diff options
author | Matt Wilson <msw@redhat.com> | 2001-01-25 03:24:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Matt Wilson <msw@redhat.com> | 2001-01-25 03:24:41 +0000 |
commit | acbf65d2e58efb14cdbb3d6342886a1e17534158 (patch) | |
tree | 7bdba4c0336585e349a5ad719656e9455a316391 /po/es.po | |
parent | 6a8b49284869128b2effbd80cfb9364b326ad5f9 (diff) | |
download | anaconda-acbf65d2e58efb14cdbb3d6342886a1e17534158.tar.gz anaconda-acbf65d2e58efb14cdbb3d6342886a1e17534158.tar.xz anaconda-acbf65d2e58efb14cdbb3d6342886a1e17534158.zip |
make update-po
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3401 |
1 files changed, 1789 insertions, 1612 deletions
@@ -1,105 +1,131 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Tullio Dovera <tdovera@redhat.it>, 2000. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Installer 7.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-01-10 15:47-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2000-07-20 10:33+0200\n" -"Last-Translator: Jeff Garner <jgarner@us.alpnet.com>\n" -"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"Project-Id-Version: 1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2001-01-24 22:20-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2001-01-22 17:00+1\n" +"Last-Translator: Tullio Dovera <tdovera@redhat.it>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8959-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: ascii\n" -#: ../comps.py:457 +#: ../comps.py:460 msgid "Everything" -msgstr "Tout" +msgstr "Todo" -#: ../exception.py:13 ../text.py:925 +#: ../exception.py:13 ../text.py:924 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Une exception s'est produite" +msgstr "Ha ocurrido una excepción" -# ../comps/comps-master:483 +# ../comps/comps-master:477 #: ../exception.py:91 msgid "Dump Written" -msgstr "Dump Written" +msgstr "Escrito vacío" #: ../exception.py:92 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"L'état de votre système a été copié sur la disquette. Votre système va " -"maintenant être réinitialisé." +" El estado de su sistema se ha grabado con éxito en el disquete.Su sistema " +"reinicializará ahora. " -#: ../fstab.py:251 ../fstab.py:445 ../fstab.py:545 ../fstab.py:749 +#: ../fstab.py:65 +msgid "" +"The following partitions are newly created, but you have chosen not to " +"format them. This will probably cause an error later in the install.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../fstab.py:73 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be " +"formatted (RECOMMENDED)." +msgstr "" + +#: ../fstab.py:74 ../iw/rootpartition_gui.py:81 ../iw/rootpartition_gui.py:97 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Buscando" + +#: ../fstab.py:321 ../fstab.py:515 ../fstab.py:615 ../fstab.py:819 #: ../harddrive.py:168 ../image.py:61 ../image.py:138 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1729 ../loader/devices.c:236 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1740 ../loader/devices.c:236 #: ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:410 ../loader/devices.c:455 -#: ../loader/devices.c:475 ../loader/lang.c:97 ../loader/loader.c:510 -#: ../loader/loader.c:520 ../loader/loader.c:574 ../loader/loader.c:893 -#: ../loader/loader.c:948 ../loader/loader.c:1118 ../loader/loader.c:1123 -#: ../loader/loader.c:1260 ../loader/loader.c:2127 ../loader/loader.c:2173 -#: ../loader/loader.c:2249 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 +#: ../loader/devices.c:475 ../loader/lang.c:99 ../loader/loader.c:515 +#: ../loader/loader.c:525 ../loader/loader.c:579 ../loader/loader.c:906 +#: ../loader/loader.c:961 ../loader/loader.c:1131 ../loader/loader.c:1136 +#: ../loader/loader.c:1273 ../loader/loader.c:2142 ../loader/loader.c:2188 +#: ../loader/loader.c:2266 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 ../loader/urls.c:94 -#: ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 ../text.py:368 -#: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../todo.py:960 ../todo.py:988 ../todo.py:1090 -#: ../todo.py:1103 ../todo.py:1473 +#: ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 ../text.py:352 +#: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../todo.py:1098 ../todo.py:1111 +#: ../todo.py:1485 ../upgrade.py:22 ../upgrade.py:50 msgid "Error" -msgstr "Erreur" +msgstr "Error" -#: ../fstab.py:252 +#: ../fstab.py:322 msgid "" "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " "and press \"Ok\" to reboot your system.\n" -msgstr "Le noyau est incapable de lire vos nouvelles informations de partitionnement, probablement parce que vous avez modifié des partitions étendues. Pour continuer il suffit de redémarrer l'ordinateur. Insérez la disquette d'amorçage Red Hat et appuyez sur \"Ok\".\n" +msgstr "" +"El kernel no puede leer la información nueva particionada. Ésto se debe " +"probablemente a que usted ha modificado las particiones. Aunque no es " +"grave,debería volver a arrancar su ordenador antes de continuar. Inserte el " +"disco de arranque de Red Hat ahora y pulse \"Ok\" para arrancar de nuevo su " +"sistema. \n" -#: ../fstab.py:434 ../fstab.py:698 ../fstab.py:1122 +#: ../fstab.py:504 ../fstab.py:768 ../fstab.py:1205 msgid "Formatting" -msgstr "Formatage" +msgstr "Formateando" -#: ../fstab.py:435 +#: ../fstab.py:505 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." -msgstr "Formatage de l'espace swap sur /dev/%s..." +msgstr "Formateando espacio swap en /dev/%s..." -#: ../fstab.py:445 +#: ../fstab.py:515 msgid "Error creating swap on device " -msgstr "Erreur lors de la création de l'espace swap sur le disque " +msgstr "Error al crear swap en el dispositivo" -#: ../fstab.py:546 +#: ../fstab.py:616 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" -msgstr "Erreur lors du démontage de %s : %s" +msgstr "Error al desmontar %s: %s" -#: ../fstab.py:592 ../todo.py:582 +#: ../fstab.py:662 ../todo.py:664 msgid "Creating" -msgstr "Création" +msgstr "Creación en curso" -#: ../fstab.py:592 +#: ../fstab.py:662 msgid "Creating RAID devices..." -msgstr "Création de périphériques RAID ..." +msgstr "Creación de dispositivos RAID... " -#: ../fstab.py:633 +#: ../fstab.py:703 msgid "Loopback" -msgstr "Loopback" +msgstr "Ciclo de retorno" -#: ../fstab.py:634 +#: ../fstab.py:704 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "" -"Création du système de fichiers loopback sur le périphérique /dev/%s ..." +"Creación de un sistema de archivos de bucle local (loopback) en el " +"dispositivo /dev/%s..." -#: ../fstab.py:699 ../fstab.py:1123 +#: ../fstab.py:769 ../fstab.py:1206 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." -msgstr "Création du système de fichiers %s ..." +msgstr "Formateo del sistema de archivos %s ..." -#: ../fstab.py:750 +#: ../fstab.py:820 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" @@ -108,218 +134,196 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Erreur de montage du périphérique %s comme %s : %s\n" -"\n" -"Cela signifie que cette partition n'a pas été formatée.\n" +"Error al instalar el dispositivo %s como %s: %s\n" "\n" -"Appuyez sur OK pour redémarrer le système." +"Es probable que el error se deba a que esta partición no hay sido " +"formateada\n" +"Pulse OK para volver a arrancar su sistema" -#: ../gui.py:169 +#: ../gui.py:171 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" -"Une condition exceptionnelle s'est produite. Il s'agit très probablement " -"d'un bogue. Copiez le texte complet de cette exception et signalez le bogue " -"à l'adresse http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" +"Ha ocurrido una situación excepcional. Se trata probablemente de un error. " +"Por favor copie el texto entero de esta excepción y registre el informe " +"sobre el error en http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" -#: ../gui.py:305 ../text.py:940 +#: ../gui.py:307 ../text.py:942 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." -msgstr "Insérez une disquette. Tout le contenu du disque va être effacé, choisissez donc soigneusement votre disquette." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un disquete. El contenido de éste será borrado, de " +"modo que,por favor, elija el disquete cuidadosamente." -#: ../gui.py:404 ../gui.py:828 +#: ../gui.py:413 ../gui.py:781 msgid "Next" -msgstr "Suivant" +msgstr "Siguiente" -#: ../gui.py:405 ../gui.py:827 ../libfdisk/newtfsedit.c:1463 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1471 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 -#: ../loader/devices.c:215 ../loader/devices.c:312 ../loader/lang.c:577 -#: ../loader/loader.c:283 ../loader/loader.c:797 ../loader/loader.c:834 -#: ../loader/loader.c:948 ../loader/loader.c:1040 ../loader/loader.c:1492 +#: ../gui.py:414 ../gui.py:780 ../libfdisk/newtfsedit.c:1474 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 +#: ../loader/devices.c:215 ../loader/devices.c:312 ../loader/lang.c:582 +#: ../loader/loader.c:288 ../loader/loader.c:810 ../loader/loader.c:847 +#: ../loader/loader.c:961 ../loader/loader.c:1053 ../loader/loader.c:1505 #: ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:251 ../loader/net.c:336 -#: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:375 ../text.py:64 ../text.py:75 -#: ../text.py:146 ../text.py:191 ../text.py:238 ../text.py:241 ../text.py:316 -#: ../text.py:371 ../text.py:389 ../text.py:392 ../text.py:411 ../text.py:414 -#: ../text.py:436 ../text.py:439 ../text.py:496 ../text.py:499 ../text.py:525 -#: ../text.py:529 ../text.py:538 ../text.py:607 ../text.py:609 ../text.py:619 -#: ../text.py:621 ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/firewall_text.py:9 -#: ../textw/lilo_text.py:34 ../textw/lilo_text.py:93 ../textw/lilo_text.py:101 +#: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:99 ../text.py:61 +#: ../text.py:72 ../text.py:148 ../text.py:193 ../text.py:200 ../text.py:222 +#: ../text.py:225 ../text.py:300 ../text.py:355 ../text.py:373 ../text.py:376 +#: ../text.py:395 ../text.py:398 ../text.py:420 ../text.py:423 ../text.py:480 +#: ../text.py:483 ../text.py:508 ../text.py:512 ../text.py:521 ../text.py:594 +#: ../text.py:596 ../text.py:606 ../text.py:608 ../textw/bootdisk_text.py:30 +#: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/lilo_text.py:34 +#: ../textw/lilo_text.py:93 ../textw/lilo_text.py:101 #: ../textw/lilo_text.py:209 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55 #: ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:102 #: ../textw/network_text.py:161 ../textw/network_text.py:164 #: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353 -#: ../textw/partitioning_text.py:23 ../textw/partitioning_text.py:64 -#: ../textw/partitioning_text.py:154 ../textw/partitioning_text.py:218 -#: ../textw/partitioning_text.py:257 ../textw/partitioning_text.py:309 +#: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:65 +#: ../textw/partitioning_text.py:155 ../textw/partitioning_text.py:219 +#: ../textw/partitioning_text.py:258 ../textw/partitioning_text.py:341 #: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 -#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 +#: ../textw/timezone_text.py:68 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:199 #: ../textw/userauth_text.py:297 msgid "Back" -msgstr "Retour" +msgstr "Anterior" -#: ../gui.py:406 ../gui.py:833 +#: ../gui.py:415 ../gui.py:786 msgid "Show Help" -msgstr "Afficher l'aide" +msgstr "Mostrar Ayuda" -#: ../gui.py:407 ../gui.py:832 +#: ../gui.py:416 ../gui.py:785 msgid "Hide Help" -msgstr "Masquer l'aide" +msgstr "Esconder Ayuda" -#: ../gui.py:408 ../gui.py:831 +#: ../gui.py:417 ../gui.py:784 msgid "Finish" -msgstr "Terminer" +msgstr "Terminar" -#: ../gui.py:411 ../gui.py:863 +#: ../gui.py:420 ../gui.py:816 msgid "Online Help" -msgstr "Aide en ligne" +msgstr "Ayuda en línea" -#: ../gui.py:412 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25 -#: ../text.py:69 ../text.py:1012 ../text.py:1044 +#: ../gui.py:421 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25 +#: ../text.py:66 ../text.py:1014 ../text.py:1047 msgid "Language Selection" -msgstr "Sélection de la langue" +msgstr "Selección del idioma" + +#: ../gui.py:522 ../iw/firewall_gui.py:145 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1292 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1309 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" -#: ../gui.py:558 ../gui.py:830 +#: ../gui.py:527 ../gui.py:783 msgid "Release Notes" -msgstr "Notes de mise à jour" +msgstr "Anotaciones de la edición" -#: ../gui.py:735 +#: ../gui.py:558 +msgid "Unable to load file!" +msgstr "" + +#: ../gui.py:688 msgid "Red Hat Linux Installer" -msgstr "Programme d'installation de Red Hat Linux" +msgstr "Instalador de Red Hat Linux" -#: ../gui.py:739 +#: ../gui.py:692 msgid "Red Hat Linux Install Shell" -msgstr "Shell d'installation de Red Hat Linux" +msgstr "Shell de Instalación de Red Hat Linux" -#: ../gui.py:750 +#: ../gui.py:703 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" -msgstr "Programme d'installation de Red Hat Linux sur %s" +msgstr "Intalador de Red Hat Linux en %s" -#: ../gui.py:751 +#: ../gui.py:704 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -msgstr "Shell d'installation de Red Hat Linux sur %s" +msgstr "Shell de Instalación de Red Hat Linux en %s" -#: ../gui.py:912 +#: ../gui.py:865 msgid "Install Window" -msgstr "Fenêtre Install" +msgstr "Instalar ventana" #: ../harddrive.py:169 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Le CD-ROM #%d est demandé pour l'installation" +msgstr "Falta el CD #%d, requerido para la instalación. " #: ../image.py:58 msgid "Copying File" -msgstr "Copie du fichier" +msgstr "Copia del Fichero" #: ../image.py:59 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Transfert de l'image d'installation sur le disque dur..." +msgstr "" +"Transferencia de la imagen del programa de instalación al disco duro..." #: ../image.py:62 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." -msgstr "Une erreur s'est produite lors du transfert de l'image d'installation sur le disque dur, probablement à cause d'un manque d'espace sur le disque." +msgstr "" +"Se ha producido un error al transferir la imagen del programa de " +"instalación a su disco duro. Probablemente no tenga espacio en el disco: " #: ../image.py:115 msgid "Change CDROM" -msgstr "Changer de CD-ROM" +msgstr "Cambie CDROM" #: ../image.py:116 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Insérer le disque %d pour continuer." +msgstr "Por favor, introduzca el disco %d para continuar" #: ../image.py:133 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "CD-ROM inapproprié" +msgstr "CDROM erróneo" #: ../image.py:134 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." -msgstr "Il ne s'agit pas du CD-ROM Red Hat approprié." +msgstr "Éste no es el CDROM correcto de Red Hat" #: ../image.py:139 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "Le CD-ROM n'a pas pu être monté." - -#. code to create dialog in gtk+ -#: ../iw/package_gui.py:454 ../libfdisk/fsedit.c:916 ../libfdisk/fsedit.c:923 -#: ../libfdisk/fsedit.c:930 ../libfdisk/fsedit.c:939 ../libfdisk/fsedit.c:966 -#: ../libfdisk/fsedit.c:979 ../libfdisk/fsedit.c:989 ../libfdisk/fsedit.c:1018 -#: ../libfdisk/fsedit.c:1028 ../libfdisk/fsedit.c:1045 -#: ../libfdisk/fsedit.c:1438 ../libfdisk/gnomefsedit.c:783 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:818 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1166 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1430 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1505 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1555 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1638 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1916 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1925 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2167 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2175 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2229 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2236 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2251 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2261 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2310 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2483 ../libfdisk/newtfsedit.c:170 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:346 ../libfdisk/newtfsedit.c:574 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:636 ../libfdisk/newtfsedit.c:669 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:695 ../libfdisk/newtfsedit.c:714 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:834 ../libfdisk/newtfsedit.c:1463 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1471 ../libfdisk/newtfsedit.c:1596 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1617 ../libfdisk/newtfsedit.c:1645 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1729 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 -#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:64 ../text.py:66 -#: ../text.py:538 ../textw/lilo_text.py:123 ../textw/lilo_text.py:208 -#: ../textw/mouse_text.py:27 ../textw/partitioning_text.py:154 -#: ../textw/partitioning_text.py:386 ../textw/silo_text.py:136 -#: ../textw/silo_text.py:149 ../textw/silo_text.py:205 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: ../text.py:70 -msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "" -"Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?" +msgstr "No se puede instalar el CDROM." #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:214 #: ../loader/devices.c:236 ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:312 #: ../loader/devices.c:410 ../loader/devices.c:455 ../loader/devices.c:475 #: ../loader/devices.c:507 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 -#: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:97 ../loader/lang.c:289 -#: ../loader/lang.c:577 ../loader/loader.c:283 ../loader/loader.c:510 -#: ../loader/loader.c:520 ../loader/loader.c:574 ../loader/loader.c:834 -#: ../loader/loader.c:893 ../loader/loader.c:948 ../loader/loader.c:1040 -#: ../loader/loader.c:1118 ../loader/loader.c:1123 ../loader/loader.c:1220 -#: ../loader/loader.c:1229 ../loader/loader.c:1260 ../loader/loader.c:1492 -#: ../loader/loader.c:2127 ../loader/loader.c:2173 ../loader/loader.c:2236 -#: ../loader/loader.c:2249 ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:251 +#: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:99 ../loader/lang.c:293 +#: ../loader/lang.c:582 ../loader/loader.c:288 ../loader/loader.c:515 +#: ../loader/loader.c:525 ../loader/loader.c:579 ../loader/loader.c:847 +#: ../loader/loader.c:906 ../loader/loader.c:961 ../loader/loader.c:1053 +#: ../loader/loader.c:1131 ../loader/loader.c:1136 ../loader/loader.c:1233 +#: ../loader/loader.c:1242 ../loader/loader.c:1273 ../loader/loader.c:1505 +#: ../loader/loader.c:2142 ../loader/loader.c:2188 ../loader/loader.c:2251 +#: ../loader/loader.c:2266 ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:251 #: ../loader/net.c:336 ../loader/net.c:645 ../loader/net.c:678 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 -#: ../loader/urls.c:375 ../text.py:146 ../text.py:191 ../text.py:238 -#: ../text.py:316 ../text.py:389 ../text.py:436 ../text.py:454 ../text.py:496 -#: ../text.py:525 ../text.py:607 ../text.py:619 ../text.py:648 ../text.py:669 -#: ../text.py:885 ../text.py:911 ../text.py:936 ../text.py:942 ../text.py:957 -#: ../text.py:1190 ../textw/bootdisk_text.py:52 ../textw/bootdisk_text.py:54 +#: ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:17 ../rescue.py:67 ../rescue.py:85 +#: ../rescue.py:93 ../text.py:148 ../text.py:222 ../text.py:300 ../text.py:373 +#: ../text.py:420 ../text.py:438 ../text.py:480 ../text.py:508 ../text.py:594 +#: ../text.py:606 ../text.py:635 ../text.py:656 ../text.py:826 ../text.py:884 +#: ../text.py:910 ../text.py:936 ../text.py:944 ../text.py:959 ../text.py:1201 +#: ../textw/bootdisk_text.py:52 ../textw/bootdisk_text.py:54 #: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/firewall_text.py:122 -#: ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/lilo_text.py:33 -#: ../textw/lilo_text.py:93 ../textw/lilo_text.py:152 +#: ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/firewall_text.py:187 +#: ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:93 ../textw/lilo_text.py:152 #: ../textw/lilo_text.py:158 ../textw/mouse_text.py:55 #: ../textw/network_text.py:102 ../textw/network_text.py:123 #: ../textw/network_text.py:161 ../textw/packages_text.py:55 #: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236 -#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:257 -#: ../textw/partitioning_text.py:309 ../textw/partitioning_text.py:320 -#: ../textw/partitioning_text.py:328 ../textw/partitioning_text.py:335 +#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:258 +#: ../textw/partitioning_text.py:341 ../textw/partitioning_text.py:352 +#: ../textw/partitioning_text.py:360 ../textw/partitioning_text.py:367 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99 -#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 +#: ../textw/timezone_text.py:68 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49 #: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99 #: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111 @@ -329,105 +333,198 @@ msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../text.py:149 +#: ../rescue.py:36 +msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" +msgstr "" + +#: ../rescue.py:38 +msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" +msgstr "" + +#: ../rescue.py:64 +#, fuzzy +msgid "System to Rescue" +msgstr "Sistema para actualizar" + +#: ../rescue.py:65 ../text.py:371 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "¿Qué partición contiene la partición root de su instalación?" + +#: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:67 +#: ../rescue.py:71 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +#: ../rescue.py:81 ../rescue.py:88 +#, fuzzy +msgid "Rescue" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../rescue.py:82 +msgid "" +"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" +"\n" +"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " +"exit from the shell." +msgstr "" + +#: ../rescue.py:89 +msgid "" +"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " +"be mounted under /mnt/sysimage.