diff options
author | Mike Fulbright <msf@redhat.com> | 2001-08-24 20:32:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Mike Fulbright <msf@redhat.com> | 2001-08-24 20:32:18 +0000 |
commit | fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1 (patch) | |
tree | 6708466c4e330b43c24c291e624176cc09c300a8 /po/de.po | |
parent | b591fa583be7db672d7e3bcc2a2b4aa9a921b76d (diff) | |
download | anaconda-fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1.tar.gz anaconda-fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1.tar.xz anaconda-fa88e64d2cfbdb38e76ab250cc85e594a43087d1.zip |
i18n pull from sources.redhat.com 08-24-2001
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 626 |
1 files changed, 305 insertions, 321 deletions
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Erkennung konnte nicht durchgeführt werden.\n" #: ../anaconda:385 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "Erkennund des Monitortyps: " +msgstr "Erkennung des Monitortyps: " #: ../anaconda:392 msgid "Probing for mouse type: " @@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "Mauserkennung überspringen.\n" msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"Die Installation im Grafikmodus ist für %s Installationen nicht verfügbar." -"Starten Sie bitte im Textmodus." +"Die Installation im Grafikmodus ist für %s Installationen nicht " +"verfügbar.Starten Sie bitte im Textmodus." #: ../anaconda:420 msgid "" @@ -200,7 +200,6 @@ msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../autopart.py:954 -#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" @@ -214,7 +213,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bei der automatischen Partitionierung werden Ihre Partitionen auf der Basis " "der Installationsart eingerichtet. Sie können die Partitionen auch Ihren " -"Ihren Bedürfnissen anpassen.\n" +"Bedürfnissen anpassen.\n" "\n" "Mit dem manuellen Festplatten-Partitionierungstool Disk Druid können Sie " "Ihre Partitionen in einer interaktiven Umgebung einrichten. In diesem " @@ -281,6 +280,8 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" +"In Ihrem System wurden keine Kernel-Pakete installiert. Die Konfiguration " +"Ihres Bootloaders wird nicht geändert." #: ../bootloader.py:737 msgid "Bootloader" @@ -313,7 +314,7 @@ msgid "" "will now be reset." msgstr "" "Der Stand Ihres Systems ist erfolgreich auf die Diskette geschrieben worden. " -"Ihr System wird nun zurückgestellt." +"Ihr System wird nun zurückgesetzt." #: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 #: ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 @@ -547,8 +548,8 @@ msgstr "Abbrechen" msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " -"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" +"a detailed bug report against anaconda at " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "Ein außergewöhnlicher Zustand ist eingetreten. Dies weist wahrscheinlich auf " "einen Fehler hin. Bitte kopieren Sie den vollständigen Text der angezeigten " @@ -834,8 +835,8 @@ msgstr "Legen Sie einen Mount-Point für diese Partition fest." msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "" -"Der Mount-Point %s wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen Mount-" -"Point." +"Der Mount-Point %s wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen " +"Mount-Point." #: ../partitioning.py:436 msgid "" @@ -1005,8 +1006,8 @@ msgid "" "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um " -"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre Hardware-" -"Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." +"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre " +"Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." #: ../partitioning.py:1581 msgid "" @@ -1116,8 +1117,8 @@ msgstr "Kann nicht bearbeitet werden" #: ../partitioning.py:1727 msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" msgstr "" -"Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da sie ein Teil eines RAID-" -"Geräts ist." +"Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da sie ein Teil eines " +"RAID-Geräts ist." #: ../partitioning.py:1739 msgid "Installation cannot continue." @@ -1143,9 +1144,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" -"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, müssen Sie den Swap-" -"Bereich sofort aktivieren. Hierzu muss jetzt die neue Partitionstabelle auf " -"die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?" +"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, müssen Sie den " +"Swap-Bereich sofort aktivieren. Hierzu muss jetzt die neue Partitionstabelle " +"auf die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?" #: ../partitioning.py:1779 msgid "Format as Swap?" @@ -1428,9 +1429,9 @@ msgid "" "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Ein oder mehrere Dateisystem(e) Ihres Linux-Systems wurden nicht " -"ordnungsgemäß ungemountet. Daher sollten Sie vor dem Upgrade Ihre Linux-" -"Installation booten, die Dateisysteme überprüfen lassen und das System dann " -"korrekt herunterfahren." +"ordnungsgemäß ungemountet. Daher sollten Sie vor dem Upgrade Ihre " +"Linux-Installation booten, die Dateisysteme überprüfen lassen und das System " +"dann korrekt herunterfahren." #: ../upgrade.py:213 msgid "Mount failed" @@ -1655,14 +1656,14 @@ msgstr "Löschen" #: ../iw/account_gui.py:358 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " -"accounts could be for a personal login account, or for other non-" -"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " -"enter additional user accounts." +"accounts could be for a personal login account, or for other " +"non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button " +"to enter additional user accounts." msgstr "" "Für andere Benutzer können weitere Accounts erstellt werden. Zum Beispiel " -"für einen persönlichen Account zum Anmelden oder für andere nicht-" -"adminstrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem Button " -"<Hinzufügen> können Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben." +"für einen persönlichen Account zum Anmelden oder für andere " +"nicht-adminstrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem " +"Button <Hinzufügen> können Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben." #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" @@ -1944,8 +1945,8 @@ msgstr "" msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " -"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" -"anaconda-ks.cfg." +"kickstart file representing the choices you have made will be in " +"/root/anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Nach dem Neustart des Systems befindet sich im Verzeichnis /tmp/install.log " "ein vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für " @@ -1983,7 +1984,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie eine Bootdiskette erzeugt haben, um Ihr Red Hat Linux System zu " "booten, legen Sie sie ein, bevor Sie <Eingabetaste> drücken, um den Computer " -"wiederzu booten.