diff options
author | keldsim <keldsim> | 2006-03-13 21:01:39 +0000 |
---|---|---|
committer | keldsim <keldsim> | 2006-03-13 21:01:39 +0000 |
commit | b81dca2e8819ba8ab6a2721ab7b9949900b6e80f (patch) | |
tree | 1e44c5d84865fff3ba996b36861fb80e87ac90c8 /po/da.po | |
parent | 090c6cb5f267e080bf62abc8ea88c4b973459a3a (diff) | |
download | anaconda-b81dca2e8819ba8ab6a2721ab7b9949900b6e80f.tar.gz anaconda-b81dca2e8819ba8ab6a2721ab7b9949900b6e80f.tar.xz anaconda-b81dca2e8819ba8ab6a2721ab7b9949900b6e80f.zip |
Updates
anaconda/da.po authconfig/da.po firstboot/da.po
hwbrowser/da.po redhat-artwork/da.po rhpl/da.po
system-config-date/da.po system-config-netboot/da.po
system-config-soundcard/da.po system-config-xfree/da.po
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 1749 |
1 files changed, 53 insertions, 1696 deletions
@@ -1,24 +1,24 @@ -# translation of da.po to +# translation of da.po to # translation of da.po to Danish # Danish translation of anaconda # Copyright (C) 1999-2004 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004, 2005. # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004. -# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005. +# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-13 13:24-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-21 21:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-13 22:01+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n" "Language-Team: <da@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../anaconda:98 msgid "Starting VNC..." @@ -174,37 +174,32 @@ msgstr "Grafisk installation er ikke tilgængelig... Starter i teksttilstand." #: ../anaconda:930 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "" +msgstr "DISPLAY-variabel ikke sat. Starter i teksttilstand!" #: ../anaconda:1013 msgid "Press <enter> for a shell" -msgstr "" +msgstr "Tryk <enter> for at få en skál" #: ../anaconda:1045 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Starter grafisk installation..." #: ../anaconda:1099 -#, fuzzy msgid "Unknown install method" -msgstr "Ukendt Url-metode %s" +msgstr "Ukendt installerings-metode" #: ../anaconda:1100 -#, fuzzy msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." -msgstr "" -"Du forsøger at installere på en maskine som ikke understøttes af denne " -"version af %s." +msgstr "Du har angivet en installeringsmetode som ikke understøttes af anaconda." #: ../anaconda:1102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown install method: %s" -msgstr "Ukendt Url-metode %s" +msgstr "Ukendt installeringsmetode %s" #: ../autopart.py:967 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "" -"Kunne ikke allokere cylinder-baserede partitioner som primære partitioner" +msgstr "Kunne ikke allokere cylinder-baserede partitioner som primære partitioner" #: ../autopart.py:970 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" @@ -259,8 +254,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1051 #, python-format -msgid "" -"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." +msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "Opstartspartition %s opfylder muligvis ikke opstartsbegrænsningene for din " "maskinarkitektur. " @@ -558,44 +552,41 @@ msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Installerer %s-%s-%s... " #: ../constants.py:66 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" "En ubehandlet hændelse er sket. Dette er sandsynligvis en fejl. Kopiér den " -"fulde tekst fra denne undtagelse, og udfyld så en detaljeret fejlrapport på %" -"s" +"fulde tekst fra denne undtagelse, og udfyld så en fejlrapport om anaconda på %s" #: ../exception.py:420 ../exception.py:436 msgid "Dump Written" msgstr "Kopi af stakken skrevet for senere fejlsøgning" #: ../exception.py:421 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be rebooted." -msgstr "" -"Dit systems tilstand er skrevet til disketten. Systemet bliver nu genstartet." +msgstr "Dit systems tilstand er skrevet til disketten. Systemet bliver nu genstartet." #: ../exception.py:428 ../exception.py:444 -#, fuzzy msgid "Dump Not Written" -msgstr "Kopi af stakken skrevet for senere fejlsøgning" +msgstr "Dumpet blev ikke skrevet" #: ../exception.py:429 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." -msgstr "" +msgstr "Der var et problem ved skrivning af dit systems tilstand til disketten. " #: ../exception.py:437 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host.\n" "Your system will now be reset." msgstr "" -"Dit systems tilstand er skrevet til disketten. Systemet bliver nu genstartet." +"Dit systems tilstand er skrevet til den eksterne maskine. " +"\n" +"Systemet bliver nu genstartet." #: ../exception.py:445 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." @@ -1162,8 +1153,7 @@ msgstr "Værtsnavnet skal være højst 64 tegn langt." #: ../network.py:47 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" -"Værtsnavnet skal starte med et gyldigt tegn i området 'a-z' eller 'A-Z'" +msgstr "Værtsnavnet skal starte med et gyldigt tegn i området 'a-z' eller 'A-Z'" #: ../network.py:52 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" @@ -1674,8 +1664,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Bekræft nulstilling" #: ../partIntfHelpers.py:534 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil nulstille partitionstabellen til oprindelig " "tilstand?" @@ -1727,10 +1716,8 @@ msgstr "" "til at installere %s." #: ../partitions.py:815 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" -"Du skal lave en /boot/efi-partition af type FAT og med størrelse 50 MB." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "Du skal lave en /boot/efi-partition af type FAT og med størrelse 50 MB." #: ../partitions.py:835 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." @@ -1798,10 +1785,8 @@ msgstr "en partition som er medlem af en LVM-afsnitsgruppe." #: ../partRequests.py:249 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" -"Dette monteringspunkt er ugyldigt. Kataloget %s skal ligge på rodfilsystemet." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "Dette monteringspunkt er ugyldigt. Kataloget %s skal ligge på rodfilsystemet." #: ../partRequests.py:252 #, python-format @@ -2078,17 +2063,14 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: ../text.py:412 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> for hjælp | <Tab> imellem punkter | <Mellemrum> vælg | <F12> næste side" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> for hjælp | <Tab> imellem punkter | <Mellemrum> vælg | <F12> næste side" #: ../text.py:414 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> imellem punkter | <Mellemrum> vælger | <F12> næste side" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> imellem punkter | <Mellemrum> vælger | <F12> næste side" #: ../upgradeclass.py:19 msgid "Upgrade Existing System" @@ -2964,8 +2946,7 @@ msgstr "Ugyldig størrelse" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:514 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "" -"Den anmodede størrelse som indtastet er ikke et gyldigt tal større end 0." +msgstr "Den anmodede størrelse som indtastet er ikke et gyldigt tal større end 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Mount point in use" @@ -2974,8 +2955,7 @@ msgstr "Monteringspunkt i brug" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -"Monteringspunktet %s er i brug. Vælg venligst et andet monteringspunkt." +msgstr "Monteringspunktet %s er i brug. Vælg venligst et andet monteringspunkt." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:559 ../textw/partition_text.py:1259 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -3058,8 +3038,7 @@ msgstr "Navnet er i brug" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:897 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"Det logiske afsnitsnavn '%s' er allerede i brug. Vælg venligst et andet." +msgstr "Det logiske afsnitsnavn '%s' er allerede i brug. Vælg venligst et andet." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3549,14 +3528,12 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Partitionering" #: ../iw/partition_gui.py:634 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "Følgende kritiske fejl opstod med dit forespurgte partitionsoplæg." #: ../iw/partition_gui.py:637 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "Disse fejl skal rettes op før du fortsætter med installationen af %s." #: ../iw/partition_gui.py:643 @@ -4062,10 +4039,8 @@ msgstr "Dette vil opdatere din nuværende opstartsindlæser." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" -"Installeringen har fundet %s opstartsindlæseren aktuelt installeret på %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "Installeringen har fundet %s opstartsindlæseren aktuelt installeret på %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." @@ -4204,8 +4179,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Swapfilen skal være mellem 1 og 2000 Mb stor." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/upgrade_text.py:172 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Der er ikke plads nok til swappartitionen på den enhed, du valgte." #: ../iw/zfcp_gui.py:24 @@ -4376,10 +4350,8 @@ msgstr "" "hvilket navn du vil bruge for hvert af dem." #: ../textw/bootloader_text.py:297 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" -"<mellemrum> vælger knap | <F2> standard-opstartsindgang | <F12> næste skærm>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr "<mellemrum> vælger knap | <F2> standard-opstartsindgang | <F12> næste skærm>" #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "" @@ -4518,10 +4490,8 @@ msgid "Please select the package groups you would like to have installed." msgstr "Venligst vælg opløsningen du ønsker at bruge:" #: ../textw/grpselect_text.py:101 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" -msgstr "" -"<Mellemrum>,<+>,<-> valg | <F1> gruppedetaljer | <F12> næste skærm" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgstr "<Mellemrum>,<+>,<-> valg | <F1> gruppedetaljer | <F12> næste skærm" #: ../textw/grpselect_text.py:129 msgid "Package Group Details" @@ -4802,8 +4772,7 @@ msgstr "Filsystemsvalgmuligheder" msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" -"Venligst vælg hvordan du ønsker at forberede filsystemet på denne partition." +msgstr "Venligst vælg hvordan du ønsker at forberede filsystemet på denne partition." #: ../textw/partition_text.py:608 msgid "Check for bad blocks" @@ -4831,8 +4800,7 @@ msgstr "Ikke understøttet" #: ../textw/partition_text.py:771 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "" -"LVM-afsnitgrupper kan kun redigeres i det grafiske installationsprogram." +msgstr "LVM-afsnitgrupper kan kun redigeres i det grafiske installationsprogram." #: ../textw/partition_text.py:847 ../textw/partition_text.py:900 msgid "Invalid Entry for Partition Size" @@ -4929,10 +4897,8 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1448 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Hjælp F2-Ny F3-Redigér F4-Fjern F5-Nulstil F12-O.k. " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-Hjælp F2-Ny F3-Redigér F4-Fjern F5-Nulstil F12-O.k. " #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "No Root Partition" @@ -5681,10 +5647,8 @@ msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "Velkommen til %s - redningstilstand" #: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:151 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> imellem elementer | <Mellemrum> vælg | <F12> næste side " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> imellem elementer | <Mellemrum> vælg | <F12> næste side " #: ../loader2/lang.c:377 msgid "Choose a Language" @@ -5717,8 +5681,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/loader.c:340 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Indsæt din opdateringsdiskette i /dev/%s og tryk \"O.k.\" for at fortsætte." +msgstr "Indsæt din opdateringsdiskette i /dev/%s og tryk \"O.k.\" for at fortsætte." #: ../loader2/loader.c:342 msgid "Updates Disk" @@ -6207,8 +6170,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "" -"Hvis du bruger en HTTP-proxy så indtast navnet på den proxy, du vil benytte." +msgstr "Hvis du bruger en HTTP-proxy så indtast navnet på den proxy, du vil benytte." #: ../loader2/urls.c:434 msgid "Account name:" @@ -6388,13 +6350,11 @@ msgstr "Atlantisk tid - Østlabrador" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "" -"Atlantisk tid - (det meste af) Nova Scotia, NB, Vestlabrador, Østquebec & PEI" +msgstr "Atlantisk tid - (det meste af) Nova Scotia, NB, Vestlabrador, Østquebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" -"Atlantisk tid - Nova Scotia - steder, der ikke havde sommertid i 1966-1971" +msgstr "Atlantisk tid - Nova Scotia - steder, der ikke havde sommertid i 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -6591,8 +6551,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Østamerikansk tid - Ontario - de fleste steder" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Østamerikansk tid - Ontario & Québec - steder, der ikke havde sommertid i " "1967-1973" @@ -6783,8 +6742,7 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Amerikansk bjerg-standardtid - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" "Amerikansk bjerg-standardtid - Dawson Creek & Fort Saint John, Britisk " "Columbia" @@ -7223,1604 +7181,3 @@ msgstr "Walisisk" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" -#~ msgid "" -#~ "This group includes all the packages available. Note that there are " -#~ "substantially more packages than just the ones in all the other package " -#~ "groups on this page." -#~ msgstr "" -#~ "Denne gruppe indeholder alle tilgængelige pakker. Bemærk at der er " -#~ "væsentligt flere pakker en blot dem, der er i alle de andre pakkegrupper " -#~ "på denne side." - -#~ msgid "Everything" -#~ msgstr "Altsammen" - -#~ msgid "" -#~ "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful " -#~ "for creating small router/firewall boxes, for example." -#~ msgstr "" -#~ "Vælg denne gruppe for at få den mindst mulige samling af pakker. Nyttig " -#~ "til at lave fx en lille boks med en ruter eller brandmur." - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Diverse" - -#~ msgid "" -#~ "You are trying to install on a machine which isn't supported by this " -#~ "release of %s." -#~ msgstr "" -#~ "Du forsøger at installere på en maskine som ikke understøttes af denne " -#~ "version af %s." - -#~ msgid "Automatic Partitioning" -#~ msgstr "Automatisk partitionering" - -#~ msgid "I want to have automatic partitioning:" -#~ msgstr "Jeg vil bruge automatisk partitionering:" - -#~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -#~ msgstr "Vælg de drev du vil bruge til denne installation:" - -#~ msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -#~ msgstr "_Vis igen (og ændr om det behøves) de partitioner som oprettes" - -#~ msgid "Change Boot Loader" -#~ msgstr "Ændr opstartsindlæser" - -#~ msgid "" -#~ "You have elected to not install any boot loader. It is strongly " -#~ "recommended that you install a boot loader unless you have an advanced " -#~ "need. A boot loader is almost always required in order to reboot your " -#~ "system into Linux directly from the hard drive.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har valgt ikke at installere nogen opstartsindlæser. Det anbefales " -#~ "kraftigt, at du installerer en opstartsindlæser medmindre du har " -#~ "avancerede behov. En opstartsindlæser er næsten altid påkrævet for at " -#~ "genstarte dit system med Linux direkte fra harddisken.