diff options
author | Matt Wilson <msw@redhat.com> | 2000-02-09 17:58:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Matt Wilson <msw@redhat.com> | 2000-02-09 17:58:07 +0000 |
commit | faf63c73ae41872481d9e002cb966f850aed2a54 (patch) | |
tree | 7977f1726d909334820190ebf3e71372f89b1902 /po/es.po | |
parent | 01437aefec2544c7240b380a849ac970178ffc55 (diff) | |
download | anaconda-faf63c73ae41872481d9e002cb966f850aed2a54.tar.gz anaconda-faf63c73ae41872481d9e002cb966f850aed2a54.tar.xz anaconda-faf63c73ae41872481d9e002cb966f850aed2a54.zip |
updates es.po
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 326 |
1 files changed, 180 insertions, 146 deletions
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Esconder Ayuda" #: ../gui.py:274 ../gui.py:519 msgid "Finish" -msgstr "Terminado" +msgstr"Terminado" #: ../gui.py:277 ../gui.py:542 msgid "Online Help" @@ -149,8 +149,8 @@ msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" -"Esta a punto de borrar TODOS LOS DATOS que hay en su disco duro para encontrar espacio suficiente " -"para la instalación de Linux." +"Esta a punto de borrar TODOS LOS DATOS que hay en su disco duro para " +"encontrar espacio suficiente para la instalación de Linux." #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:664 ../libfdisk/fsedit.c:671 ../libfdisk/fsedit.c:678 @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr"" "modificar la configuración de su sistema.\n" "\n" "Para salir sin modificar la configuración, seleccione la tecla " -"cancelar en la parte inferior ." +"cancelar en la parte inferior." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1646 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154 ../libfdisk/newtfsedit.c:463 @@ -460,12 +460,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" -"El disco de arranque permite de entrar en el sistema Linux sin utilizar el normal bootloader\n" -"de Linux (LILO). Esto es util si no quiere instalar LILO en su sistema, si otro sistema \n" -"operativo elimina LILO, o si LILO no funciona correctamente en su ordenador. El disco de \n" -"arranque puede ser utilizado en combinación con el disque de rescate, resultando mucho \n" +"El disco de arranque permite de entrar en el sistema Linux sin utilizar el " +"normal bootloader de Linux (LILO). Esto es util si no quiere instalar LILO " +"en su sistema, si otro sistema operativo elimina LILO, o si LILO no " +"funciona correctamente en su ordenador. El disco de arranque puede ser " +"utilizado en combinación con el disque de rescate, resultando mucho " "mas sencillo la reinicialización del sistema de fallos severos. \n" -"¿quiere crear un disco de arranque?" +"\n" +"¿Quiere crear un disco de arranque?" #: ../text.py:502 @@ -475,7 +477,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"En las maquinas Ultra de SMCC el disco de arranque probablemente no funciona.\n" +"En las maquinas Ultra de SMCC el disco de arranque probablemente no " +"funciona.\n" "\n" #: ../text.py:505 ../text.py:715 @@ -517,7 +520,8 @@ msgid "" "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un completo elenco del proceso de instalación se grabará en /tmp/install.log" -"reiniciando el sistema. Puede guardar este archivo para posteriores referencias." +"reiniciando el sistema. Puede guardar este archivo para posteriores " +"referencias." #: ../text.py:662 ../text.py:676 ../text.py:696 msgid "Complete" @@ -536,9 +540,9 @@ msgid "" msgstr "" "Enhorabuena, el proceso de instalación ha terminado. \n" "\n" -"quite el disco de instalación y pulse Enter para reiniciar. Para conseguir más información \n" -"sobre las peculiaridades de esta versión de Linux Red Hat, visite el sitio web \n" -"http://www.redhat.com." +"quite el disco de instalación y pulse Enter para reiniciar. Para conseguir " +"más información sobre las peculiaridades de esta versión de Linux Red Hat, " +"visite el sitio web http://www.redhat.com." #: ../text.py:677 ../text.py:697 msgid "" @@ -552,8 +556,9 @@ msgid "" msgstr "" "¡Enhorabuena, el proceso de instalación ha terminado!