summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>2000-02-03 07:12:20 +0000
committeri18n <i18n>2000-02-03 07:12:20 +0000
commit82653a289a347a4039bb3dc123568b6eb03123a0 (patch)
tree625ee5b82f4bca863350a9c8afcc36d77d2b83a4 /po/cs.po
parentc163755afa5fa3dc7f3561689f940aff37ec1ab0 (diff)
downloadanaconda-82653a289a347a4039bb3dc123568b6eb03123a0.tar.gz
anaconda-82653a289a347a4039bb3dc123568b6eb03123a0.tar.xz
anaconda-82653a289a347a4039bb3dc123568b6eb03123a0.zip
Auto-update by kolar@fox.kit.vslib.cz
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po1307
1 files changed, 938 insertions, 369 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 911e361e3..52ecaa16e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhinstall unknown\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-01 16:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-09-28 16:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-02-03 08:12+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,62 +14,85 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:389
-#, fuzzy
msgid "Formatting"
-msgstr "Formátování disku"
+msgstr "Formátování"
#: ../fstab.py:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
-msgstr "Formátuji odkládací prostor na zařízení %s..."
-
-#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:321 ../fstab.py:455 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:696 ../loader/loader.c:743 ../loader/loader.c:881 ../loader/loader.c:886 ../loader/loader.c:1638 ../loader/loader.c:1684 ../loader/loader.c:1755 ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 ../text.py:280 ../text.py:763 ../todo.py:335 ../todo.py:664 ../todo.py:695
+msgstr "Formátuji odkládací prostor na zařízení /dev/%s..."
+
+#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:321 ../fstab.py:455
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:178
+#: ../loader/devices.c:183 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:481
+#: ../loader/loader.c:696 ../loader/loader.c:743 ../loader/loader.c:881
+#: ../loader/loader.c:886 ../loader/loader.c:1638 ../loader/loader.c:1684
+#: ../loader/loader.c:1755 ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79
+#: ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
+#: ../text.py:280 ../text.py:763 ../todo.py:335 ../todo.py:664 ../todo.py:695
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../fstab.py:244
-#, fuzzy
msgid "Error creating swap on device "
-msgstr "Formátuji odkládací prostor na zařízení %s..."
+msgstr "Chyba při vytváření odkládacího prostoru na zařízení "
#: ../fstab.py:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
-msgstr "chyba při zápisu souboru %s: %s"
+msgstr "Chyba při odpojování %s: %s"
#: ../fstab.py:344 ../todo.py:417
msgid "Creating"
-msgstr ""
+msgstr "Vytváření"
#: ../fstab.py:344
-#, fuzzy
msgid "Creating RAID devices..."
-msgstr "Vytvářím zaváděcí disk..."
+msgstr "Vytvářím RAID zařízení..."
#: ../fstab.py:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
-msgstr "Vytvářím souborový systém ext2 na /dev/%s..."
+msgstr "Formátuji souborový systém %s..."
#: ../fstab.py:412
msgid "Loopback"
-msgstr ""
+msgstr "Smyčka (loopback)"
#: ../fstab.py:413
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvářím loopback souborový systém na zařízení /dev/%s..."
#: ../fstab.py:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
-msgstr "chyba při zápisu souboru %s: %s"
+msgstr "Chyba při připojování %s: %s"
#: ../gui.py:270 ../gui.py:516
msgid "Next"
-msgstr "Další"
-
-#: ../gui.py:271 ../gui.py:515 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:168 ../loader/devices.c:218 ../loader/lang.c:536 ../loader/loader.c:255 ../loader/loader.c:603 ../loader/loader.c:639 ../loader/loader.c:743 ../loader/loader.c:1115 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:54 ../text.py:65 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143 ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:229 ../text.py:283 ../text.py:297 ../text.py:299 ../text.py:318 ../text.py:320 ../text.py:342 ../text.py:344 ../text.py:451 ../text.py:502 ../text.py:504 ../text.py:517 ../text.py:535 ../text.py:548 ../text.py:585 ../text.py:587 ../text.py:613 ../text.py:616 ../text.py:625 ../text.py:683 ../text.py:684 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94 ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153 ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:63 ../textw/partitioning.py:214 ../textw/partitioning.py:263 ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:87 ../textw/silo.py:186 ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:145 ../textw/userauth.py:176 ../textw/userauth.py:248
+msgstr "Dále"
+
+#: ../gui.py:271 ../gui.py:515 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67
+#: ../loader/devices.c:168 ../loader/devices.c:218 ../loader/lang.c:536
+#: ../loader/loader.c:255 ../loader/loader.c:603 ../loader/loader.c:639
+#: ../loader/loader.c:743 ../loader/loader.c:1115 ../loader/net.c:162
+#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:54
+#: ../text.py:65 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143
+#: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:229 ../text.py:283 ../text.py:297
+#: ../text.py:299 ../text.py:318 ../text.py:320 ../text.py:342 ../text.py:344
+#: ../text.py:451 ../text.py:502 ../text.py:504 ../text.py:517 ../text.py:535
+#: ../text.py:548 ../text.py:585 ../text.py:587 ../text.py:613 ../text.py:616
+#: ../text.py:625 ../text.py:683 ../text.py:684 ../textw/constants.py:10
+#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94
+#: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
+#: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153
+#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:63
+#: ../textw/partitioning.py:214 ../textw/partitioning.py:263
+#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:87 ../textw/silo.py:186
+#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:145
+#: ../textw/userauth.py:176 ../textw/userauth.py:248
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
@@ -89,7 +112,8 @@ msgstr "Dokončení"
msgid "Online Help"
msgstr "Online nápověda"
-#: ../gui.py:278 ../iw/language.py:10 ../text.py:59 ../text.py:1003 ../text.py:1032
+#: ../gui.py:278 ../iw/language.py:10 ../text.py:59 ../text.py:1003
+#: ../text.py:1032
msgid "Language Selection"
msgstr "Výběr jazyka"
@@ -98,31 +122,55 @@ msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Instalátor Red Hat Linuxu"
#: ../gui.py:486
-#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
-msgstr "Instalátor Red Hat Linuxu"
+msgstr "Instalační shell Red Hat Linuxu"
#: ../gui.py:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
-msgstr "Instalátor Red Hat Linuxu"
+msgstr "Instalátor Red Hat Linuxu na %s"
#: ../gui.py:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
-msgstr "Instalátor Red Hat Linuxu"
+msgstr "Instalační shell Red Hat Linuxu na %s"
#: ../installclass.py:251
-msgid "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
+msgstr "Dřívější instalace Linuxu na vašem počítači bude nyní smazána."
#: ../installclass.py:289
-#, fuzzy
-msgid "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your Linux installation."
-msgstr "Může dojít ke ztrátě dat! Skutečně chcete pokračovat?"
+msgid ""
+"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
+"Linux installation."
+msgstr ""
+"Nyní bude smazán CELÝ OBSAH vašeho pevného disku, aby se uvolnilo místo pro "
+"novou instalaci Linuxu!"
#. code to create dialog in gtk+
-#: ../libfdisk/fsedit.c:669 ../libfdisk/fsedit.c:676 ../libfdisk/fsedit.c:683 ../libfdisk/fsedit.c:692 ../libfdisk/fsedit.c:719 ../libfdisk/fsedit.c:729 ../libfdisk/fsedit.c:758 ../libfdisk/fsedit.c:774 ../libfdisk/fsedit.c:1163 ../libfdisk/gnomefsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1073 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1091 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1296 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1390 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1408 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1646 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1921 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1936 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1945 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1954 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1993 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154 ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:234 ../text.py:54 ../text.py:56 ../text.py:100 ../text.py:625 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105 ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:137 ../textw/silo.py:185
+#: ../libfdisk/fsedit.c:669 ../libfdisk/fsedit.c:676 ../libfdisk/fsedit.c:683
+#: ../libfdisk/fsedit.c:692 ../libfdisk/fsedit.c:719 ../libfdisk/fsedit.c:729
+#: ../libfdisk/fsedit.c:758 ../libfdisk/fsedit.c:774 ../libfdisk/fsedit.c:1163
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1073 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1091
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1296 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1390
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1408 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1646
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1914
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1921 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1936
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1945 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1954
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1993 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541
+#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
+#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:54 ../text.py:56 ../text.py:100
+#: ../text.py:625 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105
+#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:137
+#: ../textw/silo.py:185
msgid "Ok"
msgstr "OK"
@@ -146,7 +194,8 @@ msgstr "/dev/ttyS2 (v DOSu COM3)"
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (v DOSu COM4)"
-#: ../iw/lilo.py:222 ../iw/silo.py:246 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:119 ../textw/silo.py:176
+#: ../iw/lilo.py:222 ../iw/silo.py:246 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
+#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:119 ../textw/silo.py:176
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
@@ -155,7 +204,30 @@ msgstr "Zařízení"
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "K jakému zařízení je připojena vaše myš? %s %i"
-#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:269 ../loader/lang.c:536 ../loader/loader.c:255 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:639 ../loader/loader.c:696 ../loader/loader.c:743 ../loader/loader.c:881 ../loader/loader.c:886 ../loader/loader.c:971 ../loader/loader.c:1115 ../loader/loader.c:1638 ../loader/loader.c:1684 ../loader/loader.c:1747 ../loader/loader.c:1755 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:558 ../loader/net.c:589 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:229 ../text.py:297 ../text.py:342 ../text.py:359 ../text.py:451 ../text.py:471 ../text.py:502 ../text.py:585 ../text.py:613 ../text.py:683 ../text.py:708 ../text.py:722 ../text.py:742 ../text.py:755 ../text.py:767 ../text.py:962 ../text.py:966 ../text.py:1163 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144 ../textw/partitioning.py:214 ../textw/partitioning.py:263 ../textw/partitioning.py:273 ../textw/partitioning.py:281 ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:87 ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:81 ../textw/userauth.py:92 ../textw/userauth.py:98 ../textw/userauth.py:106 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:176 ../textw/userauth.py:248
+#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167
+#: ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218
+#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
+#: ../loader/lang.c:269 ../loader/lang.c:536 ../loader/loader.c:255
+#: ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:639
+#: ../loader/loader.c:696 ../loader/loader.c:743 ../loader/loader.c:881
+#: ../loader/loader.c:886 ../loader/loader.c:971 ../loader/loader.c:1115
+#: ../loader/loader.c:1638 ../loader/loader.c:1684 ../loader/loader.c:1747
+#: ../loader/loader.c:1755 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284
+#: ../loader/net.c:558 ../loader/net.c:589 ../loader/urls.c:146
+#: ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 ../loader/urls.c:361
+#: ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:229 ../text.py:297 ../text.py:342
+#: ../text.py:359 ../text.py:451 ../text.py:471 ../text.py:502 ../text.py:585
+#: ../text.py:613 ../text.py:683 ../text.py:708 ../text.py:722 ../text.py:742
+#: ../text.py:755 ../text.py:767 ../text.py:962 ../text.py:966 ../text.py:1163
+#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87 ../textw/packages.py:20
+#: ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144
+#: ../textw/partitioning.py:214 ../textw/partitioning.py:263
+#: ../textw/partitioning.py:273 ../textw/partitioning.py:281
+#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:87 ../textw/timezone.py:66
+#: ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48
+#: ../textw/userauth.py:81 ../textw/userauth.py:92 ../textw/userauth.py:98
+#: ../textw/userauth.py:106 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:176
+#: ../textw/userauth.py:248
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -224,14 +296,34 @@ msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Výběr balíčků pro aktualizaci"
#: ../text.py:311
-msgid "The packages you have installed, and any other packages which are needed to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you like to customize the set of packages that will be upgraded?"