\n" +"\n" +"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " +"exit from the shell." +msgstr "" + +#: ../rescue.py:95 +#, fuzzy +msgid "Rescue Mode" +msgstr "Método de Rescate" + +#: ../rescue.py:96 +msgid "" +"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " +"will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" + +#: ../rescue.py:108 +msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." +msgstr "" + +#. code to create dialog in gtk+ +#: ../iw/package_gui.py:470 ../libfdisk/fsedit.c:917 ../libfdisk/fsedit.c:924 +#: ../libfdisk/fsedit.c:931 ../libfdisk/fsedit.c:940 ../libfdisk/fsedit.c:967 +#: ../libfdisk/fsedit.c:980 ../libfdisk/fsedit.c:990 ../libfdisk/fsedit.c:1019 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1029 ../libfdisk/fsedit.c:1046 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1454 ../libfdisk/gnomefsedit.c:783 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:818 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1166 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1430 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1505 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1555 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1638 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1916 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1925 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2171 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2179 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2223 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2233 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2240 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2255 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2265 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2275 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2314 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2445 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2487 ../libfdisk/newtfsedit.c:170 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:346 ../libfdisk/newtfsedit.c:574 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:636 ../libfdisk/newtfsedit.c:669 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:695 ../libfdisk/newtfsedit.c:714 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:845 ../libfdisk/newtfsedit.c:1474 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 ../libfdisk/newtfsedit.c:1607 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1628 ../libfdisk/newtfsedit.c:1656 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1740 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 +#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:61 ../text.py:63 +#: ../text.py:193 ../text.py:521 ../textw/lilo_text.py:123 +#: ../textw/lilo_text.py:208 ../textw/mouse_text.py:27 +#: ../textw/partitioning_text.py:155 ../textw/partitioning_text.py:420 +#: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 +#: ../textw/silo_text.py:205 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../text.py:67 +msgid "What language would you like to use during the installation process?" +msgstr "¿Qué idioma le gustaría usar durante el proceso de instalación?" + +#: ../text.py:150 msgid "Choose the languages to be installed:" -msgstr "Choisir la langue à installer :" +msgstr "Escoja el idioma que quiere instalar:" -# ../comps/comps-master:446 -#: ../text.py:155 ../text.py:1046 +# ../comps/comps-master:151 +#: ../text.py:154 ../text.py:1110 msgid "Language Support" -msgstr "Support langue" +msgstr "Soporte para el idioma" -#: ../text.py:194 -msgid "Choose the default language:" -msgstr "Choisir la langue par défaut :" - -#: ../text.py:200 +#: ../text.py:195 msgid "Default Language" -msgstr "Langue par défaut" +msgstr "Idioma predeterminado" + +#: ../text.py:196 +#, fuzzy +msgid "Choose the default language: " +msgstr "Elija un idioma predeterminado." -#: ../text.py:236 ../text.py:1014 ../text.py:1050 +#: ../text.py:220 ../text.py:1016 ../text.py:1053 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Sélection du clavier" +msgstr "Selección del teclado" -#: ../text.py:237 +#: ../text.py:221 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Quel est le modèle du clavier connecté à cet ordinateur ?" +msgstr "¿Qué modelo de teclado está instalado en el ordenador?" -#: ../text.py:292 +#: ../text.py:276 msgid "Upgrade Existing Installation" -msgstr "Mise à jour du système existant" +msgstr "Actualizar la Instalación existente" -#: ../text.py:314 ../text.py:1053 +#: ../text.py:298 ../text.py:1056 msgid "Installation Type" -msgstr "Type d'installation" +msgstr "Tipo de Instalación" -#: ../text.py:315 +#: ../text.py:299 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Quel type d'installation souhaitez-vous utiliser ?" +msgstr "¿Qué tipo de sistema desearía instalar?" -#: ../text.py:369 +#: ../text.py:353 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" -"Vous ne disposez d'aucune partition Linux. Vous ne pouvez pas mettre à jour " -"ce système !" +"No tiene ningún tipo de partición Linux. No puede actualizar el sistema" -#: ../text.py:386 +#: ../text.py:370 msgid "System to Upgrade" -msgstr "Système à mettre à jour" +msgstr "Sistema para actualizar" #: ../text.py:387 -msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Quelle partition contient la partition racine de votre installation ?" - -#: ../text.py:403 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Choix des paquetages à mettre à jour" +msgstr "Personalizar la actualización de los paquetes" -#: ../text.py:404 +#: ../text.py:388 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Les paquetages installés ainsi que tous les autres paquetages nécessaires à " -"leur fonctionnement ont été sélectionnés pour l'installation. Voulez-vous " -"personnaliser l'ensemble des paquetages qui seront mis à jour ?" +"Los paquetes que ha instalado y cualquier otro paquete que necesite para " +"satisfacer sus dependencias, han sido seleccionados para la instalación. ¿Le " +"gustaría personalizar el grupo de paquetes que deben ser actualizados?" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:430 ../iw/welcome_gui.py:90 -#: ../libfdisk/fsedit.c:947 ../libfdisk/gnomefsedit.c:733 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:503 ../iw/welcome_gui.py:89 +#: ../libfdisk/fsedit.c:948 ../libfdisk/gnomefsedit.c:733 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1141 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1280 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1302 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2651 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2706 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1302 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2368 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2710 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:612 ../libfdisk/newtfsedit.c:739 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:860 ../libfdisk/newtfsedit.c:1666 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1684 ../libfdisk/newtfsedit.c:1771 -#: ../loader/devices.c:207 ../loader/loader.c:797 ../loader/net.c:812 -#: ../text.py:411 ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 -#: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:218 -#: ../textw/partitioning_text.py:368 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:871 ../libfdisk/newtfsedit.c:1677 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1695 ../libfdisk/newtfsedit.c:1782 +#: ../loader/devices.c:207 ../loader/loader.c:810 ../loader/net.c:812 +#: ../text.py:395 ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 +#: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:219 +#: ../textw/partitioning_text.py:402 msgid "Yes" -msgstr "Oui" +msgstr "Sí" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:432 ../iw/welcome_gui.py:93 -#: ../libfdisk/fsedit.c:947 ../libfdisk/gnomefsedit.c:733 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:505 ../iw/welcome_gui.py:92 +#: ../libfdisk/fsedit.c:948 ../libfdisk/gnomefsedit.c:733 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1141 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1280 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1302 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2651 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2706 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1302 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2368 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2710 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:612 ../libfdisk/newtfsedit.c:739 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:860 ../libfdisk/newtfsedit.c:1666 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1684 ../libfdisk/newtfsedit.c:1771 -#: ../loader/devices.c:208 ../loader/net.c:812 ../text.py:411 ../text.py:417 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:871 ../libfdisk/newtfsedit.c:1677 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1695 ../libfdisk/newtfsedit.c:1782 +#: ../loader/devices.c:208 ../loader/net.c:812 ../text.py:395 ../text.py:401 #: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 -#: ../textw/bootdisk_text.py:41 ../textw/partitioning_text.py:368 +#: ../textw/bootdisk_text.py:41 ../textw/partitioning_text.py:402 msgid "No" -msgstr "Non" +msgstr "No" -#: ../text.py:427 ../text.py:446 +#: ../text.py:411 ../text.py:430 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" -#: ../text.py:428 +#: ../text.py:412 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" @@ -438,18 +535,16 @@ msgid "" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !\n" +"¡Bienvenido a Red Hat Linux!\n" "\n" -"Cette procédure d'installation est décrite en détail dans le Guide " -"d'installation Red Hat Linux officiel, disponible auprès de Red Hat " -"Software. Si vous disposez de ce guide, lisez la section concernant " -"l'installation avant de poursuivre.\n" +"Este proceso de instalación aparece esquematizado en detalle en la Official " +"Red Had Linux Guide por Red Hat Software. Si tiene acceso a este manual,lea " +"la sección sobre la instalación antes de continuar.\n" "\n" -"Si vous avez acheté la distribution officielle de Red Hat Linux, pensez à " -"enregistrer votre achat sur notre site Web à l'adresse " -"http://www.redhat.com/." +"Si ha adquirido el producto Oficial Red Hat Linux, asegúrese de registrar su " +"compra a través de nuestro sitio web, http://www.redhat.com/." -#: ../text.py:447 +#: ../text.py:431 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" @@ -458,88 +553,83 @@ msgid "" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" -"Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !\n" +"¡Bienvenido a Red Hat Linux!\n" "\n" -"Vous vous trouvez maintenant en mode reconfiguration; ce mode vous permet de " -"configurer les options de votre ordinateur en fonction du site " -"d'installation.\n" +"Ha entrado en el modo de reconfiguración, que le permitirá configurar " +"opciones de sitios específicos de su ordenador. \n" "\n" -"Pour quitter sans modifier la configuration, cliquez sur le bouton Annuler " -"ci-dessous." +"Para salir sin cambiar la configuración, seleccione el botón Cancelar." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:818 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1925 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2483 ../libfdisk/newtfsedit.c:575 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1684 ../loader/devices.c:215 -#: ../loader/devices.c:507 ../loader/loader.c:2236 ../loader/pcmcia.c:104 -#: ../text.py:454 ../text.py:457 ../text.py:942 ../text.py:944 -#: ../textw/lilo_text.py:124 ../textw/silo_text.py:136 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2487 ../libfdisk/newtfsedit.c:575 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1695 ../loader/devices.c:215 +#: ../loader/devices.c:507 ../loader/loader.c:2251 ../loader/pcmcia.c:104 +#: ../text.py:438 ../text.py:441 ../text.py:826 ../text.py:827 ../text.py:944 +#: ../text.py:946 ../textw/lilo_text.py:124 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +msgstr "Cancelar" -#: ../text.py:494 +#: ../text.py:478 msgid "X probe results" -msgstr "Résultats de la détection X" +msgstr "Resultados obtenidos de la prueba X" -#: ../text.py:514 ../text.py:534 +#: ../text.py:498 ../text.py:517 msgid "Unlisted Card" -msgstr "Carte inconnue" +msgstr "La tarjeta no aparece en la lista" -#: ../text.py:522 +#: ../text.py:505 msgid "Video Card Selection" -msgstr "Sélection de la carte vidéo" +msgstr "Selección de la tarjeta vídeo" -#: ../text.py:523 +#: ../text.py:506 msgid "Which video card do you have?" -msgstr "Quelle carte vidéo utilisez-vous ?" +msgstr "¿Qué tarjeta vídeo tiene?" -#: ../text.py:536 +#: ../text.py:519 msgid "X Server Selection" -msgstr "Sélection du serveur X" +msgstr "Selección del servidor X" -#: ../text.py:536 +#: ../text.py:519 msgid "Choose a server" -msgstr "Choisir un serveur" +msgstr "Elegir un servidor" -#: ../text.py:603 +#: ../text.py:590 msgid "Installation to begin" -msgstr "Début de l'installation" +msgstr "Inicio de la instalación" -#: ../iw/confirm_gui.py:45 ../text.py:604 +#: ../iw/confirm_gui.py:45 ../text.py:591 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier journal " -"/tmp/install.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez " -"conserver ce fichier pour le consulter ultérieurement." +"Encontrará un completo registro de su instalación en /tmp/install.log " +"después de reiniciar su sistema. Lo podrá necesitar más tarde." -#: ../text.py:615 +#: ../text.py:602 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Début de la mise à jour" +msgstr "Inicio de la actualización" -#: ../iw/confirm_gui.py:41 ../text.py:616 +#: ../iw/confirm_gui.py:41 ../text.py:603 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Un historique complet de votre mise à jour figurera dans le fichier journal " -"/tmp/upgrade.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez " -"conserver ce fichier pour le consulter ultérieurement." +"Encontrará un completo registro de su actualización en /tmp/upgrade.log " +"después de reiniciar el sistema. Lo podrá necesitar más tarde." -#: ../text.py:635 +#: ../text.py:622 msgid "" " <Return> to reboot " " " msgstr "" -" Appuyer sur <Entrée> pour redémarrer l'ordinateur" +" <Intro> para reinicializar " -#: ../text.py:637 ../text.py:660 +#: ../text.py:624 ../text.py:647 msgid "Complete" -msgstr "Terminé" - -#: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:638 +msgstr "Completado" +#: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:625 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" @@ -551,25 +641,25 @@ msgid "" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" -"Félicitations, l'installation est terminée.\n" +"Enhorabuena, la instalación ha sido completada.\n" "\n" -"Appuyez sur Entrée pour redémarrer ; n'oubliez pas de retirer la disquette " -"après le redémarrage afin d'éviter que le système n'exécute à nouveau" -"l'installation. Pour plus " -"d'informations sur les corrections disponibles pour cette version de Red Hat " -"Linux, consultez les Errata à l'adresse http://www.redhat.com/errata.\n" +"Presione Intro para reiniciar, y asegúrese de borrar el medio de arranque " +"mientras el sistema se reinicia, de lo contrario el sistema volverá a " +"ejecutar la instalación. Para más información sobre esta versión de Red Hat " +"Linux, consulte la lista de Erratas disponible en " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Des informations sur la configuration et l'utilisation de votre système Red " -"Hat Linux sont disponibles dans les manuels Red Hat Linux." +"En los manuales de Red Hat Linux encontrará la información para la " +"configuración y uso de su sistema." -#: ../text.py:656 +#: ../text.py:643 msgid "" " <Return> to exit " " " msgstr "" -" Appuyer sur <Entrée> pour quitter" -#: ../text.py:661 +" <Intro> para salir " +#: ../text.py:648 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -579,65 +669,67 @@ msgid "" "Information on further configuring your system is available at " "http://www.redhat.com/support/manuals/" msgstr "" -"Félicitations, la configuration est terminée.\n" +"Enhorabuena, la configuración ha sido completada. \n" "\n" -"Pour plus d'informations sur les corrections disponibles pour cette version de Red Hat Linux, consultez les Errata sur le site http://www.redhat.com.\n" +"Para obtener más información sobre esta versión de Red Hat Linux,consulte la " +"lista de Erratas disponible en http://www.redhat.com.\n" "\n" -"Des informations complémentaires sur la configuration de votre système sont disponibles à l'adresse http://www.redhat.com/support/manuals/" +"En el capítulo de post-instalación de la Official Red Hat Linux User's Guide " +"encontrará más información sobre la configuración de su sistema." -#: ../text.py:728 +#: ../text.py:715 msgid "Package Installation" -msgstr "Installation du paquetage" +msgstr "Instalación de los paquetes" -#: ../text.py:730 +#: ../text.py:717 msgid "Name : " -msgstr "Nom : " +msgstr "Nombre : " -#: ../text.py:731 +#: ../text.py:718 msgid "Size : " -msgstr "Taille : " +msgstr "Tamaño : " -#: ../text.py:732 +#: ../text.py:719 msgid "Summary: " -msgstr "Résumé : " +msgstr "Sumario:" -#: ../text.py:758 +#: ../text.py:745 msgid " Packages" -msgstr " Paquetages" +msgstr " Paquetes" -#: ../text.py:759 +#: ../text.py:746 msgid " Bytes" -msgstr " Octets" +msgstr " Bytes" -#: ../text.py:760 +#: ../text.py:747 msgid " Time" -msgstr " Temps" +msgstr " Tiempo" -#: ../text.py:762 +#: ../text.py:749 msgid "Total :" msgstr "Total :" -#: ../text.py:769 +#: ../text.py:756 msgid "Completed: " -msgstr "Effectué : " +msgstr "Completado: " -#: ../text.py:779 +#: ../text.py:766 msgid "Remaining: " -msgstr "Restant : " +msgstr "Restante:" -#: ../text.py:883 +#: ../text.py:882 msgid "Help not available" -msgstr "Aide non disponible" +msgstr "Ayuda no disponible" -#: ../text.py:884 +#: ../text.py:883 msgid "No help is available for this install." -msgstr "Aucune aide n'est disponible pour cette installation." +msgstr "Ayuda no disponible para esta instalación." -#: ../text.py:939 +#: ../text.py:941 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Sauvegarde d'une image système en raison d'un crash" +msgstr "Guardar el Vaciado de la Avería" -#: ../text.py:950 +#: ../text.py:952 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " @@ -645,385 +737,386 @@ msgid "" "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" -" Une erreur interne s'est produite dans le programme d'installation. " -"Signalez cette erreur à Red Hat (sur le site Web bugzilla.redhat.com) au " -"plus tôt. Vous pouvez enregistrer les informations relatives à cette panne " -"sur disquette ; cela aidera Red Hat à résoudre le problème.\n" +"Error interno del programa de instalación. Por favor comunique este error a " +"Red Hat (vía el portal bugzilla.redhat.com) tan pronto como sea posible. Se " +"puede almacenar este error en un disquete, y así permitir a Red hat arreglar " +"el programa.\n" +"\n" -#: ../text.py:957 ../text.py:960 +#: ../text.py:959 ../text.py:962 msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" +msgstr "Guardar" -#: ../text.py:957 ../text.py:958 +#: ../text.py:959 ../text.py:960 msgid "Debug" -msgstr "Déboguer" +msgstr "Depurar" -#: ../text.py:968 +#: ../text.py:970 msgid " " msgstr " " -#: ../text.py:972 -msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." +#: ../text.py:974 +#, fuzzy +msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." -#: ../text.py:975 +#: ../text.py:977 msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" -" <F1> Aide|<Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Ecran suivant" +" <F1> para ayuda> | <Tab> cambiar entre elementos |<Espacio> seleccionar | " +"<F12> siguiente" -#: ../text.py:977 +#: ../text.py:979 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Ecran suivant" +" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espacio> seleccione | <F12> siguiente " +"pantalla" -#: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:39 ../text.py:1010 -#: ../text.py:1052 +#: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:39 ../text.py:1012 +#: ../text.py:1055 msgid "Welcome" -msgstr "Bienvenue" +msgstr "Bienvenido" -#: ../text.py:1016 ../text.py:1098 +#: ../text.py:1018 ../text.py:1101 msgid "Hostname Setup" -msgstr "Configuration du nom d'hôte" +msgstr "Configuración del nombre del Host" -#: ../text.py:1018 ../text.py:1095 +#: ../text.py:1020 ../text.py:1098 msgid "Network Setup" -msgstr "Configuration du réseau" +msgstr "Configuración de la Red" -#: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:1020 ../text.py:1100 +#: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:1022 ../text.py:1103 #: ../textw/firewall_text.py:11 - msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Configuration du pare-feu" +msgstr "Configuración del Firewall" -#: ../text.py:1027 ../text.py:1106 +#: ../text.py:1030 ../text.py:1115 msgid "Time Zone Setup" -msgstr "Configuration du fuseau horaire" +msgstr "Configuración de la zona horaria" -#: ../text.py:1029 ../text.py:1108 ../textw/userauth_text.py:9 +#: ../text.py:1032 ../text.py:1117 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" -msgstr "Mot de passe root" +msgstr "Contraseña de root" -#: ../text.py:1031 ../text.py:1110 ../textw/userauth_text.py:172 +#: ../text.py:1034 ../text.py:1119 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" -msgstr "Configuration du compte utilisateur" +msgstr "Configuración de la cuenta usuario" -#: ../text.py:1033 ../text.py:1112 +#: ../text.py:1036 ../text.py:1121 msgid "Authentication" -msgstr "Authentification" +msgstr "Autentificación" -#: ../text.py:1039 +#: ../text.py:1042 msgid "Configuration Complete" -msgstr "Configuration terminée" +msgstr "Configuración completada" -#: ../text.py:1048 -msgid "Language Default" -msgstr "Langue par défaut" - -#: ../text.py:1061 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 +#: ../text.py:1064 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" -msgstr "Configuration de SILO" +msgstr "Configuración de SILO" -#: ../text.py:1067 ../textw/lilo_text.py:36 ../textw/lilo_text.py:90 +#: ../text.py:1070 ../textw/lilo_text.py:36 ../textw/lilo_text.py:90 #: ../textw/lilo_text.py:217 msgid "LILO Configuration" -msgstr "Configuration de LILO" +msgstr "Configuración de LILO" -#: ../text.py:1071 +#: ../text.py:1074 msgid "Automatic Partition" -msgstr "Partitionnement automatique" +msgstr "Partición Automática" #: ../iw/lilo_gui.py:205 ../iw/lilo_gui.py:364 ../iw/silo_gui.py:127 -#: ../iw/silo_gui.py:280 ../text.py:1073 ../text.py:1077 +#: ../iw/silo_gui.py:280 ../text.py:1076 ../text.py:1080 msgid "Partition" -msgstr "Partition" +msgstr "Partición" -#: ../text.py:1075 +#: ../text.py:1078 msgid "Manually Partition" -msgstr "Partitionnement manuel" +msgstr "Partición Manual" -#: ../text.py:1079 ../textw/partitioning_text.py:301 +#: ../text.py:1082 ../textw/partitioning_text.py:333 msgid "Root Filesystem Size" -msgstr "Taille du système de fichiers root" +msgstr "Tamaño del sistema de archivos Root" -#: ../text.py:1081 +#: ../text.py:1084 msgid "Swap" msgstr "Swap" -#: ../text.py:1083 ../textw/partitioning_text.py:356 -#: ../textw/partitioning_text.py:376 - +#: ../text.py:1086 ../textw/partitioning_text.py:390 +#: ../textw/partitioning_text.py:410 msgid "Boot Partition Warning" -msgstr "Avertissement : partition d'amorçage" +msgstr "Aviso de particionamiento de arranque" -#: ../text.py:1085 +#: ../text.py:1088 msgid "Filesystem Formatting" -msgstr "Création du système de fichiers" +msgstr "Formateo del sistema de archivos" -#: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1102 ../text.py:1104 +#: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1105 ../text.py:1107 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Configuration de la souris" +msgstr "Configuración del ratón" -#: ../text.py:1114 +#: ../text.py:1112 +msgid "Language Default" +msgstr "Idioma predeterminado" + +#: ../text.py:1123 msgid "Package Groups" -msgstr "Groupes de paquetages" +msgstr "Grupo de paquetes" -#: ../text.py:1116 ../text.py:1144 +#: ../text.py:1125 ../text.py:1153 msgid "Individual Packages" -msgstr "Paquetages individuels" +msgstr "Paquetes Individuales" -#: ../text.py:1118 ../textw/packages_text.py:304 +#: ../text.py:1127 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Dépendances entre les paquetages" +msgstr "Dependencias de los paquetes" -#: ../iw/xconfig_gui.py:1009 ../text.py:1120 ../text.py:1128 +#: ../iw/xconfig_gui.py:1007 ../text.py:1129 ../text.py:1137 msgid "X Configuration" -msgstr "Configuration X" +msgstr "Configuración de X" -#: ../text.py:1122 +#: ../text.py:1131 msgid "Installation Begins" -msgstr "Début de l'installation" +msgstr "Empieza la instalación" -#: ../text.py:1124 +#: ../text.py:1133 msgid "Install System" -msgstr "Installation du système" +msgstr "Instalar el sistema" -#: ../text.py:1125 ../text.py:1127 ../text.py:1148 ../text.py:1150 +#: ../text.py:1134 ../text.py:1136 ../text.py:1157 ../text.py:1159 msgid "Boot Disk" -msgstr "Disquette d'amorçage" +msgstr "Disco de arranque" -#: ../text.py:1130 +#: ../text.py:1139 msgid "Installation Complete" -msgstr "Installation terminée" +msgstr "Instalación Completada" -#: ../text.py:1135 +#: ../text.py:1144 msgid "Examine System" -msgstr "Analyse du système" +msgstr "Examinar sistema" -#: ../text.py:1142 +#: ../text.py:1151 msgid "Customize Upgrade" -msgstr "Personnalisation de la mise à jour" +msgstr "Actualización personalizada" -#: ../text.py:1145 +#: ../text.py:1154 msgid "Upgrade Begins" -msgstr "Début de la mise à jour" +msgstr "Empezar actualización" -#: ../text.py:1147 +#: ../text.py:1156 msgid "Upgrade System" -msgstr "Mise à jour du système" +msgstr "Sistema de actualización" -#: ../text.py:1151 +#: ../text.py:1160 msgid "Upgrade Complete" -msgstr "Mise à jour terminée" +msgstr "Actualización Completada" -#: ../text.py:1187 +#: ../text.py:1198 msgid "Cancelled" -msgstr "Annulé" +msgstr "Cancelada" -#: ../text.py:1188 +#: ../text.py:1199 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "" -"Impossible de revenir à l'étape précédente à partir d'ici. Essayer à nouveau." +msgstr "No puede retroceder desde aquí. Tendrá que intentarlo de nuevo. " -#: ../todo.py:582 +#: ../todo.py:664 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Création de la disquette d'amorçage..." +msgstr "Creación de un disco de inicio..." -#: ../todo.py:601 +#: ../todo.py:683 msgid "Reading" -msgstr "Lecture" +msgstr "Lectura" -#: ../todo.py:602 +#: ../todo.py:684 msgid "Reading package information..." -msgstr "Lecture des informations sur le paquetage..." +msgstr "Lectura de la información de los paquetes..." -#: ../todo.py:848 +#: ../todo.py:943 msgid "Dependency Check" -msgstr "Vérification des dépendances" +msgstr "Chequeo de dependencias" -#: ../todo.py:849 +#: ../todo.py:944 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" -"Vérification des dépendances dans les paquetages sélectionnés pour " -"l'installation..." +"Chequeo de las dependencias en los paquetes seleccionados para la " +"instalación..." -#: ../todo.py:876 ../todo.py:918 ../todo.py:924 ../todo.py:941 +#: ../todo.py:971 ../todo.py:1013 ../todo.py:1019 ../todo.py:1036 +#: ../todo.py:1161 msgid "no suggestion" -msgstr "Pas de suggestion" - -#: ../todo.py:949 -msgid "Searching" -msgstr "Recherche" +msgstr "Ninguna sugerencia" -#: ../todo.py:950 -msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." -msgstr "Recherche d'installations précédentes de Red Hat Linux..." - -#: ../todo.py:961 ../todo.py:989 -#, c-format -msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" -msgstr "Erreur lors du montage du système de fichiers ext2 sur %s : %s" - -#: ../todo.py:1033 -msgid "" -"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " -"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " -"checked, and shut down cleanly to upgrade." -msgstr "" -"Un ou plusieurs des systèmes de fichiers de votre système Linux n'ont pas " -"été démontés correctement. Démarrez votre installation Linux, laissez le " -"système procéder à la vérification des systèmes de fichiers, puis arrêtez " -"correctement le système pour effectuer la mise à jour." - -#: ../todo.py:1043 +#: ../todo.py:1051 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Un ou plusieurs des systèmes de fichiers présents dans /etc/fstab sur votre " -"système Linux n'ont pu être montés. Veuillez corriger ce problème, puis " -"essayez à nouveau d'effectuer la mise à jour." +"Uno o más sistemas de archivos de la lista de /etc/fstab no pse han podido " +"instalar correctamente. Trate de resolver el problema e intente la " +"actualización de nuevo." -#: ../todo.py:1061 +#: ../todo.py:1069 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" -msgstr "Les fichiers suivants sont des liens symboliques absolus, qui ne sont pas supportés durant une mise à jour. Transformez-les en liens symboliques relatifs et recommencez la mise à jour.