\n" +"wieder zu booten.\n" #: ../iw/congrats_gui.py:55 #, c-format @@ -1993,8 +1994,8 @@ msgid "" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" -"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -2010,15 +2011,15 @@ msgstr "" "(Updates und Fehlerberichte).\n" "\n" "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/" -"support/manuals/" +"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter " +"http://www.redhat.com/support/manuals/" #: ../iw/congrats_gui.py:102 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -2029,8 +2030,8 @@ msgstr "" "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/" -"support/manuals/" +"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter " +"http://www.redhat.com/support/manuals/" #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -3017,11 +3018,11 @@ msgstr "" "Mit einer individuellen Bootdiskette können Sie Ihr Linux-System starten, " "ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist nützlich, wenn " "Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn LILO durch ein " -"anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer Hardware-" -"Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle Bootdiskette " -"kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette verwendet werden, " -"wodurch die Wiederherstellung des Systems nach schwerwiegenden Fehlern " -"vereinfacht wird.\n" +"anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer " +"Hardware-Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle " +"Bootdiskette kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette " +"verwendet werden, wodurch die Wiederherstellung des Systems nach " +"schwerwiegenden Fehlern vereinfacht wird.\n" "\n" "Möchten Sie eine Bootdiskette für Ihr System erstellen?" @@ -3153,8 +3154,8 @@ msgid "" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" -"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -3170,8 +3171,8 @@ msgstr "" "(Updates und Fehlerberichte).\n" "\n" "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/" -"support/manuals/" +"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter " +"http://www.redhat.com/support/manuals/" #: ../textw/complete_text.py:54 msgid "<Enter> to continue" @@ -3201,8 +3202,8 @@ msgstr "<Eingabetaste> zum Beenden" msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." @@ -3213,8 +3214,8 @@ msgstr "" "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/" -"support/manuals/" +"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter " +"http://www.redhat.com/support/manuals/" #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -3678,9 +3679,9 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel, " -"doppelt so viel Swap-Bereich RAM im System vorhanden ist. Sie haben derzeit%" -"dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer " -"Dateisysteme erstellen." +"doppelt so viel Swap-Bereich RAM im System vorhanden ist. Sie haben " +"derzeit%dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem " +"Ihrer Dateisysteme erstellen." #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Free Space" @@ -3790,8 +3791,8 @@ msgstr "Ungültige Benutzerkennung" #: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" -"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" -"z, and 0-9." +"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " +"a-z, and 0-9." msgstr "" "Benutzerkennungen dürfen maximal 8 Zeichen umfassen und in ihnen dürfen nur " "die Zeichen A-Z, a-z und 0-9 enthalten sein." @@ -4093,8 +4094,9 @@ msgstr "Grafikspeicher" #: ../textw/xconfig_text.py:496 #, c-format msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " +"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " +"card." msgstr "" "Bitte Wählen Sie die Größe des Grafikspeichers auf Ihrer Grafikkarte aus. " "Drücken Sie '%s', um zu der vom Installer ausgewählten Größe zurückzukehren." @@ -4548,8 +4550,8 @@ msgid "" "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Geben Sie die IP-Konfiguration für diesen Rechner ein. Jeder Eintrag muss " -"als IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden (z." -"B. 1.2.3.4)." +"als IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden " +"(z.B. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:345 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" @@ -4755,8 +4757,8 @@ msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Geben Sie bei Verwendung eines HTTP-Proxy-Servers den Namen des HTTP-Proxy-" -"Servers ein." +"Geben Sie bei Verwendung eines HTTP-Proxy-Servers den Namen des " +"HTTP-Proxy-Servers ein." #: ../loader/urls.c:354 msgid "Account name:" @@ -5621,8 +5623,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." #~ msgstr "" -#~ "Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da sie vom Installer " -#~ "verwendet wird." +#~ "Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da sie vom Installer verwendet " +#~ "wird." #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danish" @@ -5709,17 +5711,17 @@ msgstr "Swedish" #~ "Mount-Points dürfen nur druckbare Zeichen enthalten." #~ msgid "" -#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " -#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " -#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " -#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" +#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " +#~ "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " +#~ "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " +#~ "Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Sie möchten Ihr Root-Dateisystem (/) auf einer unter DOS erstellten FAT-" -#~ "Partition anlegen. Dies ist zwar möglich, Sie können in diesem Fall " +#~ "Sie möchten Ihr Root-Dateisystem (/) auf einer unter DOS erstellten " +#~ "FAT-Partition anlegen. Dies ist zwar möglich, Sie können in diesem Fall " #~ "jedoch keine anderen Dateisysteme für Ihr Linux-System nutzen. Außerdem " -#~ "bringt die Verwendung dieser Partition erhebliche " -#~ "Geschwindigkeitseinbußen im Vergleich zu \"echten\" Linux-Partitionen mit " -#~ "sich. Möchten Sie den Vorgang fortsetzen?" +#~ "bringt die Verwendung dieser Partition erhebliche Geschwindigkeitseinbußen " +#~ "im Vergleich zu \"echten\" Linux-Partitionen mit sich. Möchten Sie den " +#~ "Vorgang fortsetzen?