diff options
author | nikolay <nikolay> | 2004-07-17 18:17:08 +0000 |
---|---|---|
committer | nikolay <nikolay> | 2004-07-17 18:17:08 +0000 |
commit | 4a53574af1e67172f8587140c6473afab5e6c829 (patch) | |
tree | 14e76046aae63b9f65b511a7718295b8ca2e9785 /po/bg.po | |
parent | 4f77c9a0b51f8a5d7365b6a7f39ed879a33036d7 (diff) | |
download | anaconda-4a53574af1e67172f8587140c6473afab5e6c829.tar.gz anaconda-4a53574af1e67172f8587140c6473afab5e6c829.tar.xz anaconda-4a53574af1e67172f8587140c6473afab5e6c829.zip |
----------------------------------------------------------------------
Modified Files:
bg.po
----------------------------------------------------------------------
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1796 |
1 files changed, 978 insertions, 818 deletions
@@ -1,19 +1,26 @@ +# translation of bg.po to +# translation of bg.po to +# translation of bg.po to +# translation of bg.po to +# translation of bg.po to # Translation of anaconda to Bulgarian # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Contributed to Fedora Project by: -# Yovko Lambrev <yovko@openintegra.com>, 2003 -# Mladen Milev <mladen@openintegra.com>, 2003 +# Yovko Lambrev <yovko@openintegra.com>, 2003. +# Mladen Milev <mladen@openintegra.com>, 2003. +# Николай Сърмаджиев,преносим <nikolayds@msn.com>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-30 16:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-05 12:05+0200\n" -"Last-Translator: Yovko Lambrev <yovko@yovko.net>\n" -"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 11:20-0700\n" +"Last-Translator: Николай Сърмаджиев,преносим <nikolayds@msn.com>\n" +"Language-Team: <bg@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." @@ -69,8 +76,7 @@ msgstr "Прекратяване на опитите след 50 неуспеш #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "" -"Моля, направете връзка с вашия vnc клиент към %s за да започне инсталацията." +msgstr "Моля, направете връзка с вашия vnc клиент към %s за да започне инсталацията." #: ../anaconda:200 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." @@ -142,7 +148,7 @@ msgstr "Неизвестна грешка" #: ../anaconda:617 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "" +msgstr "Грешка при дърпането на втората част на кикстарт конфига:%s!" #: ../anaconda:730 msgid "" @@ -190,15 +196,15 @@ msgstr "Използване на мишка: %s" #: ../autopart.py:933 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "Не е намерен ??????????? дял като основен (primary) дял" +msgstr "Неможе да задели цилиндър-базиран за дял като основен (primary) дял" #: ../autopart.py:936 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Невъзможност за откриване на дялове като основни (primary) дялове" +msgstr "Неможе да задели дялове като основни (primary) дялове" #: ../autopart.py:939 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "????????????????????????????" +msgstr "Неможе да създаде цилидър-базирани дялове" #: ../autopart.py:942 msgid "Could not allocate partitions" @@ -212,7 +218,7 @@ msgid "" "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Дялът %s не е BSD тип. SRM няма да може да зареди от този дял. Използвайте " -"друг дял, който е BSD тип или променете типа на това устройство да бъде BSD. " +"друг дял, който е BSD тип или променете типа на това устройство да бъде BSD." #: ../autopart.py:1006 #, python-format @@ -224,7 +230,7 @@ msgstr "" "Дялът за първоначално зареждане %s не принадлежи на диск с достатъчно " "свободно място в началото си. Програма за първоначално зареждане няма да " "може да бъде инсталирана. Уверете се, че разполагате поне с 5МБ свободно " -"място на диска, в който се намира /boot директорията." +"място на диска, в който се намира /boot директорията" #: ../autopart.py:1008 #, python-format @@ -248,9 +254,7 @@ msgstr "" msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." -msgstr "" -"Дялът за първоначално зареждане %s може да не отговаря на изискванията на " -"архитектурата. Създаването на стартираща дискета е силно препоръчително." +msgstr "Дялът за първоначално зареждане %s може да не отговаря на изискванията на архитектурата. Създаването на стартираща дискета е силно препоръчително." #: ../autopart.py:1042 #, python-format @@ -293,7 +297,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1264 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "" +msgstr "Заявената Група Томове Не Съществува" #: ../autopart.py:1265 #, python-format @@ -302,6 +306,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"Неможе да намери група томове %s за изпозване за %s.\n" +"\n" +"Натиснете 'Добре' за да рестартират системата." #: ../autopart.py:1300 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" @@ -314,6 +321,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"Неможе да намери логически томове %s за изпозване за %s.\n" +"\n" +"Натиснете 'Добре' за да рестартират системата." #: ../autopart.py:1333 ../autopart.py:1381 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -348,9 +358,7 @@ msgstr "" "Възникнаха се следните предупреждения при автоматичното разделяне на " "дялове:\n" "\n" -"%s\n" -"\n" -"Натиснете 'Да' за рестартиране на системата." +"%s" #: ../autopart.py:1358 ../autopart.py:1375 msgid "" @@ -360,7 +368,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Натиснете 'Да' за рестартиране на системата." +"Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата." #: ../autopart.py:1359 ../iw/partition_gui.py:1002 #: ../textw/partition_text.py:223 @@ -392,7 +400,7 @@ msgstr "" "Може да изберете друг вид автоматично разделяне на дялове или да изберете " "ръчно разделяне на дялове като натиснете бутона 'Назад'\n" "\n" -"Натиснете 'Да' за да продължите." +"Натиснете 'Добре' за да продължите." #: ../autopart.py:1382 #, python-format @@ -412,7 +420,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1393 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "Невъзстановима грешка" +msgstr "Невъзстановима Грешка" #: ../autopart.py:1394 msgid "Your system will now be rebooted." @@ -490,8 +498,7 @@ msgid "" "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Избрахте да изтриете всички съществуващи Linux дялове (ВСИЧКАТА ИНФОРМАЦИЯ " -"намираща се на тях) на следните устройства:%s\n" +"Избрахте да изтриете всички съществуващи Linux дялове (ВСИЧКАТА ИНФОРМАЦИЯ намираща се на тях) на следните устройства:%s\n" "Сигурни ли сте, че желаете да направите това?" #: ../bootloader.py:108 @@ -506,17 +513,15 @@ msgstr "Инсталиране на зареждаща програма..." msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." -msgstr "" -"Не са инсталирани пакети от ядрото. Кофигурацията на зареждащата програма " -"няма да бъде променена." +msgstr "Не са инсталирани пакети от ядрото. Кофигурацията на зареждащата програма няма да бъде променена." #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673 msgid "Completed" -msgstr "Процедурата завършена" +msgstr "Процедурата Завършена" #: ../cmdline.py:47 msgid "In progress... " -msgstr "Процедурата е в прогрес..." +msgstr "Процедурата е в прогрес... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" @@ -524,7 +529,7 @@ msgstr "Не се допускат въпросителни в командни #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Тези изклютения немогат да бъдат обработени в режим на командия ред!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format @@ -555,8 +560,7 @@ msgid "" "groups on this page." msgstr "" "Тази група съдържа всички налични пакети. Забележете, че съществуват " -"значителен набор пакети спрямо броя на пакетите във всички останали групи на " -"тази страница." +"значителен набор пакети спрямо броя на пакетите във всички останали групи на тази страница." #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:957 msgid "" @@ -592,11 +596,11 @@ msgstr "" #: ../exception.py:227 ../text.py:240 msgid "Exception Occurred" -msgstr "" +msgstr "Възникна Изключение" #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" -msgstr "" +msgstr "Написан Дъмп" #: ../exception.py:296 msgid "" @@ -608,19 +612,19 @@ msgstr "" #: ../firewall.py:54 msgid "Remote Login (SSH)" -msgstr "" +msgstr "Отдалечено свързване (SSH)" #: ../firewall.py:55 msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Уеб Сървър (HTTP, HTTPS)" #: ../firewall.py:56 msgid "File Transfer (FTP)" -msgstr "" +msgstr "Файлов Трансфер (FTP)" #: ../firewall.py:58 msgid "Mail Server (SMTP)" -msgstr "" +msgstr "Пощенски Сървър (SMTP)" #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" @@ -748,11 +752,11 @@ msgstr "RAID устройство" #: ../fsset.py:1186 ../fsset.py:1192 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Apple Bootstrap" #: ../fsset.py:1197 ../partitions.py:807 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1200 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -760,7 +764,7 @@ msgstr "Първи сектор на дяла за първоначално за #: ../fsset.py:1201 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "" +msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:1268 #, python-format @@ -788,7 +792,7 @@ msgstr "" "\n" "Това най-често е индикация за грешка при инициализацията на swap " "устройството.\n" -"Натиснете <Enter> за рестартиране на системата." +"Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата." #: ../fsset.py:1338 #, python-format @@ -892,7 +896,7 @@ msgid "Duplicate Labels" msgstr "Повтарящи се етикети" #: ../fsset.py:2118 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" @@ -926,7 +930,7 @@ msgstr "Възникна грешка при копиране на ???????" #: ../gui.py:118 msgid "Screenshots Copied" -msgstr "" +msgstr "Копирани са Screenshots" #: ../gui.py:119 msgid "" @@ -936,25 +940,32 @@ msgid "" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" +"Screenshots са запазени в директорията:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"Може да ги прегледате след като рестартирате и влезете като руут." #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Записване на Screenshot" #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "" +msgstr "Screenshot наречен %s е запазен." #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Грешка Записване Screenshot" #: ../gui.py:168 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" +"Възникна грешка, докато се записваше Screenshot-а. Ако е въникнала повреме " +"на пакетна инсталация, Вие може би трябва да опитате няколко пъти за да е успешно." #: ../gui.py:236 ../text.py:334 msgid "Fix" @@ -1003,11 +1014,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Следната грешка е намерена докато четох Вашата кикстарт конфигурация:\n" +"\n" +"%s" #: ../gui.py:640 ../text.py:285 -#, fuzzy msgid "Error Parsing Kickstart Config" -msgstr "Грешка при разделянето на дялове" +msgstr "Грешка при четенето на кикстарт конфигурацията" #: ../gui.py:648 ../text.py:295 msgid "" @@ -1015,12 +1028,11 @@ msgid "" "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Моля поставете дискета сега. Съдържанието на дискетата ще бъде изтрито, " -"поради което се препоръчва внимателно избиране на дискета или използване на " -"нова." +"поради което се препоръчва внимателно избиране на дискета или използване на нова." #: ../gui.py:746 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "подразбиращо:LTR" #: ../gui.py:820 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" @@ -1028,7 +1040,7 @@ msgstr "Липсват бележки.\n" #: ../gui.py:990 msgid "The release notes are missing." -msgstr "" +msgstr "Бележките за пуска липсват." #: ../gui.py:1090 msgid "Error!" @@ -1085,7 +1097,7 @@ msgstr "Скриване на _помощ" #: ../gui.py:1200 msgid "_Debug" -msgstr "" +msgstr "_Дебъг" #: ../gui.py:1282 #, python-format @@ -1120,7 +1132,7 @@ msgstr "" #: ../image.py:87 msgid "Required Install Media" -msgstr "" +msgstr "Необходима Инсталационна Медия" #: ../image.py:88 #, python-format @@ -1131,100 +1143,105 @@ msgid "" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" +"Софтуера, които сте избрали за инсталиране се нуждае от следните CD-та:\n" +"\n" +"%s\n" +"Моля пригответе ги, преди да продължите с инсталацията. Ако трябва да " +"прекратите инсталацията и да рестартирате изберете \"Рестартира\"." #: ../image.py:96 ../image.py:477 ../kickstart.py:1386 ../kickstart.py:1414 #: ../iw/partition_gui.py:1016 msgid "_Continue" -msgstr "" +msgstr "_Продължи" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка при размонтирането на CD-то. Моля уверете се, че не изпозвате %s от шела на tty2 и тогава натиснете Добре да опитате отнов" #: ../image.py:188 msgid "Copying File" -msgstr "" +msgstr "Копиране на Файла" #: ../image.py:189 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "" +msgstr "Прехвърляне на инсталационния имидж на твърдия диск..." #: ../image.py:193 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка при прехвърлянето на инсталоционния имидж на твърдия диск. Няй-вероятно няма достатъчно свободно дисково пространство" #: ../image.py:283 msgid "Change CDROM" -msgstr "" +msgstr "Смяна CDROM" #: ../image.py:284 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." -msgstr "" +msgstr "Моля поставете %s диск %d за да продължите." #: ../image.py:320 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "" +msgstr "Неправилен CDROM" #: ../image.py:321 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "" +msgstr "Това не е правилния %s CDROM." #: ../image.py:327 msgid "Unable to access the CDROM." -msgstr "" +msgstr "Не може да прочете CDROM-а." #: ../installclass.py:59 msgid "Install on System" -msgstr "" +msgstr "Инсталира на Системата" #: ../kickstart.py:1378 msgid "Missing Package" -msgstr "" +msgstr "Липстващ Пакет" #: ../kickstart.py:1379 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" -msgstr "" +msgstr "Избрали сте, че пакета '%s' трябва да се инсталира. Този пакет не съществува. Искате ли да продължите или ще прекратите инсталацията?" #: ../kickstart.py:1385 ../kickstart.py:1413 msgid "_Abort" -msgstr "" +msgstr "_Прекрати" #: ../kickstart.py:1405 msgid "Missing Group" -msgstr "" +msgstr "Липсваща Група" #: ../kickstart.py:1406 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" -msgstr "" +msgstr "Избрали сте, че групата '%s' трябва да се инсталира. Тази група не съществува. Искате ли да продължите или ще прекратите инсталацията?" #: ../network.py:41 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." -msgstr "" +msgstr "Хостимето трябва да е от 64 или по-малко символа." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" +msgstr "Хостимето трябва да почва с валиден символ 'a-z' или 'A-Z'" #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" +msgstr "Хостимето може да съдържа само символите 'a-z', 'A-Z', '-' или '.'" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Да продължа с обновлението?" #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" @@ -1232,59 +1249,61 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" +"Файловата система на Линукс инсталцията, която сте избрали да обновите беше монтирана. След тази точка, няма връщане обратно. \n" +"\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Желаете ли да продължите с обновлението?" #: ../packages.py:144 msgid "Reading" -msgstr "" +msgstr "Четене" #: ../packages.py:144 msgid "Reading package information..." -msgstr "" +msgstr "Четене на пакетната информация..." #: ../packages.py:151 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." -msgstr "" +msgstr "Неможе да се прочете хедър списъка. Това може да е заради липсващ файл или повредена медия. Нариснете <return> за опитате отново." #: ../packages.py:164 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." -msgstr "" +msgstr "Неможе да се прочете comps файла. Това може да е заради липсващ файл или повредена медия. Нариснете <return> за опитате отново." #: ../packages.py:176 ../packages.py:677 ../upgrade.py:342 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." -msgstr "" +msgstr "Неможе да се обедини хедър списъка. Това може да е заради липсващ файл или повредена медия. Нариснете <return> за опитате отново." #: ../packages.py:183 ../packages.py:592 #, python-format msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." -msgstr "" +msgstr "Опитвате се да инсталирате на машина която не е поддържана от този пуск на %s." #: ../packages.py:289 msgid "Dependency Check" -msgstr "" +msgstr "Проверка на Зависимостите" #: ../packages.py:290 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "" +msgstr "Проверявам зависимостите в пакетите избрани за инсталация..." #: ../packages.py:349 ../packages.py:798 msgid "Processing" -msgstr "" +msgstr "Обработвам" #: ../packages.py:350 msgid "Preparing to install..." -msgstr "" +msgstr "Подгорвям за инсталиране..." #: ../packages.py:409 #, python-format @@ -1295,14 +1314,17 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" +"Пакетът %s-%s-%s неможе да се отвори. Това е поради липсващ файл или може би повреден пакет. Ако инсталирате от CD, това обикновенно означава ще CD e повредено или CD устройството неможе да го прочете.\n" +"\n" +"Натиснете <return> за да опитате отново." #: ../packages.py:417 msgid "Installing..." -msgstr "" +msgstr "Инсталирам..." #: ../packages.py:438 msgid "Error Installing Package" -msgstr "" +msgstr "Грешка при Инсталиране на Пакет" #: ../packages.py:439 #, python-format @@ -1314,10 +1336,13 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" +"Получи се грешка при инсталирането на %s. Това може да е зараду повреда на медията, недостатъчно място на диска и/или хардуерен проблем. Това е фатална грешка и Вашата инсталация ще се прекрати. Моля проверете медията си и пробвайте отново.\n" +"\n" +"Натиснете 'Добре' за да рестартираате системата." #: ../packages.py:799 msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "" +msgstr "Подготвяm RPM прехвърлянето..." #: ../packages.py:882 #, python-format @@ -1325,6 +1350,8 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" +"Обновлявам %s пакетите\n" +"\n" #: ../packages.py:884 #, python-format @@ -1332,16 +1359,18 @@ msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" +"Инсталирам %s пaкeтите\n" +"\n" #: ../packages.py:892 ../packages.py:1192 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" -msgstr "" +msgstr "Обновявам %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:894 ../packages.py:1194 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" -msgstr "" +msgstr "Инсталирам %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:910 #, python-format @@ -1353,14 +1382,20 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Следните пакети са автоматично\n" +"избрани за инсталация:\n" +"%s\n" +"\n" #: ../packages.py:916 msgid "Install Starting" -msgstr "" +msgstr "Стартиране на Инсталацията" #: ../packages.py:917 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "" +msgstr "Стартиране на инсталционния процес, това може да отнеме няколко минути..." #: ../packages.py:957 msgid "" @@ -1368,16 +1403,18 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" +"Изглежда нямате достатъчно свободно диското пространство за инсталацията на пакетите, които сте избрали. Нуждаете се от повече място на следните системи:\n" +"\n" #: ../packages.py:961 ../packages.py:982 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1130 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" -msgstr "" +msgstr "Точка на Монтиране" #: ../packages.py:962 msgid "Space Needed" -msgstr "" +msgstr "Необходимо Пространство" #: ../packages.py:978 msgid "" @@ -1385,22 +1422,24 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" +"Изглежда нямате достатъчно свободно файлови възли за инсталацията на пакетите, които сте избрали. Нуждаете се от повече възли на следните системи:\n" +"\n" #: ../packages.py:983 msgid "Nodes Needed" -msgstr "" +msgstr "Необходими Възли" #: ../packages.py:994 msgid "Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Дисково Пространство" #: ../packages.py:1043 msgid "Post Install" -msgstr "" +msgstr "След Инсталацията" #: ../packages.py:1044 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "" +msgstr "Извършва след инсталационно конфигуриране..." #: ../packages.py:1218 msgid "" @@ -1408,6 +1447,9 @@ msgid "" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Следните пакети са налични в тази версия но НЕ са обновени:\n" #: ../packages.py:1221 msgid "" @@ -1415,10 +1457,13 @@ msgid "" "\n" "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Следните пакети са налични в тази версия но НЕ са инсталирани:\n" #: ../packages.py:1465 msgid "Warning! This is pre-release software!" -msgstr "" +msgstr "Внимание! Това е преди-пусков софтуер!" #: ../packages.py:1466 #, python-format @@ -1435,14 +1480,25 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" +"Благодавим Ви за свалянето на този пре-релийз на %s\n" +"\n" +"Това не е финален пуск и не е направен за изпозване на продукционни " +"системи. Целта на този пуск е да се съберат отзиви от тестърите, така че " +"той не е подходящ за всекидневна употрена.\n" +"\n" +"За да дадете оценка или препоръка, моля посетете:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"И дайде отзив за '%s'.\n" #: ../packages.py:1479 msgid "_Install anyway" -msgstr "" +msgstr "Инсталирай както и да е" #: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:502 msgid "Foreign" -msgstr "" +msgstr "Чужд" #: ../partedUtils.py:274 #, python-format @@ -1454,6 +1510,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" +"Устовйството %s е LDL форматирано, вместо CDL. LDL форматираните DASD-та не са поддържани за изпозване при инсталирането на %s. Ако желаете да изпозвате този диск за инсталацията, той трябва да бъде ре-инциализиран и това ще доведе до загуба на ВСИЧКАТА ИНФОРМАЦИЯ на това устройство.\n" +"\n" +"Желаете ли да преформатирам този DASD изпозвайки CDL формат?" #: ../partedUtils.py:304 #, python-format @@ -1464,30 +1523,33 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" +"Таблицата с дялове на устройството /dev/%s е от неочакван за Вашата " +"архитектура вид %s. За да изпозвате този диск за инсталацията на %s, " +"той трябва да се реинциализира и това ще доведе до загуба на ВСИЧКАТА ИНФОРМАЦИЯ на диска.\n" +"\n" +"Желаете ли да инициализирате това устройство?" #: ../partedUtils.py:313 -#, fuzzy msgid "_Ignore drive" msgstr "Пренебрегване" #: ../partedUtils.py:314 -#, fuzzy msgid "_Format drive" msgstr "Форматиране" #: ../partedUtils.py:633 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при монтиране на файловата система на %s:%s" #: ../partedUtils.py:721 msgid "Initializing" -msgstr "" +msgstr "Инициализиране" #: ../partedUtils.py:722 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Моля изчакайте докато форматирам устройството %s...\n" #: ../partedUtils.py:813 #, python-format @@ -1501,6 +1563,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" +"Таблицата на дяловете на устройството %s (%s) е нечетима. За да създам нов дял то трябва да бъде инициализирано и това ще доведе до загуба на ВСИЧКАТА ИНФОРМАЦИЯ на това устройство.\n" +"\n" +"Тази операция ще припокрие всяка предишни инсталационни отметки за кои усторйства да се пропуснат.\n" +"\n" +"Желаете ли да инизиализирам това устройство, изтривайки ВСИЧКАТА ИНФОРМАЦИЯ?" #: ../partedUtils.py:870 #, python-format @@ -1513,137 +1580,148 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" +"Таблицата на дяловете на устройството %s е нечетима. За да създам нов дял то трябва да бъде инициализирано и това ще доведе до загуба на ВСИЧКАТА ИНФОРМАЦИЯ на това устройство.\n" +"\n" +"Тази операция ще припокрие всяка предишни инсталационни отметки за кои усторйства да се пропуснат.\n" +"\n" +"Желаете ли да инизиализирам това устройство, изтривайки ВСИЧКАТА ИНФОРМАЦИЯ?" #: ../partedUtils.py:988 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "" +msgstr "Не са Намерени Устройства" #: ../partedUtils.py:989 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка - няма валидни устойства на които да се създаед нова файлова система. Моля проверете Вашия хардуер за причината за проблема." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "" +msgstr "Моля въведете име на групата томове." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "" +msgstr "Имата на Групата Томове трябва да са поне 128 символа" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Грешка - името на групата томове %s не е валидно." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" +"Грешка - името на групата томове съдържа невалидни символи. " +"Приемливи символи са букви, цифри, '.' или '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "" +msgstr "Моля въведете име на логическия том." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "" +msgstr "Имата на Логическите Томове трябва да са поне 128 символа" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Грешка - името на логическия том %s не е валидно." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" +"Грешка - името на логическия том съдържа невалидни символи. " +"Приемливи символи са букви, цифри, '.' или '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." -msgstr "" +msgstr "Точката за монтиране е невалидна. Точките на монтиране трябва да започват с '/', немогат да завършват с '/' и трябва да съдържат изписващи се символи и без шпации." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "" +msgstr "Моля задайте точка за монтиране за този дял." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" +msgstr "Този дял съдържа информацията за инсталацията на твърдия диск." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "" +msgstr "Този дял е част от RAID устройството /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "" +msgstr "Този дял е част от RAID устройство." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "" +msgstr "Този дял е част от LVM гупата томове '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "" +msgstr "Този дял е част от LVM група томове." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "Unable To Delete" -msgstr "" +msgstr "Неможе Да Премахне" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "" +msgstr "Трябва първо да изберете дял за премахване." #: ../partIntfHelpers.py:150 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "" +msgstr "Неможе да премахне свободно място." #: ../partIntfHelpers.py:157 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." -msgstr "" +msgstr "Неможе да премахне дял на LDL фроматирано DASD." #: ../partIntfHelpers.py:167 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "" +msgstr "Неможе да премахнете този дял, зашото той е extended дял, който съдържа %s" #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" +"Неможе да премахнете този дял:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "Confirm Delete" -msgstr "" +msgstr "Потвърдете Изтриването" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" +msgstr "Вие сте ще изтриете всички дялове на устройството '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 #: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1361 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "Изтриване" #: ../partIntfHelpers.py:290 msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Забележи" #: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format @@ -1652,32 +1730,37 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Следните дялове не бяха премахнати, защото се изпозват:\n" +"\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 #: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 msgid "Unable To Edit" -msgstr "" +msgstr "Неможе Да Редактира" #: ../partIntfHelpers.py:308 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "" +msgstr "Трябва да изберете дял за редактиране" #: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" +"Неможе да редактирате този дял:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:347 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "" +msgstr "Неможе да редактирате този дял, защото той е extended дял, който съдържа %s" #: ../partIntfHelpers.py:379 msgid "Format as Swap?" -msgstr "" +msgstr "Форматиране като Слуап?" #: ../partIntfHelpers.py:380 #, python-format @@ -1687,6 +1770,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" +"/dev/%s има дял от вида 0х82 (Линукс суап) но изглежда не е форматиран като Линукс суап дял.\n" +"\n" +"Желаете ли да форматирате този дял като слуап?" #: ../partIntfHelpers.py:401 msgid "" @@ -1697,22 +1783,27 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" +"Избрахте да изпозвате съществуващ дял за тази инсталация без да го " +"формтирате. Ние препоръчваме да форматирате този дял за да сте " +"сигурни, че файловете от предишата операционна система няма да създават " +"проблеми с тази Линукс инсталация. Въпреки това, ако този дял съдържа " +"файлове, които трябва да запазите (напр. хом директори) може да продължите без да го форматирате." #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Format?" -msgstr "" +msgstr "Форматиране?" #: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1014 msgid "_Modify Partition" -msgstr "" +msgstr "Модифициране на Дял" #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Do _Not Format" -msgstr "" +msgstr "Не Форматирай" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "" +msgstr "Грешка при Разделянето" #: ../partIntfHelpers.py:418 #, python-format @@ -1722,10 +1813,15 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Следните критични грешки съществува с Вашата заявена схема на дяловете. " +"Тези грешки трябва да бъдат поправени преди да продължите с инсталацията " +"на %s.