summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authornikolay <nikolay>2004-07-21 18:44:08 +0000
committernikolay <nikolay>2004-07-21 18:44:08 +0000
commit96f57c24cfab80019fdb42c468fa344023384185 (patch)
tree882c2c9603c12528e8e464ae16909874f475cba0 /po/bg.po
parent8220f6eeb318512c5c5fb8dbfecd133a53b085df (diff)
downloadanaconda-96f57c24cfab80019fdb42c468fa344023384185.tar.gz
anaconda-96f57c24cfab80019fdb42c468fa344023384185.tar.xz
anaconda-96f57c24cfab80019fdb42c468fa344023384185.zip
----------------------------------------------------------------------
Committing in . Modified Files: bg.po ----------------------------------------------------------------------
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po673
1 files changed, 369 insertions, 304 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 578818b76..cf3e300b5 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -5,6 +5,9 @@
# translation of bg.po to
# translation of bg.po to
# translation of bg.po to
+# translation of bg.po to
+# translation of bg.po to
+# translation of bg.po to
# Translation of anaconda to Bulgarian
# This file is distributed under the same license as the anaconda package.
# Contributed to Fedora Project by:
@@ -16,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-30 16:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-20 17:07-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-21 11:48-0700\n"
"Last-Translator: Николай Сърмаджиев,преносим <nikolayds@msn.com>\n"
"Language-Team: <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -78,11 +81,11 @@ msgstr "Прекратяване на опитите след 50 неуспеш
#: ../anaconda:198
#, c-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr "Моля, направете връзка с вашия vnc клиент към %s за да започне инсталацията."
+msgstr "Моля, направете връзка с Вашия vnc клиент към %s за да започне инсталацията."
#: ../anaconda:200
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr "Моля, направете връзка с вашия vnc клиент за начало на инсталацията."
+msgstr "Моля, направете връзка с Вашия vnc клиент за начало на инсталацията."
#: ../anaconda:204
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
@@ -172,7 +175,7 @@ msgstr "Не е намерено видео устройство, допуска
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
msgstr ""
"Невъзможност за създаване на X обект индикиращ състоянието на видео "
-"устройството"
+"устройството."
#: ../anaconda:844
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
@@ -541,7 +544,7 @@ msgstr "Готови [%d/%d]"
#: ../cmdline.py:137
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s... "
-msgstr "Инсталиране на %s-%s-%s..."
+msgstr "Инсталиране на %s-%s-%s... "
#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779
msgid "Everything"
@@ -776,8 +779,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Възникване на грешка при опит за инициализиране на swap дял върху устройство "
-"%s. Проблема е сериозен и инсталацията не може да продължи.\n"
+"Възникване на грешка при опит за инициализиране на swap дял върху устройство %s. Проблема е сериозен и инсталацията не може да продължи.\n"
"\n"
"Натиснете <Enter> за рестартиране на системата."
@@ -807,7 +809,7 @@ msgstr ""
"Лоши блокове са открити на устройство /dev/%s. Не се препоръчва използването "
"на това устройство\n"
"\n"
-"Натиснете <Enter> за рестартиране на системата."
+"Натиснете <Enter> за рестартиране на системата"
#: ../fsset.py:1349
#, python-format
@@ -928,11 +930,11 @@ msgstr "Форматиране на файлова система %s..."
#: ../gui.py:106
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
-msgstr "Възникна грешка при копиране на ???????"
+msgstr "Възникна грешка при прекопирането на screenshots."
#: ../gui.py:118
msgid "Screenshots Copied"
-msgstr "Копирани са Screenshots"
+msgstr "Screenshots са Копирани"
#: ../gui.py:119
msgid ""
@@ -1161,7 +1163,7 @@ msgstr "_Продължи"
msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
-msgstr "Възникна грешка при размонтирането на CD-то. Моля уверете се, че не изпозвате %s от шела на tty2 и тогава натиснете Добре да опитате отнов"
+msgstr "Възникна грешка при размонтирането на CD-то. Моля уверете се, че не изпозвате %s от шела на tty2 и тогава натиснете 'Добре' да опитате отново."
#: ../image.py:188
msgid "Copying File"
@@ -1175,7 +1177,7 @@ msgstr "Прехвърляне на инсталационния имидж на
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
-msgstr "Възникна грешка при прехвърлянето на инсталоционния имидж на твърдия диск. Няй-вероятно няма достатъчно свободно дисково пространство"
+msgstr "Възникна грешка при прехвърлянето на инсталоционния имидж на твърдия диск. Няй-вероятно няма достатъчно свободно дисково пространство."
#: ../image.py:283
msgid "Change CDROM"
@@ -3300,7 +3302,7 @@ msgstr "Невалидно Име на Логически Том"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr "Невалидно име на логическия том."
+msgstr "Невалидно име на логически том"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567
#, python-format
@@ -4315,7 +4317,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Избрания източник има дялове, които не са от типа 'софтуерен RAID'.\n"
"\n"
-"Тези дялове трябва да се премахнат преди клонирането."