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" @@ -5732,8 +5734,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." #~ msgstr "" -#~ "Auf dieser Plattform muss sich /boot in einem DOS-kompatiblen Dateisystem " -#~ "%x befinden." +#~ "Auf dieser Plattform muss sich /boot in einem DOS-kompatiblen Dateisystem %x " +#~ "befinden." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" @@ -5750,8 +5752,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " -#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " -#~ "that you saw this message." +#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +#~ "you saw this message." #~ msgstr "" #~ "Sie verfügen über mehr Laufwerke, als von diesem Programm unterstützt " #~ "werden. Verwenden Sie das Programm fdisk, um die Laufwerke einzurichten. " @@ -5763,25 +5765,24 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " -#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " -#~ "space on the /tmp partition." +#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " +#~ "on the /tmp partition." #~ msgstr "" -#~ "Beim Erstellen der Geräte-Nodes für die Festplatten in Ihrem System ist " -#~ "ein Fehler aufgetreten. Dies kann darauf zurückzuführen sein, dass in der " +#~ "Beim Erstellen der Geräte-Nodes für die Festplatten in Ihrem System ist ein " +#~ "Fehler aufgetreten. Dies kann darauf zurückzuführen sein, dass in der " #~ "Partition /tmp kein Festplattenplatz mehr vorhanden ist." #~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " -#~ "problem." +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." #~ msgstr "" #~ "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um " -#~ "darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre Hardware-" -#~ "Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." +#~ "darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre " +#~ "Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." #~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. " -#~ "The error was" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Lesen der Partitionstabelle für das Blockgerät %s. Folgender " #~ "Fehler ist aufgetreten:" @@ -5790,12 +5791,12 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Laufwerk überspringen" #~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " -#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +#~ "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" #~ "Die Partitionstabelle auf Gerät %s ist beschädigt. Um neue Partitionen zu " -#~ "erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust " -#~ "SÄMTLICHER DATEN auf diesem Laufwerk bewirkt." +#~ "erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER " +#~ "DATEN auf diesem Laufwerk bewirkt." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Fehlerhafte Partitionstabelle" @@ -5808,15 +5809,13 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " -#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " -#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " -#~ "Disklabels." +#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +#~ "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." #~ msgstr "" #~ "Eine Festplatte mit einer BSD-Kennung wurde gefunden. Die Red Hat " -#~ "Installation unterstützt lediglich BSD-Kennungen im Schreibschutzmodus. " -#~ "Bei Computern mit BSD-Kennungen müssen Sie deshalb eine " -#~ "benutzerdefinierte Installation durchführen und fdisk (statt Disk Druid) " -#~ "verwenden." +#~ "Installation unterstützt lediglich BSD-Kennungen im Schreibschutzmodus. Bei " +#~ "Computern mit BSD-Kennungen müssen Sie deshalb eine benutzerdefinierte " +#~ "Installation durchführen und fdisk (statt Disk Druid) verwenden." #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Systemfehler %d" @@ -5827,31 +5826,30 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " #~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was " -#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on " -#~ "the kernel command line when booting the installer." +#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the " +#~ "kernel command line when booting the installer." #~ msgstr "" #~ "Ursache ist, dass die vom Kernel ermittelte und vom Installer verwendete " -#~ "Festplattengeometrie nicht mit der Festplattengeometrie übereinstimmt, " -#~ "die bei der Partitionierung verwendet wurde. Sie können dieses Problem " -#~ "beheben, indem Sie die Festplattengeometrie beim Booten des Installers " -#~ "auf der Befehlszeile des Kernels angeben. " +#~ "Festplattengeometrie nicht mit der Festplattengeometrie übereinstimmt, die " +#~ "bei der Partitionierung verwendet wurde. Sie können dieses Problem beheben, " +#~ "indem Sie die Festplattengeometrie beim Booten des Installers auf der " +#~ "Befehlszeile des Kernels angeben. " #~ msgid "" #~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " -#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means " -#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have " -#~ "been caused by another operating system's partitioning program. This " -#~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to " -#~ "set the partition type correctly using your other operating system's " -#~ "partitioning program." +#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that " +#~ "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused " +#~ "by another operating system's partitioning program. This condition is not " +#~ "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition " +#~ "type correctly using your other operating system's partitioning program." #~ msgstr "" -#~ "Dieser Fehler ist aufgetreten, da die Festplatte eine logische Partition " -#~ "mit dem Partitionstyp Null (0) besitzt. Dieser Partitionstyp bedeutet, " -#~ "dass die Partitionierung der Festplatte nicht vollständig definiert ist, " -#~ "was eventuelldurch das Partitionierungsprogramm eines anderen " -#~ "Betriebssystems verursacht wurde. Der Anaconda-Installer liefert hier " -#~ "keine Unterstützung. Versuchen Sie, den korrekten Partitionstyp mithilfe " -#~ "des Partitionierungsprogramms Ihres anderen Betriebssystems einzustellen." +#~ "Dieser Fehler ist aufgetreten, da die Festplatte eine logische Partition mit " +#~ "dem Partitionstyp Null (0) besitzt. Dieser Partitionstyp bedeutet, dass die " +#~ "Partitionierung der Festplatte nicht vollständig definiert ist, was " +#~ "eventuelldurch das Partitionierungsprogramm