summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCristian Gafton <gafton@redhat.com>1999-08-31 02:41:39 +0000
committerCristian Gafton <gafton@redhat.com>1999-08-31 02:41:39 +0000
commit9d10bb5b7a75aa8e74a373acf10e8f54f6618dcc (patch)
treea60cd085f8b659aeb20d65f2dc19ff8cb0f6c02c /po/cs.po
parent51661f485e2679868462d7cecb896ced3ff780ff (diff)
downloadanaconda-9d10bb5b7a75aa8e74a373acf10e8f54f6618dcc.tar.gz
anaconda-9d10bb5b7a75aa8e74a373acf10e8f54f6618dcc.tar.xz
anaconda-9d10bb5b7a75aa8e74a373acf10e8f54f6618dcc.zip
make refresh-po
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po4535
1 files changed, 2453 insertions, 2082 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 6857395e6..86878359a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,10 +2,11 @@
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>, 1999.
#
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2729
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhinstall unknown\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-29 12:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-09 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -13,612 +14,1215 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: ../bootpc.c:501
-msgid "No BOOTP reply received"
-msgstr "Nebyla přijata BOOTP odpověď"
-
-#: ../bootpc.c:503
-msgid "No DHCP reply received"
-msgstr "Nebyla přijata DHCP odpověď"
-
-#: ../cdrom.c:35
-msgid "Other CDROM"
-msgstr "Další CD-ROM"
-
-#: ../cdrom.c:41
-msgid "CDROM type"
-msgstr "Typ CD-ROM"
-
-#: ../cdrom.c:41
-msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr "Jaký máte typ jednotky CD-ROM?"
-
-#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
-#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
-#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
-#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
-#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
-#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
-#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
-#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
-#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
-#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
-#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
-#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
-#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
-#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
-#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
-#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
-#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
-#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
-#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
-#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
-#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
-#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
-#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
-#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
-#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
-#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
-#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
-#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
-#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
-#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
-#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
-#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
-#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
-#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
-#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
-#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
-#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
-#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
-#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
-#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
-#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
-#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
-#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+#: ../iw/language.py:10 ../text.py:28 ../text.py:1375
+msgid "Language Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:29
+#, fuzzy
+msgid "What language would you like to use during the installation process?"
+msgstr "Jakým jazykem má s vámi komunikovat instalační program?"
+
+#: ../text.py:31 ../text.py:79 ../text.py:130 ../text.py:147 ../text.py:184
+#: ../text.py:237 ../text.py:253 ../text.py:258 ../text.py:288 ../text.py:300
+#: ../text.py:308 ../text.py:317 ../text.py:370 ../text.py:430 ../text.py:452
+#: ../text.py:583 ../text.py:603 ../text.py:634 ../text.py:689 ../text.py:729
+#: ../text.py:794 ../text.py:845 ../text.py:895 ../text.py:940 ../text.py:1084
+#: ../text.py:1104 ../text.py:1116 ../text.py:1128 ../text.py:1300
+#: ../text.py:1342 ../text.py:1348
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:43
+msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:44
+msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:45
+msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:46
+msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/lilo.py:156 ../text.py:61 ../text.py:953 ../text.py:1011
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: ../text.py:62
+#, c-format
+msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
+msgstr ""
+
+#. code to create dialog in gtk+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:263 ../libfdisk/fsedit.c:283 ../libfdisk/fsedit.c:295
+#: ../libfdisk/fsedit.c:704 ../libfdisk/fsedit.c:711 ../libfdisk/fsedit.c:718
+#: ../libfdisk/fsedit.c:727 ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:749
+#: ../libfdisk/fsedit.c:778 ../libfdisk/fsedit.c:793 ../libfdisk/fsedit.c:1084
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:596 ../libfdisk/gnomefsedit.c:936
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:962 ../libfdisk/gnomefsedit.c:998
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1297
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1315 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1553
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1793
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1803 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1811
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1826 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1883
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1957 ../libfdisk/newtfsedit.c:116
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../libfdisk/newtfsedit.c:1311
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1436 ../libfdisk/newtfsedit.c:1457
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1551 ../text.py:63 ../text.py:958 ../text.py:971
+#: ../text.py:1026
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
-#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
-#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
-#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
-#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
-#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
-#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
-#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
-#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
-#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
-#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
-#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
-#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
-#: ../urlmethod.c:183
+#: ../gui.py:266 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1311 ../text.py:63 ../text.py:64 ../text.py:79
+#: ../text.py:102 ../text.py:130 ../text.py:133 ../text.py:147 ../text.py:170
+#: ../text.py:184 ../text.py:186 ../text.py:205 ../text.py:207 ../text.py:237
+#: ../text.py:339 ../text.py:370 ../text.py:430 ../text.py:432 ../text.py:452
+#: ../text.py:583 ../text.py:634 ../text.py:636 ../text.py:689 ../text.py:729
+#: ../text.py:794 ../text.py:845 ../text.py:854 ../text.py:870 ../text.py:879
+#: ../text.py:896 ../text.py:940 ../text.py:947 ../text.py:1027
+#: ../text.py:1084 ../text.py:1085 ../text.py:1300 ../text.py:1322
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: ../cdrom.c:141
-msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr "Inicializuji CD-ROM..."
-
-#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
-#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
-msgid "Base IO port:"
-msgstr "Bázová adresa IO portu:"
-
-#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
-msgid "IRQ level:"
-msgstr "Číslo IRQ:"
-
-#: ../devices.c:97
-msgid "IO base, IRQ:"
-msgstr "Číslo portu, IRQ:"
-
-#: ../devices.c:112
-msgid "Use other options"
-msgstr "Použít další volby"
-
-#: ../devices.c:114
-msgid "Interrupt level (IRQ):"
-msgstr "Číslo přerušení (IRQ):"
-
-#: ../devices.c:119
-msgid "IO base, IRQ, label:"
-msgstr "Číslo IO portu, IRQ, popisek:"
-
-#: ../devices.c:435
-msgid "Autoprobe"
-msgstr "Automatická detekce"
-
-#: ../devices.c:435
-msgid "Specify options"
-msgstr "Zadejte volby"
-
-#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
-#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
-#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
-#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
-#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
-#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
-#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
-#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
-#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
-#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
-#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
-#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+#: ../text.py:81
+msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:90
+msgid "Emulate 3 Buttons?"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:92 ../text.py:1312
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Selection"
+msgstr "Volby pro modul"
+
+#: ../text.py:128 ../text.py:1376
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "Typ klávesnice"
+
+#: ../text.py:129
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:140
+#, fuzzy
+msgid "Install GNOME Workstation"
+msgstr "Pracovní stanice"
+
+#: ../text.py:141
+#, fuzzy
+msgid "Install KDE Workstation"
+msgstr "Pracovní stanice"
+
+#: ../text.py:142
+#, fuzzy
+msgid "Install Server System"
+msgstr "Instalace systému"
+
+#: ../text.py:143
+#, fuzzy
+msgid "Install Custom System"
+msgstr "Instalace systému"
+
+#: ../text.py:144
+#, fuzzy
+msgid "Upgrade Existing Installation"
+msgstr "Instalace zavaděče Lilo"
+
+#: ../text.py:145 ../text.py:1378
+#, fuzzy
+msgid "Installation Type"
+msgstr "Instalační kroky"
+
+#: ../text.py:146
+#, fuzzy
+msgid "What type of system would you like to install?"
+msgstr "Z jakého média chcete instalovat systém Red Hat?"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1551 ../text.py:167 ../text.py:1124
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../devices.c:576
-#, c-format
-msgid "mknod() failed: %s"
-msgstr "mknod() selhalo: %s"
+#: ../text.py:168
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Neexistují žádné linuxové oddíly. Tento systém nelze aktualizovat!"
-#: ../devices.c:612
-msgid "Load module"
-msgstr "Načtení modulu"
+#: ../text.py:181
+#, fuzzy
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "Systémová chyba %d"
-#: ../devices.c:612
-msgid "Which driver should I try?"
-msgstr "Který ovladač mám zkusit?"
+#: ../text.py:182
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Který oddíl je ve vaší instalaci použit jako kořenový?"
-#: ../devices.c:761
-msgid "Probe"
-msgstr "Automatická detekce"
+#: ../text.py:197
+#, fuzzy
+msgid "Customize Packages to Upgrade"
+msgstr "Výběr balíčků pro aktualizaci"
-#: ../devices.c:762
-#, c-format
-msgid "A %s card has been found on your system."
-msgstr "Byla nalezena karta %s."
+#: ../text.py:198
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Bude provedena aktualizace již nainstalovaných balíčků a budou instalovány i "
+"balíčky nutné k vyřešení jejich závislostí. Chcete tento seznam balíčků "
+"upravit?"
-#: ../devices.c:800
-msgid "device command"
-msgstr "příkaz device"
+#: ../libfdisk/fsedit.c:272 ../libfdisk/gnomefsedit.c:521
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1016
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2119 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2140
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1489 ../libfdisk/newtfsedit.c:1507
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../text.py:205 ../text.py:870 ../text.py:873
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
-#: ../devices.c:801
-#, c-format
-msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu device %s: %s"
+#: ../libfdisk/fsedit.c:272 ../libfdisk/gnomefsedit.c:521
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1016
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2119 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2140
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1489 ../libfdisk/newtfsedit.c:1507
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../text.py:205 ../text.py:210 ../text.py:870
+#: ../text.py:876
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
-#: ../devices.c:815
-msgid "bad arguments to kickstart device command"
-msgstr "kickstart: chybné argumenty příkazu device"
+#: ../text.py:220 ../text.py:1397
+msgid "Root Password"
+msgstr "Heslo správce systému"
-#: ../devices.c:829
-#, c-format
-msgid "No module exists for %s"
-msgstr "Pro %s neexistuje žádný modul"
+#: ../text.py:222
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Zvolte heslo pro uživatele root. Pamatujte, že toto heslo je klíčovým bodem "
+"zabezpečení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se snížila "
+"pravděpodobnost, že díky překlepu zadáte jiné heslo než chcete."
+
+#: ../text.py:231
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
-#: ../devices.c:856
-msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
-msgstr "Zařízení nelze nikde v systému najít!"
+#: ../text.py:232
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Heslo (znovu):"
-#: ../devices.c:1120
-#, c-format
+#: ../text.py:250 ../text.py:297
+#, fuzzy
+msgid "Password Length"
+msgstr "Chyba při zadávání hesla"
+
+#: ../text.py:251
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků."
+
+#: ../text.py:255 ../text.py:305
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Chyba při zadávání hesla"
+
+#: ../text.py:256 ../text.py:306
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Nezadali jste dvakrát stejné heslo. Musíte jej zadat znovu."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:263 ../libfdisk/gnomefsedit.c:596
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1553 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1957
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:450 ../libfdisk/newtfsedit.c:1507 ../text.py:268
+#: ../text.py:958 ../text.py:976
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: ../text.py:277
+#, fuzzy
+msgid "Edit User"
+msgstr "Upravit"
+
+#: ../text.py:279
+#, fuzzy
+msgid "Add User"
+msgstr "Přidání tiskárny"
+
+#: ../text.py:284
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "Uživatel:"
+
+#: ../iw/account.py:158 ../iw/account.py:179 ../text.py:285 ../text.py:358
+msgid "Full Name"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/account.py:153 ../text.py:286
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../iw/account.py:155 ../text.py:287
+#, fuzzy
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "Heslo (znovu):"
+
+#: ../text.py:298
+#, fuzzy
+msgid "The password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků."
+
+#: ../text.py:315
+msgid "User Exists"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:316
+msgid "This user id already exists. Choose another."
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:335
msgid ""
-"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
-"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
-"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-"should not cause any damage."
-msgstr ""
-"V některých případech je potřeba pro správnou funkci ovladače %s zadat další "
-"údaje, ačkoliv obvykle funguje dobře i bez nich. Chcete zadat další volby "
-"nebo umožnit, aby se ovladač pokusil automaticky detekovat hodnoty těchto "
-"parametrů? Automatická detekce může někdy způsobit zablokování počítače, ale "
-"neměla by vést k žádným škodám."
-
-#: ../devices.c:1129
-#, c-format
+"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+"your system's configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:346 ../text.py:1398
+msgid "User Account Setup"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:348
msgid ""
-"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
-"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
-"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
-"damage."
-msgstr ""
-"V mnoha případech musí být ovladači %s poskytnuty další informace o vašem "
-"hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkoušeny některé obvyklé "
-"hodnoty. Zkoušení může někdy způsobit zablokování počítače, ale nemělo by "
-"vést k žádným škodám."
-
-#: ../devices.c:1137
-msgid "Module Options"
-msgstr "Volby pro modul"
+"What user account would you like to have on the system? You should have at "
+"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
+"any number of accounts set up."
+msgstr ""
-#: ../devices.c:1177
-msgid "Miscellaneous options:"
-msgstr "Různé volby:"
+#: ../text.py:358
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
-#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
-msgid "Module options:"
-msgstr "Volby pro modul:"
+#: ../iw/account.py:165 ../libfdisk/newtfsedit.c:1309 ../text.py:369
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
-#: ../devices.c:1188
-msgid "Module Parameters"
-msgstr "Parametry modulu"
+#: ../iw/account.py:169 ../libfdisk/newtfsedit.c:1302
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 ../text.py:369
+msgid "Delete"
+msgstr "Zrušit"
-#: ../devices.c:1624
-#, c-format
-msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
-msgstr "Nelze otevřít /proc/filesystems: %d"
+#: ../iw/account.py:167 ../libfdisk/newtfsedit.c:1302
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 ../text.py:370 ../text.py:1026
+#: ../text.py:1047
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
-#: ../doit.c:134
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
-msgstr "%s nelze otevřít. Nebude vytvořen protokol o aktualizaci."
+#: ../text.py:382
+msgid "Enter the information for the user."
+msgstr ""
-#: ../doit.c:149
-msgid "Fatal error opening RPM database"
-msgstr "Fatální chyba při otevírání RPM databáze"
+#: ../text.py:394
+msgid "Change the information for this user."
+msgstr ""
-#: ../doit.c:180
-#, c-format
-msgid "Error ordering package list: %s"
-msgstr "Chyba při uspořádávání seznamu balíčků: %s"
+#: ../text.py:421
+#, fuzzy
+msgid "Red Hat Linux"
+msgstr "Vítá vás Red Hat Linux"
-#: ../doit.c:216
+#: ../text.py:422
+#, fuzzy
msgid ""
-"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
-"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
-"Nemáte dostatek místa na disku pro všechny balíčky, které jste si vybrali. "
-"Potřebujete více místa na následujících systémech svazcích:\n"
+"Vítá vás Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"Instalační proces podrobně popisuje příručka Official Red Hat Linux "
+"Installation Guide, dodávaná společností Red Hat Software. Máte-li ji k "
+"dispozici, měli byste si nyní přečíst část o instalaci.\n"
"\n"
+"Pokud jste koupili oficiální Red Hat Linux, nezapomeňte jej zaregistrovat na "
+"našem web serveru http://www.redhat.com."
-#: ../doit.c:226
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Bod připojení"
+#: ../iw/auth.py:11 ../text.py:454
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Configuration"
+msgstr "Síťová konfigurace"
-#: ../doit.c:227
-msgid "Space Needed"
-msgstr "Chybí místo"
+#: ../text.py:455
+#, fuzzy
+msgid "Use Shadow Passwords"
+msgstr "Heslo správce systému"
-#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
-msgid "Disk Space"
-msgstr "Diskový prostor"
+#: ../text.py:457
+msgid "Enable MD5 Passwords"
+msgstr ""
-#: ../doit.c:251
-msgid "Install anyway"
-msgstr "Přesto instaluj"
+#: ../iw/auth.py:49 ../text.py:459
+msgid "Enable NIS"
+msgstr ""
-#: ../doit.c:321
-msgid "Fatal error reopening RPM database"
-msgstr "Fatální chyba při opětovném otevírání RPM databáze"
+#: ../text.py:464
+#, fuzzy
+msgid "NIS Domain:"
+msgstr "Název domény:"
-#: ../doit.c:421
-msgid "Install Status"
-msgstr "Stav instalace"
+#: ../text.py:466
+#, fuzzy
+msgid "NIS Server:"
+msgstr "Server:"
-#: ../doit.c:486
-msgid "(no summary)"
-msgstr "(bez souhrnu)"
+#: ../text.py:468
+msgid "or use:"
+msgstr ""
-#: ../doit.c:562
-msgid "Examining packages to install..."
-msgstr "Kontroluji seznam balíčků..."
+#: ../text.py:471
+msgid "Request server via broadcast"
+msgstr ""
-#: ../doit.c:563
-msgid "Examining files to install..."
-msgstr "Kontroluji seznam souborů..."
+#: ../text.py:555
+msgid "Use bootp/dhcp"
+msgstr ""
-#: ../doit.c:564
-msgid "Finding overlapping files..."
-msgstr "Hledám soubory, které budou měněny..."
+#: ../text.py:560
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP adresa:"
-#: ../doit.c:576
-msgid "Processing"
-msgstr "Pracuji"
+#: ../text.py:561
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Maska sítě:"
-#: ../doit.c:584
-msgid "Removing old files..."
-msgstr "Mažu staré soubory..."
