summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2004-03-09 23:19:41 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2004-03-09 23:19:41 +0000
commit969a4d4465a91c712cd8d6b149d653f4d7265f86 (patch)
tree0818a42698930f06bbdb6f6846a253c95effe633
parentea7cf26a3362ed14dba0e09cd2adf4045d83c841 (diff)
downloadanaconda-969a4d4465a91c712cd8d6b149d653f4d7265f86.tar.gz
anaconda-969a4d4465a91c712cd8d6b149d653f4d7265f86.tar.xz
anaconda-969a4d4465a91c712cd8d6b149d653f4d7265f86.zip
utf8
-rw-r--r--po/it.po758
1 files changed, 379 insertions, 379 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index bc545cb6d..e362b6608 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Federico Bernardi <fbernardi@bbros.it>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../anaconda:94
@@ -56,14 +56,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ATTENZIONE!!! Il server VNC è in esecuzione senza password!\n"
+"ATTENZIONE!!! Il server VNC è in esecuzione senza password!\n"
"Potete utilizzare l'opzione di boot vncpassword=<password>\n"
"se volete rendere sicuro il server.\n"
"\n"
#: ../anaconda:179
msgid "The VNC server is now running."
-msgstr "Il server VNC è in esecuzione."
+msgstr "Il server VNC è in esecuzione."
#: ../anaconda:182
#, c-format
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: ../anaconda:204
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
-msgstr "Verrà effettuato un altro tentativo di connessione tra 15 secondi..."
+msgstr "Verrà effettuato un altro tentativo di connessione tra 15 secondi..."
#: ../anaconda:208
msgid "Connected!"
@@ -157,11 +157,11 @@ msgid ""
"mode."
msgstr ""
"Memoria insufficiente per l'utilizzo dell'installazione grafica. Avvio della "
-"modalità testo."
+"modalità testo."
#: ../anaconda:775
msgid "Install class forcing text mode installation"
-msgstr "Installare la classe forzando l'installazione in modalità testuale"
+msgstr "Installare la classe forzando l'installazione in modalità testuale"
#: ../anaconda:802
msgid "No video hardware found, assuming headless"
@@ -175,15 +175,15 @@ msgstr ""
#: ../anaconda:837
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
msgstr ""
-"Installazione grafica non disponibile... Avvio della modalità di testo."
+"Installazione grafica non disponibile... Avvio della modalità di testo."
#: ../anaconda:852
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-"Nessun mouse rilevato. Il mouse è indispensabile per l'installazione "
-"grafica. Avvio della modalità testo."
+"Nessun mouse rilevato. Il mouse è indispensabile per l'installazione "
+"grafica. Avvio della modalità testo."
#: ../anaconda:862
#, c-format
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid ""
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
"La partizione di avvio %s non appartiene ad una etichetta del disco BSD. SRM "
-"non é in grado di affettuare un avvio da questa partizione. Usare una "
+"non é in grado di affettuare un avvio da questa partizione. Usare una "
"partizione che appartiene ad una etichetta del disco BSD o cambiare questa "
"etichetta a BSD."
@@ -243,7 +243,7 @@ msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
-"La partizione di avvio %s non é una partizione VFAT. EFI non sará in grado "
+"La partizione di avvio %s non é una partizione VFAT. EFI non sará in grado "
"di effettuare un avvio da questa partizione."
#: ../autopart.py:1010
@@ -251,8 +251,8 @@ msgid ""
"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
"be able to boot this installation."
msgstr ""
-"La partizione di avvio non é posizionata nella parte iniziale del disco. "
-"OpenFirmware non sará in grado di effettuare un avvio da questa partizione."
+"La partizione di avvio non é posizionata nella parte iniziale del disco. "
+"OpenFirmware non sará in grado di effettuare un avvio da questa partizione."
#: ../autopart.py:1013
#, python-format
@@ -271,11 +271,11 @@ msgid ""
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
"Aggiungendo questa partizione non lascerebbe abbastanza spazio sul disco per "
-"i volumi logici già assegnati in %s."
+"i volumi logici già assegnati in %s."
#: ../autopart.py:1195
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "La partizione richiesta è inesistente"
+msgstr "La partizione richiesta è inesistente"
#: ../autopart.py:1196
#, python-format
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1221
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
-msgstr "Il dispositivo Raid richiesto è inesistente"
+msgstr "Il dispositivo Raid richiesto è inesistente"
#: ../autopart.py:1222
#, python-format
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1251
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
-msgstr "Il gruppo Volume richiesto non è esistente"
+msgstr "Il gruppo Volume richiesto non è esistente"
#: ../autopart.py:1252
#, python-format
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1287
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
-msgstr "Il volume logico richiesto non è esistente"
+msgstr "Il volume logico richiesto non è esistente"
#: ../autopart.py:1288
#, python-format
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Questo può accadere quando non c'è spazio sufficiente sul disco per "
+"Questo può accadere quando non c'è spazio sufficiente sul disco per "
"effettuare l'installazione.%s"
#: ../autopart.py:1380
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Errore permanente"
#: ../autopart.py:1381
msgid "Your system will now be rebooted."
-msgstr "Il vostro sistema verrà ora riavviato."
+msgstr "Il vostro sistema verrà ora riavviato."
#: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:148 ../gui.py:979 ../image.py:429
#: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:806
@@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
"Il partizionamento automatico imposta le partizioni in base al tipo di "
-"installazione selezionato. É possibile personalizzare le partizioni una "
+"installazione selezionato. É possibile personalizzare le partizioni una "
"volta che le stesse sono state create.\n"
"\n"
"Il tool di partizionamento manuale del disco, Disk Druid, consente di creare "
@@ -519,8 +519,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"Nessun pacchetto del kernel è stato installato sul sistema. La "
-"configurazione del boot loader non verrà modificata."
+"Nessun pacchetto del kernel è stato installato sul sistema. La "
+"configurazione del boot loader non verrà modificata."
#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673
msgid "Completed"
@@ -533,12 +533,12 @@ msgstr "In progresso... "
#: ../cmdline.py:68
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr ""
-"Non è possibile avere una domanda nella modalità della linea di comando!"
+"Non è possibile avere una domanda nella modalità della linea di comando!"
#: ../cmdline.py:86
msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
msgstr ""
-"Le eccezioni parted non possono essere gestite nella modalità della linea di "
+"Le eccezioni parted non possono essere gestite nella modalità della linea di "
"comando!"
#: ../cmdline.py:131
@@ -570,7 +570,7 @@ msgid ""
"groups on this page."
msgstr ""
"Questo gruppo include tutti i pacchetti disponibili. Il numero effettivod ei "
-"pacchetti è superiore a quello degli altri gruppi di pacchetti presenti in "
+"pacchetti è superiore a quello degli altri gruppi di pacchetti presenti in "
"questa pagina."
#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:921
@@ -588,7 +588,7 @@ msgid ""
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"Si è verificato un evento inaspettato. Probabilmente si tratta di un bug. "
+"Si è verificato un evento inaspettato. Probabilmente si tratta di un bug. "
"Copiare il testo completo o salvare il messaggio di crash su un dischetto, "
"quindiinviare una notifica dettagliata dell'errore all'indirizzo http://"
"bugzilla.redhat.com/bugzilla"
@@ -599,7 +599,7 @@ msgid ""
"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
-"Si è verificata un'eccezione inaspettata. Probabilmente si tratta di un bug. "
+"Si è verificata un'eccezione inaspettata. Probabilmente si tratta di un bug. "
"Copiare il testo completo dell' eccezione e quindi segnalare l'errore per "
"anaconda in dettaglio all'indirizzo http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -617,8 +617,8 @@ msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
-"Lo stato del sistema è stato scritto sul dischetto con successo. Il sistema "
-"verrà ora riavviato."
+"Lo stato del sistema è stato scritto sul dischetto con successo. Il sistema "
+"verrà ora riavviato."
#: ../floppy.py:103
msgid "Unable to make boot floppy"
@@ -644,8 +644,8 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Rimuovere eventuali dischetti dall'unità floppy e inserire un dischetto "
-"vuoto che dovrà contenere il dischetto di avvio.\n"
+"Rimuovere eventuali dischetti dall'unità floppy e inserire un dischetto "
+"vuoto che dovrà contenere il dischetto di avvio.\n"
"\n"
"Durante la creazione del dischetto di avvio, tutti i dati verranno ELIMINATI."
@@ -688,8 +688,8 @@ msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la creazione del dischetto di avvio. "
-"Assicurarsi che sia stato inserito un dischetto nell'apposita unità."
+"Si è verificato un errore durante la creazione del dischetto di avvio. "
+"Assicurarsi che sia stato inserito un dischetto nell'apposita unità."
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating"
@@ -704,8 +704,8 @@ msgid ""
"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante il controllo del dischetto di avvio. "
-"Assicuratevi che sia stato inserito un dischetto valido nella prima unità "
+"Si è verificato un errore durante il controllo del dischetto di avvio. "
+"Assicuratevi che sia stato inserito un dischetto valido nella prima unità "
"floppy."
#: ../floppy.py:201
@@ -716,7 +716,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il vostro floppy boot sembra di essere invalido. Questo potrebbe essere "
"dovuto a un floppy danneggiato. Assicuratevi che ci sia un floppy corretto "
-"nella prima unità di floppy."
+"nella prima unità di floppy."
#: ../fsset.py:178
msgid "Checking for Bad Blocks"
@@ -735,7 +735,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la migrazione di %s verso ext3. E' "
+"Si è verificato un errore durante la migrazione di %s verso ext3. E' "
"possibile continuare senza migrare il filesystem.\n"
"\n"
"Continuare senza migrare %s?"
@@ -769,7 +769,7 @@ msgid ""
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"Errore durante il tentativo di inizializzazione dello swap sul dispositivo %"
-"s. Il problema è grave e non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
+"s. Il problema è grave e non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
"\n"
"Premere Invio per riavviare il sistema."
@@ -784,7 +784,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Errore durante l'abilitazione dello swap %s: %s \n"
"\n"
-"Questo significa probabilmente che la partizione dello swap non è stata "
+"Questo significa probabilmente che la partizione dello swap non è stata "
"inizializzata.\n"
"\n"
"Premere OK per riavviare il sistema."
@@ -810,8 +810,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Errore durante la ricerca di blocchi difettosi su %s. Il problema è grave e "
-"non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
+"Errore durante la ricerca di blocchi difettosi su %s. Il problema è grave e "
+"non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
"\n"
"Premere Invio per riavviare il sistema."
@@ -823,8 +823,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Errore durante il tentativo di formattazione di %s. Il problema è grave e "
-"non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
+"Errore durante il tentativo di formattazione di %s. Il problema è grave e "
+"non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
"\n"
"Premere Invio per riavviare il sistema."
@@ -836,7 +836,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Errore durante il tentativo di migrazione di %s. Il problema è grave e non è "
+"Errore durante il tentativo di migrazione di %s. Il problema è grave e non è "
"possibile proseguire con l'installazione.\n"
"\n"
"Premere Invio per riavviare il sistema."
@@ -854,7 +854,7 @@ msgid ""
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"Errore durante il tentativo di creazione di %s. Alcuni elementi di questo "
-"path non sono directory. Il problema è grave e non è possibile\n"
+"path non sono directory. Il problema è grave e non è possibile\n"
"proseguire con l'installazione.\n"
"\n"
"Premere Invio per riavviare il sistema."
@@ -867,8 +867,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Errore durante il tentativo di creazione di %s: %s. Il problema è grave e "
-"non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
+"Errore durante il tentativo di creazione di %s: %s. Il problema è grave e "
+"non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
"\n"
"Premere Invio per riavviare il sistema."
@@ -883,7 +883,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Errore nel montare la periferica %s come %s: %s\n"
"\n"
-"L'errore è probabilmente causato dalla mancata formattazione della "
+"L'errore è probabilmente causato dalla mancata formattazione della "
"partizione.\n"
"\n"
"Premere OK per riavviare il sistema."
