summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>2000-02-21 22:18:41 +0000
committeri18n <i18n>2000-02-21 22:18:41 +0000
commita33053b7caa417737a28d7f6c136e12f9d5bf2cf (patch)
tree7182e10fcfa07b9e5b67f967fcb9962dbff1017c /po/cs.po
parent7c15b8c7d77a37c768e7bd15c1592b6ee4d3dede (diff)
downloadanaconda-a33053b7caa417737a28d7f6c136e12f9d5bf2cf.tar.gz
anaconda-a33053b7caa417737a28d7f6c136e12f9d5bf2cf.tar.xz
anaconda-a33053b7caa417737a28d7f6c136e12f9d5bf2cf.zip
Auto-update by milan.kerslager@spsselib.hiedu.cz
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po1164
1 files changed, 7 insertions, 1157 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a502fba07..ce84a7df9 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,13 +1,9 @@
-# Czech messages for rhinstall
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>, 1999.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhinstall unknown\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-17 18:41-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-02-03 08:12+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-02-21 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: Milan Kerslager <milan.kerslager@spsselib.hiedu.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
@@ -1648,18 +1644,19 @@ msgstr "Přidání uživatele"
#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
-msgstr "Uživatelské číslo:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
#: ../textw/userauth.py:91
-#, fuzzy
msgid "Bad User ID"
-msgstr "Uživatelské číslo:"
+msgstr "Špatné uživatelské jméno:"
#: ../textw/userauth.py:92
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
+"Uživatelské ID musí být kratší než 8 znaků a může obsahovat pouze znaky A-Z, "
+"a-z a 0-9."
#: ../textw/userauth.py:99
msgid "Missing User ID"
@@ -1679,7 +1676,7 @@ msgstr "Uživatel již existuje"
#: ../textw/userauth.py:123
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "Toto číslo uživatele již existuje. Zvolte jiné."
+msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Zvolte jiné."
#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
@@ -2828,1150 +2825,3 @@ msgstr "HTTP proxy port:"
#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Načítám SCSI ovladač"
-
-#~ msgid "Rebuilding"
-#~ msgstr "Znovuvytváření"
-
-#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
-#~ msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..."
-
-#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?"
-
-#~ msgid "Variant"
-#~ msgstr "Varianta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
-#~ "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
-#~ "device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Při čtení blokového zařízení %s byla nalezena chybná jmenovka disku pro "
-#~ "disky Sun. Pro vytvoření a zapsání nové jmenovky musíte použít program fdisk."
-
-#~ msgid "Corrupt Sun disklabel"
-#~ msgstr "Chybná jmenovka disku Sun"
-
-#~ msgid "First sector of boot partition (recommended)"
-#~ msgstr "První sektor zaváděného oddílu (doporučeno)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "or a RAID-1 partition for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby mohla instalace pokračovat, musí být zaváděcí oddíl (/boot) typu Linux "
-#~ "native (ext2) nebo RAID-1.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
-#~ "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
-#~ "RAID-1 partition for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Protože jste jako kořenový oddíl (/) použili RAID zařízení, musíte také "
-#~ "zaváděcí oddíl (/boot) přiřadit oddílu typu Linux native (ext2) nebo RAID-1. "
-#~ "Jinak nemůže být instalace dokončena."
-
-#~ msgid "Use fdisk to format drives"
-#~ msgstr "Použít fdisk pro rozdělení disků"
-
-#~ msgid "Root Partition Selection"
-#~ msgstr "Výběr kořenového oddílu"
-
-#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
-#~ msgstr "Vítá vás Red Hat Linux!"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varování"
-
-#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
-#~ msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru."
-
-#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
-#~ msgstr "Pro zvolené rozdělení disku není dostatek diskového prostoru."
