diff options
author | kerslage <kerslage> | 2007-02-09 13:40:22 +0000 |
---|---|---|
committer | kerslage <kerslage> | 2007-02-09 13:40:22 +0000 |
commit | 0d6e510b1895c143b1a680d6b0e3ef93514534e6 (patch) | |
tree | d3f2be8376d4d694d30705f52aac446508c2a56b /po/cs.po | |
parent | d6f6d59ba1c4308c787332334de9fc4cdfb95b33 (diff) | |
download | anaconda-0d6e510b1895c143b1a680d6b0e3ef93514534e6.tar.gz anaconda-0d6e510b1895c143b1a680d6b0e3ef93514534e6.tar.xz anaconda-0d6e510b1895c143b1a680d6b0e3ef93514534e6.zip |
Removed: tato, tuto, tento, etc
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 226 |
1 files changed, 111 insertions, 115 deletions
@@ -628,8 +628,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Při inicializaci odkládacího prostoru na zařízení %s došlo k chybě. Tato " -"chyba je závažná a instalace nemůže pokračovat.\n" +"Při inicializaci odkládacího prostoru na zařízení %s došlo k chybě. " +"Chyba je závažná a instalace nemůže pokračovat.\n" "\n" "Stiskněte Enter pro restart systému." @@ -659,8 +659,8 @@ msgstr "" " /dev/%s\n" "\n" "je Linuxový swapovací oddíl verze 0. Chcete-li zařízení použít, musíte ho " -"přeformátovat jako Linuxový swapovací oddíl verze 1. Přeskočíte-li tento " -"krok, instalátor bude zařízení v průběhu instalace ignorovat." +"přeformátovat jako Linuxový swapovací oddíl verze 1. Vynecháte-li změnu na " +"verzi 1, bude instalátor swapovací oddíl v průběhu instalace ignorovat." #: ../fsset.py:1508 msgid "Reformat" @@ -715,7 +715,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Zvolte Přeskočit, chcete-li, aby instalátor ignoroval tento oddíl v průběhu " +"Zvolte Vynechat, chcete-li, aby instalátor ignoroval tento oddíl v průběhu " "upgradu. Zvolte Formát, má-li být oddíl přeformátován jako swapovací oddíl. " "Zvolte Restartovat pro restartování systému." @@ -763,8 +763,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"Na zařízení /dev/%s byly nalezeny chybné bloky. Nedoporučujeme použít toto " -"zařízení.\n" +"Na zařízení /dev/%s byly nalezeny chybné bloky. Zařízení nedoporučujeme používat.\n" "\n" "Stiskněte Enter pro restart systému" @@ -776,7 +775,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Při zjišťování vadných bloků na %s nastala chyba. Tento problém je závažný a " +"Při zjišťování vadných bloků na %s nastala chyba. Problém je závažný a " "instalace nemůže pokračovat.\n" "\n" "Stiskněte Enter pro restart systému." @@ -789,7 +788,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Při formátování oddílu %s nastala chyba. Tento problém je závažný a " +"Při formátování oddílu %s nastala chyba. Problém je závažný a " "instalace nemůže pokračovat.\n" "\n" "Stiskněte Enter pro restart systému." @@ -802,7 +801,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Při převodu oddílu %s nastala chyba. Tento problém je závažný a instalace " +"Při převodu oddílu %s nastala chyba. Problém je závažný a instalace " "nemůže pokračovat.\n" "\n" "Stiskněte Enter pro restart systému." @@ -820,7 +819,7 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Při pokusu o vytvoření %s nastala chyba. Nějaká část této cesty není " -"adresář. Tato chyba je závažná, instalace nemůže pokračovat.\n" +"adresář. Chyba je závažná, instalace nemůže pokračovat.\n" "\n" "Stiskněte Enter pro restart systému." @@ -832,7 +831,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Při pokusu o vytvoření %s nastala chyba: %s. Tato chyba je závažná, " +"Při pokusu o vytvoření %s nastala chyba: %s. Chyba je závažná, " "instalace nemůže pokračovat.\n" "\n" "Stiskněte Enter pro restart systému." @@ -897,9 +896,9 @@ msgid "" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Několik zařízení ve vašem počítači má jmenovku %s. Aby váš systém správně " -"fungoval, musí být jmenovky jedinečné.\n" +"fungoval, musí mít jmenovky různé názvy.