diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2003-07-08 04:11:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2003-07-08 04:11:16 +0000 |
commit | 9f5c4921a60d7f4e32aba1a5205843e3ff5fdde3 (patch) | |
tree | db93c4e005b160fc3aa345b82b552a8045062884 /po/cs.po | |
parent | 508e28dd96f1681e6cc1450aec9c93f94cfa93b8 (diff) | |
download | anaconda-9f5c4921a60d7f4e32aba1a5205843e3ff5fdde3.tar.gz anaconda-9f5c4921a60d7f4e32aba1a5205843e3ff5fdde3.tar.xz anaconda-9f5c4921a60d7f4e32aba1a5205843e3ff5fdde3.zip |
refresh po from elvis
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 338 |
1 files changed, 134 insertions, 204 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 7.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-21 17:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-18 13:42+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,16 +14,15 @@ msgstr "" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "Startuji VNC..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "Nemohu nastavit heslo vnc - nepoužívám heslo!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků." +msgstr "Zkontrolujte, zda je vaše heslo alespoň 6 znaků dlouhé." #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" @@ -31,30 +30,34 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"VAROVÁNÍ!!! VNC server běží BEZ HESLA!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "Můžete při zavádění použít přepínač vncpasswd=<heslo>" #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +"pokud byste chtěli zabezpečit server.\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "VNC server nyní běží - připojte se prosím pro instalaci..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Neznámá karta" +msgstr "Neznámá chyba" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Chyba při čtení obsahu souboru kickstart %s: %s" +msgstr "Chyba při stahování druhé části konfigurace kickstart: %s" #: ../anaconda:667 msgid "" @@ -105,18 +108,15 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "Nenalezen žádný video hardware, předpokládám počítač bez monitoru" #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Nemohu vytvořit objekt stavu hardware X." #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"Grafická instalace není dostupná pro %s instalaci. Spouštím textové " -"prostředí instalačního programu." +msgstr "Grafická instalace není k dispozici... Spouštím textový režim." #: ../anaconda:787 msgid "" @@ -179,13 +179,13 @@ msgstr "" "oddílu." #: ../autopart.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." msgstr "" -"Zaváděcí oddíl %s není oddíl VFAT. EFI nebude moci zavést systém z tohoto " -"oddílu." +"Zaváděcí oddíl %s není zaváděcí oddíl PPC PReP. OpenFirmware nebude moci " +"zavést systém z tohoto oddílu." #: ../autopart.py:999 #, python-format @@ -223,52 +223,49 @@ msgstr "" "Stiskněte OK pro restart systému." #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Požadovaný oddíl neexistuje" +msgstr "Požadované RAID zařízení neexistuje" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Nemohu nalézt oddíl %s pro %s.\n" +"Nemohu nalézt raid zařízení %s pro %s.\n" "\n" -"Stiskněte OK pro restart systému." +"Stiskněte 'OK' pro restart systému." #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "Požadovaný oddíl neexistuje" +msgstr "Požadovaná skupina svazků neexistuje" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Nemohu nalézt oddíl %s pro %s.\n" +"Nemohu nalézt skupinu svazků %s pro %s.\n" "\n" -"Stiskněte OK pro restart systému." +"Stiskněte 'OK' pro restart systému." #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "Požadovaný oddíl neexistuje" +msgstr "Požadovaný logický svazek neexistuje" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Nemohu nalézt oddíl %s pro %s.\n" +"Nemohu nalézt logický svazek %s pro %s.\n" "\n" -"Stiskněte OK pro restart systému." +"Stiskněte 'OK' pro restart systému." #: ../autopart.py:1314 ../autopart.py:1355 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -355,12 +352,11 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "Neopravitelná chyba" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Váš počítač se nyní restartuje..." +msgstr "Váš systém se nyní restartuje." #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -404,7 +400,6 @@ msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Odstranit všechny oddíly" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Odstranit všechny linuxové oddíly" @@ -413,18 +408,18 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Zachovat všechny oddíly a využít jen volný prostor" #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Zvolili jste smazání všech oddílů (VŠECHNA DATA) na následujících discích:%" -"s\n" -"Jste si opravdu jisti?" +"Zvolili jste odstranění všech oddílů (VŠECHNA DATA) na následujících discích:" +"%s\n" +"Jste si jisti, že to chcete udělat?" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" @@ -432,7 +427,7 @@ msgid "" msgstr "" "Zvolili jste odstranění všech linuxových oddílů (a VŠECH DAT na nich) na " "následujících discích:%s\n" -"Jste si opravdu jisti?" +"Jste si jisti, že to chcete udělat?" #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" @@ -455,27 +450,26 @@ msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "Celkový průběh: " +msgstr "Probíhá... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Nemohu mít dotaz v režimu příkazového řádku!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Výjimky parted nemohou být obslouženy v režimu příkazového řádku!