+#: ../text.py:562
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Implicitní gateway (IP):"
-#: ../doit.c:634
-msgid "Upgrading"
-msgstr "Aktualizuji"
+#: ../text.py:563
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Primární DNS server:"
-#: ../doit.c:634
-msgid "Installing"
-msgstr "Instaluji"
+#: ../text.py:585
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Síťová konfigurace"
-#: ../doit.c:659
-#, c-format
-msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
-msgstr "Chyba při instalaci balíčku: nelze otevřít RPM soubor pro %s: %s"
+#: ../text.py:601
+#, fuzzy
+msgid "Invalid information"
+msgstr "Informace chybí"
-#: ../earlymethods.c:175
-msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr "Z jakého média chcete instalovat systém Red Hat?"
+#: ../text.py:602
+#, fuzzy
+msgid "You must enter valid IP information to continue"
+msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a masku sítě."
-#: ../earlymethods.c:202
-msgid "Force supplemental disk"
-msgstr "Je vyžadována doplňková disketa"
+#: ../text.py:630
+#, fuzzy
+msgid "Hostname Configuration"
+msgstr "Konfigurace SCSI"
-#: ../earlymethods.c:208
-msgid "Installation Method"
-msgstr "Instalační metoda"
+#: ../text.py:631
+msgid ""
+"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
+"a network, this may be assigned by your network administrator."
+msgstr ""
-#: ../earlymethods.c:294
+#: ../text.py:634
+msgid "Hostname"
+msgstr "Jméno počítače"
+
+#: ../text.py:667
msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your NFS server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecture"
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
msgstr ""
-"Zadejte následující informace:\n"
-"\n"
-" o jméno nebo IP adresu NFS serveru,\n"
-" o adresář daného serveru obsahující\n"
-" Red Hat Linux pro vaši architekturu."
+"Které oddíly chcete zformátovat? Důrazně se doporučuje zformátovat všechny "
+"systémové oddíly včetně /, /usr a /var. Oddíly /home nebo /usr/local však "
+"není třeba formátovat znovu, pokud již byly konfigurovány během předchozí "
+"instalace."
-#: ../earlymethods.c:306
-msgid "NFS server name:"
-msgstr "Jméno NFS serveru:"
+#: ../text.py:687
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky"
-#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
-msgid "Red Hat directory:"
-msgstr "Adresář Red Hat:"
+#: ../text.py:691
+#, fuzzy
+msgid "Choose Partitions to Format"
+msgstr "Výběr oddílů pro formátování"
-#: ../earlymethods.c:333
-msgid "NFS Setup"
-msgstr "NFS instalace"
+#: ../iw/package.py:441 ../text.py:727
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Výběr jednotlivých balíčků"
-#: ../earlymethods.c:412
-msgid "Note"
-msgstr "Poznámka"
+#: ../iw/package.py:377 ../text.py:731 ../text.py:796
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr ""
-#: ../earlymethods.c:413
-msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
-msgstr "Vložte disk Red Hat do jednotky CD-ROM"
+#: ../text.py:823 ../text.py:1405
+#, fuzzy
+msgid "Package Dependencies"
+msgstr "Nevyřešené závislosti"
-#: ../earlymethods.c:429
-#, c-format
-msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
-msgstr "CD-ROM disk v jednotce /dev/%s nelze připojit"
+#: ../text.py:824
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Některé z balíčků vybraných pro instalaci vyžadují balíčky, které nebyly "
+"vybrány. Jestliže zvolíte OK, nainstaluji také všechny tyto vyžadované "
+"balíčky."
-#: ../earlymethods.c:439
-msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
-msgstr "Tento CD-ROM zřejmě neobsahuje systém Red Hat."
+#: ../iw/dependencies.py:27 ../iw/progress.py:105 ../text.py:830
+msgid "Package"
+msgstr "Balíček"
-#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
-msgid "nfs command"
-msgstr "příkaz nfs"
+#: ../iw/dependencies.py:27 ../text.py:830
+msgid "Requirement"
+msgstr "Požadavek"
-#: ../earlymethods.c:503
-#, c-format
-msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu nfs %s: %s"
+#: ../iw/dependencies.py:34 ../text.py:842
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Instalace balíčků k vyřešení závislostí"
+
+#: ../text.py:860 ../text.py:1112 ../text.py:1411
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Zaváděcí disketa"
+
+#: ../text.py:861
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"Vlastní zaváděcí disketa umožňuje start systému Linux bez použití obvyklého "
+"zavaděče systému (zpravidla LILO). Je užitečná, nechcete-li zavaděč LILO "
+"instalovat, pokud jej jiný operační systém odstraní, nebo když LILO "
+"nefunguje. Vlastní zaváděcí disketu lze také použít spolu se záchrannou "
+"disketou Red Hat a značně tak usnadnit oživení systému po vážných "
+"haváriích.\n"
+"\n"
+"Chcete vytvořit zaváděcí disketu pro váš systém?"
+
+#: ../text.py:887
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"U některých systémů je třeba pro jejich správnou funkci předat jádru "
+"speciální parametry. Jestliže musíte předávat zaváděcí parametry jádru, "
+"zadejte je teď. Pokud žádné nepotřebujete nebo je nevíte, nezadávejte nic."
-#: ../earlymethods.c:510
-msgid "nfs command incomplete"
-msgstr "neúplný příkaz nfs"
+#: ../iw/lilo.py:128 ../text.py:893
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Použití lineárního režimu (nutné pro některé SCSI jednotky)"
-#: ../earlymethods.c:559
-msgid "I could not mount that directory from the server"
-msgstr "Zadaný adresář nelze ze serveru připojit"
+#: ../text.py:895 ../text.py:1116 ../text.py:1117 ../text.py:1128
+#: ../text.py:1129
+msgid "Skip"
+msgstr "Vynechat"
-#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
-msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Zadaný adresář zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat."
+#: ../text.py:898 ../text.py:937 ../text.py:1034 ../text.py:1384
+#: ../text.py:1386 ../text.py:1388
+#, fuzzy
+msgid "LILO Configuration"
+msgstr "Konfigurace SCSI"
-#: ../earlymethods.c:677
-msgid "Loading second stage ramdisk..."
-msgstr "Načítám sekundární ramdisk..."
+#: ../text.py:938
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Kam chcete nainstalovat zaváděcí program?"
-#: ../earlymethods.c:716
-msgid "PCMCIA Disk"
-msgstr "Disketa PCMCIA"
+#: ../iw/lilo.py:156 ../iw/lilo.py:192 ../text.py:954 ../text.py:1011
+msgid "Boot label"
+msgstr "Jméno systému"
-#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
-#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
-#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
+#: ../text.py:958 ../text.py:978
+msgid "Clear"
+msgstr "Smazat"
+
+#: ../text.py:966
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Změnit jméno systému"
-#: ../earlymethods.c:717
+#: ../iw/lilo.py:156 ../text.py:1011
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ oddílu"
+
+#: ../iw/lilo.py:156 ../text.py:1011
+msgid "Default"
+msgstr "Implicitní"
+
+#: ../text.py:1029
msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
-"choose Cancel to pick a different installation process."
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat PCMCIA, nebo zvolte "
-"Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
-
-#: ../earlymethods.c:724
-msgid "Loading PCMCIA Support"
-msgstr "Zavádím podporu PCMCIA"
+"Zavaděč, který používá systém Red Hat, lze použít i pro zavádění jiných "
+"operačních systémů. Je třeba zadat, ve kterých oddílech jsou tyto systémy a "
+"jméno, které bude použito pro jejich výběr při startu počítače."
-#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
-msgid "Supplemental Disk"
-msgstr "Doplňková disketa"
+#: ../text.py:1080
+#, fuzzy
+msgid "Installation to begin"
+msgstr "Instalační kroky"
-#: ../earlymethods.c:767
+#: ../text.py:1081
msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
-"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte doplňkovou instalační disketou Red "
-"Hat, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
+"Úplný protokol o instalaci bude po restartu systému v souboru "
+"/tmp/install.log. Tento soubor se může hodit pro pozdější referenci."
-#: ../earlymethods.c:774
-msgid "Loading Supplemental Disk..."
-msgstr "Načítám doplňkovou disketu..."
+#: ../text.py:1096
+msgid "Complete"
+msgstr "Hotovo"
-#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
-msgid "Driver Disk"
-msgstr "Disketa s ovladači"
+#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:1097
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Blahopřejeme k dokončení instalace.\n"
+"\n"
+"Vyjměte z jednotky disketu a stiskem Enter systém restartujte. Na serveru "
+"http://www.redhat.com naleznete v dokumentu Errata informace o opravách, "
+"které jsou k dispozici pro tuto verzi systému Red Hat Linux.\n"
+"\n"
+"Informace o konfigurování systému jsou obsaženy v poinstalační kapitole "
+"příručky \"Official Red Hat Linux User's Guide\"."
-#: ../earlymethods.c:790
+#: ../iw/bootdisk.py:40 ../text.py:1113
msgid ""
-"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
-"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
+"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Tato instalační metoda vyžaduje disketu s ovladači. Vyjměte doplňkovou "
-"disketu z jednotky a nahraďte ji disketou Red Hat Modules."
-#: ../earlymethods.c:803
+#: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:1125
msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
-"choose Cancel to pick a different installation process."
+"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
+"a formatted floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:1187
+#, fuzzy
+msgid "Package Installation"
+msgstr "Instalace zavaděče Lilo"
+
+#: ../text.py:1189
+#, fuzzy
+msgid "Name : "
+msgstr "Název fronty:"
+
+#: ../text.py:1190
+#, fuzzy
+msgid "Size : "
+msgstr "Velikost:"
+
+#: ../text.py:1191
+msgid "Summary: "
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:1217
+#, fuzzy
+msgid " Packages"
+msgstr "Balíček"
+
+#: ../text.py:1218
+msgid " Bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:1219
+msgid " Time"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:1221
+msgid "Total :"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:1228
+#, fuzzy
+msgid "Completed: "
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../text.py:1238
+msgid "Remaining: "
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:1302
+msgid "What time zone are you located in?"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:1310
+msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr ""
-"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat Modules, nebo zvolte "
-"Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
-#: ../earlymethods.c:810
-msgid "Loading Driver Disk..."
-msgstr "Načítám disketu s ovladači..."
+#: ../text.py:1348 ../text.py:1349
+msgid "Debug"
+msgstr ""
-#: ../earlymethods.c:842
+#: ../text.py:1361
+msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:1363
+#, fuzzy
msgid ""
-"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
-"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
-"Install disk."
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
msgstr ""
-"Tato instalační metoda vyžaduje dvě dodatečné diskety. Vyjměte startovací "
-"disketu z jednotky a nahraďte ji doplňkovou instalační disketou Red Hat "
-"Supplementary Install."
+" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat "
-#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
-msgid "hd command"
-msgstr "příkaz hd"
+#: ../text.py:1377
+msgid "Welcome"
+msgstr ""
-#: ../earlymethods.c:903
-#, c-format
-msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu hd %s: %s"
+#: ../iw/lilo.py:85 ../iw/lilo.py:179 ../text.py:1382
+#, fuzzy
+msgid "Partition"
+msgstr "Znovu rozdělovat disk"
-#: ../earlymethods.c:910
-msgid "hd command incomplete"
-msgstr "neúplný příkaz hd"
+#: ../text.py:1383
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem Formatting"
+msgstr "Probíhá formátování"
-#: ../earlymethods.c:923
-#, c-format
-msgid "HD device %s not found"
-msgstr "Zařízení (disk) %s nenalezeno"
+#: ../text.py:1390
+#, fuzzy
+msgid "Hostname Setup"
+msgstr "Zjišťuji jméno počítače"
+
+#: ../text.py:1392
+#, fuzzy
+msgid "Network Setup"
+msgstr "NFS instalace"
+
+#: ../text.py:1394 ../text.py:1395
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Configuration"
+msgstr "Konfigurace SCSI"
+
+#: ../text.py:1396
+msgid "Time Zone Setup"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:1399
+#, fuzzy
+msgid "Authentication"
+msgstr "Konfigurace autentizace"
+
+#: ../text.py:1401
+#, fuzzy
+msgid "Package Groups"
+msgstr "Balíček"
+
+#: ../text.py:1403 ../text.py:1419
+#, fuzzy
+msgid "Individual Packages"
+msgstr "Výběr jednotlivých balíčků"
+
+#: ../text.py:1406
+#, fuzzy
+msgid "Boot Disk"
+msgstr "Zaváděcí disketa"
+
+#: ../text.py:1408
+#, fuzzy
+msgid "Installation Begins"
+msgstr "Instalační kroky"
+
+#: ../text.py:1409
+#, fuzzy
+msgid "Install System"
+msgstr "Instalace systému"
+
+#: ../text.py:1412
+#, fuzzy
+msgid "Installation Complete"
+msgstr "Třída instalace"
+
+#: ../text.py:1417
+msgid "Examine System"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:1418
+msgid "Customize Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: ../text.py:1420
+#, fuzzy
+msgid "Upgrade System"
+msgstr "Aktualizace systému"
+
+#: ../text.py:1421
+#, fuzzy
+msgid "Upgrade Complete"
+msgstr "Aktualizace systému"
+
+#: ../gui.py:259
+msgid "Red Hat Linux Installer"
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:269
+msgid "Finish"
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:270
+msgid "Hide Help"
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:271
+msgid "Show Help"
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:292
+msgid "Online Help"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/account.py:14
+#, fuzzy
+msgid "Account Configuration"
+msgstr "Konfigurace SCSI"
-#: ../earlymethods.c:932
+#: ../iw/account.py:108
+#, fuzzy
+msgid "Root Password: "
+msgstr "Heslo správce systému"
+
+#: ../iw/account.py:109
+#, fuzzy
+msgid "Confirm: "
+msgstr "Konfigurace X"
+
+#: ../iw/account.py:151 ../iw/account.py:179
+#, fuzzy
+msgid "Account Name"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+#: ../iw/account.py:171
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/auth.py:46
+msgid "Enable MD5 passwords"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/auth.py:47
+#, fuzzy
+msgid "Enable shadow passwords"
+msgstr "Zadání hesla správce"
+
+#: ../iw/auth.py:50
+msgid "Use broadcast to find NIS server"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/auth.py:62
+msgid "NIS Domain: "
+msgstr ""
+
+#: ../iw/auth.py:64
+#, fuzzy
+msgid "NIS Server: "
+msgstr "Server:"
+
+#: ../iw/autopartition.py:16
+#, fuzzy
+msgid "Auto partition"
+msgstr "Znovu rozdělovat disk"
+
+#: ../iw/autopartition.py:29 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
+msgid "Workstation"
+msgstr "Pracovní stanice"
+
+#: ../iw/autopartition.py:38
+#, fuzzy
+msgid "Remove all data"
+msgstr "Vzdálený lpd"
+
+#: ../iw/autopartition.py:41 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1983
+#, fuzzy
+msgid "Remove Linux partitions"
+msgstr "Změna velikosti oddílů"
+
+#: ../iw/autopartition.py:44 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1994
+msgid "Use existing free space"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/bootdisk.py:10
+#, fuzzy
+msgid "Bootdisk Creation"
+msgstr "Zaváděcí disketa"
+
+#: ../iw/bootdisk.py:51
+msgid "Skip boot disk creation"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/congrats.py:11
+#, fuzzy
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Konfigurace autentizace"
+
+#: ../iw/congrats.py:13
+#, fuzzy
+msgid "Exit"
+msgstr "Upravit"
+
+#: ../iw/dependencies.py:9
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Nevyřešené závislosti"
+
+#: ../iw/examine.py:11
+#, fuzzy
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Aktualizuji"
+
+#: ../iw/examine.py:35
+#, fuzzy
msgid ""
-"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
-"RedHat/base directories?"
+"You don't have any Linux partitions.\n"
+" You can't upgrade this sytem!"
+msgstr "Neexistují žádné linuxové oddíly. Tento systém nelze aktualizovat!"
+
+#: ../iw/examine.py:53
+#, fuzzy
+msgid "Customize packages to be upgraded"
+msgstr "Výběr balíčků pro aktualizaci"
+
+#: ../iw/format.py:12
+#, fuzzy
+msgid "Choose partitions to Format"
+msgstr "Výběr oddílů pro formátování"
+
+#: ../iw/format.py:44
+#, fuzzy
+msgid "Check for bad blocks while formatting"
+msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky"
+
+#: ../iw/installpath.py:33
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#: ../iw/installpath.py:34
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Workstation"
+msgstr "Pracovní stanice"
+
+#: ../iw/installpath.py:35
+#, fuzzy
+msgid "KDE Workstation"
+msgstr "Pracovní stanice"
+
+#: ../iw/installpath.py:36 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2025
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../iw/installpath.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Install Type"
+msgstr "Instalace systému"
+
+#: ../iw/installpath.py:86
+msgid "Install"
+msgstr "Instalace"
+
+#: ../iw/installpath.py:88
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aktualizace"
+
+#: ../iw/keyboard.py:11
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Síťová konfigurace"
+
+#: ../iw/keyboard.py:26
+msgid "Model"
msgstr ""
-"Který oddíl a adresář v tomto oddílu obsahuje adresáře RedHat/RPMS a "
-"RedHat/base?"