@@ -900,7 +900,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please fix this problem and restart the installation process."
msgstr ""
-"Più periferiche nel sistema hanno l'etichetta %s. Perchè il sistema funzioni "
+"Più periferiche nel sistema hanno l'etichetta %s. Perchè il sistema funzioni "
"in modo corretto le etichette devo essere univoche tra tutte le "
"periferiche.\n"
"\n"
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Formattazione del filesystem %s..."
#: ../gui.py:105
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
-msgstr "Si è verificato durante la copia dei screenshot."
+msgstr "Si è verificato durante la copia dei screenshot."
#: ../gui.py:117
msgid "Screenshots Copied"
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Salvando lo Screenshot"
#: ../gui.py:163
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
-msgstr "Uno screenshot chiamato '%s' è stato salvato."
+msgstr "Uno screenshot chiamato '%s' è stato salvato."
#: ../gui.py:166
msgid "Error Saving Screenshot"
@@ -962,8 +962,8 @@ msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
-"Si è presentato un errore mentre si salvava lo screenshot. Se questo errore "
-"si è presentato durante l' installazione di un pacchetto, è probabile che "
+"Si è presentato un errore mentre si salvava lo screenshot. Se questo errore "
+"si è presentato durante l' installazione di un pacchetto, è probabile che "
"dovete provare diverse volte prima di riuscire."
#: ../gui.py:235 ../text.py:322
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Correzione"
#: ../loader2/driverdisk.c:391 ../loader2/hdinstall.c:462
#: ../loader2/loader.c:370
msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
+msgstr "Sì"
#: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:324
#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"Inserire un dischetto nell'unità. Il contenuto del disco verrà cancellato, "
+"Inserire un dischetto nell'unità. Il contenuto del disco verrà cancellato, "
"quindi scegliere il dischetto con attenzione."
#: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid ""
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante il tentativo di caricamento di un "
+"Si è verificato un errore durante il tentativo di caricamento di un "
"componente dell'interfaccia di installazione\n"
"\n"
"Nome della classe = %s"
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Riavvio del sistema"
#: ../gui.py:1089 ../packages.py:1419
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr "Il sistema verrà riavviato..."
+msgstr "Il sistema verrà riavviato..."
#: ../gui.py:1180 ../packages.py:1421 ../iw/confirm_gui.py:68
#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"l'installazione:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Il sistema effettuerá ora un riavvio."
+"Il sistema effettuerá ora un riavvio."
#: ../image.py:63
msgid "Required Install Media"
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore nella disattivazione del CD. Accertarsi di non "
+"Si è verificato un errore nella disattivazione del CD. Accertarsi di non "
"utilizzare%s dalla shell su tty2, quindi fare clic su OK per riprovare."
#: ../image.py:164
@@ -1158,8 +1158,8 @@ msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante il trasferimento dell'immagine "
-"d'installazione sul disco fisso. Probabilmente lo spazio disponibile non è "
+"Si è verificato un errore durante il trasferimento dell'immagine "
+"d'installazione sul disco fisso. Probabilmente lo spazio disponibile non è "
"sufficiente."
#: ../image.py:283
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "CD-ROM errato"
#: ../image.py:284
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "Non è il CD-ROM %s corretto."
+msgstr "Non è il CD-ROM %s corretto."
#: ../image.py:287
msgid "Change CDROM"
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"I filesystem dell'installazione Linux selezionati per l'aggiornamento sono "
-"già stati montati. Non è possibile tornare indietro.\n"
+"già stati montati. Non è possibile tornare indietro.\n"
"\n"
#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid ""
"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Impossibile leggere la lista header. Il problema è dovuto a un file "
+"Impossibile leggere la lista header. Il problema è dovuto a un file "
"mancante, un pacchetto danneggiato o un supporto difettoso. Premere <Invio> "
"per riprovare."
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgid ""
"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
"Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Impossibile leggere il file comps. Il problema è dovuto a un file mancante, "
+"Impossibile leggere il file comps. Il problema è dovuto a un file mancante, "
"un pacchetto danneggiato o un supporto difettoso. Premere <Invio> per "
"riprovare."
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Impossibile unire la lista header. Il problema è dovuto a un file mancante, "
+"Impossibile unire la lista header. Il problema è dovuto a un file mancante, "
"un pacchetto danneggiato o un supporto difettoso. Premere <Invio> per "
"riprovare."
@@ -1316,10 +1316,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Il pacchetto %s-%s-%s non puó essere aperto. Ció é dovuto alla mancanza di "
+"Il pacchetto %s-%s-%s non puó essere aperto. Ció é dovuto alla mancanza di "
"un file o alla corruzione di un pacchetto. Se state installando da un CD "
-"media, questo puó significare che lo stesso CD é corrotto, oppure che il "
-"drive del CD non é in grado di effettuare una lettura.\n"
+"media, questo puó significare che lo stesso CD é corrotto, oppure che il "
+"drive del CD non é in grado di effettuare una lettura.\n"
"\n"
"Cliccare su <return>per provare ancora."
@@ -1341,9 +1341,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante l'installazione di %s, che può indicare "
+"Si è verificato un errore durante l'installazione di %s, che può indicare "
"supporti difettosi, spazio su disco insufficiente e/o problemi hardware. "
-"Poiché è un errore fatale, l'installazione verrà interrotta. Verificare i "
+"Poiché è un errore fatale, l'installazione verrà interrotta. Verificare i "
"supporti e ripetere l'installazione.\n"
"\n"
"Premere OK per riavviare il sistema."
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr ""
#: ../packages.py:1401
msgid "Warning! This is pre-release software!"
-msgstr "Attenzione! Questa è una versione pre-release!"
+msgstr "Attenzione! Questa è una versione pre-release!"
#: ../packages.py:1402
#, python-format
@@ -1497,9 +1497,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vi ringraziamo per aver effettuato il download di questa pre release %s.\n"
"\n"
-"Questa non è una versione finale e non deve essere usata sui sistemi di "
-"produzione.Lo scopo di questa release è di ottenere un feedback dal "
-"personale addetto alla prova, e non è idonea per un uso giornaliero.\n"
+"Questa non è una versione finale e non deve essere usata sui sistemi di "
+"produzione.Lo scopo di questa release è di ottenere un feedback dal "
+"personale addetto alla prova, e non è idonea per un uso giornaliero.\n"
"\n"
"Per fornire un feedback, si prega di visitare:\n"
"\n"
@@ -1525,9 +1525,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
-"La periferica %s è formattata in LDL invece che in CDL. I DASDs formattati "
+"La periferica %s è formattata in LDL invece che in CDL. I DASDs formattati "
"in LDL non sono supportati per l'utilizzo durante un'installazione di %s.Per "
-"usare questo disco per l'installazione occorre reinizializzarlo è ciò può "
+"usare questo disco per l'installazione occorre reinizializzarlo è ciò può "
"causare la perdita di TUTTI I DATI sul disco.\n"
"\n"
"Volete riformattare questo DASD utilizzando il formato CDL?"
@@ -1541,9 +1541,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"La tabella delle partizioni del dispositivo /dev/%s è di tipo %s inaspettato "
+"La tabella delle partizioni del dispositivo /dev/%s è di tipo %s inaspettato "
"perquesta architettura. Per usare questo disco per l'installazione di %s, "
-"occorre reinizializzarlo è ciò può causare la perdita di TUTTI I DATI sul "
+"occorre reinizializzarlo è ciò può causare la perdita di TUTTI I DATI sul "
"disco.\n"
"\n"
"Inizializzare il disco?"
@@ -1573,13 +1573,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"La tabella delle partizioni sul dispositivo %s è illegibile. Per poter "
-"creare nuove partizioni è necessario inizializzarla, causando la perdita di "
+"La tabella delle partizioni sul dispositivo %s è illegibile. Per poter "
+"creare nuove partizioni è necessario inizializzarla, causando la perdita di "
"TUTTI I DATI presenti sul disco.\n"
"\n"
-"Questa operazione escluderá tutte le scelte fatte durante precedenti "
+"Questa operazione escluderá tutte le scelte fatte durante precedenti "
"installazioni che riguardano quali dischi da ignorare. \n"
-"Inizializzare questa unità disco, causando la perdita di TUTTI I DATI?"
+"Inizializzare questa unità disco, causando la perdita di TUTTI I DATI?"
#: ../partedUtils.py:977 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore. Non è stato trovato alcun dispositivo valido sul "
+"Si è verificato un errore. Non è stato trovato alcun dispositivo valido sul "
"quale creare nuovi filesystem. Controllare l'hardware per individuare la "
"causa del problema."
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "I nomi dei gruppi di volumi devono contenere meno di 128 caratteri."
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "Errore - il nome del gruppo del volume %s non è valido."
+msgstr "Errore - il nome del gruppo del volume %s non è valido."
#: ../partIntfHelpers.py:47
msgid ""
@@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "I nomi dei volumi logici devono contenere meno di 128 caratteri"
#: ../partIntfHelpers.py:65
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "Errore - il nome del volume logico %s non è valido."
+msgstr "Errore - il nome del volume logico %s non è valido."
#: ../partIntfHelpers.py:71
msgid ""
@@ -1641,8 +1641,8 @@ msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"Il mount point non è corretto. Un mount point deve cominciare con '/' , ma "
-"non può terminare con '/'. Inoltre deve contenere caratteri stampabili e "
+"Il mount point non è corretto. Un mount point deve cominciare con '/' , ma "
+"non può terminare con '/'. Inoltre deve contenere caratteri stampabili e "
"nessuno spazio."
#: ../partIntfHelpers.py:101
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Impossibile eliminare lo spazio libero."
#: ../partIntfHelpers.py:157
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
-msgstr "Non è possibile eliminare una partizione su un DASD formattato in LDL."
+msgstr "Non è possibile eliminare una partizione su un DASD formattato in LDL."
#: ../partIntfHelpers.py:167
#, python-format
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Non è possibile eliminare la partizione poiché si tratta di una partizione "
+"Non è possibile eliminare la partizione poiché si tratta di una partizione "
"estesa che contiene %s"
#: ../partIntfHelpers.py:184
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Le seguenti partizioni non sono state cancellate perché erano in uso:\n"
+"Le seguenti partizioni non sono state cancellate perché erano in uso:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Non è possibile modificare la partizione poiché si tratta di una partizione "
+"Non è possibile modificare la partizione poiché si tratta di una partizione "
"estesa che contiene %s"
#: ../partIntfHelpers.py:379
@@ -1790,12 +1790,12 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
"you should continue without formatting this partition."
msgstr ""
-"E' stato scelto per·questa installazione di utilizzare una partizione già "
+"E' stato scelto per·questa installazione di utilizzare una partizione già "
"esistente senza formattarla. Si raccomanda di formattare la partizione per "
"essere certi che i file di un sistema operativo precedente non causino "
"problemi con questa installazione di Linux. Tuttavia, se questa partizione "
-"contiene dei files che è necessario conservare, come per esempio le "
-"directory home degli utenti, è necessario continuare senza formattare la "
+"contiene dei files che è necessario conservare, come per esempio le "
+"directory home degli utenti, è necessario continuare senza formattare la "
"partizione."
#: ../partIntfHelpers.py:409
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgid ""
"destroying all data."
msgstr ""
"Le partizioni pre-esistenti di seguito riportate sono state selezionate per "
-"essere formattate. La loro formattazione causerà la cancellazione di tutti i "
+"essere formattate. La loro formattazione causerà la cancellazione di tutti i "
"dati."
#: ../partIntfHelpers.py:450
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Selezionare 'Sì' per continuare e formattare le partizioni oppure 'No' per "
+"Selezionare 'Sì' per continuare e formattare le partizioni oppure 'No' per "
"tornare indietro e modificare queste impostazioni."
