diff options
author | i18n <i18n> | 2000-02-21 22:18:41 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 2000-02-21 22:18:41 +0000 |
commit | a33053b7caa417737a28d7f6c136e12f9d5bf2cf (patch) | |
tree | 7182e10fcfa07b9e5b67f967fcb9962dbff1017c /po/cs.po | |
parent | 7c15b8c7d77a37c768e7bd15c1592b6ee4d3dede (diff) | |
download | anaconda-a33053b7caa417737a28d7f6c136e12f9d5bf2cf.tar.gz anaconda-a33053b7caa417737a28d7f6c136e12f9d5bf2cf.tar.xz anaconda-a33053b7caa417737a28d7f6c136e12f9d5bf2cf.zip |
Auto-update by milan.kerslager@spsselib.hiedu.cz
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1164 |
1 files changed, 7 insertions, 1157 deletions
@@ -1,13 +1,9 @@ -# Czech messages for rhinstall -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>, 1999. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhinstall unknown\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-17 18:41-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2000-02-03 08:12+0100\n" -"Last-Translator: Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>\n" +"PO-Revision-Date: 2000-02-21 23:18+0100\n" +"Last-Translator: Milan Kerslager <milan.kerslager@spsselib.hiedu.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" @@ -1648,18 +1644,19 @@ msgstr "Přidání uživatele" #: ../textw/userauth.py:78 msgid "User ID" -msgstr "Uživatelské číslo:" +msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../textw/userauth.py:91 -#, fuzzy msgid "Bad User ID" -msgstr "Uživatelské číslo:" +msgstr "Špatné uživatelské jméno:" #: ../textw/userauth.py:92 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" +"Uživatelské ID musí být kratší než 8 znaků a může obsahovat pouze znaky A-Z, " +"a-z a 0-9." #: ../textw/userauth.py:99 msgid "Missing User ID" @@ -1679,7 +1676,7 @@ msgstr "Uživatel již existuje" #: ../textw/userauth.py:123 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Toto číslo uživatele již existuje. Zvolte jiné." +msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Zvolte jiné." #: ../textw/userauth.py:150 msgid "" @@ -2828,1150 +2825,3 @@ msgstr "HTTP proxy port:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Načítám SCSI ovladač" - -#~ msgid "Rebuilding" -#~ msgstr "Znovuvytváření" - -#~ msgid "Rebuilding RPM database..." -#~ msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..." - -#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -#~ msgstr "" -#~ "Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?" - -#~ msgid "Variant" -#~ msgstr "Varianta" - -#~ msgid "" -#~ "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " -#~ "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Při čtení blokového zařízení %s byla nalezena chybná jmenovka disku pro " -#~ "disky Sun. Pro vytvoření a zapsání nové jmenovky musíte použít program fdisk." - -#~ msgid "Corrupt Sun disklabel" -#~ msgstr "Chybná jmenovka disku Sun" - -#~ msgid "First sector of boot partition (recommended)" -#~ msgstr "První sektor zaváděného oddílu (doporučeno)" - -#~ msgid "" -#~ "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "or a RAID-1 partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Aby mohla instalace pokračovat, musí být zaváděcí oddíl (/boot) typu Linux " -#~ "native (ext2) nebo RAID-1.." - -#~ msgid "" -#~ "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " -#~ "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " -#~ "RAID-1 partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Protože jste jako kořenový oddíl (/) použili RAID zařízení, musíte také " -#~ "zaváděcí oddíl (/boot) přiřadit oddílu typu Linux native (ext2) nebo RAID-1. " -#~ "Jinak nemůže být instalace dokončena." - -#~ msgid "Use fdisk to format drives" -#~ msgstr "Použít fdisk pro rozdělení disků" - -#~ msgid "Root Partition Selection" -#~ msgstr "Výběr kořenového oddílu" - -#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!" -#~ msgstr "Vítá vás Red Hat Linux!" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Varování" - -#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -#~ msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru." - -#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." -#~ msgstr "Pro zvolené rozdělení disku není dostatek diskového prostoru." - -#~ msgid "Skip LILO install" -#~ msgstr "Přeskočit instalaci zavaděče LILO" - -#~ msgid "No BOOTP reply received" -#~ msgstr "Nebyla přijata BOOTP odpověď" - -#~ msgid "No DHCP reply received" -#~ msgstr "Nebyla přijata DHCP odpověď" - -#~ msgid "Base IO port:" -#~ msgstr "Bázová adresa IO portu:" - -#~ msgid "IRQ level:" -#~ msgstr "Číslo IRQ:" - -#~ msgid "IO base, IRQ:" -#~ msgstr "Číslo portu, IRQ:" - -#~ msgid "Use other options" -#~ msgstr "Použít další volby" - -#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" -#~ msgstr "Číslo přerušení (IRQ):" - -#~ msgid "IO base, IRQ, label:" -#~ msgstr "Číslo IO portu, IRQ, popisek:" - -#~ msgid "Specify options" -#~ msgstr "Zadejte volby" - -#~ msgid "mknod() failed: %s" -#~ msgstr "mknod() selhalo: %s" - -#~ msgid "Load module" -#~ msgstr "Načtení modulu" - -#~ msgid "Probe" -#~ msgstr "Automatická detekce" - -#~ msgid "A %s card has been found on your system." -#~ msgstr "Byla nalezena karta %s." - -#~ msgid "device command" -#~ msgstr "příkaz device" - -#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu device %s: %s" - -#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" -#~ msgstr "kickstart: chybné argumenty příkazu device" - -#~ msgid "No module exists for %s" -#~ msgstr "Pro %s neexistuje žádný modul" - -#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -#~ msgstr "Zařízení nelze nikde v systému najít!" - -#~ msgid "" -#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -#~ "should not cause any damage." -#~ msgstr "" -#~ "V některých případech je potřeba pro správnou funkci ovladače %s zadat další " -#~ "údaje, ačkoliv obvykle funguje dobře i bez nich. Chcete zadat další volby " -#~ "nebo umožnit, aby se ovladač pokusil automaticky detekovat hodnoty těchto " -#~ "parametrů? Automatická detekce může někdy způsobit zablokování počítače, ale " -#~ "neměla by vést k žádným škodám." - -#~ msgid "" -#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -#~ "damage." -#~ msgstr "" -#~ "V mnoha případech musí být ovladači %s poskytnuty další informace o vašem " -#~ "hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkoušeny některé obvyklé " -#~ "hodnoty. Zkoušení může někdy způsobit zablokování počítače, ale nemělo by " -#~ "vést k žádným škodám." - -#~ msgid "Module options:" -#~ msgstr "Volby pro modul:" - -#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -#~ msgstr "Nelze otevřít /proc/filesystems: %d" - -#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -#~ msgstr "%s nelze otevřít. Nebude vytvořen protokol o aktualizaci." - -#~ msgid "Fatal error opening RPM database" -#~ msgstr "Fatální chyba při otevírání RPM databáze" - -#~ msgid "Error ordering package list: %s" -#~ msgstr "Chyba při uspořádávání seznamu balíčků: %s" - -#~ msgid "Install anyway" -#~ msgstr "Přesto instaluj" - -#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" -#~ msgstr "Fatální chyba při opětovném otevírání RPM databáze" - -#~ msgid "Examining packages to install..." -#~ msgstr "Kontroluji seznam balíčků..." - -#~ msgid "Finding overlapping files..." -#~ msgstr "Hledám soubory, které budou měněny..." - -#~ msgid "Removing old files..." -#~ msgstr "Mažu staré soubory..." - -#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -#~ msgstr "Chyba při instalaci balíčku: nelze otevřít RPM soubor pro %s: %s" - -#~ msgid "Force supplemental disk" -#~ msgstr "Je vyžadována doplňková disketa" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Poznámka" - -#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -#~ msgstr "Vložte disk Red Hat do jednotky CD-ROM" - -#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -#~ msgstr "CD-ROM disk v jednotce /dev/%s nelze připojit" - -#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." -#~ msgstr "Tento CD-ROM zřejmě neobsahuje systém Red Hat." - -#~ msgid "nfs command" -#~ msgstr "příkaz nfs" - -#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu nfs %s: %s" - -#~ msgid "nfs command incomplete" -#~ msgstr "neúplný příkaz nfs" - -#~ msgid "PCMCIA Disk" -#~ msgstr "Disketa PCMCIA" - -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketu Red Hat PCMCIA, nebo zvolte " -#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces." - -#~ msgid "Loading PCMCIA Support" -#~ msgstr "Zavádím podporu PCMCIA" - -#~ msgid "Supplemental Disk" -#~ msgstr "Doplňková