diff options
author | nikolay <nikolay> | 2004-07-21 18:44:08 +0000 |
---|---|---|
committer | nikolay <nikolay> | 2004-07-21 18:44:08 +0000 |
commit | 96f57c24cfab80019fdb42c468fa344023384185 (patch) | |
tree | 882c2c9603c12528e8e464ae16909874f475cba0 /po/bg.po | |
parent | 8220f6eeb318512c5c5fb8dbfecd133a53b085df (diff) | |
download | anaconda-96f57c24cfab80019fdb42c468fa344023384185.tar.gz anaconda-96f57c24cfab80019fdb42c468fa344023384185.tar.xz anaconda-96f57c24cfab80019fdb42c468fa344023384185.zip |
----------------------------------------------------------------------
Committing in .
Modified Files:
bg.po
----------------------------------------------------------------------
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 673 |
1 files changed, 369 insertions, 304 deletions
@@ -5,6 +5,9 @@ # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to +# translation of bg.po to +# translation of bg.po to +# translation of bg.po to # Translation of anaconda to Bulgarian # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Contributed to Fedora Project by: @@ -16,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-30 16:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-20 17:07-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-21 11:48-0700\n" "Last-Translator: Николай Сърмаджиев,преносим <nikolayds@msn.com>\n" "Language-Team: <bg@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -78,11 +81,11 @@ msgstr "Прекратяване на опитите след 50 неуспеш #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "Моля, направете връзка с вашия vnc клиент към %s за да започне инсталацията." +msgstr "Моля, направете връзка с Вашия vnc клиент към %s за да започне инсталацията." #: ../anaconda:200 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "Моля, направете връзка с вашия vnc клиент за начало на инсталацията." +msgstr "Моля, направете връзка с Вашия vnc клиент за начало на инсталацията." #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." @@ -172,7 +175,7 @@ msgstr "Не е намерено видео устройство, допуска msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "" "Невъзможност за създаване на X обект индикиращ състоянието на видео " -"устройството" +"устройството." #: ../anaconda:844 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." @@ -541,7 +544,7 @@ msgstr "Готови [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "Инсталиране на %s-%s-%s..." +msgstr "Инсталиране на %s-%s-%s... " #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779 msgid "Everything" @@ -776,8 +779,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Възникване на грешка при опит за инициализиране на swap дял върху устройство " -"%s. Проблема е сериозен и инсталацията не може да продължи.\n" +"Възникване на грешка при опит за инициализиране на swap дял върху устройство %s. Проблема е сериозен и инсталацията не може да продължи.\n" "\n" "Натиснете <Enter> за рестартиране на системата." @@ -807,7 +809,7 @@ msgstr "" "Лоши блокове са открити на устройство /dev/%s. Не се препоръчва използването " "на това устройство\n" "\n" -"Натиснете <Enter> за рестартиране на системата." +"Натиснете <Enter> за рестартиране на системата" #: ../fsset.py:1349 #, python-format @@ -928,11 +930,11 @@ msgstr "Форматиране на файлова система %s..." #: ../gui.py:106 msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "Възникна грешка при копиране на ???????" +msgstr "Възникна грешка при прекопирането на screenshots." #: ../gui.py:118 msgid "Screenshots Copied" -msgstr "Копирани са Screenshots" +msgstr "Screenshots са Копирани" #: ../gui.py:119 msgid "" @@ -1161,7 +1163,7 @@ msgstr "_Продължи" msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." -msgstr "Възникна грешка при размонтирането на CD-то. Моля уверете се, че не изпозвате %s от шела на tty2 и тогава натиснете Добре да опитате отнов" +msgstr "Възникна грешка при размонтирането на CD-то. Моля уверете се, че не изпозвате %s от шела на tty2 и тогава натиснете 'Добре' да опитате отново." #: ../image.py:188 msgid "Copying File" @@ -1175,7 +1177,7 @@ msgstr "Прехвърляне на инсталационния имидж на msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." -msgstr "Възникна грешка при прехвърлянето на инсталоционния имидж на твърдия диск. Няй-вероятно няма достатъчно свободно дисково пространство" +msgstr "Възникна грешка при прехвърлянето на инсталоционния имидж на твърдия диск. Няй-вероятно няма достатъчно свободно дисково пространство." #: ../image.py:283 msgid "Change CDROM" @@ -3300,7 +3302,7 @@ msgstr "Невалидно Име на Логически Том" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Невалидно име на логическия том." +msgstr "Невалидно име на логически том" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format @@ -4315,7 +4317,7 @@ msgid "" msgstr "" "Избрания източник има дялове, които не са от типа 'софтуерен RAID'.\n" "\n" -"Тези дялове трябва да се премахнат преди клонирането." +"Тези дялове трябва да се премахнат преди клонирането. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -4365,10 +4367,15 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" +"Target устройството /dev/%s има дял които неможе да бъде премахна по следната причина:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"Този дял трябва да се премахне, преди това устройство да може да бъдете target." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "" +msgstr "Моля изберете устройство източник." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -4376,6 +4383,8 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" +"Усторойството /dev/%s ще бъде клонирано в следните устройства:\n" +"\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" @@ -4383,18 +4392,21 @@ msgid "" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" +"\n" +"\n" +"ВНИМАНИЕ: ВСИЧКАТА ИНФОРМАЦИЯ НА TARGET УСТРОЙСТВОТО ЩЕ БЪДЕ УНИЩОЖЕНА." