diff options
author | i18n <i18n> | 1999-09-13 12:56:41 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 1999-09-13 12:56:41 +0000 |
commit | 6ac80f85da31d3d496a0b6831115695b1cc8acfc (patch) | |
tree | a672096c1773f7c3073786231a1501a563e3cb4a /po/cs.po | |
parent | e58e45e85aed72c9015f62c1638962844119f08d (diff) | |
download | anaconda-6ac80f85da31d3d496a0b6831115695b1cc8acfc.tar.gz anaconda-6ac80f85da31d3d496a0b6831115695b1cc8acfc.tar.xz anaconda-6ac80f85da31d3d496a0b6831115695b1cc8acfc.zip |
make refresh-po
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2178 |
1 files changed, 1091 insertions, 1087 deletions
@@ -2063,1371 +2063,1375 @@ msgstr "HTTP proxy port:" msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Načítám SCSI ovladač" -msgid "" -"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " -"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " -"critical part of system security!" -msgstr "" -"Zvolte heslo pro uživatele root. Pamatujte, že toto heslo je klíčovým bodem " -"zabezpečení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se snížila " -"pravděpodobnost, že díky překlepu zadáte jiné heslo než chcete." +#~ msgid "" +#~ "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +#~ "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +#~ "critical part of system security!" +#~ msgstr "" +#~ "Zvolte heslo pro uživatele root. Pamatujte, že toto heslo je klíčovým bodem " +#~ "zabezpečení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se snížila " +#~ "pravděpodobnost, že díky překlepu zadáte jiné heslo než chcete." + +#~ msgid "Password (again):" +#~ msgstr "Heslo (znovu):" + +#~ msgid "Password Length" +#~ msgstr "Délka hesla" + +#~ msgid "The root password must be at least 6 characters long." +#~ msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků." + +#~ msgid "Password Mismatch" +#~ msgstr "Chyba při zadávání hesla" + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Nezadali jste dvakrát stejné heslo. Musíte jej zadat znovu." + +#~ msgid "Edit User" +#~ msgstr "Úprava uživatele" + +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "Přidání uživatele" + +#~ msgid "User ID" +#~ msgstr "Uživatelské číslo:" + +#~ msgid "The password must be at least 6 characters long." +#~ msgstr "Heslo musí mít délku nejméně 6 znaků." + +#~ msgid "User Exists" +#~ msgstr "Uživatel již existuje" + +#~ msgid "This user id already exists. Choose another." +#~ msgstr "Toto číslo uživatele již existuje. Zvolte jiné." + +#~ msgid "" +#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. By " +#~ "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " +#~ "your system's configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Pro většinu činností byste měli používat normální uživatelský účet. " +#~ "Nebudete-li zbytečně používat účet root, snížíte pravděpodobnost poškození " +#~ "konfigurace vašeho systému." + +#~ msgid "" +#~ "What user account would you like to have on the system? You should have at " +#~ "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " +#~ "any number of accounts set up." +#~ msgstr "" +#~ "Jaký uživatelský účet chcete mít na tomto počítači? Měli byste mít alespoň " +#~ "jeden obyčejný účet (ne root) pro normální práci, ale můžete vytvořit " +#~ "libovolný počet účtů." + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Uživatelské jméno" + +#~ msgid "Enter the information for the user." +#~ msgstr "Zadávání informací o uživateli." + +#~ msgid "Change the information for this user." +#~ msgstr "Změna informací o uživateli." + +#~ msgid "Use Shadow Passwords" +#~ msgstr "Používat stínová hesla" + +#~ msgid "Enable MD5 Passwords" +#~ msgstr "Povolit MD5 hesla" + +#~ msgid "NIS Domain:" +#~ msgstr "NIS doména:" + +#~ msgid "NIS Server:" +#~ msgstr "NIS server:" + +#~ msgid "or use:" +#~ msgstr "nebo:" + +#~ msgid "Request server via broadcast" +#~ msgstr "Dotazovat server všesměrovým vysíláním" + +#~ msgid "Disk Setup" +#~ msgstr "Rozdělení disků" + +#~ msgid "" +#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +#~ "where fdisk may be preferred.\n" +#~ "\n" +#~ "Which tool would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "Disk Druid je nový program pro vytváření oddílů a nastavování připojovacích " +#~ "bodů. Měl by být výkonnější a snáze použitelný nežli tradiční Linuxový " +#~ "program fdisk. Někteří uživatelé však preferují starý dobrý fdisk. Někdy je " +#~ "jeho použití nezbytné.\n" +#~ "\n" +#~ "Který nástroj chcete použít?" + +#~ msgid "Disk Druid" +#~ msgstr "Disk Druid" + +#~ msgid "fdisk" +#~ msgstr "fdisk" + +#~ msgid "" +#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +#~ msgstr "" +#~ "K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti " +#~ "alespoň 150 MB vyhrazený pro Linux. Doporučuje se umístit tento oddíl na " +#~ "první nebo druhý pevný disk, aby bylo možné zavádět Linux zavaděčem LILO." + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Pokračovat" + +#~ msgid "" +#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +#~ "previous install." +#~ msgstr "" +#~ "Které oddíly chcete zformátovat? Důrazně se doporučuje zformátovat všechny " +#~ "systémové oddíly včetně /, /usr a /var. Oddíly /home nebo /usr/local však " +#~ "není třeba formátovat znovu, pokud již byly konfigurovány během předchozí " +#~ "instalace." + +#~ msgid "Check for bad blocks during format" +#~ msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky" + +#~ msgid "Choose Partitions to Format" +#~ msgstr "Výběr oddílů pro formátování" + +#~ msgid "" +#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you have " +#~ "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +#~ "installed." +#~ msgstr "" +#~ "Některé z balíčků vybraných pro instalaci vyžadují balíčky, které nebyly " +#~ "vybrány. Jestliže zvolíte OK, nainstaluji také všechny tyto vyžadované " +#~ "balíčky." -msgid "Password (again):" -msgstr "Heslo (znovu):" +#~ msgid "" +#~ "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +#~ "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +#~ "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +#~ "blank." +#~ msgstr "" +#~ "U některých systémů je třeba pro jejich správnou funkci předat jádru " +#~ "speciální parametry. Jestliže musíte předávat zaváděcí parametry jádru, " +#~ "zadejte je teď. Pokud žádné nepotřebujete nebo je nevíte, nezadávejte nic." + +#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" +#~ msgstr "Kam chcete nainstalovat zavaděč systému?" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Smazat" + +#~ msgid "Edit Boot Label" +#~ msgstr "Změnit jméno systému" + +#~ msgid "" +#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +#~ "label you want to use for each of them." +#~ msgstr "" +#~ "Zavaděč, který používá systém Red Hat, lze použít i pro zavádění jiných " +#~ "operačních systémů. Je třeba zadat, ve kterých oddílech jsou tyto systémy a " +#~ "jméno, které bude použito pro jejich výběr při startu počítače." + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varování" + +#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "Může dojít ke ztrátě dat! Skutečně chcete pokračovat?" + +#~ msgid "Disk Space" +#~ msgstr "Diskový prostor" + +#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +#~ msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru." + +#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." +#~ msgstr "Pro zvolené rozdělení disku není dostatek diskového prostoru." + +#~ msgid "Skip LILO install" +#~ msgstr "Přeskočit instalaci zavaděče LILO" + +#~ msgid "No BOOTP reply received" +#~ msgstr "Nebyla přijata BOOTP odpověď" + +#~ msgid "No DHCP reply received" +#~ msgstr "Nebyla přijata DHCP odpověď" + +#~ msgid "Base IO port:" +#~ msgstr "Bázová adresa IO portu:" + +#~ msgid "IRQ level:" +#~ msgstr "Číslo IRQ:" + +#~ msgid "IO base, IRQ:" +#~ msgstr "Číslo portu, IRQ:" + +#~ msgid "Use other options" +#~ msgstr "Použít další volby" + +#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" +#~ msgstr "Číslo přerušení (IRQ):" + +#~ msgid "IO base, IRQ, label:" +#~ msgstr "Číslo IO portu, IRQ, popisek:" -msgid "Password Length" -msgstr "Délka hesla" +#~ msgid "Specify options" +#~ msgstr "Zadejte volby" -msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků." +#~ msgid "mknod() failed: %s" +#~ msgstr "mknod() selhalo: %s" -msgid "Password Mismatch" -msgstr "Chyba při zadávání hesla" +#~ msgid "Load module" +#~ msgstr "Načtení modulu" -msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Nezadali jste dvakrát stejné heslo. Musíte jej zadat znovu." +#~ msgid "Probe" +#~ msgstr "Automatická detekce" -msgid "Edit User" -msgstr "Úprava uživatele" +#~ msgid "A %s card has been found on your system." +#~ msgstr "Byla nalezena karta %s." -msgid "Add User" -msgstr "Přidání uživatele" +#~ msgid "device command" +#~ msgstr "příkaz device" -msgid "User ID" -msgstr "Uživatelské číslo:" +#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu device %s: %s" -msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Heslo musí mít délku nejméně 6 znaků." +#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" +#~ msgstr "kickstart: chybné argumenty příkazu device" -msgid "User Exists" -msgstr "Uživatel již existuje" +#~ msgid "No module exists for %s" +#~ msgstr "Pro %s neexistuje žádný modul" -msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Toto číslo uživatele již existuje. Zvolte jiné." +#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +#~ msgstr "Zařízení nelze nikde v systému najít!" -msgid "" -"You should use a normal user account for most activities on your system. By " -"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " -"your system's configuration." -msgstr "" -"Pro většinu činností byste měli používat normální uživatelský účet. " -"Nebudete-li zbytečně používat účet root, snížíte pravděpodobnost poškození " -"konfigurace vašeho systému." +#~ msgid "" +#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +#~ "should not cause any damage." +#~ msgstr "" +#~ "V některých případech je potřeba pro správnou funkci ovladače %s zadat další " +#~ "údaje, ačkoliv obvykle funguje dobře i bez nich. Chcete zadat další volby " +#~ "nebo umožnit, aby se ovladač pokusil automaticky detekovat hodnoty těchto " +#~ "parametrů? Automatická detekce může někdy způsobit zablokování počítače, ale " +#~ "neměla by vést k žádným škodám." -msgid "" -"What user account would you like to have on the system? You should have at " -"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " -"any number of accounts set up." -msgstr "" -"Jaký uživatelský účet chcete mít na tomto počítači? Měli byste mít alespoň " -"jeden obyčejný účet (ne root) pro normální práci, ale můžete vytvořit " -"libovolný počet účtů." +#~ msgid "" +#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +#~ "damage." +#~ msgstr "" +#~ "V mnoha případech musí být ovladači %s poskytnuty další informace o vašem " +#~ "hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkoušeny některé obvyklé " +#~ "hodnoty. Zkoušení může někdy způsobit zablokování počítače, ale nemělo by " +#~ "vést k žádným škodám." -msgid "User name" -msgstr "Uživatelské jméno" +#~ msgid "Module options:" +#~ msgstr "Volby pro modul:" -msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Zadávání informací o uživateli." +#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +#~ msgstr "Nelze otevřít /proc/filesystems: %d" -msgid "Change the information for this user." -msgstr "Změna informací o uživateli." +#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +#~ msgstr "%s nelze otevřít. Nebude vytvořen protokol o aktualizaci." -msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Používat stínová hesla" +#~ msgid "Fatal error opening RPM database" +#~ msgstr "Fatální chyba při otevírání RPM databáze" -msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Povolit MD5 hesla" +#~ msgid "Error ordering package list: %s" +#~ msgstr "Chyba při uspořádávání seznamu balíčků: %s" -msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS doména:" +#~ msgid "" +#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nemáte dostatek místa na disku pro všechny balíčky, které jste si vybrali. " +#~ "Potřebujete více místa na následujících systémech svazcích:\n" +#~ "\n" -msgid "NIS Server:" -msgstr "NIS server:" +#~ msgid "Space Needed" +#~ msgstr "Chybí místo" -msgid "or use:" -msgstr "nebo:" +#~ msgid "Install anyway" +#~ msgstr "Přesto instaluj" -msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Dotazovat server všesměrovým vysíláním" +#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" +#~ msgstr "Fatální chyba při opětovném otevírání RPM databáze" -msgid "Disk Setup" -msgstr "Rozdělení disků" +#~ msgid "Examining packages to install..." +#~ msgstr "Kontroluji seznam balíčků..." -msgid "" -"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " -"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " -"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " -"where fdisk may be preferred.\n" -"\n" -"Which tool would you like to use?" -msgstr "" -"Disk Druid je nový program pro vytváření oddílů a nastavování připojovacích " -"bodů. Měl by být výkonnější a snáze použitelný nežli tradiční Linuxový " -"program fdisk. Někteří uživatelé však preferují starý dobrý fdisk. Někdy je " -"jeho použití nezbytné.\n" -"\n" -"Který nástroj chcete použít?" +#~ msgid "Examining files to install..." +#~ msgstr "Kontroluji seznam souborů..." -msgid "Disk Druid" -msgstr "Disk Druid" +#~ msgid "Finding overlapping files..." +#~ msgstr "Hledám soubory, které budou měněny..." -msgid "fdisk" -msgstr "fdisk" +#~ msgid "Processing" +#~ msgstr "Pracuji" -msgid "" -"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -msgstr "" -"K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti " -"alespoň 150 MB vyhrazený pro Linux. Doporučuje se umístit tento oddíl na " -"první nebo druhý pevný disk, aby bylo možné zavádět Linux zavaděčem LILO." +#~ msgid "Removing old files..." +#~ msgstr "Mažu staré soubory..." -msgid "Continue" -msgstr "Pokračovat" +#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +#~ msgstr "Chyba při instalaci balíčku: nelze otevřít RPM soubor pro %s: %s" -msgid "" -"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " -"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " -"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " -"previous install." -msgstr "" -"Které oddíly chcete zformátovat? Důrazně se doporučuje zformátovat všechny " -"systémové oddíly včetně /, /usr a /var. Oddíly /home nebo /usr/local však " -"není třeba formátovat znovu, pokud již byly konfigurovány během předchozí " -"instalace." +#~ msgid "Force supplemental disk" +#~ msgstr "Je vyžadována doplňková disketa" -msgid "Check for bad blocks during format" -msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky" +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Poznámka" -msgid "Choose Partitions to Format" -msgstr "Výběr oddílů pro formátování" +#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +#~ msgstr "Vložte disk Red Hat do jednotky CD-ROM" -msgid "" -"Some of the packages you have selected to install require packages you have " -"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " -"installed." -msgstr "" -"Některé z balíčků vybraných pro instalaci vyžadují balíčky, které nebyly " -"vybrány. Jestliže zvolíte OK, nainstaluji také všechny tyto vyžadované " -"balíčky." +#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +#~ msgstr "CD-ROM disk v jednotce /dev/%s nelze připojit" -msgid "" -"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " -"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " -"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " -"blank." -msgstr "" -"U některých systémů je třeba pro jejich správnou funkci předat jádru " -"speciální parametry. Jestliže musíte předávat zaváděcí parametry jádru, " -"zadejte je teď. Pokud žádné nepotřebujete nebo je nevíte, nezadávejte nic." +#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +#~ msgstr "Tento CD-ROM zřejmě neobsahuje systém Red Hat." -msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Kam chcete nainstalovat zavaděč systému?" +#~ msgid "nfs command" +#~ msgstr "příkaz nfs" -msgid "Clear" -msgstr "Smazat" +#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu nfs %s: %s" -msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Změnit jméno systému" +#~ msgid "nfs command incomplete" +#~ msgstr "neúplný příkaz nfs" -msgid "" -"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " -"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " -"label you want to use for each of them." -msgstr "" -"Zavaděč, který používá systém Red Hat, lze použít i pro zavádění jiných " -"operačních systémů. Je třeba zadat, ve kterých oddílech jsou tyto systémy a " -"jméno, které bude použito pro jejich výběr při startu počítače." +#~ msgid "PCMCIA Disk" +#~ msgstr "Disketa PCMCIA" -msgid "Warning" -msgstr "Varování" +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +#~ "choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat PCMCIA, nebo zvolte " +#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces." -msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" -msgstr "Může dojít ke ztrátě dat! Skutečně chcete pokračovat?" +#~ msgid "Loading PCMCIA Support" +#~ msgstr "Zavádím podporu PCMCIA" -msgid "Disk Space" -msgstr "Diskový prostor" +#~ msgid "Supplemental Disk" +#~ msgstr "Doplňková disketa" -msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru." +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte doplňkovou instalační disketou Red " +#~ "Hat, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces." -msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." -msgstr "Pro zvolené rozdělení disku není dostatek diskového prostoru." +#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." +#~ msgstr "Načítám doplňkovou disketu..." -msgid "Skip LILO install" -msgstr "Přeskočit instalaci zavaděče LILO" +#~ msgid "Driver Disk" +#~ msgstr "Disketa s ovladači" -msgid "No BOOTP reply received" -msgstr "Nebyla přijata BOOTP odpověď" +#~ msgid "" +#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +#~ msgstr "" +#~ "Tato instalační metoda vyžaduje disketu s ovladači. Vyjměte doplňkovou " +#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji disketou Red Hat Modules." -msgid "No DHCP reply received" -msgstr "Nebyla přijata DHCP odpověď" +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +#~ "choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat Modules, nebo zvolte " +#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces." -msgid "Base IO port:" -msgstr "Bázová adresa IO portu:" +#~ msgid "" +#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +#~ "Install disk." +#~ msgstr "" +#~ "Tato instalační metoda vyžaduje dvě dodatečné diskety. Vyjměte startovací " +#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji doplňkovou instalační disketou Red Hat " +#~ "Supplementary Install." -msgid "IRQ level:" -msgstr "Číslo IRQ:" +#~ msgid "hd command" +#~ msgstr "příkaz hd" -msgid "IO base, IRQ:" -msgstr "Číslo portu, IRQ:" +#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu hd %s: %s" -msgid "Use other options" -msgstr "Použít další volby" +#~ msgid "hd command incomplete" +#~ msgstr "neúplný příkaz hd" -msgid "Interrupt level (IRQ):" -msgstr "Číslo přerušení (IRQ):" +#~ msgid "HD device %s not found" +#~ msgstr "Zařízení (disk) %s nenalezeno" -msgid "IO base, IRQ, label:" -msgstr "Číslo IO portu, IRQ, popisek:" +#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +#~ msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s" -msgid "Specify options" -msgstr "Zadejte volby" +#~ msgid "url command" +#~ msgstr "příkaz url" -msgid "mknod() failed: %s" -msgstr "mknod() selhalo: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu url %s: %s" -msgid "Load module" -msgstr "Načtení modulu" +#~ msgid "url command incomplete" +#~ msgstr "neúplný příkaz url" -msgid "Probe" -msgstr "Automatická detekce" +#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." +#~ msgstr "Připojovací body musí začínat znakem /." -msgid "A %s card has been found on your system." -msgstr "Byla nalezena karta %s." +#~ msgid "Mount points may not end with a /." +#~ msgstr "Body připojení nesmí končit znakem /." -msgid "device command" -msgstr "příkaz device" +#~ msgid "Mount points may only printable characters." +#~ msgstr "Jména bodů připojení nesmí obsahovat netisknutelné znaky." -msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu device %s: %s" +#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +#~ msgstr "Systémové oddíly musí být typu Linux Native." -msgid "bad arguments to kickstart device command" -msgstr "kickstart: chybné argumenty příkazu device" +#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +#~ msgstr "/usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku." -msgid "No module exists for %s" -msgstr "Pro %s neexistuje žádný modul" +#~ msgid "Edit Network Mount Point" +#~ msgstr "Změnit síťový bod připojení" -msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -msgstr "Zařízení nelze nikde v systému najít!" +#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +#~ msgstr "Vytvářím souborový systém ext2 na /dev/%s..." -msgid "" -"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -"should not cause any damage." -msgstr "" -"V některých případech je potřeba pro správnou funkci ovladače %s zadat další " -"údaje, ačkoliv obvykle funguje dobře i bez nich. Chcete zadat další volby " -"nebo umožnit, aby se ovladač pokusil automaticky detekovat hodnoty těchto " -"parametrů? Automatická detekce může někdy způsobit zablokování počítače, ale " -"neměla by vést k žádným škodám." +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "Spuštěno" -msgid "" -"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -"damage." -msgstr "" -"V mnoha případech musí být ovladači %s poskytnuty další informace o vašem " -"hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkoušeny některé obvyklé " -"hodnoty. Zkoušení může někdy způsobit zablokování počítače, ale nemělo by " -"vést k žádným škodám." +#~ msgid "nfs mount failed: %s" +#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s" -msgid "Module options:" -msgstr "Volby pro modul:" +#~ msgid "mount failed: %s" +#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s" -msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -msgstr "Nelze otevřít /proc/filesystems: %d" +#~ msgid "" +#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +#~ "to have this done automatically" +#~ msgstr "" +#~ "Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové " +#~ "oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat. Má-li to být provedeno " +#~ "automaticky, je třeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"." -msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -msgstr "%s nelze otevřít. Nebude vytvořen protokol o aktualizaci." +#~ msgid "Zero Partition Table" +#~ msgstr "Vynulování tabulky oddílů" -msgid "Fatal error opening RPM database" -msgstr "Fatální chyba při otevírání RPM databáze" +#~ msgid "" +#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +#~ msgstr "" +#~ "kickstart: chybný argument příkazu zerombr: %s.\n" +#~ "Použijte 'on', '1' nebo 'yes' pro přepsání tabulky partition; 'off', '0' " +#~ "nebo 'no' pro její zachování." -msgid "Error ordering package list: %s" -msgstr "Chyba při uspořádávání seznamu balíčků: %s" +#~ msgid "Clear Partition Command" +#~ msgstr "Příkaz zrušení oddílu" -msgid "" -"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -"selected. You need more space on the following filesystems:\n" -"\n" -msgstr "" -"Nemáte dostatek místa na disku pro všechny balíčky, které jste si vybrali. " -"Potřebujete více místa na následujících systémech svazcích:\n" -"\n" +#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu clearpart %s: %s" -msgid "Space Needed" -msgstr "Chybí místo" +#~ msgid "Partition Command" +#~ msgstr "Příkaz vytvoření oddílu" -msgid "Install anyway" -msgstr "Přesto instaluj" +#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu part %s: %s" -msgid "Fatal error reopening RPM database" -msgstr "Fatální chyba při opětovném otevírání RPM databáze" +#~ msgid "Option Ignored" +#~ msgstr "Volba ignorována" -msgid "Examining packages to install..." -msgstr "Kontroluji seznam balíčků..." +#~ msgid "" +#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +#~ "larger than the --size option." +#~ msgstr "" +#~ "Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je větší než " +#~ "volba --size." -msgid "Examining files to install..." -msgstr "Kontroluji seznam souborů..." +#~ msgid "The mount point %s is already in use." +#~ msgstr "Připojovací bod %s je již používán." -msgid "Finding overlapping files..." -msgstr "Hledám soubory, které budou měněny..." +#~ msgid "Failed Allocation" +#~ msgstr "Chyba při přidělení" -msgid "Processing" -msgstr "Pracuji" +#~ msgid "The partition %s could not be allocated." +#~ msgstr "Oddíl %s nelze přidělit." -msgid "Removing old files..." -msgstr "Mažu staré soubory..." +#~ msgid "" +#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +#~ msgstr "" +#~ "Na disku jsou oddíly, jejichž velikost může být změněna bez ztráty dat. " +#~ "Chcete nyní měnit velikost těchto oddílů?" -msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -msgstr "Chyba při instalaci balíčku: nelze otevřít RPM soubor pro %s: %s" +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Úspěch" -msgid "Force supplemental disk" -msgstr "Je vyžadována doplňková disketa" +#~ msgid "Bad server response" +#~ msgstr "Chybná odezva serveru" -msgid "Note" -msgstr "Poznámka" +#~ msgid "Server IO error" +#~ msgstr "Chyba při komunikaci" -msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -msgstr "Vložte disk Red Hat do jednotky CD-ROM" +#~ msgid "Server timeout" +#~ msgstr "Promlka (timeout) serveru" -msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -msgstr "CD-ROM disk v jednotce /dev/%s nelze připojit" +#~ msgid "Unable to lookup server host address" +#~ msgstr "Chybně zadaná adresa serveru" -msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." -msgstr "Tento CD-ROM zřejmě neobsahuje systém Red Hat." +#~ msgid "Unable to lookup server host name" +#~ msgstr "Server se zadaným jménem neexistuje" -msgid "nfs command" -msgstr "příkaz nfs" +#~ msgid "Failed to connect to server" +#~ msgstr "Nelze se připojit k serveru" -msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu nfs %s: %s" +#~ msgid "Failed to establish data connection to server" +#~ msgstr "Nelze navázat datové spojení se serverem" -msgid "nfs command incomplete" -msgstr "neúplný příkaz nfs" +#~ msgid "IO error to local file" +#~ msgstr "V/V chyba při práci s lokálním souborem" -msgid "PCMCIA Disk" -msgstr "Disketa PCMCIA" +#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" +#~ msgstr "Chyba při nastavení vzdáleného serveru na pasivní režim" -msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -"choose Cancel to pick a different installation process." -msgstr "" -"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat PCMCIA, nebo zvolte " -"Zrušit a vyberte jiný instalační proces." +#~ msgid "File not found on server" +#~ msgstr "Soubor nelze na serveru nalézt" -msgid "Loading PCMCIA Support" -msgstr "Zavádím podporu PCMCIA" +#~ msgid "Abort in progress" +#~ msgstr "Odeslán příkaz abort" -msgid "Supplemental Disk" -msgstr "Doplňková disketa" +#~ msgid "Unknown or unexpected error" +#~ msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba" + +#~ msgid "Whole disk" +#~ msgstr "Celý disk" + +#~ msgid "Linux swap" +#~ msgstr "Linux odkládací" + +#~ msgid "Linux native" +#~ msgstr "Linux native" + +#~ msgid "DOS 12-bit FAT" +#~ msgstr "DOS 12bit. FAT" + +#~ msgid "DOS 16-bit <32M" +#~ msgstr "DOS 16bit. <32M" + +#~ msgid "DOS 16-bit >=32" +#~ msgstr "DOS 16bit. >=32" + +#~ msgid "OS/2 HPFS" +#~ msgstr "OS/2 HPFS" -msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." -msgstr "" -"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte doplňkovou instalační disketou Red " -"Hat, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces." +#~ msgid "Win95 FAT32" +#~ msgstr "Win95 FAT32" -msgid "Loading Supplemental Disk..." -msgstr "Načítám doplňkovou disketu..." +#~ msgid "Scanning hard drives..." +#~ msgstr "Detekuji pevné disky..." -msgid "Driver Disk" -msgstr "Disketa s ovladači" +#~ msgid "" +#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +#~ "SCSI controller." +#~ msgstr "" +#~ "Žádné pevné disky nejsou k dispozici! Je možné, že jste zapomněli " +#~ "zkonfigurovat SCSI řadič." -msgid "" -"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." -msgstr "" -"Tato instalační metoda vyžaduje disketu s ovladači. Vyjměte doplňkovou " -"disketu z jednotky a nahraďte ji disketou Red Hat Modules." +#~ msgid "" +#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +#~ "dedicated to Linux." +#~ msgstr "" +#~ "K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti 150 " +#~ "MB vyhrazený pro Linux." -msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -"choose Cancel to pick a different installation process." -msgstr "" -"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat Modules, nebo zvolte " -"Zrušit a vyberte jiný instalační proces." +#~ msgid "Partition Disks" +#~ msgstr "Rozdělení disků na oddíly" -msgid "" -"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -"Install disk." -msgstr "" -"Tato instalační metoda vyžaduje dvě dodatečné diskety. Vyjměte startovací " -"disketu z jednotky a nahraďte ji doplňkovou instalační disketou Red Hat " -"Supplementary Install." +#~ msgid "Reboot Needed" +#~ msgstr "Nutný restart systému" -msgid "hd command" -msgstr "příkaz hd" +#~ msgid "" +#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +#~ "and press Return to reboot your system.\n" +#~ "\n" +#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +#~ "empty SCSI drive can also cause this problem." +#~ msgstr "" +#~ "Jádro nemůže načíst nové údaje o rozdělení disku na oddíly pravděpodobně " +#~ "proto, že jste upravili rozšířené oddíly. Přestože to není závažné, musíte " +#~ "před další činností stroj restartovat. Vložte spouštěcí disk Red Hat do " +#~ "jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n" +#~ "\n" +#~ "Máte-li jednotku ZIP či JAZ, vložte do ní disk, protože tento problém může " +#~ "být způsoben i prázdnou SCSI jednotkou" -msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu hd %s: %s" +#~ msgid "lilo command" +#~ msgstr "příkaz lilo" -msgid "hd command incomplete" -msgstr "neúplný příkaz hd" +#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu lilo %s: %s" -msgid "HD device %s not found" -msgstr "Zařízení (disk) %s nenalezeno" +#~ msgid "PCMCIA Support" +#~ msgstr "Podpora PCMCIA" -msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s" +#~ msgid "" +#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +#~ "with a built-in CDROM drive." +#~ msgstr "" +#~ "Potřebuje používat PCMCIA zařízení při instalaci? Jestliže budete podporu " +#~ "PCMCIA potřebovat až po instalaci, odpovězte na tuto otázku \"Ne\". Podpora " +#~ "PCMCIA při instalaci není potřeba, pokud instalujete Red Hat Linux na " +#~ "přenosný počítač s vestavěnou jednotkou CDROM." -msgid "url command" -msgstr "příkaz url" +#~ msgid "PCMCIA Support Disk" +#~ msgstr "Disketa s podporou PCMCIA" -msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu url %s: %s" +#~ msgid "" +#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +#~ msgstr "" +#~ "Pro podporu PCMCIA při instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. " +#~ "Nahraďte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA." -msgid "url command incomplete" -msgstr "neúplný příkaz url" +#~ msgid "Starting PCMCIA services..." +#~ msgstr "Spouštím PCMCIA služby..." -msgid "Mount points must begin with a leading /." -msgstr "Připojovací body musí začínat znakem /." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Type <exit> to return to the install program.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Pro návrat do instalačního programu zadejte příkaz <exit>.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." +#~ msgstr "Nelze nalézt server s konfigurací pro kickstart." + +#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +#~ msgstr "Nelze připojit adresář %s s kickstartem.\n" + +#~ msgid "I could not mount the boot floppy." +#~ msgstr "Nelze připojit zaváděcí disketu." + +#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +#~ msgstr "Chyba při otevírání souborů pro kopii kickstart souboru: %s\n" + +#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." +#~ msgstr "Chyba při kopírování kickstart souboru z diskety." + +#~ msgid "Select installation path" +#~ msgstr "Výběr instalační cesty" + +#~ msgid "Select installation class" +#~ msgstr "Výběr instalační třídy" + +#~ msgid "Setup SCSI" +#~ msgstr "Nastavení SCSI" + +#~ msgid "Setup filesystems" +#~ msgstr "Konfigurace systémů souborů" + +#~ msgid "Setup swap space" +#~ msgstr "Konfigurace odkládacího prostoru" + +#~ msgid "Find installation files" +#~ msgstr "Hledání instalačních souborů" + +#~ msgid "Choose packages to install" +#~ msgstr "Výběr balíčků pro instalaci" + +#~ msgid "Configure networking" +#~ msgstr "Konfigurace síťových služeb" + +#~ msgid "Configure timezone" +#~ msgstr "Konfigurace časového pásma" + +#~ msgid "Configure services" +#~ msgstr "Konfigurace služeb" + +#~ msgid "Configure printer" +#~ msgstr "Konfigurace tiskárny" + +#~ msgid "Exit install" +#~ msgstr "Ukončení instalace" + +#~ msgid "Find current installation" +#~ msgstr "Nalezení aktuální instalace" -msgid "Mount points may not end with a /." -msgstr "Body připojení nesmí končit znakem /." +#~ msgid "Scanning packages..." +#~ msgstr "Kontroluji balíčky..." -msgid "Mount points may only printable characters." -msgstr "Jména bodů připojení nesmí obsahovat netisknutelné znaky." +#~ msgid "Install log" +#~ msgstr "Instalační protokol" -msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -msgstr "Systémové oddíly musí být typu Linux Native." +#~ msgid "Upgrade log" +#~ msgstr "Protokol o aktualizaci" -msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -msgstr "/usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku." +#~ msgid "" +#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +#~ "are properly updated." +#~ msgstr "" +#~ "Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokončení v souboru " +#~ "/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, že " +#~ "konfigurační soubory byly správně aktualizovány." -msgid "Edit Network Mount Point" -msgstr "Změnit síťový bod připojení" +#~ msgid "Rebuilding RPM database..." +#~ msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..." -msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." -msgstr "Vytvářím souborový systém ext2 na /dev/%s..." +#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?" -msgid "Running" -msgstr "Spuštěno" +#~ msgid "rootpw command" +#~ msgstr "příkaz rootpw" -msgid "nfs mount failed: %s" -msgstr "chyba při připojování svazku: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu rootpw %s: %s" -msgid "mount failed: %s" -msgstr "chyba při připojování svazku: %s" +#~ msgid "Missing password" +#~ msgstr "Nebylo zadáno heslo" -msgid "" -"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -"to have this done automatically" -msgstr "" -"Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové " -"oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat. Má-li to být provedeno " -"automaticky, je třeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"." +#~ msgid "Unexpected arguments" +#~ msgstr "Neočekávané argumenty" -msgid "Zero Partition Table" -msgstr "Vynulování tabulky oddílů" +#~ msgid "Installation Path" +#~ msgstr "Instalační cesta" -msgid "" -"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -msgstr "" -"kickstart: chybný argument příkazu zerombr: %s.\n" -"Použijte 'on', '1' nebo 'yes' pro přepsání tabulky partition; 'off', '0' " -"nebo 'no' pro její zachování." +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +#~ msgstr "" +#~ "Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na počítači, " +#~ "na kterém již je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejméně 2.0?" -msgid "Clear Partition Command" -msgstr "Příkaz zrušení oddílu" +#~ msgid "" +#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +#~ "\"Custom\"." +#~ msgstr "" +#~ "Jaký typ počítače instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte " +#~ "\"Vlastní\"." -msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu clearpart %s: %s" +#~ msgid "Converting RPM database..." +#~ msgstr "Konvertuji RPM databázi..." -msgid "Partition Command" -msgstr "Příkaz vytvoření oddílu" +#~ msgid "Finding packages to upgrade..." +#~ msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..." -msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu part %s: %s" +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Zpět" -msgid "Option Ignored" -msgstr "Volba ignorována" +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Nabídka" -msgid "" -"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -"larger than the --size option." -msgstr "" -"Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je větší než " -"volba --size." +#~ msgid "" +#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +#~ "\n" +#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +#~ msgstr "" +#~ "Během instalačního kroku \"%s\" došlo k chybě.