summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatt Wilson <msw@redhat.com>2000-03-01 22:15:21 +0000
committerMatt Wilson <msw@redhat.com>2000-03-01 22:15:21 +0000
commit3eaf4f3f3e9011cca4328b16682f646ce5905607 (patch)
treecc324c40ab6273d80d70031284d26bc6918a3d37 /po/es.po
parent4b7195bac60533d755fd5ef0fb2443aaf02650fd (diff)
downloadanaconda-3eaf4f3f3e9011cca4328b16682f646ce5905607.tar.gz
anaconda-3eaf4f3f3e9011cca4328b16682f646ce5905607.tar.xz
anaconda-3eaf4f3f3e9011cca4328b16682f646ce5905607.zip
updated
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po5198
1 files changed, 3009 insertions, 2189 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3472e405b..928dc7acd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,2294 +1,3114 @@
-# This is the Red Hat Linux package translation catalog.
-# Copyright (C) 1998, 1999, Red Hat, Inc.
-# Cristian Gafton <gafton@redhat.com>, 1998.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: specspo $Revision$\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-04-09 14:26 +EST\n"
-"Last-Translator: Andrea Mari <amari@redhat.it>\n"
-"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: Install 6.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-02-17 18:41-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-02-17 18:41-0500\n"
+"Last-Translator: Cristian Gafton <gafton@redhat.com>\n"
+"Language-Team: German <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=US/Ascii\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../fstab.py:190 ../fstab.py:340
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formateo"
+
+#: ../fstab.py:191
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
+msgstr "Formateo del espacio de swap en /dev/%s..."
+
-# ========================================================
-#: apache-1.3.9-4.src.rpm:1005 apache-devel-1.3.9-4.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
+#: ../fstab.py:203 ../fstab.py:277 ../fstab.py:401
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:178
+#: ../loader/devices.c:183 ../loader/loader.c:467 ../loader/loader.c:477
+#: ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:738 ../loader/loader.c:876
+#: ../loader/loader.c:881 ../loader/loader.c:1631 ../loader/loader.c:1677
+#: ../loader/loader.c:1748 ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79
+#: ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
+#: ../text.py:245 ../text.py:727 ../todo.py:336 ../todo.py:842 ../todo.py:873
+#: ../todo.py:1249
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../fstab.py:203
+msgid "Error creating swap on device "
+msgstr "Error creando swap en dispositivo "
+
+
+#: ../fstab.py:278
+#, c-format
+msgid "Error unmounting %s: %s"
+msgstr "Error desmontando %s: %s "
+
+
+#: ../fstab.py:296 ../todo.py:483
+msgid "Creating"
+msgstr "Creando"
+
+#: ../fstab.py:296
+msgid "Creating RAID devices..."
+msgstr "Creando dispositivos RAID..."
+
+#: ../fstab.py:341
+#, c-format
+msgid "Formatting %s filesystem..."
+msgstr "Formateo del %s sistema de archivos..."
+
+
+#: ../fstab.py:402
+#, c-format
+msgid "Error mounting %s: %s"
+msgstr "Error montando %s: %s"
+
+
+
+#: ../gui.py:270 ../gui.py:517
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+
+#: ../gui.py:271 ../gui.py:516 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67
+#: ../loader/devices.c:168 ../loader/devices.c:218 ../loader/lang.c:536
+#: ../loader/loader.c:251 ../loader/loader.c:599 ../loader/loader.c:635
+#: ../loader/loader.c:738 ../loader/loader.c:1110 ../loader/net.c:162
+#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:55
+#: ../text.py:66 ../text.py:101 ../text.py:102 ../text.py:121 ../text.py:144
+#: ../text.py:174 ../text.py:177 ../text.py:219 ../text.py:248 ../text.py:262
+#: ../text.py:264 ../text.py:283 ../text.py:285 ../text.py:307 ../text.py:309
+#: ../text.py:416 ../text.py:467 ../text.py:469 ../text.py:482 ../text.py:500
+#: ../text.py:513 ../text.py:550 ../text.py:552 ../text.py:578 ../text.py:581
+#: ../text.py:590 ../text.py:648 ../text.py:649 ../textw/constants.py:10
+#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:86 ../textw/lilo.py:93
+#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
+#: ../textw/packages.py:136 ../textw/packages.py:145
+#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:63
+#: ../textw/partitioning.py:211 ../textw/partitioning.py:259
+#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:87 ../textw/silo.py:186
+#: ../textw/timezone.py:63 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:145
+#: ../textw/userauth.py:176 ../textw/userauth.py:248
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../gui.py:272 ../gui.py:521
+msgid "Show Help"
+msgstr "Muestra Ayuda"
+
+#: ../gui.py:273 ../gui.py:520
+msgid "Hide Help"
+msgstr "Esconder Ayuda"
+
+#: ../gui.py:274 ../gui.py:519
+msgid "Finish"
+msgstr"Terminado"
+
+#: ../gui.py:277 ../gui.py:542
+msgid "Online Help"
+msgstr "Ayuda en Linea"
+
+
+#: ../gui.py:278 ../iw/language.py:10 ../text.py:60 ../text.py:971
+#: ../text.py:1000
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Selección del idioma"
+
+
+#: ../gui.py:482
+msgid "Red Hat Linux Installer"
+msgstr "Instalador Red Hat Linux"
+
+
+#: ../gui.py:486
+msgid "Red Hat Linux Install Shell"
+msgstr "Instalar Shell Red Hat Linux "
+
+#: ../gui.py:497
+#, c-format
+msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
+msgstr "Instalador de Red Hat Linux en %s"
+
+#: ../gui.py:498
+#, c-format
+msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
+msgstr "Instalar Shell Red Hat Linux en %s"
+
+#: ../installclass.py:245
+msgid ""
+"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
+msgstr ""
+"Va a borrar la instalación pre-existente de Linux en su sistema"
+
+#: ../installclass.py:282
+msgid ""
+"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
+"Linux installation."
+msgstr ""
+"Esta a punto de borrar TODOS LOS DATOS que hay en su disco duro para "
+"encontrar espacio suficiente para la instalación de Linux."
+
+#. code to create dialog in gtk+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:664 ../libfdisk/fsedit.c:671 ../libfdisk/fsedit.c:678
+#: ../libfdisk/fsedit.c:687 ../libfdisk/fsedit.c:713 ../libfdisk/fsedit.c:723
+#: ../libfdisk/fsedit.c:752 ../libfdisk/fsedit.c:768 ../libfdisk/fsedit.c:1157
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1073 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1091
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1296 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1390
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1408 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1646
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1914
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1921 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1936
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1945 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1954
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1993 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541
+#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
+#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:55 ../text.py:57 ../text.py:101
+#: ../text.py:590 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:104
+#: ../textw/lilo.py:117 ../textw/lilo.py:167 ../textw/silo.py:124
+#: ../textw/silo.py:137 ../textw/silo.py:185
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../text.py:61
+msgid "What language would you like to use during the installation process?"
+msgstr "¿Que idioma quiere usar durante la instalación?"
+
+#: ../text.py:81
+msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 en DOS)"
+
+#: ../text.py:82
+msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 en DOS)"
+
+#: ../text.py:83
+msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 en DOS)"
+
+#: ../text.py:84
+msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 en DOS)"
+
+#: ../iw/lilo.py:201 ../iw/silo.py:246 ../text.py:99 ../textw/lilo.py:99
+#: ../textw/lilo.py:158 ../textw/silo.py:119 ../textw/silo.py:176
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../text.py:100
+#, c-format
+msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
+msgstr "¿En qué dispositivo se encuentra localizado el ratón? %s %i"
+
+
+#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167
+#: ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218
+#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
+#: ../loader/lang.c:269 ../loader/lang.c:536 ../loader/loader.c:251
+#: ../loader/loader.c:467 ../loader/loader.c:477 ../loader/loader.c:635
+#: ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:738 ../loader/loader.c:876
+#: ../loader/loader.c:881 ../loader/loader.c:966 ../loader/loader.c:1110
+#: ../loader/loader.c:1631 ../loader/loader.c:1677 ../loader/loader.c:1740
+#: ../loader/loader.c:1748 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284
+#: ../loader/net.c:557 ../loader/net.c:588 ../loader/urls.c:146
+#: ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 ../loader/urls.c:361
+#: ../text.py:121 ../text.py:174 ../text.py:219 ../text.py:262 ../text.py:307
+#: ../text.py:324 ../text.py:416 ../text.py:436 ../text.py:467 ../text.py:550
+#: ../text.py:578 ../text.py:648 ../text.py:672 ../text.py:686 ../text.py:706
+#: ../text.py:719 ../text.py:731 ../text.py:926 ../text.py:930 ../text.py:1126
+#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:86 ../textw/packages.py:20
+#: ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136
+#: ../textw/partitioning.py:211 ../textw/partitioning.py:259
+#: ../textw/partitioning.py:269 ../textw/partitioning.py:277
+#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:87 ../textw/timezone.py:63
+#: ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48
+#: ../textw/userauth.py:81 ../textw/userauth.py:92 ../textw/userauth.py:98
+#: ../textw/userauth.py:106 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:176
+#: ../textw/userauth.py:248
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../text.py:123
+msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
+msgstr "¿Qué tipo de ratón tiene conectado a su ordenador? "
+
+
+#: ../text.py:132
+msgid "Emulate 3 Buttons?"
+msgstr "¿Simular 3 botones?"
+
+
+#: ../text.py:134
+msgid "Mouse Selection"
+msgstr "Selección del ratón"
+
+#: ../text.py:172 ../text.py:973 ../text.py:1002
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "Selección del teclado"
+
+
+#: ../text.py:173
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "¿Que tipo de teclado tiene conectado a su ordenador?"
+
+
+#: ../text.py:212
+msgid "Install GNOME Workstation"
+msgstr "Instalar una Estación GNOME"
+
+
+#: ../text.py:213
+msgid "Install KDE Workstation"
+msgstr "Instalar una Estación KDE"
+
+
+#: ../text.py:214
+msgid "Install Server System"
+msgstr "Instalar un Sistema Servidor"
+
+
+#: ../text.py:215
+msgid "Install Custom System"
+msgstr "Instalar un sistema personalizado"
+
+#: ../text.py:216
+msgid "Upgrade Existing Installation"
+msgstr "Actualizar la instalación existente"
+
+
+#: ../text.py:217 ../text.py:1005
+msgid "Installation Type"
+msgstr "Tipo de instalación"
+
+#: ../text.py:218
+msgid "What type of system would you like to install?"
+msgstr "¿Qué tipo de sistema desea instalar?"
+
+
+
+#: ../text.py:246
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "¡No hay ninguna partición Linux. No es posible actualizar el sistema!"
+
+
+#: ../text.py:259
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "Actualización del sistema"
+
+#: ../text.py:260
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "¿Qué partición contiene la partición root del sistema?"
+
+
+#: ../text.py:275
+msgid "Customize Packages to Upgrade"
+msgstr "Seleccionar los paquetes a actualizar"
+
+
+#: ../text.py:276
msgid ""
-"The apache-devel package contains the APXS binary and other files that\n"
-"you'll need to build Dynamic Shared Objects (DSOs) for Apache.\n"
-"\n"
-"If you are installing the Apache Web server, and you want to be \n"
-"able to compile or develop additional modules for Apache, you'll \n"
-"need to install this package."
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"El paquete apache-devel contiene los codigos\n"
-"binarios APXS necesarios para construir\n"
-"los Dynamic Shared Object (DSO) para el servidor Apache ."
-"\n"
-"Si está instalando el servidor Web Apache, y quiere tener la posibilidad de\n"
-"compilar o desarrollar modulos añadidos para Apache, necesitará\n"
-"instalar ese paquete."
+"Los paquetes que tiene instalados en su ordenador y cualquier otro que sea "
+"necesario para satisfacer las dependencias, han sido marcados para su "
+"actualización ¿Quiere agregar algo?"
+
+#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:696 ../libfdisk/gnomefsedit.c:602
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1109
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2316
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2369 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
+#: ../loader/loader.c:599 ../loader/net.c:711 ../text.py:283 ../text.py:482
+#: ../text.py:500 ../text.py:507 ../textw/partitioning.py:172
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:696 ../libfdisk/gnomefsedit.c:602
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1109
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2316
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2369 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
+#: ../loader/net.c:711 ../text.py:283 ../text.py:288 ../text.py:482
+#: ../text.py:500 ../text.py:510 ../textw/partitioning.py:172
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../text.py:298 ../text.py:316
+msgid "Red Hat Linux"
+msgstr "Red Hat Linux"
-# ========================================================
-#: arla-0.30-4.i386.rpm:1005 arla-0.30-4.src.rpm:1005
+
+#: ../text.py:299
msgid ""
-"This is a snapshot and pre-greek letters.\n"
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
-"La mayoria de las funcionalidades están aquí. Puede leer y escribir\n"
-"ficheros y directorios, con o sin autentificación. No es tan estable o\n"
-"de alto nivel como querriamos que fuese. Solo sirve para poner en la\n"
-"cache ficheros enteros, sin embargo es bastante por el momento.\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
-"Arla in Swedish means `early'. Most of the code has been written\n"
-"early in the morning."
-msgstr ""
-"Esa es una instantanea./n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
+msgstr "Bienvenido a Linux de Red Hat\n"
"\n"
-"La mayoria de las funcionalidades están aquí. Puede leer y escribir ficheros y\n"
-"directorios, con o sin autentificación. No es tan estable o de alto nivel\n"
-"como querriamos que fuese. Solo sirve para poner en la cache ficheros\n"
-"enteros, sin embargo es bastante por el momento.\n"
+"El proceso de Instalación está descrito en detalle en la Guía oficial de "
+"instalación de Red Hat, disponible en Red Hat Software, si tiene acceso a "
+"ésta guía deberá revisarla antes de continuar.\n"
"\n"
-"Arla en sueco quiere decir pronto. La mayoria del codigo ha sido escrito\n"
-"pronto por la mañana."
-
-#: arla-0.30-4.i386.rpm:1004 arla-0.30-4.src.rpm:1004
-msgid "A free AFS cache-manager implementation."
-msgstr "Una actualización gratis del administrador de la cache AFS."
-
-# ========================================================
-#: arla-0.30-4.src.rpm:1005 arla-devel-0.30-4.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"This is a snapshot and pre-greek letters. These headers and library\n"
-"files are for writing tools for use with Arla."
-msgstr ""
-"Esa es una instantanea. Esos ficheros header y librerias son para\n"
-"escribir herramientas de utilizar con Arla."
-
-#: arla-0.30-4.src.rpm:1004 arla-devel-0.30-4.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Development files for programs which will use Arla's libraries."
-msgstr "Ficheros de desarrollo para programas que utilizarán las librerias de Arla."
-
-# ========================================================
-#: chkfontpath-1.5-1.i386.rpm:1005 chkfontpath-1.5-1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Chkfontpath is a simple terminal mode program for configuring the\n"
-"directories in the X font server's path. It is mostly intended to be\n"
-"used internally by RPM when packages with fonts are added or removed,\n"
-"but it may be useful as a stand-alone utility in some instances."
-msgstr ""
-"Chkfontpath es un programa en modo terminal para configurar los\n"
-"directorios que aparecen en el recorrido del servidor fuente de X./n"
-"Ha sido pensado para ser utilizado por RPM cuando se añaden o se\n"
-"quitan los paquetes con los caracteres, sin embargo podria resultar util\n"
-"también si lo utiliza independientemente en determinadas circumstancias.\n"
-
-# ========================================================
-#: emacs-20.4-4.src.rpm:1005 emacs-leim-20.4-4.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"TThe emacs-leim package contains Emacs Lisp code for input methods for\n"
-"various international character scripts. Basically, the Lisp code\n"
-"provided by this package describes the consecutive keystrokes that a\n"
-"user must press in order to input a particular character in a\n"
-"non-English character set. Input methods for many different language's\n"
-"character sets are included in this package."
-msgstr ""
-"El paquete emacs-leim contiene el código Lisp de Emacs para los métodos de\n"
-"input para los diferentes script. El código Lisp provisto de este paquete\n"
-"describe las particulares combinaciones de teclas que el usuario debe\n"
-"pulsar para insertar un determinado caracter en un set no-inglés. En\n"
-"este paquete están incluidos los conjuntos de caracteres para varios idiomas."
-
-# ========================================================
-#: extace-1.2.1-1.i386.rpm:1005 extace-1.2.1-1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"eXtace is a audio visualization plugin for the GNOME GUI desktop\n"
-"environment. It connects to EsounD (the Enlightened Sound Daemon) and\n"
-"displays the audio data as either a 3D textured landscape, a 3D\n"
-"pointed landscape, a 16-128 channel graphic EQ, or a colored\n"
-"Oscilloscope."
-msgstr ""
-"eXtace es un plugin de visualización audio para el escritorio GNOME GUI.\n"
-"Se conecta a EsounD (the Enlightened Sound Daemon) y visualiza\n"
-"los datos audio en 3D textured landscape, en 3D pointed landscape, en 16-128 "
-"channel graphic EQ, ..."
-
-# ========================================================
-#: finger-0.10-25.i386.rpm:1005 finger-0.10-25.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Finger is a utility which allows users to see information about system\n"
-"users (login name, home directory, name, how long they've been logged\n"
-"in to the system, etc.). The finger package includes a standard\n"
-"finger client.\n"
+"Si tiene la versión oficial de Red Hat Linux, asegúrese de registrar su "
+"compra en la pagina web http://www.redhat.com"
+
+#: ../text.py:317
+msgid ""
+"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
-"You should install finger if you'd like to retreive finger information\n"
-"from other systems."
-msgstr ""
-"Finger es una utilidad que permite a los usuarios ver la información\n"
-"sobre los demás usuarios (nombre del login, directorio home, nombre, desde\n"
-"cuanto están conectados al sistema, ecc). El paquete finger contiene\n"
-"un cliente finger.\n"
+"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to setup your "
+"computer for your current location. \n"
+"\n"
+"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
+msgstr""
+"Bienvenidos a Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"Ha entrado en la modalidad de reconfiguración, que le permite "
+"modificar la configuración de su sistema.\n"
"\n"
-"Deberia instalar finger si desea distribuir la información\n"
-"usuario a través de la red."
+"Para salir sin modificar la configuración, seleccione la tecla "
+"cancelar en la parte inferior."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1646
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154 ../libfdisk/newtfsedit.c:463
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:168
+#: ../loader/loader.c:1740 ../text.py:324 ../text.py:326 ../textw/lilo.py:104
+#: ../textw/lilo.py:122 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:142
+#: ../textw/userauth.py:62
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancela"
+
+#: ../text.py:388
+msgid "Use bootp/dhcp"
+msgstr "Usar bootp/dhcp"
+
+#: ../loader/net.c:234 ../text.py:393
+msgid "IP address:"
+msgstr "Dirección IP:"
+
+#: ../loader/net.c:237 ../text.py:394
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Netmask:"
+
+#: ../loader/net.c:240 ../text.py:395
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Gateway por defecto (IP):"
+
+#: ../loader/net.c:243 ../text.py:396
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "DNS primario:"
+
+
+#: ../iw/network.py:11 ../text.py:418
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configuración de Red"
+
-#: finger-0.10-25.i386.rpm:1004 finger-0.10-25.src.rpm:100
-#, fuzzy
-msgid "The finger client."
-msgstr "Cliente de finger"
+#: ../text.py:434
+msgid "Invalid information"
+msgstr "Información no válida"
-# ========================================================
-#: gnome-kerberos-0.2-1.i386.rpm:1005 gnome-kerberos-0.2-1.src.rpm:1005
+#: ../text.py:435
+msgid "You must enter valid IP information to continue"
+msgstr "Debe poner una IP válida para continuar"
+
+
+
+#: ../text.py:463
+msgid "Hostname Configuration"
+msgstr "Configuración del nombre del sistema"
+
+
+#: ../text.py:464
msgid ""
-"This package contains krb5, a tool for managing Kerberos 5 tickets, and\n"
-"gkadmin, a tool for managing Kerberos realms that uses the kadmin protocols."
+"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
+"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"Este paquete contiene krb5, una herramienta para administrar los tickets de\n"
-"Kerberos 5 y gkadmin, una herramienta para administrar realms de Kerberos\n"
-"que utilice el protocolo kadmin."
+"El nombre del sistema es el nombre de tu ordenador en la red, éste "
+"nombre puede que sea asignado por el administrador de la red."
+
-#: gnome-kerberos-0.2-1.i386.rpm:1005 gnome-kerberos-0.2-1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid "Kerberos 5 tools for GNOME."
-msgstr "Herramienta Kerberos 5 para GNOME."
+#: ../iw/network.py:210 ../loader/net.c:458 ../loader/net.c:630 ../text.py:467
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hostname"
-# =======================================================
-#: howto-6.1-1.src.rpm:1005 howto-pdf-6.1-1.noarch.rpm:1005
-#, fuzzy
+#: ../text.py:483
msgid ""
-"This package contains the Linux HOWTO documents in PDF format,\n"
-"so they can be viewed already formatted for printing with a PDF viewer.\n"
-"Linux HOWTOs are detailed documents which describe a specific aspect of\n"
-"configuring or using Linux.\n"
+"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
+"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
"\n"
-"Install the howto-pdf package if you'd like to access the Linux HOWTOs\n"
-"already formatted for printing."
+"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
-"Este paquete contiene los HOWTO de Linux en formato PDF,\n"
-"visualizados con un browser PDF y formateados de forma que puedan ser\n"
-"imprimidos. Los HOWTO son un conjunto de documentación que trata\n"
-"muchos aspectos sobre la configuración y el uso de Linux.\n"
+"El disco de arranque permite de entrar en el sistema Linux sin utilizar el "
+"normal bootloader de Linux (LILO). Esto es util si no quiere instalar LILO "
+"en su sistema, si otro sistema operativo elimina LILO, o si LILO no "
+"funciona correctamente en su ordenador. El disco de arranque puede ser "
+"utilizado en combinación con el disque de rescate, resultando mucho "
+"mas sencillo la reinicialización del sistema de fallos severos. \n"
"\n"
-"Instale este paquete si desea leer los HOWTO\n"
-"con un browser y imprimirlos."
-
-#: howto-6.1-1.src.rpm:1004 howto-pdf-6.1-1.noarch.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "PDF versions of the Linux HOWTO documents."
-msgstr "HOWTO en versión PDF"
-
-# ========================================================
-# krb5-configs-1.1.1-4.i386.rpm:1005 krb5-1.1.1-4.src.rpm
-#: krb5-configs-1.1.1-4.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"Kerberos V5 is a trusted-third-party authentication system. This package\n"
-"contains sample configuration files for Kerberos 5 clients."
-msgstr ""
-"Kerberos 5 es un sistema de autentificación realizado por otras partes.\n"
-"Este paquete contiene una muestra de los ficheros de configuración para los\n"
-"clienets de Kerberos V5."
-
-#: krb5-configs-1.1.1-4.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid "Kerberos 5 sample configuration file(s)."
-msgstr "Ficheros de muestra de configuración de Kerberos 5."