\n" "\n" -"Para conseguir más información sobre las peculiaridades de esta versión de Linux Red Hat " -"consulte la pagina de Errata del sitio web http://www.redhat.com.\n" +"Para conseguir más información sobre las peculiaridades de esta versión " +"de Linux Red Hat consulte la pagina de Errata del sitio web " +"http://www.redhat.com.\n" "\n" "Más información de cómo configurar el sistema aparece en el capítulo de " "post-instalación de la Guía Oficial del usuario de Red Hat." @@ -577,8 +582,8 @@ msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Ha surgido un error al ejecutar el disco de arranque, por favor verifique que tenga un " -"disco formateado en la primera disquetera ." +"Ha surgido un error al ejecutar el disco de arranque, por favor verifique " +"que tenga un disco formateado en la primera disquetera ." #: ../text.py:790 msgid "Package Installation" @@ -587,19 +592,19 @@ msgstr "Instalación de paquetes" #: ../text.py:792 msgid "Name : " -msgstr "Nombre :" +msgstr "Nombre:" #: ../text.py:793 msgid "Size : " -msgstr "Tamaño :" +msgstr "Tamaño:" #: ../text.py:794 msgid "Summary: " -msgstr "Resumen:" +msgstr "Resumen:" #: ../text.py:820 msgid " Packages" -msgstr " Paquetes" +msgstr " Paquetes" #: ../text.py:821 msgid " Bytes" @@ -611,29 +616,30 @@ msgstr " Tiempo" #: ../text.py:824 msgid "Total :" -msgstr "Total :" +msgstr "Total :" #: ../text.py:831 msgid "Completed: " -msgstr "Completado: " +msgstr "Completado: " #: ../text.py:841 msgid "Remaining: " -msgstr "Restante :" +msgstr "Restante: " #: ../text.py:930 ../text.py:931 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../text.py:943 -msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." +msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../text.py:945 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> moverse | <Espaciador> selección | <F12> pantalla siguiente" +msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> moverse | <Espaciador> selección | <F12> pantalla " +"siguiente" #: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:969 ../text.py:1004 msgid "Welcome" @@ -776,7 +782,8 @@ msgstr "Anulado" #: ../text.py:1124 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "No puedo ir desde aquí al paso anterior. Es necesario intentarlo otra vez." +msgstr "No puedo ir desde aquí al paso anterior. Es necesario intentarlo " +"otra vez." #: ../todo.py:337 #, c-format @@ -844,8 +851,8 @@ msgstr "Reconstruyendo la base de datos RPM..." #: ../todo.py:1250 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "Reconstrucción de la base de datos RPM no finalizada. ¿Puede ser que no haya mas espacio en " -"el disco?" +msgstr "Reconstrucción de la base de datos RPM no finalizada. ¿Puede " +"ser que no haya mas espacio en el disco?" #: ../todo.py:1300 #, c-format @@ -865,8 +872,8 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" -"No hay suficiente espacio en el disco para instalar los paquetes seleccionados. Necesita " -"más espacio en los siguientes sistemas de archivos:\n" +"No hay suficiente espacio en el disco para instalar los paquetes " +"seleccionados. Necesita más espacio en los siguientes sistemas de archivos:\n" "\n" #: ../todo.py:1326 @@ -891,11 +898,11 @@ msgstr "Ejecutando la configuración de la post-instalación..." #: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:248 msgid "Video Card" -msgstr "Tarjeta Video" +msgstr "Tarjeta Vídeo" #: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:250 msgid "Video Ram" -msgstr "RAM Video" +msgstr "RAM Vídeo" #: ../xf86config.py:252 msgid "X server" @@ -1041,7 +1048,7 @@ msgstr "Enhorabuena" #: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Salir" #: ../iw/congrats.py:32 msgid "" @@ -1112,7 +1119,7 @@ msgid "" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "El sistema no tiene ninguna partición Linux.