-msgstr "Bude provedena aktualizace již nainstalovaných balíčků a budou doinstalovány i balíčky nutné k vyřešení jejich závislostí. Chcete tento seznam balíčků upravit?"
-
-#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:702 ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1109 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2316 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2369 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 ../loader/loader.c:603 ../loader/net.c:712 ../text.py:318 ../text.py:517 ../text.py:535 ../text.py:542 ../textw/partitioning.py:175
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Bude provedena aktualizace již nainstalovaných balíčků a budou doinstalovány "
+"i balíčky nutné k vyřešení jejich závislostí. Chcete tento seznam balíčků "
+"upravit?"
+
+#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:702 ../libfdisk/gnomefsedit.c:602
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1109
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2316
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2369 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
+#: ../loader/loader.c:603 ../loader/net.c:712 ../text.py:318 ../text.py:517
+#: ../text.py:535 ../text.py:542 ../textw/partitioning.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:702 ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1109 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2316 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2369 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 ../loader/net.c:712 ../text.py:318 ../text.py:323 ../text.py:517 ../text.py:535 ../text.py:545 ../textw/partitioning.py:175
+#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:702 ../libfdisk/gnomefsedit.c:602
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1109
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2316
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2369 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
+#: ../loader/net.c:712 ../text.py:318 ../text.py:323 ../text.py:517
+#: ../text.py:535 ../text.py:545 ../textw/partitioning.py:175
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -243,26 +335,44 @@ msgstr "Red Hat Linux"
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
-"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
-"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Vítá vás Red Hat Linux!\n"
"\n"
-"Instalační proces podrobně popisuje příručka \"Official Red Hat Linux Installation Guide\" dodávaná společností Red Hat Software. Máte-li ji k dispozici, měli byste si nyní přečíst část o instalaci.\n"
+"Instalační proces podrobně popisuje příručka \"Official Red Hat Linux "
+"Installation Guide\" dodávaná společností Red Hat Software. Máte-li ji k "
+"dispozici, měli byste si nyní přečíst část o instalaci.\n"
"\n"
-"Pokud jste koupili oficiální Red Hat Linux, nezapomeňte jej zaregistrovat na našem web serveru http://www.redhat.com/."
+"Pokud jste koupili oficiální Red Hat Linux, nezapomeňte jej zaregistrovat na "
+"našem web serveru http://www.redhat.com/."
#: ../text.py:352
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
-"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure site-specific options of your computer.\n"
+"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
+"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1646 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154 ../libfdisk/newtfsedit.c:463 ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:168 ../loader/loader.c:1747 ../text.py:359 ../text.py:361 ../textw/lilo.py:106 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:142 ../textw/userauth.py:62
+"Vítá vás Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"Vstoupili jste do rekonfiguračního režimu, ve kterém můžete nastavit lokální "
+"konfiguraci vašeho počítače.\n"
+"\n"
+"Pro opuštění tohoto režimu bez změny nastavení stiskněte nyní tlačítko "
+"Zrušit."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1646
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154 ../libfdisk/newtfsedit.c:463
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:168
+#: ../loader/loader.c:1747 ../text.py:359 ../text.py:361 ../textw/lilo.py:106
+#: ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:142 ../textw/userauth.py:62
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@@ -303,8 +413,12 @@ msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Konfigurace jména počítače"
#: ../text.py:499
-msgid "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to a network, this may be assigned by your network administrator."
-msgstr "Jméno tohoto počítače (hostname) si můžete zvolit. Pokud je počítač připojen do sítě, může mu být jméno přiděleno správcem sítě."
+msgid ""
+"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
+"a network, this may be assigned by your network administrator."
+msgstr ""
+"Jméno tohoto počítače (hostname) si můžete zvolit. Pokud je počítač připojen "
+"do sítě, může mu být jméno přiděleno správcem sítě."
#: ../iw/network.py:210 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:631 ../text.py:502
msgid "Hostname"
@@ -312,11 +426,21 @@ msgstr "Jméno počítače"
#: ../text.py:518
msgid ""
-"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from severe system failures.\n"
+"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
+"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
-"Vlastní zaváděcí disketa umožňuje start systému Linux bez použití obvyklého zavaděče systému (zpravidla LILO). Je užitečná, nechcete-li zavaděč LILO instalovat, pokud jej jiný operační systém odstraní, nebo když LILO nefunguje. Vlastní zaváděcí disketu lze také použít spolu se záchrannou disketou Red Hat a značně tak usnadnit oživení systému po vážných haváriích.\n"
+"Vlastní zaváděcí disketa umožňuje start systému Linux bez použití obvyklého "
+"zavaděče systému (zpravidla LILO). Je užitečná, nechcete-li zavaděč LILO "
+"instalovat, pokud jej jiný operační systém odstraní, nebo když LILO "
+"nefunguje. Vlastní zaváděcí disketu lze také použít spolu se záchrannou "
+"disketou Red Hat a značně tak usnadnit oživení systému po vážných "
+"haváriích.\n"
"\n"
"Chcete vytvořit zaváděcí disketu pro váš systém?"
@@ -326,6 +450,10 @@ msgid ""
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Na počítačích Ultra od firmy SMCC zavádění systému z diskety pravděpodobně "
+"nefunguje\n"
+"\n"
#: ../text.py:540 ../text.py:751
msgid "Bootdisk"
@@ -360,54 +488,77 @@ msgid "Installation to begin"
msgstr "Zahájení instalace"
#: ../iw/confirm.py:31 ../text.py:680
-msgid "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
-msgstr "Úplný protokol o instalaci bude po restartu systému v souboru /tmp/install.log. Tento soubor se může hodit pro pozdější referenci."
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Úplný protokol o instalaci bude po restartu systému v souboru "
+"/tmp/install.log. Tento soubor se může hodit pro pozdější referenci."
#: ../text.py:697 ../text.py:712 ../text.py:732
msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"
#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:698
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
-"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
+"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
+"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained in the Red Hat Linux manuals."
+"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
+"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"Blahopřejeme k dokončení instalace.\n"
"\n"
-"Vyjměte z jednotky disketu a stiskem Enter systém restartujte. Na serveru http://www.redhat.com naleznete v dokumentu Errata informace o opravách, které jsou k dispozici pro tuto verzi systému Red Hat Linux.\n"
+"Nyní vyjměte zaváděcí disketu nebo CDROM, aby se nespustila znovu instalace, "
+"a stiskem klávesy Enter systém restartujte. Na http://www.redhat.com/errata "
+"naleznete informace o opravách, které jsou k dispozici pro tuto verzi "
+"systému Red Hat Linux.\n"
"\n"
-"Informace o konfigurování systému jsou obsaženy v poinstalační kapitole příručky \"Official Red Hat Linux User's Guide\"."
+"Informace o konfiguraci a používání systému jsou obsaženy v příručkách pro "
+"Red Hat Linux."
#: ../text.py:713 ../text.py:733
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-" For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
+" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
+"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
-"Information on further configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+"Information on further configuring your system is available in the post "
+"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Blahopřejeme k dokončení instalace.\n"
"\n"
-"Vyjměte z jednotky disketu a stiskem Enter systém restartujte. Na serveru http://www.redhat.com naleznete v dokumentu Errata informace o opravách, které jsou k dispozici pro tuto verzi systému Red Hat Linux.\n"
+" Informace o opravách naleznete na http://www.redhat.com v dokumentu "
+"Errata.\n"
"\n"
-"Informace o konfigurování systému jsou obsaženy v poinstalační kapitole příručky \"Official Red Hat Linux User's Guide\"."
+"Informace o dalším konfigurování systému jsou obsaženy v poinstalační "
+"kapitole příručky \"Official Red Hat Linux User's Guide\"."
#: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:752
-msgid "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of the boot disk."
-msgstr "Vložte prázdnou disketu do první disketové jednotka. Původní obsah diskety bude při vytváření zaváděcí diskety přepsán."
+msgid ""
+"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
+"be erased during creation of the boot disk."
+msgstr ""
+"Vložte prázdnou disketu do první disketové jednotka. Původní obsah diskety "
+"bude při vytváření zaváděcí diskety přepsán."
-#: ../text.py:755 ../text.py:756 ../text.py:767 ../text.py:768 ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
+#: ../text.py:755 ../text.py:756 ../text.py:767 ../text.py:768
+#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
msgid "Skip"
msgstr "Vynechat"
#: ../iw/bootdisk.py:54 ../text.py:764
-msgid "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is a formatted floppy in the first floppy drive."
-msgstr "Při vytváření zaváděcí diskety došlo k chybě. Zkontrolujte, zda v první disketové jednotce je zformátovaná disketa."
+msgid ""
+"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
+"a formatted floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"Při vytváření zaváděcí diskety došlo k chybě. Zkontrolujte, zda v první "
+"disketové jednotce je zformátovaná disketa."