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" -msgstr "" +msgstr "Поледно Предупреждение" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" -msgstr "" +msgstr "Клониране на Устройствата" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" +msgstr "Има грешка при почистването на target устройствата. Клонирането е провалена." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4411,148 +4423,155 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" +"Инстромен за Клониране на Устройства\n" +"\n" +"Инструмента ви позволява значително да намалите, необходимите усилия за да установите RAID масив. Идеята е да се вземе устойство източник което е било приготвено с желаната таблица на дяловете и да се клонира в други подобни по големина устройства. Тогава може да се създаде RAID устройство.\n" +"\n" +"Забележка: УСтройството източник трябва да има дялове които да ограничени до едно устройство и могат да съдържат само неизпозвани RAID дялове. Други типове не са позволени.\n" +"\n" +"ВСИЧКО на target устройството (ата) ще бъде разрушено в този процес." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "" +msgstr "Устройство Източник:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "" +msgstr "Target Устройство(а):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" -msgstr "" +msgstr "Устройства" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Пускови Бележки" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" -msgstr "" +msgstr "Немога да заредя файл!" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "" +msgstr "Silo Конфигурация" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "Дял" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране на Silo зареждащ запис на:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "" +msgstr "Създаване на PROM псевдоним" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "" +msgstr "Установи подразбиращo PROM зареждащо устройство за Линукс" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри на ядрото" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "" +msgstr "Създаване на зареждаща дискета" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "" +msgstr "Не инсталирай SILO" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "" +msgstr "Тип на Дела" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:213 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "" +msgstr "Етикет" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "" +msgstr "Подразбиращ се имидж за зареждане" #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "" +msgstr "Избор на Времеви Пояс" #: ../iw/timezone_gui.py:67 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "" +msgstr "Системния часовник изпозва _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:75 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "" +msgstr "Моля изберете най-близкия град във Вашия времеви пояс:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" -msgstr "" +msgstr "Местополужение" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "" +msgstr "Обнови Конфигурацията на Нач. Зареждач" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "" +msgstr "Обнови Конфигурацията на Нач. Зареждач" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "" +msgstr "Ще се обнови конфигурацията на текущия начален зареждач." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" +msgstr "Инсталатора засече %s начален зареждач, инсталиран на %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "" +msgstr "Тази опция е препоръчителна." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "" +msgstr "Инсталатора неможе да намери начален зареждач, инсталиран на Вашата система." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "" +msgstr "Създавай нова конфигурация на начален зареждач" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." -msgstr "" +msgstr "Това ще ви позволи да създадате нова конфигурация на началния зареждач. Ако желаете да превключите зареждачите, изберете го." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "" +msgstr "Пропусни обновлението на зареждача" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." -msgstr "" +msgstr "Така няма да направите промени в конфигурацията на зареждача. Ако изпозвате външен зареждач (на друга компания), би трябвало да изберете това." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "" +msgstr "Какво желаете да направите?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "" +msgstr "Миграция на Файлови Системи" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format @@ -4564,10 +4583,13 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" +"Този пуск на %s поддържа ext3 журналови файлови системи. Това има няколко преимущества спрямо ext2 файловите системи, обикновенно изпозвани в %s. Възможно е да мигрирате ext2 форматиран дял до ext3 без загуба на информация.\n" +"\n" +"Кои от тези дялове желаете да мигрирате?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "" +msgstr "Обновяване на Слуап Дела" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4576,7 +4598,7 @@ msgid "" "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." -msgstr "" +msgstr "Ядрото 2.4 се нуждае от доста повече слауп от по-старите ядра, горе-долу два пъти повече слауп от колкото РАМ има на системата. В момента имате %dМБ слуап на системата, но може би сега трябва да създадете допълнително слуап пространство на една от файловите системи." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4585,210 +4607,213 @@ msgid "" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Инсталатора намери %s МБ РАМ.