summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-12-18 05:14:10 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-12-18 05:14:10 +0000
commita2f8a1bd914a0936a38003416af5fbabab4c2651 (patch)
tree67f50682254b7523e76695e6376261e8639729a6 /po/cs.po
parent7b172e967805e406959bb844411475143122fe0a (diff)
downloadanaconda-a2f8a1bd914a0936a38003416af5fbabab4c2651.tar.gz
anaconda-a2f8a1bd914a0936a38003416af5fbabab4c2651.tar.xz
anaconda-a2f8a1bd914a0936a38003416af5fbabab4c2651.zip
update-po
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po3978
1 files changed, 2063 insertions, 1915 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3f84e6377..a5ddf81e4 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,12 +4,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 7.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-11 12:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-18 00:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../anaconda:394
@@ -17,12 +17,12 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"Nemáte dostatek paměti RAM pro grafický instalační program. Startuji v "
-"textovém režimu."
+"Nemáte dostatek paměti RAM pro grafický instalační program. Startuji v "
+"textovĂŠm reĹžimu."
-#: ../anaconda:409 ../gui.py:140 ../rescue.py:38 ../rescue.py:136
-#: ../rescue.py:164 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190 ../rescue.py:196
-#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../xserver.py:51 ../textw/complete_text.py:54
+#: ../anaconda:409 ../gui.py:237 ../rescue.py:39 ../rescue.py:137
+#: ../rescue.py:165 ../rescue.py:175 ../rescue.py:191 ../rescue.py:197
+#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../textw/complete_text.py:54
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32
#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154
@@ -48,19 +48,20 @@ msgstr ""
#: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68
#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273
-#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:138
-#: ../loader2/cdinstall.c:139 ../loader2/cdinstall.c:251
-#: ../loader2/cdinstall.c:254 ../loader2/cdinstall.c:334
-#: ../loader2/cdinstall.c:339 ../loader2/cdinstall.c:342
-#: ../loader2/driverdisk.c:198 ../loader2/driverdisk.c:214
-#: ../loader2/driverdisk.c:225 ../loader2/driverselect.c:72
-#: ../loader2/driverselect.c:198 ../loader2/hdinstall.c:254
-#: ../loader2/hdinstall.c:421 ../loader2/hdinstall.c:472
-#: ../loader2/hdinstall.c:503 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:97
+#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:139
+#: ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:252
+#: ../loader2/cdinstall.c:255 ../loader2/cdinstall.c:346
+#: ../loader2/cdinstall.c:351 ../loader2/cdinstall.c:354
+#: ../loader2/cdinstall.c:423 ../loader2/driverdisk.c:200
+#: ../loader2/driverdisk.c:216 ../loader2/driverdisk.c:227
+#: ../loader2/driverselect.c:72 ../loader2/driverselect.c:198
+#: ../loader2/hdinstall.c:255 ../loader2/hdinstall.c:422
+#: ../loader2/hdinstall.c:473 ../loader2/hdinstall.c:504
+#: ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:97
#: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:148
-#: ../loader2/kickstart.c:246 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:263
-#: ../loader2/loader.c:250 ../loader2/loader.c:262 ../loader2/loader.c:273
-#: ../loader2/loader.c:529 ../loader2/loader.c:645 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../loader2/kickstart.c:248 ../loader2/lang.c:100 ../loader2/lang.c:383
+#: ../loader2/loader.c:268 ../loader2/loader.c:280 ../loader2/loader.c:291
+#: ../loader2/loader.c:551 ../loader2/loader.c:667 ../loader2/mediacheck.c:255
#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:347
#: ../loader2/method.c:145 ../loader2/method.c:353 ../loader2/method.c:438
#: ../loader2/net.c:151 ../loader2/net.c:314 ../loader2/net.c:637
@@ -68,54 +69,54 @@ msgstr ""
#: ../loader2/nfsinstall.c:216 ../loader2/nfsinstall.c:219
#: ../loader2/nfsinstall.c:257 ../loader2/telnetd.c:86
#: ../loader2/urlinstall.c:57 ../loader2/urlinstall.c:95
-#: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urlinstall.c:385
-#: ../loader2/urlinstall.c:394 ../loader2/urlinstall.c:405
+#: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urlinstall.c:386
+#: ../loader2/urlinstall.c:395 ../loader2/urlinstall.c:406
#: ../loader2/urls.c:168 ../loader2/urls.c:178 ../loader2/urls.c:186
#: ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:309 ../loader2/urls.c:314
#: ../loader2/urls.c:320 ../loader2/urls.c:433
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../anaconda:474 ../anaconda:683
+#: ../anaconda:474 ../anaconda:721
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
-msgstr "Nemohu vytvořit objekt stavu hardware X."
+msgstr "Nemohu vytvořit objekt stavu hardware X."
#: ../anaconda:491
#, c-format
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
-"Grafická instalace není dostupná pro %s instalaci. Spouštím textové "
-"prostředí instalačního programu."
+"GrafickĂĄ instalace nenĂ­ dostupnĂĄ pro %s instalaci. SpouĹĄtĂ­m textovĂŠ "
+"prostředí instalačního programu."
#: ../anaconda:505
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-"Nebyla detekována myš. Myš je nezbytná pro grafickou instalaci, proto bude "
-"spuštěna textová verze instalačního programu."
+"Nebyla detekovĂĄna myĹĄ. MyĹĄ je nezbytnĂĄ pro grafickou instalaci, proto bude "
+"spuštěna textová verze instalačního programu."
#: ../anaconda:510
#, c-format
msgid "Using mouse type: %s"
-msgstr "Používám typ myši: %s"
+msgstr "PouŞívåm typ myťi: %s"
#: ../autopart.py:891
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr "Nemohu alokovat oddíly pomocí cylindrů jako primární"
+msgstr "Nemohu alokovat oddĂ­ly pomocĂ­ cylindrĹŻ jako primĂĄrnĂ­"
#: ../autopart.py:894
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "Nemohu alokovat oddíly jako primární"
+msgstr "Nemohu alokovat oddĂ­ly jako primĂĄrnĂ­"
#: ../autopart.py:897
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr "Nemohu alokovat oddíly pomocí cylindrů"
+msgstr "Nemohu alokovat oddĂ­ly pomocĂ­ cylindrĹŻ"
#: ../autopart.py:900
msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr "Nemohu alokovat oddíly"
+msgstr "Nemohu alokovat oddĂ­ly"
#: ../autopart.py:962
#, python-format
@@ -124,9 +125,9 @@ msgid ""
"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
-"Zaváděcí oddíl %s není na BSD disk label. SRM nebude moci zavést systém z "
-"tohoto oddílu. Použijte oddíl, který je na BSD disk label nebo změňte disk "
-"label tohoto zařízení na BSD."
+"Zaváděcí oddíl %s není na BSD disk label. SRM nebude moci zavést systém z "
+"tohoto oddílu. Použijte oddíl, který je na BSD disk label nebo změňte disk "
+"label tohoto zařízení na BSD."
#: ../autopart.py:964
#, python-format
@@ -135,9 +136,9 @@ msgid ""
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
-"Zaváděcí oddíl %s není na disku s dostatkem volného místa na začátku nebo "
-"konci potřebného pro život zavaděče. Zkontrolujte, jestli je na začátku "
-"disku, který obsahuje /boot, alespoň 5 MB volného místa."
+"Zaváděcí oddíl %s není na disku s dostatkem volného místa na začátku nebo "
+"konci potřebného pro život zavaděče. Zkontrolujte, jestli je na začátku "
+"disku, který obsahuje /boot, alespoň 5 MB volnÊho místa."
#: ../autopart.py:966
#, python-format
@@ -145,8 +146,8 @@ msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
-"Zaváděcí oddíl %s není oddíl VFAT. EFI nebude moci zavést systém z tohoto "
-"oddílu."
+"Zaváděcí oddíl %s není oddíl VFAT. EFI nebude moci zavést systém z tohoto "
+"oddĂ­lu."
#: ../autopart.py:969
#, python-format
@@ -154,8 +155,8 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
-"Zaváděcí oddíl %s může být mimo hranice možností vašeho počítače. "
-"Doporučujeme vytvořit zaváděcí disketu."
+"Zaváděcí oddíl %s může být mimo hranice možností vašeho počítače. "
+"Doporučujeme vytvořit zaváděcí disketu."
#: ../autopart.py:994
#, python-format
@@ -163,12 +164,12 @@ msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
-"Přidání tohoto oddílu by nenechalo dost diskového prostoru pro již alokované "
-"logické oddíly v %s."
+"Přidání tohoto oddílu by nenechalo dost diskového prostoru pro již alokované "
+"logickĂŠ oddĂ­ly v %s."
#: ../autopart.py:1140
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "Požadovaný oddíl neexistuje"
+msgstr "PoĹžadovanĂ˝ oddĂ­l neexistuje"
#: ../autopart.py:1141
#, python-format
@@ -177,13 +178,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Nemohu nalézt oddíl %s pro %s.\n"
+"Nemohu nalĂŠzt oddĂ­l %s pro %s.\n"
"\n"
-"Stiskněte OK pro restart systému."
+"Stiskněte OK pro restart systému."
#: ../autopart.py:1172 ../autopart.py:1212
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Chyby při automatickém vytvoření oddílů"
+msgstr "Chyby při automatickém vytvoření oddílů"
#: ../autopart.py:1173
#, python-format
@@ -194,15 +195,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Při vytváření oddílů vznikly následující chyby:\n"
+"Při vytváření oddílů vznikly následující chyby:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Stiskněte OK pro restart systému."
+"Stiskněte OK pro restart systému."
#: ../autopart.py:1182
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "Varování během automatického vytvoření oddílů"
+msgstr "Varování během automatického vytvoření oddílů"
#: ../autopart.py:1183
#, python-format
@@ -211,7 +212,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Při automatickém vytvoření oddílů vznikly tyto varování:\n"
+"Při automatickém vytvoření oddílů vznikly tyto varování:\n"
"\n"
"%s"
@@ -223,12 +224,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Stiskněte OK pro restart systému."
+"Stiskněte OK pro restart systému."
#: ../autopart.py:1197 ../iw/partition_gui.py:980
#: ../textw/partition_text.py:213
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "Chyba při vytváření oddílů"
+msgstr "Chyba při vytváření oddílů"
#: ../autopart.py:1198
#, python-format
@@ -237,7 +238,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"Nemohu alokovat požadované oddíly: \n"
+"Nemohu alokovat poĹžadovanĂŠ oddĂ­ly: \n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -254,28 +255,28 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to continue."
msgstr ""
-"Při vytváření oddílů vznikly tyto chyby:\n"
+"Při vytváření oddílů vznikly tyto chyby:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"To se může stát, pokud na vašem pevném disku (discích) není pro instalaci "
-"dostatek místa. Můžete zvolit jinou volbu automatického vytvoření oddílů, "
-"nebo klikněte na Zpět a zvolte ruční vytvoření oddílů.\n"
+"To se mĹŻĹže stĂĄt, pokud na vaĹĄem pevnĂŠm disku (discĂ­ch) nenĂ­ pro instalaci "
+"dostatek místa. Můžete zvolit jinou volbu automatického vytvoření oddílů, "
+"nebo klikněte na Zpět a zvolte ruční vytvoření oddílů.\n"
"\n"
-"Pro pokračování stiskněte OK."
+"Pro pokračování stiskněte OK."
-#: ../autopart.py:1291 ../bootloader.py:123 ../image.py:375
-#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:671 ../upgrade.py:280
-#: ../upgrade.py:417 ../upgrade.py:436 ../upgrade.py:477
+#: ../autopart.py:1291 ../bootloader.py:123 ../image.py:371
+#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:693 ../upgrade.py:282
+#: ../upgrade.py:418 ../upgrade.py:437 ../upgrade.py:478
#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
#: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:450
#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:217
#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader/loader.c:3762
-#: ../loader2/loader.c:298
+#: ../loader2/loader.c:316
msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+msgstr "VarovĂĄnĂ­"
#: ../autopart.py:1297
msgid ""
@@ -286,32 +287,32 @@ msgid ""
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
-"Automatické vytvoření oddílů je závislé na zvoleném typu instalace. Jeho \n"
-"výsledek můžete dodatečně upravit.\n"
+"Automatické vytvoření oddílů je závislé na zvoleném typu instalace. Jeho \n"
+"výsledek můžete dodatečně upravit.\n"
"\n"
-"Disk Druid je nástroj na ruční vytváření oddílů. Můžete zvolit typy systémů "
-"souborů, místa připojení, velikosti a další podrobnosti v příjemném a "
-"přehledném grafickém rozhraní."
+"Disk Druid je nástroj na ruční vytváření oddílů. Můžete zvolit typy systémů "
+"souborů, místa připojení, velikosti a další podrobnosti v příjemném a "
+"přehledném grafickém rozhraní."
#: ../autopart.py:1308
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
-"Před automatickým vytvořením oddílů musíte zvolit, jak bude využito místo \n"
-"na pevných discích."
+"Před automatickým vytvořením oddílů musíte zvolit, jak bude využito místo \n"
+"na pevných discích."
#: ../autopart.py:1313
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Odstranit všechny oddíly"
+msgstr "Odstranit vĹĄechny oddĂ­ly"
#: ../autopart.py:1314
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr "Odstranit všechny linuxové oddíly"
+msgstr "Odstranit vĹĄechny linuxovĂŠ oddĂ­ly"
#: ../autopart.py:1315
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "Zachovat všechny oddíly a využít jen volný prostor"
+msgstr "Zachovat vťechny oddíly a vyuŞít jen volný prostor"
#: ../autopart.py:1317
#, python-format
@@ -320,7 +321,7 @@ msgid ""
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Zvolili jste smazání všech oddílů (VŠECHNA DATA) na následujících discích:%"
+"Zvolili jste smazĂĄnĂ­ vĹĄech oddĂ­lĹŻ (VĹ ECHNA DATA) na nĂĄsledujĂ­cĂ­ch discĂ­ch:%"
"s\n"
"Jste si opravdu jisti?"
@@ -331,84 +332,84 @@ msgid ""
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Zvolili jste odstranění všech linuxových oddílů (a VŠECH DAT na nich) na "
-"následujících discích:%s\n"
+"Zvolili jste odstranění všech linuxových oddílů (a VŠECH DAT na nich) na "
+"nĂĄsledujĂ­cĂ­ch discĂ­ch:%s\n"
"Jste si opravdu jisti?"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Bootloader"
-msgstr "Zavaděč"
+msgstr "Zavaděč"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "Instaluji zavaděč systému..."
+msgstr "Instaluji zavaděč systému..."
#: ../bootloader.py:124
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"V systému není nainstalován žádný balíček s jádrem. Nastavení zavaděče "
-"systému nebude změněno."
+"V systému není nainstalován žádný balíček s jádrem. Nastavení zavaděče "
+"systému nebude změněno."
#: ../comps.py:724 ../comps.py:752
msgid "Everything"
-msgstr "Všechno"
+msgstr "VĹĄechno"
-#: ../comps.py:892 ../comps.py:956 ../upgrade.py:582
+#: ../comps.py:892 ../comps.py:957 ../upgrade.py:583
msgid "no suggestion"
-msgstr "žádné doporučení"
+msgstr "žádné doporučení"
-#: ../comps.py:1051 ../loader/devices.c:83
+#: ../comps.py:1052 ../loader/devices.c:83
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Různé volby"
+msgstr "RĹŻznĂŠ volby"
-#: ../comps.py:1067
+#: ../comps.py:1068
msgid ""
"This group includes all the packages available. Note that this is "
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
msgstr ""
-"Tato skupina obsahuje všechny dostupné balíčky. To je výrazně více balíčků, "
-"než jen balíčky ve všech ostatních skupinách na této straně."
+"Tato skupina obsahuje všechny dostupné balíčky. To je výrazně více balíčků, "
+"než jen balíčky ve všech ostatních skupinách na této straně."
-#: ../comps.py:1071
+#: ../comps.py:1072
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
-"Zvolením této skupiny získáte nejmenší možnou sadu balíčků. To je užitečné "
-"například pro vytvoření malého routeru/firewallu."
+"Zvolením této skupiny získáte nejmenší možnou sadu balíčků. To je užitečné "
+"například pro vytvoření malého routeru/firewallu."
#: ../exception.py:167 ../text.py:235
msgid "Exception Occurred"
-msgstr "Nastala výjimka"
+msgstr "Nastala výjimka"
#: ../exception.py:234
msgid "Dump Written"
-msgstr "Výpis zapsán"
+msgstr "Výpis zapsån"
#: ../exception.py:235
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
-"Stav systému byl úspěšně zapsán na disketu. Systém bude nyní restartován."
+"Stav systému byl úspěšně zapsán na disketu. Systém bude nyní restartován."
#: ../floppy.py:91
msgid "Unable to make boot floppy"
-msgstr "Nelze vytvořit zaváděcí disketu."
+msgstr "Nelze vytvořit zaváděcí disketu."
#: ../floppy.py:92
msgid ""
"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
msgstr ""
-"Na disketu se nemohou vejít všechny moduly jádra potřebné pro váš počítač."
+"Na disketu se nemohou vejít všechny moduly jádra potřebné pro váš počítač."
#: ../floppy.py:101
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr "Vložte disketu"
+msgstr "VloĹžte disketu"
#: ../floppy.py:102
msgid ""
@@ -417,45 +418,46 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Vyjměte prosím z disketové jednotky disketu a vložte disketu, ze které "
-"chcete udělat zaváděcí disketu.\n"
+"Vyjměte prosím z disketové jednotky disketu a vložte disketu, ze které "
+"chcete udělat zaváděcí disketu.\n"
"\n"
-"Všechna data budou během vytváření zaváděcí diskety VYMAZÁNA."
+"Všechna data budou během vytváření zaváděcí diskety VYMAZÁNA."
#: ../floppy.py:106
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušit"
+msgstr "_ZruĹĄit"
#: ../floppy.py:106
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "_Vytvořit zaváděcí disketu"
+msgstr "_Vytvořit zaváděcí disketu"
#: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143 ../fsset.py:555 ../fsset.py:1027
#: ../fsset.py:1046 ../fsset.py:1093 ../fsset.py:1104 ../fsset.py:1140
#: ../fsset.py:1190 ../fsset.py:1233 ../harddrive.py:208 ../image.py:68
-#: ../image.py:102 ../image.py:238 ../packages.py:128 ../packages.py:142
-#: ../packages.py:331 ../packages.py:544 ../partedUtils.py:475
-#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:336
-#: ../upgrade.py:362 ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655
-#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1066
-#: ../textw/partition_text.py:1077 ../textw/upgrade_text.py:165
-#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader/devices.c:282
-#: ../loader/devices.c:289 ../loader/devices.c:453 ../loader/lang.c:28
-#: ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:484 ../loader/loader.c:501
-#: ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:942 ../loader/loader.c:1274
-#: ../loader/loader.c:1372 ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1709
-#: ../loader/loader.c:1714 ../loader/loader.c:1756 ../loader/loader.c:1857
-#: ../loader/loader.c:2893 ../loader/loader.c:2923 ../loader/loader.c:3001
-#: ../loader/loader.c:3323 ../loader/loader.c:3361 ../loader/mediacheck.c:255
-#: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410
-#: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68
-#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
-#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 ../loader2/cdinstall.c:139
-#: ../loader2/driverdisk.c:225 ../loader2/driverdisk.c:286
-#: ../loader2/hdinstall.c:254 ../loader2/hdinstall.c:472
-#: ../loader2/kickstart.c:246 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:273
-#: ../loader2/loader.c:529 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../image.py:98 ../image.py:234 ../packages.py:129 ../packages.py:143
+#: ../packages.py:332 ../packages.py:501 ../packages.py:573
+#: ../partedUtils.py:497 ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332
+#: ../upgrade.py:338 ../upgrade.py:364 ../iw/osbootwidget.py:222
+#: ../iw/osbootwidget.py:231 ../iw/raid_dialog_gui.py:616
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../textw/fdasd_text.py:73
+#: ../textw/partition_text.py:1066 ../textw/partition_text.py:1077
+#: ../textw/upgrade_text.py:165 ../textw/upgrade_text.py:172
+#: ../loader/devices.c:282 ../loader/devices.c:289 ../loader/devices.c:453
+#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:484
+#: ../loader/loader.c:501 ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:942
+#: ../loader/loader.c:1274 ../loader/loader.c:1372 ../loader/loader.c:1496
+#: ../loader/loader.c:1709 ../loader/loader.c:1714 ../loader/loader.c:1756
+#: ../loader/loader.c:1857 ../loader/loader.c:2893 ../loader/loader.c:2923
+#: ../loader/loader.c:3001 ../loader/loader.c:3323 ../loader/loader.c:3361
+#: ../loader/mediacheck.c:255 ../loader/mediacheck.c:312
+#: ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410 ../loader/pcmcia.c:117
+#: ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81
+#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
+#: ../loader/urls.c:273 ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:423
+#: ../loader2/driverdisk.c:227 ../loader2/driverdisk.c:289
+#: ../loader2/hdinstall.c:255 ../loader2/hdinstall.c:473
+#: ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kickstart.c:248 ../loader2/lang.c:100
+#: ../loader2/loader.c:291 ../loader2/loader.c:551 ../loader2/mediacheck.c:255
#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:145 ../loader2/method.c:353
#: ../loader2/method.c:438 ../loader2/nfsinstall.c:216
#: ../loader2/nfsinstall.c:219 ../loader2/telnetd.c:86
@@ -470,25 +472,25 @@ msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"Při vytváření zaváděcí diskety došlo k chybě. Zkontrolujte, zda v první "
-"disketové jednotce je disketa."
+"Při vytváření zaváděcí diskety došlo k chybě. Zkontrolujte, zda v první "
+"disketovĂŠ jednotce je disketa."
#: ../floppy.py:130
msgid "Creating"
-msgstr "Vytváření"
+msgstr "Vytváření"
#: ../floppy.py:130
msgid "Creating boot disk..."
-msgstr "Vytvářím zaváděcí disketu..."
+msgstr "Vytvářím zaváděcí disketu..."
#: ../fsset.py:172
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "Zjišťování chybných bloků"
+msgstr "Zjiťżovåní chybných bloků"
#: ../fsset.py:173
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "Zjišťuji chybné bloky na zařízení /dev/%s..."
+msgstr "Zjišťuji chybné bloky na zařízení /dev/%s..."
#: ../fsset.py:556
#, python-format
@@ -498,22 +500,22 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"Při převodu %s na ext3 nastala chyba. Instalace může pokračovat i přes to, "
-"že převod neproběhl.\n"
+"Při převodu %s na ext3 nastala chyba. Instalace může pokračovat i přes to, "
+"že převod neproběhl.\n"
"\n"
-"Přejete si pokračovat bez převodu %s?"
+"Přejete si pokračovat bez převodu %s?"
#: ../fsset.py:960
msgid "RAID Device"
-msgstr "RAID zařízení"
+msgstr "RAID zařízení"
#: ../fsset.py:963 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "První sektor zaváděcího oddílu"
+msgstr "První sektor zaváděcího oddílu"
#: ../fsset.py:964 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Hlavní zaváděcí záznam (MBR)"
+msgstr "Hlavní zaváděcí záznam (MBR)"
#: ../fsset.py:1028
#, python-format
@@ -523,10 +525,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Při inicializaci odkládacího prostoru na zařízení %s došlo k chybě. Tato "
-"chyba je závažná a instalace nemůže pokračovat.\n"
+"Při inicializaci odkládacího prostoru na zařízení %s došlo k chybě. Tato "
+"chyba je závažná a instalace nemůže pokračovat.\n"
"\n"
-"Stiskněte Enter pro restart systému."
+"Stiskněte Enter pro restart systému."
#: ../fsset.py:1047
#, python-format
@@ -537,11 +539,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Chyba při aktivaci odkládacího prostotu %s: %s\n"
+"Chyba při aktivaci odkládacího prostotu %s: %s\n"
"\n"
-"Chyba je obvykle způsobena tím, že odkládací prostor není naformátován.\n"
+"Chyba je obvykle zpĹŻsobena tĂ­m, Ĺže odklĂĄdacĂ­ prostor nenĂ­ naformĂĄtovĂĄn.\n"
"\n"
-"Stiskněte OK pro restart systému."
+"Stiskněte OK pro restart systému."
#: ../fsset.py:1094
#, python-format
@@ -551,10 +553,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"Na zařízení /dev/%s byly nalezeny chybné bloky. Nedoporučujeme použít toto "
-"zařízení.\n"
+"Na zařízení /dev/%s byly nalezeny chybné bloky. Nedoporučujeme použít toto "
+"zařízení.\n"
"\n"
-"Stiskněte Enter pro restart systému"
+"Stiskněte Enter pro restart systému"
#: ../fsset.py:1105
#, python-format
@@ -564,10 +566,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Při zjišťování vadných bloků na %s nastala chyba. Tento problém je závažný a "
-"instalace nemůže pokračovat.\n"
+"Při zjišťování vadných bloků na %s nastala chyba. Tento problém je závažný a "
+"instalace nemůže pokračovat.\n"
"\n"
-"Stiskněte Enter pro restart systému."
+"Stiskněte Enter pro restart systému."
#: ../fsset.py:1141
#, python-format
@@ -577,10 +579,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Při formátování oddílu %s nastala chyba. Tento problém je závažný a "
-"instalace nemůže pokračovat.\n"
+"Při formátování oddílu %s nastala chyba. Tento problém je závažný a "
+"instalace nemůže pokračovat.\n"
"\n"
-"Stiskněte Enter pro restart systému."
+"Stiskněte Enter pro restart systému."
#: ../fsset.py:1191
#, python-format
@@ -590,14 +592,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Při převodu oddílu %s nastala chyba. Tento problém je závažný a instalace "
-"nemůže pokračovat.\n"
+"Při převodu oddílu %s nastala chyba. Tento problém je závažný a instalace "
+"nemůže pokračovat.\n"
"\n"
-"Stiskněte Enter pro restart systému."
+"Stiskněte Enter pro restart systému."
#: ../fsset.py:1211 ../fsset.py:1220
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "Chybné místo připojení"
+msgstr "Chybné místo připojení"
#: ../fsset.py:1212
#, python-format
@@ -607,10 +609,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Při pokusu o vytvoření %s nastala chyba. Nějaká část této cesty není "
-"adresář. Tato chyba je závažná, instalace nemůže pokračovat.\n"
+"Při pokusu o vytvoření %s nastala chyba. Nějaká část této cesty není "
+"adresář. Tato chyba je závažná, instalace nemůže pokračovat.\n"
"\n"
-"Stiskněte Enter pro restart systému."
+"Stiskněte Enter pro restart systému."
#: ../fsset.py:1221
#, python-format
@@ -620,10 +622,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Při pokusu o vytvoření %s nastala chyba: %s. Tato chyba je závažná, "
-"instalace nemůže pokračovat.\n"
+"Při pokusu o vytvoření %s nastala chyba: %s. Tato chyba je závažná, "
+"instalace nemůže pokračovat.\n"
"\n"
-"Stiskněte Enter pro restart systému."
+"Stiskněte Enter pro restart systému."
#: ../fsset.py:1234
#, python-format
@@ -634,51 +636,92 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Chyba při připojování zařízení %s jako %s: %s\n"
+"Chyba při připojování zařízení %s jako %s: %s\n"
"\n"
-"Chyba je obvykle způsobena tím, že zařízení není naformátováno.\n"
+"Chyba je obvykle způsobena tím, že zařízení není naformátováno.\n"
"\n"
-"Stiskněte OK pro restart systému."
+"Stiskněte OK pro restart systému."
#: ../fsset.py:1981
msgid "Formatting"
-msgstr "Formátování"
+msgstr "FormĂĄtovĂĄnĂ­"
#: ../fsset.py:1982
#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
-msgstr "Formátuji souborový systém %s..."
+msgstr "FormĂĄtuji souborovĂ˝ systĂŠm %s..."
+
+#: ../gui.py:104
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred copying the screenshots over."
+msgstr ""
+"Při konverzi hodnoty zadané pro \"%s\" došlo k chybě:\n"
+"%s"
+
+#: ../gui.py:116
+msgid "Screenshots Copied"
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:117
+msgid ""
+"The screenshots have been saved into the directory:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"You can access these when you reboot and login as root."
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:161
+msgid "Saving Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:162
+#, python-format
+msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:165
+msgid "Error Saving Screenshot"
+msgstr ""
-#: ../gui.py:137 ../text.py:311
+#: ../gui.py:166
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurredduring "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:234 ../text.py:311
msgid "Fix"
msgstr "Opravit"
-#: ../gui.py:138 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22
+#: ../gui.py:235 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48
-#: ../textw/upgrade_text.py:247 ../loader/devices.c:237
+#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader/devices.c:237
#: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907
-#: ../loader2/hdinstall.c:367 ../loader2/loader.c:298
+#: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/hdinstall.c:368
+#: ../loader2/loader.c:316
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../gui.py:139 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22
+#: ../gui.py:236 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79
-#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:247
-#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:238
-#: ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 ../loader2/loader.c:298
+#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:253
+#: ../textw/upgrade_text.py:260 ../loader/devices.c:238
+#: ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 ../loader2/driverdisk.c:337
+#: ../loader2/loader.c:316
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../gui.py:141 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
+#: ../gui.py:238 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
#: ../loader2/net.c:156 ../loader2/net.c:359
msgid "Retry"
msgstr "Znovu"
-#: ../gui.py:142 ../text.py:316
+#: ../gui.py:239 ../text.py:316
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
-#: ../gui.py:143 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231
+#: ../gui.py:240 ../gui.py:540 ../partIntfHelpers.py:231
#: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115
#: ../text.py:116 ../text.py:281 ../text.py:283 ../text.py:317
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100
@@ -686,130 +729,130 @@ msgstr "Ignorovat"
#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:245
#: ../loader/loader.c:2986 ../loader/modules.c:450 ../loader/pcmcia.c:107
-#: ../loader2/driverdisk.c:199 ../loader2/loader.c:262
+#: ../loader2/driverdisk.c:201 ../loader2/loader.c:280
msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
+msgstr "ZruĹĄit"
-#: ../gui.py:351 ../text.py:289
+#: ../gui.py:463 ../text.py:289
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"Byla zachycena vyjímka. Obvykle to znamená, že v programu je chyba. "
-"Zkopírujte prosím plné znění této vyjímky nebo uložte výpis na disketu a "
+"Byla zachycena vyjĂ­mka. Obvykle to znamenĂĄ, Ĺže v programu je chyba. "
+"Zkopírujte prosím plné znění této vyjímky nebo uložte výpis na disketu a "
"ohlaste chybu na adrese http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-#: ../gui.py:502 ../text.py:279
+#: ../gui.py:622 ../text.py:279
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"Vložte prosím disketu. Celý obsah diskety bude smazán, proto vyberte "
-"disketu, na které nemáte důležitá data."
+"VloĹžte prosĂ­m disketu. CelĂ˝ obsah diskety bude smazĂĄn, proto vyberte "
+"disketu, na kterĂŠ nemĂĄte dĹŻleĹžitĂĄ data."
-#: ../gui.py:610 ../gui.py:1095
+#: ../gui.py:730 ../gui.py:1218
msgid "Online Help"
-msgstr "Online nápověda"
+msgstr "Online nápověda"
-#: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39
+#: ../gui.py:731 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:37
msgid "Language Selection"
-msgstr "Výběr jazyka"
+msgstr "Výběr jazyka"
-#: ../gui.py:711 ../gui.py:740
+#: ../gui.py:831 ../gui.py:860
msgid "Release Notes"
-msgstr "Poznámky k vydání"
+msgstr "PoznĂĄmky k vydĂĄnĂ­"
-#: ../gui.py:745
+#: ../gui.py:865
msgid "Unable to load file!"
-msgstr "Nemohu přečíst soubor!"
+msgstr "Nemohu přečíst soubor!"
-#: ../gui.py:782
+#: ../gui.py:902
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr "Poznámky k vydání nejsou k dispozici.\n"
+msgstr "PoznĂĄmky k vydĂĄnĂ­ nejsou k dispozici.\n"
-#: ../gui.py:813
+#: ../gui.py:933
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
-#: ../gui.py:814
+#: ../gui.py:934
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"Při pokusu načíst komponentu rozhraní instalačního programu došlo k chybě.\n"
+"Při pokusu načíst komponentu rozhraní instalačního programu došlo k chybě.\n"
"\n"
"className = %s"
-#: ../gui.py:818 ../packages.py:1152 ../iw/congrats_gui.py:29
+#: ../gui.py:938 ../packages.py:1185 ../iw/congrats_gui.py:29
msgid "_Exit"
msgstr "_Konec"
-#: ../gui.py:819
+#: ../gui.py:939
msgid "_Retry"
msgstr "_Znovu"
-#: ../gui.py:821 ../packages.py:1155
+#: ../gui.py:941 ../packages.py:1188
msgid "Rebooting System"
-msgstr "Restartuji počítač"
+msgstr "Restartuji počítač"
-#: ../gui.py:822 ../packages.py:1156
+#: ../gui.py:942 ../packages.py:1189
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr "Váš počítač se nyní restartuje..."
+msgstr "Váš počítač se nyní restartuje..."
-#: ../gui.py:825 ../packages.py:1158
+#: ../gui.py:945 ../packages.py:1191
msgid "_Reboot"
msgstr "_Restartovat"
-#: ../gui.py:916 ../packages.py:1158
+#: ../gui.py:1036 ../packages.py:1191
msgid "_Back"
-msgstr "_Zpět"
+msgstr "_Zpět"
-#: ../gui.py:918
+#: ../gui.py:1038
msgid "_Next"
-msgstr "_Další"
+msgstr "_DalĹĄĂ­"
-#: ../gui.py:920
+#: ../gui.py:1040
msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Poznámky k vydání"
+msgstr "_PoznĂĄmky k vydĂĄnĂ­"
-#: ../gui.py:922
+#: ../gui.py:1042
msgid "Show _Help"
-msgstr "Zobrazit _nápovědu"
+msgstr "Zobrazit _nápovědu"
-#: ../gui.py:924
+#: ../gui.py:1044
msgid "Hide _Help"
-msgstr "Skrýt _nápovědu"
+msgstr "Skrýt _nápovědu"
-#: ../gui.py:926
+#: ../gui.py:1046
msgid "_Debug"
-msgstr "_Ladění"
+msgstr "_Ladění"
-#: ../gui.py:999
+#: ../gui.py:1122
#, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr "%s Instalační program"
+msgstr "%s Instalační program"
-#: ../gui.py:1014
+#: ../gui.py:1137
#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr "%s Instalační program na %s"
+msgstr "%s Instalační program na %s"
-#: ../gui.py:1053
+#: ../gui.py:1176
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "Nemohu přečíst titulek"
+msgstr "Nemohu přečíst titulek"
-#: ../gui.py:1156
+#: ../gui.py:1279
msgid "Install Window"
-msgstr "Instalační okno"
+msgstr "Instalační okno"
#: ../harddrive.py:209
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr "Chybí CD #%d, které je pro instalaci potřeba."
+msgstr "Chybí CD #%d, které je pro instalaci potřeba."
#: ../image.py:69
#, python-format
@@ -817,46 +860,46 @@ msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
-"Při odpojování CD nastala chyba. Zkontrolujte, že z shellu na tty2 "
-"nepřistupujete na %s a stiskněte OK pro nový pokus."
+"Při odpojování CD nastala chyba. Zkontrolujte, že z shellu na tty2 "
+"nepřistupujete na %s a stiskněte OK pro nový pokus."
-#: ../image.py:99
+#: ../image.py:95
msgid "Copying File"
-msgstr "Kopírování souboru"
+msgstr "KopĂ­rovĂĄnĂ­ souboru"
-#: ../image.py:100
+#: ../image.py:96
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "Přenáším instalační obraz na pevný disk..."
+msgstr "Přenáším instalační obraz na pevný disk..."
-#: ../image.py:103
+#: ../image.py:99
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"Došlo k chybě při přenosu instalačních souborů na váš pevný disk. Disk je "
-"pravděpodobně plný."
+"Došlo k chybě při přenosu instalačních souborů na váš pevný disk. Disk je "
+"pravděpodobně plný."
-#: ../image.py:196
+#: ../image.py:192
msgid "Change CDROM"
-msgstr "Vyměnit CD-ROM"
+msgstr "Vyměnit CD-ROM"
-#: ../image.py:197
+#: ../image.py:193
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr "Vložte prosím disk %d pro pokračování."
+msgstr "Vložte prosím disk %d pro pokračování."