#: ../text.py:826
msgid "Package Installation"
@@ -454,13 +605,16 @@ msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: ../text.py:979
-#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:981
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat"
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> "
+"pokračovat"
#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1001 ../text.py:1036
msgid "Welcome"
@@ -491,19 +645,21 @@ msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"
#: ../text.py:1027
-#, fuzzy
msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Konfigurace X"
+msgstr "Konfigurace dokončena"
-#: ../text.py:1045 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:89 ../textw/silo.py:193
+#: ../text.py:1045 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:89
+#: ../textw/silo.py:193
msgid "SILO Configuration"
msgstr "Konfigurace SILO"
-#: ../text.py:1051 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:186
+#: ../text.py:1051 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
+#: ../textw/lilo.py:186
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Konfigurace LILO"
-#: ../iw/lilo.py:123 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:269 ../text.py:1055 ../text.py:1061
+#: ../iw/lilo.py:123 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:269
+#: ../text.py:1055 ../text.py:1061
msgid "Partition"
msgstr "Oblast disku"
@@ -516,9 +672,8 @@ msgid "Automatic Partition"
msgstr "Automatické rozdělování disku"
#: ../text.py:1063 ../textw/partitioning.py:255
-#, fuzzy
msgid "Root Filesystem Size"
-msgstr "Velikost instalovaného systému:"
+msgstr "Velikost kořenové oblasti"
#: ../text.py:1065
msgid "Swap"
@@ -589,47 +744,42 @@ msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku."
#: ../todo.py:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error copying file: %s"
-msgstr "chyba při otvírání hlavičkového souboru: %s"
+msgstr "Chyba při kopírovaní souboru: %s"
#: ../todo.py:417
-#, fuzzy
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Vytvářím zaváděcí disk..."
#: ../todo.py:437
-#, fuzzy
msgid "Reading"
-msgstr "Zbývá"
+msgstr "Čtení"
#: ../todo.py:438
-#, fuzzy
msgid "Reading package information..."
-msgstr "Odesílám dotaz pro konfiguraci IP..."
+msgstr "Čtení informací o balíčcích..."
#: ../todo.py:634 ../todo.py:647
msgid "no suggestion"
msgstr "žádné doporučení"
#: ../todo.py:653
-#, fuzzy
msgid "Searching"
-msgstr "Všechno"
+msgstr "Hledání"
#: ../todo.py:654
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
-msgstr ""
+msgstr "Hledám instalace Red Hat Linuxu..."
#: ../todo.py:665 ../todo.py:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
-msgstr "chyba při zápisu souboru %s: %s"
+msgstr "Chyba při připojování ext2 systému souborů %s: %s"
#: ../todo.py:707
-#, fuzzy
msgid "Finding"
-msgstr "Zbývá"
+msgstr "Hledání"
#: ../todo.py:708
msgid "Finding packages to upgrade..."
@@ -640,32 +790,32 @@ msgid "Processing"
msgstr "Pracuji"
#: ../todo.py:952
-#, fuzzy
msgid "Preparing to install..."
-msgstr "Kontroluji seznam souborů..."
+msgstr "Příprava na instalaci..."
#: ../todo.py:1119
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace %s.\n"
#: ../todo.py:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
-msgstr "Instaluji balíčky"
+msgstr "Instalace %s.\n"
#: ../todo.py:1142
msgid ""
-"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nemáte dostatek místa na disku pro všechny balíčky, které jste si vybrali. Potřebujete více místa na následujících systémech svazcích:\n"
+"Nemáte dostatek místa na disku pro všechny balíčky, které jste si vybrali. "
+"Potřebujete více místa na následujících systémech svazcích:\n"
"\n"
#: ../todo.py:1145
-#, fuzzy
msgid "Mount Point"
-msgstr "Bod připojení:"
+msgstr "Bod připojení"
#: ../todo.py:1145
msgid "Space Needed"
@@ -676,14 +826,12 @@ msgid "Disk Space"
msgstr "Diskový prostor"
#: ../todo.py:1182
-#, fuzzy
msgid "Post Install"
-msgstr "Instalace"
+msgstr "Po instalaci"
#: ../todo.py:1183
-#, fuzzy
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "Otestovat konfiguraci"
+msgstr "Provádím poinstalační konfiguraci..."
#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:248
msgid "Video Card"
@@ -694,14 +842,12 @@ msgid "Video Ram"
msgstr "Video RAM"
#: ../xf86config.py:252
-#, fuzzy
msgid "X server"
-msgstr "Server"
+msgstr "X server"
#: ../xf86config.py:254
-#, fuzzy
msgid "Unable to detect video card"
-msgstr "Nelze načíst sekundární RAM disk"
+msgstr "Nemohu detekovat videokartu"
#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:261 ../xf86config.py:263
msgid "Monitor"
@@ -709,15 +855,13 @@ msgstr "Monitor"
#: ../xf86config.py:263
msgid "Plug and Play Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Plug and play monitor"
#: ../xf86config.py:265
-#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Rozsah řádkových kmitočtů (horizontal)"
#: ../xf86config.py:267
-#, fuzzy
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Rozsah snímkových kmitočtů (vertical)"
@@ -726,23 +870,20 @@ msgid "Account Configuration"
msgstr "Konfigurace účtů"
#: ../iw/account.py:35
-#, fuzzy
msgid "Root password accepted."
-msgstr "Heslo správce systému"
+msgstr "Heslo správce systému nastaveno."
#: ../iw/account.py:38
-#, fuzzy
msgid "Root password is too short."
-msgstr "Heslo správce systému"
+msgstr "Heslo správce systému je příliš krátké."
#: ../iw/account.py:40
-#, fuzzy
msgid "Root password does not match."
-msgstr "Chyba při zadávání hesla"
+msgstr "Zadání hesla nesouhlasí"
#: ../iw/account.py:138
msgid "Root Password: "
-msgstr "Heslo správce systému"
+msgstr "Heslo správce systému:"
#: ../iw/account.py:141
msgid "Confirm: "
@@ -760,7 +901,8 @@ msgstr "Heslo"
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Heslo (znovu)"
-#: ../iw/account.py:209 ../iw/account.py:236 ../textw/userauth.py:78 ../textw/userauth.py:164
+#: ../iw/account.py:209 ../iw/account.py:236 ../textw/userauth.py:78
+#: ../textw/userauth.py:164
msgid "Full Name"
msgstr "Plné jméno"
@@ -768,11 +910,15 @@ msgstr "Plné jméno"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
-#: ../iw/account.py:220 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199 ../textw/partitioning.py:62 ../textw/silo.py:185 ../textw/silo.py:207 ../textw/userauth.py:176
+#: ../iw/account.py:220 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199
+#: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/silo.py:185 ../textw/silo.py:207
+#: ../textw/userauth.py:176
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
-#: ../iw/account.py:222 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:175
+#: ../iw/account.py:222 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:175
msgid "Delete"
msgstr "Zrušit"
@@ -833,19 +979,22 @@ msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
#: ../iw/congrats.py:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-"For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
+"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
+"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
-"Information on further configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+"Information on further configuring your system is available in the post "
+"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Blahopřejeme k dokončení instalace.\n"
"\n"
-"Vyjměte z jednotky disketu a stiskem Enter systém restartujte. Na serveru http://www.redhat.com naleznete v dokumentu Errata informace o opravách, které jsou k dispozici pro tuto verzi systému Red Hat Linux.\n"
+" Informace o opravách této verze Red hat Linuxu naleznete na "
+"http://www.redhat.com v dokumentu Errata.\n"
"\n"
-"Informace o konfigurování systému jsou obsaženy v poinstalační kapitole příručky \"Official Red Hat Linux User's Guide\"."
+"Informace o dalším konfigurování systému jsou obsaženy v poinstalační "
+"kapitole příručky \"Official Red Hat Linux User's Guide\"."
#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -903,7 +1052,8 @@ msgstr "Pracovní stanice s GNOME"
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Pracovní stanice s KDE"
-#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2222 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2242
+#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2222
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2242
msgid "Server"
msgstr "Server"
@@ -941,15 +1091,15 @@ msgstr "Rozložení"
#: ../iw/keyboard.py:94
msgid "Dead Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Mrtvé klávesy"
#: ../iw/keyboard.py:103
msgid "Enable dead keys"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit mrtvé klávesy"
#: ../iw/keyboard.py:104
msgid "Disable dead keys"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázat mrtvé klávesy"
#: ../iw/keyboard.py:113
msgid "Test your selection here:"
@@ -995,15 +1145,19 @@ msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety"
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Neinstalovat LILO"
-#: ../iw/lilo.py:222 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:176
+#: ../iw/lilo.py:222 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:168
+#: ../textw/silo.py:176
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
-#: ../iw/lilo.py:222 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:176
+#: ../iw/lilo.py:222 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:168
+#: ../textw/silo.py:176
msgid "Partition type"
msgstr "Typ oddílu"
-#: ../iw/lilo.py:222 ../iw/lilo.py:258 ../iw/silo.py:246 ../iw/silo.py:281 ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:120 ../textw/silo.py:176
+#: ../iw/lilo.py:222 ../iw/lilo.py:258 ../iw/silo.py:246 ../iw/silo.py:281
+#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:120
+#: ../textw/silo.py:176
msgid "Boot label"
msgstr "Jméno systému"
@@ -1132,23 +1286,35 @@ msgid "Low Memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:171
-msgid "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the disk immediately. Is that okay?"
-msgstr "Protože na tomto počítači není dostatek paměti, je třeba začít používat odkládací prostor. Proto je nutné zapsat novou tabulku oddílů na disk již nyní. Souhlasíte?"
+msgid ""
+"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
+"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
+"disk immediately. Is that okay?"
+msgstr ""
+"Protože na tomto počítači není dostatek paměti, je třeba začít používat "
+"odkládací prostor. Proto je nutné zapsat novou tabulku oddílů na disk již "
+"nyní. Souhlasíte?"
#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:256
#, c-format
-msgid "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must total less then %d megabytes in size."
+msgid ""
+"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
+"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
+"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
+"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
+"Zvolili jste umístění vašeho kořenového systému souborů do souboru v již "
+"existujícím oddílu s DOS nebo Windows. Jakou velikost v magabytech má mít "
+"kořenový systém souborů, a jak velký chcete odkládací prostor? Oba dohromady "
+"musí mít méně než %d megabytů."
#: ../iw/rootpartition.py:135
-#, fuzzy
msgid "Root filesystem size:"
-msgstr "Velikost instalovaného systému:"
+msgstr "Velikost kořenového oddílu:"
#: ../iw/rootpartition.py:140
-#, fuzzy
msgid "Swap space size:"
-msgstr "Formát papíru:"
+msgstr "Velikost odkládacího oddílu:"
#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:124
msgid "Automatic Partitioning"
@@ -1159,11 +1325,15 @@ msgstr "Automatické rozdělování na oddíly"
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"If you don't want to do this, you can continue with this install by partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized installation."
+"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
+"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
+"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Pokud jej nechcete, můžete pokračovat ručním rozdělením disků na oddíly, nebo se můžete vrátit zpět a provést vlastní instalaci podle vašich požadavků."