\n" "\n" -"Opravte prosím tento problém a spusťte instalaci znovu." +"Opravte prosím jmenovky a spusťte instalaci znovu." #: ../fsset.py:2708 msgid "Formatting" @@ -1093,7 +1092,7 @@ msgstr "" "Instalátor se pokusil připojit obraz #%s, ale nepodařilo se mu ho nalézt na " "pevném disku.\n" "\n" -"Zkopírujte prosím tento obraz na disk a zvolte Znovu. Chcete-li instalaci " +"Zkopírujte prosím požadovaný obraz na disk a stiskněte Znovu. Chcete-li instalaci " "ukončit, zvolte Restartovat." #: ../harddrive.py:81 ../image.py:520 @@ -1167,7 +1166,7 @@ msgstr "Nesprávné CD-ROM" #: ../image.py:303 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Toto není správné %s CD-ROM." +msgstr "Nesprávné CD-ROM s %s." #: ../image.py:309 msgid "Unable to access the CDROM." @@ -1219,8 +1218,8 @@ msgstr "" "Instalátor se pokusil připojit obraz #%s, ale nepodařilo se mu ho na serveru " "nalézt.\n" "\n" -"Zkopírujte prosím tento obraz na server a zvolte Znovu. Chcete-li instalaci " -"ukončit, zvolte Restartovat." +"Zkopírujte prosím požadovaný obraz do sdíleného adresáře na serveru a zvolte " +"Znovu. Chcete-li instalaci ukončit, zvolte Restartovat." #: ../installclass.py:65 msgid "Install on System" @@ -1242,8 +1241,8 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Při spouštění skriptu došlo k chybě. Výstup můžete zkontrolovat v %s. Toto " -"je fatální chyba a vaše instalace bude přerušena.\n" +"Při spouštění skriptu došlo k chybě. Výstup můžete zkontrolovat v %s. " +"Chyba je fatální, instalace bude přerušena.\n" "\n" "Stiskněte tlačítko OK pro restart systému." @@ -1367,7 +1366,7 @@ msgstr "Klíč:" #: ../packages.py:277 msgid "Warning! This is pre-release software!" -msgstr "Varování! Toto není konečná verze software!" +msgstr "Varování! Používáte předběžnou verzi!" #: ../packages.py:278 #, python-format @@ -1384,16 +1383,17 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" -"Děkujeme vám, že jste si stáhli tuto předběžnou verzi %s.\n" +"Děkujeme vám, že jste si stáhli předběžnou verzi %s.\n" "\n" -"Toto není konečná verze a není určena pro nasazení na důležitých počítačích. " -"Účel této verze je získat ohlasy od testerů, není vhodná pro běžné použití.\n" +"Předběžná verze není ještě dokončeným produktem a není určena pro nasazení " +"na důležitých počítačích. Účelem této verze je umožnit testování a získat " +"ohlasy a hlášení o chybách. Není vhodná pro běžné použití.\n" "\n" -"Pro nahlášení svých poznatků prosím navštivte:\n" +"Pro nahlášení svých zkušeností navštivte prosím:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"a založte zprávu pro '%s'.\n" +"a vyplňte hlášení chyb pro '%s'.\n" #: ../packages.py:291 msgid "_Install anyway" @@ -1457,20 +1457,20 @@ msgstr "Zvolte prosím místo připojení tohoto oddílu." #: ../partIntfHelpers.py:112 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "Tento oddíl je část RAID zařízení /dev/md%s." +msgstr "Oddíl je část RAID zařízení /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:115 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Tento oddíl je část RAID zařízení." +msgstr "Oddíl je část RAID zařízení." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "Tento oddíl je část skupiny svazků LVM '%s'." +msgstr "Oddíl je část skupiny svazků LVM '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "Tento oddíl je část skupiny svazků LVM." +msgstr "Oddíl je část skupiny svazků LVM." #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163 @@ -1496,19 +1496,19 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Nemůžete odstranit tento oddíl, protože je to extended oddíl, který obsahuje " -"%s" +"Oddíl nelze odstranit, protože je to rozšířený (extended) oddíl, " +"který obsahuje %s" #: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:558 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "Tento oddíl obsahuje data pro instalaci z disku." +msgstr "Oddíl obsahuje data pro instalaci z disku." #: ../partIntfHelpers.py:188 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"Nemůžete odstranit tento oddíl:\n" +"Nelze odstranit