diff options
author | Matt Wilson <msw@redhat.com> | 2000-03-01 22:15:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Matt Wilson <msw@redhat.com> | 2000-03-01 22:15:21 +0000 |
commit | 3eaf4f3f3e9011cca4328b16682f646ce5905607 (patch) | |
tree | cc324c40ab6273d80d70031284d26bc6918a3d37 /po/es.po | |
parent | 4b7195bac60533d755fd5ef0fb2443aaf02650fd (diff) | |
download | anaconda-3eaf4f3f3e9011cca4328b16682f646ce5905607.tar.gz anaconda-3eaf4f3f3e9011cca4328b16682f646ce5905607.tar.xz anaconda-3eaf4f3f3e9011cca4328b16682f646ce5905607.zip |
updated
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 5198 |
1 files changed, 3009 insertions, 2189 deletions
@@ -1,2294 +1,3114 @@ -# This is the Red Hat Linux package translation catalog. -# Copyright (C) 1998, 1999, Red Hat, Inc. -# Cristian Gafton <gafton@redhat.com>, 1998. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: specspo $Revision$\n" -"PO-Revision-Date: 1999-04-09 14:26 +EST\n" -"Last-Translator: Andrea Mari <amari@redhat.it>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" +"Project-Id-Version: Install 6.2\n" +"POT-Creation-Date: 2000-02-17 18:41-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2000-02-17 18:41-0500\n" +"Last-Translator: Cristian Gafton <gafton@redhat.com>\n" +"Language-Team: German <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=US/Ascii\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../fstab.py:190 ../fstab.py:340 +msgid "Formatting" +msgstr "Formateo" + +#: ../fstab.py:191 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." +msgstr "Formateo del espacio de swap en /dev/%s..." + -# ======================================================== -#: apache-1.3.9-4.src.rpm:1005 apache-devel-1.3.9-4.i386.rpm:1005 -#, fuzzy +#: ../fstab.py:203 ../fstab.py:277 ../fstab.py:401 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:178 +#: ../loader/devices.c:183 ../loader/loader.c:467 ../loader/loader.c:477 +#: ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:738 ../loader/loader.c:876 +#: ../loader/loader.c:881 ../loader/loader.c:1631 ../loader/loader.c:1677 +#: ../loader/loader.c:1748 ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 +#: ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 +#: ../text.py:245 ../text.py:727 ../todo.py:336 ../todo.py:842 ../todo.py:873 +#: ../todo.py:1249 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../fstab.py:203 +msgid "Error creating swap on device " +msgstr "Error creando swap en dispositivo " + + +#: ../fstab.py:278 +#, c-format +msgid "Error unmounting %s: %s" +msgstr "Error desmontando %s: %s " + + +#: ../fstab.py:296 ../todo.py:483 +msgid "Creating" +msgstr "Creando" + +#: ../fstab.py:296 +msgid "Creating RAID devices..." +msgstr "Creando dispositivos RAID..." + +#: ../fstab.py:341 +#, c-format +msgid "Formatting %s filesystem..." +msgstr "Formateo del %s sistema de archivos..." + + +#: ../fstab.py:402 +#, c-format +msgid "Error mounting %s: %s" +msgstr "Error montando %s: %s" + + + +#: ../gui.py:270 ../gui.py:517 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + + +#: ../gui.py:271 ../gui.py:516 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 +#: ../loader/devices.c:168 ../loader/devices.c:218 ../loader/lang.c:536 +#: ../loader/loader.c:251 ../loader/loader.c:599 ../loader/loader.c:635 +#: ../loader/loader.c:738 ../loader/loader.c:1110 ../loader/net.c:162 +#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:55 +#: ../text.py:66 ../text.py:101 ../text.py:102 ../text.py:121 ../text.py:144 +#: ../text.py:174 ../text.py:177 ../text.py:219 ../text.py:248 ../text.py:262 +#: ../text.py:264 ../text.py:283 ../text.py:285 ../text.py:307 ../text.py:309 +#: ../text.py:416 ../text.py:467 ../text.py:469 ../text.py:482 ../text.py:500 +#: ../text.py:513 ../text.py:550 ../text.py:552 ../text.py:578 ../text.py:581 +#: ../text.py:590 ../text.py:648 ../text.py:649 ../textw/constants.py:10 +#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:86 ../textw/lilo.py:93 +#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 +#: ../textw/packages.py:136 ../textw/packages.py:145 +#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:63 +#: ../textw/partitioning.py:211 ../textw/partitioning.py:259 +#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:87 ../textw/silo.py:186 +#: ../textw/timezone.py:63 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:145 +#: ../textw/userauth.py:176 ../textw/userauth.py:248 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: ../gui.py:272 ../gui.py:521 +msgid "Show Help" +msgstr "Muestra Ayuda" + +#: ../gui.py:273 ../gui.py:520 +msgid "Hide Help" +msgstr "Esconder Ayuda" + +#: ../gui.py:274 ../gui.py:519 +msgid "Finish" +msgstr"Terminado" + +#: ../gui.py:277 ../gui.py:542 +msgid "Online Help" +msgstr "Ayuda en Linea" + + +#: ../gui.py:278 ../iw/language.py:10 ../text.py:60 ../text.py:971 +#: ../text.py:1000 +msgid "Language Selection" +msgstr "Selección del idioma" + + +#: ../gui.py:482 +msgid "Red Hat Linux Installer" +msgstr "Instalador Red Hat Linux" + + +#: ../gui.py:486 +msgid "Red Hat Linux Install Shell" +msgstr "Instalar Shell Red Hat Linux " + +#: ../gui.py:497 +#, c-format +msgid "Red Hat Linux Installer on %s" +msgstr "Instalador de Red Hat Linux en %s" + +#: ../gui.py:498 +#, c-format +msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" +msgstr "Instalar Shell Red Hat Linux en %s" + +#: ../installclass.py:245 +msgid "" +"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." +msgstr "" +"Va a borrar la instalación pre-existente de Linux en su sistema" + +#: ../installclass.py:282 +msgid "" +"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " +"Linux installation." +msgstr "" +"Esta a punto de borrar TODOS LOS DATOS que hay en su disco duro para " +"encontrar espacio suficiente para la instalación de Linux." + +#. code to create dialog in gtk+ +#: ../libfdisk/fsedit.c:664 ../libfdisk/fsedit.c:671 ../libfdisk/fsedit.c:678 +#: ../libfdisk/fsedit.c:687 ../libfdisk/fsedit.c:713 ../libfdisk/fsedit.c:723 +#: ../libfdisk/fsedit.c:752 ../libfdisk/fsedit.c:768 ../libfdisk/fsedit.c:1157 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1073 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1091 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1296 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1390 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1408 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1646 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1914 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1921 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1936 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1945 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1954 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1993 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 +#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 +#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:55 ../text.py:57 ../text.py:101 +#: ../text.py:590 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:104 +#: ../textw/lilo.py:117 ../textw/lilo.py:167 ../textw/silo.py:124 +#: ../textw/silo.py:137 ../textw/silo.py:185 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: ../text.py:61 +msgid "What language would you like to use during the installation process?" +msgstr "¿Que idioma quiere usar durante la instalación?" + +#: ../text.py:81 +msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 en DOS)" + +#: ../text.py:82 +msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 en DOS)" + +#: ../text.py:83 +msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 en DOS)" + +#: ../text.py:84 +msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 en DOS)" + +#: ../iw/lilo.py:201 ../iw/silo.py:246 ../text.py:99 ../textw/lilo.py:99 +#: ../textw/lilo.py:158 ../textw/silo.py:119 ../textw/silo.py:176 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../text.py:100 +#, c-format +msgid "What device is your mouse located on? %s %i" +msgstr "¿En qué dispositivo se encuentra localizado el ratón? %s %i" + + +#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167 +#: ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218 +#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 +#: ../loader/lang.c:269 ../loader/lang.c:536 ../loader/loader.c:251 +#: ../loader/loader.c:467 ../loader/loader.c:477 ../loader/loader.c:635 +#: ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:738 ../loader/loader.c:876 +#: ../loader/loader.c:881 ../loader/loader.c:966 ../loader/loader.c:1110 +#: ../loader/loader.c:1631 ../loader/loader.c:1677 ../loader/loader.c:1740 +#: ../loader/loader.c:1748 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 +#: ../loader/net.c:557 ../loader/net.c:588 ../loader/urls.c:146 +#: ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 ../loader/urls.c:361 +#: ../text.py:121 ../text.py:174 ../text.py:219 ../text.py:262 ../text.py:307 +#: ../text.py:324 ../text.py:416 ../text.py:436 ../text.py:467 ../text.py:550 +#: ../text.py:578 ../text.py:648 ../text.py:672 ../text.py:686 ../text.py:706 +#: ../text.py:719 ../text.py:731 ../text.py:926 ../text.py:930 ../text.py:1126 +#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:86 ../textw/packages.py:20 +#: ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 +#: ../textw/partitioning.py:211 ../textw/partitioning.py:259 +#: ../textw/partitioning.py:269 ../textw/partitioning.py:277 +#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:87 ../textw/timezone.py:63 +#: ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 +#: ../textw/userauth.py:81 ../textw/userauth.py:92 ../textw/userauth.py:98 +#: ../textw/userauth.py:106 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:176 +#: ../textw/userauth.py:248 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../text.py:123 +msgid "Which model mouse is attached to this computer?" +msgstr "¿Qué tipo de ratón tiene conectado a su ordenador? " + + +#: ../text.py:132 +msgid "Emulate 3 Buttons?" +msgstr "¿Simular 3 botones?" + + +#: ../text.py:134 +msgid "Mouse Selection" +msgstr "Selección del ratón" + +#: ../text.py:172 ../text.py:973 ../text.py:1002 +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "Selección del teclado" + + +#: ../text.py:173 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "¿Que tipo de teclado tiene conectado a su ordenador?" + + +#: ../text.py:212 +msgid "Install GNOME Workstation" +msgstr "Instalar una Estación GNOME" + + +#: ../text.py:213 +msgid "Install KDE Workstation" +msgstr "Instalar una Estación KDE" + + +#: ../text.py:214 +msgid "Install Server System" +msgstr "Instalar un Sistema Servidor" + + +#: ../text.py:215 +msgid "Install Custom System" +msgstr "Instalar un sistema personalizado" + +#: ../text.py:216 +msgid "Upgrade Existing Installation" +msgstr "Actualizar la instalación existente" + + +#: ../text.py:217 ../text.py:1005 +msgid "Installation Type" +msgstr "Tipo de instalación" + +#: ../text.py:218 +msgid "What type of system would you like to install?" +msgstr "¿Qué tipo de sistema desea instalar?" + + + +#: ../text.py:246 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "¡No hay ninguna partición Linux. No es posible actualizar el sistema!" + + +#: ../text.py:259 +msgid "System to Upgrade" +msgstr "Actualización del sistema" + +#: ../text.py:260 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "¿Qué partición contiene la partición root del sistema?" + + +#: ../text.py:275 +msgid "Customize Packages to Upgrade" +msgstr "Seleccionar los paquetes a actualizar" + + +#: ../text.py:276 msgid "" -"The apache-devel package contains the APXS binary and other files that\n" -"you'll need to build Dynamic Shared Objects (DSOs) for Apache.\n" -"\n" -"If you are installing the Apache Web server, and you want to be \n" -"able to compile or develop additional modules for Apache, you'll \n" -"need to install this package." +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"El paquete apache-devel contiene los codigos\n" -"binarios APXS necesarios para construir\n" -"los Dynamic Shared Object (DSO) para el servidor Apache ." -"\n" -"Si está instalando el servidor Web Apache, y quiere tener la posibilidad de\n" -"compilar o desarrollar modulos añadidos para Apache, necesitará\n" -"instalar ese paquete." +"Los paquetes que tiene instalados en su ordenador y cualquier otro que sea " +"necesario para satisfacer las dependencias, han sido marcados para su " +"actualización ¿Quiere agregar algo?" + +#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:696 ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1109 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2316 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2369 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 +#: ../loader/loader.c:599 ../loader/net.c:711 ../text.py:283 ../text.py:482 +#: ../text.py:500 ../text.py:507 ../textw/partitioning.py:172 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:696 ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1109 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2316 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2369 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 +#: ../loader/net.c:711 ../text.py:283 ../text.py:288 ../text.py:482 +#: ../text.py:500 ../text.py:510 ../textw/partitioning.py:172 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../text.py:298 ../text.py:316 +msgid "Red Hat Linux" +msgstr "Red Hat Linux" -# ======================================================== -#: arla-0.30-4.i386.rpm:1005 arla-0.30-4.src.rpm:1005 + +#: ../text.py:299 msgid "" -"This is a snapshot and pre-greek letters.\n" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" -"La mayoria de las funcionalidades están aquí. Puede leer y escribir\n" -"ficheros y directorios, con o sin autentificación. No es tan estable o\n" -"de alto nivel como querriamos que fuese. Solo sirve para poner en la\n" -"cache ficheros enteros, sin embargo es bastante por el momento.\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" -"Arla in Swedish means `early'. Most of the code has been written\n" -"early in the morning." -msgstr "" -"Esa es una instantanea./n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com/." +msgstr "Bienvenido a Linux de Red Hat\n" "\n" -"La mayoria de las funcionalidades están aquí. Puede leer y escribir ficheros y\n" -"directorios, con o sin autentificación. No es tan estable o de alto nivel\n" -"como querriamos que fuese. Solo sirve para poner en la cache ficheros\n" -"enteros, sin embargo es bastante por el momento.\n" +"El proceso de Instalación está descrito en detalle en la Guía oficial de " +"instalación de Red Hat, disponible en Red Hat Software, si tiene acceso a " +"ésta guía deberá revisarla antes de continuar.\n" "\n" -"Arla en sueco quiere decir pronto. La mayoria del codigo ha sido escrito\n" -"pronto por la mañana." - -#: arla-0.30-4.i386.rpm:1004 arla-0.30-4.src.rpm:1004 -msgid "A free AFS cache-manager implementation." -msgstr "Una actualización gratis del administrador de la cache AFS." - -# ======================================================== -#: arla-0.30-4.src.rpm:1005 arla-devel-0.30-4.i386.rpm:1005 -msgid "" -"This is a snapshot and pre-greek letters. These headers and library\n" -"files are for writing tools for use with Arla." -msgstr "" -"Esa es una instantanea. Esos ficheros header y librerias son para\n" -"escribir herramientas de utilizar con Arla." - -#: arla-0.30-4.src.rpm:1004 arla-devel-0.30-4.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Development files for programs which will use Arla's libraries." -msgstr "Ficheros de desarrollo para programas que utilizarán las librerias de Arla." - -# ======================================================== -#: chkfontpath-1.5-1.i386.rpm:1005 chkfontpath-1.5-1.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"Chkfontpath is a simple terminal mode program for configuring the\n" -"directories in the X font server's path. It is mostly intended to be\n" -"used internally by RPM when packages with fonts are added or removed,\n" -"but it may be useful as a stand-alone utility in some instances." -msgstr "" -"Chkfontpath es un programa en modo terminal para configurar los\n" -"directorios que aparecen en el recorrido del servidor fuente de X./n" -"Ha sido pensado para ser utilizado por RPM cuando se añaden o se\n" -"quitan los paquetes con los caracteres, sin embargo podria resultar util\n" -"también si lo utiliza independientemente en determinadas circumstancias.\n" - -# ======================================================== -#: emacs-20.4-4.src.rpm:1005 emacs-leim-20.4-4.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"TThe emacs-leim package contains Emacs Lisp code for input methods for\n" -"various international character scripts. Basically, the Lisp code\n" -"provided by this package describes the consecutive keystrokes that a\n" -"user must press in order to input a particular character in a\n" -"non-English character set. Input methods for many different language's\n" -"character sets are included in this package." -msgstr "" -"El paquete emacs-leim contiene el código Lisp de Emacs para los métodos de\n" -"input para los diferentes script. El código Lisp provisto de este paquete\n" -"describe las particulares combinaciones de teclas que el usuario debe\n" -"pulsar para insertar un determinado caracter en un set no-inglés. En\n" -"este paquete están incluidos los conjuntos de caracteres para varios idiomas." - -# ======================================================== -#: extace-1.2.1-1.i386.rpm:1005 extace-1.2.1-1.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"eXtace is a audio visualization plugin for the GNOME GUI desktop\n" -"environment. It connects to EsounD (the Enlightened Sound Daemon) and\n" -"displays the audio data as either a 3D textured landscape, a 3D\n" -"pointed landscape, a 16-128 channel graphic EQ, or a colored\n" -"Oscilloscope." -msgstr "" -"eXtace es un plugin de visualización audio para el escritorio GNOME GUI.\n" -"Se conecta a EsounD (the Enlightened Sound Daemon) y visualiza\n" -"los datos audio en 3D textured landscape, en 3D pointed landscape, en 16-128 " -"channel graphic EQ, ..." - -# ======================================================== -#: finger-0.10-25.i386.rpm:1005 finger-0.10-25.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"Finger is a utility which allows users to see information about system\n" -"users (login name, home directory, name, how long they've been logged\n" -"in to the system, etc.). The finger package includes a standard\n" -"finger client.\n" +"Si tiene la versión oficial de Red Hat Linux, asegúrese de registrar su " +"compra en la pagina web http://www.redhat.com" + +#: ../text.py:317 +msgid "" +"Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" -"You should install finger if you'd like to retreive finger information\n" -"from other systems." -msgstr "" -"Finger es una utilidad que permite a los usuarios ver la información\n" -"sobre los demás usuarios (nombre del login, directorio home, nombre, desde\n" -"cuanto están conectados al sistema, ecc). El paquete finger contiene\n" -"un cliente finger.\n" +"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to setup your " +"computer for your current location. \n" +"\n" +"To exit without changing your setup select the Cancel button below." +msgstr"" +"Bienvenidos a Red Hat Linux!\n" +"\n" +"Ha entrado en la modalidad de reconfiguración, que le permite " +"modificar la configuración de su sistema.\n" "\n" -"Deberia instalar finger si desea distribuir la información\n" -"usuario a través de la red." +"Para salir sin modificar la configuración, seleccione la tecla " +"cancelar en la parte inferior." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1646 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154 ../libfdisk/newtfsedit.c:463 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:168 +#: ../loader/loader.c:1740 ../text.py:324 ../text.py:326 ../textw/lilo.py:104 +#: ../textw/lilo.py:122 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:142 +#: ../textw/userauth.py:62 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancela" + +#: ../text.py:388 +msgid "Use bootp/dhcp" +msgstr "Usar bootp/dhcp" + +#: ../loader/net.c:234 ../text.py:393 +msgid "IP address:" +msgstr "Dirección IP:" + +#: ../loader/net.c:237 ../text.py:394 +msgid "Netmask:" +msgstr "Netmask:" + +#: ../loader/net.c:240 ../text.py:395 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Gateway por defecto (IP):" + +#: ../loader/net.c:243 ../text.py:396 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "DNS primario:" + + +#: ../iw/network.py:11 ../text.py:418 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuración de Red" + -#: finger-0.10-25.i386.rpm:1004 finger-0.10-25.src.rpm:100 -#, fuzzy -msgid "The finger client." -msgstr "Cliente de finger" +#: ../text.py:434 +msgid "Invalid information" +msgstr "Información no válida" -# ======================================================== -#: gnome-kerberos-0.2-1.i386.rpm:1005 gnome-kerberos-0.2-1.src.rpm:1005 +#: ../text.py:435 +msgid "You must enter valid IP information to continue" +msgstr "Debe poner una IP válida para continuar" + + + +#: ../text.py:463 +msgid "Hostname Configuration" +msgstr "Configuración del nombre del sistema" + + +#: ../text.py:464 msgid "" -"This package contains krb5, a tool for managing Kerberos 5 tickets, and\n" -"gkadmin, a tool for managing Kerberos realms that uses the kadmin protocols." +"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " +"a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"Este paquete contiene krb5, una herramienta para administrar los tickets de\n" -"Kerberos 5 y gkadmin, una herramienta para administrar realms de Kerberos\n" -"que utilice el protocolo kadmin." +"El nombre del sistema es el nombre de tu ordenador en la red, éste " +"nombre puede que sea asignado por el administrador de la red." + -#: gnome-kerberos-0.2-1.i386.rpm:1005 gnome-kerberos-0.2-1.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "Kerberos 5 tools for GNOME." -msgstr "Herramienta Kerberos 5 para GNOME." +#: ../iw/network.py:210 ../loader/net.c:458 ../loader/net.c:630 ../text.py:467 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname" -# ======================================================= -#: howto-6.1-1.src.rpm:1005 howto-pdf-6.1-1.noarch.rpm:1005 -#, fuzzy +#: ../text.py:483 msgid "" -"This package contains the Linux HOWTO documents in PDF format,\n" -"so they can be viewed already formatted for printing with a PDF viewer.\n" -"Linux HOWTOs are detailed documents which describe a specific aspect of\n" -"configuring or using Linux.\n" +"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " +"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" "\n" -"Install the howto-pdf package if you'd like to access the Linux HOWTOs\n" -"already formatted for printing." +"Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" -"Este paquete contiene los HOWTO de Linux en formato PDF,\n" -"visualizados con un browser PDF y formateados de forma que puedan ser\n" -"imprimidos. Los HOWTO son un conjunto de documentación que trata\n" -"muchos aspectos sobre la configuración y el uso de Linux.\n" +"El disco de arranque permite de entrar en el sistema Linux sin utilizar el " +"normal bootloader de Linux (LILO). Esto es util si no quiere instalar LILO " +"en su sistema, si otro sistema operativo elimina LILO, o si LILO no " +"funciona correctamente en su ordenador. El disco de arranque puede ser " +"utilizado en combinación con el disque de rescate, resultando mucho " +"mas sencillo la reinicialización del sistema de fallos severos. \n" "\n" -"Instale este paquete si desea leer los HOWTO\n" -"con un browser y imprimirlos." - -#: howto-6.1-1.src.rpm:1004 howto-pdf-6.1-1.noarch.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "PDF versions of the Linux HOWTO documents." -msgstr "HOWTO en versión PDF" - -# ======================================================== -# krb5-configs-1.1.1-4.i386.rpm:1005 krb5-1.1.1-4.src.rpm -#: krb5-configs-1.1.1-4.i386.rpm:1005 -msgid "" -"Kerberos V5 is a trusted-third-party authentication system. This package\n" -"contains sample configuration files for Kerberos 5 clients." -msgstr "" -"Kerberos 5 es un sistema de autentificación realizado por otras partes.\n" -"Este paquete contiene una muestra de los ficheros de configuración para los\n" -"clienets de Kerberos V5." - -#: krb5-configs-1.1.1-4.