+"Тези дялове трябва да се премахнат преди клонирането. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
#, python-format
@@ -4365,10 +4367,15 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
+"Target устройството /dev/%s има дял които неможе да бъде премахна по следната причина:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"Този дял трябва да се премахне, преди това устройство да може да бъдете target."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617
msgid "Please select a source drive."
-msgstr ""
+msgstr "Моля изберете устройство източник."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
#, python-format
@@ -4376,6 +4383,8 @@ msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Усторойството /dev/%s ще бъде клонирано в следните устройства:\n"
+"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
msgid ""
@@ -4383,18 +4392,21 @@ msgid ""
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ВНИМАНИЕ: ВСИЧКАТА ИНФОРМАЦИЯ НА TARGET УСТРОЙСТВОТО ЩЕ БЪДЕ УНИЩОЖЕНА."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
msgid "Final Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Поледно Предупреждение"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
msgid "Clone Drives"
-msgstr ""
+msgstr "Клониране на Устройствата"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr ""
+msgstr "Има грешка при почистването на target устройствата. Клонирането е провалена."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:690
msgid ""
@@ -4411,148 +4423,155 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
+"Инстромен за Клониране на Устройства\n"
+"\n"
+"Инструмента ви позволява значително да намалите, необходимите усилия за да установите RAID масив. Идеята е да се вземе устойство източник което е било приготвено с желаната таблица на дяловете и да се клонира в други подобни по големина устройства. Тогава може да се създаде RAID устройство.\n"
+"\n"
+"Забележка: УСтройството източник трябва да има дялове които да ограничени до едно устройство и могат да съдържат само неизпозвани RAID дялове. Други типове не са позволени.\n"
+"\n"
+"ВСИЧКО на target устройството (ата) ще бъде разрушено в този процес."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710
msgid "Source Drive:"
-msgstr ""
+msgstr "Устройство Източник:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Target Устройство(а):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
msgid "Drives"
-msgstr ""
+msgstr "Устройства"
#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142
msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Пускови Бележки"
#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146
msgid "Unable to load file!"
-msgstr ""
+msgstr "Немога да заредя файл!"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Silo Конфигурация"
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Дял"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталиране на Silo зареждащ запис на:"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на PROM псевдоним"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr ""
+msgstr "Установи подразбиращo PROM зареждащо устройство за Линукс"
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри на ядрото"
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на зареждаща дискета"
#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
-msgstr ""
+msgstr "Не инсталирай SILO"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на Дела"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:213
#: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
-msgstr ""
+msgstr "Етикет"
#: ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Подразбиращ се имидж за зареждане"
#: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на Времеви Пояс"
#: ../iw/timezone_gui.py:67
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Системния часовник изпозва _UTC"
#: ../iw/timezone_gui.py:75
msgid "Please select the nearest city in your timezone:"
-msgstr ""
+msgstr "Моля изберете най-близкия град във Вашия времеви пояс:"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
msgid "_Location"
-msgstr ""
+msgstr "Местополужение"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Описание"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Обнови Конфигурацията на Нач. Зареждач"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Обнови Конфигурацията на Нач. Зареждач"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "Ще се обнови конфигурацията на текущия начален зареждач."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталатора засече %s начален зареждач, инсталиран на %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr ""
+msgstr "Тази опция е препоръчителна."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталатора неможе да намери начален зареждач, инсталиран на Вашата система."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Създавай нова конфигурация на начален зареждач"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
-msgstr ""
+msgstr "Това ще ви позволи да създадате нова конфигурация на началния зареждач. Ако желаете да превключите зареждачите, изберете го."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr ""
+msgstr "Пропусни обновлението на зареждача"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
-msgstr ""
+msgstr "Така няма да направите промени в конфигурацията на зареждача. Ако изпозвате външен зареждач (на друга компания), би трябвало да изберете това."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Какво желаете да направите?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Миграция на Файлови Системи"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
#, python-format
@@ -4564,10 +4583,13 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
+"Този пуск на %s поддържа ext3 журналови файлови системи. Това има няколко преимущества спрямо ext2 файловите системи, обикновенно изпозвани в %s. Възможно е да мигрирате ext2 форматиран дял до ext3 без загуба на информация.\n"
+"\n"
+"Кои от тези дялове желаете да мигрирате?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Обновяване на Слуап Дела"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4576,7 +4598,7 @@ msgid ""
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
-msgstr ""
+msgstr "Ядрото 2.4 се нуждае от доста повече слауп от по-старите ядра, горе-долу два пъти повече слауп от колкото РАМ има на системата. В момента имате %dМБ слуап на системата, но може би сега трябва да създадете допълнително слуап пространство на една от файловите системи."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4585,210 +4607,213 @@ msgid ""
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Инсталатора намери %s МБ РАМ.\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr ""
+msgstr "Искам да създам слауп файл"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете дял където да се постави слуап файла:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Свободно Място (МБ)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
#, python-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
-msgstr ""
+msgstr "Препорачително е слуап файла да бъде поне %d МБ. Моля въведете размера на слуап файла:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Размер на Слуап файла (МБ):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr ""
+msgstr "Неискам да създавам слуап файл"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so "
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Горещо се пропоръчва да създадете слуап файл. Не го ли направите, може да се получи ненормално спиране на инсталатора. Сигурен ли сте, че желаете да продължите?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr ""
+msgstr "Слуап файла трябва да е между 1 и 2000 МБ."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr ""
+msgstr "Няма достатъчно място на устройството което сте избрали за слуап дял."