\n" +"\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:432 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение при Разделянето" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format @@ -1736,22 +1832,27 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" +"Следните предупреждения съществуват с зададената от Вас схема за дяловете.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Желаете ли да продължите с зададената схема?" #: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "" +msgstr "Следните съществуващи дялове са избрани за форматиране, това ще унищожи цялата информация." #: ../partIntfHelpers.py:450 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." -msgstr "" +msgstr "Изберете 'Да' за да продължите и форматирате тези дялове или 'НЕ' за да се върнете и да промените заданията." #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "Format Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #: ../partIntfHelpers.py:504 #, python-format @@ -1760,93 +1861,94 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" +"Ще изтриете групата томове \"%s\".\n" +"\n" +"ВСИЧКИ логически томове в тази група ще бъдат изгубени!" #: ../partIntfHelpers.py:508 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ще премахнете логически том \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:511 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "" +msgstr "Вие ще премахнете RAID устройство." #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "" +msgstr "Вие ще премахнете /dev/%s дела." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Дела които сте избрали ще бъде премахнат." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Reset" -msgstr "" +msgstr "Потвърди Възстановяването" #: ../partIntfHelpers.py:528 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да върнете таблицата на дяловете до оргиналното състояние?" #: ../partitioning.py:77 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "" +msgstr "Инсталацията неможе да продължи." #: ../partitioning.py:78 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" -msgstr "" +msgstr "Параметрите на дяловете, които сте задали, вече са активирани. Неможе да се върнете към екрана за редактиране на дискове. Желаете ли да продължите с инсталационния процес?" #: ../partitioning.py:108 msgid "Low Memory" -msgstr "" +msgstr "Малко Памет" #: ../partitioning.py:109 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" -msgstr "" +msgstr "Тъй като нямате много памет на тази машина, веднага ще трябва да стартираме слуап пространството. За да направим това, ще трява да запишем новата таблица на дяловете сега. Има ли Проблем?" #: ../partitions.py:761 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "" +msgstr "Не сте задали руут дял (/), който е необходим за да продължи инсталацията на %s." #: ../partitions.py:766 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." -msgstr "" +msgstr "Вашия руут дял е по-малко от 250 мегабайта, което обикновенно е твърде малко за да се инсталира %s." #: ../partitions.py:773 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "Трябва да създадете /boot/efi FAT дял с размер от 50 мегабайта." #: ../partitions.py:796 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." -msgstr "" +msgstr "Трябва да създадете PPC PReP Boot дял." #: ../partitions.py:804 ../partitions.py:815 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." -msgstr "" +msgstr "Вашия дял %s е по-малък от %s мегабайта, което е по-малко от препоръчителното за нормална инсталация на %s." #: ../partitions.py:844 ../partRequests.py:651 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "" +msgstr "Дяловете за Началното зареждане могат да бъдат само на RAID1 устройства." #: ../partitions.py:851 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "" +msgstr "Дяловете за Началното зареждане немогат да са на логичеки томове." #: ../partitions.py:862 msgid "" @@ -1882,8 +1984,7 @@ msgstr "" #: ../partRequests.py:233 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: ../partRequests.py:236 @@ -1949,16 +2050,16 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:123 msgid "Starting Interface" -msgstr "" +msgstr "Стартиращ Интерфейс" #: ../rescue.py:124 #, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "" +msgstr "Прова да стартира %s" #: ../rescue.py:174 msgid "Setup Networking" -msgstr "" +msgstr "Установяване на Мрежата" #: ../rescue.py:175 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" @@ -1966,7 +2067,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:220 ../text.py:479 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Прекъснато" #: ../rescue.py:221 ../text.py:480 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." @@ -1978,7 +2079,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 msgid "Rescue" -msgstr "" +msgstr "Спасява" #: ../rescue.py:257 #, python-format @@ -1997,29 +2098,29 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:463 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Продължава" #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276 msgid "Read-Only" -msgstr "" +msgstr "Само За Четене" #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:406 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Пропуска" #: ../rescue.py:299 msgid "System to Rescue" -msgstr "" +msgstr "Система за Спасяване" #: ../rescue.py:300 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "" +msgstr "Кой дял съдържа руут дела за Вашата инсталация?" #: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Изход" #: ../rescue.py:326 msgid "" @@ -2053,47 +2154,46 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:411 msgid "Rescue Mode" -msgstr "" +msgstr "Спасителен Режим" #: ../rescue.py:412 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." -msgstr "" +msgstr "Вие нямате Линукс дялове. Натиснете <return> за да излезете в шел. Системата ще се презареди автоматично, когато излезете от шела." #: ../rescue.py:423 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "" +msgstr "Вашата система е монтирана под %s директорията." #: ../text.py:193 msgid "Help not available" -msgstr "" +msgstr "Няма налична помощ" #: ../text.py:194 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "" +msgstr "Не е налична помощ за тази стъпка от инсталацията." #: ../text.py:294 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "" +msgstr "Записване на Дъмпа на Сбоя" #: ../text.py:315 ../text.py:323 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Запис" #: ../text.py:315 ../text.py:318 ../text.py:321 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Дебъг" #: ../text.py:358 #, python-format msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." #: ../text.py:365 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" #: ../text.py:367 @@ -2104,20 +2204,20 @@ msgstr "" #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "" +msgstr "Обновление на Съществуваща Система" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Обновление" #: ../upgrade.py:62 msgid "Searching" -msgstr "" +msgstr "Търсене" #: ../upgrade.py:63 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "" +msgstr "Търсене на %s инсталации..." #: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 msgid "Dirty File Systems" @@ -2167,7 +2267,7 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:288 msgid "Absolute Symlinks" -msgstr "" +msgstr "Абсолютни Symlinks" #: ../upgrade.py:299 msgid "" @@ -2179,12 +2279,12 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:305 msgid "Invalid Directories" -msgstr "" +msgstr "Невалидни Директории" #: ../upgrade.py:311 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "" +msgstr "%s не е намерен" #: ../upgrade.py:354 msgid "Finding" @@ -2243,12 +2343,11 @@ msgstr "" #: ../urlinstall.py:46 msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "Свързване..." #: ../vnc.py:36 -#, fuzzy msgid "Unable to Start X" -msgstr "Грешка при зареждане на заглавната лента" +msgstr "Неможе да Стартира Х" #: ../vnc.py:37 msgid "" @@ -2256,23 +2355,25 @@ msgid "" "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" +"Х неможа да се стратира на Вашата машина. Искате ли да стартирам VNC " +"за да свържа към този компютър от друг компютър и да извърша графичена " +"инсталация или да продължа инсалацията в текстов режим?" #: ../vnc.py:44 ../vnc.py:47 msgid "Use text mode" -msgstr "" +msgstr "Изпозвай текстов режим" #: ../vnc.py:45 -#, fuzzy msgid "Start VNC" -msgstr "Стартиране на VNC..." +msgstr "Стартиране на VNC" #: ../vnc.py:55 msgid "VNC Configuration" -msgstr "" +msgstr "VNC Конфигурация" #: ../vnc.py:59 msgid "No password" -msgstr "" +msgstr "Няма парола" #: ../vnc.py:62 msgid "" @@ -2280,207 +2381,211 @@ msgid "" "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" +"Паролата не ще допъсне нерегламентирани слушалки да се вържат и " +"наблюдават Вашия инсталационен процес. Моля въведете парола, която " +"да бъде изпозвана за инсталацията" #: ../vnc.py:70 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Парола:" #: ../vnc.py:71 ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" -msgstr "" +msgstr "Парола (потвърждаване):" #: ../vnc.py:93 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Разни Пароли" #: ../vnc.py:94 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Паролите, които сте въвели за различни. Моля опитайте пак." #: ../vnc.py:99 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" -msgstr "" +msgstr "Дължина на Паролата" #: ../vnc.py:100 -#, fuzzy msgid "The password must be at least six characters long." -msgstr "Уверете се, че паролата съдържа поне 6 символа." +msgstr "Паролата трябва да съдържа поне 6 символа." #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "" +msgstr "DDC Пробван Монитор" #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" -msgstr "" +msgstr "Установяване Руут Парола" #: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Error with Password" -msgstr "" +msgstr "Грешка с Паролата" #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" +"Трябва да въведете Вашата руут парола и да я потвърдите като я напишете " +"втори път за да продължите." #: ../iw/account_gui.py:50 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Паролите, които сте въвели за различни. Моля опитайте пак." #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "" +msgstr "Уверете се, че паролата съдържа поне 6 символа." #: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." -msgstr "" +msgstr "Зададена парола съдържа не-аscii симфоли, които не са разрешени за изпозване в паролата." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." -msgstr "" +msgstr "Руут акаунта се изпозва за аминистриране на системата. Въведете парола за руут потребителя." #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " -msgstr "" +msgstr "Руут Парола: " #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " -msgstr "" +msgstr "Потвърждение: " #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация на Удостоверяването" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "" +msgstr "Активирай MD5 пароли" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "" +msgstr "Активирай сенчести пароли" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "" +msgstr "Активирай NIS" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "" +msgstr "Изпозвай броудкаст за намиране на NIS сървър" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "" +msgstr "NIS Домайн: " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " -msgstr "" +msgstr "NIS Сървър: " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "" +msgstr "Активирай LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "" +msgstr "Изпозвай TLS търсения" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" -msgstr "" +msgstr "LDAP Сървър:" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "" +msgstr "LDAP Базов DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Активирай Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "" +msgstr "Област:" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" -msgstr "" +msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "" +msgstr "Админ Сървър:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "" +msgstr "Активирай SMB Удостоверяване" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" -msgstr "" +msgstr "SMB Сървър:" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "" +msgstr "SMB Работна група:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" -msgstr "" +msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:252 msgid "Kerberos 5" -msgstr "" +msgstr "Kerberos 5" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" -msgstr "" +msgstr "SMB" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." -msgstr "" +msgstr "Паролата на началния зареждач недопуска потребителите да заменят параметрите които се дават на ядрото. За по-голяма сигурност на системата е препоръчително да установите такава парола." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "" +msgstr "Изпозвай парола за началния зареждач" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "" +msgstr "Промени паролата" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "" +msgstr "Въведете Парола за Началния Зареждач" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" -msgstr "" +msgstr "Въведете парола за началния зареждач и я потвърдете. (Забележете че Вашия BIOS keymap може да е различен от действително изпозвания от Вас)" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "Парола:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "" +msgstr "Потвърдете:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "" +msgstr "Паролите не съвпадат" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Паролите не съвпадат" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:457 msgid "" @@ -2489,10 +2594,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" +"Вашата парола на началния зареждач е с по-малко от 6 символа. Препоръчваме да изпозвате по-дълга парола.