\n" -#~ "\n" -#~ "Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte, og ikke installere en " -#~ "opstartsindlæser?" - -#~ msgid "C_ontinue with no boot loader" -#~ msgstr "_Fortsæt uden en opstartsindlæser" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " -#~ "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your " -#~ "current boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " -#~ msgstr "" -#~ "Venligst vælg opstartsindlæser som datamaskinen skal bruge. GRUB er " -#~ "forvalgt opstartsindlæser. Hvis du ikke vil overskrive din nuværende " -#~ "opstartsindlæser, vælger du \"Installér ikke en opstartsindlæser.\"" - -#~ msgid "Use _GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "Brug _GRUB som opstartsindlæser" - -#~ msgid "_Do not install a boot loader" -#~ msgstr "Installér _ikke en opstartsindlæser" - -#~ msgid "_Change boot loader" -#~ msgstr "_Ændr opstartsindlæser" - -#~ msgid "Unresolved Dependencies" -#~ msgstr "Uløste afhængigheder" - -#~ msgid "Total install size: %s" -#~ msgstr "Total størrelse: %s" - -#~ msgid "Requirement" -#~ msgstr "Krav" - -#~ msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -#~ msgstr "_Installér pakker for at opfylde afhængigheder" - -#~ msgid "_Do not install packages that have dependencies" -#~ msgstr "Installér _ikke pakker der har afhængigheder" - -#~ msgid "I_gnore package dependencies" -#~ msgstr "Ignorér _pakkeafhængigheder" - -#~ msgid "Package Defaults" -#~ msgstr "Standard for pakker" - -#~ msgid "" -#~ "The default installation environment includes our recommended package " -#~ "selection, including:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Standardinstallationsmiljøet indeholder vores anbefalede pakkevalg, " -#~ "inklusive:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "After installation, additional software can be added or removed using the " -#~ "'system-config-packages' tool.\n" -#~ "\n" -#~ "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would " -#~ "like to install or avoid installing. Check the box below to customize " -#~ "your installation." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Efter installationen kan yderligere programmel tilføjes eller fjernes via " -#~ "brug af værktøjet \"system-config-packages\".\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du kender %s godt, har du måske visse specifikke pakker som du vil " -#~ "installere eller undlade at installere. Markér boksen nedenfor for at " -#~ "tilpasse din installation." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to change the default package set to be installed you " -#~ "can choose to customize this below." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du vil ændre standardsamlingen af pakker som skal installeres kan du " -#~ "vælge at tilpasse det nedenfor." - -#~ msgid "_Install default software packages" -#~ msgstr "_Installér standard programpakker" - -#~ msgid "_Customize software packages to be installed" -#~ msgstr "_Tilpas selv programpakker som skal installeres" - -#, fuzzy -#~ msgid "Packages in %s" -#~ msgstr "Pakker" - -#, fuzzy -#~ msgid "[%d of %d optional packages installed]" -#~ msgstr "" -#~ "Hvilken type medium befinder pakkerne, som skal installeres, sig på?" - -#~ msgid "" -#~ "The default installation environment includes our recommended package " -#~ "selection. After installation, additional software can be added or " -#~ "removed using the 'system-config-packages' tool.\n" -#~ "\n" -#~ "However %s ships with many more applications, and you may customize the " -#~ "selection of software installed if you want." -#~ msgstr "" -#~ "Standardinstallationsmiljøet indeholder vores anbefalede pakkevalg. Efter " -#~ "installationen kan yderligere programmel tilføjes eller fjernes ved brug " -#~ "af værktøjet \"system-config-packages\".\n" -#~ "\n" -#~ "Med %s følger dog mange flere programmer, og du kan tilrette valget af " -#~ "programmel som installeres hvis du vil." - -#~ msgid "Select individual packages" -#~ msgstr "Vælg individuelle pakker" - -#~ msgid "Package :" -#~ msgstr "Pakke :" - -#~ msgid "Size :" -#~ msgstr "Størrelse: " - -#~ msgid "%.1f KBytes" -#~ msgstr "%.1f KByte" - -#~ msgid "Total size" -#~ msgstr "Totalt" - -#~ msgid "Individual Package Selection" -#~ msgstr "Individuelt pakkevalg" - -#~ msgid "" -#~ " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package " -#~ "description" -#~ msgstr "" -#~ " <Mellemrum>,<+>,<-> valg | <F1> hjælp | <F2> pakkebeskrivelse " - -#~ msgid "Package Dependencies" -#~ msgstr "Pakkeafhængigheder" - -#~ msgid "" -#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you " -#~ "have not selected. If you just select OK all of those required packages " -#~ "will be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Nogle af de pakker du har valgt at installere kræver pakker, som du ikke " -#~ "har valgt, for at virke. Hvis du blot trykker O.k., vil alle disse " -#~ "påkrævede pakker blive installeret." - -#~ msgid "Install packages to satisfy dependencies" -#~ msgstr "Installér pakker for at opfylde afhængigheder" - -#~ msgid "Do not install packages that have dependencies" -#~ msgstr "Installér ikke pakker der har afhængigheder" - -#~ msgid "Ignore package dependencies" -#~ msgstr "Ignorér pakkeafhængigheder" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Optional packages" -#~ msgstr "Valgfri pakker" - -#~ msgid "" -#~ "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " -#~ "Starting text mode." -#~ msgstr "" -#~ "Ingen mus fundet. Grafisk installation kræver at du har en mus. Starter " -#~ "teksttilstand." - -#~ msgid "Detected mouse type: %s" -#~ msgstr "Fandt musetype: %s" - -#~ msgid "Using mouse type: %s" -#~ msgstr "Bruger musetype: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " -#~ "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy " -#~ "then file a detailed bug report against anaconda at %s" -#~ msgstr "" -#~ "En uhåndterbar hændelse er sket. Dette er sandsynligvis en fejl. Kopiér " -#~ "den fulde tekst fra denne hændelse eller gem nedbrudsdump på en diskette, " -#~ "og udfyld så en fejlrapport på %s" - -#~ msgid "Remote Login (SSH)" -#~ msgstr "Fjernindlogning (SSH)" - -#~ msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" -#~ msgstr "Webtjener (HTTP, HTTPS)" - -#~ msgid "File Transfer (FTP)" -#~ msgstr "Filoverføring (FTP)" - -#~ msgid "Mail Server (SMTP)" -#~ msgstr "Post-tjener (SMTP)" - -#~ msgid "Unable to make boot floppy" -#~ msgstr "Kunne ikke lave opstartsdiskette." - -#~ msgid "" -#~ "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible " -#~ "to create a boot disk that will fit on a floppy diskette." -#~ msgstr "" -#~ "Størrelsen på kernemodulerne krævet af din maskine gør det umuligt at " -#~ "lave en opstartsdiskette som vil kunne være på en diskette." - -#~ msgid "Insert a floppy disk" -#~ msgstr "Indsæt en diskette" - -#~ msgid "" -#~ "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " -#~ "diskette that is to contain the boot disk.\n" -#~ "\n" -#~ "All data will be ERASED during creation of the boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "Venligst fjern alle disketter fra diskettestationen og indsæt en tom " -#~ "diskette.\n" -#~ "\n" -#~ "Alle data vil blive SLETTET ved oprettelsen af opstartsdisketten." - -#~ msgid "_Make boot disk" -#~ msgstr "_Opret opstartsdiskette" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there " -#~ "is a floppy in the first floppy drive." -#~ msgstr "" -#~ "En fejl opstod under fremstillingen af opstartsdisketten. Se efter om der " -#~ "er en formateret diskette i det første diskettedrev." - -#~ msgid "Creating" -#~ msgstr "Opretter" - -#~ msgid "Creating boot disk..." -#~ msgstr "Opretter opstartsdiskette..." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " -#~ "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." -#~ msgstr "" -#~ "En fejl opstod ved forsøg på at verificere opstartsdisketten. Se efter om " -#~ "der er en god diskette i det første diskettedrev." - -#~ msgid "" -#~ "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " -#~ "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " -#~ "drive." -#~ msgstr "" -#~ "Din opstartsdiskette ser ud til at være ugyldig. iDette er nok på grund " -#~ "af en dårlig diskette. Se efter om der er en god diskette i det første " -#~ "diskettedrev." - -#~ msgid "_Save to floppy" -#~ msgstr "_Gem på diskette" - -#~ msgid "" -#~ "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "The system will now reboot." -#~ msgstr "" -#~ "De følgende ISO-aftryk, som er krævet af installationen, mangler.\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Systemet vil nu blive genstartet." - -#~ msgid "Missing Package" -#~ msgstr "Pakke mangler" - -#~ msgid "" -#~ "You have specified that the package '%s' should be installed. This " -#~ "package does not exist. Would you like to continue or abort your " -#~ "installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har angivet at pakken \"%s\" skal installeres. Denne pakke findes " -#~ "ikke. Vil du fortsætte eller afbryde din installation?" - -#~ msgid "_Abort" -#~ msgstr "_Afbryd" - -#~ msgid "Missing Group" -#~ msgstr "Manglende gruppe" - -#~ msgid "" -#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " -#~ "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har angivet at gruppen \"%s\" skal installeres. Denne gruppe findes " -#~ "ikke. Vil du fortsætte eller afbryde din installation?" - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Læser" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke læse hovedlisten. Dette kan bero på at filen mangler eller " -#~ "fejlagtigt medium. Tryk på <Retur> for at forsøge igen." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke læse comps-filen. Dette kan bero på at filen mangler eller " -#~ "fejlagtigt medium. Tryk på <Retur> for at forsøge igen." - -#~ msgid "Installing..." -#~ msgstr "Installerer..." - -#~ msgid "Error Installing Package" -#~ msgstr "Fejl ved installering af pakke" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack " -#~ "of disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " -#~ "install will be aborted. Please verify your media and try your install " -#~ "again.\n" -#~ "\n" -#~ "Press the OK button to reboot your system." -#~ msgstr "" -#~ "Der var en fejl ved installation af %s. Dette kan betyde en fejl på " -#~ "mediet, mangel på diskplads og/eller problemer med udstyr. Dette er en " -#~ "afgørende fejl og din installation vil blive afbrudt. Kontrollér venligst " -#~ "dit medie og prøv at installere igen.\n" -#~ "Tryk O.k. for at starte systemet igen." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke flette hovedlisten. Dette kan være fordi filen mangler eller " -#~ "fejlagtigt medium. Tryk på <Retur> for at forsøge igen." - -#~ msgid "" -#~ "Upgrading %s packages\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opgraderer %s pakker\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Installing %s packages\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Installerer %s pakker\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The following packages were automatically\n" -#~ "selected to be installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "De følgende pakker blev automatisk\n" -#~ "valgt til at blive installeret:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -#~ "selected. You need more space on the following file systems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Du ser ikke ud til at have nok diskplads til at installere de pakker du " -#~ "har valgt. Du har brug for mere plads på følgende filsystemer:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Space Needed" -#~ msgstr "Nødvendig plads" - -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " -#~ "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Du ser ikke ud til at have nok filnoder til at installere de pakker du " -#~ "har valgt. Du har brug for flere filnoder på følgende filsystemer:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Nodes Needed" -#~ msgstr "Filnoder krævet" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Diskplads" - -#~ msgid "" -#~ "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " -#~ "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to " -#~ "not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "Den arkitektur for den udgave af %s som du opgraderer til ser ud til at " -#~ "være %s, hvilket ikke passer med din tidligere installerede arkitektur %" -#~ "s. Dette vil sandsynligvis ikke gå godt. Er du sikker på at du vil " -#~ "fortsætte opgraderingen?" - -#~ msgid "" -#~ "This system appears to have third party packages installed that overlap " -#~ "with packages included in %s. Because these packages overlap, continuing " -#~ "the upgrade process may cause them to stop functioning properly or may " -#~ "cause other system instability. Please see the release notes for more " -#~ "information.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to continue the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "Dette system ser ud til at have tredjeparts-pakker installeret som " -#~ "overlapper med pakker inkluderet i %s. Da disse pakker overlapper er det " -#~ "muligt at du vil opleve at disse ikke fungerer eller at systemet bliver " -#~ "ustabilt hvis du fortsætter med opgraderingen. Se venligst i " -#~ "udgivelsesnoterne for yderligere information.\n" -#~ "\n" -#~ "Vil du fortsætte med opgraderingsprocessen?" - -#~ msgid "" -#~ "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible " -#~ "that this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may " -#~ "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the " -#~ "upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "Dette system har ikke en /etc/redhat-release-fil. Det er muligt at dette " -#~ "ikke er et %s system. Hvis du fortsætter opgraderingsprocessen kan du " -#~ "risikere at systemet ender som ubrugeligt. Vil du fortsætte " -#~ "opgraderingsprocessen?" - -#~ msgid "Authentication Configuration" -#~ msgstr "Godkendelseskonfiguration" - -#~ msgid "Enable _MD5 passwords" -#~ msgstr "Brug _MD5-adgangskoder" - -#~ msgid "Enable shado_w passwords" -#~ msgstr "Brug _skygge-adgangskoder" - -#~ msgid "Enable N_IS" -#~ msgstr "Brug N_IS" - -#~ msgid "Use _broadcast to find NIS server" -#~ msgstr "Benyt _rundkastning til at finde NIS-server" - -#~ msgid "NIS _Domain: " -#~ msgstr "NIS-_domæne: " - -#~ msgid "NIS _Server: " -#~ msgstr "NIS-_Server: " - -#~ msgid "Enable _LDAP" -#~ msgstr "Anvend _LDAP" - -#~ msgid "Use _TLS lookups" -#~ msgstr "Brug _TLS-opslag." - -#~ msgid "LDAP _Server:" -#~ msgstr "LDAP-_server:" - -#~ msgid "LDAP _Base DN:" -#~ msgstr "LDAP _basal DN:" - -#~ msgid "Enable _Kerberos" -#~ msgstr "Aktivér _Kerberos" - -#~ msgid "R_ealm:" -#~ msgstr "'R_ealm':" - -#~ msgid "K_DC:" -#~ msgstr "K_DC:" - -#~ msgid "_Admin Server:" -#~ msgstr "_Admin-Server:" - -#~ msgid "Enable SMB _Authentication" -#~ msgstr "Aktivér SMB-_autentificering" - -#~ msgid "SMB _Server:" -#~ msgstr "SMB-_server:" - -#~ msgid "SMB Work_group:" -#~ msgstr "SMB-arbejds_gruppe:" - -#~ msgid "NIS" -#~ msgstr "NIS" - -#~ msgid "LDAP" -#~ msgstr "LDAP" - -#~ msgid "Kerberos 5" -#~ msgstr "Kerberos 5" - -#~ msgid "SMB" -#~ msgstr "SMB" - -#~ msgid "Boot Diskette Creation" -#~ msgstr "Fremstil opstartsdiskette" - -#~ msgid "" -#~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy " -#~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event " -#~ "your bootloader configuration stops working, if you chose not to install " -#~ "a boot loader, or if your third-party boot loader does not support " -#~ "Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Startdisketten lader dig starte dit %s-system fra en diskette. En " -#~ "opstartsdiskette lader dig starte dit system, hvis din " -#~ "opstartsindlæserskonfiguration holder op med at fungere, hvis du vælger " -#~ "at ikke installere en opstartsindlæser, eller hvis din " -#~ "tredjepartsopstartsindlæser ikke understøtter Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "Det anbefales varmt at du opretter en opstartsdiskette.