-
-# ========================================================
-# krb5-devel-1.1.1-4.i386.rpm:1005 krb5-1.1.1-4.src.rpm
-#: krb5-devel-1.1.1-4.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"Kerberos V5 is a trusted-third-party authentication system. Kerberos is\n"
-"named for the three-headed watchdog from Greek mythology who guarded\n"
-"the entrance to the underworld. If you want to develop Kerberos-aware\n"
-"programs, then you'll need to install this package."
-msgstr ""
-"Kerberos V5 es un sistema de autentificación realizado por otros\n"
-"productores. Kerberos toma ese nombre del perro de tres cabezas de la\n"
-"mitologia griega que hacía la guardia a las puertas del Averno. Si quiere\n"
-"desarrollar programas tendrà que instalar ese paquete."
-
-# krb5-devel-1.1.1-4.i386.rpm:1005 krb5-1.1.1-4.src.rpm
-#: krb5-devel-1.1.1-4.i386.rpm:1005
-msgid "Header files and libraries necessary to compile Kerberos 5 programs."
-msgstr "Ficheros header y librerias necesarios para compilar programas con Kerberos 5."
-
-# ========================================================
-# krb5-libs-1.1.1-4.i386.rpm:1005 krb5-1.1.1-4.src.rpm
-#: krb5-libs-1.1.1-4.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"Kerberos V5 is a trusted-third-party authentication system. Kerberos is\n"
-"named for the three-headed watchdog from Greek mythology who guarded\n"
-"the entrance to the underworld. This package contains the Kerberos 5 "
-"shared\n"
-"libraries. Most people should install this package."
-msgstr ""
-"Kerberos V5 es un sistema di autentificación realizado por otros\n"
-"productores. Kerberos toma ese nombre del perro de tres cabezas de la\n"
-"mitologia griega que hacía la guardia a las puertas del Averno. Este\n"
-"paquete contiene las librerias compartidas de Kerberos 5. Muchos tendrán\n"
-"que instalar ese paquete."
-
-# krb5-libs-1.1.1-4.i386.rpm:1005 krb5-1.1.1-4.src.rpm
-#: krb5-libs-1.1.1-4.i386.rpm:1005
-msgid "Kerberos 5 shared libraries."
-msgstr "Librerias compartidas de Kerberos 5."
-
-# ========================================================
-# krb5-server-1.1.1-4.i386.rpm:1005 krb5-1.1.1-4.src.rpm
-#: krb5-server-1.1.1-4.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"Kerberos V5 is a trusted-third-party authentication system. Kerberos is\n"
-"named for the three-headed watchdog from Greek mythology who guarded\n"
-"the entrance to the underworld. This package contains the Kerberos 5\n"
-"server programs. Most people should NOT install this package."
-msgstr ""
-"Kerberos V5 es un sistema di autentificación realizado por otros\n"
-"productores. Kerberos toma ese nombre del perro de tres cabezas de la\n"
-"mitologia griega que hacía la guardia a las puertas del Averno. Este\n"
-"paquete contiene las librerias compartidas de Kerberos 5. Muchos tendrán\n"
-"que instalar ese paquete."
-
-# krb5-server-1.1.1-4.i386.rpm:1005 krb5-1.1.1-4.src.rpm
-#: krb5-server-1.1.1-4.i386.rpm:1005
-msgid "Kerberos 5 server programs."
-msgstr "Programas del servidor Kerberos 5."
-
-# ========================================================
-# krb5-workstation-1.1.1-4.i386.rpm:1005 krb5-1.1.1-4.src.rpm
-#: krb5-workstation-1.1.1-4.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"Kerberos V5 is a trusted-third-party authentication system. Kerberos is\n"
-"named for the three-headed watchdog from Greek mythology who guarded the\n"
-"entrance to the underworld. This package contains the basic Kerberos\n"
-"programs (kinit, klist, kdestroy, kpasswd) as well as kerberized versions\n"
-"of telnet and ftp. Most people should install this package."
-msgstr ""
-"Kerberos V5 es un sistema di autentificación realizado por otros\n"
-"productores Kerberos toma ese nombre del perro de tres cabezas de la\n"
-"mitologia griega que que hacía la guardia a las puertas del Averno. Este\n"
-"paquete contiene los paquetes basicos de Kerberos 5 (kinit, klist,\n"
-"kdestroy, kpasswd), así como las versiones kerber de Telnet y FTP. Muchos\n"
-"tendrán que instalar ese paquete."
-
-#: krb5-workstation-1.1.1-4.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid "Kerberos 5 programs for use on workstations."
-msgstr "Programas de Kerberos 5 para ser utilizados en una workstation."
-
-# ========================================================
-#: linuxconf-1.17r2-2.i386.rpm:1005 linuxconf-1.17r2-2.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Linuxconf is an extremely capable system configuration tool.\n"
-"Linuxconf provides four different interfaces for you to choose from:\n"
-"command line, character-cell (like the installation program), an X\n"
-"Window System based GUI and a web-based interface. Linuxconf can\n"
-"manage a large proportion of your system's operations, including\n"
-"networking, user accounts, file systems, boot parameters, and more.\n"
+"¿Quiere crear un disco de arranque?"
+
+
+#: ../text.py:502
+msgid ""
"\n"
-"Linuxconf will simplify the process of configuring your system.\n"
-"Unless you are completely happy with configuring your system manually,\n"
-"you should install the linuxconf package and use linuxconf instead."
-msgstr ""
-"Linuxconf es una herramienta de configuración del sistema. Propociona "
-"cuatro diferentes interfaces que usted podrá eligir:\n"
-"linea de comando, estilo caja de caracteres (como el programa de\n"
-"instalación), una interfaz gráfica basada en el sistema X Window y otra\n"
-"basada en el browser Web.\n"
+"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
-"Linuxconf simplifica notablemente el proceso de configuración del\n"
-"sistema. Si no le gusta configurar manualmente su sistema\n"
-"puede instalar el paquete linuxconf."
-
-# ========================================================
-#: arla-0.30-4.src.rpm:1016 milko-0.30-4.i386.rpm:1016
-msgid ""
-"This is a snapshot and pre-pre-greek letters of an AFS server "
-"implementation\n"
-"included with Arla. It is not yet meant for production use."
-msgstr ""
-"Esa es una instantanea de una actualización de un servidor AFS incluido\n"
-"Arla. Todavia no está prevista la producción de ese paquete."
-
-#: arla-0.30-4.src.rpm:1016 milko-0.30-4.i386.rpm:1016
-msgid "A free experimental AFS server implementation."
-msgstr "Una actualización gratuita y experimental para un servidor AFS."
-
-# ========================================================
-#: mkxauth-1.7-11.noarch.rpm:1005 mkxauth-1.7-11.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The mkxauth utility helps create and maintain X authentication\n"
-"databases (.Xauthority files). Mkxauth is used to create an\n"
-".Xauthority file or to merge keys from another local or remote\n"
-".Xauthority file. .Xauthority files are used by the xauth\n"
-"user-oriented access control program, which grants or denies\n"
-"access to X servers based on the contents of the .Xauthority\n"
-"file.\n"
+msgstr ""
"\n"
-"The mkxauth package should be installed if you're going to use\n"
-"user-oriented access control to provide security for your X Window\n"
-"System (a good idea)."
-msgstr ""
-"La utilidad mkxauth le ayuda a crear y mantener la base de datos\n"
-"de las autentificaciones de X (.Xauthority). Mkxauth se usa\n"
-"para crear un fichero .Xauthority o para unir más de uno.\n"
-"Los ficheros .Xauthority se usan de los programas para el control\n"
-"de los accesos, que autorizan o niegan el acceso al servidor X\n"
-"en función del contenido del fichero .Xauthority.\n"
+"En las maquinas Ultra de SMCC el disco de arranque probablemente no "
+"funciona.\n"
"\n"
-"El paquete mkxauthority debería ser instalado si desea\n"
-"controlar los accesos al sistema X Window."
-# ========================================================
-#: netscape-4.61-12.src.rpm:1005 netscape-navigator-4.61-12.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
+#: ../text.py:505 ../text.py:715
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Disco de inicio"
+
+#: ../text.py:548
+msgid "X probe results"
+msgstr "Resultados de la prueba X"
+
+#: ../text.py:567 ../text.py:586
+msgid "Unlisted Card"
+msgstr "La tarjeta no aparece en la lista"
+
+#: ../text.py:575
+msgid "Video Card Selection"
+msgstr "Selección de la tarjeta vídeo"
+
+#: ../text.py:576
+msgid "Which video card do you have?"
+msgstr "¿Qué tarjeta vídeo posee?"
+
+#: ../text.py:588
+msgid "X Server Selection"
+msgstr "Selección del servidor X"
+
+
+#: ../text.py:588
+msgid "Choose a server"
+msgstr "Elija un servidor"
+
+#: ../text.py:644
+msgid "Installation to begin"
+msgstr "Inicio de la instalación"
+
+#: ../iw/confirm.py:31 ../text.py:645
msgid ""
-"Netscape Navigator is the industry-leading Web browser. It supports\n"
-"the latest HTML standards, Java, JavaScript and some style sheets.\n"
-"\n"
-"Information on the Netscape Navigator license may be found in the file\n"
-"/usr/doc/netscape-common-%{version}/LICENSE.\n"
-"\n"
-"This will install the basic Netscape Navigator Web browser.\n"
-"If you want additional features, such as the Usenet news reader and\n"
-"HTML editor, you should install the netscape-communicator package."
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Netscape Communicator es una empresa de software que produce Web browser.\n"
-"Soporta los ultimos estándar de HTML, Java, y JavaScript.\n"
+"Un completo elenco del proceso de instalación se grabará en /tmp/install.log"
+"reiniciando el sistema. Puede guardar este archivo para posteriores "
+"referencias."
+
+#: ../text.py:662 ../text.py:676 ../text.py:696
+msgid "Complete"
+msgstr "Completo"
+
+#: ../text.py:663
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
-"Puede encontrar información sobre la licencia de Netscape Communicator\n"
-"en el directorio /usr/doc/netscape-common-4.08/\n"
-"Este instalará el browser Web Netscape Navigator.\n"
-"Si desea añadir funciones, como por ejemplo un lector de Usenet news\n"
-"y un editor HTML, debe instalar el paquete netscape-communicator."
-
-# ========================================================
-#: nss_ldap-102-1.i386.rpm:1005 nss_ldap-102-1.src.rpm:1005
-msgid ""
-"This package includes two LDAP access clients: nss_ldap and pam_ldap.\n"
-"Nss_ldap is a set of C library extensions which allows X.500 and LDAP\n"
-"directory servers to be used as a primary source of aliases, ethers,\n"
-"groups, hosts, networks, protocol, users, RPCs, services and shadow\n"
-"passwords (instead of or in addition to using flat files or NIS).\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
-"Pam_ldap is a module for Linux-PAM that supports password changes, V2\n"
-"clients, Netscapes SSL, ypldapd, Netscape Directory Server password\n"
-"policies, access authorization, crypted hashes, etc.\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+ "Enhorabuena, el proceso de instalación ha terminado. \n"
"\n"
-"Install nss_ldap if you need LDAP access clients."
-msgstr ""
-"Este paquete contiene dos servidores de acceso a LDAP: nss_ldap y pam_ldap.\n"
-"Nss_ldap es un conjunto de extensiones de libreria en C que le permite\n"
-"utilizar los servidores de los directorios X.500 y LADP como fuente\n"
-"principal de alias, de ether, de grupos, de usuarios, de redes, de\n"
-"protocoles, RPC, de claves de servicio y shadow passwords (de utilizar\n"
-"en lugar de o junto a los ficheros\n"
-"llanos o NIS).\n"
+"quite el disco de instalación y pulse Enter para reiniciar. Para conseguir "
+"más información sobre las peculiaridades de esta versión de Linux Red Hat, "
+"visite el sitio web http://www.redhat.com."
+
+#: ../text.py:677 ../text.py:697
+msgid ""
+"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-"Pam_ldap es un modulo para Linux-PAM que soporta cambios de claves,\n"
-"clientes V2, Netscapes SSL, ypldapd, politica de las claves de servidores\n"
-"de directorios Netscape, autorizaciones de acceso,...\n"
+" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
+"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
-"Instale nss_ldap si necesita un clienet de acceso a LDAP."
-
-#: nss_ldap-102-1.i386.rpm:1004 nss_ldap-102-1.src.rpm:1004
-msgid "NSS library and PAM module for LDAP."
-msgstr "Libreria NSS y modulo PAM para LDAP"
-
-# ========================================================
-#: pam_krb5-1-5.i386.rpm:1016 pam_krb5-1-5.src.rpm:1016
-msgid ""
-"This is pam_krb5, a pluggable authentication module that can be used with\n"
-"Linux-PAM and Kerberos 5. This module supports password checking, ticket\n"
-"creation, and optional TGT verification and conversion to Kerberos IV "
-"tickets.\n"
-"The included pam_krb5afs module also gets AFS tokens if so configured."
-msgstr ""
-"Eso es pam_krb5, un modulo conectable de autentificación que puede ser\n"
-"utilizado Linux-PAM and Kerberos 5. Ese modulo soporta la comprobación\n"
-"de las claves, la creación de tickets y tickets opcionales de comprobación\n"
-"TGT y de conversion en Kerberos IV.\n"
-"El modulo pam_krb5afs tiene también AFS si está configurado de la\n"
-"justa forma."
-
-#: pam_krb5-1-5.i386.rpm:1004 pam_krb5-1-5.src.rpm:1004
-msgid "Kerberos 5 Pluggable Authentication Module"
-msgstr "Modulo conectable de autentificación Kerberos 5 "
-
-# ========================================================
-#: python-1.5.2-10.src.rpm:1005 python-tools-1.5.2-10.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"The Python package includes several development tools that are used\n"
-"to build python programs. This package contains a selection of those\n"
-"tools, including the IDLE Python IDE.\n"
+"Information on further configuring your system is available in the post "
+"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"¡Enhorabuena, el proceso de instalación ha terminado!\n"
"\n"
-"Install python-tools if you want to use these tools to develop\n"
-"Python programs. You will also need to install the python and\n"
-"tkinter packages."
-msgstr ""
-"El paquete Python incluye varias herramientas de desarrollo que son\n"
-"utilizadas\n"
-"para construir programas Python. Ese paquete contiene una selección de\n"
-"esas herramientas. Incluida la IDE de IDLE Python.\n"
+"Para conseguir más información sobre las peculiaridades de esta versión "
+"de Linux Red Hat consulte la pagina de Errata del sitio web "
+"http://www.redhat.com.\n"
"\n"
-"Instale las herramientas Python si necesita esas herramientas para\n"
-"desarrollar programas Python. Debe instalar también los paquetes Python\n"
-"y tkinter."
+"Más información de cómo configurar el sistema aparece en el capítulo de "
+"post-instalación de la Guía Oficial del usuario de Red Hat."
+
+#: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:716
+msgid ""
+"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
+"be erased during creation of the boot disk."
+msgstr ""
+"Inserte un disquete en blanco en la disquetera del ordenador, toda la "
+"información contenida en el disco será eliminada."
-#: python-1.5.2-10.src.rpm:1004 python-tools-1.5.2-10.i386.rpm:1004
-msgid "A collection of development tools included with Python."
-msgstr "Un conjunto de herramientas de desarrollo incluido en Python."
-# ========================================================
-#: readline-2.2.1-5.src.rpm:1005 readline-devel-2.2.1-5.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
+#: ../text.py:719 ../text.py:720 ../text.py:731 ../text.py:732
+#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: ../iw/bootdisk.py:54 ../text.py:728
msgid ""
-"The readline library will read a line from the terminal and return it.\n"
-"Use of the readline library allows programmers to provide an easy\n"
-"to use and more intuitive interface for users.\n"
-"\n"
-"If you want to develop programs which will use the readline library,\n"
-"you'll need to have the readline-devel package installed. You'll also\n"
-"need to have the readline package installed."
-msgstr ""
-"La libreria readline lee una linea desde el terminal y la restituye,\n"
-"permitendo al usuario modificar la linea con las combinaciones de teclas\n"
-"de Emacs.\n"
-"La libreria readline proporciona una interfaz más facil e intuitiva.\n"
-"\n"
-"Si quiere desarrollar programas que usen la libreria de readline,\n"
-"debe instalar el paquete readline-devel. En ese caso es preciso\n"
-"instalar también el paquete readline."
-
-# ========================================================
-#: rsh-0.10-28.i386.rpm:1005 rsh-0.10-28.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The rsh package contains a set of programs which allow users to run\n"
-"commmands on remote machines, login to other machines and copy files\n"
-"between machines (rsh, rlogin and rcp). All three of these commands\n"
-"use rhosts style authentication. This package contains the clients\n"
-"needed for all of these services.\n"
-"The rsh package should be installed to enable remote access to other\n"
-"machines."
-msgstr ""
-"El paquete rsh contiene un conjunto de programas que permiten\n"
-"a los usuarios ejecutar comandos sobre maquinas remotas, conectarse\n"
-"remotamente, y copiar ficheros entre maquinas distintas (rsh, rlogin, rcp).\n"
-"Esos comandos utilizan el estilo de autentificación rhost. Ese\n"
-"paquete contiene un servidor para rexec, un método alternativo para\n"
-"ejecutar comandos remotos."
-
-#: rsh-0.10-28.i386.rpm:1004 rsh-0.10-28.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Clients for remote access commands (rsh, rlogin, rcp)."
-msgstr "Cliente para comandos de acceso remoto (rsh, rlogin, rcp)."
-
-# ========================================================
-#: rwall-0.10-23.i386.rpm:1005 rwall-0.10-23.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The rwall command sends a message to all of the users logged into a\n"
-"specified host. Actually, your machine's rwall client sends the\n"
-"message to the rwall daemon running on the specified host, and the\n"
-"rwall daemon relays the message to all of the users logged in to that\n"
-"host.\n"
-"\n"
-"Install rwall if you'd like the ability to send messages to users\n"
-"logged in to a specified host machine."
-msgstr ""
-"El comando rwall envia los mensajes a todos los usuarios conectados al\n"
-"servidor especificado. Actualmente, el cliente rwall envia el\n"
-"mensaje al demonio rwall que está ejecutandose en el host especificado,\n"
-"lo cual distribuye el mensaje a todos los usuarios conectados.\n"
-"El demonio rwall es ejecutado por /etc/inetd.conf y es desabilitado\n"
-"por defecto en los sistemasp Red Hat Linux.\n"
-"\n"
-"Instale rwall si quiere enviar un mensaje a todos los usuarios conectados\n"
-"con un host."
+"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
+"a formatted floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"Ha surgido un error al ejecutar el disco de arranque, por favor verifique "
+"que tenga un disco formateado en la primera disquetera ."
+
+#: ../text.py:790
+msgid "Package Installation"
+msgstr "Instalación de paquetes"
+
+
+#: ../text.py:792
+msgid "Name : "
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../text.py:793
+msgid "Size : "
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: ../text.py:794
+msgid "Summary: "
+msgstr "Resumen:"
+
+#: ../text.py:820
+msgid " Packages"
+msgstr " Paquetes"
+
+#: ../text.py:821
+msgid " Bytes"
+msgstr " Bytes"
+
+#: ../text.py:822
+msgid " Time"
+msgstr " Tiempo"
+
+#: ../text.py:824
+msgid "Total :"
+msgstr "Total :"
+
+#: ../text.py:831
+msgid "Completed: "
+msgstr "Completado: "
+
+#: ../text.py:841
+msgid "Remaining: "
+msgstr "Restante: "
+
+#: ../text.py:930 ../text.py:931
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
+
+#: ../text.py:943
+msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
+
+#: ../text.py:945
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> moverse | <Espaciador> selección | <F12> pantalla "
+"siguiente"
+
+#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:969 ../text.py:1004
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvendps"
+
+#: ../text.py:975 ../text.py:1043
+msgid "Hostname Setup"
+msgstr"Configuración del nombre del sistema"
+
-#: rwall-0.10-23.i386.rpm:1004 rwall-0.10-23.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Client for sending messages to a host's logged in users."
-msgstr "Servidor para enviar mansajes que se encuentran en maquinas remotas."
+#: ../text.py:977 ../text.py:1045
+msgid "Network Setup"
+msgstr "Configuración de la red"
-#, fuzzy
-msgid "A Tcl/Tk development environment: tcl, tk, tix, tclX, expect, and itcl."
-msgstr "Entorno de desarrollo Tcl/Tk: tcl, tk, tix, tclX, expect y itcl."
-# ========================================================
-#: telnet-0.10-31.i386.rpm:1005 telnet-0.10-31.src.rpm:1005
-#, fuzzy
+#: ../text.py:983 ../text.py:1051
+msgid "Time Zone Setup"
+msgstr "Configuración de la zona horaria"
+
+#: ../text.py:985 ../text.py:1053 ../textw/userauth.py:8
+msgid "Root Password"
+msgstr "Clave de Root"
+
+
+#: ../text.py:987 ../text.py:1055 ../textw/userauth.py:152
+msgid "User Account Setup"
+msgstr "Configuración de la Cuenta Usuario"
+
+
+#: ../text.py:989 ../text.py:1057
+msgid "Authentication"
+msgstr "Comprobación"
+
+
+#: ../text.py:995
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Configuración completada"
+
+
+#: ../text.py:1013 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:89
+#: ../textw/silo.py:193
+msgid "SILO Configuration"
+msgstr "Configuración de SILO"
+
+
+#: ../text.py:1019 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:83
+#: ../textw/lilo.py:176
+msgid "LILO Configuration"
+msgstr "Configuración de LILO"
+
+#: ../iw/lilo.py:104 ../iw/lilo.py:223 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:269
+#: ../text.py:1023 ../text.py:1029
+msgid "Partition"
+msgstr "Partición"
+
+
+#: ../text.py:1025
+msgid "Manually Partition"
+msgstr "Partición manual"
+
+#: ../text.py:1027
+msgid "Automatic Partition"
+msgstr "Partición automática"
+
+
+#: ../text.py:1031 ../textw/partitioning.py:251
+msgid "Root Filesystem Size"
+msgstr "Tamaño del sistema de ficheros Root"
+
+#: ../text.py:1033
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: ../text.py:1035
+msgid "Filesystem Formatting"
+msgstr "Formateo del sistema de archivos"
+
+
+#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1047 ../text.py:1049
+msgid "Mouse Configuration"
+msgstr"Configuración del ratón"
+
+
+#: ../text.py:1059
+msgid "Package Groups"
+msgstr "Grupos de paquetes"
+
+
+#: ../text.py:1061 ../text.py:1088
+msgid "Individual Packages"
+msgstr "Paquetes individuales"
+
+
+#: ../text.py:1063 ../textw/packages.py:114
+msgid "Package Dependencies"
+msgstr "Dependencias de los paquetes"
+
+
+#: ../iw/xconfig.py:249 ../text.py:1065 ../text.py:1073
+msgid "X Configuration"
+msgstr "Configuración de X"
+
+
+#: ../text.py:1067 ../text.py:1072 ../text.py:1089 ../text.py:1092
+msgid "Boot Disk"
+msgstr "Disco de inicio"
+
+#: ../text.py:1069
+msgid "Installation Begins"
+msgstr "Comienza la instalación"
+
+
+#: ../text.py:1071
+msgid "Install System"
+msgstr "Sistema de instalación"
+
+#: ../text.py:1075
+msgid "Installation Complete"
+msgstr "Instalación terminada"
+
+#: ../text.py:1080
+msgid "Examine System"
+msgstr "Examinando el sistema"
+
+#: ../text.py:1087
+msgid "Customize Upgrade"
+msgstr "Aggiornamento personalizzato"
+
+#: ../text.py:1091
+msgid "Upgrade System"
+msgstr "Actualización del sistema"
+
+#: ../text.py:1093
+msgid "Upgrade Complete"
+msgstr "Actualización terminada"
+
+#: ../text.py:1123
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulado"
+
+#: ../text.py:1124
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "No puedo ir desde aquí al paso anterior. Es necesario intentarlo "
+"otra vez."