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "Hotovo [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "Instalace %s-%s-%s.\n" +msgstr "Instaluji %s-%s-%s... " #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" @@ -665,11 +659,11 @@ msgstr "RAID zařízení" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Zavádění Apple" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "Zavádění PPC PReP" #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -917,9 +911,8 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Poznámky k vydání nejsou k dispozici.\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "Poznámky k vydání nejsou k dispozici.\n" +msgstr "Poznámky k vydání chybí." #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" @@ -1000,16 +993,17 @@ msgid "Install Window" msgstr "Instalační okno" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"Chybí obraz ISO pro CD #%d, který je pro instalaci potřeba.\n" +"Následující obrazy ISO které jsou pro instalaci potřeba, chybí:\n" "\n" -"Nyní se počítač restartuje." +"%s\n" +"Nyní se systém restartuje." #: ../image.py:78 #, python-format @@ -1183,9 +1177,8 @@ msgstr "" "Stiskněte Enter pro nový pokus." #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Instaluji zavaděč systému..." +msgstr "Instaluji..." #: ../packages.py:367 msgid "Error Installing Package" @@ -1225,7 +1218,6 @@ msgstr "" "vadné médium. Stiskněte Enter pro nový pokus." #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "Připravuji RPM transakci..." @@ -1331,7 +1323,6 @@ msgstr "" "Následující balíčky byly k dispozici, ale NEBYLY aktualizovány:\n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1339,7 +1330,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Následující balíčky byly k dispozici, ale NEBYLY aktualizovány:\n" +"Následující balíčky byly v této verzi k dispozici, ale NEBYLY " +"nainstalovány:\n" #: ../packages.py:940 msgid "Post Install" @@ -1354,7 +1346,7 @@ msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "Varování! Toto je betaverze!" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -1368,16 +1360,16 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"Děkujeme vám, že jste si stáhli tuto Red Hat betaverzi.\n" +"Děkujeme vám, že jste si stáhli tuto betaverzi %s.\n" "\n" "Toto není konečná verze a není určena pro nasazení na důležitých počítačích. " -"Účel této verze je získat ohlasy od testerů, není určena pro běžné použití.\n" +"Účel této verze je získat ohlasy od testerů, není vhodná pro běžné použití.\n" "\n" "Pro nahlášení svých poznatků prosím navštivte\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"a založte zprávu pro 'Red Hat Public Beta'.\n" +"a založte zprávu pro '%s Beta'.\n" #: ../packages.py:1243 msgid "_Install BETA" @@ -1931,14 +1923,13 @@ msgstr "" "musíte přidat další členy RAIDu." #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "Upravit rozhraní %s" +msgstr "Startuji rozhraní" #: ../rescue.py:94 #, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "" +msgstr "Pokouším se spustit %s" #: ../rescue.py:143 msgid "Setup Networking" @@ -2201,7 +2192,6 @@ msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absolutní symbolické odkazy" #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " @@ -2211,7 +2201,6 @@ msgstr "" "Níže jsou vypsány adresáře, které mají být symbolické odkazy. To bude při " "aktualizaci dělat problémy. Změňte je prosím zpět do původního stavu na " "symbolické odkazy a spusťte aktualizaci znovu.\n" -"\n" #: ../upgrade.py:299 msgid "Invalid Directories" @@ -2245,7 +2234,6 @@ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Při vyhledávání balíčků pro aktualizaci se vyskytla chyba." #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2255,9 +2243,13 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"V systému jsou nainstalovány balíčky třetích stran, které kolidují s balíčky " -"Red Hat Linuxu. To může způsobit nefunkčnost některých programů nebo " -"nestabilitu systému. Chcete pokračovat v aktualizaci systému?" +"V tomto systému jsou zřejmě nainstalovány balíčky třetích stran, které se " +"překrývají s balíčky obsaženými v Red Hat Linuxu. Protože se tyto balíčky " +"překrývají, pokračování procesu aktualizace může způsobit, že přestanou " +"správně fungovat nebo mohou způsobit jinou nestabilitu systému. Pro více " +"informací si prosím přečtěte poznámky o vydání.\n" +"\n" +"Chcete pokračovat v procesu aktualizace?" #: ../upgrade.py:465 msgid "" @@ -2282,9 +2274,8 @@ msgstr "" "aktualizaci systému?" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Kontroluji \"%s\"..." +msgstr "Připojuji se..." #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2304,16 +2295,16 @@ msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" +"Pro pokračování musíte zadat své heslo uživatele root a potvrdit je jeho " +"opakovaným zadáním." #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Nezadali jste dvakrát stejné heslo. Musíte jej zadat znovu." +msgstr "Hesla, která jste zadali, jsou různá. Zkuste to prosím znovu." #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků." +msgstr "Heslo pro uživatele root musí být alespoň šest znaků dlouhé." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" @@ -2723,18 +2714,16 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Vyjměte všechny diskety používané při instalaci a stiskněte Enter pro " -"restart počítače.\n" -"\n" +"Vyjměte všechna instalační média (diskety nebo CD-ROM) používaná při " +"instalaci a restartujte svůj systém stisknutím Enter.\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2755,10 +2744,7 @@ msgid "" msgstr "" "Blahopřejeme, instalace je hotova.