+"Pokud jej nechcete, můžete pokračovat ručním rozdělením disků na oddíly, "
+"nebo se můžete vrátit zpět a provést vlastní instalaci podle vašich "
+"požadavků."
#: ../iw/rootpartition.py:239
msgid "Remove data"
@@ -1182,13 +1352,12 @@ msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Instalovat zavaděč SILO na:"
#: ../iw/silo.py:175
-#, fuzzy
msgid "Create PROM alias"
-msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety"
+msgstr "Vytvoření aliasu pro PROM"
#: ../iw/silo.py:193
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení implicitního zaváděcího zařízení PROM pro Linux"
#: ../iw/silo.py:225
msgid "Do not install SILO"
@@ -1207,7 +1376,6 @@ msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Hardwarové hodiny používají UTC"
#: ../iw/timezone.py:200
-#, fuzzy
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Používat letní čas"
@@ -1220,9 +1388,8 @@ msgid "UTC Offset"
msgstr "Časový posun"
#: ../iw/welcome.py:80
-#, fuzzy
msgid "Would you like to configure your system?"
-msgstr "Chcete zkonfigurovat tiskárnu?"
+msgstr "Chcete zahájit konfiguraci systému?"
#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
@@ -1249,31 +1416,38 @@ msgid "Test this configuration"
msgstr "Otestovat konfiguraci"
#: ../iw/xconfig.py:112
-#, fuzzy
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr "Konfigurace LILO"
+msgstr "Konfigurace monitoru"
#: ../iw/xconfig.py:215
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Sync"
-msgstr "Rozsah řádkových kmitočtů (horizontal)"
+msgstr "Řádkový kmitočet (horizontal)"
#: ../iw/xconfig.py:224
msgid "Vertical Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Snímkový kmitočet (vertical)"
#: ../iw/xconfig.py:318
-#, fuzzy
-msgid "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size from the choices below:"
-msgstr "Váš monitor nelze automaticky detekovat. Prosím vyberte jeho typ ze seznamu:"
+msgid ""
+"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
+"from the choices below:"
+msgstr ""
+"Velikost vaší video RAM nelze automaticky detekovat. Prosím vyberte velikost "
+"z uvedených možností:"
#: ../iw/xconfig.py:329
-msgid "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine the best settings for your display."
-msgstr "Ve většině případů lze vaši videokartu automaticky otestovat a nastavit nejlepší rozlišení pro váš displej."
+msgid ""
+"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
+"the best settings for your display."
+msgstr ""
+"Ve většině případů lze vaši videokartu automaticky otestovat a nastavit "
+"nejlepší rozlišení pro váš displej."
#: ../iw/xconfig.py:350
-msgid "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting below:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
+"below:"
+msgstr "Pokud zjištěné nastavení neodpovídá vašemu hardware, vyberte správné:"
#: ../iw/xconfig.py:403
msgid "Use Graphical Login"
@@ -1284,8 +1458,15 @@ msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Přeskočit konfiguraci X"
#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
-msgid "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time for the system to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank."
-msgstr "U některých systémů je třeba pro jejich správnou funkci předat jádru speciální parametry. Jestliže musíte předávat zaváděcí parametry jádru, zadejte je teď. Pokud žádné nepotřebujete nebo je nevíte, nezadávejte nic."
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"U některých systémů je třeba pro jejich správnou funkci předat jádru "
+"speciální parametry. Jestliže musíte předávat zaváděcí parametry jádru, "
+"zadejte je teď. Pokud žádné nepotřebujete nebo je nevíte, nezadávejte nic."
#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:91
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
@@ -1300,12 +1481,24 @@ msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Změnit jméno systému"
#: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:188
-msgid "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them."
-msgstr "Zavaděč, který používá systém Red Hat, lze použít i pro zavádění jiných operačních systémů. Je třeba zadat, ve kterých oddílech jsou tyto systémy a jméno, které bude použito pro jejich výběr při startu počítače."
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Zavaděč, který používá systém Red Hat, lze použít i pro zavádění jiných "
+"operačních systémů. Je třeba zadat, ve kterých oddílech jsou tyto systémy a "
+"jméno, které bude použito pro jejich výběr při startu počítače."
#: ../textw/packages.py:123
-msgid "Some of the packages you have selected to install require packages you have not selected. If you just select Ok all of those required packages will be installed."
-msgstr "Některé z balíčků vybraných pro instalaci vyžadují balíčky, které nebyly vybrány. Jestliže zvolíte OK, nainstaluji také všechny tyto vyžadované balíčky."
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Některé z balíčků vybraných pro instalaci vyžadují balíčky, které nebyly "
+"vybrány. Jestliže zvolíte OK, nainstaluji také všechny tyto vyžadované "
+"balíčky."
#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:56
msgid "Disk Setup"
@@ -1313,17 +1506,29 @@ msgstr "Rozdělení disků"
#: ../textw/partitioning.py:15
msgid ""
-"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases where fdisk may be preferred.\n"
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
-"Disk Druid je nový program pro vytváření oddílů a nastavování připojovacích bodů. Měl by být výkonnější a snáze použitelný nežli tradiční Linuxový program fdisk. Někteří uživatelé však preferují starý dobrý fdisk. Někdy je jeho použití nezbytné.\n"
+"Disk Druid je nový program pro vytváření oddílů a nastavování připojovacích "
+"bodů. Měl by být výkonnější a snáze použitelný nežli tradiční Linuxový "
+"program fdisk. Někteří uživatelé však preferují starý dobrý fdisk. Někdy je "
+"jeho použití nezbytné.\n"
"\n"
"Který nástroj chcete použít?"
#: ../textw/partitioning.py:57
-msgid "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
-msgstr "K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti alespoň 150 MB vyhrazený pro Linux. Doporučuje se umístit tento oddíl na první nebo druhý pevný disk, aby bylo možné zavádět Linux zavaděčem LILO."
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti "
+"alespoň 150 MB vyhrazený pro Linux. Doporučuje se umístit tento oddíl na "
+"první nebo druhý pevný disk, aby bylo možné zavádět Linux zavaděčem LILO."
#: ../loader/loader.c:303 ../loader/loader.c:328 ../textw/partitioning.py:62
msgid "Done"
@@ -1334,8 +1539,16 @@ msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: ../textw/partitioning.py:190
-msgid "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to format /home or /usr/local if they have already been configured during a previous install."
-msgstr "Které oddíly chcete zformátovat? Důrazně se doporučuje zformátovat všechny systémové oddíly včetně /, /usr a /var. Oddíly /home nebo /usr/local však není třeba formátovat znovu, pokud již byly konfigurovány během předchozí instalace."
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Které oddíly chcete zformátovat? Důrazně se doporučuje zformátovat všechny "
+"systémové oddíly včetně /, /usr a /var. Oddíly /home nebo /usr/local však "
+"není třeba formátovat znovu, pokud již byly konfigurovány během předchozí "
+"instalace."
#: ../textw/partitioning.py:211
msgid "Check for bad blocks during format"
@@ -1346,38 +1559,37 @@ msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Výběr oddílů pro formátování"
#: ../textw/partitioning.py:261
-#, fuzzy
msgid "Root filesystem size"
-msgstr "Konfigurace systémů souborů"
+msgstr "Velikost kořenového oddílu"
#: ../textw/partitioning.py:262
-#, fuzzy
msgid "Swap space"
-msgstr "Není definován odkládací prostor"
+msgstr "Odkládací prostor"
#: ../textw/partitioning.py:271 ../textw/partitioning.py:277
-#, fuzzy
msgid "Bad Size"
-msgstr "Velikost"
+msgstr "Špatná velikost"
#: ../textw/partitioning.py:272
-#, fuzzy
msgid "The size you enter must be a number."
-msgstr "chyba: %sport musí být zadán číslem\n"
+msgstr "Velikost musí být zadána číslem."
#: ../textw/partitioning.py:278
#, c-format
-msgid "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, which is %d megabytes."
+msgid ""
+"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
+"which is %d megabytes."
msgstr ""
+"Celková velikost musí být menší než množství volného místa na disku, které "
+"je %d megabytů."
#: ../textw/silo.py:63
-#, fuzzy
msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety"
+msgstr "Vytvoření PROM aliasu `linux'"
#: ../textw/silo.py:64
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit implicitní zaváděcí zařízení PROM"
#: ../textw/timezone.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
@@ -1388,8 +1600,14 @@ msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Hardwarové hodiny nastavit na GMT?"
#: ../textw/userauth.py:10
-msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a critical part of system security!"
-msgstr "Zvolte heslo pro uživatele root. Pamatujte, že toto heslo je klíčovým bodem zabezpečení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se snížila pravděpodobnost, že díky překlepu zadáte jiné heslo než chcete."
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Zvolte heslo pro uživatele root. Pamatujte, že toto heslo je klíčovým bodem "
+"zabezpečení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se snížila "
+"pravděpodobnost, že díky překlepu zadáte jiné heslo než chcete."
#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:23
msgid "Password:"
@@ -1428,14 +1646,12 @@ msgid "User ID"
msgstr "Uživatelské číslo:"
#: ../textw/userauth.py:90
-#, fuzzy
msgid "Missing User ID"
-msgstr "Nebylo zadáno heslo"
+msgstr "Chybějící uživatelské jméno"
#: ../textw/userauth.py:91
-#, fuzzy
msgid "You must provide a user ID"
-msgstr "Musíte zadat jméno serveru."
+msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno"
#: ../textw/userauth.py:96
msgid "The password must be at least 6 characters long."
@@ -1450,12 +1666,24 @@ msgid "This user id already exists. Choose another."
msgstr "Toto číslo uživatele již existuje. Zvolte jiné."
#: ../textw/userauth.py:141
-msgid "You should use a normal user account for most activities on your system. By not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting your system's configuration."
-msgstr "Pro většinu činností byste měli používat normální uživatelský účet. Nebudete-li zbytečně používat účet root, snížíte pravděpodobnost poškození konfigurace vašeho systému."
+msgid ""
+"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+"your system's configuration."
+msgstr ""
+"Pro většinu činností byste měli používat normální uživatelský účet. "
+"Nebudete-li zbytečně používat účet root, snížíte pravděpodobnost poškození "
+"konfigurace vašeho systému."
#: ../textw/userauth.py:154
-msgid "What user account would you like to have on the system? You should have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have any number of accounts set up."
-msgstr "Jaký uživatelský účet chcete mít na tomto počítači? Měli byste mít alespoň jeden obyčejný účet (ne root) pro normální práci, ale můžete vytvořit libovolný počet účtů."
+msgid ""
+"What user account would you like to have on the system? You should have at "
+"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
+"any number of accounts set up."