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "Kerberos 5 sample configuration file(s)." -msgstr "Ficheros de muestra de configuración de Kerberos 5." - -# ======================================================== -# krb5-devel-1.1.1-4.i386.rpm:1005 krb5-1.1.1-4.src.rpm -#: krb5-devel-1.1.1-4.i386.rpm:1005 -msgid "" -"Kerberos V5 is a trusted-third-party authentication system. Kerberos is\n" -"named for the three-headed watchdog from Greek mythology who guarded\n" -"the entrance to the underworld. If you want to develop Kerberos-aware\n" -"programs, then you'll need to install this package." -msgstr "" -"Kerberos V5 es un sistema de autentificación realizado por otros\n" -"productores. Kerberos toma ese nombre del perro de tres cabezas de la\n" -"mitologia griega que hacía la guardia a las puertas del Averno. Si quiere\n" -"desarrollar programas tendrà que instalar ese paquete." - -# krb5-devel-1.1.1-4.i386.rpm:1005 krb5-1.1.1-4.src.rpm -#: krb5-devel-1.1.1-4.i386.rpm:1005 -msgid "Header files and libraries necessary to compile Kerberos 5 programs." -msgstr "Ficheros header y librerias necesarios para compilar programas con Kerberos 5." - -# ======================================================== -# krb5-libs-1.1.1-4.i386.rpm:1005 krb5-1.1.1-4.src.rpm -#: krb5-libs-1.1.1-4.i386.rpm:1005 -msgid "" -"Kerberos V5 is a trusted-third-party authentication system. Kerberos is\n" -"named for the three-headed watchdog from Greek mythology who guarded\n" -"the entrance to the underworld. This package contains the Kerberos 5 " -"shared\n" -"libraries. Most people should install this package." -msgstr "" -"Kerberos V5 es un sistema di autentificación realizado por otros\n" -"productores. Kerberos toma ese nombre del perro de tres cabezas de la\n" -"mitologia griega que hacía la guardia a las puertas del Averno. Este\n" -"paquete contiene las librerias compartidas de Kerberos 5. Muchos tendrán\n" -"que instalar ese paquete." - -# krb5-libs-1.1.1-4.i386.rpm:1005 krb5-1.1.1-4.src.rpm -#: krb5-libs-1.1.1-4.i386.rpm:1005 -msgid "Kerberos 5 shared libraries." -msgstr "Librerias compartidas de Kerberos 5." - -# ======================================================== -# krb5-server-1.1.1-4.i386.rpm:1005 krb5-1.1.1-4.src.rpm -#: krb5-server-1.1.1-4.i386.rpm:1005 -msgid "" -"Kerberos V5 is a trusted-third-party authentication system. Kerberos is\n" -"named for the three-headed watchdog from Greek mythology who guarded\n" -"the entrance to the underworld. This package contains the Kerberos 5\n" -"server programs. Most people should NOT install this package." -msgstr "" -"Kerberos V5 es un sistema di autentificación realizado por otros\n" -"productores. Kerberos toma ese nombre del perro de tres cabezas de la\n" -"mitologia griega que hacía la guardia a las puertas del Averno. Este\n" -"paquete contiene las librerias compartidas de Kerberos 5. Muchos tendrán\n" -"que instalar ese paquete." - -# krb5-server-1.1.1-4.i386.rpm:1005 krb5-1.1.1-4.src.rpm -#: krb5-server-1.1.1-4.i386.rpm:1005 -msgid "Kerberos 5 server programs." -msgstr "Programas del servidor Kerberos 5." - -# ======================================================== -# krb5-workstation-1.1.1-4.i386.rpm:1005 krb5-1.1.1-4.src.rpm -#: krb5-workstation-1.1.1-4.i386.rpm:1005 -msgid "" -"Kerberos V5 is a trusted-third-party authentication system. Kerberos is\n" -"named for the three-headed watchdog from Greek mythology who guarded the\n" -"entrance to the underworld. This package contains the basic Kerberos\n" -"programs (kinit, klist, kdestroy, kpasswd) as well as kerberized versions\n" -"of telnet and ftp. Most people should install this package." -msgstr "" -"Kerberos V5 es un sistema di autentificación realizado por otros\n" -"productores Kerberos toma ese nombre del perro de tres cabezas de la\n" -"mitologia griega que que hacía la guardia a las puertas del Averno. Este\n" -"paquete contiene los paquetes basicos de Kerberos 5 (kinit, klist,\n" -"kdestroy, kpasswd), así como las versiones kerber de Telnet y FTP. Muchos\n" -"tendrán que instalar ese paquete." - -#: krb5-workstation-1.1.1-4.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "Kerberos 5 programs for use on workstations." -msgstr "Programas de Kerberos 5 para ser utilizados en una workstation." - -# ======================================================== -#: linuxconf-1.17r2-2.i386.rpm:1005 linuxconf-1.17r2-2.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"Linuxconf is an extremely capable system configuration tool.\n" -"Linuxconf provides four different interfaces for you to choose from:\n" -"command line, character-cell (like the installation program), an X\n" -"Window System based GUI and a web-based interface. Linuxconf can\n" -"manage a large proportion of your system's operations, including\n" -"networking, user accounts, file systems, boot parameters, and more.\n" +"¿Quiere crear un disco de arranque?" + + +#: ../text.py:502 +msgid "" "\n" -"Linuxconf will simplify the process of configuring your system.\n" -"Unless you are completely happy with configuring your system manually,\n" -"you should install the linuxconf package and use linuxconf instead." -msgstr "" -"Linuxconf es una herramienta de configuración del sistema. Propociona " -"cuatro diferentes interfaces que usted podrá eligir:\n" -"linea de comando, estilo caja de caracteres (como el programa de\n" -"instalación), una interfaz gráfica basada en el sistema X Window y otra\n" -"basada en el browser Web.\n" +"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" -"Linuxconf simplifica notablemente el proceso de configuración del\n" -"sistema. Si no le gusta configurar manualmente su sistema\n" -"puede instalar el paquete linuxconf." - -# ======================================================== -#: arla-0.30-4.src.rpm:1016 milko-0.30-4.i386.rpm:1016 -msgid "" -"This is a snapshot and pre-pre-greek letters of an AFS server " -"implementation\n" -"included with Arla. It is not yet meant for production use." -msgstr "" -"Esa es una instantanea de una actualización de un servidor AFS incluido\n" -"Arla. Todavia no está prevista la producción de ese paquete." - -#: arla-0.30-4.src.rpm:1016 milko-0.30-4.i386.rpm:1016 -msgid "A free experimental AFS server implementation." -msgstr "Una actualización gratuita y experimental para un servidor AFS." - -# ======================================================== -#: mkxauth-1.7-11.noarch.rpm:1005 mkxauth-1.7-11.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The mkxauth utility helps create and maintain X authentication\n" -"databases (.Xauthority files). Mkxauth is used to create an\n" -".Xauthority file or to merge keys from another local or remote\n" -".Xauthority file. .Xauthority files are used by the xauth\n" -"user-oriented access control program, which grants or denies\n" -"access to X servers based on the contents of the .Xauthority\n" -"file.\n" +msgstr "" "\n" -"The mkxauth package should be installed if you're going to use\n" -"user-oriented access control to provide security for your X Window\n" -"System (a good idea)." -msgstr "" -"La utilidad mkxauth le ayuda a crear y mantener la base de datos\n" -"de las autentificaciones de X (.Xauthority). Mkxauth se usa\n" -"para crear un fichero .Xauthority o para unir más de uno.\n" -"Los ficheros .Xauthority se usan de los programas para el control\n" -"de los accesos, que autorizan o niegan el acceso al servidor X\n" -"en función del contenido del fichero .Xauthority.\n" +"En las maquinas Ultra de SMCC el disco de arranque probablemente no " +"funciona.\n" "\n" -"El paquete mkxauthority debería ser instalado si desea\n" -"controlar los accesos al sistema X Window." -# ======================================================== -#: netscape-4.61-12.src.rpm:1005 netscape-navigator-4.61-12.i386.rpm:1005 -#, fuzzy +#: ../text.py:505 ../text.py:715 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Disco de inicio" + +#: ../text.py:548 +msgid "X probe results" +msgstr "Resultados de la prueba X" + +#: ../text.py:567 ../text.py:586 +msgid "Unlisted Card" +msgstr "La tarjeta no aparece en la lista" + +#: ../text.py:575 +msgid "Video Card Selection" +msgstr "Selección de la tarjeta vídeo" + +#: ../text.py:576 +msgid "Which video card do you have?" +msgstr "¿Qué tarjeta vídeo posee?" + +#: ../text.py:588 +msgid "X Server Selection" +msgstr "Selección del servidor X" + + +#: ../text.py:588 +msgid "Choose a server" +msgstr "Elija un servidor" + +#: ../text.py:644 +msgid "Installation to begin" +msgstr "Inicio de la instalación" + +#: ../iw/confirm.py:31 ../text.py:645 msgid "" -"Netscape Navigator is the industry-leading Web browser. It supports\n" -"the latest HTML standards, Java, JavaScript and some style sheets.\n" -"\n" -"Information on the Netscape Navigator license may be found in the file\n" -"/usr/doc/netscape-common-%{version}/LICENSE.\n" -"\n" -"This will install the basic Netscape Navigator Web browser.\n" -"If you want additional features, such as the Usenet news reader and\n" -"HTML editor, you should install the netscape-communicator package." +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Netscape Communicator es una empresa de software que produce Web browser.\n" -"Soporta los ultimos estándar de HTML, Java, y JavaScript.\n" +"Un completo elenco del proceso de instalación se grabará en /tmp/install.log" +"reiniciando el sistema. Puede guardar este archivo para posteriores " +"referencias." + +#: ../text.py:662 ../text.py:676 ../text.py:696 +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: ../text.py:663 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" "\n" -"Puede encontrar información sobre la licencia de Netscape Communicator\n" -"en el directorio /usr/doc/netscape-common-4.08/\n" -"Este instalará el browser Web Netscape Navigator.\n" -"Si desea añadir funciones, como por ejemplo un lector de Usenet news\n" -"y un editor HTML, debe instalar el paquete netscape-communicator." - -# ======================================================== -#: nss_ldap-102-1.i386.rpm:1005 nss_ldap-102-1.src.rpm:1005 -msgid "" -"This package includes two LDAP access clients: nss_ldap and pam_ldap.\n" -"Nss_ldap is a set of C library extensions which allows X.500 and LDAP\n" -"directory servers to be used as a primary source of aliases, ethers,\n" -"groups, hosts, networks, protocol, users, RPCs, services and shadow\n" -"passwords (instead of or in addition to using flat files or NIS).\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" "\n" -"Pam_ldap is a module for Linux-PAM that supports password changes, V2\n" -"clients, Netscapes SSL, ypldapd, Netscape Directory Server password\n" -"policies, access authorization, crypted hashes, etc.\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" + "Enhorabuena, el proceso de instalación ha terminado. \n" "\n" -"Install nss_ldap if you need LDAP access clients." -msgstr "" -"Este paquete contiene dos servidores de acceso a LDAP: nss_ldap y pam_ldap.\n" -"Nss_ldap es un conjunto de extensiones de libreria en C que le permite\n" -"utilizar los servidores de los directorios X.500 y LADP como fuente\n" -"principal de alias, de ether, de grupos, de usuarios, de redes, de\n" -"protocoles, RPC, de claves de servicio y shadow passwords (de utilizar\n" -"en lugar de o junto a los ficheros\n" -"llanos o NIS).\n" +"quite el disco de instalación y pulse Enter para reiniciar. Para conseguir " +"más información sobre las peculiaridades de esta versión de Linux Red Hat, " +"visite el sitio web http://www.redhat.com." + +#: ../text.py:677 ../text.py:697 +msgid "" +"Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"Pam_ldap es un modulo para Linux-PAM que soporta cambios de claves,\n" -"clientes V2, Netscapes SSL, ypldapd, politica de las claves de servidores\n" -"de directorios Netscape, autorizaciones de acceso,...\n" +" For information on fixes which are available for this release of Red Hat " +"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" -"Instale nss_ldap si necesita un clienet de acceso a LDAP." - -#: nss_ldap-102-1.i386.rpm:1004 nss_ldap-102-1.src.rpm:1004 -msgid "NSS library and PAM module for LDAP." -msgstr "Libreria NSS y modulo PAM para LDAP" - -# ======================================================== -#: pam_krb5-1-5.i386.rpm:1016 pam_krb5-1-5.src.rpm:1016 -msgid "" -"This is pam_krb5, a pluggable authentication module that can be used with\n" -"Linux-PAM and Kerberos 5. This module supports password checking, ticket\n" -"creation, and optional TGT verification and conversion to Kerberos IV " -"tickets.\n" -"The included pam_krb5afs module also gets AFS tokens if so configured." -msgstr "" -"Eso es pam_krb5, un modulo conectable de autentificación que puede ser\n" -"utilizado Linux-PAM and Kerberos 5. Ese modulo soporta la comprobación\n" -"de las claves, la creación de tickets y tickets opcionales de comprobación\n" -"TGT y de conversion en Kerberos IV.\n" -"El modulo pam_krb5afs tiene también AFS si está configurado de la\n" -"justa forma." - -#: pam_krb5-1-5.i386.rpm:1004 pam_krb5-1-5.src.rpm:1004 -msgid "Kerberos 5 Pluggable Authentication Module" -msgstr "Modulo conectable de autentificación Kerberos 5 " - -# ======================================================== -#: python-1.5.2-10.src.rpm:1005 python-tools-1.5.2-10.i386.rpm:1005 -msgid "" -"The Python package includes several development tools that are used\n" -"to build python programs. This package contains a selection of those\n" -"tools, including the IDLE Python IDE.\n" +"Information on further configuring your system is available in the post " +"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"¡Enhorabuena, el proceso de instalación ha terminado!\n" "\n" -"Install python-tools if you want to use these tools to develop\n" -"Python programs. You will also need to install the python and\n" -"tkinter packages." -msgstr "" -"El paquete Python incluye varias herramientas de desarrollo que son\n" -"utilizadas\n" -"para construir programas Python. Ese paquete contiene una selección de\n" -"esas herramientas. Incluida la IDE de IDLE Python.\n" +"Para conseguir más información sobre las peculiaridades de esta versión " +"de Linux Red Hat consulte la pagina de Errata del sitio web " +"http://www.redhat.com.\n" "\n" -"Instale las herramientas Python si necesita esas herramientas para\n" -"desarrollar programas Python. Debe instalar también los paquetes Python\n" -"y tkinter." +"Más información de cómo configurar el sistema aparece en el capítulo de " +"post-instalación de la Guía Oficial del usuario de Red Hat." + +#: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:716 +msgid "" +"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " +"be erased during creation of the boot disk." +msgstr "" +"Inserte un disquete en blanco en la disquetera del ordenador, toda la " +"información contenida en el disco será eliminada." -#: python-1.5.2-10.src.rpm:1004 python-tools-1.5.2-10.i386.rpm:1004 -msgid "A collection of development tools included with Python." -msgstr "Un conjunto de herramientas de desarrollo incluido en Python." -# ======================================================== -#: readline-2.2.1-5.src.rpm:1005 readline-devel-2.2.1-5.i386.rpm:1005 -#, fuzzy +#: ../text.py:719 ../text.py:720 ../text.py:731 ../text.py:732 +#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: ../iw/bootdisk.py:54 ../text.py:728 msgid "" -"The readline library will read a line from the terminal and return it.\n" -"Use of the readline library allows programmers to provide an easy\n" -"to use and more intuitive interface for users.\n" -"\n" -"If you want to develop programs which will use the readline library,\n" -"you'll need to have the readline-devel package installed. You'll also\n" -"need to have the readline package installed." -msgstr "" -"La libreria readline lee una linea desde el terminal y la restituye,\n" -"permitendo al usuario modificar la linea con las combinaciones de teclas\n" -"de Emacs.\n" -"La libreria readline proporciona una interfaz más facil e intuitiva.\n" -"\n" -"Si quiere desarrollar programas que usen la libreria de readline,\n" -"debe instalar el paquete readline-devel. En ese caso es preciso\n" -"instalar también el paquete readline." - -# ======================================================== -#: rsh-0.10-28.i386.rpm:1005 rsh-0.10-28.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The rsh package contains a set of programs which allow users to run\n" -"commmands on remote machines, login to other machines and copy files\n" -"between machines (rsh, rlogin and rcp). All three of these commands\n" -"use rhosts style authentication. This package contains the clients\n" -"needed for all of these services.\n" -"The rsh package should be installed to enable remote access to other\n" -"machines." -msgstr "" -"El paquete rsh contiene un conjunto de programas que permiten\n" -"a los usuarios ejecutar comandos sobre maquinas remotas, conectarse\n" -"remotamente, y copiar ficheros entre maquinas distintas (rsh, rlogin, rcp).\n" -"Esos comandos utilizan el estilo de autentificación rhost. Ese\n" -"paquete contiene un servidor para rexec, un método alternativo para\n" -"ejecutar comandos remotos." - -#: rsh-0.10-28.i386.rpm:1004 rsh-0.10-28.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Clients for remote access commands (rsh, rlogin, rcp)." -msgstr "Cliente para comandos de acceso remoto (rsh, rlogin, rcp)." - -# ======================================================== -#: rwall-0.10-23.i386.rpm:1005 rwall-0.10-23.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The rwall command sends a message to all of the users logged into a\n" -"specified host. Actually, your machine's rwall client sends the\n" -"message to the rwall daemon running on the specified host, and the\n" -"rwall daemon relays the message to all of the users logged in to that\n" -"host.\n" -"\n" -"Install rwall if you'd like the ability to send messages to users\n" -"logged in to a specified host machine." -msgstr "" -"El comando rwall envia los mensajes a todos los usuarios conectados al\n" -"servidor especificado. Actualmente, el cliente rwall envia el\n" -"mensaje al demonio rwall que está ejecutandose en el host especificado,\n" -"lo cual distribuye el mensaje a todos los usuarios conectados.\n" -"El demonio rwall es ejecutado por /etc/inetd.conf y es desabilitado\n" -"por defecto en los sistemasp Red Hat Linux.\n" -"\n" -"Instale rwall si quiere enviar un mensaje a todos los usuarios conectados\n" -"con un host." +"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " +"a formatted floppy in the first floppy drive." +msgstr "" +"Ha surgido un error al ejecutar el disco de arranque, por favor verifique " +"que tenga un disco formateado en la primera disquetera ." + +#: ../text.py:790 +msgid "Package Installation" +msgstr "Instalación de paquetes" + + +#: ../text.py:792 +msgid "Name : " +msgstr "Nombre:" + +#: ../text.py:793 +msgid "Size : " +msgstr "Tamaño:" + +#: ../text.py:794 +msgid "Summary: " +msgstr "Resumen:" + +#: ../text.py:820 +msgid " Packages" +msgstr " Paquetes" + +#: ../text.py:821 +msgid " Bytes" +msgstr " Bytes" + +#: ../text.py:822 +msgid " Time" +msgstr " Tiempo" + +#: ../text.py:824 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#: ../text.py:831 +msgid "Completed: " +msgstr "Completado: " + +#: ../text.py:841 +msgid "Remaining: " +msgstr "Restante: " + +#: ../text.py:930 ../text.py:931 +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +#: ../text.py:943 +msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." + +#: ../text.py:945 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen" +msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> moverse | <Espaciador> selección | <F12> pantalla " +"siguiente" + +#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:969 ../text.py:1004 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvendps" + +#: ../text.py:975 ../text.py:1043 +msgid "Hostname Setup" +msgstr"Configuración del nombre del sistema" + -#: rwall-0.10-23.i386.rpm:1004 rwall-0.10-23.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Client for sending messages to a host's logged in users." -msgstr "Servidor para enviar mansajes que se encuentran en maquinas remotas." +#: ../text.py:977 ../text.py:1045 +msgid "Network Setup" +msgstr "Configuración de la red" -#, fuzzy -msgid "A Tcl/Tk development environment: tcl, tk, tix, tclX, expect, and itcl." -msgstr "Entorno de desarrollo Tcl/Tk: tcl, tk, tix, tclX, expect y itcl." -# ======================================================== -#: telnet-0.10-31.i386.rpm:1005 telnet-0.10-31.src.rpm:1005 -#, fuzzy +#: ../text.py:983 ../text.py:1051 +msgid "Time Zone Setup" +msgstr "Configuración de la zona horaria" + +#: ../text.py:985 ../text.py:1053 ../textw/userauth.py:8 +msgid "Root Password" +msgstr "Clave de Root" + + +#: ../text.py:987 ../text.py:1055 ../textw/userauth.py:152 +msgid "User Account Setup" +msgstr "Configuración de la Cuenta Usuario" + + +#: ../text.py:989 ../text.py:1057 +msgid "Authentication" +msgstr "Comprobación" + + +#: ../text.py:995 +msgid "Configuration Complete" +msgstr "Configuración completada" + + +#: ../text.py:1013 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:89 +#: ../textw/silo.py:193 +msgid "SILO Configuration" +msgstr "Configuración de SILO" + + +#: ../text.py:1019 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:83 +#: ../textw/lilo.py:176 +msgid "LILO Configuration" +msgstr "Configuración de LILO" + +#: ../iw/lilo.py:104 ../iw/lilo.py:223 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:269 +#: ../text.py:1023 ../text.py:1029 +msgid "Partition" +msgstr "Partición" + + +#: ../text.py:1025 +msgid "Manually Partition" +msgstr "Partición manual" + +#: ../text.py:1027 +msgid "Automatic Partition" +msgstr "Partición automática" + + +#: ../text.py:1031 ../textw/partitioning.py:251 +msgid "Root Filesystem Size" +msgstr "Tamaño del sistema de ficheros Root" + +#: ../text.py:1033 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../text.py:1035 +msgid "Filesystem Formatting" +msgstr "Formateo del sistema de archivos" + + +#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1047 ../text.py:1049 +msgid "Mouse Configuration" +msgstr"Configuración del ratón" + + +#: ../text.py:1059 +msgid "Package Groups" +msgstr "Grupos de paquetes" + + +#: ../text.py:1061 ../text.py:1088 +msgid "Individual Packages" +msgstr "Paquetes individuales" + + +#: ../text.py:1063 ../textw/packages.py:114 +msgid "Package Dependencies" +msgstr "Dependencias de los paquetes" + + +#: ../iw/xconfig.py:249 ../text.py:1065 ../text.py:1073 +msgid "X Configuration" +msgstr "Configuración de X" + + +#: ../text.py:1067 ../text.py:1072 ../text.py:1089 ../text.py:1092 +msgid "Boot Disk" +msgstr "Disco de inicio" + +#: ../text.py:1069 +msgid "Installation Begins" +msgstr "Comienza la instalación" + + +#: ../text.py:1071 +msgid "Install System" +msgstr "Sistema de instalación" + +#: ../text.py:1075 +msgid "Installation Complete" +msgstr "Instalación terminada" + +#: ../text.py:1080 +msgid "Examine System" +msgstr "Examinando el sistema" + +#: ../text.py:1087 +msgid "Customize Upgrade" +msgstr "Aggiornamento personalizzato" + +#: ../text.py:1091 +msgid "Upgrade System" +msgstr "Actualización del sistema" + +#: ../text.py:1093 +msgid "Upgrade Complete" +msgstr "Actualización terminada" + +#: ../text.py:1123 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulado" + +#: ../text.py:1124 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "No puedo ir desde aquí al paso anterior. Es necesario intentarlo " +"otra vez." + +#: ../todo.py:337 +#, c-format +msgid "Error copying file: %s" +msgstr "Error durante la copia del fichero: %s" + +#: ../todo.py:483 +msgid "Creating boot disk..." +msgstr "Creación del disco de inicio..." + +#: ../todo.py:636 +msgid "Reading" +msgstr "Leyendo" + +#: ../todo.py:637 +msgid "Reading package information..." +msgstr "Leyendo la información de los paquetes..." + + +#: ../todo.py:812 ../todo.py:825 +msgid "no suggestion" +msgstr "ninguna sugerencia" + + +#: ../todo.py:831 +msgid "Searching" +msgstr "Buscando" + +#: ../todo.py:832 +msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." +msgstr "Buscando las instalaciónes de Red Hat Linux... " + + +#: ../todo.py:843 ../todo.py:874 +#, c-format +msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" +msgstr "Ha surgido un error montando el sistema de archivos ext2 en %s: %s" + +#: ../todo.py:893 +msgid "Finding" +msgstr "Encontrado" + + +#: ../todo.py:894 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Buscando los paquetes para la actualización" + + +#: ../todo.py:1129 +msgid "Processing" +msgstr "Procesando" + + +#: ../todo.py:1130 +msgid "Preparing to install..." +msgstr "Preparando para la fase de instalación..." + +#: ../todo.py:1244 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Reconstruyendo" + +#: ../todo.py:1245 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Reconstruyendo la base de datos RPM..." + +#: ../todo.py:1250 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "Reconstrucción de la base de datos RPM no finalizada. ¿Puede " +"ser que no haya mas espacio en el disco?" + +#: ../todo.py:1300 +#, c-format +msgid "Upgrading %s.