\n" +#~ "\n" +#~ "Můžete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpět k předchozímu kroku " +#~ "instalace, nebo zobrazit nabídku instalačních kroků, která umožňuje volnější " +#~ "pohyb v instalačním programu. Pokud dostatečně neznáte systém Red Hat Linux, " +#~ "užití nabídky se nedoporučuje. Jak chcete pokračovat?" -msgid "The mount point %s is already in use." -msgstr "Připojovací bod %s je již používán." +#~ msgid " Continue with install" +#~ msgstr " Pokračovat v instalaci" -msgid "Failed Allocation" -msgstr "Chyba při přidělení" +#~ msgid "" +#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +#~ "been completed." +#~ msgstr "Který krok chcete provést? Kroky označené '*' již byly provedeny." -msgid "The partition %s could not be allocated." -msgstr "Oddíl %s nelze přidělit." +#~ msgid "Cancelled" +#~ msgstr "Zrušeno" -msgid "" -"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " -"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" -msgstr "" -"Na disku jsou oddíly, jejichž velikost může být změněna bez ztráty dat. " -"Chcete nyní měnit velikost těchto oddílů?" +#~ msgid "" +#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +#~ msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku." -msgid "Success" -msgstr "Úspěch" +#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +#~ msgstr "Vložte prázdnou disketu do první jednotky /dev/fd0." -msgid "Bad server response" -msgstr "Chybná odezva serveru" +#~ msgid "file %s missing from source directory" +#~ msgstr "soubor %s ve zdrojovém adresáři není" -msgid "Server IO error" -msgstr "Chyba při komunikaci" +#~ msgid "failed to create file %s" +#~ msgstr "nelze vytvořit soubor %s" -msgid "Server timeout" -msgstr "Promlka (timeout) serveru" +#~ msgid "error writing to file %s: %s" +#~ msgstr "chyba při zápisu souboru %s: %s" -msgid "Unable to lookup server host address" -msgstr "Chybně zadaná adresa serveru" +#~ msgid "error reading from file %s: %s" +#~ msgstr "chyba při čtení ze souboru %s: %s" -msgid "Unable to lookup server host name" -msgstr "Server se zadaným jménem neexistuje" +#~ msgid "Kernel" +#~ msgstr "Jádro" -msgid "Failed to connect to server" -msgstr "Nelze se připojit k serveru" +#~ msgid "" +#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +#~ "present." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud není zaváděcí (boot) disk v první diskové jednotce, vložte jej, prosím." -msgid "Failed to establish data connection to server" -msgstr "Nelze navázat datové spojení se serverem" +#~ msgid "Copying kernel from floppy..." +#~ msgstr "Kopírování jádra z diskety..." -msgid "IO error to local file" -msgstr "V/V chyba při práci s lokálním souborem" +#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +#~ msgstr "Neznámý příkaz %s na řádku %d kickstart souboru %s." -msgid "Error setting remote server to passive mode" -msgstr "Chyba při nastavení vzdáleného serveru na pasivní režim" +#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +#~ msgstr "Nelze vytvořit /mnt/tmp/ks.script: %s" -msgid "File not found on server" -msgstr "Soubor nelze na serveru nalézt" +#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" +#~ msgstr "Nelze zapsat postinstalační script pro kickstart: %s" -msgid "Abort in progress" -msgstr "Odeslán příkaz abort" +#~ msgid "Failed to create symlink for package source." +#~ msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz ke zdroji balíčků." -msgid "Unknown or unexpected error" -msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba" +#~ msgid "ftp" +#~ msgstr "FTP" -msgid "Whole disk" -msgstr "Celý disk" +#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +#~ msgstr "Mám potíže s načítáním %s. Opakovat načítání?" -msgid "Linux swap" -msgstr "Linux odkládací" +#~ msgid "SILO" +#~ msgstr "SILO" -msgid "Linux native" -msgstr "Linux native" +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "LILO" -msgid "DOS 12-bit FAT" -msgstr "DOS 12bit. FAT" +#~ msgid "Creating initial ramdisk..." +#~ msgstr "Vytvářím úvodní RAM disk..." -msgid "DOS 16-bit <32M" -msgstr "DOS 16bit. <32M" +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Zařízení:" -msgid "DOS 16-bit >=32" -msgstr "DOS 16bit. >=32" +#~ msgid "Boot label:" +#~ msgstr "Jméno systému:" -msgid "OS/2 HPFS" -msgstr "OS/2 HPFS" +#~ msgid "Installing boot loader..." +#~ msgstr "Instaluji zaváděcí program..." -msgid "Win95 FAT32" -msgstr "Win95 FAT32" +#~ msgid "Bootable Partitions" +#~ msgstr "Zaváděcí oddíly" -msgid "Scanning hard drives..." -msgstr "Detekuji pevné disky..." +#~ msgid "Creating bootdisk..." +#~ msgstr "Vytvářím zaváděcí disk..." -msgid "" -"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -"SCSI controller." -msgstr "" -"Žádné pevné disky nejsou k dispozici! Je možné, že jste zapomněli " -"zkonfigurovat SCSI řadič." +#~ msgid "Formatting swap space on device %s..." +#~ msgstr "Formátuji odkládací prostor na zařízení %s..." -msgid "" -"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -"dedicated to Linux." -msgstr "" -"K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti 150 " -"MB vyhrazený pro Linux." +#~ msgid "No Swap Space" +#~ msgstr "Není definován odkládací prostor" -msgid "Partition Disks" -msgstr "Rozdělení disků na oddíly" +#~ msgid "" +#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +#~ "information already on the partition." +#~ msgstr "" +#~ "Které oddíly chcete použít pro odkládací prostor? Tento způsob použití " +#~ "oddílu zničí všechny informace, které na něm jsou." -msgid "Reboot Needed" -msgstr "Nutný restart systému" +#~ msgid "Active Swap Space" +#~ msgstr "Aktivní odkládací prostor" -msgid "" -"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " -"and press Return to reboot your system.\n" -"\n" -"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " -"empty SCSI drive can also cause this problem." -msgstr "" -"Jádro nemůže načíst nové údaje o rozdělení disku na oddíly pravděpodobně " -"proto, že jste upravili rozšířené oddíly. Přestože to není závažné, musíte " -"před další činností stroj restartovat. Vložte spouštěcí disk Red Hat do " -"jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n" -"\n" -"Máte-li jednotku ZIP či JAZ, vložte do ní disk, protože tento problém může " -"být způsoben i prázdnou SCSI jednotkou" +#~ msgid "Could not mount automatically selected device." +#~ msgstr "Automaticky vybrané zařízení nelze připojit." -msgid "lilo command" -msgstr "příkaz lilo" +#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +#~ msgstr "Nelze číst /mnt/etc/fstab: %s" -msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu lilo %s: %s" +#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +#~ msgstr "Chybný řádek v /mnt/etc/fstab -- konec" -msgid "PCMCIA Support" -msgstr "Podpora PCMCIA" +#~ msgid "Ethernet Probe" +#~ msgstr "Detekce síťové karty" -msgid "" -"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -"with a built-in CDROM drive." -msgstr "" -"Potřebuje používat PCMCIA zařízení při instalaci? Jestliže budete podporu " -"PCMCIA potřebovat až po instalaci, odpovězte na tuto otázku \"Ne\". Podpora " -"PCMCIA při instalaci není potřeba, pokud instalujete Red Hat Linux na " -"přenosný počítač s vestavěnou jednotkou CDROM." +#~ msgid "" +#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +#~ "manually configure one." +#~ msgstr "" +#~ "Nepodařilo se detekovat síťovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte " +#~ "zadat její konfiguraci ručně." -msgid "PCMCIA Support Disk" -msgstr "Disketa s podporou PCMCIA" +#~ msgid "Static IP address" +#~ msgstr "Statická IP adresa" -msgid "" -"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -msgstr "" -"Pro podporu PCMCIA při instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. " -"Nahraďte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA." +#~ msgid "BOOTP" +#~ msgstr "BOOTP" -msgid "Starting PCMCIA services..." -msgstr "Spouštím PCMCIA služby..." +#~ msgid "DHCP" +#~ msgstr "DHCP" -msgid "" -"\n" -"\n" -"Type <exit> to return to the install program.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Pro návrat do instalačního programu zadejte příkaz <exit>.\n" -"\n" +#~ msgid "bad ip number in network command: %s" +#~ msgstr "chybná IP adresa v příkazu network: %s" -msgid "No kickstart configuration file server can be found." -msgstr "Nelze nalézt server s konfigurací pro kickstart." +#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" +#~ msgstr "kickstart: v příkazu network chybí IP adresa" -msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -msgstr "Nelze připojit adresář %s s kickstartem.