-#: ../earlymethods.c:951
-msgid "Directory holding Red Hat:"
-msgstr "Adresář obsahující Red Hat:"
+#: ../iw/keyboard.py:38
+msgid "Layout"
+msgstr ""
-#: ../earlymethods.c:968
-msgid "Select Partition"
-msgstr "Výběr oddílu"
+#: ../iw/keyboard.py:52
+msgid "Variant"
+msgstr ""
-#: ../earlymethods.c:1017
-#, c-format
-msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s"
+#: ../iw/language.py:16
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Jakým jazykem má s vámi komunikovat instalační program?"
-#: ../earlymethods.c:1029
-#, c-format
-msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Zařízení %s zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat."
+#: ../iw/lilo.py:17
+#, fuzzy
+msgid "Lilo Configuration"
+msgstr "Konfigurace SCSI"
-#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
-msgid "Error reading second stage ramdisk. "
-msgstr "Chyba při načítání sekundárního RAM disku..."
+#: ../iw/lilo.py:90 ../iw/lilo.py:180
+msgid "Type"
+msgstr ""
-#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
-msgid "url command"
-msgstr "příkaz url"
+#: ../iw/lilo.py:115
+#, fuzzy
+msgid "Install LILO boot record on:"
+msgstr "Instalace zavaděče"
-#: ../earlymethods.c:1134
-#, c-format
-msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu url %s: %s"
+#: ../iw/lilo.py:120
+#, fuzzy
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "Hlavní zaváděcí záznam"
-#: ../earlymethods.c:1141
-msgid "url command incomplete"
-msgstr "neúplný příkaz url"
+#: ../iw/lilo.py:124
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "První sektor zaváděcího oddílu"
-#: ../earlymethods.c:1207
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
-msgstr "Nelze načíst sekundární RAM disk: %s"
+#: ../iw/lilo.py:131
+#, fuzzy
+msgid "Kernel parameters"
+msgstr "Parametry modulu"
-#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
-#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
-#: ../fsedit.c:278
-msgid "Bad Mount Point"
-msgstr "Chybný bod připojení"
+#: ../iw/lilo.py:143
+#, fuzzy
+msgid "Create boot disk"
+msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety"
+
+#: ../iw/lilo.py:147
+#, fuzzy
+msgid "Skip LILO install"
+msgstr "Instalace zavaděče SILO"
+
+#: ../iw/network.py:131
+#, fuzzy
+msgid "Configure using DHCP"
+msgstr "Konfigurace myši"
+
+#: ../iw/network.py:138
+msgid "Activate on boot"
+msgstr ""
-#: ../fs.c:116
-msgid "Mount points must begin with a leading /."
-msgstr "Připojovací body musí začínat znakem /."
+#: ../iw/network.py:146
+#, fuzzy
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP adresa:"
-#: ../fs.c:122
-msgid "Mount points may not end with a /."
-msgstr "Body připojení nesmí končit znakem /."
+#: ../iw/network.py:146
+#, fuzzy
+msgid "Netmask"
+msgstr "Maska sítě:"
-#: ../fs.c:130
-msgid "Mount points may only printable characters."
-msgstr "Jména bodů připojení nesmí obsahovat netisknutelné znaky."
+#: ../iw/network.py:146
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/network.py:146
+msgid "Broadcast"
+msgstr ""
-#: ../fs.c:145
-msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
-msgstr "Systémové oddíly musí být typu Linux Native."
+#: ../iw/network.py:180
+msgid "Gateway: "
+msgstr ""
-#: ../fs.c:153
-msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-msgstr "/usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku."
+#: ../iw/network.py:181
+msgid "Primary DNS: "
+msgstr ""
-#: ../fs.c:198
-msgid "Edit Network Mount Point"
-msgstr "Změnit síťový bod připojení"
+#: ../iw/network.py:182
+msgid "Secondary DNS: "
+msgstr ""
-#: ../fs.c:332
-#, c-format
-msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
-msgstr "Vytvářím souborový systém ext2 na /dev/%s..."
+#: ../iw/network.py:183
+msgid "Ternary DNS: "
+msgstr ""
-#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
-msgid "Running"
-msgstr "Spuštěno"
+#: ../iw/package.py:21
+msgid "Individual Package Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/package.py:178
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/package.py:324
+msgid "Name: "
+msgstr ""
+
+#: ../iw/package.py:329
+#, fuzzy
+msgid "Package Details"
+msgstr "Balíček"
+
+#: ../iw/package.py:335
+#, fuzzy
+msgid "Size: "
+msgstr "Velikost:"
-#: ../fs.c:367
+#: ../iw/package.py:341
+#, fuzzy
+msgid "Select Package For Installation"
+msgstr "Instalace Silo"
+
+#: ../iw/progress.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Instaluji"
+
+#: ../iw/progress.py:115 ../iw/progress.py:152
+#, fuzzy
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: ../iw/progress.py:118
+#, fuzzy
+msgid "Summary"
+msgstr "(bez souhrnu)"
+
+#: ../iw/progress.py:152
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Stav instalace"
+
+#: ../iw/progress.py:152
+#, fuzzy
+msgid "Packages"
+msgstr "Balíček"
+
+#: ../iw/progress.py:152
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/progress.py:157
+#, fuzzy
+msgid "Total"
+msgstr "Místní"
+
+#: ../iw/progress.py:158
+#, fuzzy
+msgid "Completed"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../iw/progress.py:159
+#, fuzzy
+msgid "Remaining"
+msgstr "Aktualizace"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:12
+msgid "Confirm Partitioning Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/rootpartition.py:28
+#, fuzzy
+msgid "Root Partition Selection"
+msgstr "Kořenový oddíl"
+
+#: ../iw/timezone.py:29
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/timezone.py:49
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/welcome.py:10
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
+msgstr "Vítá vás Red Hat Linux"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:231
+msgid "Your machine will be partition for "
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:234
msgid ""
-"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
-"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
-"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
-"previous install."
+" use.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Které oddíly chcete zformátovat? Důrazně se doporučuje zformátovat všechny "
-"systémové oddíly včetně /, /usr a /var. Oddíly /home nebo /usr/local však "
-"není třeba formátovat znovu, pokud již byly konfigurovány během předchozí "
-"instalace."
-#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
-msgid "Check for bad blocks during format"
-msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky"
+#: ../libfdisk/fsedit.c:238
+msgid ""
+"All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n"
+"\n"
+"This means that all of the data on your system will be destroyed.\n"
+"\n"
+"If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, "
+"and perform a \"Custom\" install.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: ../fs.c:416
-msgid "Partitions To Format"
-msgstr "Oddíly určené k formátování"
+#: ../libfdisk/fsedit.c:249
+msgid ""
+"All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n"
+"\n"
+"This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n"
+"\n"
+"If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" "
+"now, and perform a \"Custom\" install."
+msgstr ""
-#: ../fs.c:522
-#, c-format
-msgid "nfs mount failed: %s"
-msgstr "chyba při připojování svazku: %s"
+#: ../libfdisk/fsedit.c:259
+msgid ""
+"Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n"
+msgstr ""
-#: ../fs.c:544
-#, c-format
-msgid "mount failed: %s"
-msgstr "chyba při připojování svazku: %s"
+#: ../libfdisk/fsedit.c:263 ../libfdisk/fsedit.c:272
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:273
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Může dojít ke ztrátě dat! Skutečně chcete pokračovat?"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:283 ../libfdisk/fsedit.c:295
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Diskový prostor"
-#: ../fsedit.c:234
+#: ../libfdisk/fsedit.c:284
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:296
+#, fuzzy
+msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
+msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:704 ../libfdisk/fsedit.c:711 ../libfdisk/fsedit.c:718
+#: ../libfdisk/fsedit.c:727 ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:749
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Chybný bod připojení"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:705
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Adresář %s musí být v kořenovém systému souborů."
-#: ../fsedit.c:241
+#: ../libfdisk/fsedit.c:712
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
@@ -629,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jméno připojovacího bodu musí začínat znakem /."
-#: ../fsedit.c:248
+#: ../libfdisk/fsedit.c:719
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
@@ -640,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jméno připojovacího bodu nesmí končit znakem /."
-#: ../fsedit.c:257
+#: ../libfdisk/fsedit.c:728
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
@@ -651,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jméno připojovacího bodu může obsahovat pouze tisknutelné znaky."
-#: ../fsedit.c:269
+#: ../libfdisk/fsedit.c:740
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
@@ -662,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Systémové oddíly musí být typu Linux Native."
-#: ../fsedit.c:279
+#: ../libfdisk/fsedit.c:750
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
@@ -673,30 +1277,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Oddíl pro /usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku."
-#: ../fsedit.c:319
-#, c-format
-msgid "System error %d"
-msgstr "Systémová chyba %d"
+#: ../libfdisk/fsedit.c:778
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Příliš mnoho jednotek"
-#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
-msgid "Fdisk Error"
-msgstr "Chyba programu fdisk"
+#: ../libfdisk/fsedit.c:779
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Máte víc jednotek, než tento program podporuje. Použijte standardní program "
+"fdisk a upozorněte firmu Red Hat Software, že se vám zobrazila tato zpráva."
-#. build list of why they all failed
-#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
-msgid "Unallocated Partitions"
-msgstr "Nepřidělené oddíly"
+#: ../libfdisk/fsedit.c:793
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Nenalezeny žádné jednotky"
-#: ../fsedit.c:351
+#: ../libfdisk/fsedit.c:794
msgid ""
-"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
-"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
-"with the reason they were not allocated."
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"Seznam oddílů obsahuje jeden nebo více nepřidělených oddílů. Tyto oddíly "
-"jsou v seznamu uvedeny dole s udáním důvodu, proč nemohly být přiděleny."
+"Chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo možné "
+"vytvořit nové systémy souborů. Může se jednat o hardwarovou chybu."
-#: ../fsedit.c:410
+#: ../libfdisk/fsedit.c:990
#, c-format
msgid ""
"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
@@ -706,41 +1312,23 @@ msgstr ""
"Při čtení blokového zařízení %s byla nalezena chybná jmenovka disku pro "
"disky Sun. Pro vytvoření a zapsání nové jmenovky musíte použít program fdisk."
-#: ../fsedit.c:414
+#: ../libfdisk/fsedit.c:994
msgid "Corrupt Sun disklabel"
msgstr "Chybná jmenovka disku Sun"
-#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+#: ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1048
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1072
msgid "Skip Drive"
msgstr "Vynechat jednotku"
-#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1004 ../libfdisk/fsedit.c:1068
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
"error was"
msgstr "Při čtení tabulky oddílů blokového zařízení %s došlo k této chybě:"
-#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
-msgid "Bad Partition Table"
-msgstr "Chybná tabulka oddílů"
-
-#: ../fsedit.c:462
-#, c-format
-msgid ""
-"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
-"to have this done automatically"
-msgstr ""
-"Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové "
-"oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat. Má-li to být provedeno "
-"automaticky, je třeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"."
-
-#: ../fsedit.c:472
-msgid "Initialize"
-msgstr "Inicializace"
-
-#: ../fsedit.c:473
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1042
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
@@ -750,15 +1338,23 @@ msgstr ""
"oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat, což způsobí ztrátu VŠECH "
"DAT na této jednotce."
-#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1047
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Chybná tabulka oddílů"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
+msgid "Initialize"
+msgstr "Inicializace"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1072
msgid "Retry"
msgstr "Znovu"
-#: ../fsedit.c:512
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1084
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD jmenovka disku"
-#: ../fsedit.c:512
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1084
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
@@ -768,60 +1364,96 @@ msgstr ""
"jmenovky disku BSD pouze v režimu čtení; pro stroje s těmito typy jmenovek "
"musíte použít \"vlastní\" instalaci a program fdisk (nikoli Disk Druid)."
-#: ../fsedit.c:569
-msgid "Swap Partition"
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1114
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Systémová chyba %d"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1123 ../libfdisk/fsedit.c:1125
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Chyba programu fdisk"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:458 ../libfdisk/gnomefsedit.c:627
+#, fuzzy
+msgid "<Swap Partition>"
msgstr "Odkládací oddíl"
-#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:466 ../libfdisk/gnomefsedit.c:629
+#, fuzzy
+msgid "<RAID Partition>"
+msgstr "Kořenový oddíl"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:521 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Zrušení oddílu"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:522 ../libfdisk/newtfsedit.c:698
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Skutečně chcete tento oddíl zrušit?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:586
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:590 ../libfdisk/gnomefsedit.c:592
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275
msgid "Edit Partition"
msgstr "Úprava oddílu"
-#: ../fsedit.c:762
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:607 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1562
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Bod připojení"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Size (Megs):"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:673
+msgid "Grow to fill disk?"
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Stav přidělení:"
-#: ../fsedit.c:764
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:696 ../libfdisk/newtfsedit.c:337
msgid "Successful"
msgstr "Úspěch"
-#: ../fsedit.c:766
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:699 ../libfdisk/newtfsedit.c:339
msgid "Failed"
msgstr "Chyba"
-#: ../fsedit.c:771
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:344
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Příčina chyby:"
-#: ../fsedit.c:913
-msgid "No Mount Point"
-msgstr "Chybí bod připojení"
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:725 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1588
+#, fuzzy
+msgid "Partition Type:"
+msgstr "Typ oddílu"
-#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
-#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
-#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
-#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
-msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:792
+msgid "Allowable Drives:"
+msgstr ""
-#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
-#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
-#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
-#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1782
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Chybí bod připojení"
-#: ../fsedit.c:914
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/newtfsedit.c:487
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Nebyl zadán připojovací bod pro tento oddíl. Skutečně chcete pokračovat?"
-#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:936 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Chyba bodu připojení"
-#: ../fsedit.c:955
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:937 ../libfdisk/newtfsedit.c:528
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
@@ -829,23 +1461,26 @@ msgstr ""
"Zadaný připojovací bod buď neexistuje, nebo je již používán. Zadejte platný "
"připojovací bod."
-#: ../fsedit.c:972
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:962 ../libfdisk/newtfsedit.c:545
msgid "Size Error"
msgstr "Chybná velikost"
-#: ../fsedit.c:973
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:963 ../libfdisk/newtfsedit.c:546
+#, fuzzy
msgid ""
-"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Zadaná velikost je neplatná. Velikost musí být celé číslo větší než nula "
"zadáné v desítkové soustavě."
-#: ../fsedit.c:1008
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:998 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1883
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:581
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Chybná velikost odkládacího prostoru"
-#: ../fsedit.c:1009
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1884
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:582
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
@@ -854,40 +1489,222 @@ msgstr ""
"Vytvořili jste příliš velký odkládací oddíl. Maximální velikost odkládacího "
"oddílu je %ld megabajtů."
-#: ../fsedit.c:1136
-msgid "Delete Partition"
-msgstr "Zrušení oddílu"
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022
+msgid "No RAID Drive Constraint"
+msgstr ""
-#: ../fsedit.c:1137
-msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1017
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+"single drive.\n"
+" Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Nebyl zadán připojovací bod pro tento oddíl. Skutečně chcete pokračovat?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Smazat"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1024
+msgid ""
+"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
+msgstr ""
+
+#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
+#. now contains unallocated partitions!
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203
+msgid "RAID Entry Incomplete"
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1204
+#, c-format
+msgid ""
+"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
+"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
+"Please recompose the raid device with allocated partitions."
+msgstr ""
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1297 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1316
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1488
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Nepřidělené oddíly"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1301 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1311
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:88
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Seznam oddílů obsahuje jeden nebo více nepřidělených oddílů. Tyto oddíly "
+"jsou v seznamu uvedeny dole s udáním důvodu, proč nemohly být přiděleny."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1574
+#, fuzzy
+msgid "<Swap Partition"
+msgstr "Odkládací oddíl"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1632
+msgid "RAID Device: /dev/"
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655
+msgid "RAID Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1692
+#, fuzzy
+msgid "Partitions For RAID Array:"
+msgstr "Oddíly určené k formátování"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1783
+#, fuzzy
+msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
+msgstr ""
+"Nebyl zadán připojovací bod pro tento oddíl. Skutečně chcete pokračovat?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1793
+msgid "Booting From RAID Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1794
+msgid ""
+"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make "
+"sure all the component partitions are bootable."
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1803
+#, fuzzy
+msgid "No RAID Device"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1804
+msgid "You have not selected a RAID device. A RAID point is required."
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1811
+msgid "Used Raid Device"
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
+"select another."
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1825
+#, fuzzy
+msgid "Not Enough Partitions"
+msgstr "Chybí kořenový oddíl"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1827
+msgid ""
+"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
+"selected."
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1957
+#, fuzzy
+msgid "Auto-Partition"
+msgstr "Úprava oddílu"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1964
+msgid "Using Existing Disk Space"
+msgstr ""
+
+#. workstation or server?
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
+msgid "Intended Use"
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2119
+msgid "Delete RAID Device?"
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2120
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Skutečně chcete tento oddíl zrušit?"
-#: ../fsedit.c:1783
-msgid "Current Disk Partitions"
-msgstr "Aktuální diskové oddíly"
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139 ../libfdisk/newtfsedit.c:1591
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Původní tabulka oddílů"
-#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
-#: ../lilo.c:445
-msgid "Edit"
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2141 ../libfdisk/newtfsedit.c:1593
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Obnovit původní obsah tabulky oddílů? "
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2177 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2228
+msgid "<Swap>"
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2179
+msgid "<RAID>"
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2181
+msgid "<not set>"
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2804
+msgid "Partitions (unallocated shown in RED)"
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848
+#, fuzzy
+msgid "_Add..."