oddíl:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:528 @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"Nemůžete upravit tento oddíl:\n" +"Nelze upravit oddíl:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:352 @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Nemůžete upravit tento tento oddíl, protože je to extended oddíl, který " +"Nelze upravit oddíl, protože je to rozšířený (extended) oddíl, který " "obsahuje %s" #: ../partIntfHelpers.py:384 @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "" "Oddíl /dev/%s je typu 0x82 (Linux swap), ale nezdá se, že byl byl jako swap " "naformátován.\n" "\n" -"Chcete tento oddíl naformátovat jako swap?" +"Chcete oddíl naformátovat jako swap?" #: ../partIntfHelpers.py:405 #, python-format @@ -1599,10 +1599,10 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" -"Rozhodli jste se pro tuto instalaci použít existující oddíl bez jeho " -"naformátování. Doporučujeme vám tento oddíl naformátovat, aby soubory z " +"Rozhodli jste se pro instalaci použít existující oddíl bez jeho " +"naformátování. Doporučujeme oddíl naformátovat, aby soubory z " "instalace předchozího operačního systému nemohly v této instalaci Linuxu " -"způsobit problémy. Pokud ale tento oddíl obsahuje data, která potřebujete " +"způsobit problémy. Pokud ale oddíl obsahuje data, která potřebujete " "zachovat, např. domovské adresáře uživatelů, tak byste měli pokračovat bez " "formátování tohoto oddílu." @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "" # připojování windowsovské partition víc, než je nutné. #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Toto místo připojení musí být na linuxovém systému souborů." +msgstr "Místo připojení musí být na linuxovém systému souborů." #: ../partRequests.py:280 #, python-format @@ -1790,7 +1790,7 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Toto RAID zařízení může mít maximálně %s rezerv. Pokud jich chcete více, " +"RAID zařízení může mít maximálně %s rezerv. Pokud jich chcete více, " "musíte přidat další členy RAIDu." #: ../partRequests.py:924 @@ -1815,11 +1815,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" -"Zařízení %s má formát LDL místo CDL. DASD s formátem LDL nejsou podporovány " -"při instalaci %s. Pokud chcete tento disk použít pro instalaci, musí být " -"znovu inicializován, což způsobí ztrátu VŠECH DAT na tomto disku.\n" +"Zařízení %s je naformátován na LDL místo na CDL. DASD s formátem LDL " +"nejsou při instalaci %s podporovány. Pokud chcete disk použít pro " +"instalaci, musí být znovu inicializován, což způsobí ztrátu VŠECH DAT " +"na tomto disku.\n" "\n" -"Chcete toto DASD přeformátovat pomocí formátu CDL?" +"Chcete DASD přeformátovat na formát CDL?" #: ../partedUtils.py:335 #, python-format @@ -1830,11 +1831,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" -"/dev/%s má momentálně rozložení oddílů %s. Abyste na tento disk mohli " +"Zařízení /dev/%s má momentálně rozložení oddílů %s. Abyste na disk mohli " "nainstalovat %s, musí být znovu inicializován, což znamená ztrátu VŠECH DAT " "na tomto disku.\n" "\n" -"Chcete tento disk naformátovat?" +"Chcete disk naformátovat?" #: ../partedUtils.py:344 msgid "_Ignore drive" @@ -1869,9 +1870,9 @@ msgstr "" "nové oddíly, musí být tabulka oddílů inicializována, což znamená ztrátu " "VŠECH DAT na tomto disku.\n" "\n" -"Tato operace nebere ohled na dřívější volby disků, které ignorovat.\n" +"Operace nebere ohled na dřívější volby disků, které chcete ignorovat.\n" "\n" -"Chcete inicializovat tento disk a smazat VŠECHNA DATA?" +"Chcete inicializovat disk a smazat VŠECHNA DATA?" #: ../partedUtils.py:1083 #, python-format @@ -1888,9 +1889,9 @@ msgstr "" "oddíly, musí být tabulka oddílů inicializována, což znamená ztrátu VŠECH DAT " "na tomto disku.\n" "\n" -"Tato operace nebere ohled na dřívější volby disků, které ignorovat.\n" +"Operace nebere ohled na dřívější volby disků, které chcete ignorovat.