-#: ../image.py:232
+#: ../image.py:228
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr "Nesprávné CD-ROM"
+msgstr "NesprĂĄvnĂŠ CD-ROM"
-#: ../image.py:233
+#: ../image.py:229
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "Toto není správné %s CD-ROM."
+msgstr "Toto nenĂ­ sprĂĄvnĂŠ %s CD-ROM."
-#: ../image.py:239
+#: ../image.py:235
msgid "The CDROM could not be mounted."
-msgstr "Nelze připojit CD-ROM."
+msgstr "Nelze připojit CD-ROM."
#: ../installclass.py:45
msgid "Install on System"
@@ -865,75 +908,75 @@ msgstr "Typ instalace"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
msgstr ""
-"Jméno počítače musí začínat platným znakem z rozsahu 'a-z' nebo 'A-Z' (bez "
-"háčků a čárek)"
+"Jméno počítače musí začínat platným znakem z rozsahu 'a-z' nebo 'A-Z' (bez "
+"háčků a čárek)"
#: ../network.py:44
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
msgstr ""
-"Jméno počítače může obsahovat jen znaky 'a-z', 'A-Z', '-' nebo '.' (bez "
-"háčků a čárek)"
+"Jméno počítače může obsahovat jen znaky 'a-z', 'A-Z', '-' nebo '.' (bez "
+"háčků a čárek)"
-#: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:37
+#: ../packages.py:42 ../iw/package_gui.py:37
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "Provést aktualizaci?"
+msgstr "ProvĂŠst aktualizaci?"
-#: ../packages.py:42 ../iw/package_gui.py:38
+#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:38
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Systémy souborů s instalací Linuxu, kterou jste zvolili k aktualizaci, již "
-"byly připojeny. V tuto chvíli se již nemůžete vrátit zpět za tento bod. \n"
+"SystĂŠmy souborĹŻ s instalacĂ­ Linuxu, kterou jste zvolili k aktualizaci, jiĹž "
+"byly připojeny. V tuto chvíli se již nemůžete vrátit zpět za tento bod. \n"
"\n"
-#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:42
+#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "Chcete pokračovat v aktualizaci?"
+msgstr "Chcete pokračovat v aktualizaci?"
-#: ../packages.py:122
+#: ../packages.py:123
msgid "Reading"
-msgstr "Čtení"
+msgstr "Čtení"
-#: ../packages.py:122
+#: ../packages.py:123
msgid "Reading package information..."
-msgstr "Čtu informace o balíčcích..."
+msgstr "Čtu informace o balíčcích..."
-#: ../packages.py:129
+#: ../packages.py:130
msgid ""
"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Nemohu přečíst seznam hlaviček. To může být proto, že chybí soubor nebo je "
-"vadné médium. Stiskněte Enter pro nový pokus."
+"Nemohu přečíst seznam hlaviček. To může být proto, že chybí soubor nebo je "
+"vadné médium. Stiskněte Enter pro nový pokus."
-#: ../packages.py:143
+#: ../packages.py:144
msgid ""
"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
"Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Nemohu přečíst soubor comps. To může být proto, že chybí soubor nebo je "
-"vadné médium. Stiskněte Enter pro nový pokus."
+"Nemohu přečíst soubor comps. To může být proto, že chybí soubor nebo je "
+"vadné médium. Stiskněte Enter pro nový pokus."
-#: ../packages.py:217
+#: ../packages.py:218
msgid "Dependency Check"
-msgstr "Kontrola závislostí"
+msgstr "Kontrola zĂĄvislostĂ­"
-#: ../packages.py:218
+#: ../packages.py:219
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr ""
-"Kontroluji závislosti mezi balíčky, které byly zvoleny pro instalaci..."
+"Kontroluji závislosti mezi balíčky, které byly zvoleny pro instalaci..."
-#: ../packages.py:283 ../packages.py:663
+#: ../packages.py:284 ../packages.py:692
msgid "Processing"
msgstr "Pracuji"
-#: ../packages.py:284
+#: ../packages.py:285
msgid "Preparing to install..."
-msgstr "Připravuji instalaci..."
+msgstr "Připravuji instalaci..."
-#: ../packages.py:332
+#: ../packages.py:333
#, python-format
msgid ""
"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or "
@@ -942,17 +985,17 @@ msgid ""
"\n"
"Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Nemohu otevřít balíček %s-%s-%s. To je kvůli chybějícímu souboru nebo možná "
-"kvůli poškozenému balíčku. Pokud instalujete z CD, obvykle to znamená, že CD "
-"je poškozené nebo jednotka CD nemůže přečíst médium.\n"
+"Nemohu otevřít balíček %s-%s-%s. To je kvůli chybějícímu souboru nebo možná "
+"kvůli poškozenému balíčku. Pokud instalujete z CD, obvykle to znamená, že CD "
+"je poškozené nebo jednotka CD nemůže přečíst médium.\n"
"\n"
-"Skiskněte Enter pro nový pokus."
+"Skiskněte Enter pro nový pokus."
-#: ../packages.py:372
+#: ../packages.py:362
msgid "Error Installing Package"
-msgstr "Chyba instalace balíčku"
+msgstr "Chyba instalace balíčku"
-#: ../packages.py:373
+#: ../packages.py:363
#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
@@ -962,54 +1005,61 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"Při instalaci %s došlo k chybě. Chyba mohla být způsobena chybou "
-"instalačního média, nedostatkem místa na disku nebo problémem s hardware. "
-"Chyba je fatální a instalace bude proto ukončena. Zkontrolujte prosím "
-"instalační médium a zkuste instalovat znovu.\n"
+"Při instalaci %s došlo k chybě. Chyba mohla být způsobena chybou "
+"instalačního média, nedostatkem místa na disku nebo problémem s hardware. "
+"Chyba je fatální a instalace bude proto ukončena. Zkontrolujte prosím "
+"instalační médium a zkuste instalovat znovu.\n"
"\n"
-"Stiskněte tlačítko OK pro restart systému."
+"Stiskněte tlačítko OK pro restart systému."
+
+#: ../packages.py:502
+#, python-format
+msgid ""
+"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
+"of %s."
+msgstr ""
-#: ../packages.py:545
+#: ../packages.py:574
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Nemohu sloučit seznam hlaviček. To může být proto, že chybí soubor nebo je "
-"vadné médium. Stiskněte Enter pro nový pokus."
+"Nemohu sloučit seznam hlaviček. To může být proto, že chybí soubor nebo je "
+"vadné médium. Stiskněte Enter pro nový pokus."
-#: ../packages.py:664
+#: ../packages.py:693
msgid "Setting up RPM transaction..."
-msgstr "Připravuji RPM transakci..."
+msgstr "Připravuji RPM transakci..."
-#: ../packages.py:703
+#: ../packages.py:732
#, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aktualizace %s balíčků\n"
+"Aktualizace %s balíčků\n"
"\n"
-#: ../packages.py:705
+#: ../packages.py:734
#, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
-"Instalace %s balíčků\n"
+"Instalace %s balíčků\n"
"\n"
-#: ../packages.py:712 ../packages.py:993
+#: ../packages.py:741 ../packages.py:1026
#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
msgstr "Aktualizace %s-%s-%s.\n"
-#: ../packages.py:714 ../packages.py:995
+#: ../packages.py:743 ../packages.py:1028
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
msgstr "Instalace %s-%s-%s.\n"
-#: ../packages.py:731
+#: ../packages.py:760
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -1022,57 +1072,57 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pro instalaci byly automaticky\n"
-"vybrány následující balíčky:\n"
+"vybrány následující balíčky:\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../packages.py:737
+#: ../packages.py:766
msgid "Install Starting"
msgstr "Start instalace"
-#: ../packages.py:738
+#: ../packages.py:767
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
-msgstr "Start instalace může trvat několik minut..."
+msgstr "Start instalace může trvat několik minut..."
-#: ../packages.py:780
+#: ../packages.py:811
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nemáte dostatek místa na disku pro balíčky, které jste si vybrali. "
-"Potřebujete více místa na následujících souborových systémech:\n"
+"Nemáte dostatek místa na disku pro balíčky, které jste si vybrali. "
+"Potřebujete více místa na následujících souborových systémech:\n"
"\n"
-#: ../packages.py:784 ../packages.py:804 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048
+#: ../packages.py:815 ../packages.py:835 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:111
msgid "Mount Point"
-msgstr "Místo připojení"
+msgstr "Místo připojení"
-#: ../packages.py:785
+#: ../packages.py:816
msgid "Space Needed"
-msgstr "Potřebné místo"
+msgstr "Potřebné místo"
-#: ../packages.py:800
+#: ../packages.py:831
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nemáte dostatek volných inodů pro balíčky, které jste si vybrali. "
-"Potřebujete více volných inodů na následujících souborových systémech:\n"
+"Nemáte dostatek volných inodů pro balíčky, které jste si vybrali. "
+"Potřebujete více volných inodů na následujících souborových systémech:\n"
"\n"
-#: ../packages.py:805
+#: ../packages.py:836
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "Potřebné inody"
+msgstr "Potřebné inody"
-#: ../packages.py:811
+#: ../packages.py:842
msgid "Disk Space"
-msgstr "Diskový prostor"
+msgstr "DiskovĂ˝ prostor"
-#: ../packages.py:830
+#: ../packages.py:863
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1080,21 +1130,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Následující balíčky byly k dispozici, ale NEBYLY aktualizovány:\n"
+"Následující balíčky byly k dispozici, ale NEBYLY aktualizovány:\n"
-#: ../packages.py:847
+#: ../packages.py:880
msgid "Post Install"
msgstr "Po instalaci"
-#: ../packages.py:848
+#: ../packages.py:881
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "Provádím poinstalační nastavení..."
+msgstr "Provádím poinstalační nastavení..."
-#: ../packages.py:1138
+#: ../packages.py:1171
msgid "Warning! This is a beta!"
-msgstr "Varování! Toto je betaverze!"
+msgstr "VarovĂĄnĂ­! Toto je betaverze!"
-#: ../packages.py:1139
+#: ../packages.py:1172
msgid ""
"Thank you for downloading this Red Hat Beta release.\n"
"\n"
@@ -1108,24 +1158,24 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n"
msgstr ""
-"Děkujeme vám, že jste si stáhli tuto Red Hat betaverzi.\n"
+"Děkujeme vám, že jste si stáhli tuto Red Hat betaverzi.\n"
"\n"
-"Toto není konečná verze a není určena pro nasazení na důležitých počítačích. "
-"Účel této verze je získat ohlasy od testerů, není určena pro běžné použití.\n"
+"Toto není konečná verze a není určena pro nasazení na důležitých počítačích. "
+"Účel této verze je získat ohlasy od testerů, není určena pro běžné použití.\n"
"\n"
-"Pro nahlášení svých poznatků prosím navštivte\n"
+"Pro nahlåťení svých poznatků prosím navťtivte\n"
"\n"
" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"\n"
-"a založte zprávu pro 'Red Hat Public Beta'.\n"
+"a zaloĹžte zprĂĄvu pro 'Red Hat Public Beta'.\n"
-#: ../packages.py:1152
+#: ../packages.py:1185
msgid "_Install BETA"
msgstr "_Instalovat BETAVERZI"
#: ../partedUtils.py:172 ../textw/partition_text.py:491
msgid "Foreign"
-msgstr "Cizí"
+msgstr "CizĂ­"
#: ../partedUtils.py:248
#, python-format
@@ -1136,128 +1186,131 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Tabulka oddílů na zařízení /dev/%s je typu %s, který není na vaší "
-"architektuře očekáván. Pokud chcete na tento disk nainstalovat %s, musí být "
-"tabulka oddílů reinicializována, což znamená ztrátu VŠECH DAT na tomto "
+"Tabulka oddílů na zařízení /dev/%s je typu %s, který není na vaší "
+"architektuře očekáván. Pokud chcete na tento disk nainstalovat %s, musí být "
+"tabulka oddĂ­lĹŻ reinicializovĂĄna, coĹž znamenĂĄ ztrĂĄtu VĹ ECH DAT na tomto "
"disku.\n"
"\n"
"Chcete tento disk inicializovat?"
-#: ../partedUtils.py:476
+#: ../partedUtils.py:498
#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "Chyba při připojování systému souborů na %s: %s"
+msgstr "Chyba při připojování systému souborů na %s: %s"
-#: ../partedUtils.py:554
+#: ../partedUtils.py:576
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializuji"
-#: ../partedUtils.py:555
+#: ../partedUtils.py:577
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "Prosím čekejte, formátuje se disk %s...\n"
+msgstr "Prosím čekejte, formátuje se disk %s...\n"
-#: ../partedUtils.py:672
-#, python-format
+#: ../partedUtils.py:694
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
-"Would you like to initialize this drive?"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"Tabulka oddílů na zařízení %s je nečitelná. Aby mohly být vytvořeny nové "
-"oddíly, musí být tabulka oddílů reinicializována, což znamená ztrátu VŠECH "
+"Tabulka oddílů na zařízení %s je nečitelná. Aby mohly být vytvořeny nové "
+"oddíly, musí být tabulka oddílů reinicializovåna, coŞ znamenå ztråtu VŠECH "
"DAT na tomto disku.\n"
"\n"
"Chcete reinicializovat tento disk?"
-#: ../partedUtils.py:784 ../textw/fdasd_text.py:100
+#: ../partedUtils.py:810 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
-msgstr "Nenalezeny žádné jednotky"
+msgstr "Nenalezeny ŞådnÊ jednotky"
-#: ../partedUtils.py:785
+#: ../partedUtils.py:811
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"Nastala chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo "
-"možné vytvořit nové systémy souborů. Může se jednat o hardwarovou chybu."
+"Nastala chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo "
+"možné vytvořit nové systémy souborů. Může se jednat o hardwarovou chybu."
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "Prosím vložte jméno skupiny svazků."
+msgstr "ProsĂ­m vloĹžte jmĂŠno skupiny svazkĹŻ."
#: ../partIntfHelpers.py:39
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Jména skupin svazků musí mít méně než 128 znaků"
+msgstr "Jména skupin svazků musí mít méně než 128 znaků"
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "Chyba - jméno skupiny svazku %s není platné."
+msgstr "Chyba - jmĂŠno skupiny svazku %s nenĂ­ platnĂŠ."
#: ../partIntfHelpers.py:47
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"Chyba - jméno skupiny svazků obsahuje nedovolené znaky nebo mezery. Povolené "
-"znaky jsou písmena, číslice, '.' a '_'."
+"Chyba - jmĂŠno skupiny svazkĹŻ obsahuje nedovolenĂŠ znaky nebo mezery. PovolenĂŠ "
+"znaky jsou písmena, číslice, '.' a '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:57
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "Prosím vložte jméno logického svazku."
+msgstr "ProsĂ­m vloĹžte jmĂŠno logickĂŠho svazku."
#: ../partIntfHelpers.py:61
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Jména logického svazku musí mít méně než 128 znaků"
+msgstr "Jména logického svazku musí mít méně než 128 znaků"
#: ../partIntfHelpers.py:65
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "Chyba - jméno logického svazku %s není platné."
+msgstr "Chyba - jmĂŠno logickĂŠho svazku %s nenĂ­ platnĂŠ."
#: ../partIntfHelpers.py:71
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"Chyba - jméno logického svazku obsahuje nedovolené znaky nebo mezery. "
-"Povolené znaky jsou písmena, číslice, '.' a '_'."
+"Chyba - jmĂŠno logickĂŠho svazku obsahuje nedovolenĂŠ znaky nebo mezery. "
+"Povolené znaky jsou písmena, číslice, '.' a '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:94
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"Místo přípojení (mount point) je neplatné. Musí začínat znakem '/' a nesmí "
-"tímto znakem končit. Může obsahovat tisknutelné znaky a žádné mezery."
+"Místo přípojení (mount point) je neplatné. Musí začínat znakem '/' a nesmí "
+"tímto znakem končit. Může obsahovat tisknutelné znaky a žádné mezery."
#: ../partIntfHelpers.py:101
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "Zvolte místo pro připojení tohoto oddílu."
+msgstr "Zvolte místo pro připojení tohoto oddílu."
#: ../partIntfHelpers.py:109
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "Tento oddíl obsahuje data pro instalaci z disku."
+msgstr "Tento oddĂ­l obsahuje data pro instalaci z disku."
#: ../partIntfHelpers.py:115
#, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
-msgstr "Tento oddíl je část RAID zařízení /dev/md%s."
+msgstr "Tento oddíl je část RAID zařízení /dev/md%s."
#: ../partIntfHelpers.py:118
msgid "This partition is part of a RAID device."
-msgstr "Tento oddíl je část RAID zařízení."
+msgstr "Tento oddíl je část RAID zařízení."
#: ../partIntfHelpers.py:123
#, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "Tento oddíl je část skupiny svazků LVM '%s'."
+msgstr "Tento oddíl je část skupiny svazků LVM '%s'."
#: ../partIntfHelpers.py:126
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
-msgstr "Tento oddíl je část skupiny svazků LVM."
+msgstr "Tento oddíl je část skupiny svazků LVM."
#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155
#: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182
@@ -1266,15 +1319,15 @@ msgstr "Nelze odstranit"
#: ../partIntfHelpers.py:142
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "Nejprve musíte zvolit oddíl, který chcete odstranit."
+msgstr "Nejprve musĂ­te zvolit oddĂ­l, kterĂ˝ chcete odstranit."
#: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1078
msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
-msgstr "Oddíly DASD mohou být odstraněny jen pomocí fdasd"
+msgstr "Oddíly DASD mohou být odstraněny jen pomocí fdasd"
#: ../partIntfHelpers.py:156
msgid "You cannot delete free space."
-msgstr "Volné místo nelze odstranit."
+msgstr "VolnĂŠ mĂ­sto nelze odstranit."
#: ../partIntfHelpers.py:166
#, python-format
@@ -1282,25 +1335,25 @@ msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Nelze odstranit tento oddíl, protože je to extended oddíl, který obsahuje %s"
+"Nelze odstranit tento oddĂ­l, protoĹže je to extended oddĂ­l, kterĂ˝ obsahuje %s"
#: ../partIntfHelpers.py:183
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nelze odstranit tento oddíl:\n"
+"Nelze odstranit tento oddĂ­l:\n"
"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Potvrzení odstranění"
+msgstr "Potvrzení odstranění"
#: ../partIntfHelpers.py:228
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "Chcete odstranit všechny oddíly na zařízení /dev/%s."
+msgstr "Chcete odstranit všechny oddíly na zařízení /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:717 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1071
@@ -1311,7 +1364,7 @@ msgstr "_Odstranit"
#: ../partIntfHelpers.py:289
msgid "Notice"
-msgstr "Upozornění"
+msgstr "Upozornění"
#: ../partIntfHelpers.py:290
#, python-format
@@ -1320,7 +1373,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Následující oddíly nebyly odstraněny, protože se právě používají:\n"
+"Následující oddíly nebyly odstraněny, protože se právě používají:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1331,19 +1384,19 @@ msgstr "Nelze upravit"
#: ../partIntfHelpers.py:307
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Zvolte oddíl, který chcete upravit"
+msgstr "Zvolte oddĂ­l, kterĂ˝ chcete upravit"
#: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nemůžete upravit tento oddíl:\n"
+"NemĹŻĹžete upravit tento oddĂ­l:\n"
"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:333
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
-msgstr "Musíte se vrátit a pro inicializaci tohoto oddílu použít fdasd"
+msgstr "Musíte se vråtit a pro inicializaci tohoto oddílu pouŞít fdasd"
#: ../partIntfHelpers.py:351
#, python-format
@@ -1351,12 +1404,12 @@ msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Nelze upravit tento tento oddíl, protože je to extended oddíl, který "
+"Nelze upravit tento tento oddĂ­l, protoĹže je to extended oddĂ­l, kterĂ˝ "
"obsahuje %s"
#: ../partIntfHelpers.py:383
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "Formátovat jako swap?"
+msgstr "FormĂĄtovat jako swap?"
#: ../partIntfHelpers.py:384
#, python-format
@@ -1366,10 +1419,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"Oddíl /dev/%s je typu 0x82 (Linux swap), ale nezdá se, že byl byl jako swap "
-"naformátován.\n"
+"OddĂ­l /dev/%s je typu 0x82 (Linux swap), ale nezdĂĄ se, Ĺže byl byl jako swap "
+"naformĂĄtovĂĄn.\n"
"\n"
-"Chcete tento oddíl naformátovat jako swap?"
+"Chcete tento oddĂ­l naformĂĄtovat jako swap?"
#: ../partIntfHelpers.py:405
msgid ""
@@ -1380,24 +1433,24 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
"you should continue without formatting this partition."
msgstr ""
-"Rozhodli jste se pro tuto instalaci použít existující oddíl bez jeho "
-"naformátování. Red Hat doporučuje tento oddíl naformátovat, aby soubory z "
-"instalace předchozího operačního systému nemohly v této instalaci Linuxu "
-"způsobit problémy. Pokud ale tento oddíl obsahuje data, která potřebujete "
-"zachovat, např. domovské adresáře uživatelů, tak byste měli pokračovat bez "
-"formátování tohoto oddílu."
+"Rozhodli jste se pro tuto instalaci pouŞít existující oddíl bez jeho "
+"naformátování. Red Hat doporučuje tento oddíl naformátovat, aby soubory z "
+"instalace předchozího operačního systému nemohly v této instalaci Linuxu "
+"způsobit problémy. Pokud ale tento oddíl obsahuje data, která potřebujete "
+"zachovat, např. domovské adresáře uživatelů, tak byste měli pokračovat bez "
+"formĂĄtovĂĄnĂ­ tohoto oddĂ­lu."
#: ../partIntfHelpers.py:417
msgid "Format?"
-msgstr "Formátovat?"
+msgstr "FormĂĄtovat?"
#: ../partIntfHelpers.py:417
msgid "Do _Not Format"
-msgstr "_Neformátovat"
+msgstr "_NeformĂĄtovat"
#: ../partIntfHelpers.py:425
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr "Chyba při vytváření oddílů"
+msgstr "Chyba při vytváření oddílů"
#: ../partIntfHelpers.py:426
#, python-format
@@ -1407,14 +1460,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"V definici oddílů se vyskytují následující kritické chyby, které musí být "
-"před pokračováním instalace distribuce %s odstraněny.\n"
+"V definici oddílů se vyskytují nåsledující kritickÊ chyby, kterÊ musí být "
+"před pokračováním instalace distribuce %s odstraněny.\n"
"\n"
"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:440
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr "Varování při vytváření oddílů"
+msgstr "Varování při vytváření oddílů"
#: ../partIntfHelpers.py:441
#, python-format
@@ -1425,31 +1478,31 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"V definici oddílů se vyskytly následující varování.\n"
+"V definici oddĂ­lĹŻ se vyskytly nĂĄsledujĂ­cĂ­ varovĂĄnĂ­.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Chcete i přes to pokračovat?"
+"Chcete i přes to pokračovat?"
#: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:657
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"Zvolili jste formátování následujících již existujících oddílů, což zničí "
-"všechna data, která jsou na oddílu uložena."
+"Zvolili jste formátování následujících již existujících oddílů, což zničí "
+"vĹĄechna data, kterĂĄ jsou na oddĂ­lu uloĹžena."
#: ../partIntfHelpers.py:458
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Pro pokračování a formátování těchto oddílů zvolte Ano. Pokud zvolíte Ne, "
-"vrátíte se zpět a budete moci provést změny v nastavení."
+"Pro pokračování a formátování těchto oddílů zvolte Ano. Pokud zvolíte Ne, "
+"vrátíte se zpět a budete moci provést změny v nastavení."
#: ../partIntfHelpers.py:464
msgid "Format Warning"
-msgstr "Varování při formátování"
+msgstr "Varování při formátování"
#: ../partIntfHelpers.py:512
#, python-format
@@ -1458,40 +1511,40 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
-"Chcete odstranit skupinu svazků \"%s\".\n"
+"Chcete odstranit skupinu svazkĹŻ \"%s\".\n"
"\n"
-"VŠECHNY svazky na této skupině svazků budou zničeny!"
+"VŠECHNY svazky na této skupině svazků budou zničeny!"
#: ../partIntfHelpers.py:516
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "Chcete odstranit logický svazek \"%s\"."
+msgstr "Chcete odstranit logickĂ˝ svazek \"%s\"."
#: ../partIntfHelpers.py:519
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr "Chcete odstranit RAID zařízení."
+msgstr "Chcete odstranit RAID zařízení."
#: ../partIntfHelpers.py:522
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr "Chcete odstranit oddíl /dev/%s."
+msgstr "Chcete odstranit oddĂ­l /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:525
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr "Vybraný oddíl bude odstraněn."
+msgstr "Vybraný oddíl bude odstraněn."
#: ../partIntfHelpers.py:535
msgid "Confirm Reset"
-msgstr "Potvrzení obnovení"
+msgstr "PotvrzenĂ­ obnovenĂ­"
#: ../partIntfHelpers.py:536
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "Chcete opravdu obnovit tabulku oddílů do jejího původního stavu?"
+msgstr "Chcete opravdu obnovit tabulku oddĂ­lĹŻ do jejĂ­ho pĹŻvodnĂ­ho stavu?"
#: ../partitioning.py:83
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "Instalace nemůže pokračovat."
+msgstr "Instalace nemůže pokračovat."
#: ../partitioning.py:84
msgid ""
@@ -1499,12 +1552,12 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"Změny v oddílech byly již aktivovány. Nemůžete se již vrátit do obrazovky "
-"pro úpravy oddílů. Chcete pokračovat v instalaci?"
+"Změny v oddílech byly již aktivovány. Nemůžete se již vrátit do obrazovky "
+"pro úpravy oddílů. Chcete pokračovat v instalaci?"
#: ../partitioning.py:114
msgid "Low Memory"
-msgstr "Nedostatek paměti"
+msgstr "Nedostatek paměti"
#: ../partitioning.py:115
msgid ""
@@ -1512,9 +1565,9 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"Protože na tomto počítači není dostatek paměti, je třeba začít používat "
-"odkládací prostor. Proto je nutné zapsat novou tabulku oddílů na disk již "
-"nyní. Souhlasíte?"
+"Protože na tomto počítači není dostatek paměti, je třeba začít používat "
+"odklĂĄdacĂ­ prostor. Proto je nutnĂŠ zapsat novou tabulku oddĂ­lĹŻ na disk jiĹž "
+"nynĂ­. SouhlasĂ­te?"
#: ../partitions.py:737
#, python-format
@@ -1522,8 +1575,8 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"Nenadefinovali jste kořenový oddíl (/), který je pro instalaci distribuce %s "
-"potřeba."
+"Nenadefinovali jste kořenový oddíl (/), který je pro instalaci distribuce %s "
+"potřeba."
#: ../partitions.py:742
#, python-format
@@ -1531,14 +1584,14 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"Kořenový oddíl je menší než 250 MB, což je obvykle příliš málo pro "
+"Kořenový oddíl je menší než 250 MB, což je obvykle příliš málo pro "
"distribuci %s."
#: ../partitions.py:749
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
-"Musíte vytvořit oddíl /boot/efi, který bude typu FAT a jeho velikost bude 50 "
+"Musíte vytvořit oddíl /boot/efi, který bude typu FAT a jeho velikost bude 50 "
"MB."
#: ../partitions.py:757
@@ -1547,24 +1600,24 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
-"Oddíl %s je menší než %s MB, což je méně než je doporučená velikost pro "
+"Oddíl %s je menší než %s MB, což je méně než je doporučená velikost pro "
"obvyklou instalaci distribuce %s."
#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:618
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Oddíl pro zavádění systému (/boot) může být pouze na RAID1 zařízení."
+msgstr "Oddíl pro zavádění systému (/boot) může být pouze na RAID1 zařízení."
#: ../partitions.py:790
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Oddíl pro zavádění systému nemůže být na logickém svazku."
+msgstr "Oddíl pro zavádění systému nemůže být na logickém svazku."
#: ../partitions.py:794
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"Neurčili jste odkládací oddíl. Přesto, že to není není nezbytně nutná, jeho "
-"použití ve většině případů výrazně zvýší výkonnost systému."
+"Neurčili jste odkládací oddíl. Přesto, že to není není nezbytně nutná, jeho "
+"použití ve většině případů výrazně zvýší výkonnost systému."
#: ../partitions.py:801
#, python-format
@@ -1572,8 +1625,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"Určili jste více než 32 odkládacích zařízení, což je více než podporuje "
-"jádro distribuce %s."
+"Určili jste více než 32 odkládacích zařízení, což je více než podporuje "
+"jĂĄdro distribuce %s."
#: ../partitions.py:812
#, python-format
@@ -1581,40 +1634,40 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Máte k dispozici méně odkládacího prostoru (%dM), než je velikost RAM (%dM) "
-"na vašem počítači. Tato skutečnost může negativně ovlivnit výkon vašeho "
-"systému."
+"Máte k dispozici méně odkládacího prostoru (%dM), než je velikost RAM (%dM) "
+"na vašem počítači. Tato skutečnost může negativně ovlivnit výkon vašeho "
+"systĂŠmu."
#: ../partitions.py:1093
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "oddíl používaný instalačním programem."
+msgstr "oddíl používaný instalačním programem."
#: ../partitions.py:1096
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr "oddíl, který je součástí RAID pole."
+msgstr "oddíl, který je součástí RAID pole."
#: ../partitions.py:1099
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "oddíl, který je členem skupiny svazků LVM."
+msgstr "oddíl, který je členem skupiny svazků LVM."
#: ../partRequests.py:215
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
-"Zadané místo připojení je neplatné. Adresář %s musí být v kořenovém systému "
-"souborů."
+"Zadané místo připojení je neplatné. Adresář %s musí být v kořenovém systému "
+"souborĹŻ."
#: ../partRequests.py:220
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "Tento adresář pro připojení musí být na linuxovém systému souborů."
+msgstr "Tento adresář pro připojení musí být na linuxovém systému souborů."
#: ../partRequests.py:235
#, python-format
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
-msgstr "Místo připojení \"%s\" je již používáno. Prosím zadejte jiné."
+msgstr "Místo připojení \"%s\" je již používáno. Prosím zadejte jiné."
#: ../partRequests.py:249
#, python-format
@@ -1622,7 +1675,7 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
-"Velikost oddílu %s (%10.2f MB) překračuje maximální velikost %10.2f MB."
+"Velikost oddílu %s (%10.2f MB) překračuje maximální velikost %10.2f MB."
#: ../partRequests.py:437
#, python-format
@@ -1630,29 +1683,29 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
-"Požadovaná velikost oddílu (%s MB) překračuje maximální velikost %s MB."
+"Požadovaná velikost oddílu (%s MB) překračuje maximální velikost %s MB."
#: ../partRequests.py:442
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "Velikost zadaného oddílu je záporná! (%s MB)"
+msgstr "Velikost zadanĂŠho oddĂ­lu je zĂĄpornĂĄ! (%s MB)"
#: ../partRequests.py:446
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "Oddíl nemůže začínat pod prvním cylindrem."
+msgstr "Oddíl nemůže začínat pod prvním cylindrem."
#: ../partRequests.py:449
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "Oddíl nemůže končit na záporném cylindru."
+msgstr "Oddíl nemůže končit na záporném cylindru."
#: ../partRequests.py:610
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "Nezvoleni členové pro RAID nebo nezvolen typ RAIDu."
+msgstr "Nezvoleni členové pro RAID nebo nezvolen typ RAIDu."
#: ../partRequests.py:622
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "RAID zařízení typu %s vyžaduje alespoň %s členů."
+msgstr "RAID zařízení typu %s vyžaduje alespoň %s členů."
#: ../partRequests.py:628
#, python-format
@@ -1660,18 +1713,18 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"Toto RAID zařízení může mít maximálně %s rezerv. Pokud jich chcete více, "
-"musíte přidat další členy RAIDu."
+"Toto RAID zařízení může mít maximálně %s rezerv. Pokud jich chcete více, "
+"musíte přidat další členy RAIDu."
-#: ../rescue.py:72 ../rescue.py:106 ../rescue.py:206
+#: ../rescue.py:73 ../rescue.py:107 ../rescue.py:207
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Po ukončení práce ukončete shell a váš systém bude restartován."
+msgstr "Po ukončení práce ukončete shell a váš systém bude restartován."
-#: ../rescue.py:90 ../rescue.py:159 ../rescue.py:167 ../rescue.py:185
+#: ../rescue.py:91 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:186
msgid "Rescue"
-msgstr "Záchrana"
+msgstr "ZĂĄchrana"
-#: ../rescue.py:91
+#: ../rescue.py:92
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
@@ -1684,57 +1737,57 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Záchranné prostředí se pokusí najít instalaci vašeho Red Hat Linuxu a "
-"připojit ji do adresáře %s. Pak budete moci provést v systému změny. Pokud "
-"chcete pokračovat, stiskněte tlačítko Pokračovat. Disky lze připojit v "
-"režimu jen pro čtení místo s povoleným zápisem stiskem tlačítka Jen pro "
-"čtení.\n"
+"Záchranné prostředí se pokusí najít instalaci vašeho Red Hat Linuxu a "
+"připojit ji do adresáře %s. Pak budete moci provést v systému změny. Pokud "
+"chcete pokračovat, stiskněte tlačítko Pokračovat. Disky lze připojit v "
+"režimu jen pro čtení místo s povoleným zápisem stiskem tlačítka Jen pro "
+"čtení.\n"
"\n"
-"Pokud tento proces z nějakého důvodu selhává, stiskněte tlačítko Vynechat a "
-"dostanete se přímo do shellu.\n"
+"Pokud tento proces z nějakého důvodu selhává, stiskněte tlačítko Vynechat a "
+"dostanete se přímo do shellu.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:101 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1346
-#: ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:111
-#: ../loader2/cdinstall.c:119 ../loader2/driverdisk.c:287
+#: ../rescue.py:102 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1346
+#: ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:112
+#: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/driverdisk.c:290
msgid "Continue"
-msgstr "Pokračovat"
+msgstr "Pokračovat"
-#: ../rescue.py:101 ../rescue.py:110
+#: ../rescue.py:102 ../rescue.py:111
msgid "Read-Only"
-msgstr "Jen pro čtení"
+msgstr "Jen pro čtení"
-#: ../rescue.py:101 ../rescue.py:103 ../textw/silo_text.py:36
+#: ../rescue.py:102 ../rescue.py:104 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1422
-#: ../loader/loader.c:1424 ../loader2/cdinstall.c:252
-#: ../loader2/cdinstall.c:254 ../loader2/method.c:400
+#: ../loader/loader.c:1424 ../loader2/cdinstall.c:253
+#: ../loader2/cdinstall.c:255 ../loader2/method.c:400
msgid "Skip"
msgstr "Vynechat"
-#: ../rescue.py:133
+#: ../rescue.py:134
msgid "System to Rescue"
-msgstr "Opravit systém"
+msgstr "Opravit systĂŠm"
-#: ../rescue.py:134
+#: ../rescue.py:135
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Který oddíl je ve vaší instalaci použit jako kořenový?"
+msgstr "Který oddíl je ve vaší instalaci použit jako kořenový?"
-#: ../rescue.py:136 ../rescue.py:140
+#: ../rescue.py:137 ../rescue.py:141
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
-#: ../rescue.py:160
+#: ../rescue.py:161
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Některé systémy souborů nejsou připojeny, protože potřebují opravit. "
-"Stiskněte klávesu Enter, aby byl spuštěn příkazový řádek, ze kterého systémy "
-"souborů opravíte příkazem fsck a pak je bezpečně připojíte příkazem mount. "
-"Systém bude po ukončení příkazového řádku automaticky restartován."
+"Některé systémy souborů nejsou připojeny, protože potřebují opravit. "
+"Stiskněte klávesu Enter, aby byl spuštěn příkazový řádek, ze kterého systémy "
+"souborů opravíte příkazem fsck a pak je bezpečně připojíte příkazem mount. "
+"Systém bude po ukončení příkazového řádku automaticky restartován."
-#: ../rescue.py:168
+#: ../rescue.py:169
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
@@ -1746,16 +1799,16 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Váš systém byl připojen do adresáře %s.\n"
+"Váš systém byl připojen do adresáře %s.\n"
"\n"
-"Stiskněte Enter pro vstup do shellu. Pokud chcete, aby tento adresář byl při "
-"práci kořenem, napište příkaz:\n"
+"Stiskněte Enter pro vstup do shellu. Pokud chcete, aby tento adresář byl při "
+"práci kořenem, napište příkaz:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
-"Systém bude automaticky restartován po ukončení shellu."
+"Systém bude automaticky restartován po ukončení shellu."