eines anderen Betriebssystems " +#~ "verursacht wurde. Der Anaconda-Installer liefert hier keine Unterstützung. " +#~ "Versuchen Sie, den korrekten Partitionstyp mithilfe des " +#~ "Partitionierungsprogramms Ihres anderen Betriebssystems einzustellen." #~ msgid "<Swap Partition>" #~ msgstr "<Swap-Partition>" @@ -5864,25 +5862,23 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " -#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " -#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " -#~ "the disk." +#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " +#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." #~ msgstr "" #~ "Das Wachstum des Roots (/) RAID Array scheint durch das Bootlimit 1024 " -#~ "Zylinder eingeschränkt. Ist dies der Fall, kann es nützlich sein, eine /" -#~ "boot Partition (50 MB sind ausreichend) hinzuzufügen, um zu erreichen, " -#~ "dass die Root-Partition die Festplatte ausfüllt. " +#~ "Zylinder eingeschränkt. Ist dies der Fall, kann es nützlich sein, eine /boot " +#~ "Partition (50 MB sind ausreichend) hinzuzufügen, um zu erreichen, dass die " +#~ "Root-Partition die Festplatte ausfüllt. " #~ msgid "" #~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " -#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot " -#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " -#~ "the disk." +#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " +#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." #~ msgstr "" #~ "Das Wachstum der Root (/) Partition scheint durch das Bootlimit 1024 " -#~ "Zylinder eingeschränkt. Ist dies der Fall, kann es nützlich sein, eine /" -#~ "boot Partition (50 MB sind ausreichend) hinzuzufügen, um zu erreichen, " -#~ "dass die Root-Partition die Festplatte ausfüllt. " +#~ "Zylinder eingeschränkt. Ist dies der Fall, kann es nützlich sein, eine /boot " +#~ "Partition (50 MB sind ausreichend) hinzuzufügen, um zu erreichen, dass die " +#~ "Root-Partition die Festplatte ausfüllt. " #~ msgid "Delete Partition" #~ msgstr "Partition löschen" @@ -5891,12 +5887,12 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Partitionen können nicht bearbeitet werden" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot edit other partitions." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "edit other partitions." #~ msgstr "" #~ "Sie haben das Dateisystem '/' auf einer Partition definiert, auf der kein " -#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine anderen " -#~ "Partitionen bearbeiten." +#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine anderen Partitionen " +#~ "bearbeiten." #~ msgid "Edit Partition" #~ msgstr "Partition bearbeiten" @@ -5936,15 +5932,15 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Fehler bei Mount-Point" #~ msgid "" -#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " -#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " +#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " +#~ "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " #~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " #~ "assign '/' to this partition." #~ msgstr "" -#~ "Sie haben versucht, den Mount-Point '/' einer FAT-Partition zuzuweisen. " -#~ "Dies ist jetzt nicht möglich, da auch ext2-Partitionen Mount-Points " -#~ "zugewiesen wurden. Löschen Sie diese Mount-Points, um dieser Partition " -#~ "daraufhin '/' zuweisen zu können." +#~ "Sie haben versucht, den Mount-Point '/' einer FAT-Partition zuzuweisen. Dies " +#~ "ist jetzt nicht möglich, da auch ext2-Partitionen Mount-Points zugewiesen " +#~ "wurden. Löschen Sie diese Mount-Points, um dieser Partition daraufhin '/' " +#~ "zuweisen zu können." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " @@ -5957,8 +5953,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Fehlerhafte Größe" #~ msgid "" -#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " -#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." +#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " +#~ "and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" #~ "Die geforderte Größe ist unzulässig. Stellen Sie sicher, dass der Wert " #~ "größer als Null (0) ist und im Dezimalformat angegeben wird." @@ -5967,16 +5963,16 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Fehlerhafte Größe der Swap-Partition" #~ msgid "" -#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " -#~ "a swap partition is %ld Megabytes." +#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +#~ "swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" -#~ "Die von Ihnen erstellte Swap-Partition ist zu groß. Die maximale Größe " -#~ "einer Swap-Partition beträgt %ld Megabyte." +#~ "Die von Ihnen erstellte Swap-Partition ist zu groß. Die maximale Größe einer " +#~ "Swap-Partition beträgt %ld Megabyte." #~ msgid "" #~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " -#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabyte, which " -#~ "could cause the install to fail.\n" +#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabyte, which could " +#~ "cause the install to fail.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" @@ -5999,8 +5995,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Keine RAID-Laufwerkszuordnung" #~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive.\n" +#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +#~ "single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem " @@ -6008,8 +6004,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "Möchten Sie dies wirklich?" #~ msgid "" -#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " -#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." +#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +#~ "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" #~ "Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem " #~ "einzelnen Laufwerk zuzuordnen. Bitte wählen Sie ein Laufwerk für die " @@ -6019,35 +6015,35 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Partitionen können nicht hinzugefügt werden" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot add other partitions." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "add other partitions." #~ msgstr "" #~ "Sie haben das '/'-Dateisystem auf einer Partition definiert, auf der kein " -#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine weiteren " -#~ "Partitionen hinzufügen." +#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine weiteren Partitionen " +#~ "hinzufügen." #~ msgid "RAID Entry Incomplete" #~ msgstr "RAID-Eintrag unvollständig" #~ msgid "" -#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " -#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " -#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." +#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " +#~ "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " +#~ "Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" -#~ "Das RAID-Gerät /dev/%s enthält nun Partitionen, die nicht zugewiesen " -#~ "wurden. Das RAID-Gerät /dev/%s wird jetzt wieder in die einzelnen " -#~ "Partitionen aufgeteilt. Bitte erstellen Sie das RAID-Gerät erneut mit " -#~ "zugewiesenen Partitionen." +#~ "Das RAID-Gerät /dev/%s enthält nun Partitionen, die nicht zugewiesen wurden. " +#~ "Das RAID-Gerät /dev/%s wird jetzt wieder in die einzelnen Partitionen " +#~ "aufgeteilt. Bitte erstellen Sie das RAID-Gerät erneut mit zugewiesenen " +#~ "Partitionen." #~ msgid "Cannot Remove /boot" #~ msgstr "/boot ist nicht entfernbar" #~ msgid "" -#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" " -#~ "to a non-RAID device first." +#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " +#~ "non-RAID device first." #~ msgstr "" -#~ "Sie können \"/boot\" nicht entfernen, wenn \"/\" sich auf einem RAID " -#~ "Gerät befindet. Schalten sie erst \"/\" zu einem non-RAID Gerät um." +#~ "Sie können \"/boot\" nicht entfernen, wenn \"/\" sich auf einem RAID Gerät " +#~ "befindet. Schalten sie erst \"/\" zu einem non-RAID Gerät um." #~ msgid "Unallocated Partitions" #~ msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen" @@ -6065,8 +6061,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Raid kann nicht bearbeitet werden" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot edit RAID devices." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "edit RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Sie haben das '/'-Dateisystem auf einer Partition definiert, auf der kein " #~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine RAID-Geräte " @@ -6089,8 +6085,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " #~ "point." #~ msgstr "" -#~ "Der geforderte Mount-Point wird bereits verwendet. Wählen Sie einen " -#~ "gültigen Mount-Point aus." +#~ "Der geforderte Mount-Point wird bereits verwendet. Wählen Sie einen gültigen " +#~ "Mount-Point aus." #~ msgid "" #~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " @@ -6116,11 +6112,11 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Verwendetes RAID-Gerät" #~ msgid "" -#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. " -#~ "Please select another." +#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " +#~ "select another." #~ msgstr "" -#~ "Das RAID-Gerät \"/dev/%s\" wurde bereits als RAID-Gerät konfiguriert. " -#~ "Bitte wählen Sie ein anderes Gerät aus." +#~ "Das RAID-Gerät \"/dev/%s\" wurde bereits als RAID-Gerät konfiguriert. Bitte " +#~ "wählen Sie ein anderes Gerät aus." #~ msgid "Not Enough Partitions" #~ msgstr "Nicht genügend Partitionen" @@ -6150,12 +6146,12 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " -#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " -#~ "is possible to boot from this partition?" +#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " +#~ "possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" -#~ "Die Partition %s in der Gruppe der Partitionen für dieses RAID-Gerät " -#~ "wurde bereits zuvor erstellt. Für den Mount-Point wurde /boot gewählt. " -#~ "Sind Sie sicher, dass das Booten von dieser Partition möglich ist?" +#~ "Die Partition %s in der Gruppe der Partitionen für dieses RAID-Gerät wurde " +#~ "bereits zuvor erstellt. Für den Mount-Point wurde /boot gewählt. Sind Sie " +#~ "sicher, dass das Booten von dieser Partition möglich ist?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" #~ msgstr "Bereits zuvor erstellte Partition verwenden?" @@ -6164,8 +6160,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "RAID-Geräte können nicht hinzugefügt werden" #~ msgid "" -#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " -#~ "cannot add RAID devices." +#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " +#~ "add RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Sie haben das '/'-Dateisystem auf einer Partition definiert, auf der kein " #~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine RAID-Geräte " @@ -6235,8 +6231,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen vorhanden" #~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "or a RAID partition for the install to proceed." +#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " +#~ "RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen die Root-Partition (/) einer Linux-Partition (ext2) oder einer " #~ "RAID-Partition zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können." @@ -6281,11 +6277,10 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr " Mount-Point Gerät Benötigt Tatsächlich Typ" #~ msgid "" -#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" -#~ "Ok " +#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " #~ msgstr "" -#~ " F1-Hilfe F2-Hinzufügen F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-" -#~ "Zurücksetzen F12-OK" +#~ " F1-Hilfe F2-Hinzufügen F3-Bearbeiten F4-Löschen " +#~ "F5-Zurücksetzen F12-OK" #~ msgid "Drive Summaries" #~ msgstr "Laufwerkszusammenfassungen" @@ -6294,29 +6289,29 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr " Laufwerk Geom [Z/K/S] Gesamt Verwendet Frei" #~ msgid "" -#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "for the install to proceed." +#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +#~ "the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Sie müssen einer Linux-Partition (ext2) eine Root-Partition (/) zuweisen, " -#~ "um mit der Installation fortfahren zu können." +#~ "Sie müssen einer Linux-Partition (ext2) eine Root-Partition (/) zuweisen, um " +#~ "mit der Installation fortfahren zu können." #~ msgid "No Swap Partition" #~ msgstr "Keine Swap-Partition" #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation " -#~ "fortfahren zu können." +#~ "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation fortfahren " +#~ "zu können." #~ msgid "No /boot/efi Partition" #~ msgstr "Keine Partition /boot/efi" #~ msgid "" -#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " -#~ "partition for the install to proceed." +#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " +#~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Sie müssen den Mount-Point /boot/efi einer primären FAT-Partition " -#~ "zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können." +#~ "Sie müssen den Mount-Point /boot/efi einer primären FAT-Partition zuweisen, " +#~ "um mit der Installation fortfahren zu können." #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " @@ -6324,8 +6319,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" -#~ "Es sind noch nicht zugewiesene Partitionen vorhanden. Wenn Sie den " -#~ "Vorgang jetzt beenden, werden sie nicht auf die Festplatte geschrieben.