#: ../partIntfHelpers.py:456
@@ -1891,11 +1891,11 @@ msgstr "Un dispositvo RAID sta per essere cancellato."
#: ../partIntfHelpers.py:514
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr "La partizione /dev/%s verrà eliminata."
+msgstr "La partizione /dev/%s verrà eliminata."
#: ../partIntfHelpers.py:517
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr "La partizione selezionata sarà eliminata."
+msgstr "La partizione selezionata sarà eliminata."
#: ../partIntfHelpers.py:527
msgid "Confirm Reset"
@@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr ""
#: ../partitioning.py:77
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "L'installazione non può continuare."
+msgstr "L'installazione non può continuare."
#: ../partitioning.py:78
msgid ""
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"Le opzioni scelte per il partizionamento sono già state attivate. Non è più "
+"Le opzioni scelte per il partizionamento sono già state attivate. Non è più "
"possibile ritornare alla schermata di modifica del disco. Continuare il "
"processo di installazione?"
@@ -1931,7 +1931,7 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"Poiché la memoria di questo computer è insufficiente, è necessario attivare "
+"Poiché la memoria di questo computer è insufficiente, è necessario attivare "
"immediatamente lo spazio di swap. Per poterlo fare, scrivere subito una "
"nuova tabella delle partizioni sul disco. Procedere?"
@@ -1941,7 +1941,7 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"Non è stata definita alcuna partizione root (/), necessaria per completare "
+"Non è stata definita alcuna partizione root (/), necessaria per completare "
"l'installazione di %s."
#: ../partitions.py:761
@@ -1950,7 +1950,7 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"La capacità della partizione di root è inferiore a 250 megabyte, "
+"La capacità della partizione di root è inferiore a 250 megabyte, "
"insufficiente per installare %s."
#: ../partitions.py:768
@@ -1968,8 +1968,8 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
-"La capacità della partizione %s è inferiore a %s megabyte, ancor meno della "
-"capacità raccomandata per un'installazione di %s normale."
+"La capacità della partizione %s è inferiore a %s megabyte, ancor meno della "
+"capacità raccomandata per un'installazione di %s normale."
#: ../partitions.py:839 ../partRequests.py:649
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"Non è stata specificata alcuna partizione di swap. Benché non sia sempre "
+"Non è stata specificata alcuna partizione di swap. Benché non sia sempre "
"necessaria, la partizione migliora significativamente le prestazioni della "
"maggior parte delle installazioni."
@@ -1995,7 +1995,7 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"Sono stati specificati più di 32 dispositivi di swap. Il kernel di %s ne "
+"Sono stati specificati più di 32 dispositivi di swap. Il kernel di %s ne "
"supporta solo 32."
#: ../partitions.py:875
@@ -2005,7 +2005,7 @@ msgid ""
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
"E' stato allocato meno spazio di swap (%dM) rispetto alla RAM disponibile (%"
-"dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni."
+"dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni."
#: ../partitions.py:1159
msgid "the partition in use by the installer."
@@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "una partizione che fa parte del gruppo LVM Volume."
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
-"Il mount point richiesto non è valido. La directory %s deve essere sul "
+"Il mount point richiesto non è valido. La directory %s deve essere sul "
"filesystem /."
#: ../partRequests.py:236
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgid ""
"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
"system operation. Please select a different mount point."
msgstr ""
-"Il mount point %s non può essere usato. Deve essere un collegamento "
+"Il mount point %s non può essere usato. Deve essere un collegamento "
"simbolico per il funzionamento del sistema adeguato. Scegliere un mount "
"point differente."
@@ -2047,7 +2047,7 @@ msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
-"Il mount point \"%s\" è già in uso, scegliere un mount point differente."
+"Il mount point \"%s\" è già in uso, scegliere un mount point differente."
#: ../partRequests.py:278
#, python-format
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr "Le partizioni non possono terminare su un cilindro negativo."
#: ../partRequests.py:641
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun componente nel RAID richiesto, o non è stato "
+"Non è stato trovato alcun componente nel RAID richiesto, o non è stato "
"specificato alcun livello RAID."
#: ../partRequests.py:653
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"Questo dispositivo RAID può avere al massimo %s riserve. Per ottenere un "
+"Questo dispositivo RAID può avere al massimo %s riserve. Per ottenere un "
"maggior numero di riserve aggiungere componenti al dispositivo RAID."
#: ../rescue.py:123
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "Impossibile tornare al passo precedente. Provare di nuovo."
#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Una volta terminato, uscire dalla shell. Il sistema si riavvierà."
+msgstr "Una volta terminato, uscire dalla shell. Il sistema si riavvierà."
#: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404
msgid "Rescue"
@@ -2147,13 +2147,13 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"L'ambiente di ripristino cercherà ora di individuare la vostra installazione "
-"di Linux e montarla nella directory %s. Quindi sarà possibile apportare al "
+"L'ambiente di ripristino cercherà ora di individuare la vostra installazione "
+"di Linux e montarla nella directory %s. Quindi sarà possibile apportare al "
"sistema qualsiasi modifica richiesta. Se si desidera procedere, scegliere "
"'Continua'. E' anche possibile scegliere di montare i filesystem solo in "
-"modalità read-only invece di read-write scegliendo 'Read-Only'.\n"
+"modalità read-only invece di read-write scegliendo 'Read-Only'.\n"
"\n"
-"Se per qualche motivo il processo non può essere completato, è possibile "
+"Se per qualche motivo il processo non può essere completato, è possibile "
"scegliere 'Ignora' per passare direttamente alla shell dei comandi.\n"
"\n"
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il sistema includeva dei filesystem corrotti che non sono stati montati. "
"Premere Invio per ottenere una shell dalla quale eseguire il comando fsck e "
-"montare le partizioni. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta "
+"montare le partizioni. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta "
"chiusa la shell."
#: ../rescue.py:334
@@ -2207,14 +2207,14 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Il sistema è stato montato sotto %s.\n"
+"Il sistema è stato montato sotto %s.\n"
"\n"
"Premere <Invio> per aprire una shell. Per trasformare il sistema in ambiente "
"root, eseguire il comando:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
-"Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell."
+"Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell."
#: ../rescue.py:405
#, python-format
@@ -2225,28 +2225,28 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante il montaggio di una parte o di tutto il "
+"Si è verificato un errore durante il montaggio di una parte o di tutto il "
"sistema. Parte di esso potrebbe essere stato montato sotto %s.\n"
"\n"
-"Premere <Invio> per aprire una shell. Il sistema si riavvierà "
+"Premere <Invio> per aprire una shell. Il sistema si riavvierà "
"automaticamente una volta chiusa la shell."
#: ../rescue.py:411
msgid "Rescue Mode"
-msgstr "Modalità rescue"
+msgstr "Modalità rescue"
#: ../rescue.py:412
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Non è stata trovata alcuna partizione Linux. Premere Invio per ottenere una "
-"shell. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell."
+"Non è stata trovata alcuna partizione Linux. Premere Invio per ottenere una "
+"shell. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell."
#: ../rescue.py:423
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "Il sistema è stato montato sotto la directory %s."
+msgstr "Il sistema è stato montato sotto la directory %s."
#: ../text.py:192
msgid "Help not available"
@@ -2327,7 +2327,7 @@ msgid ""
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Uno o più filesystem del sistema Linux non sono stati smontati "
+"Uno o più filesystem del sistema Linux non sono stati smontati "
"correttamente. Montarli comunque?\n"
"%s"
@@ -2340,7 +2340,7 @@ msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non "
+"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non "
"possono essere smontati. Risolvere il problema e in seguito aggiornare il "
"sistema."
@@ -2350,8 +2350,8 @@ msgid ""
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non sono "
-"consistenti e perciò non possono essere montati. Risolvere il problema e "
+"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non sono "
+"consistenti e perciò non possono essere montati. Risolvere il problema e "
"riprovare ad aggiornare il sistema."
#: ../upgrade.py:282
@@ -2405,7 +2405,7 @@ msgid ""
"database. Please install the errata rpm packages for your release as "
"described in the release notes and then run the upgrade procedure."
msgstr ""
-"Il programma d'installazione non puó effettuare l'aggiornamento del sistema "
+"Il programma d'installazione non puó effettuare l'aggiornamento del sistema "
"con un database pre-rpm 4.x. Si prega di installare i pacchetti rpm errata "
"per la vostra release come riportato nelle release note e poi eseguire la "
"procedura di aggiornamento."
@@ -2439,8 +2439,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il sistema sembra contenere pacchetti di terze parti che si sovrappongono ai "
"pacchetti inclusi in questa distribuzione. A causa di questa sovrapposizione "
-"dei pacchetti, continuare il processo di aggiornamento può impedire il "
-"funzionamento corretto di tali pacchetti o causare altre instabilità del "
+"dei pacchetti, continuare il processo di aggiornamento può impedire il "
+"funzionamento corretto di tali pacchetti o causare altre instabilità del "
"sistema. Si prega di consultare le note di rilascio per maggiori "
"informazioni.\n"
"\n"
@@ -2638,7 +2638,7 @@ msgid ""
"password."
msgstr ""
"La password per il boot loader impedisce agli utenti di modificare le "
-"opzioni trasmesse al kernel. Per maggiore sicurezza è consigliabile "
+"opzioni trasmesse al kernel. Per maggiore sicurezza è consigliabile "
"impostare una password."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgid ""
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"La password per il boot loader contiene meno di sei caratteri. Si consiglia "
-"di scegliere una password più lunga.\n"
+"di scegliere una password più lunga.\n"
"\n"
"Mantenere questa password?"
@@ -2706,7 +2706,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il dischetto di avvio vi consente di avviare il sistema %s da un dischetto "
"floppy. Un dischetto di avvio consente di avviare il sistema se la "
-"configurazione del boot loader smette di funzionare, se il boot loader non è "
+"configurazione del boot loader smette di funzionare, se il boot loader non è "
"stato installato o se il boot loader terze parti non supporta Linux.\n"
"\n"
"Si raccomanda di creare un dischetto di avvio.\n"
@@ -2731,12 +2731,12 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Attivando la modalità LBA32 per il boot loader senza il supporto del BIOS il "
+"Attivando la modalità LBA32 per il boot loader senza il supporto del BIOS il "
"computer potrebbe non avviarsi. Si consiglia vivamente di creare un "
"dischetto di avvio quando viene richiesto in seguito durante il processo di "
"installazione.\n"
"\n"
-"Continuare e attivare la modalità LBA32?"
+"Continuare e attivare la modalità LBA32?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
@@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr "Attiva LBA32"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "_Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)"
+msgstr "_Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
@@ -2775,7 +2775,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
-"E' stato scelto di non installare il boot loader sul sistema. Sarà "
+"E' stato scelto di non installare il boot loader sul sistema. Sarà "
"necessariocreare un disco di avvio per avviare il sistema con questa "
"opzione.\n"
"\n"
@@ -2791,8 +2791,8 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
-"Selezionare il boot loader che il computer utilizzerà. Il boot loader di "
-"default è GRUB. Per non sovrascrivere il boot loader corrente, selezionare "
+"Selezionare il boot loader che il computer utilizzerà. Il boot loader di "
+"default è GRUB. Per non sovrascrivere il boot loader corrente, selezionare "
"\"Non installare alcun boot loader.\" "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:139
@@ -2810,11 +2810,11 @@ msgstr "_Non installare alcun boot loader"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:170
#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr "Il boot loader %s sarà installato su /dev/%s."
+msgstr "Il boot loader %s sarà installato su /dev/%s."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:175
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr "Non verrà installato alcun bootloader."
