summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>1999-09-13 12:56:41 +0000
committeri18n <i18n>1999-09-13 12:56:41 +0000
commit6ac80f85da31d3d496a0b6831115695b1cc8acfc (patch)
treea672096c1773f7c3073786231a1501a563e3cb4a /po/cs.po
parente58e45e85aed72c9015f62c1638962844119f08d (diff)
downloadanaconda-6ac80f85da31d3d496a0b6831115695b1cc8acfc.tar.gz
anaconda-6ac80f85da31d3d496a0b6831115695b1cc8acfc.tar.xz
anaconda-6ac80f85da31d3d496a0b6831115695b1cc8acfc.zip
make refresh-po
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po2178
1 files changed, 1091 insertions, 1087 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 4c1d28cba..60a01307b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2063,1371 +2063,1375 @@ msgstr "HTTP proxy port:"
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Načítám SCSI ovladač"
-msgid ""
-"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
-"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
-"critical part of system security!"
-msgstr ""
-"Zvolte heslo pro uživatele root. Pamatujte, že toto heslo je klíčovým bodem "
-"zabezpečení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se snížila "
-"pravděpodobnost, že díky překlepu zadáte jiné heslo než chcete."
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+#~ "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+#~ "critical part of system security!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolte heslo pro uživatele root. Pamatujte, že toto heslo je klíčovým bodem "
+#~ "zabezpečení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se snížila "
+#~ "pravděpodobnost, že díky překlepu zadáte jiné heslo než chcete."
+
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Heslo (znovu):"
+
+#~ msgid "Password Length"
+#~ msgstr "Délka hesla"
+
+#~ msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+#~ msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků."
+
+#~ msgid "Password Mismatch"
+#~ msgstr "Chyba při zadávání hesla"
+
+#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+#~ msgstr "Nezadali jste dvakrát stejné heslo. Musíte jej zadat znovu."
+
+#~ msgid "Edit User"
+#~ msgstr "Úprava uživatele"
+
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Přidání uživatele"
+
+#~ msgid "User ID"
+#~ msgstr "Uživatelské číslo:"
+
+#~ msgid "The password must be at least 6 characters long."
+#~ msgstr "Heslo musí mít délku nejméně 6 znaků."
+
+#~ msgid "User Exists"
+#~ msgstr "Uživatel již existuje"
+
+#~ msgid "This user id already exists. Choose another."
+#~ msgstr "Toto číslo uživatele již existuje. Zvolte jiné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+#~ "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+#~ "your system's configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro většinu činností byste měli používat normální uživatelský účet. "
+#~ "Nebudete-li zbytečně používat účet root, snížíte pravděpodobnost poškození "
+#~ "konfigurace vašeho systému."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What user account would you like to have on the system? You should have at "
+#~ "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
+#~ "any number of accounts set up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jaký uživatelský účet chcete mít na tomto počítači? Měli byste mít alespoň "
+#~ "jeden obyčejný účet (ne root) pro normální práci, ale můžete vytvořit "
+#~ "libovolný počet účtů."
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#~ msgid "Enter the information for the user."
+#~ msgstr "Zadávání informací o uživateli."
+
+#~ msgid "Change the information for this user."
+#~ msgstr "Změna informací o uživateli."
+
+#~ msgid "Use Shadow Passwords"
+#~ msgstr "Používat stínová hesla"
+
+#~ msgid "Enable MD5 Passwords"
+#~ msgstr "Povolit MD5 hesla"
+
+#~ msgid "NIS Domain:"
+#~ msgstr "NIS doména:"
+
+#~ msgid "NIS Server:"
+#~ msgstr "NIS server:"
+
+#~ msgid "or use:"
+#~ msgstr "nebo:"
+
+#~ msgid "Request server via broadcast"
+#~ msgstr "Dotazovat server všesměrovým vysíláním"
+
+#~ msgid "Disk Setup"
+#~ msgstr "Rozdělení disků"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+#~ "where fdisk may be preferred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which tool would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk Druid je nový program pro vytváření oddílů a nastavování připojovacích "
+#~ "bodů. Měl by být výkonnější a snáze použitelný nežli tradiční Linuxový "
+#~ "program fdisk. Někteří uživatelé však preferují starý dobrý fdisk. Někdy je "
+#~ "jeho použití nezbytné.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Který nástroj chcete použít?"
+
+#~ msgid "Disk Druid"
+#~ msgstr "Disk Druid"
+
+#~ msgid "fdisk"
+#~ msgstr "fdisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+#~ msgstr ""
+#~ "K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti "
+#~ "alespoň 150 MB vyhrazený pro Linux. Doporučuje se umístit tento oddíl na "
+#~ "první nebo druhý pevný disk, aby bylo možné zavádět Linux zavaděčem LILO."
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Pokračovat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+#~ "previous install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Které oddíly chcete zformátovat? Důrazně se doporučuje zformátovat všechny "
+#~ "systémové oddíly včetně /, /usr a /var. Oddíly /home nebo /usr/local však "
+#~ "není třeba formátovat znovu, pokud již byly konfigurovány během předchozí "
+#~ "instalace."
+
+#~ msgid "Check for bad blocks during format"
+#~ msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky"
+
+#~ msgid "Choose Partitions to Format"
+#~ msgstr "Výběr oddílů pro formátování"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+#~ "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé z balíčků vybraných pro instalaci vyžadují balíčky, které nebyly "
+#~ "vybrány. Jestliže zvolíte OK, nainstaluji také všechny tyto vyžadované "
+#~ "balíčky."
-msgid "Password (again):"
-msgstr "Heslo (znovu):"
+#~ msgid ""
+#~ "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+#~ "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+#~ "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+#~ "blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "U některých systémů je třeba pro jejich správnou funkci předat jádru "
+#~ "speciální parametry. Jestliže musíte předávat zaváděcí parametry jádru, "
+#~ "zadejte je teď. Pokud žádné nepotřebujete nebo je nevíte, nezadávejte nic."
+
+#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+#~ msgstr "Kam chcete nainstalovat zavaděč systému?"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Smazat"
+
+#~ msgid "Edit Boot Label"
+#~ msgstr "Změnit jméno systému"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+#~ "label you want to use for each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavaděč, který používá systém Red Hat, lze použít i pro zavádění jiných "
+#~ "operačních systémů. Je třeba zadat, ve kterých oddílech jsou tyto systémy a "
+#~ "jméno, které bude použito pro jejich výběr při startu počítače."
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varování"
+
+#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr "Může dojít ke ztrátě dat! Skutečně chcete pokračovat?"
+
+#~ msgid "Disk Space"
+#~ msgstr "Diskový prostor"
+
+#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+#~ msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru."
+
+#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
+#~ msgstr "Pro zvolené rozdělení disku není dostatek diskového prostoru."
+
+#~ msgid "Skip LILO install"
+#~ msgstr "Přeskočit instalaci zavaděče LILO"
+
+#~ msgid "No BOOTP reply received"
+#~ msgstr "Nebyla přijata BOOTP odpověď"
+
+#~ msgid "No DHCP reply received"
+#~ msgstr "Nebyla přijata DHCP odpověď"
+
+#~ msgid "Base IO port:"
+#~ msgstr "Bázová adresa IO portu:"
+
+#~ msgid "IRQ level:"
+#~ msgstr "Číslo IRQ:"
+
+#~ msgid "IO base, IRQ:"
+#~ msgstr "Číslo portu, IRQ:"
+
+#~ msgid "Use other options"
+#~ msgstr "Použít další volby"
+
+#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
+#~ msgstr "Číslo přerušení (IRQ):"
+
+#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
+#~ msgstr "Číslo IO portu, IRQ, popisek:"
-msgid "Password Length"
-msgstr "Délka hesla"
+#~ msgid "Specify options"
+#~ msgstr "Zadejte volby"
-msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků."
+#~ msgid "mknod() failed: %s"
+#~ msgstr "mknod() selhalo: %s"
-msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Chyba při zadávání hesla"
+#~ msgid "Load module"
+#~ msgstr "Načtení modulu"
-msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Nezadali jste dvakrát stejné heslo. Musíte jej zadat znovu."
+#~ msgid "Probe"
+#~ msgstr "Automatická detekce"
-msgid "Edit User"
-msgstr "Úprava uživatele"
+#~ msgid "A %s card has been found on your system."
+#~ msgstr "Byla nalezena karta %s."
-msgid "Add User"
-msgstr "Přidání uživatele"
+#~ msgid "device command"
+#~ msgstr "příkaz device"
-msgid "User ID"
-msgstr "Uživatelské číslo:"
+#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu device %s: %s"
-msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Heslo musí mít délku nejméně 6 znaků."
+#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
+#~ msgstr "kickstart: chybné argumenty příkazu device"
-msgid "User Exists"
-msgstr "Uživatel již existuje"
+#~ msgid "No module exists for %s"
+#~ msgstr "Pro %s neexistuje žádný modul"
-msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "Toto číslo uživatele již existuje. Zvolte jiné."
+#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+#~ msgstr "Zařízení nelze nikde v systému najít!"
-msgid ""
-"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
-"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
-"your system's configuration."