+msgstr "Přidat"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2860
+#, fuzzy
+msgid "_Edit..."
msgstr "Upravit"
-#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
-msgid "Delete"
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2861
+#, fuzzy
+msgid "_Delete"
msgstr "Zrušit"
-#: ../fsedit.c:1804
-msgid "Add"
-msgstr "Přidat"
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2862
+msgid "_Reset"
+msgstr ""
-#: ../fsedit.c:1816
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2892
+msgid "_Make Raid Device"
+msgstr ""
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2901
+#, fuzzy
+msgid "Auto Partition"
+msgstr "Úprava oddílu"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2914
+#, fuzzy
+msgid "Drive Summary"
+msgstr "Souhrny jednotek"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Odkládací oddíl"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1288
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Aktuální diskové oddíly"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1321
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Souhrny jednotek"
-#: ../fsedit.c:1931
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1436
msgid "No Root Partition"
msgstr "Chybí kořenový oddíl"
-#: ../fsedit.c:1932
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1437
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
@@ -895,15 +1712,15 @@ msgstr ""
"Aby mohla instalace pokračovat, musí být oddíl, v němž má být kořenový "
"adresář (/), typu Linux native (ext2)."
-#: ../fsedit.c:1950
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1457
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Chybí odkládací oddíl"
-#: ../fsedit.c:1951
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1458
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Aby mohla instalace pokračovat, musíte definovat odkládací oddíl."
-#: ../fsedit.c:1982
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1490
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
@@ -915,1869 +1732,1426 @@ msgstr ""
"\n"
"Chcete vskutku skončit?"
-#: ../fsedit.c:1998
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1506
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit změny"
-#: ../fsedit.c:2000
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1508
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Uložit změny v tabulce (tabulkách) oddílů?"
-#: ../fsedit.c:2044
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1552
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Můžete zrušit jen NFS body připojení."
-#: ../fsedit.c:2078
-msgid "Reset Partition Table"
-msgstr "Původní tabulka oddílů"
+#~ msgid "No BOOTP reply received"
+#~ msgstr "Nebyla přijata BOOTP odpověď"
-#: ../fsedit.c:2080
-msgid "Reset partition table to original contents? "
-msgstr "Obnovit původní obsah tabulky oddílů? "
+#~ msgid "No DHCP reply received"
+#~ msgstr "Nebyla přijata DHCP odpověď"
-#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
-msgid "Too Many Drives"
-msgstr "Příliš mnoho jednotek"
+#~ msgid "Other CDROM"
+#~ msgstr "Další CD-ROM"
-#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
-msgid ""
-"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
-"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
-"you saw this message."
-msgstr ""
-"Máte víc jednotek, než tento program podporuje. Použijte standardní program "
-"fdisk a upozorněte firmu Red Hat Software, že se vám zobrazila tato zpráva."
+#~ msgid "CDROM type"
+#~ msgstr "Typ CD-ROM"
-#: ../fsedit.c:2409
-msgid "Zero Partition Table"
-msgstr "Vynulování tabulky oddílů"
+#~ msgid "What type of CDROM do you have?"
+#~ msgstr "Jaký máte typ jednotky CD-ROM?"
-#: ../fsedit.c:2410
-#, c-format
-msgid ""
-"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
-"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
-msgstr ""
-"kickstart: chybný argument příkazu zerombr: %s.\n"
-"Použijte 'on', '1' nebo 'yes' pro přepsání tabulky partition; 'off', '0' "
-"nebo 'no' pro její zachování."
+#~ msgid "Initializing CDROM..."
+#~ msgstr "Inicializuji CD-ROM..."
-#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
-msgid "No Drives Found"
-msgstr "Nenalezeny žádné jednotky"
+#~ msgid "Base IO port:"
+#~ msgstr "Bázová adresa IO portu:"
-#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
-msgid ""
-"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
-"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr ""
-"Chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo možné "
-"vytvořit nové systémy souborů. Může se jednat o hardwarovou chybu."
+#~ msgid "IRQ level:"
+#~ msgstr "Číslo IRQ:"
-#: ../fsedit.c:2456
-msgid "Clear Partition Command"
-msgstr "Příkaz zrušení oddílu"
+#~ msgid "IO base, IRQ:"
+#~ msgstr "Číslo portu, IRQ:"
-#: ../fsedit.c:2457
-#, c-format
-msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu clearpart %s: %s"
+#~ msgid "Use other options"
+#~ msgstr "Použít další volby"
-#: ../fsedit.c:2495
-msgid "Partition Command"
-msgstr "Příkaz vytvoření oddílu"
+#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
+#~ msgstr "Číslo přerušení (IRQ):"
-#: ../fsedit.c:2496
-#, c-format
-msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu part %s: %s"
+#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
+#~ msgstr "Číslo IO portu, IRQ, popisek:"
-#: ../fsedit.c:2525
-msgid "Option Ignored"
-msgstr "Volba ignorována"
+#~ msgid "Autoprobe"
+#~ msgstr "Automatická detekce"
-#: ../fsedit.c:2526
-#, c-format
-msgid ""
-"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
-"larger than the --size option."
-msgstr ""
-"Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je větší než "
-"volba --size."
+#~ msgid "Specify options"
+#~ msgstr "Zadejte volby"
-#: ../fsedit.c:2585
-#, c-format
-msgid "The mount point %s is already in use."
-msgstr "Připojovací bod %s je již používán."
+#~ msgid "mknod() failed: %s"
+#~ msgstr "mknod() selhalo: %s"
-#: ../fsedit.c:2620
-msgid "Failed Allocation"
-msgstr "Chyba při přidělení"
+#~ msgid "Load module"
+#~ msgstr "Načtení modulu"
-#: ../fsedit.c:2621
-#, c-format
-msgid "The partition %s could not be allocated."
-msgstr "Oddíl %s nelze přidělit."
+#~ msgid "Which driver should I try?"
+#~ msgstr "Který ovladač mám zkusit?"
-#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
-msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+#~ msgid "Probe"
+#~ msgstr "Automatická detekce"
-#: ../fsedit.c:2805
-msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Může dojít ke ztrátě dat! Skutečně chcete pokračovat?"
+#~ msgid "A %s card has been found on your system."
+#~ msgstr "Byla nalezena karta %s."
-#: ../fsedit.c:2813
-msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
-msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru."
+#~ msgid "device command"
+#~ msgstr "příkaz device"
-#. Find out if the user wants to do this
-#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
-msgid "Disk Setup"
-msgstr "Rozdělení disků"
+#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu device %s: %s"
-#: ../fsedit.c:2999
-msgid ""
-"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
-"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
-msgstr ""
-"Na disku jsou oblasti, jejichž velikost může být změněna bez ztráty dat. "
-"Chcete nyní měnit velikost těchto oblastí?"
+#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
+#~ msgstr "kickstart: chybné argumenty příkazu device"
-#: ../fsedit.c:3020
-msgid "Resize Partitions"
-msgstr "Změna velikosti oddílů"
+#~ msgid "No module exists for %s"
+#~ msgstr "Pro %s neexistuje žádný modul"
-#: ../ftp.c:651
-msgid "Success"
-msgstr "Úspěch"
+#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+#~ msgstr "Zařízení nelze nikde v systému najít!"
-#: ../ftp.c:654
-msgid "Bad server response"
-msgstr "Chybná odezva serveru"
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+#~ "should not cause any damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "V některých případech je potřeba pro správnou funkci ovladače %s zadat další "
+#~ "údaje, ačkoliv obvykle funguje dobře i bez nich. Chcete zadat další volby "
+#~ "nebo umožnit, aby se ovladač pokusil automaticky detekovat hodnoty těchto "
+#~ "parametrů? Automatická detekce může někdy způsobit zablokování počítače, ale "
+#~ "neměla by vést k žádným škodám."
-#: ../ftp.c:657
-msgid "Server IO error"
-msgstr "Chyba při komunikaci"
+#~ msgid ""
+#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+#~ "damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "V mnoha případech musí být ovladači %s poskytnuty další informace o vašem "
+#~ "hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkoušeny některé obvyklé "
+#~ "hodnoty. Zkoušení může někdy způsobit zablokování počítače, ale nemělo by "
+#~ "vést k žádným škodám."
-#: ../ftp.c:660
-msgid "Server timeout"
-msgstr "Promlka (timeout) serveru"
+#~ msgid "Miscellaneous options:"
+#~ msgstr "Různé volby:"
-#: ../ftp.c:663
-msgid "Unable to lookup server host address"
-msgstr "Chybně zadaná adresa serveru"
+#~ msgid "Module options:"
+#~ msgstr "Volby pro modul:"
-#: ../ftp.c:666
-msgid "Unable to lookup server host name"
-msgstr "Server se zadaným jménem neexistuje"
+#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+#~ msgstr "Nelze otevřít /proc/filesystems: %d"
-#: ../ftp.c:669
-msgid "Failed to connect to server"
-msgstr "Nelze se připojit k serveru"
+#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+#~ msgstr "%s nelze otevřít. Nebude vytvořen protokol o aktualizaci."
-#: ../ftp.c:672
-msgid "Failed to establish data connection to server"
-msgstr "Nelze navázat datové spojení se serverem"
+#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
+#~ msgstr "Fatální chyba při otevírání RPM databáze"
-#: ../ftp.c:675
-msgid "IO error to local file"
-msgstr "V/V chyba při práci s lokálním souborem"
+#~ msgid "Error ordering package list: %s"
+#~ msgstr "Chyba při uspořádávání seznamu balíčků: %s"
-#: ../ftp.c:678
-msgid "Error setting remote server to passive mode"
-msgstr "Chyba při nastavení vzdáleného serveru na pasivní režim"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemáte dostatek místa na disku pro všechny balíčky, které jste si vybrali. "
+#~ "Potřebujete více místa na následujících systémech svazcích:\n"
+#~ "\n"
-#: ../ftp.c:681
-msgid "File not found on server"
-msgstr "Soubor nelze na serveru nalézt"
+#~ msgid "Space Needed"
+#~ msgstr "Chybí místo"
-#: ../ftp.c:684
-msgid "Abort in progress"
-msgstr "Odeslán příkaz abort"
+#~ msgid "Install anyway"
+#~ msgstr "Přesto instaluj"
-#: ../ftp.c:688
-msgid "Unknown or unexpected error"
-msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba"
+#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
+#~ msgstr "Fatální chyba při opětovném otevírání RPM databáze"
-#: ../hd.c:42
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Celý disk"
+#~ msgid "Examining packages to install..."
+#~ msgstr "Kontroluji seznam balíčků..."
-#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux odkládací"
+#~ msgid "Examining files to install..."
+#~ msgstr "Kontroluji seznam souborů..."
-#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#~ msgid "Finding overlapping files..."
+#~ msgstr "Hledám soubory, které budou měněny..."
-#: ../hd.c:49
-msgid "DOS 12-bit FAT"
-msgstr "DOS 12bit. FAT"
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Pracuji"
-#: ../hd.c:50
-msgid "DOS 16-bit <32M"
-msgstr "DOS 16bit. <32M"
+#~ msgid "Removing old files..."
+#~ msgstr "Mažu staré soubory..."
-#: ../hd.c:52
-msgid "DOS 16-bit >=32"
-msgstr "DOS 16bit. >=32"
+#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+#~ msgstr "Chyba při instalaci balíčku: nelze otevřít RPM soubor pro %s: %s"
-#: ../hd.c:53
-msgid "OS/2 HPFS"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+#~ msgid "Force supplemental disk"
+#~ msgstr "Je vyžadována doplňková disketa"
-#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
-msgid "Win95 FAT32"
-msgstr "Win95 FAT32"
+#~ msgid "Installation Method"
+#~ msgstr "Instalační metoda"
-#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
-msgid "Hard Drives"
-msgstr "Pevné disky"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your NFS server\n"
+#~ " o the directory on that server containing\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecture"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte následující informace:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o jméno nebo IP adresu NFS serveru,\n"
+#~ " o adresář daného serveru obsahující\n"
+#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu."
-#: ../hd.c:164
-msgid "Scanning hard drives..."
-msgstr "Detekuji pevné disky..."
+#~ msgid "NFS server name:"
+#~ msgstr "Jméno NFS serveru:"
-#: ../hd.c:311
-msgid ""
-"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
-"SCSI controller."
-msgstr ""
-"Žádné pevné disky nejsou k dispozici! Je možné, že jste zapomněli "
-"zkonfigurovat SCSI řadič."
+#~ msgid "Red Hat directory:"
+#~ msgstr "Adresář Red Hat:"
-#: ../hd.c:319
-msgid ""
-"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
-"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
-msgstr ""
-"K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti "
-"alespoň 150 MB vyhrazený pro Linux. Doporučuje se umístit tento oddíl na "
-"první nebo druhý pevný disk, aby bylo možné zavádět Linux zavaděčem LILO."
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Poznámka"
-#: ../hd.c:324
-msgid ""
-"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-"dedicated to Linux."
-msgstr ""
-"K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti 150 "
-"MB vyhrazený pro Linux."
+#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+#~ msgstr "Vložte disk Red Hat do jednotky CD-ROM"
-#: ../hd.c:358
-msgid "Partition Disks"
-msgstr "Rozdělení disků na oddíly"
+#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+#~ msgstr "CD-ROM disk v jednotce /dev/%s nelze připojit"
-#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
-msgid "Done"
-msgstr "Hotovo"
+#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+#~ msgstr "Tento CD-ROM zřejmě neobsahuje systém Red Hat."
-#: ../hd.c:412
-msgid "Reboot Needed"
-msgstr "Nutný restart systému"
+#~ msgid "nfs command"
+#~ msgstr "příkaz nfs"
-#: ../hd.c:413
-msgid ""
-"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
-"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
-"and press Return to reboot your system.\n"
-"\n"
-"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
-"empty SCSI drive can also cause this problem."
-msgstr ""
-"Jádro nemůže načíst nové údaje o rozdělení disku na oddíly pravděpodobně "
-"proto, že jste upravili rozšířené oddíly. Přestože to není závažné, musíte "
-"před další činností stroj restartovat. Vložte spouštěcí disk Red Hat do "
-"jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n"
-"\n"
-"Máte-li jednotku ZIP či JAZ, vložte do ní disk, protože tento problém může "
-"být způsoben i prázdnou SCSI jednotkou"
+#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu nfs %s: %s"
-#: ../hints.c:31
-msgid "lilo command"
-msgstr "příkaz lilo"
+#~ msgid "nfs command incomplete"
+#~ msgstr "neúplný příkaz nfs"
-#: ../hints.c:32
-#, c-format
-msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu lilo %s: %s"
+#~ msgid "I could not mount that directory from the server"
+#~ msgstr "Zadaný adresář nelze ze serveru připojit"
-#: ../install.c:76
-msgid ""
-"Welcome to Red Hat Linux!\n"
-"\n"
-"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
-"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
-"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
-"\n"
-"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
-"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
-msgstr ""
-"Vítá vás Red Hat Linux!\n"
-"\n"
-"Instalační proces podrobně popisuje příručka Official Red Hat Linux "
-"Installation Guide, dodávaná společností Red Hat Software. Máte-li ji k "
-"dispozici, měli byste si nyní přečíst část o instalaci.\n"
-"\n"
-"Pokud jste koupili oficiální Red Hat Linux, nezapomeňte jej zaregistrovat na "
-"našem web serveru http://www.redhat.com."
+#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadaný adresář zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat."
-#: ../install.c:178
-msgid "PCMCIA Support"
-msgstr "Podpora PCMCIA"
+#~ msgid "Loading second stage ramdisk..."
+#~ msgstr "Načítám sekundární ramdisk..."
-#: ../install.c:179
-msgid ""
-"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
-"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
-"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
-"with a built-in CDROM drive."
-msgstr ""
-"Potřebuje používat PCMCIA zařízení při instalaci? Jestliže budete podporu "
-"PCMCIA potřebovat až po instalaci, odpovězte na tuto otázku \"Ne\". Podpora "
-"PCMCIA při instalaci není potřeba, pokud instalujete Red Hat Linux na "
-"přenosný počítač s vestavěnou jednotkou CDROM."
+#~ msgid "PCMCIA Disk"
+#~ msgstr "Disketa PCMCIA"
-#: ../install.c:191
-msgid "PCMCIA Support Disk"
-msgstr "Disketa s podporou PCMCIA"
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat PCMCIA, nebo zvolte "
+#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
-#: ../install.c:192
-msgid ""
-"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
-"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
-msgstr ""
-"Pro podporu PCMCIA při instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. "
-"Nahraďte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA."
+#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
+#~ msgstr "Zavádím podporu PCMCIA"
-#: ../install.c:202
-msgid "Starting PCMCIA services..."
-msgstr "Spouštím PCMCIA služby..."
+#~ msgid "Supplemental Disk"
+#~ msgstr "Doplňková disketa"
-#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Type <exit> to return to the install program.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Pro návrat do instalačního programu zadejte příkaz <exit>.\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte doplňkovou instalační disketou Red "
+#~ "Hat, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
-#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
-#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
-msgid "Kickstart Error"
-msgstr "Chyba kickstartu"
+#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
+#~ msgstr "Načítám doplňkovou disketu..."