+msgstr "Non verrà installato alcun bootloader."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227
msgid "_Change boot loader"
@@ -2830,20 +2830,20 @@ msgstr "Installa il record del boot loader su:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr "_Cambia ordine unità"
+msgstr "_Cambia ordine unità"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr "Impossibile modificare l'ordine delle unità per LILO"
+msgstr "Impossibile modificare l'ordine delle unità per LILO"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
msgstr ""
-"La modifica dell'ordine delle unità da utilizzare con LILO non è supportata."
+"La modifica dell'ordine delle unità da utilizzare con LILO non è supportata."
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr "Modifica l'ordine delle unità"
+msgstr "Modifica l'ordine delle unità"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
msgid ""
@@ -2854,11 +2854,11 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"Disporre le unità nell'ordine in cui sono gestite dal BIOS. Questo è utile "
-"se si hanno più adattatori SCSI o adattatori SCSI e IDE e si desidera "
+"Disporre le unità nell'ordine in cui sono gestite dal BIOS. Questo è utile "
+"se si hanno più adattatori SCSI o adattatori SCSI e IDE e si desidera "
"effettuare l'avvio dal dispositivo SCSI.\n"
"\n"
-"La modifica dell'ordine delle unità cambia il punto in cui il programma di "
+"La modifica dell'ordine delle unità cambia il punto in cui il programma di "
"installazione posiziona il Master Boot Record (MBR)."
#: ../iw/confirm_gui.py:57
@@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr "Riavvio?"
#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/confirm_text.py:62
msgid "The system will be rebooted now."
-msgstr "Il sistema verrà ora riavviato."
+msgstr "Il sistema verrà ora riavviato."
#: ../iw/confirm_gui.py:79
#, python-format
@@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"E' possibile trovare un log completo dell'installazione nel file '%s' dopo "
"il riavvio del sistema.\n"
"\n"
-"Il file di kickstart contenente le opzioni di installazione selezionate è "
+"Il file di kickstart contenente le opzioni di installazione selezionate è "
"disponibile nel file '%s' dopo il riavvio del sistema."
#: ../iw/confirm_gui.py:87
@@ -2910,7 +2910,7 @@ msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting "
"your system."
msgstr ""
-"Nel file '%s' è possibile trovare il log completo dell'aggiornamento dopo il "
+"Nel file '%s' è possibile trovare il log completo dell'aggiornamento dopo il "
"riavvio del sistema."
#: ../iw/congrats_gui.py:23
@@ -2939,7 +2939,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s%s"
msgstr ""
-"Congratulazioni, l'installazione è stata completata.\n"
+"Congratulazioni, l'installazione è stata completata.\n"
"\n"
"%s%s"
@@ -3035,10 +3035,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software usando lo "
+"Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software usando lo "
"strumento 'system-config-packages'.\n"
"\n"
-"Se si conosce %s, è possibile scegliere quali pacchetti installare o evitare "
+"Se si conosce %s, è possibile scegliere quali pacchetti installare o evitare "
"di installare. Selezionare la casella sottostante per personalizzare "
"l'installazione."
@@ -3047,7 +3047,7 @@ msgid ""
"If you would like to change the default package set to be installed you can "
"choose to customize this below."
msgstr ""
-"Il pacchetto di default da installare può essere modificato "
+"Il pacchetto di default da installare può essere modificato "
"personalizzandolo con le opzioni che seguono."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:73
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "_Personalizzare i pacchetti software da installare"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
-msgstr "Unità"
+msgstr "Unità"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602
#: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1126
@@ -3086,7 +3086,7 @@ msgid ""
"This option will preserve the existing data on your drives."
msgstr ""
"Scesciete questa opzione se volete aggiornare il vostro attuale sistema %s. "
-"Questa opzione conserverà i dati presenti nel sistema sui vostri dischi."
+"Questa opzione conserverà i dati presenti nel sistema sui vostri dischi."
#: ../iw/examine_gui.py:67
#, python-format
@@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
#, fuzzy
msgid "The following installed system will be upgraded:"
-msgstr "Il seguente sistema installato verrà aggiornato:"
+msgstr "Il seguente sistema installato verrà aggiornato:"
#: ../iw/examine_gui.py:136
msgid "Unknown Linux system"
@@ -3124,7 +3124,7 @@ msgid ""
"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. "
"Do you really want to format the selected DASD device?"
msgstr ""
-"Formattando il dispositivo DASD selezionato distruggerà tutto il contenuto "
+"Formattando il dispositivo DASD selezionato distruggerà tutto il contenuto "
"del dispositivo. Volete davvero formattare il dispositivo DASD selezionato?"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
@@ -3150,8 +3150,8 @@ msgid ""
"unauthorized access. However, you have selected not to configure a "
"firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall."
msgstr ""
-"Se questo sistema è connesso direttamente ad internet o una rete pubbilca di "
-"grandi dimensioni, è raccomandato di configurare un firewall per prevenire "
+"Se questo sistema è connesso direttamente ad internet o una rete pubbilca di "
+"grandi dimensioni, è raccomandato di configurare un firewall per prevenire "
"accessi non autorizzati. Comunque, avete selzionato di non configurare un "
"firewall. Cliccare su \"Procedi\" per continuare senza firewall. "
@@ -3172,8 +3172,8 @@ msgid ""
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
-"Porta non valida: %s. Il formato corretto è 'porta:protocollo', dove porta è "
-"tra 1 e 65535, e protocollo è 'tcp' o 'udp'.\n"
+"Porta non valida: %s. Il formato corretto è 'porta:protocollo', dove porta è "
+"tra 1 e 65535, e protocollo è 'tcp' o 'udp'.\n"
"\n"
"Per esempio, '1234:udp'"
@@ -3186,7 +3186,7 @@ msgid ""
"A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the "
"outside world. Would you like to enable a firewall?"
msgstr ""
-"Il Firewall può aiutare nella prevenzione di accessi non autorizzati al "
+"Il Firewall può aiutare nella prevenzione di accessi non autorizzati al "
"vostro computer dal mondo esterno. Desiderate attivare il Firewall?"
#: ../iw/firewall_gui.py:167
@@ -3229,7 +3229,7 @@ msgstr "Tipo di installazione"
#: ../iw/ipwidget.py:92
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "L'indirizzo IP non è disponibile"
+msgstr "L'indirizzo IP non è disponibile"
#: ../iw/ipwidget.py:97
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
@@ -3285,8 +3285,8 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
-"La dimensione fisica non può cambiare altrimenti lo spazio richiestodai "
-"volumi logici attualmente definiti supererà la quantità di spazio "
+"La dimensione fisica non può cambiare altrimenti lo spazio richiestodai "
+"volumi logici attualmente definiti supererà la quantità di spazio "
"disponibile."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117
@@ -3305,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"logici attuali dovranno essere arrotondati a un intero multiplo della "
"dimensione fisica.\n"
"\n"
-"Tale modifica avrà effetto immediato."
+"Tale modifica avrà effetto immediato."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186
#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183
@@ -3319,8 +3319,8 @@ msgid ""
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
-"La dimensione fisica non può essere modificata perché il valore selezionato "
-"(%10.2f MB) è superiore al volume fisico più piccolo (%10.2f MB) del gruppo "
+"La dimensione fisica non può essere modificata perché il valore selezionato "
+"(%10.2f MB) è superiore al volume fisico più piccolo (%10.2f MB) del gruppo "
"divolumi."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165
@@ -3330,8 +3330,8 @@ msgid ""
"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
"(%10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
-"La dimensione fisica non può essere modificata perché il valore selezionato "
-"(%10.2f MB) è superiore al volume fisico più piccolo (%10.2f MB) del gruppo "
+"La dimensione fisica non può essere modificata perché il valore selezionato "
+"(%10.2f MB) è superiore al volume fisico più piccolo (%10.2f MB) del gruppo "
"divolumi."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
@@ -3343,8 +3343,8 @@ msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
-"Questa modifica nel valore della dimensione fisica occuperà parecchio spazio "
-"su uno o più volumi fisici del gruppo di volumi."
+"Questa modifica nel valore della dimensione fisica occuperà parecchio spazio "
+"su uno o più volumi fisici del gruppo di volumi."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205
#, python-format
@@ -3353,8 +3353,8 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
-"La dimensione fisica non può essere modificata perché la dimensione massima "
-"del volumelogico (%10.2f MB) è inferiore a quella di uno o più volumi "
+"La dimensione fisica non può essere modificata perché la dimensione massima "
+"del volumelogico (%10.2f MB) è inferiore a quella di uno o più volumi "
"logicidefiniti."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287
@@ -3362,8 +3362,8 @@ msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
-"Non è possibile rimuovere questo volume fisico perché altrimenti il gruppo "
-"di volumi sarà troppo piccolo per contenere i volumi logici attualmente "
+"Non è possibile rimuovere questo volume fisico perché altrimenti il gruppo "
+"di volumi sarà troppo piccolo per contenere i volumi logici attualmente "
"definiti."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358
@@ -3418,7 +3418,7 @@ msgstr "Dimensioni (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr "(la dimensione massima è %s MB)"
+msgstr "(la dimensione massima è %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
msgid "Illegal size"
@@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "Dimensione non consentita"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Il valore inserito non è un numero valido maggiore di 0."
+msgstr "Il valore inserito non è un numero valido maggiore di 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
msgid "Mount point in use"
@@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr "Mount Point in uso"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr "Il mount point \"%s\" è gia in uso, selezionarne un altro."
+msgstr "Il mount point \"%s\" è gia in uso, selezionarne un altro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547
msgid "Illegal Logical Volume Name"
@@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr "Nome di volume logico non autorizzato"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Il nome del volume logico \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro."
+msgstr "Il nome del volume logico \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581
#, python-format
@@ -3457,8 +3457,8 @@ msgid ""
"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
"Extent size for this Volume Group."
msgstr ""
-"La dimensione richiesta (%10.2f MB) è superiore a quella del volume logico (%"
-"10.2f MB). Per aumentare questo limite è possibile aumentare la dimensione "
+"La dimensione richiesta (%10.2f MB) è superiore a quella del volume logico (%"
+"10.2f MB). Per aumentare questo limite è possibile aumentare la dimensione "
"fisica del gruppo di volumi."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:173
@@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr "Nessuno slot libero"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "Non è possibile creare più di %s volumi logici per gruppi di volumi."
+msgstr "Non è possibile creare più di %s volumi logici per gruppi di volumi."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702
msgid "No free space"
@@ -3498,8 +3498,8 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"Nel gruppo di volumi non c'è spazio per creare nuovi volumi logici. Per "
-"aggiungere un volume logice, è necessario ridurre le dimensioni di uno o più "
+"Nel gruppo di volumi non c'è spazio per creare nuovi volumi logici. Per "
+"aggiungere un volume logice, è necessario ridurre le dimensioni di uno o più "
"volumi logici esistenti"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731
@@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "Nome in uso"
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
-"Il nome del gruppo di volumi \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro."
+"Il nome del gruppo di volumi \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -3688,8 +3688,8 @@ msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
-"Il nome host non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso, "
-"questo può causare problemi."
+"Il nome host non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso, "
+"questo può causare problemi."
#: ../iw/network_gui.py:160
#, python-format
@@ -3697,8 +3697,8 @@ msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
-"Il campo \"%s\" non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso "
-"questo può causare dei problemi."
+"Il campo \"%s\" non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso "
+"questo può causare dei problemi."
#: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399
#, python-format
@@ -3707,7 +3707,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Il nome host \"%s\" non è valido per questo motivo:\n"
+"Il nome host \"%s\" non è valido per questo motivo:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3717,7 +3717,7 @@ msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la conversione del valore inserito per \"%s"
+"Si è verificato un errore durante la conversione del valore inserito per \"%s"
"\":\n"
"%s"
@@ -3739,12 +3739,12 @@ msgid ""
"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
"activated automatically."
msgstr ""
-"Non ci sono dispositivi di rete attivi. Il sistema non sarà in grado di "
+"Non ci sono dispositivi di rete attivi. Il sistema non sarà in grado di "
"comunicare attraverso la rete di default senza almento un dispositivo "
"attivo.\n"
"\n"
-"NOTA: Se si dispone di un adattatore di rete PCMCIA, non è necessario "
-"attivarlo a questo punto. Al riavvio del sistema, l'adattatore verrà "
+"NOTA: Se si dispone di un adattatore di rete PCMCIA, non è necessario "
+"attivarlo a questo punto. Al riavvio del sistema, l'adattatore verrà "
"automaticamente attivato."