+
+#: ../todo.py:337
+#, c-format
+msgid "Error copying file: %s"
+msgstr "Error durante la copia del fichero: %s"
+
+#: ../todo.py:483
+msgid "Creating boot disk..."
+msgstr "Creación del disco de inicio..."
+
+#: ../todo.py:636
+msgid "Reading"
+msgstr "Leyendo"
+
+#: ../todo.py:637
+msgid "Reading package information..."
+msgstr "Leyendo la información de los paquetes..."
+
+
+#: ../todo.py:812 ../todo.py:825
+msgid "no suggestion"
+msgstr "ninguna sugerencia"
+
+
+#: ../todo.py:831
+msgid "Searching"
+msgstr "Buscando"
+
+#: ../todo.py:832
+msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
+msgstr "Buscando las instalaciónes de Red Hat Linux... "
+
+
+#: ../todo.py:843 ../todo.py:874
+#, c-format
+msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
+msgstr "Ha surgido un error montando el sistema de archivos ext2 en %s: %s"
+
+#: ../todo.py:893
+msgid "Finding"
+msgstr "Encontrado"
+
+
+#: ../todo.py:894
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Buscando los paquetes para la actualización"
+
+
+#: ../todo.py:1129
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
+
+
+#: ../todo.py:1130
+msgid "Preparing to install..."
+msgstr "Preparando para la fase de instalación..."
+
+#: ../todo.py:1244
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Reconstruyendo"
+
+#: ../todo.py:1245
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Reconstruyendo la base de datos RPM..."
+
+#: ../todo.py:1250
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr "Reconstrucción de la base de datos RPM no finalizada. ¿Puede "
+"ser que no haya mas espacio en el disco?"
+
+#: ../todo.py:1300
+#, c-format
+msgid "Upgrading %s.\n"
+msgstr "Actualizando %s. \n"
+
+
+#: ../todo.py:1302
+#, c-format
+msgid "Installing %s.\n"
+msgstr "Instalando %s. \n"
+
+
+#: ../todo.py:1323
msgid ""
-"Telnet is a popular protocol for logging into remote systems over the\n"
-"Internet. The telnet package provides a command line telnet client.\n"
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
-"Install the telnet package if you want to telnet to remote machines."
msgstr ""
-"Telnet es un protocolo popular para entrar en sistemas remotos a traves\n"
-"de Internet. El paquete telnet-server contiene un demonio telnet\n"
-"que soporta los login remotos. El demonio del telnet es abilitado por\n"
-"defecto. Puede desabilitarlo editando /etc/inetd.conf.\n"
+"No hay suficiente espacio en el disco para instalar los paquetes "
+"seleccionados. Necesita más espacio en los siguientes sistemas de archivos:\n"
"\n"
-"Instale el paquete telnet-server si quiere soportar los login\n"
-"remotos en su maquina."
-
-#: telnet-0.10-31.i386.rpm:1004 telnet-0.10-31.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "The client program for the telnet remote login protocol."
-msgstr "Il programma server per il protocollo di login remoto telnet."
-
-# ========================================================
-#: tftp-0.15-1.i386.rpm:1005 tftp-0.15-1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is normally used only for\n"
-"booting diskless workstations. The tftp package provides the user\n"
-"interface for TFTP, which allows users to transfer files to and from a\n"
-"remote machine. This program and TFTP provide very little security,\n"
-"and should not be enabled unless it is expressly needed."
-msgstr ""
-"TFTP (Trivial File Transfer Protocol) es normalmente utilizado para las\n"
-"workstation sin discos. Tftp proporciona al usuario la posibilidad de\n"
-"transferir ficheros desde host remotos. Tftp proporciona poca seguridad y\n"
-"no tendria que ser usado por los usuarios. El servidor TFTP es activado\n"
-"por /etc/inetd.conf, y es desabilitado por defecto en los sistemas Red Hat\n"
-"Linux."
-
-#: tftp-0.15-1.i386.rpm:1004 tftp-0.15-1.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "The client for the Trivial File Transfer Protocol (TFTP)."
-msgstr "El servidor para Trivial File Transfer Protocol (TFTP)."
-
-#: anaconda-6.2.0-7.i386.rpm:1005 anaconda-6.2.0-7.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid "The anaconda package contains the Red Hat Linux installer."
-msgstr "El paquete anaconda contiene el instalador básico para el sistema Red Hat Linux."
-
-#: anaconda-6.2.0-7.i386.rpm:1004 anaconda-6.2.0-7.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "The Red Hat Linux installer."
-msgstr "El instalador de Red Hat Linux"
-
-# ========================================================
-#: apache-1.3.9-8.src.rpm:1005 apache-manual-1.3.9-8.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The apache-manual package contains the complete manual and reference\n"
-"guide for the Apache Web server. If you need Apache documentation\n"
-"installed on the local machine, install this package. The information\n"
-"can also be found on the Web at http://www.apache.org/docs/."
-msgstr ""
-"El paquete apache-manual contiene el manual completo y la guía de\n"
-"referencia para el servidor web Apache. Si necesita la documentación\n"
-"sobre la maquina local, instale ese paquete. El contenido puede también\n"
-"ser solicitado en el sitio http://www.apache.org/docs/."
-
-#: apache-1.3.9-8.src.rpm:1004 apache-manual-1.3.9-8.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Documentation for the Apache Web server."
-msgstr "Herramienta de desarrollo modular para el servidor Web apache."
-
-# ========================================================
-#: compat-binutils-5.2-2.9.1.0.23.1.i386.rpm:1005
-#: compat-binutils-5.2-2.9.1.0.23.1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This package includes the binary utilities for the Red Hat Linux 5.2\n"
-"backwards compatibility kit. Binutils is a collection of binary\n"
-"utilities, including ar (for creating, modifying and extracting from\n"
-"archives), nm (for listing symbols from object files), objcopy (for\n"
-"copying and translating object files), objdump (for displaying\n"
-"information from object files), ranlib (for generating an index for\n"
-"the contents of an archive), size (for listing the section sizes of an\n"
-"object or archive file), strings (for listing printable strings from\n"
-"files), strip (for discarding symbols), c++filt (a filter for\n"
-"demangling encoded C++ symbols), addr2line (for converting addresses\n"
-"to file and line), and nbnconv (for converting object code into an\n"
-"NLM).\n"
+
+#: ../todo.py:1326
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Destino de montaje"
+
+#: ../todo.py:1326
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Espacio necesario"
+
+#: ../todo.py:1339
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Espacio en el disco"
+
+#: ../todo.py:1363
+msgid "Post Install"
+msgstr "Post-instalación"
+
+#: ../todo.py:1364
+msgid "Performing post install configuration..."
+msgstr "Ejecutando la configuración de la post-instalación..."
+
+#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:248
+msgid "Video Card"
+msgstr "Tarjeta Vídeo"
+
+#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:250
+msgid "Video Ram"
+msgstr "RAM Vídeo"
+
+#: ../xf86config.py:252
+msgid "X server"
+msgstr "Servidor X"
+
+#: ../xf86config.py:254
+msgid "Unable to detect video card"
+msgstr "No es posible detectar la tarjeta video"
+
+
+#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:261 ../xf86config.py:263
+msgid "Monitor"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../xf86config.py:263
+msgid "Plug and Play Monitor"
+msgstr "Pantalla Plug and Play "
+
+#: ../xf86config.py:265
+msgid "Horizontal frequency range"
+msgstr "Intervalo de Frecuencias Horizontales"
+
+
+#: ../xf86config.py:267
+msgid "Vertical frequency range"
+msgstr "Intervalo de Frecuencias Verticales"
+
+#: ../iw/account.py:14
+msgid "Account Configuration"
+msgstr "Configuración de la cuenta"
+
+
+#: ../iw/account.py:35
+msgid "Root password accepted."
+msgstr "Clave de Root aceptada"
+
+#: ../iw/account.py:38
+msgid "Root password is too short."
+msgstr "Clave de Root demasiado corta."
+
+#: ../iw/account.py:40
+msgid "Root password does not match."
+msgstr "Las claves de Root no se corresponden"
+
+#: ../iw/account.py:136
+msgid "Root Password: "
+msgstr "Clave de Root."
+
+#: ../iw/account.py:139
+msgid "Confirm: "
+msgstr "Confirme: "
+
+#: ../iw/account.py:195 ../iw/account.py:234
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de la cuenta"
+
+
+#: ../iw/account.py:199 ../textw/userauth.py:79
+msgid "Password"
+msgstr "Clave"
+
+#: ../iw/account.py:203 ../textw/userauth.py:80
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "Confirme la clave"
+
+#: ../iw/account.py:207 ../iw/account.py:234 ../textw/userauth.py:78
+#: ../textw/userauth.py:164
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+
+#: ../iw/account.py:216 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:175
+msgid "Add"
+msgstr "Añade"
+
+#: ../iw/account.py:218 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:167 ../textw/lilo.py:189
+#: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/silo.py:185 ../textw/silo.py:207
+#: ../textw/userauth.py:176
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../iw/account.py:220 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:175
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: ../iw/account.py:222
+msgid "New"
+msgstr "Nueva"
+
+#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:250
+msgid "Authentication Configuration"
+msgstr "Configuración de la Autenticación"
+
+#: ../iw/auth.py:50
+msgid "Enable MD5 passwords"
+msgstr "Configuración de la Autenticación"
+
+
+#: ../iw/auth.py:51
+msgid "Enable shadow passwords"
+msgstr "Activar las palabras sombreadas"
+
+#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:255
+msgid "Enable NIS"
+msgstr "Activar NIS"
+
+#: ../iw/auth.py:54
+msgid "Use broadcast to find NIS server"
+msgstr "Usar dirección de emisión (broadcast) para encontrar servidor NIS"
+
+
+#: ../iw/auth.py:66
+msgid "NIS Domain: "
+msgstr "Dominio NIS"
+
+#: ../iw/auth.py:68
+msgid "NIS Server: "
+msgstr "Servidor NIS"
+
+#: ../iw/bootdisk.py:10
+msgid "Bootdisk Creation"
+msgstr "Creación del disquete de inicio"
+
+#: ../iw/bootdisk.py:61
+msgid "Skip boot disk creation"
+msgstr "Saltar la creación del disco de inicio"
+
+
+#: ../iw/confirm.py:11
+msgid "About to Install"
+msgstr "Acerca de la instalación"
+
+#: ../iw/confirm.py:28
+msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
+msgstr "Pulsar Siguiente para activar la instalación de Red Hat Linux"
+
+
+#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Enhorabuena"
+
+#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../iw/congrats.py:32
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
-"Install this package if you will be developing programs that need to\n"
-"run on Red Hat Linux 5.2 or other glibc 2.0.x based systems."
-msgstr ""
-"Este paquete contiene las binutils requeridas por el kit de las\n"
-"compatibilidades anteriores de Red Hat Linux 5.2.\n"
-"Binutils es un conjunto de utilidades en codigo binario que incluyen\n"
-"ar (para crear, modificar y descomprimir), nm (para enumerar los simbolos\n"
-"desde los ficheros de objetos), objcopy (para copiar y traducir ficheros de\n"
-"objetos), objdump (para visualizar informaciones desde ficheros\n"
-"de objetos), ranlib (para generar un indice del contenido de un\n"
-"archivo), size (para enumerar las cadenas impribles de un fichero),\n"
-"strip (para descargar simbolos), c++filt (un filtro para los simbolos\n"
-"C++ codificados demangling), addr2line (para convertir las direcciones\n"
-"en ficheros y lineas) y nbnconv (para convertir el codigo objeto en un NLM)."
-
-#: compat-binutils-5.2-2.9.1.0.23.1.i386.rpm:1004
-#: compat-binutils-5.2-2.9.1.0.23.1.src.rpm:1004
-msgid "Binary utilities compatible with Red Hat Linux 5.2."
-msgstr "Utilidades binarias compatibles con Red Hat Linux 5.2."
-
-# ========================================================
-#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.i386.rpm:1005
-#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The compat-egcs package includes a C compiler and the required\n"
-"compiler libraries for generating binaries that will run on older Red\n"
-"Hat Linux systems (Red Hat Linux 5.2 or glibc 2.0.X based\n"
-"systems)."
-msgstr ""
-"El paquete compat-egcs incluye un compilador que puede ser utilizado\n"
-"para generar binarios que se ejecuten en los antecedentes sistemas\n"
-"Red Hat Linux (Red Hat Linux 5.2 o sistemas basados en las glibc 2.0.X).\n"
-"Este paquete incluye el compilador C++ y las librerias necesarias para\n"
-"esos sistemas."
-
-#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.i386.rpm:1004
-#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "A C compiler for Red Hat Linux 5.2 backwards compatibility."
-msgstr "Un compilador C para la compatibilidad con las versiones anteriores\n"
-"de Red Hat Linux 5.2."
-
-# ========================================================
-#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.src.rpm:1005
-#: compat-egcs-c++-5.2-1.0.3a.1.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The compat-egcs-c++ package includes a C++ compiler and libraries for\n"
-"generating binaries to run on older Red Hat Linux systems (Red Hat\n"
-"Linux 5.2 or glibc 2.0.X based systems)."
-msgstr ""
-"El paquete compat-egcs-c++ incluye un compilador que puede ser usado\n"
-"para generar binarios que se ejecuten en los precedentes sistemas\n"
-"Red Hat Linux (Red Hat Linux 5.2 o sistemas basados en las glibc 2.0.X).\n"
-"Ese paquete incluye el compilador C++ y las librerias necesarias para\n"
-"aquellos sistemas.\n"
-
-#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.src.rpm:1004
-#: compat-egcs-c++-5.2-1.0.3a.1.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "C++ support for the Red Hat Linux 5.2 backwards compatible C compiler."
-msgstr "Soporte C++ para la compatibilidad con los precedentes sistemas Red Hat 5.2"
-
-# ========================================================
-#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.src.rpm:1005
-#: compat-egcs-g77-5.2-1.0.3a.1.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The compat-egcs-g77 package includes the Fortran 77 compiler and\n"
-"libraries for generating binaries to run on older Red Hat Linux\n"
-"systems (Red Hat Linux 5.2 or glibc 2.0.X based systems)."
-msgstr ""
-"El paquete compat-egcs-g77 incluye un compilador que puede ser\n"
-"utilizado para generar binarios que se ejecutarán en los viejos\n"
-"sistemas Red Hat Linux (Red Hat Linux 5.2 o sistemas basados en las\n"
-"2.0.X). Este paquete el compilador y las librerias necesarias para\n"
-"aquellos ficheros."
-
-#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.src.rpm:1004
-#: compat-egcs-g77-5.2-1.0.3a.1.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Fortran 77 support for the Red Hat Linux 5.2 compatible C compiler."
-msgstr "Soporte Fortran 77 para la compatibilidad con los sistemas Red Hat 5.2"
-
-# ========================================================
-#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.src.rpm:1005
-#: compat-egcs-objc-5.2-1.0.3a.1.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The compat-egcs-objc package includes the Objective C compiler and\n"
-"libraries for generating binaries to run on older Red Hat Linux\n"
-"systems (Red Hat Linux 5.2 or glibc 2.0.X based systems)."
-msgstr ""
-"El paquete compat-egcs-oobjc incluye un compilador que puede ser\n"
-"utilizado para generar binarios que se ejecutarán en los precedentes\n"
-"sistemas Red Hat Linux (Red Hat Linux 5.2 o sistemas basados en las\n"
-"2.0.X). Este paquete incluye el compilador y las librerias necesarias\n"
-"para aquellos ficheros."
-
-#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.src.rpm:1004
-#: compat-egcs-objc-5.2-1.0.3a.1.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Ojective C support for Red Hat Linux 5.2 compatible C compiler."
-msgstr "Soporte Objective C para el compilador C compatible con los sistemas Red Hat 5.2"
-
-#: finger-0.16-2.src.rpm:1004 finger-server-0.16-2.i386.rpm:1004
-msgid "The finger daemon."
-msgstr "El demonio finger."
-
-# ========================================================
-#: glxMesa-19991206-4.i386.rpm:1005 glxMesa-19991206-4.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"glxMesa is an implementation of the Mesa 3-D library and GLX. GLX was\n"
-"developed by SGI to integrate OpenGL with X11. Then the Mesa 3-D\n"
-"library can perform its 3-D rendering functions within the X server's\n"
-"process, rather than within the X client program. Since the rendered\n"
-"image does not have to be moved from the X client program to the X\n"
-"server (only the commands required to render the image are sent),\n"
-"you'll potentially see improved performance. 3-D hardware acceleration\n"
-"is then much more practical (and fast). This package includes an\n"
-"accelerated driver for Matrox G200 and G400-based cards.\n"
+"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
+"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"The Mesa 3-D graphics library is a powerful and generic toolset for\n"
-"creating hardware assisted computer graphics. To the extent that Mesa\n"
-"utilizes the OpenGL command syntax or state machine, it is being used\n"
-"with authorization from Silicon Graphics, Inc. However, the author\n"
-"(Brian Paul) makes no claim that Mesa is in any way a compatible\n"
-"replacement for OpenGL or associated with Silicon Graphics, Inc. Those\n"
-"who want a licensed implementation of OpenGL should contact a licensed\n"
-"vendor. However, Mesa is very similar to OpenGL, and you might find\n"
-"Mesa to be a valid alternative to OpenGL.\n"
+"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
+"in the Red Hat Linux manuals."
+msgstr ""
+"Enhorabuena, configuración terminada.\n"
"\n"
-"This package is based on Mesa CVS-19991206."
-msgstr ""
-"Esa es una actualización de las librerias Mesa 3-D y GLX, GLX ha sido\n"
-"desarrollado por SGI para integrar OpenGL con X11.\n"
-"Ello permite a las librerias 3D de\n"
-"realizar sus funciones de modelizado 3D en la mejor manera posible\n"
-"tanto al interior del proceso del servidor, como al interior del proceso\n"
-"X cliente. Puesto que la imagen modelizada no tiene que ser desplazada\n"
-"del programa cliente X al servidor X (sólo son enviados los comandos\n"
-"requeridos para efectuar el modelizado), tendria que notar unos beneficios\n"
-"en los resultados. Ello hace la acceleración hardware más practica y\n"
-" rapida. Ese paquete incluye un piloto accelerado para las tarjetas\n"
-"Matrox basadas en el chipset G200 y G400.\n"
+"Pulse Enter para reiniciar el sistema, y asegurese de que saca el "
+"CDROM o el disquete.\n"
+"Para información referente a las actualizaciones disponibles de esta "
+"versión de Red Hat Linux, consulte las Erratas en el sitio "
+"http://www.redhat.it.\n"
+"Haga referencia al manual Official Red Hat Linux User's Guide para la "
+"configuración de su sistema."
+
+#: ../iw/congrats.py:80
+msgid ""
+"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-"La libreria Mesa 3D es una caja de herramienta muy util para crear\n"
-"ordenadores gráficos que ofrecen grandes prestaciones.\n"
-"Para disfrutar de ello, Mesa utiliza la sintaxis de los comandos OpenGL,\n"
-"bajo la autorización de la Silicon Graphics, Inc. De todas formas, el autor\n"
-"(Brian Paul) no es responsable de cada incompatibilidad entre Mesa y\n"
-"OpenGL.\n"
-"Aquellos que quieren una actualización con licencia de OpenGL, tendrán\n"
-"que contactar con un proveedor de licencias. De todas formas Mesa es\n"
-"muy parecido a OpenGL y usted podrá encontrar en Mesa una alternativa\n"
-"valida de OpenGL.\n"
+"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
+"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
-"Ese paquete está basado en CVS-19991206."
+"Information on further configuring your system is available in the post "
+"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Enhorabuena, la configuración ha sido completada.\n"
+"\n"
+"Para obtener información acerca de las actualizaciones diponibles para esta"
+"versión de Red Hat Linux, consulte la Fé de erratas disponibile en el sitio "
+"http://www.redhat.it.\n"
+"Haga referencia al manual Official Red Hat Linux User's Guide para la "
+"configuración de su sistema."
+
+#: ../iw/dependencies.py:9
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Dependencias no resueltas"
+
+#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/pr
-#: glxMesa-19991206-4.i386.rpm:1004 glxMesa-19991206-4.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "A GLX-based version of the Mesa 3-D graphics library."
-msgstr "Versión de la libreria gráfica 3D Mesa basada en GLX"
+#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:121 ../textw/packages.py:121
+msgid "Package"
+msgstr "Paquetes"
-# ========================================================
-#: glxMesa-19991206-4.src.rpm:1005 glxMesa-devel-19991206-4.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
+#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121
+msgid "Requirement"
+msgstr "Requisitos"
+
+#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:133
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Instalar los paquetes para satisfacer las dependencias"
+
+
+#: ../iw/examine.py:10
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Examinar la actualización"
+
+#: ../iw/examine.py:35
msgid ""
-"This package contains the header files for the glxMesa 3-D graphics\n"
-"library.\n"
-"\n"
-"You need to install glxMesa-devel if you want to compile applications\n"
-"using glxMesa."
+"You don't have any Linux partitions.\n"
+" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
-"Ese paquete contiene los ficheros header de la libreria gráfica glxMesa "
-"3D.\n"
-"\n"
-"Instale glxMesa-devel si quiere compilar aplicaciones que utilizan glxMesa."
+"El sistema no tiene ninguna partición Linux.\n"
+"No se puede actualizar el sistema"
+
+#: ../iw/examine.py:60
+msgid "Customize packages to be upgraded"
+msgstr "Personalice los paquetes a actualizar"
+
+
+#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../iw/fdisk.py:80
+msgid "Select drive to run fdisk on"
+msgstr "Seleccione el disco donde ejecutar fdisk"
+
+
+#: ../iw/format.py:12
+msgid "Choose partitions to Format"
+msgstr "Elija las particiones a formatear"
+
+
+#: ../iw/format.py:47
+msgid "Check for bad blocks while formatting"
+msgstr "Controle los bloques dañados durante el formateo"
+
+
+#: ../iw/installpath.py:38
+msgid "GNOME Workstation"
+msgstr "Estación GNOME"
+
+
+#: ../iw/installpath.py:40
+msgid "KDE Workstation"
+msgstr "Estación KDE"
+
+
+#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2222
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2242
+msgid "Server"
+
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../iw/installpath.py:43
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: ../iw/installpath.py:93
+msgid "Install Type"
+msgstr "Tipo de instalación"
+
+#: ../iw/installpath.py:173
+msgid "Install"
+msgstr "Instalación"
+
+#: ../iw/installpath.py:175
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualización"
+
+#: ../iw/installpath.py:228
+msgid "Use fdisk"
+msgstr "Utilice fdisk"
+
+#: ../iw/keyboard.py:13
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Configuración del teclado"
+
+#: ../iw/keyboard.py:56
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: ../iw/keyboard.py:75
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposición"
+
+#: ../iw/keyboard.py:94
+msgid "Dead Keys"
+msgstr "Teclas inhabilitadas"
+
+#: ../iw/keyboard.py:103
+msgid "Enable dead keys"
+msgstr "Activar las teclas inhabilitadas"
+
+#: ../iw/keyboard.py:104
+msgid "Disable dead keys"
+msgstr "Desactiva las teclas inhabilitadas"
+
+#: ../iw/keyboard.py:113
+msgid "Test your selection here:"
+msgstr "Compruebe su selección aquí"
+
+
+#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:267
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "¿Que idioma desea utilizar durante la instalación?"