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Нетестван Монитор"
#: ../iw/xconfig_gui.py:51
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Собствена Графична Настройка"
#: ../iw/xconfig_gui.py:251
msgid "_Color Depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Дълбочина на Цвета:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106
msgid "256 Colors (8 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "256 Цвята (8 бита)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107
msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "Висок Цветове (16 бита)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108
msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "Истински Цветове (24 бита)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:282
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Екранна Разделителна Способност:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:338
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr ""
+msgstr "Моля изберете предпочитаната десктоп среда:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:340
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr ""
+msgstr "Вашата десктоп среда е:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:355
msgid "GNO_ME"
-msgstr ""
+msgstr "GNO_ME"
#: ../iw/xconfig_gui.py:357
msgid "_KDE"
-msgstr ""
+msgstr "_KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:388
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr ""
+msgstr "Моля изберете типа на влизане:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:395
msgid "_Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текстов"
#: ../iw/xconfig_gui.py:396
msgid "_Graphical"
-msgstr ""
+msgstr "Графичен"
#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка на Монитора"
#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467
msgid "Monitor Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Неуказан Монитор"
#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468
msgid ""
"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the "
"closest matching model in order to have the highest possible display quality."
-msgstr ""
+msgstr "Не сте избрали тип на монитора. Препоръчително е да изберете най-близкия модел, за да можете да имате най-доброто възможно качество на изображението."
#: ../iw/xconfig_gui.py:445
msgid "_Choose monitor type"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете тип на Монитора"
#: ../iw/xconfig_gui.py:625
msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
-msgstr ""
+msgstr "В повечето случай, монитора ще е намерен автоматично. Ако намерените параметри не са правилни за монитора, изберте точните."
#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103
msgid "Restore _original values"
-msgstr ""
+msgstr "Възтанови оргиналните стойности"
#: ../iw/xconfig_gui.py:748
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтална Синх:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:751
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикална Синх:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:758
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:761
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:781
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Графичен Интерфейс (Х) Настройка"
#: ../iw/xconfig_gui.py:811
msgid "Unknown video card"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната видео карта"
#: ../iw/xconfig_gui.py:812
#, python-format
msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
-msgstr ""
+msgstr "Получи се грешка при избирането на видеокартата %s. Моля докладвайте я на bugzilla.redhat.com."
#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684
msgid "Unspecified video card"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната видео карта"
#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685
msgid ""
"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you "
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да изберете видео карта преди настройката на Х да може да продължи. Ако искате да пропъснете настройването му, може да натиснете бутона 'Пропусни Настройката на Х'."
#: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637
msgid ""
"Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window "
"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X "
"Configuration' below."
-msgstr ""
+msgstr "Системата Ви ще бъде настроена да изпозва фрейм буфер драйвър за Х Прозоречна Система. Ако не искате да настройвате Х, изберете 'Пропусни Настройката на Х'."
#: ../iw/xconfig_gui.py:983
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
-msgstr ""
+msgstr "Размера на РАМа на видео картата неможе да бъде открит. Моля изберете размера на РАМа от възможните:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:990
msgid ""
"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
-msgstr ""
+msgstr "В повечето случай, видео хардуера може да бъде засечен автоматичнп. Ако намерените параметри не са правилни за хардуера, изберете точните параметри."
#: ../iw/xconfig_gui.py:1078
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr ""
+msgstr "Памет на Видео картата: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1107
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Пропусни Настройката на Х"
#: ../iw/zipl_gui.py:32
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка на z/IPL Началния Зареждач"
#: ../iw/zipl_gui.py:75
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
-msgstr ""
+msgstr "z/IPL началния зареждач ще бъде инсталиран на Вашата система."
#: ../iw/zipl_gui.py:77
msgid ""
@@ -4806,14 +4831,23 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
+"z/IPL началния зареждач ще бъде инсталиран на Вашата система.\n"
+"\n"
+"Руут дела ще бъде този, които сте избрали преди в установяването на дяловете.\n"
+"\n"
+"Ядрото което стартира машината, ще бъде онова което е инсталирано по подразбиране.\n"
+"\n"
+"Ако желаете да направите промени след инсталацията, чуствайте се свободни да промените /etc/zipl.conf конфигурационния файл.\n"
+"\n"
+"Сега може да въведете допълнителни параметри на ядрото, които може да са необходими за Вашата система."
#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри на Ядрото"
#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110
msgid "Chandev Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Chandev Параметри"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
#, python-format
@@ -4826,30 +4860,35 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot diskette?"
msgstr ""
+"Зареждащата дискета Ви позволява да зареждате %s системата от флопи диска. Това Ви гарантира зареждане на системата в случай, че конфигурацията на началния зареждач спре да работи.\n"
+"\n"
+"Горещо се препоръчва да създадете зареждаща дискета.\n"
+"\n"
+"Желаете ли да я създадете?"
