summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2003-02-11 15:58:49 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2003-02-11 15:58:49 +0000
commit22bcd91b49cd59c00d239a4e5a17f6dd35ff45c4 (patch)
treed989d3688aaa6d98ee237e8e38f1a5e9273eda82
parent5b410e1a5c9ed4a46aafdf73b351401cb161979e (diff)
downloadanaconda-22bcd91b49cd59c00d239a4e5a17f6dd35ff45c4.tar.gz
anaconda-22bcd91b49cd59c00d239a4e5a17f6dd35ff45c4.tar.xz
anaconda-22bcd91b49cd59c00d239a4e5a17f6dd35ff45c4.zip
nl updated in the middle of what I was doing
-rw-r--r--po/nl.po751
1 files changed, 373 insertions, 378 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index f8e718435..4a5acca44 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 7.3.94\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-05 01:45-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-05 18:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-11 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-"Er is geen muis gevonden. Voor de grafische installatie is een muis "
-"vereist. Tekstmodus wordt nu opgestart."
+"Er is geen muis gevonden. Voor de grafische installatie is een muis vereist. "
+"Tekstmodus wordt nu opgestart."
#: ../anaconda:513
#, c-format
@@ -112,9 +112,9 @@ msgid ""
"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
-"Boot partitie %s behoort niet tot een BSD disk label. SRM zal niet in staat "
-"zijn om te booten van deze partitie. Gebruik een partitie behorende bij een "
-"BSD disk label of verander dit device disk label naar BSD."
+"Opstartpartitie %s behoort niet tot een BSD schijflabel. SRM zal niet in "
+"staat zijn om van deze partitie op te starten. Gebruik een partitie behorende "
+"bij een BSD schijflabel of verander deze partitie-schijflabel naar BSD."
#: ../autopart.py:983
#, python-format
@@ -123,10 +123,9 @@ msgid ""
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
-"Opstart partitie %s is niet op een harddisk met voldoende vrije ruimte aan "
-"het begin om het opstart systeem te installeren. Vergewis U ervan dat er "
-"minimaal 5 Megabyte vrije ruimte aan het begin van de disk is die de /boot "
-"map gaat bevatten. "
+"Opstartpartitie %s staat niet op een schijf met voldoende vrije ruimte aan "
+"het begin om de bootloader te installeren. Zorg dat er minimaal 5 Megabyte "
+"vrije ruimte is aan het begin van de schijf die de /boot-map bevat. "
#: ../autopart.py:985
#, python-format
@@ -134,8 +133,8 @@ msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
-"Opstart partitie %s is niet van het VFAT type. Uw systeem zal niet instaat "
-"zijn om hiervandaan op te starten."
+"Opstartpartitie %s is niet van het type VFAT. Uw systeem zal niet in staat "
+"zijn om van deze partitie op te starten."
#: ../autopart.py:988
#, python-format
@@ -143,14 +142,14 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
-"Boot-partitie %s voldoet mogelijk niet aan de voorwaarden voor uw systeem. "
+"Opstartpartitie %s voldoet mogelijk niet aan de voorwaarden voor uw systeem. "
"Het maken van een opstartdiskette wordt sterk aanbevolen."
#: ../autopart.py:1013
#, python-format
msgid ""
-"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
-"allocated logical volumes in %s."
+"Adding this partition would not leave enough disk space for already allocated "
+"logical volumes in %s."
msgstr ""
"Het toevoegen van deze partitie zou te weinig schijfruimte vrijlaten voor de "
"reeds gealloceerde logische volumes in %s."
@@ -312,8 +311,8 @@ msgid ""
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"U heeft ervoor gekozen om alle partities (ALLE GEGEVENS) te verwijderen op "
-"de volgende stations: %s\n"
+"U heeft ervoor gekozen om alle partities (ALLE GEGEVENS) te verwijderen op de "
+"volgende stations: %s\n"
"Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
#: ../autopart.py:1340
@@ -371,25 +370,25 @@ msgid ""
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
"Kies deze groep om een zo klein mogelijke verzameling pakketten. Dit is "
-"bijvoorbeeld handig voor het opzetten van een kleine router/firewall-"
-"computer."
