summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMike Fulbright <msf@redhat.com>2001-08-24 20:32:18 +0000
committerMike Fulbright <msf@redhat.com>2001-08-24 20:32:18 +0000
commitfa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1 (patch)
tree6708466c4e330b43c24c291e624176cc09c300a8 /po/de.po
parentb591fa583be7db672d7e3bcc2a2b4aa9a921b76d (diff)
downloadanaconda-fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1.tar.gz
anaconda-fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1.tar.xz
anaconda-fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1.zip
i18n pull from sources.redhat.com 08-24-2001
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po626
1 files changed, 305 insertions, 321 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 088ad5eb0..7f0f3a36e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Erkennung konnte nicht durchgeführt werden.\n"
#: ../anaconda:385
msgid "Probing for monitor type: "
-msgstr "Erkennund des Monitortyps: "
+msgstr "Erkennung des Monitortyps: "
#: ../anaconda:392
msgid "Probing for mouse type: "
@@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "Mauserkennung überspringen.\n"
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
-"Die Installation im Grafikmodus ist für %s Installationen nicht verfügbar."
-"Starten Sie bitte im Textmodus."
+"Die Installation im Grafikmodus ist für %s Installationen nicht "
+"verfügbar.Starten Sie bitte im Textmodus."
#: ../anaconda:420
msgid ""
@@ -200,7 +200,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../autopart.py:954
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"
@@ -214,7 +213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bei der automatischen Partitionierung werden Ihre Partitionen auf der Basis "
"der Installationsart eingerichtet. Sie können die Partitionen auch Ihren "
-"Ihren Bedürfnissen anpassen.\n"
+"Bedürfnissen anpassen.\n"
"\n"
"Mit dem manuellen Festplatten-Partitionierungstool Disk Druid können Sie "
"Ihre Partitionen in einer interaktiven Umgebung einrichten. In diesem "
@@ -281,6 +280,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
+"In Ihrem System wurden keine Kernel-Pakete installiert. Die Konfiguration "
+"Ihres Bootloaders wird nicht geändert."
#: ../bootloader.py:737
msgid "Bootloader"
@@ -313,7 +314,7 @@ msgid ""
"will now be reset."
msgstr ""
"Der Stand Ihres Systems ist erfolgreich auf die Diskette geschrieben worden. "
-"Ihr System wird nun zurückgestellt."
+"Ihr System wird nun zurückgesetzt."
#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790
#: ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908
@@ -547,8 +548,8 @@ msgstr "Abbrechen"
msgid ""
"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy "
"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file "
-"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/"
+"a detailed bug report against anaconda at "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
"Ein außergewöhnlicher Zustand ist eingetreten. Dies weist wahrscheinlich auf "
"einen Fehler hin. Bitte kopieren Sie den vollständigen Text der angezeigten "
@@ -834,8 +835,8 @@ msgstr "Legen Sie einen Mount-Point für diese Partition fest."
msgid ""
"The mount point %s is already in use, please choose a different mount point."
msgstr ""
-"Der Mount-Point %s wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen Mount-"
-"Point."
+"Der Mount-Point %s wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen "
+"Mount-Point."
#: ../partitioning.py:436
msgid ""
@@ -1005,8 +1006,8 @@ msgid ""
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um "
-"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre Hardware-"
-"Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen."
+"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre "
+"Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen."
#: ../partitioning.py:1581
msgid ""
@@ -1116,8 +1117,8 @@ msgstr "Kann nicht bearbeitet werden"
#: ../partitioning.py:1727
msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device"
msgstr ""
-"Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da sie ein Teil eines RAID-"
-"Geräts ist."
+"Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da sie ein Teil eines "
+"RAID-Geräts ist."
#: ../partitioning.py:1739
msgid "Installation cannot continue."
@@ -1143,9 +1144,9 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
-"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, müssen Sie den Swap-"
-"Bereich sofort aktivieren. Hierzu muss jetzt die neue Partitionstabelle auf "
-"die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?"
+"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, müssen Sie den "
+"Swap-Bereich sofort aktivieren. Hierzu muss jetzt die neue Partitionstabelle "
+"auf die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?"
#: ../partitioning.py:1779
msgid "Format as Swap?"
@@ -1428,9 +1429,9 @@ msgid ""
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Dateisystem(e) Ihres Linux-Systems wurden nicht "
-"ordnungsgemäß ungemountet. Daher sollten Sie vor dem Upgrade Ihre Linux-"
-"Installation booten, die Dateisysteme überprüfen lassen und das System dann "
-"korrekt herunterfahren."
+"ordnungsgemäß ungemountet. Daher sollten Sie vor dem Upgrade Ihre "
+"Linux-Installation booten, die Dateisysteme überprüfen lassen und das System "
+"dann korrekt herunterfahren."
#: ../upgrade.py:213
msgid "Mount failed"
@@ -1655,14 +1656,14 @@ msgstr "Löschen"
#: ../iw/account_gui.py:358
msgid ""
"Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
-"accounts could be for a personal login account, or for other non-"
-"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
-"enter additional user accounts."
+"accounts could be for a personal login account, or for other "
+"non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button "
+"to enter additional user accounts."
msgstr ""
"Für andere Benutzer können weitere Accounts erstellt werden. Zum Beispiel "
-"für einen persönlichen Account zum Anmelden oder für andere nicht-"
-"adminstrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem Button "
-"<Hinzufügen> können Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben."
+"für einen persönlichen Account zum Anmelden oder für andere "
+"nicht-adminstrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem "
+"Button <Hinzufügen> können Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben."
#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
msgid "Authentication Configuration"
@@ -1944,8 +1945,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
-"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/"
-"anaconda-ks.cfg."