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
msgid "Boot Diskette"
-msgstr ""
+msgstr "Зареждаща Дискета"
#: ../textw/bootloader_text.py:29
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr ""
+msgstr "Кой начален зареждач желаете да се изпозва?"
#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Изпозвай GRUB"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Изпозвай LILO"
#: ../textw/bootloader_text.py:50
msgid "No Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Без начален зареждач"
#: ../textw/bootloader_text.py:72
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Пропусни Началния Зареждач"
#: ../textw/bootloader_text.py:73
msgid ""
@@ -4860,6 +4899,9 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
+"Избрали сте да не инсталирате начален зареждач. Горещо се препоръчва да инсталирате такъв, освен ако имате по-специялни нужди. Началния зареждач е почити винаги задължителен за да може да се зареди Вашата система в Линукс направо от твърдия диск.\n"
+"\n"
+"Сигурен ли сте че искате да пропуснете инсталацията на начален зареждач?"
#: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4867,42 +4909,42 @@ msgid ""
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
-msgstr ""
+msgstr "Малко системи се нуждаят да зададат специялни параметри на ядрото при зареждането за да може да работят правилно. Ако трябва да зададете параметру на ядрото, въведете ги сега. Ако не се нуждаете или не сте сигурен да се нуждаете, оставете го празен."
#: ../textw/bootloader_text.py:119
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr ""
+msgstr "Наложи изпозването на LBA32 (обикновенно не се налага)"
#: ../textw/bootloader_text.py:185
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr ""
+msgstr "Къде желаете да инсталирате началния зареждач?"
#: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Чисто"
#: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирай Етикета"
#: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден Етикет"
#: ../textw/bootloader_text.py:244
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Етикета неможе да е празен."
#: ../textw/bootloader_text.py:249
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr ""
+msgstr "Етикета съдържа невалидни символи."
#: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1135 ../textw/silo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирай"
#: ../textw/bootloader_text.py:302
#, python-format
@@ -4910,52 +4952,54 @@ msgid ""
"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need "
"to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label "
"you want to use for each of them."
-msgstr ""
+msgstr "Зареждащия маниджър %s може да задежда и други операционни системи, Вие трябва да ми кажете кои дялове желаете да се зареждат и какви етикети да поставя са всеки от тях."
#: ../textw/bootloader_text.py:315
msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
-msgstr ""
+msgstr " <Space> избира бутон | <F2> избира подразбиращ се дял за начално зареждане | <F12> следващ екран>"
#: ../textw/bootloader_text.py:394
msgid ""
"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
-msgstr ""
+msgstr "Паролата за началния зареждач предпазва потребителите от задаване на несигурни опции към ядрото. За най-висока сигурност, препоръчваме установяването на парола, но това не е необходимо в общия случай."
#: ../textw/bootloader_text.py:404
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr ""
+msgstr "Изпозвай GRUB Парола"
#: ../textw/bootloader_text.py:416
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Парола за Началния Зареждач:"
#: ../textw/bootloader_text.py:417
msgid "Confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Потвърди:"
#: ../textw/bootloader_text.py:446
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr ""
+msgstr "Паролите Не Съвпадат"
#: ../textw/bootloader_text.py:451
msgid "Password Too Short"
-msgstr ""
+msgstr "Паролата е Твърде Къса"
#: ../textw/bootloader_text.py:452
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Паролата за началния зареждач е твърде къса"
#: ../textw/complete_text.py:27
msgid ""
"Press <Enter> to end the installation process.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Натиснете <Enter> за да приключите инсталационния процес.\n"
+"\n"
#: ../textw/complete_text.py:28
msgid "<Enter> to exit"
-msgstr ""
+msgstr "<Enter> за изход"
#: ../textw/complete_text.py:30
msgid ""
@@ -4963,10 +5007,12 @@ msgid ""
"installation process and press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Извадете всякаква инсталационна медия (дискети или CD-та) изпозвана през инсталационния процес и натиснете <Enter> за да презаредите системата.\n"
+"\n"
#: ../textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr ""
+msgstr "<Enter> за презареждане"
#: ../textw/complete_text.py:38
#, python-format
@@ -4975,6 +5021,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s%s"
msgstr ""
+"Поздравления, Вашата %s инсталация е завършена.\n"
+"\n"
+"%s%s"
#: ../textw/complete_text.py:41
#, python-format
@@ -4985,25 +5034,28 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs/."
msgstr ""
+"За информация относно errata (обновления и бъг поправки), посетете http://www.redhat.com/errata/.\n"
+"\n"
+"Информация за изпозването на системата е налична в %s ръководствата на http://www.redhat.com/docs/."