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "" +msgstr "Искам да създам слауп файл" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "" +msgstr "Изберете дял където да се постави слуап файла:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "" +msgstr "Свободно Място (МБ)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" -msgstr "" +msgstr "Препорачително е слуап файла да бъде поне %d МБ. Моля въведете размера на слуап файла:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "" +msgstr "Размер на Слуап файла (МБ):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "" +msgstr "Неискам да създавам слуап файл" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" -msgstr "" +msgstr "Горещо се пропоръчва да създадете слуап файл. Не го ли направите, може да се получи ненормално спиране на инсталатора. Сигурен ли сте, че желаете да продължите?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "" +msgstr "Слуап файла трябва да е между 1 и 2000 МБ." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "" +msgstr "Няма достатъчно място на устройството което сте избрали за слуап дял." #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "" +msgstr "Нетестван Монитор" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "" +msgstr "Собствена Графична Настройка" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" -msgstr "" +msgstr "Дълбочина на Цвета:" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "" +msgstr "256 Цвята (8 бита)" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "" +msgstr "Висок Цветове (16 бита)" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "" +msgstr "Истински Цветове (24 бита)" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Екранна Разделителна Способност:" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "" +msgstr "Моля изберете предпочитаната десктоп среда:" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "" +msgstr "Вашата десктоп среда е:" #: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "GNO_ME" -msgstr "" +msgstr "GNO_ME" #: ../iw/xconfig_gui.py:357 msgid "_KDE" -msgstr "" +msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "" +msgstr "Моля изберете типа на влизане:" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "_Text" -msgstr "" +msgstr "Текстов" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Graphical" -msgstr "" +msgstr "Графичен" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка на Монитора" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Неуказан Монитор" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." -msgstr "" +msgstr "Не сте избрали тип на монитора. Препоръчително е да изберете най-близкия модел, за да можете да имате най-доброто възможно качество на изображението." #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" -msgstr "" +msgstr "Изберете тип на Монитора" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." -msgstr "" +msgstr "В повечето случай, монитора ще е намерен автоматично. Ако намерените параметри не са правилни за монитора, изберте точните." #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 msgid "Restore _original values" -msgstr "" +msgstr "Възтанови оргиналните стойности" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "" +msgstr "Хоризонтална Синх:" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "" +msgstr "Вертикална Синх:" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:761 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:781 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "" +msgstr "Графичен Интерфейс (Х) Настройка" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 msgid "Unknown video card" -msgstr "" +msgstr "Непозната видео карта" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." -msgstr "" +msgstr "Получи се грешка при избирането на видеокартата %s. Моля докладвайте я на bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" -msgstr "" +msgstr "Непозната видео карта" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." -msgstr "" +msgstr "Трябва да изберете видео карта преди настройката на Х да може да продължи. Ако искате да пропъснете настройването му, може да натиснете бутона 'Пропусни Настройката на Х'." #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." -msgstr "" +msgstr "Системата Ви ще бъде настроена да изпозва фрейм буфер драйвър за Х Прозоречна Система. Ако не искате да настройвате Х, изберете 'Пропусни Настройката на Х'." #: ../iw/xconfig_gui.py:983 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" -msgstr "" +msgstr "Размера на РАМа на видео картата неможе да бъде открит. Моля изберете размера на РАМа от възможните:" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." -msgstr "" +msgstr "В повечето случай, видео хардуера може да бъде засечен автоматичнп. Ако намерените параметри не са правилни за хардуера, изберете точните параметри." #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "" +msgstr "Памет на Видео картата: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "" +msgstr "Пропусни Настройката на Х" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка на z/IPL Началния Зареждач" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "" +msgstr "z/IPL началния зареждач ще бъде инсталиран на Вашата система." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4806,14 +4831,23 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" +"z/IPL началния зареждач ще бъде инсталиран на Вашата система.\n" +"\n" +"Руут дела ще бъде този, които сте избрали преди в установяването на дяловете.\n" +"\n" +"Ядрото което стартира машината, ще бъде онова което е инсталирано по подразбиране.\n" +"\n" +"Ако желаете да направите промени след инсталацията, чуствайте се свободни да промените /etc/zipl.conf конфигурационния файл.