\n" "\n" -"Vyjměte všechna instalační média (diskety nebo CD-ROM) použitá při " -"instalaci.\n" -"\n" -"%sPro informace o errata (aktualizace a opravy chyb) navštivte:\n" +"%s%sPro informace o errata (aktualizace a opravy chyb) navštivte:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "Pro informace o automatických aktualizacích pomocí Red Hat Network " @@ -2903,16 +2889,12 @@ msgstr "" "její úpravu níže." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "" -"Instalace %s balíčků\n" -"\n" +msgstr "Nainstalovat _implicitní balíčky software" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "_Upravit sadu instalovaných balíčků" +msgstr "_Upravit sadu instalovaných balíčků software" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -2932,9 +2914,8 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "Aktualizace nebo Instalace" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Aktualizace existující instalace" +msgstr "_Aktualizovat existující instalaci" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -2946,15 +2927,17 @@ msgstr "" "Tato možnost zachová existující data na vašich discích." #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "_Instalovat BETAVERZI" +msgstr "_Instalovat %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" +"Zvolte tuto možnost pro novou instalaci svého systému. Existující software a " +"data mohou být přepsána, podle vašich rozhodnutí při konfiguraci." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" @@ -3579,9 +3562,8 @@ msgid "Net_mask" msgstr "_Maska sítě" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "Point to Point (IP)" +msgstr "_Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format @@ -3630,7 +3612,7 @@ msgstr "_ručně" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(př. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:580 msgid "Miscellaneous Settings" @@ -4148,7 +4130,7 @@ msgstr "Instaluji balíčky" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "Stahuji - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:299 msgid "Total" @@ -4168,9 +4150,8 @@ msgid "Summary" msgstr "Popis" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Stav instalace" +msgstr "Stav: " #: ../iw/progress_gui.py:280 msgid "Package Progress: " @@ -4460,9 +4441,8 @@ msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Hardwarové hodiny používají _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Zvolte rozlišení, které chcete používat:" +msgstr "Vyberte prosím nejbližší město ve vaší časové zóně:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4694,21 +4674,23 @@ msgstr "Nastavení monitoru" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Neurčen monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"Nevybrali jste typ monitoru. Doporučuje se, abyste zvolili nejlépe " +"odpovídající model pro dosažení nejlepší možné kvality zobrazování." #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Pokračovat" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Choose monitor type" -msgstr "" +msgstr "Vybrat typ monitoru" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4778,6 +4760,9 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Váš systém bude nastaven pro použití ovladače framebuffer pro X Window " +"System. Pokud nechcete nastavit X Window System, zvolte 'Přeskočit " +"nastavování X' níže." #: ../iw/xconfig_gui.py:978 msgid "" @@ -4809,9 +4794,8 @@ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Nastavení zavaděče systému z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "Zavaděč %s bude nainstalován na /dev/%s." +msgstr "Zavaděč z/IPL bude nainstalován na váš systém." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4846,9 +4830,8 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametry jádra" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Parametry jádra" +msgstr "Parametry chandev" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -5009,14 +4992,12 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Enter> pro restart" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Stiskněte Enter pro restart systému.\n" "\n" -"\n" -"Stiskněte OK pro restart systému." #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" @@ -5317,24 +5298,21 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "Výběr myši" #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" -msgstr "Chybná IP informace" +msgstr "Neplatný řetězec IP" #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "Vložený údaj není platné číslo." +msgstr "Vložené IP '%s' není platné." #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "_IP adresa" +msgstr "IP adresa" #: ../textw/network_text.py:63 -#, fuzzy msgid "Netmask" -msgstr "_Maska sítě" +msgstr "Maska sítě" #: ../textw/network_text.py:65 msgid "Point to Point (IP)" @@ -5346,9 +5324,8 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "Síťové zařízení: %s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Nastavení pomocí _DHCP" +msgstr "Nastavit pomocí DHCP" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Activate on boot" @@ -5368,39 +5345,32 @@ msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Pro pokračování musíte zadat platné informace o IP" #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Gateway" +msgstr "Gateway:" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "Primární DNS" +msgstr "Primární DNS:" #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "Sekundární DNS" +msgstr "Sekundární DNS:" #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "Terciální