\n" +msgstr "Actualizando %s. \n" + + +#: ../todo.py:1302 +#, c-format +msgid "Installing %s.\n" +msgstr "Instalando %s. \n" + + +#: ../todo.py:1323 msgid "" -"Telnet is a popular protocol for logging into remote systems over the\n" -"Internet. The telnet package provides a command line telnet client.\n" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" -"Install the telnet package if you want to telnet to remote machines." msgstr "" -"Telnet es un protocolo popular para entrar en sistemas remotos a traves\n" -"de Internet. El paquete telnet-server contiene un demonio telnet\n" -"que soporta los login remotos. El demonio del telnet es abilitado por\n" -"defecto. Puede desabilitarlo editando /etc/inetd.conf.\n" +"No hay suficiente espacio en el disco para instalar los paquetes " +"seleccionados. Necesita más espacio en los siguientes sistemas de archivos:\n" "\n" -"Instale el paquete telnet-server si quiere soportar los login\n" -"remotos en su maquina." - -#: telnet-0.10-31.i386.rpm:1004 telnet-0.10-31.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "The client program for the telnet remote login protocol." -msgstr "Il programma server per il protocollo di login remoto telnet." - -# ======================================================== -#: tftp-0.15-1.i386.rpm:1005 tftp-0.15-1.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is normally used only for\n" -"booting diskless workstations. The tftp package provides the user\n" -"interface for TFTP, which allows users to transfer files to and from a\n" -"remote machine. This program and TFTP provide very little security,\n" -"and should not be enabled unless it is expressly needed." -msgstr "" -"TFTP (Trivial File Transfer Protocol) es normalmente utilizado para las\n" -"workstation sin discos. Tftp proporciona al usuario la posibilidad de\n" -"transferir ficheros desde host remotos. Tftp proporciona poca seguridad y\n" -"no tendria que ser usado por los usuarios. El servidor TFTP es activado\n" -"por /etc/inetd.conf, y es desabilitado por defecto en los sistemas Red Hat\n" -"Linux." - -#: tftp-0.15-1.i386.rpm:1004 tftp-0.15-1.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "The client for the Trivial File Transfer Protocol (TFTP)." -msgstr "El servidor para Trivial File Transfer Protocol (TFTP)." - -#: anaconda-6.2.0-7.i386.rpm:1005 anaconda-6.2.0-7.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "The anaconda package contains the Red Hat Linux installer." -msgstr "El paquete anaconda contiene el instalador básico para el sistema Red Hat Linux." - -#: anaconda-6.2.0-7.i386.rpm:1004 anaconda-6.2.0-7.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "The Red Hat Linux installer." -msgstr "El instalador de Red Hat Linux" - -# ======================================================== -#: apache-1.3.9-8.src.rpm:1005 apache-manual-1.3.9-8.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The apache-manual package contains the complete manual and reference\n" -"guide for the Apache Web server. If you need Apache documentation\n" -"installed on the local machine, install this package. The information\n" -"can also be found on the Web at http://www.apache.org/docs/." -msgstr "" -"El paquete apache-manual contiene el manual completo y la guía de\n" -"referencia para el servidor web Apache. Si necesita la documentación\n" -"sobre la maquina local, instale ese paquete. El contenido puede también\n" -"ser solicitado en el sitio http://www.apache.org/docs/." - -#: apache-1.3.9-8.src.rpm:1004 apache-manual-1.3.9-8.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Documentation for the Apache Web server." -msgstr "Herramienta de desarrollo modular para el servidor Web apache." - -# ======================================================== -#: compat-binutils-5.2-2.9.1.0.23.1.i386.rpm:1005 -#: compat-binutils-5.2-2.9.1.0.23.1.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"This package includes the binary utilities for the Red Hat Linux 5.2\n" -"backwards compatibility kit. Binutils is a collection of binary\n" -"utilities, including ar (for creating, modifying and extracting from\n" -"archives), nm (for listing symbols from object files), objcopy (for\n" -"copying and translating object files), objdump (for displaying\n" -"information from object files), ranlib (for generating an index for\n" -"the contents of an archive), size (for listing the section sizes of an\n" -"object or archive file), strings (for listing printable strings from\n" -"files), strip (for discarding symbols), c++filt (a filter for\n" -"demangling encoded C++ symbols), addr2line (for converting addresses\n" -"to file and line), and nbnconv (for converting object code into an\n" -"NLM).\n" + +#: ../todo.py:1326 +msgid "Mount Point" +msgstr "Destino de montaje" + +#: ../todo.py:1326 +msgid "Space Needed" +msgstr "Espacio necesario" + +#: ../todo.py:1339 +msgid "Disk Space" +msgstr "Espacio en el disco" + +#: ../todo.py:1363 +msgid "Post Install" +msgstr "Post-instalación" + +#: ../todo.py:1364 +msgid "Performing post install configuration..." +msgstr "Ejecutando la configuración de la post-instalación..." + +#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:248 +msgid "Video Card" +msgstr "Tarjeta Vídeo" + +#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:250 +msgid "Video Ram" +msgstr "RAM Vídeo" + +#: ../xf86config.py:252 +msgid "X server" +msgstr "Servidor X" + +#: ../xf86config.py:254 +msgid "Unable to detect video card" +msgstr "No es posible detectar la tarjeta video" + + +#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:261 ../xf86config.py:263 +msgid "Monitor" +msgstr "Pantalla" + +#: ../xf86config.py:263 +msgid "Plug and Play Monitor" +msgstr "Pantalla Plug and Play " + +#: ../xf86config.py:265 +msgid "Horizontal frequency range" +msgstr "Intervalo de Frecuencias Horizontales" + + +#: ../xf86config.py:267 +msgid "Vertical frequency range" +msgstr "Intervalo de Frecuencias Verticales" + +#: ../iw/account.py:14 +msgid "Account Configuration" +msgstr "Configuración de la cuenta" + + +#: ../iw/account.py:35 +msgid "Root password accepted." +msgstr "Clave de Root aceptada" + +#: ../iw/account.py:38 +msgid "Root password is too short." +msgstr "Clave de Root demasiado corta." + +#: ../iw/account.py:40 +msgid "Root password does not match." +msgstr "Las claves de Root no se corresponden" + +#: ../iw/account.py:136 +msgid "Root Password: " +msgstr "Clave de Root." + +#: ../iw/account.py:139 +msgid "Confirm: " +msgstr "Confirme: " + +#: ../iw/account.py:195 ../iw/account.py:234 +msgid "Account Name" +msgstr "Nombre de la cuenta" + + +#: ../iw/account.py:199 ../textw/userauth.py:79 +msgid "Password" +msgstr "Clave" + +#: ../iw/account.py:203 ../textw/userauth.py:80 +msgid "Password (confirm)" +msgstr "Confirme la clave" + +#: ../iw/account.py:207 ../iw/account.py:234 ../textw/userauth.py:78 +#: ../textw/userauth.py:164 +msgid "Full Name" +msgstr "Nombre completo" + + +#: ../iw/account.py:216 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:175 +msgid "Add" +msgstr "Añade" + +#: ../iw/account.py:218 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:167 ../textw/lilo.py:189 +#: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/silo.py:185 ../textw/silo.py:207 +#: ../textw/userauth.py:176 +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#: ../iw/account.py:220 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:175 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: ../iw/account.py:222 +msgid "New" +msgstr "Nueva" + +#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:250 +msgid "Authentication Configuration" +msgstr "Configuración de la Autenticación" + +#: ../iw/auth.py:50 +msgid "Enable MD5 passwords" +msgstr "Configuración de la Autenticación" + + +#: ../iw/auth.py:51 +msgid "Enable shadow passwords" +msgstr "Activar las palabras sombreadas" + +#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:255 +msgid "Enable NIS" +msgstr "Activar NIS" + +#: ../iw/auth.py:54 +msgid "Use broadcast to find NIS server" +msgstr "Usar dirección de emisión (broadcast) para encontrar servidor NIS" + + +#: ../iw/auth.py:66 +msgid "NIS Domain: " +msgstr "Dominio NIS" + +#: ../iw/auth.py:68 +msgid "NIS Server: " +msgstr "Servidor NIS" + +#: ../iw/bootdisk.py:10 +msgid "Bootdisk Creation" +msgstr "Creación del disquete de inicio" + +#: ../iw/bootdisk.py:61 +msgid "Skip boot disk creation" +msgstr "Saltar la creación del disco de inicio" + + +#: ../iw/confirm.py:11 +msgid "About to Install" +msgstr "Acerca de la instalación" + +#: ../iw/confirm.py:28 +msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." +msgstr "Pulsar Siguiente para activar la instalación de Red Hat Linux" + + +#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58 +msgid "Congratulations" +msgstr "Enhorabuena" + +#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +#: ../iw/congrats.py:32 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" "\n" -"Install this package if you will be developing programs that need to\n" -"run on Red Hat Linux 5.2 or other glibc 2.0.x based systems." -msgstr "" -"Este paquete contiene las binutils requeridas por el kit de las\n" -"compatibilidades anteriores de Red Hat Linux 5.2.\n" -"Binutils es un conjunto de utilidades en codigo binario que incluyen\n" -"ar (para crear, modificar y descomprimir), nm (para enumerar los simbolos\n" -"desde los ficheros de objetos), objcopy (para copiar y traducir ficheros de\n" -"objetos), objdump (para visualizar informaciones desde ficheros\n" -"de objetos), ranlib (para generar un indice del contenido de un\n" -"archivo), size (para enumerar las cadenas impribles de un fichero),\n" -"strip (para descargar simbolos), c++filt (un filtro para los simbolos\n" -"C++ codificados demangling), addr2line (para convertir las direcciones\n" -"en ficheros y lineas) y nbnconv (para convertir el codigo objeto en un NLM)." - -#: compat-binutils-5.2-2.9.1.0.23.1.i386.rpm:1004 -#: compat-binutils-5.2-2.9.1.0.23.1.src.rpm:1004 -msgid "Binary utilities compatible with Red Hat Linux 5.2." -msgstr "Utilidades binarias compatibles con Red Hat Linux 5.2." - -# ======================================================== -#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.i386.rpm:1005 -#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The compat-egcs package includes a C compiler and the required\n" -"compiler libraries for generating binaries that will run on older Red\n" -"Hat Linux systems (Red Hat Linux 5.2 or glibc 2.0.X based\n" -"systems)." -msgstr "" -"El paquete compat-egcs incluye un compilador que puede ser utilizado\n" -"para generar binarios que se ejecuten en los antecedentes sistemas\n" -"Red Hat Linux (Red Hat Linux 5.2 o sistemas basados en las glibc 2.0.X).\n" -"Este paquete incluye el compilador C++ y las librerias necesarias para\n" -"esos sistemas." - -#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.i386.rpm:1004 -#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "A C compiler for Red Hat Linux 5.2 backwards compatibility." -msgstr "Un compilador C para la compatibilidad con las versiones anteriores\n" -"de Red Hat Linux 5.2." - -# ======================================================== -#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.src.rpm:1005 -#: compat-egcs-c++-5.2-1.0.3a.1.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The compat-egcs-c++ package includes a C++ compiler and libraries for\n" -"generating binaries to run on older Red Hat Linux systems (Red Hat\n" -"Linux 5.2 or glibc 2.0.X based systems)." -msgstr "" -"El paquete compat-egcs-c++ incluye un compilador que puede ser usado\n" -"para generar binarios que se ejecuten en los precedentes sistemas\n" -"Red Hat Linux (Red Hat Linux 5.2 o sistemas basados en las glibc 2.0.X).\n" -"Ese paquete incluye el compilador C++ y las librerias necesarias para\n" -"aquellos sistemas.\n" - -#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.src.rpm:1004 -#: compat-egcs-c++-5.2-1.0.3a.1.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "C++ support for the Red Hat Linux 5.2 backwards compatible C compiler." -msgstr "Soporte C++ para la compatibilidad con los precedentes sistemas Red Hat 5.2" - -# ======================================================== -#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.src.rpm:1005 -#: compat-egcs-g77-5.2-1.0.3a.1.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The compat-egcs-g77 package includes the Fortran 77 compiler and\n" -"libraries for generating binaries to run on older Red Hat Linux\n" -"systems (Red Hat Linux 5.2 or glibc 2.0.X based systems)." -msgstr "" -"El paquete compat-egcs-g77 incluye un compilador que puede ser\n" -"utilizado para generar binarios que se ejecutarán en los viejos\n" -"sistemas Red Hat Linux (Red Hat Linux 5.2 o sistemas basados en las\n" -"2.0.X). Este paquete el compilador y las librerias necesarias para\n" -"aquellos ficheros." - -#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.src.rpm:1004 -#: compat-egcs-g77-5.2-1.0.3a.1.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Fortran 77 support for the Red Hat Linux 5.2 compatible C compiler." -msgstr "Soporte Fortran 77 para la compatibilidad con los sistemas Red Hat 5.2" - -# ======================================================== -#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.src.rpm:1005 -#: compat-egcs-objc-5.2-1.0.3a.1.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The compat-egcs-objc package includes the Objective C compiler and\n" -"libraries for generating binaries to run on older Red Hat Linux\n" -"systems (Red Hat Linux 5.2 or glibc 2.0.X based systems)." -msgstr "" -"El paquete compat-egcs-oobjc incluye un compilador que puede ser\n" -"utilizado para generar binarios que se ejecutarán en los precedentes\n" -"sistemas Red Hat Linux (Red Hat Linux 5.2 o sistemas basados en las\n" -"2.0.X). Este paquete incluye el compilador y las librerias necesarias\n" -"para aquellos ficheros." - -#: compat-egcs-5.2-1.0.3a.1.src.rpm:1004 -#: compat-egcs-objc-5.2-1.0.3a.1.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Ojective C support for Red Hat Linux 5.2 compatible C compiler." -msgstr "Soporte Objective C para el compilador C compatible con los sistemas Red Hat 5.2" - -#: finger-0.16-2.src.rpm:1004 finger-server-0.16-2.i386.rpm:1004 -msgid "The finger daemon." -msgstr "El demonio finger." - -# ======================================================== -#: glxMesa-19991206-4.i386.rpm:1005 glxMesa-19991206-4.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"glxMesa is an implementation of the Mesa 3-D library and GLX. GLX was\n" -"developed by SGI to integrate OpenGL with X11. Then the Mesa 3-D\n" -"library can perform its 3-D rendering functions within the X server's\n" -"process, rather than within the X client program. Since the rendered\n" -"image does not have to be moved from the X client program to the X\n" -"server (only the commands required to render the image are sent),\n" -"you'll potentially see improved performance. 3-D hardware acceleration\n" -"is then much more practical (and fast). This package includes an\n" -"accelerated driver for Matrox G200 and G400-based cards.\n" +"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system " +"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"The Mesa 3-D graphics library is a powerful and generic toolset for\n" -"creating hardware assisted computer graphics. To the extent that Mesa\n" -"utilizes the OpenGL command syntax or state machine, it is being used\n" -"with authorization from Silicon Graphics, Inc. However, the author\n" -"(Brian Paul) makes no claim that Mesa is in any way a compatible\n" -"replacement for OpenGL or associated with Silicon Graphics, Inc. Those\n" -"who want a licensed implementation of OpenGL should contact a licensed\n" -"vendor. However, Mesa is very similar to OpenGL, and you might find\n" -"Mesa to be a valid alternative to OpenGL.\n" +"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " +"in the Red Hat Linux manuals." +msgstr "" +"Enhorabuena, configuración terminada.\n" "\n" -"This package is based on Mesa CVS-19991206." -msgstr "" -"Esa es una actualización de las librerias Mesa 3-D y GLX, GLX ha sido\n" -"desarrollado por SGI para integrar OpenGL con X11.\n" -"Ello permite a las librerias 3D de\n" -"realizar sus funciones de modelizado 3D en la mejor manera posible\n" -"tanto al interior del proceso del servidor, como al interior del proceso\n" -"X cliente. Puesto que la imagen modelizada no tiene que ser desplazada\n" -"del programa cliente X al servidor X (sólo son enviados los comandos\n" -"requeridos para efectuar el modelizado), tendria que notar unos beneficios\n" -"en los resultados. Ello hace la acceleración hardware más practica y\n" -" rapida. Ese paquete incluye un piloto accelerado para las tarjetas\n" -"Matrox basadas en el chipset G200 y G400.\n" +"Pulse Enter para reiniciar el sistema, y asegurese de que saca el " +"CDROM o el disquete.\n" +"Para información referente a las actualizaciones disponibles de esta " +"versión de Red Hat Linux, consulte las Erratas en el sitio " +"http://www.redhat.it.\n" +"Haga referencia al manual Official Red Hat Linux User's Guide para la " +"configuración de su sistema." + +#: ../iw/congrats.py:80 +msgid "" +"Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"La libreria Mesa 3D es una caja de herramienta muy util para crear\n" -"ordenadores gráficos que ofrecen grandes prestaciones.\n" -"Para disfrutar de ello, Mesa utiliza la sintaxis de los comandos OpenGL,\n" -"bajo la autorización de la Silicon Graphics, Inc. De todas formas, el autor\n" -"(Brian Paul) no es responsable de cada incompatibilidad entre Mesa y\n" -"OpenGL.\n" -"Aquellos que quieren una actualización con licencia de OpenGL, tendrán\n" -"que contactar con un proveedor de licencias. De todas formas Mesa es\n" -"muy parecido a OpenGL y usted podrá encontrar en Mesa una alternativa\n" -"valida de OpenGL.\n" +"For information on fixes which are available for this release of Red Hat " +"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" -"Ese paquete está basado en CVS-19991206." +"Information on further configuring your system is available in the post " +"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Enhorabuena, la configuración ha sido completada.\n" +"\n" +"Para obtener información acerca de las actualizaciones diponibles para esta" +"versión de Red Hat Linux, consulte la Fé de erratas disponibile en el sitio " +"http://www.redhat.it.\n" +"Haga referencia al manual Official Red Hat Linux User's Guide para la " +"configuración de su sistema." + +#: ../iw/dependencies.py:9 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Dependencias no resueltas" + +#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/pr -#: glxMesa-19991206-4.i386.rpm:1004 glxMesa-19991206-4.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "A GLX-based version of the Mesa 3-D graphics library." -msgstr "Versión de la libreria gráfica 3D Mesa basada en GLX" +#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:121 ../textw/packages.py:121 +msgid "Package" +msgstr "Paquetes" -# ======================================================== -#: glxMesa-19991206-4.src.rpm:1005 glxMesa-devel-19991206-4.i386.rpm:1005 -#, fuzzy +#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121 +msgid "Requirement" +msgstr "Requisitos" + +#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:133 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Instalar los paquetes para satisfacer las dependencias" + + +#: ../iw/examine.py:10 +msgid "Upgrade Examine" +msgstr "Examinar la actualización" + +#: ../iw/examine.py:35 msgid "" -"This package contains the header files for the glxMesa 3-D graphics\n" -"library.\n" -"\n" -"You need to install glxMesa-devel if you want to compile applications\n" -"using glxMesa." +"You don't have any Linux partitions.\n" +" You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"Ese paquete contiene los ficheros header de la libreria gráfica glxMesa " -"3D.\n" -"\n" -"Instale glxMesa-devel si quiere compilar aplicaciones que utilizan glxMesa." +"El sistema no tiene ninguna partición Linux.\n" +"No se puede actualizar el sistema" + +#: ../iw/examine.py:60 +msgid "Customize packages to be upgraded" +msgstr "Personalice los paquetes a actualizar" + + +#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../iw/fdisk.py:80 +msgid "Select drive to run fdisk on" +msgstr "Seleccione el disco donde ejecutar fdisk" + + +#: ../iw/format.py:12 +msgid "Choose partitions to Format" +msgstr "Elija las particiones a formatear" + + +#: ../iw/format.py:47 +msgid "Check for bad blocks while formatting" +msgstr "Controle los bloques dañados durante el formateo" + + +#: ../iw/installpath.py:38 +msgid "GNOME Workstation" +msgstr "Estación GNOME" + + +#: ../iw/installpath.py:40 +msgid "KDE Workstation" +msgstr "Estación KDE" + + +#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2222 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2242 +msgid "Server" + +msgstr "Servidor" + +#: ../iw/installpath.py:43 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: ../iw/installpath.py:93 +msgid "Install Type" +msgstr "Tipo de instalación" + +#: ../iw/installpath.py:173 +msgid "Install" +msgstr "Instalación" + +#: ../iw/installpath.py:175 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualización" + +#: ../iw/installpath.py:228 +msgid "Use fdisk" +msgstr "Utilice fdisk" + +#: ../iw/keyboard.py:13 +msgid "Keyboard Configuration" +msgstr "Configuración del teclado" + +#: ../iw/keyboard.py:56 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: ../iw/keyboard.py:75 +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" + +#: ../iw/keyboard.py:94 +msgid "Dead Keys" +msgstr "Teclas inhabilitadas" + +#: ../iw/keyboard.py:103 +msgid "Enable dead keys" +msgstr "Activar las teclas inhabilitadas" + +#: ../iw/keyboard.py:104 +msgid "Disable dead keys" +msgstr "Desactiva las teclas inhabilitadas" + +#: ../iw/keyboard.py:113 +msgid "Test your selection here:" +msgstr "Compruebe su selección aquí" + + +#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:267 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "¿Que idioma desea utilizar durante la instalación?" + +#: ../iw/lilo.py:18 +msgid "Lilo Configuration" +msgstr "Configuración de Lilo" + +#: ../iw/lilo.py:109 ../iw/lilo.py:224 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:270 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../iw/lilo.py:144 +msgid "Install LILO boot record on:" +msgstr "Instalar el archivo de inicio de LILO en:" + + +#: ../iw/lilo.py:151 ../iw/silo.py:167 ../textw/silo.py:61 +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "Archivo principal de arranque (MBR)" + + +#: ../iw/lilo.py:155 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:62 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Primer sector de la partición de inicio" -#: glxMesa-19991206-4.src.rpm:1004 glxMesa-devel-19991206-4.