-#: ../rescue.py:186
+#: ../rescue.py:187
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
@@ -1764,48 +1817,48 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"Při připojování oddílů vašeho systému nastala chyba. Některé z nich mohou "
-"být připojeny v adresáři %s.\n"
+"Při připojování oddílů vašeho systému nastala chyba. Některé z nich mohou "
+"být připojeny v adresáři %s.\n"
"\n"
-"Stiskněte Enter pro vstup do shellu. Systém bude po jeho ukončení "
-"automaticky restartován."
+"Stiskněte Enter pro vstup do shellu. Systém bude po jeho ukončení "
+"automaticky restartovĂĄn."
-#: ../rescue.py:192
+#: ../rescue.py:193
msgid "Rescue Mode"
-msgstr "Záchranný režim"
+msgstr "ZĂĄchrannĂ˝ reĹžim"
-#: ../rescue.py:193
+#: ../rescue.py:194
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Ve vašem systému nejsou žádné oddíly s Linuxem. Stiskněte Enter pro vstup do "
-"shellu. Systém bude po jeho ukončení automaticky restartován."
+"Ve vašem systému nejsou žádné oddíly s Linuxem. Stiskněte Enter pro vstup do "
+"shellu. Systém bude po jeho ukončení automaticky restartován."
-#: ../rescue.py:203
+#: ../rescue.py:204
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "Váš systém je připojen v adresáři %s."
+msgstr "Váš systém je připojen v adresáři %s."
#: ../text.py:191
msgid "Help not available"
-msgstr "Nápověda není k dispozici"
+msgstr "Nápověda není k dispozici"
#: ../text.py:192
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "Pro toto místo není k dispozici žádná nápověda."
+msgstr "Pro toto místo není k dispozici žádná nápověda."
#: ../text.py:278
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr "Uložit záznam havárie"
+msgstr "UloĹžit zĂĄznam havĂĄrie"
#: ../text.py:297 ../text.py:300
msgid "Save"
-msgstr "Uložit"
+msgstr "UloĹžit"
#: ../text.py:297 ../text.py:298
msgid "Debug"
-msgstr "Ladění"
+msgstr "Ladění"
#: ../text.py:332
#, python-format
@@ -1816,45 +1869,45 @@ msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
-" <F1> nápověda | <Tab> mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat"
+" <F1> nápověda | <Tab> mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat"
#: ../text.py:341
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat"
+" <Tab>/<Alt-Tab> mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat"
#: ../text.py:439
msgid "Cancelled"
-msgstr "Zrušeno"
+msgstr "ZruĹĄeno"
#: ../text.py:440
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku."
+msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku."
#: ../upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
-msgstr "Aktualizace systému"
+msgstr "Aktualizace systĂŠmu"
#: ../upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizace"
-#: ../upgrade.py:55
+#: ../upgrade.py:57
msgid "Searching"
-msgstr "Hledání"
+msgstr "HledĂĄnĂ­"
-#: ../upgrade.py:56
+#: ../upgrade.py:58
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr "Vyhledávání systémů %s..."
+msgstr "VyhledĂĄvĂĄnĂ­ systĂŠmĹŻ %s..."
-#: ../upgrade.py:108 ../upgrade.py:116
+#: ../upgrade.py:110 ../upgrade.py:118
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "Špinavé systémy souborů"
+msgstr "Ĺ pinavĂŠ systĂŠmy souborĹŻ"
-#: ../upgrade.py:109
+#: ../upgrade.py:111
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
@@ -1862,80 +1915,80 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Následující systémy souborů ve vašem Linuxu nebyly správně odpojeny. Spusťte "
-"prosím svůj Linux a nechte jej, aby disky opravil. Pak korektně systém "
-"ukončete a proveďte čistou aktualizaci.\n"
+"Následující systémy souborů ve vašem Linuxu nebyly správně odpojeny. Spusťte "
+"prosím svůj Linux a nechte jej, aby disky opravil. Pak korektně systém "
+"ukončete a proveďte čistou aktualizaci.\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:117
+#: ../upgrade.py:119
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Následující systémy souborů ve vašem Linuxu nebyly správně odpojeny. Chcete "
-"je přesto připojit?\n"
+"Následující systémy souborů ve vašem Linuxu nebyly správně odpojeny. Chcete "
+"je přesto připojit?\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:246 ../upgrade.py:252
+#: ../upgrade.py:248 ../upgrade.py:254
msgid "Mount failed"
-msgstr "Připojení selhalo"
+msgstr "Připojení selhalo"
-#: ../upgrade.py:247
+#: ../upgrade.py:249
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Jeden nebo více systémů souboru zaznamenaných v /etc/fstab na vašem "
-"Linuxovém systému nemůže být připojeno. Opravte prosím tento problém a "
-"zkuste opět spustit aktualizaci."
+"Jeden nebo více systÊmů souboru zaznamenaných v /etc/fstab na vaťem "
+"Linuxovém systému nemůže být připojeno. Opravte prosím tento problém a "
+"zkuste opět spustit aktualizaci."
-#: ../upgrade.py:253
+#: ../upgrade.py:255
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"Jeden nebo více systémů souboru zaznamenaných v /etc/fstab vašeho Linuxového "
-"systému je nekonzistentní a nemůže být připojen. Opravte prosím tento "
-"problém a zkuste opět spustit aktualizaci."
+"Jeden nebo více systÊmů souboru zaznamenaných v /etc/fstab vaťeho LinuxovÊho "
+"systému je nekonzistentní a nemůže být připojen. Opravte prosím tento "
+"problém a zkuste opět spustit aktualizaci."
-#: ../upgrade.py:270
+#: ../upgrade.py:272
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Následující soubory jsou absolutní symbolické linky, které nejsou při "
-"aktualizaci podporovány. Změňte je prosím na relativní a spusťte aktualizaci "
+"Následující soubory jsou absolutní symbolické linky, které nejsou při "
+"aktualizaci podporovány. Změňte je prosím na relativní a spusťte aktualizaci "
"znovu.\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:281
+#: ../upgrade.py:283
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenalezen"
-#: ../upgrade.py:303
+#: ../upgrade.py:305
msgid "Finding"
-msgstr "Hledání"
+msgstr "HledĂĄnĂ­"
-#: ../upgrade.py:304
+#: ../upgrade.py:306
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..."
+msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..."
-#: ../upgrade.py:337
+#: ../upgrade.py:339
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
-"Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?"
+"Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?"
-#: ../upgrade.py:363
+#: ../upgrade.py:365
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-msgstr "Při vyhledávání balíčků pro aktualizaci se vyskytla chyba."
+msgstr "Při vyhledávání balíčků pro aktualizaci se vyskytla chyba."
-#: ../upgrade.py:418
+#: ../upgrade.py:419
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
@@ -1943,98 +1996,63 @@ msgid ""
"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"V systému jsou nainstalovány balíčky třetích stran, které kolidují s balíčky "
-"Red Hat Linuxu. To může způsobit nefunkčnost některých programů nebo "
-"nestabilitu systému. Chcete pokračovat v aktualizaci systému?"
+"V systému jsou nainstalovány balíčky třetích stran, které kolidují s balíčky "
+"Red Hat Linuxu. To může způsobit nefunkčnost některých programů nebo "
+"nestabilitu systému. Chcete pokračovat v aktualizaci systému?"
-#: ../upgrade.py:437
+#: ../upgrade.py:438
msgid ""
"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may "
"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"Tento systém neobsahuje soubor /etc/redhat-release. Je možné, že to není Red "
-"Hat Linux. Pokračování v aktualizaci může způsobit, že systém nebude "
-"použitelný. Chcete pokračovat?"
+"Tento systĂŠm neobsahuje soubor /etc/redhat-release. Je moĹžnĂŠ, Ĺže to nenĂ­ Red "
+"Hat Linux. Pokračování v aktualizaci může způsobit, že systém nebude "
+"použitelný. Chcete pokračovat?"
-#: ../upgrade.py:478
+#: ../upgrade.py:479
#, python-format
msgid ""
"Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or "
"higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
-"Aktualizace na tuto verzi distribuce %s jsou podporovány jen z Red Hat "
-"Linuxu 6.2 a vyšších. Toto je zřejmě starší systém. Chcete pokračovat v "
-"aktualizaci systému?"
-
-#: ../xserver.py:44
-msgid "Mouse Not Detected"
-msgstr "Myš nezjištěna"
-
-#: ../xserver.py:45
-msgid ""
-"Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical "
-"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
-"information. You may also use text mode installation which does not require "
-"a mouse."
-msgstr ""
-"Vaše myš nebyla automaticky detekována. Abyste mohli použít grafickou "
-"instalaci, vložte prosím v následující obrazovce informace o své myši. "
-"Můžete také použít textovou instalaci, která nevyžaduje připojenou myš."
-
-#: ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
-msgid "Use text mode"
-msgstr "Použít textový režim"
-
-#: ../xserver.py:104
-msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr "Zkouším spustit nativní X server"
-
-#: ../xserver.py:111
-msgid "Attempting to start VESA driver X server"
-msgstr "Zkouším spustit X server s VESA ovladačem"
-
-#: ../xserver.py:180
-msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
-msgstr "Čekám na start X serveru... záznam je v souboru /tmp/X.log\n"
-
-#: ../xserver.py:207
-msgid " X server started successfully."
-msgstr " X server byl úspěšně spuštěn."
+"Aktualizace na tuto verzi distribuce %s jsou podporovĂĄny jen z Red Hat "
+"Linuxu 6.2 a vyšších. Toto je zřejmě starší systém. Chcete pokračovat v "
+"aktualizaci systĂŠmu?"
#: ../iw/account_gui.py:25
msgid "Set Root Password"
-msgstr "Nastavit heslo správce systému"
+msgstr "Nastavit heslo sprĂĄvce systĂŠmu"
#: ../iw/account_gui.py:40
msgid "Root password accepted."
-msgstr "Heslo správce systému nastaveno."
+msgstr "Heslo sprĂĄvce systĂŠmu nastaveno."
#: ../iw/account_gui.py:45
msgid "Root password is too short."
-msgstr "Heslo správce systému je příliš krátké."
+msgstr "Heslo správce systému je příliš krátké."
#: ../iw/account_gui.py:47
msgid "Root passwords do not match."
-msgstr "Heslo správce systému nesouhlasí."
+msgstr "Heslo sprĂĄvce systĂŠmu nesouhlasĂ­."
#: ../iw/account_gui.py:68
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr "Vložte heslo pro správce systému (root, administrátor)."
+msgstr "VloĹžte heslo pro sprĂĄvce systĂŠmu (root, administrĂĄtor)."
#: ../iw/account_gui.py:84
msgid "Root _Password: "
-msgstr "_Heslo správce systému:"
+msgstr "_Heslo sprĂĄvce systĂŠmu:"
#: ../iw/account_gui.py:87
msgid "_Confirm: "
-msgstr "_Potvrzení: "
+msgstr "_PotvrzenĂ­: "
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "Nastavení autentizace"
+msgstr "NastavenĂ­ autentizace"
#: ../iw/auth_gui.py:98
msgid "Enable _MD5 passwords"
@@ -2042,7 +2060,7 @@ msgstr "Povolit _MD5 hesla"
#: ../iw/auth_gui.py:99
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr "Povolit stíno_vá hesla"
+msgstr "Povolit stĂ­no_vĂĄ hesla"
#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Enable N_IS"
@@ -2050,11 +2068,11 @@ msgstr "Povolit _NIS"
#: ../iw/auth_gui.py:103
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr "Použít _všesměrové vysílání pro nalezení NIS serveru"
+msgstr "Použít _všesměrové vysílání pro nalezení NIS serveru"
#: ../iw/auth_gui.py:115
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr "NIS _doména: "
+msgstr "NIS _domĂŠna: "
#: ../iw/auth_gui.py:118
msgid "NIS _Server: "
@@ -2066,7 +2084,7 @@ msgstr "Povolit _LDAP"
#: ../iw/auth_gui.py:145
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr "Použít _TLS lookup"
+msgstr "PouŞít _TLS lookup"
#: ../iw/auth_gui.py:146
msgid "LDAP _Server:"
@@ -2120,30 +2138,52 @@ msgstr "Kerberos 5"
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
+#: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1399
+#: ../textw/partition_text.py:1205
+msgid "Automatic Partitioning"
+msgstr "Automatické vytvoření oddílů"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1427
+#, python-format
+msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
+msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden disk, na který nainstalujete %s."
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1469
+msgid "I want to have automatic partitioning:"
+msgstr "Chci automaticky vytvořit oddíly:"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1500
+msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
+msgstr "Vyberte disk(y), kterÊ chcete pouŞít pro tuto instalaci:"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1524
+msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
+msgstr "_Prohlédnout (a popřípadě upravit) vytvořené oddíly."
+
#: ../iw/blpasswidget.py:37
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"Heslo pro zavaděč systému brání uživatelům měnit volby jádra. Pro vyšší "
-"bezpečnost se doporučuje nastavit heslo."
+"Heslo pro zavaděč systému brání uživatelům měnit volby jádra. Pro vyšší "
+"bezpečnost se doporučuje nastavit heslo."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "_Použít heslo pro zavaděč systému"
+msgstr "_Použít heslo pro zavaděč systému"
#: ../iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
-msgstr "Změnit _heslo"
+msgstr "Změnit _heslo"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "Vložte heslo pro zavaděč systému"
+msgstr "Vložte heslo pro zavaděč systému"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-msgstr "Vložte heslo pro zavaděč a pak je potvrďte."
+msgstr "Vložte heslo pro zavaděč a pak je potvrďte."
#: ../iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
@@ -2151,15 +2191,15 @@ msgstr "_Heslo:"
#: ../iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
-msgstr "_Potvrzení:"
+msgstr "_PotvrzenĂ­:"
#: ../iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
-msgstr "Hesla nesouhlasí."
+msgstr "Hesla nesouhlasĂ­."
#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:441
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Hesla nesouhlasí."
+msgstr "Hesla nesouhlasĂ­."
#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:451
msgid ""
@@ -2168,43 +2208,46 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Heslo pro zavaděč systému je kratší než 6 znaků. Doporučujeme použít delší "
+"Heslo pro zavaděč systému je kratší než 6 znaků. Doporučujeme použít delší "
"heslo.\n"
"\n"
-"Chcete pokračovat s tímto heslem?"
+"Chcete pokračovat s tímto heslem?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
-msgid "Boot Disk Creation"
-msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety"
+#, fuzzy
+msgid "Boot Diskette Creation"
+msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
-"A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
-"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-"
-"party boot loader does not support Linux.\n"
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or "
+"if your third-party boot loader does not support Linux.\n"
"\n"
-"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
msgstr ""
-"Zaváděcí disketa vám umožňuje zavést váš systém %s z diskety, když nastavení "
-"zavaděče systému přestane fungovat, pokud se rozhodnete nenainstalovat "
-"zavaděč systému, nebo pokud váš zavaděč systému třetí strany nepodporuje "
+"Zaváděcí disketa vám umožňuje zavést váš systém %s z diskety, když nastavení "
+"zavaděče systému přestane fungovat, pokud se rozhodnete nenainstalovat "
+"zavaděč systému, nebo pokud váš zavaděč systému třetí strany nepodporuje "
"Linux\n"
"\n"
-"Doporučuje se vytvořit zaváděcí disketu.\n"
+"Doporučuje se vytvořit zaváděcí disketu.\n"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
-msgid "_Yes, I would like to create a boot disk"
-msgstr "_Ano, chci vytvořit zaváděcí disketu"
+#, fuzzy
+msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette"
+msgstr "_Ano, chci vytvořit zaváděcí disketu"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
-msgid "No, I _do not want to create a boot disk"
-msgstr "_Ne, nechci vytvořit zaváděcí disketu"
+#, fuzzy
+msgid "No, I _do not want to create a boot diskette"
+msgstr "_Ne, nechci vytvořit zaváděcí disketu"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "Pokročilé nastavení zavaděče systému"
+msgstr "Pokročilé nastavení zavaděče systému"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136
msgid ""
@@ -2214,9 +2257,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Pokud vnutíte použití LBA32 a váš BIOS to nepodporuje, počítač nebude "
-"schopen nastartovat. Doporučujeme proto později v procesu instalace vytvořit "
-"zaváděcí disketu.\n"
+"Pokud vnutíte použití LBA32 a váš BIOS to nepodporuje, počítač nebude "
+"schopen nastartovat. Doporučujeme proto později v procesu instalace vytvořit "
+"zaváděcí disketu.\n"
"\n"
"Chcete vnutit LBA32?"
@@ -2226,29 +2269,29 @@ msgstr "Vnutit LBA32"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "_Vnutit LBA32 (obvykle není potřeba)"
+msgstr "_Vnutit LBA32 (obvykle není potřeba)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
-"Pokud si přejete přidat k zaváděcímu příkazu implicitní volby, vložte je do "
-"pole Obecné parametry jádra."
+"Pokud si přejete přidat k zaváděcímu příkazu implicitní volby, vložte je do "
+"pole ObecnĂŠ parametry jĂĄdra."
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "_Obecné parametry jádra"
+msgstr "_ObecnĂŠ parametry jĂĄdra"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51
#: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178
#: ../textw/bootloader_text.py:301 ../textw/bootloader_text.py:393
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "Nastavení zavaděče systému"
+msgstr "Nastavení zavaděče systému"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:71
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr "Změnit zavaděč systému"
+msgstr "Změnit zavaděč systému"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:89
msgid ""
@@ -2257,14 +2300,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
-"Rozhodli jste se neinstalovat zavaděč systému. Budete muset vytvořit "
-"zaváděcí disketu.\n"
+"Rozhodli jste se neinstalovat zavaděč systému. Budete muset vytvořit "
+"zaváděcí disketu.\n"
"\n"
-"Chcete pokračovat a neinstalovat zavaděč?"
+"Chcete pokračovat a neinstalovat zavaděč?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:101
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "_Pokračovat bez zavaděče systému"
+msgstr "_Pokračovat bez zavaděče systému"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:126
msgid ""
@@ -2272,58 +2315,58 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
-"Zvolte zavaděč systému, který chcete použít. Implicitně je zvolen GRUB. "
-"Pokud nechcete přepsat váš stávající zavaděč systému, zaškrtněte volbu "
-"\"Neinstalovat zavaděč systému.\""
+"Zvolte zavaděč systému, který chcete použít. Implicitně je zvolen GRUB. "
+"Pokud nechcete přepsat váš stávající zavaděč systému, zaškrtněte volbu "
+"\"Neinstalovat zavaděč systému.\""
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr "Použít zavaděč systému _GRUB"
+msgstr "Použít zavaděč systému _GRUB"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:137
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr "Použít zavaděč systému _LILO"
+msgstr "Použít zavaděč systému _LILO"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "_Neinstalovat zavaděč systému"
+msgstr "_Neinstalovat zavaděč systému"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr "Zavaděč %s bude nainstalován na /dev/%s."
+msgstr "Zavaděč %s bude nainstalován na /dev/%s."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:165
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr "Nebude nainstalován žádný zavaděč."
+msgstr "Nebude nainstalován žádný zavaděč."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:217
msgid "_Change boot loader"
-msgstr "_Změnit zavaděč"
+msgstr "_Změnit zavaděč"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:245
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "Nastavit pokročilé _volby zavaděče"
+msgstr "Nastavit pokročilé _volby zavaděče"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "Instalovat zavaděč na:"
+msgstr "Instalovat zavaděč na:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr "_Změnit pořadí disků"
+msgstr "_Změnit pořadí disků"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr "Pro LILO nelze změnit pořadí disků"
+msgstr "Pro LILO nelze změnit pořadí disků"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
-msgstr "Změna pořadí disků pro zavaděč LILO není podporována."
+msgstr "Změna pořadí disků pro zavaděč LILO není podporována."
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr "Upravit pořadí disků"
+msgstr "Upravit pořadí disků"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
msgid ""
@@ -2334,21 +2377,21 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"Seřaďte disky, aby byly ve stejném pořadí, jaké používá BIOS. Změna pořadí "
-"disků muže být užitečná, pokud máte více SCSI řadičů, nebo jak SCSI, tak IDE "
-"řadiče a chcete zavádět systém ze SCSI zařízení.\n"
+"Seřaďte disky, aby byly ve stejném pořadí, jaké používá BIOS. Změna pořadí "
+"disků muže být užitečná, pokud máte více SCSI řadičů, nebo jak SCSI, tak IDE "
+"řadiče a chcete zavádět systém ze SCSI zařízení.\n"
"\n"
-"Změna pořadí disků ovlivní, kam instalační program umístí hlavní zaváděcí "
-"záznam (MBR)."
+"Změna pořadí disků ovlivní, kam instalační program umístí hlavní zaváděcí "
+"zĂĄznam (MBR)."
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
-msgstr "Zahájení instalace"
+msgstr "ZahĂĄjenĂ­ instalace"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "Klikněte na Další pro zahájení instalace distribuce %s."
+msgstr "Klikněte na Další pro zahájení instalace distribuce %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:61
#, python-format
@@ -2359,42 +2402,44 @@ msgid ""
"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
"in the %s file after rebooting the system."
msgstr ""
-"Úplný záznam instalace najdete po restartu systému v souboru %s.\n"
+"Úplný záznam instalace najdete po restartu systému v souboru %s.\n"
"\n"
-"Soubor kickstart obsahující zvolené volby instalace najdete po restartu "
-"systému v souboru %s."
+"Soubor kickstart obsahujĂ­cĂ­ zvolenĂŠ volby instalace najdete po restartu "
+"systĂŠmu v souboru %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
-msgstr "Aktualizace systému"
+msgstr "Aktualizace systĂŠmu"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "Klikněte na Další pro zahájení aktualizace distribuce %s."
+msgstr "Klikněte na Další pro zahájení aktualizace distribuce %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:74
#, python-format
msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
-msgstr "Úplný záznam aktualizace najdete po restartu systému v souboru %s."
+msgstr "Úplný záznam aktualizace najdete po restartu systému v souboru %s."
#: ../iw/congrats_gui.py:23
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulujeme"
-#: ../iw/congrats_gui.py:49
+#: ../iw/congrats_gui.py:53
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"If you created a boot diskette to boot the system, insert it before "
-"rebooting.\n"
+"If you created a boot diskette during this installation as your primary "
+"means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed "
+"system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pokud jste vytvořili disketu, pomocí které budete zavádět systém, vložte ji "
-"do mechaniky před restartem.\n"
+"Pokud jste vytvořili disketu, pomocí které budete zavádět systém, vložte ji "
+"do mechaniky před restartem.\n"
"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:56
+#: ../iw/congrats_gui.py:62
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, the installation is complete.\n"
@@ -2417,30 +2462,30 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Exit' to reboot the system."
msgstr ""
-"Blahopřejeme, instalace je hotova.\n"
+"Blahopřejeme, instalace je hotova.\n"
"\n"
-"Vyjměte všechna instalační média (diskety nebo CD-ROM) použitá při "
+"Vyjměte všechna instalační média (diskety nebo CD-ROM) použitá při "
"instalaci.\n"
"\n"
-"%sPro informace o errata (aktualizace a opravy chyb) navštivte:\n"
+"%sPro informace o errata (aktualizace a opravy chyb) navĹĄtivte:\n"
"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
"\n"
-"Pro informace o automatických aktualizacích pomocí Red Hat Network "
-"navštivte:\n"
+"Pro informace o automatických aktualizacích pomocí Red Hat Network "
+"navĹĄtivte:\n"
"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
"\n"
-"Pro informace o používání a konfiguraci systému navštivte:\n"
+"Pro informace o pouŞívåní a konfiguraci systÊmu navťtivte:\n"
"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
"\n"
-"Pro registraci produktu pro technickou podporu navštivte:\n"
+"Pro registraci produktu pro technickou podporu navĹĄtivte:\n"
"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
"\n"
-"Restartujte počítač kliknutím na Konec."
+"Restartujte počítač kliknutím na Konec."
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "Nevyřešené závislosti"
+msgstr "Nevyřešené závislosti"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262
#: ../iw/package_gui.py:505 ../iw/package_gui.py:695
@@ -2452,35 +2497,35 @@ msgstr "Celkem: %s"
#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209
#: ../textw/packages_text.py:301
msgid "Package"
-msgstr "Balíček"
+msgstr "Balíček"
#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Requirement"
-msgstr "Požadavek"
+msgstr "PoĹžadavek"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "_Instalovat balíčky k vyřešení závislostí"
+msgstr "_Instalovat balíčky k vyřešení závislostí"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "_Neinstalovat balíčky, které mají závislosti"
+msgstr "_Neinstalovat balíčky, které mají závislosti"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "Nebrat _ohled na závislosti balíčků"
+msgstr "Nebrat _ohled na závislosti balíčků"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53
#: ../textw/desktop_choice_text.py:24
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr "Implicitní pro pracovní stanici"
+msgstr "ImplicitnĂ­ pro pracovnĂ­ stanici"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:7
msgid "Workstation"
-msgstr "Pracovní stanice"
+msgstr "PracovnĂ­ stanice"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:58
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The default workstation environment includes our recommendations for new "
"users, including:\n"
@@ -2496,41 +2541,41 @@ msgid ""
"\tAdministration Tools\n"
"\n"
"After installation, additional software can be added or removed using the "
-"'redhat-config-package' tool.\n"
+"'redhat-config-packages' tool.\n"
"\n"
"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
"installation."
msgstr ""
-"Implicitní prostředí pro pracovní stanici obsahuje naše doporučení pro nové "
-"uživatele, zahrnující:\n"
+"Implicitní prostředí pro pracovní stanici obsahuje naše doporučení pro nové "
+"uĹživatele, zahrnujĂ­cĂ­:\n"
"\n"
-"\tProstředí pracovní plochy (GNOME)\n"
-"\tKancelářský balík (OpenOffice)\n"
-"\tWWW prohlížeč (Mozilla) \n"
+"\tProstředí pracovní plochy (GNOME)\n"
+"\tKancelářský balík (OpenOffice)\n"
+"\tWWW prohlížeč (Mozilla) \n"
"\tEmail (Evolution)\n"
"\tInstant messaging\n"
"\tAplikace pro zvuk a video\n"
"\tHry\n"
-"\tNástroje pro vývoj softwaru\n"
-"\tNástroje pro administraci\n"
+"\tNåstroje pro vývoj softwaru\n"
+"\tNĂĄstroje pro administraci\n"
"\n"
-"Po instalaci lze přidat nebo odebrat software nástrojem 'redhat-config-"
+"Po instalaci lze přidat nebo odebrat software nástrojem 'redhat-config-"
"package'.\n"
"\n"
-"Pokud znáte %s, možná budete chtít nainstalovat nebo se vyhnout instalaci "
-"konkrétních balíčků. Pro upravení vaší instalace zaškrtněte volbu níže."
+"Pokud znĂĄte %s, moĹžnĂĄ budete chtĂ­t nainstalovat nebo se vyhnout instalaci "
+"konkrétních balíčků. Pro upravení vaší instalace zaškrtněte volbu níže."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:11
msgid "Personal Desktop"
-msgstr "Osobní systém"
+msgstr "OsobnĂ­ systĂŠm"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:76
msgid "Personal Desktop Defaults"
-msgstr "Implicitní pro osobní systém"
+msgstr "ImplicitnĂ­ pro osobnĂ­ systĂŠm"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:81
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The default personal desktop environment includes our recommendations for "
"new users, including:\n"
@@ -2544,43 +2589,43 @@ msgid ""
"\tGames\n"
"\n"
"After installation, additional software can be added or removed using the "
-"'redhat-config-package' tool.\n"
+"'redhat-config-packages' tool.\n"
"\n"
"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
"installation."
msgstr ""
-"Implicitní prostředí pro osobní systém obsahuje naše doporučení pro nové "
-"uživatele, zahrnující:\n"
+"Implicitní prostředí pro osobní systém obsahuje naše doporučení pro nové "
+"uĹživatele, zahrnujĂ­cĂ­:\n"
"\n"
-"\tProstředí pracovní plochy (GNOME)\n"
-"\tKancelářský balík (OpenOffice)\n"
-"\tWWW prohlížeč (Mozilla) \n"
+"\tProstředí pracovní plochy (GNOME)\n"
+"\tKancelářský balík (OpenOffice)\n"
+"\tWWW prohlížeč (Mozilla) \n"
"\tEmail (Evolution)\n"
"\tInstant messaging\n"
"\tAplikace pro zvuk a video\n"
"\tHry\n"
"\n"
-"Po instalaci lze přidat nebo odebrat software nástrojem 'redhat-config-"
+"Po instalaci lze přidat nebo odebrat software nástrojem 'redhat-config-"
"package'.\n"
-"Pokud znáte %s, možná budete chtít nainstalovat nebo se vyhnout instalaci "
-"konkrétních balíčků. Pro upravení vaší instalace zaškrtněte volbu níže."
+"Pokud znĂĄte %s, moĹžnĂĄ budete chtĂ­t nainstalovat nebo se vyhnout instalaci "
+"konkrétních balíčků. Pro upravení vaší instalace zaškrtněte volbu níže."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:98
msgid ""
"If you would like to change the default package set to be installed you can "
"choose to customize this below."
msgstr ""
-"Pokud chcete změnit implicitní sadu instalovaných balíčků, můžete zvolit "
-"její úpravu níže."
+"Pokud chcete změnit implicitní sadu instalovaných balíčků, můžete zvolit "
+"jejĂ­ Ăşpravu nĂ­Ĺže."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:106
msgid "_Accept the current package list"
-msgstr "_Přijmout aktuální seznam balíčků"
+msgstr "_Přijmout aktuální seznam balíčků"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:107
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "_Upravit sadu instalovaných balíčků"
+msgstr "_Upravit sadu instalovaných balíčků"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
@@ -2595,21 +2640,46 @@ msgstr "Velikost"
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: ../iw/examine_gui.py:28
+#: ../iw/examine_gui.py:32
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Kontrola aktualizace"
-#: ../iw/examine_gui.py:72
+#: ../iw/examine_gui.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Upgrade an existing installation"
+msgstr "Aktualizace systĂŠmu"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:60
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to upgrade your existing Red Hat Linux "
+"system. This option will preserve the existing data on your drives."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/examine_gui.py:64
+#, python-format
+msgid "Perform a fresh install of %s"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/examine_gui.py:66
msgid ""
-"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED "
-"BETTER TEXT HERE."
+"Choose this option to install your system from scratch. Depending on how "
+"you choose to partition your system the existing data on your drives may or "
+"may not be preserved."
msgstr ""
-"Na vašem systému byly nalezeny následující kořenové oddíly. FIXME: POTŘEBUJI "
-"ZDE LEPŠÍ TEXT."
-#: ../iw/examine_gui.py:91
+#: ../iw/examine_gui.py:110
msgid "_Customize packages to be upgraded"
-msgstr "_Vybrat balíčky pro aktualizaci"
+msgstr "_Vybrat balíčky pro aktualizaci"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:123 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:194
+#, fuzzy
+msgid "The following Red Hat product will be upgraded:"
+msgstr "Bude nainstalovĂĄn nĂĄsledujĂ­cĂ­ software:"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:130
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Linux system"
+msgstr "Neznámý počítač"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
@@ -2621,7 +2691,7 @@ msgstr "Vyberte jednotku, na kterou spustit fdasd"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "Vytváření oddílů programem fdisk"
+msgstr "Vytváření oddílů programem fdisk"
#: ../iw/fdisk_gui.py:103
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
@@ -2629,7 +2699,7 @@ msgstr "Vyberte jednotku, na kterou spustit fdisk:"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Nastavení firewallu"
+msgstr "NastavenĂ­ firewallu"
#: ../iw/firewall_gui.py:132
#, python-format
@@ -2639,34 +2709,34 @@ msgid ""
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
-"Zadán neplatný port %s. Správný formát je 'port:protokol', kde port je mezi "
-"1 a 65535 a protokol je buď 'tcp' nebo 'udp'.\n"
+"ZadĂĄn neplatnĂ˝ port %s. SprĂĄvnĂ˝ formĂĄt je 'port:protokol', kde port je mezi "
+"1 a 65535 a protokol je buď 'tcp' nebo 'udp'.\n"
"\n"
-"Například '1234:udp'"
+"Například '1234:udp'"
#: ../iw/firewall_gui.py:136
msgid "Warning: Bad Token"
-msgstr "Varování: špatná položka"
+msgstr "VarovĂĄnĂ­: ĹĄpatnĂĄ poloĹžka"
#: ../iw/firewall_gui.py:188
msgid "Select a security level for the system: "
-msgstr "Zvolte úroveň zabezpečení systému: "
+msgstr "Zvolte úroveň zabezpečení systému: "
#: ../iw/firewall_gui.py:197
msgid "Hi_gh"
-msgstr "_Vysoká"
+msgstr "_VysokĂĄ"
#: ../iw/firewall_gui.py:198
msgid "_Medium"
-msgstr "_Střední"
+msgstr "_Střední"
#: ../iw/firewall_gui.py:199
msgid "N_o firewall"
-msgstr "Žádný _firewall"
+msgstr "Žådný _firewall"
#: ../iw/firewall_gui.py:215
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr "Použít _implicitní pravidla pro firewall"
+msgstr "PouŞít _implicitní pravidla pro firewall"
#: ../iw/firewall_gui.py:216
msgid "_Customize"
@@ -2674,58 +2744,58 @@ msgstr "_Upravit"
#: ../iw/firewall_gui.py:229
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "_Bezpečná zařízení:"
+msgstr "_Bezpečná zařízení:"
#: ../iw/firewall_gui.py:254
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr "Povo_lit příchozí:"
+msgstr "Povo_lit příchozí:"
#: ../iw/firewall_gui.py:278
msgid "Other _ports:"
-msgstr "Ostatní _porty:"
+msgstr "OstatnĂ­ _porty:"
-#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42
+#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
msgstr "Typ instalace"
#: ../iw/ipwidget.py:104
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "Chybí IP adresa"
+msgstr "ChybĂ­ IP adresa"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr "IP adresy musí obsahovat čísla mezi 1 a 255"
+msgstr "IP adresy musí obsahovat čísla mezi 1 a 255"
#: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr "IP adresy musí obsahovat čísla mezi 0 a 255"
+msgstr "IP adresy musí obsahovat čísla mezi 0 a 255"
-#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
-#: ../loader2/lang.c:261
+#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:38 ../loader/lang.c:306
+#: ../loader2/lang.c:381
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Jaký jazyk chcete používat během instalace?"
+msgstr "Jaký jazyk chcete používat během instalace?"
#: ../iw/language_support_gui.py:24
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Podpora dalších jazyků"
+msgstr "Podpora dalĹĄĂ­ch jazykĹŻ"
-#: ../iw/language_support_gui.py:150
+#: ../iw/language_support_gui.py:205
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "Zvolte _implicitní jazyk pro tento systém: "
+msgstr "Zvolte _implicitnĂ­ jazyk pro tento systĂŠm: "
-#: ../iw/language_support_gui.py:160
+#: ../iw/language_support_gui.py:219
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "Zvolte další _jazyky, které chcete do systému nainstalovat:"
+msgstr "Zvolte dalĹĄĂ­ _jazyky, kterĂŠ chcete do systĂŠmu nainstalovat:"
-#: ../iw/language_support_gui.py:208
+#: ../iw/language_support_gui.py:254
msgid "_Select All"
-msgstr "_Vybrat vše"
+msgstr "_Vybrat vĹĄe"
-#: ../iw/language_support_gui.py:214
+#: ../iw/language_support_gui.py:260
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "Zvolit _jen implicitní"
+msgstr "Zvolit _jen implicitnĂ­"
-#: ../iw/language_support_gui.py:220
+#: ../iw/language_support_gui.py:266
msgid "Rese_t"
msgstr "_Obnovit"
@@ -2734,7 +2804,7 @@ msgstr "_Obnovit"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:628 ../iw/lvm_dialog_gui.py:835
msgid "Not enough space"
-msgstr "Nedostatek místa"
+msgstr "Nedostatek mĂ­sta"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108
msgid ""
@@ -2742,12 +2812,12 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
-"Velikost fyzického oddílu nelze změnit, protože velikost potřebná pro "
-"definované logické svazky by byla větší, než dostupné místo."