-msgstr ""
-"Pro většinu činností byste měli používat normální uživatelský účet. "
-"Nebudete-li zbytečně používat účet root, snížíte pravděpodobnost poškození "
-"konfigurace vašeho systému."
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+#~ "should not cause any damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "V některých případech je potřeba pro správnou funkci ovladače %s zadat další "
+#~ "údaje, ačkoliv obvykle funguje dobře i bez nich. Chcete zadat další volby "
+#~ "nebo umožnit, aby se ovladač pokusil automaticky detekovat hodnoty těchto "
+#~ "parametrů? Automatická detekce může někdy způsobit zablokování počítače, ale "
+#~ "neměla by vést k žádným škodám."
-msgid ""
-"What user account would you like to have on the system? You should have at "
-"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
-"any number of accounts set up."
-msgstr ""
-"Jaký uživatelský účet chcete mít na tomto počítači? Měli byste mít alespoň "
-"jeden obyčejný účet (ne root) pro normální práci, ale můžete vytvořit "
-"libovolný počet účtů."
+#~ msgid ""
+#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+#~ "damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "V mnoha případech musí být ovladači %s poskytnuty další informace o vašem "
+#~ "hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkoušeny některé obvyklé "
+#~ "hodnoty. Zkoušení může někdy způsobit zablokování počítače, ale nemělo by "
+#~ "vést k žádným škodám."
-msgid "User name"
-msgstr "Uživatelské jméno"
+#~ msgid "Module options:"
+#~ msgstr "Volby pro modul:"
-msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "Zadávání informací o uživateli."
+#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+#~ msgstr "Nelze otevřít /proc/filesystems: %d"
-msgid "Change the information for this user."
-msgstr "Změna informací o uživateli."
+#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+#~ msgstr "%s nelze otevřít. Nebude vytvořen protokol o aktualizaci."
-msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "Používat stínová hesla"
+#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
+#~ msgstr "Fatální chyba při otevírání RPM databáze"
-msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "Povolit MD5 hesla"
+#~ msgid "Error ordering package list: %s"
+#~ msgstr "Chyba při uspořádávání seznamu balíčků: %s"
-msgid "NIS Domain:"
-msgstr "NIS doména:"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemáte dostatek místa na disku pro všechny balíčky, které jste si vybrali. "
+#~ "Potřebujete více místa na následujících systémech svazcích:\n"
+#~ "\n"
-msgid "NIS Server:"
-msgstr "NIS server:"
+#~ msgid "Space Needed"
+#~ msgstr "Chybí místo"
-msgid "or use:"
-msgstr "nebo:"
+#~ msgid "Install anyway"
+#~ msgstr "Přesto instaluj"
-msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "Dotazovat server všesměrovým vysíláním"
+#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
+#~ msgstr "Fatální chyba při opětovném otevírání RPM databáze"
-msgid "Disk Setup"
-msgstr "Rozdělení disků"
+#~ msgid "Examining packages to install..."
+#~ msgstr "Kontroluji seznam balíčků..."
-msgid ""
-"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
-"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
-"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
-"where fdisk may be preferred.\n"
-"\n"
-"Which tool would you like to use?"
-msgstr ""
-"Disk Druid je nový program pro vytváření oddílů a nastavování připojovacích "
-"bodů. Měl by být výkonnější a snáze použitelný nežli tradiční Linuxový "
-"program fdisk. Někteří uživatelé však preferují starý dobrý fdisk. Někdy je "
-"jeho použití nezbytné.\n"
-"\n"
-"Který nástroj chcete použít?"
+#~ msgid "Examining files to install..."
+#~ msgstr "Kontroluji seznam souborů..."
-msgid "Disk Druid"
-msgstr "Disk Druid"
+#~ msgid "Finding overlapping files..."
+#~ msgstr "Hledám soubory, které budou měněny..."
-msgid "fdisk"
-msgstr "fdisk"
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Pracuji"
-msgid ""
-"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
-"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
-msgstr ""
-"K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti "
-"alespoň 150 MB vyhrazený pro Linux. Doporučuje se umístit tento oddíl na "
-"první nebo druhý pevný disk, aby bylo možné zavádět Linux zavaděčem LILO."
+#~ msgid "Removing old files..."
+#~ msgstr "Mažu staré soubory..."
-msgid "Continue"
-msgstr "Pokračovat"
+#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+#~ msgstr "Chyba při instalaci balíčku: nelze otevřít RPM soubor pro %s: %s"
-msgid ""
-"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
-"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
-"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
-"previous install."
-msgstr ""
-"Které oddíly chcete zformátovat? Důrazně se doporučuje zformátovat všechny "
-"systémové oddíly včetně /, /usr a /var. Oddíly /home nebo /usr/local však "
-"není třeba formátovat znovu, pokud již byly konfigurovány během předchozí "
-"instalace."
+#~ msgid "Force supplemental disk"
+#~ msgstr "Je vyžadována doplňková disketa"
-msgid "Check for bad blocks during format"
-msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky"
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Poznámka"
-msgid "Choose Partitions to Format"
-msgstr "Výběr oddílů pro formátování"
+#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+#~ msgstr "Vložte disk Red Hat do jednotky CD-ROM"
-msgid ""
-"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
-"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
-"installed."
-msgstr ""
-"Některé z balíčků vybraných pro instalaci vyžadují balíčky, které nebyly "
-"vybrány. Jestliže zvolíte OK, nainstaluji také všechny tyto vyžadované "
-"balíčky."
+#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+#~ msgstr "CD-ROM disk v jednotce /dev/%s nelze připojit"
-msgid ""
-"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
-"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
-"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
-"blank."
-msgstr ""
-"U některých systémů je třeba pro jejich správnou funkci předat jádru "
-"speciální parametry. Jestliže musíte předávat zaváděcí parametry jádru, "
-"zadejte je teď. Pokud žádné nepotřebujete nebo je nevíte, nezadávejte nic."
+#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+#~ msgstr "Tento CD-ROM zřejmě neobsahuje systém Red Hat."
-msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Kam chcete nainstalovat zavaděč systému?"
+#~ msgid "nfs command"
+#~ msgstr "příkaz nfs"
-msgid "Clear"
-msgstr "Smazat"
+#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu nfs %s: %s"
-msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Změnit jméno systému"
+#~ msgid "nfs command incomplete"
+#~ msgstr "neúplný příkaz nfs"
-msgid ""
-"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
-"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
-"label you want to use for each of them."
-msgstr ""
-"Zavaděč, který používá systém Red Hat, lze použít i pro zavádění jiných "
-"operačních systémů. Je třeba zadat, ve kterých oddílech jsou tyto systémy a "
-"jméno, které bude použito pro jejich výběr při startu počítače."
+#~ msgid "PCMCIA Disk"
+#~ msgstr "Disketa PCMCIA"
-msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat PCMCIA, nebo zvolte "
+#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
-msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Může dojít ke ztrátě dat! Skutečně chcete pokračovat?"
+#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
+#~ msgstr "Zavádím podporu PCMCIA"
-msgid "Disk Space"
-msgstr "Diskový prostor"
+#~ msgid "Supplemental Disk"
+#~ msgstr "Doplňková disketa"
-msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
-msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru."
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte doplňkovou instalační disketou Red "
+#~ "Hat, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
-msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
-msgstr "Pro zvolené rozdělení disku není dostatek diskového prostoru."
+#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
+#~ msgstr "Načítám doplňkovou disketu..."
-msgid "Skip LILO install"
-msgstr "Přeskočit instalaci zavaděče LILO"
+#~ msgid "Driver Disk"
+#~ msgstr "Disketa s ovladači"
-msgid "No BOOTP reply received"
-msgstr "Nebyla přijata BOOTP odpověď"
+#~ msgid ""
+#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato instalační metoda vyžaduje disketu s ovladači. Vyjměte doplňkovou "
+#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji disketou Red Hat Modules."
-msgid "No DHCP reply received"
-msgstr "Nebyla přijata DHCP odpověď"
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat Modules, nebo zvolte "
+#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
-msgid "Base IO port:"
-msgstr "Bázová adresa IO portu:"
+#~ msgid ""
+#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+#~ "Install disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato instalační metoda vyžaduje dvě dodatečné diskety. Vyjměte startovací "
+#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji doplňkovou instalační disketou Red Hat "
+#~ "Supplementary Install."
-msgid "IRQ level:"
-msgstr "Číslo IRQ:"
+#~ msgid "hd command"
+#~ msgstr "příkaz hd"
-msgid "IO base, IRQ:"
-msgstr "Číslo portu, IRQ:"
+#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu hd %s: %s"
-msgid "Use other options"
-msgstr "Použít další volby"
+#~ msgid "hd command incomplete"
+#~ msgstr "neúplný příkaz hd"
-msgid "Interrupt level (IRQ):"
-msgstr "Číslo přerušení (IRQ):"
+#~ msgid "HD device %s not found"
+#~ msgstr "Zařízení (disk) %s nenalezeno"
-msgid "IO base, IRQ, label:"
-msgstr "Číslo IO portu, IRQ, popisek:"
+#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s"
-msgid "Specify options"
-msgstr "Zadejte volby"
+#~ msgid "url command"
+#~ msgstr "příkaz url"
-msgid "mknod() failed: %s"
-msgstr "mknod() selhalo: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu url %s: %s"
-msgid "Load module"
-msgstr "Načtení modulu"
+#~ msgid "url command incomplete"
+#~ msgstr "neúplný příkaz url"
-msgid "Probe"
-msgstr "Automatická detekce"
+#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
+#~ msgstr "Připojovací body musí začínat znakem /."