\n" -"No se puede actualizar el sistema." +"No se puede actualizar el sistema" #: ../iw/examine.py:60 msgid "Customize packages to be upgraded" @@ -1151,6 +1158,7 @@ msgstr "Estación KDE" #: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2222 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2242 msgid "Server" + msgstr "Servidor" #: ../iw/installpath.py:43 @@ -1402,7 +1410,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como no queda mucha memoria disponible en su ordenador, necesitamos acceder " "al espacio de Swap. Para ello tendremos que escribir enseguida la lista " -"de las nuevas particiónes en el disco duro. ¿vale? " +"de las nuevas particiones en el disco duro. ¿vale? " #: ../iw/rootpartition.py:114 ../textw/partitioning.py:252 @@ -1413,7 +1421,10 @@ msgid "" "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" -"Ha elejido meter el sistema de ficheros principal en una partición ya existente DOS o Windows. El sistema de ficheros debe tener por lo menos %d megabyte libres." +"Ha elejido meter el sistema de ficheros principal en una partición ya " +"existente DOS o Windows. ¿Quiere saber cuanto espacio necesita para el " +"sistema de archivos principal y cuanto para swap ? El sistema de " +"ficheros debe tener por lo menos %d megabyte libres." #: ../iw/rootpartition.py:134 msgid "Root filesystem size:" @@ -1438,8 +1449,9 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Si no quiere hacerlo, puede continuar la instalación creando unas particiónes manualmente," -"o puede volver atrás y ejecutar una instalación totalmente personalizada." +"Si no quiere hacerlo, puede continuar la instalación creando unas " +"particiónes manualmente, o puede volver atrás y ejecutar una instalación " +"totalmente personalizada." #: ../iw/rootpartition.py:238 msgid "Remove data" @@ -1502,7 +1514,7 @@ msgstr "UTC Offset" #: ../iw/welcome.py:80 msgid "Would you like to configure your system?" -msgstr "¿Le gustaria configurar su sistema?" +msgstr "¿Le gustaría configurar su sistema?" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" @@ -1548,8 +1560,8 @@ msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"El tamaño de la tarjeta video RAM no ha sido detectado." -"Elija manualmente el tamaño de la RAM de su tarjeta video." +"El tamaño de la tarjeta vídeo RAM no ha sido detectado." +"Elija manualmente el tamaño de la RAM de su tarjeta vídeo." #: ../iw/xconfig.py:329 msgid "" @@ -1584,9 +1596,9 @@ msgid "" "blank." msgstr "" "Algunos sistemas necesitan comunicar al Kernel opciones especiales durante " -"la fase de arranque del mismo sistema para que funcione correctamente. Si es necesario " -"comunicar estas opciones al Kernel, hágalo ahora. Si no fuera necesario o si las " -"opciones no fueran ciertas, deje este espacio vacío." +"la fase de arranque del mismo sistema para que funcione correctamente. " +"Si es necesario comunicar estas opciones al Kernel, hágalo ahora. Si no " +"fuera necesario o si las opciones no fueran ciertas, deje este espacio vacío." #: ../textw/lilo.py:84 ../textw/silo.py:91 msgid "Where do you want to install the bootloader?" @@ -1618,8 +1630,8 @@ msgid "" "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Algunos de los paquetes que ha seleccionado para la instalación necesita otros " -"paquetes que no han sido seleccionados. Si selecciona OK cada uno " +"Algunos de los paquetes que ha seleccionado para la instalación necesita " +"otros paquetes que no han sido seleccionados. Si selecciona OK cada uno " "de los paquetes requeridos será instalado." #: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:56 @@ -1636,9 +1648,9 @@ msgid "" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" -"Disk druid es un herramienta que sirve para crear particiones el disco y establecer los Destinos " -"de Montaje. Esta diseñado para hacer más fácil y potente la utilización del fdisk " -" De todas formas, hay algunos casos en los" +"Disk druid es un herramienta que sirve para crear particiones el disco y " +"establecer los Destinos de Montaje. Esta diseñado para hacer más fácil " +"y potente la utilización del fdisk. De todas formas, hay algunos casos en los" "que puede ser bastante útil seguir usando el fdisk.