\n" +#~ msgid "" +#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +#~ "an IP address, choose static IP." +#~ msgstr "" +#~ "Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítě přidělil IP adresu, vyberte " +#~ "\"Statická IP adresa\"." -msgid "I could not mount the boot floppy." -msgstr "Nelze připojit zaváděcí disketu." +#~ msgid "Sending BOOTP request..." +#~ msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..." -msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -msgstr "Chyba při otevírání souborů pro kopii kickstart souboru: %s\n" +#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" +#~ msgstr "Nelze vytvořit %s: %s\n" -msgid "Error copying kickstart file from floppy." -msgstr "Chyba při kopírování kickstart souboru z diskety." +#~ msgid "cannot create network device config file: %s" +#~ msgstr "nelze vytvořit konfigurační soubor pro síťový adaptér: %s" -msgid "Select installation path" -msgstr "Výběr instalační cesty" +#~ msgid "cannot open file: %s" +#~ msgstr "nelze otevřít soubor: %s" -msgid "Select installation class" -msgstr "Výběr instalační třídy" +#~ msgid "" +#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +#~ "hostname information." +#~ msgstr "" +#~ "Jméno počítače nelze zjistit automaticky. Stiskněte <Enter> a zadejte je " +#~ "ručně." -msgid "Setup SCSI" -msgstr "Nastavení SCSI" +#~ msgid "" +#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte název vaší domény, jméno počítače a IP adresy případných dalších DNS " +#~ "serverů. Jméno počítače musí být plně kvalifikované, např. " +#~ "mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li žádné další DNS servery, ponechte " +#~ "položky DNS serverů prázdné." -msgid "Setup filesystems" -msgstr "Konfigurace systémů souborů" +#~ msgid "Host name:" +#~ msgstr "Jméno počítače:" -msgid "Setup swap space" -msgstr "Konfigurace odkládacího prostoru" +#~ msgid "Secondary nameserver (IP):" +#~ msgstr "Sekundární DNS server (IP):" -msgid "Find installation files" -msgstr "Hledání instalačních souborů" +#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" +#~ msgstr "Terciální DNS server (IP):" -msgid "Choose packages to install" -msgstr "Výběr balíčků pro instalaci" +#~ msgid "Configure Network" +#~ msgstr "Konfigurace sítě" -msgid "Configure networking" -msgstr "Konfigurace síťových služeb" +#~ msgid "Keep the current IP configuration" +#~ msgstr "Ponechat aktuální konfiguraci IP" -msgid "Configure timezone" -msgstr "Konfigurace časového pásma" +#~ msgid "Reconfigure network now" +#~ msgstr "Překonfigurovat síť" -msgid "Configure services" -msgstr "Konfigurace služeb" +#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +#~ msgstr "Síťové služby LAN již byly zkonfigurovány. Chcete:" -msgid "Configure printer" -msgstr "Konfigurace tiskárny" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +#~ "system?" +#~ msgstr "" +#~ "Chcete na instalovaném počítači zkonfigurovat síťové připojení do LAN (ne " +#~ "dialup)?" -msgid "Exit install" -msgstr "Ukončení instalace" +#~ msgid "Cannot open components file: %s" +#~ msgstr "Nelze otevřít soubor komponent: %s" -msgid "Find current installation" -msgstr "Nalezení aktuální instalace" +#~ msgid "Cannot read components file: %s" +#~ msgstr "Nelze číst soubor komponent: %s" -msgid "Scanning packages..." -msgstr "Kontroluji balíčky..." +#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +#~ msgstr "Soubor komponent nemá očekávanou verzi 0.1" -msgid "Install log" -msgstr "Instalační protokol" +#~ msgid "bad comps file at line %d" +#~ msgstr "chyba na řádku %d v souboru komponent" -msgid "Upgrade log" -msgstr "Protokol o aktualizaci" +#~ msgid "comps Error" +#~ msgstr "Chyba souboru comp" -msgid "" -"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -"are properly updated." -msgstr "" -"Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokončení v souboru " -"/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, že " -"konfigurační soubory byly správně aktualizovány." +#~ msgid "missing component name at line %d" +#~ msgstr "na řádku %d chybí název komponenty" -msgid "Rebuilding RPM database..." -msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..." +#~ msgid "Ignore all" +#~ msgstr "Ignorovat vše" -msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "" -"Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?" +#~ msgid "package %s at line %d does not exist" +#~ msgstr "balíček %s uvedený na řádku %d neexistuje" -msgid "rootpw command" -msgstr "příkaz rootpw" +#~ msgid "Component %s does not exist.\n" +#~ msgstr "Komponenta %s neexistuje.\n" -msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -msgstr "kickstart: chybný argument příkazu rootpw %s: %s" +#~ msgid "Package %s does not exist.\n" +#~ msgstr "Balíček %s neexistuje.\n" -msgid "Missing password" -msgstr "Nebylo zadáno heslo" +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" -msgid "Unexpected arguments" -msgstr "Neočekávané argumenty" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Přejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné " +#~ "uživatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s " +#~ "vestavěnou nápovědou." -msgid "Installation Path" -msgstr "Instalační cesta" +#~ msgid "no suggestion" +#~ msgstr "žádné doporučení" -msgid "" -"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -msgstr "" -"Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na počítači, " -"na kterém již je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejméně 2.0?" +#~ msgid "Everything" +#~ msgstr "Všechno" -msgid "" -"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -"\"Custom\"." -msgstr "" -"Jaký typ počítače instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte " -"\"Vlastní\"." +#~ msgid "Choose components to install:" +#~ msgstr "Vyberte součásti pro instalaci:" -msgid "Converting RPM database..." -msgstr "Konvertuji RPM databázi..." +#~ msgid "Components to Install" +#~ msgstr "Součásti pro instalaci" -msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..." +#~ msgid "error opening header file: %s" +#~ msgstr "chyba při otvírání hlavičkového souboru: %s" -msgid "Previous" -msgstr "Zpět" +#~ msgid "Installed system size:" +#~ msgstr "Velikost instalovaného systému:" -msgid "Menu" -msgstr "Nabídka" +#~ msgid "Choose a group to examine" +#~ msgstr "Vyberte skupinu, kterou chcete prohlédnout" -msgid "" -"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -"\n" -"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -msgstr "" -"Během instalačního kroku \"%s\" došlo k chybě.\n" -"\n" -"Můžete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpět k předchozímu kroku " -"instalace, nebo zobrazit nabídku instalačních kroků, která umožňuje volnější " -"pohyb v instalačním programu. Pokud dostatečně neznáte systém Red Hat Linux, " -"užití nabídky se nedoporučuje. Jak chcete pokračovat?" +#~ msgid "Press F1 for a package description" +#~ msgstr "F1 vypíše popis balíčku" -msgid " Continue with install" -msgstr " Pokračovat v instalaci" +#~ msgid "Select Group" +#~ msgstr "Výběr skupiny" -msgid "" -"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -"been completed." -msgstr "Který krok chcete provést? Kroky označené '*' již byly provedeny." +#~ msgid "(none available)" +#~ msgstr "(popis není k dispozici)" -msgid "Cancelled" -msgstr "Zrušeno" +#~ msgid "Package:" +#~ msgstr "Balíček:" -msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku." +#~ msgid "Upgrade Packages" +#~ msgstr "Aktualizovat balíčky" -msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -msgstr "Vložte prázdnou disketu do první jednotky /dev/fd0." +#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o konkrétním typu tiskárny." -msgid "file %s missing from source directory" -msgstr "soubor %s ve zdrojovém adresáři není" +#~ msgid "What type of printer do you have?" +#~ msgstr "Jaký máte typ tiskárny?" -msgid "failed to create file %s" -msgstr "nelze vytvořit soubor %s" +#~ msgid "Configure Printer" +#~ msgstr "Konfigurace tiskárny" -msgid "error writing to file %s: %s" -msgstr "chyba při zápisu souboru %s: %s" +#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladači tiskárny." -msgid "error reading from file %s: %s" -msgstr "chyba při čtení ze souboru %s: %s" +#~ msgid "" +#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +#~ msgstr "" +#~ "Nyní lze nastavit formát papíru a rozlišení tisku pro tuto tiskárnu." -msgid "Kernel" -msgstr "Jádro" +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Formát papíru" -msgid "" -"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " -"present." -msgstr "" -"Pokud není zaváděcí (boot) disk v první diskové jednotce, vložte jej, prosím." +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Rozlišení" -msgid "Copying kernel from floppy..." -msgstr "Kopírování jádra z diskety..." +#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" +#~ msgstr "Opravovat schodovitost textu?" -msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Neznámý příkaz %s na řádku %d kickstart souboru %s." +#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." +#~ msgstr "Nyní lze zkonfigurovat nastavení barev pro tuto tiskárnu." -msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -msgstr "Nelze vytvořit /mnt/tmp/ks.script: %s" +#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +#~ msgstr "Nyní lze zkonfigurovat uniprint volby pro tuto tiskárnu." -msgid "Failed to write ks post script: %s" -msgstr "Nelze zapsat postinstalační script pro kickstart: %s" +#~ msgid "Configure Color Depth" +#~ msgstr "Nastavení barevné hloubky" -msgid "Failed to create symlink for package source." -msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz ke zdroji balíčků." +#~ msgid "Configure Uniprint Driver" +#~ msgstr "Konfigurace uniprint ovladače" -msgid "ftp" -msgstr "FTP" - -msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -msgstr "Mám potíže s načítáním %s. Opakovat načítání?" - -msgid "SILO" -msgstr "SILO" +#~ msgid "" +#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +#~ "to LPT1:)?" +#~ msgstr "" +#~ "Jako jaké zařízení je tiskárna připojena? (LPT1: je zařízení /dev/lp0)" -msgid "LILO" -msgstr "LILO" +#~ msgid "" +#~ "Auto-detected ports:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Automaticky detekované porty:\n" +#~ "\n" -msgid "Creating initial ramdisk..." -msgstr "Vytvářím úvodní RAM disk..." +#~ msgid "Not " +#~ msgstr "ne" -msgid "Device:" -msgstr "Zařízení:" +#~ msgid "Detected\n" +#~ msgstr "detekován\n" -msgid "Boot label:" -msgstr "Jméno systému:" +#~ msgid "Printer Device:" +#~ msgstr "Tiskové zařízení:" -msgid "Installing boot loader..." -msgstr "Instaluji zaváděcí program..." +#~ msgid "Local Printer Device" +#~ msgstr "Lokální tiskárna" -msgid "Bootable Partitions" -msgstr "Zaváděcí oddíly" +#~ msgid "Remote hostname:" +#~ msgstr "Jméno vzdáleného serveru:" -msgid "Creating bootdisk..." -msgstr "Vytvářím zaváděcí disk..." +#~ msgid "Remote queue:" +#~ msgstr "Vzdálená fronta:" -msgid "Formatting swap space on device %s..." -msgstr "Formátuji odkládací prostor na zařízení %s..." +#~ msgid "Remote lpd Printer Options" +#~ msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd" -msgid "No Swap Space" -msgstr "Není definován odkládací prostor" - -msgid "" -"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -"information already on the partition." -msgstr "" -"Které oddíly chcete použít pro odkládací prostor? Tento způsob použití " -"oddílu zničí všechny informace, které na něm jsou." +#~ msgid "" +#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +#~ "in." +#~ msgstr "" +#~ "Má-li být použita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového " +#~ "serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy řadit." -msgid "Active Swap Space" -msgstr "Aktivní odkládací prostor" +#~ msgid "Printer Server:" +#~ msgstr "Tiskový server:" -msgid "Could not mount automatically selected device." -msgstr "Automaticky vybrané zařízení nelze připojit." +#~ msgid "Print Queue Name:" +#~ msgstr "Jméno tiskové fronty:" -msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -msgstr "Nelze číst /mnt/etc/fstab: %s" +#~ msgid "NetWare Printer Options" +#~ msgstr "Volby tiskárny pro NetWare" -msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -msgstr "Chybný řádek v /mnt/etc/fstab -- konec" +#~ msgid "" +#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " +#~ "applicable user name and password." +#~ msgstr "" +#~ "Pro tisk na tiskárně dostupné přes Novell NetWare musíte zadat jméno " +#~ "novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem používaným v " +#~ "TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete použít, a uživatelské jméno a " +#~ "heslo." -msgid "Ethernet Probe" -msgstr "Detekce síťové karty" +#~ msgid "SMB server host:" +#~ msgstr "Jméno SMB serveru:" -msgid "" -"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -"manually configure one." -msgstr "" -"Nepodařilo se detekovat síťovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte " -"zadat její konfiguraci ručně." +#~ msgid "SMB server IP:" +#~ msgstr "IP adresa SMB serveru:" -msgid "Static IP address" -msgstr "Statická IP adresa" +#~ msgid "Share name:" +#~ msgstr "Název sdílené položky:" -msgid "BOOTP" -msgstr "BOOTP" +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Pracovní skupina:" -msgid "DHCP" -msgstr "DHCP" +#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +#~ msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu" -msgid "bad ip number in network command: %s" -msgstr "chybná IP adresa v příkazu network: %s" +#~ msgid "" +#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " +#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Pro tisk na SMB tiskárně musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se vždy " +#~ "shodovat s jeho TCP/IP jménem) případně IP adresu tiskového serveru, název " +#~ "sdílené položky reprezentující zvolenou tiskárnu, uživatelské jméno, heslo a " +#~ "pracovní skupinu." -msgid "kickstart network command is missing ip address" -msgstr "kickstart: v příkazu network chybí IP adresa" +#~ msgid "Spool directory:" +#~ msgstr "Řadicí (spool) adresář:" -msgid "" -"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -"an IP address, choose static IP." -msgstr "" -"Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítě přidělil IP adresu, vyberte " -"\"Statická IP adresa\"." +#~ msgid "Standard Printer Options" +#~ msgstr "Standardní volby tiskárny" + +#~ msgid "" +#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +#~ "used for this queue?" +#~ msgstr "" +#~ "Každá tisková fronta (do níž směřují tiskové úlohy) musí mít přiřazen název " +#~ "(často lp) a odpovídající řadící (spool) adresář. Jaký název a adresář se " +#~ "mají pro tuto frontu použít?" -msgid "Sending BOOTP request..." -msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..." +#~ msgid "Would you like to configure a printer?" +#~ msgstr "Chcete zkonfigurovat tiskárnu?" -msgid "Cannot create %s: %s\n" -msgstr "Nelze vytvořit %s: %s\n" +#~ msgid "Would you like to add another printer?" +#~ msgstr "Chcete přidat další tiskárnu?" -msgid "cannot create network device config file: %s" -msgstr "nelze vytvořit konfigurační soubor pro síťový adaptér: %s" +#~ msgid "SMB/Windows 95/NT" +#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT" -msgid "cannot open file: %s" -msgstr "nelze otevřít soubor: %s" +#~ msgid "NetWare" +#~ msgstr "NetWare" -msgid "" -"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -"hostname information." -msgstr "" -"Jméno počítače nelze zjistit automaticky. Stiskněte <Enter> a zadejte je " -"ručně." +#~ msgid "Select Printer Connection" +#~ msgstr "Výběr připojení tiskárny" -msgid "" -"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -"nameservers, leave the nameserver entries blank." -msgstr "" -"Zadejte název vaší domény, jméno počítače a IP adresy případných dalších DNS " -"serverů. Jméno počítače musí být plně kvalifikované, např. " -"mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li žádné další DNS servery, ponechte " -"položky DNS serverů prázdné." +#~ msgid "How is this printer connected?" +#~ msgstr "Jak je tato tiskárna připojena?" -msgid "Host name:" -msgstr "Jméno počítače:" +#~ msgid "Printer type:" +#~ msgstr "Typ tiskárny:" -msgid "Secondary nameserver (IP):" -msgstr "Sekundární DNS server (IP):" +#~ msgid "Queue:" +#~ msgstr "Fronta:" -msgid "Tertiary nameserver (IP):" -msgstr "Terciální DNS server (IP):" +#~ msgid "Printer device:" +#~ msgstr "Tiskové zařízení:" -msgid "Configure Network" -msgstr "Konfigurace sítě" +#~ msgid "Remote host:" +#~ msgstr "Vzdálený server:" -msgid "Keep the current IP configuration" -msgstr "Ponechat aktuální konfiguraci IP" +#~ msgid "Share:" +#~ msgstr "Sdílená položka:" -msgid "Reconfigure network now" -msgstr "Překonfigurovat síť" +#~ msgid "Printer driver:" +#~ msgstr "Ovladač tiskárny:" -msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -msgstr "Síťové služby LAN již byly zkonfigurovány. Chcete:" +#~ msgid "Paper size:" +#~ msgstr "Formát papíru:" -msgid "" -"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -"system?" -msgstr "" -"Chcete na instalovaném počítači zkonfigurovat síťové připojení do LAN (ne " -"dialup)?" +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "Rozlišení:" -msgid "Cannot open components file: %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor komponent: %s" +#~ msgid "Uniprint driver:" +#~ msgstr "Uniprint ovladač:" -msgid "Cannot read components file: %s" -msgstr "Nelze číst soubor komponent: %s" +#~ msgid "" +#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zkontrolujte správnost údajů o této tiskárně:\n" +#~ "\n" -msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -msgstr "Soubor komponent nemá očekávanou verzi 0.1" +#~ msgid "Printer device" +#~ msgstr "Tiskové zařízení" -msgid "bad comps file at line %d" -msgstr "chyba na řádku %d v souboru komponent" +#~ msgid "Verify Printer Configuration" +#~ msgstr "Ověření konfigurace tiskárny" -msgid "comps Error" -msgstr "Chyba souboru comp" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Jsou v počítači ještě nějaké další SCSI adaptéry?" -msgid "missing component name at line %d" -msgstr "na řádku %d chybí název komponenty" +#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" +#~ msgstr "Máte nějaké SCSI adaptéry?" -msgid "Ignore all" -msgstr "Ignorovat vše" +#~ msgid "SMB server name :" +#~ msgstr "Jméno SMB serveru:" -msgid "package %s at line %d does not exist" -msgstr "balíček %s uvedený na řádku %d neexistuje" +#~ msgid "Share volume :" +#~ msgstr "Sdílený svazek :" -msgid "Component %s does not exist.\n" -msgstr "Komponenta %s neexistuje.\n" +#~ msgid "Account name :" +#~ msgstr "Jméno účtu :" -msgid "Package %s does not exist.\n" -msgstr "Balíček %s neexistuje.