diff options
author | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-08-31 02:41:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-08-31 02:41:39 +0000 |
commit | 9d10bb5b7a75aa8e74a373acf10e8f54f6618dcc (patch) | |
tree | a60cd085f8b659aeb20d65f2dc19ff8cb0f6c02c /po/cs.po | |
parent | 51661f485e2679868462d7cecb896ced3ff780ff (diff) | |
download | anaconda-9d10bb5b7a75aa8e74a373acf10e8f54f6618dcc.tar.gz anaconda-9d10bb5b7a75aa8e74a373acf10e8f54f6618dcc.tar.xz anaconda-9d10bb5b7a75aa8e74a373acf10e8f54f6618dcc.zip |
make refresh-po
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 4535 |
1 files changed, 2453 insertions, 2082 deletions
@@ -2,10 +2,11 @@ # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>, 1999. # +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2729 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhinstall unknown\n" -"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-29 12:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-09 15:58+0200\n" "Last-Translator: Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -13,612 +14,1215 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: ../bootpc.c:501 -msgid "No BOOTP reply received" -msgstr "Nebyla přijata BOOTP odpověď" - -#: ../bootpc.c:503 -msgid "No DHCP reply received" -msgstr "Nebyla přijata DHCP odpověď" - -#: ../cdrom.c:35 -msgid "Other CDROM" -msgstr "Další CD-ROM" - -#: ../cdrom.c:41 -msgid "CDROM type" -msgstr "Typ CD-ROM" - -#: ../cdrom.c:41 -msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Jaký máte typ jednotky CD-ROM?" - -#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 -#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 -#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 -#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 -#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 -#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 -#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 -#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 -#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 -#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 -#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 -#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 -#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 -#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 -#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 -#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 -#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 -#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 -#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 -#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 -#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 -#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 -#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 -#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 -#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 -#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 -#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 -#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 -#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 -#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 -#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 -#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 -#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 -#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 -#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 -#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 -#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 -#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 -#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 -#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 -#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 -#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 -#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +#: ../iw/language.py:10 ../text.py:28 ../text.py:1375 +msgid "Language Selection" +msgstr "" + +#: ../text.py:29 +#, fuzzy +msgid "What language would you like to use during the installation process?" +msgstr "Jakým jazykem má s vámi komunikovat instalační program?" + +#: ../text.py:31 ../text.py:79 ../text.py:130 ../text.py:147 ../text.py:184 +#: ../text.py:237 ../text.py:253 ../text.py:258 ../text.py:288 ../text.py:300 +#: ../text.py:308 ../text.py:317 ../text.py:370 ../text.py:430 ../text.py:452 +#: ../text.py:583 ../text.py:603 ../text.py:634 ../text.py:689 ../text.py:729 +#: ../text.py:794 ../text.py:845 ../text.py:895 ../text.py:940 ../text.py:1084 +#: ../text.py:1104 ../text.py:1116 ../text.py:1128 ../text.py:1300 +#: ../text.py:1342 ../text.py:1348 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: ../text.py:43 +msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" +msgstr "" + +#: ../text.py:44 +msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" +msgstr "" + +#: ../text.py:45 +msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" +msgstr "" + +#: ../text.py:46 +msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" +msgstr "" + +#: ../iw/lilo.py:156 ../text.py:61 ../text.py:953 ../text.py:1011 +msgid "Device" +msgstr "Zařízení" + +#: ../text.py:62 +#, c-format +msgid "What device is your mouse located on? %s %i" +msgstr "" + +#. code to create dialog in gtk+ +#: ../libfdisk/fsedit.c:263 ../libfdisk/fsedit.c:283 ../libfdisk/fsedit.c:295 +#: ../libfdisk/fsedit.c:704 ../libfdisk/fsedit.c:711 ../libfdisk/fsedit.c:718 +#: ../libfdisk/fsedit.c:727 ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:749 +#: ../libfdisk/fsedit.c:778 ../libfdisk/fsedit.c:793 ../libfdisk/fsedit.c:1084 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:596 ../libfdisk/gnomefsedit.c:936 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:962 ../libfdisk/gnomefsedit.c:998 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1297 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1315 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1553 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1793 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1803 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1811 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1826 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1883 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1957 ../libfdisk/newtfsedit.c:116 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../libfdisk/newtfsedit.c:1311 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1436 ../libfdisk/newtfsedit.c:1457 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1551 ../text.py:63 ../text.py:958 ../text.py:971 +#: ../text.py:1026 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 -#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 -#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 -#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 -#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 -#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 -#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 -#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 -#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 -#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 -#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 -#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 -#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 -#: ../urlmethod.c:183 +#: ../gui.py:266 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1311 ../text.py:63 ../text.py:64 ../text.py:79 +#: ../text.py:102 ../text.py:130 ../text.py:133 ../text.py:147 ../text.py:170 +#: ../text.py:184 ../text.py:186 ../text.py:205 ../text.py:207 ../text.py:237 +#: ../text.py:339 ../text.py:370 ../text.py:430 ../text.py:432 ../text.py:452 +#: ../text.py:583 ../text.py:634 ../text.py:636 ../text.py:689 ../text.py:729 +#: ../text.py:794 ../text.py:845 ../text.py:854 ../text.py:870 ../text.py:879 +#: ../text.py:896 ../text.py:940 ../text.py:947 ../text.py:1027 +#: ../text.py:1084 ../text.py:1085 ../text.py:1300 ../text.py:1322 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: ../cdrom.c:141 -msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "Inicializuji CD-ROM..." - -#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 -#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 -msgid "Base IO port:" -msgstr "Bázová adresa IO portu:" - -#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 -msgid "IRQ level:" -msgstr "Číslo IRQ:" - -#: ../devices.c:97 -msgid "IO base, IRQ:" -msgstr "Číslo portu, IRQ:" - -#: ../devices.c:112 -msgid "Use other options" -msgstr "Použít další volby" - -#: ../devices.c:114 -msgid "Interrupt level (IRQ):" -msgstr "Číslo přerušení (IRQ):" - -#: ../devices.c:119 -msgid "IO base, IRQ, label:" -msgstr "Číslo IO portu, IRQ, popisek:" - -#: ../devices.c:435 -msgid "Autoprobe" -msgstr "Automatická detekce" - -#: ../devices.c:435 -msgid "Specify options" -msgstr "Zadejte volby" - -#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 -#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 -#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 -#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 -#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 -#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 -#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 -#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 -#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 -#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 -#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 -#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +#: ../text.py:81 +msgid "Which model mouse is attached to this computer?" +msgstr "" + +#: ../text.py:90 +msgid "Emulate 3 Buttons?" +msgstr "" + +#: ../text.py:92 ../text.py:1312 +#, fuzzy +msgid "Mouse Selection" +msgstr "Volby pro modul" + +#: ../text.py:128 ../text.py:1376 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "Typ klávesnice" + +#: ../text.py:129 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "" + +#: ../text.py:140 +#, fuzzy +msgid "Install GNOME Workstation" +msgstr "Pracovní stanice" + +#: ../text.py:141 +#, fuzzy +msgid "Install KDE Workstation" +msgstr "Pracovní stanice" + +#: ../text.py:142 +#, fuzzy +msgid "Install Server System" +msgstr "Instalace systému" + +#: ../text.py:143 +#, fuzzy +msgid "Install Custom System" +msgstr "Instalace systému" + +#: ../text.py:144 +#, fuzzy +msgid "Upgrade Existing Installation" +msgstr "Instalace zavaděče Lilo" + +#: ../text.py:145 ../text.py:1378 +#, fuzzy +msgid "Installation Type" +msgstr "Instalační kroky" + +#: ../text.py:146 +#, fuzzy +msgid "What type of system would you like to install?" +msgstr "Z jakého média chcete instalovat systém Red Hat?" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1551 ../text.py:167 ../text.py:1124 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../devices.c:576 -#, c-format -msgid "mknod() failed: %s" -msgstr "mknod() selhalo: %s" +#: ../text.py:168 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Neexistují žádné linuxové oddíly. Tento systém nelze aktualizovat!" -#: ../devices.c:612 -msgid "Load module" -msgstr "Načtení modulu" +#: ../text.py:181 +#, fuzzy +msgid "System to Upgrade" +msgstr "Systémová chyba %d" -#: ../devices.c:612 -msgid "Which driver should I try?" -msgstr "Který ovladač mám zkusit?" +#: ../text.py:182 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Který oddíl je ve vaší instalaci použit jako kořenový?" -#: ../devices.c:761 -msgid "Probe" -msgstr "Automatická detekce" +#: ../text.py:197 +#, fuzzy +msgid "Customize Packages to Upgrade" +msgstr "Výběr balíčků pro aktualizaci" -#: ../devices.c:762 -#, c-format -msgid "A %s card has been found on your system." -msgstr "Byla nalezena karta %s." +#: ../text.py:198 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Bude provedena aktualizace již nainstalovaných balíčků a budou instalovány i " +"balíčky nutné k vyřešení jejich závislostí. Chcete tento seznam balíčků " +"upravit?" -#: ../devices.c:800 -msgid "device command" -msgstr "příkaz device" +#: ../libfdisk/fsedit.c:272 ../libfdisk/gnomefsedit.c:521 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1016 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2119 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2140 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1489 ../libfdisk/newtfsedit.c:1507 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../text.py:205 ../text.py:870 ../text.py:873 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" -#: ../devices.c:801 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu device %s: %s" +#: ../libfdisk/fsedit.c:272 ../libfdisk/gnomefsedit.c:521 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1016 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2119 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2140 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1489 ../libfdisk/newtfsedit.c:1507 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../text.py:205 ../text.py:210 ../text.py:870 +#: ../text.py:876 +msgid "No" +msgstr "Ne" -#: ../devices.c:815 -msgid "bad arguments to kickstart device command" -msgstr "kickstart: chybné argumenty příkazu device" +#: ../text.py:220 ../text.py:1397 +msgid "Root Password" +msgstr "Heslo správce systému" -#: ../devices.c:829 -#, c-format -msgid "No module exists for %s" -msgstr "Pro %s neexistuje žádný modul" +#: ../text.py:222 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Zvolte heslo pro uživatele root. Pamatujte, že toto heslo je klíčovým bodem " +"zabezpečení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se snížila " +"pravděpodobnost, že díky překlepu zadáte jiné heslo než chcete." + +#: ../text.py:231 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" -#: ../devices.c:856 -msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -msgstr "Zařízení nelze nikde v systému najít!" +#: ../text.py:232 +msgid "Password (again):" +msgstr "Heslo (znovu):" -#: ../devices.c:1120 -#, c-format +#: ../text.py:250 ../text.py:297 +#, fuzzy +msgid "Password Length" +msgstr "Chyba při zadávání hesla" + +#: ../text.py:251 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků." + +#: ../text.py:255 ../text.py:305 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Chyba při zadávání hesla" + +#: ../text.py:256 ../text.py:306 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Nezadali jste dvakrát stejné heslo. Musíte jej zadat znovu." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:263 ../libfdisk/gnomefsedit.c:596 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1553 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1957 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:450 ../libfdisk/newtfsedit.c:1507 ../text.py:268 +#: ../text.py:958 ../text.py:976 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: ../text.py:277 +#, fuzzy +msgid "Edit User" +msgstr "Upravit" + +#: ../text.py:279 +#, fuzzy +msgid "Add User" +msgstr "Přidání tiskárny" + +#: ../text.py:284 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "Uživatel:" + +#: ../iw/account.py:158 ../iw/account.py:179 ../text.py:285 ../text.py:358 +msgid "Full Name" +msgstr "" + +#: ../iw/account.py:153 ../text.py:286 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Heslo:" + +#: ../iw/account.py:155 ../text.py:287 +#, fuzzy +msgid "Password (confirm)" +msgstr "Heslo (znovu):" + +#: ../text.py:298 +#, fuzzy +msgid "The password must be at least 6 characters long." +msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků." + +#: ../text.py:315 +msgid "User Exists" +msgstr "" + +#: ../text.py:316 +msgid "This user id already exists. Choose another." +msgstr "" + +#: ../text.py:335 msgid "" -"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -"should not cause any damage." -msgstr "" -"V některých případech je potřeba pro správnou funkci ovladače %s zadat další " -"údaje, ačkoliv obvykle funguje dobře i bez nich. Chcete zadat další volby " -"nebo umožnit, aby se ovladač pokusil automaticky detekovat hodnoty těchto " -"parametrů? Automatická detekce může někdy způsobit zablokování počítače, ale " -"neměla by vést k žádným škodám." - -#: ../devices.c:1129 -#, c-format +"You should use a normal user account for most activities on your system. By " +"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " +"your system's configuration." +msgstr "" + +#: ../text.py:346 ../text.py:1398 +msgid "User Account Setup" +msgstr "" + +#: ../text.py:348 msgid "" -"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -"damage." -msgstr "" -"V mnoha případech musí být ovladači %s poskytnuty další informace o vašem " -"hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkoušeny některé obvyklé " -"hodnoty. Zkoušení může někdy způsobit zablokování počítače, ale nemělo by " -"vést k žádným škodám." - -#: ../devices.c:1137 -msgid "Module Options" -msgstr "Volby pro modul" +"What user account would you like to have on the system? You should have at " +"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " +"any number of accounts set up." +msgstr "" -#: ../devices.c:1177 -msgid "Miscellaneous options:" -msgstr "Různé volby:" +#: ../text.py:358 +#, fuzzy +msgid "User name" +msgstr "Uživatelské jméno:" -#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 -msgid "Module options:" -msgstr "Volby pro modul:" +#: ../iw/account.py:165 ../libfdisk/newtfsedit.c:1309 ../text.py:369 +msgid "Add" +msgstr "Přidat" -#: ../devices.c:1188 -msgid "Module Parameters" -msgstr "Parametry modulu" +#: ../iw/account.py:169 ../libfdisk/newtfsedit.c:1302 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 ../text.py:369 +msgid "Delete" +msgstr "Zrušit" -#: ../devices.c:1624 -#, c-format -msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -msgstr "Nelze otevřít /proc/filesystems: %d" +#: ../iw/account.py:167 ../libfdisk/newtfsedit.c:1302 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 ../text.py:370 ../text.py:1026 +#: ../text.py:1047 +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" -#: ../doit.c:134 -#, c-format -msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -msgstr "%s nelze otevřít. Nebude vytvořen protokol o aktualizaci." +#: ../text.py:382 +msgid "Enter the information for the user." +msgstr "" -#: ../doit.c:149 -msgid "Fatal error opening RPM database" -msgstr "Fatální chyba při otevírání RPM databáze" +#: ../text.py:394 +msgid "Change the information for this user." +msgstr "" -#: ../doit.c:180 -#, c-format -msgid "Error ordering package list: %s" -msgstr "Chyba při uspořádávání seznamu balíčků: %s" +#: ../text.py:421 +#, fuzzy +msgid "Red Hat Linux" +msgstr "Vítá vás Red Hat Linux" -#: ../doit.c:216 +#: ../text.py:422 +#, fuzzy msgid "" -"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"Nemáte dostatek místa na disku pro všechny balíčky, které jste si vybrali. " -"Potřebujete více místa na následujících systémech svazcích:\n" +"Vítá vás Red Hat Linux!