diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2002-12-18 05:14:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2002-12-18 05:14:10 +0000 |
commit | a2f8a1bd914a0936a38003416af5fbabab4c2651 (patch) | |
tree | 67f50682254b7523e76695e6376261e8639729a6 /po/cs.po | |
parent | 7b172e967805e406959bb844411475143122fe0a (diff) | |
download | anaconda-a2f8a1bd914a0936a38003416af5fbabab4c2651.tar.gz anaconda-a2f8a1bd914a0936a38003416af5fbabab4c2651.tar.xz anaconda-a2f8a1bd914a0936a38003416af5fbabab4c2651.zip |
update-po
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 3978 |
1 files changed, 2063 insertions, 1915 deletions
@@ -4,12 +4,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 7.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-11 12:29-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-18 00:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-12 21:50+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../anaconda:394 @@ -17,12 +17,12 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Nemáte dostatek paměti RAM pro grafický instalační program. Startuji v " -"textovém režimu." +"NemĂĄte dostatek pamÄti RAM pro grafickĂ˝ instalaÄnĂ program. Startuji v " +"textovĂŠm reĹžimu." -#: ../anaconda:409 ../gui.py:140 ../rescue.py:38 ../rescue.py:136 -#: ../rescue.py:164 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190 ../rescue.py:196 -#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../xserver.py:51 ../textw/complete_text.py:54 +#: ../anaconda:409 ../gui.py:237 ../rescue.py:39 ../rescue.py:137 +#: ../rescue.py:165 ../rescue.py:175 ../rescue.py:191 ../rescue.py:197 +#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../textw/complete_text.py:54 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 @@ -48,19 +48,20 @@ msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 -#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:138 -#: ../loader2/cdinstall.c:139 ../loader2/cdinstall.c:251 -#: ../loader2/cdinstall.c:254 ../loader2/cdinstall.c:334 -#: ../loader2/cdinstall.c:339 ../loader2/cdinstall.c:342 -#: ../loader2/driverdisk.c:198 ../loader2/driverdisk.c:214 -#: ../loader2/driverdisk.c:225 ../loader2/driverselect.c:72 -#: ../loader2/driverselect.c:198 ../loader2/hdinstall.c:254 -#: ../loader2/hdinstall.c:421 ../loader2/hdinstall.c:472 -#: ../loader2/hdinstall.c:503 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:97 +#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:139 +#: ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:252 +#: ../loader2/cdinstall.c:255 ../loader2/cdinstall.c:346 +#: ../loader2/cdinstall.c:351 ../loader2/cdinstall.c:354 +#: ../loader2/cdinstall.c:423 ../loader2/driverdisk.c:200 +#: ../loader2/driverdisk.c:216 ../loader2/driverdisk.c:227 +#: ../loader2/driverselect.c:72 ../loader2/driverselect.c:198 +#: ../loader2/hdinstall.c:255 ../loader2/hdinstall.c:422 +#: ../loader2/hdinstall.c:473 ../loader2/hdinstall.c:504 +#: ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:97 #: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:148 -#: ../loader2/kickstart.c:246 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:263 -#: ../loader2/loader.c:250 ../loader2/loader.c:262 ../loader2/loader.c:273 -#: ../loader2/loader.c:529 ../loader2/loader.c:645 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../loader2/kickstart.c:248 ../loader2/lang.c:100 ../loader2/lang.c:383 +#: ../loader2/loader.c:268 ../loader2/loader.c:280 ../loader2/loader.c:291 +#: ../loader2/loader.c:551 ../loader2/loader.c:667 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:347 #: ../loader2/method.c:145 ../loader2/method.c:353 ../loader2/method.c:438 #: ../loader2/net.c:151 ../loader2/net.c:314 ../loader2/net.c:637 @@ -68,54 +69,54 @@ msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:216 ../loader2/nfsinstall.c:219 #: ../loader2/nfsinstall.c:257 ../loader2/telnetd.c:86 #: ../loader2/urlinstall.c:57 ../loader2/urlinstall.c:95 -#: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urlinstall.c:385 -#: ../loader2/urlinstall.c:394 ../loader2/urlinstall.c:405 +#: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urlinstall.c:386 +#: ../loader2/urlinstall.c:395 ../loader2/urlinstall.c:406 #: ../loader2/urls.c:168 ../loader2/urls.c:178 ../loader2/urls.c:186 #: ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:309 ../loader2/urls.c:314 #: ../loader2/urls.c:320 ../loader2/urls.c:433 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../anaconda:474 ../anaconda:683 +#: ../anaconda:474 ../anaconda:721 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -msgstr "Nemohu vytvořit objekt stavu hardware X." +msgstr "Nemohu vytvoĹit objekt stavu hardware X." #: ../anaconda:491 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"Grafická instalace není dostupná pro %s instalaci. Spouštím textové " -"prostředí instalačního programu." +"GrafickĂĄ instalace nenĂ dostupnĂĄ pro %s instalaci. SpouĹĄtĂm textovĂŠ " +"prostĹedĂ instalaÄnĂho programu." #: ../anaconda:505 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Nebyla detekována myš. Myš je nezbytná pro grafickou instalaci, proto bude " -"spuštěna textová verze instalačního programu." +"Nebyla detekovĂĄna myĹĄ. MyĹĄ je nezbytnĂĄ pro grafickou instalaci, proto bude " +"spuĹĄtÄna textovĂĄ verze instalaÄnĂho programu." #: ../anaconda:510 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "Používám typ myši: %s" +msgstr "PouĹžĂvĂĄm typ myĹĄi: %s" #: ../autopart.py:891 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "Nemohu alokovat oddíly pomocí cylindrů jako primární" +msgstr "Nemohu alokovat oddĂly pomocĂ cylindrĹŻ jako primĂĄrnĂ" #: ../autopart.py:894 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Nemohu alokovat oddíly jako primární" +msgstr "Nemohu alokovat oddĂly jako primĂĄrnĂ" #: ../autopart.py:897 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Nemohu alokovat oddíly pomocí cylindrů" +msgstr "Nemohu alokovat oddĂly pomocĂ cylindrĹŻ" #: ../autopart.py:900 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "Nemohu alokovat oddíly" +msgstr "Nemohu alokovat oddĂly" #: ../autopart.py:962 #, python-format @@ -124,9 +125,9 @@ msgid "" "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" -"Zaváděcí oddíl %s není na BSD disk label. SRM nebude moci zavést systém z " -"tohoto oddílu. Použijte oddíl, který je na BSD disk label nebo změňte disk " -"label tohoto zařízení na BSD." +"ZavĂĄdÄcĂ oddĂl %s nenĂ na BSD disk label. SRM nebude moci zavĂŠst systĂŠm z " +"tohoto oddĂlu. PouĹžijte oddĂl, kterĂ˝ je na BSD disk label nebo zmÄĹte disk " +"label tohoto zaĹĂzenĂ na BSD." #: ../autopart.py:964 #, python-format @@ -135,9 +136,9 @@ msgid "" "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" -"Zaváděcí oddíl %s není na disku s dostatkem volného místa na začátku nebo " -"konci potřebného pro život zavaděče. Zkontrolujte, jestli je na začátku " -"disku, který obsahuje /boot, alespoň 5 MB volného místa." +"ZavĂĄdÄcĂ oddĂl %s nenĂ na disku s dostatkem volnĂŠho mĂsta na zaÄĂĄtku nebo " +"konci potĹebnĂŠho pro Ĺživot zavadÄÄe. Zkontrolujte, jestli je na zaÄĂĄtku " +"disku, kterĂ˝ obsahuje /boot, alespoĹ 5 MB volnĂŠho mĂsta." #: ../autopart.py:966 #, python-format @@ -145,8 +146,8 @@ msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" -"Zaváděcí oddíl %s není oddíl VFAT. EFI nebude moci zavést systém z tohoto " -"oddílu." +"ZavĂĄdÄcĂ oddĂl %s nenĂ oddĂl VFAT. EFI nebude moci zavĂŠst systĂŠm z tohoto " +"oddĂlu." #: ../autopart.py:969 #, python-format @@ -154,8 +155,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Zaváděcí oddíl %s může být mimo hranice možností vašeho počítače. " -"Doporučujeme vytvořit zaváděcí disketu." +"ZavĂĄdÄcĂ oddĂl %s mĹŻĹže bĂ˝t mimo hranice moĹžnostĂ vaĹĄeho poÄĂtaÄe. " +"DoporuÄujeme vytvoĹit zavĂĄdÄcĂ disketu." #: ../autopart.py:994 #, python-format @@ -163,12 +164,12 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"Přidání tohoto oddílu by nenechalo dost diskového prostoru pro již alokované " -"logické oddíly v %s." +"PĹidĂĄnĂ tohoto oddĂlu by nenechalo dost diskovĂŠho prostoru pro jiĹž alokovanĂŠ " +"logickĂŠ oddĂly v %s." #: ../autopart.py:1140 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Požadovaný oddíl neexistuje" +msgstr "PoĹžadovanĂ˝ oddĂl neexistuje" #: ../autopart.py:1141 #, python-format @@ -177,13 +178,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Nemohu nalézt oddíl %s pro %s.\n" +"Nemohu nalĂŠzt oddĂl %s pro %s.\n" "\n" -"Stiskněte OK pro restart systému." +"StisknÄte OK pro restart systĂŠmu." #: ../autopart.py:1172 ../autopart.py:1212 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Chyby při automatickém vytvoření oddílů" +msgstr "Chyby pĹi automatickĂŠm vytvoĹenĂ oddĂlĹŻ" #: ../autopart.py:1173 #, python-format @@ -194,15 +195,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Při vytváření oddílů vznikly následující chyby:\n" +"PĹi vytvĂĄĹenĂ oddĂlĹŻ vznikly nĂĄsledujĂcĂ chyby:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Stiskněte OK pro restart systému." +"StisknÄte OK pro restart systĂŠmu." #: ../autopart.py:1182 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Varování během automatického vytvoření oddílů" +msgstr "VarovĂĄnĂ bÄhem automatickĂŠho vytvoĹenĂ oddĂlĹŻ" #: ../autopart.py:1183 #, python-format @@ -211,7 +212,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Při automatickém vytvoření oddílů vznikly tyto varování:\n" +"PĹi automatickĂŠm vytvoĹenĂ oddĂlĹŻ vznikly tyto varovĂĄnĂ:\n" "\n" "%s" @@ -223,12 +224,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Stiskněte OK pro restart systému." +"StisknÄte OK pro restart systĂŠmu." #: ../autopart.py:1197 ../iw/partition_gui.py:980 #: ../textw/partition_text.py:213 msgid "Error Partitioning" -msgstr "Chyba při vytváření oddílů" +msgstr "Chyba pĹi vytvĂĄĹenĂ oddĂlĹŻ" #: ../autopart.py:1198 #, python-format @@ -237,7 +238,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"Nemohu alokovat požadované oddíly: \n" +"Nemohu alokovat poĹžadovanĂŠ oddĂly: \n" "\n" "%s.%s" @@ -254,28 +255,28 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -"Při vytváření oddílů vznikly tyto chyby:\n" +"PĹi vytvĂĄĹenĂ oddĂlĹŻ vznikly tyto chyby:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"To se může stát, pokud na vašem pevném disku (discích) není pro instalaci " -"dostatek místa. Můžete zvolit jinou volbu automatického vytvoření oddílů, " -"nebo klikněte na Zpět a zvolte ruční vytvoření oddílů.\n" +"To se mĹŻĹže stĂĄt, pokud na vaĹĄem pevnĂŠm disku (discĂch) nenĂ pro instalaci " +"dostatek mĂsta. MĹŻĹžete zvolit jinou volbu automatickĂŠho vytvoĹenĂ oddĂlĹŻ, " +"nebo kliknÄte na ZpÄt a zvolte ruÄnĂ vytvoĹenĂ oddĂlĹŻ.\n" "\n" -"Pro pokračování stiskněte OK." +"Pro pokraÄovĂĄnĂ stisknÄte OK." -#: ../autopart.py:1291 ../bootloader.py:123 ../image.py:375 -#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:671 ../upgrade.py:280 -#: ../upgrade.py:417 ../upgrade.py:436 ../upgrade.py:477 +#: ../autopart.py:1291 ../bootloader.py:123 ../image.py:371 +#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:693 ../upgrade.py:282 +#: ../upgrade.py:418 ../upgrade.py:437 ../upgrade.py:478 #: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 #: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:450 #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:217 #: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader/loader.c:3762 -#: ../loader2/loader.c:298 +#: ../loader2/loader.c:316 msgid "Warning" -msgstr "Varování" +msgstr "VarovĂĄnĂ" #: ../autopart.py:1297 msgid "" @@ -286,32 +287,32 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" -"Automatické vytvoření oddílů je závislé na zvoleném typu instalace. Jeho \n" -"výsledek můžete dodatečně upravit.\n" +"AutomatickĂŠ vytvoĹenĂ oddĂlĹŻ je zĂĄvislĂŠ na zvolenĂŠm typu instalace. Jeho \n" +"vĂ˝sledek mĹŻĹžete dodateÄnÄ upravit.\n" "\n" -"Disk Druid je nástroj na ruční vytváření oddílů. Můžete zvolit typy systémů " -"souborů, místa připojení, velikosti a další podrobnosti v příjemném a " -"přehledném grafickém rozhraní." +"Disk Druid je nĂĄstroj na ruÄnĂ vytvĂĄĹenĂ oddĂlĹŻ. MĹŻĹžete zvolit typy systĂŠmĹŻ " +"souborĹŻ, mĂsta pĹipojenĂ, velikosti a dalĹĄĂ podrobnosti v pĹĂjemnĂŠm a " +"pĹehlednĂŠm grafickĂŠm rozhranĂ." #: ../autopart.py:1308 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"Před automatickým vytvořením oddílů musíte zvolit, jak bude využito místo \n" -"na pevných discích." +"PĹed automatickĂ˝m vytvoĹenĂm oddĂlĹŻ musĂte zvolit, jak bude vyuĹžito mĂsto \n" +"na pevnĂ˝ch discĂch." #: ../autopart.py:1313 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Odstranit všechny oddíly" +msgstr "Odstranit vĹĄechny oddĂly" #: ../autopart.py:1314 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Odstranit všechny linuxové oddíly" +msgstr "Odstranit vĹĄechny linuxovĂŠ oddĂly" #: ../autopart.py:1315 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Zachovat všechny oddíly a využít jen volný prostor" +msgstr "Zachovat vĹĄechny oddĂly a vyuĹžĂt jen volnĂ˝ prostor" #: ../autopart.py:1317 #, python-format @@ -320,7 +321,7 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Zvolili jste smazání všech oddílů (VŠECHNA DATA) na následujících discích:%" +"Zvolili jste smazĂĄnĂ vĹĄech oddĂlĹŻ (VĹ ECHNA DATA) na nĂĄsledujĂcĂch discĂch:%" "s\n" "Jste si opravdu jisti?" @@ -331,84 +332,84 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Zvolili jste odstranění všech linuxových oddílů (a VŠECH DAT na nich) na " -"následujících discích:%s\n" +"Zvolili jste odstranÄnĂ vĹĄech linuxovĂ˝ch oddĂlĹŻ (a VĹ ECH DAT na nich) na " +"nĂĄsledujĂcĂch discĂch:%s\n" "Jste si opravdu jisti?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" -msgstr "Zavaděč" +msgstr "ZavadÄÄ" #: ../bootloader.py:89 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Instaluji zavaděč systému..." +msgstr "Instaluji zavadÄÄ systĂŠmu..." #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"V systému není nainstalován žádný balíček s jádrem. Nastavení zavaděče " -"systému nebude změněno." +"V systĂŠmu nenĂ nainstalovĂĄn ŞådnĂ˝ balĂÄek s jĂĄdrem. NastavenĂ zavadÄÄe " +"systĂŠmu nebude zmÄnÄno." #: ../comps.py:724 ../comps.py:752 msgid "Everything" -msgstr "Všechno" +msgstr "VĹĄechno" -#: ../comps.py:892 ../comps.py:956 ../upgrade.py:582 +#: ../comps.py:892 ../comps.py:957 ../upgrade.py:583 msgid "no suggestion" -msgstr "žádné doporučení" +msgstr "ŞådnĂŠ doporuÄenĂ" -#: ../comps.py:1051 ../loader/devices.c:83 +#: ../comps.py:1052 ../loader/devices.c:83 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Různé volby" +msgstr "RĹŻznĂŠ volby" -#: ../comps.py:1067 +#: ../comps.py:1068 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that this is " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"Tato skupina obsahuje všechny dostupné balíčky. To je výrazně více balíčků, " -"než jen balíčky ve všech ostatních skupinách na této straně." +"Tato skupina obsahuje vĹĄechny dostupnĂŠ balĂÄky. To je vĂ˝raznÄ vĂce balĂÄkĹŻ, " +"neĹž jen balĂÄky ve vĹĄech ostatnĂch skupinĂĄch na tĂŠto stranÄ." -#: ../comps.py:1071 +#: ../comps.py:1072 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"Zvolením této skupiny získáte nejmenší možnou sadu balíčků. To je užitečné " -"například pro vytvoření malého routeru/firewallu." +"ZvolenĂm tĂŠto skupiny zĂskĂĄte nejmenĹĄĂ moĹžnou sadu balĂÄkĹŻ. To je uĹžiteÄnĂŠ " +"napĹĂklad pro vytvoĹenĂ malĂŠho routeru/firewallu." #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Nastala výjimka" +msgstr "Nastala vĂ˝jimka" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" -msgstr "Výpis zapsán" +msgstr "VĂ˝pis zapsĂĄn" #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Stav systému byl úspěšně zapsán na disketu. Systém bude nyní restartován." +"Stav systĂŠmu byl ĂşspÄĹĄnÄ zapsĂĄn na disketu. SystĂŠm bude nynĂ restartovĂĄn." #: ../floppy.py:91 msgid "Unable to make boot floppy" -msgstr "Nelze vytvořit zaváděcí disketu." +msgstr "Nelze vytvoĹit zavĂĄdÄcĂ disketu." #: ../floppy.py:92 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" -"Na disketu se nemohou vejít všechny moduly jádra potřebné pro váš počítač." +"Na disketu se nemohou vejĂt vĹĄechny moduly jĂĄdra potĹebnĂŠ pro vĂĄĹĄ poÄĂtaÄ." #: ../floppy.py:101 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "Vložte disketu" +msgstr "VloĹžte disketu" #: ../floppy.py:102 msgid "" @@ -417,45 +418,46 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Vyjměte prosím z disketové jednotky disketu a vložte disketu, ze které " -"chcete udělat zaváděcí disketu.\n" +"VyjmÄte prosĂm z disketovĂŠ jednotky disketu a vloĹžte disketu, ze kterĂŠ " +"chcete udÄlat zavĂĄdÄcĂ disketu.\n" "\n" -"Všechna data budou během vytváření zaváděcí diskety VYMAZÁNA." +"VĹĄechna data budou bÄhem vytvĂĄĹenĂ zavĂĄdÄcĂ diskety VYMAZĂNA." #: ../floppy.py:106 msgid "_Cancel" -msgstr "_Zrušit" +msgstr "_ZruĹĄit" #: ../floppy.py:106 msgid "_Make boot disk" -msgstr "_Vytvořit zaváděcí disketu" +msgstr "_VytvoĹit zavĂĄdÄcĂ disketu" #: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143 ../fsset.py:555 ../fsset.py:1027 #: ../fsset.py:1046 ../fsset.py:1093 ../fsset.py:1104 ../fsset.py:1140 #: ../fsset.py:1190 ../fsset.py:1233 ../harddrive.py:208 ../image.py:68 -#: ../image.py:102 ../image.py:238 ../packages.py:128 ../packages.py:142 -#: ../packages.py:331 ../packages.py:544 ../partedUtils.py:475 -#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:336 -#: ../upgrade.py:362 ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 -#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1066 -#: ../textw/partition_text.py:1077 ../textw/upgrade_text.py:165 -#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader/devices.c:282 -#: ../loader/devices.c:289 ../loader/devices.c:453 ../loader/lang.c:28 -#: ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:484 ../loader/loader.c:501 -#: ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:942 ../loader/loader.c:1274 -#: ../loader/loader.c:1372 ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1709 -#: ../loader/loader.c:1714 ../loader/loader.c:1756 ../loader/loader.c:1857 -#: ../loader/loader.c:2893 ../loader/loader.c:2923 ../loader/loader.c:3001 -#: ../loader/loader.c:3323 ../loader/loader.c:3361 ../loader/mediacheck.c:255 -#: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410 -#: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 -#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 -#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 ../loader2/cdinstall.c:139 -#: ../loader2/driverdisk.c:225 ../loader2/driverdisk.c:286 -#: ../loader2/hdinstall.c:254 ../loader2/hdinstall.c:472 -#: ../loader2/kickstart.c:246 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:273 -#: ../loader2/loader.c:529 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../image.py:98 ../image.py:234 ../packages.py:129 ../packages.py:143 +#: ../packages.py:332 ../packages.py:501 ../packages.py:573 +#: ../partedUtils.py:497 ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 +#: ../upgrade.py:338 ../upgrade.py:364 ../iw/osbootwidget.py:222 +#: ../iw/osbootwidget.py:231 ../iw/raid_dialog_gui.py:616 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../textw/fdasd_text.py:73 +#: ../textw/partition_text.py:1066 ../textw/partition_text.py:1077 +#: ../textw/upgrade_text.py:165 ../textw/upgrade_text.py:172 +#: ../loader/devices.c:282 ../loader/devices.c:289 ../loader/devices.c:453 +#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:484 +#: ../loader/loader.c:501 ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:942 +#: ../loader/loader.c:1274 ../loader/loader.c:1372 ../loader/loader.c:1496 +#: ../loader/loader.c:1709 ../loader/loader.c:1714 ../loader/loader.c:1756 +#: ../loader/loader.c:1857 ../loader/loader.c:2893 ../loader/loader.c:2923 +#: ../loader/loader.c:3001 ../loader/loader.c:3323 ../loader/loader.c:3361 +#: ../loader/mediacheck.c:255 ../loader/mediacheck.c:312 +#: ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410 ../loader/pcmcia.c:117 +#: ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81 +#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 +#: ../loader/urls.c:273 ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:423 +#: ../loader2/driverdisk.c:227 ../loader2/driverdisk.c:289 +#: ../loader2/hdinstall.c:255 ../loader2/hdinstall.c:473 +#: ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kickstart.c:248 ../loader2/lang.c:100 +#: ../loader2/loader.c:291 ../loader2/loader.c:551 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:145 ../loader2/method.c:353 #: ../loader2/method.c:438 ../loader2/nfsinstall.c:216 #: ../loader2/nfsinstall.c:219 ../loader2/telnetd.c:86 @@ -470,25 +472,25 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Při vytváření zaváděcí diskety došlo k chybě. Zkontrolujte, zda v první " -"disketové jednotce je disketa." +"PĹi vytvĂĄĹenĂ zavĂĄdÄcĂ diskety doĹĄlo k chybÄ. Zkontrolujte, zda v prvnĂ " +"disketovĂŠ jednotce je disketa." #: ../floppy.py:130 msgid "Creating" -msgstr "Vytváření" +msgstr "VytvĂĄĹenĂ" #: ../floppy.py:130 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Vytvářím zaváděcí disketu..." +msgstr "VytvĂĄĹĂm zavĂĄdÄcĂ disketu..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Zjišťování chybných bloků" +msgstr "ZjiĹĄĹĽovĂĄnĂ chybnĂ˝ch blokĹŻ" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Zjišťuji chybné bloky na zařízení /dev/%s..." +msgstr "ZjiĹĄĹĽuji chybnĂŠ bloky na zaĹĂzenĂ /dev/%s..." #: ../fsset.py:556 #, python-format @@ -498,22 +500,22 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"Při převodu %s na ext3 nastala chyba. Instalace může pokračovat i přes to, " -"že převod neproběhl.\n" +"PĹi pĹevodu %s na ext3 nastala chyba. Instalace mĹŻĹže pokraÄovat i pĹes to, " +"Ĺže pĹevod neprobÄhl.\n" "\n" -"Přejete si pokračovat bez převodu %s?" +"PĹejete si pokraÄovat bez pĹevodu %s?" #: ../fsset.py:960 msgid "RAID Device" -msgstr "RAID zařízení" +msgstr "RAID zaĹĂzenĂ" #: ../fsset.py:963 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "První sektor zaváděcího oddílu" +msgstr "PrvnĂ sektor zavĂĄdÄcĂho oddĂlu" #: ../fsset.py:964 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Hlavní zaváděcí záznam (MBR)" +msgstr "HlavnĂ zavĂĄdÄcĂ zĂĄznam (MBR)" #: ../fsset.py:1028 #, python-format @@ -523,10 +525,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Při inicializaci odkládacího prostoru na zařízení %s došlo k chybě. Tato " -"chyba je závažná a instalace nemůže pokračovat.\n" +"PĹi inicializaci odklĂĄdacĂho prostoru na zaĹĂzenĂ %s doĹĄlo k chybÄ. Tato " +"chyba je zĂĄvaĹžnĂĄ a instalace nemĹŻĹže pokraÄovat.\n" "\n" -"Stiskněte Enter pro restart systému." +"StisknÄte Enter pro restart systĂŠmu." #: ../fsset.py:1047 #, python-format @@ -537,11 +539,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Chyba při aktivaci odkládacího prostotu %s: %s\n" +"Chyba pĹi aktivaci odklĂĄdacĂho prostotu %s: %s\n" "\n" -"Chyba je obvykle způsobena tím, že odkládací prostor není naformátován.\n" +"Chyba je obvykle zpĹŻsobena tĂm, Ĺže odklĂĄdacĂ prostor nenĂ naformĂĄtovĂĄn.\n" "\n" -"Stiskněte OK pro restart systému." +"StisknÄte OK pro restart systĂŠmu." #: ../fsset.py:1094 #, python-format @@ -551,10 +553,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"Na zařízení /dev/%s byly nalezeny chybné bloky. Nedoporučujeme použít toto " -"zařízení.\n" +"Na zaĹĂzenĂ /dev/%s byly nalezeny chybnĂŠ bloky. NedoporuÄujeme pouĹžĂt toto " +"zaĹĂzenĂ.\n" "\n" -"Stiskněte Enter pro restart systému" +"StisknÄte Enter pro restart systĂŠmu" #: ../fsset.py:1105 #, python-format @@ -564,10 +566,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Při zjišťování vadných bloků na %s nastala chyba. Tento problém je závažný a " -"instalace nemůže pokračovat.\n" +"PĹi zjiĹĄĹĽovĂĄnĂ vadnĂ˝ch blokĹŻ na %s nastala chyba. Tento problĂŠm je zĂĄvaĹžnĂ˝ a " +"instalace nemĹŻĹže pokraÄovat.\n" "\n" -"Stiskněte Enter pro restart systému." +"StisknÄte Enter pro restart systĂŠmu." #: ../fsset.py:1141 #, python-format @@ -577,10 +579,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Při formátování oddílu %s nastala chyba. Tento problém je závažný a " -"instalace nemůže pokračovat.\n" +"PĹi formĂĄtovĂĄnĂ oddĂlu %s nastala chyba. Tento problĂŠm je zĂĄvaĹžnĂ˝ a " +"instalace nemĹŻĹže pokraÄovat.\n" "\n" -"Stiskněte Enter pro restart systému." +"StisknÄte Enter pro restart systĂŠmu." #: ../fsset.py:1191 #, python-format @@ -590,14 +592,14 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Při převodu oddílu %s nastala chyba. Tento problém je závažný a instalace " -"nemůže pokračovat.\n" +"PĹi pĹevodu oddĂlu %s nastala chyba. Tento problĂŠm je zĂĄvaĹžnĂ˝ a instalace " +"nemĹŻĹže pokraÄovat.\n" "\n" -"Stiskněte Enter pro restart systému." +"StisknÄte Enter pro restart systĂŠmu." #: ../fsset.py:1211 ../fsset.py:1220 msgid "Invalid mount point" -msgstr "Chybné místo připojení" +msgstr "ChybnĂŠ mĂsto pĹipojenĂ" #: ../fsset.py:1212 #, python-format @@ -607,10 +609,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Při pokusu o vytvoření %s nastala chyba. Nějaká část této cesty není " -"adresář. Tato chyba je závažná, instalace nemůže pokračovat.\n" +"PĹi pokusu o vytvoĹenĂ %s nastala chyba. NÄjakĂĄ ÄĂĄst tĂŠto cesty nenĂ " +"adresĂĄĹ. Tato chyba je zĂĄvaĹžnĂĄ, instalace nemĹŻĹže pokraÄovat.\n" "\n" -"Stiskněte Enter pro restart systému." +"StisknÄte Enter pro restart systĂŠmu." #: ../fsset.py:1221 #, python-format @@ -620,10 +622,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Při pokusu o vytvoření %s nastala chyba: %s. Tato chyba je závažná, " -"instalace nemůže pokračovat.\n" +"PĹi pokusu o vytvoĹenĂ %s nastala chyba: %s. Tato chyba je zĂĄvaĹžnĂĄ, " +"instalace nemĹŻĹže pokraÄovat.\n" "\n" -"Stiskněte Enter pro restart systému." +"StisknÄte Enter pro restart systĂŠmu." #: ../fsset.py:1234 #, python-format @@ -634,51 +636,92 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Chyba při připojování zařízení %s jako %s: %s\n" +"Chyba pĹi pĹipojovĂĄnĂ zaĹĂzenĂ %s jako %s: %s\n" "\n" -"Chyba je obvykle způsobena tím, že zařízení není naformátováno.\n" +"Chyba je obvykle zpĹŻsobena tĂm, Ĺže zaĹĂzenĂ nenĂ naformĂĄtovĂĄno.\n" "\n" -"Stiskněte OK pro restart systému." +"StisknÄte OK pro restart systĂŠmu." #: ../fsset.py:1981 msgid "Formatting" -msgstr "Formátování" +msgstr "FormĂĄtovĂĄnĂ" #: ../fsset.py:1982 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "Formátuji souborový systém %s..." +msgstr "FormĂĄtuji souborovĂ˝ systĂŠm %s..." + +#: ../gui.py:104 +#, fuzzy +msgid "An error occurred copying the screenshots over." +msgstr "" +"PĹi konverzi hodnoty zadanĂŠ pro \"%s\" doĹĄlo k chybÄ:\n" +"%s" + +#: ../gui.py:116 +msgid "Screenshots Copied" +msgstr "" + +#: ../gui.py:117 +msgid "" +"The screenshots have been saved into the directory:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"You can access these when you reboot and login as root." +msgstr "" + +#: ../gui.py:161 +msgid "Saving Screenshot" +msgstr "" + +#: ../gui.py:162 +#, python-format +msgid "A screenshot named '%s' has been saved." +msgstr "" + +#: ../gui.py:165 +msgid "Error Saving Screenshot" +msgstr "" -#: ../gui.py:137 ../text.py:311 +#: ../gui.py:166 +msgid "" +"An error occurred while saving the screenshot. If this occurredduring " +"package installation, you may need to try several times for it to succeed." +msgstr "" + +#: ../gui.py:234 ../text.py:311 msgid "Fix" msgstr "Opravit" -#: ../gui.py:138 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../gui.py:235 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 -#: ../textw/upgrade_text.py:247 ../loader/devices.c:237 +#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader/devices.c:237 #: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 -#: ../loader2/hdinstall.c:367 ../loader2/loader.c:298 +#: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/hdinstall.c:368 +#: ../loader2/loader.c:316 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../gui.py:139 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../gui.py:236 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 -#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:247 -#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:238 -#: ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 ../loader2/loader.c:298 +#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:253 +#: ../textw/upgrade_text.py:260 ../loader/devices.c:238 +#: ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 ../loader2/driverdisk.c:337 +#: ../loader2/loader.c:316 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../gui.py:141 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 +#: ../gui.py:238 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 #: ../loader2/net.c:156 ../loader2/net.c:359 msgid "Retry" msgstr "Znovu" -#: ../gui.py:142 ../text.py:316 +#: ../gui.py:239 ../text.py:316 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" -#: ../gui.py:143 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 +#: ../gui.py:240 ../gui.py:540 ../partIntfHelpers.py:231 #: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 #: ../text.py:116 ../text.py:281 ../text.py:283 ../text.py:317 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100 @@ -686,130 +729,130 @@ msgstr "Ignorovat" #: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:245 #: ../loader/loader.c:2986 ../loader/modules.c:450 ../loader/pcmcia.c:107 -#: ../loader2/driverdisk.c:199 ../loader2/loader.c:262 +#: ../loader2/driverdisk.c:201 ../loader2/loader.c:280 msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" +msgstr "ZruĹĄit" -#: ../gui.py:351 ../text.py:289 +#: ../gui.py:463 ../text.py:289 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Byla zachycena vyjímka. Obvykle to znamená, že v programu je chyba. " -"Zkopírujte prosím plné znění této vyjímky nebo uložte výpis na disketu a " +"Byla zachycena vyjĂmka. Obvykle to znamenĂĄ, Ĺže v programu je chyba. " +"ZkopĂrujte prosĂm plnĂŠ znÄnĂ tĂŠto vyjĂmky nebo uloĹžte vĂ˝pis na disketu a " "ohlaste chybu na adrese http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" -#: ../gui.py:502 ../text.py:279 +#: ../gui.py:622 ../text.py:279 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Vložte prosím disketu. Celý obsah diskety bude smazán, proto vyberte " -"disketu, na které nemáte důležitá data." +"VloĹžte prosĂm disketu. CelĂ˝ obsah diskety bude smazĂĄn, proto vyberte " +"disketu, na kterĂŠ nemĂĄte dĹŻleĹžitĂĄ data." -#: ../gui.py:610 ../gui.py:1095 +#: ../gui.py:730 ../gui.py:1218 msgid "Online Help" -msgstr "Online nápověda" +msgstr "Online nĂĄpovÄda" -#: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 +#: ../gui.py:731 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:37 msgid "Language Selection" -msgstr "Výběr jazyka" +msgstr "VĂ˝bÄr jazyka" -#: ../gui.py:711 ../gui.py:740 +#: ../gui.py:831 ../gui.py:860 msgid "Release Notes" -msgstr "Poznámky k vydání" +msgstr "PoznĂĄmky k vydĂĄnĂ" -#: ../gui.py:745 +#: ../gui.py:865 msgid "Unable to load file!" -msgstr "Nemohu přečíst soubor!" +msgstr "Nemohu pĹeÄĂst soubor!" -#: ../gui.py:782 +#: ../gui.py:902 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "Poznámky k vydání nejsou k dispozici.\n" +msgstr "PoznĂĄmky k vydĂĄnĂ nejsou k dispozici.\n" -#: ../gui.py:813 +#: ../gui.py:933 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" -#: ../gui.py:814 +#: ../gui.py:934 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" -"Při pokusu načíst komponentu rozhraní instalačního programu došlo k chybě.\n" +"PĹi pokusu naÄĂst komponentu rozhranĂ instalaÄnĂho programu doĹĄlo k chybÄ.