\n" - -#~ msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -#~ msgstr "_Ja, jeg vil gerne oprette en opstartsdiskette" - -#~ msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -#~ msgstr "Nej, jeg vil _ikke oprette en opstartsdiskette" - -#~ msgid "fdasd" -#~ msgstr "fdasd" - -#~ msgid "Select drive to run fdasd on" -#~ msgstr "Vælg drev som 'fdasd' skal køres på" - -#~ msgid "" -#~ "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the " -#~ "device. Do you really want to format the selected DASD device?" -#~ msgstr "" -#~ "Formatering af den valgte DASD-enhed vil ødelægge alt indhold på enheden. " -#~ "Vil du virkelig formatere den valgte DASD-enhed?" - -#~ msgid "Partitioning with fdisk" -#~ msgstr "Partitionering med 'fdisk'" - -#~ msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -#~ msgstr "Vælg drev som skal partitioneres med 'fdisk':" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Deaktiveret" - -#~ msgid "Warn" -#~ msgstr "Advar" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Aktiv" - -#~ msgid "Firewall" -#~ msgstr "Brandmur" - -#~ msgid "Warning - No Firewall" -#~ msgstr "Advarsel - Ingen brandmur" - -#~ msgid "" -#~ "If this system is attached directly to the Internet or is on a large " -#~ "public network, it is recommended that a firewall be configured to help " -#~ "prevent unauthorized access. However, you have selected not to configure " -#~ "a firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis dette system er koblet direkte op til Internet eller hvis det findes " -#~ "på et stort offentligt netværk, anbefales det at en brandmur konfigureres " -#~ "for at hjælpe med at forhindre uønsket adgang. Du har dog valgt at ikke " -#~ "konfigurere en brandmur. Vælg \"Fortsæt\" for at fortsætte uden en " -#~ "brandmur." - -#~ msgid "_Configure Firewall" -#~ msgstr "Konfigurér brandmur" - -#~ msgid "_Proceed" -#~ msgstr "_Fortsæt" - -#~ msgid "" -#~ "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " -#~ "outside world. Would you like to enable a firewall?" -#~ msgstr "" -#~ "En brandmur kan hjælpe med at forhindra uønsket adgang til din maskine " -#~ "fra omverden. Vil du aktivere en brandmur?" - -#~ msgid "N_o firewall" -#~ msgstr "_Ingen brandmur" - -#~ msgid "_Enable firewall" -#~ msgstr "_Aktivér brandmur" - -#~ msgid "" -#~ "You can use a firewall to allow access to specific services on your " -#~ "computer from other computers. Which services, if any, do you wish to " -#~ "allow access to ?" -#~ msgstr "" -#~ "Du kan bruge en brandmur til at tillade adgang til specifikke tjenester " -#~ "på din maskine fra andre maskiner. Hvilke tjenester, om nogen, ønsker du " -#~ "at tillade adgang til?" - -#~ msgid "" -#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security " -#~ "controls than those available in a traditional Linux system. It can be " -#~ "set up in a disabled state, a state which only warns about things which " -#~ "would be denied, or a fully active state." -#~ msgstr "" -#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) tilbyder mere finkornet " -#~ "sikkerhedskontrol end dem som er tilgængelig i et traditionelt Linux-" -#~ "system. SELinux kan blive sat op i en deaktiveret tilstand, en tilstand " -#~ "der kun advare om ting som ellers ville være blevet afvist eller en fuldt " -#~ "ud aktiv tilstand." - -#~ msgid "Enable _SELinux?:" -#~ msgstr "Aktivér _SELinux?:" - -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "Alle pakker" - -#~ msgid "" -#~ "Package: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pakke: %s\n" -#~ "Version: %s\n" - -#~ msgid "_Tree View" -#~ msgstr "_Trævisning" - -#~ msgid "_Flat View" -#~ msgstr "_Flad visning" - -#~ msgid "_Package" -#~ msgstr "_Pakke" - -#~ msgid "_Size (MB)" -#~ msgstr "_Størrelse (Mb)" - -#~ msgid "Total size: " -#~ msgstr "Totalt: " - -#~ msgid "Select _all in group" -#~ msgstr "Vælg _alt i gruppe" - -#~ msgid "_Unselect all in group" -#~ msgstr "_Fravælg alt i gruppen" - -#~ msgid "Minimal" -#~ msgstr "Minimalt" - -#~ msgid "Details for '%s'" -#~ msgstr "Detaljer for \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "A package group can have both Base and Optional package members. Base " -#~ "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Select the optional packages to be installed:" -#~ msgstr "" -#~ "En pakkegruppe kan have både basispakkemedlemmer og valgfrie " -#~ "pakkemedlemmer. Basispakke vælges altid så længe pakkegruppen er valgt.\n" -#~ "\n" -#~ "Vælg de valgfrie pakke som skal installeres:" - -#~ msgid "Base Packages" -#~ msgstr "Basispakker" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detaljer" - -#~ msgid "_Select individual packages" -#~ msgstr "_Vælg individuelle pakker" - -#~ msgid "System clock uses _UTC" -#~ msgstr "System-ur bruger _UTC" - -#~ msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -#~ msgstr "Vælg den nærmeste by i din tidszone:" - -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Placering" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Beskrivelse" - -#~ msgid "Unprobed Monitor" -#~ msgstr "Ikke-genkendt monitor" - -#~ msgid "Customize Graphical Configuration" -#~ msgstr "Tilpas grafikindstillinger" - -#~ msgid "_Color Depth:" -#~ msgstr "_Farvedybde:" - -#~ msgid "256 Colors (8 Bit)" -#~ msgstr "256 farver (8 bit)" - -#~ msgid "High Color (16 Bit)" -#~ msgstr "Mange farver (16 bit)" - -#~ msgid "True Color (24 Bit)" -#~ msgstr "Ægte farver (24 bit)" - -#~ msgid "_Screen Resolution:" -#~ msgstr "_Skærmopløsning:" - -#~ msgid "Please choose your default desktop environment:" -#~ msgstr "Vælg dit standard skrivebordsmiljø:" - -#~ msgid "Your desktop environment is:" -#~ msgstr "Dit skrivebordsmiljø er:" - -#~ msgid "GNO_ME" -#~ msgstr "_Gnome" - -#~ msgid "_KDE" -#~ msgstr "_KDE" - -#~ msgid "Please choose your login type:" -#~ msgstr "Vælg din logind-type:" - -#~ msgid "_Text" -#~ msgstr "_Tekst" - -#~ msgid "_Graphical" -#~ msgstr "_Grafisk" - -#~ msgid "Monitor Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration af skærm" - -#~ msgid "Monitor Unspecified" -#~ msgstr "Billedskærm ikke angivet" - -#~ msgid "" -#~ "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " -#~ "closest matching model in order to have the highest possible display " -#~ "quality." -#~ msgstr "" -#~ "Du har ikke valgt en billedskærmstype. Det anbefales at du vælger den " -#~ "nærmest passende model for at kunne få den bedste mulige billedkvalitet." - -#~ msgid "_Choose monitor type" -#~ msgstr "_Vælg billedskærmstype" - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " -#~ "settings are not correct for the monitor, select the right settings." -#~ msgstr "" -#~ "I de fleste tilfælde kan billedskærmen findes automatisk. Hvis de fundne " -#~ "indstillinger ikke er de rette for billedskærmen bør du vælge de rigtige " -#~ "indstillinger." - -#~ msgid "Restore _original values" -#~ msgstr "Gendan _originale værdier" - -#~ msgid "Hori_zontal Sync:" -#~ msgstr "_Vandret synkron:" - -#~ msgid "_Vertical Sync:" -#~ msgstr "_Lodret synkron:" - -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" - -#~ msgid "Hz" -#~ msgstr "Hz" - -#~ msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration af grafisk grænseflade (X)" - -#~ msgid "Unknown video card" -#~ msgstr "Ukendt grafikkort" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this " -#~ "error to %s." -#~ msgstr "" -#~ "En fejl er sket ved valget af grafikkortet %s. Vær venlig og rapportere " -#~ "denne fejl på %s." - -#~ msgid "Unspecified video card" -#~ msgstr "Uspecificeret skærmkort" - -#~ msgid "" -#~ "You need to pick a video card before X configuration can continue. If " -#~ "you want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X " -#~ "Configuration' button." -#~ msgstr "" -#~ "Du skal vælge et skærmkort før X-konfigurationen kan fortsætte. Hvis du " -#~ "ønsker at hoppe over X-konfigurationen vælg 'Overspring konfiguration af " -#~ "X'-knappen." - -#~ msgid "" -#~ "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " -#~ "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " -#~ "Configuration' below." -#~ msgstr "" -#~ "Dit system vil konfigureres for brug af rammebufferdrivrutinen for X " -#~ "Window System. Hvis du ikke vil konfigurere X Window System bør du vælge " -#~ "\"Overspring konfiguration af X\" nedenfor." - -#~ msgid "" -#~ "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " -#~ "from the choices below:" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke identificere mængden af hukommelse på grafikkortet. Vælg mængden " -#~ "af video-hukommelse fra listen herunder:" - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " -#~ "detected settings are not correct for the hardware, select the right " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "I de fleste tilfælde kan grafikudstyret findes automatisk. Hvis de fundne " -#~ "indstillinger ikke er rigtige til udstyret, så vælg de korrekte " -#~ "indstillinger." - -#~ msgid "_Video card RAM: " -#~ msgstr "_Skærmkorthukommelse" - -#~ msgid "_Skip X configuration" -#~ msgstr "_Undlad X-konfiguration" - -#~ msgid "" -#~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy " -#~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event " -#~ "your bootloader configuration stops working.\n" -#~ "\n" -#~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create a boot diskette?" -#~ msgstr "" -#~ "Opstartdisketten lader dig starte dit %s-system fra en diskette. En " -#~ "opstartsdiskette lader dig starte dit system hvis din " -#~ "opstartsindlæserskonfiguration holder op med at fungere.\n" -#~ "\n" -#~ "Det anbefales varmt at du opretter en opstartsdiskette.\n" -#~ "\n" -#~ "Vil du oprette en opstartsdiskette?" - -#~ msgid "Boot Diskette" -#~ msgstr "Opstartsdiskette" - -#~ msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -#~ msgstr "Vælg et drev som 'fdasd' eller 'dasdfmt' skal køres på" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Næste" - -#~ msgid "Edit Partitions" -#~ msgstr "Redigér partitioner" - -#~ msgid "Format DASD" -#~ msgstr "Formatér DASD" - -#~ msgid "Disk Setup" -#~ msgstr "Diskopsætning" - -#~ msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -#~ msgstr "Der skete en fejl ved kørsel af %s på drev %s." - -#~ msgid "" -#~ "Running dasdfmt means the loss of \n" -#~ "ALL DATA on drive %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you really want this?" -#~ msgstr "" -#~ "At køre dasdfmt indebærer at ALLE DATA\n" -#~ "bliver tabt på enhed %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Vil du virkelig dette?" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem " -#~ "or use dasdfmt.\n" -#~ "\n" -#~ "Back to the fdasd screen?" -#~ msgstr "" -#~ "En fejl er opstået - ingen gyldige enheder blev fundet på hvilke nye " -#~ "filsystemer kunne oprettes. Tjek venligst din maskine for at finde " -#~ "grunden til dette problem, eller brug dasdfmt.\n" -#~ "\n" -#~ "Tilbage til fdasd-skærmen?" - -#~ msgid "Choose a disk to run fdisk on" -#~ msgstr "Vælg disk som 'fdisk' skal køres på" - -#~ msgid "Enable firewall" -#~ msgstr "Aktivér brandmur" - -#~ msgid "No firewall" -#~ msgstr "Ingen brandmur" - -#~ msgid "Allow incoming:" -#~ msgstr "Tillad indkommende:" - -#~ msgid "Invalid Choice" -#~ msgstr "Ugyldigt valg" - -#~ msgid "You cannot customize a disabled firewall." -#~ msgstr "Du kan ikke tilpasse en deaktiveret brandmur." - -#~ msgid "Customize Firewall Configuration" -#~ msgstr "Tilpas opsætning af brandmur" - -#~ msgid "" -#~ "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on " -#~ "your computer from others. Allow access to which services?" -#~ msgstr "" -#~ "Med en brandmur ønsker du måske at tillade adgang til specifikke " -#~ "tjenesterpå din maskine. Tillad adgang til hvilke tjenester?" - -#~ msgid "Security Enhanced Linux" -#~ msgstr "Security Enhanced Linux" - -#~ msgid "Edit User" -#~ msgstr "Redigér bruger" - -#~ msgid "Add User" -#~ msgstr "Tilføj bruger" - -#~ msgid "User Name" -#~ msgstr "Brugernavn" - -#~ msgid "Password (confirm)" -#~ msgstr "Adgangskode (bekræft)" - -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "Fulde navn" - -#~ msgid "Bad User Name" -#~ msgstr "Forkert brugernavn" - -#~ msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -#~ msgstr "Brugernavne må kun indeholde tegnene A-Z, a-z og 0-9." - -#~ msgid "Missing User Name" -#~ msgstr "Manglende brugernavn" - -#~ msgid "You must provide a user name" -#~ msgstr "Du skal angive et brugernavn" - -#~ msgid "The password must be at least 6 characters long." -#~ msgstr "Adgangskoden skal være på mindst 6 tegn." - -#~ msgid "User Exists" -#~ msgstr "Bruger eksisterer" - -#~ msgid "" -#~ "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -#~ msgstr "" -#~ "'root'-brugeren er allerede konfigureret. Du behøver ikke at tilføje " -#~ "denne bruger her." - -#~ msgid "" -#~ "This system user is already configured. You don't need to add this user " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Systembrugeren er allerede konfigureret. Du behøver ikke at tilføje denne " -#~ "bruger her." - -#~ msgid "This user id already exists. Choose another." -#~ msgstr "Denne bruger-ID eksisterer allerede. Vælg en anden." - -#~ msgid "" -#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. " -#~ "By not using the root account casually, you'll reduce the chance of " -#~ "disrupting your system's configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Du bør bruge en almindelig brugerkonto for de fleste aktiviteter på dit " -#~ "system. Ved ikke at bruge root kontoen til daglig reducerer du faren for " -#~ "at beskadige din systemkonfiguration." - -#~ msgid "User Account Setup" -#~ msgstr "Brugerkontiopsætning" - -#~ msgid "" -#~ "What other user accounts would you like to have on the system? You should " -#~ "have at least one non-root account for normal work, but multi-user " -#~ "systems can have any number of accounts set up." -#~ msgstr "" -#~ "Hvilke andre brugerkonti vil du gerne have på systemet? Du bør have " -#~ "mindst én ikke-'root'-konto til dit almindelige arbejde, men " -#~ "flerbrugersystemer kan opsætte så mange konti som behøves." - -#~ msgid "Enter the information for the user." -#~ msgstr "Indtast brugerens informationer." - -#~ msgid "Change the information for this user." -#~ msgstr "Ændr denne brugers informationer." - -#~ msgid "Use Shadow Passwords" -#~ msgstr "Brug skygge-adgangskoder" - -#~ msgid "Enable MD5 Passwords" -#~ msgstr "Brug MD5-adgangskoder" - -#~ msgid "Enable NIS" -#~ msgstr "Anvend NIS" - -#~ msgid "NIS Domain:" -#~ msgstr "NIS-domæne:" - -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "NIS-Server:" - -#~ msgid "Request server via broadcast" -#~ msgstr "Spørg efter server via rundkastning" - -#~ msgid "Enable LDAP" -#~ msgstr "Anvend LDAP" - -#~ msgid "LDAP Server:" -#~ msgstr "LDAP-server:" - -#~ msgid "LDAP Base DN:" -#~ msgstr "LDAP basal DN:" - -#~ msgid "Use TLS connections" -#~ msgstr "Brug TLS-forbindelser" - -#~ msgid "Enable Kerberos" -#~ msgstr "Aktivér Kerberos" - -#~ msgid "Realm:" -#~ msgstr "'Realm':" - -#~ msgid "KDC:" -#~ msgstr "KDC:" - -#~ msgid "Admin Server:" -#~ msgstr "Admin-Server:" - -#~ msgid "Color Depth" -#~ msgstr "Farvedybde" - -#~ msgid "Please select the color depth you would like to use:" -#~ msgstr "Venligst vælg farvedybden du ønsker at bruge:" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Skærmopløsning" - -#~ msgid "X Customization" -#~ msgstr "X-konfiguration" - -#~ msgid "" -#~ "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -#~ msgstr "" -#~ "Vælg farvedybden og grafiktilstand du ønsker at bruge for dit system. " - -#~ msgid "Color Depth:" -#~ msgstr "Farvedybde:" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Skift" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Skærmopløsning:" - -#~ msgid "Default Desktop:" -#~ msgstr "Standard skrivebord:" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "Gnome" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Default Login:" -#~ msgstr "Standard pålogning:" - -#~ msgid "Graphical" -#~ msgstr "Brug grafisk logind" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Skærm" - -#~ msgid "Please select the monitor attached to your system." -#~ msgstr "Venligst vælg skærmen som er koblet til dit system." - -#~ msgid "horizontal" -#~ msgstr "vandret" - -#~ msgid "vertical" -#~ msgstr "lodret" - -#~ msgid "Invalid Sync Rates" -#~ msgstr "Ugyldig synkroniseringsfrekvens" - -#~ msgid "" -#~ "The %s sync rate is invalid:\n" -#~ "\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "A valid sync rate can be of the form:\n" -#~ "\n" -#~ " 31.5 a single number\n" -#~ " 50.1-90.2 a range of numbers\n" -#~ "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s-synkroniseringsfrekvenser er ugyldige:\n" -#~ "\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være på formen:\n" -#~ "\n" -#~ " 31.5 et enkelt tal\n" -#~ " 50.1-90.2 et talområde\n" -#~ "31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tal/områder\n" - -#~ msgid "Monitor Sync Rates" -#~ msgstr "Synkroniseringsrater for skærm" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the sync rates for your monitor. \n" -#~ "\n" -#~ "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " -#~ "should be taken to make sure the values entered are accurate." -#~ msgstr "" -#~ "Venligst skriv ind synkroniseringsfrekvenser for din skærm.\n" -#~ "\n" -#~ "BEMÆRK - det er ikke normalt nødvendig at redigere " -#~ "synkroniseringsfrekvenser manuelt, og man bør forsikre sig om at " -#~ "værdierne som opgives er korrekte." - -#~ msgid "HSync Rate: " -#~ msgstr "Vandret synkroniseringsfrekvens: " - -#~ msgid "VSync Rate: " -#~ msgstr "Lodret synkroniseringsfrekvens: " - -#~ msgid "" -#~ "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " -#~ "probed values." -#~ msgstr "" -#~ "Vælg skærmen for dit system. Brug '%s'-knappen for at gå tilbage til " -#~ "værdierne fra autosøgningen." - -#~ msgid "Monitor:" -#~ msgstr "Skærm:" - -#~ msgid "HSync Rate:" -#~ msgstr "Hsync frekvens:" - -#~ msgid "VSync Rate:" -#~ msgstr "VSync frekvens:" - -#~ msgid "Choose monitor type" -#~ msgstr "Vælg billedskærmstype" - -#~ msgid "Proceed" -#~ msgstr "Fortsæt" - -#~ msgid "Video Card" -#~ msgstr "Skærmkort" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to " -#~ "reset the selection to the card the installer detected in your system." -#~ msgstr "" -#~ "Venligst vælg skærmkort for dit system. Vælg '%s' for at gå tilbage til " -#~ "valget installationsprogrammet fandt for dit system." - -#~ msgid "Video RAM" -#~ msgstr "Skærmhukommelse" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " -#~ "'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " -#~ "card." -#~ msgstr "" -#~ "Venligst vælg mængden video-RAM som findes på dit skærmkort. Vælg '%s' " -#~ "for at gå tilbage til mængden installationsprogrammet fandt på dit kort." - -#~ msgid "Skip X Configuration" -#~ msgstr "Undlad X-konfiguration" - -#~ msgid "Video Card Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration af skærmkort" - -#~ msgid "Select the video card and video RAM for your system." -#~ msgstr "Vælg skærmkort og video-RAM for dit system." - -#~ msgid "Video Card:" -#~ msgstr "Skærmkort:" - -#~ msgid "Unknown card" -#~ msgstr "Ukendt kort" - -#~ msgid "Video RAM:" -#~ msgstr "Skærm RAM:" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to test additional media, insert the next CD and press " -#~ "\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you " -#~ "do so at least once.\n" -#~ "\n" -#~ "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press " -#~ "\"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du ønsker at afprøve flere medier, så indsæt den næste cd og tryk \"%" -#~ "s\". Du behøver ikke afprøve alle cd'er selv om det anbefales at du gør " -#~ "dette mindst én gang.\n" -#~ "\n" -#~ "For at begynde installationsprocessen skal du indsætte cd nummer 1 i " -#~ "drevet og trykke \"%s\"." - -#~ msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -#~ msgstr "Afprøvningen af mediet %s er færdig, og resultatet er: %s\n" - -#~ msgid "Chubut (CH)" -#~ msgstr "Chubut (CH)" - -#~ msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -#~ msgstr "Østamerikansk standardtid - Midtnunavut" - -#~ msgid "Great Britain" -#~ msgstr "Storbritannien" - -#~ msgid "Northern Ireland" -#~ msgstr "Nordirland" - -#~ msgid "Tasmania" -#~ msgstr "Tasmanien" - -#~ msgid "Yap" -#~ msgstr "Yap" - -#~ msgid "northeast Mali" -#~ msgstr "nordøstlige Mali" - -#~ msgid "southwest Mali" -#~ msgstr "sydvestlige Mali" - -#~ msgid "Additional Language Support" -#~ msgstr "Yderligere understøttelse af sprog" - -#~ msgid "Select the _default language for the system: " -#~ msgstr "Vælg standard_sprog for dette system: " - -#~ msgid "Select _additional languages to install on the system:" -#~ msgstr "Vælg _yderligere sprog som skal installeres på systemet:" - -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "_Markér Alt" - -#~ msgid "Select Default _Only" -#~ msgstr "Vælg _kun standard" - -#~ msgid "Rese_t" -#~ msgstr "_Nulstil" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Markér Alt" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Nulstil" - -#~ msgid "" -#~ "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -#~ msgstr "Vælg yderligere sprog du ønsker at bruge på dette system:" - -#~ msgid "Language Support" -#~ msgstr "Understøttelse af sprog" - -#~ msgid "You must select at least one language to install." -#~ msgstr "Du skal vælge mindst ét sprog at installere." - -#~ msgid "Default Language" -#~ msgstr "Standard-sprog" - -#~ msgid "Choose the default language for this system: " -#~ msgstr "Vælg standardsprog for dette system: " - -#~ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." -#~ msgstr "%s © 2004 Red Hat, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" -#~ "\n" -#~ "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" -#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n" -#~ "\n" -#~ "For information on using and configuring the system, visit:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" -#~ "\n" -#~ "To register the product for support, visit:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "For information om opdateringer og fejlrettelser, besøg:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" -#~ "\n" -#~ "For