-#: ../install.c:268
-msgid "No kickstart configuration file server can be found."
-msgstr "Nelze nalézt server s konfigurací pro kickstart."
+#~ msgid "Driver Disk"
+#~ msgstr "Disketa s ovladači"
-#: ../install.c:304
-#, c-format
-msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
-msgstr "Nelze připojit adresář %s s kickstartem.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato instalační metoda vyžaduje disketu s ovladači. Vyjměte doplňkovou "
+#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji disketou Red Hat Modules."
-#: ../install.c:467
-msgid "Welcome to Red Hat Linux"
-msgstr "Vítá vás Red Hat Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat Modules, nebo zvolte "
+#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
-#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat "
+#~ msgid "Loading Driver Disk..."
+#~ msgstr "Načítám disketu s ovladači..."
-#: ../install.c:482
-msgid "I could not mount the boot floppy."
-msgstr "Nelze připojit zaváděcí disketu."
+#~ msgid ""
+#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+#~ "Install disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato instalační metoda vyžaduje dvě dodatečné diskety. Vyjměte startovací "
+#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji doplňkovou instalační disketou Red Hat "
+#~ "Supplementary Install."
-#: ../install.c:486
-msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Na zaváděcí disketě nelze nalézt soubor ks.cfg."
+#~ msgid "hd command"
+#~ msgstr "příkaz hd"
-#: ../install.c:495
-#, c-format
-msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
-msgstr "Chyba při otevírání souborů pro kopii kickstart souboru: %s\n"
+#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu hd %s: %s"
-#: ../install.c:514
-msgid "Error copying kickstart file from floppy."
-msgstr "Chyba při kopírování kickstart souboru z diskety."
+#~ msgid "hd command incomplete"
+#~ msgstr "neúplný příkaz hd"
-#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
-msgid "Select installation path"
-msgstr "Výběr instalační cesty"
+#~ msgid "HD device %s not found"
+#~ msgstr "Zařízení (disk) %s nenalezeno"
-#: ../install2.c:179
-msgid "Select installation class"
-msgstr "Výběr instalační třídy"
+#~ msgid ""
+#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+#~ "RedHat/base directories?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Který oddíl a adresář v tomto oddílu obsahuje adresáře RedHat/RPMS a "
+#~ "RedHat/base?"
-#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
-msgid "Setup SCSI"
-msgstr "Nastavení SCSI"
+#~ msgid "Directory holding Red Hat:"
+#~ msgstr "Adresář obsahující Red Hat:"
-#: ../install2.c:183
-msgid "Setup filesystems"
-msgstr "Konfigurace systémů souborů"
+#~ msgid "Select Partition"
+#~ msgstr "Výběr oddílu"
-#: ../install2.c:185
-msgid "Setup swap space"
-msgstr "Konfigurace odkládacího prostoru"
+#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s"
-#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
-msgid "Find installation files"
-msgstr "Hledání instalačních souborů"
+#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+#~ msgstr "Zařízení %s zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat."
-#: ../install2.c:189
-msgid "Choose partitions to format"
-msgstr "Výběr oddílů pro formátování"
+#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+#~ msgstr "Chyba při načítání sekundárního RAM disku..."
-#: ../install2.c:191
-msgid "Choose packages to install"
-msgstr "Výběr balíčků pro instalaci"
+#~ msgid "url command"
+#~ msgstr "příkaz url"
-#: ../install2.c:193
-msgid "Install system"
-msgstr "Instalace systému"
+#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu url %s: %s"
-#: ../install2.c:195
-msgid "Configure mouse"
-msgstr "Konfigurace myši"
+#~ msgid "url command incomplete"
+#~ msgstr "neúplný příkaz url"
-#: ../install2.c:197
-msgid "Configure networking"
-msgstr "Konfigurace síťových služeb"
+#~ msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+#~ msgstr "Nelze načíst sekundární RAM disk: %s"
-#: ../install2.c:199
-msgid "Configure timezone"
-msgstr "Konfigurace časového pásma"
+#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
+#~ msgstr "Připojovací body musí začínat znakem /."
-#: ../install2.c:201
-msgid "Configure services"
-msgstr "Konfigurace služeb"
+#~ msgid "Mount points may not end with a /."
+#~ msgstr "Body připojení nesmí končit znakem /."
-#: ../install2.c:203
-msgid "Configure printer"
-msgstr "Konfigurace tiskárny"
+#~ msgid "Mount points may only printable characters."
+#~ msgstr "Jména bodů připojení nesmí obsahovat netisknutelné znaky."
-#: ../install2.c:205
-msgid "Set root password"
-msgstr "Zadání hesla správce"
+#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+#~ msgstr "Systémové oddíly musí být typu Linux Native."
-#: ../install2.c:207
-msgid "Configure authentication"
-msgstr "Konfigurace autentizace"
+#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+#~ msgstr "/usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku."
-#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
-msgid "Create bootdisk"
-msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety"
+#~ msgid "Edit Network Mount Point"
+#~ msgstr "Změnit síťový bod připojení"
-#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
-msgid "Install bootloader"
-msgstr "Instalace zavaděče"
+#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+#~ msgstr "Vytvářím souborový systém ext2 na /dev/%s..."
-#: ../install2.c:213
-msgid "Configure X"
-msgstr "Konfigurace X"
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Spuštěno"
-#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
-msgid "Exit install"
-msgstr "Ukončení instalace"
+#~ msgid "nfs mount failed: %s"
+#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s"
-#: ../install2.c:225
-msgid "Find current installation"
-msgstr "Nalezení aktuální instalace"
+#~ msgid "mount failed: %s"
+#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s"
-#: ../install2.c:229
-msgid "Choose packages to upgrade"
-msgstr "Výběr balíčků pro aktualizaci"
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+#~ "to have this done automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové "
+#~ "oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat. Má-li to být provedeno "
+#~ "automaticky, je třeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"."
-#: ../install2.c:231
-msgid "Upgrade system"
-msgstr "Aktualizace systému"
+#~ msgid "Zero Partition Table"
+#~ msgstr "Vynulování tabulky oddílů"
-#: ../install2.c:313
-msgid "Disk Druid"
-msgstr "Disk Druid"
+#~ msgid ""
+#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "kickstart: chybný argument příkazu zerombr: %s.\n"
+#~ "Použijte 'on', '1' nebo 'yes' pro přepsání tabulky partition; 'off', '0' "
+#~ "nebo 'no' pro její zachování."
-#: ../install2.c:313
-msgid "fdisk"
-msgstr "fdisk"
+#~ msgid "Clear Partition Command"
+#~ msgstr "Příkaz zrušení oddílu"
-#: ../install2.c:315
-msgid ""
-"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
-"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
-"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
-"where fdisk may be preferred.\n"
-"\n"
-"Which tool would you like to use?"
-msgstr ""
-"Disk Druid je nový program pro vytváření oddílů a nastavování připojovacích "
-"bodů. Měl by být výkonnější a snáze použitelný nežli tradiční Linuxový "
-"program fdisk. Někteří uživatelé však preferují starý dobrý fdisk. Někdy je "
-"jeho použití nezbytné.\n"
-"\n"
-"Který nástroj chcete použít?"
+#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu clearpart %s: %s"
-#: ../install2.c:449
-msgid "Scanning packages..."
-msgstr "Kontroluji balíčky..."
+#~ msgid "Partition Command"
+#~ msgstr "Příkaz vytvoření oddílu"
-#: ../install2.c:507
-msgid "Install log"
-msgstr "Instalační protokol"
+#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu part %s: %s"
-#: ../install2.c:508
-msgid ""
-"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
-"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
-msgstr ""
-"Úplný protokol o instalaci bude po restartu systému v souboru "
-"/tmp/install.log. Tento soubor se může hodit pro pozdější referenci."
+#~ msgid "Option Ignored"
+#~ msgstr "Volba ignorována"
-#: ../install2.c:530
-msgid "Upgrade log"
-msgstr "Protokol o aktualizaci"
+#~ msgid ""
+#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+#~ "larger than the --size option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je větší než "
+#~ "volba --size."
-#: ../install2.c:531
-msgid ""
-"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
-"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
-"are properly updated."
-msgstr ""
-"Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokončení v souboru "
-"/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, že "
-"konfigurační soubory byly správně aktualizovány."
+#~ msgid "The mount point %s is already in use."
+#~ msgstr "Připojovací bod %s je již používán."
-#: ../install2.c:538
-msgid "Rebuilding"
-msgstr "Aktualizace"
+#~ msgid "Failed Allocation"
+#~ msgstr "Chyba při přidělení"
-#: ../install2.c:538
-msgid "Rebuilding RPM database..."
-msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..."
+#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
+#~ msgstr "Oddíl %s nelze přidělit."
-#: ../install2.c:548
-msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-msgstr ""
-"Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?"
+#~ msgid "Disk Setup"
+#~ msgstr "Rozdělení disků"
-#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
-msgid "rootpw command"
-msgstr "příkaz rootpw"
+#~ msgid ""
+#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na disku jsou oblasti, jejichž velikost může být změněna bez ztráty dat. "
+#~ "Chcete nyní měnit velikost těchto oblastí?"
-#: ../install2.c:663
-#, c-format
-msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu rootpw %s: %s"
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Úspěch"
-#: ../install2.c:670
-msgid "Missing password"
-msgstr "Nebylo zadáno heslo"
+#~ msgid "Bad server response"
+#~ msgstr "Chybná odezva serveru"
-#: ../install2.c:676
-msgid "Unexpected arguments"
-msgstr "Neočekávané argumenty"
+#~ msgid "Server IO error"
+#~ msgstr "Chyba při komunikaci"
-#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
-#: ../urlmethod.c:353
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
+#~ msgid "Server timeout"
+#~ msgstr "Promlka (timeout) serveru"
-#: ../install2.c:690
-msgid "Password (again):"
-msgstr "Heslo (znovu):"
+#~ msgid "Unable to lookup server host address"
+#~ msgstr "Chybně zadaná adresa serveru"
-#: ../install2.c:702
-msgid ""
-"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
-"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
-"critical part of system security!"
-msgstr ""
-"Zvolte heslo pro uživatele root. Pamatujte, že toto heslo je klíčovým bodem "
-"zabezpečení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se snížila "
-"pravděpodobnost, že díky překlepu zadáte jiné heslo než chcete."
+#~ msgid "Unable to lookup server host name"
+#~ msgstr "Server se zadaným jménem neexistuje"
-#: ../install2.c:717
-msgid "Root Password"
-msgstr "Heslo správce systému"
+#~ msgid "Failed to connect to server"
+#~ msgstr "Nelze se připojit k serveru"
-#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
-msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Chyba při zadávání hesla"
+#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
+#~ msgstr "Nelze navázat datové spojení se serverem"
-#: ../install2.c:734
-msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Nezadali jste dvakrát stejné heslo. Musíte jej zadat znovu."
+#~ msgid "IO error to local file"
+#~ msgstr "V/V chyba při práci s lokálním souborem"
-#: ../install2.c:744
-msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků."
+#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
+#~ msgstr "Chyba při nastavení vzdáleného serveru na pasivní režim"
-#: ../install2.c:934
-msgid "Installation Path"
-msgstr "Instalační cesta"
+#~ msgid "File not found on server"
+#~ msgstr "Soubor nelze na serveru nalézt"
-#: ../install2.c:934
-msgid "Install"
-msgstr "Instalace"
+#~ msgid "Abort in progress"
+#~ msgstr "Odeslán příkaz abort"
-#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Aktualizace"
+#~ msgid "Unknown or unexpected error"
+#~ msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba"
-#: ../install2.c:935
-msgid ""
-"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
-"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
-msgstr ""
-"Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na počítači, "
-"na kterém již je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejméně 2.0?"
+#~ msgid "Whole disk"
+#~ msgstr "Celý disk"
-#: ../install2.c:951
-msgid "Workstation"
-msgstr "Pracovní stanice"
+#~ msgid "Linux swap"
+#~ msgstr "Linux odkládací"
-#: ../install2.c:952
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#~ msgid "Linux native"
+#~ msgstr "Linux native"
-#: ../install2.c:953
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
+#~ msgid "DOS 12-bit FAT"
+#~ msgstr "DOS 12bit. FAT"
-#: ../install2.c:965
-msgid "Installation Class"
-msgstr "Třída instalace"
+#~ msgid "DOS 16-bit <32M"
+#~ msgstr "DOS 16bit. <32M"
-#: ../install2.c:966
-msgid ""
-"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
-"\"Custom\"."
-msgstr ""
-"Jaký typ počítače instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte "
-"\"Vlastní\"."
+#~ msgid "DOS 16-bit >=32"
+#~ msgstr "DOS 16bit. >=32"
-#: ../install2.c:1069
-msgid "Converting RPM database..."
-msgstr "Konvertuji RPM databázi..."
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-#: ../install2.c:1079
-msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..."
+#~ msgid "Win95 FAT32"
+#~ msgstr "Win95 FAT32"
-#: ../install2.c:1098
-msgid "Previous"
-msgstr "Zpět"
+#~ msgid "Hard Drives"
+#~ msgstr "Pevné disky"
-#: ../install2.c:1098
-msgid "Menu"
-msgstr "Nabídka"
+#~ msgid "Scanning hard drives..."
+#~ msgstr "Detekuji pevné disky..."
-#: ../install2.c:1099
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
-"\n"
-"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
-"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
-"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
-"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Během instalačního kroku \"%s\" došlo k chybě.\n"
-"\n"
-"Můžete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpět k předchozímu kroku "
-"instalace, nebo zobrazit nabídku instalačních kroků, která umožňuje volnější "
-"pohyb v instalačním programu. Pokud dostatečně neznáte systém Red Hat Linux, "
-"užití nabídky se nedoporučuje. Jak chcete pokračovat?"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+#~ "SCSI controller."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žádné pevné disky nejsou k dispozici! Je možné, že jste zapomněli "
+#~ "zkonfigurovat SCSI řadič."
-#: ../install2.c:1132
-msgid " Continue with install"
-msgstr " Pokračovat v instalaci"
+#~ msgid ""
+#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+#~ msgstr ""
+#~ "K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti "
+#~ "alespoň 150 MB vyhrazený pro Linux. Doporučuje se umístit tento oddíl na "
+#~ "první nebo druhý pevný disk, aby bylo možné zavádět Linux zavaděčem LILO."
-#: ../install2.c:1144
-msgid "Installation Steps"
-msgstr "Instalační kroky"
+#~ msgid ""
+#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+#~ "dedicated to Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti 150 "
+#~ "MB vyhrazený pro Linux."
-#: ../install2.c:1144
-msgid ""
-"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
-"been completed."
-msgstr "Který krok chcete provést? Kroky označené '*' již byly provedeny."
+#~ msgid "Partition Disks"
+#~ msgstr "Rozdělení disků na oddíly"
-#: ../install2.c:1183
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Zrušeno"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hotovo"
-#: ../install2.c:1184
-msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku."
+#~ msgid "Reboot Needed"
+#~ msgstr "Nutný restart systému"
-#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
-msgid "Bootdisk"
-msgstr "Zaváděcí disketa"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+#~ "and press Return to reboot your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+#~ "empty SCSI drive can also cause this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jádro nemůže načíst nové údaje o rozdělení disku na oddíly pravděpodobně "
+#~ "proto, že jste upravili rozšířené oddíly. Přestože to není závažné, musíte "
+#~ "před další činností stroj restartovat. Vložte spouštěcí disk Red Hat do "
+#~ "jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Máte-li jednotku ZIP či JAZ, vložte do ní disk, protože tento problém může "
+#~ "být způsoben i prázdnou SCSI jednotkou"
+
+#~ msgid "lilo command"
+#~ msgstr "příkaz lilo"
+
+#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu lilo %s: %s"
+
+#~ msgid "PCMCIA Support"
+#~ msgstr "Podpora PCMCIA"
-#: ../install2.c:1331
-msgid ""
-"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
-"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
-"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
-"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
-"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
-"severe system failures.\n"
-"\n"
-"Would you like to create a bootdisk for your system?"
-msgstr ""
-"Vlastní zaváděcí disketa umožňuje start systému Linux bez použití obvyklého "
-"zavaděče systému (zpravidla LILO). Je užitečná, nechcete-li zavaděč LILO "
-"instalovat, pokud jej jiný operační systém odstraní, nebo když LILO "
-"nefunguje. Vlastní zaváděcí disketu lze také použít spolu se záchrannou "
-"disketou Red Hat a značně tak usnadnit oživení systému po vážných "
-"haváriích.\n"
-"\n"
-"Chcete vytvořit zaváděcí disketu pro váš systém?"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+#~ "with a built-in CDROM drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potřebuje používat PCMCIA zařízení při instalaci? Jestliže budete podporu "
+#~ "PCMCIA potřebovat až po instalaci, odpovězte na tuto otázku \"Ne\". Podpora "
+#~ "PCMCIA při instalaci není potřeba, pokud instalujete Red Hat Linux na "
+#~ "přenosný počítač s vestavěnou jednotkou CDROM."