#: ../textw/complete_text.py:47
msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Завърши"
#: ../textw/complete_text.py:48
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Презареждане"
#: ../textw/confirm_text.py:22
msgid "Installation to begin"
-msgstr ""
+msgstr "Започване на Инсталацията"
#: ../textw/confirm_text.py:23
#, python-format
msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
-msgstr ""
+msgstr "Пълен рапорт за инсталацията ще бъде запазен в %s след като рестартирате Вашата система. Добра идея е да го запазите за по-късно изпозване."
#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54
@@ -5018,18 +5070,18 @@ msgstr ""
#: ../loader2/net.c:1014 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:254
#: ../loader2/urls.c:444
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
#: ../textw/confirm_text.py:48
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr ""
+msgstr "Започване на Обновлението"
#: ../textw/confirm_text.py:49
#, python-format
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
-msgstr ""
+msgstr "Пълен рапорт за обновлението ще бъде запазен в %s след като рестартирате Вашата система. Добра идея е да го запазите за по-късно изпозване."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
#, python-format
@@ -5041,35 +5093,38 @@ msgid ""
"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
+"Подразбиращата се инсталация включва препоръчваните от нас пакетна селекция. След инсталацията, допълнителен софтуер може да бъде добавен или премахнат изпозвайки инструметна 'system-config-packeges'.\n"
+"\n"
+"%s се доставя с много повече приложения и Вие може да си изберете собствена селекция от софтуер която да инсталирате."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:37
msgid "Customize software selection"
-msgstr ""
+msgstr "Пренарежда софтуерната селекция"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете диск на които да стартирам fdasf или dasdfmt"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Следващ"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Edit Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Модифициране на Дялове"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
msgid "Format DASD"
-msgstr ""
+msgstr "Форматиране на DASD"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Дискове Установяване"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr ""
+msgstr "Получи се грешка докато изпълнявах %s на устройството %s."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -5079,6 +5134,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
+"Изпълнението на dasdfmt означава загубата на \n"
+"ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ на устройството %s.\n"
+"\n"
+"Сигурнили сте че искате това?"
#: ../textw/fdasd_text.py:101
msgid ""
@@ -5088,156 +5147,159 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
+"Получи се грешка - няма валидни устройства на които да сиздам нова файлова система. Моля проверете Вашия хардуер за причината за проблема или изпозвайте dasdfmt.\n"
+"\n"
+"Обратно на fdasd екрана?"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете диск на които за който да изпълня fdsik"
#: ../textw/firewall_text.py:27
msgid "Customize"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителска Настройка"
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Enable firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Активирай Защитната Стена"
#: ../textw/firewall_text.py:47
msgid "No firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Без Защитна Стена"
#: ../textw/firewall_text.py:54
msgid "Allow incoming:"
-msgstr ""
+msgstr "Разреши Входящите:"
#: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145
msgid "Invalid Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден Избор"
#: ../textw/firewall_text.py:87
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Неможе да настройте деактивирана защитна стена."
#: ../textw/firewall_text.py:92
msgid "Customize Firewall Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Натройка на Конфигурацията на Защитната Стена"
#: ../textw/firewall_text.py:159
msgid "Security Enhanced Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Линукс с Повишена Сигурност"
#: ../textw/firewall_text.py:161
msgid ""
"Security Enhanced Linux (SELinux) provides stricter access controls to "
"improve the security of your system. How would you like this support "
"enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Линукса с Повишена Сигурност (SELinux) осигурява по-стриктен контрол на достъпа за да подобри сигурността на системата. Желаете ли тази поддържка да се активира?"
#: ../textw/firewall_text.py:169
msgid "Disable SELinux"
-msgstr ""
+msgstr "Деактивирай SELinux"
#: ../textw/firewall_text.py:171
msgid "Warn on violations"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреди при нарушения"
#: ../textw/installpath_text.py:49
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr ""
+msgstr "Какъв вид система желаете да инсталирате?"
#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Keyboard Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на Клавиятура"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Какъв модел е закачен за този компютър?"
#: ../textw/language_text.py:108
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Избери Всички"
#: ../textw/language_text.py:108
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Първоначално Състояние"
#: ../textw/language_text.py:110
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете допълнителни езици които желаете да се изпозват на системата:"
#: ../textw/language_text.py:114
msgid "Language Support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддържани Езици"
#: ../textw/language_text.py:146
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да изберете поне един език за инсталиране."
#: ../textw/language_text.py:189
msgid "Default Language"
-msgstr ""
+msgstr "Подразбиращ се Език"
#: ../textw/language_text.py:190
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr ""
+msgstr "Изберете подразбиращ се език за системата: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr ""
+msgstr "На кое устройство се намира мишката Ви?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Какъв е модела на мишката закачена към компютъра?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr ""
+msgstr "Емулиране на 3 Бутона?"
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на Мишка"
#: ../textw/network_text.py:30
msgid "Invalid IP string"
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден IP низ"
#: ../textw/network_text.py:31
#, python-format
msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
-msgstr ""
+msgstr "Въведения IP '%s' е невалиден IP."