+"Velikost fyzického oddílu nelze změnit, protože velikost potřebná pro "
+"definované logické svazky by byla větší, než dostupné místo."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr "Potvrdit změnu fyzického oddílu"
+msgstr "Potvrdit změnu fyzického oddílu"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118
msgid ""
@@ -2757,16 +2827,16 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
-"Tato změna hodnoty fyzického oddílu bude znamenat, že se velikosti "
-"aktuálních požadavků logických svazků zaokrouhlí nahoru na násobek fyzického "
-"oddílu.\n"
+"Tato změna hodnoty fyzického oddílu bude znamenat, že se velikosti "
+"aktuålních poŞadavků logických svazků zaokrouhlí nahoru na nåsobek fyzickÊho "
+"oddĂ­lu.\n"
"\n"
-"Tato změna bude mít okamžitý účinek."
+"Tato změna bude mít okamžitý účinek."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186
#: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181
msgid "C_ontinue"
-msgstr "_Pokračovat"
+msgstr "_Pokračovat"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154
#, python-format
@@ -2775,8 +2845,8 @@ msgid ""
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
-"Velikost fyzického oddílu nelze změnit, protože zvolená hodnota (%10.2f MB) "
-"je větší, než nejmenší fyzický svazek (%10.2f MB) ve skupině svazků."
+"Velikost fyzického oddílu nelze změnit, protože zvolená hodnota (%10.2f MB) "
+"je větší, než nejmenší fyzický svazek (%10.2f MB) ve skupině svazků."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165
#, python-format
@@ -2785,21 +2855,21 @@ msgid ""
"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
"(%10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
-"Velikost fyzického svazku nelze změnit, protože zvolená hodnota (%10.2f MB) "
-"je příliš velká vzhledem k velikosti nejmenšího fyzického svazku (%10.2f MB) "
-"ve skupině svazků."
+"Velikost fyzického svazku nelze změnit, protože zvolená hodnota (%10.2f MB) "
+"je příliš velká vzhledem k velikosti nejmenšího fyzického svazku (%10.2f MB) "
+"ve skupině svazků."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
msgid "Too small"
-msgstr "Příliš malý"
+msgstr "Příliš malý"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
-"Tato změna hodnoty fyzického oddílu způsobí nezanedbatelné plýtvání místem "
-"na jednom nebo více fyzických svazcích ve skupině svazků."
+"Tato změna hodnoty fyzického oddílu způsobí nezanedbatelné plýtvání místem "
+"na jednom nebo více fyzických svazcích ve skupině svazků."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205
#, python-format
@@ -2808,56 +2878,56 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
-"Velikost fyzického oddílu nelze změnit, protože výsledná maximální velikost "
-"logického svazku (%10.2f MB) je menší, než jeden nebo více z aktuálně "
-"definovaných logických svazků."
+"Velikost fyzického oddílu nelze změnit, protože výsledná maximální velikost "
+"logického svazku (%10.2f MB) je menší, než jeden nebo více z aktuálně "
+"definovaných logických svazků."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
-"Nemůžete odstranit tento fyzický svazek, protože jinak by byla skupina "
-"svazků příliš malá pro aktuálně definované logické svazky."
+"NemĹŻĹžete odstranit tento fyzickĂ˝ svazek, protoĹže jinak by byla skupina "
+"svazků příliš malá pro aktuálně definované logické svazky."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr "Vytvořit logický svazek"
+msgstr "Vytvořit logický svazek"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
-msgstr "Upravit logický svazek: %s"
+msgstr "Upravit logickĂ˝ svazek: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr "Upravit logický svazek"
+msgstr "Upravit logickĂ˝ svazek"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:281
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "_Místo připojení:"
+msgstr "_Místo připojení:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384
msgid "_File System Type:"
-msgstr "Typ _souborového systému:"
+msgstr "Typ _souborovĂŠho systĂŠmu:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:299
msgid "Original File System Type:"
-msgstr "Původní systém souborů:"
+msgstr "PĹŻvodnĂ­ systĂŠm souborĹŻ:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:310
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315
msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+msgstr "NeznĂĄmĂ˝"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "Jméno _logického svazku:"
+msgstr "JmĂŠno _logickĂŠho svazku:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr "Jméno logického svazku:"
+msgstr "JmĂŠno logickĂŠho svazku:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:356
msgid "_Size (MB):"
@@ -2876,33 +2946,33 @@ msgstr "(Maximum je %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
msgid "Illegal size"
-msgstr "Neplatná velikost"
+msgstr "NeplatnĂĄ velikost"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Vložená velikost není není platné číslo větší než 0."
+msgstr "Vložená velikost není není platné číslo větší než 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
msgid "Mount point in use"
-msgstr "Místo připojení je používáno"
+msgstr "Místo připojení je používáno"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr "Místo připojení \"%s\" je již používáno. Prosím zadejte jiné."
+msgstr "Místo připojení \"%s\" je již používáno. Prosím zadejte jiné."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr "Neplatné jméno logického svazku"
+msgstr "NeplatnĂŠ jmĂŠno logickĂŠho svazku"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr "Neplatné jméno logického svazku"
+msgstr "NeplatnĂŠ jmĂŠno logickĂŠho svazku"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Jméno logického svazku \"%s\" je již používáno. Prosím zadejte jiné."
+msgstr "JmÊno logickÊho svazku \"%s\" je jiŞ pouŞívåno. Prosím zadejte jinÊ."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581
#, python-format
@@ -2911,16 +2981,16 @@ msgid ""
"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
"Extent size for this Volume Group."
msgstr ""
-"Aktuálně požadovaná velikost (%10.2f MB) je větší, než maximální velikost "
-"logického svazku (%10.2f MB). Tento limit můžete zvýšit zvětšením velikosti "
-"fyzického oddílu pro tuto skupinu svazků."
+"Aktuálně požadovaná velikost (%10.2f MB) je větší, než maximální velikost "
+"logického svazku (%10.2f MB). Tento limit můžete zvýšit zvětšením velikosti "
+"fyzickĂŠho oddĂ­lu pro tuto skupinu svazkĹŻ."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:605 ../iw/partition_dialog_gui.py:169
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:831
#: ../textw/partition_text.py:853 ../textw/partition_text.py:1024
msgid "Error With Request"
-msgstr "Chyba při požadavku"
+msgstr "Chyba při požadavku"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:629 ../iw/lvm_dialog_gui.py:836
#, python-format
@@ -2929,22 +2999,22 @@ msgid ""
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"Nakonfigurované logické svazky potřebují %g MB, ale skupina svazků má jen %g "
-"MB. Prosím buď zvětšete skupinu svazků, nebo zmenšete logický svazek "
+"Nakonfigurované logické svazky potřebují %g MB, ale skupina svazků má jen %g "
+"MB. Prosím buď zvětšete skupinu svazků, nebo zmenšete logický svazek "
"(svazky)."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679
msgid "No free slots"
-msgstr "Chybí volné pozice"
+msgstr "ChybĂ­ volnĂŠ pozice"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "Nelze vytvořit více než %s logických svazků v jedné skupině svazků."
+msgstr "Nelze vytvořit více než %s logických svazků v jedné skupině svazků."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:686
msgid "No free space"
-msgstr "Chybí volné místo"
+msgstr "ChybĂ­ volnĂŠ mĂ­sto"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:687
msgid ""
@@ -2952,31 +3022,31 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"Ve skupině svazků není místo na vytvoření nových logických svazků. Pro "
-"přidání logického svazku budete muset zmenšit velikost jednoho nebo více z "
-"existujících logických svazků."
+"Ve skupině svazků není místo na vytvoření nových logických svazků. Pro "
+"přidání logického svazku budete muset zmenšit velikost jednoho nebo více z "
+"existujících logických svazků."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715
#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Skutečně chcete odstranit logický svazek \"%s\"?"
+msgstr "Skutečně chcete odstranit logický svazek \"%s\"?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:847
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "Neplatné jméno skupiny svazků"
+msgstr "NeplatnĂŠ jmĂŠno skupiny svazkĹŻ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860
msgid "Name in use"
-msgstr "Jméno je používáno"
+msgstr "JmÊno je pouŞívåno"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Jméno skupiny svazků \"%s\" je již používáno. Prosím zadejte jiné."
+msgstr "JmÊno skupiny svazků \"%s\" je jiŞ pouŞívåno. Prosím zadejte jinÊ."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr "Nedostatek fyzických svazků"
+msgstr "Nedostatek fyzických svazků"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:906
msgid ""
@@ -2986,52 +3056,52 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"Pro vytvoření skupiny svazků LVM je potřeba alespoň jeden oddíl s fyzickým "
+"Pro vytvoření skupiny svazků LVM je potřeba alespoň jeden oddíl s fyzickým "
"svazkem.\n"
"\n"
-"Vytvořte oddíl nebo pole RAID typu \"fyzický svazek (LVM)\" a pak zvolte "
+"Vytvořte oddíl nebo pole RAID typu \"fyzický svazek (LVM)\" a pak zvolte "
"volbu \"LVM\" znovu."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917
msgid "Make LVM Volume Group"
-msgstr "Vytvořit skupinu svazků LVM"
+msgstr "Vytvořit skupinu svazků LVM"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:920
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
-msgstr "Upravit skupinu svazků LVM: %s"
+msgstr "Upravit skupinu svazkĹŻ LVM: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922
msgid "Edit LVM Volume Group"
-msgstr "Upravit skupinu svazků LVM"
+msgstr "Upravit skupinu svazkĹŻ LVM"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr "_Jméno skupiny svazků:"
+msgstr "_JmĂŠno skupiny svazkĹŻ:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:946
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr "Jméno skupiny svazků:"
+msgstr "JmĂŠno skupiny svazkĹŻ:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:955
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr "_Fyzický oddíl:"
+msgstr "_FyzickĂ˝ oddĂ­l:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962
msgid "Physical Extent:"
-msgstr "Fyzický oddíl:"
+msgstr "FyzickĂ˝ oddĂ­l:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:975
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr "_Použít fyzické svazky:"
+msgstr "_PouŞít fyzickÊ svazky:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:981
msgid "Used Space:"
-msgstr "Použité místo:"
+msgstr "PouĹžitĂŠ mĂ­sto:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:998
msgid "Free Space:"
-msgstr "Volné místo:"
+msgstr "VolnĂŠ mĂ­sto:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016
msgid "Total Space:"
@@ -3039,7 +3109,7 @@ msgstr "Celkem:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1045
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr "Jméno logického svazku"
+msgstr "JmĂŠno logickĂŠho svazku"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1051 ../iw/partition_gui.py:353
msgid "Size (MB)"
@@ -3047,7 +3117,7 @@ msgstr "Velikost (MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065 ../iw/osbootwidget.py:94
msgid "_Add"
-msgstr "_Přidat"
+msgstr "_Přidat"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1068 ../iw/network_gui.py:488
#: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1335
@@ -3057,11 +3127,11 @@ msgstr "_Upravit"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1082
msgid "Logical Volumes"
-msgstr "Logické svazky"
+msgstr "LogickĂŠ svazky"
#: ../iw/mouse_gui.py:26
msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "Nastavení myši"
+msgstr "NastavenĂ­ myĹĄi"
#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
@@ -3081,7 +3151,7 @@ msgstr "/dev/ttyS3 (v DOSu COM4)"
#: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:158
msgid "_Device"
-msgstr "_Zařízení"
+msgstr "_Zařízení"
#: ../iw/mouse_gui.py:138
msgid "_Model"
@@ -3089,11 +3159,11 @@ msgstr "_Model"
#: ../iw/mouse_gui.py:236
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr "_Emulovat 3 tlačítka"
+msgstr "_Emulovat 3 tlačítka"
#: ../iw/mouse_gui.py:251
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "Zvolte typ myši."
+msgstr "Zvolte typ myĹĄi."
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569
msgid "Gateway"
@@ -3101,15 +3171,15 @@ msgstr "Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571
msgid "Primary DNS"
-msgstr "Primární DNS"
+msgstr "PrimĂĄrnĂ­ DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573
msgid "Secondary DNS"
-msgstr "Sekundární DNS"
+msgstr "SekundĂĄrnĂ­ DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575
msgid "Tertiary DNS"
-msgstr "Terciální DNS"
+msgstr "TerciĂĄlnĂ­ DNS"
#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Gateway"
@@ -3117,19 +3187,19 @@ msgstr "_Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "_Primární DNS"
+msgstr "_PrimĂĄrnĂ­ DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "_Sekundární DNS"
+msgstr "_SekundĂĄrnĂ­ DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "_Terciální DNS"
+msgstr "_TerciĂĄlnĂ­ DNS"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
-msgstr "Nastavení sítě"
+msgstr "Nastavení sítě"
#: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161
#: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176
@@ -3142,8 +3212,8 @@ msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
-"Nezadali jste jméno počítače. To může, v závislosti na vašem síťovém "
-"prostředí, později způsobit problémy."
+"Nezadali jste jméno počítače. To může, v závislosti na vašem síťovém "
+"prostředí, později způsobit problémy."
#: ../iw/network_gui.py:158
#, python-format
@@ -3151,8 +3221,8 @@ msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
-"Nevyplnili jste pole \"%s\". To může, v závislosti na vašem síťovém "
-"prostředí, později způsobit problémy."
+"Nevyplnili jste pole \"%s\". To mĹŻĹže, v zĂĄvislosti na vaĹĄem sĂ­ĹĽovĂŠm "
+"prostředí, později způsobit problémy."
#: ../iw/network_gui.py:162
#, python-format
@@ -3161,7 +3231,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Jméno počítače \"%s\" není platné z následujícího důvodu:\n"
+"Jméno počítače \"%s\" není platné z následujícího důvodu:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3171,17 +3241,17 @@ msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"Při konverzi hodnoty zadané pro \"%s\" došlo k chybě:\n"
+"Při konverzi hodnoty zadané pro \"%s\" došlo k chybě:\n"
"%s"
#: ../iw/network_gui.py:173
#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr "Je nutné vyplnit pole \"%s\"."
+msgstr "Je nutnĂŠ vyplnit pole \"%s\"."
#: ../iw/network_gui.py:177
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "Zadané informace IP jsou neplatné."
+msgstr "ZadanĂŠ informace IP jsou neplatnĂŠ."
#: ../iw/network_gui.py:181
msgid ""
@@ -3192,24 +3262,24 @@ msgid ""
"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
"activated automatically."
msgstr ""
-"Nemáte žádná aktivní síťová zařízení. Váš systém nebude moci komunikovat po "
-"síti bez aktivního zařízení.\n"
+"Nemáte žádná aktivní síťová zařízení. Váš systém nebude moci komunikovat po "
+"síti bez aktivního zařízení.\n"
"\n"
-"POZNÁMKA: Pokud máte síťový adaptér PCMCIA, měli byste jej nyní nechat "
-"neaktivní. Po restartu bude adaptér automaticky aktivován."
+"POZNÁMKA: Pokud máte síťový adaptér PCMCIA, měli byste jej nyní nechat "
+"neaktivnĂ­. Po restartu bude adaptĂŠr automaticky aktivovĂĄn."
#: ../iw/network_gui.py:200
#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
-msgstr "Upravit rozhraní %s"
+msgstr "Upravit rozhranĂ­ %s"
#: ../iw/network_gui.py:210
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "Nastavení pomocí _DHCP"
+msgstr "NastavenĂ­ pomocĂ­ _DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:216
msgid "_Activate on boot"
-msgstr "_Aktivovat při startu"
+msgstr "_Aktivovat při startu"
#: ../iw/network_gui.py:225
msgid "_IP Address"
@@ -3217,7 +3287,7 @@ msgstr "_IP adresa"
#: ../iw/network_gui.py:226
msgid "Net_mask"
-msgstr "_Maska sítě"
+msgstr "_Maska sítě"
#: ../iw/network_gui.py:229
msgid "Point to Point (IP)"
@@ -3230,7 +3300,7 @@ msgstr "Nastavit %s"
#: ../iw/network_gui.py:394
msgid "Active on Boot"
-msgstr "Aktivovat při startu"
+msgstr "Aktivovat při startu"
#: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:65
#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/silo_gui.py:263
@@ -3238,41 +3308,41 @@ msgstr "Aktivovat při startu"
#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1114
#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
-msgstr "Zařízení"
+msgstr "Zařízení"
#: ../iw/network_gui.py:398
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "IP/Maska sítě"
+msgstr "IP/Maska sítě"
#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522
#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823
#: ../loader2/net.c:562
msgid "Hostname"
-msgstr "Jméno počítače"
+msgstr "Jméno počítače"
#: ../iw/network_gui.py:426
msgid "Set hostname"
-msgstr "Nastavit jméno počítače"
+msgstr "Nastavit jméno počítače"
#: ../iw/network_gui.py:494
msgid "Network Devices"
-msgstr "Síťová zařízení"
+msgstr "Síťová zařízení"
#: ../iw/network_gui.py:501
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "Nastavit jméno počítače:"
+msgstr "Nastavit jméno počítače:"
#: ../iw/network_gui.py:505
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr "_automaticky pomocí DHCP"
+msgstr "_automaticky pomocĂ­ DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:511
msgid "_manually"
-msgstr "_ručně"
+msgstr "_ručně"
#: ../iw/network_gui.py:579
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Různé volby"
+msgstr "RĹŻznĂŠ volby"
#: ../iw/osbootwidget.py:41
msgid ""
@@ -3282,11 +3352,11 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
-"Můžete nakonfigurovat zavaděč systému pro zavádění jiných operačních "
-"systémů. Budete moci vybrat ze seznamu operační systém, který chcete zavést. "
-"Další operační systémy, které nejsou automaticky detekovány, přidejte "
-"kliknutím na Přidat. Systém, který je implicitně zaváděn, změníte vybráním "
-"Implicitní pro vybraný operační systém."
+"Můžete nakonfigurovat zavaděč systému pro zavádění jiných operačních "
+"systémů. Budete moci vybrat ze seznamu operační systém, který chcete zavést. "
+"Další operační systémy, které nejsou automaticky detekovány, přidejte "
+"kliknutím na Přidat. Systém, který je implicitně zaváděn, změníte vybráním "
+"Implicitní pro vybraný operační systém."
#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207
@@ -3294,7 +3364,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:506 ../textw/xconfig_text.py:507
#: ../textw/xconfig_text.py:526 ../textw/xconfig_text.py:527
msgid "Default"
-msgstr "Implicitní"
+msgstr "ImplicitnĂ­"
#: ../iw/osbootwidget.py:65
msgid "Label"
@@ -3309,8 +3379,8 @@ msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"Vložte jmenovku, která se zobrazí v menu zavaděče. Zařízení (nebo číslo "
-"disku a oddílu) je zařízení, odkud se systém zavede."
+"Vložte jmenovku, která se zobrazí v menu zavaděče. Zařízení (nebo číslo "
+"disku a oddílu) je zařízení, odkud se systém zavede."
#: ../iw/osbootwidget.py:150
msgid "_Label"
@@ -3318,31 +3388,31 @@ msgstr "_Jmenovka"
#: ../iw/osbootwidget.py:194
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "Implicitní _obraz pro zavedení systému"
+msgstr "ImplicitnĂ­ _obraz pro zavedenĂ­ systĂŠmu"
#: ../iw/osbootwidget.py:223
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "Musíte zvolit jmenovku pro tuto položku"
+msgstr "MusĂ­te zvolit jmenovku pro tuto poloĹžku"
#: ../iw/osbootwidget.py:232
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "Jmenovka systému obsahuje nedovolené znaky"
+msgstr "Jmenovka systĂŠmu obsahuje nedovolenĂŠ znaky"
#: ../iw/osbootwidget.py:256
msgid "Duplicate Label"
-msgstr "Jmenovka je používána"
+msgstr "Jmenovka je pouŞívåna"
#: ../iw/osbootwidget.py:257
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "Tato jmenovka je již používána jinou položkou zavaděče."
+msgstr "Tato jmenovka je již používána jinou položkou zavaděče."
#: ../iw/osbootwidget.py:270
msgid "Duplicate Device"
-msgstr "Zařízení je používáno"
+msgstr "Zařízení je používáno"
#: ../iw/osbootwidget.py:271
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "Toto zařízení je již používáno pro jinou položku zavaděče."
+msgstr "Toto zařízení je již používáno pro jinou položku zavaděče."
#: ../iw/osbootwidget.py:335
msgid "Cannot Delete"
@@ -3353,16 +3423,16 @@ msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux "
"system you are about to install."
msgstr ""
-"Tento cíl zavádění nelze odstranit, protože je pro systém Red Hat Linux, "
-"který budete instalovat."
+"Tento cíl zavádění nelze odstranit, protože je pro systém Red Hat Linux, "
+"kterĂ˝ budete instalovat."
#: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr "Výběr jednotlivých balíčků"
+msgstr "Výběr jednotlivých balíčků"
#: ../iw/package_gui.py:76
msgid "All Packages"
-msgstr "Všechny balíčky"
+msgstr "Všechny balíčky"
#: ../iw/package_gui.py:196
#, python-format
@@ -3370,7 +3440,7 @@ msgid ""
"Package: %s\n"
"Version: %s\n"
msgstr ""
-"Balíček: %s\n"
+"Balíček: %s\n"
"Verze: %s\n"
#: ../iw/package_gui.py:366
@@ -3379,11 +3449,11 @@ msgstr "_Strom"
#: ../iw/package_gui.py:368
msgid "_Flat View"
-msgstr "Vše do_hromady"
+msgstr "VĹĄe do_hromady"
#: ../iw/package_gui.py:383
msgid "_Package"
-msgstr "_Balíček"
+msgstr "_Balíček"
#: ../iw/package_gui.py:385
msgid "_Size (MB)"
@@ -3395,19 +3465,19 @@ msgstr "Celkem: "
#: ../iw/package_gui.py:439
msgid "Select _all in group"
-msgstr "Vybrat všechny ze _skupiny"
+msgstr "Vybrat vĹĄechny ze _skupiny"
#: ../iw/package_gui.py:443
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr "Žád_né ze skupiny"
+msgstr "Žåd_nÊ ze skupiny"
#: ../iw/package_gui.py:480 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
-msgstr "Výběr skupin balíčků"
+msgstr "Výběr skupin balíčků"
#: ../iw/package_gui.py:700
msgid "Minimal"
-msgstr "Minimální"
+msgstr "MinimĂĄlnĂ­"
#: ../iw/package_gui.py:771
#, python-format
@@ -3421,18 +3491,18 @@ msgid ""
"\n"
"Select the optional packages to be installed:"
msgstr ""
-"Skupina balíčků může obsahovat základní a volitelné balíčky. Základní "
-"balíčky jsou vybrány vždy, kdy je vybrána daná skupina balíčků.\n"
+"Skupina balíčků může obsahovat základní a volitelné balíčky. Základní "
+"balíčky jsou vybrány vždy, kdy je vybrána daná skupina balíčků.\n"
"\n"
-"Vyberte volitelné balíčky, které chcete instalovat:"
+"Vyberte volitelné balíčky, které chcete instalovat:"
#: ../iw/package_gui.py:821
msgid "Base Packages"
-msgstr "Základní balíčky"
+msgstr "Základní balíčky"
#: ../iw/package_gui.py:851
msgid "Optional Packages"
-msgstr "Volitelné balíčky"
+msgstr "Volitelné balíčky"
#: ../iw/package_gui.py:1071
msgid "Details"
@@ -3440,48 +3510,48 @@ msgstr "Detaily"
#: ../iw/package_gui.py:1165
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "_Výběr jednotlivých balíčků"
+msgstr "_Výběr jednotlivých balíčků"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
-msgstr "Další volby pro velikost"
+msgstr "DalĹĄĂ­ volby pro velikost"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
msgid "_Fixed size"
-msgstr "_Pevná velikost"
+msgstr "_PevnĂĄ velikost"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "Vyplnit volné _místo do velikosti (MB):"
+msgstr "Vyplnit volnĂŠ _mĂ­sto do velikosti (MB):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "Vyplnit _všechno volné místo"
+msgstr "Vyplnit _vĹĄechno volnĂŠ mĂ­sto"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:170
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr "Koncový cylindr musí být větší než počáteční cylindr."
+msgstr "Koncový cylindr musí být větší než počáteční cylindr."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:644
msgid "Add Partition"
-msgstr "Přidat oddíl"
+msgstr "Přidat oddíl"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:261
#, python-format
msgid "Edit Partition: /dev/%s"
-msgstr "Upravit oddíl: /dev/%s"
+msgstr "Upravit oddĂ­l: /dev/%s"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263
msgid "Edit Partition"
-msgstr "Upravit oddíl"
+msgstr "Upravit oddĂ­l"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302
msgid "File System _Type:"
-msgstr "_Typ souborového systému:"
+msgstr "_Typ souborovĂŠho systĂŠmu:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:322
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "_Možné disky:"
+msgstr "_MoĹžnĂŠ disky:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:335
msgid "Drive:"
@@ -3489,23 +3559,23 @@ msgstr "Disk:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:344
msgid "Original File System Label:"
-msgstr "Původní jmenovka souborového systému:"
+msgstr "PĹŻvodnĂ­ jmenovka souborovĂŠho systĂŠmu:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:379
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr "_Počáteční cylindr:"
+msgstr "_Počáteční cylindr:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:397
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr "_Koncový cylindr:"
+msgstr "_KoncovĂ˝ cylindr:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:448
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "Nastavit jako _primární oddíl"
+msgstr "Nastavit jako _primĂĄrnĂ­ oddĂ­l"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:456
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr "Při formátování zjišťovat chybné _bloky"
+msgstr "Při formátování zjišťovat chybné _bloky"
#: ../iw/partition_gui.py:349 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1114
@@ -3514,11 +3584,11 @@ msgstr "Typ"
#: ../iw/partition_gui.py:352
msgid "Format"
-msgstr "Formátovat"
+msgstr "FormĂĄtovat"
#: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1114
msgid "Start"
-msgstr "Začátek"
+msgstr "Začátek"
#: ../iw/partition_gui.py:355 ../textw/partition_text.py:1114
msgid "End"
@@ -3529,7 +3599,7 @@ msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
-"Bod připojení/\n"
+"Bod připojení/\n"
"RAID/svazek"
#: ../iw/partition_gui.py:394
@@ -3542,53 +3612,53 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:533 ../textw/partition_text.py:1108
msgid "Partitioning"
-msgstr "Vytváření oddílů"
+msgstr "Vytváření oddílů"
#: ../iw/partition_gui.py:625
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr ""
-"V požadovaném schématu oddílů byly nalezeny následující kritické chyby."
+"V poĹžadovanĂŠm schĂŠmatu oddĂ­lĹŻ byly nalezeny nĂĄsledujĂ­cĂ­ kritickĂŠ chyby."
#: ../iw/partition_gui.py:628
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
-"Tyto chyby musí být opraveny před tím, než budete pokračovat v instalaci "
+"Tyto chyby musí být opraveny před tím, než budete pokračovat v instalaci "
"distribuce %s."
#: ../iw/partition_gui.py:634
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "Chyby v oddílech"
+msgstr "Chyby v oddĂ­lech"
#: ../iw/partition_gui.py:640
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "V požadovaném schématu oddílů existují následující varování."
+msgstr "V poĹžadovanĂŠm schĂŠmatu oddĂ­lĹŻ existujĂ­ nĂĄsledujĂ­cĂ­ varovĂĄnĂ­."
#: ../iw/partition_gui.py:642
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "Chcete pokračovat s požadovaným schématem oddílů?"
+msgstr "Chcete pokračovat s požadovaným schématem oddílů?"
#: ../iw/partition_gui.py:647
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "Varování o oddílech"
+msgstr "VarovĂĄnĂ­ o oddĂ­lech"
#: ../iw/partition_gui.py:669
msgid "Format Warnings"
-msgstr "Varování při formátování"
+msgstr "Varování při formátování"
#: ../iw/partition_gui.py:674
msgid "_Format"
-msgstr "_Formátovat"
+msgstr "_FormĂĄtovat"
#: ../iw/partition_gui.py:709
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr "Skupiny svazků LVM"
+msgstr "Skupiny svazkĹŻ LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:744
msgid "RAID Devices"
-msgstr "RAID zařízení"
+msgstr "RAID zařízení"
#: ../iw/partition_gui.py:772 ../iw/partition_gui.py:889
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
@@ -3596,14 +3666,14 @@ msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1145
-#: ../loader2/hdinstall.c:367
+#: ../loader2/hdinstall.c:368
msgid "Hard Drives"
-msgstr "Pevné disky"
+msgstr "PevnĂŠ disky"
#: ../iw/partition_gui.py:852 ../textw/partition_text.py:133
#: ../textw/partition_text.py:172
msgid "Free space"
-msgstr "Volné místo"
+msgstr "VolnĂŠ mĂ­sto"
#: ../iw/partition_gui.py:854 ../textw/partition_text.py:135
msgid "Extended"
@@ -3611,57 +3681,57 @@ msgstr "Extended"
#: ../iw/partition_gui.py:856 ../textw/partition_text.py:137
msgid "software RAID"
-msgstr "softwarový RAID"
+msgstr "softwarovĂ˝ RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:891
msgid "Free"
-msgstr "Volné"
+msgstr "VolnĂŠ"
#: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:214
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "Nemohu alokovat požadované oddíly: %s."
+msgstr "Nemohu alokovat poĹžadovanĂŠ oddĂ­ly: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:990
#, python-format
msgid "Warning: %s."
-msgstr "Varování: %s."
+msgstr "VarovĂĄnĂ­: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:992
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "_Upravit oddíl"
+msgstr "_Upravit oddĂ­l"
#: ../iw/partition_gui.py:994
msgid "_Continue"
-msgstr "_Pokračovat"
+msgstr "_Pokračovat"
#: ../iw/partition_gui.py:1169 ../iw/partition_gui.py:1183
msgid "Not supported"
-msgstr "Nepodporováno"
+msgstr "NepodporovĂĄno"
#: ../iw/partition_gui.py:1170
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr "LVM na této platformě NENÍ podporován."
+msgstr "LVM na této platformě NENÍ podporován."
#: ../iw/partition_gui.py:1184
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr "Softwarový RAID na této platformě NENÍ podporován."
+msgstr "Softwarový RAID na této platformě NENÍ podporován."
#: ../iw/partition_gui.py:1191
msgid "No RAID minor device numbers available"
-msgstr "Chybí menší čísla zařízení RAID"
+msgstr "Chybí menší čísla zařízení RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1192
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
msgstr ""
-"Nelze vytvořit zařízení softwarový RAID, protože všechna menší čísla "
-"zařízení RAID již byla použita."
+"Nelze vytvořit zařízení softwarový RAID, protože všechna menší čísla "
+"zařízení RAID již byla použita."
#: ../iw/partition_gui.py:1206
msgid "RAID Options"
-msgstr "Nastavení RAID"
+msgstr "NastavenĂ­ RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1217
#, python-format
@@ -3674,12 +3744,12 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Softwarový RAID umožňuje zkombinovat několik disků do většího zařízení RAID. "
-"Zařízení RAID může být nakonfigurováno, aby poskytlo větší rychlost a "
-"spolehlivost než jednotlivý disk. Pro více informací o používání zařízení "
-"RAID si prosím přečtěte dokumentaci %s.\n"
+"Softwarový RAID umožňuje zkombinovat několik disků do většího zařízení RAID. "
+"Zařízení RAID může být nakonfigurováno, aby poskytlo větší rychlost a "
+"spolehlivost než jednotlivý disk. Pro více informací o používání zařízení "
+"RAID si prosím přečtěte dokumentaci %s.\n"
"\n"
-"Aktuálně máte k dispozici %s oddílů softwarového RAID.\n"
+"Aktuálně máte k dispozici %s oddílů softwarového RAID.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1228
@@ -3689,36 +3759,36 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pro použití RAID musíte nejdříve vytvořit alespoň dva oddíly typu "
-"'softwarový RAID'. Pak můžete vytvořit zařízení RAID, které lze naformátovat "
-"a připojit.\n"
+"Pro použití RAID musíte nejdříve vytvořit alespoň dva oddíly typu "
+"'softwarový RAID'. Pak můžete vytvořit zařízení RAID, které lze naformátovat "
+"a připojit.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1234
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "Co teď chcete provést?"
+msgstr "Co teď chcete provést?"
#: ../iw/partition_gui.py:1243
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "Vytvořit _oddíl softwarového RAID."
+msgstr "Vytvořit _oddíl softwarového RAID."
#: ../iw/partition_gui.py:1246
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "Vytvořit _zařízení RAID [implicitní /dev/md%s]."
+msgstr "Vytvořit _zařízení RAID [implicitní /dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1250
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "Vytvořit zařízení RAID _klonováním disku [implicitní /dev/md%s]."
+msgstr "Vytvořit zařízení RAID _klonováním disku [implicitní /dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1289
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr "Nelze vytvořit editor klonů disku"
+msgstr "Nelze vytvořit editor klonů disku"
#: ../iw/partition_gui.py:1290
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Z nějakého důvodu nelze vytvořit editor klonů disku."
+msgstr "Z nějakého důvodu nelze vytvořit editor klonů disku."
#: ../iw/partition_gui.py:1337
msgid "_Reset"
@@ -3726,11 +3796,11 @@ msgstr "_Obnovit"
#: ../iw/partition_gui.py:1338
msgid "Make _RAID"
-msgstr "Vytvořit _RAID"
+msgstr "Vytvořit _RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1340
msgid "Ne_w"
-msgstr "_Nový"
+msgstr "_NovĂ˝"
#: ../iw/partition_gui.py:1343
msgid "Re_set"
@@ -3746,47 +3816,26 @@ msgstr "_LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1384
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr "_Skrýt členy zařízení RAID/skupiny svazků LVM"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1399 ../textw/partition_text.py:1205
-msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "Automatické vytvoření oddílů"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1427
-#, python-format
-msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
-msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden disk, na který nainstalujete %s."
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1469
-msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr "Chci automaticky vytvořit oddíly:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1500
-msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "Vyberte disk(y), které chcete použít pro tuto instalaci:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1524
-msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr "_Prohlédnout (a popřípadě upravit) vytvořené oddíly."
+msgstr "_Skrýt členy zařízení RAID/skupiny svazků LVM"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:236
#: ../textw/partition_text.py:238 ../textw/partition_text.py:240
#: ../textw/partition_text.py:265
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr "<Není použitelné>"
+msgstr "<NenĂ­ pouĹžitelnĂŠ>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "Jak chcete připravit systém souborů na tomto oddílu?"
+msgstr "Jak chcete připravit systém souborů na tomto oddílu?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "Ponechat _beze změny (zachovat data)"
+msgstr "Ponechat _beze změny (zachovat data)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "_Naformátovat jako:"
+msgstr "_NaformĂĄtovat jako:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
msgid "Mi_grate partition to:"
@@ -3794,7 +3843,7 @@ msgstr "_Migrovat na:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "_Zjišťovat při formátování chybné bloky?"
+msgstr "_Zjišťovat při formátování chybné bloky?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
#, python-format
@@ -3802,24 +3851,24 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
-"Oddíly typu '%s' musí být omezeny na jeden disk. To se provede vybráním "
-"disku v seznamu 'Možné disky'."
+"Oddíly typu '%s' musí být omezeny na jeden disk. To se provede vybråním "
+"disku v seznamu 'MoĹžnĂŠ disky'."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Nastavení oddílů na disku"
+msgstr "NastavenĂ­ oddĂ­lĹŻ na disku"
#: ../iw/partmethod_gui.py:53
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "_Automatické vytvoření oddílů"
+msgstr "_Automatické vytvoření oddílů"
#: ../iw/partmethod_gui.py:56
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "Ruční vytvoření oddílů pomocí programu Dis_k Druid"
+msgstr "Ruční vytvoření oddílů pomocí programu Dis_k Druid"
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
-msgstr "Instaluji balíčky"
+msgstr "Instaluji balíčky"
#: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261
msgid "Completed"
@@ -3831,7 +3880,7 @@ msgstr "Celkem"
#: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262
msgid "Remaining"
-msgstr "Zbývá"
+msgstr "Zbývå"
#: ../iw/progress_gui.py:137
#, python-format
@@ -3844,11 +3893,11 @@ msgstr "Popis"
#: ../iw/progress_gui.py:241
msgid "Package Progress: "
-msgstr "Průběh balíčku: "
+msgstr "Průběh balíčku: "
#: ../iw/progress_gui.py:246
msgid "Total Progress: "
-msgstr "Celkový průběh: "
+msgstr "Celkový průběh: "
#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Status"
@@ -3856,11 +3905,11 @@ msgstr "Stav instalace"
#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Packages"
-msgstr "Balíčky"
+msgstr "Balíčky"
#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Time"
-msgstr "Čas"
+msgstr "Čas"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261
msgid ""
@@ -3870,29 +3919,29 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"Pro vytvoření zařízení RAID jsou potřeba alespoň dva nepoužité oddíly "
-"softwarového RAID.\n"
+"Pro vytvoření zařízení RAID jsou potřeba alespoň dva nepoužité oddíly "
+"softwarovĂŠho RAID.\n"
"\n"
-"Nejdříve vytvořte alespoň dva oddíly typu \"softwarový RAID\", pak zvolte "
+"Nejdříve vytvořte alespoň dva oddíly typu \"softwarový RAID\", pak zvolte "
"volbu \"RAID\" znovu."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680
#: ../textw/partition_text.py:889
msgid "Make RAID Device"
-msgstr "Vytvořit RAID zařízení"
+msgstr "Vytvořit RAID zařízení"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
-msgstr "Upravit RAID zařízení: /dev/md%s"
+msgstr "Upravit RAID zařízení: /dev/md%s"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:887
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr "Upravit RAID zařízení"
+msgstr "Upravit RAID zařízení"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:321
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "RAID _zařízení:"
+msgstr "RAID _zařízení:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
msgid "RAID _Level:"
@@ -3900,28 +3949,28 @@ msgstr "RAID _Level:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
msgid "_RAID Members:"
-msgstr "Členové _RAID:"
+msgstr "Členové _RAID:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
msgid "Number of _spares:"
-msgstr "Počet _rezerv:"
+msgstr "Počet _rezerv:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
msgid "_Format partition?"