#: ../iw/network_gui.py:202
@@ -3857,7 +3857,7 @@ msgid ""
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
"Inserire un'etichetta da visualizzare nel menu del boot loader. Il "
-"dispositivo(o disco fisso e numero di partizione) è quello su cui viene "
+"dispositivo(o disco fisso e numero di partizione) è quello su cui viene "
"eseguito l'avvio."
#: ../iw/osbootwidget.py:151
@@ -3882,7 +3882,7 @@ msgstr "Duplica etichetta"
#: ../iw/osbootwidget.py:258
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "L'etichetta è già in uso per un'altra voce."
+msgstr "L'etichetta è già in uso per un'altra voce."
#: ../iw/osbootwidget.py:271
msgid "Duplicate Device"
@@ -3890,7 +3890,7 @@ msgstr "Duplica periferiche"
#: ../iw/osbootwidget.py:272
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "Questa periferica è già in uso per un'altra voce."
+msgstr "Questa periferica è già in uso per un'altra voce."
#: ../iw/osbootwidget.py:336
msgid "Cannot Delete"
@@ -3902,7 +3902,7 @@ msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr ""
-"La destinazione di avvio non può essere eliminata perché appartiene al "
+"La destinazione di avvio non può essere eliminata perché appartiene al "
"sistema %s da installare."
#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318
@@ -3970,8 +3970,8 @@ msgid ""
"\n"
"Select the optional packages to be installed:"
msgstr ""
-"Un gruppo di pacchetti può contenere sia elementi di base sia elementi "
-"opzionali. I pacchetti di base sono sempre selezionati purché lo sia anche "
+"Un gruppo di pacchetti può contenere sia elementi di base sia elementi "
+"opzionali. I pacchetti di base sono sempre selezionati purché lo sia anche "
"il gruppo di pacchetti.\n"
"\n"
"Selezionare i pacchetti opzionali da installare:"
@@ -4010,7 +4010,7 @@ msgstr "Occupa fino alle dimensioni _massime consentite"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:174
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr "Il cilindro finale deve essere più grande di quello iniziale."
+msgstr "Il cilindro finale deve essere più grande di quello iniziale."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:651
msgid "Add Partition"
@@ -4031,11 +4031,11 @@ msgstr "Tipo di _filesystem:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "Unità _disponibili:"
+msgstr "Unità _disponibili:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:341
msgid "Drive:"
-msgstr "Unità:"
+msgstr "Unità:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:350
msgid "Original File System Label:"
@@ -4178,11 +4178,11 @@ msgstr "Non supportato"
#: ../iw/partition_gui.py:1191
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr "LVM non è supportato su questa piattaforma."
+msgstr "LVM non è supportato su questa piattaforma."
#: ../iw/partition_gui.py:1205
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr "Il software RAID non è supportato su questa piattaforma."
+msgstr "Il software RAID non è supportato su questa piattaforma."
#: ../iw/partition_gui.py:1212
msgid "No RAID minor device numbers available"
@@ -4193,7 +4193,7 @@ msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
msgstr ""
-"Non è possibile creare un dispositivo RAID perché tutti i numeri minor dei "
+"Non è possibile creare un dispositivo RAID perché tutti i numeri minor dei "
"dispositivi RAID disponibili sono stati usati."
#: ../iw/partition_gui.py:1227
@@ -4212,8 +4212,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Il software RAID vi consente di unire diversi dischi in un grande "
-"dispositivo RAID,che può essere configurato per fornire maggiori velocità e "
-"affidabilità rispetto a una singola unità. Per maggiori informazioni "
+"dispositivo RAID,che può essere configurato per fornire maggiori velocità e "
+"affidabilità rispetto a una singola unità. Per maggiori informazioni "
"sull'uso dei dispositivi RAID,consultare la documentazione %s.\n"
"\n"
"Attualmente sono disponibili %s partizioni del software RAID.\n"
@@ -4226,7 +4226,7 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Per usare RAID è necessario innanzitutto creare almeno due partizioni di "
+"Per usare RAID è necessario innanzitutto creare almeno due partizioni di "
"tipo 'software RAID'. Quindi occorre creare un dispositivo RAID che possa "
"essere formattato eattivato.\n"
"\n"
@@ -4255,7 +4255,7 @@ msgstr "Impossibile creare un editor per la clonazione del disco"
#: ../iw/partition_gui.py:1311
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "L'editor per la clonazione del disco non può essere creato."
+msgstr "L'editor per la clonazione del disco non può essere creato."
#: ../iw/partition_gui.py:1355
msgid "Ne_w"
@@ -4311,7 +4311,7 @@ msgid ""
"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
"Le partizioni di tipo '%s' devono essere vincolate a un solo disco. Questo "
-"avviene selezionando il disco nell'elenco di controllo 'Unità consentite'."
+"avviene selezionando il disco nell'elenco di controllo 'Unità consentite'."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
@@ -4464,14 +4464,14 @@ msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"L'unità sorgente non ha partizioni da clonare. E' innanzitutto necessario "
-"definire le partizioni di tipo 'software RAID' su quest'unità prima di "
+"L'unità sorgente non ha partizioni da clonare. E' innanzitutto necessario "
+"definire le partizioni di tipo 'software RAID' su quest'unità prima di "
"clonarla."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522
msgid "Source Drive Error"
-msgstr "Errore dell'unità sorgente"
+msgstr "Errore dell'unità sorgente"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
msgid ""
@@ -4480,10 +4480,10 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del tipo 'software "
+"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del tipo 'software "
"RAID'.\n"
"\n"
-"Queste partizioni devono essere rimosse prima che l'unità venga clonata."
+"Queste partizioni devono essere rimosse prima che l'unità venga clonata."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
#, python-format
@@ -4494,10 +4494,10 @@ msgid ""
"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni che non sono "
-"vincolate all'unità /dev/%s.\n"
+"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni che non sono "
+"vincolate all'unità /dev/%s.\n"
"\n"
-"Queste partizioni devono essere rimosse da questa unità prima della "
+"Queste partizioni devono essere rimosse da questa unità prima della "
"clonazione. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
@@ -4507,25 +4507,25 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del software RAID che "
+"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del software RAID che "
"fanno parte del dispositivo RAID attivo.\n"
"\n"
-"Queste partizioni devono essere rimosse prima della clonazione dell'unità."
+"Queste partizioni devono essere rimosse prima della clonazione dell'unità."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "Errore dell'unità di destinazione"
+msgstr "Errore dell'unità di destinazione"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Selezionare le unità di destinazione per l'operazione di clonazione."
+msgstr "Selezionare le unità di destinazione per l'operazione di clonazione."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr ""
-"L'unità sorgente /dev/%s non può essere selezionata come unità di "
+"L'unità sorgente /dev/%s non può essere selezionata come unità di "
"destinazione."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556
@@ -4538,17 +4538,17 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
-"L'unità di destinazione /dev/%s ha una partizione che non può essere rimossa "
+"L'unità di destinazione /dev/%s ha una partizione che non può essere rimossa "
"per il seguente motivo:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"Questa partizione deve essere rimossa prima che questa unità diventi la "
+"Questa partizione deve essere rimossa prima che questa unità diventi la "
"destinazione."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "Selezionare un'unità sorgente."
+msgstr "Selezionare un'unità sorgente."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
#, python-format
@@ -4556,7 +4556,7 @@ msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Il disco /dev/%s sarà ora clonato nei seguenti dischi:\n"
+"Il disco /dev/%s sarà ora clonato nei seguenti dischi:\n"
"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
@@ -4576,12 +4576,12 @@ msgstr "Avviso finale"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Clonare unità"
+msgstr "Clonare unità"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la cancellazione delle unità di "
+"Si è verificato un errore durante la cancellazione delle unità di "
"destinazione. Clonazione interrotta."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:690
@@ -4602,19 +4602,19 @@ msgstr ""
"Strumento di clonazione dei dischi\n"
"\n"
"Questo strumento consente di ridurre enormemente il tempo per configurare "
-"gli array RAID. L'idea è di prendere un'unità sorgente che è stata preparata "
+"gli array RAID. L'idea è di prendere un'unità sorgente che è stata preparata "
"con il layout di partizionamento desiderato e clonare il layout su altre "
-"unità di dimensioni simili. Quindi è possibile creare un dispositivo RAID.\n"
+"unità di dimensioni simili. Quindi è possibile creare un dispositivo RAID.\n"
"\n"
-"NOTA: L'unità sorgente deve contenere delle partizioni che sono limitatealla "
-"sola unità e può includere solo le partizioni non usate del software RAID."
+"NOTA: L'unità sorgente deve contenere delle partizioni che sono limitatealla "
+"sola unità e può includere solo le partizioni non usate del software RAID."
"Gli altri tipi di partizioni non sono consentiti.\n"
"\n"
-"Questo processo distruggerà TUTTO il contenuto dell'unità di destinazione."
+"Questo processo distruggerà TUTTO il contenuto dell'unità di destinazione."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710
msgid "Source Drive:"
-msgstr "Unità sorgente:"
+msgstr "Unità sorgente:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718
msgid "Target Drive(s):"
@@ -4622,7 +4622,7 @@ msgstr "Dischi di destinazione:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
msgid "Drives"
-msgstr "Unità"
+msgstr "Unità"
#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142
msgid "Release Notes"
@@ -4689,11 +4689,11 @@ msgstr "L'orologio di sistema usa _UTC"
#: ../iw/timezone_gui.py:75
msgid "Please select the nearest city in your timezone:"
-msgstr "Si prega di selezionare la città più vicina nel vostro fuso orario:"
+msgstr "Si prega di selezionare la città più vicina nel vostro fuso orario:"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
msgid "_Location"
-msgstr "_Località"
+msgstr "_Località"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
msgid "Description"
@@ -4709,7 +4709,7 @@ msgstr "_Aggiornare la configurazione del boot loader"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "Il boot loader verrà aggiornato."
+msgstr "Il boot loader verrà aggiornato."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
@@ -4721,14 +4721,14 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr "Questa è l'opzione consigliata."
+msgstr "Questa è l'opzione consigliata."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
-"Il programma di installazione non è in grado di rilevare il boot loader in "
+"Il programma di installazione non è in grado di rilevare il boot loader in "
"uso nel sistema."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
@@ -4740,7 +4740,7 @@ msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"Questo consentirà di creare una nuova configurazione del boot loader. Se si "
+"Questo consentirà di creare una nuova configurazione del boot loader. Se si "
"desidera cambiare boot loader, si consiglia di scegliere questo."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
@@ -4752,7 +4752,7 @@ msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"La configurazione del boot loader rimarrà immutata. Se si usa un boot loader "
+"La configurazione del boot loader rimarrà immutata. Se si usa un boot loader "
"terze parti, si consiglia di scegliere questo."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
@@ -4792,10 +4792,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap delle versioni precedenti: "
-"lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di RAM presente "
+"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap delle versioni precedenti: "
+"lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di RAM presente "
"nel sistema. Al momento sono presenti %dMB di spazio di swap configurati, ma "
-"ulteriore spazio di swap può essere aggiunto su uno dei filesystem."
+"ulteriore spazio di swap può essere aggiunto su uno dei filesystem."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4854,7 +4854,7 @@ msgstr "La dimensione del file di swap deve essere compresa fra 0 e 2000 MB."