-
-#~ msgid "Skip LILO install"
-#~ msgstr "Přeskočit instalaci zavaděče LILO"
-
-#~ msgid "No BOOTP reply received"
-#~ msgstr "Nebyla přijata BOOTP odpověď"
-
-#~ msgid "No DHCP reply received"
-#~ msgstr "Nebyla přijata DHCP odpověď"
-
-#~ msgid "Base IO port:"
-#~ msgstr "Bázová adresa IO portu:"
-
-#~ msgid "IRQ level:"
-#~ msgstr "Číslo IRQ:"
-
-#~ msgid "IO base, IRQ:"
-#~ msgstr "Číslo portu, IRQ:"
-
-#~ msgid "Use other options"
-#~ msgstr "Použít další volby"
-
-#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
-#~ msgstr "Číslo přerušení (IRQ):"
-
-#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
-#~ msgstr "Číslo IO portu, IRQ, popisek:"
-
-#~ msgid "Specify options"
-#~ msgstr "Zadejte volby"
-
-#~ msgid "mknod() failed: %s"
-#~ msgstr "mknod() selhalo: %s"
-
-#~ msgid "Load module"
-#~ msgstr "Načtení modulu"
-
-#~ msgid "Probe"
-#~ msgstr "Automatická detekce"
-
-#~ msgid "A %s card has been found on your system."
-#~ msgstr "Byla nalezena karta %s."
-
-#~ msgid "device command"
-#~ msgstr "příkaz device"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu device %s: %s"
-
-#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
-#~ msgstr "kickstart: chybné argumenty příkazu device"
-
-#~ msgid "No module exists for %s"
-#~ msgstr "Pro %s neexistuje žádný modul"
-
-#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
-#~ msgstr "Zařízení nelze nikde v systému najít!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
-#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
-#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
-#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-#~ "should not cause any damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "V některých případech je potřeba pro správnou funkci ovladače %s zadat další "
-#~ "údaje, ačkoliv obvykle funguje dobře i bez nich. Chcete zadat další volby "
-#~ "nebo umožnit, aby se ovladač pokusil automaticky detekovat hodnoty těchto "
-#~ "parametrů? Automatická detekce může někdy způsobit zablokování počítače, ale "
-#~ "neměla by vést k žádným škodám."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
-#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
-#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
-#~ "damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "V mnoha případech musí být ovladači %s poskytnuty další informace o vašem "
-#~ "hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkoušeny některé obvyklé "
-#~ "hodnoty. Zkoušení může někdy způsobit zablokování počítače, ale nemělo by "
-#~ "vést k žádným škodám."
-
-#~ msgid "Module options:"
-#~ msgstr "Volby pro modul:"
-
-#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
-#~ msgstr "Nelze otevřít /proc/filesystems: %d"
-
-#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
-#~ msgstr "%s nelze otevřít. Nebude vytvořen protokol o aktualizaci."
-
-#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
-#~ msgstr "Fatální chyba při otevírání RPM databáze"
-
-#~ msgid "Error ordering package list: %s"
-#~ msgstr "Chyba při uspořádávání seznamu balíčků: %s"
-
-#~ msgid "Install anyway"
-#~ msgstr "Přesto instaluj"
-
-#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
-#~ msgstr "Fatální chyba při opětovném otevírání RPM databáze"
-
-#~ msgid "Examining packages to install..."
-#~ msgstr "Kontroluji seznam balíčků..."
-
-#~ msgid "Finding overlapping files..."
-#~ msgstr "Hledám soubory, které budou měněny..."
-
-#~ msgid "Removing old files..."
-#~ msgstr "Mažu staré soubory..."
-
-#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
-#~ msgstr "Chyba při instalaci balíčku: nelze otevřít RPM soubor pro %s: %s"
-
-#~ msgid "Force supplemental disk"
-#~ msgstr "Je vyžadována doplňková disketa"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Poznámka"
-
-#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
-#~ msgstr "Vložte disk Red Hat do jednotky CD-ROM"
-
-#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
-#~ msgstr "CD-ROM disk v jednotce /dev/%s nelze připojit"
-
-#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
-#~ msgstr "Tento CD-ROM zřejmě neobsahuje systém Red Hat."