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Development files for the glxMesa 3-D library." -msgstr "Ficheros de desarrollo para la libreria glsMesa 3D." -# ======================================================== -#: howto-6.1-1.src.rpm:1005 howto-russian-6.1-1.noarch.rpm:1005 -#, fuzzy +#: ../iw/lilo.py:159 ../textw/lilo.py:24 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Utilizar el modo lineal (indispensable para los discos duros SCSI)" + +#: ../iw/lilo.py:169 ../iw/silo.py:197 +msgid "Kernel parameters" +msgstr "Parámetros del Kernel" + + +#: ../iw/lilo.py:186 ../iw/silo.py:215 +msgid "Create boot disk" +msgstr "Crear disco de inicio" + + +#: ../iw/lilo.py:190 +msgid "Do not install LILO" +msgstr "No instalar LILO" + + +#: ../iw/lilo.py:201 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:158 +#: ../textw/silo.py:176 +msgid "Default" +msgstr "Por defecto" + + +#: ../iw/lilo.py:201 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:158 +#: ../textw/silo.py:176 +msgid "Partition type" +msgstr "Tipo de Partición" + +#: ../iw/lilo.py:201 ../iw/lilo.py:235 ../iw/silo.py:246 ../iw/silo.py:281 +#: ../textw/lilo.py:100 ../textw/lilo.py:158 ../textw/silo.py:120 +#: ../textw/silo.py:176 +msgid "Boot label" +msgstr "Etiqueta de arranque" + +#: ../iw/mouse.py:134 +msgid "Emulate 3 Buttons" +msgstr "Simular tres botones" + +#: ../iw/network.py:148 +msgid "Configure using DHCP" +msgstr "Utilizar DHCP para la configuración" + + +#: ../iw/network.py:154 +msgid "Activate on boot" +msgstr "Activar al inicio" + +#: ../iw/network.py:163 +msgid "IP Address" +msgstr "Dirección IP" + +#: ../iw/network.py:164 ../loader/net.c:628 +msgid "Netmask" +msgstr "Máscara de la red" + +#: ../iw/network.py:165 ../loader/loader.c:236 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: ../iw/network.py:166 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: ../iw/network.py:211 +msgid "Gateway" +msgstr "Puerta de enlace" + +#: ../iw/network.py:211 +msgid "Primary DNS" +msgstr "DNS Primario" + +#: ../iw/network.py:211 +msgid "Secondary DNS" +msgstr "DNS Secundario" + +#: ../iw/network.py:211 +msgid "Ternary DNS" +msgstr "DNS Terciario" + +#: ../iw/package.py:20 +msgid "Individual Package Selection" +msgstr "Selección del paquete individual" + + +#: ../iw/package.py:176 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: ../iw/package.py:324 +msgid "Name: " +msgstr "Nombre: " + +#: ../iw/package.py:329 +msgid "Package Details" +msgstr "Detalles del paquete" + + +#: ../iw/package.py:335 +msgid "Size: " +msgstr "Tamaño: " + +#: ../iw/package.py:341 +msgid "Select Package For Installation" +msgstr "Seleccione el paquete para la instalación" + + +#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Selección del conjunto de paquetes" + + +#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Seleccione los paquetes individuales" + +#: ../iw/progress.py:29 +msgid "Installing Packages" +msgstr "Instalando los Paquetes" + +#: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: ../iw/progress.py:123 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: ../iw/progress.py:157 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../iw/progress.py:157 +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" + +#: ../iw/progress.py:157 +msgid "Time" +msgstr "Tiempo" + +#: ../iw/progress.py:162 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../iw/progress.py:163 +msgid "Completed" +msgstr "Completado" + +#: ../iw/progress.py:164 +msgid "Remaining" +msgstr "Restante" + +#: ../iw/rootpartition.py:16 +msgid "Confirm Partitioning Selection" +msgstr "Confirme la selección de las particiones" + +#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:167 +msgid "Low Memory" +msgstr "Falta de Memoria" + +#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:168 msgid "" -"This package contains the Linux HOWTO documents that have been\n" -"translated into Russian. Linux HOWTOs are detailed documents which\n" -"describe a specific aspect of configuring or using Linux.\n" -"\n" -"Install the howto-russian package if you'd like to use the Linux\n" -"HOWTOs in Russian. Please note that not all of the HOWTOs have been\n" -"translated. If you need to have a complete set of HOWTOs, you'll need\n" -"to install the English version (the howto package)." -msgstr "" -"Ese paquete contiene los documentos Linux HOWTO traducidos en\n" -"ruso. Los Linux HOWTO son documentos detallados que describen\n" -"un aspecto especifico del uso o de la configuración de Linux.\n" -"\n" -"Instale el paquete howto-russian si quiere leer los Linux\n" -"HOWTO en ruso. Note que no todos los documentos han sido traducido\n" -"Si necesita del conjunto completo de los HOWTO, tiene\n" -"instalar la versión inglesa (el paquete howto)." - -# ======================================================== -#: inetd-0.16-2.i386.rpm:1005 inetd-0.16-2.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The inetd package contains the inetd networking program. Inetd listens\n" -"on certain Internet sockets for connection requests, decides what\n" -"program should receive each request, and starts that program.\n" -"\n" -"The inetd package should be installed on any machine that is on a\n" -"network." +"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " +"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " +"disk immediately. Is that okay?" msgstr "" -"El paquete inetd contiene el programa basico de networking inetd.\n" -"Inetd está preparado en determinadas socket de Internet para recibir\n" -"peticiones de conexiones, elige cuales programas tienen que recibir\n" -"cada petición y arranca aquel programa.\n" -"\n" -"El paquete inetd deberia ser instalado en cada maquina de la red." +"Como no queda mucha memoria disponible en su ordenador, necesitamos acceder " +"al espacio de Swap. Para ello tendremos que escribir enseguida la lista " +"de las nuevas particiones en el disco duro. ¿vale? " + -# ======================================================== -# ======================================================== -#: iputils-991024-1.i386.rpm:1005 iputils-991024-1.src.rpm:1005 -#, fuzzy +#: ../iw/rootpartition.py:114 ../textw/partitioning.py:252 +#, c-format msgid "" -"The iputils package contains ping, a basic networking tool. The ping\n" -"command sends a series of ICMP protocol ECHO_REQUEST packets to a\n" -"specified network host and can tell you if that machine is alive and\n" -"receiving network traffic." +"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " +"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " +"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " +"total less then %d megabytes in size." msgstr "" -"El paquete iputils contiene las herramientas para la red ping y inetd.\n" -"Ping envia paquetes ECHO_REQUEST del protocolo ICMP a un host para\n" -"controlar que esté todavia disponible y reciba tráfico de la red.\n" -"\n" +"Ha elejido meter el sistema de ficheros principal en una partición ya " +"existente DOS o Windows. ¿Quiere saber cuanto espacio necesita para el " +"sistema de archivos principal y cuanto para swap ? El sistema de " +"ficheros debe tener por lo menos %d megabyte libres." + +#: ../iw/rootpartition.py:134 +msgid "Root filesystem size:" +msgstr "Tamaño del sistema de ficheros:" + +#: ../iw/rootpartition.py:139 +msgid "Swap space size:" +msgstr "Tamaño del espacio swap" -#: iputils-991024-1.i386.rpm:1004 iputils-991024-1.src.rpm:1004 -msgid "The ping program for checking to see if network hosts are alive." -msgstr "El programa ping para controlar que el host esté todavia disponible" - -# ======================================================== -#: isdnconfig-1.15-1.i386.rpm:1005 isdnconfig-1.15-1.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The isdnconfig program will help you configure your ISDN hardware and\n" -"set up Internet Service Provider (ISP) profiles. You'll also need the\n" -"isdn4k-utils and dldialog packages installed in order to use this\n" -"program." -msgstr "" -"Ese programa le ayudará a configurar su hardware\n" -"ISDN y a regular su cuenta ISP. Necesita\n" -"isdn4k-utils y dldialog para utilizar ese programa." - -#: isdnconfig-1.15-1.i386.rpm:1004 isdnconfig-1.15-1.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "An ISDN setup utility." -msgstr "Utilidad para configurar perifericas ISDN." - -# ======================================================== -#: kdebase-1.1.2-14.src.rpm:1005 kdebase-lowcolor-icons-1.1.2-14.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The default icons in K Desktop Environment (KDE) version 1.1.2 are\n" -"color intensive, and can quickly use up all available colors on an\n" -"8-bit (256 color) display. If you have such a display and you're\n" -"using KDE, you should install this package, because it will provide a\n" -"more efficient allocation of colors when KDE displays icons." -msgstr "" -"Los iconos del entorno K del escritorio (KDE) en la versión 1.1.2\n" -"tienen colores intensos y pueden rapidamente utilizar todos los colores\n" -"de un monitor de 8 bit. Instale ese paquete si quiere que su tarjeta\n" -"video utilice una alojación de colores más eficaz cuando muestra los iconos." - -#: kdebase-1.1.2-14.src.rpm:1004 kdebase-lowcolor-icons-1.1.2-14.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Low color (8-bit display friendly) icons for KDE." -msgstr "Iconos para KDE con pocos colores." - -# ======================================================== -# ======================================================== -#: kdelibs-1.1.2-9.src.rpm:1005 kdelibs-devel-1.1.2-9.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The kdelibs-devel package includes the header files needed to compile\n" -"applications for the K Desktop Environment (KDE). This package also\n" -"includes the KDE Application Programming Interface (API) documentation\n" -"in HTML format for easy browsing." -msgstr "" -"Ese paquete incluye los ficheros header que necesitará para\n" -"compilar aplicaciones para KDE. Está también incluida la documentación\n" -"de la API de KDE en el formato HTML para una rapida consulta." - -# ======================================================== -#: kdetoys-1.1.2-2.i386.rpm:1005 kdetoys-1.1.2-2.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The kdetoys package contains various useless but fun things for the K\n" -"Desktop Environment (KDE), including: kmoon, which displays various\n" -"phases of the moon; kworldwatch, which displays a light/dark Earth\n" -"based on the time of day/night; and kodo, a mouse odometer which shows\n" -"how far your mouse has traveled." -msgstr "" -"El paquete kdetoys contiene cosas inutiles pero divertidas para KDE,\n" -"incluyendo: kmoon (muestra varias fases lunares); kworldwatch\n" -"(muestra las zonas de la tierra iluminadas o en la sombra según la hora),\n" -"y kodo (mide la distancia recorrida por su ratón)." - -#: kdetoys-1.1.2-2.i386.rpm:1004 kdetoys-1.1.2-2.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Toys for the K Desktop Environment (KDE)." -msgstr "Varios programas para el escritorio gráfico GNOME." - -# ======================================================== -#: kdpms-0.2.7-6.i386.rpm:1005 kdpms-0.2.7-6.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"KDPMS is a K Desktop Environment (KDE) utility which allows you to\n" -"configure the power saving functionality of your DPMS-compatible\n" -"monitor. Most monitors have the ability to power themselves down when\n" -"they are idle for some period of time. This utility allows you to\n" -"control the length of the timeouts or to disable display power\n" -"management." -msgstr "" -"KDPMS le permite configurar las funciones del ahorro de energia de\n" -"su monitor DPMS-compatible. La mayoria de los monitores tiene la\n" -"posibilidad de apagarse cuando están inactivos durante un determinado\n" -"periodo de tiempo Esa utilidad le permite controlar la duración de\n" -"esos intervales y además desactivar esa función.\n" - -#: kdpms-0.2.7-6.i386.rpm:1004 kdpms-0.2.7-6.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "A KDE utility for configuring monitor power management." -msgstr "Utilidad para configurar una puerta serial." - -# ======================================================== -#: kpackage-1.3.10-1.i386.rpm:1005 kpackage-1.3.10-1.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"Kpackage is a GUI interface to the RPM, Debian, Slackware and BSD\n" -"package managers and is similar in some ways to GLINT. Kpackage is\n" -"part of the K Desktop Environment (KDE) and was designed to integrate\n" -"with the KDE file manager." -msgstr "" -"Kpackage es una interfaz gráfica dedicada a los gestores de paquetes\n" -"RPM, debian Slackware y BSD, muy semejante en unas caracteristicas\n" -"a GLINT. Kpackage forma parte integrante de KDE y por ello ha sido\n" -"proyectado para integrarse con el administrador de los ficheros." - -#: kpackage-1.3.10-1.i386.rpm:1004 kpackage-1.3.10-1.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "A graphical RPM package manager for KDE." -msgstr "Kpackage es un administrador gráfico de paquetes RPM para KDE." - -# ======================================================== -#: librep-0.7.1-3.i386.rpm:1005 librep-0.7.1-3.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"Librep is a dialect of LISP for use embedded in other applications or\n" -"on its own. Librep is mostly (but not fully) compatible with Emacs\n" -"LISP. Librep contains a LISP interpreter, a byte-code compiler and a\n" -"virtual machine. Applications can use the LISP interpreter as an\n" -"extension language, or it can be used for standalone scripts." -msgstr "" -"Librep es un lenguaje parecido a LISP para ser utilizado en otras\n" -"aplicaciones. Librep es ampliamente compatible con el LISP de EMACS\n" -"y contiene un interprete LISP, un compilador y una maquina virtual.\n" -"Las aplicaciones pueden utilizar el interprete LISP como una extención\n" -"del lenguaje, o para los script." - -#: librep-0.7.1-3.i386.rpm:1004 librep-0.7.1-3.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "An embeddable LISP environment." -msgstr "Entorno de desarrollo LISP." - -# ======================================================== -#: librep-0.7.1-3.src.rpm:1005 librep-devel-0.7.1-3.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The link libraries and C header files for librep development. Librep\n" -"is an embeddable dialect of LISP." -msgstr "Librerias y ficheros header en C para el desarrollo de librep.\n" -"Librep es el dialecto desarrollable de LISP." - -#: librep-0.7.1-3.src.rpm:1004 librep-devel-0.7.1-3.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Include files and link libraries for librep development." -msgstr "" -"Ficheros incluye y bibliotecas necesarias para el desarrollo de librerias\n" -"bind DNS." - -# ======================================================== -#: php-3.0.12-8.src.rpm:1005 php-ldap-3.0.12-8.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The php-ldap package is a dynamic shared object (DSO) for the Apache\n" -"Web server that adds Lightweight Directory Access Protocol (LDAP)\n" -"support to PHP3. LDAP is a set of protocols for accessing directory\n" -"services over the Internet. PHP3 is an HTML-embedded scripting\n" -"language. If you need LDAP support for PHP3 applications, you will\n" -"need to install this package in addition to the php package." -msgstr "" -"El paquete php-ldap contiene un Dynamic Shared Object (DSO) para Apache\n" -"capaz de proporcionar desde el soporte LDAP al PHP3. PHP es un lenguaje\n" -"para desarrollar los script HTML. Si necesita soporte\n" -"IMAP para las aplicaciones PHP3, debe instalar este paquete junto con\n" -"el paquete principal php." - -#: php-3.0.12-8.src.rpm:1004 php-ldap-3.0.12-8.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "An Apache Web server module for PHP3 applications that use LDAP." -msgstr "Modulo de autentificación para aplicaciones PHP3 que utiliza LDAP." - -# ======================================================== -#: gnome-python-1.0.50-3.src.rpm:1005 pygnome-applet-1.0.50-3.i386.rpm:1005 -msgid "" -"This package contains a wrapper which allows developers to write GNOME\n" -"Panel applets to be written in the Python programming language. GNOME\n" -"is a desktop GUI environment for the X Window System." -msgstr "" -"Ese paquete contiene un wrapper que le permite escribir las\n" -"aplicaciones del panel de GNOME en el lenguaje de programación de\n" -"Python. GNOME es un entorno GUI del escritorio para el sistema X." - -# ======================================================== -#: gnome-python-1.0.50-3.src.rpm:1005 pygnome-capplet-1.0.50-3.i386.rpm:1005 -msgid "" -"This package contains a wrapper which allows developers to write GNOME\n" -"Control Center capplets in the Python programming language. GNOME is a\n" -"GUI desktop environment for the X Window System." -msgstr "" -"Ese paquete contiene un wrapper que le permite escribir las\n" -"aplicaciones del panel de GNOME en el lenguaje de programación de\n" -"Python. GNOME es un entorno GUI del escritorio para el sistema X." - -# ======================================================== -#: qt-2.1.0-0.20000105.src.rpm:1005 qt-GL-2.1.0-0.20000105.i386.rpm:1005 -msgid "" -"The qt-GL package contains an OpenGL (3-D graphics) add-on for the Qt\n" -"GUI software toolkit. You'll need to install the Mesa 3-D graphics\n" -"library if you want to use qt-GL." -msgstr "" -"El paquete qt-GL contiene un añadido de Open-GL (Graficos 3D) para\n" -"la caja de herramientas Qt. Necesita instalar la libreria gráfica\n" -"Mesa 3D si quiere utilizar qt-GL." - -#: qt-2.1.0-0.20000105.src.rpm:1004 qt-GL-2.1.0-0.20000105.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "An OpenGL add-on for the Qt software toolkit." -msgstr "Añadido OpenGl (graficos 3D) para la caja de herramientas GUI de Qt" - -# ======================================================== -#: qt-2.1.0-0.20000105.src.rpm:1005 qt-ImgIO-2.1.0-0.20000105.i386.rpm:1005 -msgid "" -"The qt-ImgIO package contains the libqimgio library extension to the\n" -"Qt GUI toolkit. Libqimgio provides image input and output facilities\n" -"for Qt applications with certain image I/O requirements." -msgstr "" -"El paquete qt-ImgIO contiene la extensión de la libreria libqimgio\n" -"para la caja de herramientas Qt. Libqimgio prporciona facilitaciones\n" -"para el input y el output de imagenes para aplicaciones Qt con\n" -"determinadas especificaciones para el I/O de las imagenes." - -#: qt-2.1.0-0.20000105.src.rpm:1004 qt-ImgIO-2.1.0-0.20000105.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "An image input/output library extension for the Qt GUI toolkit." -msgstr "Una extensión de la libreria de Input/Output de las imagenes Para la caja\n" -"de herramientas Qt." - -# ======================================================== -#: qt-2.1.0-0.20000105.src.rpm:1005 qt-NSPlugin-2.1.0-0.20000105.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "An add-on for developing Netscape plug-ins with the Qt GUI toolkit." -msgstr "Añadido para desarrollar plug-in para Netscape con Qt." - -# ======================================================== -#: qt-2.1.0-0.20000105.src.rpm:1004 qt-NSPlugin-2.1.0-0.20000105.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "An add-on for creating Netscape plug-ins using the Qt GUI toolkit." -msgstr "Añadido para crear plug-in para Netscape con Qt." - -# ======================================================== -#: qt-2.1.0-0.20000105.src.rpm:1004 qt-2.1.0-0.20000105.src.rpm:1005 -#: qt-Xt-2.1.0-0.20000105.i386.rpm:1004 qt-Xt-2.1.0-0.20000105.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "An Xt (X Toolkit) compatibility add-on for the Qt GUI toolkit." -msgstr "Un añadido para la compatibilidad para la caja de herramientas Qt." - -# ======================================================== -#: rep-gtk-0.5-2.i386.rpm:1005 rep-gtk-0.5-2.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"Rep-gtk is a binding of the GTK+ and GDK libraries for the librep LISP\n" -"interpreter. Rep-gtk is based on Marius Vollmer's guile-gtk package\n" -"(initially version 0.15, updated to 0.16), with a new glue-code\n" -"generator." -msgstr "" -"Rep-gtk es un binding de las librerias GTK+ y GDK para el interprete\n" -"Lisp librep. Está basado en el paquete de Marius Vollmer (en principio\n" -"habia la versión 0.15, luego actualizada a la 0.16), con un nuevo\n" -"generador de glue-code." - -#: rep-gtk-0.5-2.i386.rpm:1004 rep-gtk-0.5-2.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "GTK+ bindings for the librep LISP environment." -msgstr "Binding GTK+ para el entorno er Lisp librep." - -# ======================================================== -#: rhl-gsg-6.1en-2.noarch.rpm:1005 rhl-gsg-6.1en-2.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The rhl-gsg package contains the Red Hat Linux 6.1 Getting Started\n" -"Guide in HTML format. The Red Hat Linux 6.1 Getting Started Guide is\n" -"also available on the Web at http://www.redhat.com/support/manuals/.\n" +#: ../iw/rootpartition.py:158 ../textw/partitioning.py:121 +msgid "Automatic Partitioning" +msgstr "Creación automática de las particiones" + +#: ../iw/rootpartition.py:224 ../textw/partitioning.py:122 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" "\n" -"Install the rhl-gsg package if you'd like to use an HTML version of\n" -"the Getting Started Guide loaded on your own machine." +"If you don't want to do this, you can continue with this install by " +"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " +"installation." msgstr "" -"El paquete rhl-ig contiene el manual de instalación de Red Hat Linux\n" -"en formato HTML. Una copia on line del manual de instalación puede\n" -"encontrarlo en el sitio http://www.redhat.com.\n" +"%s\n" "\n" -"Instale el paquete rhl-ig si quiere consultar la versión HTML\n" -"del manual de instalación en su maquina local." - -#: rhl-gsg-6.1en-2.noarch.rpm:1004 rhl-gsg-6.1en-2.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "The Red Hat Linux 6.1 Getting Started Guide in HTML format." -msgstr "La Guía Red Hat Linux 6.1 Getting Started en formato HTML." - -# ======================================================== -#: rhl-ig-6.1en-1.noarch.rpm:1005 rhl-ig-6.1en-1.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The rhl-ig package contains the Red Hat Linux 6.1 Installation Guide\n" -"in HTML format. An online copy of the Red Hat Linux 6.1 Installation\n" -"Guide is available from the Red Hat Web page at\n" -"http://www.redhat.com/support/manuals/.\n" -"\n" -"Install the rhl-ig package if you would like to use an HTML version of\n" -"the Installation Guide from your own machine." +"Si no quiere hacerlo, puede continuar la instalación creando unas " +"particiónes manualmente, o puede volver atrás y ejecutar una instalación " +"totalmente personalizada." + +#: ../iw/rootpartition.py:238 +msgid "Remove data" +msgstr "Elimina los datos" + +#: ../iw/rootpartition.py:241 ../textw/partitioning.py:126 +msgid "Manually partition" +msgstr "Partición manual" + + +#: ../iw/silo.py:18 +msgid "Silo Configuration" +msgstr "Configuración de SILO" + + +#: ../iw/silo.py:162 +msgid "Install SILO boot record on:" +msgstr "Instalar el archivo de inicio de SILO en:" + + +#: ../iw/silo.py:175 +msgid "Create PROM alias" +msgstr "Crear el alias PROM" + + +#: ../iw/silo.py:193 +msgid "Set default PROM boot device to linux" +msgstr "Configure por defecto el dispositivo de inicio de PROM" + + +#: ../iw/silo.py:225 +msgid "Do not install SILO" +msgstr "No instalar SILO" + +#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:80 +msgid "Time Zone Selection" +msgstr "Selección de la zona horaria" + + +#: ../iw/timezone.py:143 +msgid "View:" +msgstr "Vista:" + +#: ../iw/timezone.py:151 ../iw/timezone.py:152 +msgid "System clock uses UTC" +msgstr "El reloj del sistema utiliza UTC" + + +#: ../iw/timezone.py:200 +msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" +msgstr "Utilizar tiempo diario de grabación (solo para los Estados Unidos)" + +#: ../iw/timezone.py:214 +msgid "Location" +msgstr "Situación" + +#: ../iw/timezone.py:215 +msgid "UTC Offset" +msgstr "UTC Offset" + +#: ../iw/welcome.py:80 +msgid "Would you like to configure your system?" +msgstr "¿Le gustaría configurar su sistema?" + +#: ../iw/xconfig.py:13 +msgid "Horizontal Frequency Range" +msgstr "Intervalo de frecuencia horizontal" + +#: ../iw/xconfig.py:14 +msgid "Vertical Frequency Range" +msgstr "Intervalo de frecuencia vertical" + + +#: ../iw/xconfig.py:15 +msgid "Test failed" +msgstr "El control ha fallado" + +#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:398 +msgid "Customize X Configuration" +msgstr "Personalizar la configuración X" + + +#: ../iw/xconfig.py:87 +msgid "Bits per Pixel" +msgstr "Bit para Pixel" + +#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:394 +msgid "Test this configuration" +msgstr "Comprobar esta configuración" + + +#: ../iw/xconfig.py:112 +msgid "Monitor Configuration" +msgstr "Configuración de la Pantalla" + +#: ../iw/xconfig.py:215 +msgid "Horizontal Sync" +msgstr "Sincronización horizontal" + +#: ../iw/xconfig.py:224 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Sincronización vertical" + +#: ../iw/xconfig.py:318 +msgid "" +"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " +"from the choices below:" msgstr "" -"El paquete rhl-ig contiene la Guía de instalación Red Hat Linux\n" -"en el formato HTML. Una copia on line de la Guía de Instalación\n" -"Red Hat Linux 6.1 está disponible en el sitio\n" -"http://www.redhat.com.