-msgstr "_Formátovat oddíl?"
+msgstr "_FormĂĄtovat oddĂ­l?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"Zdrojový disk nemá žádné oddíly pro klonování. Než tento disk může být "
-"klonován, musíte na něm nejdříve definovat oddíly typu 'softwarový RAID'."
+"Zdrojový disk nemå ŞådnÊ oddíly pro klonovåní. NeŞ tento disk můŞe být "
+"klonován, musíte na něm nejdříve definovat oddíly typu 'softwarový RAID'."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522
msgid "Source Drive Error"
-msgstr "Chyba zdrojového disku"
+msgstr "Chyba zdrojovĂŠho disku"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
msgid ""
@@ -3930,10 +3979,10 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Na zvoleném zdrojovém disku jsou oddíly, které nejsou typu 'softwarový "
+"Na zvolenĂŠm zdrojovĂŠm disku jsou oddĂ­ly, kterĂŠ nejsou typu 'softwarovĂ˝ "
"RAID'.\n"
"\n"
-"Aby bylo možné klonovat tento disk, je třeba tyto oddíly odstranit."
+"Aby bylo možné klonovat tento disk, je třeba tyto oddíly odstranit."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
#, python-format
@@ -3944,9 +3993,9 @@ msgid ""
"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Zvolený zdrojový disk má oddíly, které nejsou omezeny na disk /dev/%s.\n"
+"ZvolenĂ˝ zdrojovĂ˝ disk mĂĄ oddĂ­ly, kterĂŠ nejsou omezeny na disk /dev/%s.\n"
"\n"
-"Aby bylo možné klonovat tento disk, je třeba tyto oddíly odstranit nebo "
+"Aby bylo možné klonovat tento disk, je třeba tyto oddíly odstranit nebo "
"omezit na tento disk."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
@@ -3956,24 +4005,24 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"Zvolený zdrojový disk má oddíl(y) softwarového RAID, které jsou členy "
-"aktivního zařízení softwarového RAID.\n"
+"Zvolený zdrojový disk má oddíl(y) softwarového RAID, které jsou členy "
+"aktivního zařízení softwarového RAID.\n"
"\n"
-"Aby bylo možné klonovat tento disk, je třeba tyto oddíly odstranit."
+"Aby bylo možné klonovat tento disk, je třeba tyto oddíly odstranit."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "Chyba cílového disku"
+msgstr "Chyba cĂ­lovĂŠho disku"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Prosím vyberte cílové disky pro operaci klonování."
+msgstr "ProsĂ­m vyberte cĂ­lovĂŠ disky pro operaci klonovĂĄnĂ­."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr "Zdrojový disk /dev/%s nemůže být zvolen také jako cílový disk."
+msgstr "Zdrojový disk /dev/%s nemůŞe být zvolen takÊ jako cílový disk."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556
#, python-format
@@ -3985,16 +4034,16 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
-"Na cílovém disku /dev/%s je oddíl, který nelze odstranit z následujícího "
-"důvodu:\n"
+"Na cĂ­lovĂŠm disku /dev/%s je oddĂ­l, kterĂ˝ nelze odstranit z nĂĄsledujĂ­cĂ­ho "
+"dĹŻvodu:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"By tento disk mohl být cílem, musí být tento oddíl musí odstraněn."
+"By tento disk mohl být cílem, musí být tento oddíl musí odstraněn."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "Prosím zvolte zdrojový disk."
+msgstr "ProsĂ­m zvolte zdrojovĂ˝ disk."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
#, python-format
@@ -4002,7 +4051,7 @@ msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Disk /dev/%s bude nyní naklonován na následující disky:\n"
+"Disk /dev/%s bude nynĂ­ naklonovĂĄn na nĂĄsledujĂ­cĂ­ disky:\n"
"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
@@ -4013,11 +4062,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"VAROVÁNÍ! VŠECHNA DATA NA CÍLOVÝCH DISCÍCH BUDOU ZNIČENA."
+"VAROVÁNÍ! VŠECHNA DATA NA CÍLOVÝCH DISCÍCH BUDOU ZNIČENA."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
msgid "Final Warning"
-msgstr "Poslední varování"
+msgstr "PoslednĂ­ varovĂĄnĂ­"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
msgid "Clone Drives"
@@ -4025,7 +4074,7 @@ msgstr "Klonovat disky"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr "Při mazání cílových disků došlo k chybě. Klonování selhalo."
+msgstr "Při mazání cílových disků došlo k chybě. Klonování selhalo."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:690
msgid ""
@@ -4042,25 +4091,25 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
-"Nástroj pro klonování disků\n"
+"NĂĄstroj pro klonovĂĄnĂ­ diskĹŻ\n"
"\n"
-"Tento nástroj vám umožňuje podstatně zjednodušit vytvoření polí RAID. "
-"Vytvoříte zdrojový disk s požadovaným rozložením oddílů a naklonujete toto "
-"rozložení na ostatní, podobně velké disky. Pak lze vytvořit zařízení RAID.\n"
+"Tento nástroj vám umožňuje podstatně zjednodušit vytvoření polí RAID. "
+"Vytvoříte zdrojový disk s požadovaným rozložením oddílů a naklonujete toto "
+"rozložení na ostatní, podobně velké disky. Pak lze vytvořit zařízení RAID.\n"
"\n"
-"UPOZORNĚNÍ: Zdrojový disk musí mít oddíly, které jsou omezené jen na ten "
-"disk, a může obsahovat jen nepoužité oddíly softwarového RAID. Jiné typy "
-"oddílů nejsou dovoleny.\n"
+"UPOZORNĚNÍ: Zdrojový disk musí mít oddíly, které jsou omezené jen na ten "
+"disk, a mĹŻĹže obsahovat jen nepouĹžitĂŠ oddĂ­ly softwarovĂŠho RAID. JinĂŠ typy "
+"oddĂ­lĹŻ nejsou dovoleny.\n"
"\n"
-"VŠECHNA DATA na cílovém disku (discích) budou touto operací zničena."
+"VŠECHNA DATA na cílovém disku (discích) budou touto operací zničena."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710
msgid "Source Drive:"
-msgstr "Zdrojový disk:"
+msgstr "ZdrojovĂ˝ disk:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "Cílový disk (disky):"
+msgstr "CĂ­lovĂ˝ disk (disky):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
msgid "Drives"
@@ -4068,32 +4117,32 @@ msgstr "Disky"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
-msgstr "Nastavení SILO"
+msgstr "NastavenĂ­ SILO"
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Partition"
-msgstr "Oddíl"
+msgstr "OddĂ­l"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "Instalovat zavaděč SILO na:"
+msgstr "Instalovat zavaděč SILO na:"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
-msgstr "Vytvořit alias pro PROM"
+msgstr "Vytvořit alias pro PROM"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr "Nastavit implicitní zaváděcí zařízení PROM na Linux"
+msgstr "Nastavit implicitní zaváděcí zařízení PROM na Linux"
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
-msgstr "Parametry jádra"
+msgstr "Parametry jĂĄdra"
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
-msgstr "Vytvořit zaváděcí disketu"
+msgstr "Vytvořit zaváděcí disketu"
#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
@@ -4101,41 +4150,41 @@ msgstr "Neinstalovat SILO"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
-msgstr "Typ oddílu"
+msgstr "Typ oddĂ­lu"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207
#: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
-msgstr "Jmenovka systému"
+msgstr "Jmenovka systĂŠmu"
#: ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
-msgstr "Implicitní obraz pro zavedení systému"
+msgstr "ImplicitnĂ­ obraz pro zavedenĂ­ systĂŠmu"
#: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "Výběr časové zóny"
+msgstr "Výběr časové zóny"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "Hardwarové hodiny používají _UTC"
+msgstr "HardwarovÊ hodiny pouŞívají _UTC"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
-msgstr "Umístění"
+msgstr "Umístění"
#: ../iw/timezone_gui.py:219
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "Používat _letní čas (jen USA)"
+msgstr "Používat _letní čas (jen USA)"
#: ../iw/timezone_gui.py:232
msgid "UTC Offset"
-msgstr "Časový posun"
+msgstr "Časový posun"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
msgid "_Location"
-msgstr "U_místění"
+msgstr "U_místění"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
msgid "Description"
@@ -4143,64 +4192,64 @@ msgstr "Popis"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "Aktualizace zavaděče systému"
+msgstr "Aktualizace zavaděče systému"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "_Aktualizovat zavaděč systému"
+msgstr "_Aktualizovat zavaděč systému"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "Bude provedena aktualizace zavaděče systému."
+msgstr "Bude provedena aktualizace zavaděče systému."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr "Instalační program nalezl zavaděč %s nainstalovaný na %s."
+msgstr "Instalační program nalezl zavaděč %s nainstalovaný na %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr "Toto je doporučená volba."
+msgstr "Toto je doporučená volba."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
-"Instalační program není chopen detekovat, jaký zavaděč je v systému používán."
+"Instalační program není chopen detekovat, jaký zavaděč je v systému používán."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "_Vytvořit nové nastavení zavaděče"
+msgstr "_Vytvořit nové nastavení zavaděče"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"Vytvoření nového nastavení zavaděče systému. Tuto volbu zvolte, pokud chcete "
-"přejít na jiný zavaděč."
+"Vytvoření nového nastavení zavaděče systému. Tuto volbu zvolte, pokud chcete "
+"přejít na jiný zavaděč."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "_Přeskočit aktualizaci zavaděče"
+msgstr "_Přeskočit aktualizaci zavaděče"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"V nastavení zavaděče nebudou provedeny žádné změny. Tuto volbu použijte v "
-"případě, že používáte zavaděč třetí strany."
+"V nastavení zavaděče nebudou provedeny žádné změny. Tuto volbu použijte v "
+"případě, že používáte zavaděč třetí strany."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
-msgstr "Co chcete provést?"
+msgstr "Co chcete provĂŠst?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr "Migrovat systémy souborů"
+msgstr "Migrovat systĂŠmy souborĹŻ"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
#, python-format
@@ -4212,16 +4261,16 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Tato verze distribuce %s podporuje žurnálový systém souborů ext3. Tento "
-"systém souborů obsahuje několik vylepšení proti ext2, který se v distribuci %"
-"s tradičně používá. Migrace (převod) z ext2 na ext3 je možná beze ztráty "
+"Tato verze distribuce %s podporuje ĹžurnĂĄlovĂ˝ systĂŠm souborĹŻ ext3. Tento "
+"systém souborů obsahuje několik vylepšení proti ext2, který se v distribuci %"
+"s tradičně používá. Migrace (převod) z ext2 na ext3 je možná beze ztráty "
"dat.\n"
"\n"
-"Které oddíly chcete migrovat na ext3?"
+"KterĂŠ oddĂ­ly chcete migrovat na ext3?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "Aktualizace odkládacího oddílu"
+msgstr "Aktualizace odklĂĄdacĂ­ho oddĂ­lu"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4231,11 +4280,11 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"Jádra řady 2.4 potřebují více odkládacího prostoru, než jádra starší. "
-"Doporučená velikost odkládacího prostoru je dvojnásobek velikosti RAM, "
-"kterou máte ve vašem počítači. V současné době máte %dMB odkládacího "
-"prostoru. Pokud budete chtít, můžete v tuto chvíli na jednom ze systémů "
-"souborů odkládací prostor přidat."
+"Jádra řady 2.4 potřebují více odkládacího prostoru, než jádra starší. "
+"Doporučená velikost odkládacího prostoru je dvojnásobek velikosti RAM, "
+"kterou máte ve vašem počítači. V současné době máte %dMB odkládacího "
+"prostoru. Pokud budete chtĂ­t, mĹŻĹžete v tuto chvĂ­li na jednom ze systĂŠmĹŻ "
+"souborů odkládací prostor přidat."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4246,19 +4295,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Instalační program detekoval %s MB RAM.\n"
+"Instalační program detekoval %s MB RAM.\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "Chci _vytvořit odkládací soubor"
+msgstr "Chci _vytvořit odkládací soubor"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "Zvolte _oddíl, na kterém se má vytvořit odkládací soubor:"
+msgstr "Zvolte _oddíl, na kterém se má vytvořit odkládací soubor:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr "Volný prostor (MB)"
+msgstr "VolnĂ˝ prostor (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
#, python-format
@@ -4266,16 +4315,16 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"Doporučená velikost odkládacího souboru je alespoň %d MB. Vložte prosím "
-"velikost odkládacího souboru:"
+"Doporučená velikost odkládacího souboru je alespoň %d MB. Vložte prosím "
+"velikost odklĂĄdacĂ­ho souboru:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "Velikost odkládacího _souboru (MB):"
+msgstr "Velikost odklĂĄdacĂ­ho _souboru (MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "_Nechci vytvořit odkládací soubor"
+msgstr "_Nechci vytvořit odkládací soubor"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4283,177 +4332,177 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"Důrazně doporučujeme vytvořit odkládací soubor. Pokud jej nevytvoříte, může "
-"být běh instalačního programu předčasně ukončen. Jste si jisti, že chcete "
-"pokračovat?"
+"Důrazně doporučujeme vytvořit odkládací soubor. Pokud jej nevytvoříte, může "
+"být běh instalačního programu předčasně ukončen. Jste si jisti, že chcete "
+"pokračovat?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "Velikost odkládacího souboru musí být mezi 1 a 2000 MB."
+msgstr "Velikost odklådacího souboru musí být mezi 1 a 2000 MB."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "Na vybraném zařízení není dostatek volného místa pro odkládací oddíl."
+msgstr "Na vybraném zařízení není dostatek volného místa pro odkládací oddíl."
#: ../iw/welcome_gui.py:20
msgid "Welcome"
-msgstr "Vítejte"
+msgstr "VĂ­tejte"
#: ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:23
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr "Monitor detekovaný pomocí DDC"
+msgstr "Monitor detekovanĂ˝ pomocĂ­ DDC"
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "Nedetekovaný monitor"
+msgstr "NedetekovanĂ˝ monitor"
#: ../iw/xconfig_gui.py:51
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr "Upravit nastavení grafického systému"
+msgstr "Upravit nastavenĂ­ grafickĂŠho systĂŠmu"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:231
+#: ../iw/xconfig_gui.py:249
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "_Barevná hloubka:"
+msgstr "_BarevnĂĄ hloubka:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:240 ../textw/xconfig_text.py:108
+#: ../iw/xconfig_gui.py:258 ../textw/xconfig_text.py:108
msgid "256 Colors (8 Bit)"
-msgstr "256 barev (8 bitů)"
+msgstr "256 barev (8 bitĹŻ)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:241 ../textw/xconfig_text.py:109
+#: ../iw/xconfig_gui.py:259 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr "65536 barev (16 bitů)"
+msgstr "65536 barev (16 bitĹŻ)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:242 ../textw/xconfig_text.py:110
+#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:110
msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "16 mil. barev (24 bitů)"
+msgstr "16 mil. barev (24 bitĹŻ)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:256
+#: ../iw/xconfig_gui.py:280
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "_Rozlišení obrazovky:"
+msgstr "_RozliĹĄenĂ­ obrazovky:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:310
+#: ../iw/xconfig_gui.py:336
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "Zvolte prosím preferované prostředí desktopu:"
+msgstr "Zvolte prosím preferované prostředí desktopu:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:312
+#: ../iw/xconfig_gui.py:338
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "Vaše prostředí desktopu je:"
+msgstr "Vaše prostředí desktopu je:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:327
+#: ../iw/xconfig_gui.py:353
msgid "GNO_ME"
msgstr "_GNOME"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:329
+#: ../iw/xconfig_gui.py:355
msgid "_KDE"
msgstr "_KDE"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:360
+#: ../iw/xconfig_gui.py:386
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr "Zvolte prosím typ přihlašování:"
+msgstr "Zvolte prosím typ přihlašování:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:367
+#: ../iw/xconfig_gui.py:393
msgid "T_ext"
-msgstr "_Textové"
+msgstr "_TextovĂŠ"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:368
+#: ../iw/xconfig_gui.py:394
msgid "_Graphical"
-msgstr "_Grafické"
+msgstr "_GrafickĂŠ"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../textw/xconfig_text.py:391
+#: ../iw/xconfig_gui.py:411 ../textw/xconfig_text.py:391
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr "Nastavení monitoru"
+msgstr "NastavenĂ­ monitoru"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:579
+#: ../iw/xconfig_gui.py:605
msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
-"Většinou lze monitor detekovat automaticky. Pokud zjištěné nastavení není "
-"správné, zvolte správné nastavení. "
+"Většinou lze monitor detekovat automaticky. Pokud zjištěné nastavení není "
+"sprĂĄvnĂŠ, zvolte sprĂĄvnĂŠ nastavenĂ­. "
-#: ../iw/xconfig_gui.py:640
+#: ../iw/xconfig_gui.py:666
msgid "Generic"
-msgstr "Obecný"
+msgstr "ObecnĂ˝"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:687 ../iw/xconfig_gui.py:1028
+#: ../iw/xconfig_gui.py:713 ../iw/xconfig_gui.py:1054
msgid "Restore _original values"
-msgstr "_Obnovit původní hodnoty"
+msgstr "_Obnovit pĹŻvodnĂ­ hodnoty"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:695
+#: ../iw/xconfig_gui.py:721
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr "_Horizontální kmitočet:"
+msgstr "_Horizontální kmitočet:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:698
+#: ../iw/xconfig_gui.py:724
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr "_Vertikální kmitočet:"
+msgstr "_Vertikální kmitočet:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:705
+#: ../iw/xconfig_gui.py:731
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:708
+#: ../iw/xconfig_gui.py:734
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:728
+#: ../iw/xconfig_gui.py:754
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "Nastavení grafického prostředí (X)"
+msgstr "Nastavení grafického prostředí (X)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:753
+#: ../iw/xconfig_gui.py:779
msgid "Unknown video card"
-msgstr "Neznámá videokarta"
+msgstr "NeznĂĄmĂĄ videokarta"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:754
+#: ../iw/xconfig_gui.py:780
#, python-format
msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
-"Při výběru videokarty %s došlo k chybě. Prosím nahlaste tuto chybu na "
+"Při výběru videokarty %s došlo k chybě. Prosím nahlaste tuto chybu na "
"bugzilla.redhat.com."
-#: ../iw/xconfig_gui.py:778 ../textw/xconfig_text.py:627
+#: ../iw/xconfig_gui.py:804 ../textw/xconfig_text.py:627
msgid "Unspecified video card"
-msgstr "Nespecifikovaná videokarta"
+msgstr "NespecifikovanĂĄ videokarta"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:779 ../textw/xconfig_text.py:628
+#: ../iw/xconfig_gui.py:805 ../textw/xconfig_text.py:628
msgid ""
"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you "
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
-"Před pokračováním konfigurace X Window musíte zvolit videokartu. Pokud "
-"Chcete konfiguraci přeskočit, zaškrtněte volbu 'Přeskočit nastavování X'."
+"Před pokračováním konfigurace X Window musíte zvolit videokartu. Pokud "
+"Chcete konfiguraci přeskočit, zaškrtněte volbu 'Přeskočit nastavování X'."
-#: ../iw/xconfig_gui.py:910
+#: ../iw/xconfig_gui.py:936
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"Velikost vaší video RAM nelze automaticky detekovat. Prosím vyberte velikost "
-"z uvedených možností:"
+"Velikost vaĹĄĂ­ video RAM nelze automaticky detekovat. ProsĂ­m vyberte velikost "
+"z uvedených moŞností:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:918
+#: ../iw/xconfig_gui.py:944
msgid ""
"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"Ve většině případů lze vaši videokartu automaticky detekovat. Pokud zjištěné "
-"nastavení není správné, zvolte správné nastavení."
+"Ve většině případů lze vaši videokartu automaticky detekovat. Pokud zjištěné "
+"nastavenĂ­ nenĂ­ sprĂĄvnĂŠ, zvolte sprĂĄvnĂŠ nastavenĂ­."
-#: ../iw/xconfig_gui.py:1006
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1032
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "_Paměť videokarty: "
+msgstr "_Paměť videokarty: "
-#: ../iw/xconfig_gui.py:1032
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1058
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "_Přeskočit nastavování X"
+msgstr "_Přeskočit nastavování X"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "Nastavení zavaděče systému z/IPL"
+msgstr "Nastavení zavaděče systému z/IPL"
#: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22
msgid ""
@@ -4471,63 +4520,64 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
-"Nyní bude na Víš systém nainstalován zavaděč systému z/IPL.\n"
+"Nyní bude na Víš systém nainstalován zavaděč systému z/IPL.\n"
"\n"
-"Kořenový oddíl bude ten, co jste zvolili při nastavování oddílů.\n"
+"Kořenový oddíl bude ten, co jste zvolili při nastavování oddílů.\n"
"\n"
-"Jádro použité pro zavedení systému bude implicitní nainstalované jádro.\n"
+"JĂĄdro pouĹžitĂŠ pro zavedenĂ­ systĂŠmu bude implicitnĂ­ nainstalovanĂŠ jĂĄdro.\n"
"\n"
-"Pokud chcete změnit nastaveni, upravte po instalaci konfigurační soubor /etc/"
+"Pokud chcete změnit nastaveni, upravte po instalaci konfigurační soubor /etc/"
"zipl.conf.\n"
"\n"
-"Nyní můžete zadat přídavné parametry jádra, které jsou potřeba pro váš "
-"počítač."
+"Nyní můžete zadat přídavné parametry jádra, které jsou potřeba pro váš "
+"počítač."
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Parametry jádra"
+msgstr "Parametry jĂĄdra"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A "
-"boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
-"stops working.\n"
+"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working.\n"
"\n"
-"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
"\n"
-"Would you like to create a boot disk?"
+"Would you like to create a boot diskette?"
msgstr ""
-"Zaváděcí disketa umožňuje zavést váš systém %s z diskety, když vaše "
-"konfigurace zavaděče systému přestane fungovat.\n"
+"Zaváděcí disketa umožňuje zavést váš systém %s z diskety, když vaše "
+"konfigurace zavaděče systému přestane fungovat.\n"
"\n"
-"Doporučuje se vytvořit zaváděcí disketu.\n"
+"Doporučuje se vytvořit zaváděcí disketu.\n"
"\n"
-"Chcete vytvořit zaváděcí disketu?"
+"Chcete vytvořit zaváděcí disketu?"
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
-msgid "Boot Disk"
-msgstr "Zaváděcí disk"
+#, fuzzy
+msgid "Boot Diskette"
+msgstr "Zaváděcí disk"
#: ../textw/bootloader_text.py:30
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Který zavaděč systému chcete použít?"
+msgstr "Který zavaděč systému chcete použít?"
#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr "Použít GRUB"
+msgstr "PouŞít GRUB"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr "Použít LILO"
+msgstr "PouŞít LILO"
#: ../textw/bootloader_text.py:48
msgid "No Boot Loader"
-msgstr "Žádný zavaděč"
+msgstr "Žádný zavaděč"
#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "Přeskočit zavaděč"
+msgstr "Přeskočit zavaděč"
#: ../textw/bootloader_text.py:70
msgid ""
@@ -4538,11 +4588,11 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Nezvolili jste instalaci žádného zavaděče. Doporučujeme jeho instalaci "
-"neprovádět jen v případě, že k tomu nemáte zvláštní důvody. Zavaděč je "
-"potřeba pro zavedení systému přímo z pevného disku.\n"
+"Nezvolili jste instalaci žádného zavaděče. Doporučujeme jeho instalaci "
+"neprovádět jen v případě, že k tomu nemáte zvláštní důvody. Zavaděč je "
+"potřeba pro zavedení systému přímo z pevného disku.\n"
"\n"
-"Jste si opravdu jisti, že chcete vynechat instalaci zavaděče systému?"
+"Jste si opravdu jisti, že chcete vynechat instalaci zavaděče systému?"
#: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4551,17 +4601,17 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"U některých systémů je třeba pro jejich správnou funkci předat jádru "
-"speciální parametry. Jestliže musíte předávat zaváděcí parametry jádru, "
-"zadejte je teď. Pokud žádné nepotřebujete nebo je nevíte, nezadávejte nic."
+"U některých systémů je třeba pro jejich správnou funkci předat jádru "
+"speciální parametry. Jestliže musíte předávat zaváděcí parametry jádru, "
+"zadejte je teď. Pokud žádné nepotřebujete nebo je nevíte, nezadávejte nic."
#: ../textw/bootloader_text.py:113
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Vnutit LBA32 (obvykle není potřeba)"
+msgstr "Vnutit LBA32 (obvykle není potřeba)"
#: ../textw/bootloader_text.py:179
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "Kam chcete nainstalovat zavaděč systému?"
+msgstr "Kam chcete nainstalovat zavaděč systému?"
#: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
@@ -4570,19 +4620,19 @@ msgstr "Smazat"
#: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Upravit jmenovku systému"
+msgstr "Upravit jmenovku systĂŠmu"
#: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "Neplatná jmenovka systému"
+msgstr "NeplatnĂĄ jmenovka systĂŠmu"
#: ../textw/bootloader_text.py:238
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "Jmenovka nesmí být prázdná."
+msgstr "Jmenovka nesmí být pråzdnå."
#: ../textw/bootloader_text.py:243
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "Jmenovka systému obsahuje nedovolené znaky."
+msgstr "Jmenovka systĂŠmu obsahuje nedovolenĂŠ znaky."
#: ../textw/bootloader_text.py:292 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1119 ../textw/partition_text.py:1126
@@ -4597,15 +4647,15 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Zavaděč, který používá systém Red Hat, lze použít i pro zavádění jiných "
-"operačních systémů. Je třeba zadat, ve kterých oddílech jsou tyto systémy a "
-"jméno, které bude použito pro jejich výběr při startu počítače."
+"Zavaděč, který používá systém Red Hat, lze použít i pro zavádění jiných "
+"operačních systémů. Je třeba zadat, ve kterých oddílech jsou tyto systémy a "
+"jméno, které bude použito pro jejich výběr při startu počítače."
#: ../textw/bootloader_text.py:309
msgid ""
" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""
-" <Mezera> výběr | <F2> implicitní zaváděcí položka | <F12> další obrazovka"
+" <Mezera> výběr | <F2> implicitní zaváděcí položka | <F12> další obrazovka"
#: ../textw/bootloader_text.py:388
msgid ""
@@ -4613,33 +4663,33 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"Heslo pro zavaděč systému brání uživatelům měnit volby jádra. Pro vyšší "
-"bezpečnost se doporučuje nastavit heslo, ale pro obvyklé použití to není "
-"nutné."
+"Heslo pro zavaděč systému brání uživatelům měnit volby jádra. Pro vyšší "
+"bezpečnost se doporučuje nastavit heslo, ale pro obvyklé použití to není "
+"nutnĂŠ."
#: ../textw/bootloader_text.py:398
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "Použít heslo pro GRUB"
+msgstr "PouŞít heslo pro GRUB"
#: ../textw/bootloader_text.py:410
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "Heslo pro zavaděč systému:"
+msgstr "Heslo pro zavaděč systému:"
#: ../textw/bootloader_text.py:411
msgid "Confirm:"
-msgstr "Potvrzení:"
+msgstr "PotvrzenĂ­:"
#: ../textw/bootloader_text.py:440
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "Hesla nesouhlasí."
+msgstr "Hesla nesouhlasĂ­."
#: ../textw/bootloader_text.py:445
msgid "Password Too Short"
-msgstr "Heslo je příliš krátké."
+msgstr "Heslo je příliš krátké."
#: ../textw/bootloader_text.py:446
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "Heslo pro zavaděč je příliš krátké."
+msgstr "Heslo pro zavaděč je příliš krátké."
#: ../textw/complete_text.py:24
msgid "<Enter> to reboot"
@@ -4652,8 +4702,8 @@ msgid ""
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pokud jste vytvořili disketu, pomocí které budete zavádět systém %s, vložte "
-"ji do mechaniky před tím, než stisknete Enter pro restart počítače.\n"
+"Pokud jste vytvořili disketu, pomocí které budete zavádět systém %s, vložte "
+"ji do mechaniky před tím, než stisknete Enter pro restart počítače.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:37
@@ -4662,8 +4712,8 @@ msgid ""
"press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vyjměte všechny diskety používané při instalaci a stiskněte Enter pro "
-"restart počítače.\n"
+"Vyjměte všechny diskety používané při instalaci a stiskněte Enter pro "
+"restart počítače.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:43
@@ -4681,17 +4731,17 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Blahopřejeme, instalace systému %s je dokončena.\n"
+"Blahopřejeme, instalace systému %s je dokončena.\n"
"\n"
-"%s%sPro informace o errata (aktualizacích a opravách chyb) navštivte http://"
+"%s%sPro informace o errata (aktualizacĂ­ch a opravĂĄch chyb) navĹĄtivte http://"
"www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Informace o používání systému naleznete v manuálech distribuce %s na http://"
+"Informace o pouŞívåní systÊmu naleznete v manuålech distribuce %s na http://"
"www.redhat.com/docs."
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
-msgstr "Zahájení instalace"
+msgstr "ZahĂĄjenĂ­ instalace"
#: ../textw/confirm_text.py:21
#, python-format
@@ -4699,8 +4749,8 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Úplný protokol o instalaci bude po restartu systému v %s. Tento soubor se "
-"může hodit pro pozdější referenci."
+"Úplný protokol o instalaci bude po restartu systému v %s. Tento soubor se "
+"může hodit pro pozdější referenci."
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
@@ -4710,19 +4760,19 @@ msgstr ""
#: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1215
#: ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1592 ../loader/loader.c:2099
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
-#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:342
-#: ../loader2/driverdisk.c:199 ../loader2/driverdisk.c:214
+#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:354
+#: ../loader2/driverdisk.c:201 ../loader2/driverdisk.c:216
#: ../loader2/driverselect.c:72 ../loader2/driverselect.c:198
-#: ../loader2/hdinstall.c:367 ../loader2/hdinstall.c:421 ../loader2/kbd.c:125
-#: ../loader2/loader.c:250 ../loader2/loader.c:645 ../loader2/loader.c:673
+#: ../loader2/hdinstall.c:368 ../loader2/hdinstall.c:422 ../loader2/kbd.c:125
+#: ../loader2/loader.c:268 ../loader2/loader.c:667 ../loader2/loader.c:695
#: ../loader2/net.c:151 ../loader2/net.c:314 ../loader2/net.c:723
#: ../loader2/nfsinstall.c:53 ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:433
msgid "Back"
-msgstr "Zpět"
+msgstr "Zpět"
#: ../textw/confirm_text.py:32
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr "Zahájení aktualizace"
+msgstr "ZahĂĄjenĂ­ aktualizace"
#: ../textw/confirm_text.py:33
#, python-format
@@ -4730,8 +4780,8 @@ msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Úplný protokol o aktualizaci bude po restartu systému v %s. Tento soubor se "
-"může hodit pro pozdější referenci."
+"Úplný protokol o aktualizaci bude po restartu systému v %s. Tento soubor se "
+"může hodit pro pozdější referenci."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
#, python-format
@@ -4744,17 +4794,17 @@ msgid ""
"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
-"Možnosti Osobní systém a Pracovní stanice nainstalují implicitní sadu "
-"aplikací, která vám na vašem systém %s umožní používat WWW, posílat a číst "
-"email a vytvářet a měnit dokumenty. Možnost Pracovní stanice obsahuje i "
-"nástroje pro vývoj a administraci.\n"
+"MoĹžnosti OsobnĂ­ systĂŠm a PracovnĂ­ stanice nainstalujĂ­ implicitnĂ­ sadu "
+"aplikací, která vám na vašem systém %s umožní používat WWW, posílat a číst "
+"email a vytvářet a měnit dokumenty. Možnost Pracovní stanice obsahuje i "
+"nåstroje pro vývoj a administraci.\n"
"\n"
-"%s je ale dodáván s mnohem více aplikacemi a jestliže chcete, můžete upravit "
-"výběr instalovaného softwaru."
+"%s je ale dodĂĄvĂĄn s mnohem vĂ­ce aplikacemi a jestliĹže chcete, mĹŻĹžete upravit "
+"výběr instalovaného softwaru."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:39
msgid "Customize software selection"
-msgstr "Upravit výběr software"
+msgstr "Upravit výběr software"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
@@ -4762,20 +4812,20 @@ msgstr "Vyberte jednotku, na kterou spustit fdasd nebo dasdfmt"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "Upravit oddíly"
+msgstr "Upravit oddĂ­ly"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
msgid "Format DASD"
-msgstr "Formátovat DASD"
+msgstr "FormĂĄtovat DASD"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
-msgstr "Rozdělení disků"
+msgstr "Rozdělení disků"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "Při běhu %s na disku %s se vyskytla chyba."
+msgstr "Při běhu %s na disku %s se vyskytla chyba."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4785,10 +4835,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
-"Spuštění dasdfmt má za následek zničení\n"
-"VŠECH DAT na jednotce %s.\n"
+"Spuštění dasdfmt má za následek zničení\n"
+"VĹ ECH DAT na jednotce %s.\n"
"\n"
-"Chcete pokračovat?"
+"Chcete pokračovat?"
#: ../textw/fdasd_text.py:101
msgid ""
@@ -4798,11 +4848,11 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"Nastala chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo "
-"možné vytvořit nové systémy souborů. Zkontrolujte hardware nebo použijte "
+"Nastala chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo "
+"možné vytvořit nové systémy souborů. Zkontrolujte hardware nebo použijte "
"dasdfmt.\n"
"\n"
-"Zpět na obrazovku fdasd?"
+"Zpět na obrazovku fdasd?"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
@@ -4819,35 +4869,35 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
-"Firewall chrání proti neoprávněnému přístupu po síti. Vysoké zabezpečení "
-"blokuje veškerý příchozí provoz. Střední zabezpečení blokuje přístup k "
-"systémovým službám (například telnet nebo tisk), ale umožňuje ostatní "
-"spojení. Pokud firewall nepoužijete, jsou povolena všechna spojení "
-"(nedoporučujeme)."
+"Firewall chrání proti neoprávněnému přístupu po síti. Vysoké zabezpečení "
+"blokuje veškerý příchozí provoz. Střední zabezpečení blokuje přístup k "
+"systémovým službám (například telnet nebo tisk), ale umožňuje ostatní "
+"spojenĂ­. Pokud firewall nepouĹžijete, jsou povolena vĹĄechna spojenĂ­ "
+"(nedoporučujeme)."
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Security Level:"
-msgstr "Úroveň zabezpečení:"
+msgstr "Úroveň zabezpečení:"
#: ../textw/firewall_text.py:48
msgid "High"
-msgstr "Vysoká"
+msgstr "VysokĂĄ"
#: ../textw/firewall_text.py:51
msgid "Medium"
-msgstr "Střední"
+msgstr "Střední"
#: ../textw/firewall_text.py:54
msgid "No firewall"
-msgstr "Žádný firewall"
+msgstr "Žådný firewall"
#: ../textw/firewall_text.py:73
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Bezpečné porty:"
+msgstr "Bezpečné porty:"
#: ../textw/firewall_text.py:85
msgid "Allow incoming:"
-msgstr "Povolit příchozí:"
+msgstr "Povolit příchozí:"
#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "DHCP"
@@ -4868,7 +4918,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)"
#: ../textw/firewall_text.py:98
msgid "Mail (SMTP)"
-msgstr "Pošta (SMTP)"
+msgstr "PoĹĄta (SMTP)"
#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1795
msgid "FTP"
@@ -4876,20 +4926,20 @@ msgstr "FTP"
#: ../textw/firewall_text.py:104
msgid "Other ports"
-msgstr "Ostatní porty"
+msgstr "OstatnĂ­ porty"
#: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193
-#: ../textw/language_text.py:153
+#: ../textw/language_text.py:151
msgid "Invalid Choice"
-msgstr "Neplatná volba"
+msgstr "NeplatnĂĄ volba"
#: ../textw/firewall_text.py:131
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr "Nelze nastavovat zakázaný firewall."