+
+#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
+#~ msgstr "Disketa s podporou PCMCIA"
-#: ../install2.c:1348
-msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
-msgstr "Vložte prázdnou disketu do první jednotky /dev/fd0."
+#~ msgid ""
+#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro podporu PCMCIA při instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. "
+#~ "Nahraďte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA."
-#: ../install2.c:1648
-msgid "Complete"
-msgstr "Hotovo"
+#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
+#~ msgstr "Spouštím PCMCIA služby..."
-#: ../install2.c:1650
-msgid ""
-"Congratulations, installation is complete.\n"
-"\n"
-"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
-"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
-"available from http://www.redhat.com.\n"
-"\n"
-"Information on configuring your system is available in the post install "
-"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
-msgstr ""
-"Blahopřejeme k dokončení instalace.\n"
-"\n"
-"Vyjměte z jednotky disketu a stiskem Enter systém restartujte. Na serveru "
-"http://www.redhat.com naleznete v dokumentu Errata informace o opravách, "
-"které jsou k dispozici pro tuto verzi systému Red Hat Linux.\n"
-"\n"
-"Informace o konfigurování systému jsou obsaženy v poinstalační kapitole "
-"příručky \"Official Red Hat Linux User's Guide\"."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pro návrat do instalačního programu zadejte příkaz <exit>.\n"
+#~ "\n"
-#: ../kbd.c:248
-msgid "Keyboard Type"
-msgstr "Typ klávesnice"
+#~ msgid "Kickstart Error"
+#~ msgstr "Chyba kickstartu"
-#: ../kbd.c:249
-msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr "Jaké chcete uspořádání klávesnice?"
+#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+#~ msgstr "Nelze nalézt server s konfigurací pro kickstart."
-#: ../kernel.c:23
-#, c-format
-msgid "file %s missing from source directory"
-msgstr "soubor %s ve zdrojovém adresáři není"
+#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+#~ msgstr "Nelze připojit adresář %s s kickstartem.\n"
-#: ../kernel.c:30
-#, c-format
-msgid "failed to create file %s"
-msgstr "nelze vytvořit soubor %s"
+#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
+#~ msgstr "Nelze připojit zaváděcí disketu."
-#: ../kernel.c:38
-#, c-format
-msgid "error writing to file %s: %s"
-msgstr "chyba při zápisu souboru %s: %s"
+#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+#~ msgstr "Na zaváděcí disketě nelze nalézt soubor ks.cfg."
-#: ../kernel.c:50
-#, c-format
-msgid "error reading from file %s: %s"
-msgstr "chyba při čtení ze souboru %s: %s"
+#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+#~ msgstr "Chyba při otevírání souborů pro kopii kickstart souboru: %s\n"
-#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
-msgid "Kernel"
-msgstr "Jádro"
+#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+#~ msgstr "Chyba při kopírování kickstart souboru z diskety."
-#: ../kernel.c:69
-msgid ""
-"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
-"present."
-msgstr ""
-"Pokud není zaváděcí (boot) disk v první diskové jednotce, vložte jej, prosím."
+#~ msgid "Select installation path"
+#~ msgstr "Výběr instalační cesty"
-#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
-msgid "Copying kernel from floppy..."
-msgstr "Kopírování jádra z diskety..."
+#~ msgid "Select installation class"
+#~ msgstr "Výběr instalační třídy"
-#: ../kickstart.c:85
-#, c-format
-msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "Chyba při otevírání kickstart souboru %s: %s"
+#~ msgid "Setup SCSI"
+#~ msgstr "Nastavení SCSI"
-#: ../kickstart.c:95
-#, c-format
-msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "Chyba při čtení obsahu kickstart souboru %s: %s"
+#~ msgid "Setup filesystems"
+#~ msgstr "Konfigurace systémů souborů"
-#: ../kickstart.c:163
-#, c-format
-msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Chyba na řádku %d kickstart souboru %s."
+#~ msgid "Setup swap space"
+#~ msgstr "Konfigurace odkládacího prostoru"
-#: ../kickstart.c:171
-#, c-format
-msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Neznámý příkaz %s na řádku %d kickstart souboru %s."
+#~ msgid "Find installation files"
+#~ msgstr "Hledání instalačních souborů"
-#: ../kickstart.c:246
-#, c-format
-msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit /mnt/tmp/ks.script: %s"
+#~ msgid "Choose packages to install"
+#~ msgstr "Výběr balíčků pro instalaci"
-#: ../kickstart.c:255
-#, c-format
-msgid "Failed to write ks post script: %s"
-msgstr "Nelze zapsat postinstalační script pro kickstart: %s"
+#~ msgid "Configure networking"
+#~ msgstr "Konfigurace síťových služeb"
-#. loadFont("default8x16");
-#: ../lang.c:142
-msgid "Choose a Language"
-msgstr "Vyberte jazyk"
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Konfigurace časového pásma"
-#: ../lang.c:142
-msgid "What language should be used during the installation process?"
-msgstr "Jakým jazykem má s vámi komunikovat instalační program?"
+#~ msgid "Configure services"
+#~ msgstr "Konfigurace služeb"
-#: ../latemethods.c:233
-msgid "Failed to create symlink for package source."
-msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz ke zdroji balíčků."
+#~ msgid "Configure printer"
+#~ msgstr "Konfigurace tiskárny"
-#: ../latemethods.c:427
-msgid "ftp"
-msgstr "FTP"
+#~ msgid "Exit install"
+#~ msgstr "Ukončení instalace"
-#: ../latemethods.c:428
-#, c-format
-msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
-msgstr "Mám potíže s načítáním %s. Opakovat načítání?"
+#~ msgid "Find current installation"
+#~ msgstr "Nalezení aktuální instalace"
-#: ../lilo.c:50
-msgid "SILO"
-msgstr "SILO"
+#~ msgid "Disk Druid"
+#~ msgstr "Disk Druid"
-#: ../lilo.c:52
-msgid "LILO"
-msgstr "LILO"
+#~ msgid "fdisk"
+#~ msgstr "fdisk"
-#: ../lilo.c:54
-msgid "Creating initial ramdisk..."
-msgstr "Vytvářím úvodní RAM disk..."
+#~ msgid ""
+#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+#~ "where fdisk may be preferred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which tool would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk Druid je nový program pro vytváření oddílů a nastavování připojovacích "
+#~ "bodů. Měl by být výkonnější a snáze použitelný nežli tradiční Linuxový "
+#~ "program fdisk. Někteří uživatelé však preferují starý dobrý fdisk. Někdy je "
+#~ "jeho použití nezbytné.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Který nástroj chcete použít?"
+
+#~ msgid "Scanning packages..."
+#~ msgstr "Kontroluji balíčky..."
+
+#~ msgid "Install log"
+#~ msgstr "Instalační protokol"
+
+#~ msgid "Upgrade log"
+#~ msgstr "Protokol o aktualizaci"
-#: ../lilo.c:87
-msgid "Master Boot Record"
-msgstr "Hlavní zaváděcí záznam"
+#~ msgid ""
+#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+#~ "are properly updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokončení v souboru "
+#~ "/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, že "
+#~ "konfigurační soubory byly správně aktualizovány."
-#: ../lilo.c:88
-msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "První sektor zaváděcího oddílu"
+#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
+#~ msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..."
-#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
-msgid "Lilo Installation"
-msgstr "Instalace zavaděče Lilo"
+#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?"
-#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
-msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Kam chcete nainstalovat zaváděcí program?"
+#~ msgid "rootpw command"
+#~ msgstr "příkaz rootpw"
-#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
-msgid "Skip"
-msgstr "Vynechat"
+#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu rootpw %s: %s"
-#: ../lilo.c:95
-msgid "SILO Installation"
-msgstr "Instalace zavaděče SILO"
+#~ msgid "Missing password"
+#~ msgstr "Nebylo zadáno heslo"
-#: ../lilo.c:129
-msgid "Device:"
-msgstr "Zařízení:"
+#~ msgid "Unexpected arguments"
+#~ msgstr "Neočekávané argumenty"
-#: ../lilo.c:135
-msgid "Boot label:"
-msgstr "Jméno systému:"
+#~ msgid "Installation Path"
+#~ msgstr "Instalační cesta"
-#: ../lilo.c:140
-msgid "Clear"
-msgstr "Smazat"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na počítači, "
+#~ "na kterém již je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejméně 2.0?"
-#: ../lilo.c:150
-msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Změnit jméno systému"
+#~ msgid ""
+#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+#~ "\"Custom\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jaký typ počítače instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte "
+#~ "\"Vlastní\"."
-#: ../lilo.c:327
-msgid "Installing boot loader..."
-msgstr "Instaluji zaváděcí program..."
+#~ msgid "Converting RPM database..."
+#~ msgstr "Konvertuji RPM databázi..."
-#: ../lilo.c:379
-msgid ""
-"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
-"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
-"label you want to use for each of them."
-msgstr ""
-"Zavaděč, který používá systém Red Hat, lze použít i pro zavádění jiných "
-"operačních systémů. Je třeba zadat, ve kterých oddílech jsou tyto systémy a "
-"jméno, které bude použito pro jejich výběr při startu počítače."
+#~ msgid "Finding packages to upgrade..."
+#~ msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..."
-#: ../lilo.c:390
-msgid "Device"
-msgstr "Zařízení"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Zpět"
-#: ../lilo.c:390
-msgid "Partition type"
-msgstr "Typ oddílu"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Nabídka"
-#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
-msgid "Default"
-msgstr "Implicitní"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Během instalačního kroku \"%s\" došlo k chybě.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Můžete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpět k předchozímu kroku "
+#~ "instalace, nebo zobrazit nabídku instalačních kroků, která umožňuje volnější "
+#~ "pohyb v instalačním programu. Pokud dostatečně neznáte systém Red Hat Linux, "
+#~ "užití nabídky se nedoporučuje. Jak chcete pokračovat?"
+
+#~ msgid " Continue with install"
+#~ msgstr " Pokračovat v instalaci"
-#: ../lilo.c:391
-msgid "Boot label"
-msgstr "Jméno systému"
+#~ msgid ""
+#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+#~ "been completed."
+#~ msgstr "Který krok chcete provést? Kroky označené '*' již byly provedeny."
-#: ../lilo.c:463
-msgid "Bootable Partitions"
-msgstr "Zaváděcí oddíly"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Zrušeno"
-#: ../lilo.c:539
-msgid ""
-"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
-"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
-"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
-"blank."
-msgstr ""
-"U některých systémů je třeba pro jejich správnou funkci předat jádru "
-"speciální parametry. Jestliže musíte předávat zaváděcí parametry jádru, "
-"zadejte je teď. Pokud žádné nepotřebujete nebo je nevíte, nezadávejte nic."
+#~ msgid ""
+#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+#~ msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku."
-#: ../lilo.c:552
-msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
-msgstr "Použití lineárního režimu (nutné pro některé SCSI jednotky)"
+#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+#~ msgstr "Vložte prázdnou disketu do první jednotky /dev/fd0."
-#: ../lilo.c:568
-msgid "Silo Installation"
-msgstr "Instalace Silo"
+#~ msgid "What type of keyboard do you have?"
+#~ msgstr "Jaké chcete uspořádání klávesnice?"
-#: ../lilo.c:729
-msgid "Creating bootdisk..."
-msgstr "Vytvářím zaváděcí disk..."
+#~ msgid "file %s missing from source directory"
+#~ msgstr "soubor %s ve zdrojovém adresáři není"
-#: ../mkswap.c:222
-#, c-format
-msgid "Formatting swap space on device %s..."
-msgstr "Formátuji odkládací prostor na zařízení %s..."
+#~ msgid "failed to create file %s"
+#~ msgstr "nelze vytvořit soubor %s"
-#: ../mkswap.c:233
-msgid "Formatting"
-msgstr "Probíhá formátování"
+#~ msgid "error writing to file %s: %s"
+#~ msgstr "chyba při zápisu souboru %s: %s"
-#: ../mkswap.c:517
-msgid "No Swap Space"
-msgstr "Není definován odkládací prostor"
+#~ msgid "error reading from file %s: %s"
+#~ msgstr "chyba při čtení ze souboru %s: %s"
-#: ../mkswap.c:517
-msgid "Repartition"
-msgstr "Znovu rozdělovat disk"
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "Jádro"
-#: ../mkswap.c:517
-msgid "Continue"
-msgstr "Pokračovat"
+#~ msgid ""
+#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+#~ "present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud není zaváděcí (boot) disk v první diskové jednotce, vložte jej, prosím."
-#: ../mkswap.c:518
-msgid ""
-"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
-"repartition your disk?"
-msgstr ""
-"Nebyl definován žádný odkládací prostor. Chcete pokračovat nebo se vrátit k "
-"rozdělování disku?"
+#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
+#~ msgstr "Kopírování jádra z diskety..."
-#: ../mkswap.c:535
-msgid ""
-"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
-"information already on the partition."
-msgstr ""
-"Které oddíly chcete použít pro odkládací prostor? Tento způsob použití "
-"oddílu zničí všechny informace, které na něm jsou."
+#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+#~ msgstr "Chyba při otevírání kickstart souboru %s: %s"
-#: ../mkswap.c:598
-msgid "Active Swap Space"
-msgstr "Aktivní odkládací prostor"
+#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+#~ msgstr "Chyba při čtení obsahu kickstart souboru %s: %s"
-#: ../mtab.c:66
-msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
-msgstr "Neexistují žádné linuxové oddíly. Tento systém nelze aktualizovat!"
+#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+#~ msgstr "Chyba na řádku %d kickstart souboru %s."
-#: ../mtab.c:78
-msgid "Could not mount automatically selected device."
-msgstr "Automaticky vybrané zařízení nelze připojit."
+#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+#~ msgstr "Neznámý příkaz %s na řádku %d kickstart souboru %s."
-#: ../mtab.c:85
-msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Který oddíl je ve vaší instalaci použit jako kořenový?"
+#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit /mnt/tmp/ks.script: %s"
-#: ../mtab.c:106
-msgid "Root Partition"
-msgstr "Kořenový oddíl"
+#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
+#~ msgstr "Nelze zapsat postinstalační script pro kickstart: %s"
-#: ../mtab.c:147
-#, c-format
-msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
-msgstr "Nelze číst /mnt/etc/fstab: %s"
+#~ msgid "Choose a Language"
+#~ msgstr "Vyberte jazyk"
-#: ../mtab.c:170
-msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
-msgstr "Chybný řádek v /mnt/etc/fstab -- konec"
+#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
+#~ msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz ke zdroji balíčků."
-#: ../net.c:86
-msgid "Hostname"
-msgstr "Jméno počítače"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "FTP"
-#: ../net.c:86
-msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Zjišťuji jméno počítače a doménu..."
+#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+#~ msgstr "Mám potíže s načítáním %s. Opakovat načítání?"
-#. we can't go any further without a network device!
-#: ../net.c:309
-msgid "Ethernet Probe"
-msgstr "Detekce síťové karty"
+#~ msgid "SILO"
+#~ msgstr "SILO"
-#: ../net.c:310
-msgid ""
-"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
-"manually configure one."
-msgstr ""
-"Nepodařilo se detekovat síťovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte "
-"zadat její konfiguraci ručně."
+#~ msgid "LILO"
+#~ msgstr "LILO"
-#: ../net.c:350
-msgid ""
-"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
-"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
-msgstr ""
-"Zadejte konfiguraci IP pro tento stroj. Jednotlivé položky zadávejte jako IP "
-"adresy v desítkové notaci oddělené tečkami (např. 1.2.3.4)."
+#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
+#~ msgstr "Vytvářím úvodní RAM disk..."
-#: ../net.c:356
-msgid "IP address:"
-msgstr "IP adresa:"
+#~ msgid "Device:"
+#~ msgstr "Zařízení:"
-#: ../net.c:359
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Maska sítě:"
+#~ msgid "Boot label:"
+#~ msgstr "Jméno systému:"
-#: ../net.c:362
-msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "Implicitní gateway (IP):"
-
-#: ../net.c:365
-msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "Primární DNS server:"
-
-#: ../net.c:402
-msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "Konfigurace TCP/IP"
+#~ msgid "Installing boot loader..."
+#~ msgstr "Instaluji zaváděcí program..."
-#: ../net.c:445
-msgid "Missing Information"
-msgstr "Informace chybí"
-
-#: ../net.c:446
-msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a masku sítě."
+#~ msgid "Bootable Partitions"
+#~ msgstr "Zaváděcí oddíly"
-#: ../net.c:512
-msgid "Static IP address"
-msgstr "Statická IP adresa"
+#~ msgid "Creating bootdisk..."
+#~ msgstr "Vytvářím zaváděcí disk..."
-#: ../net.c:513 ../net.c:709
-msgid "BOOTP"
-msgstr "BOOTP"
+#~ msgid "Formatting swap space on device %s..."
+#~ msgstr "Formátuji odkládací prostor na zařízení %s..."