+"kickstart file representing the choices you have made will be in "
+"/root/anaconda-ks.cfg."
msgstr ""
"Nach dem Neustart des Systems befindet sich im Verzeichnis /tmp/install.log "
"ein vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für "
@@ -1983,7 +1984,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Sie eine Bootdiskette erzeugt haben, um Ihr Red Hat Linux System zu "
"booten, legen Sie sie ein, bevor Sie <Eingabetaste> drücken, um den Computer "
-"wiederzu booten.\n"
+"wieder zu booten.\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
#, c-format
@@ -1993,8 +1994,8 @@ msgid ""
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
-"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -2010,15 +2011,15 @@ msgstr ""
"(Updates und Fehlerberichte).\n"
"\n"
"Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems "
-"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/"
-"support/manuals/"
+"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter "
+"http://www.redhat.com/support/manuals/"
#: ../iw/congrats_gui.py:102
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -2029,8 +2030,8 @@ msgstr ""
"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems "
-"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/"
-"support/manuals/"
+"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter "
+"http://www.redhat.com/support/manuals/"
#: ../iw/dependencies_gui.py:20
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -3017,11 +3018,11 @@ msgstr ""
"Mit einer individuellen Bootdiskette können Sie Ihr Linux-System starten, "
"ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist nützlich, wenn "
"Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn LILO durch ein "
-"anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer Hardware-"
-"Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle Bootdiskette "
-"kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette verwendet werden, "
-"wodurch die Wiederherstellung des Systems nach schwerwiegenden Fehlern "
-"vereinfacht wird.\n"
+"anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer "
+"Hardware-Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle "
+"Bootdiskette kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette "
+"verwendet werden, wodurch die Wiederherstellung des Systems nach "
+"schwerwiegenden Fehlern vereinfacht wird.\n"
"\n"
"Möchten Sie eine Bootdiskette für Ihr System erstellen?"
@@ -3153,8 +3154,8 @@ msgid ""
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
-"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -3170,8 +3171,8 @@ msgstr ""
"(Updates und Fehlerberichte).\n"
"\n"
"Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems "
-"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/"
-"support/manuals/"
+"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter "
+"http://www.redhat.com/support/manuals/"
#: ../textw/complete_text.py:54
msgid "<Enter> to continue"
@@ -3201,8 +3202,8 @@ msgstr "<Eingabetaste> zum Beenden"
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -3213,8 +3214,8 @@ msgstr ""
"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems "
-"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/"
-"support/manuals/"
+"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter "
+"http://www.redhat.com/support/manuals/"
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
@@ -3678,9 +3679,9 @@ msgid ""
"file systems now."
msgstr ""
"Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel, "
-"doppelt so viel Swap-Bereich RAM im System vorhanden ist. Sie haben derzeit%"
-"dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer "
-"Dateisysteme erstellen."
+"doppelt so viel Swap-Bereich RAM im System vorhanden ist. Sie haben "
+"derzeit%dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem "
+"Ihrer Dateisysteme erstellen."
#: ../textw/upgrade_text.py:107
msgid "Free Space"
@@ -3790,8 +3791,8 @@ msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
#: ../textw/userauth_text.py:116
msgid ""
-"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-"
-"z, and 0-9."
+"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
+"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"Benutzerkennungen dürfen maximal 8 Zeichen umfassen und in ihnen dürfen nur "
"die Zeichen A-Z, a-z und 0-9 enthalten sein."
@@ -4093,8 +4094,9 @@ msgstr "Grafikspeicher"
#: ../textw/xconfig_text.py:496
#, c-format
msgid ""
-"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
-"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose "
+"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your "
+"card."
msgstr ""
"Bitte Wählen Sie die Größe des Grafikspeichers auf Ihrer Grafikkarte aus. "
"Drücken Sie '%s', um zu der vom Installer ausgewählten Größe zurückzukehren."
@@ -4548,8 +4550,8 @@ msgid ""
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Geben Sie die IP-Konfiguration für diesen Rechner ein. Jeder Eintrag muss "
-"als IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden (z."
-"B. 1.2.3.4)."
+"als IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden "
+"(z.B. 1.2.3.4)."
#: ../loader/net.c:345
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
@@ -4755,8 +4757,8 @@ msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
-"Geben Sie bei Verwendung eines HTTP-Proxy-Servers den Namen des HTTP-Proxy-"
-"Servers ein."
+"Geben Sie bei Verwendung eines HTTP-Proxy-Servers den Namen des "
+"HTTP-Proxy-Servers ein."
#: ../loader/urls.c:354
msgid "Account name:"
@@ -5621,8 +5623,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da sie vom Installer "
-#~ "verwendet wird."
+#~ "Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da sie vom Installer verwendet "
+#~ "wird."
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danish"
@@ -5709,17 +5711,17 @@ msgstr "Swedish"
#~ "Mount-Points dürfen nur druckbare Zeichen enthalten."
#~ msgid ""
-#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT "
-#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for "
-#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not "
-#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?"
+#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
+#~ "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
+#~ "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
+#~ "Linux-native partitions. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Sie möchten Ihr Root-Dateisystem (/) auf einer unter DOS erstellten FAT-"
-#~ "Partition anlegen. Dies ist zwar möglich, Sie können in diesem Fall "
+#~ "Sie möchten Ihr Root-Dateisystem (/) auf einer unter DOS erstellten "
+#~ "FAT-Partition anlegen. Dies ist zwar möglich, Sie können in diesem Fall "
#~ "jedoch keine anderen Dateisysteme für Ihr Linux-System nutzen. Außerdem "
-#~ "bringt die Verwendung dieser Partition erhebliche "
-#~ "Geschwindigkeitseinbußen im Vergleich zu \"echten\" Linux-Partitionen mit "
-#~ "sich. Möchten Sie den Vorgang fortsetzen?"
+#~ "bringt die Verwendung dieser Partition erhebliche Geschwindigkeitseinbußen "
+#~ "im Vergleich zu \"echten\" Linux-Partitionen mit sich. Möchten Sie den "
+#~ "Vorgang fortsetzen?"