\n" +"\n" +"Instalační proces podrobně popisuje příručka Official Red Hat Linux " +"Installation Guide, dodávaná společností Red Hat Software. Máte-li ji k " +"dispozici, měli byste si nyní přečíst část o instalaci.\n" "\n" +"Pokud jste koupili oficiální Red Hat Linux, nezapomeňte jej zaregistrovat na " +"našem web serveru http://www.redhat.com." -#: ../doit.c:226 -msgid "Mount Point" -msgstr "Bod připojení" +#: ../iw/auth.py:11 ../text.py:454 +#, fuzzy +msgid "Authentication Configuration" +msgstr "Síťová konfigurace" -#: ../doit.c:227 -msgid "Space Needed" -msgstr "Chybí místo" +#: ../text.py:455 +#, fuzzy +msgid "Use Shadow Passwords" +msgstr "Heslo správce systému" -#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 -msgid "Disk Space" -msgstr "Diskový prostor" +#: ../text.py:457 +msgid "Enable MD5 Passwords" +msgstr "" -#: ../doit.c:251 -msgid "Install anyway" -msgstr "Přesto instaluj" +#: ../iw/auth.py:49 ../text.py:459 +msgid "Enable NIS" +msgstr "" -#: ../doit.c:321 -msgid "Fatal error reopening RPM database" -msgstr "Fatální chyba při opětovném otevírání RPM databáze" +#: ../text.py:464 +#, fuzzy +msgid "NIS Domain:" +msgstr "Název domény:" -#: ../doit.c:421 -msgid "Install Status" -msgstr "Stav instalace" +#: ../text.py:466 +#, fuzzy +msgid "NIS Server:" +msgstr "Server:" -#: ../doit.c:486 -msgid "(no summary)" -msgstr "(bez souhrnu)" +#: ../text.py:468 +msgid "or use:" +msgstr "" -#: ../doit.c:562 -msgid "Examining packages to install..." -msgstr "Kontroluji seznam balíčků..." +#: ../text.py:471 +msgid "Request server via broadcast" +msgstr "" -#: ../doit.c:563 -msgid "Examining files to install..." -msgstr "Kontroluji seznam souborů..." +#: ../text.py:555 +msgid "Use bootp/dhcp" +msgstr "" -#: ../doit.c:564 -msgid "Finding overlapping files..." -msgstr "Hledám soubory, které budou měněny..." +#: ../text.py:560 +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresa:" -#: ../doit.c:576 -msgid "Processing" -msgstr "Pracuji" +#: ../text.py:561 +msgid "Netmask:" +msgstr "Maska sítě:" -#: ../doit.c:584 -msgid "Removing old files..." -msgstr "Mažu staré soubory..." +#: ../text.py:562 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Implicitní gateway (IP):" -#: ../doit.c:634 -msgid "Upgrading" -msgstr "Aktualizuji" +#: ../text.py:563 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Primární DNS server:" -#: ../doit.c:634 -msgid "Installing" -msgstr "Instaluji" +#: ../text.py:585 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Síťová konfigurace" -#: ../doit.c:659 -#, c-format -msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -msgstr "Chyba při instalaci balíčku: nelze otevřít RPM soubor pro %s: %s" +#: ../text.py:601 +#, fuzzy +msgid "Invalid information" +msgstr "Informace chybí" -#: ../earlymethods.c:175 -msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Z jakého média chcete instalovat systém Red Hat?" +#: ../text.py:602 +#, fuzzy +msgid "You must enter valid IP information to continue" +msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a masku sítě." -#: ../earlymethods.c:202 -msgid "Force supplemental disk" -msgstr "Je vyžadována doplňková disketa" +#: ../text.py:630 +#, fuzzy +msgid "Hostname Configuration" +msgstr "Konfigurace SCSI" -#: ../earlymethods.c:208 -msgid "Installation Method" -msgstr "Instalační metoda" +#: ../text.py:631 +msgid "" +"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " +"a network, this may be assigned by your network administrator." +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:294 +#: ../text.py:634 +msgid "Hostname" +msgstr "Jméno počítače" + +#: ../text.py:667 msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your NFS server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecture" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." msgstr "" -"Zadejte následující informace:\n" -"\n" -" o jméno nebo IP adresu NFS serveru,\n" -" o adresář daného serveru obsahující\n" -" Red Hat Linux pro vaši architekturu." +"Které oddíly chcete zformátovat? Důrazně se doporučuje zformátovat všechny " +"systémové oddíly včetně /, /usr a /var. Oddíly /home nebo /usr/local však " +"není třeba formátovat znovu, pokud již byly konfigurovány během předchozí " +"instalace." -#: ../earlymethods.c:306 -msgid "NFS server name:" -msgstr "Jméno NFS serveru:" +#: ../text.py:687 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky" -#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 -msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Adresář Red Hat:" +#: ../text.py:691 +#, fuzzy +msgid "Choose Partitions to Format" +msgstr "Výběr oddílů pro formátování" -#: ../earlymethods.c:333 -msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS instalace" +#: ../iw/package.py:441 ../text.py:727 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" -#: ../earlymethods.c:412 -msgid "Note" -msgstr "Poznámka" +#: ../iw/package.py:377 ../text.py:731 ../text.py:796 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:413 -msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -msgstr "Vložte disk Red Hat do jednotky CD-ROM" +#: ../text.py:823 ../text.py:1405 +#, fuzzy +msgid "Package Dependencies" +msgstr "Nevyřešené závislosti" -#: ../earlymethods.c:429 -#, c-format -msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -msgstr "CD-ROM disk v jednotce /dev/%s nelze připojit" +#: ../text.py:824 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Některé z balíčků vybraných pro instalaci vyžadují balíčky, které nebyly " +"vybrány. Jestliže zvolíte OK, nainstaluji také všechny tyto vyžadované " +"balíčky." -#: ../earlymethods.c:439 -msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." -msgstr "Tento CD-ROM zřejmě neobsahuje systém Red Hat." +#: ../iw/dependencies.py:27 ../iw/progress.py:105 ../text.py:830 +msgid "Package" +msgstr "Balíček" -#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 -msgid "nfs command" -msgstr "příkaz nfs" +#: ../iw/dependencies.py:27 ../text.py:830 +msgid "Requirement" +msgstr "Požadavek" -#: ../earlymethods.c:503 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu nfs %s: %s" +#: ../iw/dependencies.py:34 ../text.py:842 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Instalace balíčků k vyřešení závislostí" + +#: ../text.py:860 ../text.py:1112 ../text.py:1411 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Zaváděcí disketa" + +#: ../text.py:861 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Vlastní zaváděcí disketa umožňuje start systému Linux bez použití obvyklého " +"zavaděče systému (zpravidla LILO). Je užitečná, nechcete-li zavaděč LILO " +"instalovat, pokud jej jiný operační systém odstraní, nebo když LILO " +"nefunguje. Vlastní zaváděcí disketu lze také použít spolu se záchrannou " +"disketou Red Hat a značně tak usnadnit oživení systému po vážných " +"haváriích.\n" +"\n" +"Chcete vytvořit zaváděcí disketu pro váš systém?" + +#: ../text.py:887 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"U některých systémů je třeba pro jejich správnou funkci předat jádru " +"speciální parametry. Jestliže musíte předávat zaváděcí parametry jádru, " +"zadejte je teď. Pokud žádné nepotřebujete nebo je nevíte, nezadávejte nic." -#: ../earlymethods.c:510 -msgid "nfs command incomplete" -msgstr "neúplný příkaz nfs" +#: ../iw/lilo.py:128 ../text.py:893 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Použití lineárního režimu (nutné pro některé SCSI jednotky)" -#: ../earlymethods.c:559 -msgid "I could not mount that directory from the server" -msgstr "Zadaný adresář nelze ze serveru připojit" +#: ../text.py:895 ../text.py:1116 ../text.py:1117 ../text.py:1128 +#: ../text.py:1129 +msgid "Skip" +msgstr "Vynechat" -#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 -msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Zadaný adresář zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat." +#: ../text.py:898 ../text.py:937 ../text.py:1034 ../text.py:1384 +#: ../text.py:1386 ../text.py:1388 +#, fuzzy +msgid "LILO Configuration" +msgstr "Konfigurace SCSI" -#: ../earlymethods.c:677 -msgid "Loading second stage ramdisk..." -msgstr "Načítám sekundární ramdisk..." +#: ../text.py:938 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Kam chcete nainstalovat zaváděcí program?" -#: ../earlymethods.c:716 -msgid "PCMCIA Disk" -msgstr "Disketa PCMCIA" +#: ../iw/lilo.py:156 ../iw/lilo.py:192 ../text.py:954 ../text.py:1011 +msgid "Boot label" +msgstr "Jméno systému" -#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 -#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 -#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" +#: ../text.py:958 ../text.py:978 +msgid "Clear" +msgstr "Smazat" + +#: ../text.py:966 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Změnit jméno systému" -#: ../earlymethods.c:717 +#: ../iw/lilo.py:156 ../text.py:1011 +msgid "Partition type" +msgstr "Typ oddílu" + +#: ../iw/lilo.py:156 ../text.py:1011 +msgid "Default" +msgstr "Implicitní" + +#: ../text.py:1029 msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -"choose Cancel to pick a different installation process." +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." msgstr "" -"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat PCMCIA, nebo zvolte " -"Zrušit a vyberte jiný instalační proces." - -#: ../earlymethods.c:724 -msgid "Loading PCMCIA Support" -msgstr "Zavádím podporu PCMCIA" +"Zavaděč, který používá systém Red Hat, lze použít i pro zavádění jiných " +"operačních systémů. Je třeba zadat, ve kterých oddílech jsou tyto systémy a " +"jméno, které bude použito pro jejich výběr při startu počítače." -#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 -msgid "Supplemental Disk" -msgstr "Doplňková disketa" +#: ../text.py:1080 +#, fuzzy +msgid "Installation to begin" +msgstr "Instalační kroky" -#: ../earlymethods.c:767 +#: ../text.py:1081 msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte doplňkovou instalační disketou Red " -"Hat, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces." +"Úplný protokol o instalaci bude po restartu systému v souboru " +"/tmp/install.log. Tento soubor se může hodit pro pozdější referenci." -#: ../earlymethods.c:774 -msgid "Loading Supplemental Disk..." -msgstr "Načítám doplňkovou disketu..." +#: ../text.py:1096 +msgid "Complete" +msgstr "Hotovo" -#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 -msgid "Driver Disk" -msgstr "Disketa s ovladači" +#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:1097 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Blahopřejeme k dokončení instalace.\n" +"\n" +"Vyjměte z jednotky disketu a stiskem Enter systém restartujte. Na serveru " +"http://www.redhat.com naleznete v dokumentu Errata informace o opravách, " +"které jsou k dispozici pro tuto verzi systému Red Hat Linux.\n" +"\n" +"Informace o konfigurování systému jsou obsaženy v poinstalační kapitole " +"příručky \"Official Red Hat Linux User's Guide\"." -#: ../earlymethods.c:790 +#: ../iw/bootdisk.py:40 ../text.py:1113 msgid "" -"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " +"be erased during creation of the boot disk." msgstr "" -"Tato instalační metoda vyžaduje disketu s ovladači. Vyjměte doplňkovou " -"disketu z jednotky a nahraďte ji disketou Red Hat Modules." -#: ../earlymethods.c:803 +#: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:1125 msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -"choose Cancel to pick a different installation process." +"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " +"a formatted floppy in the first floppy drive." +msgstr "" + +#: ../text.py:1187 +#, fuzzy +msgid "Package Installation" +msgstr "Instalace zavaděče Lilo" + +#: ../text.py:1189 +#, fuzzy +msgid "Name : " +msgstr "Název fronty:" + +#: ../text.py:1190 +#, fuzzy +msgid "Size : " +msgstr "Velikost:" + +#: ../text.py:1191 +msgid "Summary: " +msgstr "" + +#: ../text.py:1217 +#, fuzzy +msgid " Packages" +msgstr "Balíček" + +#: ../text.py:1218 +msgid " Bytes" +msgstr "" + +#: ../text.py:1219 +msgid " Time" +msgstr "" + +#: ../text.py:1221 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#: ../text.py:1228 +#, fuzzy +msgid "Completed: " +msgstr "Hotovo" + +#: ../text.py:1238 +msgid "Remaining: " +msgstr "" + +#: ../text.py:1302 +msgid "What time zone are you located in?" +msgstr "" + +#: ../text.py:1310 +msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "" -"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat Modules, nebo zvolte " -"Zrušit a vyberte jiný instalační proces." -#: ../earlymethods.c:810 -msgid "Loading Driver Disk..." -msgstr "Načítám disketu s ovladači..." +#: ../text.py:1348 ../text.py:1349 +msgid "Debug" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:842 +#: ../text.py:1361 +msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: ../text.py:1363 +#, fuzzy msgid "" -"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -"Install disk." +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen" msgstr "" -"Tato instalační metoda vyžaduje dvě dodatečné diskety. Vyjměte startovací " -"disketu z jednotky a nahraďte ji doplňkovou instalační disketou Red Hat " -"Supplementary Install." +" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat " -#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 -msgid "hd command" -msgstr "příkaz hd" +#: ../text.py:1377 +msgid "Welcome" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:903 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu hd %s: %s" +#: ../iw/lilo.py:85 ../iw/lilo.py:179 ../text.py:1382 +#, fuzzy +msgid "Partition" +msgstr "Znovu rozdělovat disk" -#: ../earlymethods.c:910 -msgid "hd command incomplete" -msgstr "neúplný příkaz hd" +#: ../text.py:1383 +#, fuzzy +msgid "Filesystem Formatting" +msgstr "Probíhá formátování" -#: ../earlymethods.c:923 -#, c-format -msgid "HD device %s not found" -msgstr "Zařízení (disk) %s nenalezeno" +#: ../text.py:1390 +#, fuzzy +msgid "Hostname Setup" +msgstr "Zjišťuji jméno počítače" + +#: ../text.py:1392 +#, fuzzy +msgid "Network Setup" +msgstr "NFS instalace" + +#: ../text.py:1394 ../text.py:1395 +#, fuzzy +msgid "Mouse Configuration" +msgstr "Konfigurace SCSI" + +#: ../text.py:1396 +msgid "Time Zone Setup" +msgstr "" + +#: ../text.py:1399 +#, fuzzy +msgid "Authentication" +msgstr "Konfigurace autentizace" + +#: ../text.py:1401 +#, fuzzy +msgid "Package Groups" +msgstr "Balíček" + +#: ../text.py:1403 ../text.py:1419 +#, fuzzy +msgid "Individual Packages" +msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" + +#: ../text.py:1406 +#, fuzzy +msgid "Boot Disk" +msgstr "Zaváděcí disketa" + +#: ../text.py:1408 +#, fuzzy +msgid "Installation Begins" +msgstr "Instalační kroky" + +#: ../text.py:1409 +#, fuzzy +msgid "Install System" +msgstr "Instalace systému" + +#: ../text.py:1412 +#, fuzzy +msgid "Installation Complete" +msgstr "Třída instalace" + +#: ../text.py:1417 +msgid "Examine System" +msgstr "" + +#: ../text.py:1418 +msgid "Customize Upgrade" +msgstr "" + +#: ../text.py:1420 +#, fuzzy +msgid "Upgrade System" +msgstr "Aktualizace systému" + +#: ../text.py:1421 +#, fuzzy +msgid "Upgrade Complete" +msgstr "Aktualizace systému" + +#: ../gui.py:259 +msgid "Red Hat Linux Installer" +msgstr "" + +#: ../gui.py:269 +msgid "Finish" +msgstr "" + +#: ../gui.py:270 +msgid "Hide Help" +msgstr "" + +#: ../gui.py:271 +msgid "Show Help" +msgstr "" + +#: ../gui.py:292 +msgid "Online Help" +msgstr "" + +#: ../iw/account.py:14 +#, fuzzy +msgid "Account Configuration" +msgstr "Konfigurace SCSI" -#: ../earlymethods.c:932 +#: ../iw/account.py:108 +#, fuzzy +msgid "Root Password: " +msgstr "Heslo správce systému" + +#: ../iw/account.py:109 +#, fuzzy +msgid "Confirm: " +msgstr "Konfigurace X" + +#: ../iw/account.py:151 ../iw/account.py:179 +#, fuzzy +msgid "Account Name" +msgstr "Uživatelské jméno:" + +#: ../iw/account.py:171 +msgid "New" +msgstr "" + +#: ../iw/auth.py:46 +msgid "Enable MD5 passwords" +msgstr "" + +#: ../iw/auth.py:47 +#, fuzzy +msgid "Enable shadow passwords" +msgstr "Zadání hesla správce" + +#: ../iw/auth.py:50 +msgid "Use broadcast to find NIS server" +msgstr "" + +#: ../iw/auth.py:62 +msgid "NIS Domain: " +msgstr "" + +#: ../iw/auth.py:64 +#, fuzzy +msgid "NIS Server: " +msgstr "Server:" + +#: ../iw/autopartition.py:16 +#, fuzzy +msgid "Auto partition" +msgstr "Znovu rozdělovat disk" + +#: ../iw/autopartition.py:29 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 +msgid "Workstation" +msgstr "Pracovní stanice" + +#: ../iw/autopartition.py:38 +#, fuzzy +msgid "Remove all data" +msgstr "Vzdálený lpd" + +#: ../iw/autopartition.py:41 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1983 +#, fuzzy +msgid "Remove Linux partitions" +msgstr "Změna velikosti oddílů" + +#: ../iw/autopartition.py:44 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1994 +msgid "Use existing free space" +msgstr "" + +#: ../iw/bootdisk.py:10 +#, fuzzy +msgid "Bootdisk Creation" +msgstr "Zaváděcí disketa" + +#: ../iw/bootdisk.py:51 +msgid "Skip boot disk creation" +msgstr "" + +#: ../iw/congrats.py:11 +#, fuzzy +msgid "Congratulations" +msgstr "Konfigurace autentizace" + +#: ../iw/congrats.py:13 +#, fuzzy +msgid "Exit" +msgstr "Upravit" + +#: ../iw/dependencies.py:9 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Nevyřešené závislosti" + +#: ../iw/examine.py:11 +#, fuzzy +msgid "Upgrade Examine" +msgstr "Aktualizuji" + +#: ../iw/examine.py:35 +#, fuzzy msgid "" -"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " -"RedHat/base directories?" +"You don't have any Linux partitions.