\n" "\n" "className = %s" -#: ../gui.py:818 ../packages.py:1152 ../iw/congrats_gui.py:29 +#: ../gui.py:938 ../packages.py:1185 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" msgstr "_Konec" -#: ../gui.py:819 +#: ../gui.py:939 msgid "_Retry" msgstr "_Znovu" -#: ../gui.py:821 ../packages.py:1155 +#: ../gui.py:941 ../packages.py:1188 msgid "Rebooting System" -msgstr "Restartuji počítač" +msgstr "Restartuji poÄĂtaÄ" -#: ../gui.py:822 ../packages.py:1156 +#: ../gui.py:942 ../packages.py:1189 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "Váš počítač se nyní restartuje..." +msgstr "VĂĄĹĄ poÄĂtaÄ se nynĂ restartuje..." -#: ../gui.py:825 ../packages.py:1158 +#: ../gui.py:945 ../packages.py:1191 msgid "_Reboot" msgstr "_Restartovat" -#: ../gui.py:916 ../packages.py:1158 +#: ../gui.py:1036 ../packages.py:1191 msgid "_Back" -msgstr "_Zpět" +msgstr "_ZpÄt" -#: ../gui.py:918 +#: ../gui.py:1038 msgid "_Next" -msgstr "_Další" +msgstr "_DalĹĄĂ" -#: ../gui.py:920 +#: ../gui.py:1040 msgid "_Release Notes" -msgstr "_Poznámky k vydání" +msgstr "_PoznĂĄmky k vydĂĄnĂ" -#: ../gui.py:922 +#: ../gui.py:1042 msgid "Show _Help" -msgstr "Zobrazit _nápovědu" +msgstr "Zobrazit _nĂĄpovÄdu" -#: ../gui.py:924 +#: ../gui.py:1044 msgid "Hide _Help" -msgstr "Skrýt _nápovědu" +msgstr "SkrĂ˝t _nĂĄpovÄdu" -#: ../gui.py:926 +#: ../gui.py:1046 msgid "_Debug" -msgstr "_Ladění" +msgstr "_LadÄnĂ" -#: ../gui.py:999 +#: ../gui.py:1122 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "%s Instalační program" +msgstr "%s InstalaÄnĂ program" -#: ../gui.py:1014 +#: ../gui.py:1137 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "%s Instalační program na %s" +msgstr "%s InstalaÄnĂ program na %s" -#: ../gui.py:1053 +#: ../gui.py:1176 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Nemohu přečíst titulek" +msgstr "Nemohu pĹeÄĂst titulek" -#: ../gui.py:1156 +#: ../gui.py:1279 msgid "Install Window" -msgstr "Instalační okno" +msgstr "InstalaÄnĂ okno" #: ../harddrive.py:209 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Chybí CD #%d, které je pro instalaci potřeba." +msgstr "ChybĂ CD #%d, kterĂŠ je pro instalaci potĹeba." #: ../image.py:69 #, python-format @@ -817,46 +860,46 @@ msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" -"Při odpojování CD nastala chyba. Zkontrolujte, že z shellu na tty2 " -"nepřistupujete na %s a stiskněte OK pro nový pokus." +"PĹi odpojovĂĄnĂ CD nastala chyba. Zkontrolujte, Ĺže z shellu na tty2 " +"nepĹistupujete na %s a stisknÄte OK pro novĂ˝ pokus." -#: ../image.py:99 +#: ../image.py:95 msgid "Copying File" -msgstr "Kopírování souboru" +msgstr "KopĂrovĂĄnĂ souboru" -#: ../image.py:100 +#: ../image.py:96 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Přenáším instalační obraz na pevný disk..." +msgstr "PĹenĂĄĹĄĂm instalaÄnĂ obraz na pevnĂ˝ disk..." -#: ../image.py:103 +#: ../image.py:99 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Došlo k chybě při přenosu instalačních souborů na váš pevný disk. Disk je " -"pravděpodobně plný." +"DoĹĄlo k chybÄ pĹi pĹenosu instalaÄnĂch souborĹŻ na vĂĄĹĄ pevnĂ˝ disk. Disk je " +"pravdÄpodobnÄ plnĂ˝." -#: ../image.py:196 +#: ../image.py:192 msgid "Change CDROM" -msgstr "Vyměnit CD-ROM" +msgstr "VymÄnit CD-ROM" -#: ../image.py:197 +#: ../image.py:193 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Vložte prosím disk %d pro pokračování." +msgstr "VloĹžte prosĂm disk %d pro pokraÄovĂĄnĂ." -#: ../image.py:232 +#: ../image.py:228 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Nesprávné CD-ROM" +msgstr "NesprĂĄvnĂŠ CD-ROM" -#: ../image.py:233 +#: ../image.py:229 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Toto není správné %s CD-ROM." +msgstr "Toto nenĂ sprĂĄvnĂŠ %s CD-ROM." -#: ../image.py:239 +#: ../image.py:235 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "Nelze připojit CD-ROM." +msgstr "Nelze pĹipojit CD-ROM." #: ../installclass.py:45 msgid "Install on System" @@ -865,75 +908,75 @@ msgstr "Typ instalace" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" -"Jméno počítače musí začínat platným znakem z rozsahu 'a-z' nebo 'A-Z' (bez " -"háčků a čárek)" +"JmĂŠno poÄĂtaÄe musĂ zaÄĂnat platnĂ˝m znakem z rozsahu 'a-z' nebo 'A-Z' (bez " +"hĂĄÄkĹŻ a ÄĂĄrek)" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"Jméno počítače může obsahovat jen znaky 'a-z', 'A-Z', '-' nebo '.' (bez " -"háčků a čárek)" +"JmĂŠno poÄĂtaÄe mĹŻĹže obsahovat jen znaky 'a-z', 'A-Z', '-' nebo '.' (bez " +"hĂĄÄkĹŻ a ÄĂĄrek)" -#: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:37 +#: ../packages.py:42 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Provést aktualizaci?" +msgstr "ProvĂŠst aktualizaci?" -#: ../packages.py:42 ../iw/package_gui.py:38 +#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Systémy souborů s instalací Linuxu, kterou jste zvolili k aktualizaci, již " -"byly připojeny. V tuto chvíli se již nemůžete vrátit zpět za tento bod. \n" +"SystĂŠmy souborĹŻ s instalacĂ Linuxu, kterou jste zvolili k aktualizaci, jiĹž " +"byly pĹipojeny. V tuto chvĂli se jiĹž nemĹŻĹžete vrĂĄtit zpÄt za tento bod. \n" "\n" -#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:42 +#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Chcete pokračovat v aktualizaci?" +msgstr "Chcete pokraÄovat v aktualizaci?" -#: ../packages.py:122 +#: ../packages.py:123 msgid "Reading" -msgstr "Čtení" +msgstr "ÄtenĂ" -#: ../packages.py:122 +#: ../packages.py:123 msgid "Reading package information..." -msgstr "Čtu informace o balíčcích..." +msgstr "Ätu informace o balĂÄcĂch..." -#: ../packages.py:129 +#: ../packages.py:130 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Nemohu přečíst seznam hlaviček. To může být proto, že chybí soubor nebo je " -"vadné médium. Stiskněte Enter pro nový pokus." +"Nemohu pĹeÄĂst seznam hlaviÄek. To mĹŻĹže bĂ˝t proto, Ĺže chybĂ soubor nebo je " +"vadnĂŠ mĂŠdium. StisknÄte Enter pro novĂ˝ pokus." -#: ../packages.py:143 +#: ../packages.py:144 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" -"Nemohu přečíst soubor comps. To může být proto, že chybí soubor nebo je " -"vadné médium. Stiskněte Enter pro nový pokus." +"Nemohu pĹeÄĂst soubor comps. To mĹŻĹže bĂ˝t proto, Ĺže chybĂ soubor nebo je " +"vadnĂŠ mĂŠdium. StisknÄte Enter pro novĂ˝ pokus." -#: ../packages.py:217 +#: ../packages.py:218 msgid "Dependency Check" -msgstr "Kontrola závislostí" +msgstr "Kontrola zĂĄvislostĂ" -#: ../packages.py:218 +#: ../packages.py:219 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" -"Kontroluji závislosti mezi balíčky, které byly zvoleny pro instalaci..." +"Kontroluji zĂĄvislosti mezi balĂÄky, kterĂŠ byly zvoleny pro instalaci..." -#: ../packages.py:283 ../packages.py:663 +#: ../packages.py:284 ../packages.py:692 msgid "Processing" msgstr "Pracuji" -#: ../packages.py:284 +#: ../packages.py:285 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Připravuji instalaci..." +msgstr "PĹipravuji instalaci..." -#: ../packages.py:332 +#: ../packages.py:333 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " @@ -942,17 +985,17 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" -"Nemohu otevřít balíček %s-%s-%s. To je kvůli chybějícímu souboru nebo možná " -"kvůli poškozenému balíčku. Pokud instalujete z CD, obvykle to znamená, že CD " -"je poškozené nebo jednotka CD nemůže přečíst médium.\n" +"Nemohu otevĹĂt balĂÄek %s-%s-%s. To je kvĹŻli chybÄjĂcĂmu souboru nebo moĹžnĂĄ " +"kvĹŻli poĹĄkozenĂŠmu balĂÄku. Pokud instalujete z CD, obvykle to znamenĂĄ, Ĺže CD " +"je poĹĄkozenĂŠ nebo jednotka CD nemĹŻĹže pĹeÄĂst mĂŠdium.\n" "\n" -"Skiskněte Enter pro nový pokus." +"SkisknÄte Enter pro novĂ˝ pokus." -#: ../packages.py:372 +#: ../packages.py:362 msgid "Error Installing Package" -msgstr "Chyba instalace balíčku" +msgstr "Chyba instalace balĂÄku" -#: ../packages.py:373 +#: ../packages.py:363 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " @@ -962,54 +1005,61 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Při instalaci %s došlo k chybě. Chyba mohla být způsobena chybou " -"instalačního média, nedostatkem místa na disku nebo problémem s hardware. " -"Chyba je fatální a instalace bude proto ukončena. Zkontrolujte prosím " -"instalační médium a zkuste instalovat znovu.\n" +"PĹi instalaci %s doĹĄlo k chybÄ. Chyba mohla bĂ˝t zpĹŻsobena chybou " +"instalaÄnĂho mĂŠdia, nedostatkem mĂsta na disku nebo problĂŠmem s hardware. " +"Chyba je fatĂĄlnĂ a instalace bude proto ukonÄena. Zkontrolujte prosĂm " +"instalaÄnĂ mĂŠdium a zkuste instalovat znovu.\n" "\n" -"Stiskněte tlačítko OK pro restart systému." +"StisknÄte tlaÄĂtko OK pro restart systĂŠmu." + +#: ../packages.py:502 +#, python-format +msgid "" +"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " +"of %s." +msgstr "" -#: ../packages.py:545 +#: ../packages.py:574 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Nemohu sloučit seznam hlaviček. To může být proto, že chybí soubor nebo je " -"vadné médium. Stiskněte Enter pro nový pokus." +"Nemohu slouÄit seznam hlaviÄek. To mĹŻĹže bĂ˝t proto, Ĺže chybĂ soubor nebo je " +"vadnĂŠ mĂŠdium. StisknÄte Enter pro novĂ˝ pokus." -#: ../packages.py:664 +#: ../packages.py:693 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "Připravuji RPM transakci..." +msgstr "PĹipravuji RPM transakci..." -#: ../packages.py:703 +#: ../packages.py:732 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"Aktualizace %s balíčků\n" +"Aktualizace %s balĂÄkĹŻ\n" "\n" -#: ../packages.py:705 +#: ../packages.py:734 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"Instalace %s balíčků\n" +"Instalace %s balĂÄkĹŻ\n" "\n" -#: ../packages.py:712 ../packages.py:993 +#: ../packages.py:741 ../packages.py:1026 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" msgstr "Aktualizace %s-%s-%s.\n" -#: ../packages.py:714 ../packages.py:995 +#: ../packages.py:743 ../packages.py:1028 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" msgstr "Instalace %s-%s-%s.\n" -#: ../packages.py:731 +#: ../packages.py:760 #, python-format msgid "" "\n" @@ -1022,57 +1072,57 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Pro instalaci byly automaticky\n" -"vybrány následující balíčky:\n" +"vybrĂĄny nĂĄsledujĂcĂ balĂÄky:\n" "%s\n" "\n" -#: ../packages.py:737 +#: ../packages.py:766 msgid "Install Starting" msgstr "Start instalace" -#: ../packages.py:738 +#: ../packages.py:767 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "Start instalace může trvat několik minut..." +msgstr "Start instalace mĹŻĹže trvat nÄkolik minut..." -#: ../packages.py:780 +#: ../packages.py:811 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Nemáte dostatek místa na disku pro balíčky, které jste si vybrali. " -"Potřebujete více místa na následujících souborových systémech:\n" +"NemĂĄte dostatek mĂsta na disku pro balĂÄky, kterĂŠ jste si vybrali. " +"PotĹebujete vĂce mĂsta na nĂĄsledujĂcĂch souborovĂ˝ch systĂŠmech:\n" "\n" -#: ../packages.py:784 ../packages.py:804 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048 +#: ../packages.py:815 ../packages.py:835 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048 #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" -msgstr "Místo připojení" +msgstr "MĂsto pĹipojenĂ" -#: ../packages.py:785 +#: ../packages.py:816 msgid "Space Needed" -msgstr "Potřebné místo" +msgstr "PotĹebnĂŠ mĂsto" -#: ../packages.py:800 +#: ../packages.py:831 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Nemáte dostatek volných inodů pro balíčky, které jste si vybrali. " -"Potřebujete více volných inodů na následujících souborových systémech:\n" +"NemĂĄte dostatek volnĂ˝ch inodĹŻ pro balĂÄky, kterĂŠ jste si vybrali. " +"PotĹebujete vĂce volnĂ˝ch inodĹŻ na nĂĄsledujĂcĂch souborovĂ˝ch systĂŠmech:\n" "\n" -#: ../packages.py:805 +#: ../packages.py:836 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Potřebné inody" +msgstr "PotĹebnĂŠ inody" -#: ../packages.py:811 +#: ../packages.py:842 msgid "Disk Space" -msgstr "Diskový prostor" +msgstr "DiskovĂ˝ prostor" -#: ../packages.py:830 +#: ../packages.py:863 msgid "" "\n" "\n" @@ -1080,21 +1130,21 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Následující balíčky byly k dispozici, ale NEBYLY aktualizovány:\n" +"NĂĄsledujĂcĂ balĂÄky byly k dispozici, ale NEBYLY aktualizovĂĄny:\n" -#: ../packages.py:847 +#: ../packages.py:880 msgid "Post Install" msgstr "Po instalaci" -#: ../packages.py:848 +#: ../packages.py:881 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Provádím poinstalační nastavení..." +msgstr "ProvĂĄdĂm poinstalaÄnĂ nastavenĂ..." -#: ../packages.py:1138 +#: ../packages.py:1171 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "Varování! Toto je betaverze!" +msgstr "VarovĂĄnĂ! Toto je betaverze!" -#: ../packages.py:1139 +#: ../packages.py:1172 msgid "" "Thank you for downloading this Red Hat Beta release.\n" "\n" @@ -1108,24 +1158,24 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"Děkujeme vám, že jste si stáhli tuto Red Hat betaverzi.\n" +"DÄkujeme vĂĄm, Ĺže jste si stĂĄhli tuto Red Hat betaverzi.\n" "\n" -"Toto není konečná verze a není určena pro nasazení na důležitých počítačích. " -"Účel této verze je získat ohlasy od testerů, není určena pro běžné použití.\n" +"Toto nenĂ koneÄnĂĄ verze a nenĂ urÄena pro nasazenĂ na dĹŻleĹžitĂ˝ch poÄĂtaÄĂch. " +"ĂÄel tĂŠto verze je zĂskat ohlasy od testerĹŻ, nenĂ urÄena pro bÄĹžnĂŠ pouĹžitĂ.\n" "\n" -"Pro nahlášení svých poznatků prosím navštivte\n" +"Pro nahlĂĄĹĄenĂ svĂ˝ch poznatkĹŻ prosĂm navĹĄtivte\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"a založte zprávu pro 'Red Hat Public Beta'.\n" +"a zaloĹžte zprĂĄvu pro 'Red Hat Public Beta'.\n" -#: ../packages.py:1152 +#: ../packages.py:1185 msgid "_Install BETA" msgstr "_Instalovat BETAVERZI" #: ../partedUtils.py:172 ../textw/partition_text.py:491 msgid "Foreign" -msgstr "Cizí" +msgstr "CizĂ" #: ../partedUtils.py:248 #, python-format @@ -1136,128 +1186,131 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Tabulka oddílů na zařízení /dev/%s je typu %s, který není na vaší " -"architektuře očekáván. Pokud chcete na tento disk nainstalovat %s, musí být " -"tabulka oddílů reinicializována, což znamená ztrátu VŠECH DAT na tomto " +"Tabulka oddĂlĹŻ na zaĹĂzenĂ /dev/%s je typu %s, kterĂ˝ nenĂ na vaĹĄĂ " +"architektuĹe oÄekĂĄvĂĄn. Pokud chcete na tento disk nainstalovat %s, musĂ bĂ˝t " +"tabulka oddĂlĹŻ reinicializovĂĄna, coĹž znamenĂĄ ztrĂĄtu VĹ ECH DAT na tomto " "disku.\n" "\n" "Chcete tento disk inicializovat?" -#: ../partedUtils.py:476 +#: ../partedUtils.py:498 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "Chyba při připojování systému souborů na %s: %s" +msgstr "Chyba pĹi pĹipojovĂĄnĂ systĂŠmu souborĹŻ na %s: %s" -#: ../partedUtils.py:554 +#: ../partedUtils.py:576 msgid "Initializing" msgstr "Inicializuji" -#: ../partedUtils.py:555 +#: ../partedUtils.py:577 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "Prosím čekejte, formátuje se disk %s...\n" +msgstr "ProsĂm Äekejte, formĂĄtuje se disk %s...\n" -#: ../partedUtils.py:672 -#, python-format +#: ../partedUtils.py:694 +#, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" -"Would you like to initialize this drive?" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"Tabulka oddílů na zařízení %s je nečitelná. Aby mohly být vytvořeny nové " -"oddíly, musí být tabulka oddílů reinicializována, což znamená ztrátu VŠECH " +"Tabulka oddĂlĹŻ na zaĹĂzenĂ %s je neÄitelnĂĄ. Aby mohly bĂ˝t vytvoĹeny novĂŠ " +"oddĂly, musĂ bĂ˝t tabulka oddĂlĹŻ reinicializovĂĄna, coĹž znamenĂĄ ztrĂĄtu VĹ ECH " "DAT na tomto disku.\n" "\n" "Chcete reinicializovat tento disk?" -#: ../partedUtils.py:784 ../textw/fdasd_text.py:100 +#: ../partedUtils.py:810 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "Nenalezeny žádné jednotky" +msgstr "Nenalezeny ŞådnĂŠ jednotky" -#: ../partedUtils.py:785 +#: ../partedUtils.py:811 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Nastala chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo " -"možné vytvořit nové systémy souborů. Může se jednat o hardwarovou chybu." +"Nastala chyba - nebyla nalezena ŞådnĂĄ platnĂĄ zaĹĂzenĂ, na nichĹž by bylo " +"moĹžnĂŠ vytvoĹit novĂŠ systĂŠmy souborĹŻ. MĹŻĹže se jednat o hardwarovou chybu." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "Prosím vložte jméno skupiny svazků." +msgstr "ProsĂm vloĹžte jmĂŠno skupiny svazkĹŻ." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Jména skupin svazků musí mít méně než 128 znaků" +msgstr "JmĂŠna skupin svazkĹŻ musĂ mĂt mĂŠnÄ neĹž 128 znakĹŻ" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Chyba - jméno skupiny svazku %s není platné." +msgstr "Chyba - jmĂŠno skupiny svazku %s nenĂ platnĂŠ." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Chyba - jméno skupiny svazků obsahuje nedovolené znaky nebo mezery. Povolené " -"znaky jsou písmena, číslice, '.' a '_'." +"Chyba - jmĂŠno skupiny svazkĹŻ obsahuje nedovolenĂŠ znaky nebo mezery. PovolenĂŠ " +"znaky jsou pĂsmena, ÄĂslice, '.' a '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Prosím vložte jméno logického svazku." +msgstr "ProsĂm vloĹžte jmĂŠno logickĂŠho svazku." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Jména logického svazku musí mít méně než 128 znaků" +msgstr "JmĂŠna logickĂŠho svazku musĂ mĂt mĂŠnÄ neĹž 128 znakĹŻ" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Chyba - jméno logického svazku %s není platné." +msgstr "Chyba - jmĂŠno logickĂŠho svazku %s nenĂ platnĂŠ." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Chyba - jméno logického svazku obsahuje nedovolené znaky nebo mezery. " -"Povolené znaky jsou písmena, číslice, '.' a '_'." +"Chyba - jmĂŠno logickĂŠho svazku obsahuje nedovolenĂŠ znaky nebo mezery. " +"PovolenĂŠ znaky jsou pĂsmena, ÄĂslice, '.' a '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Místo přípojení (mount point) je neplatné. Musí začínat znakem '/' a nesmí " -"tímto znakem končit. Může obsahovat tisknutelné znaky a žádné mezery." +"MĂsto pĹĂpojenĂ (mount point) je neplatnĂŠ. MusĂ zaÄĂnat znakem '/' a nesmĂ " +"tĂmto znakem konÄit. MĹŻĹže obsahovat tisknutelnĂŠ znaky a ŞådnĂŠ mezery." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Zvolte místo pro připojení tohoto oddílu." +msgstr "Zvolte mĂsto pro pĹipojenĂ tohoto oddĂlu." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "Tento oddíl obsahuje data pro instalaci z disku." +msgstr "Tento oddĂl obsahuje data pro instalaci z disku." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "Tento oddíl je část RAID zařízení /dev/md%s." +msgstr "Tento oddĂl je ÄĂĄst RAID zaĹĂzenĂ /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Tento oddíl je část RAID zařízení." +msgstr "Tento oddĂl je ÄĂĄst RAID zaĹĂzenĂ." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "Tento oddíl je část skupiny svazků LVM '%s'." +msgstr "Tento oddĂl je ÄĂĄst skupiny svazkĹŻ LVM '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "Tento oddíl je část skupiny svazků LVM." +msgstr "Tento oddĂl je ÄĂĄst skupiny svazkĹŻ LVM." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155 #: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182 @@ -1266,15 +1319,15 @@ msgstr "Nelze odstranit" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Nejprve musíte zvolit oddíl, který chcete odstranit." +msgstr "Nejprve musĂte zvolit oddĂl, kterĂ˝ chcete odstranit." #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1078 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "Oddíly DASD mohou být odstraněny jen pomocí fdasd" +msgstr "OddĂly DASD mohou bĂ˝t odstranÄny jen pomocĂ fdasd" #: ../partIntfHelpers.py:156 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "Volné místo nelze odstranit." +msgstr "VolnĂŠ mĂsto nelze odstranit." #: ../partIntfHelpers.py:166 #, python-format @@ -1282,25 +1335,25 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Nelze odstranit tento oddíl, protože je to extended oddíl, který obsahuje %s" +"Nelze odstranit tento oddĂl, protoĹže je to extended oddĂl, kterĂ˝ obsahuje %s" #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"Nelze odstranit tento oddíl:\n" +"Nelze odstranit tento oddĂl:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Potvrzení odstranění" +msgstr "PotvrzenĂ odstranÄnĂ" #: ../partIntfHelpers.py:228 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "Chcete odstranit všechny oddíly na zařízení /dev/%s." +msgstr "Chcete odstranit vĹĄechny oddĂly na zaĹĂzenĂ /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:717 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1071 @@ -1311,7 +1364,7 @@ msgstr "_Odstranit" #: ../partIntfHelpers.py:289 msgid "Notice" -msgstr "Upozornění" +msgstr "UpozornÄnĂ" #: ../partIntfHelpers.py:290 #, python-format @@ -1320,7 +1373,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Následující oddíly nebyly odstraněny, protože se právě používají:\n" +"NĂĄsledujĂcĂ oddĂly nebyly odstranÄny, protoĹže se prĂĄvÄ pouĹžĂvajĂ:\n" "\n" "%s" @@ -1331,19 +1384,19 @@ msgstr "Nelze upravit" #: ../partIntfHelpers.py:307 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Zvolte oddíl, který chcete upravit" +msgstr "Zvolte oddĂl, kterĂ˝ chcete upravit" #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"Nemůžete upravit tento oddíl:\n" +"NemĹŻĹžete upravit tento oddĂl:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "Musíte se vrátit a pro inicializaci tohoto oddílu použít fdasd" +msgstr "MusĂte se vrĂĄtit a pro inicializaci tohoto oddĂlu pouĹžĂt fdasd" #: ../partIntfHelpers.py:351 #, python-format @@ -1351,12 +1404,12 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Nelze upravit tento tento oddíl, protože je to extended oddíl, který " +"Nelze upravit tento tento oddĂl, protoĹže je to extended oddĂl, kterĂ˝ " "obsahuje %s" #: ../partIntfHelpers.py:383 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Formátovat jako swap?" +msgstr "FormĂĄtovat jako swap?" #: ../partIntfHelpers.py:384 #, python-format @@ -1366,10 +1419,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"Oddíl /dev/%s je typu 0x82 (Linux swap), ale nezdá se, že byl byl jako swap " -"naformátován.\n" +"OddĂl /dev/%s je typu 0x82 (Linux swap), ale nezdĂĄ se, Ĺže byl byl jako swap " +"naformĂĄtovĂĄn.\n" "\n" -"Chcete tento oddíl naformátovat jako swap?" +"Chcete tento oddĂl naformĂĄtovat jako swap?" #: ../partIntfHelpers.py:405 msgid "" @@ -1380,24 +1433,24 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"Rozhodli jste se pro tuto instalaci použít existující oddíl bez jeho " -"naformátování. Red Hat doporučuje tento oddíl naformátovat, aby soubory z " -"instalace předchozího operačního systému nemohly v této instalaci Linuxu " -"způsobit problémy. Pokud ale tento oddíl obsahuje data, která potřebujete " -"zachovat, např. domovské adresáře uživatelů, tak byste měli pokračovat bez " -"formátování tohoto oddílu." +"Rozhodli jste se pro tuto instalaci pouĹžĂt existujĂcĂ oddĂl bez jeho " +"naformĂĄtovĂĄnĂ. Red Hat doporuÄuje tento oddĂl naformĂĄtovat, aby soubory z " +"instalace pĹedchozĂho operaÄnĂho systĂŠmu nemohly v tĂŠto instalaci Linuxu " +"zpĹŻsobit problĂŠmy. Pokud ale tento oddĂl obsahuje data, kterĂĄ potĹebujete " +"zachovat, napĹ. domovskĂŠ adresĂĄĹe uĹživatelĹŻ, tak byste mÄli pokraÄovat bez " +"formĂĄtovĂĄnĂ tohoto oddĂlu." #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Format?" -msgstr "Formátovat?" +msgstr "FormĂĄtovat?" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Do _Not Format" -msgstr "_Neformátovat" +msgstr "_NeformĂĄtovat" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "Chyba při vytváření oddílů" +msgstr "Chyba pĹi vytvĂĄĹenĂ oddĂlĹŻ" #: ../partIntfHelpers.py:426 #, python-format @@ -1407,14 +1460,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"V definici oddílů se vyskytují následující kritické chyby, které musí být " -"před pokračováním instalace distribuce %s odstraněny.\n" +"V definici oddĂlĹŻ se vyskytujĂ nĂĄsledujĂcĂ kritickĂŠ chyby, kterĂŠ musĂ bĂ˝t " +"pĹed pokraÄovĂĄnĂm instalace distribuce %s odstranÄny.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:440 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Varování při vytváření oddílů" +msgstr "VarovĂĄnĂ pĹi vytvĂĄĹenĂ oddĂlĹŻ" #: ../partIntfHelpers.py:441 #, python-format @@ -1425,31 +1478,31 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"V definici oddílů se vyskytly následující varování.\n" +"V definici oddĂlĹŻ se vyskytly nĂĄsledujĂcĂ varovĂĄnĂ.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Chcete i přes to pokračovat?" +"Chcete i pĹes to pokraÄovat?" #: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:657 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"Zvolili jste formátování následujících již existujících oddílů, což zničí " -"všechna data, která jsou na oddílu uložena." +"Zvolili jste formĂĄtovĂĄnĂ nĂĄsledujĂcĂch jiĹž existujĂcĂch oddĂlĹŻ, coĹž zniÄĂ " +"vĹĄechna data, kterĂĄ jsou na oddĂlu uloĹžena." #: ../partIntfHelpers.py:458 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Pro pokračování a formátování těchto oddílů zvolte Ano. Pokud zvolíte Ne, " -"vrátíte se zpět a budete moci provést změny v nastavení." +"Pro pokraÄovĂĄnĂ a formĂĄtovĂĄnĂ tÄchto oddĂlĹŻ zvolte Ano. Pokud zvolĂte Ne, " +"vrĂĄtĂte se zpÄt a budete moci provĂŠst zmÄny v nastavenĂ." #: ../partIntfHelpers.py:464 msgid "Format Warning" -msgstr "Varování při formátování" +msgstr "VarovĂĄnĂ pĹi formĂĄtovĂĄnĂ" #: ../partIntfHelpers.py:512 #, python-format @@ -1458,40 +1511,40 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Chcete odstranit skupinu svazků \"%s\".\n" +"Chcete odstranit skupinu svazkĹŻ \"%s\".\n" "\n" -"VŠECHNY svazky na této skupině svazků budou zničeny!" +"VĹ ECHNY svazky na tĂŠto skupinÄ svazkĹŻ budou zniÄeny!" #: ../partIntfHelpers.py:516 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Chcete odstranit logický svazek \"%s\"." +msgstr "Chcete odstranit logickĂ˝ svazek \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:519 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Chcete odstranit RAID zařízení." +msgstr "Chcete odstranit RAID zaĹĂzenĂ." #: ../partIntfHelpers.py:522 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Chcete odstranit oddíl /dev/%s." +msgstr "Chcete odstranit oddĂl /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "Vybraný oddíl bude odstraněn." +msgstr "VybranĂ˝ oddĂl bude odstranÄn." #: ../partIntfHelpers.py:535 msgid "Confirm Reset" -msgstr "Potvrzení obnovení" +msgstr "PotvrzenĂ obnovenĂ" #: ../partIntfHelpers.py:536 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "Chcete opravdu obnovit tabulku oddílů do jejího původního stavu?" +msgstr "Chcete opravdu obnovit tabulku oddĂlĹŻ do jejĂho pĹŻvodnĂho stavu?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "Instalace nemůže pokračovat." +msgstr "Instalace nemĹŻĹže pokraÄovat." #: ../partitioning.py:84 msgid "" @@ -1499,12 +1552,12 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Změny v oddílech byly již aktivovány. Nemůžete se již vrátit do obrazovky " -"pro úpravy oddílů. Chcete pokračovat v instalaci?" +"ZmÄny v oddĂlech byly jiĹž aktivovĂĄny. NemĹŻĹžete se jiĹž vrĂĄtit do obrazovky " +"pro Ăşpravy oddĂlĹŻ. Chcete pokraÄovat v instalaci?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" -msgstr "Nedostatek paměti" +msgstr "Nedostatek pamÄti" #: ../partitioning.py:115 msgid "" @@ -1512,9 +1565,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Protože na tomto počítači není dostatek paměti, je třeba začít používat " -"odkládací prostor. Proto je nutné zapsat novou tabulku oddílů na disk již " -"nyní. Souhlasíte?" +"ProtoĹže na tomto poÄĂtaÄi nenĂ dostatek pamÄti, je tĹeba zaÄĂt pouĹžĂvat " +"odklĂĄdacĂ prostor. Proto je nutnĂŠ zapsat novou tabulku oddĂlĹŻ na disk jiĹž " +"nynĂ. SouhlasĂte?" #: ../partitions.py:737 #, python-format @@ -1522,8 +1575,8 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Nenadefinovali jste kořenový oddíl (/), který je pro instalaci distribuce %s " -"potřeba." +"Nenadefinovali jste koĹenovĂ˝ oddĂl (/), kterĂ˝ je pro instalaci distribuce %s " +"potĹeba." #: ../partitions.py:742 #, python-format @@ -1531,14 +1584,14 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Kořenový oddíl je menší než 250 MB, což je obvykle příliš málo pro " +"KoĹenovĂ˝ oddĂl je menĹĄĂ neĹž 250 MB, coĹž je obvykle pĹĂliĹĄ mĂĄlo pro " "distribuci %s." #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"Musíte vytvořit oddíl /boot/efi, který bude typu FAT a jeho velikost bude 50 " +"MusĂte vytvoĹit oddĂl /boot/efi, kterĂ˝ bude typu FAT a jeho velikost bude 50 " "MB." #: ../partitions.py:757 @@ -1547,24 +1600,24 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"Oddíl %s je menší než %s MB, což je méně než je doporučená velikost pro " +"OddĂl %s je menĹĄĂ neĹž %s MB, coĹž je mĂŠnÄ neĹž je doporuÄenĂĄ velikost pro " "obvyklou instalaci distribuce %s." #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:618 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Oddíl pro zavádění systému (/boot) může být pouze na RAID1 zařízení." +msgstr "OddĂl pro zavĂĄdÄnĂ systĂŠmu (/boot) mĹŻĹže bĂ˝t pouze na RAID1 zaĹĂzenĂ." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Oddíl pro zavádění systému nemůže být na logickém svazku." +msgstr "OddĂl pro zavĂĄdÄnĂ systĂŠmu nemĹŻĹže bĂ˝t na logickĂŠm svazku." #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Neurčili jste odkládací oddíl. Přesto, že to není není nezbytně nutná, jeho " -"použití ve většině případů výrazně zvýší výkonnost systému." +"NeurÄili jste odklĂĄdacĂ oddĂl. PĹesto, Ĺže to nenĂ nenĂ nezbytnÄ nutnĂĄ, jeho " +"pouĹžitĂ ve vÄtĹĄinÄ pĹĂpadĹŻ vĂ˝raznÄ zvýťà vĂ˝konnost systĂŠmu." #: ../partitions.py:801 #, python-format @@ -1572,8 +1625,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Určili jste více než 32 odkládacích zařízení, což je více než podporuje " -"jádro distribuce %s." +"UrÄili jste vĂce neĹž 32 odklĂĄdacĂch zaĹĂzenĂ, coĹž je vĂce neĹž podporuje " +"jĂĄdro distribuce %s." #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1581,40 +1634,40 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Máte k dispozici méně odkládacího prostoru (%dM), než je velikost RAM (%dM) " -"na vašem počítači. Tato skutečnost může negativně ovlivnit výkon vašeho " -"systému." +"MĂĄte k dispozici mĂŠnÄ odklĂĄdacĂho prostoru (%dM), neĹž je velikost RAM (%dM) " +"na vaĹĄem poÄĂtaÄi. Tato skuteÄnost mĹŻĹže negativnÄ ovlivnit vĂ˝kon vaĹĄeho " +"systĂŠmu." #: ../partitions.py:1093 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "oddíl používaný instalačním programem." +msgstr "oddĂl pouĹžĂvanĂ˝ instalaÄnĂm programem." #: ../partitions.py:1096 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "oddíl, který je součástí RAID pole." +msgstr "oddĂl, kterĂ˝ je souÄĂĄstĂ RAID pole." #: ../partitions.py:1099 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "oddíl, který je členem skupiny svazků LVM." +msgstr "oddĂl, kterĂ˝ je Älenem skupiny svazkĹŻ LVM." #: ../partRequests.py:215 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Zadané místo připojení je neplatné. Adresář %s musí být v kořenovém systému " -"souborů." +"ZadanĂŠ mĂsto pĹipojenĂ je neplatnĂŠ. AdresĂĄĹ %s musĂ bĂ˝t v koĹenovĂŠm systĂŠmu " +"souborĹŻ." #: ../partRequests.py:220 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Tento adresář pro připojení musí být na linuxovém systému souborů." +msgstr "Tento adresĂĄĹ pro pĹipojenĂ musĂ bĂ˝t na linuxovĂŠm systĂŠmu souborĹŻ." #: ../partRequests.py:235 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "Místo připojení \"%s\" je již používáno. Prosím zadejte jiné." +msgstr "MĂsto pĹipojenĂ \"%s\" je jiĹž pouĹžĂvĂĄno. ProsĂm zadejte jinĂŠ." #: ../partRequests.py:249 #, python-format @@ -1622,7 +1675,7 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"Velikost oddílu %s (%10.2f MB) překračuje maximální velikost %10.2f MB." +"Velikost oddĂlu %s (%10.2f MB) pĹekraÄuje maximĂĄlnĂ velikost %10.2f MB." #: ../partRequests.py:437 #, python-format @@ -1630,29 +1683,29 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"Požadovaná velikost oddílu (%s MB) překračuje maximální velikost %s MB." +"PoĹžadovanĂĄ velikost oddĂlu (%s MB) pĹekraÄuje maximĂĄlnĂ velikost %s MB." #: ../partRequests.py:442 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "Velikost zadaného oddílu je záporná! (%s MB)" +msgstr "Velikost zadanĂŠho oddĂlu je zĂĄpornĂĄ! (%s MB)" #: ../partRequests.py:446 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Oddíl nemůže začínat pod prvním cylindrem." +msgstr "OddĂl nemĹŻĹže zaÄĂnat pod prvnĂm cylindrem." #: ../partRequests.py:449 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Oddíl nemůže končit na záporném cylindru." +msgstr "OddĂl nemĹŻĹže konÄit na zĂĄpornĂŠm cylindru." #: ../partRequests.py:610 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "Nezvoleni členové pro RAID nebo nezvolen typ RAIDu." +msgstr "Nezvoleni ÄlenovĂŠ pro RAID nebo nezvolen typ RAIDu." #: ../partRequests.py:622 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "RAID zařízení typu %s vyžaduje alespoň %s členů." +msgstr "RAID zaĹĂzenĂ typu %s vyĹžaduje alespoĹ %s ÄlenĹŻ." #: ../partRequests.py:628 #, python-format @@ -1660,18 +1713,18 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Toto RAID zařízení může mít maximálně %s rezerv. Pokud jich chcete více, " -"musíte přidat další členy RAIDu." +"Toto RAID zaĹĂzenĂ mĹŻĹže mĂt maximĂĄlnÄ %s rezerv. Pokud jich chcete vĂce, " +"musĂte pĹidat dalĹĄĂ Äleny RAIDu." -#: ../rescue.py:72 ../rescue.py:106 ../rescue.py:206 +#: ../rescue.py:73 ../rescue.py:107 ../rescue.py:207 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Po ukončení práce ukončete shell a váš systém bude restartován." +msgstr "Po ukonÄenĂ prĂĄce ukonÄete shell a vĂĄĹĄ systĂŠm bude restartovĂĄn." -#: ../rescue.py:90 ../rescue.py:159 ../rescue.py:167 ../rescue.py:185 +#: ../rescue.py:91 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:186 msgid "Rescue" -msgstr "Záchrana" +msgstr "ZĂĄchrana" -#: ../rescue.py:91 +#: ../rescue.py:92 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " @@ -1684,57 +1737,57 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"Záchranné prostředí se pokusí najít instalaci vašeho Red Hat Linuxu a " -"připojit ji do adresáře %s. Pak budete moci provést v systému změny. Pokud " -"chcete pokračovat, stiskněte tlačítko Pokračovat. Disky lze připojit v " -"režimu jen pro čtení místo s povoleným zápisem stiskem tlačítka Jen pro " -"čtení.\n" +"ZĂĄchrannĂŠ prostĹedĂ se pokusĂ najĂt instalaci vaĹĄeho Red Hat Linuxu a " +"pĹipojit ji do adresĂĄĹe %s. Pak budete moci provĂŠst v systĂŠmu zmÄny. Pokud " +"chcete pokraÄovat, stisknÄte tlaÄĂtko PokraÄovat. Disky lze pĹipojit v " +"reĹžimu jen pro ÄtenĂ mĂsto s povolenĂ˝m zĂĄpisem stiskem tlaÄĂtka Jen pro " +"ÄtenĂ.\n" "\n" -"Pokud tento proces z nějakého důvodu selhává, stiskněte tlačítko Vynechat a " -"dostanete se přímo do shellu.\n" +"Pokud tento proces z nÄjakĂŠho dĹŻvodu selhĂĄvĂĄ, stisknÄte tlaÄĂtko Vynechat a " +"dostanete se pĹĂmo do shellu.\n" "\n" -#: ../rescue.py:101 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1346 -#: ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:111 -#: ../loader2/cdinstall.c:119 ../loader2/driverdisk.c:287 +#: ../rescue.py:102 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1346 +#: ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:112 +#: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/driverdisk.c:290 msgid "Continue" -msgstr "Pokračovat" +msgstr "PokraÄovat" -#: ../rescue.py:101 ../rescue.py:110 +#: ../rescue.py:102 ../rescue.py:111 msgid "Read-Only" -msgstr "Jen pro čtení" +msgstr "Jen pro ÄtenĂ" -#: ../rescue.py:101 ../rescue.py:103 ../textw/silo_text.py:36 +#: ../rescue.py:102 ../rescue.py:104 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1422 -#: ../loader/loader.c:1424 ../loader2/cdinstall.c:252 -#: ../loader2/cdinstall.c:254 ../loader2/method.c:400 +#: ../loader/loader.c:1424 ../loader2/cdinstall.c:253 +#: ../loader2/cdinstall.c:255 ../loader2/method.c:400 msgid "Skip" msgstr "Vynechat" -#: ../rescue.py:133 +#: ../rescue.py:134 msgid "System to Rescue" -msgstr "Opravit systém" +msgstr "Opravit systĂŠm" -#: ../rescue.py:134 +#: ../rescue.py:135 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Který oddíl je ve vaší instalaci použit jako kořenový?" +msgstr "KterĂ˝ oddĂl je ve vaĹĄĂ instalaci pouĹžit jako koĹenovĂ˝?" -#: ../rescue.py:136 ../rescue.py:140 +#: ../rescue.py:137 ../rescue.py:141 msgid "Exit" msgstr "Konec" -#: ../rescue.py:160 +#: ../rescue.py:161 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Některé systémy souborů nejsou připojeny, protože potřebují opravit. " -"Stiskněte klávesu Enter, aby byl spuštěn příkazový řádek, ze kterého systémy " -"souborů opravíte příkazem fsck a pak je bezpečně připojíte příkazem mount. " -"Systém bude po ukončení příkazového řádku automaticky restartován." +"NÄkterĂŠ systĂŠmy souborĹŻ nejsou pĹipojeny, protoĹže potĹebujĂ opravit. " +"StisknÄte klĂĄvesu Enter, aby byl spuĹĄtÄn pĹĂkazovĂ˝ ĹĂĄdek, ze kterĂŠho systĂŠmy " +"souborĹŻ opravĂte pĹĂkazem fsck a pak je bezpeÄnÄ pĹipojĂte pĹĂkazem mount. " +"SystĂŠm bude po ukonÄenĂ pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku automaticky restartovĂĄn." -#: ../rescue.py:168 +#: ../rescue.py:169 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" @@ -1746,16 +1799,16 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Váš systém byl připojen do adresáře %s.