-msgid "A %s card has been found on your system."
-msgstr "Byla nalezena karta %s."
+#~ msgid "Mount points may not end with a /."
+#~ msgstr "Body připojení nesmí končit znakem /."
-msgid "device command"
-msgstr "příkaz device"
+#~ msgid "Mount points may only printable characters."
+#~ msgstr "Jména bodů připojení nesmí obsahovat netisknutelné znaky."
-msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu device %s: %s"
+#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+#~ msgstr "Systémové oddíly musí být typu Linux Native."
-msgid "bad arguments to kickstart device command"
-msgstr "kickstart: chybné argumenty příkazu device"
+#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+#~ msgstr "/usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku."
-msgid "No module exists for %s"
-msgstr "Pro %s neexistuje žádný modul"
+#~ msgid "Edit Network Mount Point"
+#~ msgstr "Změnit síťový bod připojení"
-msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
-msgstr "Zařízení nelze nikde v systému najít!"
+#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+#~ msgstr "Vytvářím souborový systém ext2 na /dev/%s..."
-msgid ""
-"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
-"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
-"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-"should not cause any damage."
-msgstr ""
-"V některých případech je potřeba pro správnou funkci ovladače %s zadat další "
-"údaje, ačkoliv obvykle funguje dobře i bez nich. Chcete zadat další volby "
-"nebo umožnit, aby se ovladač pokusil automaticky detekovat hodnoty těchto "
-"parametrů? Automatická detekce může někdy způsobit zablokování počítače, ale "
-"neměla by vést k žádným škodám."
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Spuštěno"
-msgid ""
-"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
-"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
-"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
-"damage."
-msgstr ""
-"V mnoha případech musí být ovladači %s poskytnuty další informace o vašem "
-"hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkoušeny některé obvyklé "
-"hodnoty. Zkoušení může někdy způsobit zablokování počítače, ale nemělo by "
-"vést k žádným škodám."
+#~ msgid "nfs mount failed: %s"
+#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s"
-msgid "Module options:"
-msgstr "Volby pro modul:"
+#~ msgid "mount failed: %s"
+#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s"
-msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
-msgstr "Nelze otevřít /proc/filesystems: %d"
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+#~ "to have this done automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové "
+#~ "oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat. Má-li to být provedeno "
+#~ "automaticky, je třeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"."
-msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
-msgstr "%s nelze otevřít. Nebude vytvořen protokol o aktualizaci."
+#~ msgid "Zero Partition Table"
+#~ msgstr "Vynulování tabulky oddílů"
-msgid "Fatal error opening RPM database"
-msgstr "Fatální chyba při otevírání RPM databáze"
+#~ msgid ""
+#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "kickstart: chybný argument příkazu zerombr: %s.\n"
+#~ "Použijte 'on', '1' nebo 'yes' pro přepsání tabulky partition; 'off', '0' "
+#~ "nebo 'no' pro její zachování."
-msgid "Error ordering package list: %s"
-msgstr "Chyba při uspořádávání seznamu balíčků: %s"
+#~ msgid "Clear Partition Command"
+#~ msgstr "Příkaz zrušení oddílu"
-msgid ""
-"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
-"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nemáte dostatek místa na disku pro všechny balíčky, které jste si vybrali. "
-"Potřebujete více místa na následujících systémech svazcích:\n"
-"\n"
+#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu clearpart %s: %s"
-msgid "Space Needed"
-msgstr "Chybí místo"
+#~ msgid "Partition Command"
+#~ msgstr "Příkaz vytvoření oddílu"
-msgid "Install anyway"
-msgstr "Přesto instaluj"
+#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu part %s: %s"
-msgid "Fatal error reopening RPM database"
-msgstr "Fatální chyba při opětovném otevírání RPM databáze"
+#~ msgid "Option Ignored"
+#~ msgstr "Volba ignorována"
-msgid "Examining packages to install..."
-msgstr "Kontroluji seznam balíčků..."
+#~ msgid ""
+#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+#~ "larger than the --size option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je větší než "
+#~ "volba --size."
-msgid "Examining files to install..."
-msgstr "Kontroluji seznam souborů..."
+#~ msgid "The mount point %s is already in use."
+#~ msgstr "Připojovací bod %s je již používán."
-msgid "Finding overlapping files..."
-msgstr "Hledám soubory, které budou měněny..."
+#~ msgid "Failed Allocation"
+#~ msgstr "Chyba při přidělení"
-msgid "Processing"
-msgstr "Pracuji"
+#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
+#~ msgstr "Oddíl %s nelze přidělit."
-msgid "Removing old files..."
-msgstr "Mažu staré soubory..."
+#~ msgid ""
+#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na disku jsou oddíly, jejichž velikost může být změněna bez ztráty dat. "
+#~ "Chcete nyní měnit velikost těchto oddílů?"
-msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
-msgstr "Chyba při instalaci balíčku: nelze otevřít RPM soubor pro %s: %s"
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Úspěch"
-msgid "Force supplemental disk"
-msgstr "Je vyžadována doplňková disketa"
+#~ msgid "Bad server response"
+#~ msgstr "Chybná odezva serveru"
-msgid "Note"
-msgstr "Poznámka"
+#~ msgid "Server IO error"
+#~ msgstr "Chyba při komunikaci"
-msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
-msgstr "Vložte disk Red Hat do jednotky CD-ROM"
+#~ msgid "Server timeout"
+#~ msgstr "Promlka (timeout) serveru"
-msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
-msgstr "CD-ROM disk v jednotce /dev/%s nelze připojit"
+#~ msgid "Unable to lookup server host address"
+#~ msgstr "Chybně zadaná adresa serveru"
-msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
-msgstr "Tento CD-ROM zřejmě neobsahuje systém Red Hat."
+#~ msgid "Unable to lookup server host name"
+#~ msgstr "Server se zadaným jménem neexistuje"
-msgid "nfs command"
-msgstr "příkaz nfs"
+#~ msgid "Failed to connect to server"
+#~ msgstr "Nelze se připojit k serveru"
-msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu nfs %s: %s"
+#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
+#~ msgstr "Nelze navázat datové spojení se serverem"
-msgid "nfs command incomplete"
-msgstr "neúplný příkaz nfs"
+#~ msgid "IO error to local file"
+#~ msgstr "V/V chyba při práci s lokálním souborem"
-msgid "PCMCIA Disk"
-msgstr "Disketa PCMCIA"
+#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
+#~ msgstr "Chyba při nastavení vzdáleného serveru na pasivní režim"
-msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
-"choose Cancel to pick a different installation process."
-msgstr ""
-"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat PCMCIA, nebo zvolte "
-"Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
+#~ msgid "File not found on server"
+#~ msgstr "Soubor nelze na serveru nalézt"
-msgid "Loading PCMCIA Support"
-msgstr "Zavádím podporu PCMCIA"
+#~ msgid "Abort in progress"
+#~ msgstr "Odeslán příkaz abort"
-msgid "Supplemental Disk"
-msgstr "Doplňková disketa"
+#~ msgid "Unknown or unexpected error"
+#~ msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba"
+
+#~ msgid "Whole disk"
+#~ msgstr "Celý disk"
+
+#~ msgid "Linux swap"
+#~ msgstr "Linux odkládací"
+
+#~ msgid "Linux native"
+#~ msgstr "Linux native"
+
+#~ msgid "DOS 12-bit FAT"
+#~ msgstr "DOS 12bit. FAT"
+
+#~ msgid "DOS 16-bit <32M"
+#~ msgstr "DOS 16bit. <32M"
+
+#~ msgid "DOS 16-bit >=32"
+#~ msgstr "DOS 16bit. >=32"
+
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
-"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
-msgstr ""
-"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte doplňkovou instalační disketou Red "
-"Hat, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
+#~ msgid "Win95 FAT32"
+#~ msgstr "Win95 FAT32"
-msgid "Loading Supplemental Disk..."
-msgstr "Načítám doplňkovou disketu..."
+#~ msgid "Scanning hard drives..."
+#~ msgstr "Detekuji pevné disky..."
-msgid "Driver Disk"
-msgstr "Disketa s ovladači"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+#~ "SCSI controller."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žádné pevné disky nejsou k dispozici! Je možné, že jste zapomněli "
+#~ "zkonfigurovat SCSI řadič."
-msgid ""
-"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
-"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
-msgstr ""
-"Tato instalační metoda vyžaduje disketu s ovladači. Vyjměte doplňkovou "
-"disketu z jednotky a nahraďte ji disketou Red Hat Modules."