\n" -"\n" -"Instale el paquete rhl-ig si quiere consultar la versión HTML\n" -"de la Guía de Instalación en su maquina local." +"El tamaño de la tarjeta vídeo RAM no ha sido detectado." +"Elija manualmente el tamaño de la RAM de su tarjeta vídeo." -#: rhl-ig-6.1en-1.noarch.rpm:1004 rhl-ig-6.1en-1.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "The Red Hat Linux 6.1 Installation Guide in HTML format." -msgstr "La Guía de Instalación Red Hat Linux 6.1 en el formato HTML." +#: ../iw/xconfig.py:329 +msgid "" +"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " +"the best settings for your display." +msgstr "" +"En la mayoría de los casos la tarjeta vídeo puede automáticamente detectar " +"los mejores parámetros para el monitor." -# ======================================================== -#: rhl-rg-6.1en-1.noarch.rpm:1005 rhl-rg-6.1en-1.src.rpm:1005 -#, fuzzy +#: ../iw/xconfig.py:350 msgid "" -"The rhl-rg package contains the Red Hat Linux 6.1 Reference Guide in\n" -"HTML format. The Reference Guide is also available on the Web at\n" -"http://www.redhat.com/support/manuals/.\n" -"\n" -"Install the rhl-rg package if you'd like to use an HTML version of the\n" -"Reference Guide loaded on your own machine." +"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " +"below:" msgstr "" -"El paquete rhl-rg contiene la Guía de Referencia Red Hat Linux\n" -"6.1 en el formato HTML.\n" -"\n" -"Instale el paquete rhl-rg si quiere consultar la versión HTML\n" -"de la Guía de Referencia en su maquina local." +"Si la configuración no es correcta, seleccione su tipo de " +"hardware." + +#: ../iw/xconfig.py:403 +msgid "Use Graphical Login" +msgstr "Activación del Login Gráfico" + +#: ../iw/xconfig.py:404 +msgid "Skip X Configuration" +msgstr "Salta la configuración X" -#: rhl-rg-6.1en-1.noarch.rpm:1004 rhl-rg-6.1en-1.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "The Red Hat Linux 6.1 Reference Guide in HTML format." -msgstr "La Guía de Referencia Red Hat Linux 6.1 en el formato HTML." -# ======================================================== -#: rpm-3.0.4-0.29.src.rpm:1005 rpm-python-3.0.4-0.29.i386.rpm:1005 -#, fuzzy +#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14 msgid "" -"The rpm-python package contains a module which permits applications\n" -"written in the Python programming language to use the interface\n" -"supplied by RPM (RPM Package Manager) libraries.\n" -"\n" -"This package should be installed if you want to develop Python\n" -"programs that will manipulate RPM packages and databases." +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." msgstr "" -"El paquete rpm-python contiene el modulo que permite a las\n" -"aplicaciones escritas en el lenguaje de programación de Python\n" -"utilizar la interfaz proporcionada por las librerias RPM.\n" -"\n" -"Ese paquete deberia instalarse si quiere desarrollar aplicaciones\n" -"Python que\n" -"manipularán los paquetes y las bases de datos de RPM." - -#: rpm-3.0.4-0.29.src.rpm:1004 rpm-python-3.0.4-0.29.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Python bindings for apps which will manipulate RPM packages." -msgstr "Modulo Python para aplicaciones que manipulan los paquetes RPM." - -# ======================================================== -#: rusers-0.16-2.src.rpm:1005 rusers-server-0.16-2.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The rusers program allows users to find out who is logged into various\n" -"machines on the local network. The rusers command produces output\n" -"similar to who, but for the specified list of hosts or for all\n" -"machines on the local network. The rusers-server package contains the\n" -"server for responding to rusers requests.\n" -"\n" -"Install rusers-server if you want remote users to be able to see\n" -"who is logged into your machine." -msgstr "" -"El programa rusers permite a los usuarios saber quien está conectado\n" -"en las varias maquinas\n" -"El comando rusers produce un output parecido a lo de who, pero\n" -"relativo a la lista especifica de host o de todas las maquinas de\n" -"la red local. El paquete rusers-server contiene el servidor para\n" -"contestar a las peticiones de rusers\n" - -#: rusers-0.16-2.src.rpm:1004 rusers-server-0.16-2.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Server for the rusers protocol." -msgstr "Servidor para el protocolo rusers." - -# ======================================================== -#: rwall-0.16-2.src.rpm:1005 rwall-server-0.16-2.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The rwall command sends a message to all of the users logged into\n" -"a specified host. The rwall-server package contains the daemon for\n" -"receiving such messages, and is disabled by default on Red Hat Linux\n" -"systems (it can be very annoying to keep getting all those messages\n" -"when you're trying to play Quake--I mean, trying to get some work done).\n" -"\n" -"Install rwall-server if you'd like the ability to receive messages\n" -"from users on remote hosts." +"Algunos sistemas necesitan comunicar al Kernel opciones especiales durante " +"la fase de arranque del mismo sistema para que funcione correctamente. " +"Si es necesario comunicar estas opciones al Kernel, hágalo ahora. Si no " +"fuera necesario o si las opciones no fueran ciertas, deje este espacio vacío." + +#: ../textw/lilo.py:84 ../textw/silo.py:91 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "¿Donde desea instalar el Bootloader?" + +#: ../textw/lilo.py:104 ../textw/lilo.py:125 ../textw/silo.py:124 +#: ../textw/silo.py:145 +msgid "Clear" +msgstr "Borra" + +#: ../textw/lilo.py:112 ../textw/silo.py:132 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Modificar etiqueta de inicio" + + +#: ../textw/lilo.py:171 ../textw/silo.py:188 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." msgstr "" -"El comando rwall envia un mensaje a todos los usuarios que se encuentran\n" -"en una determinada maquina. El paquete rwall-server contiene el demonio\n" -"para recibir esos mensajes, y está desabilidado por defecto en los\n" -"sistemas Red Hat Linux.\n" -"\n" -"Instale rwall-server si quiere abilitar la recepción de mensajes por\n" -"usuarios que se encuentren en maquinas remotas." - -# ======================================================== -#: sawmill-0.16-4.i386.rpm:1005 sawmill-0.16-4.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"Sawmill is an extensible window manager which uses a Lisp-based\n" -"scripting language. All window decorations are configurable and the\n" -"basic idea is to have as much user-interface policy as possible\n" -"controlled through the Lisp language. Configuration can be\n" -"accomplished by writing Lisp code in a personal .sawmillrc file, or\n" -"using a GTK+ interface. Sawmill is mostly GNOME compliant; if you\n" -"want to use it with GNOME, you'll need to install sawmill-gnome as\n" -"well.." -msgstr "" -"Sawmill es un administrador de ventanas extendible que utiliza un\n" -"lenguaje para los scripts basado en el Lisp-like. Toda la gráfica\n" -"de las ventanas es configurable. La idea basica es la de tener una\n" -"interfaz del usuario lo más posible configurable por medio del\n" -"lenguaje LISP.\n" -"\n" -"Todas los cambios de la configuración pueden ser introducidos por medio de\n" -"una interfaz GTK: sawwill es compatible con GNOME." - -#: sawmill-0.16-4.i386.rpm:1004 sawmill-0.16-4.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "An extensible window manager for the X Window System." -msgstr "Un administrador de ventanas para el sistema gráfico X Window." - -# ======================================================== -#: sawmill-0.16-4.src.rpm:1005 sawmill-gnome-0.16-4.i386.rpm:1005 -msgid "" -"The sawmill-gnome package includes GNOME support for the sawmill\n" -"window manager, including a GNOME control center applet. If you want\n" -"to use sawmill with the GNOME GUI desktop, you'll need to install this\n" -"package as well as the sawmill package." -msgstr "" -"El paquete sawmill-gnome incluye el soporte GNOME para el administrador\n" -"de ventanas sawmill, incluida una aplicación del control de GNOME.\n" -"Si quiere utilizar sawmill con el escritorio GUI GNOME, necesita\n" -"instalar ese paquete y lo de sawmill." - -#: sawmill-0.16-4.src.rpm:1004 sawmill-gnome-0.16-4.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "GNOME support for the sawmill window manager." -msgstr "Soporte GNOME para sawmill" - -# ======================================================== -#: talk-0.16-2.src.rpm:1005 talk-server-0.16-2.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The talk-server package provides daemon programs for the Internet talk\n" -"protocol, which allows you to chat with other users on different\n" -"machines. Talk is a communication program which copies lines from one\n" -"terminal to the terminal of another user." -msgstr "" -"El paquete talk-server proporciona un demonio para el protocolo Internet\n" -"talk, que permite chatear con otros usuarios en sistemas distintos.\n" -"Talk es un programa de comunicación que copia las lineas de un terminal\n" -"a otro.\n" -"\n" -"Instale talk si quiere que usuarios en sistemas distintos sean capaces de\n" -"chatear." - -#: talk-0.16-2.src.rpm:1004 talk-server-0.16-2.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "The talk server for one-on-one Internet chatting." -msgstr "Servidor para chatear en Internet." - -# ======================================================== -#: compat-glibc-5.2-2.0.7.2.i386.rpm:1005 -#: compat-glibc-5.2-2.0.7.2.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"This package contains the runtime libraries of the GNU C library\n" -"version 2.0.7, for compiling binaries to run on Red Hat Linux 2.0 and\n" -"other glibc 2.0.x Linux based systems." -msgstr "" -"Ese paquete contiene la versión 2.0.7 de las librerias C de la GNU para la\n" -"compilación de los codigos binarios que se ejecutarán en Red Hat Linux 2.0\n" -"y otros sistemas basados en las 2.0.x. Ese paquete incluye las librerias\n" -"runtime." - -#: compat-glibc-5.2-2.0.7.2.i386.rpm:1004 -#: compat-glibc-5.2-2.0.7.2.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "GNU libc for Red Hat Linux 5.2 backwards compatibility." -msgstr "Libc de GNU para la compatibilidad con Red Hat Linux 5.2." - -# ======================================================== -#: compat-libs-5.2-2.i386.rpm:1005 compat-libs-5.2-2.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The compat-libs package includes a number of runtime libraries\n" -"compiled on Red Hat Linux 5.2. This package is required if you want to\n" -"do development for Red Hat Linux 5.2 and other glibc 2.0 based\n" -"systems." -msgstr "" -"Ese paquete contiene muchas librerias runtime compiladas en sistemas\n" -"Red Hat Linux 5.2. Se le pregunta si quiere desarrollar en sistemas Red Hat\n" -"Linux 5.2 y otros sistemas basados en las glibc 2.0." - -#: compat-libs-5.2-2.i386.rpm:1004 compat-libs-5.2-2.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Runtime and development libs for RHL 5.2 backwards compatibility." -msgstr "Librerias de desarrollo y runtime para Red Hat Linux 5.2." - -# ======================================================== -#: locale_config-0.1-1.i386.rpm:1005 locale_config-0.1-1.src.rpm:1005 -msgid "" -"The locale_config tool configures system-wide locale (language,\n" -"numeric, time, etc.) settings." -msgstr "" -"La herramienta locale_config configura los parametros locales\n" -"system-wide (lenguaje, nomeros, hora,..)." - -#: locale_config-0.1-1.i386.rpm:1004 locale_config-0.1-1.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Locale configuration tool." -msgstr "Herramienta de configuración local." - -# ======================================================== -#: memprof-0.3.0-2.i386.rpm:1005 memprof-0.3.0-2.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"Memprof is a tool for profiling memory usage and detecting memory\n" -"leaks. Memprof can be used with existing binaries without\n" -"recompilation." -msgstr "" -"Memprof es una herramienta para la configuración del uso de la memoria y\n" -"para detectar los fallos de memoria. Puede ser utilizado con los binarios\n" -"existantes sin que haga falta recompilar." - -#: memprof-0.3.0-2.i386.rpm:1004 memprof-0.3.0-2.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "A tool for memory profiling and leak detection." -msgstr "Herramienta para la configuración de la memoria y para detectar los\n" -"fallos de memoria." - -# ======================================================== -#: anacron-2.1-1.i386.rpm:1005 anacron-2.1-1.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"Anacron (like `anac(h)ronistic') is a periodic command scheduler. It\n" -"executes commands at intervals specified in days. Unlike cron, it\n" -"does not assume that the system is running continuously. It can\n" -"therefore be used to control the execution of daily, weekly and\n" -"monthly jobs (or anything with a period of n days), on systems that\n" -"don't run 24 hours a day. When installed and configured properly,\n" -"Anacron will make sure that the commands are run at the specified\n" -"intervals as closely as machine-uptime permits. \n" -"\n" -"This package is pre-configured to execute the daily jobs of the Red\n" -"Hat Linux system. You should install this program if your system isn't\n" -"powered on 24 hours a day to make sure the maintenance jobs of other\n" -"Red Hat Linux packages are executed each day." -msgstr "" -"Anacron (`anac(h)ronistic') es programador de comandos periodicos.\n" -"Ejecuta comandos con intervalos especificados en dias. Al revés que Cron\n" -"no presupone que el sistema sea constantemente en ejecutación. Puede ser\n" -"usado para controlar la ejecutación de tareas diarias, semanales y\n" -"mensuales (o con un periodo de n dias), en sistemas que no se ejecutan\n" -"24 horas al dia. Una vez instalado y configurado de forma correcta,\n" -"Anacron garantizará que los comandos se ejecuten en un tiempo justo.\n" -"\n" -"Ese paquete es preconfigurado para ejecutar las tareas diarias de sistemas\n" -"Red Hat Linux. Instale ese programa si su sistema no está encendido\n" -"24 horas al dia para asegurarse que la ejecución de otros programas sea\n" -"efectuada cada dia." - -#: anacron-2.1-1.i386.rpm:1004 anacron-2.1-1.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "A cron-like program that can run jobs lost during downtime." -msgstr "Un programa parecido a cron que ejecuta las tareas que se han perdido\n" -"durante un bloqueo del sistema." - -# ======================================================== -#: apache-config-0.0.3-1.i386.rpm:1005 apache-config-0.0.3-1.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The apache-config tool is a configuration tool for the Apache Web\n" -"server." -msgstr "La herramienta apache-config sirve para configurar el servidor web Apache." - -#: apache-config-0.0.3-1.i386.rpm:1004 apache-config-0.0.3-1.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "A configuration tool for the Apache Web server." -msgstr "Herramienta de configuración para el servidor Web apache." - -# ======================================================== -#: bug-buddy-0.6-1.i386.rpm:1005 bug-buddy-0.6-1.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"Bug-buddy is a GUI bug reporting tool. Install bug-buddy if you want\n" -"to report bugs in the GNOME GUI desktop and other related programs." -msgstr "" -"Bug-buddy es una herramienta que informas sobre los errores. Instale\n" -"bug-buddy si quiere informes sobre los errores en el escritorio GUI GNOME\n" -"y otros programas relacionados." - -#: bug-buddy-0.6-1.i386.rpm:1004 bug-buddy-0.6-1.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "A GUI bug reporting tool for the GNOME GUI desktop." -msgstr "Programas fundamentales para el escritorio gráfico GNOME." - -# ======================================================== -#: docbook-3.1-2.noarch.rpm:1005 docbook-3.1-2.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"DocBook is an SGML (a markup language) DTD (Document Type\n" -"Definition). DTDs define how the markup tags in SGML documents should\n" -"be interpreted. DocBook is well suited for the technical\n" -"documentation, but can be used for other types of documents." -msgstr "" -"DocBook es un DTD (document type definition) SGML. Los DTD definen\n" -"la forma en que las etiquetas de marcación tienen que ser interpretados en\n" -"los documentos SGML.\n" -"DocBook es lo mejor para crear libros y documentos relativos a hardware\n" -"y software." - -# ======================================================== -#: firewall-config-0.0.0-0.20000112.i386.rpm:1005 -#: firewall-config-0.0.0-0.20000112.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"A tool for configuring firewall rules and IP masquerading which uses\n" -"the KDE 2.0 Control Center. You can either run the tool standalone\n" -"(firewall-config) or by selecting the Firewall Configuration entry in\n" -"kcontrol2." -msgstr "" -"Una herramienta para configurar las regulas de firewall y de\n" -"enmascaramiento de IP que utiliza el centro de control KDE 2.0.\n" -"Puede lanzar esa herramienta sola o seleccionando la entrada de\n" -"configuración Firewall en kcontrol2." - -#: firewall-config-0.0.0-0.20000112.i386.rpm:1004 -#: firewall-config-0.0.0-0.20000112.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "A configuration tool for IP firewalls and masquerading." -msgstr "Herramienta de configuración para enmascaramiento/firewall de IP." - -# ======================================================== -#: glxMesa-3.2-0.20000111.src.rpm:1005 -#: glxMesa-mach64-3.2-0.20000111.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The glxMesa package includes an implementation of the Mesa 3-D library\n" -"and GLX. GLX was developed by SGI to integrate OpenGL with X11 and to\n" -"allow the Mesa 3-D library to perform its 3-D rendering functions\n" -"within the X server's process, rather than within the X client\n" -"program. This offers potential performance benefits, because the\n" -"rendered image does not have to be moved from the X client program to\n" -"the X server--only the commands required to render the image are sent.\n" -"It also makes 3-D hardware acceleration much more practical (and\n" -"fast). This package includes an accelerated driver for ATI\n" -"Mach64-based cards.\n" -"\n" -"The Mesa 3-D graphics library is a powerful and generic toolset for\n" -"creating hardware assisted computer graphics. To the extent that Mesa\n" -"utilizes the OpenGL command syntax or state machine, it is being used\n" -"with authorization from Silicon Graphics, Inc. However, the author\n" -"(Brian Paul) makes no claim that Mesa is in any way a compatible\n" -"replacement for OpenGL or associated with Silicon Graphics, Inc. Those\n" -"who want a licensed implementation of OpenGL should contact a licensed\n" -"vendor. However, Mesa is very similar to OpenGL, and you might find\n" -"Mesa to be a valid alternative to OpenGL.\n" -"\n" -"This package is based on Mesa CVS-20000111." -msgstr "" -"Esta es una actualización de las librerias Mesa 3-D y GLX, GLX ha sido\n" -"desarrollado por SGI para integrar OpenGL con X11. Ello permite a las\n" -"librerias Mesa 3D efectuar sus funciones de modelizado 3D al interior\n" -"del proceso del servidor X de forma mejor que al interior del proceso\n" -"del cliente X. Eso ofrece beneficios potenciales a la ejecución puesto\n" -"que la imagen modelizada no tiene que ser desplazada desde el cliente\n" -"X hasta el servidor X. (Sólo los comandos requeridos para el modelizado\n" -"son enviados). Eso hace más rapida y practica la acceleración hardware.\n" -"Ese paquete incluye un piloto accelerado para tarjetas video ATI basadas en\n" -"en el chip Mach64.\n" +"Il bootmanager di Red Hat puo' caricare altri sistemi operativi. " +"Dovete selezionare quale partizione volete abilitare per il boot e con quale " +"etichetta." + +#: ../textw/packages.py:115 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Algunos de los paquetes que ha seleccionado para la instalación necesita " +"otros paquetes que no han sido seleccionados. Si selecciona OK cada uno " +"de los paquetes requeridos será instalado." + +#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:56 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Configuración del disco" + + +#: ../textw/partitioning.py:15 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" "\n" -"La libreria Mesa 3D es una caja de herramientas muy util para crear\n" -"ordenadores gráficos muy eficaces. Para extender ello, Mesa utiliza\n" -"la sintaxis de los comandos OpenGL, bajo la autorización de la Silicon\n" -"Graphics, Inc. De todas formas, el autor (Brian Paul) no es responsable\n" -"de cada incompatibilidad entre Mesa y OpenGL. Aquellos que quisieran una\n" -"actualización con licencia de OpenGL, tendrian que contactar con un\n" -"vendedor de licencias. Por lo demás Mesa es muy parecido a OpenGL y\n" -"puede encontrar Mesa como una alternativa a OpenGL.\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk druid es un herramienta que sirve para crear particiones el disco y " +"establecer los Destinos de Montaje. Esta diseñado para hacer más fácil " +"y potente la utilización del fdisk. De todas formas, hay algunos casos en los" +"que puede ser bastante útil seguir usando el fdisk.\n" "\n" -"Ese paquete es basado en Mesa CVS-20000111." - -#: glxMesa-3.2-0.20000111.src.rpm:1004 -#: glxMesa-mach64-3.2-0.20000111.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "The ATI Mach64 OpenGL (3-D) driver." -msgstr "Piloto OpenGL para ATI Mach64" - -# ======================================================== -#: glxMesa-3.2-0.20000111.src.rpm:1005 -#: glxMesa-mga-3.2-0.20000111.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The glxMesa package contains an an implementation of the Mesa 3-D\n" -"library and GLX. GLX was developed by SGI to integrate OpenGL with\n" -"X11 and allow the Mesa 3-D library to perform its 3-D rendering\n" -"functions within the X server's process, rather than within the X\n" -"client program. This offers potential performance benefits, because\n" -"the rendered image does not have to be moved from the X client program\n" -"to the X server--only the commands required to render the image are\n" -"sent. It also makes 3-D hardware acceleration much more practical\n" -"(and fast). This package includes an accelerated driver for Matrox\n" -"G200 and G400-based cards.