-
-#~ msgid "nfs command"
-#~ msgstr "příkaz nfs"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu nfs %s: %s"
-
-#~ msgid "nfs command incomplete"
-#~ msgstr "neúplný příkaz nfs"
-
-#~ msgid "PCMCIA Disk"
-#~ msgstr "Disketa PCMCIA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
-#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketu Red Hat PCMCIA, nebo zvolte "
-#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
-
-#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
-#~ msgstr "Zavádím podporu PCMCIA"
-
-#~ msgid "Supplemental Disk"
-#~ msgstr "Doplňková disketa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
-#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte doplňkovou instalační disketu Red "
-#~ "Hat, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
-
-#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
-#~ msgstr "Načítám doplňkovou disketu..."
-
-#~ msgid "Driver Disk"
-#~ msgstr "Disketa s ovladači"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
-#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato instalační metoda vyžaduje disketu s ovladači. Vyjměte doplňkovou "
-#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji disketou Red Hat Modules."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
-#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketu Red Hat Modules, nebo zvolte "
-#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
-#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
-#~ "Install disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato instalační metoda vyžaduje dvě dodatečné diskety. Vyjměte startovací "
-#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji doplňkovou instalační disketou Red Hat "
-#~ "Supplementary Install."
-
-#~ msgid "hd command"
-#~ msgstr "příkaz hd"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu hd %s: %s"
-
-#~ msgid "hd command incomplete"
-#~ msgstr "neúplný příkaz hd"
-
-#~ msgid "HD device %s not found"
-#~ msgstr "Zařízení (disk) %s nenalezeno"
-
-#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
-#~ msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s"
-
-#~ msgid "url command"
-#~ msgstr "příkaz url"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu url %s: %s"
-
-#~ msgid "url command incomplete"
-#~ msgstr "neúplný příkaz url"
-
-#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
-#~ msgstr "Připojovací body musí začínat znakem /."
-
-#~ msgid "Mount points may not end with a /."
-#~ msgstr "Body připojení nesmí končit znakem /."
-
-#~ msgid "Mount points may only printable characters."
-#~ msgstr "Jména bodů připojení nesmí obsahovat netisknutelné znaky."
-
-#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
-#~ msgstr "Systémové oddíly musí být typu Linux Native."
-
-#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-#~ msgstr "/usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku."
-
-#~ msgid "Edit Network Mount Point"
-#~ msgstr "Změnit síťový bod připojení"
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Spuštěno"
-
-#~ msgid "nfs mount failed: %s"
-#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s"
-
-#~ msgid "mount failed: %s"
-#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
-#~ "to have this done automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové "
-#~ "oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat. Má-li to být provedeno "
-#~ "automaticky, je třeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"."
-
-#~ msgid "Zero Partition Table"
-#~ msgstr "Vynulování tabulky oddílů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
-#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "kickstart: chybný argument příkazu zerombr: %s.\n"
-#~ "Použijte 'on', '1' nebo 'yes' pro přepsání tabulky partition; 'off', '0' "
-#~ "nebo 'no' pro její zachování."
-
-#~ msgid "Clear Partition Command"
-#~ msgstr "Příkaz zrušení oddílu"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu clearpart %s: %s"
-
-#~ msgid "Partition Command"
-#~ msgstr "Příkaz vytvoření oddílu"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu part %s: %s"
-
-#~ msgid "Option Ignored"
-#~ msgstr "Volba ignorována"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
-#~ "larger than the --size option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je větší než "
-#~ "volba --size."
-
-#~ msgid "The mount point %s is already in use."
-#~ msgstr "Připojovací bod %s je již používán."