-#: ../net.c:514 ../net.c:705
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
+#~ msgid "No Swap Space"
+#~ msgstr "Není definován odkládací prostor"
-#: ../net.c:610 ../net.c:620
-msgid "kickstart"
-msgstr "kickstart"
-
-#: ../net.c:611
-#, c-format
-msgid "bad ip number in network command: %s"
-msgstr "chybná IP adresa v příkazu network: %s"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Pokračovat"
-#: ../net.c:621
-#, c-format
-msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu network %s: %s"
-
-#: ../net.c:641
-msgid "kickstart network command is missing ip address"
-msgstr "kickstart: v příkazu network chybí IP adresa"
-
-#: ../net.c:672
-msgid "Boot Protocol"
-msgstr "Zaváděcí protokol"
-
-#: ../net.c:673
-msgid ""
-"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
-"an IP address, choose static IP."
-msgstr ""
-"Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítě přidělil IP adresu, vyberte "
-"\"Statická IP adresa\"."
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+#~ "repartition your disk?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebyl definován žádný odkládací prostor. Chcete pokračovat nebo se vrátit k "
+#~ "rozdělování disku?"
-#: ../net.c:705
-msgid "Sending DHCP request..."
-msgstr "Odesílám DHCP dotaz..."
+#~ msgid ""
+#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+#~ "information already on the partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Které oddíly chcete použít pro odkládací prostor? Tento způsob použití "
+#~ "oddílu zničí všechny informace, které na něm jsou."
-#: ../net.c:709
-msgid "Sending BOOTP request..."
-msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..."
+#~ msgid "Active Swap Space"
+#~ msgstr "Aktivní odkládací prostor"
-#: ../net.c:919
-#, c-format
-msgid "Cannot create %s: %s\n"
-msgstr "Nelze vytvořit %s: %s\n"
+#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
+#~ msgstr "Automaticky vybrané zařízení nelze připojit."
-#: ../net.c:949
-#, c-format
-msgid "cannot create network device config file: %s"
-msgstr "nelze vytvořit konfigurační soubor pro síťový adaptér: %s"
+#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+#~ msgstr "Nelze číst /mnt/etc/fstab: %s"
-#: ../net.c:995 ../net.c:1249
-#, c-format
-msgid "cannot open file: %s"
-msgstr "nelze otevřít soubor: %s"
+#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+#~ msgstr "Chybný řádek v /mnt/etc/fstab -- konec"
-#: ../net.c:1122
-msgid "Hostname Lookup"
-msgstr "Zjišťuji jméno počítače"
+#~ msgid "Determining host name and domain..."
+#~ msgstr "Zjišťuji jméno počítače a doménu..."
-#: ../net.c:1123
-msgid ""
-"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
-"hostname information."
-msgstr ""
-"Jméno počítače nelze zjistit automaticky. Stiskněte <Enter> a zadejte je "
-"ručně."
+#~ msgid "Ethernet Probe"
+#~ msgstr "Detekce síťové karty"
-#: ../net.c:1130
-msgid ""
-"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
-"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
-"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
-"nameservers, leave the nameserver entries blank."
-msgstr ""
-"Zadejte název vaší domény, jméno počítače a IP adresy případných dalších DNS "
-"serverů. Jméno počítače musí být plně kvalifikované, např. "
-"mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li žádné další DNS servery, ponechte "
-"položky DNS serverů prázdné."
-
-#: ../net.c:1140
-msgid "Domain name:"
-msgstr "Název domény:"
+#~ msgid ""
+#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+#~ "manually configure one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodařilo se detekovat síťovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte "
+#~ "zadat její konfiguraci ručně."
-#: ../net.c:1143
-msgid "Host name:"
-msgstr "Jméno počítače:"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte konfiguraci IP pro tento stroj. Jednotlivé položky zadávejte jako IP "
+#~ "adresy v desítkové notaci oddělené tečkami (např. 1.2.3.4)."
-#: ../net.c:1146
-msgid "Secondary nameserver (IP):"
-msgstr "Sekundární DNS server (IP):"
+#~ msgid "Configure TCP/IP"
+#~ msgstr "Konfigurace TCP/IP"
-#: ../net.c:1149
-msgid "Tertiary nameserver (IP):"
-msgstr "Terciální DNS server (IP):"
+#~ msgid "Static IP address"
+#~ msgstr "Statická IP adresa"
-#: ../net.c:1197
-msgid "Configure Network"
-msgstr "Konfigurace sítě"
+#~ msgid "BOOTP"
+#~ msgstr "BOOTP"
-#: ../net.c:1386
-msgid "Keep the current IP configuration"
-msgstr "Ponechat aktuální konfiguraci IP"
+#~ msgid "DHCP"
+#~ msgstr "DHCP"
-#: ../net.c:1387
-msgid "Reconfigure network now"
-msgstr "Překonfigurovat síť"
+#~ msgid "kickstart"
+#~ msgstr "kickstart"
-#: ../net.c:1388
-msgid "Don't set up networking"
-msgstr "Neinstalovat síťové služby"
+#~ msgid "bad ip number in network command: %s"
+#~ msgstr "chybná IP adresa v příkazu network: %s"
-#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
-msgid "Network Configuration"
-msgstr "Síťová konfigurace"
+#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu network %s: %s"
-#: ../net.c:1406
-msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
-msgstr "Síťové služby LAN již byly zkonfigurovány. Chcete:"
+#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
+#~ msgstr "kickstart: v příkazu network chybí IP adresa"
-#: ../net.c:1418
-msgid ""
-"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
-"system?"
-msgstr ""
-"Chcete na instalovaném počítači zkonfigurovat síťové připojení do LAN (ne "
-"dialup)?"
+#~ msgid "Boot Protocol"
+#~ msgstr "Zaváděcí protokol"
-#: ../pkgs.c:256
-#, c-format
-msgid "Cannot open components file: %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor komponent: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+#~ "an IP address, choose static IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítě přidělil IP adresu, vyberte "
+#~ "\"Statická IP adresa\"."
-#: ../pkgs.c:263
-#, c-format
-msgid "Cannot read components file: %s"
-msgstr "Nelze číst soubor komponent: %s"
+#~ msgid "Sending DHCP request..."
+#~ msgstr "Odesílám DHCP dotaz..."
-#: ../pkgs.c:270
-msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
-msgstr "Soubor komponent nemá očekávanou verzi 0.1"
+#~ msgid "Sending BOOTP request..."
+#~ msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..."
-#: ../pkgs.c:305
-#, c-format
-msgid "bad comps file at line %d"
-msgstr "chyba na řádku %d v souboru komponent"
+#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit %s: %s\n"
-#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
-msgid "comps Error"
-msgstr "Chyba souboru comp"
+#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
+#~ msgstr "nelze vytvořit konfigurační soubor pro síťový adaptér: %s"
-#: ../pkgs.c:330
-#, c-format
-msgid "missing component name at line %d"
-msgstr "na řádku %d chybí název komponenty"
+#~ msgid "cannot open file: %s"
+#~ msgstr "nelze otevřít soubor: %s"
-#: ../pkgs.c:356
-msgid "Ignore all"
-msgstr "Ignorovat vše"
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+#~ "hostname information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jméno počítače nelze zjistit automaticky. Stiskněte <Enter> a zadejte je "
+#~ "ručně."
-#: ../pkgs.c:357
-#, c-format
-msgid "package %s at line %d does not exist"
-msgstr "balíček %s uvedený na řádku %d neexistuje"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte název vaší domény, jméno počítače a IP adresy případných dalších DNS "
+#~ "serverů. Jméno počítače musí být plně kvalifikované, např. "
+#~ "mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li žádné další DNS servery, ponechte "
+#~ "položky DNS serverů prázdné."
-#: ../pkgs.c:459
-#, c-format
-msgid "Component %s does not exist.\n"
-msgstr "Komponenta %s neexistuje.\n"
+#~ msgid "Host name:"
+#~ msgstr "Jméno počítače:"
-#: ../pkgs.c:471
-#, c-format
-msgid "Package %s does not exist.\n"
-msgstr "Balíček %s neexistuje.\n"
+#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
+#~ msgstr "Sekundární DNS server (IP):"
-#: ../pkgs.c:517
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+#~ msgstr "Terciální DNS server (IP):"
-#: ../pkgs.c:518
-msgid ""
-"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
-"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
-"system."
-msgstr ""
-"Přejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné "
-"uživatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s "
-"vestavěnou nápovědou."
+#~ msgid "Configure Network"
+#~ msgstr "Konfigurace sítě"
-#: ../pkgs.c:651
-msgid "no suggestion"
-msgstr "žádné doporučení"
+#~ msgid "Keep the current IP configuration"
+#~ msgstr "Ponechat aktuální konfiguraci IP"
-#: ../pkgs.c:661
-msgid ""
-"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
-"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
-"installed."
-msgstr ""
-"Některé z balíčků vybraných pro instalaci vyžadují balíčky, které nebyly "
-"vybrány. Jestliže zvolíte OK, nainstaluji také všechny tyto vyžadované "
-"balíčky."
+#~ msgid "Reconfigure network now"
+#~ msgstr "Překonfigurovat síť"
-#: ../pkgs.c:669
-msgid "Package"
-msgstr "Balíček"
+#~ msgid "Don't set up networking"
+#~ msgstr "Neinstalovat síťové služby"
-#: ../pkgs.c:669
-msgid "Requirement"
-msgstr "Požadavek"
+#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+#~ msgstr "Síťové služby LAN již byly zkonfigurovány. Chcete:"
-#: ../pkgs.c:686
-msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Instalace balíčků k vyřešení závislostí"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+#~ "system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete na instalovaném počítači zkonfigurovat síťové připojení do LAN (ne "
+#~ "dialup)?"
-#: ../pkgs.c:695
-msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "Nevyřešené závislosti"
+#~ msgid "Cannot open components file: %s"
+#~ msgstr "Nelze otevřít soubor komponent: %s"
-#: ../pkgs.c:758
-msgid "Everything"
-msgstr "Všechno"
+#~ msgid "Cannot read components file: %s"
+#~ msgstr "Nelze číst soubor komponent: %s"
-#: ../pkgs.c:770
-msgid "Select individual packages"
-msgstr "Výběr jednotlivých balíčků"
+#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+#~ msgstr "Soubor komponent nemá očekávanou verzi 0.1"
-#: ../pkgs.c:777
-msgid "Choose components to install:"
-msgstr "Vyberte součásti pro instalaci:"
+#~ msgid "bad comps file at line %d"
+#~ msgstr "chyba na řádku %d v souboru komponent"
-#: ../pkgs.c:783
-msgid "Components to Install"
-msgstr "Součásti pro instalaci"
+#~ msgid "comps Error"
+#~ msgstr "Chyba souboru comp"
-#: ../pkgs.c:940
-#, c-format
-msgid "error opening header file: %s"
-msgstr "chyba při otvírání hlavičkového souboru: %s"
+#~ msgid "missing component name at line %d"
+#~ msgstr "na řádku %d chybí název komponenty"
-#: ../pkgs.c:1108
-msgid "Installed system size:"
-msgstr "Velikost instalovaného systému:"
+#~ msgid "Ignore all"
+#~ msgstr "Ignorovat vše"
-#: ../pkgs.c:1116
-msgid "Choose a group to examine"
-msgstr "Vyberte skupinu, kterou chcete prohlédnout"
+#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
+#~ msgstr "balíček %s uvedený na řádku %d neexistuje"
-#: ../pkgs.c:1119
-msgid "Press F1 for a package description"
-msgstr "F1 vypíše popis balíčku"
+#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
+#~ msgstr "Komponenta %s neexistuje.\n"
-#: ../pkgs.c:1143
-msgid "Select Group"
-msgstr "Výběr skupiny"
+#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
+#~ msgstr "Balíček %s neexistuje.\n"
-#: ../pkgs.c:1307
-msgid "(none available)"
-msgstr "(popis není k dispozici)"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
-#: ../pkgs.c:1314
-msgid "Package:"
-msgstr "Balíček:"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné "
+#~ "uživatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s "
+#~ "vestavěnou nápovědou."
-#: ../pkgs.c:1317
-msgid "Size :"
-msgstr "Velikost:"
+#~ msgid "no suggestion"
+#~ msgstr "žádné doporučení"
-#: ../pkgs.c:1377
-msgid "Upgrade Packages"
-msgstr "Aktualizovat balíčky"
+#~ msgid "Everything"
+#~ msgstr "Všechno"
-#: ../pkgs.c:1378
-msgid ""
-"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
-"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
-"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
-msgstr ""
-"Bude provedena aktualizace již nainstalovaných balíčků a budou instalovány i "
-"balíčky nutné k vyřešení jejich závislostí. Chcete tento seznam balíčků "
-"upravit?"
+#~ msgid "Choose components to install:"
+#~ msgstr "Vyberte součásti pro instalaci:"
-#: ../printercfg.c:469
-msgid "Printer Information"
-msgstr "Informace o tiskárně"
+#~ msgid "Components to Install"
+#~ msgstr "Součásti pro instalaci"
-#: ../printercfg.c:489
-msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
-msgstr "<F1> zobrazí informace o konkrétním typu tiskárny."
+#~ msgid "error opening header file: %s"
+#~ msgstr "chyba při otvírání hlavičkového souboru: %s"
-#: ../printercfg.c:494
-msgid "What type of printer do you have?"
-msgstr "Jaký máte typ tiskárny?"
+#~ msgid "Installed system size:"
+#~ msgstr "Velikost instalovaného systému:"
-#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
-msgid "Configure Printer"
-msgstr "Konfigurace tiskárny"
+#~ msgid "Choose a group to examine"
+#~ msgstr "Vyberte skupinu, kterou chcete prohlédnout"
-#. we know that changes->db->NumBpp > 0
-#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
-msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
-msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladači tiskárny."
+#~ msgid "Press F1 for a package description"
+#~ msgstr "F1 vypíše popis balíčku"
-#: ../printercfg.c:600
-msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
-msgstr "Nyní lze nastavit formát papíru a rozlišení tisku pro tuto tiskárnu."
+#~ msgid "Select Group"
+#~ msgstr "Výběr skupiny"
-#: ../printercfg.c:609
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Formát papíru"
+#~ msgid "(none available)"
+#~ msgstr "(popis není k dispozici)"
-#: ../printercfg.c:631
-msgid "Resolution"
-msgstr "Rozlišení"
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Balíček:"
-#: ../printercfg.c:664
-msgid "Fix stair-stepping of text?"
-msgstr "Opravovat schodovitost textu?"
+#~ msgid "Upgrade Packages"
+#~ msgstr "Aktualizovat balíčky"
-#: ../printercfg.c:784
-msgid "You may now configure the color options for this printer."
-msgstr "Nyní lze zkonfigurovat nastavení barev pro tuto tiskárnu."
+#~ msgid "Printer Information"
+#~ msgstr "Informace o tiskárně"
-#: ../printercfg.c:788
-msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
-msgstr "Nyní lze zkonfigurovat uniprint volby pro tuto tiskárnu."
+#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o konkrétním typu tiskárny."
-#: ../printercfg.c:801
-msgid "Configure Color Depth"
-msgstr "Nastavení barevné hloubky"
+#~ msgid "What type of printer do you have?"
+#~ msgstr "Jaký máte typ tiskárny?"
-#: ../printercfg.c:803
-msgid "Configure Uniprint Driver"
-msgstr "Konfigurace uniprint ovladače"
+#~ msgid "Configure Printer"
+#~ msgstr "Konfigurace tiskárny"
-#: ../printercfg.c:955
-msgid ""
-"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
-"to LPT1:)?"
-msgstr "Jako jaké zařízení je tiskárna připojena? (LPT1: je zařízení /dev/lp0)"
+#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladači tiskárny."
-#: ../printercfg.c:962
-msgid ""
-"Auto-detected ports:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Automaticky detekované porty:\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní lze nastavit formát papíru a rozlišení tisku pro tuto tiskárnu."
-#: ../printercfg.c:970
-msgid "Not "
-msgstr "ne"
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Formát papíru"
-#: ../printercfg.c:972
-msgid "Detected\n"
-msgstr "detekován\n"
+#~ msgid "Resolution"
+#~ msgstr "Rozlišení"
-#: ../printercfg.c:982
-msgid "Printer Device:"
-msgstr "Tiskové zařízení:"
+#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
+#~ msgstr "Opravovat schodovitost textu?"
-#: ../printercfg.c:1004
-msgid "Local Printer Device"
-msgstr "Lokální tiskárna"
+#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
+#~ msgstr "Nyní lze zkonfigurovat nastavení barev pro tuto tiskárnu."
-#: ../printercfg.c:1032
-msgid "Remote hostname:"
-msgstr "Jméno vzdáleného serveru:"
+#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+#~ msgstr "Nyní lze zkonfigurovat uniprint volby pro tuto tiskárnu."
-#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
-msgid "Remote queue:"
-msgstr "Vzdálená fronta:"
+#~ msgid "Configure Color Depth"
+#~ msgstr "Nastavení barevné hloubky"
-#: ../printercfg.c:1035
-msgid "Remote lpd Printer Options"
-msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd"
+#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
+#~ msgstr "Konfigurace uniprint ovladače"
-#: ../printercfg.c:1036
-msgid ""
-"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
-"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
-"in."
-msgstr ""
-"Má-li být použita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového "
-"serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy řadit."