\n" +"\n" +"Сега може да въведете допълнителни параметри на ядрото, които може да са необходими за Вашата система." #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри на Ядрото" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 msgid "Chandev Parameters" -msgstr "" +msgstr "Chandev Параметри" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4826,30 +4860,35 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" +"Зареждащата дискета Ви позволява да зареждате %s системата от флопи диска. Това Ви гарантира зареждане на системата в случай, че конфигурацията на началния зареждач спре да работи.\n" +"\n" +"Горещо се препоръчва да създадете зареждаща дискета.\n" +"\n" +"Желаете ли да я създадете?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" -msgstr "" +msgstr "Зареждаща Дискета" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "" +msgstr "Кой начален зареждач желаете да се изпозва?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Изпозвай GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Изпозвай LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:50 msgid "No Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Без начален зареждач" #: ../textw/bootloader_text.py:72 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Пропусни Началния Зареждач" #: ../textw/bootloader_text.py:73 msgid "" @@ -4860,6 +4899,9 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" +"Избрали сте да не инсталирате начален зареждач. Горещо се препоръчва да инсталирате такъв, освен ако имате по-специялни нужди. Началния зареждач е почити винаги задължителен за да може да се зареди Вашата система в Линукс направо от твърдия диск.\n" +"\n" +"Сигурен ли сте че искате да пропуснете инсталацията на начален зареждач?" #: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4867,42 +4909,42 @@ msgid "" "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." -msgstr "" +msgstr "Малко системи се нуждаят да зададат специялни параметри на ядрото при зареждането за да може да работят правилно. Ако трябва да зададете параметру на ядрото, въведете ги сега. Ако не се нуждаете или не сте сигурен да се нуждаете, оставете го празен." #: ../textw/bootloader_text.py:119 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "Наложи изпозването на LBA32 (обикновенно не се налага)" #: ../textw/bootloader_text.py:185 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "" +msgstr "Къде желаете да инсталирате началния зареждач?" #: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Чисто" #: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "" +msgstr "Редактирай Етикета" #: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "" +msgstr "Невалиден Етикет" #: ../textw/bootloader_text.py:244 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "" +msgstr "Етикета неможе да е празен." #: ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "" +msgstr "Етикета съдържа невалидни символи." #: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1135 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактирай" #: ../textw/bootloader_text.py:302 #, python-format @@ -4910,52 +4952,54 @@ msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." -msgstr "" +msgstr "Зареждащия маниджър %s може да задежда и други операционни системи, Вие трябва да ми кажете кои дялове желаете да се зареждат и какви етикети да поставя са всеки от тях." #: ../textw/bootloader_text.py:315 msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" +msgstr " <Space> избира бутон | <F2> избира подразбиращ се дял за начално зареждане | <F12> следващ екран>" #: ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." -msgstr "" +msgstr "Паролата за началния зареждач предпазва потребителите от задаване на несигурни опции към ядрото. За най-висока сигурност, препоръчваме установяването на парола, но това не е необходимо в общия случай." #: ../textw/bootloader_text.py:404 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "" +msgstr "Изпозвай GRUB Парола" #: ../textw/bootloader_text.py:416 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "" +msgstr "Парола за Началния Зареждач:" #: ../textw/bootloader_text.py:417 msgid "Confirm:" -msgstr "" +msgstr "Потвърди:" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "" +msgstr "Паролите Не Съвпадат" #: ../textw/bootloader_text.py:451 msgid "Password Too Short" -msgstr "" +msgstr "Паролата е Твърде Къса" #: ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "" +msgstr "Паролата за началния зареждач е твърде къса" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press <Enter> to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" +"Натиснете <Enter> за да приключите инсталационния процес.\n" +"\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid "<Enter> to exit" -msgstr "" +msgstr "<Enter> за изход" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" @@ -4963,10 +5007,12 @@ msgid "" "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Извадете всякаква инсталационна медия (дискети или CD-та) изпозвана през инсталационния процес и натиснете <Enter> за да презаредите системата.\n" +"\n" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "" +msgstr "<Enter> за презареждане" #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format @@ -4975,6 +5021,9 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" +"Поздравления, Вашата %s инсталация е завършена.\n" +"\n" +"%s%s" #: ../textw/complete_text.py:41 #, python-format @@ -4985,25 +5034,28 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" +"За информация относно errata (обновления и бъг поправки), посетете http://www.redhat.com/errata/.