\n" +msgstr "" +"Los siguientes archivos son enlaces simbólicos, no soportados durante la " +"actualización. Por favor, cámbielos a enlaces simbólicos relativos y " +"reinicie la actualización. \n" -#: ../todo.py:1075 +#: ../todo.py:1083 msgid "Finding" -msgstr "Recherche" +msgstr "Búsqueda" -#: ../todo.py:1076 +#: ../todo.py:1084 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Recherche des paquetages à mettre à jour..." +msgstr "Búsqueda de los paquetes a actualizar..." -#: ../todo.py:1091 +#: ../todo.py:1099 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"Impossible de reconstruire la base de données RPM. Votre disque est " -"peut-être plein." +"Reconstrucción de la base de datos RPM errónea. ¿Hay suficiente epacio en el " +"disco?" -#: ../todo.py:1104 +#: ../todo.py:1112 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la recherche des paquetages à mettre à " -"jour." +msgstr "Se ha producido un error en la búsqueda de paquetes a actualizar." -#: ../todo.py:1439 +#: ../todo.py:1451 msgid "Processing" -msgstr "Traitement" +msgstr "Elaboración en curso" -#: ../todo.py:1440 +#: ../todo.py:1452 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Préparation de l'installation..." +msgstr "Preparación para la instalación..." -#: ../todo.py:1474 +#: ../todo.py:1486 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Le fichier %s ne peut pas être ouvert. Cela est dû à un fichier manquant, à " -"un mauvais paquetage ou à un support endommagé. Appuyer sur <Entrée> pour " -"essayer à nouveau." +"Este archivo %s no se puede abrir. Ésto puede deberse a la falta de un " +"archivo, un paquete dañado o un soporte defectuoso. Pulse <return> para " +"reintentarlo." -#: ../todo.py:1704 +#: ../todo.py:1729 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" -msgstr "Mise à jour de %s.\n" +msgstr "Actualización %s.\n" -#: ../todo.py:1706 +#: ../todo.py:1731 #, c-format msgid "Installing %s.\n" -msgstr "Installation de %s.\n" +msgstr "Instalación %s.\n" -#: ../todo.py:1751 +#: ../todo.py:1776 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" -"Il n'y a pas assez d'espace disque pour installer les paquetages que vous " -"avez sélectionnés. Vous avez besoin de plus d'espace sur les systèmes de " -"fichiers suivants : \n" +"No tiene suficiente espacio en el disco para instalar los paquetes " +"seleccionados. Necesita más espacio en los siguientes sistemas de archivo:\n" "\n" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3029 ../todo.py:1754 ../todo.py:1770 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3033 ../todo.py:1779 ../todo.py:1795 msgid "Mount Point" -msgstr "Point de montage" +msgstr "Punto de Montaje" -#: ../todo.py:1754 +#: ../todo.py:1779 msgid "Space Needed" -msgstr "Espace nécessaire" +msgstr "Espacio necesario" -#: ../todo.py:1767 +#: ../todo.py:1792 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" -"Il n'y a pas assez de noeuds d'index fichier pour installer les paquetages" -" que vous avez sélectionnés. Vous avez besoin d'un plus grand nombre de" -" noeuds d'index sur les systèmes de fichiers suivants : \n" +"No tiene suficiente nodos de archivo en el disco para instalar los paquetes " +"seleccionados. Necesita más nodos de arhivo en los siguientes sistemas de " +"archivo:\n" "\n" -#: ../todo.py:1770 +#: ../todo.py:1795 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Noeuds d'index nécessaires" +msgstr "Nodos necesarios" -#: ../todo.py:1776 +#: ../todo.py:1801 msgid "Disk Space" -msgstr "Espace disque" +msgstr "Espacio en el disco" -#: ../todo.py:1811 +#: ../todo.py:1836 msgid "Post Install" -msgstr "Post-installation" +msgstr "Post-instalación" -#: ../todo.py:1812 +#: ../todo.py:1837 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Exécution de la configuration post-installation..." +msgstr "Configuración post-instalación..." + +#: ../upgrade.py:11 +msgid "Searching" +msgstr "Buscando" + +#: ../upgrade.py:12 +msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." +msgstr "Búsqueda de las instalaciones de Red Hat Linux..." + +#: ../upgrade.py:23 ../upgrade.py:51 +#, c-format +msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" +msgstr "Error al instalar el sistema de archivos ext2 en %s: %s" + +#: ../upgrade.py:95 +msgid "" +"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " +"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " +"checked, and shut down cleanly to upgrade." +msgstr "" +"No se han instalado correctamente uno o más sistemas de archivos para el " +"sistema Linux. Le aconsejamos iniciar la instalación de Linux, controlar el " +"sistema de archivos y cerrar el sistema correctamente antes de actualizarlo." #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:929 msgid "Video Card" -msgstr "Carte vidéo" +msgstr "Tarjeta de Vídeo" #: ../iw/xconfig_gui.py:14 ../xf86config.py:931 msgid "Video Ram" -msgstr "Mémoire vidéo" +msgstr "Ram de Vídeo" #: ../xf86config.py:934 msgid "X server" -msgstr "Serveur X" +msgstr "Servidor X" #: ../xf86config.py:937 msgid "Unable to detect video card" -msgstr "Impossible de détecter la carte vidéo" +msgstr "No puede detectar la tarjeta vídeo" #: ../iw/xconfig_gui.py:13 ../xf86config.py:944 ../xf86config.py:946 msgid "Monitor" -msgstr "Ecran" +msgstr "Monitor" #: ../xf86config.py:946 msgid "Plug and Play Monitor" -msgstr "Ecran Plug and Play" +msgstr "Monitor Plug and Play" #: ../xf86config.py:948 msgid "Horizontal frequency range" -msgstr "Fréquence horizontale" +msgstr "Rango de frecuencia horizontal" #: ../xf86config.py:950 msgid "Vertical frequency range" -msgstr "Fréquence verticale" +msgstr "Rango de frecuencia vertical" #: ../xserver.py:26 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Souris non détectée" +msgstr "Ratón no detectado" #: ../xserver.py:27 msgid "" @@ -1031,162 +1124,166 @@ msgid "" "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." -msgstr "La souris n'a pas été détectée automatiquement. Pour poursuivre l'installation graphique, passez à l'écran suivant et fournissez les informations relatives à votre souris. Vous pouvez également effectuer l'installation en mode caractère ; celle-ci ne requiert pas de souris." +msgstr "" +"No se ha detectado el ratón automáticamente. Para pasar al modo de " +"instalación gráfica, por favor pase a la siguiente pantalla y especifique el " +"tipo de ratón.Puede también utilizar la instalación en modo texto sin " +"necesidad de ratón." #: ../xserver.py:33 ../xserver.py:34 msgid "Use text mode" -msgstr "Utiliser le mode caractère" +msgstr "Utilizar modo texto" #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" -msgstr "Configuration du compte" +msgstr "Configuración de la cuenta" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "Root password accepted." -msgstr "Mot de passe root accepté." +msgstr "Contraseña de root de root aceptada." #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." -msgstr "Entrer un mot de passe root." +msgstr "Por favor introduzca la contraseña de root." #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "Root password is too short." -msgstr "Mot de passe root trop court." +msgstr "La contraseña de root es demasiado corta." #: ../iw/account_gui.py:43 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Les mots de passe root ne correspondent pas." +msgstr "Contraseñas de root distintas." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "User password accepted." -msgstr "Mot de passe utilisateur accepté." +msgstr "Contraseña de usuario aceptada." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "Impossible d'ajouter un compte root ici." +msgstr "La cuenta de root no se puede añadir aquí." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." -msgstr "Entrer un mot de passe utilisateur." +msgstr "Por favor introduzca su contraseña de usuario." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "User password is too short." -msgstr "Mot de passe utilisateur trop court." +msgstr "La contraseña de usuario es demasiado corta." #: ../iw/account_gui.py:67 msgid "User passwords do not match." -msgstr "Les mots de passe utilisateur ne correspondent pas." +msgstr "Contraseñas de usuario distintas." #: ../iw/account_gui.py:187 msgid "Root Password: " -msgstr "Mot de passe root: " +msgstr "Contraseña de root" #: ../iw/account_gui.py:190 msgid "Confirm: " -msgstr "Confirmer: " +msgstr "Confirmar: " #: ../iw/account_gui.py:251 ../iw/account_gui.py:300 msgid "Account Name" -msgstr "Nom de compte" +msgstr "Nombre de la cuenta" #: ../iw/account_gui.py:255 ../textw/userauth_text.py:81 msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" +msgstr "Password" #: ../iw/account_gui.py:259 ../textw/userauth_text.py:82 msgid "Password (confirm)" -msgstr "Vérification du mot de passe" +msgstr "Password (confirmar)" #: ../iw/account_gui.py:270 ../iw/account_gui.py:300 #: ../textw/userauth_text.py:83 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" +msgstr "Nombre completo" -#: ../iw/account_gui.py:279 ../libfdisk/newtfsedit.c:1469 +#: ../iw/account_gui.py:279 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +msgstr "Añadir" -#: ../iw/account_gui.py:281 ../libfdisk/newtfsedit.c:1462 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470 ../textw/lilo_text.py:208 -#: ../textw/lilo_text.py:231 ../textw/partitioning_text.py:63 +#: ../iw/account_gui.py:281 ../libfdisk/newtfsedit.c:1473 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1481 ../textw/lilo_text.py:208 +#: ../textw/lilo_text.py:231 ../textw/partitioning_text.py:64 #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227 #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "Edit" -msgstr "Modifier" +msgstr "Modificar" -#: ../iw/account_gui.py:283 ../libfdisk/newtfsedit.c:1470 +#: ../iw/account_gui.py:283 ../libfdisk/newtfsedit.c:1481 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +msgstr "Suprimir" #: ../iw/account_gui.py:285 msgid "New" -msgstr "Nouveau" +msgstr "Nuevo" #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:299 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Configuration de l'authentification" +msgstr "Configuración de la autentificación" #: ../iw/auth_gui.py:78 msgid "Enable MD5 passwords" -msgstr "Activer les mots de passe MD5" +msgstr "Activar contraseña MD5" #: ../iw/auth_gui.py:79 msgid "Enable shadow passwords" -msgstr "Activer les mots de passe masqués" +msgstr "Activar contraseña Shadow" #: ../iw/auth_gui.py:82 ../textw/userauth_text.py:308 msgid "Enable NIS" -msgstr "Activer NIS" +msgstr "Activar NIS" #: ../iw/auth_gui.py:83 msgid "Use broadcast to find NIS server" -msgstr "Rechercher un serveur NIS sur le réseau" +msgstr "Usar broadcast para encontrar el servidor NIS" #: ../iw/auth_gui.py:95 msgid "NIS Domain: " -msgstr "Domaine NIS : " +msgstr "Dominio NIS" #: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "NIS Server: " -msgstr "Serveur NIS : " +msgstr "Servidor NIS" #: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342 msgid "Enable LDAP" -msgstr "Activer LDAP" +msgstr "Habilitar LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:139 msgid "Use TLS lookups" -msgstr "Utiliser les lookups TLS" +msgstr "Utilizar consultas TLS" #: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348 msgid "LDAP Server:" -msgstr "Serveur LDAP :" +msgstr "Servidor LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "DN de base LDAP :" +msgstr "Base LDAP DN" #: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Activer Kerberos" +msgstr "Activar Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378 msgid "Realm:" -msgstr "Realm :" +msgstr "Dominio:" #: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380 msgid "KDC:" -msgstr "KDC :" +msgstr "KDC" #: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382 msgid "Admin Server:" -msgstr "Serveur Admin :" +msgstr "Servidor Admin" #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" -msgstr "Création d'une disquette d'amorçage" +msgstr "Creación del disco de inicio" #: ../iw/bootdisk_gui.py:58 msgid "" @@ -1194,50 +1291,43 @@ msgid "" "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" -"Retirer la disquette d'installation (le cas échéant) et insérer une " -"disquette vierge dans le premier lecteur de disquettes. Toutes les données " -"de cette disquette seront supprimées lors de la création de la disquette " -"d'amorçage." +"Saque el disquete de instalación e introduzca un disquete en blanco en la " +"primera disquetera. Todos los datos del disco se borrarán durante la " +"creación del disco de inicio." #: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la création de la disquette d'amorçage. " -"Assurez-vous qu'une disquette formatée se trouve dans le premier lecteur de " -"disquettes." +"Se ha producido un error durante la preparación del disquete de inicio. " +"Asegúrese de que hay un disquete formateado en la primera disquetera." #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" -msgstr "Ignorer la création d'une disquette d'amorçage" +msgstr "Saltar la creación del disquete de inicio" #: ../iw/confirm_gui.py:13 msgid "About to Upgrade" -msgstr "Début de la mise à jour" +msgstr "Sobre la actualización" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" -msgstr "Début de l'installation" +msgstr "Sobre la Instalación" #: ../iw/confirm_gui.py:34 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." -msgstr "Cliquer sur Suivant pour commencer la mise à jour de Red Hat Linux." +msgstr "Haga click en siguiente para empezar la actualización de Red Hat" #: ../iw/confirm_gui.py:36 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." -msgstr "Cliquer sur Suivant pour commencer l'installation de Red Hat Linux." +msgstr "Haga click en siguiente para empezar la instalación de Red Hat Linux." #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "Congratulations" -msgstr "Félicitations" - -#: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:62 -msgid "Exit" -msgstr "Quitter" +msgstr "Enhorabuena" #: ../iw/congrats_gui.py:83 - msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -1247,357 +1337,373 @@ msgid "" "Information on further configuring your system is available in the Official " "Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/." msgstr "" -"Félicitations, la configuration est terminée.\n" +"Enhorabuena, la configuración ha sido completada.\n" "\n" -"Pour plus d'informations sur les corrections disponibles pour cette version de Red Hat Linux, consulter les Errata sur le site http://www.redhat.com.\n" +"Para mayor información sobre las actualizaciones disponibles, consulte la " +"lista de Erratas en http://www.redhat.com \n" "\n" -"Des informations complémentaires sur la configuration de votre système figurent dans les manuels Red Hat Linux officiels à l'adresse http://www.redhat.com/support/manuals/." +"En los Official Red Hat Linux Manuals disponibles en " +"http://www.redhat.com/support/manuals/, encontrará más información sobre la " +"configuración de su sistema. " #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Dépendances non résolues" +msgstr "Dependencias no resueltas" -#: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:508 +#: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:524 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 #, c-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "Taille totale de l'installation : %s" +msgstr "Tamaño total de la instalación: %s" -#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:368 +#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:380 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Package" -msgstr "Paquetage" +msgstr "Paquetes" #: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Requirement" -msgstr "Requiert" +msgstr "Requisitos" #: ../iw/dependencies_gui.py:87 ../textw/packages_text.py:327 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Installation des paquetages pour satisfaire les dépendances" +msgstr "Instalar paquetes para satisfacer dependencias" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Ne pas installer les paquetages présentant des dépendances" +msgstr "No instalar los paquetes que tienen dependencias" #: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Ignorer les dépendances entre les paquetages" +msgstr "Ignorar las dependencias de los paquetes" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Analyse de la mise à jour" +msgstr "Examinar la actualización" #: ../iw/examine_gui.py:36 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"Vous ne disposez d'aucune partition Linux.\n" -"Vous ne pouvez pas mettre à jour ce système !" +"No tiene ninguna partición Linux.\n" +" ¡No puede actualizar el sistema!" #: ../iw/examine_gui.py:45 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "Sélectionner le périphérique contenant le système de fichiers root : " +msgstr "" +"Por favor seleccione el dispositivo que contiene el sistema de archivos " +"root: " #: ../iw/examine_gui.py:73 msgid "Customize packages to be upgraded" -msgstr "Choix des paquetages à mettre à jour" +msgstr "Personalizar los paquetes para que sean actualizados" -#: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:22 +#: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:106 msgid "Select drive to run fdisk on" -msgstr "Sélection du disque sur lequel exécuter fdisk" +msgstr "Seleccione el disco para particionar" -#: ../iw/firewall_gui.py:39 +#: ../iw/firewall_gui.py:137 +#, fuzzy +msgid "Warning: " +msgstr "Restante:" -msgid "Please choose your level of security. " -msgstr "Choisir le niveau de sécurité :" +#: ../iw/firewall_gui.py:137 +#, fuzzy +msgid " is an invalid port." +msgstr "%s no es un nombre de máquina válido." -#: ../iw/firewall_gui.py:48 -msgid "Security level:" -msgstr "Niveau de sécurité :" +#: ../iw/firewall_gui.py:141 +msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" +msgstr "" -#: ../iw/firewall_gui.py:52 ../textw/firewall_text.py:33 +#: ../iw/firewall_gui.py:245 +#, fuzzy +msgid "Please choose your security level: " +msgstr "Por favor, escoja el nivel de seguridad. " + +#: ../iw/firewall_gui.py:254 ../textw/firewall_text.py:33 msgid "High" -msgstr "Elevé" +msgstr "Alto" -#: ../iw/firewall_gui.py:53 ../textw/firewall_text.py:36 +#: ../iw/firewall_gui.py:255 ../textw/firewall_text.py:36 msgid "Medium" -msgstr "Moyen" +msgstr "Intermedio" -#: ../iw/firewall_gui.py:54 -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#: ../iw/firewall_gui.py:256 ../textw/firewall_text.py:39 +msgid "No firewall" +msgstr "Ningún firewall" -#: ../iw/firewall_gui.py:65 +#: ../iw/firewall_gui.py:273 msgid "Use default firewall rules" -msgstr "Utiliser les règles de pare-feu par défaut" +msgstr "Use reglas de firewall predeterminadas" -#: ../iw/firewall_gui.py:66 ../textw/firewall_text.py:9 +#: ../iw/firewall_gui.py:274 ../textw/firewall_text.py:9 msgid "Customize" -msgstr "Personnalisation" +msgstr "Personalizar" -#: ../iw/firewall_gui.py:81 +#: ../iw/firewall_gui.py:287 msgid "Trusted devices:" -msgstr "Périphériques sûrs : " +msgstr "Dispositivos fiables:" -#: ../iw/firewall_gui.py:92 ../textw/firewall_text.py:75 +#: ../iw/firewall_gui.py:319 ../textw/firewall_text.py:75 msgid "Allow incoming:" -msgstr "Autoriser l'entrée :" +msgstr "Permitir la entrada:" -#: ../iw/firewall_gui.py:103 +#: ../iw/firewall_gui.py:348 msgid "Other ports:" -msgstr "Autres ports :" +msgstr "Otros puertos:" -#: ../iw/format_gui.py:13 +#: ../iw/format_gui.py:14 msgid "Choose partitions to Format" -msgstr "Choix des partitions à formater" +msgstr "Seleccione las particiones para formatear" -#: ../iw/format_gui.py:55 +#: ../iw/format_gui.py:61 msgid "Check for bad blocks while formatting" -msgstr "Vérification des blocs défectueux pendant le formatage" +msgstr "Controle los bloques dañados durante el formateo" -#: ../iw/installpath_gui.py:95 +#: ../iw/installpath_gui.py:97 msgid "Install Type" -msgstr "Type d'installation" +msgstr "Tipo de instalación" -#: ../iw/installpath_gui.py:177 +#: ../iw/installpath_gui.py:179 msgid "Install" -msgstr "Installation" +msgstr "Instalar" -#: ../iw/installpath_gui.py:179 +#: ../iw/installpath_gui.py:181 msgid "Upgrade" -msgstr "Mise à jour" +msgstr "Actualizar" #: ../iw/keyboard_gui.py:16 msgid "Keyboard Configuration" -msgstr "Configuration du clavier" +msgstr "Configuración del teclado" -#: ../iw/keyboard_gui.py:73 +#: ../iw/keyboard_gui.py:86 msgid "Model" -msgstr "Modèle" +msgstr "Modelo" -#: ../iw/keyboard_gui.py:92 +#: ../iw/keyboard_gui.py:105 msgid "Layout" -msgstr "Disposition" +msgstr "Tipo de teclado" -#: ../iw/keyboard_gui.py:111 +#: ../iw/keyboard_gui.py:124 msgid "Dead Keys" -msgstr "Touches mortes" +msgstr "Teclas muertas" -#: ../iw/keyboard_gui.py:120 +#: ../iw/keyboard_gui.py:133 msgid "Enable dead keys" -msgstr "Activer les touches mortes" +msgstr "Activar Teclas muertas" -#: ../iw/keyboard_gui.py:121 +#: ../iw/keyboard_gui.py:134 msgid "Disable dead keys" -msgstr "Désactiver les touches mortes" +msgstr "Desactivar Teclas muertas" -#: ../iw/keyboard_gui.py:130 +#: ../iw/keyboard_gui.py:143 msgid "Test your selection here:" -msgstr "Tester la sélection ici :" +msgstr "Pruebe su selección aquí:" -#: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:287 +#: ../iw/language_gui.py:67 ../loader/lang.c:291 msgid "What language should be used during the installation process?" -msgstr "Quelle langue doit être utilisée durant le processus d'installation ?" +msgstr "¿Qué idioma se debería usar durante el proceso de instalación?" -#: ../iw/language_support_gui.py:139 +#: ../iw/language_support_gui.py:142 msgid "Choose the default language: " -msgstr "Sélection de la langue par défaut :" +msgstr "Elija un idioma por defecto:" -#: ../iw/language_support_gui.py:157 +#: ../iw/language_support_gui.py:153 msgid "Choose the languages to install:" -msgstr "Sélection des langues à installer :" +msgstr "Elija los idiomas a instalar:" -#: ../iw/language_support_gui.py:196 +#: ../iw/language_support_gui.py:198 msgid "Select all" -msgstr "Sélectionner tout" +msgstr "Seleccionar todo" -#: ../iw/language_support_gui.py:201 +#: ../iw/language_support_gui.py:204 msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" +msgstr "Reiniciar" -#: ../iw/language_support_gui.py:223 +#: ../iw/language_support_gui.py:218 msgid "Select as default" -msgstr "Sélectionner par défaut" +msgstr "Seleccionar por defecto" #: ../iw/lilo_gui.py:30 msgid "Lilo Configuration" -msgstr "Configuration de LILO" +msgstr "Configuración de Lilo" #: ../iw/lilo_gui.py:208 ../iw/lilo_gui.py:365 ../iw/silo_gui.py:132 -#: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3033 +#: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3037 msgid "Type" -msgstr "Type" +msgstr "Tipo" #: ../iw/lilo_gui.py:253 msgid "Install LILO boot record on:" -msgstr "Installation du bloc de démarrage de LILO sur :" +msgstr "Instalación del LILO boot en:" #: ../iw/lilo_gui.py:260 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/lilo_text.py:87 #: ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Bloc de démarrage maître (MBR)" +msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo_gui.py:264 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/lilo_text.py:88 #: ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Premier secteur de la partition de démarrage" +msgstr "Primer sector de partición de inicio " #: ../iw/lilo_gui.py:268 ../textw/lilo_text.py:27 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -msgstr "Utiliser le mode linéaire (nécessaire pour certains disques SCSI)" +msgstr "Usar modo lineal (se necesita para algunos dispositivos SCSI)" #: ../iw/lilo_gui.py:279 ../iw/silo_gui.py:208 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Paramètres du noyau" +msgstr "Parámetros del Kernel" #: ../iw/lilo_gui.py:296 ../iw/silo_gui.py:226 msgid "Create boot disk" -msgstr "Création d'une disquette d'amorçage" +msgstr "Crear disco de inicio" #: ../iw/lilo_gui.py:310 msgid "Install LILO" -msgstr "Installation de LILO" +msgstr "Instalar" #: ../iw/lilo_gui.py:337 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:199 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +msgstr "Por defecto" -#: ../iw/lilo_gui.py:337 ../iw/mouse_gui.py:143 ../iw/silo_gui.py:257 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3030 ../textw/lilo_text.py:118 +#: ../iw/lilo_gui.py:337 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/silo_gui.py:257 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3034 ../textw/lilo_text.py:118 #: ../textw/lilo_text.py:199 ../textw/mouse_text.py:25 #: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" -msgstr "Périphérique" +msgstr "Dispositivo" #: ../iw/lilo_gui.py:337 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:199 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" -msgstr "Type de partition" +msgstr "Tipo de Partición" #: ../iw/lilo_gui.py:337 ../iw/lilo_gui.py:376 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:119 ../textw/lilo_text.py:199 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" -msgstr "Etiquette de démarrage" +msgstr "Etiqueta de inicio" #: ../iw/lilo_gui.py:372 ../iw/silo_gui.py:288 msgid "Default boot image" -msgstr "Image de démarrage par défaut" +msgstr "Grupo de dispositivos PROM boot predeterminado" -#: ../iw/mouse_gui.py:132 ../textw/mouse_text.py:7 +#: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sous DOS)" +msgstr "/dev/ttySO (COM1 bajo DOS)" -#: ../iw/mouse_gui.py:133 ../textw/mouse_text.py:8 +#: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sous DOS)" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 bajo DOS)" -#: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:9 +#: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sous DOS)" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 bajo DOS)" -#: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:10 +#: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sous DOS)" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 bajo DOS)" -#: ../iw/mouse_gui.py:137 +#: ../iw/mouse_gui.py:139 msgid "Emulate 3 Buttons" -msgstr "Emulation de souris à trois boutons" +msgstr "Emular 3 botones" -#: ../iw/mouse_gui.py:143 +#: ../iw/mouse_gui.py:145 msgid "Port" -msgstr "Port" +msgstr "Puerto" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104 msgid "Network Configuration" -msgstr "Configuration du réseau" +msgstr "Configuración de la red" #: ../iw/network_gui.py:170 msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Configuration avec DHCP" +msgstr "Configurar usando DHCP" #: ../iw/network_gui.py:176 msgid "Activate on boot" -msgstr "Activation au démarrage" +msgstr "Activado en inicio" #: ../iw/network_gui.py:185 msgid "IP Address" -msgstr "Adresse IP" +msgstr "Dirección IP" #: ../iw/network_gui.py:186 ../loader/net.c:729 msgid "Netmask" -msgstr "Masque réseau" +msgstr "Netmask" -#: ../iw/network_gui.py:187 ../loader/loader.c:268 +#: ../iw/network_gui.py:187 ../loader/loader.c:273 msgid "Network" -msgstr "Réseau" +msgstr "Red" #: ../iw/network_gui.py:188 msgid "Broadcast" -msgstr "Diffusion" +msgstr "Broadcast" #: ../iw/network_gui.py:232 ../loader/net.c:533 ../loader/net.c:731 #: ../textw/network_text.py:161 msgid "Hostname" -msgstr "Nom d'hôte" +msgstr "Nombre del Host" #: ../iw/network_gui.py:233 msgid "Gateway" -msgstr "Passerelle" +msgstr "Puerta de enlance" #: ../iw/network_gui.py:233 msgid "Primary DNS" -msgstr "DNS primaire" +msgstr "DNS Primario" #: ../iw/network_gui.py:233 msgid "Secondary DNS" -msgstr "DNS secondaire" +msgstr "DNS Secundario" #: ../iw/network_gui.py:233 msgid "Ternary DNS" -msgstr "DNS tertiaire" +msgstr "DNS Terciario" #: ../iw/package_gui.py:25 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Sélection de paquetages individuels" +msgstr "Selección Individual de Paquetes" -#: ../iw/package_gui.py:290 +#: ../iw/package_gui.py:302 msgid "Total install size: " -msgstr "Taille totale de l'installation : " +msgstr "Tamaño total de la instalación" -#: ../iw/package_gui.py:370 +#: ../iw/package_gui.py:382 msgid "Size (MB)" -msgstr "Taille (Mo)" +msgstr "Tamaño (Megs)" -#: ../iw/package_gui.py:399 +#: ../iw/package_gui.py:413 msgid "Total size: " -msgstr "Taille totale :" +msgstr "Tamaño total" -#: ../iw/package_gui.py:402 +#: ../iw/package_gui.py:416 msgid "Select all in group" -msgstr "Sélectionner tous les groupes" +msgstr "Seleccionar todo en el grupo" -#: ../iw/package_gui.py:406 +#: ../iw/package_gui.py:420 msgid "Unselect all in group" -msgstr "Désélectionner tous les groupes" +msgstr "Deseleccionar todo en el grupo" -#: ../iw/package_gui.py:439 +#: ../iw/package_gui.py:455 msgid "File not found" -msgstr "Fichier non trouvé" +msgstr "Archivo no encontrado" -#: ../iw/package_gui.py:482 ../textw/packages_text.py:60 +#: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:60 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Sélection du groupe de paquetages" +msgstr "Selección del grupo de paquetes" -#: ../iw/package_gui.py:542 +#: ../iw/package_gui.py:558 +#, c-format msgid "" "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" "\n" @@ -1605,61 +1711,61 @@ msgid "" "\n" "Installer will exit now." msgstr "" -"L'erreur suivante s'est produite lors de l'extraction du fichier hdlist :\n" +"Se ha producido un error durante la recuperación del archivo hdlist:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Fin du programme d'installation." +"Salida del instalador súbita." -#: ../iw/package_gui.py:547 +#: ../iw/package_gui.py:563 msgid "" "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." msgstr "" -"Une erreur s'est produite durant l'extraction du fichier hdlist. L'image ou " -"le support d'installation est probablement endommagé. Fin du programme " -"d'installation." +"Se ha producido un error durante la recuperación del archibo hdlist. Los " +"media de instalación o la imagen deben de estar dañados. Salida súbita del " +"instalador. " -#: ../iw/package_gui.py:613 ../textw/packages_text.py:54 +#: ../iw/package_gui.py:629 ../textw/packages_text.py:54 msgid "Select individual packages" -msgstr "Sélection individuelle des paquetages" +msgstr "Selección individual de los paquetes" #: ../iw/progress_gui.py:51 msgid "Installing Packages" -msgstr "Installation des paquetages" +msgstr "Instalación de los paquetes" #: ../iw/progress_gui.py:140 #, c-format msgid "%s KBytes" -msgstr "Ko %s" +msgstr "%s KBytes" #: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Size" -msgstr "Taille" +msgstr "Tamaño" #: ../iw/progress_gui.py:193 msgid "Summary" -msgstr "Résumé" +msgstr "Sumario" #: ../iw/progress_gui.py:223 msgid "Package Progress: " -msgstr "Etat des paquetages :" +msgstr "Progreso de paquetes" #: ../iw/progress_gui.py:228 msgid "Total Progress: " -msgstr "Etat total :" +msgstr "Progreso Total :" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Status" -msgstr "Etat" +msgstr "Estado" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Packages" -msgstr "Paquetages" +msgstr "Paquetes" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Time" -msgstr "Temps" +msgstr "Tiempo" #: ../iw/progress_gui.py:255 msgid "Total" @@ -1667,32 +1773,75 @@ msgstr "Total" #: ../iw/progress_gui.py:256 msgid "Completed" -msgstr "Effectué" +msgstr "Completado" #: ../iw/progress_gui.py:257 msgid "Remaining" -msgstr "Restant" +msgstr "Restante" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:38 ../textw/partitioning_text.py:22 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:39 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "Disk Druid" -msgstr "Disk Druid" +msgstr "Disco Druid" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:49 ../textw/partitioning_text.py:213 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:51 ../textw/partitioning_text.py:214 msgid "Low Memory" -msgstr "Mémoire faible" +msgstr "Poca memoria" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:50 ../textw/partitioning_text.py:214 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:52 ../textw/partitioning_text.py:215 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" -"Etant donné que vous ne disposez pas de beaucoup de mémoire sur cette " -"machine, vous devez activer l'espace swap immédiatement. Pour ce faire, " -"votre nouvelle table des partitions doit être immédiatement enregistrée sur " -"le disque. OK ?" +"Como no tiene mucha memoria en su ordenador, se necesita inmediatamente más " +"espacio swap. Para hacer esto tiene que escribir una nueva tabla de " +"partición para el disco. ¿Lo ha entendido?" + +#: ../iw/rootpartition_gui.py:82 +#, fuzzy +msgid "" +"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " +"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " +"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " +"system unable to reboot into Linux.\n" +"\n" +"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " +"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " +"installation.\n" +"\n" +"Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." +msgstr "" +"Ha excedido el límite de 1023 cilindros para la partición que contiene el " +"kernel (partición de arranque) y este sistema BIOS no soporta el arranque " +"una vez superado el límite. En caso de continuar, lo más probable es que su " +"sistema no sea capaz de reiniciar con Linux.\n" +"\n" +"Si desea continuar, se le recomienda que cree un disquete de arranque. Esto " +"le garantizará el poder arrancar el sistema tras la instalación.\n" +"\n" +"¿Está seguro de que desea continuar?" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:148 ../textw/partitioning_text.py:302 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:98 ../iw/rootpartition_gui.py:485 +#: ../textw/partitioning_text.py:411 +#, fuzzy +msgid "" +"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " +"the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting " +"from above this limit. \n" +"\n" +"It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, " +"as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. " +"Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed." +msgstr "" +"Ha excedido el límite de 1023 cilindros para la partición que contiene el " +"kernel (partición de arranque) y este sistema BIOS sí soporta el arranque " +"una vez superado el límite. \n" +"Si desea continuar, se le recomienda que cree un disquete de arranque cuando " +"el programa de instalación se lo pida, ya que no al ser ésta una nueva " +"característica no siempre es fiable. Un disquete de arranque le garantizará " +"el poder arrancar el sistema tras la instalación." + +#: ../iw/rootpartition_gui.py:219 ../textw/partitioning_text.py:334 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " @@ -1700,25 +1849,25 @@ msgid "" "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" -"Vous avez choisi de placer votre système de fichiers root dans un fichier " -"situé dans un système de fichiers DOS ou Windows existant. Quelle doit être " -"la taille (en méga-octets) du système de fichiers root et combien d'espace " -"swap voulez-vous utiliser ? Le total doit être inférieur à %d méga-octets." +"Ha elegido colocar el sistema de archivos root en un fichero de una " +"partición DOS o Windows ya existente. ¿Qué tamaño en megabytes, debería " +"tener el sistema de archivos root, y cuánto espacio swap quiere tener? Debe " +"sumar menos de %d megabytes de tamaño." -#: ../iw/rootpartition_gui.py:177 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:248 msgid "Root filesystem size:" -msgstr "Taille du système de fichiers root :" +msgstr "Tamaño del sistema de archivos de Root" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:182 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:253 msgid "Swap space size:" -msgstr "Taille de l'espace swap :" +msgstr "Tamaño del espacio de Swap" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:253 ../iw/rootpartition_gui.py:304 -#: ../textw/partitioning_text.py:148 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:324 ../iw/rootpartition_gui.py:375 +#: ../textw/partitioning_text.py:149 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Partitionnement automatique" +msgstr "Partición Automática" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:306 ../textw/partitioning_text.py:149 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:377 ../textw/partitioning_text.py:150 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1729,15 +1878,15 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Si vous ne voulez pas procéder ainsi, vous pouvez poursuivre cette " -"installation en exécutant un partitionnement manuel ou revenir en arrière et " -"exécuter une installation personnalisée." +"Si no quiere hacer esto puede continuar con la instalación realizando " +"particiones manualmente, o puede volver atrás y realizar una instalación " +"completamente personalizada." -#: ../iw/rootpartition_gui.py:312 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:383 msgid "Automatic Partitioning Failed" -msgstr "Le partitionnement automatique a échoué" +msgstr " Particionado Automático Fallido" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:313 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:384 msgid "" "\n" "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " @@ -1748,47 +1897,48 @@ msgid "" "Red Hat Linux." msgstr "" "\n" -"Espace disque insuffisant pour un partitionnement automatique du disque. " -"Vous devez partitionner manuellement vos disques pour l'installation de Red " -"Hat Linux.\n" +"No hay suficiente espacio en el disco para particionar automáticamente el " +"disco. Necesitará realizar una partición manual en los discos para instalar " +"Red Hat Linux.\n" "\n" -"Choisissez l'outil à utiliser afin de partitionner votre système pour Red " -"Hat Linux." +"Por favor seleccione la herramienta que le gustaría usar para la partición " +"del sistema Red Hat Linux." -#: ../iw/rootpartition_gui.py:320 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:391 msgid "Manual Partitioning" -msgstr "Partitionnement manuel" +msgstr "Partición Manual" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:321 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:392 msgid "" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" "\n" -"Choisissez l'outil à utiliser afin de partitionner votre système pour Red " -"Hat Linux." +"Por favor seleccione la herramienta que le gustaría utilizar para la " +"partición de su sistema Red Hat Linux." -#: ../iw/rootpartition_gui.py:335 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:406 msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" -msgstr "Partitionner automatiquement et SUPPRIMER LES DONNEES" +msgstr "Partición automática y ELIMINACIÓN DE DATOS" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:342 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:413 msgid "Manually partition with Disk Druid" -msgstr "Partitionner manuellement avec Disk Druid" +msgstr "Partición Manual de Disk Druid" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:354 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:425 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" -msgstr "Partitionner manuellement avec fdisk [experts seulement]" +msgstr "Partición manual con fdisk [sólamente expertos]" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:377 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:448 msgid "Boot Partition Location Warning" -msgstr "Emplacement de la partition d'amorçage" +msgstr "Aviso de ubicación de particionamiento de arranque" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:399 ../textw/partitioning_text.py:357 +#: ../iw/rootpartition_gui.py:472 ../textw/partitioning_text.py:391 +#, fuzzy msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " -"the 1023 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " +"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " "system unable to reboot into Linux.\n" "\n" @@ -1798,210 +1948,200 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Vous avez placé la partition contenant le noyau (montée en /boot) au-delà de la limite du 1023ème cylindre. Le BIOS de ce système ne permet pas de démarrer dans ces conditions. Si vous continuez, le système ne pourra pas redémarrer Linux depuis le disque dur.\n" +"Ha excedido el límite de 1023 cilindros para la partición que contiene el " +"kernel (partición de arranque) y este sistema BIOS no soporta el arranque " +"una vez superado el límite. En caso de continuar, lo más probable es que su " +"sistema no sea capaz de reiniciar con Linux.\n" "\n" -"Si vous choisissez de continuer, il est FORTEMENT conseillé de créer une disquette d'amorçage quand cela vous est demandé. De cette façon, vous pourrez accéder au système après l'installation.\n" +"Si desea continuar, se le recomienda que cree un disquete de arranque. Esto " +"le garantizará el poder arrancar el sistema tras la instalación.\n" "\n" -"Etes-vous sûr de vouloir continuer ?" - -#: ../iw/rootpartition_gui.py:412 ../textw/partitioning_text.py:377 -msgid "" -"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " -"the 1023 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting " -"from above this limit. \n" -"\n" -"It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, " -"as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. " -"Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed." -msgstr "" -"Vous avez placé la partition contenant le noyau (montée en /boot) au-delà de la limite du 1023ème cylindre. Le BIOS de ce système gère le démarrage dans ces conditions.\n" -"\n" -"Il est FORTEMENT conseillé de créer une disquette d'amorçage lorsque cela vous est demandé par le programme d'installation. S'agissant en effet d'une nouvelle caractéristique des cartes mères, elle n'est pas toujours fiable. La disquette d'amorçage vous garantit que vous arriverez à accéder à votre système après l'installation." +"¿Está seguro de que desea continuar?" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" -msgstr "Configuration de SILO" +msgstr "Configuración de Silo" #: ../iw/silo_gui.py:164 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Installation du bloc de démarrage de SILO sur :" +msgstr "Instalación del disco de arranque de SILO en:" #: ../iw/silo_gui.py:181 msgid "Create PROM alias" -msgstr "Création d'un alias de PROM" +msgstr "Crear el alias PROM" #: ../iw/silo_gui.py:204 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Définir Linux comme périphérique de démarrage de PROM par défaut" +msgstr "Señalar el dispositivo de inicio PROM predeterminado para linux" #: ../iw/silo_gui.py:236 msgid "Do not install SILO" -msgstr "Ne pas installer SILO" +msgstr "No instalar SILO" -#: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 +#: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:88 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Sélection du fuseau horaire" +msgstr "Selección de huso horario" #. pick New York City as default #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:781 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:766 #: ../gnome-map/timezonemapmodule.c:768 ../iw/timezone_gui.py:140 msgid "America/New_York" -msgstr "Europe/Paris" +msgstr "Europa/Madrid" #: ../iw/timezone_gui.py:157 msgid "View:" -msgstr "Affichage :" +msgstr "Visualización:" #: ../iw/timezone_gui.py:165 ../iw/timezone_gui.py:166 msgid "System clock uses UTC" -msgstr "Horloge système en UTC" +msgstr "Sistema horario UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:214 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" -msgstr "Utiliser l'heure d'été (Etats-Unis uniquement)" +msgstr "Usar horario de verano (solamente EEUU)" #: ../iw/timezone_gui.py:228 msgid "Location" -msgstr "Zone" +msgstr "Localización" #: ../iw/timezone_gui.py:229 msgid "UTC Offset" -msgstr "Décalage UTC" +msgstr "Compensación UTC" -#: ../iw/welcome_gui.py:82 +#: ../iw/welcome_gui.py:81 msgid "Would you like to configure your system?" -msgstr "Voulez-vous configurer votre système ?" +msgstr "¿Le gustaría configurar su sistema?" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Horizontal Frequency Range" -msgstr "Fréquence horizontale" +msgstr "Rango de frecuencia horizontal" #: ../iw/xconfig_gui.py:16 msgid "Vertical Frequency Range" -msgstr "Fréquence verticale" +msgstr "Rango de Frecuencia vertical" #: ../iw/xconfig_gui.py:17 msgid "Test failed" -msgstr "Le test a échoué" +msgstr "Test erróneo" #: ../iw/xconfig_gui.py:25 msgid "Customize Graphics Configuration" -msgstr "Personnaliser la configuration graphique" +msgstr "Personalizar configuración X" -#: ../iw/xconfig_gui.py:257 +#: ../iw/xconfig_gui.py:255 msgid "Color Depth:" -msgstr "Profondeur des couleurs :" +msgstr "Profundidad de color:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:285 +#: ../iw/xconfig_gui.py:283 msgid "Screen Resolution:" -msgstr "Résolution de l'écran :" +msgstr "Resolución de la pantalla:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:395 +#: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid " Test Setting " -msgstr "Préparation du test" +msgstr "Comprobar la configuración" -#: ../iw/xconfig_gui.py:412 +#: ../iw/xconfig_gui.py:410 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Choisissez votre environnement de bureau par défaut :" +msgstr "Por favor, escoja el escritorio predeterminado:" -# ../comps/comps-master:252 -#: ../iw/xconfig_gui.py:422 ../iw/xconfig_gui.py:487 +# ../comps/comps-master:262 +#: ../iw/xconfig_gui.py:420 ../iw/xconfig_gui.py:485 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -# ../comps/comps-master:307 -#: ../iw/xconfig_gui.py:424 ../iw/xconfig_gui.py:501 +# ../comps/comps-master:318 +#: ../iw/xconfig_gui.py:422 ../iw/xconfig_gui.py:499 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: ../iw/xconfig_gui.py:467 +#: ../iw/xconfig_gui.py:465 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Votre environnement de bureau est :" +msgstr "Su escritorio es:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:512 +#: ../iw/xconfig_gui.py:510 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Choisissez votre type de connexion :" +msgstr "Por favor, escoja el tipo de login:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:521 +#: ../iw/xconfig_gui.py:519 msgid "Text" -msgstr "Texte" +msgstr "Texto" -#: ../iw/xconfig_gui.py:522 +#: ../iw/xconfig_gui.py:520 msgid "Graphical" -msgstr "Graphique" +msgstr "Gráfico" -#: ../iw/xconfig_gui.py:562 +#: ../iw/xconfig_gui.py:560 msgid "Bits per Pixel" -msgstr "Bits par pixel" +msgstr "Bits por Pixel" -#: ../iw/xconfig_gui.py:582 +#: ../iw/xconfig_gui.py:580 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Configuration de l'écran" +msgstr "Configuración del Monitor" -#: ../iw/xconfig_gui.py:933 +#: ../iw/xconfig_gui.py:931 msgid "Horizontal Sync" -msgstr "Rafraîchissement horizontal" +msgstr "Sync horizontal" -#: ../iw/xconfig_gui.py:942 +#: ../iw/xconfig_gui.py:940 msgid "Vertical Sync" -msgstr "Rafraîchissement vertical" +msgstr "Sync vertical" -#: ../iw/xconfig_gui.py:954 ../iw/xconfig_gui.py:1751 +#: ../iw/xconfig_gui.py:952 ../iw/xconfig_gui.py:1763 msgid "Restore original values" -msgstr "Rétablir valeurs originelles" +msgstr "Restablecer los valores inciales" -#: ../iw/xconfig_gui.py:966 +#: ../iw/xconfig_gui.py:964 msgid "Horizontal Sync:" -msgstr "Rafraîchissement horizontal :" +msgstr "Sync horizontal" -#: ../iw/xconfig_gui.py:968 +#: ../iw/xconfig_gui.py:966 msgid "Vertical Sync:" -msgstr "Rafraîchissement vertical :" +msgstr "Sync vertical" -#: ../iw/xconfig_gui.py:974 +#: ../iw/xconfig_gui.py:972 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: ../iw/xconfig_gui.py:977 +#: ../iw/xconfig_gui.py:975 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: ../iw/xconfig_gui.py:1157 +#: ../iw/xconfig_gui.py:1165 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Le système ne peut pas détecter automatiquement la taille de votre mémoire " -"vidéo. Choisissez la taille de la mémoire vidéo parmi les propositions " -"ci-dessous :" +"El tamaño de la ram vídeo no se puede detectar. Elija su tamaño de ram vídeo " +"entre las posibilidades que siguen a continuación:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:1168 ../iw/xconfig_gui.py:1189 +#: ../iw/xconfig_gui.py:1176 ../iw/xconfig_gui.py:1197 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" -"Dans la plupart des cas, le système peut tester votre matériel vidéo afin de " -"déterminer automatiquement les meilleurs paramètres pour l'affichage." +"En la mayoría de los casos su hardware vídeo viene reconocido " +"automáticamente, de manera que es posible determinar mejor la configuración " +"de su pantalla." -#: ../iw/xconfig_gui.py:1177 +#: ../iw/xconfig_gui.py:1185 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" -"Si les paramètres détectés ne correspondent pas au matériel de votre " -"machine, sélectionnez les paramètres appropriés ci-dessous :" +"Si las pruebas de configuración no encuentran el hardware, seleccione la " +"configuración correcta: " -#: ../iw/xconfig_gui.py:1198 +#: ../iw/xconfig_gui.py:1206 msgid "Autoprobe results:" -msgstr "Résultats de l'autodétection :" +msgstr "Resultados de autoprueba:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:1684 +#: ../iw/xconfig_gui.py:1692 msgid "Video card RAM: " -msgstr "Mémoire carte vidéo" +msgstr "Tarjeta de Vídeo" -#: ../iw/xconfig_gui.py:1755 +#: ../iw/xconfig_gui.py:1767 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Ignorer la configuration X" +msgstr "Saltar la Configuración X" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 msgid "" @@ -2014,26 +2154,33 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" -"Une disquette d'amorçage personnalisée permet de démarrer votre système Linux sans qu'il soit nécessaire d'utiliser le chargeur de démarrage normal. Elle est utile si vous ne voulez pas installer LILO sur votre système, si un autre système d'exploitation a supprimé LILO, ou lorsque LILO ne fonctionne pas avec votre configuration matérielle. Une disquette d'amorçage peut aussi être utilisée avec l'image de secours Red Hat pour faciliter la récupération des données endommagées par des erreurs système graves.