+#~ msgid ""
+#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+#~ "dedicated to Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti 150 "
+#~ "MB vyhrazený pro Linux."
-msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
-"choose Cancel to pick a different installation process."
-msgstr ""
-"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat Modules, nebo zvolte "
-"Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
+#~ msgid "Partition Disks"
+#~ msgstr "Rozdělení disků na oddíly"
-msgid ""
-"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
-"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
-"Install disk."
-msgstr ""
-"Tato instalační metoda vyžaduje dvě dodatečné diskety. Vyjměte startovací "
-"disketu z jednotky a nahraďte ji doplňkovou instalační disketou Red Hat "
-"Supplementary Install."
+#~ msgid "Reboot Needed"
+#~ msgstr "Nutný restart systému"
-msgid "hd command"
-msgstr "příkaz hd"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+#~ "and press Return to reboot your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+#~ "empty SCSI drive can also cause this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jádro nemůže načíst nové údaje o rozdělení disku na oddíly pravděpodobně "
+#~ "proto, že jste upravili rozšířené oddíly. Přestože to není závažné, musíte "
+#~ "před další činností stroj restartovat. Vložte spouštěcí disk Red Hat do "
+#~ "jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Máte-li jednotku ZIP či JAZ, vložte do ní disk, protože tento problém může "
+#~ "být způsoben i prázdnou SCSI jednotkou"
-msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu hd %s: %s"
+#~ msgid "lilo command"
+#~ msgstr "příkaz lilo"
-msgid "hd command incomplete"
-msgstr "neúplný příkaz hd"
+#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu lilo %s: %s"
-msgid "HD device %s not found"
-msgstr "Zařízení (disk) %s nenalezeno"
+#~ msgid "PCMCIA Support"
+#~ msgstr "Podpora PCMCIA"
-msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+#~ "with a built-in CDROM drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potřebuje používat PCMCIA zařízení při instalaci? Jestliže budete podporu "
+#~ "PCMCIA potřebovat až po instalaci, odpovězte na tuto otázku \"Ne\". Podpora "
+#~ "PCMCIA při instalaci není potřeba, pokud instalujete Red Hat Linux na "
+#~ "přenosný počítač s vestavěnou jednotkou CDROM."
-msgid "url command"
-msgstr "příkaz url"
+#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
+#~ msgstr "Disketa s podporou PCMCIA"
-msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu url %s: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro podporu PCMCIA při instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. "
+#~ "Nahraďte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA."
-msgid "url command incomplete"
-msgstr "neúplný příkaz url"
+#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
+#~ msgstr "Spouštím PCMCIA služby..."
-msgid "Mount points must begin with a leading /."
-msgstr "Připojovací body musí začínat znakem /."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pro návrat do instalačního programu zadejte příkaz <exit>.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+#~ msgstr "Nelze nalézt server s konfigurací pro kickstart."
+
+#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+#~ msgstr "Nelze připojit adresář %s s kickstartem.\n"
+
+#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
+#~ msgstr "Nelze připojit zaváděcí disketu."
+
+#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+#~ msgstr "Chyba při otevírání souborů pro kopii kickstart souboru: %s\n"
+
+#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+#~ msgstr "Chyba při kopírování kickstart souboru z diskety."
+
+#~ msgid "Select installation path"
+#~ msgstr "Výběr instalační cesty"
+
+#~ msgid "Select installation class"
+#~ msgstr "Výběr instalační třídy"
+
+#~ msgid "Setup SCSI"
+#~ msgstr "Nastavení SCSI"
+
+#~ msgid "Setup filesystems"
+#~ msgstr "Konfigurace systémů souborů"
+
+#~ msgid "Setup swap space"
+#~ msgstr "Konfigurace odkládacího prostoru"
+
+#~ msgid "Find installation files"
+#~ msgstr "Hledání instalačních souborů"
+
+#~ msgid "Choose packages to install"
+#~ msgstr "Výběr balíčků pro instalaci"
+
+#~ msgid "Configure networking"
+#~ msgstr "Konfigurace síťových služeb"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Konfigurace časového pásma"
+
+#~ msgid "Configure services"
+#~ msgstr "Konfigurace služeb"
+
+#~ msgid "Configure printer"
+#~ msgstr "Konfigurace tiskárny"
+
+#~ msgid "Exit install"
+#~ msgstr "Ukončení instalace"
+
+#~ msgid "Find current installation"
+#~ msgstr "Nalezení aktuální instalace"
-msgid "Mount points may not end with a /."
-msgstr "Body připojení nesmí končit znakem /."
+#~ msgid "Scanning packages..."
+#~ msgstr "Kontroluji balíčky..."
-msgid "Mount points may only printable characters."
-msgstr "Jména bodů připojení nesmí obsahovat netisknutelné znaky."
+#~ msgid "Install log"
+#~ msgstr "Instalační protokol"
-msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
-msgstr "Systémové oddíly musí být typu Linux Native."
+#~ msgid "Upgrade log"
+#~ msgstr "Protokol o aktualizaci"
-msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-msgstr "/usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku."
+#~ msgid ""
+#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+#~ "are properly updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokončení v souboru "
+#~ "/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, že "
+#~ "konfigurační soubory byly správně aktualizovány."
-msgid "Edit Network Mount Point"
-msgstr "Změnit síťový bod připojení"
+#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
+#~ msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..."
-msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
-msgstr "Vytvářím souborový systém ext2 na /dev/%s..."
+#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?"
-msgid "Running"
-msgstr "Spuštěno"
+#~ msgid "rootpw command"
+#~ msgstr "příkaz rootpw"
-msgid "nfs mount failed: %s"
-msgstr "chyba při připojování svazku: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu rootpw %s: %s"
-msgid "mount failed: %s"
-msgstr "chyba při připojování svazku: %s"
+#~ msgid "Missing password"
+#~ msgstr "Nebylo zadáno heslo"
-msgid ""
-"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
-"to have this done automatically"
-msgstr ""
-"Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové "
-"oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat. Má-li to být provedeno "
-"automaticky, je třeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"."
+#~ msgid "Unexpected arguments"
+#~ msgstr "Neočekávané argumenty"
-msgid "Zero Partition Table"
-msgstr "Vynulování tabulky oddílů"
+#~ msgid "Installation Path"
+#~ msgstr "Instalační cesta"
-msgid ""
-"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
-"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
-msgstr ""
-"kickstart: chybný argument příkazu zerombr: %s.\n"
-"Použijte 'on', '1' nebo 'yes' pro přepsání tabulky partition; 'off', '0' "
-"nebo 'no' pro její zachování."
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na počítači, "
+#~ "na kterém již je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejméně 2.0?"
-msgid "Clear Partition Command"
-msgstr "Příkaz zrušení oddílu"
+#~ msgid ""
+#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+#~ "\"Custom\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jaký typ počítače instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte "
+#~ "\"Vlastní\"."
-msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu clearpart %s: %s"
+#~ msgid "Converting RPM database..."
+#~ msgstr "Konvertuji RPM databázi..."
-msgid "Partition Command"
-msgstr "Příkaz vytvoření oddílu"
+#~ msgid "Finding packages to upgrade..."
+#~ msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..."
-msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu part %s: %s"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Zpět"
-msgid "Option Ignored"
-msgstr "Volba ignorována"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Nabídka"
-msgid ""
-"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
-"larger than the --size option."
-msgstr ""
-"Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je větší než "
-"volba --size."
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Během instalačního kroku \"%s\" došlo k chybě.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Můžete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpět k předchozímu kroku "
+#~ "instalace, nebo zobrazit nabídku instalačních kroků, která umožňuje volnější "
+#~ "pohyb v instalačním programu. Pokud dostatečně neznáte systém Red Hat Linux, "
+#~ "užití nabídky se nedoporučuje. Jak chcete pokračovat?"
-msgid "The mount point %s is already in use."
-msgstr "Připojovací bod %s je již používán."
+#~ msgid " Continue with install"
+#~ msgstr " Pokračovat v instalaci"
-msgid "Failed Allocation"
-msgstr "Chyba při přidělení"
+#~ msgid ""
+#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+#~ "been completed."
+#~ msgstr "Který krok chcete provést? Kroky označené '*' již byly provedeny."
-msgid "The partition %s could not be allocated."
-msgstr "Oddíl %s nelze přidělit."
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Zrušeno"
-msgid ""
-"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
-"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
-msgstr ""
-"Na disku jsou oddíly, jejichž velikost může být změněna bez ztráty dat. "
-"Chcete nyní měnit velikost těchto oddílů?"
+#~ msgid ""
+#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+#~ msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku."
-msgid "Success"
-msgstr "Úspěch"
+#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+#~ msgstr "Vložte prázdnou disketu do první jednotky /dev/fd0."