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
@@ -5732,8 +5734,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
#~ msgstr ""
-#~ "Auf dieser Plattform muss sich /boot in einem DOS-kompatiblen Dateisystem "
-#~ "%x befinden."
+#~ "Auf dieser Plattform muss sich /boot in einem DOS-kompatiblen Dateisystem %x "
+#~ "befinden."
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
@@ -5750,8 +5752,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard "
-#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software "
-#~ "that you saw this message."
+#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+#~ "you saw this message."
#~ msgstr ""
#~ "Sie verfügen über mehr Laufwerke, als von diesem Programm unterstützt "
#~ "werden. Verwenden Sie das Programm fdisk, um die Laufwerke einzurichten. "
@@ -5763,25 +5765,24 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
-#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk "
-#~ "space on the /tmp partition."
+#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk space "
+#~ "on the /tmp partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Beim Erstellen der Geräte-Nodes für die Festplatten in Ihrem System ist "
-#~ "ein Fehler aufgetreten. Dies kann darauf zurückzuführen sein, dass in der "
+#~ "Beim Erstellen der Geräte-Nodes für die Festplatten in Ihrem System ist ein "
+#~ "Fehler aufgetreten. Dies kann darauf zurückzuführen sein, dass in der "
#~ "Partition /tmp kein Festplattenplatz mehr vorhanden ist."
#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
-#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this "
-#~ "problem."
+#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um "
-#~ "darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre Hardware-"
-#~ "Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen."
+#~ "darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre "
+#~ "Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen."
#~ msgid ""
-#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. "
-#~ "The error was"
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Lesen der Partitionstabelle für das Blockgerät %s. Folgender "
#~ "Fehler ist aufgetreten:"
@@ -5790,12 +5791,12 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Laufwerk überspringen"
#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions "
-#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+#~ "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
#~ msgstr ""
#~ "Die Partitionstabelle auf Gerät %s ist beschädigt. Um neue Partitionen zu "
-#~ "erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust "
-#~ "SÄMTLICHER DATEN auf diesem Laufwerk bewirkt."
+#~ "erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER "
+#~ "DATEN auf diesem Laufwerk bewirkt."
#~ msgid "Bad Partition Table"
#~ msgstr "Fehlerhafte Partitionstabelle"
@@ -5808,15 +5809,13 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
-#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom "
-#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD "
-#~ "Disklabels."
+#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+#~ "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Festplatte mit einer BSD-Kennung wurde gefunden. Die Red Hat "
-#~ "Installation unterstützt lediglich BSD-Kennungen im Schreibschutzmodus. "
-#~ "Bei Computern mit BSD-Kennungen müssen Sie deshalb eine "
-#~ "benutzerdefinierte Installation durchführen und fdisk (statt Disk Druid) "
-#~ "verwenden."
+#~ "Installation unterstützt lediglich BSD-Kennungen im Schreibschutzmodus. Bei "
+#~ "Computern mit BSD-Kennungen müssen Sie deshalb eine benutzerdefinierte "
+#~ "Installation durchführen und fdisk (statt Disk Druid) verwenden."
#~ msgid "System error %d"
#~ msgstr "Systemfehler %d"
@@ -5827,31 +5826,30 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
#~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was "
-#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on "
-#~ "the kernel command line when booting the installer."
+#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the "
+#~ "kernel command line when booting the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Ursache ist, dass die vom Kernel ermittelte und vom Installer verwendete "
-#~ "Festplattengeometrie nicht mit der Festplattengeometrie übereinstimmt, "
-#~ "die bei der Partitionierung verwendet wurde. Sie können dieses Problem "
-#~ "beheben, indem Sie die Festplattengeometrie beim Booten des Installers "
-#~ "auf der Befehlszeile des Kernels angeben. "
+#~ "Festplattengeometrie nicht mit der Festplattengeometrie übereinstimmt, die "
+#~ "bei der Partitionierung verwendet wurde. Sie können dieses Problem beheben, "
+#~ "indem Sie die Festplattengeometrie beim Booten des Installers auf der "
+#~ "Befehlszeile des Kernels angeben. "
#~ msgid ""
#~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
-#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means "
-#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have "
-#~ "been caused by another operating system's partitioning program. This "
-#~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to "
-#~ "set the partition type correctly using your other operating system's "
-#~ "partitioning program."
+#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that "
+#~ "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused "
+#~ "by another operating system's partitioning program. This condition is not "
+#~ "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition "
+#~ "type correctly using your other operating system's partitioning program."
#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Fehler ist aufgetreten, da die Festplatte eine logische Partition "
-#~ "mit dem Partitionstyp Null (0) besitzt. Dieser Partitionstyp bedeutet, "
-#~ "dass die Partitionierung der Festplatte nicht vollständig definiert ist, "
-#~ "was eventuelldurch das Partitionierungsprogramm eines anderen "
-#~ "Betriebssystems verursacht wurde. Der Anaconda-Installer liefert hier "
-#~ "keine Unterstützung. Versuchen Sie, den korrekten Partitionstyp mithilfe "
-#~ "des Partitionierungsprogramms Ihres anderen Betriebssystems einzustellen."
+#~ "Dieser Fehler ist aufgetreten, da die Festplatte eine logische Partition mit "
+#~ "dem Partitionstyp Null (0) besitzt. Dieser Partitionstyp bedeutet, dass die "
+#~ "Partitionierung der Festplatte nicht vollständig definiert ist, was "
+#~ "eventuelldurch das Partitionierungsprogramm eines anderen Betriebssystems "
+#~ "verursacht wurde. Der Anaconda-Installer liefert hier keine Unterstützung. "
+#~ "Versuchen Sie, den korrekten Partitionstyp mithilfe des "
+#~ "Partitionierungsprogramms Ihres anderen Betriebssystems einzustellen."