#: ../textw/network_text.py:68
msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "IP Адрес"
#: ../textw/network_text.py:69
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Нетмаска"
#: ../textw/network_text.py:71
msgid "Point to Point (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "Точка до Точка (IP)"
#: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:186
msgid "ESSID"
-msgstr ""
+msgstr "ESSID"
#: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:187
msgid "Encryption Key"
-msgstr ""
+msgstr "Криптиращ Ключ"
#: ../textw/network_text.py:88
#, python-format
msgid "Network Device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежово Устройство: %s"
#: ../textw/network_text.py:94
#, python-format
msgid "Description: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Описание: %s"
#: ../textw/network_text.py:99
msgid "Configure using DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигуриране чрез DHCP"
#: ../textw/network_text.py:112
msgid "Activate on boot"
@@ -5246,47 +5308,47 @@ msgstr "Акривирай при Зареждане"
#: ../textw/network_text.py:138
#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежова Конфигурация за %s"
#: ../textw/network_text.py:171
msgid "Invalid information"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна Информация"
#: ../textw/network_text.py:172
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да въведете валидна IP информация за да продължите"
#: ../textw/network_text.py:256
msgid "Gateway:"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз:"
#: ../textw/network_text.py:266
msgid "Primary DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "Първичен DNS:"
#: ../textw/network_text.py:271
msgid "Secondary DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "Вторичен DNS:"
#: ../textw/network_text.py:276
msgid "Tertiary DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "Третичен DNS:"
#: ../textw/network_text.py:283
msgid "Miscellaneous Network Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Разни Мрежови Параметри"
#: ../textw/network_text.py:351
msgid "automatically via DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "автоматично чрез DHCP"
#: ../textw/network_text.py:355
msgid "manually"
-msgstr ""
+msgstr "ръчно"
#: ../textw/network_text.py:374
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация на Ностиме"
#: ../textw/network_text.py:377
msgid ""
@@ -5294,370 +5356,370 @@ msgid ""
"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in "
"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
"'localhost.'"
-msgstr ""
+msgstr "Ако системата Ви е част от по-голяма мрежа където хостимената се назначават от DHCP, изберете автоматично чрез DHCP. В противен случай изберете ръчно и въведете хост име за системата. Ако не го направите системата ще бъде известна като 'localhost'."
#: ../textw/network_text.py:403 ../textw/network_text.py:409
msgid "Invalid Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно Хостиме"
#: ../textw/network_text.py:404
msgid "You have not specified a hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Не сте задали хостиме."
#: ../textw/packages_text.py:56
msgid "Select individual packages"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете индивидуални пакети"
#: ../textw/packages_text.py:73
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
-msgstr ""
+msgstr "<Space>,<+>,<-> избор | <F2> Групови Детайли | <F12> следващ екран"
#: ../textw/packages_text.py:117
msgid "Package Group Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детайли за Пакетната Група"
#: ../textw/packages_text.py:172
msgid "Package :"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет :"
#: ../textw/packages_text.py:177
msgid "Size :"
-msgstr ""
+msgstr "Размер :"
#: ../textw/packages_text.py:178
#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f КБайта"
#: ../textw/packages_text.py:197
msgid "Total size"
-msgstr ""
+msgstr "Общ Размер"
#: ../textw/packages_text.py:326
msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
-msgstr ""
+msgstr " <Space>,<+>,<-> избор | <F1> помощ | <F2> описание на пакета"
#: ../textw/packages_text.py:374
msgid "Package Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Пакетни Зависимости"
#: ../textw/packages_text.py:376
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
-msgstr ""
+msgstr "Някои от пакетите които сте избрали се нуждаят от пакети които не са избрани. Ако изберете 'Добре' всички тези необходими пакети ще бъдат инсталирани."
#: ../textw/packages_text.py:397
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталиране на пакетите за задоволяване на зависимостите"
#: ../textw/packages_text.py:398
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Не инсталирай пакетите които имат зависимости"
#: ../textw/packages_text.py:399
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Пренебрегни пакетните зависимости"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да зададете стойност"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Заявената стойност не е цяло число"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Заявената стойност е много голяма"
#: ../textw/partition_text.py:98
#, python-format
msgid "RAID Device %s"
-msgstr ""
+msgstr "RAID Устройство %s"
#: ../textw/partition_text.py:227
#, python-format
msgid "Warning: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение: %s"
#: ../textw/partition_text.py:228
msgid "Modify Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Модифициране на Дял"
#: ../textw/partition_text.py:228
msgid "Add anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Добави въпреки това"
#: ../textw/partition_text.py:266
msgid "Mount Point:"
-msgstr ""
+msgstr "Точка на монтиране:"
#: ../textw/partition_text.py:287
msgid "File System type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на Файловата Система:"
#: ../textw/partition_text.py:321
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешени Устройства:"
#: ../textw/partition_text.py:377
msgid "Fixed Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксиран Размер:"
#: ../textw/partition_text.py:379
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Запълни максималиния размер от (МБ):"
#: ../textw/partition_text.py:383
msgid "Fill all available space:"
-msgstr ""
+msgstr "Запълни цялото налично пространство:"
#: ../textw/partition_text.py:406
msgid "Start Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "Стартов Цилиндър:"
#: ../textw/partition_text.py:419
msgid "End Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "Краен Цилиндър:"
#: ../textw/partition_text.py:443
msgid "RAID Level:"
-msgstr ""
+msgstr "RAID Ниво:"
#: ../textw/partition_text.py:461
msgid "RAID Members:"
-msgstr ""
+msgstr "RAID Членове:"
#: ../textw/partition_text.py:480
msgid "Number of spares?"