\n" +" You can't upgrade this sytem!" +msgstr "Neexistují žádné linuxové oddíly. Tento systém nelze aktualizovat!" + +#: ../iw/examine.py:53 +#, fuzzy +msgid "Customize packages to be upgraded" +msgstr "Výběr balíčků pro aktualizaci" + +#: ../iw/format.py:12 +#, fuzzy +msgid "Choose partitions to Format" +msgstr "Výběr oddílů pro formátování" + +#: ../iw/format.py:44 +#, fuzzy +msgid "Check for bad blocks while formatting" +msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky" + +#: ../iw/installpath.py:33 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#: ../iw/installpath.py:34 +#, fuzzy +msgid "GNOME Workstation" +msgstr "Pracovní stanice" + +#: ../iw/installpath.py:35 +#, fuzzy +msgid "KDE Workstation" +msgstr "Pracovní stanice" + +#: ../iw/installpath.py:36 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2025 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../iw/installpath.py:68 +#, fuzzy +msgid "Install Type" +msgstr "Instalace systému" + +#: ../iw/installpath.py:86 +msgid "Install" +msgstr "Instalace" + +#: ../iw/installpath.py:88 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualizace" + +#: ../iw/keyboard.py:11 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Configuration" +msgstr "Síťová konfigurace" + +#: ../iw/keyboard.py:26 +msgid "Model" msgstr "" -"Který oddíl a adresář v tomto oddílu obsahuje adresáře RedHat/RPMS a " -"RedHat/base?" -#: ../earlymethods.c:951 -msgid "Directory holding Red Hat:" -msgstr "Adresář obsahující Red Hat:" +#: ../iw/keyboard.py:38 +msgid "Layout" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:968 -msgid "Select Partition" -msgstr "Výběr oddílu" +#: ../iw/keyboard.py:52 +msgid "Variant" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:1017 -#, c-format -msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s" +#: ../iw/language.py:16 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Jakým jazykem má s vámi komunikovat instalační program?" -#: ../earlymethods.c:1029 -#, c-format -msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Zařízení %s zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat." +#: ../iw/lilo.py:17 +#, fuzzy +msgid "Lilo Configuration" +msgstr "Konfigurace SCSI" -#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 -msgid "Error reading second stage ramdisk. " -msgstr "Chyba při načítání sekundárního RAM disku..." +#: ../iw/lilo.py:90 ../iw/lilo.py:180 +msgid "Type" +msgstr "" -#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 -msgid "url command" -msgstr "příkaz url" +#: ../iw/lilo.py:115 +#, fuzzy +msgid "Install LILO boot record on:" +msgstr "Instalace zavaděče" -#: ../earlymethods.c:1134 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu url %s: %s" +#: ../iw/lilo.py:120 +#, fuzzy +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "Hlavní zaváděcí záznam" -#: ../earlymethods.c:1141 -msgid "url command incomplete" -msgstr "neúplný příkaz url" +#: ../iw/lilo.py:124 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "První sektor zaváděcího oddílu" -#: ../earlymethods.c:1207 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" -msgstr "Nelze načíst sekundární RAM disk: %s" +#: ../iw/lilo.py:131 +#, fuzzy +msgid "Kernel parameters" +msgstr "Parametry modulu" -#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 -#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 -#: ../fsedit.c:278 -msgid "Bad Mount Point" -msgstr "Chybný bod připojení" +#: ../iw/lilo.py:143 +#, fuzzy +msgid "Create boot disk" +msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety" + +#: ../iw/lilo.py:147 +#, fuzzy +msgid "Skip LILO install" +msgstr "Instalace zavaděče SILO" + +#: ../iw/network.py:131 +#, fuzzy +msgid "Configure using DHCP" +msgstr "Konfigurace myši" + +#: ../iw/network.py:138 +msgid "Activate on boot" +msgstr "" -#: ../fs.c:116 -msgid "Mount points must begin with a leading /." -msgstr "Připojovací body musí začínat znakem /." +#: ../iw/network.py:146 +#, fuzzy +msgid "IP Address" +msgstr "IP adresa:" -#: ../fs.c:122 -msgid "Mount points may not end with a /." -msgstr "Body připojení nesmí končit znakem /." +#: ../iw/network.py:146 +#, fuzzy +msgid "Netmask" +msgstr "Maska sítě:" -#: ../fs.c:130 -msgid "Mount points may only printable characters." -msgstr "Jména bodů připojení nesmí obsahovat netisknutelné znaky." +#: ../iw/network.py:146 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../iw/network.py:146 +msgid "Broadcast" +msgstr "" -#: ../fs.c:145 -msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -msgstr "Systémové oddíly musí být typu Linux Native." +#: ../iw/network.py:180 +msgid "Gateway: " +msgstr "" -#: ../fs.c:153 -msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -msgstr "/usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku." +#: ../iw/network.py:181 +msgid "Primary DNS: " +msgstr "" -#: ../fs.c:198 -msgid "Edit Network Mount Point" -msgstr "Změnit síťový bod připojení" +#: ../iw/network.py:182 +msgid "Secondary DNS: " +msgstr "" -#: ../fs.c:332 -#, c-format -msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." -msgstr "Vytvářím souborový systém ext2 na /dev/%s..." +#: ../iw/network.py:183 +msgid "Ternary DNS: " +msgstr "" -#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 -msgid "Running" -msgstr "Spuštěno" +#: ../iw/package.py:21 +msgid "Individual Package Selection" +msgstr "" + +#: ../iw/package.py:178 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../iw/package.py:324 +msgid "Name: " +msgstr "" + +#: ../iw/package.py:329 +#, fuzzy +msgid "Package Details" +msgstr "Balíček" + +#: ../iw/package.py:335 +#, fuzzy +msgid "Size: " +msgstr "Velikost:" -#: ../fs.c:367 +#: ../iw/package.py:341 +#, fuzzy +msgid "Select Package For Installation" +msgstr "Instalace Silo" + +#: ../iw/progress.py:26 +#, fuzzy +msgid "Installing Packages" +msgstr "Instaluji" + +#: ../iw/progress.py:115 ../iw/progress.py:152 +#, fuzzy +msgid "Size" +msgstr "Velikost:" + +#: ../iw/progress.py:118 +#, fuzzy +msgid "Summary" +msgstr "(bez souhrnu)" + +#: ../iw/progress.py:152 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Stav instalace" + +#: ../iw/progress.py:152 +#, fuzzy +msgid "Packages" +msgstr "Balíček" + +#: ../iw/progress.py:152 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../iw/progress.py:157 +#, fuzzy +msgid "Total" +msgstr "Místní" + +#: ../iw/progress.py:158 +#, fuzzy +msgid "Completed" +msgstr "Hotovo" + +#: ../iw/progress.py:159 +#, fuzzy +msgid "Remaining" +msgstr "Aktualizace" + +#: ../iw/rootpartition.py:12 +msgid "Confirm Partitioning Selection" +msgstr "" + +#: ../iw/rootpartition.py:28 +#, fuzzy +msgid "Root Partition Selection" +msgstr "Kořenový oddíl" + +#: ../iw/timezone.py:29 +msgid "Time Zone Selection" +msgstr "" + +#: ../iw/timezone.py:49 +msgid "View" +msgstr "" + +#: ../iw/welcome.py:10 +#, fuzzy +msgid "Welcome to Red Hat Linux!" +msgstr "Vítá vás Red Hat Linux" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:231 +msgid "Your machine will be partition for " +msgstr "" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:234 msgid "" -"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " -"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " -"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " -"previous install." +" use.\n" +"\n" msgstr "" -"Které oddíly chcete zformátovat? Důrazně se doporučuje zformátovat všechny " -"systémové oddíly včetně /, /usr a /var. Oddíly /home nebo /usr/local však " -"není třeba formátovat znovu, pokud již byly konfigurovány během předchozí " -"instalace." -#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 -msgid "Check for bad blocks during format" -msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky" +#: ../libfdisk/fsedit.c:238 +msgid "" +"All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" +"\n" +"This means that all of the data on your system will be destroyed.\n" +"\n" +"If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, " +"and perform a \"Custom\" install.\n" +"\n" +msgstr "" -#: ../fs.c:416 -msgid "Partitions To Format" -msgstr "Oddíly určené k formátování" +#: ../libfdisk/fsedit.c:249 +msgid "" +"All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n" +"\n" +"This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n" +"\n" +"If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" " +"now, and perform a \"Custom\" install." +msgstr "" -#: ../fs.c:522 -#, c-format -msgid "nfs mount failed: %s" -msgstr "chyba při připojování svazku: %s" +#: ../libfdisk/fsedit.c:259 +msgid "" +"Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n" +msgstr "" -#: ../fs.c:544 -#, c-format -msgid "mount failed: %s" -msgstr "chyba při připojování svazku: %s" +#: ../libfdisk/fsedit.c:263 ../libfdisk/fsedit.c:272 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:273 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Může dojít ke ztrátě dat! Skutečně chcete pokračovat?" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:283 ../libfdisk/fsedit.c:295 +msgid "Disk Space" +msgstr "Diskový prostor" -#: ../fsedit.c:234 +#: ../libfdisk/fsedit.c:284 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:296 +#, fuzzy +msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." +msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:704 ../libfdisk/fsedit.c:711 ../libfdisk/fsedit.c:718 +#: ../libfdisk/fsedit.c:727 ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:749 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Chybný bod připojení" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:705 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Adresář %s musí být v kořenovém systému souborů." -#: ../fsedit.c:241 +#: ../libfdisk/fsedit.c:712 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -629,7 +1233,7 @@ msgstr "" "\n" "Jméno připojovacího bodu musí začínat znakem /." -#: ../fsedit.c:248 +#: ../libfdisk/fsedit.c:719 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -640,7 +1244,7 @@ msgstr "" "\n" "Jméno připojovacího bodu nesmí končit znakem /." -#: ../fsedit.c:257 +#: ../libfdisk/fsedit.c:728 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -651,7 +1255,7 @@ msgstr "" "\n" "Jméno připojovacího bodu může obsahovat pouze tisknutelné znaky." -#: ../fsedit.c:269 +#: ../libfdisk/fsedit.c:740 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -662,7 +1266,7 @@ msgstr "" "\n" "Systémové oddíly musí být typu Linux Native." -#: ../fsedit.c:279 +#: ../libfdisk/fsedit.c:750 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -673,30 +1277,32 @@ msgstr "" "\n" "Oddíl pro /usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku." -#: ../fsedit.c:319 -#, c-format -msgid "System error %d" -msgstr "Systémová chyba %d" +#: ../libfdisk/fsedit.c:778 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Příliš mnoho jednotek" -#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 -msgid "Fdisk Error" -msgstr "Chyba programu fdisk" +#: ../libfdisk/fsedit.c:779 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Máte víc jednotek, než tento program podporuje. Použijte standardní program " +"fdisk a upozorněte firmu Red Hat Software, že se vám zobrazila tato zpráva." -#. build list of why they all failed -#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 -msgid "Unallocated Partitions" -msgstr "Nepřidělené oddíly" +#: ../libfdisk/fsedit.c:793 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Nenalezeny žádné jednotky" -#: ../fsedit.c:351 +#: ../libfdisk/fsedit.c:794 msgid "" -"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " -"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " -"with the reason they were not allocated." +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Seznam oddílů obsahuje jeden nebo více nepřidělených oddílů. Tyto oddíly " -"jsou v seznamu uvedeny dole s udáním důvodu, proč nemohly být přiděleny." +"Chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo možné " +"vytvořit nové systémy souborů. Může se jednat o hardwarovou chybu." -#: ../fsedit.c:410 +#: ../libfdisk/fsedit.c:990 #, c-format msgid "" "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " @@ -706,41 +1312,23 @@ msgstr "" "Při čtení blokového zařízení %s byla nalezena chybná jmenovka disku pro " "disky Sun. Pro vytvoření a zapsání nové jmenovky musíte použít program fdisk." -#: ../fsedit.c:414 +#: ../libfdisk/fsedit.c:994 msgid "Corrupt Sun disklabel" msgstr "Chybná jmenovka disku Sun" -#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +#: ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1048 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1072 msgid "Skip Drive" msgstr "Vynechat jednotku" -#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1004 ../libfdisk/fsedit.c:1068 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "Při čtení tabulky oddílů blokového zařízení %s došlo k této chybě:" -#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 -msgid "Bad Partition Table" -msgstr "Chybná tabulka oddílů" - -#: ../fsedit.c:462 -#, c-format -msgid "" -"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -"to have this done automatically" -msgstr "" -"Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové " -"oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat. Má-li to být provedeno " -"automaticky, je třeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"." - -#: ../fsedit.c:472 -msgid "Initialize" -msgstr "Inicializace" - -#: ../fsedit.c:473 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1042 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " @@ -750,15 +1338,23 @@ msgstr "" "oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat, což způsobí ztrátu VŠECH " "DAT na této jednotce." -#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1047 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Chybná tabulka oddílů" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1048 +msgid "Initialize" +msgstr "Inicializace" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1072 msgid "Retry" msgstr "Znovu" -#: ../fsedit.c:512 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1084 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD jmenovka disku" -#: ../fsedit.c:512 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1084 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " @@ -768,60 +1364,96 @@ msgstr "" "jmenovky disku BSD pouze v režimu čtení; pro stroje s těmito typy jmenovek " "musíte použít \"vlastní\" instalaci a program fdisk (nikoli Disk Druid)." -#: ../fsedit.c:569 -msgid "Swap Partition" +#: ../libfdisk/fsedit.c:1114 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Systémová chyba %d" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1123 ../libfdisk/fsedit.c:1125 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Chyba programu fdisk" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:458 ../libfdisk/gnomefsedit.c:627 +#, fuzzy +msgid "<Swap Partition>" msgstr "Odkládací oddíl" -#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:466 ../libfdisk/gnomefsedit.c:629 +#, fuzzy +msgid "<RAID Partition>" +msgstr "Kořenový oddíl" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:521 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Zrušení oddílu" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:522 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Skutečně chcete tento oddíl zrušit?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:586 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:590 ../libfdisk/gnomefsedit.c:592 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Úprava oddílu" -#: ../fsedit.c:762 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:607 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1562 +#, fuzzy +msgid "Mount Point:" +msgstr "Bod připojení" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:642 +#, fuzzy +msgid "Size (Megs):" +msgstr "Velikost:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:673 +msgid "Grow to fill disk?" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" msgstr "Stav přidělení:" -#: ../fsedit.c:764 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:696 ../libfdisk/newtfsedit.c:337 msgid "Successful" msgstr "Úspěch" -#: ../fsedit.c:766 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:699 ../libfdisk/newtfsedit.c:339 msgid "Failed" msgstr "Chyba" -#: ../fsedit.c:771 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 msgid "Failure Reason:" msgstr "Příčina chyby:" -#: ../fsedit.c:913 -msgid "No Mount Point" -msgstr "Chybí bod připojení" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:725 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1588 +#, fuzzy +msgid "Partition Type:" +msgstr "Typ oddílu" -#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 -#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 -#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 -#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 -msgid "Yes" -msgstr "Ano" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:792 +msgid "Allowable Drives:" +msgstr "" -#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 -#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 -#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 -#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 -msgid "No" -msgstr "Ne" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1782 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Chybí bod připojení" -#: ../fsedit.c:914 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/newtfsedit.c:487 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Nebyl zadán připojovací bod pro tento oddíl. Skutečně chcete pokračovat?" -#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:936 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 msgid "Mount Point Error" msgstr "Chyba bodu připojení" -#: ../fsedit.c:955 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:937 ../libfdisk/newtfsedit.c:528 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." @@ -829,23 +1461,26 @@ msgstr "" "Zadaný připojovací bod buď neexistuje, nebo je již používán. Zadejte platný " "připojovací bod." -#: ../fsedit.c:972 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:962 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 msgid "Size Error" msgstr "Chybná velikost" -#: ../fsedit.c:973 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:963 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 +#, fuzzy msgid "" -"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Zadaná velikost je neplatná. Velikost musí být celé číslo větší než nula " "zadáné v desítkové soustavě." -#: ../fsedit.c:1008 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:998 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1883 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 msgid "Swap Size Error" msgstr "Chybná velikost odkládacího prostoru" -#: ../fsedit.c:1009 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1884 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " @@ -854,40 +1489,222 @@ msgstr "" "Vytvořili jste příliš velký odkládací oddíl. Maximální velikost odkládacího " "oddílu je %ld megabajtů." -#: ../fsedit.c:1136 -msgid "Delete Partition" -msgstr "Zrušení oddílu" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 +msgid "No RAID Drive Constraint" +msgstr "" -#: ../fsedit.c:1137 -msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1017 +#, fuzzy +msgid "" +"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +"single drive.