\n" +#~ "Es sind noch nicht zugewiesene Partitionen vorhanden. Wenn Sie den Vorgang " +#~ "jetzt beenden, werden sie nicht auf die Festplatte geschrieben.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie den Vorgang wirklich beenden?" @@ -6367,17 +6362,17 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Root-Passwort" #~ msgid "" -#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " -#~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon " -#~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy " -#~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" +#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report this " +#~ "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " +#~ "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " +#~ "will help Red Hat in fixing the problem.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Ein interner Fehler ist im Installationsprogramm aufgetreten. Bitte " -#~ "teilen Sie Red Hat über die Website bugzilla.redhat.com so schnell wie " -#~ "möglich nähere Angaben zu diesem Fehler mit. Die Informationen zu diesem " -#~ "Fehler können auf Diskette gespeichert werden und unterstützen Red Hat " -#~ "beim Beheben dieses Problems.\n" +#~ "Ein interner Fehler ist im Installationsprogramm aufgetreten. Bitte teilen " +#~ "Sie Red Hat über die Website bugzilla.redhat.com so schnell wie möglich " +#~ "nähere Angaben zu diesem Fehler mit. Die Informationen zu diesem Fehler " +#~ "können auf Diskette gespeichert werden und unterstützen Red Hat beim Beheben " +#~ "dieses Problems.\n" #~ "\n" #~ msgid "Filesystem Missing" @@ -6396,9 +6391,9 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Bitte geben Sie das Root-Passwort ein." #~ msgid "" -#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in " -#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " -#~ "creation of the boot disk." +#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " +#~ "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " +#~ "the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Bitte nehmen Sie die Installationsdiskette (falls verwendet) heraus und " #~ "legen Sie eine leere Diskette in das erste Diskettenlaufwerk ein. Beim " @@ -6412,20 +6407,20 @@ msgstr "Swedish" #~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " #~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " -#~ "contained in the Red Hat Linux manuals." +#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " +#~ "in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" #~ "Herzlichen Glückwunsch. Die Installation ist abgeschlossen.\n" #~ "\n" #~ "Drücken Sie die Eingabetaste, um den Computer neu zu starten. Bitte " -#~ "entnehmen Sie nach dem Neustart des Systems das Bootmedium, da " -#~ "andernfalls der Installationsvorgang nochmals ausgeführt wird. " -#~ "Informationen zu Verbesserungen und Korrekturen, die für diese Version " -#~ "von Red Hat Linux verfügbar sind, finden Sie unter http://www.redhat.com/" -#~ "errata im Abschnitt Errata.\n" +#~ "entnehmen Sie nach dem Neustart des Systems das Bootmedium, da andernfalls " +#~ "der Installationsvorgang nochmals ausgeführt wird. Informationen zu " +#~ "Verbesserungen und Korrekturen, die für diese Version von Red Hat Linux " +#~ "verfügbar sind, finden Sie unter http://www.redhat.com/errata im Abschnitt " +#~ "Errata.\n" #~ "\n" -#~ "Informationen zur Konfiguration und Verwendung Ihres Red Hat Linux " -#~ "Systems sind in den Red Hat Linux Handbüchern enthalten." +#~ "Informationen zur Konfiguration und Verwendung Ihres Red Hat Linux Systems " +#~ "sind in den Red Hat Linux Handbüchern enthalten." #~ msgid "Install Type" #~ msgstr "Installationstyp" @@ -6435,27 +6430,26 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." #~ msgstr "" -#~ "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation " -#~ "fortfahren zu können." +#~ "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation fortfahren " +#~ "zu können." #~ msgid "Automatic Disk Setup" #~ msgstr "Festplatte einrichten" #~ msgid "" -#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " -#~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " -#~ "setup.\n" +#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending on " +#~ "your installation type and then gives you a chance to customize this setup.\n" #~ "\n" -#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " -#~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " -#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " -#~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" +#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount points. " +#~ "It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " +#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there are " +#~ "some cases where fdisk may be preferred.\n" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" -#~ "Disk Druid ist ein Tool zum Partitionieren und zum Einrichten von Mount-" -#~ "Points. Es ist leistungsfähiger und leichter zu bedienen als fdisk, das " -#~ "herkömmliche Linux-Tool zur Festplattenpartitionierung. Es gibt jedoch " +#~ "Disk Druid ist ein Tool zum Partitionieren und zum Einrichten von " +#~ "Mount-Points. Es ist leistungsfähiger und leichter zu bedienen als fdisk, " +#~ "das herkömmliche Linux-Tool zur Festplattenpartitionierung. Es gibt jedoch " #~ "einige Fälle, in denen fdisk möglicherweise besser geeignet ist.