-msgid "Bad server response"
-msgstr "Chybná odezva serveru"
+#~ msgid "file %s missing from source directory"
+#~ msgstr "soubor %s ve zdrojovém adresáři není"
-msgid "Server IO error"
-msgstr "Chyba při komunikaci"
+#~ msgid "failed to create file %s"
+#~ msgstr "nelze vytvořit soubor %s"
-msgid "Server timeout"
-msgstr "Promlka (timeout) serveru"
+#~ msgid "error writing to file %s: %s"
+#~ msgstr "chyba při zápisu souboru %s: %s"
-msgid "Unable to lookup server host address"
-msgstr "Chybně zadaná adresa serveru"
+#~ msgid "error reading from file %s: %s"
+#~ msgstr "chyba při čtení ze souboru %s: %s"
-msgid "Unable to lookup server host name"
-msgstr "Server se zadaným jménem neexistuje"
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "Jádro"
-msgid "Failed to connect to server"
-msgstr "Nelze se připojit k serveru"
+#~ msgid ""
+#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+#~ "present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud není zaváděcí (boot) disk v první diskové jednotce, vložte jej, prosím."
-msgid "Failed to establish data connection to server"
-msgstr "Nelze navázat datové spojení se serverem"
+#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
+#~ msgstr "Kopírování jádra z diskety..."
-msgid "IO error to local file"
-msgstr "V/V chyba při práci s lokálním souborem"
+#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+#~ msgstr "Neznámý příkaz %s na řádku %d kickstart souboru %s."
-msgid "Error setting remote server to passive mode"
-msgstr "Chyba při nastavení vzdáleného serveru na pasivní režim"
+#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit /mnt/tmp/ks.script: %s"
-msgid "File not found on server"
-msgstr "Soubor nelze na serveru nalézt"
+#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
+#~ msgstr "Nelze zapsat postinstalační script pro kickstart: %s"
-msgid "Abort in progress"
-msgstr "Odeslán příkaz abort"
+#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
+#~ msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz ke zdroji balíčků."
-msgid "Unknown or unexpected error"
-msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "FTP"
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Celý disk"
+#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+#~ msgstr "Mám potíže s načítáním %s. Opakovat načítání?"
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux odkládací"
+#~ msgid "SILO"
+#~ msgstr "SILO"
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#~ msgid "LILO"
+#~ msgstr "LILO"
-msgid "DOS 12-bit FAT"
-msgstr "DOS 12bit. FAT"
+#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
+#~ msgstr "Vytvářím úvodní RAM disk..."
-msgid "DOS 16-bit <32M"
-msgstr "DOS 16bit. <32M"
+#~ msgid "Device:"
+#~ msgstr "Zařízení:"
-msgid "DOS 16-bit >=32"
-msgstr "DOS 16bit. >=32"
+#~ msgid "Boot label:"
+#~ msgstr "Jméno systému:"
-msgid "OS/2 HPFS"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+#~ msgid "Installing boot loader..."
+#~ msgstr "Instaluji zaváděcí program..."
-msgid "Win95 FAT32"
-msgstr "Win95 FAT32"
+#~ msgid "Bootable Partitions"
+#~ msgstr "Zaváděcí oddíly"
-msgid "Scanning hard drives..."
-msgstr "Detekuji pevné disky..."
+#~ msgid "Creating bootdisk..."
+#~ msgstr "Vytvářím zaváděcí disk..."
-msgid ""
-"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
-"SCSI controller."
-msgstr ""
-"Žádné pevné disky nejsou k dispozici! Je možné, že jste zapomněli "
-"zkonfigurovat SCSI řadič."
+#~ msgid "Formatting swap space on device %s..."
+#~ msgstr "Formátuji odkládací prostor na zařízení %s..."
-msgid ""
-"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-"dedicated to Linux."
-msgstr ""
-"K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti 150 "
-"MB vyhrazený pro Linux."
+#~ msgid "No Swap Space"
+#~ msgstr "Není definován odkládací prostor"
-msgid "Partition Disks"
-msgstr "Rozdělení disků na oddíly"
+#~ msgid ""
+#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+#~ "information already on the partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Které oddíly chcete použít pro odkládací prostor? Tento způsob použití "
+#~ "oddílu zničí všechny informace, které na něm jsou."
-msgid "Reboot Needed"
-msgstr "Nutný restart systému"
+#~ msgid "Active Swap Space"
+#~ msgstr "Aktivní odkládací prostor"
-msgid ""
-"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
-"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
-"and press Return to reboot your system.\n"
-"\n"
-"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
-"empty SCSI drive can also cause this problem."
-msgstr ""
-"Jádro nemůže načíst nové údaje o rozdělení disku na oddíly pravděpodobně "
-"proto, že jste upravili rozšířené oddíly. Přestože to není závažné, musíte "
-"před další činností stroj restartovat. Vložte spouštěcí disk Red Hat do "
-"jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n"
-"\n"
-"Máte-li jednotku ZIP či JAZ, vložte do ní disk, protože tento problém může "
-"být způsoben i prázdnou SCSI jednotkou"
+#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
+#~ msgstr "Automaticky vybrané zařízení nelze připojit."
-msgid "lilo command"
-msgstr "příkaz lilo"
+#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+#~ msgstr "Nelze číst /mnt/etc/fstab: %s"
-msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu lilo %s: %s"
+#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+#~ msgstr "Chybný řádek v /mnt/etc/fstab -- konec"
-msgid "PCMCIA Support"
-msgstr "Podpora PCMCIA"
+#~ msgid "Ethernet Probe"
+#~ msgstr "Detekce síťové karty"
-msgid ""
-"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
-"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
-"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
-"with a built-in CDROM drive."
-msgstr ""
-"Potřebuje používat PCMCIA zařízení při instalaci? Jestliže budete podporu "
-"PCMCIA potřebovat až po instalaci, odpovězte na tuto otázku \"Ne\". Podpora "
-"PCMCIA při instalaci není potřeba, pokud instalujete Red Hat Linux na "
-"přenosný počítač s vestavěnou jednotkou CDROM."
+#~ msgid ""
+#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+#~ "manually configure one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodařilo se detekovat síťovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte "
+#~ "zadat její konfiguraci ručně."
-msgid "PCMCIA Support Disk"
-msgstr "Disketa s podporou PCMCIA"
+#~ msgid "Static IP address"
+#~ msgstr "Statická IP adresa"
-msgid ""
-"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
-"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
-msgstr ""
-"Pro podporu PCMCIA při instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. "
-"Nahraďte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA."
+#~ msgid "BOOTP"
+#~ msgstr "BOOTP"
-msgid "Starting PCMCIA services..."
-msgstr "Spouštím PCMCIA služby..."
+#~ msgid "DHCP"
+#~ msgstr "DHCP"
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Type <exit> to return to the install program.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Pro návrat do instalačního programu zadejte příkaz <exit>.\n"
-"\n"
+#~ msgid "bad ip number in network command: %s"
+#~ msgstr "chybná IP adresa v příkazu network: %s"
-msgid "No kickstart configuration file server can be found."
-msgstr "Nelze nalézt server s konfigurací pro kickstart."
+#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
+#~ msgstr "kickstart: v příkazu network chybí IP adresa"
-msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
-msgstr "Nelze připojit adresář %s s kickstartem.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+#~ "an IP address, choose static IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítě přidělil IP adresu, vyberte "
+#~ "\"Statická IP adresa\"."
-msgid "I could not mount the boot floppy."
-msgstr "Nelze připojit zaváděcí disketu."
+#~ msgid "Sending BOOTP request..."
+#~ msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..."
-msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
-msgstr "Chyba při otevírání souborů pro kopii kickstart souboru: %s\n"
+#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit %s: %s\n"
-msgid "Error copying kickstart file from floppy."
-msgstr "Chyba při kopírování kickstart souboru z diskety."
+#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
+#~ msgstr "nelze vytvořit konfigurační soubor pro síťový adaptér: %s"
-msgid "Select installation path"
-msgstr "Výběr instalační cesty"
+#~ msgid "cannot open file: %s"
+#~ msgstr "nelze otevřít soubor: %s"
-msgid "Select installation class"
-msgstr "Výběr instalační třídy"
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+#~ "hostname information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jméno počítače nelze zjistit automaticky. Stiskněte <Enter> a zadejte je "
+#~ "ručně."
-msgid "Setup SCSI"
-msgstr "Nastavení SCSI"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte název vaší domény, jméno počítače a IP adresy případných dalších DNS "
+#~ "serverů. Jméno počítače musí být plně kvalifikované, např. "
+#~ "mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li žádné další DNS servery, ponechte "
+#~ "položky DNS serverů prázdné."
-msgid "Setup filesystems"
-msgstr "Konfigurace systémů souborů"
+#~ msgid "Host name:"
+#~ msgstr "Jméno počítače:"
-msgid "Setup swap space"
-msgstr "Konfigurace odkládacího prostoru"
+#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
+#~ msgstr "Sekundární DNS server (IP):"
-msgid "Find installation files"
-msgstr "Hledání instalačních souborů"
+#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+#~ msgstr "Terciální DNS server (IP):"
-msgid "Choose packages to install"
-msgstr "Výběr balíčků pro instalaci"
+#~ msgid "Configure Network"
+#~ msgstr "Konfigurace sítě"
-msgid "Configure networking"
-msgstr "Konfigurace síťových služeb"
+#~ msgid "Keep the current IP configuration"
+#~ msgstr "Ponechat aktuální konfiguraci IP"
-msgid "Configure timezone"
-msgstr "Konfigurace časového pásma"
+#~ msgid "Reconfigure network now"
+#~ msgstr "Překonfigurovat síť"
-msgid "Configure services"
-msgstr "Konfigurace služeb"
+#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+#~ msgstr "Síťové služby LAN již byly zkonfigurovány. Chcete:"
-msgid "Configure printer"
-msgstr "Konfigurace tiskárny"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+#~ "system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete na instalovaném počítači zkonfigurovat síťové připojení do LAN (ne "
+#~ "dialup)?"