\n" +"\n" +"Информация за изпозването на системата е налична в %s ръководствата на http://www.redhat.com/docs/." #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "Завърши" #: ../textw/complete_text.py:48 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Презареждане" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" -msgstr "" +msgstr "Започване на Инсталацията" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" +msgstr "Пълен рапорт за инсталацията ще бъде запазен в %s след като рестартирате Вашата система. Добра идея е да го запазите за по-късно изпозване." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 @@ -5018,18 +5070,18 @@ msgstr "" #: ../loader2/net.c:1014 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:254 #: ../loader2/urls.c:444 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Назад" #: ../textw/confirm_text.py:48 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "" +msgstr "Започване на Обновлението" #: ../textw/confirm_text.py:49 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" +msgstr "Пълен рапорт за обновлението ще бъде запазен в %s след като рестартирате Вашата система. Добра идея е да го запазите за по-късно изпозване." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -5041,35 +5093,38 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" +"Подразбиращата се инсталация включва препоръчваните от нас пакетна селекция. След инсталацията, допълнителен софтуер може да бъде добавен или премахнат изпозвайки инструметна 'system-config-packeges'.\n" +"\n" +"%s се доставя с много повече приложения и Вие може да си изберете собствена селекция от софтуер която да инсталирате." #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" -msgstr "" +msgstr "Пренарежда софтуерната селекция" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "" +msgstr "Изберете диск на които да стартирам fdasf или dasdfmt" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Следващ" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "" +msgstr "Модифициране на Дялове" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "" +msgstr "Форматиране на DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "" +msgstr "Дискове Установяване" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "" +msgstr "Получи се грешка докато изпълнявах %s на устройството %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -5079,6 +5134,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" +"Изпълнението на dasdfmt означава загубата на \n" +"ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ на устройството %s.\n" +"\n" +"Сигурнили сте че искате това?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -5088,156 +5147,159 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" +"Получи се грешка - няма валидни устройства на които да сиздам нова файлова система. Моля проверете Вашия хардуер за причината за проблема или изпозвайте dasdfmt.\n" +"\n" +"Обратно на fdasd екрана?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "" +msgstr "Изберете диск на които за който да изпълня fdsik" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "Потребителска Настройка" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Enable firewall" -msgstr "" +msgstr "Активирай Защитната Стена" #: ../textw/firewall_text.py:47 msgid "No firewall" -msgstr "" +msgstr "Без Защитна Стена" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "Allow incoming:" -msgstr "" +msgstr "Разреши Входящите:" #: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145 msgid "Invalid Choice" -msgstr "" +msgstr "Невалиден Избор" #: ../textw/firewall_text.py:87 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "" +msgstr "Неможе да настройте деактивирана защитна стена." #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "Customize Firewall Configuration" -msgstr "" +msgstr "Натройка на Конфигурацията на Защитната Стена" #: ../textw/firewall_text.py:159 msgid "Security Enhanced Linux" -msgstr "" +msgstr "Линукс с Повишена Сигурност" #: ../textw/firewall_text.py:161 msgid "" "Security Enhanced Linux (SELinux) provides stricter access controls to " "improve the security of your system. How would you like this support " "enabled?" -msgstr "" +msgstr "Линукса с Повишена Сигурност (SELinux) осигурява по-стриктен контрол на достъпа за да подобри сигурността на системата. Желаете ли тази поддържка да се активира?" #: ../textw/firewall_text.py:169 msgid "Disable SELinux" -msgstr "" +msgstr "Деактивирай SELinux" #: ../textw/firewall_text.py:171 msgid "Warn on violations" -msgstr "" +msgstr "Предупреди при нарушения" #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "" +msgstr "Какъв вид система желаете да инсталирате?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "" +msgstr "Избор на Клавиятура" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Какъв модел е закачен за този компютър?" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Избери Всички" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Първоначално Състояние" #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "" +msgstr "Изберете допълнителни езици които желаете да се изпозват на системата:" #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Language Support" -msgstr "" +msgstr "Поддържани Езици" #: ../textw/language_text.py:146 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "" +msgstr "Трябва да изберете поне един език за инсталиране." #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Default Language" -msgstr "" +msgstr "Подразбиращ се Език" #: ../textw/language_text.py:190 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "" +msgstr "Изберете подразбиращ се език за системата: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "" +msgstr "На кое устройство се намира мишката Ви?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Какъв е модела на мишката закачена към компютъра?