\n" +"VĂĄĹĄ systĂŠm byl pĹipojen do adresĂĄĹe %s.\n" "\n" -"Stiskněte Enter pro vstup do shellu. Pokud chcete, aby tento adresář byl při " -"práci kořenem, napište příkaz:\n" +"StisknÄte Enter pro vstup do shellu. Pokud chcete, aby tento adresĂĄĹ byl pĹi " +"prĂĄci koĹenem, napiĹĄte pĹĂkaz:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"Systém bude automaticky restartován po ukončení shellu." +"SystĂŠm bude automaticky restartovĂĄn po ukonÄenĂ shellu." -#: ../rescue.py:186 +#: ../rescue.py:187 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " @@ -1764,48 +1817,48 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Při připojování oddílů vašeho systému nastala chyba. Některé z nich mohou " -"být připojeny v adresáři %s.\n" +"PĹi pĹipojovĂĄnĂ oddĂlĹŻ vaĹĄeho systĂŠmu nastala chyba. NÄkterĂŠ z nich mohou " +"bĂ˝t pĹipojeny v adresĂĄĹi %s.\n" "\n" -"Stiskněte Enter pro vstup do shellu. Systém bude po jeho ukončení " -"automaticky restartován." +"StisknÄte Enter pro vstup do shellu. SystĂŠm bude po jeho ukonÄenĂ " +"automaticky restartovĂĄn." -#: ../rescue.py:192 +#: ../rescue.py:193 msgid "Rescue Mode" -msgstr "Záchranný režim" +msgstr "ZĂĄchrannĂ˝ reĹžim" -#: ../rescue.py:193 +#: ../rescue.py:194 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Ve vašem systému nejsou žádné oddíly s Linuxem. Stiskněte Enter pro vstup do " -"shellu. Systém bude po jeho ukončení automaticky restartován." +"Ve vaĹĄem systĂŠmu nejsou ŞådnĂŠ oddĂly s Linuxem. StisknÄte Enter pro vstup do " +"shellu. SystĂŠm bude po jeho ukonÄenĂ automaticky restartovĂĄn." -#: ../rescue.py:203 +#: ../rescue.py:204 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Váš systém je připojen v adresáři %s." +msgstr "VĂĄĹĄ systĂŠm je pĹipojen v adresĂĄĹi %s." #: ../text.py:191 msgid "Help not available" -msgstr "Nápověda není k dispozici" +msgstr "NĂĄpovÄda nenĂ k dispozici" #: ../text.py:192 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Pro toto místo není k dispozici žádná nápověda." +msgstr "Pro toto mĂsto nenĂ k dispozici ŞådnĂĄ nĂĄpovÄda." #: ../text.py:278 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Uložit záznam havárie" +msgstr "UloĹžit zĂĄznam havĂĄrie" #: ../text.py:297 ../text.py:300 msgid "Save" -msgstr "Uložit" +msgstr "UloĹžit" #: ../text.py:297 ../text.py:298 msgid "Debug" -msgstr "Ladění" +msgstr "LadÄnĂ" #: ../text.py:332 #, python-format @@ -1816,45 +1869,45 @@ msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" -" <F1> nápověda | <Tab> mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat" +" <F1> nĂĄpovÄda | <Tab> mezi poloĹžkami | <Mezera> vĂ˝bÄr | <F12> pokraÄovat" #: ../text.py:341 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat" +" <Tab>/<Alt-Tab> mezi poloĹžkami | <Mezera> vĂ˝bÄr | <F12> pokraÄovat" #: ../text.py:439 msgid "Cancelled" -msgstr "Zrušeno" +msgstr "ZruĹĄeno" #: ../text.py:440 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku." +msgstr "Z tohoto mĂsta se nelze vrĂĄtit k pĹedchozĂmu kroku." #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "Aktualizace systému" +msgstr "Aktualizace systĂŠmu" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizace" -#: ../upgrade.py:55 +#: ../upgrade.py:57 msgid "Searching" -msgstr "Hledání" +msgstr "HledĂĄnĂ" -#: ../upgrade.py:56 +#: ../upgrade.py:58 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "Vyhledávání systémů %s..." +msgstr "VyhledĂĄvĂĄnĂ systĂŠmĹŻ %s..." -#: ../upgrade.py:108 ../upgrade.py:116 +#: ../upgrade.py:110 ../upgrade.py:118 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "Špinavé systémy souborů" +msgstr "Ĺ pinavĂŠ systĂŠmy souborĹŻ" -#: ../upgrade.py:109 +#: ../upgrade.py:111 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " @@ -1862,80 +1915,80 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Následující systémy souborů ve vašem Linuxu nebyly správně odpojeny. Spusťte " -"prosím svůj Linux a nechte jej, aby disky opravil. Pak korektně systém " -"ukončete a proveďte čistou aktualizaci.\n" +"NĂĄsledujĂcĂ systĂŠmy souborĹŻ ve vaĹĄem Linuxu nebyly sprĂĄvnÄ odpojeny. SpusĹĽte " +"prosĂm svĹŻj Linux a nechte jej, aby disky opravil. Pak korektnÄ systĂŠm " +"ukonÄete a proveÄte Äistou aktualizaci.\n" "%s" -#: ../upgrade.py:117 +#: ../upgrade.py:119 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Následující systémy souborů ve vašem Linuxu nebyly správně odpojeny. Chcete " -"je přesto připojit?\n" +"NĂĄsledujĂcĂ systĂŠmy souborĹŻ ve vaĹĄem Linuxu nebyly sprĂĄvnÄ odpojeny. Chcete " +"je pĹesto pĹipojit?\n" "%s" -#: ../upgrade.py:246 ../upgrade.py:252 +#: ../upgrade.py:248 ../upgrade.py:254 msgid "Mount failed" -msgstr "Připojení selhalo" +msgstr "PĹipojenĂ selhalo" -#: ../upgrade.py:247 +#: ../upgrade.py:249 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Jeden nebo více systémů souboru zaznamenaných v /etc/fstab na vašem " -"Linuxovém systému nemůže být připojeno. Opravte prosím tento problém a " -"zkuste opět spustit aktualizaci." +"Jeden nebo vĂce systĂŠmĹŻ souboru zaznamenanĂ˝ch v /etc/fstab na vaĹĄem " +"LinuxovĂŠm systĂŠmu nemĹŻĹže bĂ˝t pĹipojeno. Opravte prosĂm tento problĂŠm a " +"zkuste opÄt spustit aktualizaci." -#: ../upgrade.py:253 +#: ../upgrade.py:255 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Jeden nebo více systémů souboru zaznamenaných v /etc/fstab vašeho Linuxového " -"systému je nekonzistentní a nemůže být připojen. Opravte prosím tento " -"problém a zkuste opět spustit aktualizaci." +"Jeden nebo vĂce systĂŠmĹŻ souboru zaznamenanĂ˝ch v /etc/fstab vaĹĄeho LinuxovĂŠho " +"systĂŠmu je nekonzistentnĂ a nemĹŻĹže bĂ˝t pĹipojen. Opravte prosĂm tento " +"problĂŠm a zkuste opÄt spustit aktualizaci." -#: ../upgrade.py:270 +#: ../upgrade.py:272 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Následující soubory jsou absolutní symbolické linky, které nejsou při " -"aktualizaci podporovány. Změňte je prosím na relativní a spusťte aktualizaci " +"NĂĄsledujĂcĂ soubory jsou absolutnĂ symbolickĂŠ linky, kterĂŠ nejsou pĹi " +"aktualizaci podporovĂĄny. ZmÄĹte je prosĂm na relativnĂ a spusĹĽte aktualizaci " "znovu.\n" "\n" -#: ../upgrade.py:281 +#: ../upgrade.py:283 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nenalezen" -#: ../upgrade.py:303 +#: ../upgrade.py:305 msgid "Finding" -msgstr "Hledání" +msgstr "HledĂĄnĂ" -#: ../upgrade.py:304 +#: ../upgrade.py:306 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..." +msgstr "HledĂĄm balĂÄky pro aktualizaci..." -#: ../upgrade.py:337 +#: ../upgrade.py:339 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?" +"DoĹĄlo k chybÄ pĹi aktualizaci RPM databĂĄze. Je dostatek mĂsta na disku?" -#: ../upgrade.py:363 +#: ../upgrade.py:365 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "Při vyhledávání balíčků pro aktualizaci se vyskytla chyba." +msgstr "PĹi vyhledĂĄvĂĄnĂ balĂÄkĹŻ pro aktualizaci se vyskytla chyba." -#: ../upgrade.py:418 +#: ../upgrade.py:419 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -1943,98 +1996,63 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"V systému jsou nainstalovány balíčky třetích stran, které kolidují s balíčky " -"Red Hat Linuxu. To může způsobit nefunkčnost některých programů nebo " -"nestabilitu systému. Chcete pokračovat v aktualizaci systému?" +"V systĂŠmu jsou nainstalovĂĄny balĂÄky tĹetĂch stran, kterĂŠ kolidujĂ s balĂÄky " +"Red Hat Linuxu. To mĹŻĹže zpĹŻsobit nefunkÄnost nÄkterĂ˝ch programĹŻ nebo " +"nestabilitu systĂŠmu. Chcete pokraÄovat v aktualizaci systĂŠmu?" -#: ../upgrade.py:437 +#: ../upgrade.py:438 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Tento systém neobsahuje soubor /etc/redhat-release. Je možné, že to není Red " -"Hat Linux. Pokračování v aktualizaci může způsobit, že systém nebude " -"použitelný. Chcete pokračovat?" +"Tento systĂŠm neobsahuje soubor /etc/redhat-release. Je moĹžnĂŠ, Ĺže to nenĂ Red " +"Hat Linux. PokraÄovĂĄnĂ v aktualizaci mĹŻĹže zpĹŻsobit, Ĺže systĂŠm nebude " +"pouĹžitelnĂ˝. Chcete pokraÄovat?" -#: ../upgrade.py:478 +#: ../upgrade.py:479 #, python-format msgid "" "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or " "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" -"Aktualizace na tuto verzi distribuce %s jsou podporovány jen z Red Hat " -"Linuxu 6.2 a vyšších. Toto je zřejmě starší systém. Chcete pokračovat v " -"aktualizaci systému?" - -#: ../xserver.py:44 -msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Myš nezjištěna" - -#: ../xserver.py:45 -msgid "" -"Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " -"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " -"information. You may also use text mode installation which does not require " -"a mouse." -msgstr "" -"Vaše myš nebyla automaticky detekována. Abyste mohli použít grafickou " -"instalaci, vložte prosím v následující obrazovce informace o své myši. " -"Můžete také použít textovou instalaci, která nevyžaduje připojenou myš." - -#: ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 -msgid "Use text mode" -msgstr "Použít textový režim" - -#: ../xserver.py:104 -msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "Zkouším spustit nativní X server" - -#: ../xserver.py:111 -msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "Zkouším spustit X server s VESA ovladačem" - -#: ../xserver.py:180 -msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "Čekám na start X serveru... záznam je v souboru /tmp/X.log\n" - -#: ../xserver.py:207 -msgid " X server started successfully." -msgstr " X server byl úspěšně spuštěn." +"Aktualizace na tuto verzi distribuce %s jsou podporovĂĄny jen z Red Hat " +"Linuxu 6.2 a vyĹĄĹĄĂch. Toto je zĹejmÄ starĹĄĂ systĂŠm. Chcete pokraÄovat v " +"aktualizaci systĂŠmu?" #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" -msgstr "Nastavit heslo správce systému" +msgstr "Nastavit heslo sprĂĄvce systĂŠmu" #: ../iw/account_gui.py:40 msgid "Root password accepted." -msgstr "Heslo správce systému nastaveno." +msgstr "Heslo sprĂĄvce systĂŠmu nastaveno." #: ../iw/account_gui.py:45 msgid "Root password is too short." -msgstr "Heslo správce systému je příliš krátké." +msgstr "Heslo sprĂĄvce systĂŠmu je pĹĂliĹĄ krĂĄtkĂŠ." #: ../iw/account_gui.py:47 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Heslo správce systému nesouhlasí." +msgstr "Heslo sprĂĄvce systĂŠmu nesouhlasĂ." #: ../iw/account_gui.py:68 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "Vložte heslo pro správce systému (root, administrátor)." +msgstr "VloĹžte heslo pro sprĂĄvce systĂŠmu (root, administrĂĄtor)." #: ../iw/account_gui.py:84 msgid "Root _Password: " -msgstr "_Heslo správce systému:" +msgstr "_Heslo sprĂĄvce systĂŠmu:" #: ../iw/account_gui.py:87 msgid "_Confirm: " -msgstr "_Potvrzení: " +msgstr "_PotvrzenĂ: " #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Nastavení autentizace" +msgstr "NastavenĂ autentizace" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" @@ -2042,7 +2060,7 @@ msgstr "Povolit _MD5 hesla" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Povolit stíno_vá hesla" +msgstr "Povolit stĂno_vĂĄ hesla" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" @@ -2050,11 +2068,11 @@ msgstr "Povolit _NIS" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "Použít _všesměrové vysílání pro nalezení NIS serveru" +msgstr "PouĹžĂt _vĹĄesmÄrovĂŠ vysĂlĂĄnĂ pro nalezenĂ NIS serveru" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS _doména: " +msgstr "NIS _domĂŠna: " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " @@ -2066,7 +2084,7 @@ msgstr "Povolit _LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "Použít _TLS lookup" +msgstr "PouĹžĂt _TLS lookup" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" @@ -2120,30 +2138,52 @@ msgstr "Kerberos 5" msgid "SMB" msgstr "SMB" +#: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1399 +#: ../textw/partition_text.py:1205 +msgid "Automatic Partitioning" +msgstr "AutomatickĂŠ vytvoĹenĂ oddĂlĹŻ" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1427 +#, python-format +msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." +msgstr "MusĂte vybrat alespoĹ jeden disk, na kterĂ˝ nainstalujete %s." + +#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1469 +msgid "I want to have automatic partitioning:" +msgstr "Chci automaticky vytvoĹit oddĂly:" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1500 +msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" +msgstr "Vyberte disk(y), kterĂŠ chcete pouĹžĂt pro tuto instalaci:" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1524 +msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" +msgstr "_ProhlĂŠdnout (a popĹĂpadÄ upravit) vytvoĹenĂŠ oddĂly." + #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Heslo pro zavaděč systému brání uživatelům měnit volby jádra. Pro vyšší " -"bezpečnost se doporučuje nastavit heslo." +"Heslo pro zavadÄÄ systĂŠmu brĂĄnĂ uĹživatelĹŻm mÄnit volby jĂĄdra. Pro vyĹĄĹĄĂ " +"bezpeÄnost se doporuÄuje nastavit heslo." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "_Použít heslo pro zavaděč systému" +msgstr "_PouĹžĂt heslo pro zavadÄÄ systĂŠmu" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "Změnit _heslo" +msgstr "ZmÄnit _heslo" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Vložte heslo pro zavaděč systému" +msgstr "VloĹžte heslo pro zavadÄÄ systĂŠmu" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "Vložte heslo pro zavaděč a pak je potvrďte." +msgstr "VloĹžte heslo pro zavadÄÄ a pak je potvrÄte." #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" @@ -2151,15 +2191,15 @@ msgstr "_Heslo:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "_Potvrzení:" +msgstr "_PotvrzenĂ:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "Hesla nesouhlasí." +msgstr "Hesla nesouhlasĂ." #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Hesla nesouhlasí." +msgstr "Hesla nesouhlasĂ." #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:451 msgid "" @@ -2168,43 +2208,46 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Heslo pro zavaděč systému je kratší než 6 znaků. Doporučujeme použít delší " +"Heslo pro zavadÄÄ systĂŠmu je kratĹĄĂ neĹž 6 znakĹŻ. DoporuÄujeme pouĹžĂt delĹĄĂ " "heslo.\n" "\n" -"Chcete pokračovat s tímto heslem?" +"Chcete pokraÄovat s tĂmto heslem?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 -msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety" +#, fuzzy +msgid "Boot Diskette Creation" +msgstr "VytvoĹenĂ zavĂĄdÄcĂ diskety" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " -"A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " -"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-" -"party boot loader does not support Linux.\n" +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " +"if your third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" -"It is highly recommended you create a boot disk.\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" -"Zaváděcí disketa vám umožňuje zavést váš systém %s z diskety, když nastavení " -"zavaděče systému přestane fungovat, pokud se rozhodnete nenainstalovat " -"zavaděč systému, nebo pokud váš zavaděč systému třetí strany nepodporuje " +"ZavĂĄdÄcĂ disketa vĂĄm umoĹžĹuje zavĂŠst vĂĄĹĄ systĂŠm %s z diskety, kdyĹž nastavenĂ " +"zavadÄÄe systĂŠmu pĹestane fungovat, pokud se rozhodnete nenainstalovat " +"zavadÄÄ systĂŠmu, nebo pokud vĂĄĹĄ zavadÄÄ systĂŠmu tĹetĂ strany nepodporuje " "Linux\n" "\n" -"Doporučuje se vytvořit zaváděcí disketu.\n" +"DoporuÄuje se vytvoĹit zavĂĄdÄcĂ disketu.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 -msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "_Ano, chci vytvořit zaváděcí disketu" +#, fuzzy +msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" +msgstr "_Ano, chci vytvoĹit zavĂĄdÄcĂ disketu" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 -msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "_Ne, nechci vytvořit zaváděcí disketu" +#, fuzzy +msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" +msgstr "_Ne, nechci vytvoĹit zavĂĄdÄcĂ disketu" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Pokročilé nastavení zavaděče systému" +msgstr "PokroÄilĂŠ nastavenĂ zavadÄÄe systĂŠmu" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136 msgid "" @@ -2214,9 +2257,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Pokud vnutíte použití LBA32 a váš BIOS to nepodporuje, počítač nebude " -"schopen nastartovat. Doporučujeme proto později v procesu instalace vytvořit " -"zaváděcí disketu.\n" +"Pokud vnutĂte pouĹžitĂ LBA32 a vĂĄĹĄ BIOS to nepodporuje, poÄĂtaÄ nebude " +"schopen nastartovat. DoporuÄujeme proto pozdÄji v procesu instalace vytvoĹit " +"zavĂĄdÄcĂ disketu.\n" "\n" "Chcete vnutit LBA32?" @@ -2226,29 +2269,29 @@ msgstr "Vnutit LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_Vnutit LBA32 (obvykle není potřeba)" +msgstr "_Vnutit LBA32 (obvykle nenĂ potĹeba)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"Pokud si přejete přidat k zaváděcímu příkazu implicitní volby, vložte je do " -"pole Obecné parametry jádra." +"Pokud si pĹejete pĹidat k zavĂĄdÄcĂmu pĹĂkazu implicitnĂ volby, vloĹžte je do " +"pole ObecnĂŠ parametry jĂĄdra." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "_Obecné parametry jádra" +msgstr "_ObecnĂŠ parametry jĂĄdra" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:301 ../textw/bootloader_text.py:393 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Nastavení zavaděče systému" +msgstr "NastavenĂ zavadÄÄe systĂŠmu" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Změnit zavaděč systému" +msgstr "ZmÄnit zavadÄÄ systĂŠmu" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2257,14 +2300,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"Rozhodli jste se neinstalovat zavaděč systému. Budete muset vytvořit " -"zaváděcí disketu.\n" +"Rozhodli jste se neinstalovat zavadÄÄ systĂŠmu. Budete muset vytvoĹit " +"zavĂĄdÄcĂ disketu.\n" "\n" -"Chcete pokračovat a neinstalovat zavaděč?" +"Chcete pokraÄovat a neinstalovat zavadÄÄ?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "_Pokračovat bez zavaděče systému" +msgstr "_PokraÄovat bez zavadÄÄe systĂŠmu" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 msgid "" @@ -2272,58 +2315,58 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Zvolte zavaděč systému, který chcete použít. Implicitně je zvolen GRUB. " -"Pokud nechcete přepsat váš stávající zavaděč systému, zaškrtněte volbu " -"\"Neinstalovat zavaděč systému.\"" +"Zvolte zavadÄÄ systĂŠmu, kterĂ˝ chcete pouĹžĂt. ImplicitnÄ je zvolen GRUB. " +"Pokud nechcete pĹepsat vĂĄĹĄ stĂĄvajĂcĂ zavadÄÄ systĂŠmu, zaĹĄkrtnÄte volbu " +"\"Neinstalovat zavadÄÄ systĂŠmu.\"" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "Použít zavaděč systému _GRUB" +msgstr "PouĹžĂt zavadÄÄ systĂŠmu _GRUB" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "Použít zavaděč systému _LILO" +msgstr "PouĹžĂt zavadÄÄ systĂŠmu _LILO" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "_Neinstalovat zavaděč systému" +msgstr "_Neinstalovat zavadÄÄ systĂŠmu" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "Zavaděč %s bude nainstalován na /dev/%s." +msgstr "ZavadÄÄ %s bude nainstalovĂĄn na /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "Nebude nainstalován žádný zavaděč." +msgstr "Nebude nainstalovĂĄn ŞådnĂ˝ zavadÄÄ." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" -msgstr "_Změnit zavaděč" +msgstr "_ZmÄnit zavadÄÄ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "Nastavit pokročilé _volby zavaděče" +msgstr "Nastavit pokroÄilĂŠ _volby zavadÄÄe" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Instalovat zavaděč na:" +msgstr "Instalovat zavadÄÄ na:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "_Změnit pořadí disků" +msgstr "_ZmÄnit poĹadĂ diskĹŻ" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "Pro LILO nelze změnit pořadí disků" +msgstr "Pro LILO nelze zmÄnit poĹadĂ diskĹŻ" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "Změna pořadí disků pro zavaděč LILO není podporována." +msgstr "ZmÄna poĹadĂ diskĹŻ pro zavadÄÄ LILO nenĂ podporovĂĄna." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "Upravit pořadí disků" +msgstr "Upravit poĹadĂ diskĹŻ" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2334,21 +2377,21 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Seřaďte disky, aby byly ve stejném pořadí, jaké používá BIOS. Změna pořadí " -"disků muže být užitečná, pokud máte více SCSI řadičů, nebo jak SCSI, tak IDE " -"řadiče a chcete zavádět systém ze SCSI zařízení.\n" +"SeĹaÄte disky, aby byly ve stejnĂŠm poĹadĂ, jakĂŠ pouĹžĂvĂĄ BIOS. ZmÄna poĹadĂ " +"diskĹŻ muĹže bĂ˝t uĹžiteÄnĂĄ, pokud mĂĄte vĂce SCSI ĹadiÄĹŻ, nebo jak SCSI, tak IDE " +"ĹadiÄe a chcete zavĂĄdÄt systĂŠm ze SCSI zaĹĂzenĂ.\n" "\n" -"Změna pořadí disků ovlivní, kam instalační program umístí hlavní zaváděcí " -"záznam (MBR)." +"ZmÄna poĹadĂ diskĹŻ ovlivnĂ, kam instalaÄnĂ program umĂstĂ hlavnĂ zavĂĄdÄcĂ " +"zĂĄznam (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "Zahájení instalace" +msgstr "ZahĂĄjenĂ instalace" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Klikněte na Další pro zahájení instalace distribuce %s." +msgstr "KliknÄte na DalĹĄĂ pro zahĂĄjenĂ instalace distribuce %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2359,42 +2402,44 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system." msgstr "" -"Úplný záznam instalace najdete po restartu systému v souboru %s.\n" +"ĂplnĂ˝ zĂĄznam instalace najdete po restartu systĂŠmu v souboru %s.\n" "\n" -"Soubor kickstart obsahující zvolené volby instalace najdete po restartu " -"systému v souboru %s." +"Soubor kickstart obsahujĂcĂ zvolenĂŠ volby instalace najdete po restartu " +"systĂŠmu v souboru %s." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "Aktualizace systému" +msgstr "Aktualizace systĂŠmu" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Klikněte na Další pro zahájení aktualizace distribuce %s." +msgstr "KliknÄte na DalĹĄĂ pro zahĂĄjenĂ aktualizace distribuce %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." -msgstr "Úplný záznam aktualizace najdete po restartu systému v souboru %s." +msgstr "ĂplnĂ˝ zĂĄznam aktualizace najdete po restartu systĂŠmu v souboru %s." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" -#: ../iw/congrats_gui.py:49 +#: ../iw/congrats_gui.py:53 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"If you created a boot diskette to boot the system, insert it before " -"rebooting.\n" +"If you created a boot diskette during this installation as your primary " +"means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed " +"system.\n" "\n" msgstr "" -"Pokud jste vytvořili disketu, pomocí které budete zavádět systém, vložte ji " -"do mechaniky před restartem.\n" +"Pokud jste vytvoĹili disketu, pomocĂ kterĂŠ budete zavĂĄdÄt systĂŠm, vloĹžte ji " +"do mechaniky pĹed restartem.\n" "\n" -#: ../iw/congrats_gui.py:56 +#: ../iw/congrats_gui.py:62 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" @@ -2417,30 +2462,30 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"Blahopřejeme, instalace je hotova.\n" +"BlahopĹejeme, instalace je hotova.\n" "\n" -"Vyjměte všechna instalační média (diskety nebo CD-ROM) použitá při " +"VyjmÄte vĹĄechna instalaÄnĂ mĂŠdia (diskety nebo CD-ROM) pouĹžitĂĄ pĹi " "instalaci.\n" "\n" -"%sPro informace o errata (aktualizace a opravy chyb) navštivte:\n" +"%sPro informace o errata (aktualizace a opravy chyb) navĹĄtivte:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"Pro informace o automatických aktualizacích pomocí Red Hat Network " -"navštivte:\n" +"Pro informace o automatickĂ˝ch aktualizacĂch pomocĂ Red Hat Network " +"navĹĄtivte:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" -"Pro informace o používání a konfiguraci systému navštivte:\n" +"Pro informace o pouĹžĂvĂĄnĂ a konfiguraci systĂŠmu navĹĄtivte:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"Pro registraci produktu pro technickou podporu navštivte:\n" +"Pro registraci produktu pro technickou podporu navĹĄtivte:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" -"Restartujte počítač kliknutím na Konec." +"Restartujte poÄĂtaÄ kliknutĂm na Konec." #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Nevyřešené závislosti" +msgstr "NevyĹeĹĄenĂŠ zĂĄvislosti" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:505 ../iw/package_gui.py:695 @@ -2452,35 +2497,35 @@ msgstr "Celkem: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" -msgstr "Balíček" +msgstr "BalĂÄek" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" -msgstr "Požadavek" +msgstr "PoĹžadavek" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "_Instalovat balíčky k vyřešení závislostí" +msgstr "_Instalovat balĂÄky k vyĹeĹĄenĂ zĂĄvislostĂ" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "_Neinstalovat balíčky, které mají závislosti" +msgstr "_Neinstalovat balĂÄky, kterĂŠ majĂ zĂĄvislosti" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "Nebrat _ohled na závislosti balíčků" +msgstr "Nebrat _ohled na zĂĄvislosti balĂÄkĹŻ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "Implicitní pro pracovní stanici" +msgstr "ImplicitnĂ pro pracovnĂ stanici" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:7 msgid "Workstation" -msgstr "Pracovní stanice" +msgstr "PracovnĂ stanice" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" @@ -2496,41 +2541,41 @@ msgid "" "\tAdministration Tools\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " -"'redhat-config-package' tool.\n" +"'redhat-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"Implicitní prostředí pro pracovní stanici obsahuje naše doporučení pro nové " -"uživatele, zahrnující:\n" +"ImplicitnĂ prostĹedĂ pro pracovnĂ stanici obsahuje naĹĄe doporuÄenĂ pro novĂŠ " +"uĹživatele, zahrnujĂcĂ:\n" "\n" -"\tProstředí pracovní plochy (GNOME)\n" -"\tKancelářský balík (OpenOffice)\n" -"\tWWW prohlížeč (Mozilla) \n" +"\tProstĹedĂ pracovnĂ plochy (GNOME)\n" +"\tKancelĂĄĹskĂ˝ balĂk (OpenOffice)\n" +"\tWWW prohlĂĹžeÄ (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tAplikace pro zvuk a video\n" "\tHry\n" -"\tNástroje pro vývoj softwaru\n" -"\tNástroje pro administraci\n" +"\tNĂĄstroje pro vĂ˝voj softwaru\n" +"\tNĂĄstroje pro administraci\n" "\n" -"Po instalaci lze přidat nebo odebrat software nástrojem 'redhat-config-" +"Po instalaci lze pĹidat nebo odebrat software nĂĄstrojem 'redhat-config-" "package'.\n" "\n" -"Pokud znáte %s, možná budete chtít nainstalovat nebo se vyhnout instalaci " -"konkrétních balíčků. Pro upravení vaší instalace zaškrtněte volbu níže." +"Pokud znĂĄte %s, moĹžnĂĄ budete chtĂt nainstalovat nebo se vyhnout instalaci " +"konkrĂŠtnĂch balĂÄkĹŻ. Pro upravenĂ vaĹĄĂ instalace zaĹĄkrtnÄte volbu nĂĹže." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "Personal Desktop" -msgstr "Osobní systém" +msgstr "OsobnĂ systĂŠm" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "Implicitní pro osobní systém" +msgstr "ImplicitnĂ pro osobnĂ systĂŠm" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" @@ -2544,43 +2589,43 @@ msgid "" "\tGames\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " -"'redhat-config-package' tool.\n" +"'redhat-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"Implicitní prostředí pro osobní systém obsahuje naše doporučení pro nové " -"uživatele, zahrnující:\n" +"ImplicitnĂ prostĹedĂ pro osobnĂ systĂŠm obsahuje naĹĄe doporuÄenĂ pro novĂŠ " +"uĹživatele, zahrnujĂcĂ:\n" "\n" -"\tProstředí pracovní plochy (GNOME)\n" -"\tKancelářský balík (OpenOffice)\n" -"\tWWW prohlížeč (Mozilla) \n" +"\tProstĹedĂ pracovnĂ plochy (GNOME)\n" +"\tKancelĂĄĹskĂ˝ balĂk (OpenOffice)\n" +"\tWWW prohlĂĹžeÄ (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tAplikace pro zvuk a video\n" "\tHry\n" "\n" -"Po instalaci lze přidat nebo odebrat software nástrojem 'redhat-config-" +"Po instalaci lze pĹidat nebo odebrat software nĂĄstrojem 'redhat-config-" "package'.\n" -"Pokud znáte %s, možná budete chtít nainstalovat nebo se vyhnout instalaci " -"konkrétních balíčků. Pro upravení vaší instalace zaškrtněte volbu níže." +"Pokud znĂĄte %s, moĹžnĂĄ budete chtĂt nainstalovat nebo se vyhnout instalaci " +"konkrĂŠtnĂch balĂÄkĹŻ. Pro upravenĂ vaĹĄĂ instalace zaĹĄkrtnÄte volbu nĂĹže." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" -"Pokud chcete změnit implicitní sadu instalovaných balíčků, můžete zvolit " -"její úpravu níže." +"Pokud chcete zmÄnit implicitnĂ sadu instalovanĂ˝ch balĂÄkĹŻ, mĹŻĹžete zvolit " +"jejĂ Ăşpravu nĂĹže." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" -msgstr "_Přijmout aktuální seznam balíčků" +msgstr "_PĹijmout aktuĂĄlnĂ seznam balĂÄkĹŻ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "_Upravit sadu instalovaných balíčků" +msgstr "_Upravit sadu instalovanĂ˝ch balĂÄkĹŻ" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -2595,21 +2640,46 @@ msgstr "Velikost" msgid "Model" msgstr "Model" -#: ../iw/examine_gui.py:28 +#: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Kontrola aktualizace" -#: ../iw/examine_gui.py:72 +#: ../iw/examine_gui.py:58 +#, fuzzy +msgid "Upgrade an existing installation" +msgstr "Aktualizace systĂŠmu" + +#: ../iw/examine_gui.py:60 +msgid "" +"Choose this option if you would like to upgrade your existing Red Hat Linux " +"system. This option will preserve the existing data on your drives." +msgstr "" + +#: ../iw/examine_gui.py:64 +#, python-format +msgid "Perform a fresh install of %s" +msgstr "" + +#: ../iw/examine_gui.py:66 msgid "" -"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED " -"BETTER TEXT HERE." +"Choose this option to install your system from scratch. Depending on how " +"you choose to partition your system the existing data on your drives may or " +"may not be preserved." msgstr "" -"Na vašem systému byly nalezeny následující kořenové oddíly. FIXME: POTŘEBUJI " -"ZDE LEPŠÍ TEXT." -#: ../iw/examine_gui.py:91 +#: ../iw/examine_gui.py:110 msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "_Vybrat balíčky pro aktualizaci" +msgstr "_Vybrat balĂÄky pro aktualizaci" + +#: ../iw/examine_gui.py:123 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:194 +#, fuzzy +msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" +msgstr "Bude nainstalovĂĄn nĂĄsledujĂcĂ software:" + +#: ../iw/examine_gui.py:130 +#, fuzzy +msgid "Unknown Linux system" +msgstr "NeznĂĄmĂ˝ poÄĂtaÄ" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2621,7 +2691,7 @@ msgstr "Vyberte jednotku, na kterou spustit fdasd" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "Vytváření oddílů programem fdisk" +msgstr "VytvĂĄĹenĂ oddĂlĹŻ programem fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" @@ -2629,7 +2699,7 @@ msgstr "Vyberte jednotku, na kterou spustit fdisk:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Nastavení firewallu" +msgstr "NastavenĂ firewallu" #: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format @@ -2639,34 +2709,34 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Zadán neplatný port %s. Správný formát je 'port:protokol', kde port je mezi " -"1 a 65535 a protokol je buď 'tcp' nebo 'udp'.\n" +"ZadĂĄn neplatnĂ˝ port %s. SprĂĄvnĂ˝ formĂĄt je 'port:protokol', kde port je mezi " +"1 a 65535 a protokol je buÄ 'tcp' nebo 'udp'.\n" "\n" -"Například '1234:udp'" +"NapĹĂklad '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:136 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "Varování: špatná položka" +msgstr "VarovĂĄnĂ: ĹĄpatnĂĄ poloĹžka" #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "Zvolte úroveň zabezpečení systému: " +msgstr "Zvolte ĂşroveĹ zabezpeÄenĂ systĂŠmu: " #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "Hi_gh" -msgstr "_Vysoká" +msgstr "_VysokĂĄ" #: ../iw/firewall_gui.py:198 msgid "_Medium" -msgstr "_Střední" +msgstr "_StĹednĂ" #: ../iw/firewall_gui.py:199 msgid "N_o firewall" -msgstr "Žádný _firewall" +msgstr "ŽådnĂ˝ _firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:215 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "Použít _implicitní pravidla pro firewall" +msgstr "PouĹžĂt _implicitnĂ pravidla pro firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:216 msgid "_Customize" @@ -2674,58 +2744,58 @@ msgstr "_Upravit" #: ../iw/firewall_gui.py:229 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "_Bezpečná zařízení:" +msgstr "_BezpeÄnĂĄ zaĹĂzenĂ:" #: ../iw/firewall_gui.py:254 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "Povo_lit příchozí:" +msgstr "Povo_lit pĹĂchozĂ:" #: ../iw/firewall_gui.py:278 msgid "Other _ports:" -msgstr "Ostatní _porty:" +msgstr "OstatnĂ _porty:" -#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 +#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" msgstr "Typ instalace" #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" -msgstr "Chybí IP adresa" +msgstr "ChybĂ IP adresa" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP adresy musí obsahovat čísla mezi 1 a 255" +msgstr "IP adresy musĂ obsahovat ÄĂsla mezi 1 a 255" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP adresy musí obsahovat čísla mezi 0 a 255" +msgstr "IP adresy musĂ obsahovat ÄĂsla mezi 0 a 255" -#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 -#: ../loader2/lang.c:261 +#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:38 ../loader/lang.c:306 +#: ../loader2/lang.c:381 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Jaký jazyk chcete používat během instalace?" +msgstr "JakĂ˝ jazyk chcete pouĹžĂvat bÄhem instalace?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Podpora dalších jazyků" +msgstr "Podpora dalĹĄĂch jazykĹŻ" -#: ../iw/language_support_gui.py:150 +#: ../iw/language_support_gui.py:205 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Zvolte _implicitní jazyk pro tento systém: " +msgstr "Zvolte _implicitnĂ jazyk pro tento systĂŠm: " -#: ../iw/language_support_gui.py:160 +#: ../iw/language_support_gui.py:219 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Zvolte další _jazyky, které chcete do systému nainstalovat:" +msgstr "Zvolte dalĹĄĂ _jazyky, kterĂŠ chcete do systĂŠmu nainstalovat:" -#: ../iw/language_support_gui.py:208 +#: ../iw/language_support_gui.py:254 msgid "_Select All" -msgstr "_Vybrat vše" +msgstr "_Vybrat vĹĄe" -#: ../iw/language_support_gui.py:214 +#: ../iw/language_support_gui.py:260 msgid "Select Default _Only" -msgstr "Zvolit _jen implicitní" +msgstr "Zvolit _jen implicitnĂ" -#: ../iw/language_support_gui.py:220 +#: ../iw/language_support_gui.py:266 msgid "Rese_t" msgstr "_Obnovit" @@ -2734,7 +2804,7 @@ msgstr "_Obnovit" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:628 ../iw/lvm_dialog_gui.py:835 msgid "Not enough space" -msgstr "Nedostatek místa" +msgstr "Nedostatek mĂsta" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" @@ -2742,12 +2812,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"Velikost fyzického oddílu nelze změnit, protože velikost potřebná pro " -"definované logické svazky by byla větší, než dostupné místo." +"Velikost fyzickĂŠho oddĂlu nelze zmÄnit, protoĹže velikost potĹebnĂĄ pro " +"definovanĂŠ logickĂŠ svazky by byla vÄtĹĄĂ, neĹž dostupnĂŠ mĂsto." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "Potvrdit změnu fyzického oddílu" +msgstr "Potvrdit zmÄnu fyzickĂŠho oddĂlu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" @@ -2757,16 +2827,16 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"Tato změna hodnoty fyzického oddílu bude znamenat, že se velikosti " -"aktuálních požadavků logických svazků zaokrouhlí nahoru na násobek fyzického " -"oddílu.\n" +"Tato zmÄna hodnoty fyzickĂŠho oddĂlu bude znamenat, Ĺže se velikosti " +"aktuĂĄlnĂch poĹžadavkĹŻ logickĂ˝ch svazkĹŻ zaokrouhlĂ nahoru na nĂĄsobek fyzickĂŠho " +"oddĂlu.\n" "\n" -"Tato změna bude mít okamžitý účinek." +"Tato zmÄna bude mĂt okamĹžitĂ˝ ĂşÄinek." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 msgid "C_ontinue" -msgstr "_Pokračovat" +msgstr "_PokraÄovat" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, python-format @@ -2775,8 +2845,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"Velikost fyzického oddílu nelze změnit, protože zvolená hodnota (%10.2f MB) " -"je větší, než nejmenší fyzický svazek (%10.2f MB) ve skupině svazků." +"Velikost fyzickĂŠho oddĂlu nelze zmÄnit, protoĹže zvolenĂĄ hodnota (%10.2f MB) " +"je vÄtĹĄĂ, neĹž nejmenĹĄĂ fyzickĂ˝ svazek (%10.2f MB) ve skupinÄ svazkĹŻ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, python-format @@ -2785,21 +2855,21 @@ msgid "" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" -"Velikost fyzického svazku nelze změnit, protože zvolená hodnota (%10.2f MB) " -"je příliš velká vzhledem k velikosti nejmenšího fyzického svazku (%10.2f MB) " -"ve skupině svazků." +"Velikost fyzickĂŠho svazku nelze zmÄnit, protoĹže zvolenĂĄ hodnota (%10.2f MB) " +"je pĹĂliĹĄ velkĂĄ vzhledem k velikosti nejmenĹĄĂho fyzickĂŠho svazku (%10.2f MB) " +"ve skupinÄ svazkĹŻ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" -msgstr "Příliš malý" +msgstr "PĹĂliĹĄ malĂ˝" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Tato změna hodnoty fyzického oddílu způsobí nezanedbatelné plýtvání místem " -"na jednom nebo více fyzických svazcích ve skupině svazků." +"Tato zmÄna hodnoty fyzickĂŠho oddĂlu zpĹŻsobĂ nezanedbatelnĂŠ plĂ˝tvĂĄnĂ mĂstem " +"na jednom nebo vĂce fyzickĂ˝ch svazcĂch ve skupinÄ svazkĹŻ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format @@ -2808,56 +2878,56 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"Velikost fyzického oddílu nelze změnit, protože výsledná maximální velikost " -"logického svazku (%10.2f MB) je menší, než jeden nebo více z aktuálně " -"definovaných logických svazků." +"Velikost fyzickĂŠho oddĂlu nelze zmÄnit, protoĹže vĂ˝slednĂĄ maximĂĄlnĂ velikost " +"logickĂŠho svazku (%10.2f MB) je menĹĄĂ, neĹž jeden nebo vĂce z aktuĂĄlnÄ " +"definovanĂ˝ch logickĂ˝ch svazkĹŻ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"Nemůžete odstranit tento fyzický svazek, protože jinak by byla skupina " -"svazků příliš malá pro aktuálně definované logické svazky." +"NemĹŻĹžete odstranit tento fyzickĂ˝ svazek, protoĹže jinak by byla skupina " +"svazkĹŻ pĹĂliĹĄ malĂĄ pro aktuĂĄlnÄ definovanĂŠ logickĂŠ svazky." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "Vytvořit logický svazek" +msgstr "VytvoĹit logickĂ˝ svazek" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "Upravit logický svazek: %s" +msgstr "Upravit logickĂ˝ svazek: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "Upravit logický svazek" +msgstr "Upravit logickĂ˝ svazek" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "_Místo připojení:" +msgstr "_MĂsto pĹipojenĂ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 msgid "_File System Type:" -msgstr "Typ _souborového systému:" +msgstr "Typ _souborovĂŠho systĂŠmu:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 msgid "Original File System Type:" -msgstr "Původní systém souborů:" +msgstr "PĹŻvodnĂ systĂŠm souborĹŻ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" +msgstr "NeznĂĄmĂ˝" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "Jméno _logického svazku:" +msgstr "JmĂŠno _logickĂŠho svazku:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "Jméno logického svazku:" +msgstr "JmĂŠno logickĂŠho svazku:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" @@ -2876,33 +2946,33 @@ msgstr "(Maximum je %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 msgid "Illegal size" -msgstr "Neplatná velikost" +msgstr "NeplatnĂĄ velikost" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Vložená velikost není není platné číslo větší než 0." +msgstr "VloĹženĂĄ velikost nenĂ nenĂ platnĂŠ ÄĂslo vÄtĹĄĂ neĹž 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" -msgstr "Místo připojení je používáno" +msgstr "MĂsto pĹipojenĂ je pouĹžĂvĂĄno" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "Místo připojení \"%s\" je již používáno. Prosím zadejte jiné." +msgstr "MĂsto pĹipojenĂ \"%s\" je jiĹž pouĹžĂvĂĄno. ProsĂm zadejte jinĂŠ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Neplatné jméno logického svazku" +msgstr "NeplatnĂŠ jmĂŠno logickĂŠho svazku" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Neplatné jméno logického svazku" +msgstr "NeplatnĂŠ jmĂŠno logickĂŠho svazku" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Jméno logického svazku \"%s\" je již používáno. Prosím zadejte jiné." +msgstr "JmĂŠno logickĂŠho svazku \"%s\" je jiĹž pouĹžĂvĂĄno. ProsĂm zadejte jinĂŠ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -2911,16 +2981,16 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"Aktuálně požadovaná velikost (%10.2f MB) je větší, než maximální velikost " -"logického svazku (%10.2f MB). Tento limit můžete zvýšit zvětšením velikosti " -"fyzického oddílu pro tuto skupinu svazků." +"AktuĂĄlnÄ poĹžadovanĂĄ velikost (%10.2f MB) je vÄtĹĄĂ, neĹž maximĂĄlnĂ velikost " +"logickĂŠho svazku (%10.2f MB). Tento limit mĹŻĹžete zvýťit zvÄtĹĄenĂm velikosti " +"fyzickĂŠho oddĂlu pro tuto skupinu svazkĹŻ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:605 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:831 #: ../textw/partition_text.py:853 ../textw/partition_text.py:1024 msgid "Error With Request" -msgstr "Chyba při požadavku" +msgstr "Chyba pĹi poĹžadavku" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:629 ../iw/lvm_dialog_gui.py:836 #, python-format @@ -2929,22 +2999,22 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"Nakonfigurované logické svazky potřebují %g MB, ale skupina svazků má jen %g " -"MB. Prosím buď zvětšete skupinu svazků, nebo zmenšete logický svazek " +"NakonfigurovanĂŠ logickĂŠ svazky potĹebujĂ %g MB, ale skupina svazkĹŻ mĂĄ jen %g " +"MB. ProsĂm buÄ zvÄtĹĄete skupinu svazkĹŻ, nebo zmenĹĄete logickĂ˝ svazek " "(svazky)." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679 msgid "No free slots" -msgstr "Chybí volné pozice" +msgstr "ChybĂ volnĂŠ pozice" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "Nelze vytvořit více než %s logických svazků v jedné skupině svazků." +msgstr "Nelze vytvoĹit vĂce neĹž %s logickĂ˝ch svazkĹŻ v jednĂŠ skupinÄ svazkĹŻ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:686 msgid "No free space" -msgstr "Chybí volné místo" +msgstr "ChybĂ volnĂŠ mĂsto" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:687 msgid "" @@ -2952,31 +3022,31 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"Ve skupině svazků není místo na vytvoření nových logických svazků. Pro " -"přidání logického svazku budete muset zmenšit velikost jednoho nebo více z " -"existujících logických svazků." +"Ve skupinÄ svazkĹŻ nenĂ mĂsto na vytvoĹenĂ novĂ˝ch logickĂ˝ch svazkĹŻ. Pro " +"pĹidĂĄnĂ logickĂŠho svazku budete muset zmenĹĄit velikost jednoho nebo vĂce z " +"existujĂcĂch logickĂ˝ch svazkĹŻ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Skutečně chcete odstranit logický svazek \"%s\"?" +msgstr "SkuteÄnÄ chcete odstranit logickĂ˝ svazek \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:847 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Neplatné jméno skupiny svazků" +msgstr "NeplatnĂŠ jmĂŠno skupiny svazkĹŻ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Name in use" -msgstr "Jméno je používáno" +msgstr "JmĂŠno je pouĹžĂvĂĄno" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Jméno skupiny svazků \"%s\" je již používáno. Prosím zadejte jiné." +msgstr "JmĂŠno skupiny svazkĹŻ \"%s\" je jiĹž pouĹžĂvĂĄno. ProsĂm zadejte jinĂŠ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "Nedostatek fyzických svazků" +msgstr "Nedostatek fyzickĂ˝ch svazkĹŻ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:906 msgid "" @@ -2986,52 +3056,52 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"Pro vytvoření skupiny svazků LVM je potřeba alespoň jeden oddíl s fyzickým " +"Pro vytvoĹenĂ skupiny svazkĹŻ LVM je potĹeba alespoĹ jeden oddĂl s fyzickĂ˝m " "svazkem.\n" "\n" -"Vytvořte oddíl nebo pole RAID typu \"fyzický svazek (LVM)\" a pak zvolte " +"VytvoĹte oddĂl nebo pole RAID typu \"fyzickĂ˝ svazek (LVM)\" a pak zvolte " "volbu \"LVM\" znovu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "Vytvořit skupinu svazků LVM" +msgstr "VytvoĹit skupinu svazkĹŻ LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:920 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "Upravit skupinu svazků LVM: %s" +msgstr "Upravit skupinu svazkĹŻ LVM: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "Upravit skupinu svazků LVM" +msgstr "Upravit skupinu svazkĹŻ LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "_Jméno skupiny svazků:" +msgstr "_JmĂŠno skupiny svazkĹŻ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:946 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "Jméno skupiny svazků:" +msgstr "JmĂŠno skupiny svazkĹŻ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:955 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "_Fyzický oddíl:" +msgstr "_FyzickĂ˝ oddĂl:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 msgid "Physical Extent:" -msgstr "Fyzický oddíl:" +msgstr "FyzickĂ˝ oddĂl:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:975 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "_Použít fyzické svazky:" +msgstr "_PouĹžĂt fyzickĂŠ svazky:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:981 msgid "Used Space:" -msgstr "Použité místo:" +msgstr "PouĹžitĂŠ mĂsto:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:998 msgid "Free Space:" -msgstr "Volné místo:" +msgstr "VolnĂŠ mĂsto:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016 msgid "Total Space:" @@ -3039,7 +3109,7 @@ msgstr "Celkem:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1045 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "Jméno logického svazku" +msgstr "JmĂŠno logickĂŠho svazku" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1051 ../iw/partition_gui.py:353 msgid "Size (MB)" @@ -3047,7 +3117,7 @@ msgstr "Velikost (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065 ../iw/osbootwidget.py:94 msgid "_Add" -msgstr "_Přidat" +msgstr "_PĹidat" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1068 ../iw/network_gui.py:488 #: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1335 @@ -3057,11 +3127,11 @@ msgstr "_Upravit" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1082 msgid "Logical Volumes" -msgstr "Logické svazky" +msgstr "LogickĂŠ svazky" #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Nastavení myši" +msgstr "NastavenĂ myĹĄi" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" @@ -3081,7 +3151,7 @@ msgstr "/dev/ttyS3 (v DOSu COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:158 msgid "_Device" -msgstr "_Zařízení" +msgstr "_ZaĹĂzenĂ" #: ../iw/mouse_gui.py:138 msgid "_Model" @@ -3089,11 +3159,11 @@ msgstr "_Model" #: ../iw/mouse_gui.py:236 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "_Emulovat 3 tlačítka" +msgstr "_Emulovat 3 tlaÄĂtka" #: ../iw/mouse_gui.py:251 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Zvolte typ myši." +msgstr "Zvolte typ myĹĄi." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569 msgid "Gateway" @@ -3101,15 +3171,15 @@ msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Primary DNS" -msgstr "Primární DNS" +msgstr "PrimĂĄrnĂ DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Secondary DNS" -msgstr "Sekundární DNS" +msgstr "SekundĂĄrnĂ DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "Terciální DNS" +msgstr "TerciĂĄlnĂ DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" @@ -3117,19 +3187,19 @@ msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "_Primární DNS" +msgstr "_PrimĂĄrnĂ DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "_Sekundární DNS" +msgstr "_SekundĂĄrnĂ DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "_Terciální DNS" +msgstr "_TerciĂĄlnĂ DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "Nastavení sítě" +msgstr "NastavenĂ sĂtÄ" #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 @@ -3142,8 +3212,8 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Nezadali jste jméno počítače. To může, v závislosti na vašem síťovém " -"prostředí, později způsobit problémy." +"Nezadali jste jmĂŠno poÄĂtaÄe. To mĹŻĹže, v zĂĄvislosti na vaĹĄem sĂĹĽovĂŠm " +"prostĹedĂ, pozdÄji zpĹŻsobit problĂŠmy." #: ../iw/network_gui.py:158 #, python-format @@ -3151,8 +3221,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"Nevyplnili jste pole \"%s\". To může, v závislosti na vašem síťovém " -"prostředí, později způsobit problémy." +"Nevyplnili jste pole \"%s\". To mĹŻĹže, v zĂĄvislosti na vaĹĄem sĂĹĽovĂŠm " +"prostĹedĂ, pozdÄji zpĹŻsobit problĂŠmy." #: ../iw/network_gui.py:162 #, python-format @@ -3161,7 +3231,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Jméno počítače \"%s\" není platné z následujícího důvodu:\n" +"JmĂŠno poÄĂtaÄe \"%s\" nenĂ platnĂŠ z nĂĄsledujĂcĂho dĹŻvodu:\n" "\n" "%s" @@ -3171,17 +3241,17 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Při konverzi hodnoty zadané pro \"%s\" došlo k chybě:\n" +"PĹi konverzi hodnoty zadanĂŠ pro \"%s\" doĹĄlo k chybÄ:\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:173 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "Je nutné vyplnit pole \"%s\"." +msgstr "Je nutnĂŠ vyplnit pole \"%s\"." #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "Zadané informace IP jsou neplatné." +msgstr "ZadanĂŠ informace IP jsou neplatnĂŠ." #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "" @@ -3192,24 +3262,24 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"Nemáte žádná aktivní síťová zařízení. Váš systém nebude moci komunikovat po " -"síti bez aktivního zařízení.\n" +"NemĂĄte ŞådnĂĄ aktivnĂ sĂĹĽovĂĄ zaĹĂzenĂ. VĂĄĹĄ systĂŠm nebude moci komunikovat po " +"sĂti bez aktivnĂho zaĹĂzenĂ.\n" "\n" -"POZNÁMKA: Pokud máte síťový adaptér PCMCIA, měli byste jej nyní nechat " -"neaktivní. Po restartu bude adaptér automaticky aktivován." +"POZNĂMKA: Pokud mĂĄte sĂĹĽovĂ˝ adaptĂŠr PCMCIA, mÄli byste jej nynĂ nechat " +"neaktivnĂ. Po restartu bude adaptĂŠr automaticky aktivovĂĄn." #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "Upravit rozhraní %s" +msgstr "Upravit rozhranĂ %s" #: ../iw/network_gui.py:210 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "Nastavení pomocí _DHCP" +msgstr "NastavenĂ pomocĂ _DHCP" #: ../iw/network_gui.py:216 msgid "_Activate on boot" -msgstr "_Aktivovat při startu" +msgstr "_Aktivovat pĹi startu" #: ../iw/network_gui.py:225 msgid "_IP Address" @@ -3217,7 +3287,7 @@ msgstr "_IP adresa" #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "Net_mask" -msgstr "_Maska sítě" +msgstr "_Maska sĂtÄ" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Point to Point (IP)" @@ -3230,7 +3300,7 @@ msgstr "Nastavit %s" #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" -msgstr "Aktivovat při startu" +msgstr "Aktivovat pĹi startu" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:65 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3238,41 +3308,41 @@ msgstr "Aktivovat při startu" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1114 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "Zařízení" +msgstr "ZaĹĂzenĂ" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/Maska sítě" +msgstr "IP/Maska sĂtÄ" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 #: ../loader2/net.c:562 msgid "Hostname" -msgstr "Jméno počítače" +msgstr "JmĂŠno poÄĂtaÄe" #: ../iw/network_gui.py:426 msgid "Set hostname" -msgstr "Nastavit jméno počítače" +msgstr "Nastavit jmĂŠno poÄĂtaÄe" #: ../iw/network_gui.py:494 msgid "Network Devices" -msgstr "Síťová zařízení" +msgstr "SĂĹĽovĂĄ zaĹĂzenĂ" #: ../iw/network_gui.py:501 msgid "Set the hostname:" -msgstr "Nastavit jméno počítače:" +msgstr "Nastavit jmĂŠno poÄĂtaÄe:" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "_automaticky pomocí DHCP" +msgstr "_automaticky pomocĂ DHCP" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" -msgstr "_ručně" +msgstr "_ruÄnÄ" #: ../iw/network_gui.py:579 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Různé volby" +msgstr "RĹŻznĂŠ volby" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3282,11 +3352,11 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"Můžete nakonfigurovat zavaděč systému pro zavádění jiných operačních " -"systémů. Budete moci vybrat ze seznamu operační systém, který chcete zavést. " -"Další operační systémy, které nejsou automaticky detekovány, přidejte " -"kliknutím na Přidat. Systém, který je implicitně zaváděn, změníte vybráním " -"Implicitní pro vybraný operační systém." +"MĹŻĹžete nakonfigurovat zavadÄÄ systĂŠmu pro zavĂĄdÄnĂ jinĂ˝ch operaÄnĂch " +"systĂŠmĹŻ. Budete moci vybrat ze seznamu operaÄnĂ systĂŠm, kterĂ˝ chcete zavĂŠst. " +"DalĹĄĂ operaÄnĂ systĂŠmy, kterĂŠ nejsou automaticky detekovĂĄny, pĹidejte " +"kliknutĂm na PĹidat. SystĂŠm, kterĂ˝ je implicitnÄ zavĂĄdÄn, zmÄnĂte vybrĂĄnĂm " +"ImplicitnĂ pro vybranĂ˝ operaÄnĂ systĂŠm." #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3294,7 +3364,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:506 ../textw/xconfig_text.py:507 #: ../textw/xconfig_text.py:526 ../textw/xconfig_text.py:527 msgid "Default" -msgstr "Implicitní" +msgstr "ImplicitnĂ" #: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Label" @@ -3309,8 +3379,8 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Vložte jmenovku, která se zobrazí v menu zavaděče. Zařízení (nebo číslo " -"disku a oddílu) je zařízení, odkud se systém zavede." +"VloĹžte jmenovku, kterĂĄ se zobrazĂ v menu zavadÄÄe. ZaĹĂzenĂ (nebo ÄĂslo " +"disku a oddĂlu) je zaĹĂzenĂ, odkud se systĂŠm zavede." #: ../iw/osbootwidget.py:150 msgid "_Label" @@ -3318,31 +3388,31 @@ msgstr "_Jmenovka" #: ../iw/osbootwidget.py:194 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Implicitní _obraz pro zavedení systému" +msgstr "ImplicitnĂ _obraz pro zavedenĂ systĂŠmu" #: ../iw/osbootwidget.py:223 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Musíte zvolit jmenovku pro tuto položku" +msgstr "MusĂte zvolit jmenovku pro tuto poloĹžku" #: ../iw/osbootwidget.py:232 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Jmenovka systému obsahuje nedovolené znaky" +msgstr "Jmenovka systĂŠmu obsahuje nedovolenĂŠ znaky" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "Duplicate Label" -msgstr "Jmenovka je používána" +msgstr "Jmenovka je pouĹžĂvĂĄna" #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Tato jmenovka je již používána jinou položkou zavaděče." +msgstr "Tato jmenovka je jiĹž pouĹžĂvĂĄna jinou poloĹžkou zavadÄÄe." #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "Duplicate Device" -msgstr "Zařízení je používáno" +msgstr "ZaĹĂzenĂ je pouĹžĂvĂĄno" #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Toto zařízení je již používáno pro jinou položku zavaděče." +msgstr "Toto zaĹĂzenĂ je jiĹž pouĹžĂvĂĄno pro jinou poloĹžku zavadÄÄe." #: ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "Cannot Delete" @@ -3353,16 +3423,16 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"Tento cíl zavádění nelze odstranit, protože je pro systém Red Hat Linux, " -"který budete instalovat." +"Tento cĂl zavĂĄdÄnĂ nelze odstranit, protoĹže je pro systĂŠm Red Hat Linux, " +"kterĂ˝ budete instalovat." #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" +msgstr "VĂ˝bÄr jednotlivĂ˝ch balĂÄkĹŻ" #: ../iw/package_gui.py:76 msgid "All Packages" -msgstr "Všechny balíčky" +msgstr "VĹĄechny balĂÄky" #: ../iw/package_gui.py:196 #, python-format @@ -3370,7 +3440,7 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" -"Balíček: %s\n" +"BalĂÄek: %s\n" "Verze: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:366 @@ -3379,11 +3449,11 @@ msgstr "_Strom" #: ../iw/package_gui.py:368 msgid "_Flat View" -msgstr "Vše do_hromady" +msgstr "VĹĄe do_hromady" #: ../iw/package_gui.py:383 msgid "_Package" -msgstr "_Balíček" +msgstr "_BalĂÄek" #: ../iw/package_gui.py:385 msgid "_Size (MB)" @@ -3395,19 +3465,19 @@ msgstr "Celkem: " #: ../iw/package_gui.py:439 msgid "Select _all in group" -msgstr "Vybrat všechny ze _skupiny" +msgstr "Vybrat vĹĄechny ze _skupiny" #: ../iw/package_gui.py:443 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "Žád_né ze skupiny" +msgstr "Žåd_nĂŠ ze skupiny" #: ../iw/package_gui.py:480 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Výběr skupin balíčků" +msgstr "VĂ˝bÄr skupin balĂÄkĹŻ" #: ../iw/package_gui.py:700 msgid "Minimal" -msgstr "Minimální" +msgstr "MinimĂĄlnĂ" #: ../iw/package_gui.py:771 #, python-format @@ -3421,18 +3491,18 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"Skupina balíčků může obsahovat základní a volitelné balíčky. Základní " -"balíčky jsou vybrány vždy, kdy je vybrána daná skupina balíčků.\n" +"Skupina balĂÄkĹŻ mĹŻĹže obsahovat zĂĄkladnĂ a volitelnĂŠ balĂÄky. ZĂĄkladnĂ " +"balĂÄky jsou vybrĂĄny vĹždy, kdy je vybrĂĄna danĂĄ skupina balĂÄkĹŻ.\n" "\n" -"Vyberte volitelné balíčky, které chcete instalovat:" +"Vyberte volitelnĂŠ balĂÄky, kterĂŠ chcete instalovat:" #: ../iw/package_gui.py:821 msgid "Base Packages" -msgstr "Základní balíčky" +msgstr "ZĂĄkladnĂ balĂÄky" #: ../iw/package_gui.py:851 msgid "Optional Packages" -msgstr "Volitelné balíčky" +msgstr "VolitelnĂŠ balĂÄky" #: ../iw/package_gui.py:1071 msgid "Details" @@ -3440,48 +3510,48 @@ msgstr "Detaily" #: ../iw/package_gui.py:1165 msgid "_Select individual packages" -msgstr "_Výběr jednotlivých balíčků" +msgstr "_VĂ˝bÄr jednotlivĂ˝ch balĂÄkĹŻ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Další volby pro velikost" +msgstr "DalĹĄĂ volby pro velikost" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "_Pevná velikost" +msgstr "_PevnĂĄ velikost" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "Vyplnit volné _místo do velikosti (MB):" +msgstr "Vyplnit volnĂŠ _mĂsto do velikosti (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Vyplnit _všechno volné místo" +msgstr "Vyplnit _vĹĄechno volnĂŠ mĂsto" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Koncový cylindr musí být větší než počáteční cylindr." +msgstr "KoncovĂ˝ cylindr musĂ bĂ˝t vÄtĹĄĂ neĹž poÄĂĄteÄnĂ cylindr." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:644 msgid "Add Partition" -msgstr "Přidat oddíl" +msgstr "PĹidat oddĂl" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "Upravit oddíl: /dev/%s" +msgstr "Upravit oddĂl: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "Upravit oddíl" +msgstr "Upravit oddĂl" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "_Typ souborového systému:" +msgstr "_Typ souborovĂŠho systĂŠmu:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "_Možné disky:" +msgstr "_MoĹžnĂŠ disky:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" @@ -3489,23 +3559,23 @@ msgstr "Disk:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 msgid "Original File System Label:" -msgstr "Původní jmenovka souborového systému:" +msgstr "PĹŻvodnĂ jmenovka souborovĂŠho systĂŠmu:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "_Počáteční cylindr:" +msgstr "_PoÄĂĄteÄnĂ cylindr:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "_Koncový cylindr:" +msgstr "_KoncovĂ˝ cylindr:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Nastavit jako _primární oddíl" +msgstr "Nastavit jako _primĂĄrnĂ oddĂl" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "Při formátování zjišťovat chybné _bloky" +msgstr "PĹi formĂĄtovĂĄnĂ zjiĹĄĹĽovat chybnĂŠ _bloky" #: ../iw/partition_gui.py:349 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1114 @@ -3514,11 +3584,11 @@ msgstr "Typ" #: ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Format" -msgstr "Formátovat" +msgstr "FormĂĄtovat" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1114 msgid "Start" -msgstr "Začátek" +msgstr "ZaÄĂĄtek" #: ../iw/partition_gui.py:355 ../textw/partition_text.py:1114 msgid "End" @@ -3529,7 +3599,7 @@ msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" -"Bod připojení/\n" +"Bod pĹipojenĂ/\n" "RAID/svazek" #: ../iw/partition_gui.py:394 @@ -3542,53 +3612,53 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:533 ../textw/partition_text.py:1108 msgid "Partitioning" -msgstr "Vytváření oddílů" +msgstr "VytvĂĄĹenĂ oddĂlĹŻ" #: ../iw/partition_gui.py:625 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" -"V požadovaném schématu oddílů byly nalezeny následující kritické chyby." +"V poĹžadovanĂŠm schĂŠmatu oddĂlĹŻ byly nalezeny nĂĄsledujĂcĂ kritickĂŠ chyby." #: ../iw/partition_gui.py:628 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"Tyto chyby musí být opraveny před tím, než budete pokračovat v instalaci " +"Tyto chyby musĂ bĂ˝t opraveny pĹed tĂm, neĹž budete pokraÄovat v instalaci " "distribuce %s." #: ../iw/partition_gui.py:634 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Chyby v oddílech" +msgstr "Chyby v oddĂlech" #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "V požadovaném schématu oddílů existují následující varování." +msgstr "V poĹžadovanĂŠm schĂŠmatu oddĂlĹŻ existujĂ nĂĄsledujĂcĂ varovĂĄnĂ." #: ../iw/partition_gui.py:642 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Chcete pokračovat s požadovaným schématem oddílů?" +msgstr "Chcete pokraÄovat s poĹžadovanĂ˝m schĂŠmatem oddĂlĹŻ?" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "Varování o oddílech" +msgstr "VarovĂĄnĂ o oddĂlech" #: ../iw/partition_gui.py:669 msgid "Format Warnings" -msgstr "Varování při formátování" +msgstr "VarovĂĄnĂ pĹi formĂĄtovĂĄnĂ" #: ../iw/partition_gui.py:674 msgid "_Format" -msgstr "_Formátovat" +msgstr "_FormĂĄtovat" #: ../iw/partition_gui.py:709 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "Skupiny svazků LVM" +msgstr "Skupiny svazkĹŻ LVM" #: ../iw/partition_gui.py:744 msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID zařízení" +msgstr "RAID zaĹĂzenĂ" #: ../iw/partition_gui.py:772 ../iw/partition_gui.py:889 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 @@ -3596,14 +3666,14 @@ msgid "None" msgstr "Nic" #: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1145 -#: ../loader2/hdinstall.c:367 +#: ../loader2/hdinstall.c:368 msgid "Hard Drives" -msgstr "Pevné disky" +msgstr "PevnĂŠ disky" #: ../iw/partition_gui.py:852 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "Volné místo" +msgstr "VolnĂŠ mĂsto" #: ../iw/partition_gui.py:854 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" @@ -3611,57 +3681,57 @@ msgstr "Extended" #: ../iw/partition_gui.py:856 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" -msgstr "softwarový RAID" +msgstr "softwarovĂ˝ RAID" #: ../iw/partition_gui.py:891 msgid "Free" -msgstr "Volné" +msgstr "VolnĂŠ" #: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:214 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Nemohu alokovat požadované oddíly: %s." +msgstr "Nemohu alokovat poĹžadovanĂŠ oddĂly: %s." #: ../iw/partition_gui.py:990 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "Varování: %s." +msgstr "VarovĂĄnĂ: %s." #: ../iw/partition_gui.py:992 msgid "_Modify Partition" -msgstr "_Upravit oddíl" +msgstr "_Upravit oddĂl" #: ../iw/partition_gui.py:994 msgid "_Continue" -msgstr "_Pokračovat" +msgstr "_PokraÄovat" #: ../iw/partition_gui.py:1169 ../iw/partition_gui.py:1183 msgid "Not supported" -msgstr "Nepodporováno" +msgstr "NepodporovĂĄno" #: ../iw/partition_gui.py:1170 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM na této platformě NENÍ podporován." +msgstr "LVM na tĂŠto platformÄ NENĂ podporovĂĄn." #: ../iw/partition_gui.py:1184 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "Softwarový RAID na této platformě NENÍ podporován." +msgstr "SoftwarovĂ˝ RAID na tĂŠto platformÄ NENĂ podporovĂĄn." #: ../iw/partition_gui.py:1191 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Chybí menší čísla zařízení RAID" +msgstr "ChybĂ menĹĄĂ ÄĂsla zaĹĂzenĂ RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"Nelze vytvořit zařízení softwarový RAID, protože všechna menší čísla " -"zařízení RAID již byla použita." +"Nelze vytvoĹit zaĹĂzenĂ softwarovĂ˝ RAID, protoĹže vĹĄechna menĹĄĂ ÄĂsla " +"zaĹĂzenĂ RAID jiĹž byla pouĹžita." #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "RAID Options" -msgstr "Nastavení RAID" +msgstr "NastavenĂ RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1217 #, python-format @@ -3674,12 +3744,12 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"Softwarový RAID umožňuje zkombinovat několik disků do většího zařízení RAID. " -"Zařízení RAID může být nakonfigurováno, aby poskytlo větší rychlost a " -"spolehlivost než jednotlivý disk. Pro více informací o používání zařízení " -"RAID si prosím přečtěte dokumentaci %s.\n" +"SoftwarovĂ˝ RAID umoĹžĹuje zkombinovat nÄkolik diskĹŻ do vÄtĹĄĂho zaĹĂzenĂ RAID. " +"ZaĹĂzenĂ RAID mĹŻĹže bĂ˝t nakonfigurovĂĄno, aby poskytlo vÄtĹĄĂ rychlost a " +"spolehlivost neĹž jednotlivĂ˝ disk. Pro vĂce informacĂ o pouĹžĂvĂĄnĂ zaĹĂzenĂ " +"RAID si prosĂm pĹeÄtÄte dokumentaci %s.\n" "\n" -"Aktuálně máte k dispozici %s oddílů softwarového RAID.\n" +"AktuĂĄlnÄ mĂĄte k dispozici %s oddĂlĹŻ softwarovĂŠho RAID.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1228 @@ -3689,36 +3759,36 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"Pro použití RAID musíte nejdříve vytvořit alespoň dva oddíly typu " -"'softwarový RAID'. Pak můžete vytvořit zařízení RAID, které lze naformátovat " -"a připojit.\n" +"Pro pouĹžitĂ RAID musĂte nejdĹĂve vytvoĹit alespoĹ dva oddĂly typu " +"'softwarovĂ˝ RAID'. Pak mĹŻĹžete vytvoĹit zaĹĂzenĂ RAID, kterĂŠ lze naformĂĄtovat " +"a pĹipojit.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1234 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Co teď chcete provést?" +msgstr "Co teÄ chcete provĂŠst?" #: ../iw/partition_gui.py:1243 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "Vytvořit _oddíl softwarového RAID." +msgstr "VytvoĹit _oddĂl softwarovĂŠho RAID." #: ../iw/partition_gui.py:1246 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "Vytvořit _zařízení RAID [implicitní /dev/md%s]." +msgstr "VytvoĹit _zaĹĂzenĂ RAID [implicitnĂ /dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1250 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "Vytvořit zařízení RAID _klonováním disku [implicitní /dev/md%s]." +msgstr "VytvoĹit zaĹĂzenĂ RAID _klonovĂĄnĂm disku [implicitnĂ /dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1289 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "Nelze vytvořit editor klonů disku" +msgstr "Nelze vytvoĹit editor klonĹŻ disku" #: ../iw/partition_gui.py:1290 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "Z nějakého důvodu nelze vytvořit editor klonů disku." +msgstr "Z nÄjakĂŠho dĹŻvodu nelze vytvoĹit editor klonĹŻ disku." #: ../iw/partition_gui.py:1337 msgid "_Reset" @@ -3726,11 +3796,11 @@ msgstr "_Obnovit" #: ../iw/partition_gui.py:1338 msgid "Make _RAID" -msgstr "Vytvořit _RAID" +msgstr "VytvoĹit _RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1340 msgid "Ne_w" -msgstr "_Nový" +msgstr "_NovĂ˝" #: ../iw/partition_gui.py:1343 msgid "Re_set" @@ -3746,47 +3816,26 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "_Skrýt členy zařízení RAID/skupiny svazků LVM" - -#: ../iw/partition_gui.py:1399 ../textw/partition_text.py:1205 -msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Automatické vytvoření oddílů" - -#: ../iw/partition_gui.py:1427 -#, python-format -msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden disk, na který nainstalujete %s." - -#: ../iw/partition_gui.py:1469 -msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Chci automaticky vytvořit oddíly:" - -#: ../iw/partition_gui.py:1500 -msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Vyberte disk(y), které chcete použít pro tuto instalaci:" - -#: ../iw/partition_gui.py:1524 -msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "_Prohlédnout (a popřípadě upravit) vytvořené oddíly." +msgstr "_SkrĂ˝t Äleny zaĹĂzenĂ RAID/skupiny svazkĹŻ LVM" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:236 #: ../textw/partition_text.py:238 ../textw/partition_text.py:240 #: ../textw/partition_text.py:265 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "<Není použitelné>" +msgstr "<NenĂ pouĹžitelnĂŠ>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Jak chcete připravit systém souborů na tomto oddílu?" +msgstr "Jak chcete pĹipravit systĂŠm souborĹŻ na tomto oddĂlu?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Ponechat _beze změny (zachovat data)" +msgstr "Ponechat _beze zmÄny (zachovat data)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "_Naformátovat jako:" +msgstr "_NaformĂĄtovat jako:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" @@ -3794,7 +3843,7 @@ msgstr "_Migrovat na:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "_Zjišťovat při formátování chybné bloky?" +msgstr "_ZjiĹĄĹĽovat pĹi formĂĄtovĂĄnĂ chybnĂŠ bloky?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3802,24 +3851,24 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"Oddíly typu '%s' musí být omezeny na jeden disk. To se provede vybráním " -"disku v seznamu 'Možné disky'." +"OddĂly typu '%s' musĂ bĂ˝t omezeny na jeden disk. To se provede vybrĂĄnĂm " +"disku v seznamu 'MoĹžnĂŠ disky'." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Nastavení oddílů na disku" +msgstr "NastavenĂ oddĂlĹŻ na disku" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" -msgstr "_Automatické vytvoření oddílů" +msgstr "_AutomatickĂŠ vytvoĹenĂ oddĂlĹŻ" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Ruční vytvoření oddílů pomocí programu Dis_k Druid" +msgstr "RuÄnĂ vytvoĹenĂ oddĂlĹŻ pomocĂ programu Dis_k Druid" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" -msgstr "Instaluji balíčky" +msgstr "Instaluji balĂÄky" #: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Completed" @@ -3831,7 +3880,7 @@ msgstr "Celkem" #: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262 msgid "Remaining" -msgstr "Zbývá" +msgstr "ZbĂ˝vĂĄ" #: ../iw/progress_gui.py:137 #, python-format @@ -3844,11 +3893,11 @@ msgstr "Popis" #: ../iw/progress_gui.py:241 msgid "Package Progress: " -msgstr "Průběh balíčku: " +msgstr "PrĹŻbÄh balĂÄku: " #: ../iw/progress_gui.py:246 msgid "Total Progress: " -msgstr "Celkový průběh: " +msgstr "CelkovĂ˝ prĹŻbÄh: " #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Status" @@ -3856,11 +3905,11 @@ msgstr "Stav instalace" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Packages" -msgstr "Balíčky" +msgstr "BalĂÄky" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Time" -msgstr "Čas" +msgstr "Äas" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -3870,29 +3919,29 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"Pro vytvoření zařízení RAID jsou potřeba alespoň dva nepoužité oddíly " -"softwarového RAID.\n" +"Pro vytvoĹenĂ zaĹĂzenĂ RAID jsou potĹeba alespoĹ dva nepouĹžitĂŠ oddĂly " +"softwarovĂŠho RAID.\n" "\n" -"Nejdříve vytvořte alespoň dva oddíly typu \"softwarový RAID\", pak zvolte " +"NejdĹĂve vytvoĹte alespoĹ dva oddĂly typu \"softwarovĂ˝ RAID\", pak zvolte " "volbu \"RAID\" znovu." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:889 msgid "Make RAID Device" -msgstr "Vytvořit RAID zařízení" +msgstr "VytvoĹit RAID zaĹĂzenĂ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "Upravit RAID zařízení: /dev/md%s" +msgstr "Upravit RAID zaĹĂzenĂ: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:887 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "Upravit RAID zařízení" +msgstr "Upravit RAID zaĹĂzenĂ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID _zařízení:" +msgstr "RAID _zaĹĂzenĂ:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" @@ -3900,28 +3949,28 @@ msgstr "RAID _Level:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "Členové _RAID:" +msgstr "ÄlenovĂŠ _RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "Počet _rezerv:" +msgstr "PoÄet _rezerv:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "_Formátovat oddíl?" +msgstr "_FormĂĄtovat oddĂl?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"Zdrojový disk nemá žádné oddíly pro klonování. Než tento disk může být " -"klonován, musíte na něm nejdříve definovat oddíly typu 'softwarový RAID'." +"ZdrojovĂ˝ disk nemĂĄ ŞådnĂŠ oddĂly pro klonovĂĄnĂ. NeĹž tento disk mĹŻĹže bĂ˝t " +"klonovĂĄn, musĂte na nÄm nejdĹĂve definovat oddĂly typu 'softwarovĂ˝ RAID'." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "Chyba zdrojového disku" +msgstr "Chyba zdrojovĂŠho disku" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -3930,10 +3979,10 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Na zvoleném zdrojovém disku jsou oddíly, které nejsou typu 'softwarový " +"Na zvolenĂŠm zdrojovĂŠm disku jsou oddĂly, kterĂŠ nejsou typu 'softwarovĂ˝ " "RAID'.\n" "\n" -"Aby bylo možné klonovat tento disk, je třeba tyto oddíly odstranit." +"Aby bylo moĹžnĂŠ klonovat tento disk, je tĹeba tyto oddĂly odstranit." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -3944,9 +3993,9 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"Zvolený zdrojový disk má oddíly, které nejsou omezeny na disk /dev/%s.\n" +"ZvolenĂ˝ zdrojovĂ˝ disk mĂĄ oddĂly, kterĂŠ nejsou omezeny na disk /dev/%s.\n" "\n" -"Aby bylo možné klonovat tento disk, je třeba tyto oddíly odstranit nebo " +"Aby bylo moĹžnĂŠ klonovat tento disk, je tĹeba tyto oddĂly odstranit nebo " "omezit na tento disk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 @@ -3956,24 +4005,24 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"Zvolený zdrojový disk má oddíl(y) softwarového RAID, které jsou členy " -"aktivního zařízení softwarového RAID.\n" +"ZvolenĂ˝ zdrojovĂ˝ disk mĂĄ oddĂl(y) softwarovĂŠho RAID, kterĂŠ jsou Äleny " +"aktivnĂho zaĹĂzenĂ softwarovĂŠho RAID.\n" "\n" -"Aby bylo možné klonovat tento disk, je třeba tyto oddíly odstranit." +"Aby bylo moĹžnĂŠ klonovat tento disk, je tĹeba tyto oddĂly odstranit." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "Chyba cílového disku" +msgstr "Chyba cĂlovĂŠho disku" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Prosím vyberte cílové disky pro operaci klonování." +msgstr "ProsĂm vyberte cĂlovĂŠ disky pro operaci klonovĂĄnĂ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "Zdrojový disk /dev/%s nemůže být zvolen také jako cílový disk." +msgstr "ZdrojovĂ˝ disk /dev/%s nemĹŻĹže bĂ˝t zvolen takĂŠ jako cĂlovĂ˝ disk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -3985,16 +4034,16 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"Na cílovém disku /dev/%s je oddíl, který nelze odstranit z následujícího " -"důvodu:\n" +"Na cĂlovĂŠm disku /dev/%s je oddĂl, kterĂ˝ nelze odstranit z nĂĄsledujĂcĂho " +"dĹŻvodu:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"By tento disk mohl být cílem, musí být tento oddíl musí odstraněn." +"By tento disk mohl bĂ˝t cĂlem, musĂ bĂ˝t tento oddĂl musĂ odstranÄn." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "Prosím zvolte zdrojový disk." +msgstr "ProsĂm zvolte zdrojovĂ˝ disk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -4002,7 +4051,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"Disk /dev/%s bude nyní naklonován na následující disky:\n" +"Disk /dev/%s bude nynĂ naklonovĂĄn na nĂĄsledujĂcĂ disky:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 @@ -4013,11 +4062,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"VAROVÁNÍ! VŠECHNA DATA NA CÍLOVÝCH DISCÍCH BUDOU ZNIČENA." +"VAROVĂNĂ! VĹ ECHNA DATA NA CĂLOVĂCH DISCĂCH BUDOU ZNIÄENA." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" -msgstr "Poslední varování" +msgstr "PoslednĂ varovĂĄnĂ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" @@ -4025,7 +4074,7 @@ msgstr "Klonovat disky" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "Při mazání cílových disků došlo k chybě. Klonování selhalo." +msgstr "PĹi mazĂĄnĂ cĂlovĂ˝ch diskĹŻ doĹĄlo k chybÄ. KlonovĂĄnĂ selhalo." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4042,25 +4091,25 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"Nástroj pro klonování disků\n" +"NĂĄstroj pro klonovĂĄnĂ diskĹŻ\n" "\n" -"Tento nástroj vám umožňuje podstatně zjednodušit vytvoření polí RAID. " -"Vytvoříte zdrojový disk s požadovaným rozložením oddílů a naklonujete toto " -"rozložení na ostatní, podobně velké disky. Pak lze vytvořit zařízení RAID.\n" +"Tento nĂĄstroj vĂĄm umoĹžĹuje podstatnÄ zjednoduĹĄit vytvoĹenĂ polĂ RAID. " +"VytvoĹĂte zdrojovĂ˝ disk s poĹžadovanĂ˝m rozloĹženĂm oddĂlĹŻ a naklonujete toto " +"rozloĹženĂ na ostatnĂ, podobnÄ velkĂŠ disky. Pak lze vytvoĹit zaĹĂzenĂ RAID.\n" "\n" -"UPOZORNĚNÍ: Zdrojový disk musí mít oddíly, které jsou omezené jen na ten " -"disk, a může obsahovat jen nepoužité oddíly softwarového RAID. Jiné typy " -"oddílů nejsou dovoleny.\n" +"UPOZORNÄNĂ: ZdrojovĂ˝ disk musĂ mĂt oddĂly, kterĂŠ jsou omezenĂŠ jen na ten " +"disk, a mĹŻĹže obsahovat jen nepouĹžitĂŠ oddĂly softwarovĂŠho RAID. JinĂŠ typy " +"oddĂlĹŻ nejsou dovoleny.\n" "\n" -"VŠECHNA DATA na cílovém disku (discích) budou touto operací zničena." +"VĹ ECHNA DATA na cĂlovĂŠm disku (discĂch) budou touto operacĂ zniÄena." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "Zdrojový disk:" +msgstr "ZdrojovĂ˝ disk:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Cílový disk (disky):" +msgstr "CĂlovĂ˝ disk (disky):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" @@ -4068,32 +4117,32 @@ msgstr "Disky" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "Nastavení SILO" +msgstr "NastavenĂ SILO" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" -msgstr "Oddíl" +msgstr "OddĂl" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Instalovat zavaděč SILO na:" +msgstr "Instalovat zavadÄÄ SILO na:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "Vytvořit alias pro PROM" +msgstr "VytvoĹit alias pro PROM" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Nastavit implicitní zaváděcí zařízení PROM na Linux" +msgstr "Nastavit implicitnĂ zavĂĄdÄcĂ zaĹĂzenĂ PROM na Linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Parametry jádra" +msgstr "Parametry jĂĄdra" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "Vytvořit zaváděcí disketu" +msgstr "VytvoĹit zavĂĄdÄcĂ disketu" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" @@ -4101,41 +4150,41 @@ msgstr "Neinstalovat SILO" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "Typ oddílu" +msgstr "Typ oddĂlu" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "Jmenovka systému" +msgstr "Jmenovka systĂŠmu" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "Implicitní obraz pro zavedení systému" +msgstr "ImplicitnĂ obraz pro zavedenĂ systĂŠmu" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Výběr časové zóny" +msgstr "VĂ˝bÄr ÄasovĂŠ zĂłny" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "Hardwarové hodiny používají _UTC" +msgstr "HardwarovĂŠ hodiny pouĹžĂvajĂ _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" -msgstr "Umístění" +msgstr "UmĂstÄnĂ" #: ../iw/timezone_gui.py:219 msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "Používat _letní čas (jen USA)" +msgstr "PouĹžĂvat _letnĂ Äas (jen USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:232 msgid "UTC Offset" -msgstr "Časový posun" +msgstr "ÄasovĂ˝ posun" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" -msgstr "U_místění" +msgstr "U_mĂstÄnĂ" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" @@ -4143,64 +4192,64 @@ msgstr "Popis" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Aktualizace zavaděče systému" +msgstr "Aktualizace zavadÄÄe systĂŠmu" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "_Aktualizovat zavaděč systému" +msgstr "_Aktualizovat zavadÄÄ systĂŠmu" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Bude provedena aktualizace zavaděče systému." +msgstr "Bude provedena aktualizace zavadÄÄe systĂŠmu." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "Instalační program nalezl zavaděč %s nainstalovaný na %s." +msgstr "InstalaÄnĂ program nalezl zavadÄÄ %s nainstalovanĂ˝ na %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Toto je doporučená volba." +msgstr "Toto je doporuÄenĂĄ volba." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"Instalační program není chopen detekovat, jaký zavaděč je v systému používán." +"InstalaÄnĂ program nenĂ chopen detekovat, jakĂ˝ zavadÄÄ je v systĂŠmu pouĹžĂvĂĄn." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "_Vytvořit nové nastavení zavaděče" +msgstr "_VytvoĹit novĂŠ nastavenĂ zavadÄÄe" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Vytvoření nového nastavení zavaděče systému. Tuto volbu zvolte, pokud chcete " -"přejít na jiný zavaděč." +"VytvoĹenĂ novĂŠho nastavenĂ zavadÄÄe systĂŠmu. Tuto volbu zvolte, pokud chcete " +"pĹejĂt na jinĂ˝ zavadÄÄ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "_Přeskočit aktualizaci zavaděče" +msgstr "_PĹeskoÄit aktualizaci zavadÄÄe" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"V nastavení zavaděče nebudou provedeny žádné změny. Tuto volbu použijte v " -"případě, že používáte zavaděč třetí strany." +"V nastavenĂ zavadÄÄe nebudou provedeny ŞådnĂŠ zmÄny. Tuto volbu pouĹžijte v " +"pĹĂpadÄ, Ĺže pouĹžĂvĂĄte zavadÄÄ tĹetĂ strany." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "Co chcete provést?" +msgstr "Co chcete provĂŠst?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "Migrovat systémy souborů" +msgstr "Migrovat systĂŠmy souborĹŻ" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format @@ -4212,16 +4261,16 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Tato verze distribuce %s podporuje žurnálový systém souborů ext3. Tento " -"systém souborů obsahuje několik vylepšení proti ext2, který se v distribuci %" -"s tradičně používá. Migrace (převod) z ext2 na ext3 je možná beze ztráty " +"Tato verze distribuce %s podporuje ĹžurnĂĄlovĂ˝ systĂŠm souborĹŻ ext3. Tento " +"systĂŠm souborĹŻ obsahuje nÄkolik vylepĹĄenĂ proti ext2, kterĂ˝ se v distribuci %" +"s tradiÄnÄ pouĹžĂvĂĄ. Migrace (pĹevod) z ext2 na ext3 je moĹžnĂĄ beze ztrĂĄty " "dat.\n" "\n" -"Které oddíly chcete migrovat na ext3?" +"KterĂŠ oddĂly chcete migrovat na ext3?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Aktualizace odkládacího oddílu" +msgstr "Aktualizace odklĂĄdacĂho oddĂlu" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4231,11 +4280,11 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Jádra řady 2.4 potřebují více odkládacího prostoru, než jádra starší. " -"Doporučená velikost odkládacího prostoru je dvojnásobek velikosti RAM, " -"kterou máte ve vašem počítači. V současné době máte %dMB odkládacího " -"prostoru. Pokud budete chtít, můžete v tuto chvíli na jednom ze systémů " -"souborů odkládací prostor přidat." +"JĂĄdra Ĺady 2.4 potĹebujĂ vĂce odklĂĄdacĂho prostoru, neĹž jĂĄdra starĹĄĂ. " +"DoporuÄenĂĄ velikost odklĂĄdacĂho prostoru je dvojnĂĄsobek velikosti RAM, " +"kterou mĂĄte ve vaĹĄem poÄĂtaÄi. V souÄasnĂŠ dobÄ mĂĄte %dMB odklĂĄdacĂho " +"prostoru. Pokud budete chtĂt, mĹŻĹžete v tuto chvĂli na jednom ze systĂŠmĹŻ " +"souborĹŻ odklĂĄdacĂ prostor pĹidat." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4246,19 +4295,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Instalační program detekoval %s MB RAM.\n" +"InstalaÄnĂ program detekoval %s MB RAM.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Chci _vytvořit odkládací soubor" +msgstr "Chci _vytvoĹit odklĂĄdacĂ soubor" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Zvolte _oddíl, na kterém se má vytvořit odkládací soubor:" +msgstr "Zvolte _oddĂl, na kterĂŠm se mĂĄ vytvoĹit odklĂĄdacĂ soubor:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "Volný prostor (MB)" +msgstr "VolnĂ˝ prostor (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format @@ -4266,16 +4315,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Doporučená velikost odkládacího souboru je alespoň %d MB. Vložte prosím " -"velikost odkládacího souboru:" +"DoporuÄenĂĄ velikost odklĂĄdacĂho souboru je alespoĹ %d MB. VloĹžte prosĂm " +"velikost odklĂĄdacĂho souboru:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Velikost odkládacího _souboru (MB):" +msgstr "Velikost odklĂĄdacĂho _souboru (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "_Nechci vytvořit odkládací soubor" +msgstr "_Nechci vytvoĹit odklĂĄdacĂ soubor" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4283,177 +4332,177 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"Důrazně doporučujeme vytvořit odkládací soubor. Pokud jej nevytvoříte, může " -"být běh instalačního programu předčasně ukončen. Jste si jisti, že chcete " -"pokračovat?" +"DĹŻraznÄ doporuÄujeme vytvoĹit odklĂĄdacĂ soubor. Pokud jej nevytvoĹĂte, mĹŻĹže " +"bĂ˝t bÄh instalaÄnĂho programu pĹedÄasnÄ ukonÄen. Jste si jisti, Ĺže chcete " +"pokraÄovat?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Velikost odkládacího souboru musí být mezi 1 a 2000 MB." +msgstr "Velikost odklĂĄdacĂho souboru musĂ bĂ˝t mezi 1 a 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "Na vybraném zařízení není dostatek volného místa pro odkládací oddíl." +msgstr "Na vybranĂŠm zaĹĂzenĂ nenĂ dostatek volnĂŠho mĂsta pro odklĂĄdacĂ oddĂl." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "Vítejte" +msgstr "VĂtejte" #: ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "Monitor detekovaný pomocí DDC" +msgstr "Monitor detekovanĂ˝ pomocĂ DDC" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Nedetekovaný monitor" +msgstr "NedetekovanĂ˝ monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "Upravit nastavení grafického systému" +msgstr "Upravit nastavenĂ grafickĂŠho systĂŠmu" -#: ../iw/xconfig_gui.py:231 +#: ../iw/xconfig_gui.py:249 msgid "_Color Depth:" -msgstr "_Barevná hloubka:" +msgstr "_BarevnĂĄ hloubka:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:240 ../textw/xconfig_text.py:108 +#: ../iw/xconfig_gui.py:258 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256 barev (8 bitů)" +msgstr "256 barev (8 bitĹŻ)" -#: ../iw/xconfig_gui.py:241 ../textw/xconfig_text.py:109 +#: ../iw/xconfig_gui.py:259 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "65536 barev (16 bitů)" +msgstr "65536 barev (16 bitĹŻ)" -#: ../iw/xconfig_gui.py:242 ../textw/xconfig_text.py:110 +#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:110 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "16 mil. barev (24 bitů)" +msgstr "16 mil. barev (24 bitĹŻ)" -#: ../iw/xconfig_gui.py:256 +#: ../iw/xconfig_gui.py:280 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "_Rozlišení obrazovky:" +msgstr "_RozliĹĄenĂ obrazovky:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:310 +#: ../iw/xconfig_gui.py:336 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Zvolte prosím preferované prostředí desktopu:" +msgstr "Zvolte prosĂm preferovanĂŠ prostĹedĂ desktopu:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:312 +#: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Vaše prostředí desktopu je:" +msgstr "VaĹĄe prostĹedĂ desktopu je:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:327 +#: ../iw/xconfig_gui.py:353 msgid "GNO_ME" msgstr "_GNOME" -#: ../iw/xconfig_gui.py:329 +#: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "_KDE" msgstr "_KDE" -#: ../iw/xconfig_gui.py:360 +#: ../iw/xconfig_gui.py:386 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Zvolte prosím typ přihlašování:" +msgstr "Zvolte prosĂm typ pĹihlaĹĄovĂĄnĂ:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:367 +#: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "T_ext" -msgstr "_Textové" +msgstr "_TextovĂŠ" -#: ../iw/xconfig_gui.py:368 +#: ../iw/xconfig_gui.py:394 msgid "_Graphical" -msgstr "_Grafické" +msgstr "_GrafickĂŠ" -#: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../textw/xconfig_text.py:391 +#: ../iw/xconfig_gui.py:411 ../textw/xconfig_text.py:391 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Nastavení monitoru" +msgstr "NastavenĂ monitoru" -#: ../iw/xconfig_gui.py:579 +#: ../iw/xconfig_gui.py:605 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"Většinou lze monitor detekovat automaticky. Pokud zjištěné nastavení není " -"správné, zvolte správné nastavení. " +"VÄtĹĄinou lze monitor detekovat automaticky. Pokud zjiĹĄtÄnĂŠ nastavenĂ nenĂ " +"sprĂĄvnĂŠ, zvolte sprĂĄvnĂŠ nastavenĂ. " -#: ../iw/xconfig_gui.py:640 +#: ../iw/xconfig_gui.py:666 msgid "Generic" -msgstr "Obecný" +msgstr "ObecnĂ˝" -#: ../iw/xconfig_gui.py:687 ../iw/xconfig_gui.py:1028 +#: ../iw/xconfig_gui.py:713 ../iw/xconfig_gui.py:1054 msgid "Restore _original values" -msgstr "_Obnovit původní hodnoty" +msgstr "_Obnovit pĹŻvodnĂ hodnoty" -#: ../iw/xconfig_gui.py:695 +#: ../iw/xconfig_gui.py:721 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "_Horizontální kmitočet:" +msgstr "_HorizontĂĄlnĂ kmitoÄet:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:698 +#: ../iw/xconfig_gui.py:724 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "_Vertikální kmitočet:" +msgstr "_VertikĂĄlnĂ kmitoÄet:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:705 +#: ../iw/xconfig_gui.py:731 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: ../iw/xconfig_gui.py:708 +#: ../iw/xconfig_gui.py:734 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: ../iw/xconfig_gui.py:728 +#: ../iw/xconfig_gui.py:754 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Nastavení grafického prostředí (X)" +msgstr "NastavenĂ grafickĂŠho prostĹedĂ (X)" -#: ../iw/xconfig_gui.py:753 +#: ../iw/xconfig_gui.py:779 msgid "Unknown video card" -msgstr "Neznámá videokarta" +msgstr "NeznĂĄmĂĄ videokarta" -#: ../iw/xconfig_gui.py:754 +#: ../iw/xconfig_gui.py:780 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Při výběru videokarty %s došlo k chybě. Prosím nahlaste tuto chybu na " +"PĹi vĂ˝bÄru videokarty %s doĹĄlo k chybÄ. ProsĂm nahlaste tuto chybu na " "bugzilla.redhat.com." -#: ../iw/xconfig_gui.py:778 ../textw/xconfig_text.py:627 +#: ../iw/xconfig_gui.py:804 ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Unspecified video card" -msgstr "Nespecifikovaná videokarta" +msgstr "NespecifikovanĂĄ videokarta" -#: ../iw/xconfig_gui.py:779 ../textw/xconfig_text.py:628 +#: ../iw/xconfig_gui.py:805 ../textw/xconfig_text.py:628 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"Před pokračováním konfigurace X Window musíte zvolit videokartu. Pokud " -"Chcete konfiguraci přeskočit, zaškrtněte volbu 'Přeskočit nastavování X'." +"PĹed pokraÄovĂĄnĂm konfigurace X Window musĂte zvolit videokartu. Pokud " +"Chcete konfiguraci pĹeskoÄit, zaĹĄkrtnÄte volbu 'PĹeskoÄit nastavovĂĄnĂ X'." -#: ../iw/xconfig_gui.py:910 +#: ../iw/xconfig_gui.py:936 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Velikost vaší video RAM nelze automaticky detekovat. Prosím vyberte velikost " -"z uvedených možností:" +"Velikost vaĹĄĂ video RAM nelze automaticky detekovat. ProsĂm vyberte velikost " +"z uvedenĂ˝ch moĹžnostĂ:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:918 +#: ../iw/xconfig_gui.py:944 msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"Ve většině případů lze vaši videokartu automaticky detekovat. Pokud zjištěné " -"nastavení není správné, zvolte správné nastavení." +"Ve vÄtĹĄinÄ pĹĂpadĹŻ lze vaĹĄi videokartu automaticky detekovat. Pokud zjiĹĄtÄnĂŠ " +"nastavenĂ nenĂ sprĂĄvnĂŠ, zvolte sprĂĄvnĂŠ nastavenĂ." -#: ../iw/xconfig_gui.py:1006 +#: ../iw/xconfig_gui.py:1032 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "_Paměť videokarty: " +msgstr "_PamÄĹĽ videokarty: " -#: ../iw/xconfig_gui.py:1032 +#: ../iw/xconfig_gui.py:1058 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "_Přeskočit nastavování X" +msgstr "_PĹeskoÄit nastavovĂĄnĂ X" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Nastavení zavaděče systému z/IPL" +msgstr "NastavenĂ zavadÄÄe systĂŠmu z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4471,63 +4520,64 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"Nyní bude na Víš systém nainstalován zavaděč systému z/IPL.\n" +"NynĂ bude na VĂĹĄ systĂŠm nainstalovĂĄn zavadÄÄ systĂŠmu z/IPL.\n" "\n" -"Kořenový oddíl bude ten, co jste zvolili při nastavování oddílů.\n" +"KoĹenovĂ˝ oddĂl bude ten, co jste zvolili pĹi nastavovĂĄnĂ oddĂlĹŻ.\n" "\n" -"Jádro použité pro zavedení systému bude implicitní nainstalované jádro.\n" +"JĂĄdro pouĹžitĂŠ pro zavedenĂ systĂŠmu bude implicitnĂ nainstalovanĂŠ jĂĄdro.\n" "\n" -"Pokud chcete změnit nastaveni, upravte po instalaci konfigurační soubor /etc/" +"Pokud chcete zmÄnit nastaveni, upravte po instalaci konfiguraÄnĂ soubor /etc/" "zipl.conf.\n" "\n" -"Nyní můžete zadat přídavné parametry jádra, které jsou potřeba pro váš " -"počítač." +"NynĂ mĹŻĹžete zadat pĹĂdavnĂŠ parametry jĂĄdra, kterĂŠ jsou potĹeba pro vĂĄĹĄ " +"poÄĂtaÄ." #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Parametry jádra" +msgstr "Parametry jĂĄdra" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" -"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A " -"boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " -"stops working.\n" +"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working.\n" "\n" -"It is highly recommended you create a boot disk.\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" "\n" -"Would you like to create a boot disk?" +"Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" -"Zaváděcí disketa umožňuje zavést váš systém %s z diskety, když vaše " -"konfigurace zavaděče systému přestane fungovat.\n" +"ZavĂĄdÄcĂ disketa umoĹžĹuje zavĂŠst vĂĄĹĄ systĂŠm %s z diskety, kdyĹž vaĹĄe " +"konfigurace zavadÄÄe systĂŠmu pĹestane fungovat.\n" "\n" -"Doporučuje se vytvořit zaváděcí disketu.\n" +"DoporuÄuje se vytvoĹit zavĂĄdÄcĂ disketu.\n" "\n" -"Chcete vytvořit zaváděcí disketu?" +"Chcete vytvoĹit zavĂĄdÄcĂ disketu?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 -msgid "Boot Disk" -msgstr "Zaváděcí disk" +#, fuzzy +msgid "Boot Diskette" +msgstr "ZavĂĄdÄcĂ disk" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Který zavaděč systému chcete použít?" +msgstr "KterĂ˝ zavadÄÄ systĂŠmu chcete pouĹžĂt?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "Použít GRUB" +msgstr "PouĹžĂt GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "Použít LILO" +msgstr "PouĹžĂt LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "Žádný zavaděč" +msgstr "ŽådnĂ˝ zavadÄÄ" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Přeskočit zavaděč" +msgstr "PĹeskoÄit zavadÄÄ" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4538,11 +4588,11 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Nezvolili jste instalaci žádného zavaděče. Doporučujeme jeho instalaci " -"neprovádět jen v případě, že k tomu nemáte zvláštní důvody. Zavaděč je " -"potřeba pro zavedení systému přímo z pevného disku.\n" +"Nezvolili jste instalaci ŞådnĂŠho zavadÄÄe. DoporuÄujeme jeho instalaci " +"neprovĂĄdÄt jen v pĹĂpadÄ, Ĺže k tomu nemĂĄte zvlĂĄĹĄtnĂ dĹŻvody. ZavadÄÄ je " +"potĹeba pro zavedenĂ systĂŠmu pĹĂmo z pevnĂŠho disku.\n" "\n" -"Jste si opravdu jisti, že chcete vynechat instalaci zavaděče systému?" +"Jste si opravdu jisti, Ĺže chcete vynechat instalaci zavadÄÄe systĂŠmu?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4551,17 +4601,17 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"U některých systémů je třeba pro jejich správnou funkci předat jádru " -"speciální parametry. Jestliže musíte předávat zaváděcí parametry jádru, " -"zadejte je teď. Pokud žádné nepotřebujete nebo je nevíte, nezadávejte nic." +"U nÄkterĂ˝ch systĂŠmĹŻ je tĹeba pro jejich sprĂĄvnou funkci pĹedat jĂĄdru " +"speciĂĄlnĂ parametry. JestliĹže musĂte pĹedĂĄvat zavĂĄdÄcĂ parametry jĂĄdru, " +"zadejte je teÄ. Pokud ŞådnĂŠ nepotĹebujete nebo je nevĂte, nezadĂĄvejte nic." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Vnutit LBA32 (obvykle není potřeba)" +msgstr "Vnutit LBA32 (obvykle nenĂ potĹeba)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Kam chcete nainstalovat zavaděč systému?" +msgstr "Kam chcete nainstalovat zavadÄÄ systĂŠmu?" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 @@ -4570,19 +4620,19 @@ msgstr "Smazat" #: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Upravit jmenovku systému" +msgstr "Upravit jmenovku systĂŠmu" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Neplatná jmenovka systému" +msgstr "NeplatnĂĄ jmenovka systĂŠmu" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Jmenovka nesmí být prázdná." +msgstr "Jmenovka nesmĂ bĂ˝t prĂĄzdnĂĄ." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Jmenovka systému obsahuje nedovolené znaky." +msgstr "Jmenovka systĂŠmu obsahuje nedovolenĂŠ znaky." #: ../textw/bootloader_text.py:292 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1119 ../textw/partition_text.py:1126 @@ -4597,15 +4647,15 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Zavaděč, který používá systém Red Hat, lze použít i pro zavádění jiných " -"operačních systémů. Je třeba zadat, ve kterých oddílech jsou tyto systémy a " -"jméno, které bude použito pro jejich výběr při startu počítače." +"ZavadÄÄ, kterĂ˝ pouĹžĂvĂĄ systĂŠm Red Hat, lze pouĹžĂt i pro zavĂĄdÄnĂ jinĂ˝ch " +"operaÄnĂch systĂŠmĹŻ. Je tĹeba zadat, ve kterĂ˝ch oddĂlech jsou tyto systĂŠmy a " +"jmĂŠno, kterĂŠ bude pouĹžito pro jejich vĂ˝bÄr pĹi startu poÄĂtaÄe." #: ../textw/bootloader_text.py:309 msgid "" " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" -" <Mezera> výběr | <F2> implicitní zaváděcí položka | <F12> další obrazovka" +" <Mezera> vĂ˝bÄr | <F2> implicitnĂ zavĂĄdÄcĂ poloĹžka | <F12> dalĹĄĂ obrazovka" #: ../textw/bootloader_text.py:388 msgid "" @@ -4613,33 +4663,33 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Heslo pro zavaděč systému brání uživatelům měnit volby jádra. Pro vyšší " -"bezpečnost se doporučuje nastavit heslo, ale pro obvyklé použití to není " -"nutné." +"Heslo pro zavadÄÄ systĂŠmu brĂĄnĂ uĹživatelĹŻm mÄnit volby jĂĄdra. Pro vyĹĄĹĄĂ " +"bezpeÄnost se doporuÄuje nastavit heslo, ale pro obvyklĂŠ pouĹžitĂ to nenĂ " +"nutnĂŠ." #: ../textw/bootloader_text.py:398 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Použít heslo pro GRUB" +msgstr "PouĹžĂt heslo pro GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:410 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Heslo pro zavaděč systému:" +msgstr "Heslo pro zavadÄÄ systĂŠmu:" #: ../textw/bootloader_text.py:411 msgid "Confirm:" -msgstr "Potvrzení:" +msgstr "PotvrzenĂ:" #: ../textw/bootloader_text.py:440 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Hesla nesouhlasí." +msgstr "Hesla nesouhlasĂ." #: ../textw/bootloader_text.py:445 msgid "Password Too Short" -msgstr "Heslo je příliš krátké." +msgstr "Heslo je pĹĂliĹĄ krĂĄtkĂŠ." #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Heslo pro zavaděč je příliš krátké." +msgstr "Heslo pro zavadÄÄ je pĹĂliĹĄ krĂĄtkĂŠ." #: ../textw/complete_text.py:24 msgid "<Enter> to reboot" @@ -4652,8 +4702,8 @@ msgid "" "you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"Pokud jste vytvořili disketu, pomocí které budete zavádět systém %s, vložte " -"ji do mechaniky před tím, než stisknete Enter pro restart počítače.\n" +"Pokud jste vytvoĹili disketu, pomocĂ kterĂŠ budete zavĂĄdÄt systĂŠm %s, vloĹžte " +"ji do mechaniky pĹed tĂm, neĹž stisknete Enter pro restart poÄĂtaÄe.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4662,8 +4712,8 @@ msgid "" "press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Vyjměte všechny diskety používané při instalaci a stiskněte Enter pro " -"restart počítače.\n" +"VyjmÄte vĹĄechny diskety pouĹžĂvanĂŠ pĹi instalaci a stisknÄte Enter pro " +"restart poÄĂtaÄe.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 @@ -4681,17 +4731,17 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Blahopřejeme, instalace systému %s je dokončena.\n" +"BlahopĹejeme, instalace systĂŠmu %s je dokonÄena.\n" "\n" -"%s%sPro informace o errata (aktualizacích a opravách chyb) navštivte http://" +"%s%sPro informace o errata (aktualizacĂch a opravĂĄch chyb) navĹĄtivte http://" "www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informace o používání systému naleznete v manuálech distribuce %s na http://" +"Informace o pouĹžĂvĂĄnĂ systĂŠmu naleznete v manuĂĄlech distribuce %s na http://" "www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "Zahájení instalace" +msgstr "ZahĂĄjenĂ instalace" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, python-format @@ -4699,8 +4749,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Úplný protokol o instalaci bude po restartu systému v %s. Tento soubor se " -"může hodit pro pozdější referenci." +"ĂplnĂ˝ protokol o instalaci bude po restartu systĂŠmu v %s. Tento soubor se " +"mĹŻĹže hodit pro pozdÄjĹĄĂ referenci." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4710,19 +4760,19 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1215 #: ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1592 ../loader/loader.c:2099 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 -#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:342 -#: ../loader2/driverdisk.c:199 ../loader2/driverdisk.c:214 +#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:354 +#: ../loader2/driverdisk.c:201 ../loader2/driverdisk.c:216 #: ../loader2/driverselect.c:72 ../loader2/driverselect.c:198 -#: ../loader2/hdinstall.c:367 ../loader2/hdinstall.c:421 ../loader2/kbd.c:125 -#: ../loader2/loader.c:250 ../loader2/loader.c:645 ../loader2/loader.c:673 +#: ../loader2/hdinstall.c:368 ../loader2/hdinstall.c:422 ../loader2/kbd.c:125 +#: ../loader2/loader.c:268 ../loader2/loader.c:667 ../loader2/loader.c:695 #: ../loader2/net.c:151 ../loader2/net.c:314 ../loader2/net.c:723 #: ../loader2/nfsinstall.c:53 ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:433 msgid "Back" -msgstr "Zpět" +msgstr "ZpÄt" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Zahájení aktualizace" +msgstr "ZahĂĄjenĂ aktualizace" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, python-format @@ -4730,8 +4780,8 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Úplný protokol o aktualizaci bude po restartu systému v %s. Tento soubor se " -"může hodit pro pozdější referenci." +"ĂplnĂ˝ protokol o aktualizaci bude po restartu systĂŠmu v %s. Tento soubor se " +"mĹŻĹže hodit pro pozdÄjĹĄĂ referenci." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4744,17 +4794,17 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"Možnosti Osobní systém a Pracovní stanice nainstalují implicitní sadu " -"aplikací, která vám na vašem systém %s umožní používat WWW, posílat a číst " -"email a vytvářet a měnit dokumenty. Možnost Pracovní stanice obsahuje i " -"nástroje pro vývoj a administraci.\n" +"MoĹžnosti OsobnĂ systĂŠm a PracovnĂ stanice nainstalujĂ implicitnĂ sadu " +"aplikacĂ, kterĂĄ vĂĄm na vaĹĄem systĂŠm %s umoĹžnĂ pouĹžĂvat WWW, posĂlat a ÄĂst " +"email a vytvĂĄĹet a mÄnit dokumenty. MoĹžnost PracovnĂ stanice obsahuje i " +"nĂĄstroje pro vĂ˝voj a administraci.\n" "\n" -"%s je ale dodáván s mnohem více aplikacemi a jestliže chcete, můžete upravit " -"výběr instalovaného softwaru." +"%s je ale dodĂĄvĂĄn s mnohem vĂce aplikacemi a jestliĹže chcete, mĹŻĹžete upravit " +"vĂ˝bÄr instalovanĂŠho softwaru." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 msgid "Customize software selection" -msgstr "Upravit výběr software" +msgstr "Upravit vĂ˝bÄr software" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" @@ -4762,20 +4812,20 @@ msgstr "Vyberte jednotku, na kterou spustit fdasd nebo dasdfmt" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "Upravit oddíly" +msgstr "Upravit oddĂly" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "Formátovat DASD" +msgstr "FormĂĄtovat DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "Rozdělení disků" +msgstr "RozdÄlenĂ diskĹŻ" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Při běhu %s na disku %s se vyskytla chyba." +msgstr "PĹi bÄhu %s na disku %s se vyskytla chyba." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4785,10 +4835,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"Spuštění dasdfmt má za následek zničení\n" -"VŠECH DAT na jednotce %s.\n" +"SpuĹĄtÄnĂ dasdfmt mĂĄ za nĂĄsledek zniÄenĂ\n" +"VĹ ECH DAT na jednotce %s.\n" "\n" -"Chcete pokračovat?" +"Chcete pokraÄovat?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4798,11 +4848,11 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Nastala chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo " -"možné vytvořit nové systémy souborů. Zkontrolujte hardware nebo použijte " +"Nastala chyba - nebyla nalezena ŞådnĂĄ platnĂĄ zaĹĂzenĂ, na nichĹž by bylo " +"moĹžnĂŠ vytvoĹit novĂŠ systĂŠmy souborĹŻ. Zkontrolujte hardware nebo pouĹžijte " "dasdfmt.\n" "\n" -"Zpět na obrazovku fdasd?" +"ZpÄt na obrazovku fdasd?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" @@ -4819,35 +4869,35 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"Firewall chrání proti neoprávněnému přístupu po síti. Vysoké zabezpečení " -"blokuje veškerý příchozí provoz. Střední zabezpečení blokuje přístup k " -"systémovým službám (například telnet nebo tisk), ale umožňuje ostatní " -"spojení. Pokud firewall nepoužijete, jsou povolena všechna spojení " -"(nedoporučujeme)." +"Firewall chrĂĄnĂ proti neoprĂĄvnÄnĂŠmu pĹĂstupu po sĂti. VysokĂŠ zabezpeÄenĂ " +"blokuje veĹĄkerĂ˝ pĹĂchozĂ provoz. StĹednĂ zabezpeÄenĂ blokuje pĹĂstup k " +"systĂŠmovĂ˝m sluĹžbĂĄm (napĹĂklad telnet nebo tisk), ale umoĹžĹuje ostatnĂ " +"spojenĂ. Pokud firewall nepouĹžijete, jsou povolena vĹĄechna spojenĂ " +"(nedoporuÄujeme)." #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "Úroveň zabezpečení:" +msgstr "ĂroveĹ zabezpeÄenĂ:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "Vysoká" +msgstr "VysokĂĄ" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" -msgstr "Střední" +msgstr "StĹednĂ" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "Žádný firewall" +msgstr "ŽådnĂ˝ firewall" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Bezpečné porty:" +msgstr "BezpeÄnĂŠ porty:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "Povolit příchozí:" +msgstr "Povolit pĹĂchozĂ:" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -4868,7 +4918,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:98 msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "Pošta (SMTP)" +msgstr "PoĹĄta (SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1795 msgid "FTP" @@ -4876,20 +4926,20 @@ msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:104 msgid "Other ports" -msgstr "Ostatní porty" +msgstr "OstatnĂ porty" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 -#: ../textw/language_text.py:153 +#: ../textw/language_text.py:151 msgid "Invalid Choice" -msgstr "Neplatná volba" +msgstr "NeplatnĂĄ volba" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "Nelze nastavovat zakázaný firewall." +msgstr "Nelze nastavovat zakĂĄzanĂ˝ firewall." #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Vlastní nastavení firewallu" +msgstr "VlastnĂ nastavenĂ firewallu" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4898,84 +4948,84 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Vlastní nastavení firewallu můžete provést dvěma způsoby. Z prvé můžete " -"povolit všechen provoz z daných síťových rozhraní. Za druhé můžete nastavit " -"průchod určitých protokolů firewallem. Doplňující porty se oddělují čárkou a " -"zadávají se ve formě 'služba:protokol', např. 'imap:tcp'" +"VlastnĂ nastavenĂ firewallu mĹŻĹžete provĂŠst dvÄma zpĹŻsoby. Z prvĂŠ mĹŻĹžete " +"povolit vĹĄechen provoz z danĂ˝ch sĂĹĽovĂ˝ch rozhranĂ. Za druhĂŠ mĹŻĹžete nastavit " +"prĹŻchod urÄitĂ˝ch protokolĹŻ firewallem. DoplĹujĂcĂ porty se oddÄlujĂ ÄĂĄrkou a " +"zadĂĄvajĂ se ve formÄ 'sluĹžba:protokol', napĹ. 'imap:tcp'" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Varování: %s není platný port." +msgstr "VarovĂĄnĂ: %s nenĂ platnĂ˝ port." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Jaký druh systému chcete instalovat?" +msgstr "JakĂ˝ druh systĂŠmu chcete instalovat?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Výběr klávesnice" +msgstr "VĂ˝bÄr klĂĄvesnice" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Jaký model klávesnice je připojen k tomuto počítači?" +msgstr "JakĂ˝ model klĂĄvesnice je pĹipojen k tomuto poÄĂtaÄi?" -#: ../textw/language_text.py:116 +#: ../textw/language_text.py:114 msgid "Select All" -msgstr "Vybrat vše" +msgstr "Vybrat vĹĄe" -#: ../textw/language_text.py:116 +#: ../textw/language_text.py:114 msgid "Reset" msgstr "Obnovit" -#: ../textw/language_text.py:118 +#: ../textw/language_text.py:116 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "Zvolte další jazyky, které chcete v systému používat:" +msgstr "Zvolte dalĹĄĂ jazyky, kterĂŠ chcete v systĂŠmu pouĹžĂvat:" -#: ../textw/language_text.py:122 +#: ../textw/language_text.py:120 msgid "Language Support" -msgstr "Podpora jazyků" +msgstr "Podpora jazykĹŻ" -#: ../textw/language_text.py:154 +#: ../textw/language_text.py:152 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden jazyk, který se má nainstalovat." +msgstr "MusĂte vybrat alespoĹ jeden jazyk, kterĂ˝ se mĂĄ nainstalovat." -#: ../textw/language_text.py:182 +#: ../textw/language_text.py:180 msgid "Default Language" -msgstr "Implicitní jazyk" +msgstr "ImplicitnĂ jazyk" -#: ../textw/language_text.py:183 +#: ../textw/language_text.py:181 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Zvolte implicitní jazyk pro tento systém: " +msgstr "Zvolte implicitnĂ jazyk pro tento systĂŠm: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "K jakému zařízení je připojena vaše myš?" +msgstr "K jakĂŠmu zaĹĂzenĂ je pĹipojena vaĹĄe myĹĄ?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Jaký model myši je připojen k tomuto počítači?" +msgstr "JakĂ˝ model myĹĄi je pĹipojen k tomuto poÄĂtaÄi?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "Emulovat 3 tlačítka?" +msgstr "Emulovat 3 tlaÄĂtka?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "Výběr myši" +msgstr "VĂ˝bÄr myĹĄi" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "Síťové zařízení: %s" +msgstr "SĂĹĽovĂŠ zaĹĂzenĂ: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "Použít BOOTP/DHCP" +msgstr "PouĹžĂt BOOTP/DHCP" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" -msgstr "Aktivovat při startu" +msgstr "Aktivovat pĹi startu" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 ../loader2/net.c:264 msgid "IP address:" @@ -4983,23 +5033,23 @@ msgstr "IP adresa:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 ../loader2/net.c:267 msgid "Netmask:" -msgstr "Maska sítě:" +msgstr "Maska sĂtÄ:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 ../loader2/net.c:270 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Implicitní gateway (IP):" +msgstr "ImplicitnĂ gateway (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 ../loader2/net.c:273 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Primární DNS server:" +msgstr "PrimĂĄrnĂ DNS server:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Sekundární DNS server:" +msgstr "SekundĂĄrnĂ DNS server:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "Terciální DNS server:" +msgstr "TerciĂĄlnĂ DNS server:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" @@ -5008,35 +5058,35 @@ msgstr "Point to Point (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Nastavení sítě pro %s" +msgstr "NastavenĂ sĂtÄ pro %s" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "Chybná informace" +msgstr "ChybnĂĄ informace" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Pro pokračování musíte zadat platné informace o IP" +msgstr "Pro pokraÄovĂĄnĂ musĂte zadat platnĂŠ informace o IP" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Nastavení jména počítače" +msgstr "NastavenĂ jmĂŠna poÄĂtaÄe" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"Jméno tohoto počítače (hostname) si můžete zvolit. Pokud je počítač připojen " -"do sítě, může mu být jméno přiděleno správcem sítě." +"JmĂŠno tohoto poÄĂtaÄe (hostname) si mĹŻĹžete zvolit. Pokud je poÄĂtaÄ pĹipojen " +"do sĂtÄ, mĹŻĹže mu bĂ˝t jmĂŠno pĹidÄleno sprĂĄvcem sĂtÄ." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" +msgstr "VĂ˝bÄr jednotlivĂ˝ch balĂÄkĹŻ" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "Balíček :" +msgstr "BalĂÄek :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" @@ -5055,11 +5105,11 @@ msgstr "Celkem" msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" -" <Mezera>,<+>,<-> výběr | <F1> nápověda | <F2> popis balíčku" +" <Mezera>,<+>,<-> vĂ˝bÄr | <F1> nĂĄpovÄda | <F2> popis balĂÄku" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Závislosti balíčků" +msgstr "ZĂĄvislosti balĂÄkĹŻ" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -5067,83 +5117,83 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Některé z balíčků vybraných pro instalaci vyžadují balíčky, které nebyly " -"vybrány. Jestliže zvolíte OK, nainstalují se všechny balíčky, které jsou " -"potřeba." +"NÄkterĂŠ z balĂÄkĹŻ vybranĂ˝ch pro instalaci vyĹžadujĂ balĂÄky, kterĂŠ nebyly " +"vybrĂĄny. JestliĹže zvolĂte OK, nainstalujĂ se vĹĄechny balĂÄky, kterĂŠ jsou " +"potĹeba." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Instalovat balíčky k vyřešení závislostí" +msgstr "Instalovat balĂÄky k vyĹeĹĄenĂ zĂĄvislostĂ" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Neinstalovat balíčky, které mají závislosti" +msgstr "Neinstalovat balĂÄky, kterĂŠ majĂ zĂĄvislosti" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Nebrat ohled na závislosti balíčků" +msgstr "Nebrat ohled na zĂĄvislosti balĂÄkĹŻ" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "Musíte vložit hodnotu" +msgstr "MusĂte vloĹžit hodnotu" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "Vložená hodnota není číslo" +msgstr "VloĹženĂĄ hodnota nenĂ ÄĂslo" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "Vložená hodnota je příliš velká" +msgstr "VloĹženĂĄ hodnota je pĹĂliĹĄ velkĂĄ" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID zařízení %s" +msgstr "RAID zaĹĂzenĂ %s" #: ../textw/partition_text.py:217 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "Varování: %s" +msgstr "VarovĂĄnĂ: %s" #: ../textw/partition_text.py:218 msgid "Modify Partition" -msgstr "Upravit oddíl" +msgstr "Upravit oddĂl" #: ../textw/partition_text.py:218 msgid "Add anyway" -msgstr "Přesto použít" +msgstr "PĹesto pouĹžĂt" #: ../textw/partition_text.py:255 msgid "Mount Point:" -msgstr "Místo připojení:" +msgstr "MĂsto pĹipojenĂ:" #: ../textw/partition_text.py:276 msgid "File System type:" -msgstr "Typ systému souborů:" +msgstr "Typ systĂŠmu souborĹŻ:" #: ../textw/partition_text.py:310 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Možné disky:" +msgstr "MoĹžnĂŠ disky:" #: ../textw/partition_text.py:366 msgid "Fixed Size:" -msgstr "Pevná velikost:" +msgstr "PevnĂĄ velikost:" #: ../textw/partition_text.py:368 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Vyplnit maximálně (MB):" +msgstr "Vyplnit maximĂĄlnÄ (MB):" #: ../textw/partition_text.py:372 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Vyplnit všechen volný prostor:" +msgstr "Vyplnit vĹĄechen volnĂ˝ prostor:" #: ../textw/partition_text.py:395 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "Počáteční cylindr:" +msgstr "PoÄĂĄteÄnĂ cylindr:" #: ../textw/partition_text.py:408 msgid "End Cylinder:" -msgstr "Koncový cylindr:" +msgstr "KoncovĂ˝ cylindr:" #: ../textw/partition_text.py:432 msgid "RAID Level:" @@ -5151,29 +5201,29 @@ msgstr "RAID Level:" #: ../textw/partition_text.py:450 msgid "RAID Members:" -msgstr "Členové RAID:" +msgstr "ÄlenovĂŠ RAID:" #: ../textw/partition_text.py:469 msgid "Number of spares?" -msgstr "Počet rezerv?" +msgstr "PoÄet rezerv?" #: ../textw/partition_text.py:483 msgid "File System Type:" -msgstr "Typ souborového systému:" +msgstr "Typ souborovĂŠho systĂŠmu:" #: ../textw/partition_text.py:496 msgid "File System Label:" -msgstr "Jmenovka systému souborů:" +msgstr "Jmenovka systĂŠmu souborĹŻ:" #: ../textw/partition_text.py:507 msgid "File System Option:" -msgstr "Možnosti systému souborů:" +msgstr "MoĹžnosti systĂŠmu souborĹŻ:" #: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:743 #: ../textw/partition_text.py:971 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "Formátovat jako %s" +msgstr "FormĂĄtovat jako %s" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:745 #: ../textw/partition_text.py:973 @@ -5184,30 +5234,30 @@ msgstr "Migrovat na %s" #: ../textw/partition_text.py:514 ../textw/partition_text.py:747 #: ../textw/partition_text.py:975 msgid "Leave unchanged" -msgstr "Ponechat beze změny" +msgstr "Ponechat beze zmÄny" #: ../textw/partition_text.py:530 ../textw/partition_text.py:719 #: ../textw/partition_text.py:951 msgid "File System Options" -msgstr "Možnosti systému souborů" +msgstr "MoĹžnosti systĂŠmu souborĹŻ" #: ../textw/partition_text.py:533 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "Prosím vyberte, jak chcete připravit systém souborů na tomto oddílu." +msgstr "ProsĂm vyberte, jak chcete pĹipravit systĂŠm souborĹŻ na tomto oddĂlu." #: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:689 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky" +msgstr "PĹi formĂĄtovĂĄnĂ zjiĹĄĹĽovat chybnĂŠ bloky" #: ../textw/partition_text.py:545 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Ponechat beze změny (zachovat data)" +msgstr "Ponechat beze zmÄny (zachovat data)" #: ../textw/partition_text.py:554 msgid "Format as:" -msgstr "Formátovat jako:" +msgstr "FormĂĄtovat jako:" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "Migrate to:" @@ -5215,60 +5265,60 @@ msgstr "Migrovat na:" #: ../textw/partition_text.py:686 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Nastavit jako primární oddíl" +msgstr "Nastavit jako primĂĄrnĂ oddĂl" #: ../textw/partition_text.py:697 msgid "Not Supported" -msgstr "Nepodporováno" +msgstr "NepodporovĂĄno" #: ../textw/partition_text.py:698 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" -"Skupiny svazků LVM mohou být upraveny jen v grafickém instalačním programu." +"Skupiny svazkĹŻ LVM mohou bĂ˝t upraveny jen v grafickĂŠm instalaÄnĂm programu." #: ../textw/partition_text.py:772 ../textw/partition_text.py:821 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Špatná velikost oddílu" +msgstr "Ĺ patnĂĄ velikost oddĂlu" #: ../textw/partition_text.py:784 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Špatná maximální velikost" +msgstr "Ĺ patnĂĄ maximĂĄlnĂ velikost" #: ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Špatný počáteční cylindr" +msgstr "Ĺ patnĂ˝ poÄĂĄteÄnĂ cylindr" #: ../textw/partition_text.py:813 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Špatný koncový cylindr" +msgstr "Ĺ patnĂ˝ koncovĂ˝ cylindr" #: ../textw/partition_text.py:924 msgid "No RAID partitions" -msgstr "Žádné RAID oddíly" +msgstr "ŽådnĂŠ RAID oddĂly" #: ../textw/partition_text.py:925 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "Jsou potřeba alespoň dva softwarové RAID oddíly." +msgstr "Jsou potĹeba alespoĹ dva softwarovĂŠ RAID oddĂly." #: ../textw/partition_text.py:937 msgid "Format partition?" -msgstr "Formátovat oddíl?" +msgstr "FormĂĄtovat oddĂl?" #: ../textw/partition_text.py:999 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Špatná položka pro RAID rezervy" +msgstr "Ĺ patnĂĄ poloĹžka pro RAID rezervy" #: ../textw/partition_text.py:1012 msgid "Too many spares" -msgstr "Příliš mnoho rezerv" +msgstr "PĹĂliĹĄ mnoho rezerv" #: ../textw/partition_text.py:1013 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "Maximální počet rezerv s polem RAID0 je 0." +msgstr "MaximĂĄlnĂ poÄet rezerv s polem RAID0 je 0." #: ../textw/partition_text.py:1067 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "Pro inicializaci tohoto oddílu se musíte vrátit a použít fdasd" +msgstr "Pro inicializaci tohoto oddĂlu se musĂte vrĂĄtit a pouĹžĂt fdasd" #: ../textw/partition_text.py:1120 ../textw/partition_text.py:1127 #: ../textw/userauth_text.py:224 @@ -5283,33 +5333,33 @@ msgstr "RAID" msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Nápověda F3-Upravit F4-Smazat F5-Obnovit F12-Ok " +" F1-NĂĄpovÄda F3-Upravit F4-Smazat F5-Obnovit F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1125 msgid "New" -msgstr "Nový" +msgstr "NovĂ˝" #: ../textw/partition_text.py:1131 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Nápověda F2-Nový F3-Upravit F4-Smazat F5-Obnovit F12-Ok " +" F1-NĂĄpovÄda F2-NovĂ˝ F3-Upravit F4-Smazat F5-Obnovit F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1160 msgid "No Root Partition" -msgstr "Chybí kořenový oddíl" +msgstr "ChybĂ koĹenovĂ˝ oddĂl" #: ../textw/partition_text.py:1161 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Musíte určit oddíl / (kořenový oddíl)." +msgstr "MusĂte urÄit oddĂl / (koĹenovĂ˝ oddĂl)." #: ../textw/partition_text.py:1228 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Který disk(y) chcete použít pro tuto instalaci?" +msgstr "KterĂ˝ disk(y) chcete pouĹžĂt pro tuto instalaci?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "Automatické vytváření oddílů" +msgstr "AutomatickĂŠ vytvĂĄĹenĂ oddĂlĹŻ" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5317,11 +5367,11 @@ msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" -msgstr "Instalace balíčků" +msgstr "Instalace balĂÄkĹŻ" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " -msgstr "Jméno : " +msgstr "JmĂŠno : " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " @@ -5333,15 +5383,15 @@ msgstr "Popis : " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" -msgstr " Balíčků " +msgstr " BalĂÄkĹŻ " #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" -msgstr " Bajtů" +msgstr " BajtĹŻ" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" -msgstr " Čas" +msgstr " Äas" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" @@ -5353,45 +5403,45 @@ msgstr "Hotovo : " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "Zbývá : " +msgstr "ZbĂ˝vĂĄ : " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "Nastavení SILO" +msgstr "NastavenĂ SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "Vytvořit PROM alias `linux'" +msgstr "VytvoĹit PROM alias `linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Nastavit implicitní zaváděcí zařízení PROM" +msgstr "Nastavit implicitnĂ zavĂĄdÄcĂ zaĹĂzenĂ PROM" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Kam chcete nainstalovat zavaděč systému?" +msgstr "Kam chcete nainstalovat zavadÄÄ systĂŠmu?" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "Ve které časové zóně jste?" +msgstr "Ve kterĂŠ ÄasovĂŠ zĂłnÄ jste?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "Hardwarové hodiny nastavit na GMT?" +msgstr "HardwarovĂŠ hodiny nastavit na GMT?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Aktualizace zavaděče systému" +msgstr "Aktualizace zavadÄÄe systĂŠmu" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Přeskočit aktualizaci zavaděče" +msgstr "PĹeskoÄit aktualizaci zavadÄÄe" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Vytvořit nové nastavení zavaděče" +msgstr "VytvoĹit novĂŠ nastavenĂ zavadÄÄe" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format @@ -5401,65 +5451,65 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Jádra řady 2.4 potřebují více odkládacího prostoru, než jádra starší. " -"Doporučená velikost odkládacího prostoru je dvojnásobek velikosti RAM, " -"kterou máte ve vašem počítači. V současné době máte %dMB odkládacího " -"prostoru. Pokud budete chtít, můžete v tuto chvíli na jednom ze systémů " -"souborů odkládací prostor přidat." +"JĂĄdra Ĺady 2.4 potĹebujĂ vĂce odklĂĄdacĂho prostoru, neĹž jĂĄdra starĹĄĂ. " +"DoporuÄenĂĄ velikost odklĂĄdacĂho prostoru je dvojnĂĄsobek velikosti RAM, " +"kterou mĂĄte ve vaĹĄem poÄĂtaÄi. V souÄasnĂŠ dobÄ mĂĄte %dMB odklĂĄdacĂho " +"prostoru. Pokud budete chtĂt, mĹŻĹžete v tuto chvĂli na jednom ze systĂŠmĹŻ " +"souborĹŻ odklĂĄdacĂ prostor pĹidat." #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" -msgstr "Volné místo" +msgstr "VolnĂŠ mĂsto" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "Detekovaná RAM (MB):" +msgstr "DetekovanĂĄ RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Doporučená velikost (MB):" +msgstr "DoporuÄenĂĄ velikost (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Velikost odkládacího souboru (MB):" +msgstr "Velikost odklĂĄdacĂho souboru (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" -msgstr "Přidat swap" +msgstr "PĹidat swap" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Vložený údaj není platné číslo." +msgstr "VloĹženĂ˝ Ăşdaj nenĂ platnĂŠ ÄĂslo." -#: ../textw/upgrade_text.py:203 +#: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" -msgstr "Aktualizace systému" +msgstr "Aktualizace systĂŠmu" -#: ../textw/upgrade_text.py:204 +#: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" -"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED " -"BETTER TEXT HERE." +"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" +"\n" +"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " +"install your system." msgstr "" -"Na vašem systému byly nalezeny následující kořenové oddíly. FIXME: POTŘEBUJI " -"ZDE LEPŠÍ TEXT." -#: ../textw/upgrade_text.py:239 +#: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Výběr balíčků pro aktualizaci" +msgstr "VĂ˝bÄr balĂÄkĹŻ pro aktualizaci" -#: ../textw/upgrade_text.py:240 +#: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Bude provedena aktualizace již nainstalovaných balíčků a budou doinstalovány " -"i balíčky nutné k vyřešení jejich závislostí. Chcete tento seznam balíčků " +"Bude provedena aktualizace jiĹž nainstalovanĂ˝ch balĂÄkĹŻ a budou doinstalovĂĄny " +"i balĂÄky nutnĂŠ k vyĹeĹĄenĂ jejich zĂĄvislostĂ. Chcete tento seznam balĂÄkĹŻ " "upravit?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "Heslo správce systému" +msgstr "Heslo sprĂĄvce systĂŠmu" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" @@ -5467,9 +5517,9 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Zvolte heslo pro uživatele root. Pamatujte, že toto heslo je klíčovým bodem " -"zabezpečení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se snížila " -"pravděpodobnost, že díky překlepu zadáte jiné heslo než chcete." +"Zvolte heslo pro uĹživatele root. Pamatujte, Ĺže toto heslo je klĂÄovĂ˝m bodem " +"zabezpeÄenĂ systĂŠmu! Heslo musĂte zadat dvakrĂĄt, aby se snĂĹžila " +"pravdÄpodobnost, Ĺže dĂky pĹeklepu zadĂĄte jinĂŠ heslo neĹž chcete." #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 ../loader2/urls.c:423 msgid "Password:" @@ -5481,31 +5531,31 @@ msgstr "Heslo (znovu):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "Délka hesla" +msgstr "DĂŠlka hesla" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků." +msgstr "Heslo pro uĹživatele root musĂ obsahovat nejmĂŠnÄ 6 znakĹŻ." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Chyba při zadávání hesla" +msgstr "Chyba pĹi zadĂĄvĂĄnĂ hesla" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Nezadali jste dvakrát stejné heslo. Musíte jej zadat znovu." +msgstr "Nezadali jste dvakrĂĄt stejnĂŠ heslo. MusĂte jej zadat znovu." #: ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "Upravit uživatele" +msgstr "Upravit uĹživatele" #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "Přidání uživatele" +msgstr "PĹidĂĄnĂ uĹživatele" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" -msgstr "Přihlašovací jméno" +msgstr "PĹihlaĹĄovacĂ jmĂŠno" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" @@ -5517,50 +5567,50 @@ msgstr "Heslo (znovu)" #: ../textw/userauth_text.py:101 ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "Plné jméno" +msgstr "PlnĂŠ jmĂŠno" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" -msgstr "Špatné přihlašovací jméno" +msgstr "Ĺ patnĂŠ pĹihlaĹĄovacĂ jmĂŠno" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "Uživatelské jméno může obsahovat pouze znaky A-Z, a-z a 0-9." +msgstr "UĹživatelskĂŠ jmĂŠno mĹŻĹže obsahovat pouze znaky A-Z, a-z a 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" -msgstr "Chybějící uživatelské jméno" +msgstr "ChybÄjĂcĂ uĹživatelskĂŠ jmĂŠno" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno" +msgstr "MusĂte zadat uĹživatelskĂŠ jmĂŠno" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Heslo musí mít délku nejméně 6 znaků." +msgstr "Heslo musĂ mĂt dĂŠlku nejmĂŠnÄ 6 znakĹŻ." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "Uživatel již existuje" +msgstr "UĹživatel jiĹž existuje" #: ../textw/userauth_text.py:144 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Správce systému (root) je již vytvořen. Tento uživatel zde nemusí být " -"zakládán." +"SprĂĄvce systĂŠmu (root) je jiĹž vytvoĹen. Tento uĹživatel zde nemusĂ bĂ˝t " +"zaklĂĄdĂĄn." #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Tento systémový uživatel je již vytvořen. Tento uživatel zde nemusí být " -"zakládán." +"Tento systĂŠmovĂ˝ uĹživatel je jiĹž vytvoĹen. Tento uĹživatel zde nemusĂ bĂ˝t " +"zaklĂĄdĂĄn." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Zvolte jiné." +msgstr "Toto uĹživatelskĂŠ jmĂŠno jiĹž existuje. Zvolte jinĂŠ." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5568,13 +5618,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Pro většinu činností byste měli používat normální uživatelský účet. Nebudete-" -"li zbytečně používat účet root, snížíte pravděpodobnost poškození vašeho " -"systému." +"Pro vÄtĹĄinu ÄinnostĂ byste mÄli pouĹžĂvat normĂĄlnĂ uĹživatelskĂ˝ ĂşÄet. Nebudete-" +"li zbyteÄnÄ pouĹžĂvat ĂşÄet root, snĂĹžĂte pravdÄpodobnost poĹĄkozenĂ vaĹĄeho " +"systĂŠmu." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "Vytvoření uživatelského účtu" +msgstr "VytvoĹenĂ uĹživatelskĂŠho ĂşÄtu" #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "" @@ -5582,29 +5632,29 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Jaké další uživatelské účty chcete mít na tomto počítači? Měli byste mít " -"alespoň jeden obyčejný účet (ne root) pro normální práci, ale můžete " -"vytvořit libovolný počet účtů." +"JakĂŠ dalĹĄĂ uĹživatelskĂŠ ĂşÄty chcete mĂt na tomto poÄĂtaÄi? MÄli byste mĂt " +"alespoĹ jeden obyÄejnĂ˝ ĂşÄet (ne root) pro normĂĄlnĂ prĂĄci, ale mĹŻĹžete " +"vytvoĹit libovolnĂ˝ poÄet ĂşÄtĹŻ." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" -msgstr "Uživatelské jméno" +msgstr "UĹživatelskĂŠ jmĂŠno" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "Přidat" +msgstr "PĹidat" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Zadávání informací o uživateli." +msgstr "ZadĂĄvĂĄnĂ informacĂ o uĹživateli." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Změna informací o uživateli." +msgstr "ZmÄna informacĂ o uĹživateli." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Používat stínová hesla" +msgstr "PouĹžĂvat stĂnovĂĄ hesla" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" @@ -5616,7 +5666,7 @@ msgstr "Povolit NIS" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS doména:" +msgstr "NIS domĂŠna:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" @@ -5628,7 +5678,7 @@ msgstr "nebo:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Dotazovat server všesměrovým vysíláním" +msgstr "Dotazovat server vĹĄesmÄrovĂ˝m vysĂlĂĄnĂm" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" @@ -5644,7 +5694,7 @@ msgstr "LDAP Base DN:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "Použít TLS spojení" +msgstr "PouĹžĂt TLS spojenĂ" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" @@ -5679,57 +5729,57 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"Vítejte v distribuci %s!\n" +"VĂtejte v distribuci %s!\n" "\n" -"Instalační proces podrobně popisuje příručka \"Official %s Installation Guide" -"\" dodávaná společností Red Hat, Inc. Máte-li ji k dispozici, měli byste si " -"nyní přečíst část o instalaci. Příručka je k dispozici též na CD-ROM s " -"dokumentací.\n" +"InstalaÄnĂ proces podrobnÄ popisuje pĹĂruÄka \"Official %s Installation Guide" +"\" dodĂĄvanĂĄ spoleÄnostĂ Red Hat, Inc. MĂĄte-li ji k dispozici, mÄli byste si " +"nynĂ pĹeÄĂst ÄĂĄst o instalaci. PĹĂruÄka je k dispozici tĂŠĹž na CD-ROM s " +"dokumentacĂ.\n" "\n" -"Pokud jste koupili oficiální %s, nezapomeňte si ho zaregistrovat na našem " +"Pokud jste koupili oficiĂĄlnĂ %s, nezapomeĹte si ho zaregistrovat na naĹĄem " "WWW serveru http://www.redhat.com." #: ../textw/xconfig_text.py:37 msgid "Color Depth" -msgstr "Barevná hloubka" +msgstr "BarevnĂĄ hloubka" #: ../textw/xconfig_text.py:38 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Zvolte barevnou hloubku, kterou chcete používat:" +msgstr "Zvolte barevnou hloubku, kterou chcete pouĹžĂvat:" #: ../textw/xconfig_text.py:61 msgid "Resolution" -msgstr "Rozlišení" +msgstr "RozliĹĄenĂ" #: ../textw/xconfig_text.py:62 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Zvolte rozlišení, které chcete používat:" +msgstr "Zvolte rozliĹĄenĂ, kterĂŠ chcete pouĹžĂvat:" #: ../textw/xconfig_text.py:133 msgid "X Customization" -msgstr "Vlastní nastavení X" +msgstr "VlastnĂ nastavenĂ X" #: ../textw/xconfig_text.py:136 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -msgstr "Zvolte barevnou hloubku a rozlišení, které chcete používat. " +msgstr "Zvolte barevnou hloubku a rozliĹĄenĂ, kterĂŠ chcete pouĹžĂvat. " #: ../textw/xconfig_text.py:140 msgid "Color Depth:" -msgstr "Barevná hloubka:" +msgstr "BarevnĂĄ hloubka:" #: ../textw/xconfig_text.py:144 ../textw/xconfig_text.py:151 #: ../textw/xconfig_text.py:402 ../textw/xconfig_text.py:413 #: ../textw/xconfig_text.py:604 ../textw/xconfig_text.py:611 msgid "Change" -msgstr "Změnit" +msgstr "ZmÄnit" #: ../textw/xconfig_text.py:147 msgid "Resolution:" -msgstr "Rozlišení:" +msgstr "RozliĹĄenĂ:" #: ../textw/xconfig_text.py:157 msgid "Default Desktop:" -msgstr "Implicitní desktop" +msgstr "ImplicitnĂ desktop" #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "GNOME" @@ -5741,15 +5791,15 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Default Login:" -msgstr "Implicitní přihlášení:" +msgstr "ImplicitnĂ pĹihlĂĄĹĄenĂ:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Graphical" -msgstr "Grafické" +msgstr "GrafickĂŠ" #: ../textw/xconfig_text.py:182 msgid "Text" -msgstr "Textové" +msgstr "TextovĂŠ" #: ../textw/xconfig_text.py:230 msgid "Monitor" @@ -5757,19 +5807,19 @@ msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Vyberte monitor, který máte k systému připojen." +msgstr "Vyberte monitor, kterĂ˝ mĂĄte k systĂŠmu pĹipojen." #: ../textw/xconfig_text.py:256 msgid "horizontal" -msgstr "horizontální" +msgstr "horizontĂĄlnĂ" #: ../textw/xconfig_text.py:259 msgid "vertical" -msgstr "vertikální" +msgstr "vertikĂĄlnĂ" #: ../textw/xconfig_text.py:263 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Neplatné hodnoty synchronizace" +msgstr "NeplatnĂŠ hodnoty synchronizace" #: ../textw/xconfig_text.py:264 #, python-format @@ -5784,15 +5834,15 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"Vložená hodnota %s není platná:\n" +"VloĹženĂĄ hodnota %s nenĂ platnĂĄ:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"Platné hodnoty mohou být zadány ve tvaru:\n" +"PlatnĂŠ hodnoty mohou bĂ˝t zadĂĄny ve tvaru:\n" "\n" -" 31.5 jedno číslo\n" +" 31.5 jedno ÄĂslo\n" " 50.1-90.2 rozsah hodnot\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 seznam hodnot nebo rozsahů\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 seznam hodnot nebo rozsahĹŻ\n" #: ../textw/xconfig_text.py:278 msgid "Monitor Sync Rates" @@ -5805,18 +5855,18 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Vložte frekvence synchronizace pro váš monitor.\n" +"VloĹžte frekvence synchronizace pro vĂĄĹĄ monitor.\n" "\n" -"Obvykle není nutné měnit přednastavené hodnoty. Pokud je budete měnit, dejte " -"pozor, aby odpovídaly skutečnosti." +"Obvykle nenĂ nutnĂŠ mÄnit pĹednastavenĂŠ hodnoty. Pokud je budete mÄnit, dejte " +"pozor, aby odpovĂdaly skuteÄnosti." #: ../textw/xconfig_text.py:288 msgid "HSync Rate: " -msgstr "Horizontální: " +msgstr "HorizontĂĄlnĂ: " #: ../textw/xconfig_text.py:293 msgid "VSync Rate: " -msgstr "Vertikální :" +msgstr "VertikĂĄlnĂ :" #: ../textw/xconfig_text.py:394 #, python-format @@ -5824,7 +5874,7 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Zvolte monitor, který je připojen k vašemu systému. Instalační program " +"Zvolte monitor, kterĂ˝ je pĹipojen k vaĹĄemu systĂŠmu. InstalaÄnĂ program " "detekoval '%s'" #: ../textw/xconfig_text.py:398 @@ -5833,11 +5883,11 @@ msgstr "Monitor:" #: ../textw/xconfig_text.py:405 msgid "HSync Rate:" -msgstr "Horizontální:" +msgstr "HorizontĂĄlnĂ:" #: ../textw/xconfig_text.py:415 msgid "VSync Rate:" -msgstr "Vertikální:" +msgstr "VertikĂĄlnĂ:" #: ../textw/xconfig_text.py:502 msgid "Video Card" @@ -5849,7 +5899,7 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Zvolte videokartu, která je ve vašem systému. Instalační program detekoval '%" +"Zvolte videokartu, kterĂĄ je ve vaĹĄem systĂŠmu. InstalaÄnĂ program detekoval '%" "s'." #: ../textw/xconfig_text.py:521 @@ -5862,20 +5912,20 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Zvolte velikost video paměti na vaší grafické kartě. Instalační program " +"Zvolte velikost video pamÄti na vaĹĄĂ grafickĂŠ kartÄ. InstalaÄnĂ program " "detekoval '%s'." #: ../textw/xconfig_text.py:585 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Přeskočit nastavování X" +msgstr "PĹeskoÄit nastavovĂĄnĂ X" #: ../textw/xconfig_text.py:588 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Nastavení videokarty" +msgstr "NastavenĂ videokarty" #: ../textw/xconfig_text.py:591 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Zvolte typ grafické karty a velikost její paměti." +msgstr "Zvolte typ grafickĂŠ karty a velikost jejĂ pamÄti." #: ../textw/xconfig_text.py:594 msgid "Video Card:" @@ -5883,27 +5933,27 @@ msgstr "Videokarta:" #: ../textw/xconfig_text.py:599 msgid "Unknown card" -msgstr "Neznámá karta" +msgstr "NeznĂĄmĂĄ karta" #: ../textw/xconfig_text.py:607 msgid "Video RAM:" -msgstr "Paměť videokarty:" +msgstr "PamÄĹĽ videokarty:" #: ../textw/zipl_text.py:50 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "Nastavení z-IPL" +msgstr "NastavenĂ z-IPL" #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" -msgstr "Vlastní" +msgstr "VlastnĂ" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" -"Zvolením tohoto typu instalace získáte úplnou kontrolu nad procesem " -"instalace, včetně výběru balíčků a nastavení autentizace." +"ZvolenĂm tohoto typu instalace zĂskĂĄte Ăşplnou kontrolu nad procesem " +"instalace, vÄetnÄ vĂ˝bÄru balĂÄkĹŻ a nastavenĂ autentizace." #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" @@ -5911,9 +5961,9 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"Určeno pro osobní počítače nebo laptopy. Zvolením tohoto typu instalace " -"nainstalujete grafické prostředí a vytvoříte systém ideální pro domácí nebo " -"kancelářské použití." +"UrÄeno pro osobnĂ poÄĂtaÄe nebo laptopy. ZvolenĂm tohoto typu instalace " +"nainstalujete grafickĂŠ prostĹedĂ a vytvoĹĂte systĂŠm ideĂĄlnĂ pro domĂĄcĂ nebo " +"kancelĂĄĹskĂŠ pouĹžitĂ." #: ../installclasses/server.py:11 msgid "Server" @@ -5925,17 +5975,17 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"Zvolte tento typ instalace, pokud chcete nastavit sdílení souborů, sdílení " -"tiskáren nebo služby WWW. Můžete povolit další služby a můžete si vybrat, " -"jestli chcete instalovat grafické prostředí." +"Zvolte tento typ instalace, pokud chcete nastavit sdĂlenĂ souborĹŻ, sdĂlenĂ " +"tiskĂĄren nebo sluĹžby WWW. MĹŻĹžete povolit dalĹĄĂ sluĹžby a mĹŻĹžete si vybrat, " +"jestli chcete instalovat grafickĂŠ prostĹedĂ." #: ../installclasses/workstation.py:9 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" -"Tato možnost nainstaluje grafické prostředí s nástroji pro vývoj softwaru a " -"administraci systému." +"Tato moĹžnost nainstaluje grafickĂŠ prostĹedĂ s nĂĄstroji pro vĂ˝voj softwaru a " +"administraci systĂŠmu." #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" @@ -5943,7 +5993,7 @@ msgstr "Typ CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Jaký máte typ jednotky CD-ROM?" +msgstr "JakĂ˝ mĂĄte typ jednotky CD-ROM?