-
-#~ msgid "Failed Allocation"
-#~ msgstr "Chyba při přidělení"
-
-#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
-#~ msgstr "Oddíl %s nelze přidělit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
-#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na disku jsou oddíly, jejichž velikost může být změněna bez ztráty dat. "
-#~ "Chcete nyní měnit velikost těchto oddílů?"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Úspěch"
-
-#~ msgid "Bad server response"
-#~ msgstr "Chybná odezva serveru"
-
-#~ msgid "Server IO error"
-#~ msgstr "Chyba při komunikaci"
-
-#~ msgid "Server timeout"
-#~ msgstr "Promlka (timeout) serveru"
-
-#~ msgid "Unable to lookup server host address"
-#~ msgstr "Chybně zadaná adresa serveru"
-
-#~ msgid "Unable to lookup server host name"
-#~ msgstr "Server se zadaným jménem neexistuje"
-
-#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
-#~ msgstr "Nelze navázat datové spojení se serverem"
-
-#~ msgid "IO error to local file"
-#~ msgstr "V/V chyba při práci s lokálním souborem"
-
-#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
-#~ msgstr "Chyba při nastavení vzdáleného serveru na pasivní režim"
-
-#~ msgid "File not found on server"
-#~ msgstr "Soubor nelze na serveru nalézt"
-
-#~ msgid "Abort in progress"
-#~ msgstr "Odeslán příkaz abort"
-
-#~ msgid "Unknown or unexpected error"
-#~ msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba"
-
-#~ msgid "Whole disk"
-#~ msgstr "Celý disk"
-
-#~ msgid "Linux swap"
-#~ msgstr "Linux odkládací"
-
-#~ msgid "Linux native"
-#~ msgstr "Linux native"
-
-#~ msgid "DOS 12-bit FAT"
-#~ msgstr "DOS 12bit. FAT"
-
-#~ msgid "DOS 16-bit <32M"
-#~ msgstr "DOS 16bit. <32M"
-
-#~ msgid "DOS 16-bit >=32"
-#~ msgstr "DOS 16bit. >=32"
-
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-
-#~ msgid "Win95 FAT32"
-#~ msgstr "Win95 FAT32"
-
-#~ msgid "Scanning hard drives..."
-#~ msgstr "Detekuji pevné disky..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
-#~ "SCSI controller."
-#~ msgstr ""
-#~ "Žádné pevné disky nejsou k dispozici! Je možné, že jste zapomněli "
-#~ "zkonfigurovat SCSI řadič."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-#~ "dedicated to Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti 150 "
-#~ "MB vyhrazený pro Linux."
-
-#~ msgid "Partition Disks"
-#~ msgstr "Rozdělení disků na oddíly"
-
-#~ msgid "Reboot Needed"
-#~ msgstr "Nutný restart systému"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
-#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
-#~ "and press Return to reboot your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
-#~ "empty SCSI drive can also cause this problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jádro nemůže načíst nové údaje o rozdělení disku na oddíly pravděpodobně "
-#~ "proto, že jste upravili rozšířené oddíly. Přestože to není závažné, musíte "
-#~ "před další činností stroj restartovat. Vložte spouštěcí disk Red Hat do "
-#~ "jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Máte-li jednotku ZIP či JAZ, vložte do ní disk, protože tento problém může "
-#~ "být způsoben i prázdnou SCSI jednotkou"
-
-#~ msgid "lilo command"
-#~ msgstr "příkaz lilo"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu lilo %s: %s"
-
-#~ msgid "PCMCIA Support"
-#~ msgstr "Podpora PCMCIA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
-#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
-#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
-#~ "with a built-in CDROM drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potřebuje používat PCMCIA zařízení při instalaci? Jestliže budete podporu "
-#~ "PCMCIA potřebovat až po instalaci, odpovězte na tuto otázku \"Ne\". Podpora "
-#~ "PCMCIA při instalaci není potřeba, pokud instalujete Red Hat Linux na "
-#~ "přenosný počítač s vestavěnou jednotkou CDROM."
-
-#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
-#~ msgstr "Disketa s podporou PCMCIA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
-#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro podporu PCMCIA při instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. "
-#~ "Nahraďte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA."
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
-#~ msgstr "Spouštím PCMCIA služby..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pro návrat do instalačního programu zadejte příkaz <exit>.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
-#~ msgstr "Nelze nalézt server s konfigurací pro kickstart."
-
-#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
-#~ msgstr "Nelze připojit adresář %s s kickstartem.\n"
-
-#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
-#~ msgstr "Nelze připojit zaváděcí disketu."
-
-#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
-#~ msgstr "Chyba při otevírání souborů pro kopii kickstart souboru: %s\n"
-
-#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
-#~ msgstr "Chyba při kopírování kickstart souboru z diskety."