-msgstr ""
+msgstr "Брой на spares?"
#: ../textw/partition_text.py:494
msgid "File System Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на Файловата Система:"
#: ../textw/partition_text.py:507
msgid "File System Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Етикет на Файловата Система:"
#: ../textw/partition_text.py:518
msgid "File System Option:"
-msgstr ""
+msgstr "Файловата Система Опция:"
#: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759
#: ../textw/partition_text.py:996
#, python-format
msgid "Format as %s"
-msgstr ""
+msgstr "Форматирай като %s"
#: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:761
#: ../textw/partition_text.py:998
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Мигрирай до %s"
#: ../textw/partition_text.py:525 ../textw/partition_text.py:763
#: ../textw/partition_text.py:1000
msgid "Leave unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "Остави я непроменена"
#: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:736
#: ../textw/partition_text.py:976
msgid "File System Options"
-msgstr ""
+msgstr "Файлова Система Опции"
#: ../textw/partition_text.py:544
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr ""
+msgstr "Моля изберете как желаете да се приготви файловата система на този дял."
#: ../textw/partition_text.py:552
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка за развалени блокове"
#: ../textw/partition_text.py:556
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr ""
+msgstr "Остави я непроменена (запазва информацията)"
#: ../textw/partition_text.py:565
msgid "Format as:"
-msgstr ""
+msgstr "Форматирай като:"
#: ../textw/partition_text.py:585
msgid "Migrate to:"
-msgstr ""
+msgstr "Мигрирай до:"
#: ../textw/partition_text.py:697
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr ""
+msgstr "Наложи да бъде първичен дял"
#: ../textw/partition_text.py:714
msgid "Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "Не Поддържан"
#: ../textw/partition_text.py:715
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
-msgstr ""
+msgstr "LVM Група Томове може да се редактира само в графичния инсталър."
#: ../textw/partition_text.py:791 ../textw/partition_text.py:844
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна стойност за Размер на Дяла"
#: ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна Стойност за Максимален Размер"
#: ../textw/partition_text.py:822
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Неваледна Стойност за Стартов Цилиндър"
#: ../textw/partition_text.py:836
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна Стойност за Краен Цилиндър"
#: ../textw/partition_text.py:949
msgid "No RAID partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Няма RAID дялове"
#: ../textw/partition_text.py:950
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr ""
+msgstr "Поне двa софтуерни RAID дяла са необходими."
#: ../textw/partition_text.py:962
msgid "Format partition?"
-msgstr ""
+msgstr "Форматиране на дяла?"
#: ../textw/partition_text.py:1024
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна Стойност за RAID Spares"
#: ../textw/partition_text.py:1037
msgid "Too many spares"
-msgstr ""
+msgstr "Прекалено много spares"
#: ../textw/partition_text.py:1038
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr ""
+msgstr "Максималния брой на spares с масива RAID0 е 0."
#: ../textw/partition_text.py:1134
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Нов"
#: ../textw/partition_text.py:1136 ../textw/userauth_text.py:236
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Премахни"
#: ../textw/partition_text.py:1137
msgid "RAID"
-msgstr ""
+msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1140
msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr ""
+msgstr " F1-Помощ F2-Нов F3-Редактирай F4-Премахни F5-Върни F12-Добре "
#: ../textw/partition_text.py:1169
msgid "No Root Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Няма Руут Дял"
#: ../textw/partition_text.py:1170
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да има '/' дял за инсталацията."
#: ../textw/partition_text.py:1237
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Кое устройство(а) искате да бъде изпозвано за инсталацията?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично разделяне"
#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
-msgstr ""
+msgstr "Диск Druid"
#: ../textw/progress_text.py:98
msgid "Package Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Пакетна Информация"
#: ../textw/progress_text.py:100
msgid " Name : "
-msgstr ""
+msgstr " Име : "
#: ../textw/progress_text.py:101
msgid " Size : "
-msgstr ""
+msgstr " Размер : "
#: ../textw/progress_text.py:102
msgid " Summary: "
-msgstr ""
+msgstr " Кр. Описание: "
#: ../textw/progress_text.py:147
msgid " Packages"
-msgstr ""
+msgstr " Пакети"
#: ../textw/progress_text.py:148
msgid " Bytes"
-msgstr ""
+msgstr " Байта"
#: ../textw/progress_text.py:149
msgid " Time"
-msgstr ""
+msgstr " Време"
#: ../textw/progress_text.py:151
msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Общо :"
#: ../textw/progress_text.py:158
msgid "Completed: "
-msgstr ""
+msgstr "Завършени: "
#: ../textw/progress_text.py:168
msgid "Remaining: "
-msgstr ""
+msgstr "Оставащи: "
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
msgid "SILO Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "SILO Конфигуриране"
#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на PROM псевдоним 'linux'"
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr ""
+msgstr "Установяване на подразбиращо се PROM зареждащо устройство"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr ""
+msgstr "Къде искате да се инсталира началния зареждач?"