+msgstr ""
+"Jaký uživatelský účet chcete mít na tomto počítači? Měli byste mít alespoň "
+"jeden obyčejný účet (ne root) pro normální práci, ale můžete vytvořit "
+"libovolný počet účtů."
#: ../textw/userauth.py:164
msgid "User name"
@@ -1493,7 +1721,8 @@ msgstr "nebo:"
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Dotazovat server všesměrovým vysíláním"
-#: ../libfdisk/fsedit.c:669 ../libfdisk/fsedit.c:676 ../libfdisk/fsedit.c:683 ../libfdisk/fsedit.c:692 ../libfdisk/fsedit.c:719 ../libfdisk/fsedit.c:729
+#: ../libfdisk/fsedit.c:669 ../libfdisk/fsedit.c:676 ../libfdisk/fsedit.c:683
+#: ../libfdisk/fsedit.c:692 ../libfdisk/fsedit.c:719 ../libfdisk/fsedit.c:729
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Chybný bod připojení"
@@ -1536,8 +1765,16 @@ msgstr ""
"Jméno připojovacího bodu může obsahovat pouze tisknutelné znaky."
#: ../libfdisk/fsedit.c:703
-msgid "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not using Linux-native partitions. Do you want to continue?"
+msgid ""
+"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
+"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
+"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
+"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Požadovali jste, aby kořenový (/) systém souborů byl umístěn v oddílu typu "
+"DOS nebo Windows. Pokud tomu tak bude, nebudete pravděpodobně moci z Linuxu "
+"používat ostatní systémy souborů. Navíc kvůli používání nelinuxového oddílu "
+"budou diskové operace pomalejší. Přejete si pokračovat?"
#: ../libfdisk/fsedit.c:720
#, c-format
@@ -1566,26 +1803,42 @@ msgid "Too Many Drives"
msgstr "Příliš mnoho jednotek"
#: ../libfdisk/fsedit.c:759
-msgid "You have more drives than this program supports. Please use the standard fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that you saw this message."
-msgstr "Máte víc jednotek, než tento program podporuje. Použijte standardní program fdisk a upozorněte firmu Red Hat Software, že se vám zobrazila tato zpráva."
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Máte víc jednotek, než tento program podporuje. Použijte standardní program "
+"fdisk a upozorněte firmu Red Hat Software, že se vám zobrazila tato zpráva."
#: ../libfdisk/fsedit.c:774
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nenalezeny žádné jednotky"
#: ../libfdisk/fsedit.c:775
-msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr "Chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo možné vytvořit nové systémy souborů. Může se jednat o hardwarovou chybu."
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Chyba - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo možné "
+"vytvořit nové systémy souborů. Může se jednat o hardwarovou chybu."
#: ../libfdisk/fsedit.c:1085 ../libfdisk/fsedit.c:1147
#, c-format
-msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The error was"
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
msgstr "Při čtení tabulky oddílů blokového zařízení %s došlo k této chybě:"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1124
#, c-format
-msgid "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
-msgstr "Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat, což způsobí ztrátu VŠECH DAT na této jednotce."
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové "
+"oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat, což způsobí ztrátu VŠECH "
+"DAT na této jednotce."
#: ../libfdisk/fsedit.c:1129
msgid "Bad Partition Table"
@@ -1608,8 +1861,14 @@ msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD jmenovka disku"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1163
-msgid "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
-msgstr "Byl nalezen disk se jmenovkou typu BSD. Instalace systému Red Hat podporuje jmenovky disku BSD pouze v režimu čtení; pro stroje s těmito typy jmenovek musíte použít \"vlastní\" instalaci a program fdisk (nikoli Disk Druid)."
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"Byl nalezen disk se jmenovkou typu BSD. Instalace systému Red Hat podporuje "
+"jmenovky disku BSD pouze v režimu čtení; pro stroje s těmito typy jmenovek "
+"musíte použít \"vlastní\" instalaci a program fdisk (nikoli Disk Druid)."
#: ../libfdisk/fsedit.c:1193
#, c-format
@@ -1636,7 +1895,10 @@ msgstr "Zrušení oddílu"
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Skutečně chcete tento oddíl zrušit?"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:661 ../libfdisk/gnomefsedit.c:667 ../libfdisk/gnomefsedit.c:671 ../libfdisk/gnomefsedit.c:673 ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266 ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:661 ../libfdisk/gnomefsedit.c:667
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:671 ../libfdisk/gnomefsedit.c:673
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
msgid "Edit Partition"
msgstr "Úprava oddílu"
@@ -1676,38 +1938,57 @@ msgstr "Typ oddílu:"
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Použitelné jednotky:"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "No Mount Point"
msgstr "Chybí bod připojení"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1004 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
-msgid "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Nebyl zadán připojovací bod pro tento oddíl. Skutečně chcete pokračovat?"
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Nebyl zadán připojovací bod pro tento oddíl. Skutečně chcete pokračovat?"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889 ../libfdisk/newtfsedit.c:540
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Chyba bodu připojení"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048 ../libfdisk/newtfsedit.c:541
-msgid "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. Please select a valid mount point."
-msgstr "Zadaný připojovací bod buď neexistuje, nebo je již používán. Zadejte platný připojovací bod."
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Zadaný připojovací bod buď neexistuje, nebo je již používán. Zadejte platný "
+"připojovací bod."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1073 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "Size Error"
msgstr "Chybná velikost"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1074 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
-msgid "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), and is specified int decimal (base 10) format."
-msgstr "Zadaná velikost je neplatná. Velikost musí být celé číslo větší než nula zadané v desítkové soustavě."
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"Zadaná velikost je neplatná. Velikost musí být celé číslo větší než nula "
+"zadané v desítkové soustavě."
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1091 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1993 ../libfdisk/newtfsedit.c:576
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1091 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1993
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Chybná velikost odkládacího oddílu"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1092 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1994 ../libfdisk/newtfsedit.c:577
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1092 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1994
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577
#, c-format
-msgid "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a swap partition is %ld Megabytes."
-msgstr "Vytvořili jste příliš velký odkládací oddíl. Maximální velikost odkládacího oddílu je %ld megabajtů."
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Vytvořili jste příliš velký odkládací oddíl. Maximální velikost odkládacího "
+"oddílu je %ld megabajtů."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1108 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115
msgid "No RAID Drive Constraint"
@@ -1715,7 +1996,8 @@ msgstr "Žádná omezení na RAID jednotku"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1110
msgid ""
-"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive.\n"
+"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Zkonfigurovali jste RAID oddíl bez omezení na jediný disk.\n"
@@ -1726,8 +2008,12 @@ msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1117
-msgid "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
-msgstr "Zkonfigurovali jste RAID oddíl bez omezení na jediný disk. Prosím zvolte jednu jednotku, na kterou tento oddíl omezíte."
+msgid ""
+"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
+msgstr ""
+"Zkonfigurovali jste RAID oddíl bez omezení na jediný disk. Prosím zvolte "
+"jednu jednotku, na kterou tento oddíl omezíte."
#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
@@ -1737,17 +2023,30 @@ msgstr "Nekompletní zadání RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1297
#, c-format
-msgid "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
-msgstr "RAID zařízení /dev/%s nyní obsahuje nealokované oddíly. RAID zařízení /dev/%s bude nyní rozděleno na oddíly, ze který sestává. Prosím vytvořte znovu RAID zařízení s alokovanými oddíly."
+msgid ""
+"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
+"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
+"Please recompose the raid device with allocated partitions."
+msgstr ""
+"RAID zařízení /dev/%s nyní obsahuje nealokované oddíly. RAID zařízení "
+"/dev/%s bude nyní rozděleno na oddíly, ze který sestává. Prosím vytvořte "
+"znovu RAID zařízení s alokovanými oddíly."
#. build list of why they all failed
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1390 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1409 ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1390 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1409
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Nepřidělené oddíly"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1394 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 ../libfdisk/newtfsedit.c:85
-msgid "There are currently unallocated partition(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated."
-msgstr "Seznam oddílů obsahuje jeden nebo více nepřidělených oddílů. Tyto oddíly jsou v seznamu uvedeny dole s udáním důvodu, proč nemohly být přiděleny."
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1394 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Seznam oddílů obsahuje jeden nebo více nepřidělených oddílů. Tyto oddíly "
+"jsou v seznamu uvedeny dole s udáním důvodu, proč nemohly být přiděleny."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1675
msgid "<Swap Partition"
@@ -1770,16 +2069,24 @@ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Nevybrali jste připojovací bod. Připojovací bod musí být zadán."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1890
-msgid "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount point."
-msgstr "Zadaný připojovací bod je již používán. Prosím zadejte platný připojovací bod."
+msgid ""
+"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Zadaný připojovací bod je již používán. Prosím zadejte platný připojovací "
+"bod."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Varování - zavádění systému z RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1904
-msgid "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make sure all the component partitions are bootable."
-msgstr "Zvolili jste toto RAID zařízení jako zaváděcí oddíl. Prosím zkontrolujte, že všechny oddíly, z nichž se skládá, jsou zaváděcí."
+msgid ""
+"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make "
+"sure all the component partitions are bootable."
+msgstr ""
+"Zvolili jste toto RAID zařízení jako zaváděcí oddíl. Prosím zkontrolujte, že "
+"všechny oddíly, z nichž se skládá, jsou zaváděcí."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1914
msgid "No RAID Device"
@@ -1795,15 +2102,21 @@ msgstr "Použito RAID zařízení"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1922
#, c-format
-msgid "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please select another."
-msgstr "RAID zařízení \"/dev/%s\" je již zkonfigurováno jako RAID zařízení. Prosím vyberte jiné."
+msgid ""
+"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
+"select another."
+msgstr ""
+"RAID zařízení \"/dev/%s\" je již zkonfigurováno jako RAID zařízení. Prosím "
+"vyberte jiné."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1935
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Nedostatečný počet oddílů"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1937
-msgid "You have not configured enough partitions for the RAID type you have selected."
+msgid ""
+"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
+"selected."
msgstr "Nezkonfigurovali jste dostatečný počet oddílů pro RAID zvoleného typu."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1944
@@ -1815,18 +2128,23 @@ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Zaváděcí oddíly (/boot) mohou být pouze na RAID-1."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1953
-#, fuzzy
msgid "Illegal RAID mountpoint"
-msgstr "Špatný RAID typ /boot"
+msgstr "Špatný připojovací bod pro RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1955
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
-msgstr ""
+msgstr "Pro kořenový (/) oddíl nelze na počítačích Alpha použít RAID."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
#, c-format
-msgid "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is possible to boot from this partition?"