+msgstr "Nelze nastavovat zakĂĄzanĂ˝ firewall."
#: ../textw/firewall_text.py:136
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr "Vlastní nastavení firewallu"
+msgstr "VlastnĂ­ nastavenĂ­ firewallu"
#: ../textw/firewall_text.py:138
msgid ""
@@ -4898,84 +4948,84 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"Vlastní nastavení firewallu můžete provést dvěma způsoby. Z prvé můžete "
-"povolit všechen provoz z daných síťových rozhraní. Za druhé můžete nastavit "
-"průchod určitých protokolů firewallem. Doplňující porty se oddělují čárkou a "
-"zadávají se ve formě 'služba:protokol', např. 'imap:tcp'"
+"Vlastní nastavení firewallu můžete provést dvěma způsoby. Z prvé můžete "
+"povolit vťechen provoz z daných síżových rozhraní. Za druhÊ můŞete nastavit "
+"průchod určitých protokolů firewallem. Doplňující porty se oddělují čárkou a "
+"zadávají se ve formě 'služba:protokol', např. 'imap:tcp'"
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr "Varování: %s není platný port."
+msgstr "VarovĂĄnĂ­: %s nenĂ­ platnĂ˝ port."
#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "Jaký druh systému chcete instalovat?"
+msgstr "JakĂ˝ druh systĂŠmu chcete instalovat?"
#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "Výběr klávesnice"
+msgstr "Výběr klávesnice"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "Jaký model klávesnice je připojen k tomuto počítači?"
+msgstr "Jaký model klávesnice je připojen k tomuto počítači?"
-#: ../textw/language_text.py:116
+#: ../textw/language_text.py:114
msgid "Select All"
-msgstr "Vybrat vše"
+msgstr "Vybrat vĹĄe"
-#: ../textw/language_text.py:116
+#: ../textw/language_text.py:114
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
-#: ../textw/language_text.py:118
+#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr "Zvolte další jazyky, které chcete v systému používat:"
+msgstr "Zvolte dalťí jazyky, kterÊ chcete v systÊmu pouŞívat:"
-#: ../textw/language_text.py:122
+#: ../textw/language_text.py:120
msgid "Language Support"
-msgstr "Podpora jazyků"
+msgstr "Podpora jazykĹŻ"
-#: ../textw/language_text.py:154
+#: ../textw/language_text.py:152
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden jazyk, který se má nainstalovat."
+msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden jazyk, který se må nainstalovat."
-#: ../textw/language_text.py:182
+#: ../textw/language_text.py:180
msgid "Default Language"
-msgstr "Implicitní jazyk"
+msgstr "ImplicitnĂ­ jazyk"
-#: ../textw/language_text.py:183
+#: ../textw/language_text.py:181
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Zvolte implicitní jazyk pro tento systém: "
+msgstr "Zvolte implicitnĂ­ jazyk pro tento systĂŠm: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "K jakému zařízení je připojena vaše myš?"
+msgstr "K jakému zařízení je připojena vaše myš?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "Jaký model myši je připojen k tomuto počítači?"
+msgstr "Jaký model myši je připojen k tomuto počítači?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr "Emulovat 3 tlačítka?"
+msgstr "Emulovat 3 tlačítka?"
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
-msgstr "Výběr myši"
+msgstr "Výběr myši"
#: ../textw/network_text.py:67
#, python-format
msgid "Network Device: %s"
-msgstr "Síťové zařízení: %s"
+msgstr "Síťové zařízení: %s"
#: ../textw/network_text.py:70
msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr "Použít BOOTP/DHCP"
+msgstr "PouŞít BOOTP/DHCP"
#: ../textw/network_text.py:73
msgid "Activate on boot"
-msgstr "Aktivovat při startu"
+msgstr "Aktivovat při startu"
#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 ../loader2/net.c:264
msgid "IP address:"
@@ -4983,23 +5033,23 @@ msgstr "IP adresa:"
#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 ../loader2/net.c:267
msgid "Netmask:"
-msgstr "Maska sítě:"
+msgstr "Maska sítě:"
#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 ../loader2/net.c:270
msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "Implicitní gateway (IP):"
+msgstr "ImplicitnĂ­ gateway (IP):"
#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 ../loader2/net.c:273
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "Primární DNS server:"
+msgstr "PrimĂĄrnĂ­ DNS server:"
#: ../textw/network_text.py:89
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "Sekundární DNS server:"
+msgstr "SekundĂĄrnĂ­ DNS server:"
#: ../textw/network_text.py:91
msgid "Tertiary nameserver:"
-msgstr "Terciální DNS server:"
+msgstr "TerciĂĄlnĂ­ DNS server:"
#: ../textw/network_text.py:94
msgid "Point to Point (IP):"
@@ -5008,35 +5058,35 @@ msgstr "Point to Point (IP):"
#: ../textw/network_text.py:129
#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "Nastavení sítě pro %s"
+msgstr "Nastavení sítě pro %s"
#: ../textw/network_text.py:152
msgid "Invalid information"
-msgstr "Chybná informace"
+msgstr "ChybnĂĄ informace"
#: ../textw/network_text.py:153
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Pro pokračování musíte zadat platné informace o IP"
+msgstr "Pro pokračování musíte zadat platné informace o IP"
#: ../textw/network_text.py:220
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "Nastavení jména počítače"
+msgstr "Nastavení jména počítače"
#: ../textw/network_text.py:221
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"Jméno tohoto počítače (hostname) si můžete zvolit. Pokud je počítač připojen "
-"do sítě, může mu být jméno přiděleno správcem sítě."
+"Jméno tohoto počítače (hostname) si můžete zvolit. Pokud je počítač připojen "
+"do sítě, může mu být jméno přiděleno správcem sítě."
#: ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
-msgstr "Výběr jednotlivých balíčků"
+msgstr "Výběr jednotlivých balíčků"
#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
-msgstr "Balíček :"
+msgstr "Balíček :"
#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size :"
@@ -5055,11 +5105,11 @@ msgstr "Celkem"
msgid ""
" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr ""
-" <Mezera>,<+>,<-> výběr | <F1> nápověda | <F2> popis balíčku"
+" <Mezera>,<+>,<-> výběr | <F1> nápověda | <F2> popis balíčku"
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
-msgstr "Závislosti balíčků"
+msgstr "Závislosti balíčků"
#: ../textw/packages_text.py:295
msgid ""
@@ -5067,83 +5117,83 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"Některé z balíčků vybraných pro instalaci vyžadují balíčky, které nebyly "
-"vybrány. Jestliže zvolíte OK, nainstalují se všechny balíčky, které jsou "
-"potřeba."
+"Některé z balíčků vybraných pro instalaci vyžadují balíčky, které nebyly "
+"vybrány. Jestliže zvolíte OK, nainstalují se všechny balíčky, které jsou "
+"potřeba."
#: ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Instalovat balíčky k vyřešení závislostí"
+msgstr "Instalovat balíčky k vyřešení závislostí"
#: ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Neinstalovat balíčky, které mají závislosti"
+msgstr "Neinstalovat balíčky, které mají závislosti"
#: ../textw/packages_text.py:318
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr "Nebrat ohled na závislosti balíčků"
+msgstr "Nebrat ohled na závislosti balíčků"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr "Musíte vložit hodnotu"
+msgstr "MusĂ­te vloĹžit hodnotu"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr "Vložená hodnota není číslo"
+msgstr "Vložená hodnota není číslo"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr "Vložená hodnota je příliš velká"
+msgstr "Vložená hodnota je příliš velká"
#: ../textw/partition_text.py:98
#, python-format
msgid "RAID Device %s"
-msgstr "RAID zařízení %s"
+msgstr "RAID zařízení %s"
#: ../textw/partition_text.py:217
#, python-format
msgid "Warning: %s"
-msgstr "Varování: %s"
+msgstr "VarovĂĄnĂ­: %s"
#: ../textw/partition_text.py:218
msgid "Modify Partition"
-msgstr "Upravit oddíl"
+msgstr "Upravit oddĂ­l"
#: ../textw/partition_text.py:218
msgid "Add anyway"
-msgstr "Přesto použít"
+msgstr "Přesto použít"
#: ../textw/partition_text.py:255
msgid "Mount Point:"
-msgstr "Místo připojení:"
+msgstr "Místo připojení:"
#: ../textw/partition_text.py:276
msgid "File System type:"
-msgstr "Typ systému souborů:"
+msgstr "Typ systĂŠmu souborĹŻ:"
#: ../textw/partition_text.py:310
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "Možné disky:"
+msgstr "MoĹžnĂŠ disky:"
#: ../textw/partition_text.py:366
msgid "Fixed Size:"
-msgstr "Pevná velikost:"
+msgstr "PevnĂĄ velikost:"
#: ../textw/partition_text.py:368
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr "Vyplnit maximálně (MB):"
+msgstr "Vyplnit maximálně (MB):"
#: ../textw/partition_text.py:372
msgid "Fill all available space:"
-msgstr "Vyplnit všechen volný prostor:"
+msgstr "Vyplnit vĹĄechen volnĂ˝ prostor:"
#: ../textw/partition_text.py:395
msgid "Start Cylinder:"
-msgstr "Počáteční cylindr:"
+msgstr "Počáteční cylindr:"
#: ../textw/partition_text.py:408
msgid "End Cylinder:"
-msgstr "Koncový cylindr:"
+msgstr "KoncovĂ˝ cylindr:"
#: ../textw/partition_text.py:432
msgid "RAID Level:"
@@ -5151,29 +5201,29 @@ msgstr "RAID Level:"
#: ../textw/partition_text.py:450
msgid "RAID Members:"
-msgstr "Členové RAID:"
+msgstr "Členové RAID:"
#: ../textw/partition_text.py:469
msgid "Number of spares?"
-msgstr "Počet rezerv?"
+msgstr "Počet rezerv?"
#: ../textw/partition_text.py:483
msgid "File System Type:"
-msgstr "Typ souborového systému:"
+msgstr "Typ souborovĂŠho systĂŠmu:"
#: ../textw/partition_text.py:496
msgid "File System Label:"
-msgstr "Jmenovka systému souborů:"
+msgstr "Jmenovka systĂŠmu souborĹŻ:"
#: ../textw/partition_text.py:507
msgid "File System Option:"
-msgstr "Možnosti systému souborů:"
+msgstr "MoĹžnosti systĂŠmu souborĹŻ:"
#: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:743
#: ../textw/partition_text.py:971
#, python-format
msgid "Format as %s"
-msgstr "Formátovat jako %s"
+msgstr "FormĂĄtovat jako %s"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:745
#: ../textw/partition_text.py:973
@@ -5184,30 +5234,30 @@ msgstr "Migrovat na %s"
#: ../textw/partition_text.py:514 ../textw/partition_text.py:747
#: ../textw/partition_text.py:975
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "Ponechat beze změny"
+msgstr "Ponechat beze změny"
#: ../textw/partition_text.py:530 ../textw/partition_text.py:719
#: ../textw/partition_text.py:951
msgid "File System Options"
-msgstr "Možnosti systému souborů"
+msgstr "MoĹžnosti systĂŠmu souborĹŻ"
#: ../textw/partition_text.py:533
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr "Prosím vyberte, jak chcete připravit systém souborů na tomto oddílu."
+msgstr "Prosím vyberte, jak chcete připravit systém souborů na tomto oddílu."
#: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:689
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky"
+msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky"
#: ../textw/partition_text.py:545
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr "Ponechat beze změny (zachovat data)"
+msgstr "Ponechat beze změny (zachovat data)"
#: ../textw/partition_text.py:554
msgid "Format as:"
-msgstr "Formátovat jako:"
+msgstr "FormĂĄtovat jako:"
#: ../textw/partition_text.py:574
msgid "Migrate to:"
@@ -5215,60 +5265,60 @@ msgstr "Migrovat na:"
#: ../textw/partition_text.py:686
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "Nastavit jako primární oddíl"
+msgstr "Nastavit jako primĂĄrnĂ­ oddĂ­l"
#: ../textw/partition_text.py:697
msgid "Not Supported"
-msgstr "Nepodporováno"
+msgstr "NepodporovĂĄno"
#: ../textw/partition_text.py:698
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
msgstr ""
-"Skupiny svazků LVM mohou být upraveny jen v grafickém instalačním programu."
+"Skupiny svazků LVM mohou být upraveny jen v grafickém instalačním programu."
#: ../textw/partition_text.py:772 ../textw/partition_text.py:821
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Špatná velikost oddílu"
+msgstr "Ĺ patnĂĄ velikost oddĂ­lu"
#: ../textw/partition_text.py:784
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "Špatná maximální velikost"
+msgstr "Ĺ patnĂĄ maximĂĄlnĂ­ velikost"
#: ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr "Špatný počáteční cylindr"
+msgstr "Špatný počáteční cylindr"
#: ../textw/partition_text.py:813
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr "Špatný koncový cylindr"
+msgstr "Ĺ patnĂ˝ koncovĂ˝ cylindr"
#: ../textw/partition_text.py:924
msgid "No RAID partitions"
-msgstr "Žádné RAID oddíly"
+msgstr "ŽådnÊ RAID oddíly"
#: ../textw/partition_text.py:925
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr "Jsou potřeba alespoň dva softwarové RAID oddíly."
+msgstr "Jsou potřeba alespoň dva softwarové RAID oddíly."
#: ../textw/partition_text.py:937
msgid "Format partition?"
-msgstr "Formátovat oddíl?"
+msgstr "FormĂĄtovat oddĂ­l?"
#: ../textw/partition_text.py:999
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "Špatná položka pro RAID rezervy"
+msgstr "Ĺ patnĂĄ poloĹžka pro RAID rezervy"
#: ../textw/partition_text.py:1012
msgid "Too many spares"
-msgstr "Příliš mnoho rezerv"
+msgstr "Příliš mnoho rezerv"
#: ../textw/partition_text.py:1013
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr "Maximální počet rezerv s polem RAID0 je 0."
+msgstr "Maximální počet rezerv s polem RAID0 je 0."
#: ../textw/partition_text.py:1067
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
-msgstr "Pro inicializaci tohoto oddílu se musíte vrátit a použít fdasd"
+msgstr "Pro inicializaci tohoto oddílu se musíte vråtit a pouŞít fdasd"
#: ../textw/partition_text.py:1120 ../textw/partition_text.py:1127
#: ../textw/userauth_text.py:224
@@ -5283,33 +5333,33 @@ msgstr "RAID"
msgid ""
" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Nápověda F3-Upravit F4-Smazat F5-Obnovit F12-Ok "
+" F1-Nápověda F3-Upravit F4-Smazat F5-Obnovit F12-Ok "
#: ../textw/partition_text.py:1125
msgid "New"
-msgstr "Nový"
+msgstr "NovĂ˝"
#: ../textw/partition_text.py:1131
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Nápověda F2-Nový F3-Upravit F4-Smazat F5-Obnovit F12-Ok "
+" F1-Nápověda F2-Nový F3-Upravit F4-Smazat F5-Obnovit F12-Ok "
#: ../textw/partition_text.py:1160
msgid "No Root Partition"
-msgstr "Chybí kořenový oddíl"
+msgstr "Chybí kořenový oddíl"
#: ../textw/partition_text.py:1161
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "Musíte určit oddíl / (kořenový oddíl)."
+msgstr "Musíte určit oddíl / (kořenový oddíl)."
#: ../textw/partition_text.py:1228
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Který disk(y) chcete použít pro tuto instalaci?"
+msgstr "Který disk(y) chcete pouŞít pro tuto instalaci?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
-msgstr "Automatické vytváření oddílů"
+msgstr "Automatické vytváření oddílů"
#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
@@ -5317,11 +5367,11 @@ msgstr "Disk Druid"
#: ../textw/progress_text.py:79
msgid "Package Installation"
-msgstr "Instalace balíčků"
+msgstr "Instalace balíčků"
#: ../textw/progress_text.py:81
msgid " Name : "
-msgstr "Jméno : "
+msgstr "JmĂŠno : "
#: ../textw/progress_text.py:82
msgid " Size : "
@@ -5333,15 +5383,15 @@ msgstr "Popis : "
#: ../textw/progress_text.py:109
msgid " Packages"
-msgstr " Balíčků "
+msgstr " Balíčků "
#: ../textw/progress_text.py:110
msgid " Bytes"
-msgstr " Bajtů"
+msgstr " BajtĹŻ"
#: ../textw/progress_text.py:111
msgid " Time"
-msgstr " Čas"
+msgstr " Čas"
#: ../textw/progress_text.py:113
msgid "Total :"
@@ -5353,45 +5403,45 @@ msgstr "Hotovo : "
#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining: "
-msgstr "Zbývá : "
+msgstr "Zbývå : "
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
msgid "SILO Configuration"
-msgstr "Nastavení SILO"
+msgstr "NastavenĂ­ SILO"
#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr "Vytvořit PROM alias `linux'"
+msgstr "Vytvořit PROM alias `linux'"
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr "Nastavit implicitní zaváděcí zařízení PROM"
+msgstr "Nastavit implicitní zaváděcí zařízení PROM"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Kam chcete nainstalovat zavaděč systému?"
+msgstr "Kam chcete nainstalovat zavaděč systému?"
#: ../textw/timezone_text.py:77
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr "Ve které časové zóně jste?"
+msgstr "Ve které časové zóně jste?"
#: ../textw/timezone_text.py:92
msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr "Hardwarové hodiny nastavit na GMT?"
+msgstr "HardwarovĂŠ hodiny nastavit na GMT?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "Aktualizace zavaděče systému"
+msgstr "Aktualizace zavaděče systému"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "Přeskočit aktualizaci zavaděče"
+msgstr "Přeskočit aktualizaci zavaděče"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "Vytvořit nové nastavení zavaděče"
+msgstr "Vytvořit nové nastavení zavaděče"
#: ../textw/upgrade_text.py:94
#, python-format
@@ -5401,65 +5451,65 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"Jádra řady 2.4 potřebují více odkládacího prostoru, než jádra starší. "
-"Doporučená velikost odkládacího prostoru je dvojnásobek velikosti RAM, "
-"kterou máte ve vašem počítači. V současné době máte %dMB odkládacího "
-"prostoru. Pokud budete chtít, můžete v tuto chvíli na jednom ze systémů "
-"souborů odkládací prostor přidat."
+"Jádra řady 2.4 potřebují více odkládacího prostoru, než jádra starší. "
+"Doporučená velikost odkládacího prostoru je dvojnásobek velikosti RAM, "
+"kterou máte ve vašem počítači. V současné době máte %dMB odkládacího "
+"prostoru. Pokud budete chtĂ­t, mĹŻĹžete v tuto chvĂ­li na jednom ze systĂŠmĹŻ "
+"souborů odkládací prostor přidat."
#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Free Space"
-msgstr "Volné místo"
+msgstr "VolnĂŠ mĂ­sto"
#: ../textw/upgrade_text.py:127
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "Detekovaná RAM (MB):"
+msgstr "DetekovanĂĄ RAM (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:130
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Doporučená velikost (MB):"
+msgstr "Doporučená velikost (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Velikost odkládacího souboru (MB):"
+msgstr "Velikost odklĂĄdacĂ­ho souboru (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Add Swap"
-msgstr "Přidat swap"
+msgstr "Přidat swap"
#: ../textw/upgrade_text.py:166
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "Vložený údaj není platné číslo."
+msgstr "Vložený údaj není platné číslo."
-#: ../textw/upgrade_text.py:203
+#: ../textw/upgrade_text.py:207
msgid "System to Upgrade"
-msgstr "Aktualizace systému"
+msgstr "Aktualizace systĂŠmu"
-#: ../textw/upgrade_text.py:204
+#: ../textw/upgrade_text.py:208
msgid ""
-"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED "
-"BETTER TEXT HERE."
+"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n"
+"\n"
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
+"install your system."
msgstr ""
-"Na vašem systému byly nalezeny následující kořenové oddíly. FIXME: POTŘEBUJI "
-"ZDE LEPŠÍ TEXT."
-#: ../textw/upgrade_text.py:239
+#: ../textw/upgrade_text.py:245
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "Výběr balíčků pro aktualizaci"
+msgstr "Výběr balíčků pro aktualizaci"
-#: ../textw/upgrade_text.py:240
+#: ../textw/upgrade_text.py:246
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"Bude provedena aktualizace již nainstalovaných balíčků a budou doinstalovány "
-"i balíčky nutné k vyřešení jejich závislostí. Chcete tento seznam balíčků "
+"Bude provedena aktualizace již nainstalovaných balíčků a budou doinstalovány "
+"i balíčky nutné k vyřešení jejich závislostí. Chcete tento seznam balíčků "
"upravit?"
#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
-msgstr "Heslo správce systému"
+msgstr "Heslo sprĂĄvce systĂŠmu"
#: ../textw/userauth_text.py:24
msgid ""
@@ -5467,9 +5517,9 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"Zvolte heslo pro uživatele root. Pamatujte, že toto heslo je klíčovým bodem "
-"zabezpečení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se snížila "
-"pravděpodobnost, že díky překlepu zadáte jiné heslo než chcete."
+"Zvolte heslo pro uživatele root. Pamatujte, že toto heslo je klíčovým bodem "
+"zabezpečení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se snížila "
+"pravděpodobnost, že díky překlepu zadáte jiné heslo než chcete."
#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 ../loader2/urls.c:423
msgid "Password:"
@@ -5481,31 +5531,31 @@ msgstr "Heslo (znovu):"
#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126
msgid "Password Length"
-msgstr "Délka hesla"
+msgstr "DĂŠlka hesla"
#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků."
+msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků."
#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Chyba při zadávání hesla"
+msgstr "Chyba při zadávání hesla"
#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Nezadali jste dvakrát stejné heslo. Musíte jej zadat znovu."
+msgstr "Nezadali jste dvakrĂĄt stejnĂŠ heslo. MusĂ­te jej zadat znovu."
#: ../textw/userauth_text.py:90
msgid "Edit User"
-msgstr "Upravit uživatele"
+msgstr "Upravit uĹživatele"
#: ../textw/userauth_text.py:93
msgid "Add User"
-msgstr "Přidání uživatele"
+msgstr "Přidání uživatele"
#: ../textw/userauth_text.py:98
msgid "User Name"
-msgstr "Přihlašovací jméno"
+msgstr "Přihlašovací jméno"
#: ../textw/userauth_text.py:99
msgid "Password"
@@ -5517,50 +5567,50 @@ msgstr "Heslo (znovu)"
#: ../textw/userauth_text.py:101 ../textw/userauth_text.py:210
msgid "Full Name"
-msgstr "Plné jméno"
+msgstr "PlnĂŠ jmĂŠno"
#: ../textw/userauth_text.py:113
msgid "Bad User Name"
-msgstr "Špatné přihlašovací jméno"
+msgstr "Špatné přihlašovací jméno"
#: ../textw/userauth_text.py:114
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr "Uživatelské jméno může obsahovat pouze znaky A-Z, a-z a 0-9."
+msgstr "UĹživatelskĂŠ jmĂŠno mĹŻĹže obsahovat pouze znaky A-Z, a-z a 0-9."
#: ../textw/userauth_text.py:121
msgid "Missing User Name"
-msgstr "Chybějící uživatelské jméno"
+msgstr "Chybějící uživatelské jméno"
#: ../textw/userauth_text.py:122
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno"
+msgstr "MusĂ­te zadat uĹživatelskĂŠ jmĂŠno"
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Heslo musí mít délku nejméně 6 znaků."
+msgstr "Heslo musí mít délku nejméně 6 znaků."
#: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150
#: ../textw/userauth_text.py:158
msgid "User Exists"
-msgstr "Uživatel již existuje"
+msgstr "UĹživatel jiĹž existuje"
#: ../textw/userauth_text.py:144
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Správce systému (root) je již vytvořen. Tento uživatel zde nemusí být "
-"zakládán."
+"Správce systému (root) je již vytvořen. Tento uživatel zde nemusí být "
+"zaklĂĄdĂĄn."
#: ../textw/userauth_text.py:151
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Tento systémový uživatel je již vytvořen. Tento uživatel zde nemusí být "
-"zakládán."
+"Tento systémový uživatel je již vytvořen. Tento uživatel zde nemusí být "
+"zaklĂĄdĂĄn."
#: ../textw/userauth_text.py:159
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Zvolte jiné."
+msgstr "Toto uĹživatelskĂŠ jmĂŠno jiĹž existuje. Zvolte jinĂŠ."
#: ../textw/userauth_text.py:186
msgid ""
@@ -5568,13 +5618,13 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"Pro většinu činností byste měli používat normální uživatelský účet. Nebudete-"
-"li zbytečně používat účet root, snížíte pravděpodobnost poškození vašeho "
-"systému."
+"Pro většinu činností byste měli používat normální uživatelský účet. Nebudete-"
+"li zbytečně používat účet root, snížíte pravděpodobnost poškození vašeho "
+"systĂŠmu."
#: ../textw/userauth_text.py:197
msgid "User Account Setup"
-msgstr "Vytvoření uživatelského účtu"
+msgstr "Vytvoření uživatelského účtu"
#: ../textw/userauth_text.py:199
msgid ""
@@ -5582,29 +5632,29 @@ msgid ""
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"Jaké další uživatelské účty chcete mít na tomto počítači? Měli byste mít "
-"alespoň jeden obyčejný účet (ne root) pro normální práci, ale můžete "
-"vytvořit libovolný počet účtů."
+"Jaké další uživatelské účty chcete mít na tomto počítači? Měli byste mít "
+"alespoň jeden obyčejný účet (ne root) pro normální práci, ale můžete "
+"vytvořit libovolný počet účtů."
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "User name"
-msgstr "Uživatelské jméno"
+msgstr "UĹživatelskĂŠ jmĂŠno"
#: ../textw/userauth_text.py:224
msgid "Add"
-msgstr "Přidat"
+msgstr "Přidat"
#: ../textw/userauth_text.py:237
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "Zadávání informací o uživateli."
+msgstr "ZadĂĄvĂĄnĂ­ informacĂ­ o uĹživateli."
#: ../textw/userauth_text.py:255
msgid "Change the information for this user."
-msgstr "Změna informací o uživateli."
+msgstr "Změna informací o uživateli."
#: ../textw/userauth_text.py:327
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "Používat stínová hesla"
+msgstr "PouŞívat stínovå hesla"
#: ../textw/userauth_text.py:329
msgid "Enable MD5 Passwords"
@@ -5616,7 +5666,7 @@ msgstr "Povolit NIS"
#: ../textw/userauth_text.py:340
msgid "NIS Domain:"
-msgstr "NIS doména:"
+msgstr "NIS domĂŠna:"
#: ../textw/userauth_text.py:342
msgid "NIS Server:"
@@ -5628,7 +5678,7 @@ msgstr "nebo:"
#: ../textw/userauth_text.py:347
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "Dotazovat server všesměrovým vysíláním"
+msgstr "Dotazovat server všesměrovým vysíláním"
#: ../textw/userauth_text.py:368
msgid "Enable LDAP"
@@ -5644,7 +5694,7 @@ msgstr "LDAP Base DN:"
#: ../textw/userauth_text.py:386
msgid "Use TLS connections"
-msgstr "Použít TLS spojení"
+msgstr "PouŞít TLS spojení"
#: ../textw/userauth_text.py:397
msgid "Enable Kerberos"
@@ -5679,57 +5729,57 @@ msgid ""
"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
-"Vítejte v distribuci %s!\n"
+"VĂ­tejte v distribuci %s!\n"
"\n"
-"Instalační proces podrobně popisuje příručka \"Official %s Installation Guide"
-"\" dodávaná společností Red Hat, Inc. Máte-li ji k dispozici, měli byste si "
-"nyní přečíst část o instalaci. Příručka je k dispozici též na CD-ROM s "
-"dokumentací.\n"
+"Instalační proces podrobně popisuje příručka \"Official %s Installation Guide"
+"\" dodávaná společností Red Hat, Inc. Máte-li ji k dispozici, měli byste si "
+"nyní přečíst část o instalaci. Příručka je k dispozici též na CD-ROM s "
+"dokumentacĂ­.\n"
"\n"
-"Pokud jste koupili oficiální %s, nezapomeňte si ho zaregistrovat na našem "
+"Pokud jste koupili oficiålní %s, nezapomeňte si ho zaregistrovat na naťem "
"WWW serveru http://www.redhat.com."
#: ../textw/xconfig_text.py:37
msgid "Color Depth"
-msgstr "Barevná hloubka"
+msgstr "BarevnĂĄ hloubka"
#: ../textw/xconfig_text.py:38
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "Zvolte barevnou hloubku, kterou chcete používat:"
+msgstr "Zvolte barevnou hloubku, kterou chcete pouŞívat:"
#: ../textw/xconfig_text.py:61
msgid "Resolution"
-msgstr "Rozlišení"
+msgstr "RozliĹĄenĂ­"
#: ../textw/xconfig_text.py:62
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "Zvolte rozlišení, které chcete používat:"
+msgstr "Zvolte rozliťení, kterÊ chcete pouŞívat:"
#: ../textw/xconfig_text.py:133
msgid "X Customization"
-msgstr "Vlastní nastavení X"
+msgstr "VlastnĂ­ nastavenĂ­ X"
#: ../textw/xconfig_text.py:136
msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
-msgstr "Zvolte barevnou hloubku a rozlišení, které chcete používat. "
+msgstr "Zvolte barevnou hloubku a rozliťení, kterÊ chcete pouŞívat. "
#: ../textw/xconfig_text.py:140
msgid "Color Depth:"
-msgstr "Barevná hloubka:"
+msgstr "BarevnĂĄ hloubka:"
#: ../textw/xconfig_text.py:144 ../textw/xconfig_text.py:151
#: ../textw/xconfig_text.py:402 ../textw/xconfig_text.py:413
#: ../textw/xconfig_text.py:604 ../textw/xconfig_text.py:611
msgid "Change"
-msgstr "Změnit"
+msgstr "Změnit"
#: ../textw/xconfig_text.py:147
msgid "Resolution:"
-msgstr "Rozlišení:"
+msgstr "RozliĹĄenĂ­:"
#: ../textw/xconfig_text.py:157
msgid "Default Desktop:"
-msgstr "Implicitní desktop"
+msgstr "ImplicitnĂ­ desktop"
#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170
msgid "GNOME"
@@ -5741,15 +5791,15 @@ msgstr "KDE"
#: ../textw/xconfig_text.py:178
msgid "Default Login:"
-msgstr "Implicitní přihlášení:"
+msgstr "Implicitní přihlášení:"
#: ../textw/xconfig_text.py:180
msgid "Graphical"
-msgstr "Grafické"
+msgstr "GrafickĂŠ"
#: ../textw/xconfig_text.py:182
msgid "Text"
-msgstr "Textové"
+msgstr "TextovĂŠ"
#: ../textw/xconfig_text.py:230
msgid "Monitor"
@@ -5757,19 +5807,19 @@ msgstr "Monitor"
#: ../textw/xconfig_text.py:231
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr "Vyberte monitor, který máte k systému připojen."
+msgstr "Vyberte monitor, který máte k systému připojen."
#: ../textw/xconfig_text.py:256
msgid "horizontal"
-msgstr "horizontální"
+msgstr "horizontĂĄlnĂ­"
#: ../textw/xconfig_text.py:259
msgid "vertical"
-msgstr "vertikální"
+msgstr "vertikĂĄlnĂ­"
#: ../textw/xconfig_text.py:263
msgid "Invalid Sync Rates"
-msgstr "Neplatné hodnoty synchronizace"
+msgstr "NeplatnĂŠ hodnoty synchronizace"
#: ../textw/xconfig_text.py:264
#, python-format
@@ -5784,15 +5834,15 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"Vložená hodnota %s není platná:\n"
+"VloĹženĂĄ hodnota %s nenĂ­ platnĂĄ:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"Platné hodnoty mohou být zadány ve tvaru:\n"
+"PlatnÊ hodnoty mohou být zadåny ve tvaru:\n"
"\n"
-" 31.5 jedno číslo\n"
+" 31.5 jedno číslo\n"
" 50.1-90.2 rozsah hodnot\n"
-"31.5,35.0,39.3-40.0 seznam hodnot nebo rozsahů\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 seznam hodnot nebo rozsahĹŻ\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:278
msgid "Monitor Sync Rates"
@@ -5805,18 +5855,18 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
-"Vložte frekvence synchronizace pro váš monitor.\n"
+"VloĹžte frekvence synchronizace pro vĂĄĹĄ monitor.\n"
"\n"
-"Obvykle není nutné měnit přednastavené hodnoty. Pokud je budete měnit, dejte "
-"pozor, aby odpovídaly skutečnosti."
+"Obvykle není nutné měnit přednastavené hodnoty. Pokud je budete měnit, dejte "
+"pozor, aby odpovídaly skutečnosti."
#: ../textw/xconfig_text.py:288
msgid "HSync Rate: "
-msgstr "Horizontální: "
+msgstr "HorizontĂĄlnĂ­: "
#: ../textw/xconfig_text.py:293
msgid "VSync Rate: "
-msgstr "Vertikální :"
+msgstr "VertikĂĄlnĂ­ :"
#: ../textw/xconfig_text.py:394
#, python-format
@@ -5824,7 +5874,7 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
-"Zvolte monitor, který je připojen k vašemu systému. Instalační program "
+"Zvolte monitor, který je připojen k vašemu systému. Instalační program "
"detekoval '%s'"
#: ../textw/xconfig_text.py:398
@@ -5833,11 +5883,11 @@ msgstr "Monitor:"
#: ../textw/xconfig_text.py:405
msgid "HSync Rate:"
-msgstr "Horizontální:"
+msgstr "HorizontĂĄlnĂ­:"
#: ../textw/xconfig_text.py:415
msgid "VSync Rate:"
-msgstr "Vertikální:"
+msgstr "VertikĂĄlnĂ­:"
#: ../textw/xconfig_text.py:502
msgid "Video Card"
@@ -5849,7 +5899,7 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"Zvolte videokartu, která je ve vašem systému. Instalační program detekoval '%"
+"Zvolte videokartu, která je ve vašem systému. Instalační program detekoval '%"
"s'."
#: ../textw/xconfig_text.py:521
@@ -5862,20 +5912,20 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"Zvolte velikost video paměti na vaší grafické kartě. Instalační program "
+"Zvolte velikost video paměti na vaší grafické kartě. Instalační program "
"detekoval '%s'."
#: ../textw/xconfig_text.py:585
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "Přeskočit nastavování X"
+msgstr "Přeskočit nastavování X"
#: ../textw/xconfig_text.py:588
msgid "Video Card Configuration"
-msgstr "Nastavení videokarty"
+msgstr "NastavenĂ­ videokarty"
#: ../textw/xconfig_text.py:591
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr "Zvolte typ grafické karty a velikost její paměti."
+msgstr "Zvolte typ grafické karty a velikost její paměti."
#: ../textw/xconfig_text.py:594
msgid "Video Card:"
@@ -5883,27 +5933,27 @@ msgstr "Videokarta:"
#: ../textw/xconfig_text.py:599
msgid "Unknown card"
-msgstr "Neznámá karta"
+msgstr "NeznĂĄmĂĄ karta"
#: ../textw/xconfig_text.py:607
msgid "Video RAM:"
-msgstr "Paměť videokarty:"
+msgstr "Paměť videokarty:"
#: ../textw/zipl_text.py:50
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "Nastavení z-IPL"
+msgstr "NastavenĂ­ z-IPL"
#: ../installclasses/custom.py:10
msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
+msgstr "VlastnĂ­"
#: ../installclasses/custom.py:14
msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and authentication preferences."
msgstr ""
-"Zvolením tohoto typu instalace získáte úplnou kontrolu nad procesem "
-"instalace, včetně výběru balíčků a nastavení autentizace."
+"ZvolenĂ­m tohoto typu instalace zĂ­skĂĄte Ăşplnou kontrolu nad procesem "
+"instalace, včetně výběru balíčků a nastavení autentizace."