#~ msgid "<Swap Partition>"
#~ msgstr "<Swap-Partition>"
@@ -5864,25 +5862,23 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
-#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
-#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
-#~ "the disk."
+#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
+#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Das Wachstum des Roots (/) RAID Array scheint durch das Bootlimit 1024 "
-#~ "Zylinder eingeschränkt. Ist dies der Fall, kann es nützlich sein, eine /"
-#~ "boot Partition (50 MB sind ausreichend) hinzuzufügen, um zu erreichen, "
-#~ "dass die Root-Partition die Festplatte ausfüllt. "
+#~ "Zylinder eingeschränkt. Ist dies der Fall, kann es nützlich sein, eine /boot "
+#~ "Partition (50 MB sind ausreichend) hinzuzufügen, um zu erreichen, dass die "
+#~ "Root-Partition die Festplatte ausfüllt. "
#~ msgid ""
#~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
-#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
-#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
-#~ "the disk."
+#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
+#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Das Wachstum der Root (/) Partition scheint durch das Bootlimit 1024 "
-#~ "Zylinder eingeschränkt. Ist dies der Fall, kann es nützlich sein, eine /"
-#~ "boot Partition (50 MB sind ausreichend) hinzuzufügen, um zu erreichen, "
-#~ "dass die Root-Partition die Festplatte ausfüllt. "
+#~ "Zylinder eingeschränkt. Ist dies der Fall, kann es nützlich sein, eine /boot "
+#~ "Partition (50 MB sind ausreichend) hinzuzufügen, um zu erreichen, dass die "
+#~ "Root-Partition die Festplatte ausfüllt. "
#~ msgid "Delete Partition"
#~ msgstr "Partition löschen"
@@ -5891,12 +5887,12 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Partitionen können nicht bearbeitet werden"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot edit other partitions."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "edit other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben das Dateisystem '/' auf einer Partition definiert, auf der kein "
-#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine anderen "
-#~ "Partitionen bearbeiten."
+#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine anderen Partitionen "
+#~ "bearbeiten."
#~ msgid "Edit Partition"
#~ msgstr "Partition bearbeiten"
@@ -5936,15 +5932,15 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Fehler bei Mount-Point"
#~ msgid ""
-#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. "
-#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
+#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You "
+#~ "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
#~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
#~ "assign '/' to this partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben versucht, den Mount-Point '/' einer FAT-Partition zuzuweisen. "
-#~ "Dies ist jetzt nicht möglich, da auch ext2-Partitionen Mount-Points "
-#~ "zugewiesen wurden. Löschen Sie diese Mount-Points, um dieser Partition "
-#~ "daraufhin '/' zuweisen zu können."
+#~ "Sie haben versucht, den Mount-Point '/' einer FAT-Partition zuzuweisen. Dies "
+#~ "ist jetzt nicht möglich, da auch ext2-Partitionen Mount-Points zugewiesen "
+#~ "wurden. Löschen Sie diese Mount-Points, um dieser Partition daraufhin '/' "
+#~ "zuweisen zu können."
#~ msgid ""
#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
@@ -5957,8 +5953,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Fehlerhafte Größe"
#~ msgid ""
-#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero "
-#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format."
+#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
+#~ "and is specified int decimal (base 10) format."
#~ msgstr ""
#~ "Die geforderte Größe ist unzulässig. Stellen Sie sicher, dass der Wert "
#~ "größer als Null (0) ist und im Dezimalformat angegeben wird."
@@ -5967,16 +5963,16 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Fehlerhafte Größe der Swap-Partition"
#~ msgid ""
-#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of "
-#~ "a swap partition is %ld Megabytes."
+#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+#~ "swap partition is %ld Megabytes."
#~ msgstr ""
-#~ "Die von Ihnen erstellte Swap-Partition ist zu groß. Die maximale Größe "
-#~ "einer Swap-Partition beträgt %ld Megabyte."
+#~ "Die von Ihnen erstellte Swap-Partition ist zu groß. Die maximale Größe einer "
+#~ "Swap-Partition beträgt %ld Megabyte."
#~ msgid ""
#~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
-#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabyte, which "
-#~ "could cause the install to fail.\n"
+#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabyte, which could "
+#~ "cause the install to fail.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
@@ -5999,8 +5995,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Keine RAID-Laufwerkszuordnung"
#~ msgid ""
-#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
-#~ "to a single drive.\n"
+#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+#~ "single drive.\n"
#~ " Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem "
@@ -6008,8 +6004,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "Möchten Sie dies wirklich?"
#~ msgid ""
-#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
-#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
+#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+#~ "single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem "
#~ "einzelnen Laufwerk zuzuordnen. Bitte wählen Sie ein Laufwerk für die "
@@ -6019,35 +6015,35 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Partitionen können nicht hinzugefügt werden"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot add other partitions."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "add other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben das '/'-Dateisystem auf einer Partition definiert, auf der kein "
-#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine weiteren "
-#~ "Partitionen hinzufügen."
+#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine weiteren Partitionen "
+#~ "hinzufügen."
#~ msgid "RAID Entry Incomplete"
#~ msgstr "RAID-Eintrag unvollständig"
#~ msgid ""
-#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. "
-#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component "
-#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
+#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
+#~ "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
+#~ "Please recompose the raid device with allocated partitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Das RAID-Gerät /dev/%s enthält nun Partitionen, die nicht zugewiesen "
-#~ "wurden. Das RAID-Gerät /dev/%s wird jetzt wieder in die einzelnen "
-#~ "Partitionen aufgeteilt. Bitte erstellen Sie das RAID-Gerät erneut mit "
-#~ "zugewiesenen Partitionen."
+#~ "Das RAID-Gerät /dev/%s enthält nun Partitionen, die nicht zugewiesen wurden. "
+#~ "Das RAID-Gerät /dev/%s wird jetzt wieder in die einzelnen Partitionen "
+#~ "aufgeteilt. Bitte erstellen Sie das RAID-Gerät erneut mit zugewiesenen "
+#~ "Partitionen."