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." @@ -5955,29 +6005,30 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Tomuto modulu můžete zadat parametry, které ovlivňují jeho funkci. Pokud " -"nevíte, jaké parametry zadat, pokračujte dále stisknutím tlačítka \"OK\"." +"Tomuto modulu mĹŻĹžete zadat parametry, kterĂŠ ovlivĹujĂ jeho funkci. Pokud " +"nevĂte, jakĂŠ parametry zadat, pokraÄujte dĂĄle stisknutĂm tlaÄĂtka \"OK\"." #: ../loader/devices.c:97 msgid "Module Parameters" -msgstr "Parametry modulů" +msgstr "Parametry modulĹŻ" #: ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:244 ../loader/devices.c:381 #: ../loader/loader.c:340 ../loader/loader.c:401 ../loader/loader.c:417 +#: ../loader2/loader.c:796 msgid "Devices" -msgstr "Zařízení" +msgstr "ZaĹĂzenĂ" #: ../loader/devices.c:239 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "Máte disketu s ovladači?" +msgstr "MĂĄte disketu s ovladaÄi?" #: ../loader/devices.c:246 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Vložte disketu s ovladači a stiskněte \"OK\"." +msgstr "VloĹžte disketu s ovladaÄi a stisknÄte \"OK\"." -#: ../loader/devices.c:283 ../loader2/driverdisk.c:226 +#: ../loader/devices.c:283 ../loader2/driverdisk.c:228 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "Nelze připojit disketu s aktualizací." +msgstr "Nelze pĹipojit disketu s aktualizacĂ." #: ../loader/devices.c:290 #, c-format @@ -5985,17 +6036,19 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" -"Vložená disketa s ovladači neobsahuje ovladače pro tuto verzi distribuce %s." +"VloĹženĂĄ disketa s ovladaÄi neobsahuje ovladaÄe pro tuto verzi distribuce %s." #: ../loader/devices.c:350 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." -msgstr "Který ovladač mám použít? Pokud ovladač, který potřebujete, není uveden v tomto seznamu a máte další disketu s ovladači, stiskněte prosím F2." +msgstr "" +"KterĂ˝ ovladaÄ mĂĄm pouĹžĂt? Pokud ovladaÄ, kterĂ˝ potĹebujete, nenĂ uveden v " +"tomto seznamu a mĂĄte dalĹĄĂ disketu s ovladaÄi, stisknÄte prosĂm F2." #: ../loader/devices.c:359 msgid "Specify module parameters" -msgstr "Zadání parametrů modulu" +msgstr "ZadĂĄnĂ parametrĹŻ modulu" #: ../loader/devices.c:453 #, c-format @@ -6003,57 +6056,57 @@ msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Zavedeni modulu %s selhalo." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 -#: ../loader2/hdinstall.c:503 ../loader2/kickstart.c:97 +#: ../loader2/hdinstall.c:504 ../loader2/kickstart.c:97 #: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:148 ../loader2/net.c:637 #: ../loader2/net.c:660 ../loader2/nfsinstall.c:257 -#: ../loader2/urlinstall.c:385 ../loader2/urlinstall.c:394 -#: ../loader2/urlinstall.c:405 +#: ../loader2/urlinstall.c:386 ../loader2/urlinstall.c:395 +#: ../loader2/urlinstall.c:406 msgid "Kickstart Error" msgstr "Chyba kickstartu" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Chyba při otevírání souboru kickstart %s: %s" +msgstr "Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ souboru kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 ../loader2/kickstart.c:107 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Chyba při čtení obsahu souboru kickstart %s: %s" +msgstr "Chyba pĹi ÄtenĂ obsahu souboru kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 ../loader2/kickstart.c:149 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Chyba v %s na řádku %d souboru kickstart %s." +msgstr "Chyba v %s na ĹĂĄdku %d souboru kickstart %s." -#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:210 ../loader2/lang.c:49 +#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:210 ../loader2/lang.c:50 #: ../loader2/loader.c:166 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "Vítá vás %s" +msgstr "VĂtĂĄ vĂĄs %s" -#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:216 ../loader2/lang.c:50 +#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:216 ../loader2/lang.c:51 #: ../loader2/loader.c:172 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat" +" <Tab>/<Alt-Tab> pĹepĂnĂĄ mezi poloĹžkami | <Mezera> vĂ˝bÄr | <F12> pokraÄovat" -#: ../loader/lang.c:305 ../loader2/lang.c:260 +#: ../loader/lang.c:305 ../loader2/lang.c:380 msgid "Choose a Language" msgstr "Vyberte jazyk" #: ../loader/lang.c:632 ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" -msgstr "Typ klávesnice" +msgstr "Typ klĂĄvesnice" #: ../loader/lang.c:633 ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Jaký typ klávesnice máte?" +msgstr "JakĂ˝ typ klĂĄvesnice mĂĄte?" #: ../loader/loader.c:144 ../loader2/loader.c:97 msgid "Local CDROM" -msgstr "Lokální CD-ROM" +msgstr "LokĂĄlnĂ CD-ROM" #: ../loader/loader.c:147 ../loader2/loader.c:101 msgid "NFS image" @@ -6061,7 +6114,7 @@ msgstr "NFS obraz" #: ../loader/loader.c:153 ../loader2/loader.c:98 msgid "Hard drive" -msgstr "Pevný disk" +msgstr "PevnĂ˝ disk" #: ../loader/loader.c:327 msgid "SCSI" @@ -6069,45 +6122,45 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:327 msgid "Network" -msgstr "Síť" +msgstr "SĂĹĽ" #: ../loader/loader.c:341 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Jaké zařízení chcete přidat?" +msgstr "JakĂŠ zaĹĂzenĂ chcete pĹidat?" #: ../loader/loader.c:390 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "V počítači byly nalezeny následující zařízení:" +msgstr "V poÄĂtaÄi byly nalezeny nĂĄsledujĂcĂ zaĹĂzenĂ:" -#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 +#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 ../loader2/loader.c:797 msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 +#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 ../loader2/loader.c:798 msgid "Add Device" -msgstr "Přidat zařízení" +msgstr "PĹidat zaĹĂzenĂ" #: ../loader/loader.c:418 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"Žádné speciální ovladače zařízení pro váš systém nejsou zavedeny. Chcete " -"nějaké zavést?" +"ŽådnĂŠ speciĂĄlnĂ ovladaÄe zaĹĂzenĂ pro vĂĄĹĄ systĂŠm nejsou zavedeny. Chcete " +"nÄjakĂŠ zavĂŠst?" #: ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:943 ../loader/loader.c:2924 #: ../loader2/method.c:146 ../loader2/method.c:354 ../loader2/method.c:439 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "Nelze číst adresář %s: %s" +msgstr "Nelze ÄĂst adresĂĄĹ %s: %s" -#: ../loader/loader.c:611 ../loader2/hdinstall.c:255 +#: ../loader/loader.c:611 ../loader2/hdinstall.c:256 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Při čtení instalačního programu z ISO obrazu došlo k chybě. Zkontrolujte " -"prosím ISO obrazy a zkuste spustit instalaci znovu." +"PĹi ÄtenĂ instalaÄnĂho programu z ISO obrazu doĹĄlo k chybÄ. Zkontrolujte " +"prosĂm ISO obrazy a zkuste spustit instalaci znovu." #: ../loader/loader.c:960 ../loader2/method.c:397 #, c-format @@ -6116,74 +6169,74 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"Chcete spočítat kontrolní součet ISO obrazu:\n" +"Chcete spoÄĂtat kontrolnĂ souÄet ISO obrazu:\n" "\n" " %s?" #: ../loader/loader.c:963 ../loader2/method.c:400 msgid "Checksum Test" -msgstr "Test kontrolních součtů" +msgstr "Test kontrolnĂch souÄtĹŻ" #: ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1328 -#: ../loader/loader.c:1346 ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:90 -#: ../loader2/cdinstall.c:93 ../loader2/cdinstall.c:111 -#: ../loader2/cdinstall.c:119 ../loader2/method.c:400 +#: ../loader/loader.c:1346 ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:91 +#: ../loader2/cdinstall.c:94 ../loader2/cdinstall.c:112 +#: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/method.c:400 msgid "Test" msgstr "Test" -#: ../loader/loader.c:1146 ../loader2/hdinstall.c:368 +#: ../loader/loader.c:1146 ../loader2/hdinstall.c:369 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"V tomto počítači nebyly nalezeny žádné pevné disky! Chcete nastavit další " -"připojená zařízení?" +"V tomto poÄĂtaÄi nebyly nalezeny ŞådnĂŠ pevnĂŠ disky! Chcete nastavit dalĹĄĂ " +"pĹipojenĂĄ zaĹĂzenĂ?" -#: ../loader/loader.c:1191 ../loader2/hdinstall.c:384 +#: ../loader/loader.c:1191 ../loader2/hdinstall.c:385 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Který oddíl a adresář na tomto oddílu obsahuje obrazy s instalačními CD " -"(iso9660) pro %s? Pokud oddíl ani disk na seznamu nenaleznete, stiskněte " -"klávesu F2, abyste mohli nakonfigurovat další zařízení." +"KterĂ˝ oddĂl a adresĂĄĹ na tomto oddĂlu obsahuje obrazy s instalaÄnĂmi CD " +"(iso9660) pro %s? Pokud oddĂl ani disk na seznamu nenaleznete, stisknÄte " +"klĂĄvesu F2, abyste mohli nakonfigurovat dalĹĄĂ zaĹĂzenĂ." -#: ../loader/loader.c:1207 ../loader2/hdinstall.c:406 +#: ../loader/loader.c:1207 ../loader2/hdinstall.c:407 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Adresář obsahující obrazy:" +msgstr "AdresĂĄĹ obsahujĂcĂ obrazy:" -#: ../loader/loader.c:1227 ../loader2/hdinstall.c:433 +#: ../loader/loader.c:1227 ../loader2/hdinstall.c:434 msgid "Select Partition" -msgstr "Výběr oddílu" +msgstr "VĂ˝bÄr oddĂlu" -#: ../loader/loader.c:1275 ../loader2/hdinstall.c:473 +#: ../loader/loader.c:1275 ../loader2/hdinstall.c:474 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Zařízení %s zřejmě neobsahuje soubory s obrazy CD Red Hat Linuxu." +msgstr "ZaĹĂzenĂ %s zĹejmÄ neobsahuje soubory s obrazy CD Red Hat Linuxu." #: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1346 ../loader/mediacheck.c:272 -#: ../loader2/cdinstall.c:90 ../loader2/cdinstall.c:111 +#: ../loader2/cdinstall.c:91 ../loader2/cdinstall.c:112 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" -msgstr "Kontrola média" +msgstr "Kontrola mĂŠdia" -#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1329 ../loader2/cdinstall.c:90 -#: ../loader2/cdinstall.c:94 +#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1329 ../loader2/cdinstall.c:91 +#: ../loader2/cdinstall.c:95 msgid "Eject CD" msgstr "Vysunout CD" -#: ../loader/loader.c:1326 ../loader2/cdinstall.c:91 +#: ../loader/loader.c:1326 ../loader2/cdinstall.c:92 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Zvolte \"%s\" pro test CD, které je právě v mechanice nebo \"%s\" pro " -"vysunutí CD. Pak vložte další CD, které chcete otestovat." +"Zvolte \"%s\" pro test CD, kterĂŠ je prĂĄvÄ v mechanice nebo \"%s\" pro " +"vysunutĂ CD. Pak vloĹžte dalĹĄĂ CD, kterĂŠ chcete otestovat." -#: ../loader/loader.c:1347 ../loader2/cdinstall.c:112 +#: ../loader/loader.c:1347 ../loader2/cdinstall.c:113 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" @@ -6193,54 +6246,54 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"Pokud chcete zkontrolovat další médium, vložte jej a stiskněte \"%s\". " -"Obvykle není potřeba zkontrolovat všechna média, avšak doporučujeme plnou " -"kontrolu provést alespoň jednou.\n" +"Pokud chcete zkontrolovat dalĹĄĂ mĂŠdium, vloĹžte jej a stisknÄte \"%s\". " +"Obvykle nenĂ potĹeba zkontrolovat vĹĄechna mĂŠdia, avĹĄak doporuÄujeme plnou " +"kontrolu provĂŠst alespoĹ jednou.\n" "\n" -"Chcete-li začít instalaci, vložte CD číslo 1 do mechaniky a stiskněte \"%s\"." +"Chcete-li zaÄĂt instalaci, vloĹžte CD ÄĂslo 1 do mechaniky a stisknÄte \"%s\"." -#: ../loader/loader.c:1368 ../loader/loader.c:1492 ../loader2/cdinstall.c:135 -#: ../loader2/cdinstall.c:336 +#: ../loader/loader.c:1368 ../loader/loader.c:1492 ../loader2/cdinstall.c:136 +#: ../loader2/cdinstall.c:348 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Nemohu nalézt CD-ROM %s v žádné jednotce CD-ROM. Prosím vložte CD-ROM s " -"distribucí %s a stiskněte tlačítko %s pro opakování." +"Nemohu nalĂŠzt CD-ROM %s v ŞådnĂŠ jednotce CD-ROM. ProsĂm vloĹžte CD-ROM s " +"distribucĂ %s a stisknÄte tlaÄĂtko %s pro opakovĂĄnĂ." -#: ../loader/loader.c:1421 ../loader2/cdinstall.c:251 +#: ../loader/loader.c:1421 ../loader2/cdinstall.c:252 msgid "CD Found" msgstr "CD nalezeno" -#: ../loader/loader.c:1423 ../loader2/cdinstall.c:253 +#: ../loader/loader.c:1423 ../loader2/cdinstall.c:254 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Pro kontrolu média před vlastní instalací stiskněte %s.\n" +"Pro kontrolu mĂŠdia pĹed vlastnĂ instalacĂ stisknÄte %s.\n" "\n" -"Stiskněte %s pro přeskočení testu média a započetí instalace." +"StisknÄte %s pro pĹeskoÄenĂ testu mĂŠdia a zapoÄetĂ instalace." #: ../loader/loader.c:1588 ../loader2/net.c:719 msgid "Networking Device" -msgstr "Síťové zařízení" +msgstr "SĂĹĽovĂŠ zaĹĂzenĂ" #: ../loader/loader.c:1589 ../loader2/net.c:720 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "V systému je více síťových zařízení. Pomocí kterého chcete instalovat?" +msgstr "V systĂŠmu je vĂce sĂĹĽovĂ˝ch zaĹĂzenĂ. PomocĂ kterĂŠho chcete instalovat?" #: ../loader/loader.c:1710 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Zadaný adresář zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat." +msgstr "ZadanĂ˝ adresĂĄĹ zĹejmÄ neobsahuje instalaÄnĂ strom distribuce Red Hat." #: ../loader/loader.c:1715 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "Zadaný adresář na serveru nelze připojit" +msgstr "ZadanĂ˝ adresĂĄĹ na serveru nelze pĹipojit" #: ../loader/loader.c:1757 ../loader2/urlinstall.c:58 #, c-format @@ -6253,39 +6306,39 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1796 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Nelze získat první instalační obraz" +msgstr "Nelze zĂskat prvnĂ instalaÄnĂ obraz" #: ../loader/loader.c:1857 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "Instalace pomocí FTP a HTTP protokolu potřebuje alespoň 20MB paměti." +msgstr "Instalace pomocĂ FTP a HTTP protokolu potĹebuje alespoĹ 20MB pamÄti." -#: ../loader/loader.c:2091 ../loader2/loader.c:637 +#: ../loader/loader.c:2091 ../loader2/loader.c:659 msgid "Rescue Method" -msgstr "Metoda zotavení" +msgstr "Metoda zotavenĂ" -#: ../loader/loader.c:2092 ../loader2/loader.c:638 +#: ../loader/loader.c:2092 ../loader2/loader.c:660 msgid "Installation Method" msgstr "Metoda instalace" -#: ../loader/loader.c:2094 ../loader2/loader.c:640 +#: ../loader/loader.c:2094 ../loader2/loader.c:662 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Jaký druh média obsahuje disk pro zotavení?" +msgstr "JakĂ˝ druh mĂŠdia obsahuje disk pro zotavenĂ?" -#: ../loader/loader.c:2096 ../loader2/loader.c:642 +#: ../loader/loader.c:2096 ../loader2/loader.c:664 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Na jakém druhu média jsou balíčky, které chcete instalovat?" +msgstr "Na jakĂŠm druhu mĂŠdia jsou balĂÄky, kterĂŠ chcete instalovat?" -#: ../loader/loader.c:2894 ../loader2/kickstart.c:247 +#: ../loader/loader.c:2894 ../loader2/kickstart.c:249 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Na zaváděcí disketě nelze nalézt soubor ks.cfg." +msgstr "Na zavĂĄdÄcĂ disketÄ nelze nalĂŠzt soubor ks.cfg." -#: ../loader/loader.c:2986 ../loader2/loader.c:262 +#: ../loader/loader.c:2986 ../loader2/loader.c:280 msgid "Updates Disk" -msgstr "Disk s aktualizací" +msgstr "Disk s aktualizacĂ" #: ../loader/loader.c:2987 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Pro pokračování vložte disk s aktualizacemi a stiskněte \"OK\"." +msgstr "Pro pokraÄovĂĄnĂ vloĹžte disk s aktualizacemi a stisknÄte \"OK\"." #: ../loader/loader.c:2992 #, c-format @@ -6293,36 +6346,36 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" -"Vložená disketa není platným aktualizačním diskem pro tuto verzi distribuce %" +"VloĹženĂĄ disketa nenĂ platnĂ˝m aktualizaÄnĂm diskem pro tuto verzi distribuce %" "s." #: ../loader/loader.c:3002 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "Nelze připojit disketu." +msgstr "Nelze pĹipojit disketu." -#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:277 +#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:295 msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" -#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:277 +#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:295 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "Čtu aktualizace anacondy..." +msgstr "Ätu aktualizace anacondy..." -#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader2/driverdisk.c:88 +#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader2/driverdisk.c:90 #: ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" -msgstr "Zavádění" +msgstr "ZavĂĄdÄnĂ" #: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader/windows.c:47 #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "Zavádím ovladač %s ..." +msgstr "ZavĂĄdĂm ovladaÄ %s ..." -#: ../loader/loader.c:3320 ../loader2/loader.c:526 +#: ../loader/loader.c:3320 ../loader2/loader.c:548 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Nemáte dostatek paměti RAM pro instalaci distribuce %s." +msgstr "NemĂĄte dostatek pamÄti RAM pro instalaci distribuce %s." #: ../loader/loader.c:3362 msgid "" @@ -6330,8 +6383,8 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"Druhý krok instalace, kterou jste zvolili, neodpovídá zaváděcímu disku, " -"který používáte. Taková situace by neměla nastat. Systém bude restartován." +"DruhĂ˝ krok instalace, kterou jste zvolili, neodpovĂdĂĄ zavĂĄdÄcĂmu disku, " +"kterĂ˝ pouĹžĂvĂĄte. TakovĂĄ situace by nemÄla nastat. SystĂŠm bude restartovĂĄn." #: ../loader/loader.c:3763 msgid "" @@ -6339,21 +6392,21 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Nebyly nalezeny žádné pevné disky. Bude potřeba ručně zvolit zařízení pro " -"instalaci. Chcete ho nyní vybrat?" +"Nebyly nalezeny ŞådnĂŠ pevnĂŠ disky. Bude potĹeba ruÄnÄ zvolit zaĹĂzenĂ pro " +"instalaci. Chcete ho nynĂ vybrat?" -#: ../loader/loader.c:3950 ../loader2/loader.c:1078 +#: ../loader/loader.c:3950 ../loader2/loader.c:1149 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Spouštím Anacondu, instalační program systému %s - čekejte prosím...\n" +msgstr "SpouĹĄtĂm Anacondu, instalaÄnĂ program systĂŠmu %s - Äekejte prosĂm...\n" #: ../loader/mediacheck.c:256 ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Nemohu přečíst kontrolní součet disku z primárního deskriptoru svazku. Disk " -"byl pravděpodobně vytvořen bez kontrolního součtu." +"Nemohu pĹeÄĂst kontrolnĂ souÄet disku z primĂĄrnĂho deskriptoru svazku. Disk " +"byl pravdÄpodobnÄ vytvoĹen bez kontrolnĂho souÄtu." #: ../loader/mediacheck.c:264 ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format @@ -6362,12 +6415,12 @@ msgstr "Kontroluji \"%s\"..." #: ../loader/mediacheck.c:266 ../loader2/mediacheck.c:266 msgid "Checking media now..." -msgstr "Probíhá kontrola média..." +msgstr "ProbĂhĂĄ kontrola mĂŠdia..." #: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "Nelze najít instalační obraz %s" +msgstr "Nelze najĂt instalaÄnĂ obraz %s" #: ../loader/mediacheck.c:322 ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" @@ -6377,7 +6430,7 @@ msgid "" msgstr "" "CHYBA.\n" "\n" -"Toto médium nelze pro instalaci doporučit." +"Toto mĂŠdium nelze pro instalaci doporuÄit." #: ../loader/mediacheck.c:326 ../loader2/mediacheck.c:326 msgid "" @@ -6387,7 +6440,7 @@ msgid "" msgstr "" "OK.\n" "\n" -"Toto médium lze použít pro instalaci." +"Toto mĂŠdium lze pouĹžĂt pro instalaci." #: ../loader/mediacheck.c:330 ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" @@ -6397,11 +6450,11 @@ msgid "" msgstr "" "NA.\n" "\n" -"Kontrolní součty nejsou k dispozici, médium nelze prověřit." +"KontrolnĂ souÄty nejsou k dispozici, mĂŠdium nelze provÄĹit." #: ../loader/mediacheck.c:334 ../loader2/mediacheck.c:334 msgid "Media Check Result" -msgstr "Výsledek kontroly média" +msgstr "VĂ˝sledek kontroly mĂŠdia" #: ../loader/mediacheck.c:338 ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format @@ -6419,25 +6472,25 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:342 ../loader2/mediacheck.c:342 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "Kontrola média %s je kompletní, výsledek je: %s\n" +msgstr "Kontrola mĂŠdia %s je kompletnĂ, vĂ˝sledek je: %s\n" #: ../loader/modules.c:391 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "Připojení diskety s ovladači selhalo: %s." +msgstr "PĹipojenĂ diskety s ovladaÄi selhalo: %s." #: ../loader/modules.c:411 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "Vložena špatná disketa." +msgstr "VloĹžena ĹĄpatnĂĄ disketa." #: ../loader/modules.c:450 msgid "Driver Disk" -msgstr "Disketa s ovladači" +msgstr "Disketa s ovladaÄi" #: ../loader/modules.c:451 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "Vložte prosím disketu %s s ovladači." +msgstr "VloĹžte prosĂm disketu %s s ovladaÄi." #: ../loader/net.c:62 ../loader2/net.c:41 #, c-format @@ -6448,20 +6501,20 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Zadejte následující informace:\n" +"Zadejte nĂĄsledujĂcĂ informace:\n" "\n" -" * jméno nebo IP adresu %s serveru\n" -" * adresář daného serveru obsahující\n" -" %s pro vaši architekturu\n" +" * jmĂŠno nebo IP adresu %s serveru\n" +" * adresĂĄĹ danĂŠho serveru obsahujĂcĂ\n" +" %s pro vaĹĄi architekturu\n" #: ../loader/net.c:176 ../loader2/nfsinstall.c:43 msgid "NFS server name:" -msgstr "Jméno NFS serveru:" +msgstr "JmĂŠno NFS serveru:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 ../loader2/nfsinstall.c:46 #: ../loader2/urls.c:276 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Adresář Red Hat:" +msgstr "AdresĂĄĹ Red Hat:" #: ../loader/net.c:185 ../loader2/nfsinstall.c:52 msgid "NFS Setup" @@ -6482,29 +6535,29 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"Odpověď na žádost o přidělení IP adresy neobsahuje jméno DNS serveru. Pokud " -"víte, jaká je IP adresa DNS serveru, vložte ji. Pokud tuto adresu neznáte, " -"ponechte políčko prázdné a instalace bude pokračovat." +"OdpovÄÄ na Şådost o pĹidÄlenĂ IP adresy neobsahuje jmĂŠno DNS serveru. Pokud " +"vĂte, jakĂĄ je IP adresa DNS serveru, vloĹžte ji. Pokud tuto adresu neznĂĄte, " +"ponechte polĂÄko prĂĄzdnĂŠ a instalace bude pokraÄovat." #: ../loader/net.c:274 ../loader2/net.c:156 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Chybná IP informace" +msgstr "ChybnĂĄ IP informace" #: ../loader/net.c:275 ../loader2/net.c:157 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Vložili jste chybnou IP adresu." +msgstr "VloĹžili jste chybnou IP adresu." #: ../loader/net.c:299 ../loader2/net.c:258 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Vložte informace o nastavení IP pro tento stroj. Jednotlivé položky " -"zadávejte jako IP adresy v desítkové notaci oddělené tečkami (např. 1.2.3.4)." +"VloĹžte informace o nastavenĂ IP pro tento stroj. JednotlivĂŠ poloĹžky " +"zadĂĄvejte jako IP adresy v desĂtkovĂŠ notaci oddÄlenĂŠ teÄkami (napĹ. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 ../loader2/net.c:300 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Použít dynamické nastavení IP adresy (BOOTP/DHCP)" +msgstr "PouĹžĂt dynamickĂŠ nastavenĂ IP adresy (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 ../loader2/net.c:328 msgid "Configure TCP/IP" @@ -6512,24 +6565,24 @@ msgstr "Nastavit TCP/IP" #: ../loader/net.c:400 ../loader2/net.c:359 msgid "Missing Information" -msgstr "Chybějící informace" +msgstr "ChybÄjĂcĂ informace" #: ../loader/net.c:401 ../loader2/net.c:360 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Pro pokračování musíte zadat platnou IP adresu a masku sítě." +msgstr "Pro pokraÄovĂĄnĂ musĂte zadat platnou IP adresu a masku sĂtÄ." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 ../loader2/net.c:188 #: ../loader2/net.c:368 msgid "Dynamic IP" -msgstr "Dynamické nastavení IP" +msgstr "DynamickĂŠ nastavenĂ IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 ../loader2/net.c:369 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Odesílám dotaz o nastavení IP..." +msgstr "OdesĂlĂĄm dotaz o nastavenĂ IP..." #: ../loader/net.c:625 ../loader2/net.c:563 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Zjišťuji jméno počítače a doménu..." +msgstr "ZjiĹĄĹĽuji jmĂŠno poÄĂtaÄe a domĂŠnu..." #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 msgid "kickstart" @@ -6538,20 +6591,20 @@ msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "chybný argument kickstart příkazu network %s: %s" +msgstr "chybnĂ˝ argument kickstart pĹĂkazu network %s: %s" #: ../loader/net.c:770 ../loader2/net.c:661 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "Chybný zaváděcí protokol %s v příkazu network" +msgstr "ChybnĂ˝ zavĂĄdÄcĂ protokol %s v pĹĂkazu network" #: ../loader/net.c:813 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "Volba zaváděcího protokolu" +msgstr "Volba zavĂĄdÄcĂho protokolu" #: ../loader/net.c:815 msgid "Network gateway" -msgstr "Implicitní gateway" +msgstr "ImplicitnĂ gateway" #: ../loader/net.c:817 msgid "IP address" @@ -6559,26 +6612,26 @@ msgstr "IP adresa" #: ../loader/net.c:821 msgid "Netmask" -msgstr "Maska sítě" +msgstr "Maska sĂtÄ" #: ../loader/net.c:826 msgid "Domain name" -msgstr "Jméno domény" +msgstr "JmĂŠno domĂŠny" #: ../loader/net.c:829 msgid "Network device" -msgstr "Síťové zařízení" +msgstr "SĂĹĽovĂŠ zaĹĂzenĂ" #: ../loader/net.c:832 msgid "No DNS lookups" -msgstr "Žádné dotazy DNS" +msgstr "ŽådnĂŠ dotazy DNS" #: ../loader/net.c:904 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat" +" <Tab>/<Alt-Tab> pĹepĂnĂĄ mezi poloĹžkami | <Mezera> vĂ˝bÄr | <F12> pokraÄovat" #: ../loader/net.c:905 #, c-format @@ -6587,11 +6640,11 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:907 msgid "Network configuration" -msgstr "Nastavení sítě" +msgstr "NastavenĂ sĂtÄ" #: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Chcete nastavit připojení k síti?" +msgstr "Chcete nastavit pĹipojenĂ k sĂti?" #: ../loader/pcmcia.c:38 msgid "PC Card" @@ -6599,7 +6652,7 @@ msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:39 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "Inicializuji PC Card zařízení..." +msgstr "Inicializuji PC Card zaĹĂzenĂ..." #: ../loader/pcmcia.c:107 msgid "PCMCIA" @@ -6607,54 +6660,54 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:108 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "Vložte prosím disketu s ovladači PCMCIA." +msgstr "VloĹžte prosĂm disketu s ovladaÄi PCMCIA." #: ../loader/pcmcia.c:117 msgid "Failed to mount disk." -msgstr "Selhalo připojení disku." +msgstr "Selhalo pĹipojenĂ disku." #: ../loader/pcmcia.c:135 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "Tato disketa nevypadá jako disketa s ovladači PCMCIA pro Red Hat." +msgstr "Tato disketa nevypadĂĄ jako disketa s ovladaÄi PCMCIA pro Red Hat." #: ../loader/telnetd.c:64 ../loader2/telnetd.c:82 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "Čekám na telnetové spojení..." +msgstr "ÄekĂĄm na telnetovĂŠ spojenĂ..." #: ../loader/telnetd.c:106 ../loader2/telnetd.c:124 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Spouštím anacondu via telnet..." +msgstr "SpouĹĄtĂm anacondu via telnet..." #: ../loader/urls.c:82 ../loader2/urls.c:169 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Nelze vést žurnál (log) %s: %s" +msgstr "Nelze vĂŠst ĹžurnĂĄl (log) %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 ../loader2/urls.c:179 #: ../loader2/urls.c:187 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Nelze načíst %s: %s" +msgstr "Nelze naÄĂst %s: %s" #: ../loader/urls.c:105 ../loader2/urls.c:192 msgid "Retrieving" -msgstr "Načítání" +msgstr "NaÄĂtĂĄnĂ" #: ../loader/urls.c:222 ../loader2/urls.c:272 msgid "FTP site name:" -msgstr "Jméno FTP serveru:" +msgstr "JmĂŠno FTP serveru:" #: ../loader/urls.c:223 ../loader2/urls.c:273 msgid "Web site name:" -msgstr "Jméno WWW serveru:" +msgstr "JmĂŠno WWW serveru:" #: ../loader/urls.c:241 ../loader2/urls.c:290 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Použít neanonymní ftp" +msgstr "PouĹžĂt neanonymnĂ ftp" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" -msgstr "Použít proxy server" +msgstr "PouĹžĂt proxy server" #: ../loader/urls.c:258 ../loader2/urls.c:299 msgid "FTP Setup" @@ -6666,38 +6719,38 @@ msgstr "HTTP instalace" #: ../loader/urls.c:269 ../loader2/urls.c:310 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Musíte zadat jméno serveru." +msgstr "MusĂte zadat jmĂŠno serveru." #: ../loader/urls.c:274 ../loader2/urls.c:315 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Musíte zadat adresář." +msgstr "MusĂte zadat adresĂĄĹ." #: ../loader/urls.c:279 ../loader2/urls.c:320 msgid "Unknown Host" -msgstr "Neznámý počítač" +msgstr "NeznĂĄmĂ˝ poÄĂtaÄ" #: ../loader/urls.c:280 ../loader2/urls.c:321 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s není platné jméno počítače." +msgstr "%s nenĂ platnĂŠ jmĂŠno poÄĂtaÄe." #: ../loader/urls.c:360 ../loader2/urls.c:394 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Nepoužíváte-li anonymní FTP, zadejte jméno uživatele a heslo, které chcete " -"použít." +"NepouĹžĂvĂĄte-li anonymnĂ FTP, zadejte jmĂŠno uĹživatele a heslo, kterĂŠ chcete " +"pouĹžĂt." #: ../loader/urls.c:365 ../loader2/urls.c:399 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "Jestliže používáte HTTP proxy server, zadejte jeho jméno." +msgstr "JestliĹže pouĹžĂvĂĄte HTTP proxy server, zadejte jeho jmĂŠno." #: ../loader/urls.c:386 ../loader2/urls.c:420 msgid "Account name:" -msgstr "Jméno účtu:" +msgstr "JmĂŠno ĂşÄtu:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" @@ -6717,56 +6770,79 @@ msgstr "HTTP proxy port:" #: ../loader/windows.c:46 ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "Zavádím SCSI ovladač" +msgstr "ZavĂĄdĂm SCSI ovladaÄ" -#: ../loader2/cdinstall.c:331 +#: ../loader2/cdinstall.c:343 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." -msgstr "Nemohu nalézt CD-ROM %s odpovídající vašemu zaváděcímu médiu. Vložte prosím CD-ROM %s a opakujte stisknutím %s." +msgstr "" +"Nemohu nalĂŠzt CD-ROM %s odpovĂdajĂcĂ vaĹĄemu zavĂĄdÄcĂmu mĂŠdiu. VloĹžte prosĂm " +"CD-ROM %s a opakujte stisknutĂm %s." -#: ../loader2/cdinstall.c:341 +#: ../loader2/cdinstall.c:353 msgid "CD Not Found" msgstr "CD nalezeno" -#: ../loader2/driverdisk.c:88 -msgid "Reading driver disk" -msgstr "Čtu disketu s ovladači" +#: ../loader2/cdinstall.c:424 +msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." +msgstr "" -#: ../loader2/driverdisk.c:193 +#: ../loader2/driverdisk.c:90 +#, fuzzy +msgid "Reading driver disk..." +msgstr "Ätu disketu s ovladaÄi" + +#: ../loader2/driverdisk.c:195 msgid "Driver Disk Source" -msgstr "Zdroj diskety s ovladači" +msgstr "Zdroj diskety s ovladaÄi" -#: ../loader2/driverdisk.c:194 +#: ../loader2/driverdisk.c:196 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "Máte více zařízení, která by mohla být použita jako zdroj diskety s ovladači. Které chcete použít?" +msgstr "" +"MĂĄte vĂce zaĹĂzenĂ, kterĂĄ by mohla bĂ˝t pouĹžita jako zdroj diskety s " +"ovladaÄi. KterĂŠ chcete pouĹžĂt?" -#: ../loader2/driverdisk.c:212 +#: ../loader2/driverdisk.c:214 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "Vložte svou disketu s ovladači do /dev/%s a pokračujte stisknutím \"OK\"." +msgstr "" +"VloĹžte svou disketu s ovladaÄi do /dev/%s a pokraÄujte stisknutĂm \"OK\"." -#: ../loader2/driverdisk.c:214 +#: ../loader2/driverdisk.c:216 msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "Vložte disketu s ovladači" +msgstr "VloĹžte disketu s ovladaÄi" -#: ../loader2/driverdisk.c:286 +#: ../loader2/driverdisk.c:289 msgid "Manually choose" -msgstr "Zvolit ručně" +msgstr "Zvolit ruÄnÄ" -#: ../loader2/driverdisk.c:287 +#: ../loader2/driverdisk.c:290 msgid "Load another disk" -msgstr "Načíst jinou disketu" +msgstr "NaÄĂst jinou disketu" -#: ../loader2/driverdisk.c:288 +#: ../loader2/driverdisk.c:291 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" -msgstr "Na této disketě s ovladači nebyla nalezena žádná zařízení potřebného typu. Chcete vybrat ovladač ručně, i přesto pokračovat, nebo načíst jinou disketu s ovladači?" +msgstr "" +"Na tĂŠto disketÄ s ovladaÄi nebyla nalezena ŞådnĂĄ zaĹĂzenĂ potĹebnĂŠho typu. " +"Chcete vybrat ovladaÄ ruÄnÄ, i pĹesto pokraÄovat, nebo naÄĂst jinou disketu " +"s ovladaÄi?