+
+#: ../iw/lilo.py:18
+msgid "Lilo Configuration"
+msgstr "Configuración de Lilo"
+
+#: ../iw/lilo.py:109 ../iw/lilo.py:224 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:270
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../iw/lilo.py:144
+msgid "Install LILO boot record on:"
+msgstr "Instalar el archivo de inicio de LILO en:"
+
+
+#: ../iw/lilo.py:151 ../iw/silo.py:167 ../textw/silo.py:61
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "Archivo principal de arranque (MBR)"
+
+
+#: ../iw/lilo.py:155 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:62
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Primer sector de la partición de inicio"
-#: glxMesa-19991206-4.src.rpm:1004 glxMesa-devel-19991206-4.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Development files for the glxMesa 3-D library."
-msgstr "Ficheros de desarrollo para la libreria glsMesa 3D."
-# ========================================================
-#: howto-6.1-1.src.rpm:1005 howto-russian-6.1-1.noarch.rpm:1005
-#, fuzzy
+#: ../iw/lilo.py:159 ../textw/lilo.py:24
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Utilizar el modo lineal (indispensable para los discos duros SCSI)"
+
+#: ../iw/lilo.py:169 ../iw/silo.py:197
+msgid "Kernel parameters"
+msgstr "Parámetros del Kernel"
+
+
+#: ../iw/lilo.py:186 ../iw/silo.py:215
+msgid "Create boot disk"
+msgstr "Crear disco de inicio"
+
+
+#: ../iw/lilo.py:190
+msgid "Do not install LILO"
+msgstr "No instalar LILO"
+
+
+#: ../iw/lilo.py:201 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:158
+#: ../textw/silo.py:176
+msgid "Default"
+msgstr "Por defecto"
+
+
+#: ../iw/lilo.py:201 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:158
+#: ../textw/silo.py:176
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo de Partición"
+
+#: ../iw/lilo.py:201 ../iw/lilo.py:235 ../iw/silo.py:246 ../iw/silo.py:281
+#: ../textw/lilo.py:100 ../textw/lilo.py:158 ../textw/silo.py:120
+#: ../textw/silo.py:176
+msgid "Boot label"
+msgstr "Etiqueta de arranque"
+
+#: ../iw/mouse.py:134
+msgid "Emulate 3 Buttons"
+msgstr "Simular tres botones"
+
+#: ../iw/network.py:148
+msgid "Configure using DHCP"
+msgstr "Utilizar DHCP para la configuración"
+
+
+#: ../iw/network.py:154
+msgid "Activate on boot"
+msgstr "Activar al inicio"
+
+#: ../iw/network.py:163
+msgid "IP Address"
+msgstr "Dirección IP"
+
+#: ../iw/network.py:164 ../loader/net.c:628
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de la red"
+
+#: ../iw/network.py:165 ../loader/loader.c:236
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ../iw/network.py:166
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: ../iw/network.py:211
+msgid "Gateway"
+msgstr "Puerta de enlace"
+
+#: ../iw/network.py:211
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "DNS Primario"
+
+#: ../iw/network.py:211
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "DNS Secundario"
+
+#: ../iw/network.py:211
+msgid "Ternary DNS"
+msgstr "DNS Terciario"
+
+#: ../iw/package.py:20
+msgid "Individual Package Selection"
+msgstr "Selección del paquete individual"
+
+
+#: ../iw/package.py:176
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../iw/package.py:324
+msgid "Name: "
+msgstr "Nombre: "
+
+#: ../iw/package.py:329
+msgid "Package Details"
+msgstr "Detalles del paquete"
+
+
+#: ../iw/package.py:335
+msgid "Size: "
+msgstr "Tamaño: "
+
+#: ../iw/package.py:341
+msgid "Select Package For Installation"
+msgstr "Seleccione el paquete para la instalación"
+
+
+#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "Selección del conjunto de paquetes"
+
+
+#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Seleccione los paquetes individuales"
+
+#: ../iw/progress.py:29
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Instalando los Paquetes"
+
+#: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../iw/progress.py:123
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#: ../iw/progress.py:157
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../iw/progress.py:157
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquetes"
+
+#: ../iw/progress.py:157
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempo"
+
+#: ../iw/progress.py:162
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../iw/progress.py:163
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: ../iw/progress.py:164
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restante"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:16
+msgid "Confirm Partitioning Selection"
+msgstr "Confirme la selección de las particiones"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:167
+msgid "Low Memory"
+msgstr "Falta de Memoria"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:168
msgid ""
-"This package contains the Linux HOWTO documents that have been\n"
-"translated into Russian. Linux HOWTOs are detailed documents which\n"
-"describe a specific aspect of configuring or using Linux.\n"
-"\n"
-"Install the howto-russian package if you'd like to use the Linux\n"
-"HOWTOs in Russian. Please note that not all of the HOWTOs have been\n"
-"translated. If you need to have a complete set of HOWTOs, you'll need\n"
-"to install the English version (the howto package)."
-msgstr ""
-"Ese paquete contiene los documentos Linux HOWTO traducidos en\n"
-"ruso. Los Linux HOWTO son documentos detallados que describen\n"
-"un aspecto especifico del uso o de la configuración de Linux.\n"
-"\n"
-"Instale el paquete howto-russian si quiere leer los Linux\n"
-"HOWTO en ruso. Note que no todos los documentos han sido traducido\n"
-"Si necesita del conjunto completo de los HOWTO, tiene\n"
-"instalar la versión inglesa (el paquete howto)."
-
-# ========================================================
-#: inetd-0.16-2.i386.rpm:1005 inetd-0.16-2.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The inetd package contains the inetd networking program. Inetd listens\n"
-"on certain Internet sockets for connection requests, decides what\n"
-"program should receive each request, and starts that program.\n"
-"\n"
-"The inetd package should be installed on any machine that is on a\n"
-"network."
+"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
+"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
+"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
-"El paquete inetd contiene el programa basico de networking inetd.\n"
-"Inetd está preparado en determinadas socket de Internet para recibir\n"
-"peticiones de conexiones, elige cuales programas tienen que recibir\n"
-"cada petición y arranca aquel programa.\n"
-"\n"
-"El paquete inetd deberia ser instalado en cada maquina de la red."
+"Como no queda mucha memoria disponible en su ordenador, necesitamos acceder "
+"al espacio de Swap. Para ello tendremos que escribir enseguida la lista "
+"de las nuevas particiones en el disco duro. ¿vale? "
+
-# ========================================================
-# ========================================================
-#: iputils-991024-1.i386.rpm:1005 iputils-991024-1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
+#: ../iw/rootpartition.py:114 ../textw/partitioning.py:252
+#, c-format
msgid ""
-"The iputils package contains ping, a basic networking tool. The ping\n"
-"command sends a series of ICMP protocol ECHO_REQUEST packets to a\n"
-"specified network host and can tell you if that machine is alive and\n"
-"receiving network traffic."
+"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
+"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
+"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
+"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
-"El paquete iputils contiene las herramientas para la red ping y inetd.\n"
-"Ping envia paquetes ECHO_REQUEST del protocolo ICMP a un host para\n"
-"controlar que esté todavia disponible y reciba tráfico de la red.\n"
-"\n"
+"Ha elejido meter el sistema de ficheros principal en una partición ya "
+"existente DOS o Windows. ¿Quiere saber cuanto espacio necesita para el "
+"sistema de archivos principal y cuanto para swap ? El sistema de "
+"ficheros debe tener por lo menos %d megabyte libres."
+
+#: ../iw/rootpartition.py:134
+msgid "Root filesystem size:"
+msgstr "Tamaño del sistema de ficheros:"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:139
+msgid "Swap space size:"
+msgstr "Tamaño del espacio swap"
-#: iputils-991024-1.i386.rpm:1004 iputils-991024-1.src.rpm:1004
-msgid "The ping program for checking to see if network hosts are alive."
-msgstr "El programa ping para controlar que el host esté todavia disponible"
-
-# ========================================================
-#: isdnconfig-1.15-1.i386.rpm:1005 isdnconfig-1.15-1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The isdnconfig program will help you configure your ISDN hardware and\n"
-"set up Internet Service Provider (ISP) profiles. You'll also need the\n"
-"isdn4k-utils and dldialog packages installed in order to use this\n"
-"program."
-msgstr ""
-"Ese programa le ayudará a configurar su hardware\n"
-"ISDN y a regular su cuenta ISP. Necesita\n"
-"isdn4k-utils y dldialog para utilizar ese programa."
-
-#: isdnconfig-1.15-1.i386.rpm:1004 isdnconfig-1.15-1.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "An ISDN setup utility."
-msgstr "Utilidad para configurar perifericas ISDN."
-
-# ========================================================
-#: kdebase-1.1.2-14.src.rpm:1005 kdebase-lowcolor-icons-1.1.2-14.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default icons in K Desktop Environment (KDE) version 1.1.2 are\n"
-"color intensive, and can quickly use up all available colors on an\n"
-"8-bit (256 color) display. If you have such a display and you're\n"
-"using KDE, you should install this package, because it will provide a\n"
-"more efficient allocation of colors when KDE displays icons."
-msgstr ""
-"Los iconos del entorno K del escritorio (KDE) en la versión 1.1.2\n"
-"tienen colores intensos y pueden rapidamente utilizar todos los colores\n"
-"de un monitor de 8 bit. Instale ese paquete si quiere que su tarjeta\n"
-"video utilice una alojación de colores más eficaz cuando muestra los iconos."
-
-#: kdebase-1.1.2-14.src.rpm:1004 kdebase-lowcolor-icons-1.1.2-14.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Low color (8-bit display friendly) icons for KDE."
-msgstr "Iconos para KDE con pocos colores."
-
-# ========================================================
-# ========================================================
-#: kdelibs-1.1.2-9.src.rpm:1005 kdelibs-devel-1.1.2-9.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kdelibs-devel package includes the header files needed to compile\n"
-"applications for the K Desktop Environment (KDE). This package also\n"
-"includes the KDE Application Programming Interface (API) documentation\n"
-"in HTML format for easy browsing."
-msgstr ""
-"Ese paquete incluye los ficheros header que necesitará para\n"
-"compilar aplicaciones para KDE. Está también incluida la documentación\n"
-"de la API de KDE en el formato HTML para una rapida consulta."
-
-# ========================================================
-#: kdetoys-1.1.2-2.i386.rpm:1005 kdetoys-1.1.2-2.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kdetoys package contains various useless but fun things for the K\n"
-"Desktop Environment (KDE), including: kmoon, which displays various\n"
-"phases of the moon; kworldwatch, which displays a light/dark Earth\n"
-"based on the time of day/night; and kodo, a mouse odometer which shows\n"
-"how far your mouse has traveled."
-msgstr ""
-"El paquete kdetoys contiene cosas inutiles pero divertidas para KDE,\n"
-"incluyendo: kmoon (muestra varias fases lunares); kworldwatch\n"
-"(muestra las zonas de la tierra iluminadas o en la sombra según la hora),\n"
-"y kodo (mide la distancia recorrida por su ratón)."
-
-#: kdetoys-1.1.2-2.i386.rpm:1004 kdetoys-1.1.2-2.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Toys for the K Desktop Environment (KDE)."
-msgstr "Varios programas para el escritorio gráfico GNOME."
-
-# ========================================================
-#: kdpms-0.2.7-6.i386.rpm:1005 kdpms-0.2.7-6.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"KDPMS is a K Desktop Environment (KDE) utility which allows you to\n"
-"configure the power saving functionality of your DPMS-compatible\n"
-"monitor. Most monitors have the ability to power themselves down when\n"
-"they are idle for some period of time. This utility allows you to\n"
-"control the length of the timeouts or to disable display power\n"
-"management."
-msgstr ""
-"KDPMS le permite configurar las funciones del ahorro de energia de\n"
-"su monitor DPMS-compatible. La mayoria de los monitores tiene la\n"
-"posibilidad de apagarse cuando están inactivos durante un determinado\n"
-"periodo de tiempo Esa utilidad le permite controlar la duración de\n"
-"esos intervales y además desactivar esa función.\n"
-
-#: kdpms-0.2.7-6.i386.rpm:1004 kdpms-0.2.7-6.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "A KDE utility for configuring monitor power management."
-msgstr "Utilidad para configurar una puerta serial."
-
-# ========================================================
-#: kpackage-1.3.10-1.i386.rpm:1005 kpackage-1.3.10-1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Kpackage is a GUI interface to the RPM, Debian, Slackware and BSD\n"
-"package managers and is similar in some ways to GLINT. Kpackage is\n"
-"part of the K Desktop Environment (KDE) and was designed to integrate\n"
-"with the KDE file manager."
-msgstr ""
-"Kpackage es una interfaz gráfica dedicada a los gestores de paquetes\n"
-"RPM, debian Slackware y BSD, muy semejante en unas caracteristicas\n"
-"a GLINT. Kpackage forma parte integrante de KDE y por ello ha sido\n"
-"proyectado para integrarse con el administrador de los ficheros."
-
-#: kpackage-1.3.10-1.i386.rpm:1004 kpackage-1.3.10-1.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "A graphical RPM package manager for KDE."
-msgstr "Kpackage es un administrador gráfico de paquetes RPM para KDE."
-
-# ========================================================
-#: librep-0.7.1-3.i386.rpm:1005 librep-0.7.1-3.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Librep is a dialect of LISP for use embedded in other applications or\n"
-"on its own. Librep is mostly (but not fully) compatible with Emacs\n"
-"LISP. Librep contains a LISP interpreter, a byte-code compiler and a\n"
-"virtual machine. Applications can use the LISP interpreter as an\n"
-"extension language, or it can be used for standalone scripts."
-msgstr ""
-"Librep es un lenguaje parecido a LISP para ser utilizado en otras\n"
-"aplicaciones. Librep es ampliamente compatible con el LISP de EMACS\n"
-"y contiene un interprete LISP, un compilador y una maquina virtual.\n"
-"Las aplicaciones pueden utilizar el interprete LISP como una extención\n"
-"del lenguaje, o para los script."
-
-#: librep-0.7.1-3.i386.rpm:1004 librep-0.7.1-3.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "An embeddable LISP environment."
-msgstr "Entorno de desarrollo LISP."
-
-# ========================================================
-#: librep-0.7.1-3.src.rpm:1005 librep-devel-0.7.1-3.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The link libraries and C header files for librep development. Librep\n"
-"is an embeddable dialect of LISP."
-msgstr "Librerias y ficheros header en C para el desarrollo de librep.\n"
-"Librep es el dialecto desarrollable de LISP."
-
-#: librep-0.7.1-3.src.rpm:1004 librep-devel-0.7.1-3.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Include files and link libraries for librep development."
-msgstr ""
-"Ficheros incluye y bibliotecas necesarias para el desarrollo de librerias\n"
-"bind DNS."
-
-# ========================================================
-#: php-3.0.12-8.src.rpm:1005 php-ldap-3.0.12-8.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The php-ldap package is a dynamic shared object (DSO) for the Apache\n"
-"Web server that adds Lightweight Directory Access Protocol (LDAP)\n"
-"support to PHP3. LDAP is a set of protocols for accessing directory\n"
-"services over the Internet. PHP3 is an HTML-embedded scripting\n"
-"language. If you need LDAP support for PHP3 applications, you will\n"
-"need to install this package in addition to the php package."
-msgstr ""
-"El paquete php-ldap contiene un Dynamic Shared Object (DSO) para Apache\n"
-"capaz de proporcionar desde el soporte LDAP al PHP3. PHP es un lenguaje\n"
-"para desarrollar los script HTML. Si necesita soporte\n"
-"IMAP para las aplicaciones PHP3, debe instalar este paquete junto con\n"
-"el paquete principal php."
-
-#: php-3.0.12-8.src.rpm:1004 php-ldap-3.0.12-8.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "An Apache Web server module for PHP3 applications that use LDAP."
-msgstr "Modulo de autentificación para aplicaciones PHP3 que utiliza LDAP."
-
-# ========================================================
-#: gnome-python-1.0.50-3.src.rpm:1005 pygnome-applet-1.0.50-3.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"This package contains a wrapper which allows developers to write GNOME\n"
-"Panel applets to be written in the Python programming language. GNOME\n"
-"is a desktop GUI environment for the X Window System."
-msgstr ""
-"Ese paquete contiene un wrapper que le permite escribir las\n"
-"aplicaciones del panel de GNOME en el lenguaje de programación de\n"
-"Python. GNOME es un entorno GUI del escritorio para el sistema X."
-
-# ========================================================
-#: gnome-python-1.0.50-3.src.rpm:1005 pygnome-capplet-1.0.50-3.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"This package contains a wrapper which allows developers to write GNOME\n"
-"Control Center capplets in the Python programming language. GNOME is a\n"
-"GUI desktop environment for the X Window System."
-msgstr ""
-"Ese paquete contiene un wrapper que le permite escribir las\n"
-"aplicaciones del panel de GNOME en el lenguaje de programación de\n"
-"Python. GNOME es un entorno GUI del escritorio para el sistema X."
-
-# ========================================================
-#: qt-2.1.0-0.20000105.src.rpm:1005 qt-GL-2.1.0-0.20000105.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"The qt-GL package contains an OpenGL (3-D graphics) add-on for the Qt\n"
-"GUI software toolkit. You'll need to install the Mesa 3-D graphics\n"
-"library if you want to use qt-GL."
-msgstr ""
-"El paquete qt-GL contiene un añadido de Open-GL (Graficos 3D) para\n"
-"la caja de herramientas Qt. Necesita instalar la libreria gráfica\n"
-"Mesa 3D si quiere utilizar qt-GL."
-
-#: qt-2.1.0-0.20000105.src.rpm:1004 qt-GL-2.1.0-0.20000105.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "An OpenGL add-on for the Qt software toolkit."
-msgstr "Añadido OpenGl (graficos 3D) para la caja de herramientas GUI de Qt"
-
-# ========================================================
-#: qt-2.1.0-0.20000105.src.rpm:1005 qt-ImgIO-2.1.0-0.20000105.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"The qt-ImgIO package contains the libqimgio library extension to the\n"
-"Qt GUI toolkit. Libqimgio provides image input and output facilities\n"
-"for Qt applications with certain image I/O requirements."
-msgstr ""
-"El paquete qt-ImgIO contiene la extensión de la libreria libqimgio\n"
-"para la caja de herramientas Qt. Libqimgio prporciona facilitaciones\n"
-"para el input y el output de imagenes para aplicaciones Qt con\n"
-"determinadas especificaciones para el I/O de las imagenes."
-
-#: qt-2.1.0-0.20000105.src.rpm:1004 qt-ImgIO-2.1.0-0.20000105.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "An image input/output library extension for the Qt GUI toolkit."
-msgstr "Una extensión de la libreria de Input/Output de las imagenes Para la caja\n"
-"de herramientas Qt."
-
-# ========================================================
-#: qt-2.1.0-0.20000105.src.rpm:1005 qt-NSPlugin-2.1.0-0.20000105.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid "An add-on for developing Netscape plug-ins with the Qt GUI toolkit."
-msgstr "Añadido para desarrollar plug-in para Netscape con Qt."
-
-# ========================================================
-#: qt-2.1.0-0.20000105.src.rpm:1004 qt-NSPlugin-2.1.0-0.20000105.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "An add-on for creating Netscape plug-ins using the Qt GUI toolkit."
-msgstr "Añadido para crear plug-in para Netscape con Qt."
-
-# ========================================================
-#: qt-2.1.0-0.20000105.src.rpm:1004 qt-2.1.0-0.20000105.src.rpm:1005
-#: qt-Xt-2.1.0-0.20000105.i386.rpm:1004 qt-Xt-2.1.0-0.20000105.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid "An Xt (X Toolkit) compatibility add-on for the Qt GUI toolkit."
-msgstr "Un añadido para la compatibilidad para la caja de herramientas Qt."
-
-# ========================================================
-#: rep-gtk-0.5-2.i386.rpm:1005 rep-gtk-0.5-2.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rep-gtk is a binding of the GTK+ and GDK libraries for the librep LISP\n"
-"interpreter. Rep-gtk is based on Marius Vollmer's guile-gtk package\n"
-"(initially version 0.15, updated to 0.16), with a new glue-code\n"
-"generator."
-msgstr ""
-"Rep-gtk es un binding de las librerias GTK+ y GDK para el interprete\n"
-"Lisp librep. Está basado en el paquete de Marius Vollmer (en principio\n"
-"habia la versión 0.15, luego actualizada a la 0.16), con un nuevo\n"
-"generador de glue-code."
-
-#: rep-gtk-0.5-2.i386.rpm:1004 rep-gtk-0.5-2.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "GTK+ bindings for the librep LISP environment."
-msgstr "Binding GTK+ para el entorno er Lisp librep."
-
-# ========================================================
-#: rhl-gsg-6.1en-2.noarch.rpm:1005 rhl-gsg-6.1en-2.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The rhl-gsg package contains the Red Hat Linux 6.1 Getting Started\n"
-"Guide in HTML format. The Red Hat Linux 6.1 Getting Started Guide is\n"
-"also available on the Web at http://www.redhat.com/support/manuals/.\n"
+#: ../iw/rootpartition.py:158 ../textw/partitioning.py:121
+msgid "Automatic Partitioning"
+msgstr "Creación automática de las particiones"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:224 ../textw/partitioning.py:122
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
"\n"
-"Install the rhl-gsg package if you'd like to use an HTML version of\n"
-"the Getting Started Guide loaded on your own machine."
+"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
+"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
+"installation."
msgstr ""
-"El paquete rhl-ig contiene el manual de instalación de Red Hat Linux\n"
-"en formato HTML. Una copia on line del manual de instalación puede\n"
-"encontrarlo en el sitio http://www.redhat.com.\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Instale el paquete rhl-ig si quiere consultar la versión HTML\n"
-"del manual de instalación en su maquina local."
-
-#: rhl-gsg-6.1en-2.noarch.rpm:1004 rhl-gsg-6.1en-2.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "The Red Hat Linux 6.1 Getting Started Guide in HTML format."
-msgstr "La Guía Red Hat Linux 6.1 Getting Started en formato HTML."
-
-# ========================================================
-#: rhl-ig-6.1en-1.noarch.rpm:1005 rhl-ig-6.1en-1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The rhl-ig package contains the Red Hat Linux 6.1 Installation Guide\n"
-"in HTML format. An online copy of the Red Hat Linux 6.1 Installation\n"
-"Guide is available from the Red Hat Web page at\n"
-"http://www.redhat.com/support/manuals/.\n"
-"\n"
-"Install the rhl-ig package if you would like to use an HTML version of\n"
-"the Installation Guide from your own machine."