#~ msgid "Cannot Remove /boot"
#~ msgstr "/boot ist nicht entfernbar"
#~ msgid ""
-#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" "
-#~ "to a non-RAID device first."
+#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a "
+#~ "non-RAID device first."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie können \"/boot\" nicht entfernen, wenn \"/\" sich auf einem RAID "
-#~ "Gerät befindet. Schalten sie erst \"/\" zu einem non-RAID Gerät um."
+#~ "Sie können \"/boot\" nicht entfernen, wenn \"/\" sich auf einem RAID Gerät "
+#~ "befindet. Schalten sie erst \"/\" zu einem non-RAID Gerät um."
#~ msgid "Unallocated Partitions"
#~ msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen"
@@ -6065,8 +6061,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Raid kann nicht bearbeitet werden"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot edit RAID devices."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "edit RAID devices."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben das '/'-Dateisystem auf einer Partition definiert, auf der kein "
#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine RAID-Geräte "
@@ -6089,8 +6085,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
#~ "point."
#~ msgstr ""
-#~ "Der geforderte Mount-Point wird bereits verwendet. Wählen Sie einen "
-#~ "gültigen Mount-Point aus."
+#~ "Der geforderte Mount-Point wird bereits verwendet. Wählen Sie einen gültigen "
+#~ "Mount-Point aus."
#~ msgid ""
#~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two "
@@ -6116,11 +6112,11 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Verwendetes RAID-Gerät"
#~ msgid ""
-#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. "
-#~ "Please select another."
+#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
+#~ "select another."
#~ msgstr ""
-#~ "Das RAID-Gerät \"/dev/%s\" wurde bereits als RAID-Gerät konfiguriert. "
-#~ "Bitte wählen Sie ein anderes Gerät aus."
+#~ "Das RAID-Gerät \"/dev/%s\" wurde bereits als RAID-Gerät konfiguriert. Bitte "
+#~ "wählen Sie ein anderes Gerät aus."
#~ msgid "Not Enough Partitions"
#~ msgstr "Nicht genügend Partitionen"
@@ -6150,12 +6146,12 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
-#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it "
-#~ "is possible to boot from this partition?"
+#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
+#~ "possible to boot from this partition?"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Partition %s in der Gruppe der Partitionen für dieses RAID-Gerät "
-#~ "wurde bereits zuvor erstellt. Für den Mount-Point wurde /boot gewählt. "
-#~ "Sind Sie sicher, dass das Booten von dieser Partition möglich ist?"
+#~ "Die Partition %s in der Gruppe der Partitionen für dieses RAID-Gerät wurde "
+#~ "bereits zuvor erstellt. Für den Mount-Point wurde /boot gewählt. Sind Sie "
+#~ "sicher, dass das Booten von dieser Partition möglich ist?"
#~ msgid "Use Pre-existing Partition?"
#~ msgstr "Bereits zuvor erstellte Partition verwenden?"
@@ -6164,8 +6160,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "RAID-Geräte können nicht hinzugefügt werden"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot add RAID devices."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "add RAID devices."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben das '/'-Dateisystem auf einer Partition definiert, auf der kein "
#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine RAID-Geräte "
@@ -6235,8 +6231,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen vorhanden"
#~ msgid ""
-#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "or a RAID partition for the install to proceed."
+#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
+#~ "RAID partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen die Root-Partition (/) einer Linux-Partition (ext2) oder einer "
#~ "RAID-Partition zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können."
@@ -6281,11 +6277,10 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr " Mount-Point Gerät Benötigt Tatsächlich Typ"
#~ msgid ""
-#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-"
-#~ "Ok "
+#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok "
#~ msgstr ""
-#~ " F1-Hilfe F2-Hinzufügen F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-"
-#~ "Zurücksetzen F12-OK"
+#~ " F1-Hilfe F2-Hinzufügen F3-Bearbeiten F4-Löschen "
+#~ "F5-Zurücksetzen F12-OK"
#~ msgid "Drive Summaries"
#~ msgstr "Laufwerkszusammenfassungen"
@@ -6294,29 +6289,29 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr " Laufwerk Geom [Z/K/S] Gesamt Verwendet Frei"
#~ msgid ""
-#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "for the install to proceed."
+#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+#~ "the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen einer Linux-Partition (ext2) eine Root-Partition (/) zuweisen, "
-#~ "um mit der Installation fortfahren zu können."
+#~ "Sie müssen einer Linux-Partition (ext2) eine Root-Partition (/) zuweisen, um "
+#~ "mit der Installation fortfahren zu können."
#~ msgid "No Swap Partition"
#~ msgstr "Keine Swap-Partition"
#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation "
-#~ "fortfahren zu können."
+#~ "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation fortfahren "
+#~ "zu können."
#~ msgid "No /boot/efi Partition"
#~ msgstr "Keine Partition /boot/efi"
#~ msgid ""
-#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary "
-#~ "partition for the install to proceed."
+#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition "
+#~ "for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen den Mount-Point /boot/efi einer primären FAT-Partition "
-#~ "zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können."
+#~ "Sie müssen den Mount-Point /boot/efi einer primären FAT-Partition zuweisen, "
+#~ "um mit der Installation fortfahren zu können."
#~ msgid ""
#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
@@ -6324,8 +6319,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
-#~ "Es sind noch nicht zugewiesene Partitionen vorhanden. Wenn Sie den "
-#~ "Vorgang jetzt beenden, werden sie nicht auf die Festplatte geschrieben.\n"
+#~ "Es sind noch nicht zugewiesene Partitionen vorhanden. Wenn Sie den Vorgang "
+#~ "jetzt beenden, werden sie nicht auf die Festplatte geschrieben.\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie den Vorgang wirklich beenden?"