\n" "\n" -"Chcete inicializovat tento disk a smazat VŠECHNA DATA?" +"Chcete inicializovat disk a smazat VŠECHNA DATA?" #: ../partedUtils.py:1204 msgid "No Drives Found" @@ -2023,9 +2024,8 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Máte k dispozici méně odkládacího prostoru (%dM), než je velikost RAM (%dM) " -"na vašem počítači. Tato skutečnost může negativně ovlivnit výkon vašeho " -"systému." +"Systém má k dispozici méně odkládacího prostoru (%dM), než je velikost RAM (%dM), " +"což může negativně ovlivnit výkon vašeho systému." #: ../partitions.py:1304 msgid "the partition in use by the installer." @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "" "pokračovat, stiskněte tlačítko Pokračovat. Disky lze připojit v režimu jen " "pro čtení místo s povoleným zápisem stiskem tlačítka Jen pro čtení.\n" "\n" -"Pokud tento proces z nějakého důvodu selhává, stiskněte tlačítko Vynechat a " +"Pokud proces z nějakého důvodu selhává, stiskněte tlačítko Vynechat a " "dostanete se přímo do shellu.\n" "\n" @@ -2143,7 +2143,7 @@ msgid "" msgstr "" "Váš systém byl připojen do adresáře %s.\n" "\n" -"Stiskněte Enter pro vstup do shellu. Pokud chcete, aby tento adresář byl při " +"Stiskněte Enter pro vstup do shellu. Pokud chcete, aby adresář byl při " "práci kořenem, napište příkaz:\n" "\n" "\tchroot %s\n" @@ -2259,7 +2259,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Systémy souborů s instalací Linuxu, kterou jste zvolili k aktualizaci, již " -"byly připojeny. V tuto chvíli se již nemůžete vrátit zpět za tento bod. \n" +"byly připojeny. Už se nemůžete vrátit zpět.\n" "\n" #: ../upgrade.py:57 @@ -2312,8 +2312,8 @@ msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Jeden nebo více systémů souboru zaznamenaných v /etc/fstab na vašem " -"Linuxovém systému nemůže být připojeno. Opravte prosím tento problém a " +"Jeden nebo více systémů souborů zapsaných v /etc/fstab na vašem " +"Linuxovém systému nemůže být připojen. Odstraňte prosím problém a " "zkuste opět spustit aktualizaci." #: ../upgrade.py:302 @@ -2322,9 +2322,9 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Jeden nebo více systémů souboru zaznamenaných v /etc/fstab vašeho Linuxového " -"systému je nekonzistentní a nemůže být připojen. Opravte prosím tento " -"problém a zkuste opět spustit aktualizaci." +"Jeden nebo více systémů souborů zapsaných v /etc/fstab na vašem " +"Linuxovém systému je nekonzistentní a nemůže být připojen. Odstraňte prosím problém a " +"zkuste opět spustit aktualizaci." #: ../upgrade.py:319 msgid "" @@ -2649,7 +2649,7 @@ msgid "" "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Zřejmě aktualizujete ze systému, který je příliš starý pro aktualizaci na " -"tuto verzi %s. Opravdu chcete pokračovat v procesu aktualizace?" +"verzi %s. Opravdu chcete pokračovat v procesu aktualizace?" #: ../yuminstall.py:1321 msgid "Install Starting" @@ -3029,7 +3029,7 @@ msgid "" "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, jestliže chcete aktualizovat svůj existující systém %s. " -"Tato možnost zachová existující data na vašich discích." +"Existující data na vašich discích budou zachována." #: ../iw/examine_gui.py:105 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" @@ -3079,7 +3079,7 @@ msgstr "" "Změna velikosti extentu znamená, že se velikost logického svazku (LV) " "zaokrouhlí nahoru na násobek velikosti extentu.\n" "\n" -"Tato změna bude mít okamžitý účinek." +"Změna bude mít okamžitý účinek." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:180 @@ -3135,7 +3135,7 @@ msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"Nelze odstranit tento fyzický svazek (PV), protože jinak by byla skupina " +"Nelze odstranit fyzický svazek (PV), protože jinak by byla skupina " "svazků (VG) příliš malá pro aktuálně definované logické svazky (LV)." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1139 @@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "Implicitní _obraz pro zavedení systému" #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Musíte zvolit jmenovku pro tuto položku" +msgstr "Musíte zvolit jmenovku pro položku" #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" @@ -3698,7 +3698,7 @@ msgstr "Jmenovka je používána" #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Tato jmenovka je již používána jinou položkou zavaděče." +msgstr "Jmenovka je již používána v jiné položce zavaděče." #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" @@ -3706,7 +3706,7 @@ msgstr "Zařízení je používáno" #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Toto zařízení je již používáno pro jinou položku zavaděče." +msgstr "Zařízení je již používáno v jiné položce zavaděče." #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:342 msgid "Cannot Delete" @@ -3718,7 +3718,7 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" -"Tento cíl zavádění nelze odstranit, protože je pro systém %s, který budete " +"Položku v zavaděči nelze odstranit, protože je pro systém %s, který budete " "instalovat." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 @@ -4159,8 +4159,8 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"Zdrojový disk nemá žádné oddíly pro klonování. Než tento disk může být " -"klonován, musíte na něm nejdříve definovat oddíly typu 'softwarový RAID'." +"Zdrojový disk nemá žádné oddíly pro klonování. Než může být disk " +"klonován, musí na něm nejdříve být definovány oddíly typu 'softwarový RAID'." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 @@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr "" "Na zvoleném zdrojovém disku jsou oddíly, které nejsou typu 'softwarový " "RAID'.\n" "\n" -"Aby bylo možné klonovat tento disk, je třeba tyto oddíly odstranit." +"Aby bylo možné klonovat disk, je třeba oddíly odstranit." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -4190,8 +4190,8 @@ msgid "" msgstr "" "Zvolený zdrojový disk má oddíly, které nejsou omezeny na disk /dev/%s.\n" "\n" -"Aby bylo možné klonovat tento disk, je třeba tyto oddíly odstranit nebo " -"omezit na tento disk." +"Aby bylo možné klonovat disk, musíte je odstranit nebo " +"omezit na zdrojový disk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -4203,7 +4203,7 @@ msgstr "" "Zvolený zdrojový disk má oddíl(y) softwarového RAID, které jsou členy " "aktivního zařízení softwarového RAID.\n" "\n" -"Aby bylo možné klonovat tento disk, je třeba tyto oddíly odstranit." +"Aby bylo možné klonovat disk, musíte je odstranit." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:561 @@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"By tento disk mohl být cílem, musí být tento oddíl musí odstraněn." +"Aby disk mohl být cílem, musíte oddíl odstranit." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:623 msgid "Please select a source drive." @@ -4288,15 +4288,15 @@ msgid "" msgstr "" "Nástroj pro klonování disků\n" "\n" -"Tento nástroj vám umožňuje podstatně zjednodušit vytvoření polí RAID. " -"Vytvoříte zdrojový disk s požadovaným rozložením oddílů a naklonujete toto " +"Nástroj na klonování disků umožňuje podstatně zjednodušit vytvoření polí RAID. " +"Vytvoříte zdrojový disk s požadovaným rozložením oddílů a naklonujete jeho " "rozložení na ostatní, podobně velké disky. Pak lze vytvořit zařízení RAID.\n" "\n" -"UPOZORNĚNÍ: Zdrojový disk musí mít oddíly, které jsou omezené jen na ten " -"disk, a může obsahovat jen nepoužité oddíly softwarového RAID. Jiné typy " +"UPOZORNĚNÍ: Zdrojový disk musí mít oddíly, které jsou jen přes jeden " +"disk a může obsahovat jen nepoužité oddíly softwarového RAIDu. Jiné typy " "oddílů nejsou dovoleny.\n" "\n" -"VŠECHNA DATA na cílovém disku (discích) budou touto operací zničena." +"VŠECHNA DATA na cílovém disku (discích) budou klonováním zničena." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:716 msgid "Source Drive:" @@ -4343,7 +4343,7 @@ msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will make manual selection of " "packages from the repository not work" msgstr "" -"Nelze najít soubor se skupinami pro %s. Ruční výběr balíčků nebude pro tento " +"Nelze najít soubor se skupinami pro %s. Ruční výběr balíčků nebude pro " "repozitář fungovat." #: ../iw/task_gui.py:122 @@ -4413,19 +4413,19 @@ msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Vytvoření nového nastavení zavaděče systému. Tuto volbu použijte v případě, " +"Vytvoření nového nastavení zavaděče systému. Volbu použijte v případě, " "že chcete přejít na jiný zavaděč." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:96 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Pře_skočit aktualizaci zavaděče" +msgstr "_Vynechat aktualizaci zavaděče" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"V nastavení zavaděče nebudou provedeny žádné změny. Tuto volbu použijte v " +"V nastavení zavaděče nebudou provedeny žádné změny. Volbu použijte v " "případě, že používáte zavaděč třetí strany." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:109 @@ -4446,10 +4446,9 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Tato verze distribuce %s podporuje žurnálový systém souborů ext3. Tento " -"systém souborů obsahuje několik vylepšení proti ext2, který se v distribuci %" -"s tradičně používá. Migrace (převod) z ext2 na ext3 je možná beze ztráty " -"dat.\n" +"Distribuce %s podporuje žurnálový systém souborů ext3, který má proti ext2, " +"které se používá v %s, několik významných vylepšení. Migrace (převod) " +"z ext2 na ext3 je možný beze ztráty dat.\n" "\n" "Které oddíly chcete migrovat na ext3?" @@ -4468,8 +4467,8 @@ msgstr "" "Jádra řady 2.4 potřebují více odkládacího prostoru, než jádra starší. " "Doporučená velikost odkládacího prostoru je dvojnásobek velikosti RAM, " "kterou máte ve vašem počítači. V současné době máte %d MB odkládacího " -"prostoru. Pokud budete chtít, můžete v tuto chvíli na jednom ze systémů " -"souborů odkládací prostor přidat." +"prostoru. Chcete-li, můžete na jednom ze systémů souborů odkládací " +"prostor přidat." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 #, python-format @@ -4591,7 +4590,7 @@ msgstr "Žádný zavaděč" #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Přeskočit zavaděč" +msgstr "Vynechat zavaděč" #: ../textw/bootloader_text.py:60 msgid "" @@ -4773,7 +4772,7 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Úplný protokol o instalaci bude po restartu systému v %s. Tento soubor se " +"Úplný protokol o instalaci bude po restartu systému v %s. Soubor se " "může hodit pro pozdější referenci." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 @@ -4800,7 +4799,7 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Úplný protokol o aktualizaci bude po restartu systému v %s. Tento soubor se " +"Úplný protokol o aktualizaci bude po restartu systému v %s. Soubor se " "může hodit pro pozdější referenci." #: ../textw/grpselect_text.py:87 @@ -5234,11 +5233,11 @@ msgid "" msgstr "" "Instalace vyžaduje rozdělení Vašeho pevného disku na oddíly. Standardně je " "vybrán takový způsob rozložení oddílů, který vyhovuje většině uživatelů. " -"Můžete buď zvolit toto standardní rozdělení disku nebo definovat vlastní." +"Můžete buď zvolit standardní rozdělení disku nebo definovat vlastní." #: ../textw/partition_text.py:1558 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Který disk(y) chcete použít pro tuto instalaci?" +msgstr "Který disk(y) chcete použít pro instalaci?" #: ../textw/partition_text.py:1573 msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen" @@ -5372,7 +5371,7 @@ msgstr "Aktualizace zavaděče systému" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Přeskočit aktualizaci zavaděče" +msgstr "Vynechat aktualizaci zavaděče" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" @@ -5389,8 +5388,7 @@ msgstr "" "Jádra řady 2.4 potřebují více odkládacího prostoru, než jádra starší. " "Doporučená velikost odkládacího prostoru