+"Si no quiere hacerlo, puede continuar la instalación creando unas "
+"particiónes manualmente, o puede volver atrás y ejecutar una instalación "
+"totalmente personalizada."
+
+#: ../iw/rootpartition.py:238
+msgid "Remove data"
+msgstr "Elimina los datos"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:241 ../textw/partitioning.py:126
+msgid "Manually partition"
+msgstr "Partición manual"
+
+
+#: ../iw/silo.py:18
+msgid "Silo Configuration"
+msgstr "Configuración de SILO"
+
+
+#: ../iw/silo.py:162
+msgid "Install SILO boot record on:"
+msgstr "Instalar el archivo de inicio de SILO en:"
+
+
+#: ../iw/silo.py:175
+msgid "Create PROM alias"
+msgstr "Crear el alias PROM"
+
+
+#: ../iw/silo.py:193
+msgid "Set default PROM boot device to linux"
+msgstr "Configure por defecto el dispositivo de inicio de PROM"
+
+
+#: ../iw/silo.py:225
+msgid "Do not install SILO"
+msgstr "No instalar SILO"
+
+#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:80
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Selección de la zona horaria"
+
+
+#: ../iw/timezone.py:143
+msgid "View:"
+msgstr "Vista:"
+
+#: ../iw/timezone.py:151 ../iw/timezone.py:152
+msgid "System clock uses UTC"
+msgstr "El reloj del sistema utiliza UTC"
+
+
+#: ../iw/timezone.py:200
+msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
+msgstr "Utilizar tiempo diario de grabación (solo para los Estados Unidos)"
+
+#: ../iw/timezone.py:214
+msgid "Location"
+msgstr "Situación"
+
+#: ../iw/timezone.py:215
+msgid "UTC Offset"
+msgstr "UTC Offset"
+
+#: ../iw/welcome.py:80
+msgid "Would you like to configure your system?"
+msgstr "¿Le gustaría configurar su sistema?"
+
+#: ../iw/xconfig.py:13
+msgid "Horizontal Frequency Range"
+msgstr "Intervalo de frecuencia horizontal"
+
+#: ../iw/xconfig.py:14
+msgid "Vertical Frequency Range"
+msgstr "Intervalo de frecuencia vertical"
+
+
+#: ../iw/xconfig.py:15
+msgid "Test failed"
+msgstr "El control ha fallado"
+
+#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:398
+msgid "Customize X Configuration"
+msgstr "Personalizar la configuración X"
+
+
+#: ../iw/xconfig.py:87
+msgid "Bits per Pixel"
+msgstr "Bit para Pixel"
+
+#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:394
+msgid "Test this configuration"
+msgstr "Comprobar esta configuración"
+
+
+#: ../iw/xconfig.py:112
+msgid "Monitor Configuration"
+msgstr "Configuración de la Pantalla"
+
+#: ../iw/xconfig.py:215
+msgid "Horizontal Sync"
+msgstr "Sincronización horizontal"
+
+#: ../iw/xconfig.py:224
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Sincronización vertical"
+
+#: ../iw/xconfig.py:318
+msgid ""
+"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
+"from the choices below:"
msgstr ""
-"El paquete rhl-ig contiene la Guía de instalación Red Hat Linux\n"
-"en el formato HTML. Una copia on line de la Guía de Instalación\n"
-"Red Hat Linux 6.1 está disponible en el sitio\n"
-"http://www.redhat.com.\n"
-"\n"
-"Instale el paquete rhl-ig si quiere consultar la versión HTML\n"
-"de la Guía de Instalación en su maquina local."
+"El tamaño de la tarjeta vídeo RAM no ha sido detectado."
+"Elija manualmente el tamaño de la RAM de su tarjeta vídeo."
-#: rhl-ig-6.1en-1.noarch.rpm:1004 rhl-ig-6.1en-1.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "The Red Hat Linux 6.1 Installation Guide in HTML format."
-msgstr "La Guía de Instalación Red Hat Linux 6.1 en el formato HTML."
+#: ../iw/xconfig.py:329
+msgid ""
+"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
+"the best settings for your display."
+msgstr ""
+"En la mayoría de los casos la tarjeta vídeo puede automáticamente detectar "
+"los mejores parámetros para el monitor."
-# ========================================================
-#: rhl-rg-6.1en-1.noarch.rpm:1005 rhl-rg-6.1en-1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
+#: ../iw/xconfig.py:350
msgid ""
-"The rhl-rg package contains the Red Hat Linux 6.1 Reference Guide in\n"
-"HTML format. The Reference Guide is also available on the Web at\n"
-"http://www.redhat.com/support/manuals/.\n"
-"\n"
-"Install the rhl-rg package if you'd like to use an HTML version of the\n"
-"Reference Guide loaded on your own machine."
+"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
+"below:"
msgstr ""
-"El paquete rhl-rg contiene la Guía de Referencia Red Hat Linux\n"
-"6.1 en el formato HTML.\n"
-"\n"
-"Instale el paquete rhl-rg si quiere consultar la versión HTML\n"
-"de la Guía de Referencia en su maquina local."
+"Si la configuración no es correcta, seleccione su tipo de "
+"hardware."
+
+#: ../iw/xconfig.py:403
+msgid "Use Graphical Login"
+msgstr "Activación del Login Gráfico"
+
+#: ../iw/xconfig.py:404
+msgid "Skip X Configuration"
+msgstr "Salta la configuración X"
-#: rhl-rg-6.1en-1.noarch.rpm:1004 rhl-rg-6.1en-1.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "The Red Hat Linux 6.1 Reference Guide in HTML format."
-msgstr "La Guía de Referencia Red Hat Linux 6.1 en el formato HTML."
-# ========================================================
-#: rpm-3.0.4-0.29.src.rpm:1005 rpm-python-3.0.4-0.29.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
+#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
msgid ""
-"The rpm-python package contains a module which permits applications\n"
-"written in the Python programming language to use the interface\n"
-"supplied by RPM (RPM Package Manager) libraries.\n"
-"\n"
-"This package should be installed if you want to develop Python\n"
-"programs that will manipulate RPM packages and databases."
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
msgstr ""
-"El paquete rpm-python contiene el modulo que permite a las\n"
-"aplicaciones escritas en el lenguaje de programación de Python\n"
-"utilizar la interfaz proporcionada por las librerias RPM.\n"
-"\n"
-"Ese paquete deberia instalarse si quiere desarrollar aplicaciones\n"
-"Python que\n"
-"manipularán los paquetes y las bases de datos de RPM."
-
-#: rpm-3.0.4-0.29.src.rpm:1004 rpm-python-3.0.4-0.29.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Python bindings for apps which will manipulate RPM packages."
-msgstr "Modulo Python para aplicaciones que manipulan los paquetes RPM."
-
-# ========================================================
-#: rusers-0.16-2.src.rpm:1005 rusers-server-0.16-2.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The rusers program allows users to find out who is logged into various\n"
-"machines on the local network. The rusers command produces output\n"
-"similar to who, but for the specified list of hosts or for all\n"
-"machines on the local network. The rusers-server package contains the\n"
-"server for responding to rusers requests.\n"
-"\n"
-"Install rusers-server if you want remote users to be able to see\n"
-"who is logged into your machine."
-msgstr ""
-"El programa rusers permite a los usuarios saber quien está conectado\n"
-"en las varias maquinas\n"
-"El comando rusers produce un output parecido a lo de who, pero\n"
-"relativo a la lista especifica de host o de todas las maquinas de\n"
-"la red local. El paquete rusers-server contiene el servidor para\n"
-"contestar a las peticiones de rusers\n"
-
-#: rusers-0.16-2.src.rpm:1004 rusers-server-0.16-2.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Server for the rusers protocol."
-msgstr "Servidor para el protocolo rusers."
-
-# ========================================================
-#: rwall-0.16-2.src.rpm:1005 rwall-server-0.16-2.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The rwall command sends a message to all of the users logged into\n"
-"a specified host. The rwall-server package contains the daemon for\n"
-"receiving such messages, and is disabled by default on Red Hat Linux\n"
-"systems (it can be very annoying to keep getting all those messages\n"
-"when you're trying to play Quake--I mean, trying to get some work done).\n"
-"\n"
-"Install rwall-server if you'd like the ability to receive messages\n"
-"from users on remote hosts."
+"Algunos sistemas necesitan comunicar al Kernel opciones especiales durante "
+"la fase de arranque del mismo sistema para que funcione correctamente. "
+"Si es necesario comunicar estas opciones al Kernel, hágalo ahora. Si no "
+"fuera necesario o si las opciones no fueran ciertas, deje este espacio vacío."
+
+#: ../textw/lilo.py:84 ../textw/silo.py:91
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "¿Donde desea instalar el Bootloader?"
+
+#: ../textw/lilo.py:104 ../textw/lilo.py:125 ../textw/silo.py:124
+#: ../textw/silo.py:145
+msgid "Clear"
+msgstr "Borra"
+
+#: ../textw/lilo.py:112 ../textw/silo.py:132
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Modificar etiqueta de inicio"
+
+
+#: ../textw/lilo.py:171 ../textw/silo.py:188
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"El comando rwall envia un mensaje a todos los usuarios que se encuentran\n"
-"en una determinada maquina. El paquete rwall-server contiene el demonio\n"
-"para recibir esos mensajes, y está desabilidado por defecto en los\n"
-"sistemas Red Hat Linux.\n"
-"\n"
-"Instale rwall-server si quiere abilitar la recepción de mensajes por\n"
-"usuarios que se encuentren en maquinas remotas."
-
-# ========================================================
-#: sawmill-0.16-4.i386.rpm:1005 sawmill-0.16-4.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sawmill is an extensible window manager which uses a Lisp-based\n"
-"scripting language. All window decorations are configurable and the\n"
-"basic idea is to have as much user-interface policy as possible\n"
-"controlled through the Lisp language. Configuration can be\n"
-"accomplished by writing Lisp code in a personal .sawmillrc file, or\n"
-"using a GTK+ interface. Sawmill is mostly GNOME compliant; if you\n"
-"want to use it with GNOME, you'll need to install sawmill-gnome as\n"
-"well.."
-msgstr ""
-"Sawmill es un administrador de ventanas extendible que utiliza un\n"
-"lenguaje para los scripts basado en el Lisp-like. Toda la gráfica\n"
-"de las ventanas es configurable. La idea basica es la de tener una\n"
-"interfaz del usuario lo más posible configurable por medio del\n"
-"lenguaje LISP.\n"
-"\n"
-"Todas los cambios de la configuración pueden ser introducidos por medio de\n"
-"una interfaz GTK: sawwill es compatible con GNOME."
-
-#: sawmill-0.16-4.i386.rpm:1004 sawmill-0.16-4.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "An extensible window manager for the X Window System."
-msgstr "Un administrador de ventanas para el sistema gráfico X Window."
-
-# ========================================================
-#: sawmill-0.16-4.src.rpm:1005 sawmill-gnome-0.16-4.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"The sawmill-gnome package includes GNOME support for the sawmill\n"
-"window manager, including a GNOME control center applet. If you want\n"
-"to use sawmill with the GNOME GUI desktop, you'll need to install this\n"
-"package as well as the sawmill package."
-msgstr ""
-"El paquete sawmill-gnome incluye el soporte GNOME para el administrador\n"
-"de ventanas sawmill, incluida una aplicación del control de GNOME.\n"
-"Si quiere utilizar sawmill con el escritorio GUI GNOME, necesita\n"
-"instalar ese paquete y lo de sawmill."
-
-#: sawmill-0.16-4.src.rpm:1004 sawmill-gnome-0.16-4.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "GNOME support for the sawmill window manager."
-msgstr "Soporte GNOME para sawmill"
-
-# ========================================================
-#: talk-0.16-2.src.rpm:1005 talk-server-0.16-2.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The talk-server package provides daemon programs for the Internet talk\n"
-"protocol, which allows you to chat with other users on different\n"
-"machines. Talk is a communication program which copies lines from one\n"
-"terminal to the terminal of another user."
-msgstr ""
-"El paquete talk-server proporciona un demonio para el protocolo Internet\n"
-"talk, que permite chatear con otros usuarios en sistemas distintos.\n"
-"Talk es un programa de comunicación que copia las lineas de un terminal\n"
-"a otro.\n"
-"\n"
-"Instale talk si quiere que usuarios en sistemas distintos sean capaces de\n"
-"chatear."
-
-#: talk-0.16-2.src.rpm:1004 talk-server-0.16-2.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "The talk server for one-on-one Internet chatting."
-msgstr "Servidor para chatear en Internet."
-
-# ========================================================
-#: compat-glibc-5.2-2.0.7.2.i386.rpm:1005
-#: compat-glibc-5.2-2.0.7.2.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the runtime libraries of the GNU C library\n"
-"version 2.0.7, for compiling binaries to run on Red Hat Linux 2.0 and\n"
-"other glibc 2.0.x Linux based systems."
-msgstr ""
-"Ese paquete contiene la versión 2.0.7 de las librerias C de la GNU para la\n"
-"compilación de los codigos binarios que se ejecutarán en Red Hat Linux 2.0\n"
-"y otros sistemas basados en las 2.0.x. Ese paquete incluye las librerias\n"
-"runtime."
-
-#: compat-glibc-5.2-2.0.7.2.i386.rpm:1004
-#: compat-glibc-5.2-2.0.7.2.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "GNU libc for Red Hat Linux 5.2 backwards compatibility."
-msgstr "Libc de GNU para la compatibilidad con Red Hat Linux 5.2."
-
-# ========================================================
-#: compat-libs-5.2-2.i386.rpm:1005 compat-libs-5.2-2.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The compat-libs package includes a number of runtime libraries\n"
-"compiled on Red Hat Linux 5.2. This package is required if you want to\n"
-"do development for Red Hat Linux 5.2 and other glibc 2.0 based\n"
-"systems."
-msgstr ""
-"Ese paquete contiene muchas librerias runtime compiladas en sistemas\n"
-"Red Hat Linux 5.2. Se le pregunta si quiere desarrollar en sistemas Red Hat\n"
-"Linux 5.2 y otros sistemas basados en las glibc 2.0."
-
-#: compat-libs-5.2-2.i386.rpm:1004 compat-libs-5.2-2.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Runtime and development libs for RHL 5.2 backwards compatibility."
-msgstr "Librerias de desarrollo y runtime para Red Hat Linux 5.2."
-
-# ========================================================
-#: locale_config-0.1-1.i386.rpm:1005 locale_config-0.1-1.src.rpm:1005
-msgid ""
-"The locale_config tool configures system-wide locale (language,\n"
-"numeric, time, etc.) settings."
-msgstr ""
-"La herramienta locale_config configura los parametros locales\n"
-"system-wide (lenguaje, nomeros, hora,..)."
-
-#: locale_config-0.1-1.i386.rpm:1004 locale_config-0.1-1.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Locale configuration tool."
-msgstr "Herramienta de configuración local."
-
-# ========================================================
-#: memprof-0.3.0-2.i386.rpm:1005 memprof-0.3.0-2.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Memprof is a tool for profiling memory usage and detecting memory\n"
-"leaks. Memprof can be used with existing binaries without\n"
-"recompilation."
-msgstr ""
-"Memprof es una herramienta para la configuración del uso de la memoria y\n"
-"para detectar los fallos de memoria. Puede ser utilizado con los binarios\n"
-"existantes sin que haga falta recompilar."
-
-#: memprof-0.3.0-2.i386.rpm:1004 memprof-0.3.0-2.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "A tool for memory profiling and leak detection."
-msgstr "Herramienta para la configuración de la memoria y para detectar los\n"
-"fallos de memoria."
-
-# ========================================================
-#: anacron-2.1-1.i386.rpm:1005 anacron-2.1-1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Anacron (like `anac(h)ronistic') is a periodic command scheduler. It\n"
-"executes commands at intervals specified in days. Unlike cron, it\n"
-"does not assume that the system is running continuously. It can\n"
-"therefore be used to control the execution of daily, weekly and\n"
-"monthly jobs (or anything with a period of n days), on systems that\n"
-"don't run 24 hours a day. When installed and configured properly,\n"
-"Anacron will make sure that the commands are run at the specified\n"
-"intervals as closely as machine-uptime permits. \n"
-"\n"
-"This package is pre-configured to execute the daily jobs of the Red\n"
-"Hat Linux system. You should install this program if your system isn't\n"
-"powered on 24 hours a day to make sure the maintenance jobs of other\n"
-"Red Hat Linux packages are executed each day."
-msgstr ""
-"Anacron (`anac(h)ronistic') es programador de comandos periodicos.\n"
-"Ejecuta comandos con intervalos especificados en dias. Al revés que Cron\n"
-"no presupone que el sistema sea constantemente en ejecutación. Puede ser\n"
-"usado para controlar la ejecutación de tareas diarias, semanales y\n"
-"mensuales (o con un periodo de n dias), en sistemas que no se ejecutan\n"
-"24 horas al dia. Una vez instalado y configurado de forma correcta,\n"
-"Anacron garantizará que los comandos se ejecuten en un tiempo justo.\n"
-"\n"
-"Ese paquete es preconfigurado para ejecutar las tareas diarias de sistemas\n"
-"Red Hat Linux. Instale ese programa si su sistema no está encendido\n"
-"24 horas al dia para asegurarse que la ejecución de otros programas sea\n"
-"efectuada cada dia."
-
-#: anacron-2.1-1.i386.rpm:1004 anacron-2.1-1.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "A cron-like program that can run jobs lost during downtime."
-msgstr "Un programa parecido a cron que ejecuta las tareas que se han perdido\n"
-"durante un bloqueo del sistema."
-
-# ========================================================
-#: apache-config-0.0.3-1.i386.rpm:1005 apache-config-0.0.3-1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The apache-config tool is a configuration tool for the Apache Web\n"
-"server."
-msgstr "La herramienta apache-config sirve para configurar el servidor web Apache."
-
-#: apache-config-0.0.3-1.i386.rpm:1004 apache-config-0.0.3-1.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "A configuration tool for the Apache Web server."
-msgstr "Herramienta de configuración para el servidor Web apache."
-
-# ========================================================
-#: bug-buddy-0.6-1.i386.rpm:1005 bug-buddy-0.6-1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Bug-buddy is a GUI bug reporting tool. Install bug-buddy if you want\n"
-"to report bugs in the GNOME GUI desktop and other related programs."
-msgstr ""
-"Bug-buddy es una herramienta que informas sobre los errores. Instale\n"
-"bug-buddy si quiere informes sobre los errores en el escritorio GUI GNOME\n"
-"y otros programas relacionados."
-
-#: bug-buddy-0.6-1.i386.rpm:1004 bug-buddy-0.6-1.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "A GUI bug reporting tool for the GNOME GUI desktop."
-msgstr "Programas fundamentales para el escritorio gráfico GNOME."
-
-# ========================================================
-#: docbook-3.1-2.noarch.rpm:1005 docbook-3.1-2.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DocBook is an SGML (a markup language) DTD (Document Type\n"
-"Definition). DTDs define how the markup tags in SGML documents should\n"
-"be interpreted. DocBook is well suited for the technical\n"
-"documentation, but can be used for other types of documents."
-msgstr ""
-"DocBook es un DTD (document type definition) SGML. Los DTD definen\n"
-"la forma en que las etiquetas de marcación tienen que ser interpretados en\n"
-"los documentos SGML.\n"
-"DocBook es lo mejor para crear libros y documentos relativos a hardware\n"
-"y software."
-
-# ========================================================
-#: firewall-config-0.0.0-0.20000112.i386.rpm:1005
-#: firewall-config-0.0.0-0.20000112.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A tool for configuring firewall rules and IP masquerading which uses\n"
-"the KDE 2.0 Control Center. You can either run the tool standalone\n"
-"(firewall-config) or by selecting the Firewall Configuration entry in\n"
-"kcontrol2."
-msgstr ""
-"Una herramienta para configurar las regulas de firewall y de\n"
-"enmascaramiento de IP que utiliza el centro de control KDE 2.0.\n"
-"Puede lanzar esa herramienta sola o seleccionando la entrada de\n"
-"configuración Firewall en kcontrol2."
-
-#: firewall-config-0.0.0-0.20000112.i386.rpm:1004
-#: firewall-config-0.0.0-0.20000112.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "A configuration tool for IP firewalls and masquerading."
-msgstr "Herramienta de configuración para enmascaramiento/firewall de IP."
-
-# ========================================================
-#: glxMesa-3.2-0.20000111.src.rpm:1005
-#: glxMesa-mach64-3.2-0.20000111.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The glxMesa package includes an implementation of the Mesa 3-D library\n"
-"and GLX. GLX was developed by SGI to integrate OpenGL with X11 and to\n"
-"allow the Mesa 3-D library to perform its 3-D rendering functions\n"
-"within the X server's process, rather than within the X client\n"
-"program. This offers potential performance benefits, because the\n"
-"rendered image does not have to be moved from the X client program to\n"
-"the X server--only the commands required to render the image are sent.\n"
-"It also makes 3-D hardware acceleration much more practical (and\n"
-"fast). This package includes an accelerated driver for ATI\n"
-"Mach64-based cards.\n"
-"\n"
-"The Mesa 3-D graphics library is a powerful and generic toolset for\n"
-"creating hardware assisted computer graphics. To the extent that Mesa\n"
-"utilizes the OpenGL command syntax or state machine, it is being used\n"
-"with authorization from Silicon Graphics, Inc. However, the author\n"
-"(Brian Paul) makes no claim that Mesa is in any way a compatible\n"
-"replacement for OpenGL or associated with Silicon Graphics, Inc. Those\n"
-"who want a licensed implementation of OpenGL should contact a licensed\n"
-"vendor. However, Mesa is very similar to OpenGL, and you might find\n"
-"Mesa to be a valid alternative to OpenGL.\n"
-"\n"
-"This package is based on Mesa CVS-20000111."
-msgstr ""
-"Esta es una actualización de las librerias Mesa 3-D y GLX, GLX ha sido\n"
-"desarrollado por SGI para integrar OpenGL con X11. Ello permite a las\n"
-"librerias Mesa 3D efectuar sus funciones de modelizado 3D al interior\n"
-"del proceso del servidor X de forma mejor que al interior del proceso\n"
-"del cliente X. Eso ofrece beneficios potenciales a la ejecución puesto\n"
-"que la imagen modelizada no tiene que ser desplazada desde el cliente\n"
-"X hasta el servidor X. (Sólo los comandos requeridos para el modelizado\n"
-"son enviados). Eso hace más rapida y practica la acceleración hardware.\n"
-"Ese paquete incluye un piloto accelerado para tarjetas video ATI basadas en\n"
-"en el chip Mach64.\n"
+"Il bootmanager di Red Hat puo' caricare altri sistemi operativi. "
+"Dovete selezionare quale partizione volete abilitare per il boot e con quale "
+"etichetta."
+
+#: ../textw/packages.py:115
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Algunos de los paquetes que ha seleccionado para la instalación necesita "
+"otros paquetes que no han sido seleccionados. Si selecciona OK cada uno "
+"de los paquetes requeridos será instalado."