-msgstr "Oddíl %s byl již dříve uveden v sadě oddílů pro toto RAID zařízení. Bod připojení je nastaven na /boot. Opravdu jste si jisti, že lze zavádět systém z tohoto oddílu?"
+msgid ""
+"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
+"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
+"possible to boot from this partition?"
+msgstr ""
+"Oddíl %s byl již dříve uveden v sadě oddílů pro toto RAID zařízení. Bod "
+"připojení je nastaven na /boot. Opravdu jste si jisti, že lze zavádět systém "
+"z tohoto oddílu?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
msgid "Use Pre-existing Partition?"
@@ -1890,8 +2208,12 @@ msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Existují nepřidělené oddíly..."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3094
-msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID partition for the install to proceed."
-msgstr "Aby mohla instalace pokračovat, musí být oddíl, v němž má být kořenový adresář (/), typu Linux native (ext2) nebo RAID."
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
+"RAID partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"Aby mohla instalace pokračovat, musí být oddíl, v němž má být kořenový "
+"adresář (/), typu Linux native (ext2) nebo RAID."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164
msgid "Partitions"
@@ -1943,8 +2265,12 @@ msgid "No Root Partition"
msgstr "Chybí kořenový oddíl"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427
-msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for the install to proceed."
-msgstr "Aby mohla instalace pokračovat, musí být oddíl, v němž má být kořenový adresář (/), typu Linux native (ext2)."
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Aby mohla instalace pokračovat, musí být oddíl, v němž má být kořenový "
+"adresář (/), typu Linux native (ext2)."
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447
msgid "No Swap Partition"
@@ -1956,11 +2282,13 @@ msgstr "Aby mohla instalace pokračovat, musíte definovat odkládací oddíl."
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
msgid ""
-"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be written to the disk.\n"
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
-"Existují nepřidělené oddíly. Pokud nyní skončíte, bude část disku nevyužita.\n"
+"Existují nepřidělené oddíly. Pokud nyní skončíte, bude část disku "
+"nevyužita.\n"
"\n"
"Chcete vskutku skončit?"
@@ -1997,14 +2325,21 @@ msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé volby"
#: ../loader/devices.c:60
-msgid "This module can take parameters which affects its operation. If you don't know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" button now."
-msgstr "Tomuto modulu můžete zadat parametry, které ovlivňují jeho funkci. Pokud nevíte, jaké parametry zadat, klidně pokračujte dále stisknutím tlačítka \"OK\"."
+msgid ""
+"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
+"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
+"button now."
+msgstr ""
+"Tomuto modulu můžete zadat parametry, které ovlivňují jeho funkci. Pokud "
+"nevíte, jaké parametry zadat, klidně pokračujte dále stisknutím tlačítka "
+"\"OK\"."
#: ../loader/devices.c:65
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametry modulů"
-#: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:253 ../loader/loader.c:312 ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:1747
+#: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:253
+#: ../loader/loader.c:312 ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:1747
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
@@ -2017,12 +2352,20 @@ msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Nelze připojit disketu."
#: ../loader/devices.c:184
-msgid "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of Red Hat Linux."
-msgstr "Disketa, kterou jste vložili, není správnou disketou s ovladači pro tuto verzi Red Hat Linuxu."
+msgid ""
+"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
+"Red Hat Linux."
+msgstr ""
+"Disketa, kterou jste vložili, není správnou disketou s ovladači pro tuto "
+"verzi Red Hat Linuxu."
#: ../loader/devices.c:206
-msgid "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this list, and you have a separate driver disk, please press F2."
-msgstr "Který ovladač mám použít? Pokud ovladač, který potřebujete, není uveden v tomto seznamu a máte další disk s ovladači, prosím stiskněte F2."
+msgid ""
+"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
+"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
+msgstr ""
+"Který ovladač mám použít? Pokud ovladač, který potřebujete, není uveden v "
+"tomto seznamu a máte další disk s ovladači, prosím stiskněte F2."
#: ../loader/devices.c:211
msgid "Which driver should I try?"
@@ -2080,8 +2423,10 @@ msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Vítá vás Red Hat Linux"
#: ../loader/loader.c:130
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat"
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat"
#: ../loader/loader.c:240
msgid "SCSI"
@@ -2100,8 +2445,12 @@ msgid "Add Device"
msgstr "Přidat zařízení"
#: ../loader/loader.c:329
-msgid "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you like to load some now?"
-msgstr "Žádné speciální ovladače zařízení pro váš systém nejsou zavedeny. Chcete nyní nějaké zavést?"
+msgid ""
+"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
+"like to load some now?"
+msgstr ""
+"Žádné speciální ovladače zařízení pro váš systém nejsou zavedeny. Chcete "
+"nyní nějaké zavést?"
#: ../loader/loader.c:413 ../loader/loader.c:415
msgid "Loading"
@@ -2120,12 +2469,22 @@ msgid "Hard Drives"
msgstr "Pevné disky"
#: ../loader/loader.c:604
-msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
-msgstr "V tomto počítači nebyly nalezeny žádné pevné disky! Chcete zkonfigurovat další zařízení?"
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr ""
+"V tomto počítači nebyly nalezeny žádné pevné disky! Chcete zkonfigurovat "
+"další zařízení?"
#: ../loader/loader.c:617
-msgid "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
-msgstr "Který oddíl a adresář v tomto oddílu obsahuje adresáře RedHat/RPMS a RedHat/base? Pokud nevidíte vypsanou diskovou jednotku, kterou používáte, stiskněte F2 a zkonfigurujte další zařízení."
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
+"here, press F2 to configure additional devices."
+msgstr ""
+"Který oddíl a adresář v tomto oddílu obsahuje adresáře RedHat/RPMS a "
+"RedHat/base? Pokud nevidíte vypsanou diskovou jednotku, kterou používáte, "
+"stiskněte F2 a zkonfigurujte další zařízení."
#: ../loader/loader.c:631
msgid "Directory holding Red Hat:"
@@ -2141,8 +2500,12 @@ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Zařízení %s zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat."
#: ../loader/loader.c:744
-msgid "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
-msgstr "Nemohu nalézt CD-ROM Red Hat Linux v žádné jednotce CD. Prosím vložte CD-ROM Red Hat Linux a stiskněte tlačítko \"OK\" pro opakování."
+msgid ""
+"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
+"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt CD-ROM Red Hat Linux v žádné jednotce CD. Prosím vložte CD-ROM "
+"Red Hat Linux a stiskněte tlačítko \"OK\" pro opakování."
#: ../loader/loader.c:882
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
@@ -2181,25 +2544,24 @@ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Na zaváděcí disketě nelze nalézt soubor ks.cfg."
#: ../loader/loader.c:1685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr "nelze vytvořit soubor %s"
+msgstr "Nelze číst adresář %s: %s"
#: ../loader/loader.c:1748
-#, fuzzy
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Vložte disk s ovladači a stiskněte \"OK\"."
+msgstr "Pro pokračování vložte disk s updaty a stiskněte \"OK\"."
#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
#. this at some point.
#: ../loader/loader.c:1761
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Updaty"
#: ../loader/loader.c:1761
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Čtení updatů pro anakondu..."
#: ../loader/loader.c:1914
msgid "PC Card"
@@ -2236,8 +2598,12 @@ msgstr ""
" Red Hat Linux pro vaši architekturu."
#: ../loader/net.c:228
-msgid "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
-msgstr "Zadejte konfiguraci IP pro tento stroj. Jednotlivé položky zadávejte jako IP adresy v desítkové notaci oddělené tečkami (např. 1.2.3.4)."
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Zadejte konfiguraci IP pro tento stroj. Jednotlivé položky zadávejte jako IP "
+"adresy v desítkové notaci oddělené tečkami (např. 1.2.3.4)."
#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
@@ -2277,9 +2643,9 @@ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "kickstart: chybný argument příkazu network %s: %s"
#: ../loader/net.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "chybná IP adresa v příkazu network: %s"
+msgstr "Chybný zaváděcí protokol %s v příkazu network"
#: ../loader/net.c:621
msgid "Boot protocol to use"
@@ -2306,8 +2672,11 @@ msgid "Network device"
msgstr "Síťové zařízení"
#: ../loader/net.c:709
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat"
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat"
#: ../loader/net.c:710
#, c-format
@@ -2323,14 +2692,14 @@ msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Chcete zkonfigurovat připojení k síti?"
#: ../loader/urls.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "nelze vytvořit soubor %s"
+msgstr "Nelze vést žurnál (log) %s: %s"
#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "nelze vytvořit soubor %s"
+msgstr "Nelze načíst %s: %s"
#: ../loader/urls.c:92
msgid "Retrieving"
@@ -2398,19 +2767,26 @@ msgstr "Musíte zadat adresář."
#: ../loader/urls.c:234
msgid "Unknown Host"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý počítač"
#: ../loader/urls.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr ""
+msgstr "%s není platné jméno počítače."
#: ../loader/urls.c:307
-msgid "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP proxy server to use."
-msgstr "Používáte-li neanonymní FTP, zadejte jméno uživatele a heslo, které chcete použít. Používáte-li FTP proxy, zadejte jméno vašeho FTP proxy serveru."
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Používáte-li neanonymní FTP, zadejte jméno uživatele a heslo, které chcete "
+"použít. Používáte-li FTP proxy, zadejte jméno vašeho FTP proxy serveru."
#: ../loader/urls.c:313
-msgid "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server to use."
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
msgstr "Jestliže používáte HTTP proxy server, zadejte jeho jméno."
#: ../loader/urls.c:334
@@ -2437,15 +2813,15 @@ msgstr "HTTP proxy port:"
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Načítám SCSI ovladač"
-#, fuzzy
#~ msgid "Rebuilding"
-#~ msgstr "Zbývá"
+#~ msgstr "Znovuvytváření"
#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
#~ msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..."
#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-#~ msgstr "Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?"
#~ msgid "Variant"
#~ msgstr "Varianta"
@@ -2453,8 +2829,13 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "Autoprobe results:"
#~ msgstr "Výsledky automatické detekce:"
-#~ msgid "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this device."
-#~ msgstr "Při čtení blokového zařízení %s byla nalezena chybná jmenovka disku pro disky Sun. Pro vytvoření a zapsání nové jmenovky musíte použít program fdisk."
+#~ msgid ""
+#~ "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+#~ "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+#~ "device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Při čtení blokového zařízení %s byla nalezena chybná jmenovka disku pro "
+#~ "disky Sun. Pro vytvoření a zapsání nové jmenovky musíte použít program fdisk."