+"bijvoorbeeld handig voor het opzetten van een kleine "
+"router/firewall-computer."
#: ../constants.py:65
msgid ""
-"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
-"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
-"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/"
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please copy "
+"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file "
+"a detailed bug report against anaconda at "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
-"Er is iets vreemds gebeurd. Het is waarschijnlijk een fout. Wij verzoeken "
-"U om de volledige tekst van deze 'exception' te kopiëren of de 'crash-dump' "
-"op diskette te schrijven en een gedetailleerd foutrapport te maken op http://"
-"bugzilla.redhat.com/bugzilla."
+"Er is iets vreemds gebeurd. Het is waarschijnlijk een fout. Wij verzoeken U "
+"om de volledige tekst van deze 'exception' te kopiëren of de 'crash-dump' op "
+"diskette te schrijven en een gedetailleerd foutrapport te maken op "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla."
#: ../constants.py:72
msgid ""
-"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
-"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please copy "
+"the full text of this exception and file a detailed bug report against "
"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
"Er is iets uitzonderlijks gebeurd. Waarschijnlijk is het een fout. Wij "
@@ -422,8 +421,9 @@ msgid ""
"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
msgstr ""
-"Door de grootte van de kernel-modules die benodigd zijn voor uw computer is "
-"het onmogelijk een opstartdiskette te maken die op één floppy past."
+"Door de grootte en het aantal kernel-modules die benodigd zijn voor uw "
+"computer is het onmogelijk een opstartdiskette te maken die op één floppy "
+"past."
#: ../floppy.py:101
msgid "Insert a floppy disk"
@@ -436,10 +436,10 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Verwijder, zonodig, diskettes uit de floppydrive en voer de diskette in dat "
-"de boot-diskette moet worden.\n"
+"Verwijder, zonodig, diskettes uit de floppydrive en voer de diskette in die "
+"de opstartdiskette moet worden.\n"
"\n"
-"Bij het maken van de boot-diskette zullen alle gegevens op de diskette "
+"Bij het maken van de opstartdiskette zullen alle oude gegevens op de diskette "
"worden VERWIJDERD."
#: ../floppy.py:106
@@ -494,17 +494,16 @@ msgstr "Opstartdiskette wordt nu gemaakt..."
#: ../floppy.py:158
msgid ""
-"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
-"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
+"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make sure "
+"that you have a good floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Bij het verifiëren van de opstartdiskette is een fout opgetreden. Zorg dat "
"er een goede diskette in de eerste floppydrive zit."
#: ../floppy.py:189
msgid ""
-"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
-"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
-"drive."
+"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad floppy. "
+"Please make sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Blijkbaar is uw opstartdiskette ongeldig. Zorg dat er een goede diskette in "
"de eerste floppydrive zit."
@@ -581,8 +580,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"Er zijn schijffouten gevonden op device /dev/%s. We raden u af om deze "
-"device te gebruiken.\n"
+"Er zijn schijffouten gevonden op device /dev/%s. We raden u af om deze device "
+"te gebruiken.\n"
"\n"
"Geef <Enter> om uw systeem te herstarten."
@@ -594,8 +593,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het zoeken naar schijffouten op %s. Dit is "
-"een ernstig probleem en de installatie moet worden afgebroken.\n"
+"Er is een fout opgetreden bij het zoeken naar schijffouten op %s. Dit is een "
+"ernstig probleem en de installatie moet worden afgebroken.\n"
"\n"
"Geef <Enter> om uw systeem te herstarten."