+
+#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:56
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Configuración del disco"
+
+
+#: ../textw/partitioning.py:15
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
-"La libreria Mesa 3D es una caja de herramientas muy util para crear\n"
-"ordenadores gráficos muy eficaces. Para extender ello, Mesa utiliza\n"
-"la sintaxis de los comandos OpenGL, bajo la autorización de la Silicon\n"
-"Graphics, Inc. De todas formas, el autor (Brian Paul) no es responsable\n"
-"de cada incompatibilidad entre Mesa y OpenGL. Aquellos que quisieran una\n"
-"actualización con licencia de OpenGL, tendrian que contactar con un\n"
-"vendedor de licencias. Por lo demás Mesa es muy parecido a OpenGL y\n"
-"puede encontrar Mesa como una alternativa a OpenGL.\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk druid es un herramienta que sirve para crear particiones el disco y "
+"establecer los Destinos de Montaje. Esta diseñado para hacer más fácil "
+"y potente la utilización del fdisk. De todas formas, hay algunos casos en los"
+"que puede ser bastante útil seguir usando el fdisk.\n"
"\n"
-"Ese paquete es basado en Mesa CVS-20000111."
-
-#: glxMesa-3.2-0.20000111.src.rpm:1004
-#: glxMesa-mach64-3.2-0.20000111.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "The ATI Mach64 OpenGL (3-D) driver."
-msgstr "Piloto OpenGL para ATI Mach64"
-
-# ========================================================
-#: glxMesa-3.2-0.20000111.src.rpm:1005
-#: glxMesa-mga-3.2-0.20000111.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The glxMesa package contains an an implementation of the Mesa 3-D\n"
-"library and GLX. GLX was developed by SGI to integrate OpenGL with\n"
-"X11 and allow the Mesa 3-D library to perform its 3-D rendering\n"
-"functions within the X server's process, rather than within the X\n"
-"client program. This offers potential performance benefits, because\n"
-"the rendered image does not have to be moved from the X client program\n"
-"to the X server--only the commands required to render the image are\n"
-"sent. It also makes 3-D hardware acceleration much more practical\n"
-"(and fast). This package includes an accelerated driver for Matrox\n"
-"G200 and G400-based cards.\n"
+"¿Que herramienta desea utilizar?"
+
+#: ../textw/partitioning.py:57
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Para instalar Red Hat Linux, es necesario tener una partición de por "
+"lo menos 150 MB dedicada a Linux. Le aconsejamos posicionar esta partición "
+"en uno de los dos primeros discos duros de su sistema de forma que resulte "
+"posible entrar en Linux directamente desde LILO."
+
+#: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:324 ../textw/partitioning.py:62
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
+
+#: ../textw/partitioning.py:126 ../textw/partitioning.py:127
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: ../textw/partitioning.py:187
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"¿Que partición quiere formatear? Le aconsejamos formatear todas las "
+"particiónes que hay en su sistema, incluso /, /usr y /var. No hace falta "
+"formatear /home o /usr/local si han sido formateadas previamente."
+
+#: ../textw/partitioning.py:208
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Comprobando si existen bloques dañados "
+
+
+#: ../textw/partitioning.py:213
+msgid "Choose Partitions to Format"
+msgstr "Eliga las particiones a formatear"
+
+#: ../textw/partitioning.py:257
+msgid "Root filesystem size"
+msgstr "Tamaño del sistema de ficheros Root"
+
+#: ../textw/partitioning.py:258
+msgid "Swap space"
+msgstr "Tamaño del espacio Swap"
+
+#: ../textw/partitioning.py:267 ../textw/partitioning.py:273
+msgid "Bad Size"
+msgstr "Tamaño incorrecto"
+
+#: ../textw/partitioning.py:268
+msgid "The size you enter must be a number."
+msgstr "El tamaño debe ser un número."
+
+#: ../textw/partitioning.py:274
+#, c-format
+msgid ""
+"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
+"which is %d megabytes."
+msgstr ""
+"El tamaño total debe ser más pequeño que la cantidad de"
+" espacio libre del disco, que es de %d megabytes."
+
+
+#: ../textw/silo.py:63
+msgid "Create PROM alias `linux'"
+msgstr "Cree el alias de PROM 'linux'"
+
+#: ../textw/silo.py:64
+msgid "Set default PROM boot device"
+msgstr "Seleccionar el dispositivo de arranque PROM por defecto"
+
+#: ../textw/timezone.py:65
+msgid "What time zone are you located in?"
+msgstr "¿En que huso horario se encuentra?"
+
+
+#: ../textw/timezone.py:77
+msgid "Hardware clock set to GMT?"
+msgstr "Reloj hardware ajustado al GMT"
+
+#: ../textw/userauth.py:10
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Elija una clave root. Tiene que teclearla dos veces para asegurarse que "
+"la recuerda y que no ha cometido ningún fallo. ¡Recuerde que la "
+"clave de root es un punto clave en la seguridad del sistema!"
+
+#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:23
+msgid "Password:"
+msgstr "Clave:"
+
+#: ../textw/userauth.py:24
+msgid "Password (again):"
+msgstr"Clave (otra vez):"
+
+#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:95
+msgid "Password Length"
+msgstr "Longitud de la clave"
+
+#: ../textw/userauth.py:41
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "La clave de root debe tener al menos seis caracteres "
+
+
+#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:103
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Clave no encontrada"
+
+
+#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:104
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Las claves que ha insertado son distintas. Por favor, repita este paso"
+
+
+#: ../textw/userauth.py:71
+msgid "Edit User"
+msgstr "Modificar usuario"
+
+#: ../textw/userauth.py:73
+msgid "Add User"
+msgstr "Añadir usuario"
+
+#: ../textw/userauth.py:77
+msgid "User ID"
+msgstr "Nombre del usuario"
+
+#: ../textw/userauth.py:90
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Nombre del usuario inexistente"
+
+#: ../textw/userauth.py:91
+msgid "You must provide a user ID"
+msgstr "Debe dar un nombre de usuario"
+
+#: ../textw/userauth.py:96
+msgid "The password must be at least 6 characters long."
+msgstr "La clave debe tener al menos 6 caracteres."
+
+#: ../textw/userauth.py:113
+msgid "User Exists"
+msgstr "Usuario existente"
+
+#: ../textw/userauth.py:114
+msgid "This user id already exists. Choose another."
+msgstr "Este nombre de Usuario ya existe.Elija otro."
+
+#: ../textw/userauth.py:141
+msgid ""
+"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+"your system's configuration."
+msgstr ""
+"Utilice una cuenta usuario normal para la mayoria de las actividades en su "
+"sistema. Limite la utilización de la cuenta de root para reducir la "
+"posibilidad de cambiar la configuración de su sistema."
+
+#: ../textw/userauth.py:154
+msgid ""
+"What user account would you like to have on the system? You should have at "
+"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
+"any number of accounts set up."
+msgstr ""
+"¿Que cuenta de usuario desea tener en su sistema? Para una tarea normal "
+"tendría que tener por lo menos una cuenta que no sea de root, pero los "
+"sistemas multi usuarios pueden tener más de una cuenta."
+
+#: ../textw/userauth.py:164
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre del usuario"
+
+#: ../textw/userauth.py:184
+
+#: ../textw/userauth.py:188
+msgid "Enter the information for the user."
+msgstr "Introduzca la información para el usuario."
+
+
+#: ../textw/userauth.py:200
+msgid "Change the information for this user."
+msgstr "Cambie la información para este usuario."
+
+
+#: ../textw/userauth.py:251
+msgid "Use Shadow Passwords"
+msgstr "Utilizar las Palabras Sombreadas"
+
+
+#: ../textw/userauth.py:253
+msgid "Enable MD5 Passwords"
+msgstr "Activar las claves MD5"
+
+#: ../textw/userauth.py:260
+msgid "NIS Domain:"
+msgstr "Dominio NIS:"
+
+#: ../textw/userauth.py:262
+msgid "NIS Server:"
+msgstr "Servidor NIS:"
+
+
+#: ../textw/userauth.py:264
+msgid "or use:"
+msgstr "O bien utilizar"
+
+
+#: ../textw/userauth.py:267
+msgid "Request server via broadcast"
+msgstr "Solicite el servidor a través del broadcast"
+
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:664 ../libfdisk/fsedit.c:671 ../libfdisk/fsedit.c:678
+#: ../libfdisk/fsedit.c:687 ../libfdisk/fsedit.c:713 ../libfdisk/fsedit.c:723
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Destino de Montaje no válido"
+
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:665
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "El directorio %s tiene que estar en el sistema de archivos de root"
+
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
-"The Mesa 3-D graphics library is a powerful and generic toolset for\n"
-"creating hardware assisted computer graphics. To the extent that Mesa\n"
-"utilizes the OpenGL command syntax or state machine, it is being used\n"
-"with authorization from Silicon Graphics, Inc. However, the author\n"
-"(Brian Paul) makes no claim that Mesa is in any way a compatible\n"
-"replacement for OpenGL or associated with Silicon Graphics, Inc. Those\n"
-"who want a licensed implementation of OpenGL should contact a licensed\n"
-"vendor. However, Mesa is very similar to OpenGL, and you might find\n"
-"Mesa to be a valid alternative to OpenGL.\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"El Destino de Montaje %s no es válido.\n"
"\n"
-"This package is based on Mesa CVS-20000111."
-msgstr ""
-"Esa es una actualización de las librerias Mesa 3-D y GLX. GLX ha sido\n"
-"desarrollado por SGI para integrar OpenGL con X11. Eso permite a las\n"
-"librerias Mesa 3D ejecutar sus funciones de modelizado 3D al interior\n"
-"del proceso del servidor X de forma mejor que desde el proceso del\n"
-"cliente X. Todo ello puede prporcionar grandes beneficios al\n"
-"rendimiento del sistema, puesto que la imagen modelizada no tiene que\n"
-"ser desplazada del cliente X al servidor X. (sólo se envian los comandos\n"
-"necesarios para el modelizado). Ello además hace más practica y rapida\n"
-"la acceleración hardware. Ese paquete incluye un piloto accelerado\n"
-"para las tarjetas de video Matrox basadas en el chipset G200 y G400.\n"
+"El Destino de Montaje debe empezar con /."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
-"La libreria Mesa 3D es una caja de herramienta muy util para crear\n"
-"ordenadores gráficos de alto rendimiento. Para extender todo ello, Mesa\n"
-"utiliza la sintaxis de los comandos OpenGL bajo la autorización de la\n"
-"Silicon Graphics, Inc. De todas formas el autor (Brian Paul) no es\n"
-"responsable de cualquier incompatibilidad entre Mesa y OpenGL.\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"El Destino de Montaje %s no es válido.\n"
"\n"
-"Aquellos que quisieran una actualización con licencia de OpenGL, tendrian\n"
-"contactar con el vendedor de licencias. Por lo demás Mesa es muy parecido\n"
-"a OpenGL y puede encontrar en eluna alternativa a OpenGL.\n"
+"Los Destino de Montaje no pueden terminar con una /."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
-"Ese paquete está basado en Mesa CVS-20000111."
-
-#: glxMesa-3.2-0.20000111.src.rpm:1004
-#: glxMesa-mga-3.2-0.20000111.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "The Matrox G200/G400 OpenGL (3-D) driver."
-msgstr "Piloto OpenGL (3D) para Matrox G200/G400"
-
-# ========================================================
-#: glxMesa-3.2-0.20000111.src.rpm:1005
-#: glxMesa-tnt-3.2-0.20000111.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The glxMesa package includes an implementation of the Mesa 3-D library\n"
-"and GLX. GLX was developed by SGI to integrate OpenGL with X11 and\n"
-"allow the Mesa 3-D library to perform its 3-D rendering functions\n"
-"within the X server's process, rather than within the X client\n"
-"program. This offers potential performance benefits, because the\n"
-"rendered image does not have to be moved from the X client program to\n"
-"the X server--only the commands required to render the image are sent.\n"
-"It also makes 3-D hardware acceleration much more practical (and\n"
-"fast). This package includes an accelerated driver for graphics\n"
-"hardware based on the Riva TNT chipset.\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"El Destino de Montaje %s no es válido.\n"
"\n"
-"The Mesa 3-D graphics library is a powerful and generic toolset for\n"
-"creating hardware assisted computer graphics. To the extent that Mesa\n"
-"utilizes the OpenGL command syntax or state machine, it is being used\n"
-"with authorization from Silicon Graphics, Inc. However, the author\n"
-"(Brian Paul) makes no claim that Mesa is in any way a compatible\n"
-"replacement for OpenGL or associated with Silicon Graphics, Inc. Those\n"
-"who want a licensed implementation of OpenGL should contact a licensed\n"
-"vendor. However, Mesa is very similar to OpenGL, and you might find\n"
-"Mesa to be a valid alternative to OpenGL.\n"
+"Los Destinos de Montaje debe contener solamente caracteres que puedan ser "
+"imprimidos."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:697
+msgid ""
+"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
+"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
+"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
+"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Se le ha pedido que introduzca su root (/) del sistema de ficheros en "
+"una partición FAT. Puede hacerlo pero no puede usar ningún otro sistema "
+"de ficheros para su Linux. Además disminuira la velocidad "
+"por no haber usado particiones originales de Linux. ¿Desea continuar?"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
-"This package is based on Mesa CVS-20000111."
-msgstr ""
-"Esta es una actualización de las libreriase Mesa 3-D y GLX, GLX ha sido\n"
-"desarrollar por SGI para integrar OpenGL con X11. Ello permite a las\n"
-"librerias de Mesa 3D efectuar sus funciones de modelizado 3D al\n"
-"interior del proceso del servidor X de forma mejor que al interior\n"
-"del proceso del cliente X. Todo ello puede prporcionar grandes\n"
-"beneficios al rendimiento del sistema, puesto que la imagen modelizada\n"
-"no tiene que ser desplazada del cliente X al servidor X. (sólo se envian\n"
-"los comandos necesarios para el modelizado). Ello, además, hace más\n"
-"practica y rapida la acceleración hardware. Ese paquete incluye un\n"
-"piloto accelerado para las tarjetas de video basadas en el chipset\n"
-"Riva TNT.\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"El punto de montaje %s no es válida.\n"
"\n"
-"La libreria Mesa 3D es una caja de herramienta muy util para crear\n"
-"ordenadores gráficos de alto rendimiento. Para extender todo ello,\n"
-"Mesa utiliza la sintaxis de los comandos OpenGL bajo la autorización\n"
-"de la Silicon Graphics, Inc. De todas formas el autor (Brian Paul) no\n"
-"es responsable de cualquier incompatibilidad entre Mesa y OpenGL.\n"
+"Las particiones del sistema deben encotrarse en particiones Linux Nativas."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
-"Aquellos que quisieran una actualización con licencia de OpenGL, tendrian\n"
-"contactar con el vendedor de licencias. Por lo demás Mesa es muy parecido\n"
-"a OpenGL y puede encontrar en eluna alternativa a OpenGL.\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"El mount point %s no es válido.\n"
"\n"
-"Ese paquete está basado en Mesa CVS-20000111."
+"/usr tiene que estar en la partición Linux Nativa o en una unidad NFS."
-#: glxMesa-3.2-0.20000111.src.rpm:1004
-#: glxMesa-tnt-3.2-0.20000111.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "The Riva TNT OpenGL (3-D) driver."
-msgstr "Piloto OpenGl (3D) para Riva TNT"
-# ========================================================
-#: isdn-config-0.0.0-0.20000112.i386.rpm:1005
-#: isdn-config-0.0.0-0.20000112.src.rpm:1005
-#, fuzzy
+#: ../libfdisk/fsedit.c:752
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Demasiadas unidades"
+
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:753
msgid ""
-"Isdn-config is a tool for configuring ISDN dialup connections, using\n"
-"the K Desktop Environment (KDE) 2.0 Control Center. You can either run\n"
-"the tool standalone (isdn-config) or by selecting the ISDN\n"
-"Configuration entry in kcontrol2."
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
msgstr ""
-"Una herramienta para configurar las conexiones dialup ISDN.\n"
-"\n"
-"Ese programa usa el Control Center 2.0 de KDE. Puede ejecutarlo sea en\n"
-"el modo solo (isdn-config) o seleccionando la entrada ISDN Configuration\n"
-"in kcontrol2."
-
-#: isdn-config-0.0.0-0.20000112.i386.rpm:1004
-#: isdn-config-0.0.0-0.20000112.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "A tool for configuring ISDN dialup connections."
-msgstr "Herramienta de configuración para conexiones ISDN."
-
-# =======================================================
-#: kcontrol-2.0-0.20000112.i386.rpm:1005 kcontrol-2.0-0.20000112.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kcontrol package contains the K Desktop Environment (KDE) 2.0\n"
-"control panel, which is used by printer-config, apache-config,\n"
-"squid-config, firewall-config and wuftpd-config."
-msgstr ""
-"El paquete kcontrol contiene el panel de control del escritorio K\n"
-"(KDE versión 2.0), ese paquete es utilizado por printer-config,\n"
-"apache-config, squid-config, firewall-config y wuftpd-config ."
-
-#: kcontrol-2.0-0.20000112.i386.rpm:1004 kcontrol-2.0-0.20000112.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "The control center for KDE 2.0."
-msgstr "Centro de control para KDE 2.0"
-
-# ========================================================
-#: kde2libs-2.0-0.20000112.i386.rpm:1005 kde2libs-2.0-0.20000112.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Static versions of the libraries for the K Desktop Environment (KDE):\n"
-"kdecore (core library); kdeui (user interface); kfm (file manager);\n"
-"khtmlw (HTML widget); kfile (file access); kspell (spelling checker);\n"
-"jscript (javascript); kab (addressbook); kimgio (image manipulation);\n"
-"and mediatool (sound, mixing and animation)."
-msgstr ""
-"Librerias estaticas para el entorno K del escritorio:\n"
-"kdecore (libreria del nucleo KDE), kdeui (interfaz del usuario),\n"
-"kfm (administrador de ficheros), khtmlw (HTML widget), kfile\n"
-"(acceso a los ficheros), kspell (chequeador de ortografíar), jscript\n"
-"(javascript), kab (agenda), kimgio (manipulador de imagenes),\n"
-"mediatool (sonido, mezcla y animaciones).\n"
-"\n"
-"Ese paquete contiene las versiones estaticas de las librerias."
-
-#: kde2libs-2.0-0.20000112.i386.rpm:1004 kde2libs-2.0-0.20000112.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "The K Desktop Environment (KDE) 2.0 static libraries."
-msgstr "Librerias estaticas para el entorno K del escritorio."
-
-# ========================================================
-# ========================================================
-#: kde2libs-2.0-0.20000112.src.rpm:1005
-#: kde2libs-devel-2.0-0.20000112.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kde2libs-devel package contains the header files you will need to\n"
-"compile applications for the K Desktop Environment (KDE) 2.0. The KDE\n"
-"Application Programming Interface (API) documentation is also\n"
-"included, in HTML format for easy browsing."
-msgstr ""
-"El paquete kde2libs-devel contiene los ficheros header que necesitará para\n"
-"compilar aplicaciones para KDE. También se incluye la documentación\n"
-"de la API de KDE en el formato HTML para una consulta más rapida."
-
-#: kdebase-1.1.2-16.src.rpm:1005
-#: kdebase-3d-screensavers-1.1.2-16.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid "3-D (OpenGL) screensavers for the K Desktop Environment (KDE)."
-msgstr "Varios salva-pantallas 3D para el escritorio gráfico KDE."
-
-#: kdebase-1.1.2-16.src.rpm:1004
-#: kdebase-3d-screensavers-1.1.2-16.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "3-D (OpenGL) screensavers for the K Desktop Environment."
-msgstr "Varios salva-pantallas 3D para el escritorio gráfico KDE."
-
-# ========================================================
-#: kdesupport-1.1.2-6.src.rpm:1005 kdesupport-devel-1.1.2-6.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the header files needed to compile applications\n"
-"using the K Desktop Environment (KDE) support libraries:\n"
-"QwSpriteField, js (javascript), uulib, mimelib, and rdb.\n"
-"\n"
-"You should install this package if you want to recompile or develop\n"
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Ese paquete contiene los ficheros header necesarios para la compilación\n"
-"de aplicaciones que usan las librerias de KDE: QwSpriteField, js\n"
-"(javascript), uulib, mimelib y rdb."
-
-#: kdesupport-1.1.2-6.src.rpm:1004 kdesupport-devel-1.1.2-6.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Header files and documentation for the KDE support libraries."
-msgstr "Ficheros header y documentación para las librerias de KDE"
-
-# ========================================================
-#: kdoc-2.0-0.20000112.noarch.rpm:1004 kdoc-2.0-0.20000112.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Documentation for the K Desktop Environment (KDE) 2.0."
-msgstr "Documentación para KDE 2.0."
-
-#: linuxdoc-1.0-1.noarch.rpm:1004 linuxdoc-1.0-1.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "An SGML DTD for the linuxdoc documentation system."
-msgstr "Un DTD de SGML para el sistema de documentación 'linuxdoc'."
-
-# ========================================================
-#: printer-config-0.0.0-0.20000110.i386.rpm:1005
-#: printer-config-0.0.0-0.20000110.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Printer-config is a printer configuration tool which uses the KDE 2.0\n"
-"Control Center. You can either run the tool standalone\n"
-"(printer-config) or by selecting the Printer Configuration entry in\n"
-"kcontrol2."
-msgstr ""
-"Printer-config es una herramienta de configuración para empresoras\n"
-"que utiliza el centro de control KDE 2.0. Puede lanzar esa herramienta\n"
-"también sola (printer-config) o seleccionando la entrada Printer\n"
-"Configuration en kcontrol2."
-
-#: printer-config-0.0.0-0.20000110.i386.rpm:1004
-#: printer-config-0.0.0-0.20000110.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "A printer configuration tool for KDE or for standalone use."
-msgstr "Herramienta de configuración de empresoras para KDE o que se utiliza sola."
-
-# ========================================================
-#: psgml-1.2.1-3.noarch.rpm:1005 psgml-1.2.1-3.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Emacs is an advanced and extensible editor. An Emacs major mode\n"
-"customizes Emacs for editing particular types of text documents. PSGML\n"
-"is a major mode for SGML (a markup language) documents. PSGML\n"
-"provides several functionalities for editing SGML documents:\n"
-"indentation according to element nesting depth and identification of\n"
-"structural errors (but it is not a validating SGML parser); menus and\n"
-"commands for inserting tags with only the contextually valid tags;\n"
-"attribute values can be edited in a separate window with information\n"
-"about types and defaults; structure based editing includes movement\n"
-"and killing; and also several commands for folding editing."
-msgstr ""
-"Emacs es un editor adelantado y flexible. El modo Emax Major\n"
-"personaliza Emacs para editar especiales tipos de documentos.\n"
-"Es un modo major para documentos SGML. PSGML proporciona muchas\n"
-"funcionalidades para editar documentos SGML: detección de errores\n"
-"estructurales (no es pero un valido analizador de SGML); menus y\n"
-"comandos para para insertar etiquetas sólo si se encuentran en un\n"
-"contexto valido; los valores de atributos pueden ser editados\n"
-"en una ventana separada con la información de los tipos y los\n"
-"parametros por defecto; edicción basada en las estructuras que\n"
-"incluyen movement y killing; y también muchos comandos para la edicción\n"
-"de killing."
-
-# ========================================================
-#: qt1x-1.45-1.src.rpm:1005 qt1x-GL-1.45-1.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Qt-GL is an add-on for the Qt GUI toolkit. Qt-GL supports 3-D graphics\n"
-"using the glxMesa (OpenGL compatible) library."