#~ msgid "Corrupt Sun disklabel"
#~ msgstr "Chybná jmenovka disku Sun"
@@ -2462,11 +2843,21 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "First sector of boot partition (recommended)"
#~ msgstr "První sektor zaváděného oddílu (doporučeno)"
-#~ msgid "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
-#~ msgstr "Aby mohla instalace pokračovat, musí být zaváděcí oddíl (/boot) typu Linux native (ext2) nebo RAID-1.."
+#~ msgid ""
+#~ "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
+#~ "or a RAID-1 partition for the install to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby mohla instalace pokračovat, musí být zaváděcí oddíl (/boot) typu Linux "
+#~ "native (ext2) nebo RAID-1.."
-#~ msgid "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
-#~ msgstr "Protože jste jako kořenový oddíl (/) použili RAID zařízení, musíte také zaváděcí oddíl (/boot) přiřadit oddílu typu Linux native (ext2) nebo RAID-1. Jinak nemůže být instalace dokončena."
+#~ msgid ""
+#~ "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
+#~ "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
+#~ "RAID-1 partition for the install to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Protože jste jako kořenový oddíl (/) použili RAID zařízení, musíte také "
+#~ "zaváděcí oddíl (/boot) přiřadit oddílu typu Linux native (ext2) nebo RAID-1. "
+#~ "Jinak nemůže být instalace dokončena."
#~ msgid "Use fdisk to format drives"
#~ msgstr "Použít fdisk pro rozdělení disků"
@@ -2543,11 +2934,29 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
#~ msgstr "Zařízení nelze nikde v systému najít!"
-#~ msgid "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work properly, although it normally works fine without. Would you like to specify extra options for it or allow the driver to probe your machine for the information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should not cause any damage."
-#~ msgstr "V některých případech je potřeba pro správnou funkci ovladače %s zadat další údaje, ačkoliv obvykle funguje dobře i bez nich. Chcete zadat další volby nebo umožnit, aby se ovladač pokusil automaticky detekovat hodnoty těchto parametrů? Automatická detekce může někdy způsobit zablokování počítače, ale neměla by vést k žádným škodám."
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+#~ "should not cause any damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "V některých případech je potřeba pro správnou funkci ovladače %s zadat další "
+#~ "údaje, ačkoliv obvykle funguje dobře i bez nich. Chcete zadat další volby "
+#~ "nebo umožnit, aby se ovladač pokusil automaticky detekovat hodnoty těchto "
+#~ "parametrů? Automatická detekce může někdy způsobit zablokování počítače, ale "
+#~ "neměla by vést k žádným škodám."
-#~ msgid "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any damage."
-#~ msgstr "V mnoha případech musí být ovladači %s poskytnuty další informace o vašem hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkoušeny některé obvyklé hodnoty. Zkoušení může někdy způsobit zablokování počítače, ale nemělo by vést k žádným škodám."
+#~ msgid ""
+#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+#~ "damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "V mnoha případech musí být ovladači %s poskytnuty další informace o vašem "
+#~ "hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkoušeny některé obvyklé "
+#~ "hodnoty. Zkoušení může někdy způsobit zablokování počítače, ale nemělo by "
+#~ "vést k žádným škodám."
#~ msgid "Module options:"
#~ msgstr "Volby pro modul:"
@@ -2609,8 +3018,12 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "PCMCIA Disk"
#~ msgstr "Disketa PCMCIA"
-#~ msgid "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketu Red Hat PCMCIA, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketu Red Hat PCMCIA, nebo zvolte "
+#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
#~ msgstr "Zavádím podporu PCMCIA"
@@ -2618,8 +3031,12 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "Supplemental Disk"
#~ msgstr "Doplňková disketa"
-#~ msgid "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte doplňkovou instalační disketu Red Hat, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte doplňkovou instalační disketu Red "
+#~ "Hat, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
#~ msgstr "Načítám doplňkovou disketu..."
@@ -2627,14 +3044,28 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "Driver Disk"
#~ msgstr "Disketa s ovladači"
-#~ msgid "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
-#~ msgstr "Tato instalační metoda vyžaduje disketu s ovladači. Vyjměte doplňkovou disketu z jednotky a nahraďte ji disketou Red Hat Modules."
+#~ msgid ""
+#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato instalační metoda vyžaduje disketu s ovladači. Vyjměte doplňkovou "
+#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji disketou Red Hat Modules."
-#~ msgid "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketu Red Hat Modules, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketu Red Hat Modules, nebo zvolte "
+#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
-#~ msgid "This install method requires two additional disks. Please remove the boot disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary Install disk."
-#~ msgstr "Tato instalační metoda vyžaduje dvě dodatečné diskety. Vyjměte startovací disketu z jednotky a nahraďte ji doplňkovou instalační disketou Red Hat Supplementary Install."
+#~ msgid ""
+#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+#~ "Install disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato instalační metoda vyžaduje dvě dodatečné diskety. Vyjměte startovací "
+#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji doplňkovou instalační disketou Red Hat "
+#~ "Supplementary Install."
#~ msgid "hd command"
#~ msgstr "příkaz hd"
@@ -2687,8 +3118,14 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "mount failed: %s"
#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s"
-#~ msgid "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file to have this done automatically"
-#~ msgstr "Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat. Má-li to být provedeno automaticky, je třeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"."
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+#~ "to have this done automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové "
+#~ "oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat. Má-li to být provedeno "
+#~ "automaticky, je třeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"."
#~ msgid "Zero Partition Table"
#~ msgstr "Vynulování tabulky oddílů"
@@ -2698,7 +3135,8 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
#~ msgstr ""
#~ "kickstart: chybný argument příkazu zerombr: %s.\n"
-#~ "Použijte 'on', '1' nebo 'yes' pro přepsání tabulky partition; 'off', '0' nebo 'no' pro její zachování."
+#~ "Použijte 'on', '1' nebo 'yes' pro přepsání tabulky partition; 'off', '0' "
+#~ "nebo 'no' pro její zachování."
#~ msgid "Clear Partition Command"
#~ msgstr "Příkaz zrušení oddílu"
@@ -2715,8 +3153,12 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "Option Ignored"
#~ msgstr "Volba ignorována"
-#~ msgid "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is larger than the --size option."
-#~ msgstr "Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je větší než volba --size."
+#~ msgid ""
+#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+#~ "larger than the --size option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je větší než "
+#~ "volba --size."
#~ msgid "The mount point %s is already in use."
#~ msgstr "Připojovací bod %s je již používán."
@@ -2727,8 +3169,12 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
#~ msgstr "Oddíl %s nelze přidělit."
-#~ msgid "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
-#~ msgstr "Na disku jsou oddíly, jejichž velikost může být změněna bez ztráty dat. Chcete nyní měnit velikost těchto oddílů?"
+#~ msgid ""
+#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na disku jsou oddíly, jejichž velikost může být změněna bez ztráty dat. "
+#~ "Chcete nyní měnit velikost těchto oddílů?"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Úspěch"
@@ -2793,11 +3239,19 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "Scanning hard drives..."
#~ msgstr "Detekuji pevné disky..."
-#~ msgid "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a SCSI controller."
-#~ msgstr "Žádné pevné disky nejsou k dispozici! Je možné, že jste zapomněli zkonfigurovat SCSI řadič."
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+#~ "SCSI controller."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žádné pevné disky nejsou k dispozici! Je možné, že jste zapomněli "
+#~ "zkonfigurovat SCSI řadič."
-#~ msgid "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB dedicated to Linux."
-#~ msgstr "K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti 150 MB vyhrazený pro Linux."
+#~ msgid ""
+#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+#~ "dedicated to Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti 150 "
+#~ "MB vyhrazený pro Linux."
#~ msgid "Partition Disks"
#~ msgstr "Rozdělení disků na oddíly"
@@ -2806,13 +3260,21 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgstr "Nutný restart systému"
#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably because you modified extended partitions. While this is not critical, you must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now and press Return to reboot your system.\n"
+#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+#~ "and press Return to reboot your system.\n"
#~ "\n"
-#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an empty SCSI drive can also cause this problem."
+#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+#~ "empty SCSI drive can also cause this problem."
#~ msgstr ""
-#~ "Jádro nemůže načíst nové údaje o rozdělení disku na oddíly pravděpodobně proto, že jste upravili rozšířené oddíly. Přestože to není závažné, musíte před další činností stroj restartovat. Vložte spouštěcí disk Red Hat do jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n"
+#~ "Jádro nemůže načíst nové údaje o rozdělení disku na oddíly pravděpodobně "
+#~ "proto, že jste upravili rozšířené oddíly. Přestože to není závažné, musíte "
+#~ "před další činností stroj restartovat. Vložte spouštěcí disk Red Hat do "
+#~ "jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n"
#~ "\n"
-#~ "Máte-li jednotku ZIP či JAZ, vložte do ní disk, protože tento problém může být způsoben i prázdnou SCSI jednotkou"
+#~ "Máte-li jednotku ZIP či JAZ, vložte do ní disk, protože tento problém může "
+#~ "být způsoben i prázdnou SCSI jednotkou"
#~ msgid "lilo command"
#~ msgstr "příkaz lilo"
@@ -2823,14 +3285,26 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "PCMCIA Support"
#~ msgstr "Podpora PCMCIA"
-#~ msgid "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this question if only need PCMCIA support after the install. You do not need install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop with a built-in CDROM drive."
-#~ msgstr "Potřebuje používat PCMCIA zařízení při instalaci? Jestliže budete podporu PCMCIA potřebovat až po instalaci, odpovězte na tuto otázku \"Ne\". Podpora PCMCIA při instalaci není potřeba, pokud instalujete Red Hat Linux na přenosný počítač s vestavěnou jednotkou CDROM."
+#~ msgid ""
+#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+#~ "with a built-in CDROM drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potřebuje používat PCMCIA zařízení při instalaci? Jestliže budete podporu "
+#~ "PCMCIA potřebovat až po instalaci, odpovězte na tuto otázku \"Ne\". Podpora "
+#~ "PCMCIA při instalaci není potřeba, pokud instalujete Red Hat Linux na "
+#~ "přenosný počítač s vestavěnou jednotkou CDROM."
#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
#~ msgstr "Disketa s podporou PCMCIA"
-#~ msgid "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
-#~ msgstr "Pro podporu PCMCIA při instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. Nahraďte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA."
+#~ msgid ""
+#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro podporu PCMCIA při instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. "
+#~ "Nahraďte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA."
#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
#~ msgstr "Spouštím PCMCIA služby..."