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
-"Non c'è abbastanza spazio sul dispositivo selezionato per creare la "
+"Non c'è abbastanza spazio sul dispositivo selezionato per creare la "
"partizione."
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
@@ -4867,7 +4867,7 @@ msgstr "Configurazione grafica personalizzata"
#: ../iw/xconfig_gui.py:251
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "_Profondità di colore:"
+msgstr "_Profondità di colore:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106
msgid "256 Colors (8 Bit)"
@@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr "Scegliere il desktop di default:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:340
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "Il desktop corrente è:"
+msgstr "Il desktop corrente è:"
# ../comps/comps-master:262
#: ../iw/xconfig_gui.py:355
@@ -4928,9 +4928,9 @@ msgid ""
"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the "
"closest matching model in order to have the highest possible display quality."
msgstr ""
-"Non avete selezionato il tipo di monitor. È consigliato scegliere il modello "
-"che necorrisponde maggiormente, in modo da ottenere una qualità d'immagine "
-"più alta possibile."
+"Non avete selezionato il tipo di monitor. È consigliato scegliere il modello "
+"che necorrisponde maggiormente, in modo da ottenere una qualità d'immagine "
+"più alta possibile."
#: ../iw/xconfig_gui.py:445
msgid "_Choose monitor type"
@@ -4941,7 +4941,7 @@ msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
-"Generalmente il monitor può essere rilevato automaticamente. Se le "
+"Generalmente il monitor può essere rilevato automaticamente. Se le "
"impostazioni rilevate non sono corrette per il monitor, selezionare quelle "
"corrette."
@@ -4980,7 +4980,7 @@ msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la selezione della scheda video %s. "
+"Si è verificato un errore durante la selezione della scheda video %s. "
"Segnalare questo errore a bugzilla.redhat.com."
#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684
@@ -5003,7 +5003,7 @@ msgid ""
"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X "
"Configuration' below."
msgstr ""
-"Il vostro sistema sarà impostato in modo da usare il driver del frame buffer "
+"Il vostro sistema sarà impostato in modo da usare il driver del frame buffer "
"per il sistema X Window. Se non desiderate impostare il sistema X Window, "
"scegliete 'Salta la configurazione X'."
@@ -5012,7 +5012,7 @@ msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"La memoria video non è stata rilevata automaticamente. Scegliere la quantità "
+"La memoria video non è stata rilevata automaticamente. Scegliere la quantità "
"di memoria presente nella scheda grafica:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:990
@@ -5039,7 +5039,7 @@ msgstr "Configurazione del boot loader z/IPL"
#: ../iw/zipl_gui.py:75
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
-msgstr "Il boot loader z/IPL sarà installato sul vostro sistema."
+msgstr "Il boot loader z/IPL sarà installato sul vostro sistema."
#: ../iw/zipl_gui.py:77
msgid ""
@@ -5057,12 +5057,12 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
-"Il boot loader z/IPL sarà installato nel sistema.\n"
+"Il boot loader z/IPL sarà installato nel sistema.\n"
"\n"
-"La partizione di root è quella selezionata precedentemente nella "
+"La partizione di root è quella selezionata precedentemente nella "
"configurazione delle partizioni.\n"
"\n"
-"Il kernel usato per avviare la macchina è quella installata didefault.\n"
+"Il kernel usato per avviare la macchina è quella installata didefault.\n"
"\n"
"E' possibile apportare delle modifiche dopo l'installazionenel file di "
"configurazione /etc/zipl.conf.\n"
@@ -5093,7 +5093,7 @@ msgstr ""
"floppy. Un disco di avvio consente di avviare il sistema se la "
"configurazione del boot loader smette di funzionare.\n"
"\n"
-"É altamente raccomandato di creare un dischetto di avvio.\n"
+"É altamente raccomandato di creare un dischetto di avvio.\n"
"\n"
"Creare un dischetto di avvio? "
@@ -5132,7 +5132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"E' stato scelto di non installare alcun boot loader. Si consiglia vivamente "
"di installare un boot loader tranne in caso di particolari esigenze. Il boot "
-"loader è quasi sempre richiesto per riavviare Linux direttamente dal disco "
+"loader è quasi sempre richiesto per riavviare Linux direttamente dal disco "
"fisso.\n"
"\n"
"Saltare l'installazione del boot loader?"
@@ -5150,7 +5150,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/bootloader_text.py:119
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)"
+msgstr "Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)"
#: ../textw/bootloader_text.py:185
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
@@ -5171,7 +5171,7 @@ msgstr "Boot label non valida"
#: ../textw/bootloader_text.py:244
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "La boot label non può essere vuota."
+msgstr "La boot label non può essere vuota."
#: ../textw/bootloader_text.py:249
msgid "Boot label contains illegal characters."
@@ -5190,7 +5190,7 @@ msgid ""
"to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label "
"you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Il boot manager di %s può gestire l'avvio di altri sistemi operativi. "
+"Il boot manager di %s può gestire l'avvio di altri sistemi operativi. "
"Indicare le partizioni da avviare e associare a ognuna di esse un'etichetta."
#: ../textw/bootloader_text.py:315
@@ -5207,9 +5207,9 @@ msgid ""
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
"La password per il boot loader impedisce agli utenti di trasmettere al "
-"kernel informazioni arbitrarie. Per maggiore sicurezza è consigliabile "
+"kernel informazioni arbitrarie. Per maggiore sicurezza è consigliabile "
"impostare una password, ma per gli utenti occasionali questa operazione non "
-"è necessaria."
+"è necessaria."
#: ../textw/bootloader_text.py:404
msgid "Use a GRUB Password"
@@ -5233,7 +5233,7 @@ msgstr "Password troppo breve"
#: ../textw/bootloader_text.py:452
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "La password per il boot loader è troppo breve."
+msgstr "La password per il boot loader è troppo breve."
#: ../textw/complete_text.py:27
msgid ""
@@ -5269,7 +5269,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s%s"
msgstr ""
-"Congratulazione, la tua installazione %s è stata completata:\n"
+"Congratulazione, la tua installazione %s è stata completata:\n"
"\n"
"%s%s"
@@ -5306,7 +5306,7 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Dopo il riavvio del sistema, in %s sarà possibile trovare il file di log "
+"Dopo il riavvio del sistema, in %s sarà possibile trovare il file di log "
"dell'installazione. Si consiglia di conservare questo file per eventuali "
"consultazioni future."
@@ -5334,7 +5334,7 @@ msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Dopo il riavvio del sistema, in %s sarà possibile trovare il file di log "
+"Dopo il riavvio del sistema, in %s sarà possibile trovare il file di log "
"dell'aggiornamento. Si consiglia di conservare questo file per eventuali "
"consultazioni future."
@@ -5352,7 +5352,7 @@ msgstr ""
"Dopo l'installazione, altri pacchetti possono essere aggiunti o rimossi "
"utiizzando lo strumento 'system-config-packages'.\n"
"\n"
-"Con %s sono fornite molte altre applicazioni ed è possibile personalizzare "
+"Con %s sono fornite molte altre applicazioni ed è possibile personalizzare "
"la selezione del software installato."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:37
@@ -5382,7 +5382,7 @@ msgstr "Configurazione del disco"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "Errore nell'esecuzione di %s sull'unità %s."
+msgstr "Errore nell'esecuzione di %s sull'unità %s."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -5393,7 +5393,7 @@ msgid ""
"Do you really want this?"
msgstr ""
"Eseguire dasdfmt significa perdere \n"
-"TUTTI I DATI sull'unità %s.\n"
+"TUTTI I DATI sull'unità %s.\n"
"\n"
"Procedere?"
@@ -5405,7 +5405,7 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore - non è stato trovato alcun dispositivo valido sul "
+"Si è verificato un errore - non è stato trovato alcun dispositivo valido sul "
"quale creare nuovi filesystem. Controllare l'hardware per individuare la "
"causa del problema oppure usare dasdfmt.\n"
"\n"
@@ -5481,7 +5481,7 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"Il firewall è personalizzabile in due modi: permettendo tutto il traffico su "
+"Il firewall è personalizzabile in due modi: permettendo tutto il traffico su "
"determinate interfacce di rete, oppure consentendo certi protocolli solo "
"attraverso il firewall. Specificare in un elenco le eventuali porte "
"aggiuntive, separate tra loro da una virgola, nella forma 'servizio:"
@@ -5490,7 +5490,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/firewall_text.py:184
#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr "Attenzione: %s non è una porta valida."
+msgstr "Attenzione: %s non è una porta valida."
#: ../textw/installpath_text.py:49
msgid "What type of system would you like to install?"
@@ -5535,7 +5535,7 @@ msgstr "Selezionare la lingua di default per il sistema:"
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "Dispositivo al quale è collegato il mouse:"
+msgstr "Dispositivo al quale è collegato il mouse:"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
@@ -5556,7 +5556,7 @@ msgstr "Stringa IP non valida"
#: ../textw/network_text.py:31
#, python-format
msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
-msgstr "L'IP '%s' inserito non è un IP valido."
+msgstr "L'IP '%s' inserito non è un IP valido."
#: ../textw/network_text.py:68
msgid "IP Address"
@@ -5640,10 +5640,10 @@ msgid ""
"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
"'localhost.'"
msgstr ""
-"Se il vostro sistema fà parte di una rete più grande, dove gli hostname sono "
+"Se il vostro sistema fà parte di una rete più grande, dove gli hostname sono "
"assegnati da DHCP, selezionate 'automaticamente tramite DHCP'. Altrimenti "
"selezionate 'manualmente' e inserite un hostname per il vostro sistema. Se "
-"non effettuate quanto detto, il vostro sistema sarà conosciuto come host "
+"non effettuate quanto detto, il vostro sistema sarà conosciuto come host "
"locale o 'localhost.'"
#: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398
@@ -5724,11 +5724,11 @@ msgstr "Specificare un valore"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr "Il valore richiesto non è un numero intero"
+msgstr "Il valore richiesto non è un numero intero"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr "Il valore richiesto è troppo alto"
+msgstr "Il valore richiesto è troppo alto"
#: ../textw/partition_text.py:98
#, python-format
@@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr "Tipo di filesystem:"
#: ../textw/partition_text.py:317
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "Unità disponibili:"
+msgstr "Unità disponibili:"
#: ../textw/partition_text.py:373
msgid "Fixed Size:"
@@ -5900,7 +5900,7 @@ msgstr "Troppi spare"
#: ../textw/partition_text.py:1034
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr "Il numero massimo di spare consentito per un dispositivo RAID0 è 0."
+msgstr "Il numero massimo di spare consentito per un dispositivo RAID0 è 0."
#: ../textw/partition_text.py:1130
msgid "New"
@@ -6003,7 +6003,7 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Il boot manager di Red Hat Linux può gestire l'avvio di altri sistemi "
+"Il boot manager di Red Hat Linux può gestire l'avvio di altri sistemi "
"operativi. Indicare la partizione da avviare e associare a ognuna di essa "
"un'etichetta."
@@ -6032,10 +6032,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap rispetto alle versioni "
-"precedenti: lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di "
+"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap rispetto alle versioni "
+"precedenti: lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di "
"RAM presente nel sistema. Al momento ci sono %dMB di spazio di swap "
-"configurati, ma è possibile aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei "
+"configurati, ma è possibile aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei "
"filesystem."
#: ../textw/upgrade_text.py:112
@@ -6060,7 +6060,7 @@ msgstr "Aggiungi Swap"
#: ../textw/upgrade_text.py:166
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "Il valore inserito non è un numero valido."
+msgstr "Il valore inserito non è un numero valido."