\n" +" Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Nebyl zadán připojovací bod pro tento oddíl. Skutečně chcete pokračovat?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1023 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Smazat" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1024 +msgid "" +"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +"single drive. Please select one drive to constrain this partition to." +msgstr "" + +#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it +#. now contains unallocated partitions! +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 +msgid "RAID Entry Incomplete" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1204 +#, c-format +msgid "" +"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " +"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " +"Please recompose the raid device with allocated partitions." +msgstr "" + +#. build list of why they all failed +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1297 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1316 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Nepřidělené oddíly" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1301 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1311 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:88 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Seznam oddílů obsahuje jeden nebo více nepřidělených oddílů. Tyto oddíly " +"jsou v seznamu uvedeny dole s udáním důvodu, proč nemohly být přiděleny." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1574 +#, fuzzy +msgid "<Swap Partition" +msgstr "Odkládací oddíl" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1632 +msgid "RAID Device: /dev/" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655 +msgid "RAID Type:" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1692 +#, fuzzy +msgid "Partitions For RAID Array:" +msgstr "Oddíly určené k formátování" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1783 +#, fuzzy +msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." +msgstr "" +"Nebyl zadán připojovací bod pro tento oddíl. Skutečně chcete pokračovat?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1793 +msgid "Booting From RAID Warning" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1794 +msgid "" +"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " +"sure all the component partitions are bootable." +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1803 +#, fuzzy +msgid "No RAID Device" +msgstr "Zařízení" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1804 +msgid "You have not selected a RAID device. A RAID point is required." +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1811 +msgid "Used Raid Device" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1812 +#, c-format +msgid "" +"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " +"select another." +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1825 +#, fuzzy +msgid "Not Enough Partitions" +msgstr "Chybí kořenový oddíl" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1827 +msgid "" +"You have not configured enough partitions for the RAID type you have " +"selected." +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1957 +#, fuzzy +msgid "Auto-Partition" +msgstr "Úprava oddílu" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1964 +msgid "Using Existing Disk Space" +msgstr "" + +#. workstation or server? +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006 +msgid "Intended Use" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2119 +msgid "Delete RAID Device?" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2120 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" msgstr "Skutečně chcete tento oddíl zrušit?" -#: ../fsedit.c:1783 -msgid "Current Disk Partitions" -msgstr "Aktuální diskové oddíly" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139 ../libfdisk/newtfsedit.c:1591 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Původní tabulka oddílů" -#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 -#: ../lilo.c:445 -msgid "Edit" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2141 ../libfdisk/newtfsedit.c:1593 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Obnovit původní obsah tabulky oddílů? " + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2177 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2228 +msgid "<Swap>" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2179 +msgid "<RAID>" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2181 +msgid "<not set>" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2804 +msgid "Partitions (unallocated shown in RED)" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848 +#, fuzzy +msgid "_Add..." +msgstr "Přidat" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2860 +#, fuzzy +msgid "_Edit..." msgstr "Upravit" -#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 -msgid "Delete" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2861 +#, fuzzy +msgid "_Delete" msgstr "Zrušit" -#: ../fsedit.c:1804 -msgid "Add" -msgstr "Přidat" +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2862 +msgid "_Reset" +msgstr "" -#: ../fsedit.c:1816 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2892 +msgid "_Make Raid Device" +msgstr "" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2901 +#, fuzzy +msgid "Auto Partition" +msgstr "Úprava oddílu" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2914 +#, fuzzy +msgid "Drive Summary" +msgstr "Souhrny jednotek" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Odkládací oddíl" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1288 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Aktuální diskové oddíly" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1321 msgid "Drive Summaries" msgstr "Souhrny jednotek" -#: ../fsedit.c:1931 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1436 msgid "No Root Partition" msgstr "Chybí kořenový oddíl" -#: ../fsedit.c:1932 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1437 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." @@ -895,15 +1712,15 @@ msgstr "" "Aby mohla instalace pokračovat, musí být oddíl, v němž má být kořenový " "adresář (/), typu Linux native (ext2)." -#: ../fsedit.c:1950 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1457 msgid "No Swap Partition" msgstr "Chybí odkládací oddíl" -#: ../fsedit.c:1951 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1458 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Aby mohla instalace pokračovat, musíte definovat odkládací oddíl." -#: ../fsedit.c:1982 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1490 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" @@ -915,1869 +1732,1426 @@ msgstr "" "\n" "Chcete vskutku skončit?" -#: ../fsedit.c:1998 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1506 msgid "Save Changes" msgstr "Uložit změny" -#: ../fsedit.c:2000 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1508 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Uložit změny v tabulce (tabulkách) oddílů?" -#: ../fsedit.c:2044 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1552 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Můžete zrušit jen NFS body připojení." -#: ../fsedit.c:2078 -msgid "Reset Partition Table" -msgstr "Původní tabulka oddílů" +#~ msgid "No BOOTP reply received" +#~ msgstr "Nebyla přijata BOOTP odpověď" -#: ../fsedit.c:2080 -msgid "Reset partition table to original contents? " -msgstr "Obnovit původní obsah tabulky oddílů? " +#~ msgid "No DHCP reply received" +#~ msgstr "Nebyla přijata DHCP odpověď" -#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 -msgid "Too Many Drives" -msgstr "Příliš mnoho jednotek" +#~ msgid "Other CDROM" +#~ msgstr "Další CD-ROM" -#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 -msgid "" -"You have more drives than this program supports. Please use the standard " -"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " -"you saw this message." -msgstr "" -"Máte víc jednotek, než tento program podporuje. Použijte standardní program " -"fdisk a upozorněte firmu Red Hat Software, že se vám zobrazila tato zpráva." +#~ msgid "CDROM type" +#~ msgstr "Typ CD-ROM" -#: ../fsedit.c:2409 -msgid "Zero Partition Table" -msgstr "Vynulování tabulky oddílů" +#~ msgid "What type of CDROM do you have?" +#~ msgstr "Jaký máte typ jednotky CD-ROM?" -#: ../fsedit.c:2410 -#, c-format -msgid "" -"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -msgstr "" -"kickstart: chybný argument příkazu zerombr: %s.\n" -"Použijte 'on', '1' nebo 'yes' pro přepsání tabulky partition; 'off', '0' " -"nebo 'no' pro její zachování." +#~ msgid "Initializing CDROM..." +#~ msgstr "Inicializuji CD-ROM..." -#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 -msgid "No Drives Found" -msgstr "Nenalezeny žádné jednotky" +#~ msgid "Base IO port:" +#~ msgstr "Bázová adresa IO portu:" -#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 -msgid "" -"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " -"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." -msgstr "" -"Chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo možné " -"vytvořit nové systémy souborů. Může se jednat o hardwarovou chybu." +#~ msgid "IRQ level:" +#~ msgstr "Číslo IRQ:" -#: ../fsedit.c:2456 -msgid "Clear Partition Command" -msgstr "Příkaz zrušení oddílu" +#~ msgid "IO base, IRQ:" +#~ msgstr "Číslo portu, IRQ:" -#: ../fsedit.c:2457 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu clearpart %s: %s" +#~ msgid "Use other options" +#~ msgstr "Použít další volby" -#: ../fsedit.c:2495 -msgid "Partition Command" -msgstr "Příkaz vytvoření oddílu" +#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" +#~ msgstr "Číslo přerušení (IRQ):" -#: ../fsedit.c:2496 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu part %s: %s" +#~ msgid "IO base, IRQ, label:" +#~ msgstr "Číslo IO portu, IRQ, popisek:" -#: ../fsedit.c:2525 -msgid "Option Ignored" -msgstr "Volba ignorována" +#~ msgid "Autoprobe" +#~ msgstr "Automatická detekce" -#: ../fsedit.c:2526 -#, c-format -msgid "" -"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -"larger than the --size option." -msgstr "" -"Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je větší než " -"volba --size." +#~ msgid "Specify options" +#~ msgstr "Zadejte volby" -#: ../fsedit.c:2585 -#, c-format -msgid "The mount point %s is already in use." -msgstr "Připojovací bod %s je již používán." +#~ msgid "mknod() failed: %s" +#~ msgstr "mknod() selhalo: %s" -#: ../fsedit.c:2620 -msgid "Failed Allocation" -msgstr "Chyba při přidělení" +#~ msgid "Load module" +#~ msgstr "Načtení modulu" -#: ../fsedit.c:2621 -#, c-format -msgid "The partition %s could not be allocated." -msgstr "Oddíl %s nelze přidělit." +#~ msgid "Which driver should I try?" +#~ msgstr "Který ovladač mám zkusit?" -#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 -msgid "Warning" -msgstr "Varování" +#~ msgid "Probe" +#~ msgstr "Automatická detekce" -#: ../fsedit.c:2805 -msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" -msgstr "Může dojít ke ztrátě dat! Skutečně chcete pokračovat?" +#~ msgid "A %s card has been found on your system." +#~ msgstr "Byla nalezena karta %s." -#: ../fsedit.c:2813 -msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru." +#~ msgid "device command" +#~ msgstr "příkaz device" -#. Find out if the user wants to do this -#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 -msgid "Disk Setup" -msgstr "Rozdělení disků" +#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu device %s: %s" -#: ../fsedit.c:2999 -msgid "" -"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " -"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" -msgstr "" -"Na disku jsou oblasti, jejichž velikost může být změněna bez ztráty dat. " -"Chcete nyní měnit velikost těchto oblastí?" +#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" +#~ msgstr "kickstart: chybné argumenty příkazu device" -#: ../fsedit.c:3020 -msgid "Resize Partitions" -msgstr "Změna velikosti oddílů" +#~ msgid "No module exists for %s" +#~ msgstr "Pro %s neexistuje žádný modul" -#: ../ftp.c:651 -msgid "Success" -msgstr "Úspěch" +#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +#~ msgstr "Zařízení nelze nikde v systému najít!" -#: ../ftp.c:654 -msgid "Bad server response" -msgstr "Chybná odezva serveru" +#~ msgid "" +#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +#~ "should not cause any damage." +#~ msgstr "" +#~ "V některých případech je potřeba pro správnou funkci ovladače %s zadat další " +#~ "údaje, ačkoliv obvykle funguje dobře i bez nich. Chcete zadat další volby " +#~ "nebo umožnit, aby se ovladač pokusil automaticky detekovat hodnoty těchto " +#~ "parametrů? Automatická detekce může někdy způsobit zablokování počítače, ale " +#~ "neměla by vést k žádným škodám." -#: ../ftp.c:657 -msgid "Server IO error" -msgstr "Chyba při komunikaci" +#~ msgid "" +#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +#~ "damage." +#~ msgstr "" +#~ "V mnoha případech musí být ovladači %s poskytnuty další informace o vašem " +#~ "hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkoušeny některé obvyklé " +#~ "hodnoty. Zkoušení může někdy způsobit zablokování počítače, ale nemělo by " +#~ "vést k žádným škodám." -#: ../ftp.c:660 -msgid "Server timeout" -msgstr "Promlka (timeout) serveru" +#~ msgid "Miscellaneous options:" +#~ msgstr "Různé volby:" -#: ../ftp.c:663 -msgid "Unable to lookup server host address" -msgstr "Chybně zadaná adresa serveru" +#~ msgid "Module options:" +#~ msgstr "Volby pro modul:" -#: ../ftp.c:666 -msgid "Unable to lookup server host name" -msgstr "Server se zadaným jménem neexistuje" +#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +#~ msgstr "Nelze otevřít /proc/filesystems: %d" -#: ../ftp.c:669 -msgid "Failed to connect to server" -msgstr "Nelze se připojit k serveru" +#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +#~ msgstr "%s nelze otevřít. Nebude vytvořen protokol o aktualizaci." -#: ../ftp.c:672 -msgid "Failed to establish data connection to server" -msgstr "Nelze navázat datové spojení se serverem" +#~ msgid "Fatal error opening RPM database" +#~ msgstr "Fatální chyba při otevírání RPM databáze" -#: ../ftp.c:675 -msgid "IO error to local file" -msgstr "V/V chyba při práci s lokálním souborem" +#~ msgid "Error ordering package list: %s" +#~ msgstr "Chyba při uspořádávání seznamu balíčků: %s" -#: ../ftp.c:678 -msgid "Error setting remote server to passive mode" -msgstr "Chyba při nastavení vzdáleného serveru na pasivní režim" +#~ msgid "" +#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nemáte dostatek místa na disku pro všechny balíčky, které jste si vybrali. " +#~ "Potřebujete více místa na následujících systémech svazcích:\n" +#~ "\n" -#: ../ftp.c:681 -msgid "File not found on server" -msgstr "Soubor nelze na serveru nalézt" +#~ msgid "Space Needed" +#~ msgstr "Chybí místo" -#: ../ftp.c:684 -msgid "Abort in progress" -msgstr "Odeslán příkaz abort" +#~ msgid "Install anyway" +#~ msgstr "Přesto instaluj" -#: ../ftp.c:688 -msgid "Unknown or unexpected error" -msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba" +#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" +#~ msgstr "Fatální chyba při opětovném otevírání RPM databáze" -#: ../hd.c:42 -msgid "Whole disk" -msgstr "Celý disk" +#~ msgid "Examining packages to install..." +#~ msgstr "Kontroluji seznam balíčků..." -#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 -msgid "Linux swap" -msgstr "Linux odkládací" +#~ msgid "Examining files to install..." +#~ msgstr "Kontroluji seznam souborů..." -#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 -msgid "Linux native" -msgstr "Linux native" +#~ msgid "Finding overlapping files..." +#~ msgstr "Hledám soubory, které budou měněny..." -#: ../hd.c:49 -msgid "DOS 12-bit FAT" -msgstr "DOS 12bit. FAT" +#~ msgid "Processing" +#~ msgstr "Pracuji" -#: ../hd.c:50 -msgid "DOS 16-bit <32M" -msgstr "DOS 16bit. <32M" +#~ msgid "Removing old files..." +#~ msgstr "Mažu staré soubory..." -#: ../hd.c:52 -msgid "DOS 16-bit >=32" -msgstr "DOS 16bit. >=32" +#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +#~ msgstr "Chyba při instalaci balíčku: nelze otevřít RPM soubor pro %s: %s" -#: ../hd.c:53 -msgid "OS/2 HPFS" -msgstr "OS/2 HPFS" +#~ msgid "Force supplemental disk" +#~ msgstr "Je vyžadována doplňková disketa" -#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 -msgid "Win95 FAT32" -msgstr "Win95 FAT32" +#~ msgid "Installation Method" +#~ msgstr "Instalační metoda" -#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 -msgid "Hard Drives" -msgstr "Pevné disky" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" +#~ " o the directory on that server containing\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecture" +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte následující informace:\n" +#~ "\n" +#~ " o jméno nebo IP adresu NFS serveru,\n" +#~ " o adresář daného serveru obsahující\n" +#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu." -#: ../hd.c:164 -msgid "Scanning hard drives..." -msgstr "Detekuji pevné disky..." +#~ msgid "NFS server name:" +#~ msgstr "Jméno NFS serveru:" -#: ../hd.c:311 -msgid "" -"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -"SCSI controller." -msgstr "" -"Žádné pevné disky nejsou k dispozici! Je možné, že jste zapomněli " -"zkonfigurovat SCSI řadič." +#~ msgid "Red Hat directory:" +#~ msgstr "Adresář Red Hat:" -#: ../hd.c:319 -msgid "" -"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -msgstr "" -"K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti " -"alespoň 150 MB vyhrazený pro Linux. Doporučuje se umístit tento oddíl na " -"první nebo druhý pevný disk, aby bylo možné zavádět Linux zavaděčem LILO." +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Poznámka" -#: ../hd.c:324 -msgid "" -"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -"dedicated to Linux." -msgstr "" -"K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti 150 " -"MB vyhrazený pro Linux." +#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +#~ msgstr "Vložte disk Red Hat do jednotky CD-ROM" -#: ../hd.c:358 -msgid "Partition Disks" -msgstr "Rozdělení disků na oddíly" +#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +#~ msgstr "CD-ROM disk v jednotce /dev/%s nelze připojit" -#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 -msgid "Done" -msgstr "Hotovo" +#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +#~ msgstr "Tento CD-ROM zřejmě neobsahuje systém Red Hat." -#: ../hd.c:412 -msgid "Reboot Needed" -msgstr "Nutný restart systému" +#~ msgid "nfs command" +#~ msgstr "příkaz nfs" -#: ../hd.c:413 -msgid "" -"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " -"and press Return to reboot your system.