\n" +"\n" +"Желаете ли да продължите с тази парола?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Diskette Creation" -msgstr "" +msgstr "Създаване на Зареждащ Диск" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2592,23 +2700,23 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:175 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "" +msgstr "Няма да се инсталира начален зареждач." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change boot loader" -msgstr "" +msgstr "Промяна на Началния Зареждач" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:255 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "" +msgstr "Конфиг. на разширените опции на началния зареждач" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "" +msgstr "Инсталирай записа на Началния Зареждач на:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "" +msgstr "Промяна Реда на Устройствата" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" @@ -2620,7 +2728,7 @@ msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "" +msgstr "Редактираите Реда на Устройствата" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2634,17 +2742,17 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" -msgstr "" +msgstr "Готови за Инсталация" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 msgid "Reboot?" -msgstr "" +msgstr "Рестрартиране?" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 msgid "The system will be rebooted now." -msgstr "" +msgstr "Системата ще се рестартира." #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format @@ -2663,12 +2771,12 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Готови за Обновление" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "" +msgstr "Натисленте Следващ за да започнете обновлението на %s." #: ../iw/confirm_gui.py:109 #, python-format @@ -2679,11 +2787,11 @@ msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "" +msgstr "Поздравления" #: ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "Reboo_t" -msgstr "" +msgstr "Рестартира" #: ../iw/congrats_gui.py:56 msgid "" @@ -2691,6 +2799,8 @@ msgid "" "installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Махнете всякаква инсталационна медия (дискета или CDROM), която сте изпозвали за инсталацията и натиснете \"Рестартира\" за да презаредите Вашата система.\n" +"\n" #: ../iw/congrats_gui.py:62 #, python-format @@ -2699,6 +2809,9 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" +"Поздравления, инсталацията е завършена.\n" +"\n" +"%s%s" #: ../iw/congrats_gui.py:64 msgid "" @@ -2719,27 +2832,27 @@ msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Неразрешени Зависимости" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 #: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 #: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "" +msgstr "Общ размер на инсталацията: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351 #: ../iw/progress_gui.py:601 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "Пакет" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Requirement" -msgstr "" +msgstr "Изисквания" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране на пакетите за задоволяване на зависимостите" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" @@ -2781,32 +2894,32 @@ msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 msgid "_Install default software packages" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране на подразбиращите се пакети" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "" +msgstr "Потребителска подредба на пакетите за инсталиране" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "Устройство" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602 #: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1130 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Размер" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Модел" #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "" +msgstr "Проверка за Обновление" #: ../iw/examine_gui.py:59 msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "" +msgstr "Обновление на същесвуваща система" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -2818,7 +2931,7 @@ msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "" +msgstr "Инсталира %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" @@ -2828,19 +2941,19 @@ msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" -msgstr "" +msgstr "Следните системи ще се обновят:" #: ../iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" -msgstr "" +msgstr "Непозната Линукс Система" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" -msgstr "" +msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "" +msgstr "Изберете устройство на което да стартирам fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" @@ -2850,19 +2963,19 @@ msgstr "" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "" +msgstr "Разделяне с fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "" +msgstr "Изберете устройство за разделяне с fdisk:" #: ../iw/firewall_gui.py:25 ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Защитна Стена" #: ../iw/firewall_gui.py:35 ../textw/firewall_text.py:112 msgid "Warning - No Firewall" -msgstr "" +msgstr "Внимание - Няма Защитна Стена" #: ../iw/firewall_gui.py:36 ../textw/firewall_text.py:113 msgid "" @@ -2874,12 +2987,12 @@ msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:43 msgid "_Configure Firewall" -msgstr "" +msgstr "Конфигуриране на Защитната Стена" #: ../iw/firewall_gui.py:43 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:120 msgid "_Proceed" -msgstr "" +msgstr "Продължи" #: ../iw/firewall_gui.py:77 ../textw/firewall_text.py:31 msgid "" @@ -2889,11 +3002,11 @@ msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:88 msgid "N_o firewall" -msgstr "" +msgstr "Без защитна стена" #: ../iw/firewall_gui.py:90 msgid "_Enable firewall" -msgstr "" +msgstr "Активирай Защитната Стена" #: ../iw/firewall_gui.py:107 ../textw/firewall_text.py:94 msgid "" @@ -2915,24 +3028,23 @@ msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:161 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Деактивиран" #: ../iw/firewall_gui.py:161 -#, fuzzy msgid "Warn" msgstr "Предупреждение" #: ../iw/firewall_gui.py:161 ../textw/firewall_text.py:173 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активен" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" -msgstr "" +msgstr "Вид на Инсталацията" #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" -msgstr "" +msgstr "Липсва IP адрес" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" @@ -3087,13 +3199,13 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 msgid "_Size (MB):" -msgstr "" +msgstr "Размер (МБ):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:422 ../textw/partition_text.py:343 #: ../textw/partition_text.py:426 ../textw/partition_text.py:513 msgid "Size (MB):" -msgstr "" +msgstr "Размер (МБ):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format @@ -3243,116 +3355,116 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 msgid "Free Space:" -msgstr "" +msgstr "Свободно Място:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 msgid "Total Space:" -msgstr "" +msgstr "Общо:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "Име на Логическия Том" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 msgid "Size (MB)" -msgstr "" +msgstr "Размер (МБ)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "Добавя" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:508 #: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактира" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099 msgid "Logical Volumes" -msgstr "" +msgstr "Логически Томове" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфиг. на Мишката" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 под DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 под DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 под DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 под DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159 msgid "_Device" -msgstr "" +msgstr "Устройство" #: ../iw/mouse_gui.py:137 msgid "_Model" -msgstr "" +msgstr "Модел" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "" +msgstr "Емулира 3 бутона" #: ../iw/mouse_gui.py:250 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "" +msgstr "Изберете подходяща мишка за системата." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:598 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Гейтуей (Шлюз)" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:600 msgid "Primary DNS" -msgstr "" +msgstr "Базов DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:602 msgid "Secondary DNS" -msgstr "" +msgstr "Вторичен DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:604 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "" +msgstr "Третичен DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" -msgstr "" +msgstr "Гейтуей" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" -msgstr "" +msgstr "Базов DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "" +msgstr "Вторичен DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "" +msgstr "Третичен DNS" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурира Мрежата" #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178 #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "Error With Data" -msgstr "" +msgstr "Грешка с Информацията" #: ../iw/network_gui.py:156 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." -msgstr "" +msgstr "Не сте задали hostиме. В зависимост от мрежовата Ви среда, по-късно това може да предизвика проблеми." #: ../iw/network_gui.py:160 #, python-format @@ -3398,44 +3510,44 @@ msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:202 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "" +msgstr "Редактиране на Интерфейса %s" #: ../iw/network_gui.py:213 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "" +msgstr "Конфигуриране чрез DHCP" #: ../iw/network_gui.py:219 msgid "_Activate on boot" -msgstr "" +msgstr "Активира при Зареждането" #: ../iw/network_gui.py:228 msgid "_IP Address" -msgstr "" +msgstr "IP Адрес" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Net_mask" -msgstr "" +msgstr "Нетмаска" #: ../iw/network_gui.py:234 msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "" +msgstr "Точка до Точка (IP)" #: ../iw/network_gui.py:238 msgid "_ESSID" -msgstr "" +msgstr "_ESSID" #: ../iw/network_gui.py:239 msgid "Encryption _Key" -msgstr "" +msgstr "Ключ за криптиране" #: ../iw/network_gui.py:279 #, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "" +msgstr "%s Конфигуриране" #: ../iw/network_gui.py:451 msgid "Active on Boot" -msgstr "" +msgstr "Активира при Зареждането" #: ../iw/network_gui.py:453 ../iw/osbootwidget.py:66 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3443,39 +3555,39 @@ msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1130 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Устройство" #: ../iw/network_gui.py:455 msgid "IP/Netmask" -msgstr "" +msgstr "IP/Нетмаска" #: ../iw/network_gui.py:515 msgid "Network Devices" -msgstr "" +msgstr "Мрежово Устройство" #: ../iw/network_gui.py:525 msgid "Set the hostname:" -msgstr "" +msgstr "Установете хостиме:" #: ../iw/network_gui.py:529 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "автоматично чрез DCHP" #: ../iw/network_gui.py:535 msgid "_manually" -msgstr "" +msgstr "ръчно" #: ../iw/network_gui.py:541 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(напр. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:548 ../loader2/net.c:772 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Хостиме" #: ../iw/network_gui.py:609 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "" +msgstr "Разни" #: ../iw/osbootwidget.py:42 msgid "" @@ -3492,15 +3604,15 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 #: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Подразбиращи" #: ../iw/osbootwidget.py:66 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Име" #: ../iw/osbootwidget.py:132 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Образ" #: ../iw/osbootwidget.py:139 msgid "" @@ -3510,15 +3622,15 @@ msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Label" -msgstr "" +msgstr "Име" #: ../iw/osbootwidget.py:195 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "" +msgstr "Подразбираща се Стратираща Инст" #: ../iw/osbootwidget.py:224 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "" +msgstr "Трябва да зададете име за ентарито" #: ../iw/osbootwidget.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters" @@ -3542,7 +3654,7 @@ msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "Cannot Delete" -msgstr "" +msgstr "Неможе да Премахне" #: ../iw/osbootwidget.py:337 #, python-format @@ -3557,7 +3669,7 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:66 msgid "All Packages" -msgstr "" +msgstr "Всички Пакети" #: ../iw/package_gui.py:186 #, python-format @@ -3565,47 +3677,49 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" +"Пакети: %s\n" +"Версия: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:356 msgid "_Tree View" -msgstr "" +msgstr "Дървориден Изглед" #: ../iw/package_gui.py:358 msgid "_Flat View" -msgstr "" +msgstr "Плосък Изглед" #: ../iw/package_gui.py:373 msgid "_Package" -msgstr "" +msgstr "Пакет" #: ../iw/package_gui.py:375 msgid "_Size (MB)" -msgstr "" +msgstr "Размер (МБ)" #: ../iw/package_gui.py:426 msgid "Total size: " -msgstr "" +msgstr "Общо: " #: ../iw/package_gui.py:429 msgid "Select _all in group" -msgstr "" +msgstr "Избери всички в групата" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "" +msgstr "Пемахни всички от групата" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" -msgstr "" +msgstr "Пракетна Група Избор" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Минимално" #: ../iw/package_gui.py:739 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Детайли за '%s'" #: ../iw/package_gui.py:748 msgid "" @@ -3614,221 +3728,226 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" +"Пакетната група може да има Основни и Допълнителни пакети. Основните пакети са винаги избрани, когато групата е избрана.