-msgid "Exit install"
-msgstr "Ukončení instalace"
+#~ msgid "Cannot open components file: %s"
+#~ msgstr "Nelze otevřít soubor komponent: %s"
-msgid "Find current installation"
-msgstr "Nalezení aktuální instalace"
+#~ msgid "Cannot read components file: %s"
+#~ msgstr "Nelze číst soubor komponent: %s"
-msgid "Scanning packages..."
-msgstr "Kontroluji balíčky..."
+#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+#~ msgstr "Soubor komponent nemá očekávanou verzi 0.1"
-msgid "Install log"
-msgstr "Instalační protokol"
+#~ msgid "bad comps file at line %d"
+#~ msgstr "chyba na řádku %d v souboru komponent"
-msgid "Upgrade log"
-msgstr "Protokol o aktualizaci"
+#~ msgid "comps Error"
+#~ msgstr "Chyba souboru comp"
-msgid ""
-"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
-"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
-"are properly updated."
-msgstr ""
-"Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokončení v souboru "
-"/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, že "
-"konfigurační soubory byly správně aktualizovány."
+#~ msgid "missing component name at line %d"
+#~ msgstr "na řádku %d chybí název komponenty"
-msgid "Rebuilding RPM database..."
-msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..."
+#~ msgid "Ignore all"
+#~ msgstr "Ignorovat vše"
-msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-msgstr ""
-"Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?"
+#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
+#~ msgstr "balíček %s uvedený na řádku %d neexistuje"
-msgid "rootpw command"
-msgstr "příkaz rootpw"
+#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
+#~ msgstr "Komponenta %s neexistuje.\n"
-msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
-msgstr "kickstart: chybný argument příkazu rootpw %s: %s"
+#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
+#~ msgstr "Balíček %s neexistuje.\n"
-msgid "Missing password"
-msgstr "Nebylo zadáno heslo"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
-msgid "Unexpected arguments"
-msgstr "Neočekávané argumenty"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné "
+#~ "uživatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s "
+#~ "vestavěnou nápovědou."
-msgid "Installation Path"
-msgstr "Instalační cesta"
+#~ msgid "no suggestion"
+#~ msgstr "žádné doporučení"
-msgid ""
-"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
-"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
-msgstr ""
-"Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na počítači, "
-"na kterém již je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejméně 2.0?"
+#~ msgid "Everything"
+#~ msgstr "Všechno"
-msgid ""
-"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
-"\"Custom\"."
-msgstr ""
-"Jaký typ počítače instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte "
-"\"Vlastní\"."
+#~ msgid "Choose components to install:"
+#~ msgstr "Vyberte součásti pro instalaci:"
-msgid "Converting RPM database..."
-msgstr "Konvertuji RPM databázi..."
+#~ msgid "Components to Install"
+#~ msgstr "Součásti pro instalaci"
-msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..."
+#~ msgid "error opening header file: %s"
+#~ msgstr "chyba při otvírání hlavičkového souboru: %s"
-msgid "Previous"
-msgstr "Zpět"
+#~ msgid "Installed system size:"
+#~ msgstr "Velikost instalovaného systému:"
-msgid "Menu"
-msgstr "Nabídka"
+#~ msgid "Choose a group to examine"
+#~ msgstr "Vyberte skupinu, kterou chcete prohlédnout"
-msgid ""
-"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
-"\n"
-"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
-"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
-"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
-"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Během instalačního kroku \"%s\" došlo k chybě.\n"
-"\n"
-"Můžete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpět k předchozímu kroku "
-"instalace, nebo zobrazit nabídku instalačních kroků, která umožňuje volnější "
-"pohyb v instalačním programu. Pokud dostatečně neznáte systém Red Hat Linux, "
-"užití nabídky se nedoporučuje. Jak chcete pokračovat?"
+#~ msgid "Press F1 for a package description"
+#~ msgstr "F1 vypíše popis balíčku"
-msgid " Continue with install"
-msgstr " Pokračovat v instalaci"
+#~ msgid "Select Group"
+#~ msgstr "Výběr skupiny"
-msgid ""
-"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
-"been completed."
-msgstr "Který krok chcete provést? Kroky označené '*' již byly provedeny."
+#~ msgid "(none available)"
+#~ msgstr "(popis není k dispozici)"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Zrušeno"
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Balíček:"
-msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku."
+#~ msgid "Upgrade Packages"
+#~ msgstr "Aktualizovat balíčky"
-msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
-msgstr "Vložte prázdnou disketu do první jednotky /dev/fd0."
+#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o konkrétním typu tiskárny."
-msgid "file %s missing from source directory"
-msgstr "soubor %s ve zdrojovém adresáři není"
+#~ msgid "What type of printer do you have?"
+#~ msgstr "Jaký máte typ tiskárny?"
-msgid "failed to create file %s"
-msgstr "nelze vytvořit soubor %s"
+#~ msgid "Configure Printer"
+#~ msgstr "Konfigurace tiskárny"
-msgid "error writing to file %s: %s"
-msgstr "chyba při zápisu souboru %s: %s"
+#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladači tiskárny."
-msgid "error reading from file %s: %s"
-msgstr "chyba při čtení ze souboru %s: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní lze nastavit formát papíru a rozlišení tisku pro tuto tiskárnu."
-msgid "Kernel"
-msgstr "Jádro"
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Formát papíru"
-msgid ""
-"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
-"present."
-msgstr ""
-"Pokud není zaváděcí (boot) disk v první diskové jednotce, vložte jej, prosím."
+#~ msgid "Resolution"
+#~ msgstr "Rozlišení"
-msgid "Copying kernel from floppy..."
-msgstr "Kopírování jádra z diskety..."
+#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
+#~ msgstr "Opravovat schodovitost textu?"
-msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Neznámý příkaz %s na řádku %d kickstart souboru %s."
+#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
+#~ msgstr "Nyní lze zkonfigurovat nastavení barev pro tuto tiskárnu."
-msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit /mnt/tmp/ks.script: %s"
+#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+#~ msgstr "Nyní lze zkonfigurovat uniprint volby pro tuto tiskárnu."
-msgid "Failed to write ks post script: %s"
-msgstr "Nelze zapsat postinstalační script pro kickstart: %s"
+#~ msgid "Configure Color Depth"
+#~ msgstr "Nastavení barevné hloubky"
-msgid "Failed to create symlink for package source."
-msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz ke zdroji balíčků."
+#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
+#~ msgstr "Konfigurace uniprint ovladače"
-msgid "ftp"
-msgstr "FTP"
-
-msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
-msgstr "Mám potíže s načítáním %s. Opakovat načítání?"
-
-msgid "SILO"
-msgstr "SILO"
+#~ msgid ""
+#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+#~ "to LPT1:)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jako jaké zařízení je tiskárna připojena? (LPT1: je zařízení /dev/lp0)"
-msgid "LILO"
-msgstr "LILO"
+#~ msgid ""
+#~ "Auto-detected ports:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automaticky detekované porty:\n"
+#~ "\n"
-msgid "Creating initial ramdisk..."
-msgstr "Vytvářím úvodní RAM disk..."
+#~ msgid "Not "
+#~ msgstr "ne"
-msgid "Device:"
-msgstr "Zařízení:"
+#~ msgid "Detected\n"
+#~ msgstr "detekován\n"
-msgid "Boot label:"
-msgstr "Jméno systému:"
+#~ msgid "Printer Device:"
+#~ msgstr "Tiskové zařízení:"
-msgid "Installing boot loader..."
-msgstr "Instaluji zaváděcí program..."
+#~ msgid "Local Printer Device"
+#~ msgstr "Lokální tiskárna"
-msgid "Bootable Partitions"
-msgstr "Zaváděcí oddíly"
+#~ msgid "Remote hostname:"
+#~ msgstr "Jméno vzdáleného serveru:"
-msgid "Creating bootdisk..."
-msgstr "Vytvářím zaváděcí disk..."
+#~ msgid "Remote queue:"
+#~ msgstr "Vzdálená fronta:"
-msgid "Formatting swap space on device %s..."
-msgstr "Formátuji odkládací prostor na zařízení %s..."
+#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
+#~ msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd"
-msgid "No Swap Space"
-msgstr "Není definován odkládací prostor"
-
-msgid ""
-"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
-"information already on the partition."
-msgstr ""
-"Které oddíly chcete použít pro odkládací prostor? Tento způsob použití "
-"oddílu zničí všechny informace, které na něm jsou."
+#~ msgid ""
+#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+#~ "in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Má-li být použita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového "
+#~ "serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy řadit."