\n" +"Un disco de inicio permite iniciar el sistema operativo Linux sin depender " +"del cargador normal de inicio. Esto es útil si no quiere instalar Lilo en su " +"sistema, o si otro sistema operativo ha eliminado lilo. Un disco de inicio " +"puede también ser usado con la imagen Red Hat facilitando su recuperación en " +"caso de fallos graves del sistema.\n" "\n" -"Voulez-vous créer une disquette d'amorçage pour votre système ?" +"¿Quiere crear un disco de inicio para su sistema?" #: ../textw/bootdisk_text.py:32 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" -msgstr "\nLe démarrage à partir d'une disquette risque de ne pas être possible sur les stations de travail Ultra SMCC.\n\n" +msgstr "" +"\n" +"En SMCC máquinas Ultra los disquetes de inicio probablemente no funcionan\n" +"\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 msgid "Bootdisk" -msgstr "Disquette d'amorçage" +msgstr "Disco de Inicio" #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 #: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:33 #: ../textw/silo_text.py:25 msgid "Skip" -msgstr "Ignorer" +msgstr "Saltar" #: ../textw/bootdisk_text.py:57 msgid "" @@ -2041,10 +2188,9 @@ msgid "" "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" -"Si la disquette d'installation se trouve dans le lecteur, commencez par la " -"retirer. Insérez ensuite une disquette vierge dans le premier lecteur. " -"Toutes les données de cette disquette seront supprimées lors de la création " -"de la disquette d'amorçage." +"Si tiene que instalar un disquete en el dispositivo, primero quítelo. " +"Entonces introduzca un disquete en blanco en la primera disquetera. Todos " +"los datos de ese disco se borrarán durante la creación del disco de inicio." #: ../textw/firewall_text.py:13 msgid "" @@ -2052,19 +2198,19 @@ msgid "" "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " -msgstr "Un pare-feu bloque les accès au réseau non autorisés. Le niveau de sécurité élevé protège contre tous les accès en entrée. Le niveau moyen bloque l'accès aux services du système (comme les connexions via telnet ou vers des imprimantes réseau), mais permet d'effectuer d'autres connexions. Un pare-feu autorisant toutes les connexions n'est pas recommandé." +msgstr "" +"Un firewall protege contra las intrusiones no autorizadas de la red. Una " +"seguridad alta bloquea todos los accesos de entrada, el acceso de bloques " +"medios (tales como telnet o impresión) a servicios de sistema, asímismo " +"permite otras conexiones. Ningún firewall permite todas las conexiones. " #: ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Security Level:" -msgstr "Niveau de sécurité :" - -#: ../textw/firewall_text.py:39 -msgid "No firewall" -msgstr "Pas de pare-feu" +msgstr "Nivel de seguridad:" #: ../textw/firewall_text.py:58 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Périphériques sûrs :" +msgstr "Dispositivos fiables:" #: ../textw/firewall_text.py:80 msgid "DHCP" @@ -2080,33 +2226,33 @@ msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:86 msgid "WWW (HTTP)" -msgstr "WWW (HTTP" +msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:88 msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "Courrier (SMTP)" +msgstr "Correo (SMTP)" -#: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1229 +#: ../loader/loader.c:1233 ../loader/loader.c:1242 #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "FTP" msgstr "FTP" -# ../comps/comps-master:146 +# ../comps/comps-master:151 #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "Other ports" -msgstr "Autres ports" +msgstr "Otros puertos" -#: ../textw/firewall_text.py:120 +#: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:185 msgid "Invalid Choice" -msgstr "Choix non valide" +msgstr "Elección incorrecta" #: ../textw/firewall_text.py:121 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "Vous ne pouvez pas personnaliser un pare-feu désactivé." +msgstr "No puede personalizar un firewall deshabilitado." #: ../textw/firewall_text.py:126 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Configuration du pare-feu - Personnaliser" +msgstr "Configuración completada-Personalización" #: ../textw/firewall_text.py:128 msgid "" @@ -2114,7 +2260,16 @@ msgid "" "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the " "form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. " -msgstr "Vous pouvez personnaliser votre pare-feu de deux façons : vous pouvez autoriser tout le trafic provenant de certaines interfaces réseau ou autoriser explicitement certains protocoles à travers le pare-feu. Spécifiez des ports supplémentaires comme ceci : 'service:protocole', par exemple 'imap:tcp'" +msgstr "" +"Puede personalizar su firewall de dos maneras. Primera, permitiendo el " +"tráfico proveniente de ciertas interfaces de red. Segunda, permitiendo " +"ciertos protocolos explícitamente a través del firewall. Especifique puertos " +"adicionales de la forma siguiente: 'service:protocol', tales como 'imap:tcp'." + +#: ../textw/firewall_text.py:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: %s is not a valid port." +msgstr "%s no es un nombre de máquina válido." #: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" @@ -2123,35 +2278,34 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Certains systèmes ont besoin, lors du démarrage, de transmettre des options " -"spéciales au noyau pour fonctionner correctement. Si vous devez transmettre " -"des options de démarrage au noyau, faites-le maintenant. Si cela n'est pas " -"nécessaire ou si vous n'êtes pas sûr de vous, laissez ce champ vide." +"Unos pocos sistemas necesitan opciones especiales para el kernel en el " +"momento de inicio. Si necesita opciones de inicio al kernel,entre ahora. Si " +"no necesita ninguna o no está seguro, déjelo en blanco." #: ../textw/lilo_text.py:91 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Où voulez-vous installer le chargeur de démarrage ?" +msgstr "¿Dónde quiere instalar el cargador de inicio?" #: ../textw/lilo_text.py:123 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" -msgstr "Réinitialiser" +msgstr "Borrar" #: ../textw/lilo_text.py:132 msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr "Modifier l'étiquette de démarrage" +msgstr "Modificar una etiqueta de inicio" #: ../textw/lilo_text.py:150 ../textw/lilo_text.py:155 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Etiquette de démarrage non valide" +msgstr "Etiqueta de inicio errónea" #: ../textw/lilo_text.py:151 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "L'étiquette de démarrage ne peut pas être vide." +msgstr "La etiqueta de inicio podría no estar vacía" #: ../textw/lilo_text.py:156 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "L'étiquette de démarrage contient des caractères non valides." +msgstr "La etiqueta de arranque contiene carácteres inválidos." #: ../textw/lilo_text.py:212 ../textw/silo_text.py:208 msgid "" @@ -2159,97 +2313,97 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Le gestionnaire de démarrage de Red Hat peut aussi lancer d'autres systèmes " -"d'exploitation. Vous devez indiquer les partitions que vous souhaitez " -"pouvoir lancer et l'étiquette que vous voulez utiliser pour chacune d'elles." +"El administrador de inicio Red Hat puede iniciar otros sistemas operativos. " +"Necesita especificar qué particiones le gustaría poder iniciar y qué " +"etiquetas quiere utilizar para cada una de ellas." #: ../textw/mouse_text.py:26 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Sur quel port votre souris est-elle connectée ?" +msgstr "¿En qué dispositivo está el ratón?" #: ../textw/mouse_text.py:57 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Quel est le modèle de la souris connectée à cet ordinateur ?" +msgstr "¿Qué tipo de ratón está instalado en el ordenador?" #: ../textw/mouse_text.py:68 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "Emulation de souris à trois boutons ?" +msgstr "¿Quiere emular 3 botones?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Mouse Selection" -msgstr "Sélection de la souris" +msgstr "Selección del ratón" #: ../textw/network_text.py:66 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "Utiliser bootp/dhcp" +msgstr "Usar bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:286 ../textw/network_text.py:71 msgid "IP address:" -msgstr "Adresse IP :" +msgstr "Direcciones IP" #: ../loader/net.c:289 ../textw/network_text.py:72 msgid "Netmask:" -msgstr "Masque réseau :" +msgstr "Netmask:" #: ../loader/net.c:292 ../textw/network_text.py:73 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Passerelle par défaut (IP):" +msgstr "Puerta de enlance predeterminada (IP):" #: ../loader/net.c:295 ../textw/network_text.py:74 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Serveur de noms primaire :" +msgstr "Nombre del servidor primario:" #: ../textw/network_text.py:75 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Serveur de noms secondaire :" +msgstr "Nombre del servidor secundario:" #: ../textw/network_text.py:76 msgid "Ternary nameserver:" -msgstr "Serveur de noms tertiaire :" +msgstr "Nombre del servidor terciario:" #: ../textw/network_text.py:121 msgid "Invalid information" -msgstr "Information non valide" +msgstr "Información no válida" #: ../textw/network_text.py:122 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide pour pouvoir continuer" +msgstr "Tiene que introducir información válida IP para continuar" #: ../textw/network_text.py:157 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Configuration du nom d'hôte" +msgstr "Configuración del nombre del host" #: ../textw/network_text.py:158 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"Le nom d'hôte est le nom de votre ordinateur. Si votre ordinateur est " -"connecté à un réseau, le nom d'hôte est peut-être attribué par votre " -"administrateur réseau." +"El nombre del host es el nombre del ordenador. Si el ordenador está " +"conectado a una red éste puede ser asignado por su administrador de red." #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "Paquetage:" +msgstr "Paquete :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "Taille :" +msgstr "Tamaño :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "%.1f Ko" +msgstr "%.1f KByte" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "Taille totale" +msgstr "Tamaño total" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" -" <Espace>,<+>,<-> Sélectionner | <F1> Aide | <F2> Description du paquetage" +" <Espacio>, <+>,<-> selección | <F1> ayuda | <F2> descripción de los " +"paquetes " #: ../textw/packages_text.py:306 msgid "" @@ -2257,15 +2411,15 @@ msgid "" "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Certains des paquetages que vous avez choisi d'installer ont besoin de " -"paquetages que vous n'avez pas sélectionnés. Si vous vous contentez de " -"choisir OK, tous les paquetages requis seront installés." +"Algunos de los paquetes seleccionados para instalar necesitan paquetes no " +"seleccionados. Si selecciona Ok todos esos paquetes que necesita se " +"instalarán." -#: ../textw/partitioning_text.py:14 ../textw/partitioning_text.py:57 +#: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 msgid "Disk Setup" -msgstr "Configuration disque" +msgstr "Configuración del disco" -#: ../textw/partitioning_text.py:15 +#: ../textw/partitioning_text.py:16 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " @@ -2274,107 +2428,110 @@ msgid "" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" -"Disk Druid est un outil de partitionnement et de configuration des points de montage. Il est conçu pour être plus facile à utiliser que fdisk, l'outil de partitionnement traditionnel de Linux. Il est également plus puissant. Cependant, dans certains cas, il est préférable d'utiliser fdisk.\n" +"Disk Druid es una herramienta de particionamiento y configuración de los " +"puntos de montaje. Preparado para ser fácil de usar como el tradicional " +"software de partición del disco de Linux, fdisk, es igual o más potente. Sin " +"embargo, hay algunos casos donde fdisk es preferible.\n" "\n" -"Quel outil voulez-vous utiliser ?" +"¿Qué herramienta le gustaría usar?" -#: ../textw/partitioning_text.py:58 +#: ../textw/partitioning_text.py:59 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" -"L'installation de Red Hat Linux nécessite une partition de 150 Mo minimum " -"dédiée à Linux. Nous vous conseillons de la placer sur l'un des deux " -"premiers disques durs de votre système afin qu'il soit possible de lancer " -"Linux à l'aide de LILO." +"Para instalar Red Hat Linux, hay que tener al menos una partición de 150 MB " +"dedicados a Linux. Le sugerimos que el lugar donde se sitúe la partición sea " +"en uno de los primeros dos discos duros del sistema así podrá iniciar Linux " +"con LILO." -#: ../loader/loader.c:333 ../loader/loader.c:358 -#: ../textw/partitioning_text.py:63 +#: ../loader/loader.c:338 ../loader/loader.c:363 +#: ../textw/partitioning_text.py:64 msgid "Done" -msgstr "Terminé" +msgstr "Hecho" -#: ../textw/partitioning_text.py:153 ../textw/partitioning_text.py:155 +#: ../textw/partitioning_text.py:154 ../textw/partitioning_text.py:156 msgid "Continue" -msgstr "Continuer" +msgstr "Continuar" -#: ../textw/partitioning_text.py:153 +#: ../textw/partitioning_text.py:154 msgid "Manually partition" -msgstr "Partitionnement manuel" +msgstr "Partición manual" -#: ../textw/partitioning_text.py:234 +#: ../textw/partitioning_text.py:235 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" -"Quelles partitions voulez-vous formater ? Nous vous conseillons fortement de " -"formater toutes les partitions système, notamment /, /usr et /var. Vous " -"n'avez pas besoin de formater /home ou /usr/local si elles ont déjà été " -"configurées lors d'une installation précédente." +"¿Qué particiones le gustaría fomatear? Se le aconseja formatear todas las " +"del sistema de particiones, incluyendo /home o /usr, y /var. No es necesario " +"formatear /home o /usr/local si ya han sido configurados durante una " +"instalación previa." -#: ../textw/partitioning_text.py:254 +#: ../textw/partitioning_text.py:255 msgid "Check for bad blocks during format" -msgstr "Vérification des blocs défectueux pendant le formatage" +msgstr "Controla los bloques dañados durante el formato" -#: ../textw/partitioning_text.py:259 +#: ../textw/partitioning_text.py:260 msgid "Choose Partitions to Format" -msgstr "Choix des partitions à formater" +msgstr "Seleccionar Particiones para Formatear" -#: ../textw/partitioning_text.py:307 +#: ../textw/partitioning_text.py:339 msgid "Root filesystem size" -msgstr "Taille du système de fichiers root" +msgstr "Tamaño del sistema de archivos root" -#: ../textw/partitioning_text.py:308 +#: ../textw/partitioning_text.py:340 msgid "Swap space" -msgstr "Espace swap" +msgstr "Espacio de Swap" -#: ../textw/partitioning_text.py:318 ../textw/partitioning_text.py:324 -#: ../textw/partitioning_text.py:331 +#: ../textw/partitioning_text.py:350 ../textw/partitioning_text.py:356 +#: ../textw/partitioning_text.py:363 msgid "Bad Size" -msgstr "Taille incorrecte" +msgstr "Tamaño erróneo" -#: ../textw/partitioning_text.py:319 +#: ../textw/partitioning_text.py:351 msgid "The size you enter must be a number." -msgstr "La taille doit être un nombre." +msgstr "El tamaño que introduzca debe ser un número." -#: ../textw/partitioning_text.py:325 +#: ../textw/partitioning_text.py:357 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" -"La taille totale doit être inférieure à l'espace disque disponible qui est " -"de %d méga-octets." +"El tamaño total debe ser menor que la cantidad de espacio libre en el disco, " +"que es %d megabytes." -#: ../textw/partitioning_text.py:332 +#: ../textw/partitioning_text.py:364 msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" -"La taille du système de fichiers root et celle de l'espace swap ne doivent " -"pas dépasser 2000 méga-octets." +"Ni el tamaño del sistema de ficheros root ni el tamaño del swap puede ser " +"mayor de 2000 megabytes." #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "Créer un alias de PROM `linux'" +msgstr "Crear PROM alias `linux'" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Définir un périphérique de démarrage de PROM par défaut" +msgstr "Grupo de dispositivos PROM boot predeterminado" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Modifier l'étiquette de démarrage" +msgstr "Modificar la etiqueta de inicio" -#: ../textw/timezone_text.py:71 +#: ../textw/timezone_text.py:70 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "Dans quel fuseau horaire vous trouvez-vous ?" +msgstr "¿En qué zona está localizado?" -#: ../textw/timezone_text.py:86 +#: ../textw/timezone_text.py:85 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "Régler l'horloge système sur GMT ?" +msgstr "¿Hardware del reloj para GMT?" #: ../textw/userauth_text.py:11 msgid "" @@ -2382,446 +2539,458 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Choisissez un mot de passe root. Vous devez le saisir deux fois pour vous " -"assurer que vous le connaissez et que vous n'avez pas fait d'erreur en le " -"tapant. N'oubliez pas que le mot de passe root est un élément extrêmement " -"important de la sécurité du système !" +"Elija una contraseña de root. Debe teclearlo dos veces para asegurarse de " +"que conoce cuál es y no comete un error al teclear. Recuerde que la " +"contraseña de root es importante para la seguridad del sistema." #: ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" +msgstr "Contraseña:" #: ../textw/userauth_text.py:25 msgid "Password (again):" -msgstr "Vérification du mot de passe :" +msgstr "Contraseña (otra vez) :" #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 msgid "Password Length" -msgstr "Nombre de caractères du mot de passe" +msgstr "Longitud de la contraseña" #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Le mot de passe root doit comporter au minimum 6 caractères." +msgstr "La contraseña de root debe ser al menos de 6 caracteres." #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Erreur de mot de passe" +msgstr "Contraseñas distintas" #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Les mots de passe que vous avez entrés sont différents. Recommencez." +msgstr "" +"Las contraseñas que ha introducido son diferentes.Por favor inténtelo de " +"nuevo." #: ../textw/userauth_text.py:72 msgid "Edit User" -msgstr "Modifier utilisateur" +msgstr "Modificar Usuario" #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Add User" -msgstr "Ajouter utilisateur" +msgstr "Añadir Usuario" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "User ID" -msgstr "ID utilisateur" +msgstr "Usuario ID" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Bad User ID" -msgstr "ID utilisateur incorrect" +msgstr "Error en Usuario ID" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." -msgstr "Les noms d'utilisateurs doivent comporter moins de 8 caractères et ne contenir que les caractères A-Z, a-z et 0-9." +msgstr "" +"El usuario IDs debe ser de al menos 8 caracteres y contener sólamente A-Z, " +"a-z, y 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "Missing User ID" -msgstr "ID utilisateur manquant" +msgstr "Usuario ID ausente" #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" -msgstr "Vous devez fournir un ID utilisateur" +msgstr "Debe proporcionar un usuario ID" #: ../textw/userauth_text.py:109 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Le mot de passe doit comporter au minimum 6 caractères." +msgstr "La contraseña debe ser de al menos 6 caracteres." #: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 msgid "User Exists" -msgstr "L'utilisateur existe déjà" +msgstr "El usuario existe" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"L'utilisateur root est déjà configuré. Vous n'avez pas besoin d'ajouter cet " -"utilisateur ici." +"El usuario de root ya ha sido configurado. No necesita añadir este usuario " +"aquí." #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Cet utilisateur existe déjà. Choisissez-en un autre." +msgstr "Este usuario ya existe. Seleccione otro." #: ../textw/userauth_text.py:161 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." -msgstr "Vous devez utiliser un compte utilisateur normal pour la plupart des activités sur votre système. Si vous veillez à n'utiliser le compte root qu'avec précaution, vous réduirez le risque d'une altération involontaire de la configuration de votre système." +msgstr "" +"Debería usar una cuenta usuario normal para más actividades en el sistema. " +"No usar la cuenta de root sin motivo, reducirá la probabilidad de alterar la " +"configuración del sistema ..." #: ../textw/userauth_text.py:174 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." -msgstr "Quel compte utilisateur souhaitez-vous utiliser sur le système ? Vous devez disposer au minimum d'un compte non root pour le travail courant, mais les systèmes multi-utilisateurs peuvent gérer un grand nombre d'autres comptes non privilégiés." +msgstr "" +"¿Qué cuenta usuario le gustaría tener en el sistema? Debería tener al menos " +"una cuenta que no sea root para trabajo normal." #: ../textw/userauth_text.py:184 msgid "User name" -msgstr "Nom de l'utilisateur" +msgstr "Nombre de usuario" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Entrez les informations sur l'utilisateur." +msgstr "Introduzca la información para el usuario." #: ../textw/userauth_text.py:229 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Modifiez les informations pour cet utilisateur." +msgstr "Cambia la información para el usuario." #: ../textw/userauth_text.py:301 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Utiliser des mots de passe masqués" +msgstr "Usar contraseña Shadow" #: ../textw/userauth_text.py:303 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Activer les mots de passe MD5" +msgstr "Activar contraseña MD5 " #: ../textw/userauth_text.py:314 msgid "NIS Domain:" -msgstr "Domaine NIS :" +msgstr "Dominio NIS" #: ../textw/userauth_text.py:316 msgid "NIS Server:" -msgstr "Serveur NIS :" +msgstr "Servidor NIS" #: ../textw/userauth_text.py:318 msgid "or use:" -msgstr "ou utiliser :" +msgstr "o usar:" #: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Rechercher un serveur sur le réseau" +msgstr "Petición de servidor vía broadcast" #: ../textw/userauth_text.py:360 msgid "Use TLS connections" -msgstr "Utiliser les connexions TLS" +msgstr "Usar conexiones TLS" #: ../installclasses/custom.py:9 msgid "Custom System" -msgstr "Système personnalisé" +msgstr "Sistema personalizado" #: ../installclasses/custom.py:23 ../installclasses/workstation.py:30 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" -"Vous êtes sur le point de supprimer toutes les installations Linux de votre " -"système." +"Está preparado para borrar las instalaciones de Linux preexistentes en su " +"sistema." -# ../comps/comps-master:446 +# ../comps/comps-master:151 #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" -msgstr "Ordinateur portable" +msgstr "Soporte para portátiles" #: ../installclasses/server.py:8 msgid "Server System" -msgstr "Système serveur" +msgstr "Sistema de actualización" #: ../installclasses/server.py:38 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" -"Vous êtes sur le point de supprimer TOUTES LES DONNEES de votre disque dur " -"afin de libérer de la place pour l'installation de Linux." +"Está preparado para borrar TODOS LOS DATOS del disco duro para hacer espacio " +"a su instalación Linux." -#: ../installclasses/workstation.py:7 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2571 +#: ../installclasses/workstation.py:7 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2575 msgid "Workstation" -msgstr "Poste de travail" +msgstr "Estación de trabajo" -#: ../libfdisk/fsedit.c:398 +#: ../libfdisk/fsedit.c:399 msgid "partitioning did not meet requirements" -msgstr "Le partitionnement ne correspond pas à la configuration requise" +msgstr "el particionado no pudo ajustarse a los requisitos" -#: ../libfdisk/fsedit.c:916 ../libfdisk/fsedit.c:923 ../libfdisk/fsedit.c:930 -#: ../libfdisk/fsedit.c:939 ../libfdisk/fsedit.c:966 ../libfdisk/fsedit.c:979 -#: ../libfdisk/fsedit.c:989 +#: ../libfdisk/fsedit.c:917 ../libfdisk/fsedit.c:924 ../libfdisk/fsedit.c:931 +#: ../libfdisk/fsedit.c:940 ../libfdisk/fsedit.c:967 ../libfdisk/fsedit.c:980 +#: ../libfdisk/fsedit.c:990 msgid "Bad Mount Point" -msgstr "Point de montage incorrect" +msgstr "Punto erróneo de Montaje" -#: ../libfdisk/fsedit.c:917 +#: ../libfdisk/fsedit.c:918 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." -msgstr "Le répertoire %s doit être sur le système de fichiers root." +msgstr "El directorio %s debe estar en el sistema de archivos root." -#: ../libfdisk/fsedit.c:924 +#: ../libfdisk/fsedit.c:925 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" -"Le point de montage %s n'est pas valide.