@@ -633,14 +632,13 @@ msgstr "Ongeldig koppelpunt"
#: ../fsset.py:1216
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
-"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not "
+"a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het maken van %s. Een onderdeel van dit pad "
-"is geen map. Dit is een ernstige fout en de installatie zal worden "
-"afgebroken.\n"
+"Er is een fout opgetreden bij het maken van %s. Een onderdeel van dit pad is "
+"geen map. Dit is een ernstige fout en de installatie zal worden afgebroken.\n"
"\n"
"Geef <Enter> om uw systeem te herstarten."
@@ -652,8 +650,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het maken van %s: %s. Dit is een ernstige "
-"fout en de installatie zal worden afgebroken.\n"
+"Er is een fout opgetreden bij het maken van %s: %s. Dit is een ernstige fout "
+"en de installatie zal worden afgebroken.\n"
"\n"
"Geef <Enter> om uw systeem te herstarten."
@@ -698,11 +696,11 @@ msgid ""
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
-"De schermafdrukken zijn opgeslagen in de directory:\n"
+"De schermafdrukken zijn opgeslagen in de map:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"U kunt deze benaderen wanneer u reboot en inlogt als root."
+"U kunt deze bekijken wanneer u opstart en zich aanmeldt als root."
#: ../gui.py:163
msgid "Saving Screenshot"
@@ -886,12 +884,12 @@ msgstr ""
#: ../image.py:73
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
-"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing "
+"%s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het afkoppelen van de CD. Controleer of u "
-"niet toevallig %s bekijkt vanaf de shell op tty2 en klik dan op OK om "
-"opnieuw te proberen."
+"niet toevallig %s bekijkt vanaf de shell op tty2 en klik dan op OK om opnieuw "
+"te proberen."
#: ../image.py:100
msgid "Copying File"
@@ -906,8 +904,8 @@ msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"Tijdens het overzetten van het installatiebestand naar uw harde schijf is "
-"een fout opgetreden. Waarschijnlijk is uw harde schijf vol."
+"Tijdens het overzetten van het installatiebestand naar uw harde schijf is een "
+"fout opgetreden. Waarschijnlijk is uw harde schijf vol."
#: ../image.py:197
msgid "Change CDROM"
@@ -1007,13 +1005,13 @@ msgstr "Pakket-informatie wordt nu gelezen..."
# return? moet dit niet enter zijn?
#: ../packages.py:133
msgid ""
-"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
-"media. Press <return> to try again."
+"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad media. "
+"Press <return> to try again."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk om de zogenaamde \"header list\" te lezen. Dit kan "
-"veroorzaakt worden door een ontbrekend bestand of door een beschadigde media-"
-"drager. Kies <Enter> om het installatie programma een nieuwe poging te laten "
-"doen."
+"veroorzaakt worden door een ontbrekend bestand of door een beschadigde "
+"media-drager. Kies <Enter> om het installatie programma een nieuwe poging te "
+"laten doen."
# return? moet dit niet enter zijn?
#: ../packages.py:147
@@ -1066,9 +1064,8 @@ msgstr "Fout bij installeren van pakket"
#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
-"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
-"install will be aborted. Please verify your media and try your install "
-"again.\n"
+"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your install "
+"will be aborted. Please verify your media and try your install again.\n"
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
@@ -1091,8 +1088,8 @@ msgstr ""
# return? moet dit niet enter zijn?
#: ../packages.py:578
msgid ""
-"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
-"media. Press <return> to try again."