\n" #~ "\n" #~ "Welches Tool möchten Sie verwenden?" @@ -6477,14 +6471,14 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Bootdiskette" #~ msgid "" -#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " -#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " -#~ "will be erased during creation of the boot disk." +#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " +#~ "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " +#~ "during creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Wenn sich die Installationsdiskette noch in Ihrem Diskettenlaufwerk " #~ "befindet, müssen Sie diese erst herausnehmen. Legen Sie dann eine leere " -#~ "Diskette in das erste Diskettenlaufwerk ein. Beim Erstellen der " -#~ "Bootdiskette werden alle Daten auf dieser Diskette gelöscht." +#~ "Diskette in das erste Diskettenlaufwerk ein. Beim Erstellen der Bootdiskette " +#~ "werden alle Daten auf dieser Diskette gelöscht." #~ msgid "Choose the languages to be installed:" #~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die installiert werden sollen" @@ -6500,8 +6494,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device" #~ msgstr "" -#~ "Sie können \"/boot\" nicht entfernen, wenn \"/\" sich auf einem RAID " -#~ "Gerät befindet. Schalten sie erst \"/\" zu einem non-RAID Gerät um." +#~ "Sie können \"/boot\" nicht entfernen, wenn \"/\" sich auf einem RAID Gerät " +#~ "befindet. Schalten sie erst \"/\" zu einem non-RAID Gerät um." #~ msgid "Remove no partitions" #~ msgstr "Linux-Partitionen entfernen" @@ -6525,25 +6519,24 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to " -#~ "be formatted (RECOMMENDED)." +#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be " +#~ "formatted (RECOMMENDED)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Drücken Sie OK um fortzufahren, oder Abbrechen, um zurückzugehen, und " -#~ "wählen Sie die zu formatierenden Partitionen aus (EMPFEHLUNG)." +#~ "Drücken Sie OK um fortzufahren, oder Abbrechen, um zurückzugehen, und wählen " +#~ "Sie die zu formatierenden Partitionen aus (EMPFEHLUNG)." #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " -#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" +#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +#~ "and press \"Ok\" to reboot your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Der Kernel ist nicht in der Lage, die neuen Partitionsinformationen zu " -#~ "lesen,wahrscheinlich weil Sie erweiterte Partitionen umgeändert haben. " -#~ "Sie müssen Ihr System neu starten, bevor Sie fortfahren. Legen Sie die " -#~ "Red Hat Boot-Diskette ein und drücken Sie \"Ok\", um Ihr System neu zu " -#~ "starten .\n" +#~ "lesen,wahrscheinlich weil Sie erweiterte Partitionen umgeändert haben. Sie " +#~ "müssen Ihr System neu starten, bevor Sie fortfahren. Legen Sie die Red Hat " +#~ "Boot-Diskette ein und drücken Sie \"Ok\", um Ihr System neu zu starten .\n" #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Swap-Bereichs auf Gerät " @@ -6652,8 +6645,8 @@ msgstr "Swedish" #~ msgid "" #~ "An error occured while installing the bootloader.\n" #~ "\n" -#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, " -#~ "otherwise you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n" +#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise " +#~ "you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n" #~ "\n" #~ "The error reported was:\n" #~ "\n" @@ -6661,8 +6654,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "Fehler beim Installieren des Bootloaders.\n" #~ "\n" #~ "Es wird DRINGEND empfohlen, eine Reserve-Diskette zu erstellen, wenn Sie " -#~ "dazu aufgefordert werden. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie Red " -#~ "Hat Linux nicht neu booten können.\n" +#~ "dazu aufgefordert werden. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie Red Hat " +#~ "Linux nicht neu booten können.\n" #~ "\n" #~ "Der angegebene Fehler war:\n" #~ "\n" @@ -6708,32 +6701,29 @@ msgstr "Swedish" #~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " #~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." #~ msgstr "" -#~ "Während des Ladens der hdlist Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die " -#~ "Media- oder Imageinstallation ist wahrscheinlich beschädigt. Die " -#~ "Installation wird abgebrochen." +#~ "Während des Ladens der hdlist Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die Media- " +#~ "oder Imageinstallation ist wahrscheinlich beschädigt. Die Installation wird " +#~ "abgebrochen." #~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " -#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " -#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" +#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " +#~ "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " +#~ "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " +#~ "system unable to reboot into Linux.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " -#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " -#~ "after installation.\n" +#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " +#~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." #~ msgstr "" #~ "Sie haben die Partition, die den Kernel (die Bootpartition) enthält,\n" -#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt und wahrscheinlich " -#~ "unterstützt\n" +#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt und wahrscheinlich unterstützt\n" #~ "BIOS das Starten oberhalb dieses Limits nicht. Wenn Sie fortfahren\n" #~ ", wird das System möglicherweise nicht mit Linux starten können.\n" #~ "\n" -#~ "Wenn Sie sich entscheiden fortzufahren, ist es DRINGEND erforderlich, " -#~ "eine\n" -#~ "Bootdiskette zu erstellen, wenn dies gefordert wird. Auf diese Weise " -#~ "wird\n" +#~ "Wenn Sie sich entscheiden fortzufahren, ist es DRINGEND erforderlich, eine\n" +#~ "Bootdiskette zu erstellen, wenn dies gefordert wird. Auf diese Weise wird\n" #~ "gewährleistet, dass Sie das System nach dem Installieren erneut starten " #~ "können.\n" #~ "\n" @@ -6741,14 +6731,13 @@ msgstr "Swedish" #~ "Bootpartition neu zu vergeben." #~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports " -#~ "booting from above this limit. \n" +#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " +#~ "the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting " +#~ "from above this limit. \n" #~ "\n" -#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the " -#~ "installer, as this is a new feature in recent motherboards and is not " -#~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your " -#~ "system once installed." +#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, " +#~ "as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. " +#~ "Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed." #~ msgstr "" #~ "Sie haben die Partition, die den Kernel (die Bootpartition) enthält,\n" #~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt. Es scheint, dass das System\n" @@ -6761,16 +6750,15 @@ msgstr "Swedish" #~ "starten können." #~ msgid "" -#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" -#~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " -#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " -#~ "like? They must total less then %d megabytes in size." +#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " +#~ "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " +#~ "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " +#~ "total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" #~ "Sie haben sich entschieden, Ihr Root-Dateisystem in einer Datei innerhalb " -#~ "eines bereits vorhandenen DOS- oder Windows-Dateisystems anzulegen. " -#~ "Welche Größe in Megabyte soll dieses Root-Dateisystem aufweisen und wie " -#~ "groß soll der Swap-Bereich sein? Die Gesamtgröße darf %d Megabyte nicht " -#~ "überschreiten." +#~ "eines bereits vorhandenen DOS- oder Windows-Dateisystems anzulegen. Welche " +#~ "Größe in Megabyte soll dieses Root-Dateisystem aufweisen und wie groß soll " +#~ "der Swap-Bereich sein? Die Gesamtgröße darf %d Megabyte nicht überschreiten." #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Größe des Root-Dateisystems:" @@ -6789,25 +6777,25 @@ msgstr "Swedish" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Durch die Auswahl des manuellen Partitionierens können Sie die " -#~ "Partitionen selbst erstellen." +#~ "Durch die Auswahl des manuellen Partitionierens können Sie die Partitionen " +#~ "selbst erstellen." #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Fehler beim automatischen Partitionieren" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition " -#~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat " -#~ "Linux to install.\n" +#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " +#~ "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " +#~ "install.\n" #~ "\n" #~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Für das automatische Partitionieren Ihrer Festplatte ist nicht " -#~ "ausreichend Festplattenplatz vorhanden. Für die Installation von Red Hat " -#~ "Linux müssen Sie Ihre Festplatten manuell partitionieren. \n" +#~ "Für das automatische Partitionieren Ihrer Festplatte ist nicht ausreichend " +#~ "Festplattenplatz vorhanden. Für die Installation von Red Hat Linux müssen " +#~ "Sie Ihre Festplatten manuell partitionieren. \n" #~ "Bitte wählen Sie aus, mit welchem Tool Sie Ihr System für Red Hat Linux " #~ "partitionieren möchten." @@ -6821,27 +6809,24 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Warnung Boot-Partition Location" #~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " -#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " -#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" +#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " +#~ "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " +#~ "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " +#~ "system unable to reboot into Linux.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " -#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " -#~ "after installation.\n" +#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " +#~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben die Partition, die den Kernel (die Bootpartition) enthält,\n" -#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt und wahrscheinlich " -#~ "unterstützt\n" +#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt und wahrscheinlich unterstützt\n" #~ "BIOS das Starten oberhalb dieses Limits nicht. Wenn Sie fortfahren, wird\n" #~ "das System möglicherweise in Linux nicht neu starten können.\n" #~ "\n" -#~ "Wenn Sie sich entscheiden fortzufahren, ist es DRINGEND erforderlich, " -#~ "eine\n" -#~ "Bootdiskette zu erstellen, wenn dies gefordert wird. Auf diese Weise " -#~ "wird\n" +#~ "Wenn Sie sich entscheiden fortzufahren, ist es DRINGEND erforderlich, eine\n" +#~ "Bootdiskette zu erstellen, wenn dies gefordert wird. Auf diese Weise wird\n" #~ "gewährleistet, dass Sie das System nach dem Installieren erneut starten " #~ "können.\n" #~ "\n" @@ -6861,10 +6846,10 @@ msgstr "Swedish" #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" -#~ "Für die Installation von Red Hat Linux müssen Sie mindestens eine " -#~ "Partition mit 150 MB für Linux reservieren. Es empfiehlt sich, diese " -#~ "Partition auf einer der ersten zwei Festplatten Ihres Systems anzulegen, " -#~ "damit Sie Linux mit LILO booten können." +#~ "Für die Installation von Red Hat Linux müssen Sie mindestens eine Partition " +#~ "mit 150 MB für Linux reservieren. Es empfiehlt sich, diese Partition auf " +#~ "einer der ersten zwei Festplatten Ihres Systems anzulegen, damit Sie Linux " +#~ "mit LILO booten können." #~ msgid "" #~ "%s\n" @@ -6883,16 +6868,15 @@ msgstr "Swedish" #~ msgstr "Manuell partitionieren" #~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " -#~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " -#~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " -#~ "during a previous install." +#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +#~ "previous install." #~ msgstr "" #~ "Welche Partitionen sollen formatiert werden? Es wird dringend empfohlen, " -#~ "alle Systempartitionen einschließlich /, /usr und /var zu formatieren. " -#~ "Eine Formatierung von /home und /usr/local ist nicht unbedingt " -#~ "erforderlich, wenn diese bereits bei einer früheren Installation " -#~ "konfiguriert wurden." +#~ "alle Systempartitionen einschließlich /, /usr und /var zu formatieren. Eine " +#~ "Formatierung von /home und /usr/local ist nicht unbedingt erforderlich, wenn " +#~ "diese bereits bei einer früheren Installation konfiguriert wurden." #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Auswahl der zu formatierenden Partitionen" @@ -6922,8 +6906,8 @@ msgstr "Swedish" #~ "Megabyte überschreiten." #~ msgid "" -#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to " -#~ "continue with the upgrade." +#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue " +#~ "with the upgrade." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie den Aktualisierungsvorgang beenden möchten, wählen Sie Beenden. " #~ "Wenn Sie fortfahren möchten, wählen Sie OK." @@ -6932,12 +6916,12 @@ msgstr "Swedish" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "" -#~ "Bei der automatischen Partitionierung wird jede bereits vorhandeneLinux-" -#~ "Installation in Ihrem System gelöscht." +#~ "Bei der automatischen Partitionierung wird jede bereits " +#~ "vorhandeneLinux-Installation in Ihrem System gelöscht." #~ msgid "" -#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " -#~ "room for your Linux installation." +#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room " +#~ "for your Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Bei der automatischen Partitionierung werden Alle DATEN auf Ihrer " #~ "Festplattegelöscht, um Platz für Ihre Linux-Installationzu schaffen." |