#: ../textw/upgrade_text.py:205
msgid "Reinstall System"
@@ -6077,7 +6077,7 @@ msgid ""
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
-"Una o più installazioni attuali di Linux sono state trovate sul vostro "
+"Una o più installazioni attuali di Linux sono state trovate sul vostro "
"sistema.\n"
"\n"
"Sciegliete una da aggiornare, oppure selezionate 'Reinstalli System' per una "
@@ -6108,7 +6108,7 @@ msgid ""
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Inserire la password di root. Digitarla una seconda volta per evitare errori "
-"di battitura. La password di root è molto importante per la sicurezza del "
+"di battitura. La password di root è molto importante per la sicurezza del "
"sistema!"
#: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434
@@ -6189,18 +6189,18 @@ msgstr "L'utente esiste"
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"L'utente root è già configurato. Non è necessario aggiungere questo utente."
+"L'utente root è già configurato. Non è necessario aggiungere questo utente."
#: ../textw/userauth_text.py:163
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"L'utente di sistema è già configurato. Non è necessario aggiungere questo "
+"L'utente di sistema è già configurato. Non è necessario aggiungere questo "
"utente."
#: ../textw/userauth_text.py:171
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "Questo user id esiste già. Sceglierne un altro."
+msgstr "Questo user id esiste già. Sceglierne un altro."
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid ""
@@ -6208,9 +6208,9 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"La maggior parte delle attività richiedono un account utente. Usando "
-"l'account di root solo quando è strettamente necessario, si riduce la "
-"possibilità di cancellare erroneamente la configurazione del sistema."
+"La maggior parte delle attività richiedono un account utente. Usando "
+"l'account di root solo quando è strettamente necessario, si riduce la "
+"possibilità di cancellare erroneamente la configurazione del sistema."
#: ../textw/userauth_text.py:209
msgid "User Account Setup"
@@ -6318,11 +6318,11 @@ msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:35
msgid "Color Depth"
-msgstr "Profondità di colore"
+msgstr "Profondità di colore"
#: ../textw/xconfig_text.py:36
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "Selezionare la profondità di colore da utilizzare:"
+msgstr "Selezionare la profondità di colore da utilizzare:"
#: ../textw/xconfig_text.py:59
msgid "Resolution"
@@ -6339,12 +6339,12 @@ msgstr "Personalizzazione di X"
#: ../textw/xconfig_text.py:134
msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
msgstr ""
-"Selezionare la profondità di colore e la modalità video desiderate per il "
+"Selezionare la profondità di colore e la modalità video desiderate per il "
"vostro sistema. "
#: ../textw/xconfig_text.py:138
msgid "Color Depth:"
-msgstr "Profondità di colore:"
+msgstr "Profondità di colore:"
#: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149
#: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438
@@ -6415,7 +6415,7 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"La frequenza di sinc. %s non è valida:\n"
+"La frequenza di sinc. %s non è valida:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
@@ -6438,7 +6438,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inserire le frequenze di sinc. del monitor. \n"
"\n"
-"NOTA BENE - di solito non è necessario modificare manualmente le frequenze "
+"NOTA BENE - di solito non è necessario modificare manualmente le frequenze "
"di sinc. e occorre sempre accertarsi di aver inserito valori precisi."
#: ../textw/xconfig_text.py:286
@@ -6502,8 +6502,8 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"Selezionare la quantità di memoria video presente nella scheda video. "
-"Scegliere '%s' per tornare alla selezione della quantità rilevata nella "
+"Selezionare la quantità di memoria video presente nella scheda video. "
+"Scegliere '%s' per tornare alla selezione della quantità rilevata nella "
"scheda dal programma di installazione."
#: ../textw/xconfig_text.py:629
@@ -6536,8 +6536,8 @@ msgid ""
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup may require."
msgstr ""
-"Il Boot Loader z/IPL verrà installato sul vostro sistema dopo che "
-"l'installazione 'é completata. Potete ora inserire tutti i parametri "
+"Il Boot Loader z/IPL verrà installato sul vostro sistema dopo che "
+"l'installazione 'é completata. Potete ora inserire tutti i parametri "
"supplementari del chandev e del kernel che la vostra macchina o la votra "
"configurazione potrebbe richiedere."
@@ -6665,7 +6665,7 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"Scegliere \"%s\" per testare il CD attualmente inserito nell'unità, o \"%s\" "
+"Scegliere \"%s\" per testare il CD attualmente inserito nell'unità, o \"%s\" "
"per espellere il CD e inserirne un altro per il test."
#: ../loader2/cdinstall.c:110
@@ -6679,11 +6679,11 @@ msgid ""
"\"."
msgstr ""
"Per testare altri supporti, inserire il CD successivo e premere \"%s\". Non "
-"è necessario testare tutti i CD, sebbene sia raccomandato farlo almeno una "
+"è necessario testare tutti i CD, sebbene sia raccomandato farlo almeno una "
"volta.\n"
"\n"
"Per iniziare il processo di installazione inserire il CD #1 nella relativa "
-"unità e premere \"%s\"."
+"unità e premere \"%s\"."
#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:375
#, c-format
@@ -6691,7 +6691,7 @@ msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"Il CD %s non è stato trovato in nessuna dell'unità CD-ROM. Inserire il CD %s "
+"Il CD %s non è stato trovato in nessuna dell'unità CD-ROM. Inserire il CD %s "
"e premere %s per riprovare."
#: ../loader2/cdinstall.c:253
@@ -6715,7 +6715,7 @@ msgid ""
"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"Il CD %s non è stato trovato in nessuna dell'unità CD-ROM. Inserire il CD %s "
+"Il CD %s non è stato trovato in nessuna dell'unità CD-ROM. Inserire il CD %s "
"e premere %s per riprovare."
#: ../loader2/cdinstall.c:380
@@ -6743,7 +6743,7 @@ msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"Sono presenti più dispositivi che potrebbero essere usati come un dischetto "
+"Sono presenti più dispositivi che potrebbero essere usati come un dischetto "
"dei driver. Quale volete usare?"
#: ../loader2/driverdisk.c:263
@@ -6774,7 +6774,7 @@ msgid ""
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
-"Nessun dispositivo del tipo adatto è stato trovato su questo dischettodei "
+"Nessun dispositivo del tipo adatto è stato trovato su questo dischettodei "
"driver. Desiderate selezionare manualmente il driver, continuare comunque, "
"o caricare un altro dischetto dei driver?"
@@ -6826,7 +6826,7 @@ msgstr ""
"Si prega di inserire i parametri che desiderate passare al modulo %s "
"separati da spazi. In caso di dubbi sui parametri da indicare, passare "
"direttamente alla schermata successiva premendo il pulsante \"OK\". Una "
-"lista delle opzioni disponibili può essere ottenuta premendo il tasto F1."
+"lista delle opzioni disponibili può essere ottenuta premendo il tasto F1."
#: ../loader2/driverselect.c:83
msgid "Enter Module Parameters"
@@ -6853,7 +6853,7 @@ msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
-"Selezionate il driver da utilizzare. Se il driver desiderato non è in "
+"Selezionate il driver da utilizzare. Se il driver desiderato non è in "
"elenco, e avete un dischetto dei driver, premere il tasto F2."
#: ../loader2/driverselect.c:214
@@ -6884,7 +6884,7 @@ msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore di lettura dell'installazione dalle immagini ISO. "
+"Si è verificato un errore di lettura dell'installazione dalle immagini ISO. "
"Controllare le immagini ISO e riprovare."
#: ../loader2/hdinstall.c:463
@@ -6903,7 +6903,7 @@ msgid ""
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Quale partizione e directory di tale partizione contengono le immagini CD "
-"(iso9660) per %s? Se l'unità disco in uso non è in elenco, premere F2 per "
+"(iso9660) per %s? Se l'unità disco in uso non è in elenco, premere F2 per "
"configurare altri dispositivi."
#: ../loader2/hdinstall.c:501
@@ -6991,7 +6991,7 @@ msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"Sono presenti più dispositivi che possono essere usati come dischi per "
+"Sono presenti più dispositivi che possono essere usati come dischi per "
"aggiornamenti. Selezionarne uno per l'installazione:"
#: ../loader2/loader.c:333
@@ -7007,7 +7007,7 @@ msgstr "Disco degli aggiornamenti"
#: ../loader2/loader.c:347
msgid "Failed to mount updates disk"
-msgstr "Non si è riuscito a montare il disco degli aggiornamenti"
+msgstr "Non si è riuscito a montare il disco degli aggiornamenti"
#: ../loader2/loader.c:350
msgid "Updates"
@@ -7023,7 +7023,7 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun disco fisso. È probabile che i device driver "
+"Non è stato trovato alcun disco fisso. È probabile che i device driver "
"devono essere selezionati manualmente per far funzionare l'installazione. "
"Desiderate selezionare i driver adesso?"
@@ -7065,7 +7065,7 @@ msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
-"Non si trova nessun dispositivo che è richiesto per questo tipo "
+"Non si trova nessun dispositivo che è richiesto per questo tipo "
"d'installazione. Desiderate selezionare un driver manualmente oppure "
"utilizzare un dischetto dei driver?"
@@ -7078,7 +7078,7 @@ msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
-"Non è caricato alcun driver dei dispositivi nel sistema. Caricarlo ora?"
+"Non è caricato alcun driver dei dispositivi nel sistema. Caricarlo ora?"
#: ../loader2/loader.c:982
msgid "Devices"
@@ -7095,7 +7095,7 @@ msgstr "Aggiungi dispositivo"
#: ../loader2/loader.c:1084
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell."
-msgstr "Il loader è stato già eseguito. Inizio della shell."
+msgstr "Il loader è stato già eseguito. Inizio della shell."
#: ../loader2/loader.c:1440
#, fuzzy, c-format
@@ -7117,7 +7117,7 @@ msgid ""
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"Impossibile leggere il checksum del disco dal descrittore di volume "
-"primario. Il disco è stato probabilmente creato senza aggiungere il checksum."
+"primario. Il disco è stato probabilmente creato senza aggiungere il checksum."
#: ../loader2/mediacheck.c:264
#, c-format
@@ -7144,7 +7144,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"FALLIMENTO.\n"
"\n"
-"L'immagine che è stata appena controllata contiene errori. Ciò potrebbe "
+"L'immagine che è stata appena controllata contiene errori. Ciò potrebbe "
"essere causato da un scaricamento corrotto oppure un disco danneggiato. Se "
"possibile, pulite il disco e riprovate. Se questo controllo continua a "
"fallire non continuate l'installazione."
@@ -7157,7 +7157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ESEGUITO.\n"
" \n"
-"L'installazione può essere effettuata da questo supporto."
+"L'installazione può essere effettuata da questo supporto."
#: ../loader2/mediacheck.c:337
msgid ""
@@ -7190,7 +7190,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/mediacheck.c:349
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr "La verifica del controllo %sè completa, e il risultato è: %s\n"
+msgstr "La verifica del controllo %sè completa, e il risultato è: %s\n"
#: ../loader2/method.c:151 ../loader2/method.c:360 ../loader2/method.c:445
#, c-format
@@ -7333,7 +7333,7 @@ msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"Sono presenti più dispositivi di rete. Selezionarne uno per l'installazione:"
+"Sono presenti più dispositivi di rete. Selezionarne uno per l'installazione:"
#: ../loader2/nfsinstall.c:44
msgid "NFS server name:"
@@ -7355,7 +7355,7 @@ msgstr "La directory non contiene un'albero di installazione %s."
#: ../loader2/nfsinstall.c:210
msgid "That directory could not be mounted from the server."
-msgstr "Non è stato possibile montare la directory dal server."
+msgstr "Non è stato possibile montare la directory dal server."
#: ../loader2/nfsinstall.c:248
#, c-format
@@ -7450,7 +7450,7 @@ msgstr "Host sconosciuto"
#: ../loader2/urls.c:331
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s non è un hostname valido."
+msgstr "%s non è un hostname valido."
#: ../loader2/urls.c:404
msgid ""
@@ -8240,7 +8240,7 @@ msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#~ msgid "The CDROM could not be mounted."