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:337 +#, fuzzy +msgid "More Driver Disks?" +msgstr "Disketa s ovladaÄi" + +#: ../loader2/driverdisk.c:338 +#, fuzzy +msgid "Do you wish to load any more driver disks?" +msgstr "MĂĄte disketu s ovladaÄi?" #: ../loader2/driverselect.c:59 #, c-format @@ -6775,7 +6851,10 @@ msgid "" "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." -msgstr "Zadejte prosím parametry, které chcete předat modulu %s, oddělené mezerami. Pokud nevíte, jaké parametry zadat, přeskočte tuto obrazovku stisknutím tlačítka \"OK\". Seznam dostupných voleb můžete získat stisknutím klávesy F1." +msgstr "" +"Zadejte prosĂm parametry, kterĂŠ chcete pĹedat modulu %s, oddÄlenĂŠ mezerami. " +"Pokud nevĂte, jakĂŠ parametry zadat, pĹeskoÄte tuto obrazovku stisknutĂm " +"tlaÄĂtka \"OK\". Seznam dostupnĂ˝ch voleb mĹŻĹžete zĂskat stisknutĂm klĂĄvesy F1." #: ../loader2/driverselect.c:82 msgid "Enter Module Parameters" @@ -6785,118 +6864,148 @@ msgstr "Zadejte parametry modulu" msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." -msgstr "Zadejte prosím níže ovladač, který si přejete načíst. Pokud není uveden a máte disketu s ovladači, stiskněte F2." +msgstr "" +"Zadejte prosĂm nĂĹže ovladaÄ, kterĂ˝ si pĹejete naÄĂst. Pokud nenĂ uveden a " +"mĂĄte disketu s ovladaÄi, stisknÄte F2." #: ../loader2/driverselect.c:199 msgid "Specify optional module arguments" -msgstr "Zadejte volitelné parametry modulu" +msgstr "Zadejte volitelnĂŠ parametry modulu" #: ../loader2/driverselect.c:219 msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "Vyberte ovladač zařízení, který načíst" +msgstr "Vyberte ovladaÄ zaĹĂzenĂ, kterĂ˝ naÄĂst" -#: ../loader2/hdinstall.c:504 +#: ../loader2/hdinstall.c:505 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "Chybný argument kickstart příkazu metody HD %s: %s" +msgstr "ChybnĂ˝ argument kickstart pĹĂkazu metody HD %s: %s" + +#: ../loader2/hdinstall.c:555 +#, fuzzy +msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." +msgstr "PĹenĂĄĹĄĂm instalaÄnĂ obraz na pevnĂ˝ disk..." #: ../loader2/kickstart.c:98 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" -msgstr "Chyba při otevírání souboru kickstart %s: %s" +msgstr "Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ souboru kickstart %s: %s" -#: ../loader2/loader.c:245 +#: ../loader2/loader.c:263 msgid "Update Disk Source" -msgstr "Zdroj disku s aktualizací" +msgstr "Zdroj disku s aktualizacĂ" -#: ../loader2/loader.c:246 +#: ../loader2/loader.c:264 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "Máte více zařízení, která by mohla být použita jako zdroj diskety s aktualizací. Které chcete použít?" +msgstr "" +"MĂĄte vĂce zaĹĂzenĂ, kterĂĄ by mohla bĂ˝t pouĹžita jako zdroj diskety s " +"aktualizacĂ. KterĂŠ chcete pouĹžĂt?" -#: ../loader2/loader.c:260 +#: ../loader2/loader.c:278 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "Vložte svou disketu s aktualizací do /dev/%s a pokračujte stisknutím \"OK\"." +msgstr "" +"VloĹžte svou disketu s aktualizacĂ do /dev/%s a pokraÄujte stisknutĂm \"OK\"." -#: ../loader2/loader.c:274 +#: ../loader2/loader.c:292 msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "Nelze připojit disketu s aktualizací" +msgstr "Nelze pĹipojit disketu s aktualizacĂ" -#: ../loader2/loader.c:299 +#: ../loader2/loader.c:317 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" -msgstr "Nebyly nalezeny žádné pevné disky. Pravděpodobně budete muset pro úspěšnou instalaci ručně zvolit ovladače zařízení. Chcete nyní vybrat ovladače?" +msgstr "" +"Nebyly nalezeny ŞådnĂŠ pevnĂŠ disky. PravdÄpodobnÄ budete muset pro ĂşspÄĹĄnou " +"instalaci ruÄnÄ zvolit ovladaÄe zaĹĂzenĂ. Chcete nynĂ vybrat ovladaÄe?" -#: ../loader2/loader.c:672 +#: ../loader2/loader.c:694 msgid "No driver found" -msgstr "Nenalezen žádný ovladač" +msgstr "Nenalezen ŞådnĂ˝ ovladaÄ" -#: ../loader2/loader.c:672 +#: ../loader2/loader.c:694 msgid "Select driver" -msgstr "Vyberte ovladač" +msgstr "Vyberte ovladaÄ" -#: ../loader2/loader.c:673 +#: ../loader2/loader.c:695 msgid "Use a driver disk" -msgstr "Použít disketu s ovladači" +msgstr "PouĹžĂt disketu s ovladaÄi" -#: ../loader2/loader.c:674 +#: ../loader2/loader.c:696 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" -msgstr "emohu najít žádná zařízení typu potřebného pro tento typ instalace. Chcete ručně vybrat váš ovladač nebo použít disketu s ovladači?" +msgstr "" +"emohu najĂt ŞådnĂĄ zaĹĂzenĂ typu potĹebnĂŠho pro tento typ instalace. Chcete " +"ruÄnÄ vybrat vĂĄĹĄ ovladaÄ nebo pouĹžĂt disketu s ovladaÄi?" + +#: ../loader2/loader.c:789 +#, fuzzy +msgid "The following devices have been found on your system." +msgstr "V poÄĂtaÄi byly nalezeny nĂĄsledujĂcĂ zaĹĂzenĂ:" + +#: ../loader2/loader.c:791 +#, fuzzy +msgid "" +"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " +"any now?" +msgstr "" +"ŽådnĂŠ speciĂĄlnĂ ovladaÄe zaĹĂzenĂ pro vĂĄĹĄ systĂŠm nejsou zavedeny. Chcete " +"nÄjakĂŠ zavĂŠst?" #: ../loader2/net.c:189 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s" -msgstr "Odesílám dotaz o nastavení IP pro %s..." +msgstr "OdesĂlĂĄm dotaz o nastavenĂ IP pro %s..." #: ../loader2/net.c:638 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "Chybný argument kickstart příkazu network %s: %s" +msgstr "ChybnĂ˝ argument kickstart pĹĂkazu network %s: %s" #: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/urlinstall.c:104 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." -msgstr "Instalační strom %s v tomto adresáři zřejmě neodpovídá vašemu zaváděcímu médiu." +msgstr "" +"InstalaÄnĂ strom %s v tomto adresĂĄĹi zĹejmÄ neodpovĂdĂĄ vaĹĄemu zavĂĄdÄcĂmu " +"mĂŠdiu." #: ../loader2/nfsinstall.c:213 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "Tento adresář zřejmě neobsahuje instalační strom %s." +msgstr "Tento adresĂĄĹ zĹejmÄ neobsahuje instalaÄnĂ strom %s." #: ../loader2/nfsinstall.c:220 msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "Tento adresář na serveru nelze připojit." +msgstr "Tento adresĂĄĹ na serveru nelze pĹipojit." #: ../loader2/nfsinstall.c:258 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "Chybný argument kickstart příkazu metody NFS %s: %s" +msgstr "ChybnĂ˝ argument kickstart pĹĂkazu metody NFS %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:96 msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "Nemohu získat instalační obraz." +msgstr "Nemohu zĂskat instalaÄnĂ obraz." -#: ../loader2/urlinstall.c:386 +#: ../loader2/urlinstall.c:387 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "Chybný argument kickstart příkazu metody Url %s: %s" +msgstr "ChybnĂ˝ argument kickstart pĹĂkazu metody Url %s: %s" -#: ../loader2/urlinstall.c:395 +#: ../loader2/urlinstall.c:396 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." -msgstr "Kickstart metodě Url musíte zadat argument --url." +msgstr "Kickstart metodÄ Url musĂte zadat argument --url." -#: ../loader2/urlinstall.c:406 +#: ../loader2/urlinstall.c:407 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "Neznámá metoda Url %s" +msgstr "NeznĂĄmĂĄ metoda Url %s" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -6908,19 +7017,19 @@ msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "Aljašský čas" +msgstr "AljaĹĄskĂ˝ Äas" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "Aljašský čas - Alaska panhandle" +msgstr "AljaĹĄskĂ˝ Äas - Alaska panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "Aljašský čas - Alaska panhandle neck" +msgstr "AljaĹĄskĂ˝ Äas - Alaska panhandle neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "Aljašský čas - západní Aljaška" +msgstr "AljaĹĄskĂ˝ Äas - zĂĄpadnĂ AljaĹĄka" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" @@ -6932,7 +7041,7 @@ msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "Amundsen-Skotova stanice, Severní pól" +msgstr "Amundsen-Skotova stanice, SevernĂ pĂłl" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" @@ -6940,21 +7049,21 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "Atlantské ostrovy" +msgstr "AtlantskĂŠ ostrovy" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "Atlantský čas - E Labrador" +msgstr "AtlantskĂ˝ Äas - E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"Atlantský čas - Nové Skotsko (většina míst), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +"AtlantskĂ˝ Äas - NovĂŠ Skotsko (vÄtĹĄina mĂst), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "Atlantský čas - Nové Skotsko - místa, která nepřijala DST 1966-1971" +msgstr "AtlantskĂ˝ Äas - NovĂŠ Skotsko - mĂsta, kterĂĄ nepĹijala DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -6970,7 +7079,7 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "Kanárské ostrovy" +msgstr "KanĂĄrskĂŠ ostrovy" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" @@ -6982,59 +7091,59 @@ msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "Centrální Čína - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." +msgstr "CentrĂĄlnĂ ÄĂna - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "Centrální Crimea" +msgstr "CentrĂĄlnĂ Crimea" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "Centrální standardní čas - Saskačevan - střední západ" +msgstr "CentrĂĄlnĂ standardnĂ Äas - SaskaÄevan - stĹednĂ zĂĄpad" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "Centrální standardní čas - Saskačevan - většina míst" +msgstr "CentrĂĄlnĂ standardnĂ Äas - SaskaÄevan - vÄtĹĄina mĂst" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "Centrální čas" +msgstr "CentrĂĄlnĂ Äas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "Centrální čas - Campeche, Yucatan" +msgstr "CentrĂĄlnĂ Äas - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "Centrální čas - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" +msgstr "CentrĂĄlnĂ Äas - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "Centrální čas - Manitoba & west Ontario" +msgstr "CentrĂĄlnĂ Äas - Manitoba & west Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "Centrální čas - Michigan - Wisconsin border" +msgstr "CentrĂĄlnĂ Äas - Michigan - Wisconsin border" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "Centrální čas - většina míst" +msgstr "CentrĂĄlnĂ Äas - vÄtĹĄina mĂst" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "Centrální čas - North Dakota - Oliver County" +msgstr "CentrĂĄlnĂ Äas - North Dakota - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "Centrální čas - Quintana Roo" +msgstr "CentrĂĄlnĂ Äas - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "Centrální čas - Rainy River & Fort Frances, Ontario" +msgstr "CentrĂĄlnĂ Äas - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "Centrální čas - west Nunavut" +msgstr "CentrĂĄlnĂ Äas - west Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" @@ -7058,23 +7167,23 @@ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "Východní Amazonie" +msgstr "VĂ˝chodnĂ Amazonie" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "Východní Argentina (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "VĂ˝chodnĂ Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "Východní Čína - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." +msgstr "VĂ˝chodnĂ ÄĂna - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "Východní pobřeží, sever Scoresbysund" +msgstr "VĂ˝chodnĂ pobĹeĹžĂ, sever Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "Východní Dem. rep. Kongo" +msgstr "VĂ˝chodnĂ Dem. rep. Kongo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" @@ -7082,73 +7191,73 @@ msgstr "Easter Island & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "Východní standardní čas - central Nunavut" +msgstr "VĂ˝chodnĂ standardnĂ Äas - central Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "Východní standardní čas - east Nunavut" +msgstr "VĂ˝chodnĂ standardnĂ Äas - east Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "Východní standardní čas - Indiana - Crawford County" +msgstr "VĂ˝chodnĂ standardnĂ Äas - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "Východní standardní čas - Indiana - most locations" +msgstr "VĂ˝chodnĂ standardnĂ Äas - Indiana - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "Východní standardní čas - Indiana - Starke County" +msgstr "VĂ˝chodnĂ standardnĂ Äas - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "Východní standardní čas - Indiana - Switzerland County" +msgstr "VĂ˝chodnĂ standardnĂ Äas - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "Východní standardní čas - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr "VĂ˝chodnĂ standardnĂ Äas - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "Východní čas" +msgstr "VĂ˝chodnĂ Äas" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "Východní čas - Kentucky - Louisville" +msgstr "VĂ˝chodnĂ Äas - Kentucky - Louisville" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "Východní čas - Kentucky - Wayne County" +msgstr "VĂ˝chodnĂ Äas - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "Východní čas - Michigan - most locations" +msgstr "VĂ˝chodnĂ Äas - Michigan - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "Východní čas - Ontario & Quebec - většina území" +msgstr "VĂ˝chodnĂ Äas - Ontario & Quebec - vÄtĹĄina ĂşzemĂ" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" -"Východní čas - Ontario & Quebec - místa bez letního času v letech 1967-1973" +"VĂ˝chodnĂ Äas - Ontario & Quebec - mĂsta bez letnĂho Äasu v letech 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "Východní čas - Thunder Bay, Ontario" +msgstr "VĂ˝chodnĂ Äas - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "Východní a jižní Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, západní Timor" +msgstr "VĂ˝chodnĂ a jiĹžnĂ Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, zĂĄpadnĂ Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "Východní Uzbekistán" +msgstr "VĂ˝chodnĂ UzbekistĂĄn" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Galapágy" +msgstr "GalapĂĄgy" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" @@ -7160,7 +7269,7 @@ msgstr "Gilbert Islands" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "Velká Británie" +msgstr "VelkĂĄ BritĂĄnie" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" @@ -7208,7 +7317,7 @@ msgstr "Lord Howe Island" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "Madeirské ostrovy" +msgstr "MadeirskĂŠ ostrovy" #. generated from zone.tab msgid "mainland" @@ -7240,11 +7349,11 @@ msgstr "Midway Islands" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "Moskva+00 - západní Rusko" +msgstr "Moskva+00 - zĂĄpadnĂ Rusko" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "Moskva+01 - Kaspické moře" +msgstr "Moskva+01 - KaspickĂŠ moĹe" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" @@ -7260,11 +7369,11 @@ msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "Moskva+03 - západní Sibiř" +msgstr "Moskva+03 - zĂĄpadnĂ SibiĹ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "Moskva+04 - řeka Jenisej" +msgstr "Moskva+04 - Ĺeka Jenisej" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" @@ -7272,11 +7381,11 @@ msgstr "Moskva+05 - jezero Bajkal" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "Moskva+06 - řeka Lena" +msgstr "Moskva+06 - Ĺeka Lena" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "Moskva+07 - řeka Amur" +msgstr "Moskva+07 - Ĺeka Amur" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" @@ -7288,69 +7397,69 @@ msgstr "Moskva+08 - Madagan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "Moskva+09 - Kamčatka" +msgstr "Moskva+09 - KamÄatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "Moskva+10 - Beringovo moře" +msgstr "Moskva+10 - Beringovo moĹe" #. generated from zone.tab msgid "most locations" -msgstr "většína míst" +msgstr "vÄtĹĄĂna mĂst" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "většina míst (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "vÄtĹĄina mĂst (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "Horský standardní čas - Arizona" +msgstr "HorskĂ˝ standardnĂ Äas - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" -"Horský standardní čas - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +"HorskĂ˝ standardnĂ Äas - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "Horský standardní čas - Sonora" +msgstr "HorskĂ˝ standardnĂ Äas - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "Horský čas" +msgstr "HorskĂ˝ Äas" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "Horský čas - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" +msgstr "HorskĂ˝ Äas - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "Horský čas - central Northwest Territories" +msgstr "HorskĂ˝ Äas - central Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "Horský čas - Chihuahua" +msgstr "HorskĂ˝ Äas - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "Horský čas - Navajo" +msgstr "HorskĂ˝ Äas - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "Horský čas - S Baja, Nayarit, Sinaloa" +msgstr "HorskĂ˝ Äas - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "Horský čas - south Idaho & east Oregon" +msgstr "HorskĂ˝ Äas - south Idaho & east Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "Horský čas - west Northwest Territories" +msgstr "HorskĂ˝ Äas - west Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "SV Brazílie (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr "SV BrazĂlie (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" @@ -7358,7 +7467,7 @@ msgstr "Newfoundland Island" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "New South Wales - většina míst" +msgstr "New South Wales - vÄtĹĄina mĂst" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" @@ -7370,7 +7479,7 @@ msgstr "Northeast Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "Severní Irsko" +msgstr "SevernĂ Irsko" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" @@ -7378,19 +7487,19 @@ msgstr "Northern Territory" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" -msgstr "Pacifický čas" +msgstr "PacifickĂ˝ Äas" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "Pacifický čas - severní Yukon" +msgstr "PacifickĂ˝ Äas - severnĂ Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "Pacifický čas - jižní Yukon" +msgstr "PacifickĂ˝ Äas - jiĹžnĂ Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "Pacifický čas - západní Britská Kolumbie" +msgstr "PacifickĂ˝ Äas - zĂĄpadnĂ BritskĂĄ Kolumbie" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" @@ -7418,7 +7527,7 @@ msgstr "Queensland - Holiday Islands" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "Queensland - většína míst" +msgstr "Queensland - vÄtĹĄĂna mĂst" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" @@ -7446,19 +7555,19 @@ msgstr "Society Islands" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "Jižní Austrálie" +msgstr "JiĹžnĂ AustrĂĄlie" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "Jihozápadní Mali" +msgstr "JihozĂĄpadnĂ Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "Jihozápadní Xinjiang Uyghur" +msgstr "JihozĂĄpadnĂ Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "J a JV Brazílie (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "J a JV BrazĂlie (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -7470,7 +7579,7 @@ msgstr "Syowa Station, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "Tasmánie" +msgstr "TasmĂĄnie" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" @@ -7478,7 +7587,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "Tibet & většina Xinjiang Uyghur" +msgstr "Tibet & vÄtĹĄina Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" @@ -7494,7 +7603,7 @@ msgstr "Viktorie" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "Stanice Vostok, J magnetický pól" +msgstr "Stanice Vostok, J magnetickĂ˝ pĂłl" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" @@ -7502,27 +7611,27 @@ msgstr "Wake Island" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "Západní Amazonie" +msgstr "ZĂĄpadnĂ Amazonie" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "Západní & centrální Borneo" +msgstr "ZĂĄpadnĂ & centrĂĄlnĂ Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "Západní Dem. rep. Kongo" +msgstr "ZĂĄpadnĂ Dem. rep. Kongo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "Západní Austrálie" +msgstr "ZĂĄpadnĂ AustrĂĄlie" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "Západní Kazachstán" +msgstr "ZĂĄpadnĂ KazachstĂĄn" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "Západní Uzbekistán" +msgstr "ZĂĄpadnĂ UzbekistĂĄn" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" @@ -7538,169 +7647,208 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "Čínština(zjednodušená)" +msgstr "ÄĂnĹĄtina(zjednoduĹĄenĂĄ)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "Čínština(tradiční)" +msgstr "ÄĂnĹĄtina(tradiÄnĂ)" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "Čeština" +msgstr "ÄeĹĄtina" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "Dánština" +msgstr "DĂĄnĹĄtina" + +#. generated from lang-table +msgid "Dutch" +msgstr "HolandĹĄtina" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "Angličtina" +msgstr "AngliÄtina" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "Francouzština" +msgstr "FrancouzĹĄtina" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "Němčina" +msgstr "NÄmÄina" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "Islandština" +msgstr "IslandĹĄtina" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "Italština" +msgstr "ItalĹĄtina" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "Japonština" +msgstr "JaponĹĄtina" #. generated from lang-table msgid "Korean" -msgstr "Korejština" - -#. generated from lang-table -msgid "Dutch" -msgstr "Holandština" +msgstr "KorejĹĄtina" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "Norština" +msgstr "NorĹĄtina" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "Portugalština" +msgstr "PortugalĹĄtina" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "Ruština" +msgstr "RuĹĄtina" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "Slovinština" +msgstr "SlovinĹĄtina" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "Španělština" +msgstr "Ĺ panÄlĹĄtina" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "Švédština" +msgstr "Ĺ vĂŠdĹĄtina" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrajinština" +msgstr "UkrajinĹĄtina" + +#~ msgid "Mouse Not Detected" +#~ msgstr "MyĹĄ nezjiĹĄtÄna" + +#~ msgid "" +#~ "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " +#~ "installation mode, please proceed to the next screen and provide your " +#~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not " +#~ "require a mouse." +#~ msgstr "" +#~ "VaĹĄe myĹĄ nebyla automaticky detekovĂĄna. Abyste mohli pouĹžĂt grafickou " +#~ "instalaci, vloĹžte prosĂm v nĂĄsledujĂcĂ obrazovce informace o svĂŠ myĹĄi. " +#~ "MĹŻĹžete takĂŠ pouĹžĂt textovou instalaci, kterĂĄ nevyĹžaduje pĹipojenou myĹĄ." + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "PouĹžĂt textovĂ˝ reĹžim" + +#~ msgid "Attempting to start native X server" +#~ msgstr "ZkouĹĄĂm spustit nativnĂ X server" + +#~ msgid "Attempting to start VESA driver X server" +#~ msgstr "ZkouĹĄĂm spustit X server s VESA ovladaÄem" + +#~ msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" +#~ msgstr "ÄekĂĄm na start X serveru... zĂĄznam je v souboru /tmp/X.log\n" + +#~ msgid " X server started successfully." +#~ msgstr " X server byl ĂşspÄĹĄnÄ spuĹĄtÄn." + +#~ msgid "" +#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " +#~ "NEED BETTER TEXT HERE." +#~ msgstr "" +#~ "Na vaĹĄem systĂŠmu byly nalezeny nĂĄsledujĂcĂ koĹenovĂŠ oddĂly. FIXME: " +#~ "POTĹEBUJI ZDE LEPĹ Ă TEXT." + +#~ msgid "" +#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " +#~ "NEED BETTER TEXT HERE." +#~ msgstr "" +#~ "Na vaĹĄem systĂŠmu byly nalezeny nĂĄsledujĂcĂ koĹenovĂŠ oddĂly. FIXME: " +#~ "POTĹEBUJI ZDE LEPĹ Ă TEXT." #~ msgid "Unable to probe" #~ msgstr "Nemohu detekovat" #~ msgid "Probing for video card: " -#~ msgstr "Zjišťuji typ videokarty: " +#~ msgstr "ZjiĹĄĹĽuji typ videokarty: " #~ msgid "Probing for video card: %s" -#~ msgstr "Zjišťuji typ videokarty: %s" +#~ msgstr "ZjiĹĄĹĽuji typ videokarty: %s" #~ msgid "Probing for monitor type: " -#~ msgstr "Zjišťuji typ monitoru: " +#~ msgstr "ZjiĹĄĹĽuji typ monitoru: " #~ msgid "Probing for monitor type: %s" -#~ msgstr "Zjišťuji typ monitoru: %s" +#~ msgstr "ZjiĹĄĹĽuji typ monitoru: %s" #~ msgid "Probing for mouse type: " -#~ msgstr "Zjišťuji typ myši: " +#~ msgstr "ZjiĹĄĹĽuji typ myĹĄi: " #~ msgid "Probing for mouse type: %s" -#~ msgstr "Zjišťuji typ myši: %s" +#~ msgstr "ZjiĹĄĹĽuji typ myĹĄi: %s" #~ msgid "Skipping mouse probe." -#~ msgstr "Přeskakuji detekci myši." +#~ msgstr "PĹeskakuji detekci myĹĄi." #~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" #~ msgstr "" -#~ "Proměnná DISPLAY není nastavena. Spouštím textovou verzi instalačního " +#~ "PromÄnnĂĄ DISPLAY nenĂ nastavena. SpouĹĄtĂm textovou verzi instalaÄnĂho " #~ "programu!" #~ msgid "" #~ "You don't have any Linux partitions.\n" #~ "You can't upgrade this sytem!" #~ msgstr "" -#~ "Neexistují žádné linuxové oddíly.\n" -#~ "Tento systém nelze aktualizovat!" +#~ "Neexistujà ŞådnĂŠ linuxovĂŠ oddĂly.\n" +#~ "Tento systĂŠm nelze aktualizovat!" #~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -#~ msgstr "Zvolte prosím zařízení, které obsahuje kořenový systém souborů: " +#~ msgstr "Zvolte prosĂm zaĹĂzenĂ, kterĂŠ obsahuje koĹenovĂ˝ systĂŠm souborĹŻ: " #~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -#~ msgstr "Aktualizace distribuce %s instalace na oddílu /dev/%s" +#~ msgstr "Aktualizace distribuce %s instalace na oddĂlu /dev/%s" #~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -#~ msgstr "Ruční vytvoření oddílů pomocí programu _fdisk (pouze experti)" +#~ msgstr "RuÄnĂ vytvoĹenĂ oddĂlĹŻ pomocĂ programu _fdisk (pouze experti)" #~ msgid " _Test Setting " -#~ msgstr " _Otestovat nastavení " +#~ msgstr " _Otestovat nastavenĂ " #~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -#~ msgstr "Neexistují žádné linuxové oddíly. Tento systém nelze aktualizovat!" +#~ msgstr "Neexistujà ŞådnĂŠ linuxovĂŠ oddĂly. Tento systĂŠm nelze aktualizovat!" #~ msgid "Upgrade Partition" -#~ msgstr "Aktualizovat oddíl" +#~ msgstr "Aktualizovat oddĂl" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Bez hesla" #~ msgid "Change _Password" -#~ msgstr "Změnit _heslo" +#~ msgstr "ZmÄnit _heslo" #~ msgid "_Use a Boot Loader Password" -#~ msgstr "_Použít heslo pro zavaděč systému" +#~ msgstr "_PouĹžĂt heslo pro zavadÄÄ systĂŠmu" #~ msgid "Set _Password" #~ msgstr "Nastavit _heslo:" #~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "Změňte prosím jmenovku systému" +#~ msgstr "ZmÄĹte prosĂm jmenovku systĂŠmu" #~ msgid "Attempting to start VGA16 X server" -#~ msgstr "Zkouším spustit VGA16 X server" - -#~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "Bude nainstalován následující software:" +#~ msgstr "ZkouĹĄĂm spustit VGA16 X server" #~ msgid "delete" #~ msgstr "odstranit" #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "Vytvořit zařízení LVM" +#~ msgstr "VytvoĹit zaĹĂzenĂ LVM" #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "Upravit zařízení LVM" +#~ msgstr "Upravit zaĹĂzenĂ LVM" #~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "Vývojářská pracovní stanice" +#~ msgstr "VĂ˝vojĂĄĹskĂĄ pracovnĂ stanice" #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "Chyby při kontrole rozdělení disků" +#~ msgstr "Chyby pĹi kontrole rozdÄlenĂ diskĹŻ" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalace" @@ -7711,39 +7859,39 @@ msgstr "Ukrajinština" #~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "V systému mohou být vytvořeny doplňující uživatelské účty. Může to být " -#~ "pro osobní přihlašovací účet, nebo pro jiné uživatele, kteří potřebují " -#~ "používat tento počítač. Pro přidání uživatele stiskněte tlačítko Přidat." +#~ "V systĂŠmu mohou bĂ˝t vytvoĹeny doplĹujĂcĂ uĹživatelskĂŠ ĂşÄty. MĹŻĹže to bĂ˝t " +#~ "pro osobnĂ pĹihlaĹĄovacĂ ĂşÄet, nebo pro jinĂŠ uĹživatele, kteĹĂ potĹebujĂ " +#~ "pouĹžĂvat tento poÄĂtaÄ. Pro pĹidĂĄnĂ uĹživatele stisknÄte tlaÄĂtko PĹidat." #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "Jaký _model myši je připojen k tomuto počítači?" +#~ msgstr "JakĂ˝ _model myĹĄi je pĹipojen k tomuto poÄĂtaÄi?" #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" #~ msgstr "" -#~ "_Prohlédnout (umožňuje prohlédnout a změnit výsledky automatického " -#~ "vytváření oddílů)" +#~ "_ProhlĂŠdnout (umoĹžĹuje prohlĂŠdnout a zmÄnit vĂ˝sledky automatickĂŠho " +#~ "vytvĂĄĹenĂ oddĂlĹŻ)" #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "_Automatické vytvoření oddílů" +#~ msgstr "_AutomatickĂŠ vytvoĹenĂ oddĂlĹŻ" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "Pokud zjištěné hodnoty neodpovídají vašemu hardware, vložte sami správné " +#~ "Pokud zjiĹĄtÄnĂŠ hodnoty neodpovĂdajĂ vaĹĄemu hardware, vloĹžte sami sprĂĄvnĂŠ " #~ "hodnoty:" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zavřít" +#~ msgstr "ZavĹĂt" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" -#~ msgstr "Nelze odstranit tento extended oddíl, protože obsahuje %s" +#~ msgstr "Nelze odstranit tento extended oddĂl, protoĹže obsahuje %s" #~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "Nemohu změnit" +#~ msgstr "Nemohu zmÄnit" #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " @@ -7751,10 +7899,10 @@ msgstr "Ukrajinština" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Zvolili jste formátování již existujícího oddílu. Formátování zničí " -#~ "všechna data, která jsou na oddílu uložena.\n" +#~ "Zvolili jste formĂĄtovĂĄnĂ jiĹž existujĂcĂho oddĂlu. FormĂĄtovĂĄnĂ zniÄĂ " +#~ "vĹĄechna data, kterĂĄ jsou na oddĂlu uloĹžena.\n" #~ "\n" -#~ "Chcete pokračovat?" +#~ "Chcete pokraÄovat?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7765,12 +7913,12 @@ msgstr "Ukrajinština" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Zvolili jste neformátovat oddíly, které budou připojeny jako systémové. " -#~ "Tato možnost je správná pouze v případě, že chcete zahovat data. V " -#~ "opačném případě doporučujeme zformátovat příslušné oddíly, aby stará data " -#~ "nepoškodila novou instalaci.\n" +#~ "Zvolili jste neformĂĄtovat oddĂly, kterĂŠ budou pĹipojeny jako systĂŠmovĂŠ. " +#~ "Tato moĹžnost je sprĂĄvnĂĄ pouze v pĹĂpadÄ, Ĺže chcete zahovat data. V " +#~ "opaÄnĂŠm pĹĂpadÄ doporuÄujeme zformĂĄtovat pĹĂsluĹĄnĂŠ oddĂly, aby starĂĄ data " +#~ "nepoĹĄkodila novou instalaci.\n" #~ "\n" -#~ "Chcete pokračovat?" +#~ "Chcete pokraÄovat?" #~ msgid "X server" #~ msgstr "X server" @@ -7779,93 +7927,93 @@ msgstr "Ukrajinština" #~ msgstr "Nemohu detekovat videokartu" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "Zkouším se spustit X server s podporou framebuffer" +#~ msgstr "ZkouĹĄĂm se spustit X server s podporou framebuffer" #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Přeskočit vytváření zaváděcí diskety" +#~ msgstr "PĹeskoÄit vytvĂĄĹenĂ zavĂĄdÄcĂ diskety" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "Nastavení hesla pro zavaděč systému" +#~ msgstr "NastavenĂ hesla pro zavadÄÄ systĂŠmu" #~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "Heslo akceptováno." +#~ msgstr "Heslo akceptovĂĄno." #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "Heslo je příliš krátké." +#~ msgstr "Heslo je pĹĂliĹĄ krĂĄtkĂŠ." #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." +#~ msgstr "Hesla nesouhlasĂ." #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr " je neplatný port." +#~ msgstr " je neplatnĂ˝ port." #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Výběr oddílů pro formátování" +#~ msgstr "VĂ˝bÄr oddĂlĹŻ pro formĂĄtovĂĄnĂ" #~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "Nastavení klávesnice" +#~ msgstr "NastavenĂ klĂĄvesnice" #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "Jaký model klávesnice je připojen k tomuto počítači?" +#~ msgstr "JakĂ˝ model klĂĄvesnice je pĹipojen k tomuto poÄĂtaÄi?" #~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Rozložení" +#~ msgstr "RozloĹženĂ" #~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "Mrtvé klávesy" +#~ msgstr "MrtvĂŠ klĂĄvesy" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Povolit mrtvé klávesy" +#~ msgstr "Povolit mrtvĂŠ klĂĄvesy" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Zakázat mrtvé klávesy" +#~ msgstr "ZakĂĄzat mrtvĂŠ klĂĄvesy" #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Vyzkoušejte zde svůj výběr:" +#~ msgstr "VyzkouĹĄejte zde svĹŻj vĂ˝bÄr:" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "Nainstalované jazyky:" +#~ msgstr "NainstalovanĂŠ jazyky:" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "Všesměrová adresa" +#~ msgstr "VĹĄesmÄrovĂĄ adresa" #~ msgid "Total install size: " #~ msgstr "Celkem k instalaci: " #~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Nový" +#~ msgstr "_NovĂ˝" #~ msgid "View:" -#~ msgstr "Prohlédnout:" +#~ msgstr "ProhlĂŠdnout:" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "Ukončuji Anacondu" +#~ msgstr "UkonÄuji Anacondu" #~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "Chcete nastavit svůj systém?" +#~ msgstr "Chcete nastavit svĹŻj systĂŠm?" #~ msgid "Unknown server" -#~ msgstr "Neznámý počítač" +#~ msgstr "NeznĂĄmĂ˝ poÄĂtaÄ" #~ msgid "" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "K používané grafické kartě není podle databáze k dispozici žádný X " -#~ "server. Zvolte jinou kartu nebo zaškrtněte volbu 'Přeskočit nastavování " +#~ "K pouĹžĂvanĂŠ grafickĂŠ kartÄ nenĂ podle databĂĄze k dispozici ŞådnĂ˝ X " +#~ "server. Zvolte jinou kartu nebo zaĹĄkrtnÄte volbu 'PĹeskoÄit nastavovĂĄnĂ " #~ "X'." #~ msgid "Other" -#~ msgstr "Ostatní" +#~ msgstr "OstatnĂ" #~ msgid "<Enter> to continue" -#~ msgstr "<Enter> pro pokračování" +#~ msgstr "<Enter> pro pokraÄovĂĄnĂ" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -7875,18 +8023,18 @@ msgstr "Ukrajinština" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "Instalace balíčků je dokončena, blahopřejeme.\n" +#~ "Instalace balĂÄkĹŻ je dokonÄena, blahopĹejeme.\n" #~ "\n" -#~ "Stiskněte <Enter> pro pokračování.\n" +#~ "StisknÄte <Enter> pro pokraÄovĂĄnĂ.\n" #~ "\n" -#~ "Informace o používání a konfiguraci distribuce %s naleznete na adrese v " +#~ "Informace o pouĹžĂvĂĄnĂ a konfiguraci distribuce %s naleznete na adrese v " #~ "dokumentaci a na adrese http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "<Enter> to exit" -#~ msgstr "<Enter> pro ukončení" +#~ msgstr "<Enter> pro ukonÄenĂ" #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "Špatné uživatelské ID" +#~ msgstr "Ĺ patnĂŠ uĹživatelskĂŠ ID" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -7896,24 +8044,24 @@ msgstr "Ukrajinština" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ "Vítá vás %s!\n" +#~ "VĂtĂĄ vĂĄs %s!\n" #~ "\n" -#~ "Vstoupili jste do rekonfiguračního režimu, ve kterém můžete nastavit " -#~ "lokální konfiguraci vašeho počítače.\n" +#~ "Vstoupili jste do rekonfiguraÄnĂho reĹžimu, ve kterĂŠm mĹŻĹžete nastavit " +#~ "lokĂĄlnĂ konfiguraci vaĹĄeho poÄĂtaÄe.\n" #~ "\n" -#~ "Pro ukončení této operace beze změny nastavení stiskněte tlačítko Zrušit." +#~ "Pro ukonÄenĂ tĂŠto operace beze zmÄny nastavenĂ stisknÄte tlaÄĂtko ZruĹĄit." #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "Z tohoto místa nelze jít zpět." +#~ msgstr "Z tohoto mĂsta nelze jĂt zpÄt." #~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "Jiná CD-ROM" +#~ msgstr "JinĂĄ CD-ROM" #~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "Výběr mapy" +#~ msgstr "VĂ˝bÄr mapy" #~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "Šiřka mapy (v pixelech)" +#~ msgstr "Ĺ iĹka mapy (v pixelech)" #~ msgid "Enable antialias" #~ msgstr "Povolit antialiasing" |