\n" +"\n" +"Изберете допълнителни пакети за инсталиране:" #: ../iw/package_gui.py:791 msgid "Base Packages" -msgstr "" +msgstr "Основни Пакети" #: ../iw/package_gui.py:821 msgid "Optional Packages" -msgstr "" +msgstr "Допълнителни Пакети" #: ../iw/package_gui.py:1031 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Детайли" #: ../iw/package_gui.py:1125 msgid "_Select individual packages" -msgstr "" +msgstr "Изберете самостоятелни пакети" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" -msgstr "" +msgstr "Допълнителен Размер Опции" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" -msgstr "" +msgstr "Фиксиран Размер" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "" +msgstr "Запълни пространството до (МБ):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "" +msgstr "Запълни до максималния разрешен размер" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:174 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "" +msgstr "Крайния цилиндър трябва да е по-голям от началния (номер)." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:655 msgid "Add Partition" -msgstr "" +msgstr "Прибави Дял" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:266 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "" +msgstr "Редактира дял: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:268 msgid "Edit Partition" -msgstr "" +msgstr "Редактира Дял" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "" +msgstr "Тип на Файловата Система:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "" +msgstr "Разрешени Устройства:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 msgid "Drive:" -msgstr "" +msgstr "Устройство:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:350 msgid "Original File System Label:" -msgstr "" +msgstr "Име на Оргиналната Файлова Система:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Начален Цилиндър:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Краен Цилиндър:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:454 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "" +msgstr "Накай го да бъде първичен дял" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #: ../iw/partition_gui.py:362 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Формат" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1130 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Начало" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1130 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Край" #: ../iw/partition_gui.py:402 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" +"Точка на Мотиранеo\n" +"RAID/Том" #: ../iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" +"Размер\n" +"(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1124 msgid "Partitioning" -msgstr "" +msgstr "Разделяне" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "" +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "Следните критични грешки ги има с зададената схема за разделяне." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "Грешките трябва да бъдат отсранени преди да продължи инсталацията на %s." #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "" +msgstr "Грешки при Разделянето" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" +msgstr "Следните предупреждения съществуват с зададената схема за разделяне." #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "" +msgstr "Желаете ли да продължите със зададената схема за разделяне?" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "" +msgstr "Предупреждения за Разделянето" #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" -msgstr "" +msgstr "Предупреждения за Форматирането" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "Формат" #: ../iw/partition_gui.py:723 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "" +msgstr "LVM Група томове" #: ../iw/partition_gui.py:758 msgid "RAID Devices" -msgstr "" +msgstr "RAID Устройства" #: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:911 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:155 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Няма" #: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:326 msgid "Hard Drives" -msgstr "" +msgstr "Твърди Дискове" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 #: ../textw/partition_text.py:176 msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "Свободно място" #: ../iw/partition_gui.py:876 ../textw/partition_text.py:139 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Разширен" #: ../iw/partition_gui.py:878 ../textw/partition_text.py:141 msgid "software RAID" -msgstr "" +msgstr "софтуерен RAID" #: ../iw/partition_gui.py:913 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Свободен" #: ../iw/partition_gui.py:1003 ../textw/partition_text.py:224 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "" +msgstr "Незможе да създаде зададените дялове: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1012 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "" +msgstr "Предупреждение: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1194 ../iw/partition_gui.py:1208 msgid "Not supported" -msgstr "" +msgstr "Не се поддържа" #: ../iw/partition_gui.py:1195 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "LVM не е поддържа на тази платформа." #: ../iw/partition_gui.py:1209 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "Софтуерен RAID НЕ е поддържан на тази платформа." #: ../iw/partition_gui.py:1216 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "" +msgstr "Няма наличен номер на RAID minor устойство" #: ../iw/partition_gui.py:1217 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." -msgstr "" +msgstr "Софтуерно RAID устройство неможе да бъде създадено, защото всички налични номера за RAID minor устройсва за заети." #: ../iw/partition_gui.py:1231 msgid "RAID Options" -msgstr "" +msgstr "RAID Опции" #: ../iw/partition_gui.py:1242 #, python-format @@ -3841,6 +3960,10 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" +"Софтуерените RAID Ви позволяват да комбинирате няколко диска в по-голямо RAID устройство. RAID устройство може да се конфигурира да придава допълнителна скорос и надежност в сравнение с изпозването на индивидуални дискове. За повече инфо за изпозването на RAID устройствата, моля разгледайте %s документацията.\n" +"\n" +"В момента имате свободен %s софтуерен RAID дял(ове) за изпозване.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1253 msgid "" @@ -3849,205 +3972,207 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" +"За да изпозвате RAID трябва да създадете поне два дяла от типа 'софтуерен RAID'. Тогава ще може да създадете RAID устройство, което може да се форматира и монтира.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1259 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "" +msgstr "Какво искате да направите сега?" #: ../iw/partition_gui.py:1268 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "" +msgstr "Създаване на софтуерен RAID дял." #: ../iw/partition_gui.py:1271 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "Създаване на RAID устройство [подразбиране=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1275 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "Клониране на устройство за създаване на RAID [подразбиране=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1314 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "" +msgstr "Неможе да Създате Клон-Редактор Устройство" #: ../iw/partition_gui.py:1315 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "" +msgstr "Клон-редактор за устройсво неможе да бъде създаден по някаква причина." #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "Ne_w" -msgstr "" +msgstr "Нов" #: ../iw/partition_gui.py:1362 msgid "Re_set" -msgstr "" +msgstr "Възстановява" #: ../iw/partition_gui.py:1363 msgid "R_AID" -msgstr "" +msgstr "RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1364 msgid "_LVM" -msgstr "" +msgstr "LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1405 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "" +msgstr "Скрии членовете на RAID/LVM том Група" #: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:1214 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "" +msgstr "Автоматично Разделяне" #: ../iw/partition_gui.py:1448 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "" +msgstr "Трябва да изберете поне един твърд диск за инсталиране на %s." #: ../iw/partition_gui.py:1490 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "" +msgstr "Искам да изпълня автоматичното разделяне:" #: ../iw/partition_gui.py:1521 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "" +msgstr "Изберете диск(ове) за изпозване за тази инсталация:" #: ../iw/partition_gui.py:1545 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "" +msgstr "Преглед (и промяна) на създадените дялове" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:247 #: ../textw/partition_text.py:249 ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/partition_text.py:276 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "" +msgstr "<Not Applicable>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "" +msgstr "Как желаете да приготвите файл системата за този дял?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "Остави непроменен (запази информацията)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "" +msgstr "Форматирай дела като:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "" +msgstr "Премести дела на:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "" +msgstr "Проверка за лоши блокове?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." -msgstr "" +msgstr "Дяловете от тип %s трябва да бъдат ограничени до отделно устройство. Това става като се избере устройство от списъка Разрешени Устройства." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "" +msgstr "Дисково Разделение Установка" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" -msgstr "" +msgstr "Автоматично разделяне" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "" +msgstr "Ръчно разделяне с _Disk Druid" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format msgid "%s MB" -msgstr "" +msgstr "%s МБ" #: ../iw/progress_gui.py:44 #, python-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s КБ" #: ../iw/progress_gui.py:47 #, python-format msgid "%s Byte" -msgstr "" +msgstr "%s Байта" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Bytes" -msgstr "" +msgstr "%s Байта" #: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:397 msgid "Installing Packages" -msgstr "" +msgstr "Инсталира Пакетите" #: ../iw/progress_gui.py:167 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" -msgstr "" +msgstr "Оставащо време: %s минути" #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format msgid "Downloading %s" -msgstr "" +msgstr "Сваляне %s" #: ../iw/progress_gui.py:223 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Инсталира %s-%s-%s.%s (%s)" #: ../iw/progress_gui.py:352 ../iw/progress_gui.py:603 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "На кратко" #: ../iw/progress_gui.py:379 ../iw/progress_gui.py:643 #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Status: " -msgstr "" +msgstr "Статус: " #: ../iw/progress_gui.py:419 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "Сваляне - %s" #: ../iw/progress_gui.py:478 ../iw/progress_gui.py:672 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Общо" #: ../iw/progress_gui.py:484 ../iw/progress_gui.py:674 msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "Остават" #: ../iw/progress_gui.py:516 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s" -msgstr "" +msgstr "Инсталира %s-%s-%s.%s" #: ../iw/progress_gui.py:653 msgid "Package Progress: " -msgstr "" +msgstr "Пакет Напредък: " #: ../iw/progress_gui.py:658 msgid "Total Progress: " -msgstr "" +msgstr "Общо Прогрес: " #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "Пакети" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Време" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -4057,51 +4182,53 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" +"Поне двa неизпозвани RAID дяла са необходими за създаването на RAID устройство.\n" +"Първо създайте поне два дяла от тип \"софтуерен RAID\" и тогава изберете \"RAID\" отново." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:911 msgid "Make RAID Device" -msgstr "" +msgstr "Направи RAID Устройство" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "" +msgstr "Редактира RAID Устройство: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:909 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "" +msgstr "Редактира RAID устройство" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "" +msgstr "RAID Устройство:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "" +msgstr "RAID Ниво:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "" +msgstr "RAID Членове:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "" +msgstr "Брой излижни:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "" +msgstr "Форматиране на дял?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." -msgstr "" +msgstr "Източника няма дялове, които да се клонират. Трябва първо да зададете дял от тип 'софтуерен RAID' на това устройство преди да може да бъде клонирано." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка на Източника" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -4110,6 +4237,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" +"Избрания източник има дялове, които не са от типа 'софтуерен RAID'.\n" +"\n" +"Тези дялове трябва да се премахнат преди клонирането." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -4120,6 +4250,9 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" +"Избрания източник има дялове, които не са ограничени до устройствоте /dev/%s.\n" +"\n" +"Тези дялове трябва да се премахнат или ограничат до това устройство преди клонирането. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -4301,8 +4434,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 @@ -4414,8 +4546,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 @@ -4703,8 +4834,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:315 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:394 @@ -5100,8 +5230,7 @@ msgid "Select individual packages" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:73 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:117 @@ -5126,8 +5255,7 @@ msgid "Total size" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:326 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:374 @@ -5348,8 +5476,7 @@ msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1140 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1169 @@ -5578,13 +5705,11 @@ msgid "User Exists" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:171 @@ -5761,23 +5886,23 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Монитор" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "" +msgstr "Моля изберете монитор за Вашата система." #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "хоризонтална" #: ../textw/xconfig_text.py:257 msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "вертикална" #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "" +msgstr "Невалидна Синк Честоти" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format @@ -5795,7 +5920,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "" +msgstr "Мониторна Синк Честоти" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" @@ -5807,11 +5932,11 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "ХСинк Честота: " #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "ВСинк Честота: " #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format @@ -5822,105 +5947,105 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" -msgstr "" +msgstr "Монитор:" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "ХСинк Честота:" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "ВСинк Честота: " #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" -msgstr "" +msgstr "Избери тип на монитора" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Продължи" #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" -msgstr "" +msgstr "Видео Карта" #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." -msgstr "" +msgstr "Изберете видео картата на Вашата система. Изберете '%s' за възтановяване на картата намерена от инсталатора." #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" -msgstr "" +msgstr "Видео RAM" #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." -msgstr "" +msgstr "Моля изберете размера на видео паметта на Вашата карта. Изберете '%s' за да възстановите намерения размер намерен от инсталатора." #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "" +msgstr "Пропусни Конфигурирането на X" #: ../textw/xconfig_text.py:631 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигуриране на Видео Картата" #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "" +msgstr "Изберете Видео Карта и Памет за Вашата Система." #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" -msgstr "" +msgstr "Видео Карта:" #: ../textw/xconfig_text.py:652 msgid "Unknown card" -msgstr "" +msgstr "Непозната Карта" #: ../textw/xconfig_text.py:660 msgid "Video RAM:" -msgstr "" +msgstr "Видео Памет:" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." -msgstr "" +msgstr "z/IPL Началния зареждач ще бъде инсталиран на Вашата система след като инсталацията приключи. Сега може да добавите допълнителни кернъл и chandev параметри, откоито Вашата система може да има нужда." #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "" +msgstr "z/IPL Конфигурация" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " -msgstr "" +msgstr "Chandev линия " #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" -msgstr "" +msgstr "Потребителски" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." -msgstr "" +msgstr "Изберете този вид инсталация за да имате пълен контрол върху инсталационния процес, включително избора на софтуерни пакети и разделянето на дисковете." #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" -msgstr "" +msgstr "Личен Работен Плот" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." -msgstr "" +msgstr "Отличен за персонални компютри или лаптопи, изберете този подход за да инсталирате графичен десктоп и създаете система идеална за домашна или настолна употреба." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 msgid "" @@ -5932,27 +6057,34 @@ msgid "" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" +"\tРаботен Плот Шел (GNOME)\n" +"\tОфис Пакет (OpenOffice.org)\n" +"\tУеб Броузър (Mozilla) \n" +"\tЕмайл (Evolution)\n" +"\tТесктови Съобщения\n" +"\tАудио и видео приложения\n" +"\tИгри\n" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" -msgstr "" +msgstr "Сървър" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." -msgstr "" +msgstr "Изберете този подход, ако искате да установите споделяне на файлове, принтери и уеб услуги. Допълнбителни услуги, също могат да се активират и Вие може да изберете дали да инсталирате графична среда." #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" -msgstr "" +msgstr "Работна станция" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " -msgstr "" +msgstr "Този подход инсталира графична среда с инструменти за програмиране и системана администация. " #: ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" @@ -5966,28 +6098,37 @@ msgid "" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" +"\tРаботен Плот Шел (GNOME)\n" +"\tОфис Пакет (OpenOffice.org)\n" +"\tУеб Броузър (Mozilla) \n" +"\tЕмайл (Evolution)\n" +"\tТесктови Съобщения\n" +"\tАудио и видео приложения\n" +"\tИгри\n" +"\tИнструменти за Софтуерна Разработка\n" +"\tАдминистративни Инструменти\n" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" -msgstr "" +msgstr "Проверка на Медия" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/method.c:406 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Тест" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" -msgstr "" +msgstr "Извади CD-то" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." -msgstr "" +msgstr "Изберете \"%s\" за да проверите CD-то в устройството или \"%s\" за да го извадите и поставите друго за тестване." #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format @@ -5999,17 +6140,20 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" +"Ако искате да пдоберите допълнителна медиа, поставете следващото CD и натиснете \"%s\". Не е необходимо да тествате всичките CD-та, въпреки че е препоръчително да ди тествате поне един път.\n" +"\n" +"За да започне инсталацията поставете CD #1 в устройството и натиснете \"%s\"." #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." -msgstr "" +msgstr "CD-то %s не е намерено в никое от устройствата. Моля поставете %s и натиснете %s за нов опит." #: ../loader2/cdinstall.c:253 msgid "CD Found" -msgstr "" +msgstr "Намерено CD" #: ../loader2/cdinstall.c:255 #, c-format @@ -6018,106 +6162,108 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" +"За да започнете теста на CD медиата преди инсталация натиснете %s.\n" +"\n" +"Изберете %s за да пропуснете теста и да започне инсталацията." #: ../loader2/cdinstall.c:371 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." -msgstr "" +msgstr "Не е намерене съвместимо с Вашата зареждаща медия CD %s. Моля поставете %s и натиснете %s за нов опит." #: ../loader2/cdinstall.c:381 msgid "CD Not Found" -msgstr "" +msgstr "Не Намерено CD" #: ../loader2/cdinstall.c:448 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." -msgstr "" +msgstr "Немога да намеря кикстарт файл на CDROM-a." #: ../loader2/driverdisk.c:122 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Зареждане" #: ../loader2/driverdisk.c:122 msgid "Reading driver disk..." -msgstr "" +msgstr "Четене на драйвърния диск..." #: ../loader2/driverdisk.c:256 ../loader2/driverdisk.c:288 msgid "Driver Disk Source" -msgstr "" +msgstr "Дайвърен Дисков Източник" #: ../loader2/driverdisk.c:257 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "" +msgstr "Имате няколко устройства, които могат да бъдат драйвърни дискови източници. Кое желаете да се изпозва?" #: ../loader2/driverdisk.c:289 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" -msgstr "" +msgstr "Има няколко дяла на това устройство, които могат да съдържат драйвърен дисков имидж. Кой желаете да се изпозва?" #: ../loader2/driverdisk.c:331 -#, fuzzy msgid "Failed to mount partition." -msgstr "Първи сектор на дяла за първоначално зареждане" +msgstr "Провали се монтирането на дял." #: ../loader2/driverdisk.c:339 msgid "Select driver disk image" -msgstr "" +msgstr "Избор на имидж на драйвърен диск" #: ../loader2/driverdisk.c:340 msgid "Select the file which is your driver disk image." -msgstr "" +msgstr "Изберете файла който е Вашия дисков имидж." #: ../loader2/driverdisk.c:369 msgid "Failed to load driver disk from file." -msgstr "" +msgstr "Провали се зареждането на драйвърния диск от файла." #: ../loader2/driverdisk.c:379 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" +msgstr "Поставете Вашия драйвърен диск в /dev/%s и натиснете \"Добре\" за да продъжите." #: ../loader2/driverdisk.c:381 msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "" +msgstr "Поставете Драйвърен Диск" #: ../loader2/driverdisk.c:396 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "" +msgstr "Провал на монтирането на драйвърния диск." #: ../loader2/driverdisk.c:462 msgid "Manually choose" -msgstr "" +msgstr "Ръчен избор" #: ../loader2/driverdisk.c:463 msgid "Load another disk" -msgstr "" +msgstr "Зареди друг диск" #: ../loader2/driverdisk.c:464 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" -msgstr "" +msgstr "Няма устройство от подходящите типове на този водещ диск. Желаете ли ръчно да изберете драйвер, продъжите незавидимо от това или заредите друг дриверен диск?" #: ../loader2/driverdisk.c:506 msgid "Driver disk" -msgstr "" +msgstr "Драйвър диск" #: ../loader2/driverdisk.c:507 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "" +msgstr "Имате ли драйвърен диск?" #: ../loader2/driverdisk.c:517 msgid "More Driver Disks?" -msgstr "" +msgstr "Други Драйвърни Дискове?" #: ../loader2/driverdisk.c:518 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" -msgstr "" +msgstr "Желаете ли да заредите други драйвърни дискове?" #: ../loader2/driverdisk.c:570 ../loader2/driverdisk.c:603 #: ../loader2/hdinstall.c:463 ../loader2/kickstart.c:118 @@ -6127,19 +6273,19 @@ msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:431 ../loader2/urlinstall.c:440 #: ../loader2/urlinstall.c:451 msgid "Kickstart Error" -msgstr "" +msgstr "Кискстарт Грешка" #: ../loader2/driverdisk.c:571 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" -msgstr "" +msgstr "Непознат драйвърен диск кикстарт източник: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:604 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" -msgstr "" +msgstr "Следните невалидни аргументи са зададени за кикстарт драйвър диск командата: %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6148,44 +6294,44 @@ msgid "" "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." -msgstr "" +msgstr "Моля въведете параметъри които искате да се зададат на модула %s разделени с шпации. Ако незнаето какви параметри да задададе, пропуснете този екран с натискането на \"Добре\" бутона. Списък с Валидните параметри може да се види с натискането на F1." #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" -msgstr "" +msgstr "Въведете Параметри за Модула" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "No drivers found" -msgstr "" +msgstr "Не намерени драйвъри" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "Load driver disk" -msgstr "" +msgstr "Зарежда драйвърен диск" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" -msgstr "" +msgstr "Не са намерени драйвъри за ръчно поставяне. Искате ли да изпозвате драйвърен диск?" #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." -msgstr "" +msgstr "Моля изберете драйвъра, който искате да бъде зареден. Ако не го няма и имате драйвърен диск, натиснете F2." #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" -msgstr "" +msgstr "Задайте допълнителни модулни параметри" #: ../loader2/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "" +msgstr "Изберете Драйвър за Устройство за Зареждане" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "" +msgstr "Зареждане на %s драйвъра..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155 #: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145 @@ -6193,19 +6339,19 @@ msgstr "" msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." -msgstr "" +msgstr "Инсталационното дърво %s в директорията не изглежада да съвпада с Вашата зареждаща медия." #: ../loader2/hdinstall.c:219 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." -msgstr "" +msgstr "Получи се грешка при четенето на инстала от ISO имиджа. Моля проверете ISO имиджите и опитайте отново." #: ../loader2/hdinstall.c:327 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" -msgstr "" +msgstr "Изглежда нямате твърди дискове на системата си! Желаете ли да конфигурирате допълнителни устройства?" #: ../loader2/hdinstall.c:343 #, c-format @@ -6213,222 +6359,221 @@ msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." -msgstr "" +msgstr "Кои дял и директори на този дял съдържат CD (iso9660) имиджите за %s? Ако не виждате дисковото устровиство, което изпозвате, показано натиснете F2 за да конфигурирате допълнителни устройства." #: ../loader2/hdinstall.c:365 msgid "Directory holding images:" -msgstr "" +msgstr "Директовия съдържаща имиджи:" #: ../loader2/hdinstall.c:392 msgid "Select Partition" -msgstr "" +msgstr "Изберете Дял" #: ../loader2/hdinstall.c:432 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." -msgstr "" +msgstr "Устройството %s изглежда не съдържа %s CDROM имиджи." #: ../loader2/hdinstall.c:464 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Невалиден аргумент за команда на HD кикстарт метода %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:514 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." -msgstr "" +msgstr "Неможе да намери кикстарт файл на твърдия диск." #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" -msgstr "" +msgstr "Тип на Клавиатурата" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "" +msgstr "Какъв тип клавидатура имате?" #: ../loader2/kickstart.c:119 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при отварянето на кикстарт файла %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:129 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при четенето на съдържанието на кикстарт файла %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:172 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "" +msgstr "Грешка в %s линия %d на кикстартфайла %s." #: ../loader2/kickstart.c:271 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "" +msgstr "Немога да намерия ks.cfg на зареждащото флопи." #: ../loader2/kickstart.c:402 