-msgstr ""
-"Qt-GL es un añadido para la caja de herramientas de Qt, que soporta\n"
-"la grafica 3D utilizando la libreria glxMesa (OpenGL compatible)."
-
-#: qt1x-1.45-1.src.rpm:1004 qt1x-GL-1.45-1.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "An OpenGL (3-D graphics) add-on for the Qt GUI toolkit."
-msgstr "Añadido OpenGl (grafica 3D) para la caja de herramientas grafica de Qt"
-
-# ========================================================
-#: rep-gtk-0.8-1.src.rpm:1005 rep-gtk-libglade-0.8-1.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a binding of libglade for the librep Lisp interpreter. The\n"
-"libglade library allows applications to dynamically load XML\n"
-"descriptions of GTK+ widget hierarchies. These hierarchies may then be\n"
-"created by the GLADE GUI builder."
-msgstr ""
-"Eso es un binding de libglade para el interprete Lisp librep. Libglade\n"
-"permite a aplicaciones cargar dinamicamente descripciones XML\n"
-"de las gerarquias de widget GTK+. Esas gerarquias pueden ser creadas con el\n"
-"constructor GUI GLADE."
-
-#: rep-gtk-0.8-1.src.rpm:1004 rep-gtk-libglade-0.8-1.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "A librep binding for the libglade library for loading user interfaces."
-msgstr "Una librep de binding para la libreria libglade para cargar interfaces de usuarios."
-
-# ========================================================
-#: rhclib-0.1-0.20000110.i386.rpm:1005 rhclib-0.1-0.20000110.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rhclib is a library for parsing and editing configuration files. This\n"
-"package contains the static library and include files needed for\n"
-"developing rhclib applications."
-msgstr ""
-"Rhclib es una libreria para la análisis y la edicción de ficheros\n"
-"de configuración Ese paquete contiene la libreria estatica y los\n"
-"ficheros include para desarrollar aplicaciones rhclib."
-
-#: rhclib-0.1-0.20000110.i386.rpm:1004 rhclib-0.1-0.20000110.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "A library for parsing and editing configuration files."
-msgstr "Libreria C para la analisis de los parametros de la linea de comando."
-
-# ========================================================
-#: rpmlint-0.8-1.noarch.rpm:1005 rpmlint-0.8-1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The rpmlint tool can check for common errors in RPM packages. Only\n"
-"binary packages are supported at the present time."
-msgstr ""
-"rpmlint es una herramienta que controla los errores más comunes\n"
-"en los paquetes RPM. Hoy en dia son soportados sólo los paquetes binarios."
-
-#: rpmlint-0.8-1.noarch.rpm:1004 rpmlint-0.8-1.src.rpm:1004
-msgid "A development tool for checking the correctness of RPM packages."
-msgstr "Una herramienta para chequear las incorrecciones de los paquetes RPM."
-
-# ========================================================
-#: sawmill-0.21.1-1.src.rpm:1005 sawmill-themer-0.21.1-1.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The sawmill-themer package contains an optional theme builder for the\n"
-"sawmill window manager. Sawmill-themer allows static window themes to\n"
-"be created and edited in a graphical environment."
-msgstr ""
-"El paquete sawmill-themer contiene un constructor opcional de\n"
-"temas para el administardor de ventanas sawmill. Sawmill-themer\n"
-"permite crear temas estaticos de las ventanas y modificarlos en un\n"
-"entorno gráfico."
-
-#: sawmill-0.21.1-1.src.rpm:1004 sawmill-themer-0.21.1-1.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "A GUI for creating sawmill window manager themes."
-msgstr "GUI para crear temas para el administardor de ventanas sawmill."
-
-# ========================================================
-#: squid-config-0.0.0-0.20000112.i386.rpm:1005
-#: squid-config-0.0.0-0.20000112.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A tool for configuring the Squid proxy server, using the KDE 2.0\n"
-"Control Center. You can either run the tool standalone (squid-config)\n"
-"or by selecting the Proxy server configuration entry in kcontrol2."
-msgstr ""
-"Una herramienta de configuración para el servidor proxy Squid, que\n"
-"utiliza el centro de control KDE 2.0. Puede usar ese programa solo o\n"
-"seleccionando la entrada de configuración del servidor Proxy en kcontrol2."
-
-#: squid-config-0.0.0-0.20000112.i386.rpm:1004
-#: squid-config-0.0.0-0.20000112.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "A configuration tool for the Squid proxy server."
-msgstr "Herramienta de configuración para el servidor proxy Squid."
-
-# ========================================================
-#: stylesheets-0.13rh-1.noarch.rpm:1005 stylesheets-0.13rh-1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The stylesheets package contains a collection of stylesheets used at\n"
-"Cygnus for SGML (Standard Generalized Markup Language) conversion,\n"
-"particularly with Docbook. The stylesheets themselves will be in\n"
-"/usr/lib/sgml/stylesheets. Experimental entries are added to the\n"
-"catalog. Some simple scripts are included to facilitate using the\n"
-"stylesheets, which are almost entirely the work of Norm Walsh\n"
-"(norm@walsh.co)."
-msgstr ""
-"El paquete stylesheets contiene un conjunto de hojas de estilos\n"
-"utilizados por Cygnus para la conversión SGML, especialmente con\n"
-"Docbook. Los stylesheets estarán en /usr/lib/sgml/stylesheets. Entradas\n"
-"esperimentales han sido añadidas al catálogo Se han añadidos unos\n"
-"scripts sencillos para facilitar el uso de los stylesheets, creados en\n"
-"la mayoria de los casos por Norm Walsh (norm@walsh.co)."
-
-#: stylesheets-0.13rh-1.noarch.rpm:1004 stylesheets-0.13rh-1.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "The stylesheets used at Cygnus for SGML conversion."
-msgstr "Stylesheet usados por Cygnus para la conversión SGML."
-
-# ========================================================
-#: wuftpd-config-0.0.0-0.20000110.i386.rpm:1005
-#: wuftpd-config-0.0.0-0.20000110.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Wuftpd-config is a configuration tool for the wuftpd FTP (File\n"
-"Transfer Protocol) daemon which uses the K Desktop Environment (KDE)\n"
-"2.0 Control Center. To run wuftpd-config, you can either run the tool\n"
-"standalone (wuftpd-config) or you can select the FTP Server\n"
-"Configuration entry in kcontrol2."
-msgstr ""
-"Wuftpd-config es una herramienta de configuración para el demonio\n"
-"wuftpd FTP (File Transfer Protocol) que utiliza el centro de control\n"
-"del entorno KDE. Para lanzar wuftpd-config, puede ejecutarlo solo o\n"
-"puede seleccionar la entrada de configuración del servidor FTP en kcontrol2."
-
-#: wuftpd-config-0.0.0-0.20000110.i386.rpm:1004
-#: wuftpd-config-0.0.0-0.20000110.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "An FTP server configuration tool."
-msgstr "Herramienta para la configuración del servidor FTP."
-
-# ========================================================
-#: Mesa-3.2-0.20000113.i386.rpm:1005 Mesa-3.2-0.20000113.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Mesa 3-D graphics library is a powerful and generic toolset for\n"
-"creating hardware assisted computer graphics. To the extent that Mesa\n"
-"utilizes the OpenGL command syntax or state machine, it is being used\n"
-"with authorization from Silicon Graphics, Inc. However, the author\n"
-"(Brian Paul) makes no claim that Mesa is in any way a compatible\n"
-"replacement for OpenGL or associated with Silicon Graphics, Inc. Those\n"
-"who want a licensed implementation of OpenGL should contact a licensed\n"
-"vendor. However, Mesa is very similar to OpenGL, and you might find\n"
-"Mesa to be a valid alternative to OpenGL."
-msgstr ""
-"La libreria Mesa 3D es una caja de herramienta muy util para crear\n"
-"ordenadores gráficos de alto rendimiento. Para extender todo ello, Mesa\n"
-"utiliza la sintaxis de los comandos OpenGL bajo la autorización de la\n"
-"Silicon Graphics, Inc. De todas formas el autor (Brian Paul) no es\n"
-"responsable de cualquier incompatibilidad entre Mesa y OpenGL.\n"
-"Aquellos que quisieran una actualización con licencia de OpenGL,\n"
-"tendrian contactar con el vendedor de licencias. Por lo demás Mesa\n"
-"es muy parecido a OpenGL y puede encontrar en eluna alternativa a OpenGL.\n"
-
-#: Mesa-3.2-0.20000113.i386.rpm:1004 Mesa-3.2-0.20000113.src.rpm:1004
-msgid "A 3-D graphics library similar to OpenGL."
-msgstr "Una libreria gráfica 3D parecida a OpenGL."
-
-# ========================================================
-#: Mesa-3.2-0.20000113.src.rpm:1005 Mesa-devel-3.2-0.20000113.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"Mesa-devel contains the static version of the Mesa 3-D graphics\n"
-"library (a graphics toolkit very similar to Silicon Graphics' OpenGL\n"
-"graphics utilities toolkit) and includes files needed for development.\n"
-"If you're going to develop Mesa applications, you'll need to install\n"
-"mesa-devel. If you're just going to use Mesa, you don't need to\n"
-"install mesa-devel."
-msgstr ""
-"Mesa-devel contiene la versión estatica de la libreria gráfica Mesa 3D\n"
-"(una herramienta gráfica muy parecida a la caja de herramientas\n"
-"gráficas OpenGL de la Silicon Graphics) y incluye ficheros necesarios\n"
-"para el desarrollo. Si quiere desarrollar aplicaciones Mesa, necesitará\n"
-"instalar Mesa-devel. Si sólo quiere utilizar Mesa, no necesita instalar\n"
-"Mesa-devel."
-
-#: Mesa-3.2-0.20000113.src.rpm:1004 Mesa-devel-3.2-0.20000113.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Development files for the Mesa 3-D graphics library."
-msgstr "Ficheros de desarrollo para la libreria gráfica Mesa 3D."
-
-# ========================================================
-#: gkermit-1.0-1.i386.rpm:1005 gkermit-1.0-1.src.rpm:1005
-msgid ""
-"G-Kermit is a UNIX program for transferring files using the Kermit\n"
-"protocol. Kermit is a file transfer protocol for transferring text and\n"
-"binary files without errors between diverse types of computers and\n"
-"over potentially hostile communication links.\n"
-"\n"
-"G-Kermit features include: support for text and binary file transfer on\n"
-"both 7-bit and 8-bit connections; files can be transferred singly or\n"
-"in groups; automatic startup configuration via the GKERMIT environment\n"
-"variable; and configurability as an external protocol.\n"
-"\n"
-"Kermit protocol features include: automatic peer recognition,\n"
-"streaming on reliable connections; selectable packet length from 40 to\n"
-"9000 bytes (4000 is the default); single shifts for 8-bit data on\n"
-"7-bit connections; control-character prefixing for control-character\n"
-"transparency; control-character unprefixing for increased speed\n"
-"(incoming only); compression of repeated bytes; and per-file and batch\n"
-"cancellation.\n"
+"Tiene más unidades de las que este programa soporta. Por favor, utilice el "
+"programa estandar fdisk para instalar las unidades y comunique a Red Hat "
+"Software que le aparecio "
+"este mensaje."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:768
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "No se han encontrado unidades"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:769
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Se ha detectado un error - no se han encontrado unidades donde crear nuevos"
+"sistemas de archivos. Por favor,controle que la causa del problema no se "
+"encuentra en su hardware."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1079 ../libfdisk/fsedit.c:1141
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"Se ha detectado un error al leer la lista de las particiones para el "
+"dispositivo a bloques %s. El error es"
+
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1118
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"La lista de las particiones en el dispositivo %s ha sido dañada. Para crear"
+"nuevas particiones, tiene que ser inicializada, causando la pérdida de "
+"TODOS LOS DATOS de esta unidad."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1123
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Lista de las particiones dañadas"
+
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1124
+msgid "Initialize"
+msgstr "Inicializar"
+
+
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1124 ../libfdisk/fsedit.c:1145
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Saltar Unidad"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1145 ../loader/net.c:329
+msgid "Retry"
+msgstr "Intentar otra vez"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1157
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "Etiqueta del disco BSD"
+
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1157
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"Se ha encontrado un disco con una etiqueta BSD. La instalación de Red Hat"
+"sólo soporta las etiquetas BSD en modalidad de lectura, así que tiene que "
+"utilizar una instalación personalizada y fdisk (en vez de Disk Druid)."
+
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1187
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Error de sistema %d"
+
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1196 ../libfdisk/fsedit.c:1198
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Error de fdisk"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:520 ../libfdisk/gnomefsedit.c:716
+msgid "<Swap Partition>"
+msgstr "<Partición Swap>"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:528 ../libfdisk/gnomefsedit.c:718
+msgid "<RAID Partition>"
+msgstr "<Partición RAID>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Borrar partición"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:603 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "¿Está seguro de querer borrar esta partición?"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:661 ../libfdisk/gnomefsedit.c:667
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:671 ../libfdisk/gnomefsedit.c:673
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Modificar partición"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:688 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Destino de Montaje:"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:731
+msgid "Size (Megs):"
+msgstr "Tamaño (Megs):"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:762
+msgid "Grow to fill disk?"
+msgstr "¿Crecer hasta rellenar el disco?"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:781 ../libfdisk/newtfsedit.c:332
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Espacio del disco ocupado"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:785 ../libfdisk/newtfsedit.c:334
+msgid "Successful"
+msgstr "Completado"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/newtfsedit.c:336
+msgid "Failed"
+msgstr "Error"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:800 ../libfdisk/newtfsedit.c:341
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Motivos del error:"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:814 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1689
+msgid "Partition Type:"
+msgstr "Tipo de partición:"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897
+msgid "Allowable Drives:"
+msgstr "Unidades posibles:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499
+msgid "No Mount Point"
+msgstr"Ningún Destino de Montaje"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1004 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"No ha seleccionado ningún Destino de Montaje para esta partición. ¿Está "
+"seguro que es esto lo que quiere?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Error en el Destino de Montaje"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048 ../libfdisk/newtfsedit.c:541
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"El Destino de Montaje requerido es una root no válida o ya ha sido utilizado"
+"Por favor, seleccione un Destino de Montaje válido."
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1073 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
+msgid "Size Error"
+msgstr "Error de Tamaño"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1074 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"El tamaño requerido no es válido. Averigue que sea mayor que cero (0), y que "
+"se encuentre en el formado decimal (base 10)."
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1091 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1993
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Error de tamaño del swap."
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1092 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1994
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Ha creado una partición Swap que es demasiado grande. El "
+"tamaño máximo para una partición Swap is %ld Megabytes."
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1108 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115
+msgid "No RAID Drive Constraint"
+msgstr"No hay ningún vìnculo para la unidad RAID"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1110
+msgid ""
+"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+"single drive.\n"
+" Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Ha configurado una partición RAID sin vincularla a una sola unidad.\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1116
+msgid "Close"
+msgstr "Cierra"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1117
+msgid ""
+"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
+msgstr ""
+"Ha configurado una partición RAID sin vincularla a una especifica unidad. "
+"Por favor, seleccione una unidad para que la partición quede vinculada "
+"a ella."
+
+
+#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
+#. now contains unallocated partitions!
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1296
+msgid "RAID Entry Incomplete"
+msgstr "Entrada Raid incompleta"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
+"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
+"Please recompose the raid device with allocated partitions."
+msgstr ""
+"El dispositivo RAID /dev/%s ahora contiene particiones que no han sido "
+"alojadas. El dispositivo RAID /dev/%s ahora será descompuesto en las "
+"particiones que lo componen. Por favor, recomponga el dispositivo RAID con "
+"las particiones alojadas."
+
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1390 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1409
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Particiones no alojadas"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1394 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Hay unas particiónes no alojadas presentes en la lista de las particiónes "
+"necesarias. La lista de las particiónes no alojadas se muestra a "
+"continuación con las razones por las cuales no han sido alojadas."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1675
+msgid "<Swap Partition"
+msgstr "<Partición de Swap>"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733
+msgid "RAID Device: /dev/"
+msgstr "Dispositivo RAID: /dev/"
+
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1756
+msgid "RAID Type:"
+msgstr "Tipo RAID:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1793
+msgid "Partitions For RAID Array:"
+msgstr "Particiones para la matriz RAID:"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1882
+msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
+msgstr "No ha selecciónado ningún Destino de Montaje. Se necesita un "
+"Destino de Montaje."
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1890
+msgid ""
+"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
+"point."
+msgstr ""
+"El Destino de MOntaje requerido ya esta siendo utilizado. Seleccione un "
+"Destino de Montaje valido."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903
+msgid "Booting From RAID Warning"
+msgstr "Inicializando desde RAID"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1904
+msgid ""
+"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make "
+"sure all the component partitions are bootable."
+msgstr ""
+"Ha seleccionado de forma que este dispositivo RAID viniese montado como "
+"una partición de inicio. Por favor, compruebe que todos los componentes de "
+"las particiones sean inicializables."
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1914
+msgid "No RAID Device"
+msgstr "Ningún dispositivo RAID"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1915
+msgid "You need to selected a RAID device."
+msgstr "Tiene que seleccionar un dispositivo RAID."
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1921
+msgid "Used Raid Device"
+msgstr "Dispositivo RAID ya utilizado"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1922
+#, c-format
+msgid ""
+"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
+"select another."
+msgstr ""
+"El dispositivo RAID \"/dev/%s\" ya esta configurado como un dispositivo "
+"raid. Por favor, seleccione otro."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1935
+msgid "Not Enough Partitions"
+msgstr "No hay bastantes particiones"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1937
+msgid ""
+"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
+"selected."
+msgstr ""
+"No ha configurado suficientes particiones para el tipo RAID que ha "
+"seleccionado."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1944
+msgid "Illegal /boot RAID Type"
+msgstr "El tipo Raid de las particiones de arranque no es valido"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1946
+msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
+msgstr "Las particiones de arranque (/boot) solo estan permitidas en "
+"el RAID-1."
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1953
+msgid "Illegal RAID mountpoint"
+msgstr "Destino de montaje RAID no válido"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1955
+msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
+msgstr "Las particiones RAID no pueden ser montadas como root (/) en Alpha."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
+"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
+"possible to boot from this partition?"
+msgstr ""
+"La particion %s ya existe en el conjunto de las particiones "
+"para este dispositivo RAID. El Destino de Montaje se encuentra en la "
+"partición de arranque (/boot) ¿Esta seguro de que es posible arrancar "
+"el sistema desde esta partición?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
+msgid "Use Pre-existing Partition?"
+msgstr "¿Utilizar particiones ya existentes?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154
+msgid "Auto-Partition"
+msgstr "Proceso automático de creación de las particiones"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2161
+msgid "Using Existing Disk Space"
+msgstr "Utilizando el espacio existente en el disco"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2180
+msgid "Remove Linux partitions"
+msgstr "Quite las particiones Linux"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2191
+msgid "Use existing free space"
+msgstr "Utilizando el espacio libre existente"
+
+
+#. workstation or server?
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2203
+msgid "Intended Use"
+msgstr "Intended Use"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2242
+msgid "Workstation"
+msgstr "Estación de trabajo"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2316
+msgid "Delete RAID Device?"
+msgstr "¿Borrar el dispositivo RAID?"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2317
+msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
+msgstr "¿Está seguro de querer borrar este dispositivo RAID?"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2368 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Resetear la lista de las particiones"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2370 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Resetear la lista de las particiones hasta su configuración original "
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2406 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2457
+msgid "<Swap>"
+msgstr "<Swap>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2408
+msgid "<RAID>"
+msgstr "<RAID>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2410
+msgid "<not set>"
+msgstr "<not set>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3076
+msgid "Unallocated Partitions Exist..."
+msgstr "Partición existente no localizada..."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3082 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3096
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
+"RAID partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"Tiene que asignar una partición root a una partición nativa de Linux "
+"(ext2) o una partición RAID para que la instalación siga."
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3170
+msgid "Partitions"
+msgstr "Particiones"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3214
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Añadiendo..."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3226
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Modificando..."
+
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3227
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Borrando..."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3228
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reinicializar"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3257
+msgid "_Make RAID Device"
+msgstr "_Construye un dispositivo RAID"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3266
+msgid "Auto Partition"
+msgstr "Proceso automático de creación de las particiones"
+
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3279
+msgid "Drive Summary"
+msgstr "Resumen de las unidades"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Partición de Swap"
+
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Particiones del disco actual"
+
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Resúmenes de las unidades"
+
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Ninguna partición de Root"
+
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Tiene que asignar una partición de root (/) a una partición nativa de "
+"Linux (ext2) para que la instalación siga."
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr"Ninguna partición de Swap"
+
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr"Tiene que asignar una partición de Swap para que siga la instalación."
+
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
"\n"
-"G-Kermit does not support the following features: making connections:\n"
-"character-set translation; interactive commands and scripting; and\n"
-"file date-time stamps."
-msgstr ""
-"G-Kermit es un programa Unix para transferir ficheros utilizando el\n"
-"protocol Kermit Kermit es un protocol de transferencia para transferir\n"
-"textos y ficheros binarios sin errores entre los distintos tipos de\n"
-"ordenadores y de conexiones potencialmente ostiles.\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Algunas particiones no están alojadas. Si sale ahora, no se grabarán en "
+"el disco.\n"
"\n"
-"Las caracteristicas de G-Kermit incluyen: soporte para la trasferencia\n"
-"de ficheros de texto y binarios con conexiones de 7 y 8 bits; los\n"
-"ficheros pueden ser trasferidos solos o en grupo;configuración de\n"
-"arranque automatico por medio del entorno GKERMIT; configurabilidad\n"
-"como por un protocolo externo.\n"
+"¿Está seguro de querer salir?"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Grabar los cambios"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "¿Grabar los cambios en la(s) lista(s) de las particiones?"
+
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Sólo puede borrar los Montajes de NFS"
+
+#: ../loader/cdrom.c:26
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Otro CDROM"
+
+#: ../loader/cdrom.c:32
+msgid "CDROM type"
+msgstr "Tipo de CDROM"
+
+#: ../loader/cdrom.c:32
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "¿Qué tipo de CDROM tiene?"
+
+#: ../loader/cdrom.c:88
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr"Inicializando CD Rom..."
+
+
+#: ../loader/devices.c:51
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varios"
+
+#: ../loader/devices.c:60
+msgid ""
+"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
+"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
+"button now."
+msgstr ""
+"Este módulo puede contener parámetros que afectan su operación. Si usted no "
+"conoce los parámetros a insertar, simplemente salte la pantalla "
+"pulsando \"OK\" ahora."
+
+
+#: ../loader/devices.c:65
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Parámetros del módulo"
+
+
+#: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:249
+#: ../loader/loader.c:308 ../loader/loader.c:324 ../loader/loader.c:1740
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+
+#: ../loader/devices.c:169
+msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
+msgstr "Insertar el disco driver y pulse \"OK\" para seguir."
+
+
+#: ../loader/devices.c:179 ../loader/loader.c:1749
+msgid "Failed to mount floppy disk."
+msgstr "Se ha producido un fallo al montar la disquetera."
+
+
+#: ../loader/devices.c:184
+msgid ""
+"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
+"Red Hat Linux."