\n" +"¿Que herramienta desea utilizar?" + +#: ../textw/partitioning.py:57 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Para instalar Red Hat Linux, es necesario tener una partición de por " +"lo menos 150 MB dedicada a Linux. Le aconsejamos posicionar esta partición " +"en uno de los dos primeros discos duros de su sistema de forma que resulte " +"posible entrar en Linux directamente desde LILO." + +#: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:324 ../textw/partitioning.py:62 +msgid "Done" +msgstr "Terminado" + +#: ../textw/partitioning.py:126 ../textw/partitioning.py:127 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: ../textw/partitioning.py:187 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"¿Que partición quiere formatear? Le aconsejamos formatear todas las " +"particiónes que hay en su sistema, incluso /, /usr y /var. No hace falta " +"formatear /home o /usr/local si han sido formateadas previamente." + +#: ../textw/partitioning.py:208 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Comprobando si existen bloques dañados " + + +#: ../textw/partitioning.py:213 +msgid "Choose Partitions to Format" +msgstr "Eliga las particiones a formatear" + +#: ../textw/partitioning.py:257 +msgid "Root filesystem size" +msgstr "Tamaño del sistema de ficheros Root" + +#: ../textw/partitioning.py:258 +msgid "Swap space" +msgstr "Tamaño del espacio Swap" + +#: ../textw/partitioning.py:267 ../textw/partitioning.py:273 +msgid "Bad Size" +msgstr "Tamaño incorrecto" + +#: ../textw/partitioning.py:268 +msgid "The size you enter must be a number." +msgstr "El tamaño debe ser un número." + +#: ../textw/partitioning.py:274 +#, c-format +msgid "" +"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " +"which is %d megabytes." +msgstr "" +"El tamaño total debe ser más pequeño que la cantidad de" +" espacio libre del disco, que es de %d megabytes." + + +#: ../textw/silo.py:63 +msgid "Create PROM alias `linux'" +msgstr "Cree el alias de PROM 'linux'" + +#: ../textw/silo.py:64 +msgid "Set default PROM boot device" +msgstr "Seleccionar el dispositivo de arranque PROM por defecto" + +#: ../textw/timezone.py:65 +msgid "What time zone are you located in?" +msgstr "¿En que huso horario se encuentra?" + + +#: ../textw/timezone.py:77 +msgid "Hardware clock set to GMT?" +msgstr "Reloj hardware ajustado al GMT" + +#: ../textw/userauth.py:10 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Elija una clave root. Tiene que teclearla dos veces para asegurarse que " +"la recuerda y que no ha cometido ningún fallo. ¡Recuerde que la " +"clave de root es un punto clave en la seguridad del sistema!" + +#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:23 +msgid "Password:" +msgstr "Clave:" + +#: ../textw/userauth.py:24 +msgid "Password (again):" +msgstr"Clave (otra vez):" + +#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:95 +msgid "Password Length" +msgstr "Longitud de la clave" + +#: ../textw/userauth.py:41 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "La clave de root debe tener al menos seis caracteres " + + +#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:103 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Clave no encontrada" + + +#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:104 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Las claves que ha insertado son distintas. Por favor, repita este paso" + + +#: ../textw/userauth.py:71 +msgid "Edit User" +msgstr "Modificar usuario" + +#: ../textw/userauth.py:73 +msgid "Add User" +msgstr "Añadir usuario" + +#: ../textw/userauth.py:77 +msgid "User ID" +msgstr "Nombre del usuario" + +#: ../textw/userauth.py:90 +msgid "Missing User ID" +msgstr "Nombre del usuario inexistente" + +#: ../textw/userauth.py:91 +msgid "You must provide a user ID" +msgstr "Debe dar un nombre de usuario" + +#: ../textw/userauth.py:96 +msgid "The password must be at least 6 characters long." +msgstr "La clave debe tener al menos 6 caracteres." + +#: ../textw/userauth.py:113 +msgid "User Exists" +msgstr "Usuario existente" + +#: ../textw/userauth.py:114 +msgid "This user id already exists. Choose another." +msgstr "Este nombre de Usuario ya existe.Elija otro." + +#: ../textw/userauth.py:141 +msgid "" +"You should use a normal user account for most activities on your system. By " +"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " +"your system's configuration." +msgstr "" +"Utilice una cuenta usuario normal para la mayoria de las actividades en su " +"sistema. Limite la utilización de la cuenta de root para reducir la " +"posibilidad de cambiar la configuración de su sistema." + +#: ../textw/userauth.py:154 +msgid "" +"What user account would you like to have on the system? You should have at " +"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " +"any number of accounts set up." +msgstr "" +"¿Que cuenta de usuario desea tener en su sistema? Para una tarea normal " +"tendría que tener por lo menos una cuenta que no sea de root, pero los " +"sistemas multi usuarios pueden tener más de una cuenta." + +#: ../textw/userauth.py:164 +msgid "User name" +msgstr "Nombre del usuario" + +#: ../textw/userauth.py:184 + +#: ../textw/userauth.py:188 +msgid "Enter the information for the user." +msgstr "Introduzca la información para el usuario." + + +#: ../textw/userauth.py:200 +msgid "Change the information for this user." +msgstr "Cambie la información para este usuario." + + +#: ../textw/userauth.py:251 +msgid "Use Shadow Passwords" +msgstr "Utilizar las Palabras Sombreadas" + + +#: ../textw/userauth.py:253 +msgid "Enable MD5 Passwords" +msgstr "Activar las claves MD5" + +#: ../textw/userauth.py:260 +msgid "NIS Domain:" +msgstr "Dominio NIS:" + +#: ../textw/userauth.py:262 +msgid "NIS Server:" +msgstr "Servidor NIS:" + + +#: ../textw/userauth.py:264 +msgid "or use:" +msgstr "O bien utilizar" + + +#: ../textw/userauth.py:267 +msgid "Request server via broadcast" +msgstr "Solicite el servidor a través del broadcast" + + +#: ../libfdisk/fsedit.c:664 ../libfdisk/fsedit.c:671 ../libfdisk/fsedit.c:678 +#: ../libfdisk/fsedit.c:687 ../libfdisk/fsedit.c:713 ../libfdisk/fsedit.c:723 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Destino de Montaje no válido" + + +#: ../libfdisk/fsedit.c:665 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "El directorio %s tiene que estar en el sistema de archivos de root" + + +#: ../libfdisk/fsedit.c:672 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" "\n" -"The Mesa 3-D graphics library is a powerful and generic toolset for\n" -"creating hardware assisted computer graphics. To the extent that Mesa\n" -"utilizes the OpenGL command syntax or state machine, it is being used\n" -"with authorization from Silicon Graphics, Inc. However, the author\n" -"(Brian Paul) makes no claim that Mesa is in any way a compatible\n" -"replacement for OpenGL or associated with Silicon Graphics, Inc. Those\n" -"who want a licensed implementation of OpenGL should contact a licensed\n" -"vendor. However, Mesa is very similar to OpenGL, and you might find\n" -"Mesa to be a valid alternative to OpenGL.\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"El Destino de Montaje %s no es válido.\n" "\n" -"This package is based on Mesa CVS-20000111." -msgstr "" -"Esa es una actualización de las librerias Mesa 3-D y GLX. GLX ha sido\n" -"desarrollado por SGI para integrar OpenGL con X11. Eso permite a las\n" -"librerias Mesa 3D ejecutar sus funciones de modelizado 3D al interior\n" -"del proceso del servidor X de forma mejor que desde el proceso del\n" -"cliente X. Todo ello puede prporcionar grandes beneficios al\n" -"rendimiento del sistema, puesto que la imagen modelizada no tiene que\n" -"ser desplazada del cliente X al servidor X. (sólo se envian los comandos\n" -"necesarios para el modelizado). Ello además hace más practica y rapida\n" -"la acceleración hardware. Ese paquete incluye un piloto accelerado\n" -"para las tarjetas de video Matrox basadas en el chipset G200 y G400.\n" +"El Destino de Montaje debe empezar con /." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:679 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" "\n" -"La libreria Mesa 3D es una caja de herramienta muy util para crear\n" -"ordenadores gráficos de alto rendimiento. Para extender todo ello, Mesa\n" -"utiliza la sintaxis de los comandos OpenGL bajo la autorización de la\n" -"Silicon Graphics, Inc. De todas formas el autor (Brian Paul) no es\n" -"responsable de cualquier incompatibilidad entre Mesa y OpenGL.\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"El Destino de Montaje %s no es válido.\n" "\n" -"Aquellos que quisieran una actualización con licencia de OpenGL, tendrian\n" -"contactar con el vendedor de licencias. Por lo demás Mesa es muy parecido\n" -"a OpenGL y puede encontrar en eluna alternativa a OpenGL.\n" +"Los Destino de Montaje no pueden terminar con una /." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:688 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" "\n" -"Ese paquete está basado en Mesa CVS-20000111." - -#: glxMesa-3.2-0.20000111.src.rpm:1004 -#: glxMesa-mga-3.2-0.20000111.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "The Matrox G200/G400 OpenGL (3-D) driver." -msgstr "Piloto OpenGL (3D) para Matrox G200/G400" - -# ======================================================== -#: glxMesa-3.2-0.20000111.src.rpm:1005 -#: glxMesa-tnt-3.2-0.20000111.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The glxMesa package includes an implementation of the Mesa 3-D library\n" -"and GLX. GLX was developed by SGI to integrate OpenGL with X11 and\n" -"allow the Mesa 3-D library to perform its 3-D rendering functions\n" -"within the X server's process, rather than within the X client\n" -"program. This offers potential performance benefits, because the\n" -"rendered image does not have to be moved from the X client program to\n" -"the X server--only the commands required to render the image are sent.\n" -"It also makes 3-D hardware acceleration much more practical (and\n" -"fast). This package includes an accelerated driver for graphics\n" -"hardware based on the Riva TNT chipset.\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"El Destino de Montaje %s no es válido.\n" "\n" -"The Mesa 3-D graphics library is a powerful and generic toolset for\n" -"creating hardware assisted computer graphics. To the extent that Mesa\n" -"utilizes the OpenGL command syntax or state machine, it is being used\n" -"with authorization from Silicon Graphics, Inc. However, the author\n" -"(Brian Paul) makes no claim that Mesa is in any way a compatible\n" -"replacement for OpenGL or associated with Silicon Graphics, Inc. Those\n" -"who want a licensed implementation of OpenGL should contact a licensed\n" -"vendor. However, Mesa is very similar to OpenGL, and you might find\n" -"Mesa to be a valid alternative to OpenGL.\n" +"Los Destinos de Montaje debe contener solamente caracteres que puedan ser " +"imprimidos." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:697 +msgid "" +"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " +"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " +"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " +"Linux-native partitions. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Se le ha pedido que introduzca su root (/) del sistema de ficheros en " +"una partición FAT. Puede hacerlo pero no puede usar ningún otro sistema " +"de ficheros para su Linux. Además disminuira la velocidad " +"por no haber usado particiones originales de Linux. ¿Desea continuar?" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:714 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" "\n" -"This package is based on Mesa CVS-20000111." -msgstr "" -"Esta es una actualización de las libreriase Mesa 3-D y GLX, GLX ha sido\n" -"desarrollar por SGI para integrar OpenGL con X11. Ello permite a las\n" -"librerias de Mesa 3D efectuar sus funciones de modelizado 3D al\n" -"interior del proceso del servidor X de forma mejor que al interior\n" -"del proceso del cliente X. Todo ello puede prporcionar grandes\n" -"beneficios al rendimiento del sistema, puesto que la imagen modelizada\n" -"no tiene que ser desplazada del cliente X al servidor X. (sólo se envian\n" -"los comandos necesarios para el modelizado). Ello, además, hace más\n" -"practica y rapida la acceleración hardware. Ese paquete incluye un\n" -"piloto accelerado para las tarjetas de video basadas en el chipset\n" -"Riva TNT.\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"El punto de montaje %s no es válida.\n" "\n" -"La libreria Mesa 3D es una caja de herramienta muy util para crear\n" -"ordenadores gráficos de alto rendimiento. Para extender todo ello,\n" -"Mesa utiliza la sintaxis de los comandos OpenGL bajo la autorización\n" -"de la Silicon Graphics, Inc. De todas formas el autor (Brian Paul) no\n" -"es responsable de cualquier incompatibilidad entre Mesa y OpenGL.\n" +"Las particiones del sistema deben encotrarse en particiones Linux Nativas." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:724 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" "\n" -"Aquellos que quisieran una actualización con licencia de OpenGL, tendrian\n" -"contactar con el vendedor de licencias. Por lo demás Mesa es muy parecido\n" -"a OpenGL y puede encontrar en eluna alternativa a OpenGL.\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"El mount point %s no es válido.\n" "\n" -"Ese paquete está basado en Mesa CVS-20000111." +"/usr tiene que estar en la partición Linux Nativa o en una unidad NFS." -#: glxMesa-3.2-0.20000111.src.rpm:1004 -#: glxMesa-tnt-3.2-0.20000111.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "The Riva TNT OpenGL (3-D) driver." -msgstr "Piloto OpenGl (3D) para Riva TNT" -# ======================================================== -#: isdn-config-0.0.0-0.20000112.i386.rpm:1005 -#: isdn-config-0.0.0-0.20000112.src.rpm:1005 -#, fuzzy +#: ../libfdisk/fsedit.c:752 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Demasiadas unidades" + + +#: ../libfdisk/fsedit.c:753 msgid "" -"Isdn-config is a tool for configuring ISDN dialup connections, using\n" -"the K Desktop Environment (KDE) 2.0 Control Center. You can either run\n" -"the tool standalone (isdn-config) or by selecting the ISDN\n" -"Configuration entry in kcontrol2." +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." msgstr "" -"Una herramienta para configurar las conexiones dialup ISDN.\n" -"\n" -"Ese programa usa el Control Center 2.0 de KDE. Puede ejecutarlo sea en\n" -"el modo solo (isdn-config) o seleccionando la entrada ISDN Configuration\n" -"in kcontrol2." - -#: isdn-config-0.0.0-0.20000112.i386.rpm:1004 -#: isdn-config-0.0.0-0.20000112.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "A tool for configuring ISDN dialup connections." -msgstr "Herramienta de configuración para conexiones ISDN." - -# ======================================================= -#: kcontrol-2.0-0.20000112.i386.rpm:1005 kcontrol-2.0-0.20000112.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The kcontrol package contains the K Desktop Environment (KDE) 2.0\n" -"control panel, which is used by printer-config, apache-config,\n" -"squid-config, firewall-config and wuftpd-config." -msgstr "" -"El paquete kcontrol contiene el panel de control del escritorio K\n" -"(KDE versión 2.0), ese paquete es utilizado por printer-config,\n" -"apache-config, squid-config, firewall-config y wuftpd-config ." - -#: kcontrol-2.0-0.20000112.i386.rpm:1004 kcontrol-2.0-0.20000112.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "The control center for KDE 2.0." -msgstr "Centro de control para KDE 2.0" - -# ======================================================== -#: kde2libs-2.0-0.20000112.i386.rpm:1005 kde2libs-2.0-0.20000112.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"Static versions of the libraries for the K Desktop Environment (KDE):\n" -"kdecore (core library); kdeui (user interface); kfm (file manager);\n" -"khtmlw (HTML widget); kfile (file access); kspell (spelling checker);\n" -"jscript (javascript); kab (addressbook); kimgio (image manipulation);\n" -"and mediatool (sound, mixing and animation)." -msgstr "" -"Librerias estaticas para el entorno K del escritorio:\n" -"kdecore (libreria del nucleo KDE), kdeui (interfaz del usuario),\n" -"kfm (administrador de ficheros), khtmlw (HTML widget), kfile\n" -"(acceso a los ficheros), kspell (chequeador de ortografíar), jscript\n" -"(javascript), kab (agenda), kimgio (manipulador de imagenes),\n" -"mediatool (sonido, mezcla y animaciones).\n" -"\n" -"Ese paquete contiene las versiones estaticas de las librerias." - -#: kde2libs-2.0-0.20000112.i386.rpm:1004 kde2libs-2.0-0.20000112.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "The K Desktop Environment (KDE) 2.0 static libraries." -msgstr "Librerias estaticas para el entorno K del escritorio." - -# ======================================================== -# ======================================================== -#: kde2libs-2.0-0.20000112.src.rpm:1005 -#: kde2libs-devel-2.0-0.20000112.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The kde2libs-devel package contains the header files you will need to\n" -"compile applications for the K Desktop Environment (KDE) 2.0. The KDE\n" -"Application Programming Interface (API) documentation is also\n" -"included, in HTML format for easy browsing." -msgstr "" -"El paquete kde2libs-devel contiene los ficheros header que necesitará para\n" -"compilar aplicaciones para KDE. También se incluye la documentación\n" -"de la API de KDE en el formato HTML para una consulta más rapida." - -#: kdebase-1.1.2-16.src.rpm:1005 -#: kdebase-3d-screensavers-1.1.2-16.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "3-D (OpenGL) screensavers for the K Desktop Environment (KDE)." -msgstr "Varios salva-pantallas 3D para el escritorio gráfico KDE." - -#: kdebase-1.1.2-16.src.rpm:1004 -#: kdebase-3d-screensavers-1.1.2-16.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "3-D (OpenGL) screensavers for the K Desktop Environment." -msgstr "Varios salva-pantallas 3D para el escritorio gráfico KDE." - -# ======================================================== -#: kdesupport-1.1.2-6.src.rpm:1005 kdesupport-devel-1.1.2-6.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"This package contains the header files needed to compile applications\n" -"using the K Desktop Environment (KDE) support libraries:\n" -"QwSpriteField, js (javascript), uulib, mimelib, and rdb.\n" -"\n" -"You should install this package if you want to recompile or develop\n" -"KDE applications." -msgstr "" -"Ese paquete contiene los ficheros header necesarios para la compilación\n" -"de aplicaciones que usan las librerias de KDE: QwSpriteField, js\n" -"(javascript), uulib, mimelib y rdb." - -#: kdesupport-1.1.2-6.src.rpm:1004 kdesupport-devel-1.1.2-6.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Header files and documentation for the KDE support libraries." -msgstr "Ficheros header y documentación para las librerias de KDE" - -# ======================================================== -#: kdoc-2.0-0.20000112.noarch.rpm:1004 kdoc-2.0-0.20000112.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Documentation for the K Desktop Environment (KDE) 2.0." -msgstr "Documentación para KDE 2.0." - -#: linuxdoc-1.0-1.noarch.rpm:1004 linuxdoc-1.0-1.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "An SGML DTD for the linuxdoc documentation system." -msgstr "Un DTD de SGML para el sistema de documentación 'linuxdoc'." - -# ======================================================== -#: printer-config-0.0.0-0.20000110.i386.rpm:1005 -#: printer-config-0.0.0-0.20000110.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"Printer-config is a printer configuration tool which uses the KDE 2.0\n" -"Control Center. You can either run the tool standalone\n" -"(printer-config) or by selecting the Printer Configuration entry in\n" -"kcontrol2." -msgstr "" -"Printer-config es una herramienta de configuración para empresoras\n" -"que utiliza el centro de control KDE 2.0. Puede lanzar esa herramienta\n" -"también sola (printer-config) o seleccionando la entrada Printer\n" -"Configuration en kcontrol2." - -#: printer-config-0.0.0-0.20000110.i386.rpm:1004 -#: printer-config-0.0.0-0.20000110.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "A printer configuration tool for KDE or for standalone use." -msgstr "Herramienta de configuración de empresoras para KDE o que se utiliza sola." - -# ======================================================== -#: psgml-1.2.1-3.noarch.rpm:1005 psgml-1.2.1-3.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"Emacs is an advanced and extensible editor. An Emacs major mode\n" -"customizes Emacs for editing particular types of text documents. PSGML\n" -"is a major mode for SGML (a markup language) documents. PSGML\n" -"provides several functionalities for editing SGML documents:\n" -"indentation according to element nesting depth and identification of\n" -"structural errors (but it is not a validating SGML parser); menus and\n" -"commands for inserting tags with only the contextually valid tags;\n" -"attribute values can be edited in a separate window with information\n" -"about types and defaults; structure based editing includes movement\n" -"and killing; and also several commands for folding editing." -msgstr "" -"Emacs es un editor adelantado y flexible. El modo Emax Major\n" -"personaliza Emacs para editar especiales tipos de documentos.\n" -"Es un modo major para documentos SGML. PSGML proporciona muchas\n" -"funcionalidades para editar documentos SGML: detección de errores\n" -"estructurales (no es pero un valido analizador de SGML); menus y\n" -"comandos para para insertar etiquetas sólo si se encuentran en un\n" -"contexto valido; los valores de atributos pueden ser editados\n" -"en una ventana separada con la información de los tipos y los\n" -"parametros por defecto; edicción basada en las estructuras que\n" -"incluyen movement y killing; y también muchos comandos para la edicción\n" -"de killing." - -# ======================================================== -#: qt1x-1.45-1.src.rpm:1005 qt1x-GL-1.45-1.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"Qt-GL is an add-on for the Qt GUI toolkit. Qt-GL supports 3-D graphics\n" -"using the glxMesa (OpenGL compatible) library." -msgstr "" -"Qt-GL es un añadido para la caja de herramientas de Qt, que soporta\n" -"la grafica 3D utilizando la libreria glxMesa (OpenGL compatible)." - -#: qt1x-1.45-1.src.rpm:1004 qt1x-GL-1.45-1.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "An OpenGL (3-D graphics) add-on for the Qt GUI toolkit." -msgstr "Añadido OpenGl (grafica 3D) para la caja de herramientas grafica de Qt" - -# ======================================================== -#: rep-gtk-0.8-1.src.rpm:1005 rep-gtk-libglade-0.8-1.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"This is a binding of libglade for the librep Lisp interpreter. The\n" -"libglade library allows applications to dynamically load XML\n" -"descriptions of GTK+ widget hierarchies. These hierarchies may then be\n" -"created by the GLADE GUI builder." -msgstr "" -"Eso es un binding de libglade para el interprete Lisp librep. Libglade\n" -"permite a aplicaciones cargar dinamicamente descripciones XML\n" -"de las gerarquias de widget GTK+. Esas gerarquias pueden ser creadas con el\n" -"constructor GUI GLADE." - -#: rep-gtk-0.8-1.src.rpm:1004 rep-gtk-libglade-0.8-1.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "A librep binding for the libglade library for loading user interfaces." -msgstr "Una librep de binding para la libreria libglade para cargar interfaces de usuarios." - -# ======================================================== -#: rhclib-0.1-0.20000110.i386.rpm:1005 rhclib-0.1-0.20000110.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"Rhclib is a library for parsing and editing configuration files. This\n" -"package contains the static library and include files needed for\n" -"developing rhclib applications." -msgstr "" -"Rhclib es una libreria para la análisis y la edicción de ficheros\n" -"de configuración Ese paquete contiene la libreria estatica y los\n" -"ficheros include para desarrollar aplicaciones rhclib." - -#: rhclib-0.1-0.20000110.i386.rpm:1004 rhclib-0.1-0.20000110.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "A library for parsing and editing configuration files." -msgstr "Libreria C para la analisis de los parametros de la linea de comando." - -# ======================================================== -#: rpmlint-0.8-1.noarch.rpm:1005 rpmlint-0.8-1.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The rpmlint tool can check for common errors in RPM packages. Only\n" -"binary packages are supported at the present time." -msgstr "" -"rpmlint es una herramienta que controla los errores más comunes\n" -"en los paquetes RPM. Hoy en dia son soportados sólo los paquetes binarios." - -#: rpmlint-0.8-1.noarch.rpm:1004 rpmlint-0.8-1.src.rpm:1004 -msgid "A development tool for checking the correctness of RPM packages." -msgstr "Una herramienta para chequear las incorrecciones de los paquetes RPM." - -# ======================================================== -#: sawmill-0.21.1-1.src.rpm:1005 sawmill-themer-0.21.1-1.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The sawmill-themer package contains an optional theme builder for the\n" -"sawmill window manager. Sawmill-themer allows static window themes to\n" -"be created and edited in a graphical environment." -msgstr "" -"El paquete sawmill-themer contiene un constructor opcional de\n" -"temas para el administardor de ventanas sawmill. Sawmill-themer\n" -"permite crear temas estaticos de las ventanas y modificarlos en un\n" -"entorno gráfico." - -#: sawmill-0.21.1-1.src.rpm:1004 sawmill-themer-0.21.1-1.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "A GUI for creating sawmill window manager themes." -msgstr "GUI para crear temas para el administardor de ventanas sawmill." - -# ======================================================== -#: squid-config-0.0.0-0.20000112.i386.rpm:1005 -#: squid-config-0.0.0-0.20000112.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"A tool for configuring the Squid proxy server, using the KDE 2.0\n" -"Control Center. You can either run the tool standalone (squid-config)\n" -"or by selecting the Proxy server configuration entry in kcontrol2." -msgstr "" -"Una herramienta de configuración para el servidor proxy Squid, que\n" -"utiliza el centro de control KDE 2.0. Puede usar ese programa solo o\n" -"seleccionando la entrada de configuración del servidor Proxy en kcontrol2." - -#: squid-config-0.0.0-0.20000112.i386.rpm:1004 -#: squid-config-0.0.0-0.20000112.