#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
msgid ""
@@ -5911,9 +5961,9 @@ msgid ""
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
msgstr ""
-"Určeno pro osobní počítače nebo laptopy. Zvolením tohoto typu instalace "
-"nainstalujete grafické prostředí a vytvoříte systém ideální pro domácí nebo "
-"kancelářské použití."
+"Určeno pro osobní počítače nebo laptopy. Zvolením tohoto typu instalace "
+"nainstalujete grafické prostředí a vytvoříte systém ideální pro domácí nebo "
+"kancelářské použití."
#: ../installclasses/server.py:11
msgid "Server"
@@ -5925,17 +5975,17 @@ msgid ""
"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
msgstr ""
-"Zvolte tento typ instalace, pokud chcete nastavit sdílení souborů, sdílení "
-"tiskáren nebo služby WWW. Můžete povolit další služby a můžete si vybrat, "
-"jestli chcete instalovat grafické prostředí."
+"Zvolte tento typ instalace, pokud chcete nastavit sdĂ­lenĂ­ souborĹŻ, sdĂ­lenĂ­ "
+"tiskĂĄren nebo sluĹžby WWW. MĹŻĹžete povolit dalĹĄĂ­ sluĹžby a mĹŻĹžete si vybrat, "
+"jestli chcete instalovat grafické prostředí."
#: ../installclasses/workstation.py:9
msgid ""
"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
"development and system administration. "
msgstr ""
-"Tato možnost nainstaluje grafické prostředí s nástroji pro vývoj softwaru a "
-"administraci systému."
+"Tato možnost nainstaluje grafické prostředí s nástroji pro vývoj softwaru a "
+"administraci systĂŠmu."
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "CDROM type"
@@ -5943,7 +5993,7 @@ msgstr "Typ CD-ROM"
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr "Jaký máte typ jednotky CD-ROM?"
+msgstr "JakĂ˝ mĂĄte typ jednotky CD-ROM?"
#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
@@ -5955,29 +6005,30 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
-"Tomuto modulu můžete zadat parametry, které ovlivňují jeho funkci. Pokud "
-"nevíte, jaké parametry zadat, pokračujte dále stisknutím tlačítka \"OK\"."
+"Tomuto modulu můŞete zadat parametry, kterÊ ovlivňují jeho funkci. Pokud "
+"nevíte, jaké parametry zadat, pokračujte dále stisknutím tlačítka \"OK\"."
#: ../loader/devices.c:97
msgid "Module Parameters"
-msgstr "Parametry modulů"
+msgstr "Parametry modulĹŻ"
#: ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:244 ../loader/devices.c:381
#: ../loader/loader.c:340 ../loader/loader.c:401 ../loader/loader.c:417
+#: ../loader2/loader.c:796
msgid "Devices"
-msgstr "Zařízení"
+msgstr "Zařízení"
#: ../loader/devices.c:239
msgid "Do you have a driver disk?"
-msgstr "Máte disketu s ovladači?"
+msgstr "Máte disketu s ovladači?"
#: ../loader/devices.c:246
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Vložte disketu s ovladači a stiskněte \"OK\"."
+msgstr "Vložte disketu s ovladači a stiskněte \"OK\"."
-#: ../loader/devices.c:283 ../loader2/driverdisk.c:226
+#: ../loader/devices.c:283 ../loader2/driverdisk.c:228
msgid "Failed to mount driver disk."
-msgstr "Nelze připojit disketu s aktualizací."
+msgstr "Nelze připojit disketu s aktualizací."
#: ../loader/devices.c:290
#, c-format
@@ -5985,17 +6036,19 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"Vložená disketa s ovladači neobsahuje ovladače pro tuto verzi distribuce %s."
+"Vložená disketa s ovladači neobsahuje ovladače pro tuto verzi distribuce %s."
#: ../loader/devices.c:350
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
-msgstr "Který ovladač mám použít? Pokud ovladač, který potřebujete, není uveden v tomto seznamu a máte další disketu s ovladači, stiskněte prosím F2."
+msgstr ""
+"Který ovladač mám použít? Pokud ovladač, který potřebujete, není uveden v "
+"tomto seznamu a máte další disketu s ovladači, stiskněte prosím F2."
#: ../loader/devices.c:359
msgid "Specify module parameters"
-msgstr "Zadání parametrů modulu"
+msgstr "ZadĂĄnĂ­ parametrĹŻ modulu"
#: ../loader/devices.c:453
#, c-format
@@ -6003,57 +6056,57 @@ msgid "Failed to insert %s module."
msgstr "Zavedeni modulu %s selhalo."
#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
-#: ../loader2/hdinstall.c:503 ../loader2/kickstart.c:97
+#: ../loader2/hdinstall.c:504 ../loader2/kickstart.c:97
#: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:148 ../loader2/net.c:637
#: ../loader2/net.c:660 ../loader2/nfsinstall.c:257
-#: ../loader2/urlinstall.c:385 ../loader2/urlinstall.c:394
-#: ../loader2/urlinstall.c:405
+#: ../loader2/urlinstall.c:386 ../loader2/urlinstall.c:395
+#: ../loader2/urlinstall.c:406
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Chyba kickstartu"
#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "Chyba při otevírání souboru kickstart %s: %s"
+msgstr "Chyba při otevírání souboru kickstart %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:70 ../loader2/kickstart.c:107
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "Chyba při čtení obsahu souboru kickstart %s: %s"
+msgstr "Chyba při čtení obsahu souboru kickstart %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:109 ../loader2/kickstart.c:149
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Chyba v %s na řádku %d souboru kickstart %s."
+msgstr "Chyba v %s na řádku %d souboru kickstart %s."
-#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:210 ../loader2/lang.c:49
+#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:210 ../loader2/lang.c:50
#: ../loader2/loader.c:166
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Vítá vás %s"
+msgstr "VĂ­tĂĄ vĂĄs %s"
-#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:216 ../loader2/lang.c:50
+#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:216 ../loader2/lang.c:51
#: ../loader2/loader.c:172
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat"
+" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat"
-#: ../loader/lang.c:305 ../loader2/lang.c:260
+#: ../loader/lang.c:305 ../loader2/lang.c:380
msgid "Choose a Language"
msgstr "Vyberte jazyk"
#: ../loader/lang.c:632 ../loader2/kbd.c:123
msgid "Keyboard Type"
-msgstr "Typ klávesnice"
+msgstr "Typ klĂĄvesnice"
#: ../loader/lang.c:633 ../loader2/kbd.c:124
msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr "Jaký typ klávesnice máte?"
+msgstr "JakĂ˝ typ klĂĄvesnice mĂĄte?"
#: ../loader/loader.c:144 ../loader2/loader.c:97
msgid "Local CDROM"
-msgstr "Lokální CD-ROM"
+msgstr "LokĂĄlnĂ­ CD-ROM"
#: ../loader/loader.c:147 ../loader2/loader.c:101
msgid "NFS image"
@@ -6061,7 +6114,7 @@ msgstr "NFS obraz"
#: ../loader/loader.c:153 ../loader2/loader.c:98
msgid "Hard drive"
-msgstr "Pevný disk"
+msgstr "PevnĂ˝ disk"
#: ../loader/loader.c:327
msgid "SCSI"
@@ -6069,45 +6122,45 @@ msgstr "SCSI"
#: ../loader/loader.c:327
msgid "Network"
-msgstr "Síť"
+msgstr "SĂ­ĹĽ"
#: ../loader/loader.c:341
msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "Jaké zařízení chcete přidat?"
+msgstr "Jaké zařízení chcete přidat?"
#: ../loader/loader.c:390
msgid "The following devices have been found on your system:"
-msgstr "V počítači byly nalezeny následující zařízení:"
+msgstr "V počítači byly nalezeny následující zařízení:"
-#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417
+#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 ../loader2/loader.c:797
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417
+#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 ../loader2/loader.c:798
msgid "Add Device"
-msgstr "Přidat zařízení"
+msgstr "Přidat zařízení"
#: ../loader/loader.c:418
msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
-"Žádné speciální ovladače zařízení pro váš systém nejsou zavedeny. Chcete "
-"nějaké zavést?"
+"Žádné speciální ovladače zařízení pro váš systém nejsou zavedeny. Chcete "
+"nějaké zavést?"
#: ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:943 ../loader/loader.c:2924
#: ../loader2/method.c:146 ../loader2/method.c:354 ../loader2/method.c:439
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr "Nelze číst adresář %s: %s"
+msgstr "Nelze číst adresář %s: %s"
-#: ../loader/loader.c:611 ../loader2/hdinstall.c:255
+#: ../loader/loader.c:611 ../loader2/hdinstall.c:256
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"Při čtení instalačního programu z ISO obrazu došlo k chybě. Zkontrolujte "
-"prosím ISO obrazy a zkuste spustit instalaci znovu."
+"Při čtení instalačního programu z ISO obrazu došlo k chybě. Zkontrolujte "
+"prosĂ­m ISO obrazy a zkuste spustit instalaci znovu."
#: ../loader/loader.c:960 ../loader2/method.c:397
#, c-format
@@ -6116,74 +6169,74 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"Chcete spočítat kontrolní součet ISO obrazu:\n"
+"Chcete spočítat kontrolní součet ISO obrazu:\n"
"\n"
" %s?"
#: ../loader/loader.c:963 ../loader2/method.c:400
msgid "Checksum Test"
-msgstr "Test kontrolních součtů"
+msgstr "Test kontrolních součtů"
#: ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1328
-#: ../loader/loader.c:1346 ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:90
-#: ../loader2/cdinstall.c:93 ../loader2/cdinstall.c:111
-#: ../loader2/cdinstall.c:119 ../loader2/method.c:400
+#: ../loader/loader.c:1346 ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:91
+#: ../loader2/cdinstall.c:94 ../loader2/cdinstall.c:112
+#: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/method.c:400
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../loader/loader.c:1146 ../loader2/hdinstall.c:368
+#: ../loader/loader.c:1146 ../loader2/hdinstall.c:369
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"V tomto počítači nebyly nalezeny žádné pevné disky! Chcete nastavit další "
-"připojená zařízení?"
+"V tomto počítači nebyly nalezeny žádné pevné disky! Chcete nastavit další "
+"připojená zařízení?"
-#: ../loader/loader.c:1191 ../loader2/hdinstall.c:384
+#: ../loader/loader.c:1191 ../loader2/hdinstall.c:385
#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"Který oddíl a adresář na tomto oddílu obsahuje obrazy s instalačními CD "
-"(iso9660) pro %s? Pokud oddíl ani disk na seznamu nenaleznete, stiskněte "
-"klávesu F2, abyste mohli nakonfigurovat další zařízení."
+"Který oddíl a adresář na tomto oddílu obsahuje obrazy s instalačními CD "
+"(iso9660) pro %s? Pokud oddíl ani disk na seznamu nenaleznete, stiskněte "
+"klávesu F2, abyste mohli nakonfigurovat další zařízení."
-#: ../loader/loader.c:1207 ../loader2/hdinstall.c:406
+#: ../loader/loader.c:1207 ../loader2/hdinstall.c:407
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "Adresář obsahující obrazy:"
+msgstr "Adresář obsahující obrazy:"
-#: ../loader/loader.c:1227 ../loader2/hdinstall.c:433
+#: ../loader/loader.c:1227 ../loader2/hdinstall.c:434
msgid "Select Partition"
-msgstr "Výběr oddílu"
+msgstr "Výběr oddílu"
-#: ../loader/loader.c:1275 ../loader2/hdinstall.c:473
+#: ../loader/loader.c:1275 ../loader2/hdinstall.c:474
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "Zařízení %s zřejmě neobsahuje soubory s obrazy CD Red Hat Linuxu."
+msgstr "Zařízení %s zřejmě neobsahuje soubory s obrazy CD Red Hat Linuxu."
#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1346 ../loader/mediacheck.c:272
-#: ../loader2/cdinstall.c:90 ../loader2/cdinstall.c:111
+#: ../loader2/cdinstall.c:91 ../loader2/cdinstall.c:112
#: ../loader2/mediacheck.c:272
msgid "Media Check"
-msgstr "Kontrola média"
+msgstr "Kontrola mĂŠdia"
-#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1329 ../loader2/cdinstall.c:90
-#: ../loader2/cdinstall.c:94
+#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1329 ../loader2/cdinstall.c:91
+#: ../loader2/cdinstall.c:95
msgid "Eject CD"
msgstr "Vysunout CD"
-#: ../loader/loader.c:1326 ../loader2/cdinstall.c:91
+#: ../loader/loader.c:1326 ../loader2/cdinstall.c:92
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"Zvolte \"%s\" pro test CD, které je právě v mechanice nebo \"%s\" pro "
-"vysunutí CD. Pak vložte další CD, které chcete otestovat."
+"Zvolte \"%s\" pro test CD, které je právě v mechanice nebo \"%s\" pro "
+"vysunutĂ­ CD. Pak vloĹžte dalĹĄĂ­ CD, kterĂŠ chcete otestovat."
-#: ../loader/loader.c:1347 ../loader2/cdinstall.c:112
+#: ../loader/loader.c:1347 ../loader2/cdinstall.c:113
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
@@ -6193,54 +6246,54 @@ msgid ""
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"Pokud chcete zkontrolovat další médium, vložte jej a stiskněte \"%s\". "
-"Obvykle není potřeba zkontrolovat všechna média, avšak doporučujeme plnou "
-"kontrolu provést alespoň jednou.\n"
+"Pokud chcete zkontrolovat další médium, vložte jej a stiskněte \"%s\". "
+"Obvykle není potřeba zkontrolovat všechna média, avšak doporučujeme plnou "
+"kontrolu provÊst alespoň jednou.\n"
"\n"
-"Chcete-li začít instalaci, vložte CD číslo 1 do mechaniky a stiskněte \"%s\"."
+"Chcete-li začít instalaci, vložte CD číslo 1 do mechaniky a stiskněte \"%s\"."
-#: ../loader/loader.c:1368 ../loader/loader.c:1492 ../loader2/cdinstall.c:135
-#: ../loader2/cdinstall.c:336
+#: ../loader/loader.c:1368 ../loader/loader.c:1492 ../loader2/cdinstall.c:136
+#: ../loader2/cdinstall.c:348
#, c-format
msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"Nemohu nalézt CD-ROM %s v žádné jednotce CD-ROM. Prosím vložte CD-ROM s "
-"distribucí %s a stiskněte tlačítko %s pro opakování."
+"Nemohu nalÊzt CD-ROM %s v ŞådnÊ jednotce CD-ROM. Prosím vloŞte CD-ROM s "
+"distribucí %s a stiskněte tlačítko %s pro opakování."
-#: ../loader/loader.c:1421 ../loader2/cdinstall.c:251
+#: ../loader/loader.c:1421 ../loader2/cdinstall.c:252
msgid "CD Found"
msgstr "CD nalezeno"
-#: ../loader/loader.c:1423 ../loader2/cdinstall.c:253
+#: ../loader/loader.c:1423 ../loader2/cdinstall.c:254
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"Pro kontrolu média před vlastní instalací stiskněte %s.\n"
+"Pro kontrolu média před vlastní instalací stiskněte %s.\n"
"\n"
-"Stiskněte %s pro přeskočení testu média a započetí instalace."
+"Stiskněte %s pro přeskočení testu média a započetí instalace."
#: ../loader/loader.c:1588 ../loader2/net.c:719
msgid "Networking Device"
-msgstr "Síťové zařízení"
+msgstr "Síťové zařízení"
#: ../loader/loader.c:1589 ../loader2/net.c:720
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
-msgstr "V systému je více síťových zařízení. Pomocí kterého chcete instalovat?"
+msgstr "V systému je více síťových zařízení. Pomocí kterého chcete instalovat?"
#: ../loader/loader.c:1710
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Zadaný adresář zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat."
+msgstr "Zadaný adresář zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat."
#: ../loader/loader.c:1715
msgid "That directory could not be mounted from the server"
-msgstr "Zadaný adresář na serveru nelze připojit"
+msgstr "Zadaný adresář na serveru nelze připojit"
#: ../loader/loader.c:1757 ../loader2/urlinstall.c:58
#, c-format
@@ -6253,39 +6306,39 @@ msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1796
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "Nelze získat první instalační obraz"
+msgstr "Nelze získat první instalační obraz"
#: ../loader/loader.c:1857
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
-msgstr "Instalace pomocí FTP a HTTP protokolu potřebuje alespoň 20MB paměti."
+msgstr "Instalace pomocí FTP a HTTP protokolu potřebuje alespoň 20MB paměti."
-#: ../loader/loader.c:2091 ../loader2/loader.c:637
+#: ../loader/loader.c:2091 ../loader2/loader.c:659
msgid "Rescue Method"
-msgstr "Metoda zotavení"
+msgstr "Metoda zotavenĂ­"
-#: ../loader/loader.c:2092 ../loader2/loader.c:638
+#: ../loader/loader.c:2092 ../loader2/loader.c:660
msgid "Installation Method"
msgstr "Metoda instalace"
-#: ../loader/loader.c:2094 ../loader2/loader.c:640
+#: ../loader/loader.c:2094 ../loader2/loader.c:662
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "Jaký druh média obsahuje disk pro zotavení?"
+msgstr "JakĂ˝ druh mĂŠdia obsahuje disk pro zotavenĂ­?"
-#: ../loader/loader.c:2096 ../loader2/loader.c:642
+#: ../loader/loader.c:2096 ../loader2/loader.c:664
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr "Na jakém druhu média jsou balíčky, které chcete instalovat?"
+msgstr "Na jakém druhu média jsou balíčky, které chcete instalovat?"
-#: ../loader/loader.c:2894 ../loader2/kickstart.c:247
+#: ../loader/loader.c:2894 ../loader2/kickstart.c:249
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Na zaváděcí disketě nelze nalézt soubor ks.cfg."
+msgstr "Na zaváděcí disketě nelze nalézt soubor ks.cfg."
-#: ../loader/loader.c:2986 ../loader2/loader.c:262
+#: ../loader/loader.c:2986 ../loader2/loader.c:280
msgid "Updates Disk"
-msgstr "Disk s aktualizací"
+msgstr "Disk s aktualizacĂ­"
#: ../loader/loader.c:2987
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Pro pokračování vložte disk s aktualizacemi a stiskněte \"OK\"."
+msgstr "Pro pokračování vložte disk s aktualizacemi a stiskněte \"OK\"."
#: ../loader/loader.c:2992
#, c-format
@@ -6293,36 +6346,36 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"Vložená disketa není platným aktualizačním diskem pro tuto verzi distribuce %"
+"Vložená disketa není platným aktualizačním diskem pro tuto verzi distribuce %"
"s."
#: ../loader/loader.c:3002
msgid "Failed to mount floppy disk."
-msgstr "Nelze připojit disketu."
+msgstr "Nelze připojit disketu."
-#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:277
+#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:295
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"
-#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:277
+#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:295
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr "Čtu aktualizace anacondy..."
+msgstr "Čtu aktualizace anacondy..."
-#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader2/driverdisk.c:88
+#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader2/driverdisk.c:90
#: ../loader2/firewire.c:50
msgid "Loading"
-msgstr "Zavádění"
+msgstr "Zavádění"
#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader/windows.c:47
#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "Zavádím ovladač %s ..."
+msgstr "Zavádím ovladač %s ..."
-#: ../loader/loader.c:3320 ../loader2/loader.c:526
+#: ../loader/loader.c:3320 ../loader2/loader.c:548
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "Nemáte dostatek paměti RAM pro instalaci distribuce %s."
+msgstr "Nemáte dostatek paměti RAM pro instalaci distribuce %s."
#: ../loader/loader.c:3362
msgid ""
@@ -6330,8 +6383,8 @@ msgid ""
"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting "
"your system now."
msgstr ""
-"Druhý krok instalace, kterou jste zvolili, neodpovídá zaváděcímu disku, "
-"který používáte. Taková situace by neměla nastat. Systém bude restartován."
+"Druhý krok instalace, kterou jste zvolili, neodpovídá zaváděcímu disku, "
+"který používáte. Taková situace by neměla nastat. Systém bude restartován."
#: ../loader/loader.c:3763
msgid ""
@@ -6339,21 +6392,21 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"Nebyly nalezeny žádné pevné disky. Bude potřeba ručně zvolit zařízení pro "
-"instalaci. Chcete ho nyní vybrat?"
+"Nebyly nalezeny žádné pevné disky. Bude potřeba ručně zvolit zařízení pro "
+"instalaci. Chcete ho nynĂ­ vybrat?"
-#: ../loader/loader.c:3950 ../loader2/loader.c:1078
+#: ../loader/loader.c:3950 ../loader2/loader.c:1149
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "Spouštím Anacondu, instalační program systému %s - čekejte prosím...\n"
+msgstr "Spouštím Anacondu, instalační program systému %s - čekejte prosím...\n"
#: ../loader/mediacheck.c:256 ../loader2/mediacheck.c:256
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
-"Nemohu přečíst kontrolní součet disku z primárního deskriptoru svazku. Disk "
-"byl pravděpodobně vytvořen bez kontrolního součtu."
+"Nemohu přečíst kontrolní součet disku z primárního deskriptoru svazku. Disk "
+"byl pravděpodobně vytvořen bez kontrolního součtu."
#: ../loader/mediacheck.c:264 ../loader2/mediacheck.c:264
#, c-format
@@ -6362,12 +6415,12 @@ msgstr "Kontroluji \"%s\"..."
#: ../loader/mediacheck.c:266 ../loader2/mediacheck.c:266
msgid "Checking media now..."
-msgstr "Probíhá kontrola média..."
+msgstr "ProbĂ­hĂĄ kontrola mĂŠdia..."
#: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:312
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr "Nelze najít instalační obraz %s"
+msgstr "Nelze najít instalační obraz %s"
#: ../loader/mediacheck.c:322 ../loader2/mediacheck.c:322
msgid ""
@@ -6377,7 +6430,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"CHYBA.\n"
"\n"
-"Toto médium nelze pro instalaci doporučit."
+"Toto médium nelze pro instalaci doporučit."
#: ../loader/mediacheck.c:326 ../loader2/mediacheck.c:326
msgid ""
@@ -6387,7 +6440,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"OK.\n"
"\n"
-"Toto médium lze použít pro instalaci."
+"Toto mÊdium lze pouŞít pro instalaci."
#: ../loader/mediacheck.c:330 ../loader2/mediacheck.c:330
msgid ""
@@ -6397,11 +6450,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"NA.\n"
"\n"
-"Kontrolní součty nejsou k dispozici, médium nelze prověřit."
+"Kontrolní součty nejsou k dispozici, médium nelze prověřit."
#: ../loader/mediacheck.c:334 ../loader2/mediacheck.c:334
msgid "Media Check Result"
-msgstr "Výsledek kontroly média"
+msgstr "Výsledek kontroly mÊdia"
#: ../loader/mediacheck.c:338 ../loader2/mediacheck.c:338
#, c-format
@@ -6419,25 +6472,25 @@ msgstr ""
#: ../loader/mediacheck.c:342 ../loader2/mediacheck.c:342
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr "Kontrola média %s je kompletní, výsledek je: %s\n"
+msgstr "Kontrola mÊdia %s je kompletní, výsledek je: %s\n"
#: ../loader/modules.c:391
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
-msgstr "Připojení diskety s ovladači selhalo: %s."
+msgstr "Připojení diskety s ovladači selhalo: %s."
#: ../loader/modules.c:411
msgid "The wrong diskette was inserted."
-msgstr "Vložena špatná disketa."
+msgstr "VloĹžena ĹĄpatnĂĄ disketa."
#: ../loader/modules.c:450
msgid "Driver Disk"
-msgstr "Disketa s ovladači"
+msgstr "Disketa s ovladači"
#: ../loader/modules.c:451
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr "Vložte prosím disketu %s s ovladači."
+msgstr "Vložte prosím disketu %s s ovladači."
#: ../loader/net.c:62 ../loader2/net.c:41
#, c-format
@@ -6448,20 +6501,20 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
-"Zadejte následující informace:\n"
+"Zadejte nĂĄsledujĂ­cĂ­ informace:\n"
"\n"
-" * jméno nebo IP adresu %s serveru\n"
-" * adresář daného serveru obsahující\n"
-" %s pro vaši architekturu\n"
+" * jmĂŠno nebo IP adresu %s serveru\n"
+" * adresář daného serveru obsahující\n"
+" %s pro vaĹĄi architekturu\n"
#: ../loader/net.c:176 ../loader2/nfsinstall.c:43
msgid "NFS server name:"
-msgstr "Jméno NFS serveru:"
+msgstr "JmĂŠno NFS serveru:"
#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 ../loader2/nfsinstall.c:46
#: ../loader2/urls.c:276
msgid "Red Hat directory:"
-msgstr "Adresář Red Hat:"
+msgstr "Adresář Red Hat:"
#: ../loader/net.c:185 ../loader2/nfsinstall.c:52
msgid "NFS Setup"
@@ -6482,29 +6535,29 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"Odpověď na žádost o přidělení IP adresy neobsahuje jméno DNS serveru. Pokud "
-"víte, jaká je IP adresa DNS serveru, vložte ji. Pokud tuto adresu neznáte, "
-"ponechte políčko prázdné a instalace bude pokračovat."
+"Odpověď na žádost o přidělení IP adresy neobsahuje jméno DNS serveru. Pokud "
+"vĂ­te, jakĂĄ je IP adresa DNS serveru, vloĹžte ji. Pokud tuto adresu neznĂĄte, "
+"ponechte políčko prázdné a instalace bude pokračovat."
#: ../loader/net.c:274 ../loader2/net.c:156
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "Chybná IP informace"
+msgstr "ChybnĂĄ IP informace"
#: ../loader/net.c:275 ../loader2/net.c:157
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr "Vložili jste chybnou IP adresu."
+msgstr "VloĹžili jste chybnou IP adresu."
#: ../loader/net.c:299 ../loader2/net.c:258
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"Vložte informace o nastavení IP pro tento stroj. Jednotlivé položky "
-"zadávejte jako IP adresy v desítkové notaci oddělené tečkami (např. 1.2.3.4)."
+"VloĹžte informace o nastavenĂ­ IP pro tento stroj. JednotlivĂŠ poloĹžky "
+"zadávejte jako IP adresy v desítkové notaci oddělené tečkami (např. 1.2.3.4)."
#: ../loader/net.c:341 ../loader2/net.c:300
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "Použít dynamické nastavení IP adresy (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "PouŞít dynamickÊ nastavení IP adresy (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader/net.c:369 ../loader2/net.c:328
msgid "Configure TCP/IP"
@@ -6512,24 +6565,24 @@ msgstr "Nastavit TCP/IP"
#: ../loader/net.c:400 ../loader2/net.c:359
msgid "Missing Information"
-msgstr "Chybějící informace"
+msgstr "Chybějící informace"
#: ../loader/net.c:401 ../loader2/net.c:360
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "Pro pokračování musíte zadat platnou IP adresu a masku sítě."
+msgstr "Pro pokračování musíte zadat platnou IP adresu a masku sítě."
#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 ../loader2/net.c:188
#: ../loader2/net.c:368
msgid "Dynamic IP"
-msgstr "Dynamické nastavení IP"
+msgstr "DynamickĂŠ nastavenĂ­ IP"
#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 ../loader2/net.c:369
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "Odesílám dotaz o nastavení IP..."
+msgstr "OdesĂ­lĂĄm dotaz o nastavenĂ­ IP..."
#: ../loader/net.c:625 ../loader2/net.c:563
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Zjišťuji jméno počítače a doménu..."
+msgstr "Zjišťuji jméno počítače a doménu..."
#: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769
msgid "kickstart"
@@ -6538,20 +6591,20 @@ msgstr "kickstart"
#: ../loader/net.c:737
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "chybný argument kickstart příkazu network %s: %s"
+msgstr "chybný argument kickstart příkazu network %s: %s"
#: ../loader/net.c:770 ../loader2/net.c:661
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "Chybný zaváděcí protokol %s v příkazu network"
+msgstr "Chybný zaváděcí protokol %s v příkazu network"
#: ../loader/net.c:813
msgid "Boot protocol to use"
-msgstr "Volba zaváděcího protokolu"
+msgstr "Volba zaváděcího protokolu"
#: ../loader/net.c:815
msgid "Network gateway"
-msgstr "Implicitní gateway"
+msgstr "ImplicitnĂ­ gateway"
#: ../loader/net.c:817
msgid "IP address"
@@ -6559,26 +6612,26 @@ msgstr "IP adresa"
#: ../loader/net.c:821
msgid "Netmask"
-msgstr "Maska sítě"
+msgstr "Maska sítě"
#: ../loader/net.c:826
msgid "Domain name"
-msgstr "Jméno domény"
+msgstr "JmĂŠno domĂŠny"
#: ../loader/net.c:829
msgid "Network device"
-msgstr "Síťové zařízení"
+msgstr "Síťové zařízení"
#: ../loader/net.c:832
msgid "No DNS lookups"
-msgstr "Žádné dotazy DNS"
+msgstr "ŽådnÊ dotazy DNS"
#: ../loader/net.c:904
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat"
+" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat"
#: ../loader/net.c:905
#, c-format
@@ -6587,11 +6640,11 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
#: ../loader/net.c:907
msgid "Network configuration"
-msgstr "Nastavení sítě"
+msgstr "Nastavení sítě"
#: ../loader/net.c:908
msgid "Would you like to set up networking?"
-msgstr "Chcete nastavit připojení k síti?"
+msgstr "Chcete nastavit připojení k síti?"
#: ../loader/pcmcia.c:38
msgid "PC Card"
@@ -6599,7 +6652,7 @@ msgstr "PC Card"
#: ../loader/pcmcia.c:39
msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr "Inicializuji PC Card zařízení..."
+msgstr "Inicializuji PC Card zařízení..."
#: ../loader/pcmcia.c:107
msgid "PCMCIA"
@@ -6607,54 +6660,54 @@ msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:108
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "Vložte prosím disketu s ovladači PCMCIA."
+msgstr "Vložte prosím disketu s ovladači PCMCIA."
#: ../loader/pcmcia.c:117
msgid "Failed to mount disk."
-msgstr "Selhalo připojení disku."
+msgstr "Selhalo připojení disku."
#: ../loader/pcmcia.c:135
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr "Tato disketa nevypadá jako disketa s ovladači PCMCIA pro Red Hat."
+msgstr "Tato disketa nevypadá jako disketa s ovladači PCMCIA pro Red Hat."
#: ../loader/telnetd.c:64 ../loader2/telnetd.c:82
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr "Čekám na telnetové spojení..."
+msgstr "Čekám na telnetové spojení..."
#: ../loader/telnetd.c:106 ../loader2/telnetd.c:124
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "Spouštím anacondu via telnet..."
+msgstr "SpouĹĄtĂ­m anacondu via telnet..."
#: ../loader/urls.c:82 ../loader2/urls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "Nelze vést žurnál (log) %s: %s"
+msgstr "Nelze vĂŠst ĹžurnĂĄl (log) %s: %s"
#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 ../loader2/urls.c:179
#: ../loader2/urls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "Nelze načíst %s: %s"
+msgstr "Nelze načíst %s: %s"
#: ../loader/urls.c:105 ../loader2/urls.c:192
msgid "Retrieving"
-msgstr "Načítání"
+msgstr "Načítání"
#: ../loader/urls.c:222 ../loader2/urls.c:272
msgid "FTP site name:"
-msgstr "Jméno FTP serveru:"
+msgstr "JmĂŠno FTP serveru:"
#: ../loader/urls.c:223 ../loader2/urls.c:273
msgid "Web site name:"
-msgstr "Jméno WWW serveru:"
+msgstr "JmĂŠno WWW serveru:"
#: ../loader/urls.c:241 ../loader2/urls.c:290
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "Použít neanonymní ftp"
+msgstr "PouŞít neanonymní ftp"
#: ../loader/urls.c:246
msgid "Use proxy server"
-msgstr "Použít proxy server"
+msgstr "PouŞít proxy server"
#: ../loader/urls.c:258 ../loader2/urls.c:299
msgid "FTP Setup"
@@ -6666,38 +6719,38 @@ msgstr "HTTP instalace"
#: ../loader/urls.c:269 ../loader2/urls.c:310
msgid "You must enter a server name."
-msgstr "Musíte zadat jméno serveru."
+msgstr "MusĂ­te zadat jmĂŠno serveru."
#: ../loader/urls.c:274 ../loader2/urls.c:315
msgid "You must enter a directory."
-msgstr "Musíte zadat adresář."
+msgstr "Musíte zadat adresář."
#: ../loader/urls.c:279 ../loader2/urls.c:320
msgid "Unknown Host"
-msgstr "Neznámý počítač"
+msgstr "Neznámý počítač"
#: ../loader/urls.c:280 ../loader2/urls.c:321
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s není platné jméno počítače."
+msgstr "%s není platné jméno počítače."
#: ../loader/urls.c:360 ../loader2/urls.c:394
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Nepoužíváte-li anonymní FTP, zadejte jméno uživatele a heslo, které chcete "
-"použít."
+"NepouŞívåte-li anonymní FTP, zadejte jmÊno uŞivatele a heslo, kterÊ chcete "
+"pouŞít."
#: ../loader/urls.c:365 ../loader2/urls.c:399
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
-msgstr "Jestliže používáte HTTP proxy server, zadejte jeho jméno."
+msgstr "JestliŞe pouŞívåte HTTP proxy server, zadejte jeho jmÊno."
#: ../loader/urls.c:386 ../loader2/urls.c:420
msgid "Account name:"
-msgstr "Jméno účtu:"
+msgstr "Jméno účtu:"
#: ../loader/urls.c:395
msgid "FTP Proxy:"
@@ -6717,56 +6770,79 @@ msgstr "HTTP proxy port:"
#: ../loader/windows.c:46 ../loader2/windows.c:64
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "Zavádím SCSI ovladač"
+msgstr "Zavádím SCSI ovladač"
-#: ../loader2/cdinstall.c:331
+#: ../loader2/cdinstall.c:343
#, c-format
msgid ""
"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
-msgstr "Nemohu nalézt CD-ROM %s odpovídající vašemu zaváděcímu médiu. Vložte prosím CD-ROM %s a opakujte stisknutím %s."
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt CD-ROM %s odpovídající vašemu zaváděcímu médiu. Vložte prosím "
+"CD-ROM %s a opakujte stisknutĂ­m %s."
-#: ../loader2/cdinstall.c:341
+#: ../loader2/cdinstall.c:353
msgid "CD Not Found"
msgstr "CD nalezeno"
-#: ../loader2/driverdisk.c:88
-msgid "Reading driver disk"
-msgstr "Čtu disketu s ovladači"
+#: ../loader2/cdinstall.c:424
+msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
+msgstr ""
-#: ../loader2/driverdisk.c:193
+#: ../loader2/driverdisk.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Reading driver disk..."
+msgstr "Čtu disketu s ovladači"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:195
msgid "Driver Disk Source"
-msgstr "Zdroj diskety s ovladači"
+msgstr "Zdroj diskety s ovladači"
-#: ../loader2/driverdisk.c:194
+#: ../loader2/driverdisk.c:196
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
-msgstr "Máte více zařízení, která by mohla být použita jako zdroj diskety s ovladači. Které chcete použít?"
+msgstr ""
+"Máte více zařízení, která by mohla být použita jako zdroj diskety s "
+"ovladači. Které chcete použít?"
-#: ../loader2/driverdisk.c:212
+#: ../loader2/driverdisk.c:214
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Vložte svou disketu s ovladači do /dev/%s a pokračujte stisknutím \"OK\"."
+msgstr ""
+"Vložte svou disketu s ovladači do /dev/%s a pokračujte stisknutím \"OK\"."
-#: ../loader2/driverdisk.c:214
+#: ../loader2/driverdisk.c:216
msgid "Insert Driver Disk"
-msgstr "Vložte disketu s ovladači"
+msgstr "Vložte disketu s ovladači"
-#: ../loader2/driverdisk.c:286
+#: ../loader2/driverdisk.c:289
msgid "Manually choose"
-msgstr "Zvolit ručně"
+msgstr "Zvolit ručně"
-#: ../loader2/driverdisk.c:287
+#: ../loader2/driverdisk.c:290
msgid "Load another disk"
-msgstr "Načíst jinou disketu"
+msgstr "Načíst jinou disketu"
-#: ../loader2/driverdisk.c:288
+#: ../loader2/driverdisk.c:291
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
-msgstr "Na této disketě s ovladači nebyla nalezena žádná zařízení potřebného typu. Chcete vybrat ovladač ručně, i přesto pokračovat, nebo načíst jinou disketu s ovladači?"