disketa" - -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte doplňkovou instalační disketu Red " -#~ "Hat, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces." - -#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." -#~ msgstr "Načítám doplňkovou disketu..." - -#~ msgid "Driver Disk" -#~ msgstr "Disketa s ovladači" - -#~ msgid "" -#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." -#~ msgstr "" -#~ "Tato instalační metoda vyžaduje disketu s ovladači. Vyjměte doplňkovou " -#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji disketou Red Hat Modules." - -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketu Red Hat Modules, nebo zvolte " -#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces." - -#~ msgid "" -#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk." -#~ msgstr "" -#~ "Tato instalační metoda vyžaduje dvě dodatečné diskety. Vyjměte startovací " -#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji doplňkovou instalační disketou Red Hat " -#~ "Supplementary Install." - -#~ msgid "hd command" -#~ msgstr "příkaz hd" - -#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu hd %s: %s" - -#~ msgid "hd command incomplete" -#~ msgstr "neúplný příkaz hd" - -#~ msgid "HD device %s not found" -#~ msgstr "Zařízení (disk) %s nenalezeno" - -#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -#~ msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s" - -#~ msgid "url command" -#~ msgstr "příkaz url" - -#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu url %s: %s" - -#~ msgid "url command incomplete" -#~ msgstr "neúplný příkaz url" - -#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." -#~ msgstr "Připojovací body musí začínat znakem /." - -#~ msgid "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "Body připojení nesmí končit znakem /." - -#~ msgid "Mount points may only printable characters." -#~ msgstr "Jména bodů připojení nesmí obsahovat netisknutelné znaky." - -#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -#~ msgstr "Systémové oddíly musí být typu Linux Native." - -#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -#~ msgstr "/usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku." - -#~ msgid "Edit Network Mount Point" -#~ msgstr "Změnit síťový bod připojení" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Spuštěno" - -#~ msgid "nfs mount failed: %s" -#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s" - -#~ msgid "mount failed: %s" -#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -#~ "to have this done automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové " -#~ "oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat. Má-li to být provedeno " -#~ "automaticky, je třeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"." - -#~ msgid "Zero Partition Table" -#~ msgstr "Vynulování tabulky oddílů" - -#~ msgid "" -#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -#~ msgstr "" -#~ "kickstart: chybný argument příkazu zerombr: %s.\n" -#~ "Použijte 'on', '1' nebo 'yes' pro přepsání tabulky partition; 'off', '0' " -#~ "nebo 'no' pro její zachování." - -#~ msgid "Clear Partition Command" -#~ msgstr "Příkaz zrušení oddílu" - -#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu clearpart %s: %s" - -#~ msgid "Partition Command" -#~ msgstr "Příkaz vytvoření oddílu" - -#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu part %s: %s" - -#~ msgid "Option Ignored" -#~ msgstr "Volba ignorována" - -#~ msgid "" -#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -#~ "larger than the --size option." -#~ msgstr "" -#~ "Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je větší než " -#~ "volba --size." - -#~ msgid "The mount point %s is already in use." -#~ msgstr "Připojovací bod %s je již používán." - -#~ msgid "Failed Allocation" -#~ msgstr "Chyba při přidělení" - -#~ msgid "The partition %s could not be allocated." -#~ msgstr "Oddíl %s nelze přidělit." - -#~ msgid "" -#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " -#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" -#~ msgstr "" -#~ "Na disku jsou oddíly, jejichž velikost může být změněna bez ztráty dat. " -#~ "Chcete nyní měnit velikost těchto oddílů?" - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Úspěch" - -#~ msgid "Bad server response" -#~ msgstr "Chybná odezva