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Невалиден аргумент за командата за спиране на кикстарт метода %s: %s" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:170 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "" +msgstr "Добре Дошли в %s" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:176 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> между елементите | <Space> избира | <F12> следващ екран " #: ../loader2/lang.c:372 msgid "Choose a Language" -msgstr "" +msgstr "Изберете Език" #: ../loader2/loader.c:105 msgid "Local CDROM" -msgstr "" +msgstr "Локален CDROM" #: ../loader2/loader.c:107 msgid "Hard drive" -msgstr "" +msgstr "Твърд Диск" #: ../loader2/loader.c:108 msgid "NFS image" -msgstr "" +msgstr "NFS имидж" #: ../loader2/loader.c:319 msgid "Update Disk Source" -msgstr "" +msgstr "Диск Източник с Обновления" #: ../loader2/loader.c:320 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "" +msgstr "Имате няколко устройства, които могат да бъдат дискове с обновления. Кое желаето да се изпозва?" #: ../loader2/loader.c:335 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" +msgstr "Поставете диска с обновления в /dev/%s и натиснете \"Добре\" за да продължите." #: ../loader2/loader.c:337 msgid "Updates Disk" -msgstr "" +msgstr "Диск с Обновления" #: ../loader2/loader.c:349 msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "" +msgstr "Провал при монтирането на диска с обновления" #: ../loader2/loader.c:352 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Обновления" #: ../loader2/loader.c:352 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "" +msgstr "Четене на обновленията за анаконда..." #: ../loader2/loader.c:380 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" -msgstr "" +msgstr "Не е намерен твърд диск. Може би е необходимо ръчно да изберете дивайз дривър за да е успешна инсталацията. Желаете ли да изберете драйвър сега?" #: ../loader2/loader.c:649 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "" +msgstr "Нямата достатъчно RAM за инсталирането на %s на машината." #: ../loader2/loader.c:822 msgid "Rescue Method" -msgstr "" +msgstr "Спасителен Метод" #: ../loader2/loader.c:823 msgid "Installation Method" -msgstr "" +msgstr "Инсталационен Метод" #: ../loader2/loader.c:825 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "" +msgstr "Какъв е вида на медията, която съдържа спасителните изображения?" #: ../loader2/loader.c:827 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "" +msgstr "Какъв е вида на медията, която съдържа пакетите за инсталиране?" #: ../loader2/loader.c:851 msgid "No driver found" -msgstr "" +msgstr "Не е намерен драйвър" #: ../loader2/loader.c:851 msgid "Select driver" -msgstr "" +msgstr "Изберете драйвър" #: ../loader2/loader.c:852 msgid "Use a driver disk" -msgstr "" +msgstr "Изпозване на диск с драйвъри" #: ../loader2/loader.c:853 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" -msgstr "" +msgstr "Неможе да намери устройства от типа необходим за този инсталационен метод. Желаете ли, ръчно да изберете драйвър или да позвате драйвърен диск?" #: ../loader2/loader.c:1013 msgid "The following devices have been found on your system." -msgstr "" +msgstr "Следните устройства са намерени на Вашата система." #: ../loader2/loader.c:1015 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" -msgstr "" +msgstr "Не са заредени драйвери за устройствата на Вашата система. Желаете ли да заредите, въпреки това?" #: ../loader2/loader.c:1019 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Устройства" #: ../loader2/loader.c:1020 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Готово" #: ../loader2/loader.c:1021 msgid "Add Device" -msgstr "" +msgstr "Добави Устройства" #: ../loader2/loader.c:1136 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" -msgstr "" +msgstr "Зареждача е стартиран. Стартирам шел.\n" #: ../loader2/loader.c:1484 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" -msgstr "" +msgstr "Изпълнява анаконда, %s спасителен режим - моля изчакайте...\n" #: ../loader2/loader.c:1486 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" +msgstr "Изпълнява анаконда, %s системен инсталатор - моля изчакайте...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." -msgstr "" +msgstr "Немога да прочета диск контролната сума от първичния том дескриптор. Това може би значи, че диска е създаден без добавянето на контролна сума." #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "Проверява \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:266 #, c-format msgid "Checking media now..." -msgstr "" +msgstr "Сега проверявам медията..." #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "" +msgstr "Немога да намерия инсталационния имидж %s" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" @@ -6438,6 +6583,9 @@ msgid "" "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" +"ПРОВАЛ.\n" +"\n" +"Туко що тествания имидж има грешки. Това мозе да е зари повреденно сваляне или диск. Ако е възможно почистете диска и опитайте отново. Ако този тест продълждава да се проваля, Вие не трябва да продължавате с инсталцията." #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" @@ -6445,6 +6593,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" +"ПРЕМИНА\n" +"\n" +"Диска е добър, може да инсталирате от тази медия." #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" @@ -6452,10 +6603,13 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" +"NA.\n" +"\n" +"Няма контролна сума и не е е възможно да проверя медията." #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" -msgstr "" +msgstr "Резултат от Проверката на Медия" #: ../loader2/mediacheck.c:345 #, c-format @@ -6465,16 +6619,20 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"на имиджа:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Проверката %sis завършена и резултата е %s\n" #: ../loader2/method.c:151 ../loader2/method.c:360 ../loader2/method.c:445 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "" +msgstr "провал при четенето от директорията %s: %s" #: ../loader2/method.c:403 #, c-format @@ -6483,15 +6641,18 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" +"Желаете ли извършите проверка на контролната сума на ISO имиджа:\n" +"\n" +" %s?" #: ../loader2/method.c:406 msgid "Checksum Test" -msgstr "" +msgstr "Теск на Контролната Сума" #: ../loader2/modules.c:920 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Невалиден аргумент за командата за устройствения кикстарт метод %s: %s" #: ../loader2/net.c:46 #, c-format @@ -6502,6 +6663,11 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" +"Моля въведете следната информация:\n" +"\n" +" о име или IP на Вашия %s сървър\n" +" o директория на този сървър съдържаща\n" +" %s за Вашата архитектура\n" #: ../loader2/net.c:180 #, c-format @@ -6509,19 +6675,19 @@ msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." -msgstr "" +msgstr "%s e безжичен мрежови адаптер. Моля задайте ESSID и криптиращ ключ, ако е необходимо, за достъп до безжичната мреца. Ако не е нужен ключ оставете полето празно и инсталацията ще продължи." #: ../loader2/net.c:190 msgid "Wireless Settings" -msgstr "" +msgstr "Безжични Параметри" #: ../loader2/net.c:203 msgid "Nameserver IP" -msgstr "" +msgstr "Nameserver IP" #: ../loader2/net.c:207 msgid "Nameserver" -msgstr "" +msgstr "Nameserver" #: ../loader2/net.c:208 msgid "" @@ -6529,151 +6695,151 @@ msgid "" "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." -msgstr "" +msgstr "Заявката за динамично IP върна IP конфиг. информация, но не съдържа DNS nameserver. Ако знаете Вашия nameserver, моля въведете го сега. Ако нямате тази информация, може да оставите полето празно и инсталацията ще продължи." #: ../loader2/net.c:218 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "" +msgstr "Невалидна IP информация" #: ../loader2/net.c:219 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "" +msgstr "Въвели сте невалиден IP адрес." #: ../loader2/net.c:282 ../loader2/net.c:558 msgid "Dynamic IP" -msgstr "" +msgstr "Динамичен IP" #: ../loader2/net.c:283 ../loader2/net.c:559 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." -msgstr "" +msgstr "Изпращане на заявка за IP информация за %s..." #: ../loader2/net.c:448 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." -msgstr "" +msgstr "Моля въведете IP конфигурация за машината. Всеки елемент трябва да бъде въведен като IP адрес в точко-десетичен формат (напр. 1.2.3.4)." #: ../loader2/net.c:454 msgid "IP address:" -msgstr "" +msgstr "IP Адрес:" #: ../loader2/net.c:457 msgid "Netmask:" -msgstr "" +msgstr "Нетмаска:" #: ../loader2/net.c:460 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "" +msgstr "Подразбиращ се Шлюз(IP):" #: ../loader2/net.c:463 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "" +msgstr "Първичен nameserver:" #: ../loader2/net.c:490 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "" +msgstr "Изпозване на динамична IP конфигурация (bootP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:518 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "" +msgstr "Конфигуриране на TCP/IP" #: ../loader2/net.c:549 msgid "Missing Information" -msgstr "" +msgstr "Липсваща информация" #: ../loader2/net.c:550 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "" +msgstr "Трябва да въведете валидни IP адрес и нетмаска." #: ../loader2/net.c:773 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "" +msgstr "Разрешавам хост името и домейна..." #: ../loader2/net.c:858 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Невалиден аргумент за командате за мрежовия кикстарт %s: %s" #: ../loader2/net.c:881 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "" +msgstr "Невалидно bootproto %s зададено в мрежовата команда" #: ../loader2/net.c:1010 msgid "Networking Device" -msgstr "" +msgstr "Мрежово Устройство" #: ../loader2/net.c:1011 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "" +msgstr "Имате няколко мрежови устройства на системата. През кое, желаете да продължи инсталацията?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" -msgstr "" +msgstr "Име на NFS сървъра:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285 #, c-format msgid "%s directory:" -msgstr "" +msgstr "%s директория: " #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" -msgstr "" +msgstr "NFS Установяване:" #: ../loader2/nfsinstall.c:197 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "" +msgstr "Директорияте изглежда не съдържа %s инсталационното дърво." #: ../loader2/nfsinstall.c:210 msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "" +msgstr "Директорията неможе да се монтира от сървъра." #: ../loader2/nfsinstall.c:248 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Невалиден аргумент за командата на NFS кикстарт метода %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Telnet" -msgstr "" +msgstr "Телнет" #: ../loader2/telnetd.c:80 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "" +msgstr "Чакам телнет връзка..." #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "" +msgstr "Изпълнявам анаконда през телнет..." #: ../loader2/urlinstall.c:67 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." -msgstr "" +msgstr "Немога да получа %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:137 msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "" +msgstr "Немога да получа инсталационния имидж." #: ../loader2/urlinstall.c:272 msgid "Media Detected" -msgstr "" +msgstr "юНамерена е Медия" #: ../loader2/urlinstall.c:273 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "Местна инсталационна медия е намерена..." #: ../loader2/urlinstall.c:432 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Невалиден аргумент за командата за URL кикстарт метода %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:441 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." -msgstr "" +msgstr "Трябва да зададе --url аргумент за кикстарт метода." #: ../loader2/urlinstall.c:452 #, c-format @@ -6696,15 +6862,15 @@ msgstr "Извличане" #: ../loader2/urls.c:280 msgid "FTP site name:" -msgstr "Име на FTP страница" +msgstr "Име на FTP сайт:" #: ../loader2/urls.c:281 msgid "Web site name:" -msgstr "Име на интернет страница" +msgstr "Име на Уеб сайт:" #: ../loader2/urls.c:300 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Използване на анонимен достъп по ftp " +msgstr "Използване на анонимен достъп по ftp" #: ../loader2/urls.c:309 msgid "FTP Setup" @@ -6716,11 +6882,11 @@ msgstr "Настройка на HTTP" #: ../loader2/urls.c:320 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Необходимо е да въведете име на сървър" +msgstr "Необходимо е да въведете име на сървър." #: ../loader2/urls.c:325 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Необходимо е да се въведе директория" +msgstr "Необходимо е да се въведе директория." #: ../loader2/urls.c:330 msgid "Unknown Host" @@ -6729,23 +6895,23 @@ msgstr "Непозната машина" #: ../loader2/urls.c:331 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s е невалидно име на машина" +msgstr "%s е невалидно име на машина." #: ../loader2/urls.c:404 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." -msgstr "" +msgstr "Ако не изпозвате анонимно ftp, въвдете име и парола по-долу." #: ../loader2/urls.c:409 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "" +msgstr "Ако изпозвате HTTP прокси, въведете името на проксито, което да се изпозва." #: ../loader2/urls.c:431 msgid "Account name:" -msgstr "" +msgstr "Име на Акаунт:" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" @@ -6753,11 +6919,11 @@ msgstr "Зареждане на SCSI дайвер" #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "" +msgstr "Акра" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "" +msgstr "Алагос, Сергипе" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" @@ -6765,11 +6931,11 @@ msgstr "Аляска" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "" +msgstr "Аляска Време - Аляска панхендъл" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "" +msgstr "Аляска Време - Аляска панхендъл шия" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" @@ -6777,40 +6943,39 @@ msgstr "Западна Аляска" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "" +msgstr "Аулетски острови" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "" +msgstr "Амапа, Е Пара" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "" +msgstr "Станция Амунсент - Скот Южен Полюс" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" -msgstr "" +msgstr "Актобе" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "" +msgstr "Алантически острови" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "" +msgstr "Атлантическо Време - И Лабрадор" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "Атлантическо Време - Нова Скотия, NB, З Лабрадов, И Квебек и PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" +msgstr "Атлантическо Време - Нова Скотия - места, които не виждали DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" -msgstr "" +msgstr "Гуриев, Манкистау" #. generated from zone.tab msgid "Azores" @@ -6818,151 +6983,151 @@ msgstr "Азорски острови" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" -msgstr "" +msgstr "Бахия" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "" +msgstr "Баян-Олгию, Гожи-Алтаи, Ховд, Увс, Завхан" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "" +msgstr "Канарски Острови" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "" +msgstr "Станция Кейси, Полуостров Бейли" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "" +msgstr "Катамарка (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "" +msgstr "централен Китай - Гансу, Съчуан и т.н." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "" +msgstr "центален Крим" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "" +msgstr "Централно Стандартно Време - Саскачуан - среден запад" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "" +msgstr "Централно Стандартно Време - Саскачууан - повечето места" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "" +msgstr "Центално Време" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "" +msgstr "Центално Време - Юкатан" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "" +msgstr "Централно Време - Коахуила, Дуранго, Нуева Леон, Тамаулипас" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "" +msgstr "Централно Време - Манитоба и западно Онтарио" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "" +msgstr "Централно Време - границата Мичиган - Уисконсин" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "" +msgstr "Централно Време - повечето местополужения" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "" +msgstr "Централно Време - Северна Дакота - Оливер Каунти" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "" +msgstr "Централно Време - Куинтара Роо" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "" +msgstr "Централно Време - Рейни Ривър и Форт Франциц, Онтарио" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Централно Време - западен Нунавут" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "" +msgstr "Сеулта и Мелелия" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "" +msgstr "Острови Чатам" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "" +msgstr "Станция Дейвис, Вестхолд Хилс" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "" +msgstr "Дорнод, Сухбатар" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "" +msgstr "База Дюмонт - д'Урвил, Тере Аделие" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "" +msgstr "Източна Амазония" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "" +msgstr "Източна Аржентина (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "" +msgstr "източен Китай - Пекин, Шанхай и т.н." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "" +msgstr "източния бряг, северно от Скоресбисънд" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "" +msgstr "източна Демократична Република Конго" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "" +msgstr "Великденски Острови и Сала и Гомез" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Източно Стандартно Време - централен Нунавут" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Източно Стандартно Време - източен Нунавут" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "" +msgstr "Източно Стандартно Време - Индиана - Крауфорд Каунти" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "" +msgstr "Източно Стандартно Време - Индиана - повечето места" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "" +msgstr "Източно Стандартно Време - Индиана - Страк Каунти" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "" +msgstr "Източно Стандартно Време - Индиана - Швейцария Каунти" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Източно Стандартно Време - Пангниртунг, Нунавут" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" @@ -6985,8 +7150,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Източно време - Онтарио - повечето територии" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Изто1но време - Онтарио и Квебел - места непопадащи под DST 1967-1973" #. generated from zone.tab @@ -6995,11 +7159,11 @@ msgstr "Източно време - Квебек - повечето терито #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "" +msgstr "Източно Време - Тъндър Бей, Онтарио" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "" +msgstr "източно и южно Борнео, Бали, западен Тимор" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" @@ -7007,15 +7171,15 @@ msgstr "Източен Узбекистан" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "" +msgstr "Острови Галапагос" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "" +msgstr "Гамбиерови Острови" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "" +msgstr "Гилбертови Острови" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" @@ -7027,43 +7191,43 @@ msgstr "Хавай" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" -msgstr "" +msgstr "Хейлонджианг" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "" +msgstr "Ариян Джая и Молукас" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" -msgstr "" +msgstr "Ян Майен" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "" +msgstr "Ява и Суматра" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "" +msgstr "Атон Джонсън" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "" +msgstr "Юию (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" -msgstr "" +msgstr "Косрае" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" -msgstr "" +msgstr "Куаялеин" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "" +msgstr "Линия Острови" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "" +msgstr "Остров Лорд Хове" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" @@ -7071,35 +7235,35 @@ msgstr "Мадейра" #. generated from zone.tab msgid "mainland" -msgstr "" +msgstr "метрополия" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "" +msgstr "Острови Маркуесас" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" -msgstr "" +msgstr "Мато Гросо" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" -msgstr "" +msgstr "Мато Гросо до Сул" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "" +msgstr "Станция Маусън, Холм Бей" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "" +msgstr "Станция МакМърдо, Остров Рос" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "" +msgstr "Мендоза (МЗ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "" +msgstr "Острови Мидуей" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" @@ -7159,76 +7323,75 @@ msgstr "Москва+10 - Берингово море" #. generated from zone.tab msgid "most locations" -msgstr "" +msgstr "повечето местополужения" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "" +msgstr "повечето местополужения (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "" +msgstr "Планинско Стандартно Време - Аризона" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Планинско Стандартно Време - Даунсон Криик и Форт Св. Джон, Британска Колумбия" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "" +msgstr "Планинско Стандартно Време - Сонора" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "" +msgstr "Планинско Време" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "" +msgstr "Планинско Време - Алберта, източна Британска Колумбия и з Саскачеуан" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "" +msgstr "Планинско Време - централни Североизточни Територии" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "" +msgstr "Планинско Време - Чихуахуа" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "" +msgstr "Планинско Време - Навахо" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "" +msgstr "Планинско Време - Ю Байя, Наярит, Синалоа" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "" +msgstr "Планинско Време - южно Айдахо и източен Орегон" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "" +msgstr "Планинско Време - з Северозападни Територии" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" -msgstr "" +msgstr "СИ Бразилия (МА, ПИ, ЦЕ, РН, ПБ)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "" +msgstr "Остров Нюфаундленд" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "" +msgstr "Нов Южен Уелс - повечето местополужения" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "" +msgstr "Нов Южен Уелс - Янковина" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "" +msgstr "си Мали" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" @@ -7240,75 +7403,75 @@ msgstr "Северни територии" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" -msgstr "" +msgstr "Тихоокенско Време" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "" +msgstr "Тихоокенско Време - с Юкон" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "" +msgstr "Тихоокенско Време - ю Юкон" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "" +msgstr "Тихоокенско Време - з Британска Колумбия" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "" +msgstr "Станция Пламър, Анверови Острови" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "" +msgstr "полуостровна Малазия" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" -msgstr "" +msgstr "Пермамбуко" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "" +msgstr "Фениксови Острови" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "" +msgstr "Понапе" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "" +msgstr "Куинсленд - Ваканционните Острови" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "" +msgstr "Куинсленд - повечето места" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -msgstr "" +msgstr "Кизилорда" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "" +msgstr "Рораима" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "" +msgstr "Станция Ротера, Остров Аделаида" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" -msgstr "" +msgstr "Рутения" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr "" +msgstr "Сабах и Сарауак" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" -msgstr "" +msgstr "Скоресбайсунд" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "" +msgstr "Обществени Острови" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" @@ -7320,19 +7483,19 @@ msgstr "югозападна Мали" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "" +msgstr "Югоизточни Уйгури" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "" +msgstr "Ю & ЮИ Бразилия (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" -msgstr "" +msgstr "Свалбард" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "" +msgstr "Станция Сиова, И Онгъл I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" @@ -7340,43 +7503,43 @@ msgstr "Тазмания" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" -msgstr "" +msgstr "Туле / Питуфик" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "" +msgstr "Тибет и повечето Уйгури" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" -msgstr "" +msgstr "Токантис" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr "" +msgstr "Трук (Чрук)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "" +msgstr "Виктория" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "" +msgstr "Станция Восток, Южен Плюс" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "" +msgstr "Остров Уейк" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "" +msgstr "Западна Амазония" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "" +msgstr "Западно и централно Борнео" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "" +msgstr "западна Демократична Република Конго" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" @@ -7384,36 +7547,35 @@ msgstr "Западна Австралия" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "Западен Казахстан" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "Западен Узбекистан" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "" +msgstr "З Пара, Рондония" #. generated from zone.tab msgid "Yap" -msgstr "" +msgstr "Яп" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "" +msgstr "Запорожие" #. generated from lang-table msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Арабски" #. generated from lang-table msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "Бенгали" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Catalan" -msgstr "Италиански" +msgstr "Каталан" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" @@ -7445,12 +7607,11 @@ msgstr "Английски" #. generated from lang-table msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "Естонски" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Finnish" -msgstr "Датски" +msgstr "Фински" #. generated from lang-table msgid "French" @@ -7462,11 +7623,11 @@ msgstr "Немски" #. generated from lang-table msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "Хинди" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Унгарски" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" @@ -7486,20 +7647,19 @@ msgstr "Корейски" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" -msgstr "" +msgstr "Македонски" #. generated from lang-table msgid "Malay" -msgstr "" +msgstr "Малай" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Норвежки" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Persian" -msgstr "Немски" +msgstr "Персийски" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" @@ -7511,7 +7671,7 @@ msgstr "Португаски(Бразилски)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" -msgstr "" +msgstr "Пенджаби" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -7530,9 +7690,8 @@ msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Тазмания" +msgstr "Тамил" #. generated from lang-table msgid "Turkish" @@ -7540,16 +7699,17 @@ msgstr "Турски" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Украински" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Виетнамски" #. generated from lang-table msgid "Welsh" -msgstr "" +msgstr "Уелски" #. generated from lang-table msgid "Zulu" -msgstr "" +msgstr "Зулу" + |