed to create %s\n" +#~ msgstr "Ei saa luua %s : %s\n" -#: ../urlmethod.c:153 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Error transferring file %s:\n" -"%s" -msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s" +#~ msgid "Retrieving" +#~ msgstr "Tirin " -#: ../urlmethod.c:188 -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your FTP server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecure\n" -msgstr "" -"Tipi sisse järgnev tarkus:\n" -"\n" -" o Ftp serveri nimi või IP number\n" -" o kataloog seal serveris, sisaldamas \n" -" Red Hat Linux'it sinu masinatüübile\n" +#~ msgid "open of %s failed: %s\n" +#~ msgstr "Avades %s 'i tekkis viga : %s\n" -#: ../urlmethod.c:197 #, fuzzy -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your web server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecure\n" -msgstr "" -"Tipi sisse järgnev tarkus:\n" -"\n" -" o Ftp serveri nimi või IP number\n" -" o kataloog seal serveris, sisaldamas \n" -" Red Hat Linux'it sinu masinatüübile\n" +#~ msgid "" +#~ "Error transferring file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s" -#: ../urlmethod.c:215 -msgid "FTP site name:" -msgstr "Ftp jaama nimi:" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your FTP server\n" +#~ " o the directory on that server containing\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tipi sisse järgnev tarkus:\n" +#~ "\n" +#~ " o Ftp serveri nimi või IP number\n" +#~ " o kataloog seal serveris, sisaldamas \n" +#~ " Red Hat Linux'it sinu masinatüübile\n" -#: ../urlmethod.c:216 #, fuzzy -msgid "Web site name:" -msgstr "Ftp jaama nimi:" - -#: ../urlmethod.c:233 -msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" -msgstr "kasuta puhverserverit ja/või aja läbi anonymous'eta" - -#: ../urlmethod.c:237 -msgid "Use proxy server" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your web server\n" +#~ " o the directory on that server containing\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tipi sisse järgnev tarkus:\n" +#~ "\n" +#~ " o Ftp serveri nimi või IP number\n" +#~ " o kataloog seal serveris, sisaldamas \n" +#~ " Red Hat Linux'it sinu masinatüübile\n" -#: ../urlmethod.c:246 -msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP Sättimine" +#~ msgid "FTP site name:" +#~ msgstr "Ftp jaama nimi:" -#: ../urlmethod.c:247 #, fuzzy -msgid "HTTP Setup" -msgstr "FTP Sättimine" - -#: ../urlmethod.c:257 -msgid "You must enter a server name." -msgstr "" +#~ msgid "Web site name:" +#~ msgstr "Ftp jaama nimi:" -#: ../urlmethod.c:262 -msgid "You must enter a directory." -msgstr "" +#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +#~ msgstr "kasuta puhverserverit ja/või aja läbi anonymous'eta" -#: ../urlmethod.c:323 -msgid "" -"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " -"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " -"proxy server to use." -msgstr "" -"Kui kasutaja anonymous ei oma pääsu, sisesta kasutajanimi ja salasõna " -"Kasutades ftp puhverserverit, sisesta ka selle nimi" +#~ msgid "FTP Setup" +#~ msgstr "FTP Sättimine" -#: ../urlmethod.c:329 -msgid "" -"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " -"to use." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP Setup" +#~ msgstr "FTP Sättimine" -#: ../urlmethod.c:350 -msgid "Account name:" -msgstr "Kasutajanimi:" +#~ msgid "" +#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +#~ "proxy server to use." +#~ msgstr "" +#~ "Kui kasutaja anonymous ei oma pääsu, sisesta kasutajanimi ja salasõna " +#~ "Kasutades ftp puhverserverit, sisesta ka selle nimi" -#: ../urlmethod.c:358 -msgid "FTP Proxy:" -msgstr "FTP puhver:" +#~ msgid "FTP Proxy:" +#~ msgstr "FTP puhver:" -#: ../urlmethod.c:359 #, fuzzy -msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "FTP puhver:" +#~ msgid "HTTP Proxy:" +#~ msgstr "FTP puhver:" -#: ../urlmethod.c:363 #, fuzzy -msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "FTP puhver:" +#~ msgid "FTP Proxy Port:" +#~ msgstr "FTP puhver:" -#: ../urlmethod.c:364 #, fuzzy -msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "FTP puhver:" +#~ msgid "HTTP Proxy Port:" +#~ msgstr "FTP puhver:" #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " @@ -2832,9 +3121,6 @@ msgstr "FTP puhver:" #~ msgid "Select Packages" #~ msgstr "Vali pakke" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Suurus:" - #~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" #~ msgstr "Ei saa kätte faili %s : %s\n" |