serveru" - -#~ msgid "Server IO error" -#~ msgstr "Chyba při komunikaci" - -#~ msgid "Server timeout" -#~ msgstr "Promlka (timeout) serveru" - -#~ msgid "Unable to lookup server host address" -#~ msgstr "Chybně zadaná adresa serveru" - -#~ msgid "Unable to lookup server host name" -#~ msgstr "Server se zadaným jménem neexistuje" - -#~ msgid "Failed to establish data connection to server" -#~ msgstr "Nelze navázat datové spojení se serverem" - -#~ msgid "IO error to local file" -#~ msgstr "V/V chyba při práci s lokálním souborem" - -#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" -#~ msgstr "Chyba při nastavení vzdáleného serveru na pasivní režim" - -#~ msgid "File not found on server" -#~ msgstr "Soubor nelze na serveru nalézt" - -#~ msgid "Abort in progress" -#~ msgstr "Odeslán příkaz abort" - -#~ msgid "Unknown or unexpected error" -#~ msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba" - -#~ msgid "Whole disk" -#~ msgstr "Celý disk" - -#~ msgid "Linux swap" -#~ msgstr "Linux odkládací" - -#~ msgid "Linux native" -#~ msgstr "Linux native" - -#~ msgid "DOS 12-bit FAT" -#~ msgstr "DOS 12bit. FAT" - -#~ msgid "DOS 16-bit <32M" -#~ msgstr "DOS 16bit. <32M" - -#~ msgid "DOS 16-bit >=32" -#~ msgstr "DOS 16bit. >=32" - -#~ msgid "OS/2 HPFS" -#~ msgstr "OS/2 HPFS" - -#~ msgid "Win95 FAT32" -#~ msgstr "Win95 FAT32" - -#~ msgid "Scanning hard drives..." -#~ msgstr "Detekuji pevné disky..." - -#~ msgid "" -#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -#~ "SCSI controller." -#~ msgstr "" -#~ "Žádné pevné disky nejsou k dispozici! Je možné, že jste zapomněli " -#~ "zkonfigurovat SCSI řadič." - -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux." -#~ msgstr "" -#~ "K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti 150 " -#~ "MB vyhrazený pro Linux." - -#~ msgid "Partition Disks" -#~ msgstr "Rozdělení disků na oddíly" - -#~ msgid "Reboot Needed" -#~ msgstr "Nutný restart systému" - -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " -#~ "and press Return to reboot your system.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " -#~ "empty SCSI drive can also cause this problem." -#~ msgstr "" -#~ "Jádro nemůže načíst nové údaje o rozdělení disku na oddíly pravděpodobně " -#~ "proto, že jste upravili rozšířené oddíly. Přestože to není závažné, musíte " -#~ "před další činností stroj restartovat. Vložte spouštěcí disk Red Hat do " -#~ "jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n" -#~ "\n" -#~ "Máte-li jednotku ZIP či JAZ, vložte do ní disk, protože tento problém může " -#~ "být způsoben i prázdnou SCSI jednotkou" - -#~ msgid "lilo command" -#~ msgstr "příkaz lilo" - -#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu lilo %s: %s" - -#~ msgid "PCMCIA Support" -#~ msgstr "Podpora PCMCIA" - -#~ msgid "" -#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -#~ "with a built-in CDROM drive." -#~ msgstr "" -#~ "Potřebuje používat PCMCIA zařízení při instalaci? Jestliže budete podporu " -#~ "PCMCIA potřebovat až po instalaci, odpovězte na tuto otázku \"Ne\". Podpora " -#~ "PCMCIA při instalaci není potřeba, pokud instalujete Red Hat Linux na " -#~ "přenosný počítač s vestavěnou jednotkou CDROM." - -#~ msgid "PCMCIA Support Disk" -#~ msgstr "Disketa s podporou PCMCIA" - -#~ msgid "" -#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -#~ msgstr "" -#~ "Pro podporu PCMCIA při instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. " -#~ "Nahraďte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA." - -#~ msgid "Starting PCMCIA services..." -#~ msgstr "Spouštím PCMCIA služby..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Type <exit> to return to the install program.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Pro návrat do instalačního programu zadejte příkaz <exit>.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." -#~ msgstr "Nelze nalézt server s konfigurací pro kickstart." - -#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -#~ msgstr "Nelze připojit adresář %s s kickstartem.