\n" +"El punto de montaje %s no es válido.\n" "\n" -"Les points de montage doivent commencer par /" +"Los puntos se deben empezar con un / como primer carácter." -#: ../libfdisk/fsedit.c:931 +#: ../libfdisk/fsedit.c:932 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" -"Le point de montage %s n'est pas valide.\n" +"El punto de montaje %s no es válido.\n" "\n" -"Les points de montage ne doivent pas se terminer par /" +"Los puntos de montaje no pueden terminar en /." -#: ../libfdisk/fsedit.c:940 +#: ../libfdisk/fsedit.c:941 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" -"Le point de montage %s n'est pas valide.\n" +"El punto de montaje %s no es válido.\n" "\n" -"Les points de montage ne peuvent contenir que des caractères imprimables." +"Los puntos de montaje sólo pueden tener caracteres imprimibles." -#: ../libfdisk/fsedit.c:948 +#: ../libfdisk/fsedit.c:949 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" -"Vous avez choisi de placer votre système de fichiers root (/) sur une " -"partition DOS (FAT). Cela est possible mais vous ne pourrez pas utiliser " -"d'autres systèmes de fichiers avec votre système Linux. En outre, un système " -"Linux est moins rapide lorsqu'il n'utilise pas une partition Linux Native. " -"Voulez-vous continuer ?" +"Ha solicitado poner su sistema de ficheros root (/) en partición FAT de " +"estilo DOS. Puede hacerlo, pero no debe usar otros sistemas de archivo para " +"su sistema Linux nativo. Además, puede producirse un rápido y grave error " +"por no usar Linux-nativo. ¿Quiere continuar?" -#: ../libfdisk/fsedit.c:967 +#: ../libfdisk/fsedit.c:968 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" -"Le point de montage %s n'est pas valide.\n" +"El punto de montaje %s no es válido\n" "\n" -"Les partitions système doivent être de type Linux Native." +"Las particiones de sistema deben estar en particiones nativas Linux." -#: ../libfdisk/fsedit.c:980 +#: ../libfdisk/fsedit.c:981 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" -"Sur cette plate-forme, /boot doit se trouver sur un système de fichiers " -"compatible DOS %x." +"En esta plataforma, /boot debe estar en sistema de archivos compatibles DOS " +"%x" -#: ../libfdisk/fsedit.c:990 +#: ../libfdisk/fsedit.c:991 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" -"Le point de montage %s n'est pas valide.\n" +"El punto de montaje %s no es válido.\n" "\n" -"/usr doit être sur une partition Linux Native ou sur un volume NFS." +"/usr debe estar en una partición nativa Linux o un volumen NFS." -#: ../libfdisk/fsedit.c:1018 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1019 msgid "Too Many Drives" -msgstr "Trop de disques" +msgstr "Demasiadas Unidades" -#: ../libfdisk/fsedit.c:1019 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1020 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" -"Vous avez plus de disques que ce programme ne peut en gérer. Utilisez le " -"programme fdisk standard pour configurer vos disques et informez Red Hat " -"Software que vous avez vu ce message." +"Tiene más unidades de las que el programa puede soportar. Utilice el " +"programa estándar fdisk para configurar las unidades y notifique a Red Hat " +"Software que ve este mensaje." -#: ../libfdisk/fsedit.c:1028 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1029 msgid "Error Creating Device Nodes" -msgstr "Erreur lors de la création de noeuds de périphérique" +msgstr "Error al crear los Nodos de los dispositivos " -#: ../libfdisk/fsedit.c:1029 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1030 msgid "" "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " "on the /tmp partition." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la tentative de création de noeuds de " -"périphérique pour les disques durs de votre système. Elle peut être due à un " -"espace disque insuffisant sur la partition /tmp." +"Un error se ha producido intentando crear los nodos de los dispositivos para " +"el disco duro en su sistema. Esto puede ser así porque no tiene espacio " +"dentro del disco en la partición /tmp:" -#: ../libfdisk/fsedit.c:1045 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1046 msgid "No Drives Found" -msgstr "Aucun disque n'a été trouvé" +msgstr "No se encuentran las unidades" -#: ../libfdisk/fsedit.c:1046 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1047 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Une erreur s'est produite - aucun périphérique valide permettant de créer de " -"nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre matériel " -"pour déterminer la cause de ce problème." +"Ha ocurrido un error, se han encontrado en dispositivos no válidos para " +"crear nuevos sistemas de archivo. Controle su hardware para observar la " +"causa del problema." -#: ../libfdisk/fsedit.c:1359 ../libfdisk/fsedit.c:1422 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1375 ../libfdisk/fsedit.c:1438 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la lecture de la table des partitions du " -"périphérique bloc %s. L'erreur était" +"Se produjo un error al leer la tabla de particiones del dispositivo %s. El " +"error fue" -#: ../libfdisk/fsedit.c:1399 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1415 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" -"La table des partitions du périphérique %s est endommagée. Elle doit être " -"initialisée pour créer de nouvelles partitions. Cette initialisation " -"provoquera la perte de TOUTES LES DONNEES de ce disque." +"La tabla de particiones del dispositivo %s está dañada. Para crear nuevas " +"particiones debe ser inicializado, provocando la pérdida de TODOS LOS DATOS " +"de esta unidad." -#: ../libfdisk/fsedit.c:1404 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1420 msgid "Bad Partition Table" -msgstr "Table des partitions incorrecte" +msgstr "Tabla errónea de partición" -#: ../libfdisk/fsedit.c:1405 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1421 msgid "Initialize" -msgstr "Initialisation" +msgstr "Inicializar" -#: ../libfdisk/fsedit.c:1405 ../libfdisk/fsedit.c:1426 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1421 ../libfdisk/fsedit.c:1442 msgid "Skip Drive" -msgstr "Ignorer le disque" +msgstr "Saltar Unidad" -#: ../libfdisk/fsedit.c:1426 ../loader/net.c:256 ../loader/net.c:381 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1442 ../loader/net.c:256 ../loader/net.c:381 msgid "Retry" -msgstr "Réessayer" +msgstr "Volver a intentar" -#: ../libfdisk/fsedit.c:1438 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1454 msgid "BSD Disklabel" -msgstr "Label de disque BSD" +msgstr "BSD etiqueta de disco" -#: ../libfdisk/fsedit.c:1438 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1454 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." -msgstr "Un disque avec un label BSD a été trouvé. L'installation Red Hat ne gère les labels BSD qu'en lecture ; vous devez donc utiliser une installation personnalisée et fdisk (au lieu de Disk Druid) pour les machines ayant des labels BSD." +msgstr "" +"Se ha encontrado un disco con una etiqueta BSD.La instalación de Red Hat " +"soporta solamente etiquetas BSD en modo de sólo-lectura, por ello debe " +"utilizar la instalación y fdisk (en vez de Disk Druid) para ordenadores con " +"etiquetas BSD." -#: ../libfdisk/fsedit.c:1468 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1484 #, c-format msgid "System error %d" -msgstr "Erreur système %d" +msgstr "Error de sistema %d" -#: ../libfdisk/fsedit.c:1477 ../libfdisk/fsedit.c:1479 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1493 ../libfdisk/fsedit.c:1495 msgid "Fdisk Error" -msgstr "Erreur fdisk" +msgstr "Error Fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:856 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1951 msgid "<Swap Partition>" -msgstr "<Partition swap>" +msgstr "<Partición de Swap>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:858 msgid "<RAID Partition>" -msgstr "<Partition RAID>" +msgstr "Partición RAID" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:733 ../libfdisk/newtfsedit.c:860 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:733 ../libfdisk/newtfsedit.c:871 msgid "Delete Partition" -msgstr "Suppression de la partition" +msgstr "Eliminar partición" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:734 ../libfdisk/newtfsedit.c:861 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:734 ../libfdisk/newtfsedit.c:872 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" -msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer cette partition ?" +msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la partición?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:783 ../libfdisk/newtfsedit.c:346 msgid "Cannot Edit Partitions" -msgstr "Impossible de modifier les partitions" +msgstr "Las particiones no pueden ser modificadas" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/newtfsedit.c:347 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" -"Vous avez défini le système de fichiers '/' sur une partition non-ext2 ; " -"vous ne pouvez donc pas modifier d'autres partitions." +"Ha definido el sistema de archivo '/' en una partición no-ext2, por eso no " +"puede modificar otras particiones." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:802 ../libfdisk/gnomefsedit.c:808 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:814 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:370 ../libfdisk/newtfsedit.c:376 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:380 ../libfdisk/newtfsedit.c:382 msgid "Edit Partition" -msgstr "Modifier la partition" +msgstr "Modificar partición" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1934 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:391 msgid "Mount Point:" -msgstr "Point de montage :" +msgstr "Punto de montaje:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:871 ../libfdisk/newtfsedit.c:410 msgid "Size (Megs):" -msgstr "Taille (Mo) :" +msgstr "Tamaño (Megs)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:903 msgid "Use remaining space?" -msgstr "Utiliser l'espace restant ?" +msgstr "¿Usar el espacio restante?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:922 ../libfdisk/newtfsedit.c:442 msgid "Allocation Status:" -msgstr "Etat allocation :" +msgstr "Estado de la asignación" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:926 ../libfdisk/newtfsedit.c:444 msgid "Successful" -msgstr "Succès" +msgstr "Éxito" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:929 ../libfdisk/newtfsedit.c:446 msgid "Failed" -msgstr "Echec" +msgstr "Fallo" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:941 ../libfdisk/newtfsedit.c:451 msgid "Failure Reason:" -msgstr "Raison de l'échec :" +msgstr "Motivo del fallo:" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:955 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:955 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1972 msgid "Partition Type:" -msgstr "Type de partition :" +msgstr "Tipo de partición:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1038 ../libfdisk/newtfsedit.c:521 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Disques disponibles :" +msgstr "Unidades admisibles:" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1141 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2167 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1141 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2171 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:612 msgid "No Mount Point" -msgstr "Aucun point de montage" +msgstr " Punto de Montaje Inexistente" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1142 ../libfdisk/newtfsedit.c:613 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" -"Vous n'avez pas choisi de point de montage pour cette partition. Etes-vous " -"sûr de vouloir faire cela ?" +"No ha seleccionado un punto de montaje para esta partición.¿Está seguro de " +"querer hacerlo?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1166 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2175 ../libfdisk/newtfsedit.c:636 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2179 ../libfdisk/newtfsedit.c:636 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:669 msgid "Mount Point Error" -msgstr "Erreur de point de montage" +msgstr "Error en el punto de montaje" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1167 ../libfdisk/newtfsedit.c:637 msgid "" @@ -2829,42 +2998,46 @@ msgid "" "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." -msgstr "Vous avez essayé d'assigner le point de montage '/' à une partition FAT. Cela n'est plus possible maintenant car des points de montage ont également été affectés à des partitions ext2. Supprimez ces points de montage afin d'être en mesure d'assigner '/' à cette partition." +msgstr "" +"Ha intentado asignar el punto de montaje '/'para una partición FAT-style. No " +"puede hacerlo porque los puntos de montaje han sido asignados para ext2. " +"Borre los puntos de montaje y estará preparado para asignar '/' a esta " +"partición." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1204 ../libfdisk/newtfsedit.c:670 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" -"Le point de montage demandé possède un chemin illégal ou est déjà utilisé. " -"Choisissez un point de montage valide." +"El punto de montaje requerido o es una de las rutas ilegales o ha sido ya " +"utilizado. Por favor seleccione un punto de montaje válido." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/newtfsedit.c:695 msgid "Size Error" -msgstr "Erreur de taille" +msgstr "Tamaño erróneo" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:696 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" -"La taille demandée n'est pas valide. Assurez-vous que la taille est " -"supérieure à zéro (0) et qu'elle est indiquée au format décimal (base 10)." +"El tamaño requerido es ilegal. Asegúrese que el tamaño es mayor de 0 y está " +"especificado en formato decimal (base 10)" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2310 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2314 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:714 msgid "Swap Size Error" -msgstr "Erreur de taille du fichier swap" +msgstr "Tamaño de Swap erróneo" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1257 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2311 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1257 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:715 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" -"Vous avez créé une partition swap trop grande. La taille maximale d'une " -"partition swap est de %ld Mo." +"Ha creado una partición swap demasiado grande. El tamaño máximo de una " +"partición swap es de %ld Megabytes." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1271 ../libfdisk/newtfsedit.c:731 #, c-format @@ -2875,31 +3048,25 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Il est recommandé que la partition root (/) ait une taille minimum de %ld" -"méga-octets. Vous êtes en train d'en créer une de %ld méga-octets, ce qui " -"pourrait causer une erreur d'installation.\n " -"\n" -"Etes-vous sûr de vouloir le faire ?" +"Se le recomienda que la partición (/) del root tenga un tamaño mínimo de %ld " +"Megabytes. Está intentando crear una que tiene %ld Megabytes, lo que puede " +"causar el fallo de la instalación." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1279 ../libfdisk/newtfsedit.c:739 msgid "Warning: Root FS Size" -msgstr "Taille du système de fichiers racine" +msgstr "Aviso: Tamaño FS del root" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1291 msgid "No Drives Specified" -msgstr "Aucun disque n'a été spécifié" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1292 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1309 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +msgstr "No se especificó unidad(es)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1293 msgid "You must constrain this partition to at least one drive." -msgstr "Cette partition doit comprendre au moins un lecteur." +msgstr "Debe colocar esta partición en al menos un disco" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1301 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1308 msgid "No RAID Drive Constraint" -msgstr "Pas de limitation du lecteur RAID" +msgstr "No sujeto a unidad RAID " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1303 msgid "" @@ -2907,36 +3074,36 @@ msgid "" "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Vous avez configuré une partition RAID sans limiter la partition à un disque " -"dur unique.\n" -"Etes-vous sûr de vouloir faire cela ?" +"Ha configurado una partición RAID sin asociar la partición a una sola " +"unidad.\n" +"\n" +"¿Está seguro que quiere hacer esto?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1310 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" -"Vous avez configuré une partition RAID sans limiter la partition à un disque " -"dur unique. Sélectionnez le disque que vous voulez utiliser pour cette " -"partition." +"Ha configurado una partición RAID sin asociar la partición a un sola unidad. " +"Por favor seleccione una unidad para asociarla a la partición." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:834 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:845 msgid "Cannot Add Partitions" -msgstr "Impossible d'ajouter des partitions" +msgstr "No puede añadir particiones" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1431 ../libfdisk/newtfsedit.c:835 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1431 ../libfdisk/newtfsedit.c:846 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" -"Vous avez défini le système de fichiers '/' sur une partition non-ext2 ; " -"vous ne pouvez donc pas ajouter de partitions." +"Tiene que definir el sistema de archivos '/' en una partición no-ext2, por " +"eso no puede añadir otras particiones." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1505 msgid "RAID Entry Incomplete" -msgstr "Entrée RAID incomplète" +msgstr "Entrada Incompleta de RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1506 #, c-format @@ -2944,25 +3111,29 @@ msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." -msgstr "Le périphérique RAID /dev/%s contient maintenant des partitions non allouées. /dev/%s va maintenant être décomposé en ses partitions internes. Recomposez le périphérique RAID avec des partitions allouées." +msgstr "" +"El dispositivo raid /dev/%s ahora contiene particiones no asignadas. El " +"dispositivo raid /dev/%s ahora puede ser dividido entre las particiones que " +"lo componían. Por favor reconstruya el dispositivo raid con las particiones " +"asignadas." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1555 msgid "Cannot Remove /boot" -msgstr "Impossible de supprimer /boot" +msgstr "No se puede eliminar /boot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1556 msgid "" "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " "non-RAID device first." msgstr "" -"Vous ne pouvez pas supprimer \"/boot\" si \"/\" se trouve sur un " -"périphérique RAID. Changez \"/\" en un périphérique non RAID." +"No puede eliminar \"/boot\" si \"/\" está un un dispositivo RAID. Cambie " +"\"/\" por un dispositivo no RAID." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1639 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1665 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1676 msgid "Unallocated Partitions" -msgstr "Partitions non allouées" +msgstr "Particiones no asignadas" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1624 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1634 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 @@ -2971,394 +3142,394 @@ msgid "" "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" -"Il y a actuellement une ou plusieurs partitions non allouées dans la liste " -"des partitions demandées. Les partitions non allouées sont affichées " -"ci-dessous avec la raison de cette non-allocation." +"Hay particiones no asignadas presentes en la lista de particiones " +"requeridas. Las particiones no asignadas se muestran a continuación, junto " +"con las razones por las cuales no han sido asignadas." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1916 msgid "Cannot Edit Raid" -msgstr "Impossible de modifier Raid" +msgstr "No puede modificar Raid" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" -"Vous avez défini le système de fichiers '/' sur une partition non-ext2 ; " -"vous ne pouvez donc pas modifier les périphériques RAID." +"Puede definir el sistema de archivos '/' en una partición no-ext2, por ello " +"no puede modificar dispositivos RAID." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1954 -msgid "<Swap Partition" -msgstr "<Partition swap" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2017 msgid "RAID Device: /dev/" -msgstr "Périphérique RAID : /dev/" +msgstr "Dispositivo RAID: /dev/" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2036 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2040 msgid "RAID Type:" -msgstr "Type RAID :" +msgstr "Tipo RAID" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2073 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077 msgid "Partitions For RAID Array:" -msgstr "Partitions pour matrice RAID :" +msgstr "Particiones para matriz RAID" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2168 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2172 msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." msgstr "" -"Vous n'avez pas sélectionné de point de montage. La sélection d'un point de " -"montage est obligatoire." +"No ha seleccionado un punto de montaje. Se requiere un punto de montaje." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2180 msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" -"Le point de montage demandé est déjà utilisé. Choisissez un point de montage " -"valide." +"El punto de montaje requerido ya se está usando. Por favor seleccione un " +"punto de montaje válido." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2212 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216 msgid "" "The bootable raid device can only include partitions from the first two " "drives on your system.\n" "\n" "These drives are: " msgstr "" -"Le périphérique RAID amorçable ne peut comprendre que des partitions issues " -"des deux premiers disques du système.\n" +"El dispositivo raid puede solamente incluir particiones desde las dos " +"primeras unidades de su sistema.\n" "\n" -"Ces disques sont: " +"Estos dispositivos son:" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2219 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2223 msgid "Booting From RAID Warning" -msgstr "Attention : démarrage à partir de RAID" +msgstr "Iniciar desde RAID" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2229 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2233 msgid "No RAID Device" -msgstr "Aucun périphérique RAID" +msgstr "Dispositivo no RAID" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2230 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2234 msgid "You need to selected a RAID device." -msgstr "La sélection d'un périphérique RAID est obligatoire." +msgstr "Necesita seleccionar un dispositivo RAID" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2236 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2240 msgid "Used Raid Device" -msgstr "Périphérique RAID utilisé" +msgstr "Dispositivo Raid utilizado" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2237 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2241 #, c-format msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." -msgstr "Le périphérique \"/dev/%s\" est déjà configuré comme périphérique RAID. Sélectionnez un autre périphérique." +msgstr "" +"El dispositivo raid \"/dev/%s\" ya ha sido configurado como dispositivo " +"raid. Por favor,seleccione otro." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2250 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2254 msgid "Not Enough Partitions" -msgstr "Nombre de partitions insuffisant" +msgstr "No hay suficientes particiones" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2252 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2256 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "" -"Vous n'avez pas configuré suffisamment de partitions pour le type RAID que " -"vous avez sélectionné." +"No ha configurado suficientes particiones para el tipo de RAID que ha " +"seleccionado." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2260 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2264 msgid "Illegal /boot RAID Type" -msgstr "Type de RAID non valide pour /boot" +msgstr "Tipo ilegal /boot RAID" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2262 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2266 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." -msgstr "" -"Les partitions de démarrage (/boot) sont seulement autorisées sur RAID-1." +msgstr "Para las particiones Boot (/Boot) sólo se permite el tipo RAID-1." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2274 msgid "Illegal RAID mountpoint" -msgstr "Point de montage RAID non valide" +msgstr "Punto de montaje RAID ilegal" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2272 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2276 msgid "" "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " "partition (non-RAID) as well." -msgstr "Les partitions RAID ne peuvent pas être montées comme root (/) sur Alpha sans une partition /boot non RAID." +msgstr "" +"Las particiones RAID no pueden ser montadas como root (/) en Alpha sin una " +"partición /boot." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2356 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2360 #, c-format msgid "" "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" -"La partition %s existe déjà dans l'ensemble des partitions de ce " -"périphérique RAID. Le point de montage défini est /boot. Etes-vous sûr que " -"le système peut démarrer à partir de cette partition ?" +"La partición %s es una partición preexistente en el juego de particiones de " +"este dispositivo RAID. El punto de montaje es /boot. ¿Está seguro de que es " +"posible arrancar desde esta partición?" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2367 msgid "Use Pre-existing Partition?" -msgstr "Utiliser la partition existante ?" +msgstr "¿Usar la partición pre-existente?" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2445 msgid "Cannot Add RAID Devices" -msgstr "Impossible d'ajouter des périphériques RAID" +msgstr "No puede añadir dispositivos RAID" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2442 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add RAID devices." msgstr "" -"Vous avez défini le système de fichiers '/' sur une partition non-ext2 ; " -"vous ne pouvez donc pas ajouter de périphériques RAID." +"No ha definido el sistema de archivos '/' en una partición no-ext2, por ello " +"no puede añadir dispositivos RAID." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2483 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2487 msgid "Auto-Partition" -msgstr "Partitionnement automatique" +msgstr "Auto-Partición" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2490 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 msgid "Using Existing Disk Space" -msgstr "Utilisation de l'espace disque existant" +msgstr "Utilización del espacio existente en el disco" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2509 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2513 msgid "Remove Linux partitions" -msgstr "Supprimer les partitions Linux" +msgstr "Eliminar particiones Linux" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2520 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2524 msgid "Use existing free space" -msgstr "Utiliser l'espace libre existant" +msgstr "Use el espacio libre existente" #. workstation or server? -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2536 msgid "Intended Use" -msgstr "Utilisation prévue" +msgstr "Uso predeterminado " -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2571 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2555 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2575 msgid "Server" -msgstr "Serveur" +msgstr "Servidor" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2651 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2655 msgid "Delete RAID Device?" -msgstr "Supprimer le périphérique RAID ?" +msgstr "¿Eliminar dispositivo RAID?" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2652 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2656 msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" -msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ce périphérique RAID ?" +msgstr "¿Está seguro de querer eliminar el dispositivo RAID?" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2705 ../libfdisk/newtfsedit.c:1770 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2709 ../libfdisk/newtfsedit.c:1781 msgid "Reset Partition Table" -msgstr "Réinitialisation de la table des partitions" +msgstr "Reiniciar Tabla de particiones" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2707 ../libfdisk/newtfsedit.c:1772 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2711 ../libfdisk/newtfsedit.c:1783 msgid "Reset partition table to original contents? " -msgstr "" -"Réinitialisation de la table des partitions avec son contenu initial ? " +msgstr "¿Reiniciar la tabla de particiones en su contenido original?" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2743 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2794 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2747 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2798 msgid "<Swap>" msgstr "<Swap>" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2745 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2749 msgid "<RAID>" msgstr "<RAID>" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2747 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2751 msgid "<not set>" -msgstr "<non défini>" +msgstr "<no configurado>" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3031 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3035 msgid "Requested" -msgstr "Demandé" +msgstr "Requerido" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3032 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3036 msgid "Actual" -msgstr "Réel" +msgstr "Actual" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3205 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3209 msgid "Drive" -msgstr "Disque" +msgstr "Unidad" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3206 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3210 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "Geom [C/H/S]" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3207 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3211 msgid "Total (M)" msgstr "Total (M)" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3208 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3212 msgid "Free (M)" -msgstr "Libre(M)" +msgstr "Libre (M)" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3209 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3213 msgid "Used (M)" -msgstr "Util.(M)" +msgstr "Utilizado (M)" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3210 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3214 msgid "Used (%)" -msgstr "Util.(%)" +msgstr "Utilizado (%)" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3452 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3462 msgid "Unallocated Partitions Exist..." -msgstr "Il existe des partitions non allouées..." +msgstr "Particiones Existentes no asignadas..." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3458 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3476 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3468 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3486 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" -"Vous devez affecter une partition root (/) à une partition Linux Native " -"(ext2) ou à une partition RAID pour que l'installation puisse continuer." +"Debe asignar una partición root (/) a una partición nativa de linux (ext2)o " +"a una partición RAID para proseguir con la instalación." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3547 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3557 msgid "Partitions" -msgstr "Partitions" +msgstr "Particiones" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3577 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3587 msgid "_Add..." -msgstr "_Ajouter..." +msgstr "Añadir" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3584 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3594 msgid "_Edit..." -msgstr "_Modifier..." +msgstr "Modificar" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3595 msgid "_Reset" -msgstr "_Réinitialiser" +msgstr "Reiniciar" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3590 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3600 msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" +msgstr "Eliminar" #. try having make raid device button available in read-only mode too -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3603 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3613 msgid "_Make RAID Device" -msgstr "_Créer le périphérique RAID" +msgstr "Preparar el dispositivo RAID" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3613 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3623 msgid "Auto Partition" -msgstr "Partitionnement automatique" +msgstr "Auto Partición" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3622 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3632 msgid "Drive Summary" -msgstr "Résumé disque dur" +msgstr "Resumen de Unidad" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:204 msgid "Swap Partition" -msgstr "Partition swap" +msgstr "Partición Swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:210 msgid "Raid Partition" -msgstr "Partition RAID" +msgstr "Partición Raid" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:365 msgid "Edit New Partition" -msgstr "Modifier la nouvelle partition" +msgstr "Modificar nueva partición" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:430 msgid "Use remaining space?:" -msgstr "Utiliser l'espace restant ?" +msgstr "¿Usar el espacio restante?:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:474 msgid "Type:" -msgstr "Type :" +msgstr "Tipo:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:488 msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" +msgstr "Desconocido" -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1458 msgid "Current Disk Partitions" -msgstr "Partitions disque actuelles" +msgstr "Particiones presentes en el disco" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464 +msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" +msgstr "" -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" -" F1-Aide F2-Ajouter F3-Edition F4-Effacer F5-RAZ F12-Ok " +" F1-Ayuda F2-Añadir F3-Modificar F4-Eliminar F5-Reiniciar F12-OK " -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1491 msgid "Drive Summaries" -msgstr "Résumés disque" +msgstr " Resúmenes de unidad" -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1493 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" -msgstr " Lecteur Geom [C/H/S] Total Utilisé Libre" +msgstr " Unidad Geom [C/H/S] Total Usado Libre" -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1596 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1607 msgid "No Root Partition" -msgstr "Pas de partition root" +msgstr "Ninguna partición Root" -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1597 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1608 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" -"Vous devez affecter une partition root (/) à une partition Linux Native " -"(ext2) pour que l'installation puisse continuer." +"Debe asignar una partición a root(/) para una partición de Linux nativa " +"(ext2) para continuar con la instalación." -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1616 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1627 msgid "No Swap Partition" -msgstr "Aucune partition swap" +msgstr "Ninguna Partición Swap" -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1618 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1629 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." -msgstr "" -"Vous devez affecter une partition swap pour que l'installation puisse " -"continuer." +msgstr "Debe asignar una partición swap para continuar la instalación." -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1644 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1655 msgid "No /boot/efi Partition" -msgstr "Pas de partition /boot/efi" +msgstr "Ninguna partición /boot/efi" -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1646 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "" -"Vous devez attribuer le point de montage /boot/efi à une partition primaire " -"de style FAT pour que l'installation puisse continuer." +"Debe asignar el punto de montaje /boot/efi a una partición primaria de tipo " +"FAT para que prosiga la instalación." -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1667 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1678 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" -"Il reste des partitions non allouées. Si vous quittez maintenant, elles ne seront pas écrites sur le disque.\n" +"Hay particiones sin asignar. Si sale ahora no podrán ser escritas en el " +"disco.\n" "\n" -"Etes-vous sûr de vouloir quitter ?" +"¿Está seguro de que quiere salir?" -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1683 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1694 msgid "Save Changes" -msgstr "Sauvegarde des modifications" +msgstr "Salvar los cambios" -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1685 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1696 msgid "Save changes to partition table(s)?" -msgstr "Sauvegarde des modifications dans la ou les tables des partitions ?" +msgstr "¿Salvar cambios para la tabla de partición?" -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1730 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1741 msgid "You may only delete NFS mounts." -msgstr "Vous ne pouvez supprimer que des montages NFS." +msgstr "Sólo puede eliminar los montajes NFS" #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" -msgstr "Autre lecteur de CD-ROM" +msgstr "Otros CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" -msgstr "Type de lecteur de CD-ROM" +msgstr "Tipos de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Quel est le type de votre lecteur de CD-ROM ?" +msgstr "¿Qué tipo de CDROM tiene?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "Initialisation du lecteur de CD-ROM..." +msgstr "Inicicio de CDROM..." #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divers" +msgstr "Miscelánea" #: ../loader/devices.c:86 msgid "" @@ -3366,331 +3537,316 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Ce module peut accepter des paramètres susceptibles d'avoir une incidence " -"sur son fonctionnement. Si vous ne savez pas quels paramètres utiliser, " -"passez simplement à l'écran suivant en cliquant sur le bouton \"OK\"." +"Este módulo puede llevar parámetros que afecten esta operación. Si no sabe " +"qué parámetros facilitar, salte esta pantalla pulsando el botón \"OK\" ahora." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" -msgstr "Paramètres du module" +msgstr "Parámetros del módulo" #: ../loader/devices.c:207 ../loader/devices.c:214 ../loader/devices.c:333 -#: ../loader/loader.c:281 ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:358 +#: ../loader/loader.c:286 ../loader/loader.c:347 ../loader/loader.c:363 msgid "Devices" -msgstr "Périphériques" +msgstr "Dispositivos" #: ../loader/devices.c:209 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "Disposez-vous d'une disquette de pilotes ?" +msgstr "¿Tiene una unidad de disco?" #: ../loader/devices.c:216 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Insérez votre disquette de pilotes et cliquez sur \"OK\" pour continuer." +msgstr "Introduzca su unidad de disco y presione \"OK\" para continuar." #: ../loader/devices.c:237 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "Impossible de monter la disquette de pilotes." +msgstr "Fallo al montar la unidad de disco." #: ../loader/devices.c:244 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" -"La disquette que vous avez insérée n'est pas une disquette de pilotes valide " -"pour cette version de Red Hat Linux." +"El disquete introducido no es válido para esta versión de Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:304 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Quel pilote voulez-vous essayer ? Si le pilote dont vous avez besoin ne " -"figure pas dans cette liste et si vous disposez d'une disquette de pilotes, " -"appuyez sur F2." +"¿Qué unidad debo probar?. Si la unidad que necesita no aparece en esta lista " +"y si tiene una unidad de disco separada, por favor pulse F2." #: ../loader/devices.c:313 msgid "Specify module parameters" -msgstr "Spécifier les paramètres du module" +msgstr "Especifica los parámetros de los módulos" #: ../loader/devices.c:410 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "Impossible d'insérer le module %s." +msgstr "No se pudo cargar el módulo %s." #: ../loader/devices.c:456 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "Impossible de monter la disquette de pilotes : %s." +msgstr "Fallo al montar la unidad de disco: %s." #: ../loader/devices.c:476 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "Vous avez inséré une disquette incorrecte." +msgstr "Ha sido introducido el disquete erróneo." -#: ../loader/devices.c:488 ../loader/loader.c:445 ../loader/loader.c:447 +#: ../loader/devices.c:488 ../loader/loader.c:450 ../loader/loader.c:452 msgid "Loading" -msgstr "Chargement" +msgstr "Cargando" #: ../loader/devices.c:488 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "Chargement du disque %s..." +msgstr "Cargando ramdisk %s..." #: ../loader/devices.c:507 msgid "Driver Disk" -msgstr "Disquette de pilotes" +msgstr "Unidad de Disco" #: ../loader/devices.c:508 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "Insérez la disquette de pilotes %s maintenant." +msgstr "Por favor,introduzca el disco de controladores %s." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" -msgstr "Erreur Kickstart" +msgstr "Error Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier kickstart %s : %s" +msgstr "Error al abrir: archivo kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Erreur lors de la lecture du contenu du fichier kickstart %s : %s" +msgstr "Error al leer el contenido del archivo kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Erreur à la ligne %d du fichier kickstart %s." +msgstr "Error en línea %d del fichero kickstart %s." -#: ../loader/lang.c:287 +#: ../loader/lang.c:291 msgid "Choose a Language" -msgstr "Choisir une langue" +msgstr "Elija un idioma" -#: ../loader/lang.c:336 ../loader/loader.c:148 +#: ../loader/lang.c:341 ../loader/loader.c:153 msgid "Welcome to Red Hat Linux" -msgstr "Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !" +msgstr "Bienvenido a Red Hat Linux" -#: ../loader/lang.c:337 ../loader/loader.c:150 +#: ../loader/lang.c:342 ../loader/loader.c:155 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" -"<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément |<Espace> Sélectionner |<F12> Ecran suivant" +"<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos|<Espacio> seleccionar|<F12> pantalla " +"siguiente" -#: ../loader/lang.c:575 +#: ../loader/lang.c:580 msgid "Keyboard Type" -msgstr "Type de clavier" +msgstr "Tipo de teclado" -#: ../loader/lang.c:576 +#: ../loader/lang.c:581 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Quel type de clavier utilisez-vous ?" +msgstr "¿Qué tipo de teclado tiene?" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" -msgstr "CD-ROM local" +msgstr "CDROM Local" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" -msgstr "Image NFS" +msgstr "Imagen NFS" #: ../loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" -msgstr "Disque dur" +msgstr "Disco duro" -#: ../loader/loader.c:268 +#: ../loader/loader.c:273 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" -#: ../loader/loader.c:282 +#: ../loader/loader.c:287 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Quel type de périphérique voulez-vous ajouter ?" +msgstr "¿Qué tipo de dispositivo le gustaría añadir" -#: ../loader/loader.c:331 +#: ../loader/loader.c:336 msgid "I have found the following devices in your system:" -msgstr "" -"Les types de périphériques suivants ont été détectés sur votre système :" +msgstr "He encontrado los siguientes dispositivos en el sistema:" -#: ../loader/loader.c:333 ../loader/loader.c:358 +#: ../loader/loader.c:338 ../loader/loader.c:363 msgid "Add Device" -msgstr "Ajouter périphérique" +msgstr "Añadir dispositivo" -#: ../loader/loader.c:359 +#: ../loader/loader.c:364 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" -msgstr "Aucun pilote de périphérique particulier n'est chargé pour votre système. Voulez-vous en charger un maintenant ?" +msgstr "" +"No tengo ningún dispositivo especial cargado para su sistema. ¿Desearía " +"cargar alguno en este momento?" -#: ../loader/loader.c:500 +#: ../loader/loader.c:505 #, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." -msgstr "Chargement du disque virtuel %s..." +msgstr "Carga de ramdisk %s..." -#: ../loader/loader.c:510 +#: ../loader/loader.c:515 msgid "Error loading ramdisk." -msgstr "Erreur lors du chargement du disque virtuel" +msgstr "Error al cargar ramdisk." -#: ../loader/loader.c:575 ../loader/loader.c:2174 +#: ../loader/loader.c:580 ../loader/loader.c:2189 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "Impossible de lire le répertoire %s : %s" +msgstr "No se pudo leer el directorio %s: %s" -#: ../loader/loader.c:797 +#: ../loader/loader.c:810 msgid "Hard Drives" -msgstr "Disques durs" +msgstr "Disco duro" -#: ../loader/loader.c:798 +#: ../loader/loader.c:811 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Aucun disque dur n'a été détecté sur votre système ! Voulez-vous configurer " -"des périphériques supplémentaires ?" +"¡Parece ser que no tiene discos duros en el sistema!