+#~ msgid ""
+#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+#~ "to LPT1:)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jako jaké zařízení je tiskárna připojena? (LPT1: je zařízení /dev/lp0)"
-#: ../printercfg.c:1069
-msgid "Printer Server:"
-msgstr "Tiskový server:"
+#~ msgid ""
+#~ "Auto-detected ports:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automaticky detekované porty:\n"
+#~ "\n"
-#: ../printercfg.c:1070
-msgid "Print Queue Name:"
-msgstr "Jméno tiskové fronty:"
+#~ msgid "Not "
+#~ msgstr "ne"
-#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
-msgid "User name:"
-msgstr "Uživatelské jméno:"
+#~ msgid "Detected\n"
+#~ msgstr "detekován\n"
-#: ../printercfg.c:1074
-msgid "NetWare Printer Options"
-msgstr "Volby tiskárny pro NetWare"
+#~ msgid "Printer Device:"
+#~ msgstr "Tiskové zařízení:"
-#: ../printercfg.c:1075
-msgid ""
-"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
-"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
-"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
-"applicable user name and password."
-msgstr ""
-"Pro tisk na tiskárně dostupné přes Novell NetWare musíte zadat jméno "
-"novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem používaným v "
-"TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete použít, a uživatelské jméno a "
-"heslo."
+#~ msgid "Local Printer Device"
+#~ msgstr "Lokální tiskárna"
-#: ../printercfg.c:1122
-msgid "SMB server host:"
-msgstr "Jméno SMB serveru:"
+#~ msgid "Remote hostname:"
+#~ msgstr "Jméno vzdáleného serveru:"
-#: ../printercfg.c:1123
-msgid "SMB server IP:"
-msgstr "IP adresa SMB serveru:"
+#~ msgid "Remote queue:"
+#~ msgstr "Vzdálená fronta:"
-#: ../printercfg.c:1124
-msgid "Share name:"
-msgstr "Název sdílené položky:"
+#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
+#~ msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd"
-#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Pracovní skupina:"
+#~ msgid ""
+#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+#~ "in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Má-li být použita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového "
+#~ "serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy řadit."
-#: ../printercfg.c:1129
-msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
-msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu"
+#~ msgid "Printer Server:"
+#~ msgstr "Tiskový server:"
-#: ../printercfg.c:1130
-msgid ""
-"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
-"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
-"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
-"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
-"information."
-msgstr ""
-"Pro tisk na SMB tiskárně musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se vždy "
-"shodovat s jeho TCP/IP jménem) případně IP adresu tiskového serveru, název "
-"sdílené položky reprezentující zvolenou tiskárnu, uživatelské jméno, heslo a "
-"pracovní skupinu."
-
-#: ../printercfg.c:1176
-msgid "Name of queue:"
-msgstr "Název fronty:"
+#~ msgid "Print Queue Name:"
+#~ msgstr "Jméno tiskové fronty:"
-#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
-msgid "Spool directory:"
-msgstr "Řadicí (spool) adresář:"
+#~ msgid "NetWare Printer Options"
+#~ msgstr "Volby tiskárny pro NetWare"
-#: ../printercfg.c:1179
-msgid "Standard Printer Options"
-msgstr "Standardní volby tiskárny"
+#~ msgid ""
+#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+#~ "applicable user name and password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro tisk na tiskárně dostupné přes Novell NetWare musíte zadat jméno "
+#~ "novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem používaným v "
+#~ "TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete použít, a uživatelské jméno a "
+#~ "heslo."
-#: ../printercfg.c:1180
-msgid ""
-"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
-"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
-"used for this queue?"
-msgstr ""
-"Každá tisková fronta (do níž směřují tiskové úlohy) musí mít přiřazen název "
-"(často lp) a odpovídající řadící (spool) adresář. Jaký název a adresář se "
-"mají pro tuto frontu použít?"
+#~ msgid "SMB server host:"
+#~ msgstr "Jméno SMB serveru:"
-#: ../printercfg.c:1209
-msgid "Would you like to configure a printer?"
-msgstr "Chcete zkonfigurovat tiskárnu?"
+#~ msgid "SMB server IP:"
+#~ msgstr "IP adresa SMB serveru:"
-#: ../printercfg.c:1223
-msgid "Add Printer"
-msgstr "Přidání tiskárny"
+#~ msgid "Share name:"
+#~ msgstr "Název sdílené položky:"
-#: ../printercfg.c:1224
-msgid "Would you like to add another printer?"
-msgstr "Chcete přidat další tiskárnu?"
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Pracovní skupina:"
-#: ../printercfg.c:1246
-msgid "Local"
-msgstr "Místní"
+#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+#~ msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu"
-#: ../printercfg.c:1247
-msgid "Remote lpd"
-msgstr "Vzdálený lpd"
+#~ msgid ""
+#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro tisk na SMB tiskárně musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se vždy "
+#~ "shodovat s jeho TCP/IP jménem) případně IP adresu tiskového serveru, název "
+#~ "sdílené položky reprezentující zvolenou tiskárnu, uživatelské jméno, heslo a "
+#~ "pracovní skupinu."
+
+#~ msgid "Spool directory:"
+#~ msgstr "Řadicí (spool) adresář:"
+
+#~ msgid "Standard Printer Options"
+#~ msgstr "Standardní volby tiskárny"
-#: ../printercfg.c:1248
-msgid "SMB/Windows 95/NT"
-msgstr "SMB/Windows 95/NT"
+#~ msgid ""
+#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+#~ "used for this queue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Každá tisková fronta (do níž směřují tiskové úlohy) musí mít přiřazen název "
+#~ "(často lp) a odpovídající řadící (spool) adresář. Jaký název a adresář se "
+#~ "mají pro tuto frontu použít?"
-#: ../printercfg.c:1249
-msgid "NetWare"
-msgstr "NetWare"
+#~ msgid "Would you like to configure a printer?"
+#~ msgstr "Chcete zkonfigurovat tiskárnu?"
-#: ../printercfg.c:1253
-msgid "Select Printer Connection"
-msgstr "Výběr připojení tiskárny"
+#~ msgid "Would you like to add another printer?"
+#~ msgstr "Chcete přidat další tiskárnu?"
-#: ../printercfg.c:1254
-msgid "How is this printer connected?"
-msgstr "Jak je tato tiskárna připojena?"
+#~ msgid "SMB/Windows 95/NT"
+#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT"
-#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Typ tiskárny:"
+#~ msgid "NetWare"
+#~ msgstr "NetWare"
-#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
-msgid "Queue:"
-msgstr "Fronta:"
+#~ msgid "Select Printer Connection"
+#~ msgstr "Výběr připojení tiskárny"
-#: ../printercfg.c:1274
-msgid "Printer device:"
-msgstr "Tiskové zařízení:"
+#~ msgid "How is this printer connected?"
+#~ msgstr "Jak je tato tiskárna připojena?"
-#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
-msgid "Remote host:"
-msgstr "Vzdálený server:"
+#~ msgid "Printer type:"
+#~ msgstr "Typ tiskárny:"
-#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
-#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+#~ msgid "Queue:"
+#~ msgstr "Fronta:"
-#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
-msgid "Share:"
-msgstr "Sdílená položka:"
+#~ msgid "Printer device:"
+#~ msgstr "Tiskové zařízení:"
-#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
-msgid "User:"
-msgstr "Uživatel:"
-
-#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
-msgid "Printer driver:"
-msgstr "Ovladač tiskárny:"
+#~ msgid "Remote host:"
+#~ msgstr "Vzdálený server:"
-#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
-msgid "Paper size:"
-msgstr "Formát papíru:"
+#~ msgid "Share:"
+#~ msgstr "Sdílená položka:"
-#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Rozlišení:"
+#~ msgid "Printer driver:"
+#~ msgstr "Ovladač tiskárny:"
-#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
-msgid "Bits per pixel:"
-msgstr "Bitů na pixel:"
+#~ msgid "Paper size:"
+#~ msgstr "Formát papíru:"
-#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
-msgid "Uniprint driver:"
-msgstr "Uniprint ovladač:"
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Rozlišení:"
-#: ../printercfg.c:1293
-msgid ""
-"Please verify that this printer information is correct:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zkontrolujte správnost údajů o této tiskárně:\n"
-"\n"
+#~ msgid "Bits per pixel:"
+#~ msgstr "Bitů na pixel:"
-#: ../printercfg.c:1303
-msgid "Printer device"
-msgstr "Tiskové zařízení"
+#~ msgid "Uniprint driver:"
+#~ msgstr "Uniprint ovladač:"
-#: ../printercfg.c:1344
-msgid "Verify Printer Configuration"
-msgstr "Ověření konfigurace tiskárny"
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zkontrolujte správnost údajů o této tiskárně:\n"
+#~ "\n"
-#: ../scsi.c:31
-msgid ""
-"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"V počítači byly nalezeny následující typy SCSI adaptérů:\n"
-"\n"
+#~ msgid "Printer device"
+#~ msgstr "Tiskové zařízení"
-#: ../scsi.c:47
-msgid ""
-"\n"
-"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jsou v počítači ještě nějaké další SCSI adaptéry?"
+#~ msgid "Verify Printer Configuration"
+#~ msgstr "Ověření konfigurace tiskárny"
-#: ../scsi.c:51
-msgid "Do you have any SCSI adapters?"
-msgstr "Máte nějaké SCSI adaptéry?"
+#~ msgid ""
+#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "V počítači byly nalezeny následující typy SCSI adaptérů:\n"
+#~ "\n"
-#: ../scsi.c:54
-msgid "SCSI Configuration"
-msgstr "Konfigurace SCSI"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jsou v počítači ještě nějaké další SCSI adaptéry?"
-#: ../smb.c:59
-msgid "SMB server name :"
-msgstr "Jméno SMB serveru:"
+#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+#~ msgstr "Máte nějaké SCSI adaptéry?"
-#: ../smb.c:60
-msgid "Share volume :"
-msgstr "Sdílený svazek :"
+#~ msgid "SMB server name :"
+#~ msgstr "Jméno SMB serveru:"
-#: ../smb.c:61
-msgid "Account name :"
-msgstr "Jméno účtu :"
+#~ msgid "Share volume :"
+#~ msgstr "Sdílený svazek :"
-#: ../smb.c:62
-msgid "Password :"
-msgstr "Heslo :"
+#~ msgid "Account name :"
+#~ msgstr "Jméno účtu :"
-#: ../smb.c:64
-msgid "SMB Setup"
-msgstr "SMB instalace"
+#~ msgid "Password :"
+#~ msgstr "Heslo :"
-#: ../smb.c:65
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your SMB server\n"
-" o the volume to share which contains\n"
-" Red Hat Linux for your architecture"
-msgstr ""
-"Prosím zadejte následující informace:\n"
-"\n"
-" o jméno nebo IP adresu SMB serveru,\n"
-" o sdílený svazek, který obsahuje\n"
-" Red Hat Linux pro vaši architekturu"
+#~ msgid "SMB Setup"
+#~ msgstr "SMB instalace"
-#: ../url.c:148
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Heslo pro %s@%s: "
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your SMB server\n"
+#~ " o the volume to share which contains\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecture"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosím zadejte následující informace:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o jméno nebo IP adresu SMB serveru,\n"
+#~ " o sdílený svazek, který obsahuje\n"
+#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu"
-#: ../url.c:172 ../url.c:198
-#, c-format
-msgid "error: %sport must be a number\n"
-msgstr "chyba: %sport musí být zadán číslem\n"
+#~ msgid "Password for %s@%s: "
+#~ msgstr "Heslo pro %s@%s: "
-#: ../url.c:283
-msgid "url port must be a number\n"
-msgstr "url port musí být zadán číslem\n"
+#~ msgid "error: %sport must be a number\n"
+#~ msgstr "chyba: %sport musí být zadán číslem\n"
-#. XXX PARANOIA
-#: ../url.c:320
-#, c-format
-msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
-msgstr "přihlašování k %s jako %s, heslo %s\n"
+#~ msgid "url port must be a number\n"
+#~ msgstr "url port musí být zadán číslem\n"
-#: ../url.c:434
-#, c-format
-msgid "failed to open %s\n"
-msgstr "nelze otevřít %s\n"
+#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+#~ msgstr "přihlašování k %s jako %s, heslo %s\n"
-#: ../url.c:449
-#, c-format
-msgid "failed to create %s\n"
-msgstr "nelze vytvořit %s\n"
+#~ msgid "failed to open %s\n"
+#~ msgstr "nelze otevřít %s\n"
-#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Načítání"
+#~ msgid "failed to create %s\n"
+#~ msgstr "nelze vytvořit %s\n"
-#: ../urlmethod.c:137
-#, c-format
-msgid "open of %s failed: %s\n"
-msgstr "chyba při otevírání %s: %s\n"
+#~ msgid "Retrieving"
+#~ msgstr "Načítání"
-#: ../urlmethod.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Error transferring file %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Chyba při přenosu souboru %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
+#~ msgstr "chyba při otevírání %s: %s\n"
-#: ../urlmethod.c:188
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your FTP server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecure\n"
-msgstr ""
-"Zadejte následující informace:\n"
-"\n"
-" o jméno nebo IP adresu FTP serveru\n"
-" o adresář daného serveru obsahující\n"
-" Red Hat Linux pro vaši architekturu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Error transferring file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba při přenosu souboru %s:\n"
+#~ "%s"
-#: ../urlmethod.c:197
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your web server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecure\n"
-msgstr ""
-"Zadejte následující informace:\n"
-"\n"
-" o jméno nebo IP adresu WWW serveru,\n"
-" o adresář daného serveru obsahující\n"
-" Red Hat Linux pro vaši architekturu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your FTP server\n"
+#~ " o the directory on that server containing\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecure\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte následující informace:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o jméno nebo IP adresu FTP serveru\n"
+#~ " o adresář daného serveru obsahující\n"
+#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu\n"
-#: ../urlmethod.c:215
-msgid "FTP site name:"
-msgstr "Jméno FTP serveru:"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your web server\n"
+#~ " o the directory on that server containing\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecure\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte následující informace:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o jméno nebo IP adresu WWW serveru,\n"
+#~ " o adresář daného serveru obsahující\n"
+#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu\n"
-#: ../urlmethod.c:216
-msgid "Web site name:"
-msgstr "Jméno WWW serveru:"
+#~ msgid "FTP site name:"
+#~ msgstr "Jméno FTP serveru:"
-#: ../urlmethod.c:233
-msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
-msgstr "Použít neanonymní ftp nebo proxy server"
+#~ msgid "Web site name:"
+#~ msgstr "Jméno WWW serveru:"
-#: ../urlmethod.c:237
-msgid "Use proxy server"
-msgstr "Použít proxy server"
+#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+#~ msgstr "Použít neanonymní ftp nebo proxy server"
-#: ../urlmethod.c:246
-msgid "FTP Setup"
-msgstr "FTP instalace"
+#~ msgid "Use proxy server"
+#~ msgstr "Použít proxy server"
-#: ../urlmethod.c:247
-msgid "HTTP Setup"
-msgstr "HTTP instalace"
+#~ msgid "FTP Setup"
+#~ msgstr "FTP instalace"
-#: ../urlmethod.c:257
-msgid "You must enter a server name."
-msgstr "Musíte zadat jméno serveru."
+#~ msgid "HTTP Setup"
+#~ msgstr "HTTP instalace"
-#: ../urlmethod.c:262
-msgid "You must enter a directory."
-msgstr "Musíte zadat adresář."
+#~ msgid "You must enter a server name."
+#~ msgstr "Musíte zadat jméno serveru."
-#: ../urlmethod.c:323
-msgid ""
-"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
-"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
-"proxy server to use."
-msgstr ""
-"Používáte-li neanonymní FTP, zadejte jméno uživatele a heslo, které chcete "
-"použít. Používáte-li FTP proxy, zadejte jméno vašeho FTP proxy serveru."
+#~ msgid "You must enter a directory."
+#~ msgstr "Musíte zadat adresář."
-#: ../urlmethod.c:329
-msgid ""
-"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
-"to use."
-msgstr "Jestliže používáte HTTP proxy server, zadejte jeho jméno."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+#~ "proxy server to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Používáte-li neanonymní FTP, zadejte jméno uživatele a heslo, které chcete "
+#~ "použít. Používáte-li FTP proxy, zadejte jméno vašeho FTP proxy serveru."
-#: ../urlmethod.c:350
-msgid "Account name:"
-msgstr "Uživatelské jméno:"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+#~ "to use."
+#~ msgstr "Jestliže používáte HTTP proxy server, zadejte jeho jméno."
-#: ../urlmethod.c:358
-msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "FTP proxy:"
+#~ msgid "FTP Proxy:"
+#~ msgstr "FTP proxy:"
-#: ../urlmethod.c:359
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "HTTP proxy:"
+#~ msgid "HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "HTTP proxy:"
-#: ../urlmethod.c:363
-msgid "FTP Proxy Port:"
-msgstr "FTP proxy port:"
+#~ msgid "FTP Proxy Port:"
+#~ msgstr "FTP proxy port:"
-#: ../urlmethod.c:364
-msgid "HTTP Proxy Port:"
-msgstr "HTTP proxy port:"
+#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
+#~ msgstr "HTTP proxy port:"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
@@ -2808,9 +3182,6 @@ msgstr "HTTP proxy port:"
#~ msgid "Select Packages"
#~ msgstr "Výběr balíčků"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Velikost:"
-
#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"