\n" - -#~ msgid "I could not mount the boot floppy." -#~ msgstr "Nelze připojit zaváděcí disketu." - -#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -#~ msgstr "Chyba při otevírání souborů pro kopii kickstart souboru: %s\n" - -#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." -#~ msgstr "Chyba při kopírování kickstart souboru z diskety." - -#~ msgid "Select installation path" -#~ msgstr "Výběr instalační cesty" - -#~ msgid "Select installation class" -#~ msgstr "Výběr instalační třídy" - -#~ msgid "Setup SCSI" -#~ msgstr "Nastavení SCSI" - -#~ msgid "Setup swap space" -#~ msgstr "Konfigurace odkládacího prostoru" - -#~ msgid "Find installation files" -#~ msgstr "Hledání instalačních souborů" - -#~ msgid "Choose packages to install" -#~ msgstr "Výběr balíčků pro instalaci" - -#~ msgid "Configure networking" -#~ msgstr "Konfigurace síťových služeb" - -#~ msgid "Configure timezone" -#~ msgstr "Konfigurace časového pásma" - -#~ msgid "Configure services" -#~ msgstr "Konfigurace služeb" - -#~ msgid "Configure printer" -#~ msgstr "Konfigurace tiskárny" - -#~ msgid "Exit install" -#~ msgstr "Ukončení instalace" - -#~ msgid "Find current installation" -#~ msgstr "Nalezení aktuální instalace" - -#~ msgid "Scanning packages..." -#~ msgstr "Kontroluji balíčky..." - -#~ msgid "Install log" -#~ msgstr "Instalační protokol" - -#~ msgid "Upgrade log" -#~ msgstr "Protokol o aktualizaci" - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -#~ "are properly updated." -#~ msgstr "" -#~ "Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokončení v souboru " -#~ "/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, že " -#~ "konfigurační soubory byly správně aktualizovány." - -#~ msgid "rootpw command" -#~ msgstr "příkaz rootpw" - -#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu rootpw %s: %s" - -#~ msgid "Unexpected arguments" -#~ msgstr "Neočekávané argumenty" - -#~ msgid "Installation Path" -#~ msgstr "Instalační cesta" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -#~ msgstr "" -#~ "Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na počítači, " -#~ "na kterém již je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejméně 2.0?" - -#~ msgid "" -#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -#~ "\"Custom\"." -#~ msgstr "" -#~ "Jaký typ počítače instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte " -#~ "\"Vlastní\"." - -#~ msgid "Converting RPM database..." -#~ msgstr "Konvertuji RPM databázi..." - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Zpět" - -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Nabídka" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -#~ "\n" -#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Během instalačního kroku \"%s\" došlo k chybě.\n" -#~ "\n" -#~ "Můžete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpět k předchozímu kroku " -#~ "instalace, nebo zobrazit nabídku instalačních kroků, která umožňuje volnější " -#~ "pohyb v instalačním programu. Pokud dostatečně neznáte systém Red Hat Linux, " -#~ "užití nabídky se nedoporučuje. Jak chcete pokračovat?" - -#~ msgid " Continue with install" -#~ msgstr " Pokračovat v instalaci" - -#~ msgid "" -#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -#~ "been completed." -#~ msgstr "Který krok chcete provést? Kroky označené '*' již byly provedeny." - -#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -#~ msgstr "Vložte prázdnou disketu do první jednotky /dev/fd0." - -#~ msgid "file %s missing from source directory" -#~ msgstr "soubor %s ve zdrojovém adresáři není" - -#~ msgid "error reading from file %s: %s" -#~ msgstr "chyba při čtení ze souboru %s: %s" - -#~ msgid "Kernel" -#~ msgstr "Jádro" - -#~ msgid "" -#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " -#~ "present." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud není zaváděcí (boot) disk v první diskové jednotce, vložte jej, prosím." - -#~ msgid "Copying kernel from floppy..." -#~ msgstr "Kopírování jádra z diskety..." - -#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "Neznámý příkaz %s na řádku %d kickstart souboru %s." - -#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -#~ msgstr "Nelze vytvořit /mnt/tmp/ks.script: %s" - -#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" -#~ msgstr "Nelze zapsat postinstalační script pro kickstart: %s" - -#~ msgid "Failed to create symlink for package source." -#~ msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz ke zdroji balíčků." - -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "FTP" - -#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -#~ msgstr "Mám potíže s načítáním %s. Opakovat načítání?" - -#~ msgid "SILO" -#~ msgstr "SILO" - -#~ msgid "LILO" -#~ msgstr "LILO" - -#~ msgid "Creating initial ramdisk..." -#~ msgstr "Vytvářím úvodní RAM disk..." - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Zařízení:" - -#~ msgid "Boot label:" -#~ msgstr "Jméno systému:" - -#~ msgid "Installing boot loader..." -#~ msgstr "Instaluji zaváděcí program..." - -#~ msgid "Bootable Partitions" -#~ msgstr "Zaváděcí oddíly" - -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -#~ "information already on the partition." -#~ msgstr "" -#~ "Které oddíly chcete použít pro odkládací prostor? Tento způsob použití " -#~ "oddílu zničí všechny informace, které na něm jsou." - -#~ msgid "Active Swap Space" -#~ msgstr "Aktivní odkládací prostor" - -#~ msgid "Could not mount automatically selected device." -#~ msgstr "Automaticky vybrané zařízení nelze připojit." - -#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -#~ msgstr "Nelze číst /mnt/etc/fstab: %s" - -#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -#~ msgstr "Chybný řádek v /mnt/etc/fstab -- konec" - -#~ msgid "Ethernet Probe" -#~ msgstr "Detekce síťové karty" - -#~ msgid "" -#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -#~ "manually configure one." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodařilo se detekovat síťovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte " -#~ "zadat její konfiguraci ručně." - -#~ msgid "Static IP address" -#~ msgstr "Statická IP adresa" - -#~ msgid "BOOTP" -#~ msgstr "BOOTP" - -#~ msgid "DHCP" -#~ msgstr "DHCP" - -#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" -#~ msgstr "kickstart: v příkazu network chybí IP adresa" - -#~ msgid "" -#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -#~ "an IP address, choose static IP." -#~ msgstr "" -#~ "Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítě přidělil IP adresu, vyberte " -#~ "\"Statická IP adresa\"." - -#~ msgid "Sending BOOTP request..." -#~ msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..." - -#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" -#~ msgstr "Nelze vytvořit %s: %s\n" - -#~ msgid "cannot create network device config file: %s" -#~ msgstr "nelze vytvořit konfigurační soubor pro síťový adaptér: %s" - -#~ msgid "cannot open file: %s" -#~ msgstr "nelze otevřít soubor: %s" - -#~ msgid "" -#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -#~ "hostname information." -#~ msgstr "" -#~ "Jméno počítače nelze zjistit automaticky. Stiskněte <Enter> a zadejte je " -#~ "ručně." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." -#~ msgstr "" -#~ "Zadejte název vaší domény, jméno počítače a IP adresy případných dalších DNS " -#~ "serverů. Jméno počítače musí být plně kvalifikované, např. " -#~ "mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li žádné další DNS servery, ponechte " -#~ "položky DNS serverů prázdné." - -#~ msgid "Host name:" -#~ msgstr "Jméno počítače:" - -#~ msgid "Secondary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Sekundární DNS server (IP):" - -#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Terciální DNS server (IP):" - -#~ msgid "Configure Network" -#~ msgstr "Konfigurace sítě" - -#~ msgid "Keep the current IP configuration" -#~ msgstr "Ponechat aktuální konfiguraci IP" - -#~ msgid "Reconfigure network now" -#~ msgstr "Překonfigurovat síť" - -#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -#~ msgstr "Síťové služby LAN již byly zkonfigurovány. Chcete:" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -#~ "system?" -#~ msgstr "" -#~ "Chcete na instalovaném počítači zkonfigurovat síťové připojení do LAN (ne " -#~ "dialup)?" - -#~ msgid "Cannot open components file: %s" -#~ msgstr "Nelze otevřít soubor komponent: %s" - -#~ msgid "Cannot read components file: %s" -#~ msgstr "Nelze číst soubor komponent: %s" - -#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -#~ msgstr "Soubor komponent nemá očekávanou verzi 0.1" - -#~ msgid "bad comps file at line %d" -#~ msgstr "chyba na řádku %d v souboru komponent" - -#~ msgid "comps Error" -#~ msgstr "Chyba souboru comp" - -#~ msgid "missing component name at line %d" -#~ msgstr "na řádku %d chybí název komponenty" - -#~ msgid "Ignore all" -#~ msgstr "Ignorovat vše" - -#~ msgid "package %s at line %d does not exist" -#~ msgstr "balíček %s uvedený na řádku %d neexistuje" - -#~ msgid "Component %s does not exist.