@@ -6367,17 +6362,17 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Root-Passwort"
#~ msgid ""
-#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report "
-#~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon "
-#~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy "
-#~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n"
+#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report this "
+#~ "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as "
+#~ "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and "
+#~ "will help Red Hat in fixing the problem.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ein interner Fehler ist im Installationsprogramm aufgetreten. Bitte "
-#~ "teilen Sie Red Hat über die Website bugzilla.redhat.com so schnell wie "
-#~ "möglich nähere Angaben zu diesem Fehler mit. Die Informationen zu diesem "
-#~ "Fehler können auf Diskette gespeichert werden und unterstützen Red Hat "
-#~ "beim Beheben dieses Problems.\n"
+#~ "Ein interner Fehler ist im Installationsprogramm aufgetreten. Bitte teilen "
+#~ "Sie Red Hat über die Website bugzilla.redhat.com so schnell wie möglich "
+#~ "nähere Angaben zu diesem Fehler mit. Die Informationen zu diesem Fehler "
+#~ "können auf Diskette gespeichert werden und unterstützen Red Hat beim Beheben "
+#~ "dieses Problems.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Filesystem Missing"
@@ -6396,9 +6391,9 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Bitte geben Sie das Root-Passwort ein."
#~ msgid ""
-#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in "
-#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during "
-#~ "creation of the boot disk."
+#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the "
+#~ "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of "
+#~ "the boot disk."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte nehmen Sie die Installationsdiskette (falls verwendet) heraus und "
#~ "legen Sie eine leere Diskette in das erste Diskettenlaufwerk ein. Beim "
@@ -6412,20 +6407,20 @@ msgstr "Swedish"
#~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the "
#~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
-#~ "contained in the Red Hat Linux manuals."
+#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
+#~ "in the Red Hat Linux manuals."
#~ msgstr ""
#~ "Herzlichen Glückwunsch. Die Installation ist abgeschlossen.\n"
#~ "\n"
#~ "Drücken Sie die Eingabetaste, um den Computer neu zu starten. Bitte "
-#~ "entnehmen Sie nach dem Neustart des Systems das Bootmedium, da "
-#~ "andernfalls der Installationsvorgang nochmals ausgeführt wird. "
-#~ "Informationen zu Verbesserungen und Korrekturen, die für diese Version "
-#~ "von Red Hat Linux verfügbar sind, finden Sie unter http://www.redhat.com/"
-#~ "errata im Abschnitt Errata.\n"
+#~ "entnehmen Sie nach dem Neustart des Systems das Bootmedium, da andernfalls "
+#~ "der Installationsvorgang nochmals ausgeführt wird. Informationen zu "
+#~ "Verbesserungen und Korrekturen, die für diese Version von Red Hat Linux "
+#~ "verfügbar sind, finden Sie unter http://www.redhat.com/errata im Abschnitt "
+#~ "Errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Informationen zur Konfiguration und Verwendung Ihres Red Hat Linux "
-#~ "Systems sind in den Red Hat Linux Handbüchern enthalten."
+#~ "Informationen zur Konfiguration und Verwendung Ihres Red Hat Linux Systems "
+#~ "sind in den Red Hat Linux Handbüchern enthalten."
#~ msgid "Install Type"
#~ msgstr "Installationstyp"
@@ -6435,27 +6430,26 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation "
-#~ "fortfahren zu können."
+#~ "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation fortfahren "
+#~ "zu können."
#~ msgid "Automatic Disk Setup"
#~ msgstr "Festplatte einrichten"
#~ msgid ""
-#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending "
-#~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this "
-#~ "setup.\n"
+#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending on "
+#~ "your installation type and then gives you a chance to customize this setup.\n"
#~ "\n"
-#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount "
-#~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk "
-#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there "
-#~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n"
+#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount points. "
+#~ "It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk "
+#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there are "
+#~ "some cases where fdisk may be preferred.\n"
#~ "\n"
#~ "Which tool would you like to use?"
#~ msgstr ""
-#~ "Disk Druid ist ein Tool zum Partitionieren und zum Einrichten von Mount-"
-#~ "Points. Es ist leistungsfähiger und leichter zu bedienen als fdisk, das "
-#~ "herkömmliche Linux-Tool zur Festplattenpartitionierung. Es gibt jedoch "
+#~ "Disk Druid ist ein Tool zum Partitionieren und zum Einrichten von "
+#~ "Mount-Points. Es ist leistungsfähiger und leichter zu bedienen als fdisk, "
+#~ "das herkömmliche Linux-Tool zur Festplattenpartitionierung. Es gibt jedoch "
#~ "einige Fälle, in denen fdisk möglicherweise besser geeignet ist.\n"
#~ "\n"
#~ "Welches Tool möchten Sie verwenden?"
@@ -6477,14 +6471,14 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Bootdiskette"
#~ msgid ""
-#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then "
-#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk "
-#~ "will be erased during creation of the boot disk."
+#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a "
+#~ "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased "
+#~ "during creation of the boot disk."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sich die Installationsdiskette noch in Ihrem Diskettenlaufwerk "
#~ "befindet, müssen Sie diese erst herausnehmen. Legen Sie dann eine leere "
-#~ "Diskette in das erste Diskettenlaufwerk ein. Beim Erstellen der "
-#~ "Bootdiskette werden alle Daten auf dieser Diskette gelöscht."
+#~ "Diskette in das erste Diskettenlaufwerk ein. Beim Erstellen der Bootdiskette "
+#~ "werden alle Daten auf dieser Diskette gelöscht."
#~ msgid "Choose the languages to be installed:"
#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die installiert werden sollen"
@@ -6500,8 +6494,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device"
#~ msgstr ""
-#~ "Sie können \"/boot\" nicht entfernen, wenn \"/\" sich auf einem RAID "
-#~ "Gerät befindet. Schalten sie erst \"/\" zu einem non-RAID Gerät um."