-msgid "Active Swap Space"
-msgstr "Aktivní odkládací prostor"
+#~ msgid "Printer Server:"
+#~ msgstr "Tiskový server:"
-msgid "Could not mount automatically selected device."
-msgstr "Automaticky vybrané zařízení nelze připojit."
+#~ msgid "Print Queue Name:"
+#~ msgstr "Jméno tiskové fronty:"
-msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
-msgstr "Nelze číst /mnt/etc/fstab: %s"
+#~ msgid "NetWare Printer Options"
+#~ msgstr "Volby tiskárny pro NetWare"
-msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
-msgstr "Chybný řádek v /mnt/etc/fstab -- konec"
+#~ msgid ""
+#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+#~ "applicable user name and password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro tisk na tiskárně dostupné přes Novell NetWare musíte zadat jméno "
+#~ "novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem používaným v "
+#~ "TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete použít, a uživatelské jméno a "
+#~ "heslo."
-msgid "Ethernet Probe"
-msgstr "Detekce síťové karty"
+#~ msgid "SMB server host:"
+#~ msgstr "Jméno SMB serveru:"
-msgid ""
-"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
-"manually configure one."
-msgstr ""
-"Nepodařilo se detekovat síťovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte "
-"zadat její konfiguraci ručně."
+#~ msgid "SMB server IP:"
+#~ msgstr "IP adresa SMB serveru:"
-msgid "Static IP address"
-msgstr "Statická IP adresa"
+#~ msgid "Share name:"
+#~ msgstr "Název sdílené položky:"
-msgid "BOOTP"
-msgstr "BOOTP"
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Pracovní skupina:"
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
+#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+#~ msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu"
-msgid "bad ip number in network command: %s"
-msgstr "chybná IP adresa v příkazu network: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro tisk na SMB tiskárně musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se vždy "
+#~ "shodovat s jeho TCP/IP jménem) případně IP adresu tiskového serveru, název "
+#~ "sdílené položky reprezentující zvolenou tiskárnu, uživatelské jméno, heslo a "
+#~ "pracovní skupinu."
-msgid "kickstart network command is missing ip address"
-msgstr "kickstart: v příkazu network chybí IP adresa"
+#~ msgid "Spool directory:"
+#~ msgstr "Řadicí (spool) adresář:"
-msgid ""
-"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
-"an IP address, choose static IP."
-msgstr ""
-"Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítě přidělil IP adresu, vyberte "
-"\"Statická IP adresa\"."
+#~ msgid "Standard Printer Options"
+#~ msgstr "Standardní volby tiskárny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+#~ "used for this queue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Každá tisková fronta (do níž směřují tiskové úlohy) musí mít přiřazen název "
+#~ "(často lp) a odpovídající řadící (spool) adresář. Jaký název a adresář se "
+#~ "mají pro tuto frontu použít?"
-msgid "Sending BOOTP request..."
-msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..."
+#~ msgid "Would you like to configure a printer?"
+#~ msgstr "Chcete zkonfigurovat tiskárnu?"
-msgid "Cannot create %s: %s\n"
-msgstr "Nelze vytvořit %s: %s\n"
+#~ msgid "Would you like to add another printer?"
+#~ msgstr "Chcete přidat další tiskárnu?"
-msgid "cannot create network device config file: %s"
-msgstr "nelze vytvořit konfigurační soubor pro síťový adaptér: %s"
+#~ msgid "SMB/Windows 95/NT"
+#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT"
-msgid "cannot open file: %s"
-msgstr "nelze otevřít soubor: %s"
+#~ msgid "NetWare"
+#~ msgstr "NetWare"
-msgid ""
-"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
-"hostname information."
-msgstr ""
-"Jméno počítače nelze zjistit automaticky. Stiskněte <Enter> a zadejte je "
-"ručně."
+#~ msgid "Select Printer Connection"
+#~ msgstr "Výběr připojení tiskárny"
-msgid ""
-"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
-"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
-"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
-"nameservers, leave the nameserver entries blank."
-msgstr ""
-"Zadejte název vaší domény, jméno počítače a IP adresy případných dalších DNS "
-"serverů. Jméno počítače musí být plně kvalifikované, např. "
-"mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li žádné další DNS servery, ponechte "
-"položky DNS serverů prázdné."
+#~ msgid "How is this printer connected?"
+#~ msgstr "Jak je tato tiskárna připojena?"
-msgid "Host name:"
-msgstr "Jméno počítače:"
+#~ msgid "Printer type:"
+#~ msgstr "Typ tiskárny:"
-msgid "Secondary nameserver (IP):"
-msgstr "Sekundární DNS server (IP):"
+#~ msgid "Queue:"
+#~ msgstr "Fronta:"
-msgid "Tertiary nameserver (IP):"
-msgstr "Terciální DNS server (IP):"
+#~ msgid "Printer device:"
+#~ msgstr "Tiskové zařízení:"
-msgid "Configure Network"
-msgstr "Konfigurace sítě"
+#~ msgid "Remote host:"
+#~ msgstr "Vzdálený server:"
-msgid "Keep the current IP configuration"
-msgstr "Ponechat aktuální konfiguraci IP"
+#~ msgid "Share:"
+#~ msgstr "Sdílená položka:"
-msgid "Reconfigure network now"
-msgstr "Překonfigurovat síť"
+#~ msgid "Printer driver:"
+#~ msgstr "Ovladač tiskárny:"
-msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
-msgstr "Síťové služby LAN již byly zkonfigurovány. Chcete:"
+#~ msgid "Paper size:"
+#~ msgstr "Formát papíru:"
-msgid ""
-"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
-"system?"
-msgstr ""
-"Chcete na instalovaném počítači zkonfigurovat síťové připojení do LAN (ne "
-"dialup)?"
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Rozlišení:"
-msgid "Cannot open components file: %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor komponent: %s"
+#~ msgid "Uniprint driver:"
+#~ msgstr "Uniprint ovladač:"
-msgid "Cannot read components file: %s"
-msgstr "Nelze číst soubor komponent: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zkontrolujte správnost údajů o této tiskárně:\n"
+#~ "\n"
-msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
-msgstr "Soubor komponent nemá očekávanou verzi 0.1"
+#~ msgid "Printer device"
+#~ msgstr "Tiskové zařízení"
-msgid "bad comps file at line %d"
-msgstr "chyba na řádku %d v souboru komponent"
+#~ msgid "Verify Printer Configuration"
+#~ msgstr "Ověření konfigurace tiskárny"
-msgid "comps Error"
-msgstr "Chyba souboru comp"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jsou v počítači ještě nějaké další SCSI adaptéry?"
-msgid "missing component name at line %d"
-msgstr "na řádku %d chybí název komponenty"
+#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+#~ msgstr "Máte nějaké SCSI adaptéry?"
-msgid "Ignore all"
-msgstr "Ignorovat vše"
+#~ msgid "SMB server name :"
+#~ msgstr "Jméno SMB serveru:"
-msgid "package %s at line %d does not exist"
-msgstr "balíček %s uvedený na řádku %d neexistuje"
+#~ msgid "Share volume :"
+#~ msgstr "Sdílený svazek :"
-msgid "Component %s does not exist.\n"
-msgstr "Komponenta %s neexistuje.\n"
+#~ msgid "Account name :"
+#~ msgstr "Jméno účtu :"
-msgid "Package %s does not exist.\n"
-msgstr "Balíček %s neexistuje.\n"
+#~ msgid "Password :"
+#~ msgstr "Heslo :"
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your SMB server\n"
+#~ " o the volume to share which contains\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecture"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosím zadejte následující informace:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o jméno nebo IP adresu SMB serveru,\n"
+#~ " o sdílený svazek, který obsahuje\n"
+#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu"
-msgid ""
-"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
-"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
-"system."
-msgstr ""
-"Přejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné "
-"uživatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s "
-"vestavěnou nápovědou."
+#~ msgid "Password for %s@%s: "
+#~ msgstr "Heslo pro %s@%s: "
-msgid "no suggestion"
-msgstr "žádné doporučení"
+#~ msgid "error: %sport must be a number\n"
+#~ msgstr "chyba: %sport musí být zadán číslem\n"
-msgid "Everything"
-msgstr "Všechno"
+#~ msgid "url port must be a number\n"
+#~ msgstr "url port musí být zadán číslem\n"
-msgid "Choose components to install:"
-msgstr "Vyberte součásti pro instalaci:"
+#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+#~ msgstr "přihlašování k %s jako %s, heslo %s\n"
-msgid "Components to Install"
-msgstr "Součásti pro instalaci"
+#~ msgid "failed to open %s\n"
+#~ msgstr "nelze otevřít %s\n"
-msgid "error opening header file: %s"
-msgstr "chyba při otvírání hlavičkového souboru: %s"
+#~ msgid "failed to create %s\n"
+#~ msgstr "nelze vytvořit %s\n"
-msgid "Installed system size:"
-msgstr "Velikost instalovaného systému:"
+#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
+#~ msgstr "chyba při otevírání %s: %s\n"
-msgid "Choose a group to examine"
-msgstr "Vyberte skupinu, kterou chcete prohlédnout"
+#~ msgid ""
+#~ "Error transferring file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba při přenosu souboru %s:\n"
+#~ "%s"
-msgid "Press F1 for a package description"
-msgstr "F1 vypíše popis balíčku"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr "Při čtení tabulky oddílů blokového zařízení %s došlo k této chybě:"
-msgid "Select Group"
-msgstr "Výběr skupiny"
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "Hostitel LAN Manager:"
-msgid "(none available)"
-msgstr "(popis není k dispozici)"
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "IP-adresa LAN Manager:"
-msgid "Package:"
-msgstr "Balíček:"
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "Volby pro LAN Manager tiskárnu"
-msgid "Upgrade Packages"
-msgstr "Aktualizovat balíčky"
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN Manager"
-msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
-msgstr "<F1> zobrazí informace o konkrétním typu tiskárny."