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "" +msgstr "Емулиране на 3 Бутона?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "" +msgstr "Избор на Мишка" #: ../textw/network_text.py:30 msgid "Invalid IP string" -msgstr "" +msgstr "Невалиден IP низ" #: ../textw/network_text.py:31 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "" +msgstr "Въведения IP '%s' е невалиден IP." #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" -msgstr "" +msgstr "IP Адрес" #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Нетмаска" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "" +msgstr "Точка до Точка (IP)" #: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:186 msgid "ESSID" -msgstr "" +msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:187 msgid "Encryption Key" -msgstr "" +msgstr "Криптиращ Ключ" #: ../textw/network_text.py:88 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "" +msgstr "Мрежово Устройство: %s" #: ../textw/network_text.py:94 #, python-format msgid "Description: %s" -msgstr "" +msgstr "Описание: %s" #: ../textw/network_text.py:99 msgid "Configure using DHCP" -msgstr "" +msgstr "Конфигуриране чрез DHCP" #: ../textw/network_text.py:112 msgid "Activate on boot" @@ -5246,47 +5308,47 @@ msgstr "Акривирай при Зареждане" #: ../textw/network_text.py:138 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "" +msgstr "Мрежова Конфигурация за %s" #: ../textw/network_text.py:171 msgid "Invalid information" -msgstr "" +msgstr "Невалидна Информация" #: ../textw/network_text.py:172 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "" +msgstr "Трябва да въведете валидна IP информация за да продължите" #: ../textw/network_text.py:256 msgid "Gateway:" -msgstr "" +msgstr "Шлюз:" #: ../textw/network_text.py:266 msgid "Primary DNS:" -msgstr "" +msgstr "Първичен DNS:" #: ../textw/network_text.py:271 msgid "Secondary DNS:" -msgstr "" +msgstr "Вторичен DNS:" #: ../textw/network_text.py:276 msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "" +msgstr "Третичен DNS:" #: ../textw/network_text.py:283 msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "" +msgstr "Разни Мрежови Параметри" #: ../textw/network_text.py:351 msgid "automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "автоматично чрез DHCP" #: ../textw/network_text.py:355 msgid "manually" -msgstr "" +msgstr "ръчно" #: ../textw/network_text.py:374 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация на Ностиме" #: ../textw/network_text.py:377 msgid "" @@ -5294,370 +5356,370 @@ msgid "" "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" -msgstr "" +msgstr "Ако системата Ви е част от по-голяма мрежа където хостимената се назначават от DHCP, изберете автоматично чрез DHCP. В противен случай изберете ръчно и въведете хост име за системата. Ако не го направите системата ще бъде известна като 'localhost'." #: ../textw/network_text.py:403 ../textw/network_text.py:409 msgid "Invalid Hostname" -msgstr "" +msgstr "Невалидно Хостиме" #: ../textw/network_text.py:404 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "Не сте задали хостиме." #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" -msgstr "" +msgstr "Изберете индивидуални пакети" #: ../textw/packages_text.py:73 msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" -msgstr "" +msgstr "<Space>,<+>,<-> избор | <F2> Групови Детайли | <F12> следващ екран" #: ../textw/packages_text.py:117 msgid "Package Group Details" -msgstr "" +msgstr "Детайли за Пакетната Група" #: ../textw/packages_text.py:172 msgid "Package :" -msgstr "" +msgstr "Пакет :" #: ../textw/packages_text.py:177 msgid "Size :" -msgstr "" +msgstr "Размер :" #: ../textw/packages_text.py:178 #, python-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "" +msgstr "%.1f КБайта" #: ../textw/packages_text.py:197 msgid "Total size" -msgstr "" +msgstr "Общ Размер" #: ../textw/packages_text.py:326 msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" +msgstr " <Space>,<+>,<-> избор | <F1> помощ | <F2> описание на пакета" #: ../textw/packages_text.py:374 msgid "Package Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Пакетни Зависимости" #: ../textw/packages_text.py:376 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." -msgstr "" +msgstr "Някои от пакетите които сте избрали се нуждаят от пакети които не са избрани. Ако изберете 'Добре' всички тези необходими пакети ще бъдат инсталирани." #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране на пакетите за задоволяване на зависимостите" #: ../textw/packages_text.py:398 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "" +msgstr "Не инсталирай пакетите които имат зависимости" #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "" +msgstr "Пренебрегни пакетните зависимости" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "" +msgstr "Трябва да зададете стойност" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Заявената стойност не е цяло число" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "" +msgstr "Заявената стойност е много голяма" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "" +msgstr "RAID Устройство %s" #: ../textw/partition_text.py:227 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение: %s" #: ../textw/partition_text.py:228 msgid "Modify Partition" -msgstr "" +msgstr "Модифициране на Дял" #: ../textw/partition_text.py:228 msgid "Add anyway" -msgstr "" +msgstr "Добави въпреки това" #: ../textw/partition_text.py:266 msgid "Mount Point:" -msgstr "" +msgstr "Точка на монтиране:" #: ../textw/partition_text.py:287 msgid "File System type:" -msgstr "" +msgstr "Тип на Файловата Система:" #: ../textw/partition_text.py:321 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "" +msgstr "Разрешени Устройства:" #: ../textw/partition_text.py:377 msgid "Fixed Size:" -msgstr "" +msgstr "Фиксиран Размер:" #: ../textw/partition_text.py:379 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "" +msgstr "Запълни максималиния размер от (МБ):" #: ../textw/partition_text.py:383 msgid "Fill all available space:" -msgstr "" +msgstr "Запълни цялото налично пространство:" #: ../textw/partition_text.py:406 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Стартов Цилиндър:" #: ../textw/partition_text.py:419 msgid "End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Краен Цилиндър:" #: ../textw/partition_text.py:443 msgid "RAID Level:" -msgstr "" +msgstr "RAID Ниво:" #: ../textw/partition_text.py:461 msgid "RAID Members:" -msgstr "" +msgstr "RAID Членове:" #: ../textw/partition_text.py:480 msgid "Number of spares?" -msgstr "" +msgstr "Брой на spares?" #: ../textw/partition_text.py:494 msgid "File System Type:" -msgstr "" +msgstr "Тип на Файловата Система:" #: ../textw/partition_text.py:507 msgid "File System Label:" -msgstr "" +msgstr "Етикет на Файловата Система:" #: ../textw/partition_text.py:518 msgid "File System Option:" -msgstr "" +msgstr "Файловата Система Опция:" #: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 #: ../textw/partition_text.py:996 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "" +msgstr "Форматирай като %s" #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:761 #: ../textw/partition_text.py:998 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "" +msgstr "Мигрирай до %s" #: ../textw/partition_text.py:525 ../textw/partition_text.py:763 #: ../textw/partition_text.py:1000 msgid "Leave unchanged" -msgstr "" +msgstr "Остави я непроменена" #: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:736 #: ../textw/partition_text.py:976 msgid "File System Options" -msgstr "" +msgstr "Файлова Система Опции" #: ../textw/partition_text.py:544 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" +msgstr "Моля изберете как желаете да се приготви файловата система на този дял." #: ../textw/partition_text.py:552 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "" +msgstr "Проверка за развалени блокове" #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "Остави я непроменена (запазва информацията)" #: ../textw/partition_text.py:565 msgid "Format as:" -msgstr "" +msgstr "Форматирай като:" #: ../textw/partition_text.py:585 msgid "Migrate to:" -msgstr "" +msgstr "Мигрирай до:" #: ../textw/partition_text.py:697 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "" +msgstr "Наложи да бъде първичен дял" #: ../textw/partition_text.py:714 msgid "Not Supported" -msgstr "" +msgstr "Не Поддържан" #: ../textw/partition_text.py:715 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "" +msgstr "LVM Група Томове може да се редактира само в графичния инсталър." #: ../textw/partition_text.py:791 ../textw/partition_text.py:844 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "" +msgstr "Невалидна стойност за Размер на Дяла" #: ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "Невалидна Стойност за Максимален Размер" #: ../textw/partition_text.py:822 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Неваледна Стойност за Стартов Цилиндър" #: ../textw/partition_text.py:836 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Невалидна Стойност за Краен Цилиндър" #: ../textw/partition_text.py:949 msgid "No RAID partitions" -msgstr "" +msgstr "Няма RAID дялове" #: ../textw/partition_text.py:950 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "" +msgstr "Поне двa софтуерни RAID дяла са необходими." #: ../textw/partition_text.py:962 msgid "Format partition?" -msgstr "" +msgstr "Форматиране на дяла?" #: ../textw/partition_text.py:1024 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "" +msgstr "Невалидна Стойност за RAID Spares" #: ../textw/partition_text.py:1037 msgid "Too many spares" -msgstr "" +msgstr "Прекалено много spares" #: ../textw/partition_text.py:1038 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "" +msgstr "Максималния брой на spares с масива RAID0 е 0." #: ../textw/partition_text.py:1134 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Нов" #: ../textw/partition_text.py:1136 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Премахни" #: ../textw/partition_text.py:1137 msgid "RAID" -msgstr "" +msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1140 msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" +msgstr " F1-Помощ F2-Нов F3-Редактирай F4-Премахни F5-Върни F12-Добре " #: ../textw/partition_text.py:1169 msgid "No Root Partition" -msgstr "" +msgstr "Няма Руут Дял" #: ../textw/partition_text.py:1170 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "" +msgstr "Трябва да има '/' дял за инсталацията." #: ../textw/partition_text.py:1237 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "" +msgstr "Кое устройство(а) искате да бъде изпозвано за инсталацията?