\n" "\n" "¿Que herramienta desea utilizar?" @@ -1649,10 +1661,10 @@ msgid "" "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" -"Para instalar Red Hat Linux, es necesario tener una partición de por lo menos 150 MB " -"dedicada a Linux. Le aconsejamos posicionar esta partición en uno de los dos " -"primeros discos duros de su sistema de forma que resulte posible entrar en Linux " -"directamente desde LILO." +"Para instalar Red Hat Linux, es necesario tener una partición de por " +"lo menos 150 MB dedicada a Linux. Le aconsejamos posicionar esta partición " +"en uno de los dos primeros discos duros de su sistema de forma que resulte " +"posible entrar en Linux directamente desde LILO." #: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:324 ../textw/partitioning.py:62 msgid "Done" @@ -1669,9 +1681,9 @@ msgid "" "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" -"¿Que partición quiere formatear? Le aconsejamos formatear todas las particiónes " -"que hay en su sistema, incluso /, /usr y /var. No hace falta formatear /home o /usr/local " -"si han sido formateadas previamente." +"¿Que partición quiere formatear? Le aconsejamos formatear todas las " +"particiónes que hay en su sistema, incluso /, /usr y /var. No hace falta " +"formatear /home o /usr/local si han sido formateadas previamente." #: ../textw/partitioning.py:208 msgid "Check for bad blocks during format" @@ -1731,9 +1743,9 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Elija una clave root. Tiene que teclearla dos veces para asegurarse que la recuerda " -" y de que no haya cometido ningún fallo. ¡Recuerde que la clave de root es un punto clave en " -"la seguridad del sistema!" +"Elija una clave root. Tiene que teclearla dos veces para asegurarse que " +"la recuerda y que no ha cometido ningún fallo. ¡Recuerde que la " +"clave de root es un punto clave en la seguridad del sistema!" #: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:23 msgid "Password:" @@ -1800,9 +1812,9 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Utilice una cuenta usuario normal para la mayoria de las actividades en su sistema." -"Limite la utilización de la cuenta de root para reducir la posibilidad " -"de cambiar la configuración de su sistema." +"Utilice una cuenta usuario normal para la mayoria de las actividades en su " +"sistema. Limite la utilización de la cuenta de root para reducir la " +"posibilidad de cambiar la configuración de su sistema." #: ../textw/userauth.py:154 msgid "" @@ -1810,9 +1822,9 @@ msgid "" "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" -"¿Que cuenta de usuario desea tener en su sistema? Para una tarea normal tendría que tener" -"por lo menos una cuenta que no sea de root, pero los sistemas multi" -"usuarios pueden tener más de una cuenta." +"¿Que cuenta de usuario desea tener en su sistema? Para una tarea normal " +"tendría que tener por lo menos una cuenta que no sea de root, pero los " +"sistemas multi usuarios pueden tener más de una cuenta." #: ../textw/userauth.py:164 msgid "User name" @@ -1850,12 +1862,12 @@ msgstr "Servidor NIS:" #: ../textw/userauth.py:264 msgid "or use:" -msgstr "O bien utilizar:" +msgstr "O bien utilizar" #: ../textw/userauth.py:267 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Solicite el servidor a través de el broadcast" +msgstr "Solicite el servidor a través del broadcast" #: ../libfdisk/fsedit.c:664 ../libfdisk/fsedit.c:671 ../libfdisk/fsedit.c:678 @@ -1877,8 +1889,9 @@ msgid "" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" -"El Destino de Montaje %s no es valido.\n" -"El Destino de Montaje %s tiene que empezar con una /." +"El Destino de Montaje %s no es válido.\n" +"\n" +"El Destino de Montaje debe empezar con /." #: ../libfdisk/fsedit.c:679 #, c-format @@ -1900,7 +1913,8 @@ msgid "" msgstr "" "El Destino de Montaje %s no es válido.