\n" -"\n" -"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " -"empty SCSI drive can also cause this problem." -msgstr "" -"Jádro nemůže načíst nové údaje o rozdělení disku na oddíly pravděpodobně " -"proto, že jste upravili rozšířené oddíly. Přestože to není závažné, musíte " -"před další činností stroj restartovat. Vložte spouštěcí disk Red Hat do " -"jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n" -"\n" -"Máte-li jednotku ZIP či JAZ, vložte do ní disk, protože tento problém může " -"být způsoben i prázdnou SCSI jednotkou" +#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu nfs %s: %s" -#: ../hints.c:31 -msgid "lilo command" -msgstr "příkaz lilo" +#~ msgid "nfs command incomplete" +#~ msgstr "neúplný příkaz nfs" -#: ../hints.c:32 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu lilo %s: %s" +#~ msgid "I could not mount that directory from the server" +#~ msgstr "Zadaný adresář nelze ze serveru připojit" -#: ../install.c:76 -msgid "" -"Welcome to Red Hat Linux!\n" -"\n" -"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " -"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " -"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" -"\n" -"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " -"purchase through our web site, http://www.redhat.com." -msgstr "" -"Vítá vás Red Hat Linux!\n" -"\n" -"Instalační proces podrobně popisuje příručka Official Red Hat Linux " -"Installation Guide, dodávaná společností Red Hat Software. Máte-li ji k " -"dispozici, měli byste si nyní přečíst část o instalaci.\n" -"\n" -"Pokud jste koupili oficiální Red Hat Linux, nezapomeňte jej zaregistrovat na " -"našem web serveru http://www.redhat.com." +#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +#~ msgstr "" +#~ "Zadaný adresář zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat." -#: ../install.c:178 -msgid "PCMCIA Support" -msgstr "Podpora PCMCIA" +#~ msgid "Loading second stage ramdisk..." +#~ msgstr "Načítám sekundární ramdisk..." -#: ../install.c:179 -msgid "" -"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -"with a built-in CDROM drive." -msgstr "" -"Potřebuje používat PCMCIA zařízení při instalaci? Jestliže budete podporu " -"PCMCIA potřebovat až po instalaci, odpovězte na tuto otázku \"Ne\". Podpora " -"PCMCIA při instalaci není potřeba, pokud instalujete Red Hat Linux na " -"přenosný počítač s vestavěnou jednotkou CDROM." +#~ msgid "PCMCIA Disk" +#~ msgstr "Disketa PCMCIA" -#: ../install.c:191 -msgid "PCMCIA Support Disk" -msgstr "Disketa s podporou PCMCIA" +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +#~ "choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat PCMCIA, nebo zvolte " +#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces." -#: ../install.c:192 -msgid "" -"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -msgstr "" -"Pro podporu PCMCIA při instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. " -"Nahraďte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA." +#~ msgid "Loading PCMCIA Support" +#~ msgstr "Zavádím podporu PCMCIA" -#: ../install.c:202 -msgid "Starting PCMCIA services..." -msgstr "Spouštím PCMCIA služby..." +#~ msgid "Supplemental Disk" +#~ msgstr "Doplňková disketa" -#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Type <exit> to return to the install program.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Pro návrat do instalačního programu zadejte příkaz <exit>.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte doplňkovou instalační disketou Red " +#~ "Hat, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces." -#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 -#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 -msgid "Kickstart Error" -msgstr "Chyba kickstartu" +#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." +#~ msgstr "Načítám doplňkovou disketu..." -#: ../install.c:268 -msgid "No kickstart configuration file server can be found." -msgstr "Nelze nalézt server s konfigurací pro kickstart." +#~ msgid "Driver Disk" +#~ msgstr "Disketa s ovladači" -#: ../install.c:304 -#, c-format -msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -msgstr "Nelze připojit adresář %s s kickstartem.\n" +#~ msgid "" +#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +#~ msgstr "" +#~ "Tato instalační metoda vyžaduje disketu s ovladači. Vyjměte doplňkovou " +#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji disketou Red Hat Modules." -#: ../install.c:467 -msgid "Welcome to Red Hat Linux" -msgstr "Vítá vás Red Hat Linux" +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +#~ "choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat Modules, nebo zvolte " +#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces." -#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat " +#~ msgid "Loading Driver Disk..." +#~ msgstr "Načítám disketu s ovladači..." -#: ../install.c:482 -msgid "I could not mount the boot floppy." -msgstr "Nelze připojit zaváděcí disketu." +#~ msgid "" +#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +#~ "Install disk." +#~ msgstr "" +#~ "Tato instalační metoda vyžaduje dvě dodatečné diskety. Vyjměte startovací " +#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji doplňkovou instalační disketou Red Hat " +#~ "Supplementary Install." -#: ../install.c:486 -msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Na zaváděcí disketě nelze nalézt soubor ks.cfg." +#~ msgid "hd command" +#~ msgstr "příkaz hd" -#: ../install.c:495 -#, c-format -msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -msgstr "Chyba při otevírání souborů pro kopii kickstart souboru: %s\n" +#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu hd %s: %s" -#: ../install.c:514 -msgid "Error copying kickstart file from floppy." -msgstr "Chyba při kopírování kickstart souboru z diskety." +#~ msgid "hd command incomplete" +#~ msgstr "neúplný příkaz hd" -#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 -msgid "Select installation path" -msgstr "Výběr instalační cesty" +#~ msgid "HD device %s not found" +#~ msgstr "Zařízení (disk) %s nenalezeno" -#: ../install2.c:179 -msgid "Select installation class" -msgstr "Výběr instalační třídy" +#~ msgid "" +#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +#~ "RedHat/base directories?" +#~ msgstr "" +#~ "Který oddíl a adresář v tomto oddílu obsahuje adresáře RedHat/RPMS a " +#~ "RedHat/base?" -#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 -msgid "Setup SCSI" -msgstr "Nastavení SCSI" +#~ msgid "Directory holding Red Hat:" +#~ msgstr "Adresář obsahující Red Hat:" -#: ../install2.c:183 -msgid "Setup filesystems" -msgstr "Konfigurace systémů souborů" +#~ msgid "Select Partition" +#~ msgstr "Výběr oddílu" -#: ../install2.c:185 -msgid "Setup swap space" -msgstr "Konfigurace odkládacího prostoru" +#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +#~ msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s" -#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 -msgid "Find installation files" -msgstr "Hledání instalačních souborů" +#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +#~ msgstr "Zařízení %s zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat." -#: ../install2.c:189 -msgid "Choose partitions to format" -msgstr "Výběr oddílů pro formátování" +#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. " +#~ msgstr "Chyba při načítání sekundárního RAM disku..." -#: ../install2.c:191 -msgid "Choose packages to install" -msgstr "Výběr balíčků pro instalaci" +#~ msgid "url command" +#~ msgstr "příkaz url" -#: ../install2.c:193 -msgid "Install system" -msgstr "Instalace systému" +#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu url %s: %s" -#: ../install2.c:195 -msgid "Configure mouse" -msgstr "Konfigurace myši" +#~ msgid "url command incomplete" +#~ msgstr "neúplný příkaz url" -#: ../install2.c:197 -msgid "Configure networking" -msgstr "Konfigurace síťových služeb" +#~ msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +#~ msgstr "Nelze načíst sekundární RAM disk: %s" -#: ../install2.c:199 -msgid "Configure timezone" -msgstr "Konfigurace časového pásma" +#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." +#~ msgstr "Připojovací body musí začínat znakem /." -#: ../install2.c:201 -msgid "Configure services" -msgstr "Konfigurace služeb" +#~ msgid "Mount points may not end with a /." +#~ msgstr "Body připojení nesmí končit znakem /." -#: ../install2.c:203 -msgid "Configure printer" -msgstr "Konfigurace tiskárny" +#~ msgid "Mount points may only printable characters." +#~ msgstr "Jména bodů připojení nesmí obsahovat netisknutelné znaky." -#: ../install2.c:205 -msgid "Set root password" -msgstr "Zadání hesla správce" +#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +#~ msgstr "Systémové oddíly musí být typu Linux Native." -#: ../install2.c:207 -msgid "Configure authentication" -msgstr "Konfigurace autentizace" +#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +#~ msgstr "/usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku." -#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 -msgid "Create bootdisk" -msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety" +#~ msgid "Edit Network Mount Point" +#~ msgstr "Změnit síťový bod připojení" -#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 -msgid "Install bootloader" -msgstr "Instalace zavaděče" +#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +#~ msgstr "Vytvářím souborový systém ext2 na /dev/%s..." -#: ../install2.c:213 -msgid "Configure X" -msgstr "Konfigurace X" +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "Spuštěno" -#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 -msgid "Exit install" -msgstr "Ukončení instalace" +#~ msgid "nfs mount failed: %s" +#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s" -#: ../install2.c:225 -msgid "Find current installation" -msgstr "Nalezení aktuální instalace" +#~ msgid "mount failed: %s" +#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s" -#: ../install2.c:229 -msgid "Choose packages to upgrade" -msgstr "Výběr balíčků pro aktualizaci" +#~ msgid "" +#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +#~ "to have this done automatically" +#~ msgstr "" +#~ "Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové " +#~ "oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat. Má-li to být provedeno " +#~ "automaticky, je třeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"." -#: ../install2.c:231 -msgid "Upgrade system" -msgstr "Aktualizace systému" +#~ msgid "Zero Partition Table" +#~ msgstr "Vynulování tabulky oddílů" -#: ../install2.c:313 -msgid "Disk Druid" -msgstr "Disk Druid" +#~ msgid "" +#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +#~ msgstr "" +#~ "kickstart: chybný argument příkazu zerombr: %s.\n" +#~ "Použijte 'on', '1' nebo 'yes' pro přepsání tabulky partition; 'off', '0' " +#~ "nebo 'no' pro její zachování." -#: ../install2.c:313 -msgid "fdisk" -msgstr "fdisk" +#~ msgid "Clear Partition Command" +#~ msgstr "Příkaz zrušení oddílu" -#: ../install2.c:315 -msgid "" -"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " -"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " -"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " -"where fdisk may be preferred.\n" -"\n" -"Which tool would you like to use?" -msgstr "" -"Disk Druid je nový program pro vytváření oddílů a nastavování připojovacích " -"bodů. Měl by být výkonnější a snáze použitelný nežli tradiční Linuxový " -"program fdisk. Někteří uživatelé však preferují starý dobrý fdisk. Někdy je " -"jeho použití nezbytné.\n" -"\n" -"Který nástroj chcete použít?" +#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu clearpart %s: %s" -#: ../install2.c:449 -msgid "Scanning packages..." -msgstr "Kontroluji balíčky..." +#~ msgid "Partition Command" +#~ msgstr "Příkaz vytvoření oddílu" -#: ../install2.c:507 -msgid "Install log" -msgstr "Instalační protokol" +#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu part %s: %s" -#: ../install2.c:508 -msgid "" -"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " -"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"Úplný protokol o instalaci bude po restartu systému v souboru " -"/tmp/install.log. Tento soubor se může hodit pro pozdější referenci." +#~ msgid "Option Ignored" +#~ msgstr "Volba ignorována" -#: ../install2.c:530 -msgid "Upgrade log" -msgstr "Protokol o aktualizaci" +#~ msgid "" +#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +#~ "larger than the --size option." +#~ msgstr "" +#~ "Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je větší než " +#~ "volba --size." -#: ../install2.c:531 -msgid "" -"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -"are properly updated." -msgstr "" -"Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokončení v souboru " -"/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, že " -"konfigurační soubory byly správně aktualizovány." +#~ msgid "The mount point %s is already in use." +#~ msgstr "Připojovací bod %s je již používán." -#: ../install2.c:538 -msgid "Rebuilding" -msgstr "Aktualizace" +#~ msgid "Failed Allocation" +#~ msgstr "Chyba při přidělení" -#: ../install2.c:538 -msgid "Rebuilding RPM database..." -msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..." +#~ msgid "The partition %s could not be allocated." +#~ msgstr "Oddíl %s nelze přidělit." -#: ../install2.c:548 -msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "" -"Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?" +#~ msgid "Disk Setup" +#~ msgstr "Rozdělení disků" -#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 -msgid "rootpw command" -msgstr "příkaz rootpw" +#~ msgid "" +#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +#~ msgstr "" +#~ "Na disku jsou oblasti, jejichž velikost může být změněna bez ztráty dat. " +#~ "Chcete nyní měnit velikost těchto oblastí?" -#: ../install2.c:663 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu rootpw %s: %s" +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Úspěch" -#: ../install2.c:670 -msgid "Missing password" -msgstr "Nebylo zadáno heslo" +#~ msgid "Bad server response" +#~ msgstr "Chybná odezva serveru" -#: ../install2.c:676 -msgid "Unexpected arguments" -msgstr "Neočekávané argumenty" +#~ msgid "Server IO error" +#~ msgstr "Chyba při komunikaci" -#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 -#: ../urlmethod.c:353 -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" +#~ msgid "Server timeout" +#~ msgstr "Promlka (timeout) serveru" -#: ../install2.c:690 -msgid "Password (again):" -msgstr "Heslo (znovu):" +#~ msgid "Unable to lookup server host address" +#~ msgstr "Chybně zadaná adresa serveru" -#: ../install2.c:702 -msgid "" -"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " -"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " -"critical part of system security!" -msgstr "" -"Zvolte heslo pro uživatele root. Pamatujte, že toto heslo je klíčovým bodem " -"zabezpečení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se snížila " -"pravděpodobnost, že díky překlepu zadáte jiné heslo než chcete." +#~ msgid "Unable to lookup server host name" +#~ msgstr "Server se zadaným jménem neexistuje" -#: ../install2.c:717 -msgid "Root Password" -msgstr "Heslo správce systému" +#~ msgid "Failed to connect to server" +#~ msgstr "Nelze se připojit k serveru" -#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 -msgid "Password Mismatch" -msgstr "Chyba při zadávání hesla" +#~ msgid "Failed to establish data connection to server" +#~ msgstr "Nelze navázat datové spojení se serverem" -#: ../install2.c:734 -msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Nezadali jste dvakrát stejné heslo. Musíte jej zadat znovu." +#~ msgid "IO error to local file" +#~ msgstr "V/V chyba při práci s lokálním souborem" -#: ../install2.c:744 -msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků." +#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" +#~ msgstr "Chyba při nastavení vzdáleného serveru na pasivní režim" -#: ../install2.c:934 -msgid "Installation Path" -msgstr "Instalační cesta" +#~ msgid "File not found on server" +#~ msgstr "Soubor nelze na serveru nalézt" -#: ../install2.c:934 -msgid "Install" -msgstr "Instalace" +#~ msgid "Abort in progress" +#~ msgstr "Odeslán příkaz abort" -#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 -msgid "Upgrade" -msgstr "Aktualizace" +#~ msgid "Unknown or unexpected error" +#~ msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba" -#: ../install2.c:935 -msgid "" -"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -msgstr "" -"Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na počítači, " -"na kterém již je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejméně 2.0?" +#~ msgid "Whole disk" +#~ msgstr "Celý disk" -#: ../install2.c:951 -msgid "Workstation" -msgstr "Pracovní stanice" +#~ msgid "Linux swap" +#~ msgstr "Linux odkládací" -#: ../install2.c:952 -msgid "Server" -msgstr "Server" +#~ msgid "Linux native" +#~ msgstr "Linux native" -#: ../install2.c:953 -msgid "Custom" -msgstr "Vlastní" +#~ msgid "DOS 12-bit FAT" +#~ msgstr "DOS 12bit. FAT" -#: ../install2.c:965 -msgid "Installation Class" -msgstr "Třída instalace" +#~ msgid "DOS 16-bit <32M" +#~ msgstr "DOS 16bit. <32M" -#: ../install2.c:966 -msgid "" -"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -"\"Custom\"." -msgstr "" -"Jaký typ počítače instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte " -"\"Vlastní\"." +#~ msgid "DOS 16-bit >=32" +#~ msgstr "DOS 16bit. >=32" -#: ../install2.c:1069 -msgid "Converting RPM database..." -msgstr "Konvertuji RPM databázi..." +#~ msgid "OS/2 HPFS" +#~ msgstr "OS/2 HPFS" -#: ../install2.c:1079 -msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..." +#~ msgid "Win95 FAT32" +#~ msgstr "Win95 FAT32" -#: ../install2.c:1098 -msgid "Previous" -msgstr "Zpět" +#~ msgid "Hard Drives" +#~ msgstr "Pevné disky" -#: ../install2.c:1098 -msgid "Menu" -msgstr "Nabídka" +#~ msgid "Scanning hard drives..." +#~ msgstr "Detekuji pevné disky..." -#: ../install2.c:1099 -#, c-format -msgid "" -"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -"\n" -"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -msgstr "" -"Během instalačního kroku \"%s\" došlo k chybě.