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "A configuration tool for the Squid proxy server." -msgstr "Herramienta de configuración para el servidor proxy Squid." - -# ======================================================== -#: stylesheets-0.13rh-1.noarch.rpm:1005 stylesheets-0.13rh-1.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The stylesheets package contains a collection of stylesheets used at\n" -"Cygnus for SGML (Standard Generalized Markup Language) conversion,\n" -"particularly with Docbook. The stylesheets themselves will be in\n" -"/usr/lib/sgml/stylesheets. Experimental entries are added to the\n" -"catalog. Some simple scripts are included to facilitate using the\n" -"stylesheets, which are almost entirely the work of Norm Walsh\n" -"(norm@walsh.co)." -msgstr "" -"El paquete stylesheets contiene un conjunto de hojas de estilos\n" -"utilizados por Cygnus para la conversión SGML, especialmente con\n" -"Docbook. Los stylesheets estarán en /usr/lib/sgml/stylesheets. Entradas\n" -"esperimentales han sido añadidas al catálogo Se han añadidos unos\n" -"scripts sencillos para facilitar el uso de los stylesheets, creados en\n" -"la mayoria de los casos por Norm Walsh (norm@walsh.co)." - -#: stylesheets-0.13rh-1.noarch.rpm:1004 stylesheets-0.13rh-1.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "The stylesheets used at Cygnus for SGML conversion." -msgstr "Stylesheet usados por Cygnus para la conversión SGML." - -# ======================================================== -#: wuftpd-config-0.0.0-0.20000110.i386.rpm:1005 -#: wuftpd-config-0.0.0-0.20000110.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"Wuftpd-config is a configuration tool for the wuftpd FTP (File\n" -"Transfer Protocol) daemon which uses the K Desktop Environment (KDE)\n" -"2.0 Control Center. To run wuftpd-config, you can either run the tool\n" -"standalone (wuftpd-config) or you can select the FTP Server\n" -"Configuration entry in kcontrol2." -msgstr "" -"Wuftpd-config es una herramienta de configuración para el demonio\n" -"wuftpd FTP (File Transfer Protocol) que utiliza el centro de control\n" -"del entorno KDE. Para lanzar wuftpd-config, puede ejecutarlo solo o\n" -"puede seleccionar la entrada de configuración del servidor FTP en kcontrol2." - -#: wuftpd-config-0.0.0-0.20000110.i386.rpm:1004 -#: wuftpd-config-0.0.0-0.20000110.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "An FTP server configuration tool." -msgstr "Herramienta para la configuración del servidor FTP." - -# ======================================================== -#: Mesa-3.2-0.20000113.i386.rpm:1005 Mesa-3.2-0.20000113.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The Mesa 3-D graphics library is a powerful and generic toolset for\n" -"creating hardware assisted computer graphics. To the extent that Mesa\n" -"utilizes the OpenGL command syntax or state machine, it is being used\n" -"with authorization from Silicon Graphics, Inc. However, the author\n" -"(Brian Paul) makes no claim that Mesa is in any way a compatible\n" -"replacement for OpenGL or associated with Silicon Graphics, Inc. Those\n" -"who want a licensed implementation of OpenGL should contact a licensed\n" -"vendor. However, Mesa is very similar to OpenGL, and you might find\n" -"Mesa to be a valid alternative to OpenGL." -msgstr "" -"La libreria Mesa 3D es una caja de herramienta muy util para crear\n" -"ordenadores gráficos de alto rendimiento. Para extender todo ello, Mesa\n" -"utiliza la sintaxis de los comandos OpenGL bajo la autorización de la\n" -"Silicon Graphics, Inc. De todas formas el autor (Brian Paul) no es\n" -"responsable de cualquier incompatibilidad entre Mesa y OpenGL.\n" -"Aquellos que quisieran una actualización con licencia de OpenGL,\n" -"tendrian contactar con el vendedor de licencias. Por lo demás Mesa\n" -"es muy parecido a OpenGL y puede encontrar en eluna alternativa a OpenGL.\n" - -#: Mesa-3.2-0.20000113.i386.rpm:1004 Mesa-3.2-0.20000113.src.rpm:1004 -msgid "A 3-D graphics library similar to OpenGL." -msgstr "Una libreria gráfica 3D parecida a OpenGL." - -# ======================================================== -#: Mesa-3.2-0.20000113.src.rpm:1005 Mesa-devel-3.2-0.20000113.i386.rpm:1005 -msgid "" -"Mesa-devel contains the static version of the Mesa 3-D graphics\n" -"library (a graphics toolkit very similar to Silicon Graphics' OpenGL\n" -"graphics utilities toolkit) and includes files needed for development.\n" -"If you're going to develop Mesa applications, you'll need to install\n" -"mesa-devel. If you're just going to use Mesa, you don't need to\n" -"install mesa-devel." -msgstr "" -"Mesa-devel contiene la versión estatica de la libreria gráfica Mesa 3D\n" -"(una herramienta gráfica muy parecida a la caja de herramientas\n" -"gráficas OpenGL de la Silicon Graphics) y incluye ficheros necesarios\n" -"para el desarrollo. Si quiere desarrollar aplicaciones Mesa, necesitará\n" -"instalar Mesa-devel. Si sólo quiere utilizar Mesa, no necesita instalar\n" -"Mesa-devel." - -#: Mesa-3.2-0.20000113.src.rpm:1004 Mesa-devel-3.2-0.20000113.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Development files for the Mesa 3-D graphics library." -msgstr "Ficheros de desarrollo para la libreria gráfica Mesa 3D." - -# ======================================================== -#: gkermit-1.0-1.i386.rpm:1005 gkermit-1.0-1.src.rpm:1005 -msgid "" -"G-Kermit is a UNIX program for transferring files using the Kermit\n" -"protocol. Kermit is a file transfer protocol for transferring text and\n" -"binary files without errors between diverse types of computers and\n" -"over potentially hostile communication links.\n" -"\n" -"G-Kermit features include: support for text and binary file transfer on\n" -"both 7-bit and 8-bit connections; files can be transferred singly or\n" -"in groups; automatic startup configuration via the GKERMIT environment\n" -"variable; and configurability as an external protocol.\n" -"\n" -"Kermit protocol features include: automatic peer recognition,\n" -"streaming on reliable connections; selectable packet length from 40 to\n" -"9000 bytes (4000 is the default); single shifts for 8-bit data on\n" -"7-bit connections; control-character prefixing for control-character\n" -"transparency; control-character unprefixing for increased speed\n" -"(incoming only); compression of repeated bytes; and per-file and batch\n" -"cancellation.\n" +"Tiene más unidades de las que este programa soporta. Por favor, utilice el " +"programa estandar fdisk para instalar las unidades y comunique a Red Hat " +"Software que le aparecio " +"este mensaje." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:768 +msgid "No Drives Found" +msgstr "No se han encontrado unidades" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:769 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Se ha detectado un error - no se han encontrado unidades donde crear nuevos" +"sistemas de archivos. Por favor,controle que la causa del problema no se " +"encuentra en su hardware." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1079 ../libfdisk/fsedit.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"Se ha detectado un error al leer la lista de las particiones para el " +"dispositivo a bloques %s. El error es" + + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"La lista de las particiones en el dispositivo %s ha sido dañada. Para crear" +"nuevas particiones, tiene que ser inicializada, causando la pérdida de " +"TODOS LOS DATOS de esta unidad." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1123 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Lista de las particiones dañadas" + + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1124 +msgid "Initialize" +msgstr "Inicializar" + + + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1124 ../libfdisk/fsedit.c:1145 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Saltar Unidad" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1145 ../loader/net.c:329 +msgid "Retry" +msgstr "Intentar otra vez" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1157 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "Etiqueta del disco BSD" + + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1157 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Se ha encontrado un disco con una etiqueta BSD. La instalación de Red Hat" +"sólo soporta las etiquetas BSD en modalidad de lectura, así que tiene que " +"utilizar una instalación personalizada y fdisk (en vez de Disk Druid)." + + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1187 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Error de sistema %d" + + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1196 ../libfdisk/fsedit.c:1198 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Error de fdisk" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:520 ../libfdisk/gnomefsedit.c:716 +msgid "<Swap Partition>" +msgstr "<Partición Swap>" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:528 ../libfdisk/gnomefsedit.c:718 +msgid "<RAID Partition>" +msgstr "<Partición RAID>" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Borrar partición" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:603 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "¿Está seguro de querer borrar esta partición?" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:661 ../libfdisk/gnomefsedit.c:667 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:671 ../libfdisk/gnomefsedit.c:673 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Modificar partición" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:688 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Destino de Montaje:" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:731 +msgid "Size (Megs):" +msgstr "Tamaño (Megs):" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:762 +msgid "Grow to fill disk?" +msgstr "¿Crecer hasta rellenar el disco?" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:781 ../libfdisk/newtfsedit.c:332 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Espacio del disco ocupado" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:785 ../libfdisk/newtfsedit.c:334 +msgid "Successful" +msgstr "Completado" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/newtfsedit.c:336 +msgid "Failed" +msgstr "Error" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:800 ../libfdisk/newtfsedit.c:341 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Motivos del error:" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:814 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1689 +msgid "Partition Type:" +msgstr "Tipo de partición:" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 +msgid "Allowable Drives:" +msgstr "Unidades posibles:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499 +msgid "No Mount Point" +msgstr"Ningún Destino de Montaje" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1004 ../libfdisk/newtfsedit.c:500 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"No ha seleccionado ningún Destino de Montaje para esta partición. ¿Está " +"seguro que es esto lo que quiere?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Error en el Destino de Montaje" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048 ../libfdisk/newtfsedit.c:541 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"El Destino de Montaje requerido es una root no válida o ya ha sido utilizado" +"Por favor, seleccione un Destino de Montaje válido." + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1073 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 +msgid "Size Error" +msgstr "Error de Tamaño" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1074 ../libfdisk/newtfsedit.c:559 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"El tamaño requerido no es válido. Averigue que sea mayor que cero (0), y que " +"se encuentre en el formado decimal (base 10)." + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1091 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1993 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Error de tamaño del swap." + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1092 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1994 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Ha creado una partición Swap que es demasiado grande. El " +"tamaño máximo para una partición Swap is %ld Megabytes." + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1108 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 +msgid "No RAID Drive Constraint" +msgstr"No hay ningún vìnculo para la unidad RAID" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1110 +msgid "" +"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +"single drive.\n" +" Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Ha configurado una partición RAID sin vincularla a una sola unidad.\n" +"¿Desea continuar?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1116 +msgid "Close" +msgstr "Cierra" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1117 +msgid "" +"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +"single drive. Please select one drive to constrain this partition to." +msgstr "" +"Ha configurado una partición RAID sin vincularla a una especifica unidad. " +"Por favor, seleccione una unidad para que la partición quede vinculada " +"a ella." + + +#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it +#. now contains unallocated partitions! +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1296 +msgid "RAID Entry Incomplete" +msgstr "Entrada Raid incompleta" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1297 +#, c-format +msgid "" +"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " +"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " +"Please recompose the raid device with allocated partitions." +msgstr "" +"El dispositivo RAID /dev/%s ahora contiene particiones que no han sido " +"alojadas. El dispositivo RAID /dev/%s ahora será descompuesto en las " +"particiones que lo componen. Por favor, recomponga el dispositivo RAID con " +"las particiones alojadas." + + +#. build list of why they all failed +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1390 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1409 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Particiones no alojadas" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1394 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Hay unas particiónes no alojadas presentes en la lista de las particiónes " +"necesarias. La lista de las particiónes no alojadas se muestra a " +"continuación con las razones por las cuales no han sido alojadas." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1675 +msgid "<Swap Partition" +msgstr "<Partición de Swap>" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733 +msgid "RAID Device: /dev/" +msgstr "Dispositivo RAID: /dev/" + + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1756 +msgid "RAID Type:" +msgstr "Tipo RAID:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1793 +msgid "Partitions For RAID Array:" +msgstr "Particiones para la matriz RAID:" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1882 +msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." +msgstr "No ha selecciónado ningún Destino de Montaje. Se necesita un " +"Destino de Montaje." + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1890 +msgid "" +"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " +"point." +msgstr "" +"El Destino de MOntaje requerido ya esta siendo utilizado. Seleccione un " +"Destino de Montaje valido." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903 +msgid "Booting From RAID Warning" +msgstr "Inicializando desde RAID" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1904 +msgid "" +"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " +"sure all the component partitions are bootable." +msgstr "" +"Ha seleccionado de forma que este dispositivo RAID viniese montado como " +"una partición de inicio. Por favor, compruebe que todos los componentes de " +"las particiones sean inicializables." + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1914 +msgid "No RAID Device" +msgstr "Ningún dispositivo RAID" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1915 +msgid "You need to selected a RAID device." +msgstr "Tiene que seleccionar un dispositivo RAID." + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1921 +msgid "Used Raid Device" +msgstr "Dispositivo RAID ya utilizado" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1922 +#, c-format +msgid "" +"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " +"select another." +msgstr "" +"El dispositivo RAID \"/dev/%s\" ya esta configurado como un dispositivo " +"raid. Por favor, seleccione otro." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1935 +msgid "Not Enough Partitions" +msgstr "No hay bastantes particiones" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1937 +msgid "" +"You have not configured enough partitions for the RAID type you have " +"selected." +msgstr "" +"No ha configurado suficientes particiones para el tipo RAID que ha " +"seleccionado." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1944 +msgid "Illegal /boot RAID Type" +msgstr "El tipo Raid de las particiones de arranque no es valido" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1946 +msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." +msgstr "Las particiones de arranque (/boot) solo estan permitidas en " +"el RAID-1." + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1953 +msgid "Illegal RAID mountpoint" +msgstr "Destino de montaje RAID no válido" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1955 +msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha." +msgstr "Las particiones RAID no pueden ser montadas como root (/) en Alpha." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038 +#, c-format +msgid "" +"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " +"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " +"possible to boot from this partition?" +msgstr "" +"La particion %s ya existe en el conjunto de las particiones " +"para este dispositivo RAID. El Destino de Montaje se encuentra en la " +"partición de arranque (/boot) ¿Esta seguro de que es posible arrancar " +"el sistema desde esta partición?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 +msgid "Use Pre-existing Partition?" +msgstr "¿Utilizar particiones ya existentes?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154 +msgid "Auto-Partition" +msgstr "Proceso automático de creación de las particiones" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2161 +msgid "Using Existing Disk Space" +msgstr "Utilizando el espacio existente en el disco" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2180 +msgid "Remove Linux partitions" +msgstr "Quite las particiones Linux" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2191 +msgid "Use existing free space" +msgstr "Utilizando el espacio libre existente" + + +#. workstation or server? +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2203 +msgid "Intended Use" +msgstr "Intended Use" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2242 +msgid "Workstation" +msgstr "Estación de trabajo" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2316 +msgid "Delete RAID Device?" +msgstr "¿Borrar el dispositivo RAID?" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2317 +msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" +msgstr "¿Está seguro de querer borrar este dispositivo RAID?" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2368 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Resetear la lista de las particiones" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2370 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Resetear la lista de las particiones hasta su configuración original " + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2406 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2457 +msgid "<Swap>" +msgstr "<Swap>" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2408 +msgid "<RAID>" +msgstr "<RAID>" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2410 +msgid "<not set>" +msgstr "<not set>" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3076 +msgid "Unallocated Partitions Exist..." +msgstr "Partición existente no localizada..." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3082 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3096 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " +"RAID partition for the install to proceed." +msgstr "" +"Tiene que asignar una partición root a una partición nativa de Linux " +"(ext2) o una partición RAID para que la instalación siga." + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3170 +msgid "Partitions" +msgstr "Particiones" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3214 +msgid "_Add..." +msgstr "_Añadiendo..." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3226 +msgid "_Edit..." +msgstr "_Modificando..." + + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3227 +msgid "_Delete" +msgstr "_Borrando..." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3228 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reinicializar" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3257 +msgid "_Make RAID Device" +msgstr "_Construye un dispositivo RAID" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3266 +msgid "Auto Partition" +msgstr "Proceso automático de creación de las particiones" + + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3279 +msgid "Drive Summary" +msgstr "Resumen de las unidades" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Partición de Swap" + + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Particiones del disco actual" + + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Resúmenes de las unidades" + + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Ninguna partición de Root" + + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Tiene que asignar una partición de root (/) a una partición nativa de " +"Linux (ext2) para que la instalación siga." + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 +msgid "No Swap Partition" +msgstr"Ninguna partición de Swap" + + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr"Tiene que asignar una partición de Swap para que siga la instalación." + + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" "\n" -"G-Kermit does not support the following features: making connections:\n" -"character-set translation; interactive commands and scripting; and\n" -"file date-time stamps." -msgstr "" -"G-Kermit es un programa Unix para transferir ficheros utilizando el\n" -"protocol Kermit Kermit es un protocol de transferencia para transferir\n" -"textos y ficheros binarios sin errores entre los distintos tipos de\n" -"ordenadores y de conexiones potencialmente ostiles.\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Algunas particiones no están alojadas. Si sale ahora, no se grabarán en " +"el disco.\n" "\n" -"Las caracteristicas de G-Kermit incluyen: soporte para la trasferencia\n" -"de ficheros de texto y binarios con conexiones de 7 y 8 bits; los\n" -"ficheros pueden ser trasferidos solos o en grupo;configuración de\n" -"arranque automatico por medio del entorno GKERMIT; configurabilidad\n" -"como por un protocolo externo.\n" +"¿Está seguro de querer salir?" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 +msgid "Save Changes" +msgstr "Grabar los cambios" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "¿Grabar los cambios en la(s) lista(s) de las particiones?" + + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Sólo puede borrar los Montajes de NFS" + +#: ../loader/cdrom.c:26 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Otro CDROM" + +#: ../loader/cdrom.c:32 +msgid "CDROM type" +msgstr "Tipo de CDROM" + +#: ../loader/cdrom.c:32 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "¿Qué tipo de CDROM tiene?" + +#: ../loader/cdrom.c:88 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr"Inicializando CD Rom..." + + +#: ../loader/devices.c:51 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Varios" + +#: ../loader/devices.c:60 +msgid "" +"This module can take parameters which affects its operation. If you don't " +"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " +"button now." +msgstr "" +"Este módulo puede contener parámetros que afectan su operación. Si usted no " +"conoce los parámetros a insertar, simplemente salte la pantalla " +"pulsando \"OK\" ahora." + + +#: ../loader/devices.c:65 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Parámetros del módulo" + + +#: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:249 +#: ../loader/loader.c:308 ../loader/loader.c:324 ../loader/loader.c:1740 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + + +#: ../loader/devices.c:169 +msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." +msgstr "Insertar el disco driver y pulse \"OK\" para seguir." + + +#: ../loader/devices.c:179 ../loader/loader.c:1749 +msgid "Failed to mount floppy disk." +msgstr "Se ha producido un fallo al montar la disquetera." + + +#: ../loader/devices.c:184 +msgid "" +"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " +"Red Hat Linux." +msgstr "" +"El disco que ha insertado no es un disco driver válido para esta versión " +"de Red Hat Linux." + + +#: ../loader/devices.c:206 +msgid "" +"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " +"list, and you have a separate driver disk, please press F2." +msgstr "" +"¿Que unidad tengo que utilizar? Si el driver que se necesita no está incluido" +" en la lista que se muestra en la parte inferior de la pantalla y posee " +"un disco driver, pulse F2." + +#: ../loader/devices.c:211 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "¿Que unidad tengo que utilizar?" + + +#: ../loader/devices.c:219 +msgid "Specify module parameters" +msgstr "Especifique los parámetros del módulo" + +#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Error de Kickstart" + +#: ../loader/kickstart.c:59 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr"Se ha producido un error durante la apertura: fichero de " +"kickstart %s: %s" + + +#: ../loader/kickstart.c:69 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Error al leer el contenido del fichero kickstart %s: %s" + + +#: ../loader/kickstart.c:108 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Error en la línea %d del fichero de kickstart %s." + + +#: ../loader/lang.c:267 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Elija un idioma." + + +#: ../loader/lang.c:534 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tipo de teclado" + + +#: ../loader/lang.c:535 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "¿Qué tipo de teclado tiene?" + +#: ../loader/loader.c:101 +msgid "Local CDROM" +msgstr "CDROM local" + +#: ../loader/loader.c:104 +msgid "NFS image" +msgstr "Imagen NFS" + +#: ../loader/loader.c:109 +msgid "Hard drive" +msgstr "Disco duro" + +#: ../loader/loader.c:128 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Bienvenidos al sistema operativo Linux de Red Hat" + + +#: ../loader/loader.c:130 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab>entre elementos / <Space> selecciona / <F12> próxima " +"pantalla " +#: ../loader/loader.c:236 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: ../loader/loader.c:250 +msgid "What kind of device would you like to add" +msgstr "¿Qué clase de dispositivo quiere añadir?" + + +#: ../loader/loader.c:297 +msgid "I have found the following devices in your system:" +msgstr "Se han encontrado los siguientes dispositivos en su sistema:" + +#: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:324 +msgid "Add Device" +msgstr "Añadir dispositivo" + +#: ../loader/loader.c:325 +msgid "" +"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " +"like to load some now?" +msgstr "No se ha cargado ningún driver para dispositivos especiales para " +"su sistema. ¿Quiere cargar algunos ahora?" + +#: ../loader/loader.c:409 ../loader/loader.c:411 +msgid "Loading" +msgstr "Cargando" + +#: ../loader/loader.c:463 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Cargando la segunda parte del disco Ram..." + + +#: ../loader/loader.c:467 +msgid "Error loading ramdisk." +msgstr "Se ha producido un error cargando el disco Ram." + + +#: ../loader/loader.c:599 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Discos Duros" + +#: ../loader/loader.c:600 +msgid "" +"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " +"configure additional devices?" +msgstr "" +"¡No parece que haya ningún disco duro en su sistema! ¿Quiere configurar " +"más dispositivos?" + + +#: ../loader/loader.c:613 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " +"here, press F2 to configure additional devices." +msgstr "" +"¿Que partición y qué directorio en esa partición contiene los " +"directorios RedHat/RPMS y RedHat/base? Si no ve el disco que está " +"utilizando en la lista que aparece a continuación, pulse F2 para " +"configurar más dispositivos." + +#: ../loader/loader.c:627 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Directorio que contiene Red Hat:" + + +#: ../loader/loader.c:647 +msgid "Select Partition" +msgstr "Seleccione la partición" + + +#: ../loader/loader.c:694 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "El dispositivo %s no contiene un árbol de instalación de Red Hat." + + +#: ../loader/loader.c:739 +msgid "" +"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " +"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." +msgstr "" +"No ha sido posible encontrar el CDROM de Red Hat Linux en ninguna " +"de las unidades CDROM. Por favor, inserte el CDROM de Red Hat Linux " +"y pulse \"OK\" para intentarlo otra vez." + +#: ../loader/loader.c:877 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Este directorio no contiene un árbol de instalación de Red Hat Linux." + + +#: ../loader/loader.c:882 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "No es posible montar esto directorio desde el servidor." + +#: ../loader/loader.c:966 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../loader/loader.c:967 +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" +msgstr "Imposible cargar la segunda parte del disco Ram." + + +#: ../loader/loader.c:1102 +msgid "Rescue Method" +msgstr "Método de rescate" + + +#: ../loader/loader.c:1103 +msgid "Installation Method" +msgstr "Método de instalación" + +#: ../loader/loader.c:1105 +msgid "What type of media contains the rescue image?" +msgstr "¿Qué soporte (CDROM, disquete) contiene la imagen de rescate?" + + +#: ../loader/loader.c:1107 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "¿Qué soporte contiene (CDROM, disquete) los paquetes que hay " +"que instalar?" + +#: ../loader/loader.c:1632 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "No ha sido posible encontrar ks.cfg en el disquete de arranque." + + +#: ../loader/loader.c:1678 +#, c-format +msgid "Failed to read directory %s: %s" +msgstr "No se ha conseguido leer el directorio %s: %s" + + +#: ../loader/loader.c:1741 +msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." +msgstr "Inserte el disco de actualización y pulse \"OK\" para seguir." + + +#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run +#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about +#. this at some point. +#: ../loader/loader.c:1754 +msgid "Updates" +msgstr "Actualización" + +#: ../loader/loader.c:1754 +msgid "Reading anaconda updates..." +msgstr "Leyendo las actualizaciones de Anaconda..." + + +#: ../loader/loader.c:1907 +msgid "PC Card" +msgstr "Tarjeta del PC" + + +#: ../loader/loader.c:1907 +msgid "Initializing PC Card Devices..." +msgstr "Inicializando los dispositivos de la tarjeta del PC..." + + +#: ../loader/net.c:147 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Nombre del servidor NFS:" + + +#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Directorio de Red Hat:" + + +#: ../loader/net.c:156 +msgid "NFS Setup" +msgstr "Configuración de NFS" + +#: ../loader/net.c:157 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" "\n" -"Las caracteristicas de Kermit incluyen: busqueda de reconocimiento\n" -"automatica, canalización en las conexiones disponibles; tamaño\n" -"seleccionable del paquete de 40 a 9000 bytes (4000 es seleccionado por\n" -"defecto); intercambio automatico de los datos en 8-bits durante\n" -"conexiones de 7-bits; control de los caracteres para mayor transparencia;\n" -"deselección del control de caracteres para una mayor rapidez (solo en\n" -"entrada); compresión de los bytes repetidos; borrado de los batch.\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Por favor, introduzca en la siguiente información:\n" "\n" -"G-Kermit no soporta las siguientes caracteristicas: ejecutando\n" -"conexiones; traducción de los conjuntos de caracteres; comandos y\n" -"scripting interactivos; visualización de la fecha y de la hora." - -#: gkermit-1.0-1.i386.rpm:1004 gkermit-1.0-1.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "A utility for transferring files using the Kermit protocol." -msgstr "Utilidad para descargar ficheros por medio de HTTP y FTP." - -# ======================================================== -#: imap-4.7-1.src.rpm:1005 imap-devel-4.7-1.i386.rpm:1005 -msgid "" -"The imap-devel package contains the header files and static libraries\n" -"for developing programs which will use the IMAP (Internet Message\n" -"Access Protocol) library." -msgstr "" -"El paquete imap-devel contiene los ficheros header y las librerias\n" -"estaticas para desarrollar programas que utilizarán la libreria\n" -"IMAP (Internet Message Access Protocol)." - -#: imap-4.7-1.src.rpm:1004 imap-devel-4.7-1.i386.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Development tools for programs which will use the IMAP library." -msgstr "Herramienta de desarrollo para programas que utilizarán la libreria IMAP." - -# ======================================================== -#: joystick-1.2.15-1.i386.rpm:1005 joystick-1.2.15-1.src.rpm:1005 -msgid "" -"The Linux Joystick Driver provides support for a variety of joysticks\n" -"and similar devices. This package includes several utilities for\n" -"setting up, calibrating, and testing your joystick." -msgstr "" -"El piloto del joysticks de Linux proporciona soporte para una\n" -"variedad de joysticks y dispositivos parecidos. Ese paquete incluye\n" -"varias utilidades para la configuración, la calibración, y el chequeo\n" -"del joystick." - -#: joystick-1.2.15-1.i386.rpm:1004 joystick-1.2.15-1.src.rpm:1004 -#, fuzzy -msgid "Utilities for configuring most popular joysticks." -msgstr "Utilidades para la configuración de los joystick más conocidos." - -# ======================================================== -#: cdda2wav-1.0-1.i386.rpm:1005 cdda2wav-1.0-1.src.rpm:1005 -msgid "" -"Cdda2wav is a sampling utility for CD-ROM drives that are capable of\n" -"providing a CD's audio data in digital form to your host. Audio data\n" -"read from the CD can be saved as .wav or .sun format sound files.\n" -"Recording formats include stereo/mono, 8/12/16 bits and different\n" -"rates. Cdda2wav can also be used as a CD player." -msgstr "" -"Cdda2wav es una utilidad para el muestreo de las unidades CD ROM\n" -"que puedan proporcionar a su sistema los datos digitales de los CD\n" -"audio. Los datos audio leidos del CD pueden ser grabados como\n" -"ficheros de sonido en los formatos .wav o .sun. Los formatos\n" -"de grabación incluyen estereo/mono, 8/12/16 bits y de otras ratas.\n" -"Cdda2wav puede ser utilizado como lector de CD." - -#: cdda2wav-1.0-1.i386.rpm:1004 cdda2wav-1.0-1.src.rpm:1004 -msgid "A utility for sampling/copying .wav files from digital audio CDs." -msgstr "Una utilidad para copiar ficheros .wav desde Cd audio." - -# ======================================================= -#: groff-1.15-3.src.rpm:1005 groff-perl-1.15-3.i386.rpm:1005 -msgid "" -"The groff-perl package contains the parts of the groff text processor\n" -"package that require Perl. These include the afmtodit font processor\n" -"for creating PostScript font files, the grog utility that can be used\n" -"to automatically determine groff command-line options, and the\n" -"troff-to-ps print filter." -msgstr "" -"El paquete groff-perl contiene las partes del paquete del procesador\n" -"de textos groff que necesitan Perl. Eso incluye el procesador de\n" -"caracteres afmtodit para crear ficheros de caracteres PostScript, la\n" -"utilidad groff que puede ser utilizada para detectar automaticamente\n" -"las opciones de la linea de comando groff y el filtro de impresión\n" -"troff-to-ps." - -#: groff-1.15-3.src.rpm:1004 groff-perl-1.15-3.i386.rpm:1004 -msgid "Parts of the groff formatting system that require Perl." -msgstr "Partes del sistema de formateo groff que necesita Perl." - -# ======================================================== -#: pvm-3.4.2-2.src.rpm:1005 pvm-gui-3.4.2-2.i386.rpm:1005 -msgid "" -"PVM3 (Parallel Virtual Machine), contained in the pvm package, is a\n" -"library and daemon that allows distributed processing environments to\n" -"be constructed on heterogeneous machines and architectures. This\n" -"package contains xpvm, a Tcl/Tk based tool for managing the PVM\n" -"cluster and monmitoring cluster performance." -msgstr "" -"PVM3 (Parallel Virtual Machine), contenida en el paquete pvm, es\n" -"una libreria y demonio que permite a los entornos de proceso\n" -"distribuidos ser construidos en maquinas y arquitecturas hetereogéneas.\n" -"Ese paquete contiene xpvm, una herramienta basada en Tcl/Tk para\n" -"gestionar el cluster del PVM y controlar el rendimiento del cluster." - -#: pvm-3.4.2-2.src.rpm:1004 pvm-gui-3.4.2-2.i386.rpm:1004 -msgid "Tcl/Tk graphical frontend for monitoring and managing a PVM cluster." -msgstr "Interfaz gráfica Tcl/Tk paracontrolar y administrar un cluster de PVM." - -# ======================================================== -#: pvm-3.4.2-2.i386.rpm:1005 pvm-3.4.2-2.src.rpm:1005 -msgid "" -"PVM3 (Parallel Virtual Machine) is a library and daemon that allows\n" -"distributed processing environments to be constructed on heterogeneous\n" -"machines and architectures." -msgstr "" -"PVM3 (Parallel Virtual Machine) es una libreria y demonio que permite\n" -"a los entornos de proceso distribuidos ser construidos en maquinas y\n" -"arquitecturas hetereogéneas." - -#: pvm-3.4.2-2.i386.rpm:1004 pvm-3.4.2-2.src.rpm:1004 -msgid "Libraries for distributed computing." -msgstr "Librerias para el calculo distribuido." - -# ======================================================== -#: gnome-python-1.0.50-4.src.rpm:1005 pygnome-libglade-0.6.3-4.i386.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"This package contains GNOME support to supplement the libglade Python\n" -"wrapper. Libglade is a library for loading user interfaces which are\n" -"stored externally into your program. Libglade is similar to the\n" -"pyglade module, except that it is written in C (so is faster) and is\n" -"more complete." -msgstr "" -"Ese modulo contiene el soporte de GNOME para un wrapper de la libreria\n" -"libglade de Python. Libglade es una libreria para cargar interfaces\n" -"del usuario que han sido almacenadas externamente a su programa.\n" -"Libglade es una libreria parecida al modulo pyglade, a excepción de\n" -"que esté escrita en C (lo que es más rapido) y que es más completo." - -#: gnome-python-1.0.50-4.src.rpm:1004 pygnome-libglade-0.6.3-4.i386.rpm:1004 -msgid "GNOME support for the libglade python wrapper" -msgstr "Soporte GNOME para el wrapper de python libglade" - -# ======================================================== -#: phhttpd-0.0.5-1.i386.rpm:1005 phhttpd-0.0.5-1.src.rpm:1005 -msgid "" -"Phhttpd is an HTTP accelerator which serves fast HTTP fetches from a\n" -"local filesystem and passes other requests back to a waiting server.\n" -"Phhttpd features include a lean networking I/O core, an aggressive\n" -"content cache to reduce the amount of processing needed per request,\n" -"and a non-blocking event model which allows a single thread to server\n" -"many connections. Phhttpd is in development and this version is\n" -"experimental." -msgstr "" -"Phhttpd es un accelerador HTTP que sirve fetches HTTP rapidos desde\n" -"un sistema de archivos locales y proporciona otras peticiones a un\n" -"servidor que espera. Las caracteristicas de Phhttpd incluyen un\n" -"pequeño nucleo de I/O de la red, un gran contenido de cache\n" -"para reducir la cantidad de los procesos necesitados por cada\n" -"petición, y un modelo que permite un unico proceso para más\n" -"conexiones. Phhttpd está en la fase de desarrollo y esta versión\n" -"es experimental." - -#: phhttpd-0.0.5-1.i386.rpm:1004 phhttpd-0.0.5-1.src.rpm:1004 -msgid "An HTTP accelerator." -msgstr "Un accelerador HTTP." - -# ======================================================== -#: nfs-utils-0.1.6-1.i386.rpm:1005 nfs-utils-0.1.6-1.src.rpm:1005 -#, fuzzy -msgid "" -"The nfs-utils package provides a daemon for the kernel NFS server and\n" -"related tools, which provides a much higher level of performance than the\n" -"traditional Linux NFS server used by most users.\n" +" ºEl nombre o el número IP de su servidor NFS\n" +" ºEl directorio en aquel servidor que contiene Red Hat Linux\n" +" específico para su arquitectura." + +#: ../loader/net.c:228 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Por favor, introduzca los dato relativos a la configuración de esta máquina." +"Cada dato tiene que ser introducido como una dirección IP en la " +"notación decimal punteada (p.ej.:1.2.3.4)." + + +#: ../loader/net.c:270 +msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Utilice una configuración IP dinámica (BOOT/DHCP)." + + +#: ../loader/net.c:298 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Configurar TCP/IP" + + +#: ../loader/net.c:329 +msgid "Missing Information" +msgstr"Información incompleta" + + +#: ../loader/net.c:330 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Tiene que insertar una dirección IP válida y una máscara de la red." + + +#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:571 +msgid "Dynamic IP" +msgstr "IP dinámico" + +#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:572 +msgid "Sending request for IP information..." +msgstr "Enviando petición para conseguir información sobre el IP" + + +#: ../loader/net.c:459 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Determinando el nombre del sistema y el dominio..." + + +#: ../loader/net.c:557 ../loader/net.c:588 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../loader/net.c:558 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "Parámetros incorrectos para el comando de kickstart de la red %s: %s" + + +#: ../loader/net.c:589 +#, c-format +msgid "Bad bootproto %s specified in network command" +msgstr "Bootproto %s incorrecto especificado en el comando network" + +#: ../loader/net.c:620 +msgid "Boot protocol to use" +msgstr "Protocolo de boot que será utilizado" + + +#: ../loader/net.c:622 +msgid "Network gateway" +msgstr "Gateway de la red" + + +#: ../loader/net.c:624 +msgid "IP address" +msgstr "Dirección IP" + + + +#: ../loader/net.c:626 +msgid "Nameserver" +msgstr "Nombre del servidor" + + +#: ../loader/net.c:633 +msgid "Domain name" +msgstr "Nombre del dominio" + +#: ../loader/net.c:636 +msgid "Network device" +msgstr"Dispositivo de la red" + +#: ../loader/net.c:708 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen" +msgstr "" +"<Tab>/<Alt-Tab> moverse | <Espaciador> selecciona | <F12> siguiente " +"screen" + +#: ../loader/net.c:709 +#, c-format +msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." + +#: ../loader/net.c:711 +msgid "Network configuration" +msgstr "Configuración de la red" + +#: ../loader/net.c:712 +msgid "Would you like to set up networking?" +msgstr "¿Desea configurar la red?" + + +#: ../loader/urls.c:71 +#, c-format +msgid "Failed to log into %s: %s" +msgstr "Error, demasiado largo en %s: %s" + +#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve %s: %s" +msgstr "Error en la recarga %s: %s" + +#: ../loader/urls.c:92 +msgid "Retrieving" +msgstr "Recarga" + +#: ../loader/urls.c:151 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" "\n" -"This package also contains the showmount program. Showmount queries the\n" -"mount daemon on a remote host for information about the NFS (Network File\n" -"System) server on the remote host. For example, showmount can display the\n" -"clients which are mounted on that host." -msgstr "" -"El paquete nfs-utils proporciona el demonio para el servidor para\n" -"el kernel NFS y las herramientas relativas, que permite un nivel\n" -"más alto del rendimiento del sistema con respecto a los servidores\n" -"Linux NFS tradicionales utilizados por la mayoria de los usuarios." +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Por favor, introduzca la siguiente información:\n" "\n" -"Ese paquete contiene también el programa showmount. Showmount interroga\n" -"el demonio de montaje en un sistema remoto para conseguir información\n" -"sobre el servidor NFS. Por ejemplo, showmount puede mostrar los clientes\n" -"que están montados en ese sistema." - -#: nfs-utils-0.1.6-1.i386.rpm:1004 nfs-utils-0.1.6-1.src.rpm:1004 -msgid "NFS utlilities and supporting daemons for the kernel NFS server." -msgstr "Utilidades NFS y demonios de soporte para el servidor del kernel NFS." - -# ======================================================== -#: None:1005 pnm2ppa-0.8.9pre1-1.i386.rpm:1005 -msgid "" -"pnm2ppa is a color driver for HP PPA host-based printers such\n" -"as the HP710C, 712C, 720C, 722C, 820Cse, 820Cxi, 1000Cse, and 1000Cxi.\n" -"It accepts ghostscript output in PPM format, and sends it to the printer\n" -"in PPA format.\n" +" ºEl nombre o la dirección IP de su servidor FTP\n" +" ºEl directorio que contiene Red Hat Linux en aquel servidor\n" +" específico para su arquitectura\n" + + +#: ../loader/urls.c:160 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" "\n" -"Install pnm2ppa if you have a PPA printer and need to print." +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" -"pnm2ppa es un piloto de colores para impresoras basadas en HP PPA como las:\n" -"HP710C, 712C, 720C, 722C, 820Cse, 820Cxi, 1000Cse, y 1000Cxi. Acepta\n" -"outputs en el formato PPM, y los envia a la impresora en el formato PPA.\n" +"Por favor, introduzca las siguientes informaciones:\n" "\n" -"Instale pnm2ppa si tiene una impresora PPA y necesita imprimir." +" ºEl nombre o el numero IP de su servidor web\n" +" ºEl directorio que contiene Red Hat Linux en aquel servidor\n" +" específico para su arquitectura\n" + + +#: ../loader/urls.c:178 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Nombre del sitio FTP:" + + +#: ../loader/urls.c:179 +msgid "Web site name:" +msgstr "Nombre del sitio Web:" + + +#: ../loader/urls.c:198 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Utiliza ftp no-anónimos o un servidor Proxy" + +#: ../loader/urls.c:202 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Utiliza un servidor Proxy" + +#: ../loader/urls.c:213 +msgid "FTP Setup" +msgstr"Configuración FTP" + +#: ../loader/urls.c:214 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "Configuración HTTP" + + +#: ../loader/urls.c:224 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Tiene que introducir el nombre de un servidor." + +#: ../loader/urls.c:229 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Tiene que introducir un directorio." + + +#: ../loader/urls.c:234 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Sistema desconocido" + + +#: ../loader/urls.c:235 +#, c-format +msgid "%s is not a valid hostname." +msgstr "%s no es un nombre de sistema válido." + + +#: ../loader/urls.c:307 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Si está utilizando un FTP no-anónimo, introduzca ahora el nombre de " +"la cuenta y la clave que desea mantener. Si está utilizando un FTP " +"proxy introduzca el nombre del servidor FTP Proxy a utilizar." + +#: ../loader/urls.c:313 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy " +"server to use." +msgstr "" +"Si está utilizando un servidor FTP Proxy introduzca el nombre del " +"servidor Proxy HTTP a utilizar." + + +#: ../loader/urls.c:334 +msgid "Account name:" +msgstr "Nombre de la cuenta" + +#: ../loader/urls.c:342 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Proxy FTP:" + +#: ../loader/urls.c:343 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr"Proxy HTTP:" + +#: ../loader/urls.c:347 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "Puerta del Proxy FTP:" + +#: ../loader/urls.c:348 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "Puerta del Proxy HTTP:" + +#: ../loader/windows.c:46 +msgid "Loading SCSI driver" +msgstr "Cargando los driver SCSI." + + + + + + + + + + -#: None:1004 pnm2ppa-0.8.9pre1-1.i386.rpm:1004 -msgid "Drivers for printing to HP PPA printers" -msgstr "Pilotos para imprimir con impresoras HP PPA." |