\n" "\n" -"Los Destinos de Montaje." +"Los Destinos de Montaje debe contener solamente caracteres que puedan ser " +"imprimidos." #: ../libfdisk/fsedit.c:697 msgid "" @@ -1909,9 +1923,9 @@ msgid "" "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" -"Se le ha pedido que introduzca su root (/) del sistema de ficheros en una partición " -"FAT. Puede hacerlo pero no puede usar ningín otro sistema de ficheros " -"para su Linux. Además disminuira la velocidad" +"Se le ha pedido que introduzca su root (/) del sistema de ficheros en " +"una partición FAT. Puede hacerlo pero no puede usar ningún otro sistema " +"de ficheros para su Linux. Además disminuira la velocidad " "por no haber usado particiones originales de Linux. ¿Desea continuar?" #: ../libfdisk/fsedit.c:714 @@ -1921,9 +1935,9 @@ msgid "" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" -"Il punto di mount %s e' illegale.\n" +"El punto de montaje %s no es válida.\n" "\n" -"La partizione di sistema si deve trovare su una partizione Linux Nativa." +"Las particiones del sistema deben encotrarse en particiones Linux Nativas." #: ../libfdisk/fsedit.c:724 #, c-format @@ -1934,7 +1948,7 @@ msgid "" msgstr "" "El mount point %s no es válido.\n" "\n" -"/usr tiene que estar en la partición Linux Native o en una unidad NFS." +"/usr tiene que estar en la partición Linux Nativa o en una unidad NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:752 @@ -1948,8 +1962,9 @@ msgid "" "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" -"Tiene más unidades de las que este programa soporta. Por favor, utilice el programa estandar " -"fdisk para instalar las unidades y comunique a Red Hat Software que le aparecio " +"Tiene más unidades de las que este programa soporta. Por favor, utilice el " +"programa estandar fdisk para instalar las unidades y comunique a Red Hat " +"Software que le aparecio " "este mensaje." #: ../libfdisk/fsedit.c:768 @@ -1962,8 +1977,8 @@ msgid "" "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Se ha detectado un error - no se han encontrado unidades donde crear nuevos" -"sistemas de archivos. Por favor,controle que la causa del problema no se encuentra" -"en su hardware." +"sistemas de archivos. Por favor,controle que la causa del problema no se " +"encuentra en su hardware." #: ../libfdisk/fsedit.c:1079 ../libfdisk/fsedit.c:1141 #, c-format @@ -1971,8 +1986,8 @@ msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" -"Se ha detectado un error al leer la lista de las particiones para el dispositivo " -"a bloques %s. El error es" +"Se ha detectado un error al leer la lista de las particiones para el " +"dispositivo a bloques %s. El error es" #: ../libfdisk/fsedit.c:1118 @@ -1982,8 +1997,8 @@ msgid "" "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "La lista de las particiones en el dispositivo %s ha sido dañada. Para crear" -"nuevas particiones, tiene que ser inicializada, causando la pérdida de TODOS LOS DATOS" -"de esta unidad." +"nuevas particiones, tiene que ser inicializada, causando la pérdida de " +"TODOS LOS DATOS de esta unidad." #: ../libfdisk/fsedit.c:1123 msgid "Bad Partition Table" @@ -2016,8 +2031,8 @@ msgid "" "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Se ha encontrado un disco con una etiqueta BSD. La instalación de Red Hat" -"sólo soporta las etiquetas BSD en modalidad de lectura, así que tiene que utilizar " -"una instalación personalizada y fdisk (en vez de Disk Druid)." +"sólo soporta las etiquetas BSD en modalidad de lectura, así que tiene que " +"utilizar una instalación personalizada y fdisk (en vez de Disk Druid)." #: ../libfdisk/fsedit.c:1187 @@ -2171,7 +2186,7 @@ msgid "" "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Ha configurado una partición RAID sin víncularla a una sola unidad.\n" +"Ha configurado una partición RAID sin vincularla a una sola unidad.\n" "¿Desea continuar?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1116 @@ -2183,8 +2198,9 @@ msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" -"Ha configurado una partición RAID sin víncularla a una especifica unidad. Por favor, " -"seleccione una unidad para que la partición quede vínculada a ella." +"Ha configurado una partición RAID sin vincularla a una especifica unidad. " +"Por favor, seleccione una unidad para que la partición quede vinculada " +"a ella." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it @@ -2201,9 +2217,10 @@ msgid "" "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" -"El dispositivo RAID /dev/%s ahora contiene particiones que no han sido alojadas." -"El dispositivo RAID /dev/%s ahora será descompuesto en sus particiones componentes." -"Por favor, recomponga el dispositivo RAID con las particiones alojadas." +"El dispositivo RAID /dev/%s ahora contiene particiones que no han sido " +"alojadas. El dispositivo RAID /dev/%s ahora será descompuesto en las " +"particiones que lo componen. Por favor, recomponga el dispositivo RAID con " +"las particiones alojadas." #. build list of why they all failed @@ -2220,9 +2237,9 @@ msgid "" "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" -"Hay unas particiónes no alojadas presentes en la lista de las particiónes necesarias." -"La lista de las particiónes no alojadas se muestra a continuación con las razones " -"por las cuales no han sido alojadas." +"Hay unas particiónes no alojadas presentes en la lista de las particiónes " +"necesarias. La lista de las particiónes no alojadas se muestra a " +"continuación con las razones por las cuales no han sido alojadas." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1675 msgid "<Swap Partition" @@ -2246,7 +2263,8 @@ msgstr "Particiones para la matriz RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1882 msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -msgstr "No ha selecciónado ningún Destino de Montaje. Se necesita un Destino de Montaje." +msgstr "No ha selecciónado ningún Destino de Montaje. Se necesita un " +"Destino de Montaje." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1890 @@ -2254,8 +2272,8 @@ msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" -"El Destino de MOntaje requerido ya esta siendo utilizado. Seleccióne un Destino " -"de Montaje valido." +"El Destino de MOntaje requerido ya esta siendo utilizado. Seleccione un " +"Destino de Montaje valido." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903 msgid "Booting From RAID Warning" @@ -2267,9 +2285,9 @@ msgid "" "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " "sure all the component partitions are bootable." msgstr "" -"Ha seleccionado de forma que este dispositivo RAID viniese montado como una partición " -"de inicio. Por favor, comprobe que todos los componentes de las particiones sean " -"inicializables." +"Ha seleccionado de forma que este dispositivo RAID viniese montado como " +"una partición de inicio. Por favor, compruebe que todos los componentes de " +"las particiones sean inicializables." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1914 @@ -2293,8 +2311,8 @@ msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" -"El dispositivo RAID \"/dev/%\"ya esta configurado como un dispositivo RAID." -"Por favor, seleccione otro." +"El dispositivo RAID \"/dev/%s\" ya esta configurado como un dispositivo " +"raid. Por favor, seleccione otro." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1935 msgid "Not Enough Partitions" @@ -2305,7 +2323,8 @@ msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "" -"No ha configurado suficientes particiones para el tipo RAID que ha seleccionado." +"No ha configurado suficientes particiones para el tipo RAID que ha " +"seleccionado." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1944 msgid "Illegal /boot RAID Type" @@ -2314,7 +2333,8 @@ msgstr "El tipo Raid de las particiones de arranque no es valido" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1946 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." -msgstr "Las particiones de arranque (/boot) solo estan permitidas en el RAID-1." +msgstr "Las particiones de arranque (/boot) solo estan permitidas en " +"el RAID-1." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1953 @@ -2333,8 +2353,9 @@ msgid "" "possible to boot from this partition?" msgstr "" "La particion %s ya existe en el conjunto de las particiones " -"para este dispositivo RAID. El Destino de Montaje se encuentra en la partición de arranque" -"(/boot) ¿Esta seguro de que es posible arrancar el sistema desde esta partición?" +"para este dispositivo RAID. El Destino de Montaje se encuentra en la " +"partición de arranque (/boot) ¿Esta seguro de que es posible arrancar " +"el sistema desde esta partición?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 msgid "Use Pre-existing Partition?" @@ -2360,13 +2381,12 @@ msgstr "Utilizando el espacio libre existente" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2203 msgid "Intended Use" -msgstr "" +msgstr "Intended Use" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2242 msgid "Workstation" msgstr "Estación de trabajo" - #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2316 msgid "Delete RAID Device?" msgstr "¿Borrar el dispositivo RAID?" @@ -2407,8 +2427,8 @@ msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" -"Tiene que asignar una partición root a una partición nativa de Linux (ext2) o " -"una partición RAID para que la instalación siga." +"Tiene que asignar una partición root a una partición nativa de Linux " +"(ext2) o una partición RAID para que la instalación siga." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3170 @@ -2471,8 +2491,8 @@ msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" -"Tiene que asignar una partición de root (/) a una partición nativa de Linux (ext2)" -"para que la instalación siga." +"Tiene que asignar una partición de root (/) a una partición nativa de " +"Linux (ext2) para que la instalación siga." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 msgid "No Swap Partition" @@ -2491,7 +2511,8 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" -"Algunas particiones no están alojadas. Si sale ahora, no se grabarán en el disco.\n" +"Algunas particiones no están alojadas. Si sale ahora, no se grabarán en " +"el disco.\n" "\n" "¿Está seguro de querer salir?" @@ -2536,7 +2557,8 @@ msgid "" "button now." msgstr "" "Este módulo puede contener parámetros que afectan su operación. Si usted no " -"conoce los parámetros a insertar, simplemente salte la pantalla pulsando \"OK\" ahora" +"conoce los parámetros a insertar, simplemente salte la pantalla " +"pulsando \"OK\" ahora." #: ../loader/devices.c:65 @@ -2565,7 +2587,8 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" -"El disco que ha insertado no es un disco driver válido para esta versión de Red Hat Linux." +"El disco que ha insertado no es un disco driver válido para esta versión " +"de Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:206 @@ -2574,8 +2597,8 @@ msgid "" "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "¿Que unidad tengo que utilizar? Si el driver que se necesita no está incluido" -" en la lista que se muestra en la parte inferior de la pantalla y posee un disco " -"driver, pulse F2." +" en la lista que se muestra en la parte inferior de la pantalla y posee " +"un disco driver, pulse F2." #: ../loader/devices.c:211 msgid "Which driver should I try?" @@ -2593,7 +2616,8 @@ msgstr "Error de Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr"Se ha producido un error durante la apertura: fichero de kickstart %s: %s" +msgstr"Se ha producido un error durante la apertura: fichero de " +"kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 @@ -2643,8 +2667,8 @@ msgstr "Bienvenidos al sistema operativo Linux de Red Hat" msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> tra elementi / <Space> seleziona / <F12> prossimo " -"schermo " +" <Tab>/<Alt-Tab>entre elementos / <Space> selecciona / <F12> próxima " +"pantalla " #: ../loader/loader.c:236 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" @@ -2666,9 +2690,8 @@ msgstr "Añadir dispositivo" msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" -msgstr "" -"No se ha cargado ningún driver para dispositivos especiales para su sistema. " -"¿Quiere cargar algunos ahora?" +msgstr "No se ha cargado ningún driver para dispositivos especiales para " +"su sistema. ¿Quiere cargar algunos ahora?" #: ../loader/loader.c:409 ../loader/loader.c:411 msgid "Loading" @@ -2703,9 +2726,10 @@ msgid "" "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" -"¿Que partición y qué directorio en esa partición contiene los directorios RedHat/RPMS y" -"RedHat/base? Si no ve el disco que está utilizando en la lista que aparece a continuación," -"pulse F2 para configurar más dispositivos." +"¿Que partición y qué directorio en esa partición contiene los " +"directorios RedHat/RPMS y RedHat/base? Si no ve el disco que está " +"utilizando en la lista que aparece a continuación, pulse F2 para " +"configurar más dispositivos." #: ../loader/loader.c:627 msgid "Directory holding Red Hat:" @@ -2728,8 +2752,9 @@ msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" -"No ha sido posible encontrar el CDROM de Red Hat Linux en ninguna de las unidades CDROM." -"Por favor, inserte el CDROM de Red Hat Linux y pulse \"OK\" para intentarlo otra vez." +"No ha sido posible encontrar el CDROM de Red Hat Linux en ninguna " +"de las unidades CDROM. Por favor, inserte el CDROM de Red Hat Linux " +"y pulse \"OK\" para intentarlo otra vez." #: ../loader/loader.c:877 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." @@ -2765,7 +2790,8 @@ msgstr "¿Qué soporte (CDROM, disquete) contiene la imagen de rescate?" #: ../loader/loader.c:1107 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "¿Qué soporte contiene (CDROM, disquete) los paquetes que hay que instalar?" +msgstr "¿Qué soporte contiene (CDROM, disquete) los paquetes que hay " +"que instalar?" #: ../loader/loader.c:1632 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." @@ -2839,7 +2865,8 @@ msgid "" "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor, introduzca los dato relativos a la configuración de esta máquina." -"Cada dato tiene que ser introducido como una dirección IP en la notación decimal punteada (p.ej.:1.2.3.4)." +"Cada dato tiene que ser introducido como una dirección IP en la " +"notación decimal punteada (p.ej.:1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:270 @@ -2925,12 +2952,13 @@ msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> moverse | <Espaciador> selecciona | <F12> siguiente " +"<Tab>/<Alt-Tab> moverse | <Espaciador> selecciona | <F12> siguiente " +"screen" #: ../loader/net.c:709 #, c-format -msgid "netconfig %s (C) 2000 Red Hat, Inc." -msgstr "netconfig %s (C) 2000 Red Hat, Inc." +msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:711 msgid "Network configuration" @@ -2944,7 +2972,7 @@ msgstr "¿Desea configurar la red?" #: ../loader/urls.c:71 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Error, demasiado largo en %s: %S" +msgstr "Error, demasiado largo en %s: %s" #: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87 #, c-format @@ -2978,7 +3006,7 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" -"Por favor, introduzca las siguientes informaciónes:\n" +"Por favor, introduzca las siguientes informaciones:\n" "\n" " ºEl nombre o el numero IP de su servidor web\n" " ºEl directorio que contiene Red Hat Linux en aquel servidor\n" @@ -3038,17 +3066,17 @@ msgid "" "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" -"Si está utilizando un FTP no-anónimo, introduzca ahora el nombre de la cuenta y la " -"clave que desea mantener. Si está utilizando un FTP proxy introduzca el " -"nombre del servidor FTP Proxy a utilizar." +"Si está utilizando un FTP no-anónimo, introduzca ahora el nombre de " +"la cuenta y la clave que desea mantener. Si está utilizando un FTP " +"proxy introduzca el nombre del servidor FTP Proxy a utilizar." #: ../loader/urls.c:313 msgid "" -"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " -"to use." +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy " +"server to use." msgstr "" -"Si está utilizando un servidor FTP Proxy introduzca el nombre del servidor Proxy" -"HTTP a utilizar." +"Si está utilizando un servidor FTP Proxy introduzca el nombre del " +"servidor Proxy HTTP a utilizar." #: ../loader/urls.c:334 @@ -3079,3 +3107,9 @@ msgstr "Cargando los driver SCSI." + + + + + + |