¿Le gustaría configurar " +"dispositivos adicionales?" -#: ../loader/loader.c:812 +#: ../loader/loader.c:825 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" -"Quelle partition, et quel répertoire sur celle-ci, contient les images de " -"CD-ROM (iso9660) pour Red Hat Linux ? Si le disque dur que vous utilisez ne " -"figure pas dans cette liste, appuyez sur F2 pour configurer des disques " -"supplémentaires." +"¿Qué partición y directorio contiene el directorio Redhat/RPMS y " +"Redhat/base? Qué partición y directorio en esa partición contiene " +"RedHat/RPMS y directorios RedHat/base? Si no ve en la lista el disco duro " +"que está utilizando aquí, pulse F2 para configurar dispositivos adicionales." -#: ../loader/loader.c:826 +#: ../loader/loader.c:839 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Répertoire contenant les images :" +msgstr "Directorio que contiene imágenes:" -#: ../loader/loader.c:846 +#: ../loader/loader.c:859 msgid "Select Partition" -msgstr "Sélection de la partition" +msgstr "Selección de la Partición" -#: ../loader/loader.c:894 +#: ../loader/loader.c:907 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Le périphérique %s ne semble pas contenir des images de CD-ROM Red Hat." +msgstr "El dispositivo %s no contiene el software para la instalación." -#: ../loader/loader.c:949 +#: ../loader/loader.c:962 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" -"Le système n'a détecté aucun CD-ROM Red Hat Linux dans vos lecteurs de " -"CD-ROM. Insérez le CD-ROM Red Hat et cliquez sur \"OK\" pour réessayer." +"No se pudo encontrar un CDROM Red Hat Linux en ninguna de las unidades de " +"CDROM. Por favor introduzca el CD de Red Hat pulsando \"OK\" para volver a " +"intentarlo. " -#: ../loader/loader.c:1036 +#: ../loader/loader.c:1049 msgid "Networking Device" -msgstr "Périphérique de connexion réseau" +msgstr "Dispositivo de Red" -#: ../loader/loader.c:1037 +#: ../loader/loader.c:1050 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Ce système comprend plusieurs périphériques réseau. Lequel voulez-vous " -"utiliser pour l'installation ?" +"Tiene múltiples dispositivos de red en el sistema. ¿Cuáles le gustaría " +"instalar?" -#: ../loader/loader.c:1119 +#: ../loader/loader.c:1132 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "" -"Ce répertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red Hat." +msgstr "Este directorio no no contiene el software de Red Hat." -#: ../loader/loader.c:1124 +#: ../loader/loader.c:1137 msgid "I could not mount that directory from the server" -msgstr "Impossible de monter ce répertoire du serveur" +msgstr "No puedo montar el directorio desde el servidor" -#: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1229 +#: ../loader/loader.c:1233 ../loader/loader.c:1242 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../loader/loader.c:1221 +#: ../loader/loader.c:1234 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Impossible de récupérer la première image d'installation" +msgstr "No se puede recuperar la primera imágen de la instalación " -#: ../loader/loader.c:1230 +#: ../loader/loader.c:1243 msgid "Unable to retrieve the second install image" -msgstr "Impossible de récupérer la deuxième image d'installation" +msgstr "No se puede recuperar la segunda imágen de la instalación" -#: ../loader/loader.c:1260 +#: ../loader/loader.c:1273 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" -"Les installation via FTP et HTTP demandent au minimum 20 Mo de mémoire " -"système." +"La instalación mediante FTP y HTTP requiere, al menos, 20MB de memoria." -#: ../loader/loader.c:1484 +#: ../loader/loader.c:1497 msgid "Rescue Method" -msgstr "Méthode de récupération" +msgstr "Método de Rescate" -#: ../loader/loader.c:1485 +#: ../loader/loader.c:1498 msgid "Installation Method" -msgstr "Méthode d'installation" +msgstr "Método de instalación" -#: ../loader/loader.c:1487 +#: ../loader/loader.c:1500 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Quel type de support contient l'image de secours ?" +msgstr "¿Qué tipo de media contiene la imagen de rescate?" -#: ../loader/loader.c:1489 +#: ../loader/loader.c:1502 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Quel type de support contient les paquetages à installer ?" +msgstr "¿Qué tipo de dispositivo contienen los paquetes para ser instalados? " -#: ../loader/loader.c:2128 +#: ../loader/loader.c:2143 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Impossible de trouver ks.cfg sur la disquette d'amorçage" +msgstr "No puede encontrar ks.cfg en el disquete de inicio." -#: ../loader/loader.c:2236 +#: ../loader/loader.c:2251 msgid "Updates Disk" -msgstr "Disque des mises à jour" +msgstr "Actualiza el Disco" -#: ../loader/loader.c:2237 +#: ../loader/loader.c:2252 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Insérez la disquette des mises à jour, puis cliquez sur \"OK\" pour " -"continuer." +msgstr "Introduzca la actualización del disco y pulse \"OK\" para continuar." -#: ../loader/loader.c:2242 +#: ../loader/loader.c:2257 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" -"La disquette que vous avez insérée n'est pas une disquette valide " -"pour cette version de Red Hat Linux." +"El disquete introducido no es válido para esta versión de Red Hat Linux." -#: ../loader/loader.c:2250 +#: ../loader/loader.c:2267 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "Impossible de monter la disquette." +msgstr "Fallo en el montaje de la disquetera." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. -#: ../loader/loader.c:2255 +#: ../loader/loader.c:2272 msgid "Updates" -msgstr "Mises à jour" +msgstr "Actualizaciones" -#: ../loader/loader.c:2255 +#: ../loader/loader.c:2272 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "Lecture des mises à jour anaconda..." - -# ../comps/comps-master:307 -#: ../loader/loader.c:2457 -msgid "IDE" -msgstr "IDE" - -#: ../loader/loader.c:2457 -msgid "Initializing IDE modules..." -msgstr "Initialisation des modules IDE..." +msgstr "Lectura de las actualizaciones de anaconda" #: ../loader/net.c:149 msgid "NFS server name:" -msgstr "Nom du serveur NFS :" +msgstr "Nombre del servidor NFS:" #: ../loader/net.c:152 ../loader/urls.c:191 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Répertoire Red Hat :" +msgstr "Directorio Red Hat:" #: ../loader/net.c:158 msgid "NFS Setup" -msgstr "Configuration NFS" +msgstr "Configuración NFS" #: ../loader/net.c:159 msgid "" @@ -3700,19 +3856,19 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" -"Entrez les informations suivantes: \n" +"Por favor introduzca la siguiente información:\n" "\n" -" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur NFS,\n" -" o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" -" architecture sur ce serveur." +" o el nombre o número IP del servidor NFS \n" +" o el directorio del servidor que contiene \n" +" Red Hat Linux para su arquitectura" #: ../loader/net.c:241 msgid "Nameserver IP" -msgstr "Adresse IP du serveur de noms" +msgstr "Nombre del servidor IP" #: ../loader/net.c:245 ../loader/net.c:727 msgid "Nameserver" -msgstr "Serveur de noms" +msgstr "Nombre del servidor" #: ../loader/net.c:246 msgid "" @@ -3721,98 +3877,97 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"Votre requête sur l'adresse IP dynamique a généré des informations de " -"configuration IP mais ne comprenait aucun serveur de noms DNS. Si vous " -"connaissez votre serveur de noms, spécifiez-le ici. Si vous ne disposez pas " -"de cette information, vous pouvez laisser ce champ vide ; l'installation se " -"poursuivra." +"La petición dinámica IP devuelve la información IP de la configuración, pero " +"no incluye un nombre de servidor DNS. Si conoce el nombre del servidor, " +"introdúzcalo ahora. Si no tiene esta información, puede dejar este campo en " +"blanco y la instalación puede continuar." #: ../loader/net.c:256 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Adresse IP non valide" +msgstr "Información IP no válida" #: ../loader/net.c:257 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Vous avez entré une adresse IP non valide." +msgstr "Ha introducido una dirección IP no válida" #: ../loader/net.c:280 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Entrez la configuration IP de cette machine. Chaque élément doit être entré " -"sous la forme d'une adresse IP en notation décimale pointée (par exemple, " -"1.2.3.4)." +"Introduzca la configuración IP para este ordenador. Cada item debería ser " +"introducido como una dirección IP en notación dotted-decimal (Por " +"ejemplo,1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:322 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Configuration IP dynamique (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Utilizar la configuración IP dinámica (BOOT/DHCP)" #: ../loader/net.c:350 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "Configuration TCP/IP" +msgstr "Configurar TCP/IP" #: ../loader/net.c:381 msgid "Missing Information" -msgstr "Informations manquantes" +msgstr "Falta de información" #: ../loader/net.c:382 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide et un masque réseau." +msgstr "Debe introducir una dirección IP y una netmask válidas." #: ../loader/net.c:390 ../loader/net.c:661 msgid "Dynamic IP" -msgstr "IP dynamique" +msgstr "IP Dinámico" #: ../loader/net.c:391 ../loader/net.c:662 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Envoi d'une requête sur l'adresse IP..." +msgstr "Envío de la petición de información IP..." #: ../loader/net.c:534 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Recherche du nom de l'hôte et du domaine..." +msgstr "Determinación del nombre host y del dominio..." #: ../loader/net.c:645 ../loader/net.c:678 msgid "kickstart" -msgstr "kickstart" +msgstr "kicstart" #: ../loader/net.c:646 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "Argument incorrect dans la commande network de Kickstart %s : %s" +msgstr "argumento erróneo para el comando de red kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:679 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "Protocole de démarrage %s incorrect dans la commande network" +msgstr "bootproto erróneo %s especificado en el comando de red" #: ../loader/net.c:721 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "Protocole de démarrage à utiliser" +msgstr "Protocolo de inicio a utilizar" #: ../loader/net.c:723 msgid "Network gateway" -msgstr "Passerelle réseau" +msgstr "Puerta de enlace para la red" #: ../loader/net.c:725 msgid "IP address" -msgstr "Adresse IP" +msgstr "Dirección IP" #: ../loader/net.c:734 msgid "Domain name" -msgstr "Nom de domaine" +msgstr "Nombre del dominio" #: ../loader/net.c:737 msgid "Network device" -msgstr "Périphérique réseau" +msgstr "Dispositivo de red" #: ../loader/net.c:809 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -"<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément | <Espace> Sélectionner | <F12> Ecran " -"suivant" +" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espacio> seleccione | <F12> siguiente " +"pantalla" #: ../loader/net.c:810 #, c-format @@ -3821,19 +3976,19 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:812 msgid "Network configuration" -msgstr "Configuration du réseau" +msgstr "Configuración de red" #: ../loader/net.c:813 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Voulez-vous configurer la connexion au réseau ?" +msgstr "¿Le gustaría configurar la red?" #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" -msgstr "Carte PC" +msgstr "Tarjeta PC" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "Initialisation des cartes PCMCIA..." +msgstr "Inicio de los dispositivos de tarjeta PC" #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" @@ -3841,29 +3996,29 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "Insérez la disquette de pilotes PCMCIA maintenant." +msgstr "Por favor,introduzca el disco de instalador PCMCIA." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." -msgstr "Impossible de monter la disquette." +msgstr "Fallo al montar la unidad de disco." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "Cette disquette n'est pas une disquette de pilotes PCMCIA Red Hat." +msgstr "Este disquete no se parece la disquete driver PCMCIA de Red Hat." #: ../loader/urls.c:79 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Erreur de connexion %s : %s" +msgstr "Fallo al acceder a %s: %s" #: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Impossible de récupérer %s : %s" +msgstr "Error al recuperar %s: %s" #: ../loader/urls.c:100 msgid "Retrieving" -msgstr "Récupération" +msgstr "Recuperación" #: ../loader/urls.c:160 msgid "" @@ -3873,11 +4028,11 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" -"Entrez les informations suivantes:\n" +"Introduzca la siguiente información:\n" "\n" -" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur FTP,\n" -" o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" -" architecture sur ce serveur.\n" +" o el nombre o número IP de su servidor FTP\n" +" o el directorio que contiene el servidor\n" +" Red Hat Linux para su arquitectura \n" #: ../loader/urls.c:169 msgid "" @@ -3887,136 +4042,135 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" -"Entrez les informations suivantes:\n" -"\n" -" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur Web,\n" -" o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" -" architecture sur ce serveur.\n" +"Introduzca la siguiente información:\n" +" o el nombre o número IP de su servidor FTP\n" +" o el directorio que contiene el servidor\n" +" Red Hat Linux para su arquitectura \n" #: ../loader/urls.c:187 msgid "FTP site name:" -msgstr "Nom du site FTP :" +msgstr "Nombre del sitio FTP" #: ../loader/urls.c:188 msgid "Web site name:" -msgstr "Nom du site Web :" +msgstr "Nombre del sitio:" #: ../loader/urls.c:206 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Utilisation d'un ftp non anonyme" +msgstr "No usa un FTP anónimo" #: ../loader/urls.c:211 msgid "Use proxy server" -msgstr "Utilisation d'un serveur proxy" +msgstr "Usar un servidor proxy" #: ../loader/urls.c:223 msgid "FTP Setup" -msgstr "Configuration FTP" +msgstr "Configuración FTP" #: ../loader/urls.c:224 msgid "HTTP Setup" -msgstr "Configuration HTTP" +msgstr "Configuración HTTP" #: ../loader/urls.c:234 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Vous devez entrer un nom de serveur." +msgstr "Debe introducir un nombre de servidor" #: ../loader/urls.c:239 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Vous devez entrer un répertoire." +msgstr "Debe introducir un directorio" #: ../loader/urls.c:244 msgid "Unknown Host" -msgstr "Hôte inconnu" +msgstr "Host desconocido" #: ../loader/urls.c:245 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s n'est pas un nom d'hôte valide." +msgstr "%s no es un nombre de máquina válido." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Si vous utilisez un site ftp non anonyme, entrez ci-dessous le nom du compte " -"et le mot de passe que vous voulez utiliser." +"Si no está utilizando un ftp anónimo, introduzca el nombre de la cuenta y la " +"contraseña que desea usar a continuación." #: ../loader/urls.c:321 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Si vous utilisez un serveur proxy HTTP, entrez le nom du serveur proxy à " -"utiliser." +"Si está usando un servidor proxy HTTP introduzca el nombre del servidor " +"proxy HTTP a usar." #: ../loader/urls.c:342 msgid "Account name:" -msgstr "Nom de compte :" +msgstr "Nombre de la cuenta:" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy:" -msgstr "Proxy FTP :" +msgstr "FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy HTTP :" +msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:356 msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "Port du serveur proxy FTP :" +msgstr "Puerto FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:357 msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "Port du serveur proxy HTTP :" +msgstr "Puerto HTTP Proxy:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "Chargement du pilote SCSI" +msgstr "Carga del driver SCSI" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" -msgstr "Carte à afficher" +msgstr "Imagen del mapa a mostrar " #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" -msgstr "Largeur de la carte (en pixels)" +msgstr "Longitud del mapa (en pixels) " #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" -msgstr "Activer antialias" +msgstr "Habilitar el antialias " #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 msgid "World" -msgstr "Monde" +msgstr "Mundo" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 msgid "North America" -msgstr "Amérique du Nord" +msgstr "Norte América" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 msgid "South America" -msgstr "Amérique du Sud" +msgstr "Sud América" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 msgid "Indian Rim" -msgstr "Iles Océan Indien" +msgstr "India" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 msgid "Europe" -msgstr "Europe" +msgstr "Europa" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 msgid "Africa" -msgstr "Afrique" +msgstr "África" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 msgid "Asia" -msgstr "Asie" +msgstr "Asia" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" -msgstr "Impossible de charger les données sur le fuseau horaire" +msgstr "Imposible descargar la información del huso horario." #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" @@ -4024,156 +4178,179 @@ msgstr "gglobe-canvas" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 msgid "View: " -msgstr "Affichage :" +msgstr "Visualización:" # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "Base" -# ../comps/comps-master:146 +# ../comps/comps-master:151 msgid "Printer Support" -msgstr "Support d'impression" +msgstr "Soporte para la impresora" -# ../comps/comps-master:168 +# ../comps/comps-master:174 msgid "X Window System" -msgstr "Système X Window" +msgstr "X Window System" -# ../comps/comps-master:323 +# ../comps/comps-master:335 msgid "Mail/WWW/News Tools" -msgstr "Outils messagerie/Web/news" +msgstr "Herramientas Mail/WWW/News Tools" -# ../comps/comps-master:352 +# ../comps/comps-master:363 msgid "DOS/Windows Connectivity" -msgstr "Connectivité DOS/Windows" +msgstr "Conectividad DOS/Windows" -# ../comps/comps-master:363 +# ../comps/comps-master:374 msgid "Graphics Manipulation" -msgstr "Manipulation de graphiques" +msgstr "Manipulación gráfica" -# ../comps/comps-master:382 +# ../comps/comps-master:392 msgid "Games" -msgstr "Jeux" +msgstr "Juegos" -# ../comps/comps-master:409 +# ../comps/comps-master:420 msgid "Multimedia Support" -msgstr "Support multimédia" +msgstr "Soporte Multimedia" -# ../comps/comps-master:446 +# ../comps/comps-master:151 msgid "Laptop Support" -msgstr "Support pour ordinateur portable" +msgstr "Soporte para portátiles" # ../comps/comps-master:449 msgid "Networked Workstation" -msgstr "Poste de travail en réseau" +msgstr "Estación de trabajo para trabajo en red" -# ../comps/comps-master:483 +# ../comps/comps-master:477 msgid "Dialup Workstation" -msgstr "Poste de travail avec connexion à distance" +msgstr "Estación de trabajo Dialup" -# ../comps/comps-master:519 +# ../comps/comps-master:509 msgid "News Server" -msgstr "Serveur de news" +msgstr "Servidor News" -# ../comps/comps-master:525 +# ../comps/comps-master:515 msgid "NFS Server" -msgstr "Serveur NFS" +msgstr "Servidor NFS" -# ../comps/comps-master:531 +# ../comps/comps-master:521 msgid "SMB (Samba) Server" -msgstr "Serveur SMB (Samba)" +msgstr "Servidor SMB (Samba)" -# ../comps/comps-master:538 +# ../comps/comps-master:528 msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" -msgstr "Connectivité IPX/Netware(tm)" +msgstr "Conectividad IPX/Netware(tm)" -# ../comps/comps-master:545 +# ../comps/comps-master:535 msgid "Anonymous FTP Server" -msgstr "Serveur FTP anonyme" +msgstr "Servidor Anónimo FTP" -# ../comps/comps-master:525 +# ../comps/comps-master:515 msgid "SQL Server" -msgstr "Serveur SQL" +msgstr "Servidor NFS" -# ../comps/comps-master:552 +# ../comps/comps-master:542 msgid "Web Server" -msgstr "Serveur Web" +msgstr "Servidor Web" -# ../comps/comps-master:563 +# ../comps/comps-master:553 msgid "DNS Name Server" -msgstr "Serveur de noms DNS" +msgstr "Nombre del Servidor DNS" -# ../comps/comps-master:577 +# ../comps/comps-master:567 msgid "Network Management Workstation" -msgstr "Poste de travail de gestion de réseau" +msgstr "Administración de Red en la estación de trabajo" -# ../comps/comps-master:588 +# ../comps/comps-master:577 msgid "Authoring/Publishing" -msgstr "Création/publication" +msgstr "Authoring/Publishing" -# ../comps/comps-master:611 +# ../comps/comps-master:600 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" -# ../comps/comps-master:624 +# ../comps/comps-master:613 msgid "Development" -msgstr "Développement" +msgstr "Desarrollo" -# ../comps/comps-master:735 +# ../comps/comps-master:721 msgid "Kernel Development" -msgstr "Développement noyau" +msgstr "Desarrolllo del kernel" -# ../comps/comps-master:741 +# ../comps/comps-master:727 msgid "Utilities" -msgstr "Utilitaires" +msgstr "Utilidades" -msgid "Test this configuration" -msgstr "Tester cette configuration" +#~ msgid "Security level:" +#~ msgstr "Nivel de seguridad:" -msgid "Customize X Configuration" -msgstr "Personnaliser la configuration X" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguno" -msgid "Default Desktop:" -msgstr "Bureau par défaut :" +#~ msgid "<Swap Partition" +#~ msgstr "<Partición Swap" -msgid "Error mounting %s: %s" -msgstr "Erreur lors du montage de %s : %s" +# ../comps/comps-master:318 +#~ msgid "IDE" +#~ msgstr "IDE" -msgid "Do not install LILO" -msgstr "Ne pas installer LILO" +#~ msgid "Initializing IDE modules..." +#~ msgstr "Inicio del CDROM..." -msgid "Up" -msgstr "Haut" +#~ msgid "Test this configuration" +#~ msgstr "Comprobar esta configuración" -msgid "Name: " -msgstr "Nom : " +#~ msgid "Customize X Configuration" +#~ msgstr "Personalizar configuración X" -msgid "Package Details" -msgstr "Détails du paquetage" +#~ msgid "Default Desktop:" +#~ msgstr "Escritorio predeterminado:" -msgid "Size: " -msgstr "Taille: " +#~ msgid "Error mounting %s: %s" +#~ msgstr "Error al desmontar %s: %s" -msgid "Select Package For Installation" -msgstr "Sélection des paquetages à installer" +#~ msgid "Do not install LILO" +#~ msgstr "No instalar LILO" -msgid "Confirm Partitioning Selection" -msgstr "Confirmez la sélection des partitions" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Arriba" -msgid "" -"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " -"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " -"label you want to use for each of them.\n" -"\n" -msgstr "" -"Le gestionnaire de démarrage de Red Hat peut aussi lancer d'autres systèmes " -"d'exploitation. Vous devez indiquer les partitions que vous souhaitez " -"pouvoir lancer et l'étiquette que vous voulez utiliser pour chacune " -"d'elles.\n" -"\n" +#~ msgid "Name: " +#~ msgstr "Nombre:" + +#~ msgid "Package Details" +#~ msgstr "Detalles de los paquetes" + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Tamaño:" + +#~ msgid "Select Package For Installation" +#~ msgstr "Selección de los paquetes para la instalación" + +#~ msgid "Confirm Partitioning Selection" +#~ msgstr "Confirmar selección de las particiones" + +#~ msgid "" +#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +#~ "label you want to use for each of them.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "El administrador de inicio de Red Hat puede hacer que inicien otros sistemas " +#~ "operativos. Necesita decir qué particiones le gustaría poder iniciar y qué " +#~ "etiquetas quiere usar para cada uno de ellas.\n" + +# ../comps/comps-master:560 +#~ msgid "Postgres (SQL) Server" +#~ msgstr "Servidor Postgres (SQL)" + +#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" +#~ msgstr "Error al copiar la zona horaria (desde %s): %s" -# ../comps/comps-master:570 -msgid "Postgres (SQL) Server" -msgstr "Serveur Postgres (SQL)" +#~ msgid "" +#~ " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Espacio> selects | <F12> next " +#~ "screen" +#~ msgstr "" +#~ " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espacio> seleccionar |<F12> siguiente " #~ msgid "Pacific Rim" -#~ msgstr "Pacifique" +#~ msgstr "El Pacífico" |