je dvojnásobek velikosti RAM, " "kterou máte ve vašem počítači. V současné době máte %d MB odkládacího " -"prostoru. Pokud budete chtít, můžete v tuto chvíli na jednom ze systémů " -"souborů odkládací prostor přidat." +"prostoru. Chcete-li, můžete na jednom ze systémů souborů odkládací prostor přidat." #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Free Space" @@ -5447,7 +5445,7 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Zvolte heslo pro uživatele root. Pamatujte, že toto heslo je klíčovým bodem " +"Zvolte heslo pro uživatele root. Pamatujte, že heslo je klíčovým bodem " "zabezpečení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se snížila " "pravděpodobnost, že díky překlepu zadáte jiné heslo než chcete." @@ -5572,7 +5570,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pro kontrolu média před vlastní instalací stiskněte %s.\n" "\n" -"Stiskněte %s pro přeskočení testu média a započetí instalace." +"Stiskněte %s pro vynechání testu média a započetí instalace." #: ../loader2/cdinstall.c:379 #, c-format @@ -5719,8 +5717,7 @@ msgid "" "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Zadejte prosím parametry, které chcete předat modulu %s, oddělené mezerami. " -"Pokud nevíte, jaké parametry zadat, přeskočte tuto obrazovku stisknutím " -"tlačítka \"OK\"." +"Pokud nevíte, jaké parametry zadat, stiskňete tlačítko \"OK\"." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" @@ -6053,16 +6050,15 @@ msgid "" msgstr "" "Obraz, který byl právě testován, má chyby. To může být kvůli chybnému " "stažení nebo špatnému médiu. Je-li to třeba, očistěte prosím médium a zkuste " -"to znovu. Bude-li tento test nadále selhávat, neměl byste pokračovat v " -"instalaci." +"to znovu. Bude-li test nadále selhávat, neměl byste pokračovat v instalaci." #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" -msgstr "ÚSPĚCH" +msgstr "V POŘÁDKU" #: ../loader2/mediacheck.c:409 msgid "It is OK to install from this media." -msgstr "Toto médium lze použít pro instalaci." +msgstr "Médium lze použít pro instalaci." #: ../loader2/mediacheck.c:415 msgid "No checksum information available, unable to verify media." @@ -6149,7 +6145,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s je adaptér pro bezdrátovou síť. Zadejte prosím ESSID a šifrovací klíč " "potřebný po přístup k vaší bezdrátové síti. Pokud klíč není potřeba, nechte " -"toto pole prázdné a instalace bude pokračovat." +"pole prázdné a instalace bude pokračovat." #: ../loader2/net.c:255 msgid "ESSID" @@ -6179,7 +6175,7 @@ msgid "" "leave the field blank and the install will continue." msgstr "" "Odpověď na žádost o přidělení IP adresy neobsahuje jméno DNS serveru. " -"Pokud tuto adresu neznáte, ponechte políčko prázdné a instalace bude pokračovat." +"Pokud adresu neznáte, ponechte políčko prázdné a instalace bude pokračovat." #: ../loader2/net.c:317 msgid "Invalid IP Information" @@ -6495,7 +6491,7 @@ msgid "" msgstr "" "Instalace vyžaduje rozdělení Vašeho pevného disku na oddíly. Standardně je " "vybrán takový způsob rozložení oddílů, který vyhovuje většině uživatelů. " -"Můžete buď zvolit toto rozložení, nebo definovat vlastní." +"Můžete buď použít navržené rozložení, nebo definovat vlastní." #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" @@ -6507,7 +6503,7 @@ msgstr "_Pokročilé nastavení ukládání dat" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." -msgstr "_Vybrat disk(y), které budou použity pro tuto instalaci:" +msgstr "_Vybrat disk(y), které budou použity pro instalaci:" #: tmp/exn.glade.h:1 msgid "Exception Info" @@ -6570,8 +6566,8 @@ msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" -"Toto vyžaduje, abyste měl aktivní síťové připojení v průběhu instalačního " -"procesu. Nakonfigurujte prosím síťové rozhraní." +"Pro pokračování instalace potřebujete aktivní síťové připojení. " +"Nakonfigurujte prosím síťové rozhraní." #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" |