#: ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
-msgstr ""
+msgstr "Зареждащия маниджър Red Hat може да задежда и други операционни системи, Вие трябва да ми кажете кои дялове желаете да се зареждат и какви етикети да поставя са всеки от тях."
#: ../textw/timezone_text.py:79
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr ""
+msgstr "В кой часови пояс се намирате?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Обновете конфигурацията на началния зареждач"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr ""
+msgstr "Пропуснете обновлението на началния зареждач"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Създайте нова конфигурация на началния зареждач"
#: ../textw/upgrade_text.py:94
#, python-format
@@ -5666,39 +5728,39 @@ msgid ""
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
-msgstr ""
+msgstr "Ядрото 2.4 се нуждае от доста повече слауп от по-старите ядра, горе-долу два пъти повече слауп от колкото РАМ има на системата. В момента имате %dМБ слуап на системата, но може би сега трябва да създадете допълнително слуап пространство на една от файловите системи."
#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "Свободно Пространсво"
#: ../textw/upgrade_text.py:127
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Намерена Памет (МБ):"
#: ../textw/upgrade_text.py:130
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Предложен размер (МБ):"
#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Слуап Файл Размер (МБ):"
#: ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Add Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на Слуап"
#: ../textw/upgrade_text.py:166
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "Стойноста която сте въвели не е валидно число."
#: ../textw/upgrade_text.py:205
msgid "Reinstall System"
-msgstr ""
+msgstr "Реинсталиране на Системата"
#: ../textw/upgrade_text.py:207
msgid "System to Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Система за Обновление"
#: ../textw/upgrade_text.py:208
msgid ""
@@ -5707,89 +5769,92 @@ msgid ""
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
+"Една или повече съществуващи Линукс инсталции са намерени на Вашата система.\n"
+"\n"
+"Моля изберете коя да бъде обновена или изберете 'Реинсталиране на Системата' за нова инсталация."
#: ../textw/upgrade_text.py:245
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на Пакети за Обновяване"
#: ../textw/upgrade_text.py:246
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
-msgstr ""
+msgstr "Пакетите които сте инсталирали и всеки други пакети които са необходими за задоволяване на зависимостите, са избрани за инсталация. Желаете ли създадете собствен набор от пакети които да бъдат обновени?"
#: ../textw/userauth_text.py:29
msgid "Root Password"
-msgstr ""
+msgstr "Руут Парола"
#: ../textw/userauth_text.py:31
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете Руут Парола. Трябва да я въведете два пъти за да сте сигурни, че я знаете и не сте направили грешка при въвеждането. Запомнете, че руут паролате е важна част от сигурността на системата!"
#: ../textw/userauth_text.py:62
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Руут паролата трябва да е поне 6 символа."
#: ../textw/userauth_text.py:102
msgid "Edit User"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирай Потребител"
#: ../textw/userauth_text.py:105
msgid "Add User"
-msgstr ""
+msgstr "Добави Потребител"
#: ../textw/userauth_text.py:110
msgid "User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителско Име"
#: ../textw/userauth_text.py:111
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Парола"
#: ../textw/userauth_text.py:112
msgid "Password (confirm)"
-msgstr ""
+msgstr "Парола (потвърждение)"
#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Пълното Име"
#: ../textw/userauth_text.py:125
msgid "Bad User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилно Протребителско Име"
#: ../textw/userauth_text.py:126
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr ""
+msgstr "Потребителското име трябва да съдържа само символите A-z, a-z и 0-9."
#: ../textw/userauth_text.py:133
msgid "Missing User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Липсващо Потребителско Име"
#: ../textw/userauth_text.py:134
msgid "You must provide a user name"
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да зададете потребителско име"
#: ../textw/userauth_text.py:139
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Паролата трябва да е поне 6 символа."
#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162
#: ../textw/userauth_text.py:170
msgid "User Exists"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителя Съществува"
#: ../textw/userauth_text.py:156
msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr ""
+msgstr "Руут потребителя вече е настроен. Не е нужно да добавяте потребителя тук."
#: ../textw/userauth_text.py:163
msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr ""
+msgstr "Този системен потребител е вече настроен. Нетрябва да добавяте потребителя тук."
#: ../textw/userauth_text.py:171
msgid "This user id already exists. Choose another."
@@ -6047,7 +6112,7 @@ msgstr "ХСинк Честота:"
#: ../textw/xconfig_text.py:440
msgid "VSync Rate:"
-msgstr "ВСинк Честота: "
+msgstr "ВСинк Честота:"
#: ../textw/xconfig_text.py:473
msgid "Choose monitor type"
@@ -6875,7 +6940,7 @@ msgstr "Име на NFS сървъра:"
#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285
#, c-format
msgid "%s directory:"
-msgstr "%s директория: "
+msgstr "%s директория:"
#: ../loader2/nfsinstall.c:53
msgid "NFS Setup"