-#~ msgstr "Il CD-ROM non può essere montato."
+#~ msgstr "Il CD-ROM non può essere montato."
#~ msgid "Workstation Defaults"
#~ msgstr "Impostazioni di default per la workstation"
@@ -8257,12 +8257,12 @@ msgstr "Ucraino"
#~ msgstr ""
#~ "Benvenuti in %s!\n"
#~ "\n"
-#~ "Questo processo di installazione è descritto dettagliatamente nella "
+#~ "Questo processo di installazione è descritto dettagliatamente nella "
#~ "Official %s Installation Guide di Red Hat, Inc. Se si dispone del manuale,"
-#~ "è consigliabile leggere la sezione relativa all'installazione prima di "
+#~ "è consigliabile leggere la sezione relativa all'installazione prima di "
#~ "continuare.\n"
#~ "\n"
-#~ "Se è stata acquistata la Official %s, assicurarsi di registrare "
+#~ "Se è stata acquistata la Official %s, assicurarsi di registrare "
#~ "l'acquisto mediante il sito Web http://www.redhat.com/."
#~ msgid ""
@@ -8271,7 +8271,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ "system.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Se è stato creato un dischetto di avvio per il sistema,come principale "
+#~ "Se è stato creato un dischetto di avvio per il sistema,come principale "
#~ "metodo di avviare %s, inserirlo prima di riavviare il sistema.\n"
#~ "\n"
@@ -8297,7 +8297,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "ATTENZIONE!!! Il server VNC è in esecuzione SENZA PASSWORD!"
+#~ "ATTENZIONE!!! Il server VNC è in esecuzione SENZA PASSWORD!"
#~ msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option"
#~ msgstr "Potete usare l'opzione d'avvio vncpasswd=<password>"
@@ -8346,10 +8346,10 @@ msgstr "Ucraino"
#~ "\tTool di sviluppo software\n"
#~ "\tTool per l'amministrazione\n"
#~ "\n"
-#~ "Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software "
+#~ "Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software "
#~ "aggiuntivo usando il tool 'redhat-config-package'.\n"
#~ "\n"
-#~ "Se si conosce %s, è possibile scegliere quali pacchetti installare o "
+#~ "Se si conosce %s, è possibile scegliere quali pacchetti installare o "
#~ "evitare di installare. Selezionare la casella sottostante per "
#~ "personalizzare l'installazione."
@@ -8379,7 +8379,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X "
#~ "Configuration' below."
#~ msgstr ""
-#~ "Il vostro sistema sarà impostato in modo da usare il driver del frame "
+#~ "Il vostro sistema sarà impostato in modo da usare il driver del frame "
#~ "buffer per il sistema X Window. Se non desiderate impostare il sistema X "
#~ "Window, scegliete allora'Salta la configurazione X'."
@@ -8392,7 +8392,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ "Un firewall protegge da accessi non autorizzati via rete. Un alto livello "
#~ "di sicurezza blocca tutti gli accessi dall'esterno. Il livello medio di "
#~ "sicurezza blocca l'accesso ai servizi di sistema (come per esempio telnet "
-#~ "e la stampa via rete), ma autorizza altri tipi di connessione. Non è "
+#~ "e la stampa via rete), ma autorizza altri tipi di connessione. Non è "
#~ "raccomandabile configurare un firewall in modo che autorizzi qualunque "
#~ "tipo di connessione."
@@ -8410,7 +8410,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ msgid "VNC server now running - please connect to install..."
#~ msgstr ""
-#~ "Il server VNC è ora in esecuzione - si prega di collegarsi per "
+#~ "Il server VNC è ora in esecuzione - si prega di collegarsi per "
#~ "l'installazione..."
#~ msgid "Generic"
@@ -8421,7 +8421,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X "
#~ "Configuration' below."
#~ msgstr ""
-#~ "Il vostro sistema sarà impostato per usare il driver del frame buffer "
+#~ "Il vostro sistema sarà impostato per usare il driver del frame buffer "
#~ "per il sistema X Window. Se non desiderate impostare il sistema X Window, "
#~ "scegliere 'Salta la configurazione X'."
@@ -8435,7 +8435,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ msgstr "Password di root accettata."
#~ msgid "Root password is too short."
-#~ msgstr "La password di root è troppo breve."
+#~ msgstr "La password di root è troppo breve."
#~ msgid "Root passwords do not match."
#~ msgstr "Le password di root non corrispondono."
@@ -8449,7 +8449,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ "or may not be preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Scesciete questa opzione per installare il vostro sistema da zero. "
-#~ "Secondo come scegliete di partizionare il vostro sistema, è probabile "
+#~ "Secondo come scegliete di partizionare il vostro sistema, è probabile "
#~ "che i i dati presenti nel sistema non siano conservati."
#~ msgid "_Customize packages to be upgraded"
@@ -8465,7 +8465,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ msgstr "Crea RAI_D"
#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Località"
+#~ msgstr "Località"
#~ msgid "Use _daylight saving time (US only)"
#~ msgstr "Usa _ora legale (solo USA)"
@@ -8478,7 +8478,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ "before you press <Enter> to reboot.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Se è stato creato un dischetto di avvio per il sistema %s, inserirlo "
+#~ "Se è stato creato un dischetto di avvio per il sistema %s, inserirlo "
#~ "prima di premere <Invio> per riavviare il sistema.\n"
#~ "\n"
@@ -8498,7 +8498,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached "
#~ "to a network, this may be assigned by your network administrator."
#~ msgstr ""
-#~ "L'hostname è il nome del computer. Se il computer è collegato a una "
+#~ "L'hostname è il nome del computer. Se il computer è collegato a una "
#~ "rete, il nome viene assegnato dall'amministratore della rete."
#~ msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
@@ -8555,7 +8555,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in "
#~ "this list, and you have a separate driver disk, please press F2."
#~ msgstr ""
-#~ "Quale driver utilizzare? Se il driver desiderato non è in elenco, e "
+#~ "Quale driver utilizzare? Se il driver desiderato non è in elenco, e "
#~ "viene usato un dischetto dei driver, premere il tasto F2."
#~ msgid "Specify module parameters"
@@ -8580,7 +8580,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ "No special device drivers have been loaded for your system. Would you "
#~ "like to load any now?"
#~ msgstr ""
-#~ "Non è caricato alcun driver speciale dei dispositivi nel sistema. "
+#~ "Non è caricato alcun driver speciale dei dispositivi nel sistema. "
#~ "Caricarlo ora?"
#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
@@ -8610,7 +8610,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release "
#~ "of %s."
#~ msgstr ""
-#~ "Il dischetto floppy inserito non è un disco di aggiornamento valido per "
+#~ "Il dischetto floppy inserito non è un disco di aggiornamento valido per "
#~ "questa versione di %s."
#~ msgid "Failed to mount floppy disk."
@@ -8623,14 +8623,14 @@ msgstr "Ucraino"
#~ msgstr ""
#~ "La seconda fase dell'installazione selezionata non corrisponde al disco "
#~ "di avvio in uso. Questo non dovrebbe succedere, pertanto il sistema "
-#~ "verrà riavviato."
+#~ "verrà riavviato."
#~ msgid ""
#~ "No hard drives have been found. You probably need to manually choose "
#~ "device drivers for the installation to succeed. Would you like to select "
#~ "drivers now?"
#~ msgstr ""
-#~ "Non è stato trovato alcun disco fisso. I device driver devono essere "
+#~ "Non è stato trovato alcun disco fisso. I device driver devono essere "
#~ "selezionati manualmente. Selezionare i driver adesso?"
#~ msgid ""
@@ -8640,7 +8640,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ msgstr ""
#~ "ERRORE.\n"
#~ "\n"
-#~ "L'uso di questo supporto non è raccomandato."
+#~ "L'uso di questo supporto non è raccomandato."
#~ msgid "Failed to mount driver disk: %s."
#~ msgstr "Impossibile montare il dischetto dei driver: %s."
@@ -8704,7 +8704,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ msgstr "PCMCIA"
#~ msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-#~ msgstr "Inserire il dischetto del driver PCMCIA nell'unità disco floppy."
+#~ msgstr "Inserire il dischetto del driver PCMCIA nell'unità disco floppy."
#~ msgid "Failed to mount disk."
#~ msgstr "Impossibile caricare il disco."
@@ -8733,13 +8733,13 @@ msgstr "Ucraino"
#~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not "
#~ "require a mouse."
#~ msgstr ""
-#~ "Il mouse non è stato rilevato automaticamente. Per procedere con "
-#~ "l'installazione grafica, è necessario specificare il tipo di mouse "
-#~ "utilizzato. E' anche possibile eseguire l'installazione in modalità "
-#~ "testo, per la quale l'uso del mouse non è richiesto."
+#~ "Il mouse non è stato rilevato automaticamente. Per procedere con "
+#~ "l'installazione grafica, è necessario specificare il tipo di mouse "
+#~ "utilizzato. E' anche possibile eseguire l'installazione in modalità "
+#~ "testo, per la quale l'uso del mouse non è richiesto."
#~ msgid "Use text mode"
-#~ msgstr "Usare la modalità testo"
+#~ msgstr "Usare la modalità testo"
#~ msgid "Attempting to start VESA driver X server"
#~ msgstr "Tentativo di avvio del server X del driver VESA"
@@ -8765,13 +8765,13 @@ msgstr "Ucraino"
#~ "FIXME I NEED BETTER TEXT HERE"
#~ msgid "Resolution requested %s is not supported."
-#~ msgstr "La risoluzione %s richiesta, non é supportata."
+#~ msgstr "La risoluzione %s richiesta, non é supportata."
#~ msgid "Falling back to %s."
#~ msgstr "Tornare indietro a %s."
#~ msgid "To avoid this you may need to specify the videocard and "
-#~ msgstr "Per evitare ció, avrete bisogno di specificare la scheda video e "
+#~ msgstr "Per evitare ció, avrete bisogno di specificare la scheda video e "
#~ msgid "monitor specs on the xconfig ks directive if they were "
#~ msgstr " "
@@ -8802,7 +8802,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
#~ msgstr ""
-#~ "La variabile DISPLAY non è impostata. Avvio della modalità di testo!"
+#~ "La variabile DISPLAY non è impostata. Avvio della modalità di testo!"
#~ msgid "Account Configuration"
#~ msgstr "Configurazione dell'account"
@@ -8811,16 +8811,16 @@ msgstr "Ucraino"
#~ msgstr "Password di root accettata."
#~ msgid "Root account can not be added here."
-#~ msgstr "L'account di root non può essere aggiunto qui."
+#~ msgstr "L'account di root non può essere aggiunto qui."
#~ msgid "System accounts can not be added here."
-#~ msgstr "L'account di sistema non può essere aggiunto qui."
+#~ msgstr "L'account di sistema non può essere aggiunto qui."
#~ msgid "Please enter user password."
#~ msgstr "Inserire la password dell'utente."
#~ msgid "User password is too short."
-#~ msgstr "La password dell'utente è troppo breve."
+#~ msgstr "La password dell'utente è troppo breve."
#~ msgid "User passwords do not match."
#~ msgstr "Le password dell'utente non corrispondono."
@@ -8862,7 +8862,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ "You can't upgrade this sytem!"
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono partizioni Linux.\n"
-#~ "Non è possibile aggiornare il sistema!"
+#~ "Non è possibile aggiornare il sistema!"
#~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
#~ msgstr "Selezionare il dispositivo contenente il filesystem root:"
@@ -8881,7 +8881,7 @@ msgstr "Ucraino"
#~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
#~ msgstr ""
-#~ "Non ci sono partizioni Linux. Non è possibile aggiornare il sistema."
+#~ "Non ci sono partizioni Linux. Non è possibile aggiornare il sistema."
#~ msgid "Upgrade Partition"
#~ msgstr "Aggiornamento della partizione"