-
-#~ msgid "Select installation path"
-#~ msgstr "Výběr instalační cesty"
-
-#~ msgid "Select installation class"
-#~ msgstr "Výběr instalační třídy"
-
-#~ msgid "Setup SCSI"
-#~ msgstr "Nastavení SCSI"
-
-#~ msgid "Setup swap space"
-#~ msgstr "Konfigurace odkládacího prostoru"
-
-#~ msgid "Find installation files"
-#~ msgstr "Hledání instalačních souborů"
-
-#~ msgid "Choose packages to install"
-#~ msgstr "Výběr balíčků pro instalaci"
-
-#~ msgid "Configure networking"
-#~ msgstr "Konfigurace síťových služeb"
-
-#~ msgid "Configure timezone"
-#~ msgstr "Konfigurace časového pásma"
-
-#~ msgid "Configure services"
-#~ msgstr "Konfigurace služeb"
-
-#~ msgid "Configure printer"
-#~ msgstr "Konfigurace tiskárny"
-
-#~ msgid "Exit install"
-#~ msgstr "Ukončení instalace"
-
-#~ msgid "Find current installation"
-#~ msgstr "Nalezení aktuální instalace"
-
-#~ msgid "Scanning packages..."
-#~ msgstr "Kontroluji balíčky..."
-
-#~ msgid "Install log"
-#~ msgstr "Instalační protokol"
-
-#~ msgid "Upgrade log"
-#~ msgstr "Protokol o aktualizaci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
-#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
-#~ "are properly updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokončení v souboru "
-#~ "/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, že "
-#~ "konfigurační soubory byly správně aktualizovány."
-
-#~ msgid "rootpw command"
-#~ msgstr "příkaz rootpw"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu rootpw %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected arguments"
-#~ msgstr "Neočekávané argumenty"
-
-#~ msgid "Installation Path"
-#~ msgstr "Instalační cesta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
-#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na počítači, "
-#~ "na kterém již je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejméně 2.0?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
-#~ "\"Custom\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jaký typ počítače instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte "
-#~ "\"Vlastní\"."
-
-#~ msgid "Converting RPM database..."
-#~ msgstr "Konvertuji RPM databázi..."
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Zpět"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Nabídka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
-#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
-#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
-#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Během instalačního kroku \"%s\" došlo k chybě.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Můžete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpět k předchozímu kroku "
-#~ "instalace, nebo zobrazit nabídku instalačních kroků, která umožňuje volnější "
-#~ "pohyb v instalačním programu. Pokud dostatečně neznáte systém Red Hat Linux, "
-#~ "užití nabídky se nedoporučuje. Jak chcete pokračovat?"
-
-#~ msgid " Continue with install"
-#~ msgstr " Pokračovat v instalaci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
-#~ "been completed."
-#~ msgstr "Který krok chcete provést? Kroky označené '*' již byly provedeny."
-
-#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
-#~ msgstr "Vložte prázdnou disketu do první jednotky /dev/fd0."
-
-#~ msgid "file %s missing from source directory"
-#~ msgstr "soubor %s ve zdrojovém adresáři není"
-
-#~ msgid "error reading from file %s: %s"
-#~ msgstr "chyba při čtení ze souboru %s: %s"
-
-#~ msgid "Kernel"
-#~ msgstr "Jádro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
-#~ "present."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud není zaváděcí (boot) disk v první diskové jednotce, vložte jej, prosím."
-
-#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
-#~ msgstr "Kopírování jádra z diskety..."
-
-#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
-#~ msgstr "Neznámý příkaz %s na řádku %d kickstart souboru %s."
-
-#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
-#~ msgstr "Nelze vytvořit /mnt/tmp/ks.script: %s"
-
-#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
-#~ msgstr "Nelze zapsat postinstalační script pro kickstart: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
-#~ msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz ke zdroji balíčků."
-
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "FTP"
-
-#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
-#~ msgstr "Mám potíže s načítáním %s. Opakovat načítání?"
-
-#~ msgid "SILO"
-#~ msgstr "SILO"
-
-#~ msgid "LILO"
-#~ msgstr "LILO"
-
-#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
-#~ msgstr "Vytvářím úvodní RAM disk..."