information om automatiske opdateringer gennem Red Hat Network, " -#~ "besøg:\n" -#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n" -#~ "\n" -#~ "For information om brug og konfiguration af systemet, besøg:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" -#~ "\n" -#~ "For at registrere produktet for support, besøg:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Silo Configuration" -#~ msgstr "Indstilling af SILO" - -#~ msgid "Install SILO boot record on:" -#~ msgstr "Installér SILO-opstartsblok på:" - -#~ msgid "Create PROM alias" -#~ msgstr "Lav PROM-alias" - -#~ msgid "Set default PROM boot device to linux" -#~ msgstr "Sæt standard PROM opstartsenhed til linux" - -#~ msgid "Kernel parameters" -#~ msgstr "Kerneparametre" - -#~ msgid "Create boot disk" -#~ msgstr "Opret opstartsdiskette" - -#~ msgid "Do not install SILO" -#~ msgstr "Installér ikke SILO" - -#~ msgid "Default boot image" -#~ msgstr "Standard-opstartsbillede" - -#~ msgid "Create PROM alias `linux'" -#~ msgstr "Opret PROM-alias 'linux'" - -#~ msgid "Set default PROM boot device" -#~ msgstr "Angiv standard PROM-opstartsenhed" - -#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" -#~ msgstr "Hvor vil du installere opstartsindlæseren" - -#~ msgid "" -#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. " -#~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and " -#~ "what label you want to use for each of them." -#~ msgstr "" -#~ "Opstartsprogrammet, som bruges af Red Hat, kan også starte andre " -#~ "operativsystemer. Angiv hvilke partitioner du gerne vil kunne starte samt " -#~ "et navn til hver." - -#~ msgid "no suggestion" -#~ msgstr "ingen forslag" - -#~ msgid "Use _LILO as the boot loader" -#~ msgstr "Brug _LILO som opstartsindlæser" - -#~ msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -#~ msgstr "Kunne ikke ændre rækkefølge af drev for LILO" - -#~ msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -#~ msgstr "Vi understøtter ikke ændring af rækkefølge af drev med LILO." - -#~ msgid "Use LILO Boot Loader" -#~ msgstr "Brug LILO opstartsindlæser" - -#~ msgid "%s Installer on %s" -#~ msgstr "%s-installation på %s" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " -#~ "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har valgt at ikke installere en opstartsindlæser på dit system. Du " -#~ "skal oprette en opstartsdiskette for at starte dit system hvis du bruger " -#~ "dette alternativ.\n" -#~ "\n" -#~ "Vil du fortsætte og ikke installere en opstartsindlæser?" - -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Total" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Tilbage" - -#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s" -#~ msgstr "Installerer %s-%s-%s.%s" - -#~ msgid "Package Progress: " -#~ msgstr "Pakkegrupper" - -#~ msgid "Total Progress: " -#~ msgstr "Total :" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Tid" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 " -#~ "or higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue " -#~ "the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "Opgraderinger for denne version af %s er kun understøttet fra Red Hat " -#~ "Linux 6.2 eller højere. Dette ser ud til at være et ældre system. Ønsker " -#~ "du at fortsætte opgraderingsprocessen?" - -#~ msgid "" -#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" -#~ "\tOffice suite (OpenOffice)\n" -#~ "\tWeb browser (Mozilla) \n" -#~ "\tEmail (Evolution)\n" -#~ "\tInstant messaging\n" -#~ "\tSound and video applications\n" -#~ "\tGames\n" -#~ "\tAdministration Tools\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tSkrivebordsskál (GNOME)\n" -#~ "\tKontorprogrammel (OpenOffice.org)\n" -#~ "\tWeblæser (Mozilla) \n" -#~ "\tE-post (Evolution)\n" -#~ "\tHurtig-meddelelser\n" -#~ "\tProgrammer for lyd og video\n" -#~ "\tSpil\n" -#~ "\tAdministrationsværktøjer\n" - -#~ msgid "" -#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" -#~ "\tOffice suite (OpenOffice)\n" -#~ "\tWeb browser (Mozilla) \n" -#~ "\tEmail (Evolution)\n" -#~ "\tInstant messaging\n" -#~ "\tSound and video applications\n" -#~ "\tGames\n" -#~ "\tSoftware Development Tools\n" -#~ "\tAdministration Tools\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tSkrivebordsskál (GNOME)\n" -#~ "\tKontorprogrammel (OpenOffice)\n" -#~ "\tWeblæser (Mozilla) \n" -#~ "\tE-post (Evolution)\n" -#~ "\tHurtig-meddelelser\n" -#~ "\tProgrammer for lyd og video\n" -#~ "\tSpil\n" -#~ "\tProgramudviklingsværktøjer\n" -#~ "\tAdministrationsværktøjer\n" - -#~ msgid "Physical Extent:" -#~ msgstr "Fysisk størrelse:" - -#~ msgid "" -#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provides stricter access controls to " -#~ "improve the security of your system. How would you like this support " -#~ "enabled?" -#~ msgstr "" -#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) giver strengere adgangskontrolller for " -#~ "at forbedre sikkerheden på dit system. Hvordan ønsker du at denne " -#~ "understøttelse skal aktiveres?" - -#~ msgid "Disable SELinux" -#~ msgstr "Deaktivér SELinux" - -#~ msgid "Warn on violations" -#~ msgstr "Advar ved overtrædelser" - -#, fuzzy -#~ msgid "Device number:" -#~ msgstr "Enhed" - -#, fuzzy -#~ msgid "SCSI ID:" -#~ msgstr "ESSID" - -#~ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -#~ msgstr "Østargentina (BA, DF, SC, TF)" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port " -#~ "is between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" -#~ "\n" -#~ "For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "" -#~ "Ugyldig port angivet: %s. Det rigtige format er 'port:protokol', hvor " -#~ "port er mellem 1 og 65535, og protokol er enten 'tcp' eller 'udp'.\n" -#~ "\n" -#~ "Fx '1234:udp'" - -#~ msgid "Warning: Bad Token" -#~ msgstr "Advarsel: Dårligt symbol" - -#~ msgid "_Allow incoming:" -#~ msgstr "_Tillad indkommende:" - -#~ msgid "Other _ports:" -#~ msgstr "Andre _porte:" - -#~ msgid "_Security Enhanced Linux (SELinux) Extensions:" -#~ msgstr "_Security Enhanced Linux (SELinux) udvidelser:" - -#~ msgid "Trusted Devices:" -#~ msgstr "Troværdige enheder:" - -#~ msgid "WWW (HTTP)" -#~ msgstr "Web (HTTP)" - -#~ msgid "Mail (SMTP)" -#~ msgstr "Post (SMTP)" - -#~ msgid "Other ports" -#~ msgstr "Andre porte" - -#~ msgid "Firewall Configuration - Customize" -#~ msgstr "Tilpas konfigurationen af brandmur" - -#~ msgid "" -#~ "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to " -#~ "allow all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow " -#~ "certain protocols explicitly through the firewall. In a comma separated " -#~ "list, specify additional ports in the form 'service:protocol' such as " -#~ "'imap:tcp'. " -#~ msgstr "" -#~ "Du kan tilpasse en brandmur på to måder. For det første kan du vælge at " -#~ "tillade alt trafik fra bestemte netkort. For det andet kan du tillade " -#~ "bestemte protokoller at gå igennem brandmuren. Angiv flere porte med en " -#~ "komma-separeret liste på formen 'service:protokol', fx 'imap:tcp'." - -#~ msgid "Warning: %s is not a valid port." -#~ msgstr "Advarsel: %s er ikke en gyldig port." - -#~ msgid "The CDROM could not be mounted." -#~ msgstr "cdrom'en kunne ikke monteres." - -#~ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -#~ msgstr "" -#~ "Indtast adgangskode for root-bruger (administrator) på dette system." - -#~ msgid "_Custom firewall" -#~ msgstr "_Tilpas brandmur" - -#~ msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" -#~ msgstr "Hvilke tjenester skal tillades at slippe igennem brandmuren?" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." -#~ msgstr "Hvis du vil tillade al trafik fra en enhed, vælg denne nedenfor." - -#~ msgid "_Trusted devices:" -#~ msgstr "_Troværdige enheder:" |