+#~ "Sie können \"/boot\" nicht entfernen, wenn \"/\" sich auf einem RAID Gerät "
+#~ "befindet. Schalten sie erst \"/\" zu einem non-RAID Gerät um."
#~ msgid "Remove no partitions"
#~ msgstr "Linux-Partitionen entfernen"
@@ -6525,25 +6519,24 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to "
-#~ "be formatted (RECOMMENDED)."
+#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be "
+#~ "formatted (RECOMMENDED)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Drücken Sie OK um fortzufahren, oder Abbrechen, um zurückzugehen, und "
-#~ "wählen Sie die zu formatierenden Partitionen aus (EMPFEHLUNG)."
+#~ "Drücken Sie OK um fortzufahren, oder Abbrechen, um zurückzugehen, und wählen "
+#~ "Sie die zu formatierenden Partitionen aus (EMPFEHLUNG)."
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk "
-#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
+#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+#~ "and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Kernel ist nicht in der Lage, die neuen Partitionsinformationen zu "
-#~ "lesen,wahrscheinlich weil Sie erweiterte Partitionen umgeändert haben. "
-#~ "Sie müssen Ihr System neu starten, bevor Sie fortfahren. Legen Sie die "
-#~ "Red Hat Boot-Diskette ein und drücken Sie \"Ok\", um Ihr System neu zu "
-#~ "starten .\n"
+#~ "lesen,wahrscheinlich weil Sie erweiterte Partitionen umgeändert haben. Sie "
+#~ "müssen Ihr System neu starten, bevor Sie fortfahren. Legen Sie die Red Hat "
+#~ "Boot-Diskette ein und drücken Sie \"Ok\", um Ihr System neu zu starten .\n"
#~ msgid "Error creating swap on device "
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Swap-Bereichs auf Gerät "
@@ -6652,8 +6645,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "An error occured while installing the bootloader.\n"
#~ "\n"
-#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, "
-#~ "otherwise you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
+#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise "
+#~ "you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "The error reported was:\n"
#~ "\n"
@@ -6661,8 +6654,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "Fehler beim Installieren des Bootloaders.\n"
#~ "\n"
#~ "Es wird DRINGEND empfohlen, eine Reserve-Diskette zu erstellen, wenn Sie "
-#~ "dazu aufgefordert werden. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie Red "
-#~ "Hat Linux nicht neu booten können.\n"
+#~ "dazu aufgefordert werden. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie Red Hat "
+#~ "Linux nicht neu booten können.\n"
#~ "\n"
#~ "Der angegebene Fehler war:\n"
#~ "\n"
@@ -6708,32 +6701,29 @@ msgstr "Swedish"
#~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation "
#~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now."
#~ msgstr ""
-#~ "Während des Ladens der hdlist Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die "
-#~ "Media- oder Imageinstallation ist wahrscheinlich beschädigt. Die "
-#~ "Installation wird abgebrochen."
+#~ "Während des Ladens der hdlist Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die Media- "
+#~ "oder Imageinstallation ist wahrscheinlich beschädigt. Die Installation wird "
+#~ "abgebrochen."
#~ msgid ""
-#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
-#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does "
-#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely "
-#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n"
+#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
+#~ "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
+#~ "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
+#~ "system unable to reboot into Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
-#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system "
-#~ "after installation.\n"
+#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
+#~ "installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben die Partition, die den Kernel (die Bootpartition) enthält,\n"
-#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt und wahrscheinlich "
-#~ "unterstützt\n"
+#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt und wahrscheinlich unterstützt\n"
#~ "BIOS das Starten oberhalb dieses Limits nicht. Wenn Sie fortfahren\n"
#~ ", wird das System möglicherweise nicht mit Linux starten können.\n"
#~ "\n"
-#~ "Wenn Sie sich entscheiden fortzufahren, ist es DRINGEND erforderlich, "
-#~ "eine\n"
-#~ "Bootdiskette zu erstellen, wenn dies gefordert wird. Auf diese Weise "
-#~ "wird\n"
+#~ "Wenn Sie sich entscheiden fortzufahren, ist es DRINGEND erforderlich, eine\n"
+#~ "Bootdiskette zu erstellen, wenn dies gefordert wird. Auf diese Weise wird\n"
#~ "gewährleistet, dass Sie das System nach dem Installieren erneut starten "
#~ "können.\n"
#~ "\n"
@@ -6741,14 +6731,13 @@ msgstr "Swedish"
#~ "Bootpartition neu zu vergeben."
#~ msgid ""
-#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
-#~ "above the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports "
-#~ "booting from above this limit. \n"
+#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
+#~ "the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting "
+#~ "from above this limit. \n"
#~ "\n"
-#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the "
-#~ "installer, as this is a new feature in recent motherboards and is not "
-#~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your "
-#~ "system once installed."
+#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, "
+#~ "as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. "
+#~ "Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben die Partition, die den Kernel (die Bootpartition) enthält,\n"
#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt. Es scheint, dass das System\n"
@@ -6761,16 +6750,15 @@ msgstr "Swedish"
#~ "starten können."
#~ msgid ""
-#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-"
-#~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would "
-#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you "
-#~ "like? They must total less then %d megabytes in size."
+#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
+#~ "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
+#~ "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
+#~ "total less then %d megabytes in size."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben sich entschieden, Ihr Root-Dateisystem in einer Datei innerhalb "
-#~ "eines bereits vorhandenen DOS- oder Windows-Dateisystems anzulegen. "
-#~ "Welche Größe in Megabyte soll dieses Root-Dateisystem aufweisen und wie "
-#~ "groß soll der Swap-Bereich sein? Die Gesamtgröße darf %d Megabyte nicht "
-#~ "überschreiten."