DNS" +msgstr "Terciální DNS:" #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Různé volby" +msgstr "Různá nastavení sítě" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "_automaticky pomocí DHCP" +msgstr "automaticky pomocí DHCP" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "_ručně" +msgstr "ručně" #: ../textw/network_text.py:337 msgid "Hostname Configuration" @@ -5413,15 +5383,18 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"Pokud je váš systém součástí větší sítě, kde jsou jména počítačů přiřazována " +"pomocí DHCP, zvolte Automaticky pomocí DHCP. V opačtném případě zvolte Ručně " +"a zadejte jméno svého počítače. Pokud to neuděláte, váš systém bude znám " +"jako 'localhost'." #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Neplatná jmenovka systému" +msgstr "Neplatné jméno počítače" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "Neurčili jste jméno počítače." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -6270,6 +6243,9 @@ msgid "" "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Váš systém bude nastaven pro použití ovladače framebuffer pro X Window " +"System. Pokud nechcete nastavit X Window System, zvolte 'Přeskočit " +"nastavování X' níže." #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Select the video card and video RAM for your system." @@ -6306,9 +6282,8 @@ msgid "Chandev line " msgstr "Řádek chandev " #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Vlastní" +msgstr "_Vlastní" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" @@ -6319,9 +6294,8 @@ msgstr "" "instalace, včetně výběru balíčků a nastavení autentizace." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Osobní systém" +msgstr "_Osobní systém" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -6334,9 +6308,8 @@ msgstr "" "kancelářské použití." #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "Server" +msgstr "_Server" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -6349,9 +6322,8 @@ msgstr "" "jestli chcete instalovat grafické prostředí." #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "Pracovní stanice" +msgstr "_Pracovní stanice" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6520,9 +6492,9 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Chyba Kickstartu" #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "Chybný argument Kickstart příkazu metody Url %s: %s" +msgstr "Chybný argument kickstart příkazu metody driver disk %s: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6798,7 +6770,7 @@ msgstr "Přidat zařízení" #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "loader již byl spuštěn. Spouštím shell." #: ../loader2/loader.c:1313 #, c-format @@ -6905,9 +6877,9 @@ msgid "Checksum Test" msgstr "Test kontrolních součtů" #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "Chybný argument kickstart příkazu metody HD %s: %s" +msgstr "Chybný argument kickstart příkazu metody device %s: %s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -7068,13 +7040,12 @@ msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Nemohu přenést instalační obraz." #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "Kontrola média" +msgstr "Detekováno médium" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "Detekováno místní instalační médium..." #: ../loader2/urlinstall.c:399 #, c-format @@ -7694,9 +7665,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Palmer Station, Anvers Island" +msgstr "Rothera Station, Adelaide Island" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" @@ -7897,24 +7867,6 @@ msgstr "Turečtina" #~ msgid "Root passwords do not match." #~ msgstr "Heslo správce systému nesouhlasí." -#~ msgid "_Accept the current package list" -#~ msgstr "Přijmout _aktuální seznam balíčků" - -#~ msgid "Perform a new %s installation" -#~ msgstr "Nová instalace distribuce %s" - -#~ msgid "" -#~ "Choose this option to install your system from scratch. Depending on how " -#~ "you choose to partition your system the existing data on your drives may " -#~ "or may not be preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Zvolte tuto možnost pro novou instalaci vašeho systému. Podle toho, jak " -#~ "se rozhodnete vytvořit oddíly, budou nebo nebudou zachována data na " -#~ "vašich discích." - -#~ msgid "_Customize packages to be upgraded" -#~ msgstr "_Vybrat balíčky pro aktualizaci" - #~ msgid "Check for _bad blocks" #~ msgstr "Při formátování zjišťovat _chybné bloky" @@ -7927,12 +7879,6 @@ msgstr "Turečtina" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Umístění" -#~ msgid "Use _daylight saving time (US only)" -#~ msgstr "Používat _letní čas (jen USA)" - -#~ msgid "UTC Offset" -#~ msgstr "Časový posun" - #~ msgid "" #~ "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it " #~ "before you press <Enter> to reboot.\n" @@ -7946,22 +7892,6 @@ msgstr "Turečtina" #~ msgid "Use bootp/dhcp" #~ msgstr "Použít BOOTP/DHCP" -#~ msgid "Secondary nameserver:" -#~ msgstr "Sekundární DNS server:" - -#~ msgid "Tertiary nameserver:" -#~ msgstr "Terciální DNS server:" - -#~ msgid "Point to Point (IP):" -#~ msgstr "Point to Point (IP):" - -#~ msgid "" -#~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached " -#~ "to a network, this may be assigned by your network administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Jméno tohoto počítače (hostname) si můžete zvolit. Pokud je počítač " -#~ "připojen do sítě, může mu být jméno přiděleno správcem sítě." - #~ msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" #~ msgstr "Pro inicializaci tohoto oddílu se musíte vrátit a použít fdasd" |