\n" +#~ msgid "Password :" +#~ msgstr "Heslo :" -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" +#~ " o the volume to share which contains\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecture" +#~ msgstr "" +#~ "Prosím zadejte následující informace:\n" +#~ "\n" +#~ " o jméno nebo IP adresu SMB serveru,\n" +#~ " o sdílený svazek, který obsahuje\n" +#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu" -msgid "" -"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " -"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " -"system." -msgstr "" -"Přejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné " -"uživatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s " -"vestavěnou nápovědou." +#~ msgid "Password for %s@%s: " +#~ msgstr "Heslo pro %s@%s: " -msgid "no suggestion" -msgstr "žádné doporučení" +#~ msgid "error: %sport must be a number\n" +#~ msgstr "chyba: %sport musí být zadán číslem\n" -msgid "Everything" -msgstr "Všechno" +#~ msgid "url port must be a number\n" +#~ msgstr "url port musí být zadán číslem\n" -msgid "Choose components to install:" -msgstr "Vyberte součásti pro instalaci:" +#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +#~ msgstr "přihlašování k %s jako %s, heslo %s\n" -msgid "Components to Install" -msgstr "Součásti pro instalaci" +#~ msgid "failed to open %s\n" +#~ msgstr "nelze otevřít %s\n" -msgid "error opening header file: %s" -msgstr "chyba při otvírání hlavičkového souboru: %s" +#~ msgid "failed to create %s\n" +#~ msgstr "nelze vytvořit %s\n" -msgid "Installed system size:" -msgstr "Velikost instalovaného systému:" +#~ msgid "open of %s failed: %s\n" +#~ msgstr "chyba při otevírání %s: %s\n" -msgid "Choose a group to examine" -msgstr "Vyberte skupinu, kterou chcete prohlédnout" +#~ msgid "" +#~ "Error transferring file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba při přenosu souboru %s:\n" +#~ "%s" -msgid "Press F1 for a package description" -msgstr "F1 vypíše popis balíčku" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "Při čtení tabulky oddílů blokového zařízení %s došlo k této chybě:" -msgid "Select Group" -msgstr "Výběr skupiny" +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "Hostitel LAN Manager:" -msgid "(none available)" -msgstr "(popis není k dispozici)" +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "IP-adresa LAN Manager:" -msgid "Package:" -msgstr "Balíček:" +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "Volby pro LAN Manager tiskárnu" -msgid "Upgrade Packages" -msgstr "Aktualizovat balíčky" +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN Manager" -msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -msgstr "<F1> zobrazí informace o konkrétním typu tiskárny." +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "Chyba při RPM instalaci balíčku %s: %s" -msgid "What type of printer do you have?" -msgstr "Jaký máte typ tiskárny?" +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> zobrazí velikost a popis balíčku" -msgid "Configure Printer" -msgstr "Konfigurace tiskárny" +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Velikost všech vybraných balíčků:" -msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladači tiskárny." +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Výběr balíčků" -msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -msgstr "Nyní lze nastavit formát papíru a rozlišení tisku pro tuto tiskárnu." +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Nemohu otevřít soubor %s: %s\n" -msgid "Paper Size" -msgstr "Formát papíru" +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Nemohu se přihlásit na stroj: %s\n" -msgid "Resolution" -msgstr "Rozlišení" - -msgid "Fix stair-stepping of text?" -msgstr "Opravovat schodovitost textu?" - -msgid "You may now configure the color options for this printer." -msgstr "Nyní lze zkonfigurovat nastavení barev pro tuto tiskárnu." - -msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -msgstr "Nyní lze zkonfigurovat uniprint volby pro tuto tiskárnu." - -msgid "Configure Color Depth" -msgstr "Nastavení barevné hloubky" - -msgid "Configure Uniprint Driver" -msgstr "Konfigurace uniprint ovladače" - -msgid "" -"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -"to LPT1:)?" -msgstr "Jako jaké zařízení je tiskárna připojena? (LPT1: je zařízení /dev/lp0)" - -msgid "" -"Auto-detected ports:\n" -"\n" -msgstr "" -"Automaticky detekované porty:\n" -"\n" - -msgid "Not " -msgstr "ne" - -msgid "Detected\n" -msgstr "detekován\n" - -msgid "Printer Device:" -msgstr "Tiskové zařízení:" - -msgid "Local Printer Device" -msgstr "Lokální tiskárna" - -msgid "Remote hostname:" -msgstr "Jméno vzdáleného serveru:" - -msgid "Remote queue:" -msgstr "Vzdálená fronta:" - -msgid "Remote lpd Printer Options" -msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd" - -msgid "" -"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -"in." -msgstr "" -"Má-li být použita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového " -"serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy řadit." - -msgid "Printer Server:" -msgstr "Tiskový server:" - -msgid "Print Queue Name:" -msgstr "Jméno tiskové fronty:" - -msgid "NetWare Printer Options" -msgstr "Volby tiskárny pro NetWare" - -msgid "" -"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -"as the print queue name for the printer you wish to access and any " -"applicable user name and password." -msgstr "" -"Pro tisk na tiskárně dostupné přes Novell NetWare musíte zadat jméno " -"novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem používaným v " -"TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete použít, a uživatelské jméno a " -"heslo." - -msgid "SMB server host:" -msgstr "Jméno SMB serveru:" - -msgid "SMB server IP:" -msgstr "IP adresa SMB serveru:" - -msgid "Share name:" -msgstr "Název sdílené položky:" - -msgid "Workgroup:" -msgstr "Pracovní skupina:" - -msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu" - -msgid "" -"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -"address of the print server, as well as the share name for the printer you " -"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -"information." -msgstr "" -"Pro tisk na SMB tiskárně musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se vždy " -"shodovat s jeho TCP/IP jménem) případně IP adresu tiskového serveru, název " -"sdílené položky reprezentující zvolenou tiskárnu, uživatelské jméno, heslo a " -"pracovní skupinu." - -msgid "Spool directory:" -msgstr "Řadicí (spool) adresář:" - -msgid "Standard Printer Options" -msgstr "Standardní volby tiskárny" - -msgid "" -"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -"used for this queue?" -msgstr "" -"Každá tisková fronta (do níž směřují tiskové úlohy) musí mít přiřazen název " -"(často lp) a odpovídající řadící (spool) adresář. Jaký název a adresář se " -"mají pro tuto frontu použít?" - -msgid "Would you like to configure a printer?" -msgstr "Chcete zkonfigurovat tiskárnu?" - -msgid "Would you like to add another printer?" -msgstr "Chcete přidat další tiskárnu?" - -msgid "SMB/Windows 95/NT" -msgstr "SMB/Windows 95/NT" - -msgid "NetWare" -msgstr "NetWare" - -msgid "Select Printer Connection" -msgstr "Výběr připojení tiskárny" - -msgid "How is this printer connected?" -msgstr "Jak je tato tiskárna připojena?" - -msgid "Printer type:" -msgstr "Typ tiskárny:" - -msgid "Queue:" -msgstr "Fronta:" - -msgid "Printer device:" -msgstr "Tiskové zařízení:" - -msgid "Remote host:" -msgstr "Vzdálený server:" - -msgid "Share:" -msgstr "Sdílená položka:" - -msgid "Printer driver:" -msgstr "Ovladač tiskárny:" - -msgid "Paper size:" -msgstr "Formát papíru:" - -msgid "Resolution:" -msgstr "Rozlišení:" - -msgid "Uniprint driver:" -msgstr "Uniprint ovladač:" - -msgid "" -"Please verify that this printer information is correct:\n" -"\n" -msgstr "" -"Zkontrolujte správnost údajů o této tiskárně:\n" -"\n" - -msgid "Printer device" -msgstr "Tiskové zařízení" - -msgid "Verify Printer Configuration" -msgstr "Ověření konfigurace tiskárny" - -msgid "" -"\n" -"Do you have any more SCSI adapters on your system?" -msgstr "" -"\n" -"Jsou v počítači ještě nějaké další SCSI adaptéry?" - -msgid "Do you have any SCSI adapters?" -msgstr "Máte nějaké SCSI adaptéry?" - -msgid "SMB server name :" -msgstr "Jméno SMB serveru:" - -msgid "Share volume :" -msgstr "Sdílený svazek :" - -msgid "Account name :" -msgstr "Jméno účtu :" - -msgid "Password :" -msgstr "Heslo :" - -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your SMB server\n" -" o the volume to share which contains\n" -" Red Hat Linux for your architecture" -msgstr "" -"Prosím zadejte následující informace:\n" -"\n" -" o jméno nebo IP adresu SMB serveru,\n" -" o sdílený svazek, který obsahuje\n" -" Red Hat Linux pro vaši architekturu" - -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Heslo pro %s@%s: " - -msgid "error: %sport must be a number\n" -msgstr "chyba: %sport musí být zadán číslem\n" - -msgid "url port must be a number\n" -msgstr "url port musí být zadán číslem\n" - -msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" -msgstr "přihlašování k %s jako %s, heslo %s\n" - -msgid "failed to open %s\n" -msgstr "nelze otevřít %s\n" - -msgid "failed to create %s\n" -msgstr "nelze vytvořit %s\n" - -msgid "open of %s failed: %s\n" -msgstr "chyba při otevírání %s: %s\n" - -msgid "" -"Error transferring file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Chyba při přenosu souboru %s:\n" -"%s" - -msgid "" -"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -"error was:" -msgstr "Při čtení tabulky oddílů blokového zařízení %s došlo k této chybě:" - -msgid "LAN manager host:" -msgstr "Hostitel LAN Manager:" - -msgid "LAN manager IP:" -msgstr "IP-adresa LAN Manager:" - -msgid "LAN Manager Printer Options" -msgstr "Volby pro LAN Manager tiskárnu" - -msgid "LAN Manager" -msgstr "LAN Manager" - -msgid "RPM install of %s failed: %s" -msgstr "Chyba při RPM instalaci balíčku %s: %s" - -msgid "<F1> will show you a size and description of a package" -msgstr "<F1> zobrazí velikost a popis balíčku" - -msgid "Size of all selected packages:" -msgstr "Velikost všech vybraných balíčků:" - -msgid "Select Packages" -msgstr "Výběr balíčků" - -msgid "I cannot get file %s: %s\n" -msgstr "Nemohu otevřít soubor %s: %s\n" - -msgid "I cannot log into machine: %s\n" -msgstr "Nemohu se přihlásit na stroj: %s\n" - -msgid "" -"Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" -msgstr "Chcete na tento počítač nainstalovat systémový zavaděč SILO?" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "Chcete na tento počítač nainstalovat systémový zavaděč SILO?" |