+#~ "eines bereits vorhandenen DOS- oder Windows-Dateisystems anzulegen. Welche "
+#~ "Größe in Megabyte soll dieses Root-Dateisystem aufweisen und wie groß soll "
+#~ "der Swap-Bereich sein? Die Gesamtgröße darf %d Megabyte nicht überschreiten."
#~ msgid "Root filesystem size:"
#~ msgstr "Größe des Root-Dateisystems:"
@@ -6789,25 +6777,25 @@ msgstr "Swedish"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Durch die Auswahl des manuellen Partitionierens können Sie die "
-#~ "Partitionen selbst erstellen."
+#~ "Durch die Auswahl des manuellen Partitionierens können Sie die Partitionen "
+#~ "selbst erstellen."
#~ msgid "Automatic Partitioning Failed"
#~ msgstr "Fehler beim automatischen Partitionieren"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition "
-#~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat "
-#~ "Linux to install.\n"
+#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your "
+#~ "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to "
+#~ "install.\n"
#~ "\n"
#~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
#~ "Red Hat Linux."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Für das automatische Partitionieren Ihrer Festplatte ist nicht "
-#~ "ausreichend Festplattenplatz vorhanden. Für die Installation von Red Hat "
-#~ "Linux müssen Sie Ihre Festplatten manuell partitionieren. \n"
+#~ "Für das automatische Partitionieren Ihrer Festplatte ist nicht ausreichend "
+#~ "Festplattenplatz vorhanden. Für die Installation von Red Hat Linux müssen "
+#~ "Sie Ihre Festplatten manuell partitionieren. \n"
#~ "Bitte wählen Sie aus, mit welchem Tool Sie Ihr System für Red Hat Linux "
#~ "partitionieren möchten."
@@ -6821,27 +6809,24 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Warnung Boot-Partition Location"
#~ msgid ""
-#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
-#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does "
-#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely "
-#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n"
+#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
+#~ "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
+#~ "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
+#~ "system unable to reboot into Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
-#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system "
-#~ "after installation.\n"
+#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
+#~ "installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben die Partition, die den Kernel (die Bootpartition) enthält,\n"
-#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt und wahrscheinlich "
-#~ "unterstützt\n"
+#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt und wahrscheinlich unterstützt\n"
#~ "BIOS das Starten oberhalb dieses Limits nicht. Wenn Sie fortfahren, wird\n"
#~ "das System möglicherweise in Linux nicht neu starten können.\n"
#~ "\n"
-#~ "Wenn Sie sich entscheiden fortzufahren, ist es DRINGEND erforderlich, "
-#~ "eine\n"
-#~ "Bootdiskette zu erstellen, wenn dies gefordert wird. Auf diese Weise "
-#~ "wird\n"
+#~ "Wenn Sie sich entscheiden fortzufahren, ist es DRINGEND erforderlich, eine\n"
+#~ "Bootdiskette zu erstellen, wenn dies gefordert wird. Auf diese Weise wird\n"
#~ "gewährleistet, dass Sie das System nach dem Installieren erneut starten "
#~ "können.\n"
#~ "\n"
@@ -6861,10 +6846,10 @@ msgstr "Swedish"
#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
#~ msgstr ""
-#~ "Für die Installation von Red Hat Linux müssen Sie mindestens eine "
-#~ "Partition mit 150 MB für Linux reservieren. Es empfiehlt sich, diese "
-#~ "Partition auf einer der ersten zwei Festplatten Ihres Systems anzulegen, "
-#~ "damit Sie Linux mit LILO booten können."
+#~ "Für die Installation von Red Hat Linux müssen Sie mindestens eine Partition "
+#~ "mit 150 MB für Linux reservieren. Es empfiehlt sich, diese Partition auf "
+#~ "einer der ersten zwei Festplatten Ihres Systems anzulegen, damit Sie Linux "
+#~ "mit LILO booten können."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
@@ -6883,16 +6868,15 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Manuell partitionieren"
#~ msgid ""
-#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting "
-#~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no "
-#~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured "
-#~ "during a previous install."
+#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+#~ "previous install."
#~ msgstr ""
#~ "Welche Partitionen sollen formatiert werden? Es wird dringend empfohlen, "
-#~ "alle Systempartitionen einschließlich /, /usr und /var zu formatieren. "
-#~ "Eine Formatierung von /home und /usr/local ist nicht unbedingt "
-#~ "erforderlich, wenn diese bereits bei einer früheren Installation "
-#~ "konfiguriert wurden."
+#~ "alle Systempartitionen einschließlich /, /usr und /var zu formatieren. Eine "
+#~ "Formatierung von /home und /usr/local ist nicht unbedingt erforderlich, wenn "
+#~ "diese bereits bei einer früheren Installation konfiguriert wurden."
#~ msgid "Choose Partitions to Format"
#~ msgstr "Auswahl der zu formatierenden Partitionen"
@@ -6922,8 +6906,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "Megabyte überschreiten."
#~ msgid ""
-#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to "
-#~ "continue with the upgrade."
+#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue "
+#~ "with the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie den Aktualisierungsvorgang beenden möchten, wählen Sie Beenden. "
#~ "Wenn Sie fortfahren möchten, wählen Sie OK."
@@ -6932,12 +6916,12 @@ msgstr "Swedish"
#~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
#~ "your system."
#~ msgstr ""
-#~ "Bei der automatischen Partitionierung wird jede bereits vorhandeneLinux-"
-#~ "Installation in Ihrem System gelöscht."
+#~ "Bei der automatischen Partitionierung wird jede bereits "
+#~ "vorhandeneLinux-Installation in Ihrem System gelöscht."
#~ msgid ""
-#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make "
-#~ "room for your Linux installation."
+#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room "
+#~ "for your Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "Bei der automatischen Partitionierung werden Alle DATEN auf Ihrer "
#~ "Festplattegelöscht, um Platz für Ihre Linux-Installationzu schaffen."