\n" -"\n" -"Můžete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpět k předchozímu kroku " -"instalace, nebo zobrazit nabídku instalačních kroků, která umožňuje volnější " -"pohyb v instalačním programu. Pokud dostatečně neznáte systém Red Hat Linux, " -"užití nabídky se nedoporučuje. Jak chcete pokračovat?" +#~ msgid "" +#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +#~ "SCSI controller." +#~ msgstr "" +#~ "Žádné pevné disky nejsou k dispozici! Je možné, že jste zapomněli " +#~ "zkonfigurovat SCSI řadič." -#: ../install2.c:1132 -msgid " Continue with install" -msgstr " Pokračovat v instalaci" +#~ msgid "" +#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +#~ msgstr "" +#~ "K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti " +#~ "alespoň 150 MB vyhrazený pro Linux. Doporučuje se umístit tento oddíl na " +#~ "první nebo druhý pevný disk, aby bylo možné zavádět Linux zavaděčem LILO." -#: ../install2.c:1144 -msgid "Installation Steps" -msgstr "Instalační kroky" +#~ msgid "" +#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +#~ "dedicated to Linux." +#~ msgstr "" +#~ "K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti 150 " +#~ "MB vyhrazený pro Linux." -#: ../install2.c:1144 -msgid "" -"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -"been completed." -msgstr "Který krok chcete provést? Kroky označené '*' již byly provedeny." +#~ msgid "Partition Disks" +#~ msgstr "Rozdělení disků na oddíly" -#: ../install2.c:1183 -msgid "Cancelled" -msgstr "Zrušeno" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Hotovo" -#: ../install2.c:1184 -msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku." +#~ msgid "Reboot Needed" +#~ msgstr "Nutný restart systému" -#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 -msgid "Bootdisk" -msgstr "Zaváděcí disketa" +#~ msgid "" +#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +#~ "and press Return to reboot your system.\n" +#~ "\n" +#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +#~ "empty SCSI drive can also cause this problem." +#~ msgstr "" +#~ "Jádro nemůže načíst nové údaje o rozdělení disku na oddíly pravděpodobně " +#~ "proto, že jste upravili rozšířené oddíly. Přestože to není závažné, musíte " +#~ "před další činností stroj restartovat. Vložte spouštěcí disk Red Hat do " +#~ "jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n" +#~ "\n" +#~ "Máte-li jednotku ZIP či JAZ, vložte do ní disk, protože tento problém může " +#~ "být způsoben i prázdnou SCSI jednotkou" + +#~ msgid "lilo command" +#~ msgstr "příkaz lilo" + +#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu lilo %s: %s" + +#~ msgid "PCMCIA Support" +#~ msgstr "Podpora PCMCIA" -#: ../install2.c:1331 -msgid "" -"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " -"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " -"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " -"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " -"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " -"severe system failures.\n" -"\n" -"Would you like to create a bootdisk for your system?" -msgstr "" -"Vlastní zaváděcí disketa umožňuje start systému Linux bez použití obvyklého " -"zavaděče systému (zpravidla LILO). Je užitečná, nechcete-li zavaděč LILO " -"instalovat, pokud jej jiný operační systém odstraní, nebo když LILO " -"nefunguje. Vlastní zaváděcí disketu lze také použít spolu se záchrannou " -"disketou Red Hat a značně tak usnadnit oživení systému po vážných " -"haváriích.\n" -"\n" -"Chcete vytvořit zaváděcí disketu pro váš systém?" +#~ msgid "" +#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +#~ "with a built-in CDROM drive." +#~ msgstr "" +#~ "Potřebuje používat PCMCIA zařízení při instalaci? Jestliže budete podporu " +#~ "PCMCIA potřebovat až po instalaci, odpovězte na tuto otázku \"Ne\". Podpora " +#~ "PCMCIA při instalaci není potřeba, pokud instalujete Red Hat Linux na " +#~ "přenosný počítač s vestavěnou jednotkou CDROM." + +#~ msgid "PCMCIA Support Disk" +#~ msgstr "Disketa s podporou PCMCIA" -#: ../install2.c:1348 -msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -msgstr "Vložte prázdnou disketu do první jednotky /dev/fd0." +#~ msgid "" +#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +#~ msgstr "" +#~ "Pro podporu PCMCIA při instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. " +#~ "Nahraďte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA." -#: ../install2.c:1648 -msgid "Complete" -msgstr "Hotovo" +#~ msgid "Starting PCMCIA services..." +#~ msgstr "Spouštím PCMCIA služby..." -#: ../install2.c:1650 -msgid "" -"Congratulations, installation is complete.\n" -"\n" -"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " -"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " -"available from http://www.redhat.com.\n" -"\n" -"Information on configuring your system is available in the post install " -"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." -msgstr "" -"Blahopřejeme k dokončení instalace.\n" -"\n" -"Vyjměte z jednotky disketu a stiskem Enter systém restartujte. Na serveru " -"http://www.redhat.com naleznete v dokumentu Errata informace o opravách, " -"které jsou k dispozici pro tuto verzi systému Red Hat Linux.\n" -"\n" -"Informace o konfigurování systému jsou obsaženy v poinstalační kapitole " -"příručky \"Official Red Hat Linux User's Guide\"." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Type <exit> to return to the install program.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Pro návrat do instalačního programu zadejte příkaz <exit>.\n" +#~ "\n" -#: ../kbd.c:248 -msgid "Keyboard Type" -msgstr "Typ klávesnice" +#~ msgid "Kickstart Error" +#~ msgstr "Chyba kickstartu" -#: ../kbd.c:249 -msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Jaké chcete uspořádání klávesnice?" +#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." +#~ msgstr "Nelze nalézt server s konfigurací pro kickstart." -#: ../kernel.c:23 -#, c-format -msgid "file %s missing from source directory" -msgstr "soubor %s ve zdrojovém adresáři není" +#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +#~ msgstr "Nelze připojit adresář %s s kickstartem.\n" -#: ../kernel.c:30 -#, c-format -msgid "failed to create file %s" -msgstr "nelze vytvořit soubor %s" +#~ msgid "I could not mount the boot floppy." +#~ msgstr "Nelze připojit zaváděcí disketu." -#: ../kernel.c:38 -#, c-format -msgid "error writing to file %s: %s" -msgstr "chyba při zápisu souboru %s: %s" +#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +#~ msgstr "Na zaváděcí disketě nelze nalézt soubor ks.cfg." -#: ../kernel.c:50 -#, c-format -msgid "error reading from file %s: %s" -msgstr "chyba při čtení ze souboru %s: %s" +#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +#~ msgstr "Chyba při otevírání souborů pro kopii kickstart souboru: %s\n" -#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 -msgid "Kernel" -msgstr "Jádro" +#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." +#~ msgstr "Chyba při kopírování kickstart souboru z diskety." -#: ../kernel.c:69 -msgid "" -"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " -"present." -msgstr "" -"Pokud není zaváděcí (boot) disk v první diskové jednotce, vložte jej, prosím." +#~ msgid "Select installation path" +#~ msgstr "Výběr instalační cesty" -#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 -msgid "Copying kernel from floppy..." -msgstr "Kopírování jádra z diskety..." +#~ msgid "Select installation class" +#~ msgstr "Výběr instalační třídy" -#: ../kickstart.c:85 -#, c-format -msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Chyba při otevírání kickstart souboru %s: %s" +#~ msgid "Setup SCSI" +#~ msgstr "Nastavení SCSI" -#: ../kickstart.c:95 -#, c-format -msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Chyba při čtení obsahu kickstart souboru %s: %s" +#~ msgid "Setup filesystems" +#~ msgstr "Konfigurace systémů souborů" -#: ../kickstart.c:163 -#, c-format -msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Chyba na řádku %d kickstart souboru %s." +#~ msgid "Setup swap space" +#~ msgstr "Konfigurace odkládacího prostoru" -#: ../kickstart.c:171 -#, c-format -msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Neznámý příkaz %s na řádku %d kickstart souboru %s." +#~ msgid "Find installation files" +#~ msgstr "Hledání instalačních souborů" -#: ../kickstart.c:246 -#, c-format -msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -msgstr "Nelze vytvořit /mnt/tmp/ks.script: %s" +#~ msgid "Choose packages to install" +#~ msgstr "Výběr balíčků pro instalaci" -#: ../kickstart.c:255 -#, c-format -msgid "Failed to write ks post script: %s" -msgstr "Nelze zapsat postinstalační script pro kickstart: %s" +#~ msgid "Configure networking" +#~ msgstr "Konfigurace síťových služeb" -#. loadFont("default8x16"); -#: ../lang.c:142 -msgid "Choose a Language" -msgstr "Vyberte jazyk" +#~ msgid "Configure timezone" +#~ msgstr "Konfigurace časového pásma" -#: ../lang.c:142 -msgid "What language should be used during the installation process?" -msgstr "Jakým jazykem má s vámi komunikovat instalační program?" +#~ msgid "Configure services" +#~ msgstr "Konfigurace služeb" -#: ../latemethods.c:233 -msgid "Failed to create symlink for package source." -msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz ke zdroji balíčků." +#~ msgid "Configure printer" +#~ msgstr "Konfigurace tiskárny" -#: ../latemethods.c:427 -msgid "ftp" -msgstr "FTP" +#~ msgid "Exit install" +#~ msgstr "Ukončení instalace" -#: ../latemethods.c:428 -#, c-format -msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -msgstr "Mám potíže s načítáním %s. Opakovat načítání?" +#~ msgid "Find current installation" +#~ msgstr "Nalezení aktuální instalace" -#: ../lilo.c:50 -msgid "SILO" -msgstr "SILO" +#~ msgid "Disk Druid" +#~ msgstr "Disk Druid" -#: ../lilo.c:52 -msgid "LILO" -msgstr "LILO" +#~ msgid "fdisk" +#~ msgstr "fdisk" -#: ../lilo.c:54 -msgid "Creating initial ramdisk..." -msgstr "Vytvářím úvodní RAM disk..." +#~ msgid "" +#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +#~ "where fdisk may be preferred.\n" +#~ "\n" +#~ "Which tool would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "Disk Druid je nový program pro vytváření oddílů a nastavování připojovacích " +#~ "bodů. Měl by být výkonnější a snáze použitelný nežli tradiční Linuxový " +#~ "program fdisk. Někteří uživatelé však preferují starý dobrý fdisk. Někdy je " +#~ "jeho použití nezbytné.\n" +#~ "\n" +#~ "Který nástroj chcete použít?" + +#~ msgid "Scanning packages..." +#~ msgstr "Kontroluji balíčky..." + +#~ msgid "Install log" +#~ msgstr "Instalační protokol" + +#~ msgid "Upgrade log" +#~ msgstr "Protokol o aktualizaci" -#: ../lilo.c:87 -msgid "Master Boot Record" -msgstr "Hlavní zaváděcí záznam" +#~ msgid "" +#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +#~ "are properly updated." +#~ msgstr "" +#~ "Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokončení v souboru " +#~ "/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, že " +#~ "konfigurační soubory byly správně aktualizovány." -#: ../lilo.c:88 -msgid "First sector of boot partition" -msgstr "První sektor zaváděcího oddílu" +#~ msgid "Rebuilding RPM database..." +#~ msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..." -#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 -msgid "Lilo Installation" -msgstr "Instalace zavaděče Lilo" +#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?" -#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 -msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Kam chcete nainstalovat zaváděcí program?" +#~ msgid "rootpw command" +#~ msgstr "příkaz rootpw" -#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 -msgid "Skip" -msgstr "Vynechat" +#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu rootpw %s: %s" -#: ../lilo.c:95 -msgid "SILO Installation" -msgstr "Instalace zavaděče SILO" +#~ msgid "Missing password" +#~ msgstr "Nebylo zadáno heslo" -#: ../lilo.c:129 -msgid "Device:" -msgstr "Zařízení:" +#~ msgid "Unexpected arguments" +#~ msgstr "Neočekávané argumenty" -#: ../lilo.c:135 -msgid "Boot label:" -msgstr "Jméno systému:" +#~ msgid "Installation Path" +#~ msgstr "Instalační cesta" -#: ../lilo.c:140 -msgid "Clear" -msgstr "Smazat" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +#~ msgstr "" +#~ "Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na počítači, " +#~ "na kterém již je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejméně 2.0?" -#: ../lilo.c:150 -msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Změnit jméno systému" +#~ msgid "" +#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +#~ "\"Custom\"." +#~ msgstr "" +#~ "Jaký typ počítače instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte " +#~ "\"Vlastní\"." -#: ../lilo.c:327 -msgid "Installing boot loader..." -msgstr "Instaluji zaváděcí program..." +#~ msgid "Converting RPM database..." +#~ msgstr "Konvertuji RPM databázi..." -#: ../lilo.c:379 -msgid "" -"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " -"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " -"label you want to use for each of them." -msgstr "" -"Zavaděč, který používá systém Red Hat, lze použít i pro zavádění jiných " -"operačních systémů. Je třeba zadat, ve kterých oddílech jsou tyto systémy a " -"jméno, které bude použito pro jejich výběr při startu počítače." +#~ msgid "Finding packages to upgrade..." +#~ msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..." -#: ../lilo.c:390 -msgid "Device" -msgstr "Zařízení" +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Zpět" -#: ../lilo.c:390 -msgid "Partition type" -msgstr "Typ oddílu" +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Nabídka" -#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 -msgid "Default" -msgstr "Implicitní" +#~ msgid "" +#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +#~ "\n" +#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +#~ msgstr "" +#~ "Během instalačního kroku \"%s\" došlo k chybě.\n" +#~ "\n" +#~ "Můžete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpět k předchozímu kroku " +#~ "instalace, nebo zobrazit nabídku instalačních kroků, která umožňuje volnější " +#~ "pohyb v instalačním programu. Pokud dostatečně neznáte systém Red Hat Linux, " +#~ "užití nabídky se nedoporučuje. Jak chcete pokračovat?" + +#~ msgid " Continue with install" +#~ msgstr " Pokračovat v instalaci" -#: ../lilo.c:391 -msgid "Boot label" -msgstr "Jméno systému" +#~ msgid "" +#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +#~ "been completed." +#~ msgstr "Který krok chcete provést? Kroky označené '*' již byly provedeny." -#: ../lilo.c:463 -msgid "Bootable Partitions" -msgstr "Zaváděcí oddíly" +#~ msgid "Cancelled" +#~ msgstr "Zrušeno" -#: ../lilo.c:539 -msgid "" -"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " -"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " -"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " -"blank." -msgstr "" -"U některých systémů je třeba pro jejich správnou funkci předat jádru " -"speciální parametry. Jestliže musíte předávat zaváděcí parametry jádru, " -"zadejte je teď. Pokud žádné nepotřebujete nebo je nevíte, nezadávejte nic." +#~ msgid "" +#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +#~ msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku." -#: ../lilo.c:552 -msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -msgstr "Použití lineárního režimu (nutné pro některé SCSI jednotky)" +#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +#~ msgstr "Vložte prázdnou disketu do první jednotky /dev/fd0." -#: ../lilo.c:568 -msgid "Silo Installation" -msgstr "Instalace Silo" +#~ msgid "What type of keyboard do you have?" +#~ msgstr "Jaké chcete uspořádání klávesnice?" -#: ../lilo.c:729 -msgid "Creating bootdisk..." -msgstr "Vytvářím zaváděcí disk..." +#~ msgid "file %s missing from source directory" +#~ msgstr "soubor %s ve zdrojovém adresáři není" -#: ../mkswap.c:222 -#, c-format -msgid "Formatting swap space on device %s..." -msgstr "Formátuji odkládací prostor na zařízení %s..." +#~ msgid "failed to create file %s" +#~ msgstr "nelze vytvořit soubor %s" -#: ../mkswap.c:233 -msgid "Formatting" -msgstr "Probíhá formátování" +#~ msgid "error writing to file %s: %s" +#~ msgstr "chyba při zápisu souboru %s: %s" -#: ../mkswap.c:517 -msgid "No Swap Space" -msgstr "Není definován odkládací prostor" +#~ msgid "error reading from file %s: %s" +#~ msgstr "chyba při čtení ze souboru %s: %s" -#: ../mkswap.c:517 -msgid "Repartition" -msgstr "Znovu rozdělovat disk" +#~ msgid "Kernel" +#~ msgstr "Jádro" -#: ../mkswap.c:517 -msgid "Continue" -msgstr "Pokračovat" +#~ msgid "" +#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +#~ "present." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud není zaváděcí (boot) disk v první diskové jednotce, vložte jej, prosím." -#: ../mkswap.c:518 -msgid "" -"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " -"repartition your disk?" -msgstr "" -"Nebyl definován žádný odkládací prostor. Chcete pokračovat nebo se vrátit k " -"rozdělování disku?" +#~ msgid "Copying kernel from floppy..." +#~ msgstr "Kopírování jádra z diskety..." -#: ../mkswap.c:535 -msgid "" -"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -"information already on the partition." -msgstr "" -"Které oddíly chcete použít pro odkládací prostor? Tento způsob použití " -"oddílu zničí všechny informace, které na něm jsou." +#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +#~ msgstr "Chyba při otevírání kickstart souboru %s: %s" -#: ../mkswap.c:598 -msgid "Active Swap Space" -msgstr "Aktivní odkládací prostor" +#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +#~ msgstr "Chyba při čtení obsahu kickstart souboru %s: %s" -#: ../mtab.c:66 -msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -msgstr "Neexistují žádné linuxové oddíly. Tento systém nelze aktualizovat!" +#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +#~ msgstr "Chyba na řádku %d kickstart souboru %s." -#: ../mtab.c:78 -msgid "Could not mount automatically selected device." -msgstr "Automaticky vybrané zařízení nelze připojit." +#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +#~ msgstr "Neznámý příkaz %s na řádku %d kickstart souboru %s." -#: ../mtab.c:85 -msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Který oddíl je ve vaší instalaci použit jako kořenový?" +#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +#~ msgstr "Nelze vytvořit /mnt/tmp/ks.script: %s" -#: ../mtab.c:106 -msgid "Root Partition" -msgstr "Kořenový oddíl" +#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" +#~ msgstr "Nelze zapsat postinstalační script pro kickstart: %s" -#: ../mtab.c:147 -#, c-format -msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -msgstr "Nelze číst /mnt/etc/fstab: %s" +#~ msgid "Choose a Language" +#~ msgstr "Vyberte jazyk" -#: ../mtab.c:170 -msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -msgstr "Chybný řádek v /mnt/etc/fstab -- konec" +#~ msgid "Failed to create symlink for package source." +#~ msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz ke zdroji balíčků." -#: ../net.c:86 -msgid "Hostname" -msgstr "Jméno počítače" +#~ msgid "ftp" +#~ msgstr "FTP" -#: ../net.c:86 -msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Zjišťuji jméno počítače a doménu..." +#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +#~ msgstr "Mám potíže s načítáním %s. Opakovat načítání?" -#. we can't go any further without a network device! -#: ../net.c:309 -msgid "Ethernet Probe" -msgstr "Detekce síťové karty" +#~ msgid "SILO" +#~ msgstr "SILO" -#: ../net.c:310 -msgid "" -"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -"manually configure one." -msgstr "" -"Nepodařilo se detekovat síťovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte " -"zadat její konfiguraci ručně." +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "LILO" -#: ../net.c:350 -msgid "" -"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " -"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." -msgstr "" -"Zadejte konfiguraci IP pro tento stroj. Jednotlivé položky zadávejte jako IP " -"adresy v desítkové notaci oddělené tečkami (např. 1.2.3.4)." +#~ msgid "Creating initial ramdisk..." +#~ msgstr "Vytvářím úvodní RAM disk..." -#: ../net.c:356 -msgid "IP address:" -msgstr "IP adresa:" +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Zařízení:" -#: ../net.c:359 -msgid "Netmask:" -msgstr "Maska sítě:" +#~ msgid "Boot label:" +#~ msgstr "Jméno systému:" -#: ../net.c:362 -msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Implicitní gateway (IP):" - -#: ../net.c:365 -msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Primární DNS server:" - -#: ../net.c:402 -msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "Konfigurace TCP/IP" +#~ msgid "Installing boot loader..." +#~ msgstr "Instaluji zaváděcí program..." -#: ../net.c:445 -msgid "Missing Information" -msgstr "Informace chybí" - -#: ../net.c:446 -msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a masku sítě." +#~ msgid "Bootable Partitions" +#~ msgstr "Zaváděcí oddíly" -#: ../net.c:512 -msgid "Static IP address" -msgstr "Statická IP adresa" +#~ msgid "Creating bootdisk..." +#~ msgstr "Vytvářím zaváděcí disk..." -#: ../net.c:513 ../net.c:709 -msgid "BOOTP" -msgstr "BOOTP" +#~ msgid "Formatting swap space on device %s..." +#~ msgstr "Formátuji odkládací prostor na zařízení %s..." -#: ../net.c:514 ../net.c:705 -msgid "DHCP" -msgstr "DHCP" +#~ msgid "No Swap Space" +#~ msgstr "Není definován odkládací prostor" -#: ../net.c:610 ../net.c:620 -msgid "kickstart" -msgstr "kickstart" - -#: ../net.c:611 -#, c-format -msgid "bad ip number in network command: %s" -msgstr "chybná IP adresa v příkazu network: %s" +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Pokračovat" -#: ../net.c:621 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu network %s: %s" - -#: ../net.c:641 -msgid "kickstart network command is missing ip address" -msgstr "kickstart: v příkazu network chybí IP adresa" - -#: ../net.c:672 -msgid "Boot Protocol" -msgstr "Zaváděcí protokol" - -#: ../net.c:673 -msgid "" -"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -"an IP address, choose static IP." -msgstr "" -"Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítě přidělil IP adresu, vyberte " -"\"Statická IP adresa\"." +#~ msgid "" +#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +#~ "repartition your disk?" +#~ msgstr "" +#~ "Nebyl definován žádný odkládací prostor. Chcete pokračovat nebo se vrátit k " +#~ "rozdělování disku?" -#: ../net.c:705 -msgid "Sending DHCP request..." -msgstr "Odesílám DHCP dotaz..." +#~ msgid "" +#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +#~ "information already on the partition." +#~ msgstr "" +#~ "Které oddíly chcete použít pro odkládací prostor? Tento způsob použití " +#~ "oddílu zničí všechny informace, které na něm jsou." -#: ../net.c:709 -msgid "Sending BOOTP request..." -msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..." +#~ msgid "Active Swap Space" +#~ msgstr "Aktivní odkládací prostor" -#: ../net.c:919 -#, c-format -msgid "Cannot create %s: %s\n" -msgstr "Nelze vytvořit %s: %s\n" +#~ msgid "Could not mount automatically selected device." +#~ msgstr "Automaticky vybrané zařízení nelze připojit." -#: ../net.c:949 -#, c-format -msgid "cannot create network device config file: %s" -msgstr "nelze vytvořit konfigurační soubor pro síťový adaptér: %s" +#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +#~ msgstr "Nelze číst /mnt/etc/fstab: %s" -#: ../net.c:995 ../net.c:1249 -#, c-format -msgid "cannot open file: %s" -msgstr "nelze otevřít soubor: %s" +#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +#~ msgstr "Chybný řádek v /mnt/etc/fstab -- konec" -#: ../net.c:1122 -msgid "Hostname Lookup" -msgstr "Zjišťuji jméno počítače" +#~ msgid "Determining host name and domain..." +#~ msgstr "Zjišťuji jméno počítače a doménu..." -#: ../net.c:1123 -msgid "" -"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -"hostname information." -msgstr "" -"Jméno počítače nelze zjistit automaticky. Stiskněte <Enter> a zadejte je " -"ručně." +#~ msgid "Ethernet Probe" +#~ msgstr "Detekce síťové karty" -#: ../net.c:1130 -msgid "" -"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -"nameservers, leave the nameserver entries blank." -msgstr "" -"Zadejte název vaší domény, jméno počítače a IP adresy případných dalších DNS " -"serverů. Jméno počítače musí být plně kvalifikované, např. " -"mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li žádné další DNS servery, ponechte " -"položky DNS serverů prázdné." - -#: ../net.c:1140 -msgid "Domain name:" -msgstr "Název domény:" +#~ msgid "" +#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +#~ "manually configure one." +#~ msgstr "" +#~ "Nepodařilo se detekovat síťovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte " +#~ "zadat její konfiguraci ručně." -#: ../net.c:1143 -msgid "Host name:" -msgstr "Jméno počítače:" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte konfiguraci IP pro tento stroj. Jednotlivé položky zadávejte jako IP " +#~ "adresy v desítkové notaci oddělené tečkami (např. 1.2.3.4)." -#: ../net.c:1146 -msgid "Secondary nameserver (IP):" -msgstr "Sekundární DNS server (IP):" +#~ msgid "Configure TCP/IP" +#~ msgstr "Konfigurace TCP/IP" -#: ../net.c:1149 -msgid "Tertiary nameserver (IP):" -msgstr "Terciální DNS server (IP):" +#~ msgid "Static IP address" +#~ msgstr "Statická IP adresa" -#: ../net.c:1197 -msgid "Configure Network" -msgstr "Konfigurace sítě" +#~ msgid "BOOTP" +#~ msgstr "BOOTP" -#: ../net.c:1386 -msgid "Keep the current IP configuration" -msgstr "Ponechat aktuální konfiguraci IP" +#~ msgid "DHCP" +#~ msgstr "DHCP" -#: ../net.c:1387 -msgid "Reconfigure network now" -msgstr "Překonfigurovat síť" +#~ msgid "kickstart" +#~ msgstr "kickstart" -#: ../net.c:1388 -msgid "Don't set up networking" -msgstr "Neinstalovat síťové služby" +#~ msgid "bad ip number in network command: %s" +#~ msgstr "chybná IP adresa v příkazu network: %s" -#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 -msgid "Network Configuration" -msgstr "Síťová konfigurace" +#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu network %s: %s" -#: ../net.c:1406 -msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -msgstr "Síťové služby LAN již byly zkonfigurovány. Chcete:" +#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" +#~ msgstr "kickstart: v příkazu network chybí IP adresa" -#: ../net.c:1418 -msgid "" -"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -"system?" -msgstr "" -"Chcete na instalovaném počítači zkonfigurovat síťové připojení do LAN (ne " -"dialup)?" +#~ msgid "Boot Protocol" +#~ msgstr "Zaváděcí protokol" -#: ../pkgs.c:256 -#, c-format -msgid "Cannot open components file: %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor komponent: %s" +#~ msgid "" +#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +#~ "an IP address, choose static IP." +#~ msgstr "" +#~ "Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítě přidělil IP adresu, vyberte " +#~ "\"Statická IP adresa\"." -#: ../pkgs.c:263 -#, c-format -msgid "Cannot read components file: %s" -msgstr "Nelze číst soubor komponent: %s" +#~ msgid "Sending DHCP request..." +#~ msgstr "Odesílám DHCP dotaz..." -#: ../pkgs.c:270 -msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -msgstr "Soubor komponent nemá očekávanou verzi 0.1" +#~ msgid "Sending BOOTP request..." +#~ msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..." -#: ../pkgs.c:305 -#, c-format -msgid "bad comps file at line %d" -msgstr "chyba na řádku %d v souboru komponent" +#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" +#~ msgstr "Nelze vytvořit %s: %s\n" -#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 -msgid "comps Error" -msgstr "Chyba souboru comp" +#~ msgid "cannot create network device config file: %s" +#~ msgstr "nelze vytvořit konfigurační soubor pro síťový adaptér: %s" -#: ../pkgs.c:330 -#, c-format -msgid "missing component name at line %d" -msgstr "na řádku %d chybí název komponenty" +#~ msgid "cannot open file: %s" +#~ msgstr "nelze otevřít soubor: %s" -#: ../pkgs.c:356 -msgid "Ignore all" -msgstr "Ignorovat vše" +#~ msgid "" +#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +#~ "hostname information." +#~ msgstr "" +#~ "Jméno počítače nelze zjistit automaticky. Stiskněte <Enter> a zadejte je " +#~ "ručně." -#: ../pkgs.c:357 -#, c-format -msgid "package %s at line %d does not exist" -msgstr "balíček %s uvedený na řádku %d neexistuje" +#~ msgid "" +#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte název vaší domény, jméno počítače a IP adresy případných dalších DNS " +#~ "serverů. Jméno počítače musí být plně kvalifikované, např. " +#~ "mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li žádné další DNS servery, ponechte " +#~ "položky DNS serverů prázdné." -#: ../pkgs.c:459 -#, c-format -msgid "Component %s does not exist.\n" -msgstr "Komponenta %s neexistuje.\n" +#~ msgid "Host name:" +#~ msgstr "Jméno počítače:" -#: ../pkgs.c:471 -#, c-format -msgid "Package %s does not exist.\n" -msgstr "Balíček %s neexistuje.\n" +#~ msgid "Secondary nameserver (IP):" +#~ msgstr "Sekundární DNS server (IP):" -#: ../pkgs.c:517 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" +#~ msgstr "Terciální DNS server (IP):" -#: ../pkgs.c:518 -msgid "" -"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " -"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " -"system." -msgstr "" -"Přejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné " -"uživatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s " -"vestavěnou nápovědou." +#~ msgid "Configure Network" +#~ msgstr "Konfigurace sítě" -#: ../pkgs.c:651 -msgid "no suggestion" -msgstr "žádné doporučení" +#~ msgid "Keep the current IP configuration" +#~ msgstr "Ponechat aktuální konfiguraci IP" -#: ../pkgs.c:661 -msgid "" -"Some of the packages you have selected to install require packages you have " -"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " -"installed." -msgstr "" -"Některé z balíčků vybraných pro instalaci vyžadují balíčky, které nebyly " -"vybrány. Jestliže zvolíte OK, nainstaluji také všechny tyto vyžadované " -"balíčky." +#~ msgid "Reconfigure network now" +#~ msgstr "Překonfigurovat síť" -#: ../pkgs.c:669 -msgid "Package" -msgstr "Balíček" +#~ msgid "Don't set up networking" +#~ msgstr "Neinstalovat síťové služby" -#: ../pkgs.c:669 -msgid "Requirement" -msgstr "Požadavek" +#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +#~ msgstr "Síťové služby LAN již byly zkonfigurovány. Chcete:" -#: ../pkgs.c:686 -msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Instalace balíčků k vyřešení závislostí" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +#~ "system?" +#~ msgstr "" +#~ "Chcete na instalovaném počítači zkonfigurovat síťové připojení do LAN (ne " +#~ "dialup)?" -#: ../pkgs.c:695 -msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Nevyřešené závislosti" +#~ msgid "Cannot open components file: %s" +#~ msgstr "Nelze otevřít soubor komponent: %s" -#: ../pkgs.c:758 -msgid "Everything" -msgstr "Všechno" +#~ msgid "Cannot read components file: %s" +#~ msgstr "Nelze číst soubor komponent: %s" -#: ../pkgs.c:770 -msgid "Select individual packages" -msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" +#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +#~ msgstr "Soubor komponent nemá očekávanou verzi 0.1" -#: ../pkgs.c:777 -msgid "Choose components to install:" -msgstr "Vyberte součásti pro instalaci:" +#~ msgid "bad comps file at line %d" +#~ msgstr "chyba na řádku %d v souboru komponent" -#: ../pkgs.c:783 -msgid "Components to Install" -msgstr "Součásti pro instalaci" +#~ msgid "comps Error" +#~ msgstr "Chyba souboru comp" -#: ../pkgs.c:940 -#, c-format -msgid "error opening header file: %s" -msgstr "chyba při otvírání hlavičkového souboru: %s" +#~ msgid "missing component name at line %d" +#~ msgstr "na řádku %d chybí název komponenty" -#: ../pkgs.c:1108 -msgid "Installed system size:" -msgstr "Velikost instalovaného systému:" +#~ msgid "Ignore all" +#~ msgstr "Ignorovat vše" -#: ../pkgs.c:1116 -msgid "Choose a group to examine" -msgstr "Vyberte skupinu, kterou chcete prohlédnout" +#~ msgid "package %s at line %d does not exist" +#~ msgstr "balíček %s uvedený na řádku %d neexistuje" -#: ../pkgs.c:1119 -msgid "Press F1 for a package description" -msgstr "F1 vypíše popis balíčku" +#~ msgid "Component %s does not exist.\n" +#~ msgstr "Komponenta %s neexistuje.\n" -#: ../pkgs.c:1143 -msgid "Select Group" -msgstr "Výběr skupiny" +#~ msgid "Package %s does not exist.\n" +#~ msgstr "Balíček %s neexistuje.\n" -#: ../pkgs.c:1307 -msgid "(none available)" -msgstr "(popis není k dispozici)" +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" -#: ../pkgs.c:1314 -msgid "Package:" -msgstr "Balíček:" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Přejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné " +#~ "uživatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s " +#~ "vestavěnou nápovědou." -#: ../pkgs.c:1317 -msgid "Size :" -msgstr "Velikost:" +#~ msgid "no suggestion" +#~ msgstr "žádné doporučení" -#: ../pkgs.c:1377 -msgid "Upgrade Packages" -msgstr "Aktualizovat balíčky" +#~ msgid "Everything" +#~ msgstr "Všechno" -#: ../pkgs.c:1378 -msgid "" -"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " -"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " -"like to customize the set of packages that will be upgraded?" -msgstr "" -"Bude provedena aktualizace již nainstalovaných balíčků a budou instalovány i " -"balíčky nutné k vyřešení jejich závislostí. Chcete tento seznam balíčků " -"upravit?" +#~ msgid "Choose components to install:" +#~ msgstr "Vyberte součásti pro instalaci:" -#: ../printercfg.c:469 -msgid "Printer Information" -msgstr "Informace o tiskárně" +#~ msgid "Components to Install" +#~ msgstr "Součásti pro instalaci" -#: ../printercfg.c:489 -msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -msgstr "<F1> zobrazí informace o konkrétním typu tiskárny." +#~ msgid "error opening header file: %s" +#~ msgstr "chyba při otvírání hlavičkového souboru: %s" -#: ../printercfg.c:494 -msgid "What type of printer do you have?" -msgstr "Jaký máte typ tiskárny?" +#~ msgid "Installed system size:" +#~ msgstr "Velikost instalovaného systému:" -#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 -msgid "Configure Printer" -msgstr "Konfigurace tiskárny" +#~ msgid "Choose a group to examine" +#~ msgstr "Vyberte skupinu, kterou chcete prohlédnout" -#. we know that changes->db->NumBpp > 0 -#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 -msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladači tiskárny." +#~ msgid "Press F1 for a package description" +#~ msgstr "F1 vypíše popis balíčku" -#: ../printercfg.c:600 -msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -msgstr "Nyní lze nastavit formát papíru a rozlišení tisku pro tuto tiskárnu." +#~ msgid "Select Group" +#~ msgstr "Výběr skupiny" -#: ../printercfg.c:609 -msgid "Paper Size" -msgstr "Formát papíru" +#~ msgid "(none available)" +#~ msgstr "(popis není k dispozici)" -#: ../printercfg.c:631 -msgid "Resolution" -msgstr "Rozlišení" +#~ msgid "Package:" +#~ msgstr "Balíček:" -#: ../printercfg.c:664 -msgid "Fix stair-stepping of text?" -msgstr "Opravovat schodovitost textu?" +#~ msgid "Upgrade Packages" +#~ msgstr "Aktualizovat balíčky" -#: ../printercfg.c:784 -msgid "You may now configure the color options for this printer." -msgstr "Nyní lze zkonfigurovat nastavení barev pro tuto tiskárnu." +#~ msgid "Printer Information" +#~ msgstr "Informace o tiskárně" -#: ../printercfg.c:788 -msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -msgstr "Nyní lze zkonfigurovat uniprint volby pro tuto tiskárnu." +#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o konkrétním typu tiskárny." -#: ../printercfg.c:801 -msgid "Configure Color Depth" -msgstr "Nastavení barevné hloubky" +#~ msgid "What type of printer do you have?" +#~ msgstr "Jaký máte typ tiskárny?" -#: ../printercfg.c:803 -msgid "Configure Uniprint Driver" -msgstr "Konfigurace uniprint ovladače" +#~ msgid "Configure Printer" +#~ msgstr "Konfigurace tiskárny" -#: ../printercfg.c:955 -msgid "" -"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -"to LPT1:)?" -msgstr "Jako jaké zařízení je tiskárna připojena? (LPT1: je zařízení /dev/lp0)" +#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladači tiskárny." -#: ../printercfg.c:962 -msgid "" -"Auto-detected ports:\n" -"\n" -msgstr "" -"Automaticky detekované porty:\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +#~ msgstr "" +#~ "Nyní lze nastavit formát papíru a rozlišení tisku pro tuto tiskárnu." -#: ../printercfg.c:970 -msgid "Not " -msgstr "ne" +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Formát papíru" -#: ../printercfg.c:972 -msgid "Detected\n" -msgstr "detekován\n" +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Rozlišení" -#: ../printercfg.c:982 -msgid "Printer Device:" -msgstr "Tiskové zařízení:" +#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" +#~ msgstr "Opravovat schodovitost textu?" -#: ../printercfg.c:1004 -msgid "Local Printer Device" -msgstr "Lokální tiskárna" +#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." +#~ msgstr "Nyní lze zkonfigurovat nastavení barev pro tuto tiskárnu." -#: ../printercfg.c:1032 -msgid "Remote hostname:" -msgstr "Jméno vzdáleného serveru:" +#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +#~ msgstr "Nyní lze zkonfigurovat uniprint volby pro tuto tiskárnu." -#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 -msgid "Remote queue:" -msgstr "Vzdálená fronta:" +#~ msgid "Configure Color Depth" +#~ msgstr "Nastavení barevné hloubky" -#: ../printercfg.c:1035 -msgid "Remote lpd Printer Options" -msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd" +#~ msgid "Configure Uniprint Driver" +#~ msgstr "Konfigurace uniprint ovladače" -#: ../printercfg.c:1036 -msgid "" -"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -"in." -msgstr "" -"Má-li být použita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového " -"serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy řadit." +#~ msgid "" +#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +#~ "to LPT1:)?" +#~ msgstr "" +#~ "Jako jaké zařízení je tiskárna připojena? (LPT1: je zařízení /dev/lp0)" -#: ../printercfg.c:1069 -msgid "Printer Server:" -msgstr "Tiskový server:" +#~ msgid "" +#~ "Auto-detected ports:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Automaticky detekované porty:\n" +#~ "\n" -#: ../printercfg.c:1070 -msgid "Print Queue Name:" -msgstr "Jméno tiskové fronty:" +#~ msgid "Not " +#~ msgstr "ne" -#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 -msgid "User name:" -msgstr "Uživatelské jméno:" +#~ msgid "Detected\n" +#~ msgstr "detekován\n" -#: ../printercfg.c:1074 -msgid "NetWare Printer Options" -msgstr "Volby tiskárny pro NetWare" +#~ msgid "Printer Device:" +#~ msgstr "Tiskové zařízení:" -#: ../printercfg.c:1075 -msgid "" -"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -"as the print queue name for the printer you wish to access and any " -"applicable user name and password." -msgstr "" -"Pro tisk na tiskárně dostupné přes Novell NetWare musíte zadat jméno " -"novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem používaným v " -"TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete použít, a uživatelské jméno a " -"heslo." +#~ msgid "Local Printer Device" +#~ msgstr "Lokální tiskárna" -#: ../printercfg.c:1122 -msgid "SMB server host:" -msgstr "Jméno SMB serveru:" +#~ msgid "Remote hostname:" +#~ msgstr "Jméno vzdáleného serveru:" -#: ../printercfg.c:1123 -msgid "SMB server IP:" -msgstr "IP adresa SMB serveru:" +#~ msgid "Remote queue:" +#~ msgstr "Vzdálená fronta:" -#: ../printercfg.c:1124 -msgid "Share name:" -msgstr "Název sdílené položky:" +#~ msgid "Remote lpd Printer Options" +#~ msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd" -#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Pracovní skupina:" +#~ msgid "" +#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +#~ "in." +#~ msgstr "" +#~ "Má-li být použita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového " +#~ "serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy řadit." -#: ../printercfg.c:1129 -msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu" +#~ msgid "Printer Server:" +#~ msgstr "Tiskový server:" -#: ../printercfg.c:1130 -msgid "" -"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -"address of the print server, as well as the share name for the printer you " -"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -"information." -msgstr "" -"Pro tisk na SMB tiskárně musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se vždy " -"shodovat s jeho TCP/IP jménem) případně IP adresu tiskového serveru, název " -"sdílené položky reprezentující zvolenou tiskárnu, uživatelské jméno, heslo a " -"pracovní skupinu." - -#: ../printercfg.c:1176 -msgid "Name of queue:" -msgstr "Název fronty:" +#~ msgid "Print Queue Name:" +#~ msgstr "Jméno tiskové fronty:" -#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 -msgid "Spool directory:" -msgstr "Řadicí (spool) adresář:" +#~ msgid "NetWare Printer Options" +#~ msgstr "Volby tiskárny pro NetWare" -#: ../printercfg.c:1179 -msgid "Standard Printer Options" -msgstr "Standardní volby tiskárny" +#~ msgid "" +#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " +#~ "applicable user name and password." +#~ msgstr "" +#~ "Pro tisk na tiskárně dostupné přes Novell NetWare musíte zadat jméno " +#~ "novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem používaným v " +#~ "TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete použít, a uživatelské jméno a " +#~ "heslo." -#: ../printercfg.c:1180 -msgid "" -"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -"used for this queue?" -msgstr "" -"Každá tisková fronta (do níž směřují tiskové úlohy) musí mít přiřazen název " -"(často lp) a odpovídající řadící (spool) adresář. Jaký název a adresář se " -"mají pro tuto frontu použít?" +#~ msgid "SMB server host:" +#~ msgstr "Jméno SMB serveru:" -#: ../printercfg.c:1209 -msgid "Would you like to configure a printer?" -msgstr "Chcete zkonfigurovat tiskárnu?" +#~ msgid "SMB server IP:" +#~ msgstr "IP adresa SMB serveru:" -#: ../printercfg.c:1223 -msgid "Add Printer" -msgstr "Přidání tiskárny" +#~ msgid "Share name:" +#~ msgstr "Název sdílené položky:" -#: ../printercfg.c:1224 -msgid "Would you like to add another printer?" -msgstr "Chcete přidat další tiskárnu?" +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Pracovní skupina:" -#: ../printercfg.c:1246 -msgid "Local" -msgstr "Místní" +#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +#~ msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu" -#: ../printercfg.c:1247 -msgid "Remote lpd" -msgstr "Vzdálený lpd" +#~ msgid "" +#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " +#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Pro tisk na SMB tiskárně musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se vždy " +#~ "shodovat s jeho TCP/IP jménem) případně IP adresu tiskového serveru, název " +#~ "sdílené položky reprezentující zvolenou tiskárnu, uživatelské jméno, heslo a " +#~ "pracovní skupinu." + +#~ msgid "Spool directory:" +#~ msgstr "Řadicí (spool) adresář:" + +#~ msgid "Standard Printer Options" +#~ msgstr "Standardní volby tiskárny" -#: ../printercfg.c:1248 -msgid "SMB/Windows 95/NT" -msgstr "SMB/Windows 95/NT" +#~ msgid "" +#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +#~ "used for this queue?" +#~ msgstr "" +#~ "Každá tisková fronta (do níž směřují tiskové úlohy) musí mít přiřazen název " +#~ "(často lp) a odpovídající řadící (spool) adresář. Jaký název a adresář se " +#~ "mají pro tuto frontu použít?" -#: ../printercfg.c:1249 -msgid "NetWare" -msgstr "NetWare" +#~ msgid "Would you like to configure a printer?" +#~ msgstr "Chcete zkonfigurovat tiskárnu?" -#: ../printercfg.c:1253 -msgid "Select Printer Connection" -msgstr "Výběr připojení tiskárny" +#~ msgid "Would you like to add another printer?" +#~ msgstr "Chcete přidat další tiskárnu?" -#: ../printercfg.c:1254 -msgid "How is this printer connected?" -msgstr "Jak je tato tiskárna připojena?" +#~ msgid "SMB/Windows 95/NT" +#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT" -#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 -msgid "Printer type:" -msgstr "Typ tiskárny:" +#~ msgid "NetWare" +#~ msgstr "NetWare" -#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 -msgid "Queue:" -msgstr "Fronta:" +#~ msgid "Select Printer Connection" +#~ msgstr "Výběr připojení tiskárny" -#: ../printercfg.c:1274 -msgid "Printer device:" -msgstr "Tiskové zařízení:" +#~ msgid "How is this printer connected?" +#~ msgstr "Jak je tato tiskárna připojena?" -#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 -msgid "Remote host:" -msgstr "Vzdálený server:" +#~ msgid "Printer type:" +#~ msgstr "Typ tiskárny:" -#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) -#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 -msgid "Server:" -msgstr "Server:" +#~ msgid "Queue:" +#~ msgstr "Fronta:" -#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 -msgid "Share:" -msgstr "Sdílená položka:" +#~ msgid "Printer device:" +#~ msgstr "Tiskové zařízení:" -#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 -msgid "User:" -msgstr "Uživatel:" - -#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 -msgid "Printer driver:" -msgstr "Ovladač tiskárny:" +#~ msgid "Remote host:" +#~ msgstr "Vzdálený server:" -#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 -msgid "Paper size:" -msgstr "Formát papíru:" +#~ msgid "Share:" +#~ msgstr "Sdílená položka:" -#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 -msgid "Resolution:" -msgstr "Rozlišení:" +#~ msgid "Printer driver:" +#~ msgstr "Ovladač tiskárny:" -#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 -msgid "Bits per pixel:" -msgstr "Bitů na pixel:" +#~ msgid "Paper size:" +#~ msgstr "Formát papíru:" -#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 -msgid "Uniprint driver:" -msgstr "Uniprint ovladač:" +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "Rozlišení:" -#: ../printercfg.c:1293 -msgid "" -"Please verify that this printer information is correct:\n" -"\n" -msgstr "" -"Zkontrolujte správnost údajů o této tiskárně:\n" -"\n" +#~ msgid "Bits per pixel:" +#~ msgstr "Bitů na pixel:" -#: ../printercfg.c:1303 -msgid "Printer device" -msgstr "Tiskové zařízení" +#~ msgid "Uniprint driver:" +#~ msgstr "Uniprint ovladač:" -#: ../printercfg.c:1344 -msgid "Verify Printer Configuration" -msgstr "Ověření konfigurace tiskárny" +#~ msgid "" +#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zkontrolujte správnost údajů o této tiskárně:\n" +#~ "\n" -#: ../scsi.c:31 -msgid "" -"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" -"\n" -msgstr "" -"V počítači byly nalezeny následující typy SCSI adaptérů:\n" -"\n" +#~ msgid "Printer device" +#~ msgstr "Tiskové zařízení" -#: ../scsi.c:47 -msgid "" -"\n" -"Do you have any more SCSI adapters on your system?" -msgstr "" -"\n" -"Jsou v počítači ještě nějaké další SCSI adaptéry?" +#~ msgid "Verify Printer Configuration" +#~ msgstr "Ověření konfigurace tiskárny" -#: ../scsi.c:51 -msgid "Do you have any SCSI adapters?" -msgstr "Máte nějaké SCSI adaptéry?" +#~ msgid "" +#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "V počítači byly nalezeny následující typy SCSI adaptérů:\n" +#~ "\n" -#: ../scsi.c:54 -msgid "SCSI Configuration" -msgstr "Konfigurace SCSI" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Jsou v počítači ještě nějaké další SCSI adaptéry?" -#: ../smb.c:59 -msgid "SMB server name :" -msgstr "Jméno SMB serveru:" +#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" +#~ msgstr "Máte nějaké SCSI adaptéry?" -#: ../smb.c:60 -msgid "Share volume :" -msgstr "Sdílený svazek :" +#~ msgid "SMB server name :" +#~ msgstr "Jméno SMB serveru:" -#: ../smb.c:61 -msgid "Account name :" -msgstr "Jméno účtu :" +#~ msgid "Share volume :" +#~ msgstr "Sdílený svazek :" -#: ../smb.c:62 -msgid "Password :" -msgstr "Heslo :" +#~ msgid "Account name :" +#~ msgstr "Jméno účtu :" -#: ../smb.c:64 -msgid "SMB Setup" -msgstr "SMB instalace" +#~ msgid "Password :" +#~ msgstr "Heslo :" -#: ../smb.c:65 -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your SMB server\n" -" o the volume to share which contains\n" -" Red Hat Linux for your architecture" -msgstr "" -"Prosím zadejte následující informace:\n" -"\n" -" o jméno nebo IP adresu SMB serveru,\n" -" o sdílený svazek, který obsahuje\n" -" Red Hat Linux pro vaši architekturu" +#~ msgid "SMB Setup" +#~ msgstr "SMB instalace" -#: ../url.c:148 -#, c-format -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Heslo pro %s@%s: " +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" +#~ " o the volume to share which contains\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecture" +#~ msgstr "" +#~ "Prosím zadejte následující informace:\n" +#~ "\n" +#~ " o jméno nebo IP adresu SMB serveru,\n" +#~ " o sdílený svazek, který obsahuje\n" +#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu" -#: ../url.c:172 ../url.c:198 -#, c-format -msgid "error: %sport must be a number\n" -msgstr "chyba: %sport musí být zadán číslem\n" +#~ msgid "Password for %s@%s: " +#~ msgstr "Heslo pro %s@%s: " -#: ../url.c:283 -msgid "url port must be a number\n" -msgstr "url port musí být zadán číslem\n" +#~ msgid "error: %sport must be a number\n" +#~ msgstr "chyba: %sport musí být zadán číslem\n" -#. XXX PARANOIA -#: ../url.c:320 -#, c-format -msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" -msgstr "přihlašování k %s jako %s, heslo %s\n" +#~ msgid "url port must be a number\n" +#~ msgstr "url port musí být zadán číslem\n" -#: ../url.c:434 -#, c-format -msgid "failed to open %s\n" -msgstr "nelze otevřít %s\n" +#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +#~ msgstr "přihlašování k %s jako %s, heslo %s\n" -#: ../url.c:449 -#, c-format -msgid "failed to create %s\n" -msgstr "nelze vytvořit %s\n" +#~ msgid "failed to open %s\n" +#~ msgstr "nelze otevřít %s\n" -#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 -msgid "Retrieving" -msgstr "Načítání" +#~ msgid "failed to create %s\n" +#~ msgstr "nelze vytvořit %s\n" -#: ../urlmethod.c:137 -#, c-format -msgid "open of %s failed: %s\n" -msgstr "chyba při otevírání %s: %s\n" +#~ msgid "Retrieving" +#~ msgstr "Načítání" -#: ../urlmethod.c:153 -#, c-format -msgid "" -"Error transferring file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Chyba při přenosu souboru %s:\n" -"%s" +#~ msgid "open of %s failed: %s\n" +#~ msgstr "chyba při otevírání %s: %s\n" -#: ../urlmethod.c:188 -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your FTP server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecure\n" -msgstr "" -"Zadejte následující informace:\n" -"\n" -" o jméno nebo IP adresu FTP serveru\n" -" o adresář daného serveru obsahující\n" -" Red Hat Linux pro vaši architekturu\n" +#~ msgid "" +#~ "Error transferring file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba při přenosu souboru %s:\n" +#~ "%s" -#: ../urlmethod.c:197 -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your web server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecure\n" -msgstr "" -"Zadejte následující informace:\n" -"\n" -" o jméno nebo IP adresu WWW serveru,\n" -" o adresář daného serveru obsahující\n" -" Red Hat Linux pro vaši architekturu\n" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your FTP server\n" +#~ " o the directory on that server containing\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte následující informace:\n" +#~ "\n" +#~ " o jméno nebo IP adresu FTP serveru\n" +#~ " o adresář daného serveru obsahující\n" +#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu\n" -#: ../urlmethod.c:215 -msgid "FTP site name:" -msgstr "Jméno FTP serveru:" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your web server\n" +#~ " o the directory on that server containing\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte následující informace:\n" +#~ "\n" +#~ " o jméno nebo IP adresu WWW serveru,\n" +#~ " o adresář daného serveru obsahující\n" +#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu\n" -#: ../urlmethod.c:216 -msgid "Web site name:" -msgstr "Jméno WWW serveru:" +#~ msgid "FTP site name:" +#~ msgstr "Jméno FTP serveru:" -#: ../urlmethod.c:233 -msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" -msgstr "Použít neanonymní ftp nebo proxy server" +#~ msgid "Web site name:" +#~ msgstr "Jméno WWW serveru:" -#: ../urlmethod.c:237 -msgid "Use proxy server" -msgstr "Použít proxy server" +#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +#~ msgstr "Použít neanonymní ftp nebo proxy server" -#: ../urlmethod.c:246 -msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP instalace" +#~ msgid "Use proxy server" +#~ msgstr "Použít proxy server" -#: ../urlmethod.c:247 -msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP instalace" +#~ msgid "FTP Setup" +#~ msgstr "FTP instalace" -#: ../urlmethod.c:257 -msgid "You must enter a server name." -msgstr "Musíte zadat jméno serveru." +#~ msgid "HTTP Setup" +#~ msgstr "HTTP instalace" -#: ../urlmethod.c:262 -msgid "You must enter a directory." -msgstr "Musíte zadat adresář." +#~ msgid "You must enter a server name." +#~ msgstr "Musíte zadat jméno serveru." -#: ../urlmethod.c:323 -msgid "" -"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " -"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " -"proxy server to use." -msgstr "" -"Používáte-li neanonymní FTP, zadejte jméno uživatele a heslo, které chcete " -"použít. Používáte-li FTP proxy, zadejte jméno vašeho FTP proxy serveru." +#~ msgid "You must enter a directory." +#~ msgstr "Musíte zadat adresář." -#: ../urlmethod.c:329 -msgid "" -"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " -"to use." -msgstr "Jestliže používáte HTTP proxy server, zadejte jeho jméno." +#~ msgid "" +#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +#~ "proxy server to use." +#~ msgstr "" +#~ "Používáte-li neanonymní FTP, zadejte jméno uživatele a heslo, které chcete " +#~ "použít. Používáte-li FTP proxy, zadejte jméno vašeho FTP proxy serveru." -#: ../urlmethod.c:350 -msgid "Account name:" -msgstr "Uživatelské jméno:" +#~ msgid "" +#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +#~ "to use." +#~ msgstr "Jestliže používáte HTTP proxy server, zadejte jeho jméno." -#: ../urlmethod.c:358 -msgid "FTP Proxy:" -msgstr "FTP proxy:" +#~ msgid "FTP Proxy:" +#~ msgstr "FTP proxy:" -#: ../urlmethod.c:359 -msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "HTTP proxy:" +#~ msgid "HTTP Proxy:" +#~ msgstr "HTTP proxy:" -#: ../urlmethod.c:363 -msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "FTP proxy port:" +#~ msgid "FTP Proxy Port:" +#~ msgstr "FTP proxy port:" -#: ../urlmethod.c:364 -msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "HTTP proxy port:" +#~ msgid "HTTP Proxy Port:" +#~ msgstr "HTTP proxy port:" #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " @@ -2808,9 +3182,6 @@ msgstr "HTTP proxy port:" #~ msgid "Select Packages" #~ msgstr "Výběr balíčků" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Velikost:" - #~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor %s: %s\n" |