+msgstr ""
+"Na této disketě s ovladači nebyla nalezena žádná zařízení potřebného typu. "
+"Chcete vybrat ovladač ručně, i přesto pokračovat, nebo načíst jinou disketu "
+"s ovladači?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:337
+#, fuzzy
+msgid "More Driver Disks?"
+msgstr "Disketa s ovladači"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
+msgstr "Máte disketu s ovladači?"
#: ../loader2/driverselect.c:59
#, c-format
@@ -6775,7 +6851,10 @@ msgid ""
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
"obtained by pressing the F1 key."
-msgstr "Zadejte prosím parametry, které chcete předat modulu %s, oddělené mezerami. Pokud nevíte, jaké parametry zadat, přeskočte tuto obrazovku stisknutím tlačítka \"OK\". Seznam dostupných voleb můžete získat stisknutím klávesy F1."
+msgstr ""
+"Zadejte prosím parametry, které chcete předat modulu %s, oddělené mezerami. "
+"Pokud nevíte, jaké parametry zadat, přeskočte tuto obrazovku stisknutím "
+"tlačítka \"OK\". Seznam dostupných voleb můžete získat stisknutím klávesy F1."
#: ../loader2/driverselect.c:82
msgid "Enter Module Parameters"
@@ -6785,118 +6864,148 @@ msgstr "Zadejte parametry modulu"
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
-msgstr "Zadejte prosím níže ovladač, který si přejete načíst. Pokud není uveden a máte disketu s ovladači, stiskněte F2."
+msgstr ""
+"Zadejte prosím níže ovladač, který si přejete načíst. Pokud není uveden a "
+"máte disketu s ovladači, stiskněte F2."
#: ../loader2/driverselect.c:199
msgid "Specify optional module arguments"
-msgstr "Zadejte volitelné parametry modulu"
+msgstr "Zadejte volitelnĂŠ parametry modulu"
#: ../loader2/driverselect.c:219
msgid "Select Device Driver to Load"
-msgstr "Vyberte ovladač zařízení, který načíst"
+msgstr "Vyberte ovladač zařízení, který načíst"
-#: ../loader2/hdinstall.c:504
+#: ../loader2/hdinstall.c:505
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Chybný argument kickstart příkazu metody HD %s: %s"
+msgstr "Chybný argument kickstart příkazu metody HD %s: %s"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
+msgstr "Přenáším instalační obraz na pevný disk..."
#: ../loader2/kickstart.c:98
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
-msgstr "Chyba při otevírání souboru kickstart %s: %s"
+msgstr "Chyba při otevírání souboru kickstart %s: %s"
-#: ../loader2/loader.c:245
+#: ../loader2/loader.c:263
msgid "Update Disk Source"
-msgstr "Zdroj disku s aktualizací"
+msgstr "Zdroj disku s aktualizacĂ­"
-#: ../loader2/loader.c:246
+#: ../loader2/loader.c:264
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
-msgstr "Máte více zařízení, která by mohla být použita jako zdroj diskety s aktualizací. Které chcete použít?"
+msgstr ""
+"Máte více zařízení, která by mohla být použita jako zdroj diskety s "
+"aktualizací. KterÊ chcete pouŞít?"
-#: ../loader2/loader.c:260
+#: ../loader2/loader.c:278
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Vložte svou disketu s aktualizací do /dev/%s a pokračujte stisknutím \"OK\"."
+msgstr ""
+"Vložte svou disketu s aktualizací do /dev/%s a pokračujte stisknutím \"OK\"."
-#: ../loader2/loader.c:274
+#: ../loader2/loader.c:292
msgid "Failed to mount updates disk"
-msgstr "Nelze připojit disketu s aktualizací"
+msgstr "Nelze připojit disketu s aktualizací"
-#: ../loader2/loader.c:299
+#: ../loader2/loader.c:317
msgid ""
"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné pevné disky. Pravděpodobně budete muset pro úspěšnou instalaci ručně zvolit ovladače zařízení. Chcete nyní vybrat ovladače?"
+msgstr ""
+"Nebyly nalezeny žádné pevné disky. Pravděpodobně budete muset pro úspěšnou "
+"instalaci ručně zvolit ovladače zařízení. Chcete nyní vybrat ovladače?"
-#: ../loader2/loader.c:672
+#: ../loader2/loader.c:694
msgid "No driver found"
-msgstr "Nenalezen žádný ovladač"
+msgstr "Nenalezen žádný ovladač"
-#: ../loader2/loader.c:672
+#: ../loader2/loader.c:694
msgid "Select driver"
-msgstr "Vyberte ovladač"
+msgstr "Vyberte ovladač"
-#: ../loader2/loader.c:673
+#: ../loader2/loader.c:695
msgid "Use a driver disk"
-msgstr "Použít disketu s ovladači"
+msgstr "Použít disketu s ovladači"
-#: ../loader2/loader.c:674
+#: ../loader2/loader.c:696
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
-msgstr "emohu najít žádná zařízení typu potřebného pro tento typ instalace. Chcete ručně vybrat váš ovladač nebo použít disketu s ovladači?"
+msgstr ""
+"emohu najít žádná zařízení typu potřebného pro tento typ instalace. Chcete "
+"ručně vybrat váš ovladač nebo použít disketu s ovladači?"
+
+#: ../loader2/loader.c:789
+#, fuzzy
+msgid "The following devices have been found on your system."
+msgstr "V počítači byly nalezeny následující zařízení:"
+
+#: ../loader2/loader.c:791
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr ""
+"Žádné speciální ovladače zařízení pro váš systém nejsou zavedeny. Chcete "
+"nějaké zavést?"
#: ../loader2/net.c:189
#, c-format
msgid "Sending request for IP information for %s"
-msgstr "Odesílám dotaz o nastavení IP pro %s..."
+msgstr "OdesĂ­lĂĄm dotaz o nastavenĂ­ IP pro %s..."
#: ../loader2/net.c:638
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "Chybný argument kickstart příkazu network %s: %s"
+msgstr "Chybný argument kickstart příkazu network %s: %s"
#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/urlinstall.c:104
#, c-format
msgid ""
"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
"media."
-msgstr "Instalační strom %s v tomto adresáři zřejmě neodpovídá vašemu zaváděcímu médiu."
+msgstr ""
+"Instalační strom %s v tomto adresáři zřejmě neodpovídá vašemu zaváděcímu "
+"mĂŠdiu."
#: ../loader2/nfsinstall.c:213
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
-msgstr "Tento adresář zřejmě neobsahuje instalační strom %s."
+msgstr "Tento adresář zřejmě neobsahuje instalační strom %s."
#: ../loader2/nfsinstall.c:220
msgid "That directory could not be mounted from the server."
-msgstr "Tento adresář na serveru nelze připojit."
+msgstr "Tento adresář na serveru nelze připojit."
#: ../loader2/nfsinstall.c:258
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Chybný argument kickstart příkazu metody NFS %s: %s"
+msgstr "Chybný argument kickstart příkazu metody NFS %s: %s"
#: ../loader2/urlinstall.c:96
msgid "Unable to retrieve the install image."
-msgstr "Nemohu získat instalační obraz."
+msgstr "Nemohu získat instalační obraz."
-#: ../loader2/urlinstall.c:386
+#: ../loader2/urlinstall.c:387
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Chybný argument kickstart příkazu metody Url %s: %s"
+msgstr "Chybný argument kickstart příkazu metody Url %s: %s"
-#: ../loader2/urlinstall.c:395
+#: ../loader2/urlinstall.c:396
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
-msgstr "Kickstart metodě Url musíte zadat argument --url."
+msgstr "Kickstart metodě Url musíte zadat argument --url."
-#: ../loader2/urlinstall.c:406
+#: ../loader2/urlinstall.c:407
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
-msgstr "Neznámá metoda Url %s"
+msgstr "NeznĂĄmĂĄ metoda Url %s"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
@@ -6908,19 +7017,19 @@ msgstr "Alagoas, Sergipe"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
-msgstr "Aljašský čas"
+msgstr "Aljašský čas"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-msgstr "Aljašský čas - Alaska panhandle"
+msgstr "Aljašský čas - Alaska panhandle"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr "Aljašský čas - Alaska panhandle neck"
+msgstr "Aljašský čas - Alaska panhandle neck"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
-msgstr "Aljašský čas - západní Aljaška"
+msgstr "Aljašský čas - západní Aljaška"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
@@ -6932,7 +7041,7 @@ msgstr "Amapa, E Para"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-msgstr "Amundsen-Skotova stanice, Severní pól"
+msgstr "Amundsen-Skotova stanice, SevernĂ­ pĂłl"
#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
@@ -6940,21 +7049,21 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "Atlantské ostrovy"
+msgstr "AtlantskĂŠ ostrovy"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "Atlantský čas - E Labrador"
+msgstr "Atlantský čas - E Labrador"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"Atlantský čas - Nové Skotsko (většina míst), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+"Atlantský čas - Nové Skotsko (většina míst), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr "Atlantský čas - Nové Skotsko - místa, která nepřijala DST 1966-1971"
+msgstr "Atlantský čas - Nové Skotsko - místa, která nepřijala DST 1966-1971"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
@@ -6970,7 +7079,7 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr "Kanárské ostrovy"
+msgstr "KanĂĄrskĂŠ ostrovy"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
@@ -6982,59 +7091,59 @@ msgstr "Catamarca (CT)"
#. generated from zone.tab
msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
-msgstr "Centrální Čína - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
+msgstr "Centrální Čína - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
-msgstr "Centrální Crimea"
+msgstr "CentrĂĄlnĂ­ Crimea"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr "Centrální standardní čas - Saskačevan - střední západ"
+msgstr "Centrální standardní čas - Saskačevan - střední západ"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr "Centrální standardní čas - Saskačevan - většina míst"
+msgstr "Centrální standardní čas - Saskačevan - většina míst"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
-msgstr "Centrální čas"
+msgstr "Centrální čas"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
-msgstr "Centrální čas - Campeche, Yucatan"
+msgstr "Centrální čas - Campeche, Yucatan"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-msgstr "Centrální čas - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
+msgstr "Centrální čas - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr "Centrální čas - Manitoba & west Ontario"
+msgstr "Centrální čas - Manitoba & west Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr "Centrální čas - Michigan - Wisconsin border"
+msgstr "Centrální čas - Michigan - Wisconsin border"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
-msgstr "Centrální čas - většina míst"
+msgstr "Centrální čas - většina míst"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-msgstr "Centrální čas - North Dakota - Oliver County"
+msgstr "Centrální čas - North Dakota - Oliver County"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
-msgstr "Centrální čas - Quintana Roo"
+msgstr "Centrální čas - Quintana Roo"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-msgstr "Centrální čas - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
+msgstr "Centrální čas - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
-msgstr "Centrální čas - west Nunavut"
+msgstr "Centrální čas - west Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
@@ -7058,23 +7167,23 @@ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr "Východní Amazonie"
+msgstr "Východní Amazonie"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr "Východní Argentina (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr "Východní Argentina (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr "Východní Čína - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+msgstr "Východní Čína - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-msgstr "Východní pobřeží, sever Scoresbysund"
+msgstr "Východní pobřeží, sever Scoresbysund"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "Východní Dem. rep. Kongo"
+msgstr "Východní Dem. rep. Kongo"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
@@ -7082,73 +7191,73 @@ msgstr "Easter Island & Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-msgstr "Východní standardní čas - central Nunavut"
+msgstr "Východní standardní čas - central Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr "Východní standardní čas - east Nunavut"
+msgstr "Východní standardní čas - east Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
-msgstr "Východní standardní čas - Indiana - Crawford County"
+msgstr "Východní standardní čas - Indiana - Crawford County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
-msgstr "Východní standardní čas - Indiana - most locations"
+msgstr "Východní standardní čas - Indiana - most locations"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
-msgstr "Východní standardní čas - Indiana - Starke County"
+msgstr "Východní standardní čas - Indiana - Starke County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
-msgstr "Východní standardní čas - Indiana - Switzerland County"
+msgstr "Východní standardní čas - Indiana - Switzerland County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
-msgstr "Východní standardní čas - Pangnirtung, Nunavut"
+msgstr "Východní standardní čas - Pangnirtung, Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr "Východní čas"
+msgstr "Východní čas"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "Východní čas - Kentucky - Louisville"
+msgstr "Východní čas - Kentucky - Louisville"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-msgstr "Východní čas - Kentucky - Wayne County"
+msgstr "Východní čas - Kentucky - Wayne County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr "Východní čas - Michigan - most locations"
+msgstr "Východní čas - Michigan - most locations"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
-msgstr "Východní čas - Ontario & Quebec - většina území"
+msgstr "Východní čas - Ontario & Quebec - většina území"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
-"Východní čas - Ontario & Quebec - místa bez letního času v letech 1967-1973"
+"Východní čas - Ontario & Quebec - místa bez letního času v letech 1967-1973"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-msgstr "Východní čas - Thunder Bay, Ontario"
+msgstr "Východní čas - Thunder Bay, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "Východní a jižní Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, západní Timor"
+msgstr "Východní a jiŞní Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, zåpadní Timor"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "Východní Uzbekistán"
+msgstr "Východní Uzbekistån"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "Galapágy"
+msgstr "GalapĂĄgy"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
@@ -7160,7 +7269,7 @@ msgstr "Gilbert Islands"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
-msgstr "Velká Británie"
+msgstr "VelkĂĄ BritĂĄnie"
#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
@@ -7208,7 +7317,7 @@ msgstr "Lord Howe Island"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
-msgstr "Madeirské ostrovy"
+msgstr "MadeirskĂŠ ostrovy"
#. generated from zone.tab
msgid "mainland"
@@ -7240,11 +7349,11 @@ msgstr "Midway Islands"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr "Moskva+00 - západní Rusko"
+msgstr "Moskva+00 - zĂĄpadnĂ­ Rusko"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
-msgstr "Moskva+01 - Kaspické moře"
+msgstr "Moskva+01 - Kaspické moře"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
@@ -7260,11 +7369,11 @@ msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr "Moskva+03 - západní Sibiř"
+msgstr "Moskva+03 - západní Sibiř"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
-msgstr "Moskva+04 - řeka Jenisej"
+msgstr "Moskva+04 - řeka Jenisej"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
@@ -7272,11 +7381,11 @@ msgstr "Moskva+05 - jezero Bajkal"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
-msgstr "Moskva+06 - řeka Lena"
+msgstr "Moskva+06 - řeka Lena"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
-msgstr "Moskva+07 - řeka Amur"
+msgstr "Moskva+07 - řeka Amur"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
@@ -7288,69 +7397,69 @@ msgstr "Moskva+08 - Madagan"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
-msgstr "Moskva+09 - Kamčatka"
+msgstr "Moskva+09 - Kamčatka"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
-msgstr "Moskva+10 - Beringovo moře"
+msgstr "Moskva+10 - Beringovo moře"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations"
-msgstr "většína míst"
+msgstr "většína míst"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
-msgstr "většina míst (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
+msgstr "většina míst (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
-msgstr "Horský standardní čas - Arizona"
+msgstr "Horský standardní čas - Arizona"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""
-"Horský standardní čas - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+"Horský standardní čas - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-msgstr "Horský standardní čas - Sonora"
+msgstr "Horský standardní čas - Sonora"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
-msgstr "Horský čas"
+msgstr "Horský čas"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr "Horský čas - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
+msgstr "Horský čas - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr "Horský čas - central Northwest Territories"
+msgstr "Horský čas - central Northwest Territories"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-msgstr "Horský čas - Chihuahua"
+msgstr "Horský čas - Chihuahua"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
-msgstr "Horský čas - Navajo"
+msgstr "Horský čas - Navajo"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-msgstr "Horský čas - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
+msgstr "Horský čas - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "Horský čas - south Idaho & east Oregon"
+msgstr "Horský čas - south Idaho & east Oregon"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr "Horský čas - west Northwest Territories"
+msgstr "Horský čas - west Northwest Territories"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "SV Brazílie (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "SV BrazĂ­lie (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
@@ -7358,7 +7467,7 @@ msgstr "Newfoundland Island"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr "New South Wales - většina míst"
+msgstr "New South Wales - většina míst"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
@@ -7370,7 +7479,7 @@ msgstr "Northeast Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
-msgstr "Severní Irsko"
+msgstr "SevernĂ­ Irsko"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
@@ -7378,19 +7487,19 @@ msgstr "Northern Territory"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time"
-msgstr "Pacifický čas"
+msgstr "Pacifický čas"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
-msgstr "Pacifický čas - severní Yukon"
+msgstr "Pacifický čas - severní Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "Pacifický čas - jižní Yukon"
+msgstr "Pacifický čas - jižní Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr "Pacifický čas - západní Britská Kolumbie"
+msgstr "Pacifický čas - západní Britská Kolumbie"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
@@ -7418,7 +7527,7 @@ msgstr "Queensland - Holiday Islands"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
-msgstr "Queensland - většína míst"
+msgstr "Queensland - většína míst"
#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
@@ -7446,19 +7555,19 @@ msgstr "Society Islands"
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr "Jižní Austrálie"
+msgstr "JiĹžnĂ­ AustrĂĄlie"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
-msgstr "Jihozápadní Mali"
+msgstr "JihozĂĄpadnĂ­ Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-msgstr "Jihozápadní Xinjiang Uyghur"
+msgstr "JihozĂĄpadnĂ­ Xinjiang Uyghur"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "J a JV Brazílie (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "J a JV BrazĂ­lie (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
@@ -7470,7 +7579,7 @@ msgstr "Syowa Station, E Ongul I"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
-msgstr "Tasmánie"
+msgstr "TasmĂĄnie"
#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
@@ -7478,7 +7587,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik"
#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr "Tibet & většina Xinjiang Uyghur"
+msgstr "Tibet & většina Xinjiang Uyghur"
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
@@ -7494,7 +7603,7 @@ msgstr "Viktorie"
#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
-msgstr "Stanice Vostok, J magnetický pól"
+msgstr "Stanice Vostok, J magnetickĂ˝ pĂłl"
#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
@@ -7502,27 +7611,27 @@ msgstr "Wake Island"
#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
-msgstr "Západní Amazonie"
+msgstr "ZĂĄpadnĂ­ Amazonie"
#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
-msgstr "Západní & centrální Borneo"
+msgstr "ZĂĄpadnĂ­ & centrĂĄlnĂ­ Borneo"
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "Západní Dem. rep. Kongo"
+msgstr "ZĂĄpadnĂ­ Dem. rep. Kongo"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr "Západní Austrálie"
+msgstr "ZĂĄpadnĂ­ AustrĂĄlie"
#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
-msgstr "Západní Kazachstán"
+msgstr "ZĂĄpadnĂ­ KazachstĂĄn"
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
-msgstr "Západní Uzbekistán"
+msgstr "ZĂĄpadnĂ­ UzbekistĂĄn"
#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
@@ -7538,169 +7647,208 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr "Čínština(zjednodušená)"
+msgstr "Čínština(zjednodušená)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr "Čínština(tradiční)"
+msgstr "Čínština(tradiční)"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
-msgstr "Čeština"
+msgstr "Čeština"
#. generated from lang-table
msgid "Danish"
-msgstr "Dánština"
+msgstr "DĂĄnĹĄtina"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Dutch"
+msgstr "HolandĹĄtina"
#. generated from lang-table
msgid "English"
-msgstr "Angličtina"
+msgstr "Angličtina"
#. generated from lang-table
msgid "French"
-msgstr "Francouzština"
+msgstr "FrancouzĹĄtina"
#. generated from lang-table
msgid "German"
-msgstr "Němčina"
+msgstr "Němčina"
#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandština"
+msgstr "IslandĹĄtina"
#. generated from lang-table
msgid "Italian"
-msgstr "Italština"
+msgstr "ItalĹĄtina"
#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
-msgstr "Japonština"
+msgstr "JaponĹĄtina"
#. generated from lang-table
msgid "Korean"
-msgstr "Korejština"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandština"
+msgstr "KorejĹĄtina"
#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
-msgstr "Norština"
+msgstr "NorĹĄtina"
#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalština"
+msgstr "PortugalĹĄtina"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
-msgstr "Ruština"
+msgstr "RuĹĄtina"
#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovinština"
+msgstr "SlovinĹĄtina"
#. generated from lang-table
msgid "Spanish"
-msgstr "Španělština"
+msgstr "Španělština"
#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
-msgstr "Švédština"
+msgstr "Ĺ vĂŠdĹĄtina"
#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrajinština"
+msgstr "UkrajinĹĄtina"
+
+#~ msgid "Mouse Not Detected"
+#~ msgstr "Myš nezjištěna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical "
+#~ "installation mode, please proceed to the next screen and provide your "
+#~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not "
+#~ "require a mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaťe myť nebyla automaticky detekovåna. Abyste mohli pouŞít grafickou "
+#~ "instalaci, vloĹžte prosĂ­m v nĂĄsledujĂ­cĂ­ obrazovce informace o svĂŠ myĹĄi. "
+#~ "Můžete také použít textovou instalaci, která nevyžaduje připojenou myš."
+
+#~ msgid "Use text mode"
+#~ msgstr "PouŞít textový reŞim"
+
+#~ msgid "Attempting to start native X server"
+#~ msgstr "ZkouĹĄĂ­m spustit nativnĂ­ X server"
+
+#~ msgid "Attempting to start VESA driver X server"
+#~ msgstr "Zkouším spustit X server s VESA ovladačem"
+
+#~ msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
+#~ msgstr "Čekám na start X serveru... záznam je v souboru /tmp/X.log\n"
+
+#~ msgid " X server started successfully."
+#~ msgstr " X server byl úspěšně spuštěn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I "
+#~ "NEED BETTER TEXT HERE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na vašem systému byly nalezeny následující kořenové oddíly. FIXME: "
+#~ "POTŘEBUJI ZDE LEPŠÍ TEXT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I "
+#~ "NEED BETTER TEXT HERE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na vašem systému byly nalezeny následující kořenové oddíly. FIXME: "
+#~ "POTŘEBUJI ZDE LEPŠÍ TEXT."
#~ msgid "Unable to probe"
#~ msgstr "Nemohu detekovat"
#~ msgid "Probing for video card: "
-#~ msgstr "Zjišťuji typ videokarty: "
+#~ msgstr "ZjiĹĄĹĽuji typ videokarty: "
#~ msgid "Probing for video card: %s"
-#~ msgstr "Zjišťuji typ videokarty: %s"
+#~ msgstr "ZjiĹĄĹĽuji typ videokarty: %s"
#~ msgid "Probing for monitor type: "
-#~ msgstr "Zjišťuji typ monitoru: "
+#~ msgstr "ZjiĹĄĹĽuji typ monitoru: "
#~ msgid "Probing for monitor type: %s"
-#~ msgstr "Zjišťuji typ monitoru: %s"
+#~ msgstr "ZjiĹĄĹĽuji typ monitoru: %s"
#~ msgid "Probing for mouse type: "
-#~ msgstr "Zjišťuji typ myši: "
+#~ msgstr "ZjiĹĄĹĽuji typ myĹĄi: "
#~ msgid "Probing for mouse type: %s"
-#~ msgstr "Zjišťuji typ myši: %s"
+#~ msgstr "ZjiĹĄĹĽuji typ myĹĄi: %s"
#~ msgid "Skipping mouse probe."
-#~ msgstr "Přeskakuji detekci myši."
+#~ msgstr "Přeskakuji detekci myši."
#~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
#~ msgstr ""
-#~ "Proměnná DISPLAY není nastavena. Spouštím textovou verzi instalačního "
+#~ "Proměnná DISPLAY není nastavena. Spouštím textovou verzi instalačního "
#~ "programu!"
#~ msgid ""
#~ "You don't have any Linux partitions.\n"
#~ "You can't upgrade this sytem!"
#~ msgstr ""
-#~ "Neexistují žádné linuxové oddíly.\n"
-#~ "Tento systém nelze aktualizovat!"
+#~ "Neexistují ŞådnÊ linuxovÊ oddíly.\n"
+#~ "Tento systĂŠm nelze aktualizovat!"
#~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
-#~ msgstr "Zvolte prosím zařízení, které obsahuje kořenový systém souborů: "
+#~ msgstr "Zvolte prosím zařízení, které obsahuje kořenový systém souborů: "
#~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-#~ msgstr "Aktualizace distribuce %s instalace na oddílu /dev/%s"
+#~ msgstr "Aktualizace distribuce %s instalace na oddĂ­lu /dev/%s"
#~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-#~ msgstr "Ruční vytvoření oddílů pomocí programu _fdisk (pouze experti)"
+#~ msgstr "Ruční vytvoření oddílů pomocí programu _fdisk (pouze experti)"
#~ msgid " _Test Setting "
-#~ msgstr " _Otestovat nastavení "
+#~ msgstr " _Otestovat nastavenĂ­ "
#~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
-#~ msgstr "Neexistují žádné linuxové oddíly. Tento systém nelze aktualizovat!"
+#~ msgstr "Neexistují ŞådnÊ linuxovÊ oddíly. Tento systÊm nelze aktualizovat!"
#~ msgid "Upgrade Partition"
-#~ msgstr "Aktualizovat oddíl"
+#~ msgstr "Aktualizovat oddĂ­l"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Bez hesla"
#~ msgid "Change _Password"
-#~ msgstr "Změnit _heslo"
+#~ msgstr "Změnit _heslo"
#~ msgid "_Use a Boot Loader Password"
-#~ msgstr "_Použít heslo pro zavaděč systému"
+#~ msgstr "_Použít heslo pro zavaděč systému"
#~ msgid "Set _Password"
#~ msgstr "Nastavit _heslo:"
#~ msgid "Edit Boot Label Please"
-#~ msgstr "Změňte prosím jmenovku systému"
+#~ msgstr "Změňte prosím jmenovku systému"
#~ msgid "Attempting to start VGA16 X server"
-#~ msgstr "Zkouším spustit VGA16 X server"
-
-#~ msgid "The following software will be installed:"
-#~ msgstr "Bude nainstalován následující software:"
+#~ msgstr "ZkouĹĄĂ­m spustit VGA16 X server"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "odstranit"
#~ msgid "Make LVM Device"
-#~ msgstr "Vytvořit zařízení LVM"
+#~ msgstr "Vytvořit zařízení LVM"
#~ msgid "Edit LVM Device"
-#~ msgstr "Upravit zařízení LVM"
+#~ msgstr "Upravit zařízení LVM"
#~ msgid "Developer Workstation"
-#~ msgstr "Vývojářská pracovní stanice"
+#~ msgstr "Vývojářská pracovní stanice"
#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-#~ msgstr "Chyby při kontrole rozdělení disků"
+#~ msgstr "Chyby při kontrole rozdělení disků"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalace"
@@ -7711,39 +7859,39 @@ msgstr "Ukrajinština"
#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
#~ "enter additional user accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "V systému mohou být vytvořeny doplňující uživatelské účty. Může to být "
-#~ "pro osobní přihlašovací účet, nebo pro jiné uživatele, kteří potřebují "
-#~ "používat tento počítač. Pro přidání uživatele stiskněte tlačítko Přidat."
+#~ "V systému mohou být vytvořeny doplňující uživatelské účty. Může to být "
+#~ "pro osobní přihlašovací účet, nebo pro jiné uživatele, kteří potřebují "
+#~ "používat tento počítač. Pro přidání uživatele stiskněte tlačítko Přidat."
#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?"
-#~ msgstr "Jaký _model myši je připojen k tomuto počítači?"
+#~ msgstr "Jaký _model myši je připojen k tomuto počítači?"
#~ msgid ""
#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
#~ msgstr ""
-#~ "_Prohlédnout (umožňuje prohlédnout a změnit výsledky automatického "
-#~ "vytváření oddílů)"
+#~ "_Prohlédnout (umožňuje prohlédnout a změnit výsledky automatického "
+#~ "vytváření oddílů)"
#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you"
-#~ msgstr "_Automatické vytvoření oddílů"
+#~ msgstr "_Automatické vytvoření oddílů"
#~ msgid ""
#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
#~ "hardware settings below:"
#~ msgstr ""
-#~ "Pokud zjištěné hodnoty neodpovídají vašemu hardware, vložte sami správné "
+#~ "Pokud zjištěné hodnoty neodpovídají vašemu hardware, vložte sami správné "
#~ "hodnoty:"
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zavřít"
+#~ msgstr "Zavřít"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
#~ "contains %s"
-#~ msgstr "Nelze odstranit tento extended oddíl, protože obsahuje %s"
+#~ msgstr "Nelze odstranit tento extended oddĂ­l, protoĹže obsahuje %s"
#~ msgid "Unable to Edit"
-#~ msgstr "Nemohu změnit"
+#~ msgstr "Nemohu změnit"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy "
@@ -7751,10 +7899,10 @@ msgstr "Ukrajinština"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Zvolili jste formátování již existujícího oddílu. Formátování zničí "
-#~ "všechna data, která jsou na oddílu uložena.\n"
+#~ "Zvolili jste formátování již existujícího oddílu. Formátování zničí "
+#~ "vĹĄechna data, kterĂĄ jsou na oddĂ­lu uloĹžena.\n"
#~ "\n"
-#~ "Chcete pokračovat?"
+#~ "Chcete pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
@@ -7765,12 +7913,12 @@ msgstr "Ukrajinština"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Zvolili jste neformátovat oddíly, které budou připojeny jako systémové. "
-#~ "Tato možnost je správná pouze v případě, že chcete zahovat data. V "
-#~ "opačném případě doporučujeme zformátovat příslušné oddíly, aby stará data "
-#~ "nepoškodila novou instalaci.\n"
+#~ "Zvolili jste neformátovat oddíly, které budou připojeny jako systémové. "
+#~ "Tato možnost je správná pouze v případě, že chcete zahovat data. V "
+#~ "opačném případě doporučujeme zformátovat příslušné oddíly, aby stará data "
+#~ "nepoĹĄkodila novou instalaci.\n"
#~ "\n"
-#~ "Chcete pokračovat?"
+#~ "Chcete pokračovat?"
#~ msgid "X server"
#~ msgstr "X server"
@@ -7779,93 +7927,93 @@ msgstr "Ukrajinština"
#~ msgstr "Nemohu detekovat videokartu"
#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-#~ msgstr "Zkouším se spustit X server s podporou framebuffer"
+#~ msgstr "ZkouĹĄĂ­m se spustit X server s podporou framebuffer"
#~ msgid "Skip boot disk creation"
-#~ msgstr "Přeskočit vytváření zaváděcí diskety"
+#~ msgstr "Přeskočit vytváření zaváděcí diskety"
#~ msgid "Boot Loader Password Configuration"
-#~ msgstr "Nastavení hesla pro zavaděč systému"
+#~ msgstr "Nastavení hesla pro zavaděč systému"
#~ msgid "Password accepted."
-#~ msgstr "Heslo akceptováno."
+#~ msgstr "Heslo akceptovĂĄno."
#~ msgid "Password is too short."
-#~ msgstr "Heslo je příliš krátké."
+#~ msgstr "Heslo je příliš krátké."
#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
+#~ msgstr "Hesla nesouhlasĂ­."
#~ msgid " is an invalid port."
-#~ msgstr " je neplatný port."
+#~ msgstr " je neplatnĂ˝ port."
#~ msgid "Choose partitions to Format"
-#~ msgstr "Výběr oddílů pro formátování"
+#~ msgstr "Výběr oddílů pro formátování"
#~ msgid "Keyboard Configuration"
-#~ msgstr "Nastavení klávesnice"
+#~ msgstr "NastavenĂ­ klĂĄvesnice"
#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
-#~ msgstr "Jaký model klávesnice je připojen k tomuto počítači?"
+#~ msgstr "Jaký model klávesnice je připojen k tomuto počítači?"
#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Rozložení"
+#~ msgstr "RozloĹženĂ­"
#~ msgid "Dead Keys"
-#~ msgstr "Mrtvé klávesy"
+#~ msgstr "MrtvĂŠ klĂĄvesy"
#~ msgid "Enable dead keys"
-#~ msgstr "Povolit mrtvé klávesy"
+#~ msgstr "Povolit mrtvĂŠ klĂĄvesy"
#~ msgid "Disable dead keys"
-#~ msgstr "Zakázat mrtvé klávesy"
+#~ msgstr "ZakĂĄzat mrtvĂŠ klĂĄvesy"
#~ msgid "Test your selection here:"
-#~ msgstr "Vyzkoušejte zde svůj výběr:"
+#~ msgstr "Vyzkoušejte zde svůj výběr:"
#~ msgid "Currently installed languages:"
-#~ msgstr "Nainstalované jazyky:"
+#~ msgstr "NainstalovanĂŠ jazyky:"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Broadcast"
-#~ msgstr "Všesměrová adresa"
+#~ msgstr "Všesměrová adresa"
#~ msgid "Total install size: "
#~ msgstr "Celkem k instalaci: "
#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nový"
+#~ msgstr "_NovĂ˝"
#~ msgid "View:"
-#~ msgstr "Prohlédnout:"
+#~ msgstr "ProhlĂŠdnout:"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Exiting anaconda now"
-#~ msgstr "Ukončuji Anacondu"
+#~ msgstr "Ukončuji Anacondu"
#~ msgid "Would you like to configure your system?"
-#~ msgstr "Chcete nastavit svůj systém?"
+#~ msgstr "Chcete nastavit svĹŻj systĂŠm?"
#~ msgid "Unknown server"
-#~ msgstr "Neznámý počítač"
+#~ msgstr "Neznámý počítač"
#~ msgid ""
#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need "
#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
#~ msgstr ""
-#~ "K používané grafické kartě není podle databáze k dispozici žádný X "
-#~ "server. Zvolte jinou kartu nebo zaškrtněte volbu 'Přeskočit nastavování "
+#~ "K používané grafické kartě není podle databáze k dispozici žádný X "
+#~ "server. Zvolte jinou kartu nebo zaškrtněte volbu 'Přeskočit nastavování "
#~ "X'."
#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ostatní"
+#~ msgstr "OstatnĂ­"
#~ msgid "<Enter> to continue"
-#~ msgstr "<Enter> pro pokračování"
+#~ msgstr "<Enter> pro pokračování"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, package installation is complete.\n"
@@ -7875,18 +8023,18 @@ msgstr "Ukrajinština"
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the %s manuals."
#~ msgstr ""
-#~ "Instalace balíčků je dokončena, blahopřejeme.\n"
+#~ "Instalace balíčků je dokončena, blahopřejeme.\n"
#~ "\n"
-#~ "Stiskněte <Enter> pro pokračování.\n"
+#~ "Stiskněte <Enter> pro pokračování.\n"
#~ "\n"
-#~ "Informace o používání a konfiguraci distribuce %s naleznete na adrese v "
+#~ "Informace o pouŞívåní a konfiguraci distribuce %s naleznete na adrese v "
#~ "dokumentaci a na adrese http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid "<Enter> to exit"
-#~ msgstr "<Enter> pro ukončení"
+#~ msgstr "<Enter> pro ukončení"
#~ msgid "Bad User ID"
-#~ msgstr "Špatné uživatelské ID"
+#~ msgstr "Ĺ patnĂŠ uĹživatelskĂŠ ID"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
@@ -7896,24 +8044,24 @@ msgstr "Ukrajinština"
#~ "\n"
#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below."
#~ msgstr ""
-#~ "Vítá vás %s!\n"
+#~ "VĂ­tĂĄ vĂĄs %s!\n"
#~ "\n"
-#~ "Vstoupili jste do rekonfiguračního režimu, ve kterém můžete nastavit "
-#~ "lokální konfiguraci vašeho počítače.\n"
+#~ "Vstoupili jste do rekonfiguračního režimu, ve kterém můžete nastavit "
+#~ "lokální konfiguraci vašeho počítače.\n"
#~ "\n"
-#~ "Pro ukončení této operace beze změny nastavení stiskněte tlačítko Zrušit."
+#~ "Pro ukončení této operace beze změny nastavení stiskněte tlačítko Zrušit."
#~ msgid "You cannot go back from this step."
-#~ msgstr "Z tohoto místa nelze jít zpět."
+#~ msgstr "Z tohoto místa nelze jít zpět."
#~ msgid "Other CDROM"
-#~ msgstr "Jiná CD-ROM"
+#~ msgstr "JinĂĄ CD-ROM"
#~ msgid "Map Image to display"
-#~ msgstr "Výběr mapy"
+#~ msgstr "Výběr mapy"
#~ msgid "Width of map (in pixels)"
-#~ msgstr "Šiřka mapy (v pixelech)"
+#~ msgstr "Šiřka mapy (v pixelech)"
#~ msgid "Enable antialias"
#~ msgstr "Povolit antialiasing"