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "" +msgstr "Автоматично разделяне" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" -msgstr "" +msgstr "Диск Druid" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" -msgstr "" +msgstr "Пакетна Информация" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " -msgstr "" +msgstr " Име : " #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Size : " -msgstr "" +msgstr " Размер : " #: ../textw/progress_text.py:102 msgid " Summary: " -msgstr "" +msgstr " Кр. Описание: " #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" -msgstr "" +msgstr " Пакети" #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" -msgstr "" +msgstr " Байта" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" -msgstr "" +msgstr " Време" #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Общо :" #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " -msgstr "" +msgstr "Завършени: " #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " -msgstr "" +msgstr "Оставащи: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "" +msgstr "SILO Конфигуриране" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "" +msgstr "Създаване на PROM псевдоним 'linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "" +msgstr "Установяване на подразбиращо се PROM зареждащо устройство" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "" +msgstr "Къде искате да се инсталира началния зареждач?" #: ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." -msgstr "" +msgstr "Зареждащия маниджър Red Hat може да задежда и други операционни системи, Вие трябва да ми кажете кои дялове желаете да се зареждат и какви етикети да поставя са всеки от тях." #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "" +msgstr "В кой часови пояс се намирате?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "" +msgstr "Обновете конфигурацията на началния зареждач" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "" +msgstr "Пропуснете обновлението на началния зареждач" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "" +msgstr "Създайте нова конфигурация на началния зареждач" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format @@ -5666,39 +5728,39 @@ msgid "" "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." -msgstr "" +msgstr "Ядрото 2.4 се нуждае от доста повече слауп от по-старите ядра, горе-долу два пъти повече слауп от колкото РАМ има на системата. В момента имате %dМБ слуап на системата, но може би сега трябва да създадете допълнително слуап пространство на една от файловите системи." #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" -msgstr "" +msgstr "Свободно Пространсво" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "" +msgstr "Намерена Памет (МБ):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "" +msgstr "Предложен размер (МБ):" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "" +msgstr "Слуап Файл Размер (МБ):" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на Слуап" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "" +msgstr "Стойноста която сте въвели не е валидно число." #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "Reinstall System" -msgstr "" +msgstr "Реинсталиране на Системата" #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Система за Обновление" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" @@ -5707,89 +5769,92 @@ msgid "" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" +"Една или повече съществуващи Линукс инсталции са намерени на Вашата система.\n" +"\n" +"Моля изберете коя да бъде обновена или изберете 'Реинсталиране на Системата' за нова инсталация." #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Избор на Пакети за Обновяване" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" -msgstr "" +msgstr "Пакетите които сте инсталирали и всеки други пакети които са необходими за задоволяване на зависимостите, са избрани за инсталация. Желаете ли създадете собствен набор от пакети които да бъдат обновени?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" -msgstr "" +msgstr "Руут Парола" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" -msgstr "" +msgstr "Изберете Руут Парола. Трябва да я въведете два пъти за да сте сигурни, че я знаете и не сте направили грешка при въвеждането. Запомнете, че руут паролате е важна част от сигурността на системата!" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "" +msgstr "Руут паролата трябва да е поне 6 символа." #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" -msgstr "" +msgstr "Редактирай Потребител" #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" -msgstr "" +msgstr "Добави Потребител" #: ../textw/userauth_text.py:110 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Потребителско Име" #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Парола" #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" -msgstr "" +msgstr "Парола (потвърждение)" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Пълното Име" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "Bad User Name" -msgstr "" +msgstr "Неправилно Протребителско Име" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "" +msgstr "Потребителското име трябва да съдържа само символите A-z, a-z и 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" -msgstr "" +msgstr "Липсващо Потребителско Име" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "You must provide a user name" -msgstr "" +msgstr "Трябва да зададете потребителско име" #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "" +msgstr "Паролата трябва да е поне 6 символа." #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" -msgstr "" +msgstr "Потребителя Съществува" #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" +msgstr "Руут потребителя вече е настроен. Не е нужно да добавяте потребителя тук." #: ../textw/userauth_text.py:163 msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" +msgstr "Този системен потребител е вече настроен. Нетрябва да добавяте потребителя тук." #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." @@ -6047,7 +6112,7 @@ msgstr "ХСинк Честота:" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" -msgstr "ВСинк Честота: " +msgstr "ВСинк Честота:" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" @@ -6875,7 +6940,7 @@ msgstr "Име на NFS сървъра:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285 #, c-format msgid "%s directory:" -msgstr "%s директория: " +msgstr "%s директория:" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" |