@@ -2906,8 +3380,14 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "Upgrade log"
#~ msgstr "Protokol o aktualizaci"
-#~ msgid "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files are properly updated."
-#~ msgstr "Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokončení v souboru /tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, že konfigurační soubory byly správně aktualizovány."
+#~ msgid ""
+#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+#~ "are properly updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokončení v souboru "
+#~ "/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, že "
+#~ "konfigurační soubory byly správně aktualizovány."
#~ msgid "rootpw command"
#~ msgstr "příkaz rootpw"
@@ -2921,11 +3401,19 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "Installation Path"
#~ msgstr "Instalační cesta"
-#~ msgid "Would you like to install a new system or upgrade a system which already contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
-#~ msgstr "Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na počítači, na kterém již je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejméně 2.0?"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na počítači, "
+#~ "na kterém již je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejméně 2.0?"
-#~ msgid "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose \"Custom\"."
-#~ msgstr "Jaký typ počítače instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte \"Vlastní\"."
+#~ msgid ""
+#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+#~ "\"Custom\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jaký typ počítače instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte "
+#~ "\"Vlastní\"."
#~ msgid "Converting RPM database..."
#~ msgstr "Konvertuji RPM databázi..."
@@ -2939,16 +3427,24 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
-#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see a menu of installation steps which will allow you to move around in the install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Během instalačního kroku \"%s\" došlo k chybě.\n"
#~ "\n"
-#~ "Můžete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpět k předchozímu kroku instalace, nebo zobrazit nabídku instalačních kroků, která umožňuje volnější pohyb v instalačním programu. Pokud dostatečně neznáte systém Red Hat Linux, užití nabídky se nedoporučuje. Jak chcete pokračovat?"
+#~ "Můžete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpět k předchozímu kroku "
+#~ "instalace, nebo zobrazit nabídku instalačních kroků, která umožňuje volnější "
+#~ "pohyb v instalačním programu. Pokud dostatečně neznáte systém Red Hat Linux, "
+#~ "užití nabídky se nedoporučuje. Jak chcete pokračovat?"
#~ msgid " Continue with install"
#~ msgstr " Pokračovat v instalaci"
-#~ msgid "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already been completed."
+#~ msgid ""
+#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+#~ "been completed."
#~ msgstr "Který krok chcete provést? Kroky označené '*' již byly provedeny."
#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
@@ -2963,8 +3459,11 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "Jádro"
-#~ msgid "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already present."
-#~ msgstr "Pokud není zaváděcí (boot) disk v první diskové jednotce, vložte jej, prosím."
+#~ msgid ""
+#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+#~ "present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud není zaváděcí (boot) disk v první diskové jednotce, vložte jej, prosím."
#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
#~ msgstr "Kopírování jádra z diskety..."
@@ -3008,8 +3507,12 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "Bootable Partitions"
#~ msgstr "Zaváděcí oddíly"
-#~ msgid "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any information already on the partition."
-#~ msgstr "Které oddíly chcete použít pro odkládací prostor? Tento způsob použití oddílu zničí všechny informace, které na něm jsou."
+#~ msgid ""
+#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+#~ "information already on the partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Které oddíly chcete použít pro odkládací prostor? Tento způsob použití "
+#~ "oddílu zničí všechny informace, které na něm jsou."
#~ msgid "Active Swap Space"
#~ msgstr "Aktivní odkládací prostor"
@@ -3026,8 +3529,12 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "Ethernet Probe"
#~ msgstr "Detekce síťové karty"
-#~ msgid "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to manually configure one."
-#~ msgstr "Nepodařilo se detekovat síťovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte zadat její konfiguraci ručně."
+#~ msgid ""
+#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+#~ "manually configure one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodařilo se detekovat síťovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte "
+#~ "zadat její konfiguraci ručně."
#~ msgid "Static IP address"
#~ msgstr "Statická IP adresa"
@@ -3041,8 +3548,12 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
#~ msgstr "kickstart: v příkazu network chybí IP adresa"
-#~ msgid "How should the IP information be set? If your system administrator gave you an IP address, choose static IP."
-#~ msgstr "Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítě přidělil IP adresu, vyberte \"Statická IP adresa\"."
+#~ msgid ""
+#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+#~ "an IP address, choose static IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítě přidělil IP adresu, vyberte "
+#~ "\"Statická IP adresa\"."
#~ msgid "Sending BOOTP request..."
#~ msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..."
@@ -3056,11 +3567,23 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "cannot open file: %s"
#~ msgstr "nelze otevřít soubor: %s"
-#~ msgid "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter hostname information."
-#~ msgstr "Jméno počítače nelze zjistit automaticky. Stiskněte <Enter> a zadejte je ručně."
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+#~ "hostname information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jméno počítače nelze zjistit automaticky. Stiskněte <Enter> a zadejte je "
+#~ "ručně."
-#~ msgid "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional nameservers, leave the nameserver entries blank."
-#~ msgstr "Zadejte název vaší domény, jméno počítače a IP adresy případných dalších DNS serverů. Jméno počítače musí být plně kvalifikované, např. mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li žádné další DNS servery, ponechte položky DNS serverů prázdné."
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte název vaší domény, jméno počítače a IP adresy případných dalších DNS "
+#~ "serverů. Jméno počítače musí být plně kvalifikované, např. "
+#~ "mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li žádné další DNS servery, ponechte "
+#~ "položky DNS serverů prázdné."
#~ msgid "Host name:"
#~ msgstr "Jméno počítače:"
@@ -3083,8 +3606,12 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
#~ msgstr "Síťové služby LAN již byly zkonfigurovány. Chcete:"
-#~ msgid "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed system?"
-#~ msgstr "Chcete na instalovaném počítači zkonfigurovat síťové připojení do LAN (ne dialup)?"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+#~ "system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete na instalovaném počítači zkonfigurovat síťové připojení do LAN (ne "
+#~ "dialup)?"
#~ msgid "Cannot open components file: %s"
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor komponent: %s"
@@ -3119,8 +3646,14 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
-#~ msgid "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to use interface, including a drag and drop capability and an integrated help system."
-#~ msgstr "Přejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné uživatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s vestavěnou nápovědou."
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné "
+#~ "uživatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s "
+#~ "vestavěnou nápovědou."
#~ msgid "Choose components to install:"
#~ msgstr "Vyberte součásti pro instalaci:"
@@ -3152,8 +3685,10 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladači tiskárny."
-#~ msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
-#~ msgstr "Nyní lze nastavit formát papíru a rozlišení tisku pro tuto tiskárnu."
+#~ msgid ""
+#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní lze nastavit formát papíru a rozlišení tisku pro tuto tiskárnu."
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Formát papíru"
@@ -3176,8 +3711,11 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
#~ msgstr "Konfigurace uniprint ovladače"
-#~ msgid "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?"
-#~ msgstr "Jako jaké zařízení je tiskárna připojena? (LPT1: je zařízení /dev/lp0)"
+#~ msgid ""
+#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+#~ "to LPT1:)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jako jaké zařízení je tiskárna připojena? (LPT1: je zařízení /dev/lp0)"
#~ msgid ""
#~ "Auto-detected ports:\n"
@@ -3207,8 +3745,13 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
#~ msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd"
-#~ msgid "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the printer server and the queue name on that server which jobs should be placed in."
-#~ msgstr "Má-li být použita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy řadit."
+#~ msgid ""
+#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+#~ "in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Má-li být použita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového "
+#~ "serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy řadit."
#~ msgid "Printer Server:"
#~ msgstr "Tiskový server:"
@@ -3219,8 +3762,16 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "NetWare Printer Options"
#~ msgstr "Volby tiskárny pro NetWare"
-#~ msgid "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well as the print queue name for the printer you wish to access and any applicable user name and password."
-#~ msgstr "Pro tisk na tiskárně dostupné přes Novell NetWare musíte zadat jméno novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem používaným v TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete použít, a uživatelské jméno a heslo."
+#~ msgid ""
+#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+#~ "applicable user name and password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro tisk na tiskárně dostupné přes Novell NetWare musíte zadat jméno "
+#~ "novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem používaným v "
+#~ "TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete použít, a uživatelské jméno a "
+#~ "heslo."
#~ msgid "SMB server host:"
#~ msgstr "Jméno SMB serveru:"
@@ -3237,8 +3788,17 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
#~ msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu"
-#~ msgid "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP address of the print server, as well as the share name for the printer you wish to access and any applicable user name, password, and workgroup information."
-#~ msgstr "Pro tisk na SMB tiskárně musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se vždy shodovat s jeho TCP/IP jménem) případně IP adresu tiskového serveru, název sdílené položky reprezentující zvolenou tiskárnu, uživatelské jméno, heslo a pracovní skupinu."
+#~ msgid ""
+#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro tisk na SMB tiskárně musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se vždy "
+#~ "shodovat s jeho TCP/IP jménem) případně IP adresu tiskového serveru, název "
+#~ "sdílené položky reprezentující zvolenou tiskárnu, uživatelské jméno, heslo a "
+#~ "pracovní skupinu."
#~ msgid "Spool directory:"
#~ msgstr "Řadicí (spool) adresář:"
@@ -3246,8 +3806,14 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "Standard Printer Options"
#~ msgstr "Standardní volby tiskárny"
-#~ msgid "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) and a spool directory associated with it. What name and directory should be used for this queue?"
-#~ msgstr "Každá tisková fronta (do níž směřují tiskové úlohy) musí mít přiřazen název (často lp) a odpovídající řadící (spool) adresář. Jaký název a adresář se mají pro tuto frontu použít?"
+#~ msgid ""
+#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+#~ "used for this queue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Každá tisková fronta (do níž směřují tiskové úlohy) musí mít přiřazen název "
+#~ "(často lp) a odpovídající řadící (spool) adresář. Jaký název a adresář se "
+#~ "mají pro tuto frontu použít?"
#~ msgid "Would you like to add another printer?"
#~ msgstr "Chcete přidat další tiskárnu?"
@@ -3358,7 +3924,9 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ "Chyba při přenosu souboru %s:\n"
#~ "%s"
-#~ msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The error was:"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
#~ msgstr "Při čtení tabulky oddílů blokového zařízení %s došlo k této chybě:"
#~ msgid "LAN manager host:"
@@ -3391,5 +3959,6 @@ msgstr "Načítám SCSI ovladač"
#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
#~ msgstr "Nemohu se přihlásit na stroj: %s\n"
-#~ msgid "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
#~ msgstr "Chcete na tento počítač nainstalovat systémový zavaděč SILO?"