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Zařízení:"
-
-#~ msgid "Boot label:"
-#~ msgstr "Jméno systému:"
-
-#~ msgid "Installing boot loader..."
-#~ msgstr "Instaluji zaváděcí program..."
-
-#~ msgid "Bootable Partitions"
-#~ msgstr "Zaváděcí oddíly"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
-#~ "information already on the partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Které oddíly chcete použít pro odkládací prostor? Tento způsob použití "
-#~ "oddílu zničí všechny informace, které na něm jsou."
-
-#~ msgid "Active Swap Space"
-#~ msgstr "Aktivní odkládací prostor"
-
-#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
-#~ msgstr "Automaticky vybrané zařízení nelze připojit."
-
-#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
-#~ msgstr "Nelze číst /mnt/etc/fstab: %s"
-
-#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
-#~ msgstr "Chybný řádek v /mnt/etc/fstab -- konec"
-
-#~ msgid "Ethernet Probe"
-#~ msgstr "Detekce síťové karty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
-#~ "manually configure one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodařilo se detekovat síťovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte "
-#~ "zadat její konfiguraci ručně."
-
-#~ msgid "Static IP address"
-#~ msgstr "Statická IP adresa"
-
-#~ msgid "BOOTP"
-#~ msgstr "BOOTP"
-
-#~ msgid "DHCP"
-#~ msgstr "DHCP"
-
-#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
-#~ msgstr "kickstart: v příkazu network chybí IP adresa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
-#~ "an IP address, choose static IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítě přidělil IP adresu, vyberte "
-#~ "\"Statická IP adresa\"."
-
-#~ msgid "Sending BOOTP request..."
-#~ msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..."
-
-#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nelze vytvořit %s: %s\n"
-
-#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
-#~ msgstr "nelze vytvořit konfigurační soubor pro síťový adaptér: %s"
-
-#~ msgid "cannot open file: %s"
-#~ msgstr "nelze otevřít soubor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
-#~ "hostname information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jméno počítače nelze zjistit automaticky. Stiskněte <Enter> a zadejte je "
-#~ "ručně."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
-#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
-#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
-#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte název vaší domény, jméno počítače a IP adresy případných dalších DNS "
-#~ "serverů. Jméno počítače musí být plně kvalifikované, např. "
-#~ "mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li žádné další DNS servery, ponechte "
-#~ "položky DNS serverů prázdné."
-
-#~ msgid "Host name:"
-#~ msgstr "Jméno počítače:"
-
-#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
-#~ msgstr "Sekundární DNS server (IP):"
-
-#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
-#~ msgstr "Terciální DNS server (IP):"
-
-#~ msgid "Configure Network"
-#~ msgstr "Konfigurace sítě"
-
-#~ msgid "Keep the current IP configuration"
-#~ msgstr "Ponechat aktuální konfiguraci IP"
-
-#~ msgid "Reconfigure network now"
-#~ msgstr "Překonfigurovat síť"
-
-#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
-#~ msgstr "Síťové služby LAN již byly zkonfigurovány. Chcete:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
-#~ "system?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete na instalovaném počítači zkonfigurovat síťové připojení do LAN (ne "
-#~ "dialup)?"
-
-#~ msgid "Cannot open components file: %s"
-#~ msgstr "Nelze otevřít soubor komponent: %s"
-
-#~ msgid "Cannot read components file: %s"
-#~ msgstr "Nelze číst soubor komponent: %s"
-
-#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
-#~ msgstr "Soubor komponent nemá očekávanou verzi 0.1"
-
-#~ msgid "bad comps file at line %d"
-#~ msgstr "chyba na řádku %d v souboru komponent"
-
-#~ msgid "comps Error"
-#~ msgstr "Chyba souboru comp"
-
-#~ msgid "missing component name at line %d"
-#~ msgstr "na řádku %d chybí název komponenty"
-
-#~ msgid "Ignore all"
-#~ msgstr "Ignorovat vše"
-
-#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
-#~ msgstr "balíček %s uvedený na řádku %d neexistuje"
-
-#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
-#~ msgstr "Komponenta %s neexistuje.\n"
-
-#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
-#~ msgstr "Balíček %s neexistuje.\n"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
-#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné "
-#~ "uživatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s "
-#~ "vestavěnou nápovědou."