+msgstr ""
+"El disco que ha insertado no es un disco driver válido para esta versión "
+"de Red Hat Linux."
+
+
+#: ../loader/devices.c:206
+msgid ""
+"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
+"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
+msgstr ""
+"¿Que unidad tengo que utilizar? Si el driver que se necesita no está incluido"
+" en la lista que se muestra en la parte inferior de la pantalla y posee "
+"un disco driver, pulse F2."
+
+#: ../loader/devices.c:211
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "¿Que unidad tengo que utilizar?"
+
+
+#: ../loader/devices.c:219
+msgid "Specify module parameters"
+msgstr "Especifique los parámetros del módulo"
+
+#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Error de Kickstart"
+
+#: ../loader/kickstart.c:59
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr"Se ha producido un error durante la apertura: fichero de "
+"kickstart %s: %s"
+
+
+#: ../loader/kickstart.c:69
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Error al leer el contenido del fichero kickstart %s: %s"
+
+
+#: ../loader/kickstart.c:108
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Error en la línea %d del fichero de kickstart %s."
+
+
+#: ../loader/lang.c:267
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Elija un idioma."
+
+
+#: ../loader/lang.c:534
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Tipo de teclado"
+
+
+#: ../loader/lang.c:535
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "¿Qué tipo de teclado tiene?"
+
+#: ../loader/loader.c:101
+msgid "Local CDROM"
+msgstr "CDROM local"
+
+#: ../loader/loader.c:104
+msgid "NFS image"
+msgstr "Imagen NFS"
+
+#: ../loader/loader.c:109
+msgid "Hard drive"
+msgstr "Disco duro"
+
+#: ../loader/loader.c:128
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Bienvenidos al sistema operativo Linux de Red Hat"
+
+
+#: ../loader/loader.c:130
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab>entre elementos / <Space> selecciona / <F12> próxima "
+"pantalla "
+#: ../loader/loader.c:236
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: ../loader/loader.c:250
+msgid "What kind of device would you like to add"
+msgstr "¿Qué clase de dispositivo quiere añadir?"
+
+
+#: ../loader/loader.c:297
+msgid "I have found the following devices in your system:"
+msgstr "Se han encontrado los siguientes dispositivos en su sistema:"
+
+#: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:324
+msgid "Add Device"
+msgstr "Añadir dispositivo"
+
+#: ../loader/loader.c:325
+msgid ""
+"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
+"like to load some now?"
+msgstr "No se ha cargado ningún driver para dispositivos especiales para "
+"su sistema. ¿Quiere cargar algunos ahora?"
+
+#: ../loader/loader.c:409 ../loader/loader.c:411
+msgid "Loading"
+msgstr "Cargando"
+
+#: ../loader/loader.c:463
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Cargando la segunda parte del disco Ram..."
+
+
+#: ../loader/loader.c:467
+msgid "Error loading ramdisk."
+msgstr "Se ha producido un error cargando el disco Ram."
+
+
+#: ../loader/loader.c:599
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Discos Duros"
+
+#: ../loader/loader.c:600
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr ""
+"¡No parece que haya ningún disco duro en su sistema! ¿Quiere configurar "
+"más dispositivos?"
+
+
+#: ../loader/loader.c:613
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
+"here, press F2 to configure additional devices."
+msgstr ""
+"¿Que partición y qué directorio en esa partición contiene los "
+"directorios RedHat/RPMS y RedHat/base? Si no ve el disco que está "
+"utilizando en la lista que aparece a continuación, pulse F2 para "
+"configurar más dispositivos."
+
+#: ../loader/loader.c:627
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Directorio que contiene Red Hat:"
+
+
+#: ../loader/loader.c:647
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Seleccione la partición"
+
+
+#: ../loader/loader.c:694
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "El dispositivo %s no contiene un árbol de instalación de Red Hat."
+
+
+#: ../loader/loader.c:739
+msgid ""
+"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
+"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
+msgstr ""
+"No ha sido posible encontrar el CDROM de Red Hat Linux en ninguna "
+"de las unidades CDROM. Por favor, inserte el CDROM de Red Hat Linux "
+"y pulse \"OK\" para intentarlo otra vez."
+
+#: ../loader/loader.c:877
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Este directorio no contiene un árbol de instalación de Red Hat Linux."
+
+
+#: ../loader/loader.c:882
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "No es posible montar esto directorio desde el servidor."
+
+#: ../loader/loader.c:966
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: ../loader/loader.c:967
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
+msgstr "Imposible cargar la segunda parte del disco Ram."
+
+
+#: ../loader/loader.c:1102
+msgid "Rescue Method"
+msgstr "Método de rescate"
+
+
+#: ../loader/loader.c:1103
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Método de instalación"
+
+#: ../loader/loader.c:1105
+msgid "What type of media contains the rescue image?"
+msgstr "¿Qué soporte (CDROM, disquete) contiene la imagen de rescate?"
+
+
+#: ../loader/loader.c:1107
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "¿Qué soporte contiene (CDROM, disquete) los paquetes que hay "
+"que instalar?"
+
+#: ../loader/loader.c:1632
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "No ha sido posible encontrar ks.cfg en el disquete de arranque."
+
+
+#: ../loader/loader.c:1678
+#, c-format
+msgid "Failed to read directory %s: %s"
+msgstr "No se ha conseguido leer el directorio %s: %s"
+
+
+#: ../loader/loader.c:1741
+msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
+msgstr "Inserte el disco de actualización y pulse \"OK\" para seguir."
+
+
+#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
+#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
+#. this at some point.
+#: ../loader/loader.c:1754
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualización"
+
+#: ../loader/loader.c:1754
+msgid "Reading anaconda updates..."
+msgstr "Leyendo las actualizaciones de Anaconda..."
+
+
+#: ../loader/loader.c:1907
+msgid "PC Card"
+msgstr "Tarjeta del PC"
+
+
+#: ../loader/loader.c:1907
+msgid "Initializing PC Card Devices..."
+msgstr "Inicializando los dispositivos de la tarjeta del PC..."
+
+
+#: ../loader/net.c:147
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Nombre del servidor NFS:"
+
+
+#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Directorio de Red Hat:"
+
+
+#: ../loader/net.c:156
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "Configuración de NFS"
+
+#: ../loader/net.c:157
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
"\n"
-"Las caracteristicas de Kermit incluyen: busqueda de reconocimiento\n"
-"automatica, canalización en las conexiones disponibles; tamaño\n"
-"seleccionable del paquete de 40 a 9000 bytes (4000 es seleccionado por\n"
-"defecto); intercambio automatico de los datos en 8-bits durante\n"
-"conexiones de 7-bits; control de los caracteres para mayor transparencia;\n"
-"deselección del control de caracteres para una mayor rapidez (solo en\n"
-"entrada); compresión de los bytes repetidos; borrado de los batch.\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Por favor, introduzca en la siguiente información:\n"
"\n"
-"G-Kermit no soporta las siguientes caracteristicas: ejecutando\n"
-"conexiones; traducción de los conjuntos de caracteres; comandos y\n"
-"scripting interactivos; visualización de la fecha y de la hora."
-
-#: gkermit-1.0-1.i386.rpm:1004 gkermit-1.0-1.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "A utility for transferring files using the Kermit protocol."
-msgstr "Utilidad para descargar ficheros por medio de HTTP y FTP."
-
-# ========================================================
-#: imap-4.7-1.src.rpm:1005 imap-devel-4.7-1.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"The imap-devel package contains the header files and static libraries\n"
-"for developing programs which will use the IMAP (Internet Message\n"
-"Access Protocol) library."
-msgstr ""
-"El paquete imap-devel contiene los ficheros header y las librerias\n"
-"estaticas para desarrollar programas que utilizarán la libreria\n"
-"IMAP (Internet Message Access Protocol)."
-
-#: imap-4.7-1.src.rpm:1004 imap-devel-4.7-1.i386.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Development tools for programs which will use the IMAP library."
-msgstr "Herramienta de desarrollo para programas que utilizarán la libreria IMAP."
-
-# ========================================================
-#: joystick-1.2.15-1.i386.rpm:1005 joystick-1.2.15-1.src.rpm:1005
-msgid ""
-"The Linux Joystick Driver provides support for a variety of joysticks\n"
-"and similar devices. This package includes several utilities for\n"
-"setting up, calibrating, and testing your joystick."
-msgstr ""
-"El piloto del joysticks de Linux proporciona soporte para una\n"
-"variedad de joysticks y dispositivos parecidos. Ese paquete incluye\n"
-"varias utilidades para la configuración, la calibración, y el chequeo\n"
-"del joystick."
-
-#: joystick-1.2.15-1.i386.rpm:1004 joystick-1.2.15-1.src.rpm:1004
-#, fuzzy
-msgid "Utilities for configuring most popular joysticks."
-msgstr "Utilidades para la configuración de los joystick más conocidos."
-
-# ========================================================
-#: cdda2wav-1.0-1.i386.rpm:1005 cdda2wav-1.0-1.src.rpm:1005
-msgid ""
-"Cdda2wav is a sampling utility for CD-ROM drives that are capable of\n"
-"providing a CD's audio data in digital form to your host. Audio data\n"
-"read from the CD can be saved as .wav or .sun format sound files.\n"
-"Recording formats include stereo/mono, 8/12/16 bits and different\n"
-"rates. Cdda2wav can also be used as a CD player."
-msgstr ""
-"Cdda2wav es una utilidad para el muestreo de las unidades CD ROM\n"
-"que puedan proporcionar a su sistema los datos digitales de los CD\n"
-"audio. Los datos audio leidos del CD pueden ser grabados como\n"
-"ficheros de sonido en los formatos .wav o .sun. Los formatos\n"
-"de grabación incluyen estereo/mono, 8/12/16 bits y de otras ratas.\n"
-"Cdda2wav puede ser utilizado como lector de CD."
-
-#: cdda2wav-1.0-1.i386.rpm:1004 cdda2wav-1.0-1.src.rpm:1004
-msgid "A utility for sampling/copying .wav files from digital audio CDs."
-msgstr "Una utilidad para copiar ficheros .wav desde Cd audio."
-
-# =======================================================
-#: groff-1.15-3.src.rpm:1005 groff-perl-1.15-3.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"The groff-perl package contains the parts of the groff text processor\n"
-"package that require Perl. These include the afmtodit font processor\n"
-"for creating PostScript font files, the grog utility that can be used\n"
-"to automatically determine groff command-line options, and the\n"
-"troff-to-ps print filter."
-msgstr ""
-"El paquete groff-perl contiene las partes del paquete del procesador\n"
-"de textos groff que necesitan Perl. Eso incluye el procesador de\n"
-"caracteres afmtodit para crear ficheros de caracteres PostScript, la\n"
-"utilidad groff que puede ser utilizada para detectar automaticamente\n"
-"las opciones de la linea de comando groff y el filtro de impresión\n"
-"troff-to-ps."
-
-#: groff-1.15-3.src.rpm:1004 groff-perl-1.15-3.i386.rpm:1004
-msgid "Parts of the groff formatting system that require Perl."
-msgstr "Partes del sistema de formateo groff que necesita Perl."
-
-# ========================================================
-#: pvm-3.4.2-2.src.rpm:1005 pvm-gui-3.4.2-2.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"PVM3 (Parallel Virtual Machine), contained in the pvm package, is a\n"
-"library and daemon that allows distributed processing environments to\n"
-"be constructed on heterogeneous machines and architectures. This\n"
-"package contains xpvm, a Tcl/Tk based tool for managing the PVM\n"
-"cluster and monmitoring cluster performance."
-msgstr ""
-"PVM3 (Parallel Virtual Machine), contenida en el paquete pvm, es\n"
-"una libreria y demonio que permite a los entornos de proceso\n"
-"distribuidos ser construidos en maquinas y arquitecturas hetereogéneas.\n"
-"Ese paquete contiene xpvm, una herramienta basada en Tcl/Tk para\n"
-"gestionar el cluster del PVM y controlar el rendimiento del cluster."
-
-#: pvm-3.4.2-2.src.rpm:1004 pvm-gui-3.4.2-2.i386.rpm:1004
-msgid "Tcl/Tk graphical frontend for monitoring and managing a PVM cluster."
-msgstr "Interfaz gráfica Tcl/Tk paracontrolar y administrar un cluster de PVM."
-
-# ========================================================
-#: pvm-3.4.2-2.i386.rpm:1005 pvm-3.4.2-2.src.rpm:1005
-msgid ""
-"PVM3 (Parallel Virtual Machine) is a library and daemon that allows\n"
-"distributed processing environments to be constructed on heterogeneous\n"
-"machines and architectures."
-msgstr ""
-"PVM3 (Parallel Virtual Machine) es una libreria y demonio que permite\n"
-"a los entornos de proceso distribuidos ser construidos en maquinas y\n"
-"arquitecturas hetereogéneas."
-
-#: pvm-3.4.2-2.i386.rpm:1004 pvm-3.4.2-2.src.rpm:1004
-msgid "Libraries for distributed computing."
-msgstr "Librerias para el calculo distribuido."
-
-# ========================================================
-#: gnome-python-1.0.50-4.src.rpm:1005 pygnome-libglade-0.6.3-4.i386.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains GNOME support to supplement the libglade Python\n"
-"wrapper. Libglade is a library for loading user interfaces which are\n"
-"stored externally into your program. Libglade is similar to the\n"
-"pyglade module, except that it is written in C (so is faster) and is\n"
-"more complete."
-msgstr ""
-"Ese modulo contiene el soporte de GNOME para un wrapper de la libreria\n"
-"libglade de Python. Libglade es una libreria para cargar interfaces\n"
-"del usuario que han sido almacenadas externamente a su programa.\n"
-"Libglade es una libreria parecida al modulo pyglade, a excepción de\n"
-"que esté escrita en C (lo que es más rapido) y que es más completo."
-
-#: gnome-python-1.0.50-4.src.rpm:1004 pygnome-libglade-0.6.3-4.i386.rpm:1004
-msgid "GNOME support for the libglade python wrapper"
-msgstr "Soporte GNOME para el wrapper de python libglade"
-
-# ========================================================
-#: phhttpd-0.0.5-1.i386.rpm:1005 phhttpd-0.0.5-1.src.rpm:1005
-msgid ""
-"Phhttpd is an HTTP accelerator which serves fast HTTP fetches from a\n"
-"local filesystem and passes other requests back to a waiting server.\n"
-"Phhttpd features include a lean networking I/O core, an aggressive\n"
-"content cache to reduce the amount of processing needed per request,\n"
-"and a non-blocking event model which allows a single thread to server\n"
-"many connections. Phhttpd is in development and this version is\n"
-"experimental."
-msgstr ""
-"Phhttpd es un accelerador HTTP que sirve fetches HTTP rapidos desde\n"
-"un sistema de archivos locales y proporciona otras peticiones a un\n"
-"servidor que espera. Las caracteristicas de Phhttpd incluyen un\n"
-"pequeño nucleo de I/O de la red, un gran contenido de cache\n"
-"para reducir la cantidad de los procesos necesitados por cada\n"
-"petición, y un modelo que permite un unico proceso para más\n"
-"conexiones. Phhttpd está en la fase de desarrollo y esta versión\n"
-"es experimental."
-
-#: phhttpd-0.0.5-1.i386.rpm:1004 phhttpd-0.0.5-1.src.rpm:1004
-msgid "An HTTP accelerator."
-msgstr "Un accelerador HTTP."
-
-# ========================================================
-#: nfs-utils-0.1.6-1.i386.rpm:1005 nfs-utils-0.1.6-1.src.rpm:1005
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The nfs-utils package provides a daemon for the kernel NFS server and\n"
-"related tools, which provides a much higher level of performance than the\n"
-"traditional Linux NFS server used by most users.\n"
+" ºEl nombre o el número IP de su servidor NFS\n"
+" ºEl directorio en aquel servidor que contiene Red Hat Linux\n"
+" específico para su arquitectura."
+
+#: ../loader/net.c:228
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Por favor, introduzca los dato relativos a la configuración de esta máquina."
+"Cada dato tiene que ser introducido como una dirección IP en la "
+"notación decimal punteada (p.ej.:1.2.3.4)."
+
+
+#: ../loader/net.c:270
+msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "Utilice una configuración IP dinámica (BOOT/DHCP)."
+
+
+#: ../loader/net.c:298
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Configurar TCP/IP"
+
+
+#: ../loader/net.c:329
+msgid "Missing Information"
+msgstr"Información incompleta"
+
+
+#: ../loader/net.c:330
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Tiene que insertar una dirección IP válida y una máscara de la red."
+
+
+#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:571
+msgid "Dynamic IP"
+msgstr "IP dinámico"
+
+#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:572
+msgid "Sending request for IP information..."
+msgstr "Enviando petición para conseguir información sobre el IP"
+
+
+#: ../loader/net.c:459
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Determinando el nombre del sistema y el dominio..."
+
+
+#: ../loader/net.c:557 ../loader/net.c:588
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+#: ../loader/net.c:558
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "Parámetros incorrectos para el comando de kickstart de la red %s: %s"
+
+
+#: ../loader/net.c:589
+#, c-format
+msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
+msgstr "Bootproto %s incorrecto especificado en el comando network"
+
+#: ../loader/net.c:620
+msgid "Boot protocol to use"
+msgstr "Protocolo de boot que será utilizado"
+
+
+#: ../loader/net.c:622
+msgid "Network gateway"
+msgstr "Gateway de la red"
+
+
+#: ../loader/net.c:624
+msgid "IP address"
+msgstr "Dirección IP"
+
+
+
+#: ../loader/net.c:626
+msgid "Nameserver"
+msgstr "Nombre del servidor"
+
+
+#: ../loader/net.c:633
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nombre del dominio"
+
+#: ../loader/net.c:636
+msgid "Network device"
+msgstr"Dispositivo de la red"
+
+#: ../loader/net.c:708
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+"<Tab>/<Alt-Tab> moverse | <Espaciador> selecciona | <F12> siguiente "
+"screen"
+
+#: ../loader/net.c:709
+#, c-format
+msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
+msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
+
+#: ../loader/net.c:711
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuración de la red"
+
+#: ../loader/net.c:712
+msgid "Would you like to set up networking?"
+msgstr "¿Desea configurar la red?"
+
+
+#: ../loader/urls.c:71
+#, c-format
+msgid "Failed to log into %s: %s"
+msgstr "Error, demasiado largo en %s: %s"
+
+#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve %s: %s"
+msgstr "Error en la recarga %s: %s"
+
+#: ../loader/urls.c:92
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recarga"
+
+#: ../loader/urls.c:151
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
"\n"
-"This package also contains the showmount program. Showmount queries the\n"
-"mount daemon on a remote host for information about the NFS (Network File\n"
-"System) server on the remote host. For example, showmount can display the\n"
-"clients which are mounted on that host."
-msgstr ""
-"El paquete nfs-utils proporciona el demonio para el servidor para\n"
-"el kernel NFS y las herramientas relativas, que permite un nivel\n"
-"más alto del rendimiento del sistema con respecto a los servidores\n"
-"Linux NFS tradicionales utilizados por la mayoria de los usuarios."
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Por favor, introduzca la siguiente información:\n"
"\n"
-"Ese paquete contiene también el programa showmount. Showmount interroga\n"
-"el demonio de montaje en un sistema remoto para conseguir información\n"
-"sobre el servidor NFS. Por ejemplo, showmount puede mostrar los clientes\n"
-"que están montados en ese sistema."
-
-#: nfs-utils-0.1.6-1.i386.rpm:1004 nfs-utils-0.1.6-1.src.rpm:1004
-msgid "NFS utlilities and supporting daemons for the kernel NFS server."
-msgstr "Utilidades NFS y demonios de soporte para el servidor del kernel NFS."
-
-# ========================================================
-#: None:1005 pnm2ppa-0.8.9pre1-1.i386.rpm:1005
-msgid ""
-"pnm2ppa is a color driver for HP PPA host-based printers such\n"
-"as the HP710C, 712C, 720C, 722C, 820Cse, 820Cxi, 1000Cse, and 1000Cxi.\n"
-"It accepts ghostscript output in PPM format, and sends it to the printer\n"
-"in PPA format.\n"
+" ºEl nombre o la dirección IP de su servidor FTP\n"
+" ºEl directorio que contiene Red Hat Linux en aquel servidor\n"
+" específico para su arquitectura\n"
+
+
+#: ../loader/urls.c:160
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
"\n"
-"Install pnm2ppa if you have a PPA printer and need to print."
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
-"pnm2ppa es un piloto de colores para impresoras basadas en HP PPA como las:\n"
-"HP710C, 712C, 720C, 722C, 820Cse, 820Cxi, 1000Cse, y 1000Cxi. Acepta\n"
-"outputs en el formato PPM, y los envia a la impresora en el formato PPA.\n"
+"Por favor, introduzca las siguientes informaciones:\n"
"\n"
-"Instale pnm2ppa si tiene una impresora PPA y necesita imprimir."
+" ºEl nombre o el numero IP de su servidor web\n"
+" ºEl directorio que contiene Red Hat Linux en aquel servidor\n"
+" específico para su arquitectura\n"
+
+
+#: ../loader/urls.c:178
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Nombre del sitio FTP:"
+
+
+#: ../loader/urls.c:179
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Nombre del sitio Web:"
+
+
+#: ../loader/urls.c:198
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Utiliza ftp no-anónimos o un servidor Proxy"
+
+#: ../loader/urls.c:202
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Utiliza un servidor Proxy"
+
+#: ../loader/urls.c:213
+msgid "FTP Setup"
+msgstr"Configuración FTP"
+
+#: ../loader/urls.c:214
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "Configuración HTTP"
+
+
+#: ../loader/urls.c:224
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Tiene que introducir el nombre de un servidor."
+
+#: ../loader/urls.c:229
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Tiene que introducir un directorio."
+
+
+#: ../loader/urls.c:234
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Sistema desconocido"
+
+
+#: ../loader/urls.c:235
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid hostname."
+msgstr "%s no es un nombre de sistema válido."
+
+
+#: ../loader/urls.c:307
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Si está utilizando un FTP no-anónimo, introduzca ahora el nombre de "
+"la cuenta y la clave que desea mantener. Si está utilizando un FTP "
+"proxy introduzca el nombre del servidor FTP Proxy a utilizar."
+
+#: ../loader/urls.c:313
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy "
+"server to use."
+msgstr ""
+"Si está utilizando un servidor FTP Proxy introduzca el nombre del "
+"servidor Proxy HTTP a utilizar."
+
+
+#: ../loader/urls.c:334
+msgid "Account name:"
+msgstr "Nombre de la cuenta"
+
+#: ../loader/urls.c:342
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Proxy FTP:"
+
+#: ../loader/urls.c:343
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr"Proxy HTTP:"
+
+#: ../loader/urls.c:347
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "Puerta del Proxy FTP:"
+
+#: ../loader/urls.c:348
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "Puerta del Proxy HTTP:"
+
+#: ../loader/windows.c:46
+msgid "Loading SCSI driver"
+msgstr "Cargando los driver SCSI."
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-#: None:1004 pnm2ppa-0.8.9pre1-1.i386.rpm:1004
-msgid "Drivers for printing to HP PPA printers"
-msgstr "Pilotos para imprimir con impresoras HP PPA."