\n" -#~ msgstr "Komponenta %s neexistuje.\n" - -#~ msgid "Package %s does not exist.\n" -#~ msgstr "Balíček %s neexistuje.\n" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " -#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Přejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné " -#~ "uživatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s " -#~ "vestavěnou nápovědou." - -#~ msgid "Choose components to install:" -#~ msgstr "Vyberte součásti pro instalaci:" - -#~ msgid "Choose a group to examine" -#~ msgstr "Vyberte skupinu, kterou chcete prohlédnout" - -#~ msgid "Press F1 for a package description" -#~ msgstr "F1 vypíše popis balíčku" - -#~ msgid "Select Group" -#~ msgstr "Výběr skupiny" - -#~ msgid "(none available)" -#~ msgstr "(popis není k dispozici)" - -#~ msgid "Package:" -#~ msgstr "Balíček:" - -#~ msgid "Upgrade Packages" -#~ msgstr "Aktualizovat balíčky" - -#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o konkrétním typu tiskárny." - -#~ msgid "Configure Printer" -#~ msgstr "Konfigurace tiskárny" - -#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladači tiskárny." - -#~ msgid "" -#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -#~ msgstr "" -#~ "Nyní lze nastavit formát papíru a rozlišení tisku pro tuto tiskárnu." - -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Formát papíru" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Rozlišení" - -#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" -#~ msgstr "Opravovat schodovitost textu?" - -#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." -#~ msgstr "Nyní lze zkonfigurovat nastavení barev pro tuto tiskárnu." - -#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -#~ msgstr "Nyní lze zkonfigurovat uniprint volby pro tuto tiskárnu." - -#~ msgid "Configure Color Depth" -#~ msgstr "Nastavení barevné hloubky" - -#~ msgid "Configure Uniprint Driver" -#~ msgstr "Konfigurace uniprint ovladače" - -#~ msgid "" -#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -#~ "to LPT1:)?" -#~ msgstr "" -#~ "Jako jaké zařízení je tiskárna připojena? (LPT1: je zařízení /dev/lp0)" - -#~ msgid "" -#~ "Auto-detected ports:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Automaticky detekované porty:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Not " -#~ msgstr "ne" - -#~ msgid "Detected\n" -#~ msgstr "detekován\n" - -#~ msgid "Printer Device:" -#~ msgstr "Tiskové zařízení:" - -#~ msgid "Local Printer Device" -#~ msgstr "Lokální tiskárna" - -#~ msgid "Remote hostname:" -#~ msgstr "Jméno vzdáleného serveru:" - -#~ msgid "Remote queue:" -#~ msgstr "Vzdálená fronta:" - -#~ msgid "Remote lpd Printer Options" -#~ msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd" - -#~ msgid "" -#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -#~ "in." -#~ msgstr "" -#~ "Má-li být použita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového " -#~ "serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy řadit." - -#~ msgid "Printer Server:" -#~ msgstr "Tiskový server:" - -#~ msgid "Print Queue Name:" -#~ msgstr "Jméno tiskové fronty:" - -#~ msgid "NetWare Printer Options" -#~ msgstr "Volby tiskárny pro NetWare" - -#~ msgid "" -#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " -#~ "applicable user name and password." -#~ msgstr "" -#~ "Pro tisk na tiskárně dostupné přes Novell NetWare musíte zadat jméno " -#~ "novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem používaným v " -#~ "TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete použít, a uživatelské jméno a " -#~ "heslo." - -#~ msgid "SMB server host:" -#~ msgstr "Jméno SMB serveru:" - -#~ msgid "SMB server IP:" -#~ msgstr "IP adresa SMB serveru:" - -#~ msgid "Share name:" -#~ msgstr "Název sdílené položky:" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Pracovní skupina:" - -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -#~ msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu" - -#~ msgid "" -#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " -#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Pro tisk na SMB tiskárně musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se