-
-#~ msgid "Choose components to install:"
-#~ msgstr "Vyberte součásti pro instalaci:"
-
-#~ msgid "Choose a group to examine"
-#~ msgstr "Vyberte skupinu, kterou chcete prohlédnout"
-
-#~ msgid "Press F1 for a package description"
-#~ msgstr "F1 vypíše popis balíčku"
-
-#~ msgid "Select Group"
-#~ msgstr "Výběr skupiny"
-
-#~ msgid "(none available)"
-#~ msgstr "(popis není k dispozici)"
-
-#~ msgid "Package:"
-#~ msgstr "Balíček:"
-
-#~ msgid "Upgrade Packages"
-#~ msgstr "Aktualizovat balíčky"
-
-#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
-#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o konkrétním typu tiskárny."
-
-#~ msgid "Configure Printer"
-#~ msgstr "Konfigurace tiskárny"
-
-#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
-#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladači tiskárny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyní lze nastavit formát papíru a rozlišení tisku pro tuto tiskárnu."
-
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "Formát papíru"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Rozlišení"
-
-#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
-#~ msgstr "Opravovat schodovitost textu?"
-
-#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
-#~ msgstr "Nyní lze zkonfigurovat nastavení barev pro tuto tiskárnu."
-
-#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
-#~ msgstr "Nyní lze zkonfigurovat uniprint volby pro tuto tiskárnu."
-
-#~ msgid "Configure Color Depth"
-#~ msgstr "Nastavení barevné hloubky"
-
-#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
-#~ msgstr "Konfigurace uniprint ovladače"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
-#~ "to LPT1:)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jako jaké zařízení je tiskárna připojena? (LPT1: je zařízení /dev/lp0)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto-detected ports:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaticky detekované porty:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Not "
-#~ msgstr "ne"
-
-#~ msgid "Detected\n"
-#~ msgstr "detekován\n"
-
-#~ msgid "Printer Device:"
-#~ msgstr "Tiskové zařízení:"
-
-#~ msgid "Local Printer Device"
-#~ msgstr "Lokální tiskárna"
-
-#~ msgid "Remote hostname:"
-#~ msgstr "Jméno vzdáleného serveru:"
-
-#~ msgid "Remote queue:"
-#~ msgstr "Vzdálená fronta:"
-
-#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
-#~ msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
-#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
-#~ "in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Má-li být použita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového "
-#~ "serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy řadit."
-
-#~ msgid "Printer Server:"
-#~ msgstr "Tiskový server:"
-
-#~ msgid "Print Queue Name:"
-#~ msgstr "Jméno tiskové fronty:"
-
-#~ msgid "NetWare Printer Options"
-#~ msgstr "Volby tiskárny pro NetWare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
-#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
-#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
-#~ "applicable user name and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro tisk na tiskárně dostupné přes Novell NetWare musíte zadat jméno "
-#~ "novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem používaným v "
-#~ "TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete použít, a uživatelské jméno a "
-#~ "heslo."
-
-#~ msgid "SMB server host:"
-#~ msgstr "Jméno SMB serveru:"
-
-#~ msgid "SMB server IP:"
-#~ msgstr "IP adresa SMB serveru:"
-
-#~ msgid "Share name:"
-#~ msgstr "Název sdílené položky:"
-
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Pracovní skupina:"
-
-#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
-#~ msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
-#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
-#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
-#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro tisk na SMB tiskárně musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se vždy "
-#~ "shodovat s jeho TCP/IP jménem) případně IP adresu tiskového serveru, název "
-#~ "sdílené položky reprezentující zvolenou tiskárnu, uživatelské jméno, heslo a "
-#~ "pracovní skupinu."