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "Chyba při RPM instalaci balíčku %s: %s"
-msgid "What type of printer do you have?"
-msgstr "Jaký máte typ tiskárny?"
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> zobrazí velikost a popis balíčku"
-msgid "Configure Printer"
-msgstr "Konfigurace tiskárny"
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Velikost všech vybraných balíčků:"
-msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
-msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladači tiskárny."
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Výběr balíčků"
-msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
-msgstr "Nyní lze nastavit formát papíru a rozlišení tisku pro tuto tiskárnu."
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Formát papíru"
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "Nemohu se přihlásit na stroj: %s\n"
-msgid "Resolution"
-msgstr "Rozlišení"
-
-msgid "Fix stair-stepping of text?"
-msgstr "Opravovat schodovitost textu?"
-
-msgid "You may now configure the color options for this printer."
-msgstr "Nyní lze zkonfigurovat nastavení barev pro tuto tiskárnu."
-
-msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
-msgstr "Nyní lze zkonfigurovat uniprint volby pro tuto tiskárnu."
-
-msgid "Configure Color Depth"
-msgstr "Nastavení barevné hloubky"
-
-msgid "Configure Uniprint Driver"
-msgstr "Konfigurace uniprint ovladače"
-
-msgid ""
-"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
-"to LPT1:)?"
-msgstr "Jako jaké zařízení je tiskárna připojena? (LPT1: je zařízení /dev/lp0)"
-
-msgid ""
-"Auto-detected ports:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Automaticky detekované porty:\n"
-"\n"
-
-msgid "Not "
-msgstr "ne"
-
-msgid "Detected\n"
-msgstr "detekován\n"
-
-msgid "Printer Device:"
-msgstr "Tiskové zařízení:"
-
-msgid "Local Printer Device"
-msgstr "Lokální tiskárna"
-
-msgid "Remote hostname:"
-msgstr "Jméno vzdáleného serveru:"
-
-msgid "Remote queue:"
-msgstr "Vzdálená fronta:"
-
-msgid "Remote lpd Printer Options"
-msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd"
-
-msgid ""
-"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
-"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
-"in."
-msgstr ""
-"Má-li být použita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového "
-"serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy řadit."
-
-msgid "Printer Server:"
-msgstr "Tiskový server:"
-
-msgid "Print Queue Name:"
-msgstr "Jméno tiskové fronty:"
-
-msgid "NetWare Printer Options"
-msgstr "Volby tiskárny pro NetWare"
-
-msgid ""
-"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
-"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
-"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
-"applicable user name and password."
-msgstr ""
-"Pro tisk na tiskárně dostupné přes Novell NetWare musíte zadat jméno "
-"novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem používaným v "
-"TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete použít, a uživatelské jméno a "
-"heslo."
-
-msgid "SMB server host:"
-msgstr "Jméno SMB serveru:"
-
-msgid "SMB server IP:"
-msgstr "IP adresa SMB serveru:"
-
-msgid "Share name:"
-msgstr "Název sdílené položky:"
-
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Pracovní skupina:"
-
-msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
-msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu"
-
-msgid ""
-"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
-"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
-"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
-"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
-"information."
-msgstr ""
-"Pro tisk na SMB tiskárně musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se vždy "
-"shodovat s jeho TCP/IP jménem) případně IP adresu tiskového serveru, název "
-"sdílené položky reprezentující zvolenou tiskárnu, uživatelské jméno, heslo a "
-"pracovní skupinu."
-
-msgid "Spool directory:"
-msgstr "Řadicí (spool) adresář:"
-
-msgid "Standard Printer Options"
-msgstr "Standardní volby tiskárny"
-
-msgid ""
-"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
-"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
-"used for this queue?"
-msgstr ""
-"Každá tisková fronta (do níž směřují tiskové úlohy) musí mít přiřazen název "
-"(často lp) a odpovídající řadící (spool) adresář. Jaký název a adresář se "
-"mají pro tuto frontu použít?"
-
-msgid "Would you like to configure a printer?"
-msgstr "Chcete zkonfigurovat tiskárnu?"
-
-msgid "Would you like to add another printer?"
-msgstr "Chcete přidat další tiskárnu?"
-
-msgid "SMB/Windows 95/NT"
-msgstr "SMB/Windows 95/NT"
-
-msgid "NetWare"
-msgstr "NetWare"
-
-msgid "Select Printer Connection"
-msgstr "Výběr připojení tiskárny"
-
-msgid "How is this printer connected?"
-msgstr "Jak je tato tiskárna připojena?"
-
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Typ tiskárny:"
-
-msgid "Queue:"
-msgstr "Fronta:"
-
-msgid "Printer device:"
-msgstr "Tiskové zařízení:"
-
-msgid "Remote host:"
-msgstr "Vzdálený server:"
-
-msgid "Share:"
-msgstr "Sdílená položka:"
-
-msgid "Printer driver:"
-msgstr "Ovladač tiskárny:"
-
-msgid "Paper size:"
-msgstr "Formát papíru:"
-
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Rozlišení:"
-
-msgid "Uniprint driver:"
-msgstr "Uniprint ovladač:"
-
-msgid ""
-"Please verify that this printer information is correct:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zkontrolujte správnost údajů o této tiskárně:\n"
-"\n"
-
-msgid "Printer device"
-msgstr "Tiskové zařízení"
-
-msgid "Verify Printer Configuration"
-msgstr "Ověření konfigurace tiskárny"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jsou v počítači ještě nějaké další SCSI adaptéry?"
-
-msgid "Do you have any SCSI adapters?"
-msgstr "Máte nějaké SCSI adaptéry?"
-
-msgid "SMB server name :"
-msgstr "Jméno SMB serveru:"
-
-msgid "Share volume :"
-msgstr "Sdílený svazek :"
-
-msgid "Account name :"
-msgstr "Jméno účtu :"
-
-msgid "Password :"
-msgstr "Heslo :"
-
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your SMB server\n"
-" o the volume to share which contains\n"
-" Red Hat Linux for your architecture"
-msgstr ""
-"Prosím zadejte následující informace:\n"
-"\n"
-" o jméno nebo IP adresu SMB serveru,\n"
-" o sdílený svazek, který obsahuje\n"
-" Red Hat Linux pro vaši architekturu"
-
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Heslo pro %s@%s: "
-
-msgid "error: %sport must be a number\n"
-msgstr "chyba: %sport musí být zadán číslem\n"
-
-msgid "url port must be a number\n"
-msgstr "url port musí být zadán číslem\n"
-
-msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
-msgstr "přihlašování k %s jako %s, heslo %s\n"
-
-msgid "failed to open %s\n"
-msgstr "nelze otevřít %s\n"
-
-msgid "failed to create %s\n"
-msgstr "nelze vytvořit %s\n"
-
-msgid "open of %s failed: %s\n"
-msgstr "chyba při otevírání %s: %s\n"
-
-msgid ""
-"Error transferring file %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Chyba při přenosu souboru %s:\n"
-"%s"
-
-msgid ""
-"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
-"error was:"
-msgstr "Při čtení tabulky oddílů blokového zařízení %s došlo k této chybě:"
-
-msgid "LAN manager host:"
-msgstr "Hostitel LAN Manager:"
-
-msgid "LAN manager IP:"
-msgstr "IP-adresa LAN Manager:"
-
-msgid "LAN Manager Printer Options"
-msgstr "Volby pro LAN Manager tiskárnu"
-
-msgid "LAN Manager"
-msgstr "LAN Manager"
-
-msgid "RPM install of %s failed: %s"
-msgstr "Chyba při RPM instalaci balíčku %s: %s"
-
-msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
-msgstr "<F1> zobrazí velikost a popis balíčku"
-
-msgid "Size of all selected packages:"
-msgstr "Velikost všech vybraných balíčků:"
-
-msgid "Select Packages"
-msgstr "Výběr balíčků"
-
-msgid "I cannot get file %s: %s\n"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
-
-msgid "I cannot log into machine: %s\n"
-msgstr "Nemohu se přihlásit na stroj: %s\n"
-
-msgid ""
-"Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
-msgstr "Chcete na tento počítač nainstalovat systémový zavaděč SILO?"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr "Chcete na tento počítač nainstalovat systémový zavaděč SILO?"