vždy " -#~ "shodovat s jeho TCP/IP jménem) případně IP adresu tiskového serveru, název " -#~ "sdílené položky reprezentující zvolenou tiskárnu, uživatelské jméno, heslo a " -#~ "pracovní skupinu." - -#~ msgid "Spool directory:" -#~ msgstr "Řadicí (spool) adresář:" - -#~ msgid "Standard Printer Options" -#~ msgstr "Standardní volby tiskárny" - -#~ msgid "" -#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -#~ "used for this queue?" -#~ msgstr "" -#~ "Každá tisková fronta (do níž směřují tiskové úlohy) musí mít přiřazen název " -#~ "(často lp) a odpovídající řadící (spool) adresář. Jaký název a adresář se " -#~ "mají pro tuto frontu použít?" - -#~ msgid "Would you like to add another printer?" -#~ msgstr "Chcete přidat další tiskárnu?" - -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT" -#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT" - -#~ msgid "NetWare" -#~ msgstr "NetWare" - -#~ msgid "How is this printer connected?" -#~ msgstr "Jak je tato tiskárna připojena?" - -#~ msgid "Printer type:" -#~ msgstr "Typ tiskárny:" - -#~ msgid "Queue:" -#~ msgstr "Fronta:" - -#~ msgid "Printer device:" -#~ msgstr "Tiskové zařízení:" - -#~ msgid "Remote host:" -#~ msgstr "Vzdálený server:" - -#~ msgid "Share:" -#~ msgstr "Sdílená položka:" - -#~ msgid "Printer driver:" -#~ msgstr "Ovladač tiskárny:" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Rozlišení:" - -#~ msgid "Uniprint driver:" -#~ msgstr "Uniprint ovladač:" - -#~ msgid "" -#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zkontrolujte správnost údajů o této tiskárně:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Printer device" -#~ msgstr "Tiskové zařízení" - -#~ msgid "Verify Printer Configuration" -#~ msgstr "Ověření konfigurace tiskárny" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Jsou v počítači ještě nějaké další SCSI adaptéry?" - -#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" -#~ msgstr "Máte nějaké SCSI adaptéry?" - -#~ msgid "SMB server name :" -#~ msgstr "Jméno SMB serveru:" - -#~ msgid "Share volume :" -#~ msgstr "Sdílený svazek :" - -#~ msgid "Account name :" -#~ msgstr "Jméno účtu :" - -#~ msgid "Password :" -#~ msgstr "Heslo :" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" -#~ " o the volume to share which contains\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Prosím zadejte následující informace:\n" -#~ "\n" -#~ " o jméno nebo IP adresu SMB serveru,\n" -#~ " o sdílený svazek, který obsahuje\n" -#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu" - -#~ msgid "Password for %s@%s: " -#~ msgstr "Heslo pro %s@%s: " - -#~ msgid "url port must be a number\n" -#~ msgstr "url port musí být zadán číslem\n" - -#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" -#~ msgstr "přihlašování k %s jako %s, heslo %s\n" - -#~ msgid "failed to open %s\n" -#~ msgstr "nelze otevřít %s\n" - -#~ msgid "failed to create %s\n" -#~ msgstr "nelze vytvořit %s\n" - -#~ msgid "open of %s failed: %s\n" -#~ msgstr "chyba při otevírání %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error transferring file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba při přenosu souboru %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -#~ "error was:" -#~ msgstr "Při čtení tabulky oddílů blokového zařízení %s došlo k této chybě:" - -#~ msgid "LAN manager host:" -#~ msgstr "Hostitel LAN Manager:" - -#~ msgid "LAN manager IP:" -#~ msgstr "IP-adresa LAN Manager:" - -#~ msgid "LAN Manager Printer Options" -#~ msgstr "Volby pro LAN Manager tiskárnu" - -#~ msgid "LAN Manager" -#~ msgstr "LAN Manager" - -#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" -#~ msgstr "Chyba při RPM instalaci balíčku %s: %s" - -#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" -#~ msgstr "<F1> zobrazí velikost a popis balíčku" - -#~ msgid "Size of all selected packages:" -#~ msgstr "Velikost všech vybraných balíčků:" - -#~ msgid "Select Packages" -#~ msgstr "Výběr balíčků" - -#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" -#~ msgstr "Nemohu otevřít soubor %s: %s\n" - -#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" -#~ msgstr "Nemohu se přihlásit na stroj: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" -#~ msgstr "Chcete na tento počítač nainstalovat systémový zavaděč SILO?" |