-
-#~ msgid "Spool directory:"
-#~ msgstr "Řadicí (spool) adresář:"
-
-#~ msgid "Standard Printer Options"
-#~ msgstr "Standardní volby tiskárny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
-#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
-#~ "used for this queue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Každá tisková fronta (do níž směřují tiskové úlohy) musí mít přiřazen název "
-#~ "(často lp) a odpovídající řadící (spool) adresář. Jaký název a adresář se "
-#~ "mají pro tuto frontu použít?"
-
-#~ msgid "Would you like to add another printer?"
-#~ msgstr "Chcete přidat další tiskárnu?"
-
-#~ msgid "SMB/Windows 95/NT"
-#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT"
-
-#~ msgid "NetWare"
-#~ msgstr "NetWare"
-
-#~ msgid "How is this printer connected?"
-#~ msgstr "Jak je tato tiskárna připojena?"
-
-#~ msgid "Printer type:"
-#~ msgstr "Typ tiskárny:"
-
-#~ msgid "Queue:"
-#~ msgstr "Fronta:"
-
-#~ msgid "Printer device:"
-#~ msgstr "Tiskové zařízení:"
-
-#~ msgid "Remote host:"
-#~ msgstr "Vzdálený server:"
-
-#~ msgid "Share:"
-#~ msgstr "Sdílená položka:"
-
-#~ msgid "Printer driver:"
-#~ msgstr "Ovladač tiskárny:"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Rozlišení:"
-
-#~ msgid "Uniprint driver:"
-#~ msgstr "Uniprint ovladač:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zkontrolujte správnost údajů o této tiskárně:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Printer device"
-#~ msgstr "Tiskové zařízení"
-
-#~ msgid "Verify Printer Configuration"
-#~ msgstr "Ověření konfigurace tiskárny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Jsou v počítači ještě nějaké další SCSI adaptéry?"
-
-#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
-#~ msgstr "Máte nějaké SCSI adaptéry?"
-
-#~ msgid "SMB server name :"
-#~ msgstr "Jméno SMB serveru:"
-
-#~ msgid "Share volume :"
-#~ msgstr "Sdílený svazek :"
-
-#~ msgid "Account name :"
-#~ msgstr "Jméno účtu :"
-
-#~ msgid "Password :"
-#~ msgstr "Heslo :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your SMB server\n"
-#~ " o the volume to share which contains\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecture"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosím zadejte následující informace:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o jméno nebo IP adresu SMB serveru,\n"
-#~ " o sdílený svazek, který obsahuje\n"
-#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu"
-
-#~ msgid "Password for %s@%s: "
-#~ msgstr "Heslo pro %s@%s: "
-
-#~ msgid "url port must be a number\n"
-#~ msgstr "url port musí být zadán číslem\n"
-
-#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
-#~ msgstr "přihlašování k %s jako %s, heslo %s\n"
-
-#~ msgid "failed to open %s\n"
-#~ msgstr "nelze otevřít %s\n"
-
-#~ msgid "failed to create %s\n"
-#~ msgstr "nelze vytvořit %s\n"
-
-#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "chyba při otevírání %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error transferring file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba při přenosu souboru %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
-#~ "error was:"
-#~ msgstr "Při čtení tabulky oddílů blokového zařízení %s došlo k této chybě:"
-
-#~ msgid "LAN manager host:"
-#~ msgstr "Hostitel LAN Manager:"
-
-#~ msgid "LAN manager IP:"
-#~ msgstr "IP-adresa LAN Manager:"
-
-#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
-#~ msgstr "Volby pro LAN Manager tiskárnu"
-
-#~ msgid "LAN Manager"
-#~ msgstr "LAN Manager"
-
-#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
-#~ msgstr "Chyba při RPM instalaci balíčku %s: %s"
-
-#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
-#~ msgstr "<F1> zobrazí velikost a popis balíčku"
-
-#~ msgid "Size of all selected packages:"
-#~ msgstr "Velikost všech vybraných balíčků:"
-
-#~ msgid "Select Packages"
-#~ msgstr "Výběr balíčků"
-
-#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
-
-#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
-#~ msgstr "Nemohu se přihlásit na stroj: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
-#~ msgstr "Chcete na tento počítač nainstalovat systémový zavaděč SILO?"