+"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad media. "
+" Press <return> to try again."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk on de \"header list\" te activeren. Dit komt door een "
"ontbrekend bestand of een beschadigde mediadrager. Geef <return> om opnieuw "
@@ -1160,8 +1157,8 @@ msgid ""
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Blijkbaar heeft u te weinig schijfruimte om de door u geselecteerde "
-"pakketten te kunnen installeren. U heeft meer ruimte nodig op de volgende "
+"Blijkbaar heeft u te weinig schijfruimte om de door u geselecteerde pakketten "
+"te kunnen installeren. U heeft meer ruimte nodig op de volgende "
"bestandssystemen:\n"
"\n"
@@ -1255,8 +1252,8 @@ msgstr "Buitenlands"
#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
-"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
-"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be "
+"re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
@@ -1453,8 +1450,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"De volgende partities werden niet verwijderd omdat ze in gebruik zijn:\n"
-"\n"
+"De volgende partities werden niet verwijderd omdat ze in gebruik "
+"zijn:\n\n"
"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319
@@ -1483,8 +1480,8 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:351
#, python-format
msgid ""
-"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
-"contains %s"
+"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which contains "
+"%s"
msgstr ""
"U kunt deze partitie niet bewerken omdat het een uitgebreide partitie is die "
"%s bevat"
@@ -1508,12 +1505,12 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:405
msgid ""
-"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
-"without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to "
-"make sure files from a previous operating system installation do not cause "
-"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
-"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
-"you should continue without formatting this partition."
+"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without "
+"formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to make sure "
+"files from a previous operating system installation do not cause problems "
+"with this installation of Linux. However, if this partition contains files "
+"that you need to keep, such as a users home directories, then you should "
+"continue without formatting this partition."
msgstr ""
"U heeft ervoor gekozen om voor deze installatie een reeds bestaande partitie "
"te gebruiken zonder deze te formatteren. Red Hat beveelt aan om deze "
@@ -1583,8 +1580,8 @@ msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Kies 'Ja' om door te gaan en deze partities te formatteren, of 'Nee' om "
-"terug te gaan en deze instellingen te veranderen."
+"Kies 'Ja' om door te gaan en deze partities te formatteren, of 'Nee' om terug "
+"te gaan en deze instellingen te veranderen."
#: ../partIntfHelpers.py:464
msgid "Format Warning"
@@ -1636,9 +1633,9 @@ msgstr "Installatie kan niet doorgaan."
#: ../partitioning.py:84
msgid ""
-"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
-"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
-"with the installation process?"
+"The partitioning options you have chosen have already been activated. You can "
+"no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with "
+"the installation process?"
msgstr ""
"De partitioneringsopties die u heeft gekozen, zijn reeds geactiveerd. U kunt "
"niet meer teruggaan naar het scherm waarin de harde schijf kan worden "
@@ -1654,15 +1651,15 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"Omdat deze machine weinig geheugen heeft, moeten we het wisselgeheugen "
-"meteen aanzetten. Om dit te kunnen doen, moeten we nu meteen uw "
-"partitietabel naar de schijf schrijven. Is dat OK?"
+"Omdat deze machine weinig geheugen heeft, moeten we het wisselgeheugen meteen "
+"aanzetten. Om dit te kunnen doen, moeten we nu meteen uw partitietabel naar "
+"de schijf schrijven. Is dat OK?"
#: ../partitions.py:746
#, python-format
msgid ""
-"You have not defined a root partition (/), which is required for "
-"installation of %s to continue."
+"You have not defined a root partition (/), which is required for installation "
+"of %s to continue."
msgstr ""
"U heeft geen rootpartitie (/) gedefinieerd. Deze is benodigd om door te "
"kunnen gaan met de installatie van %s."
@@ -1673,8 +1670,8 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"Uw root-partitie is minder dan 250 megabytes wat gewoonlijk te klein is om %"
-"s te installeren."
+"Uw root-partitie is minder dan 250 megabytes wat gewoonlijk te klein is om %s "
+"te installeren."
#: ../partitions.py:758
msgid ""
@@ -1715,8 +1712,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"U heeft meer dan 32 wisselpartities opgegeven. De kernel voor %s "
-"ondersteunt maximaal 32 wisselpartities."
+"U heeft meer dan 32 wisselpartities opgegeven. De kernel voor %s ondersteunt "
+"maximaal 32 wisselpartities."
#: ../partitions.py:821
#, python-format
@@ -1724,8 +1721,9 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"U heeft minder wisselgeheugen (%dM) gealloceerd dan de hoeveelheid RAM-"
-"geheugen (%dM) in uw systeem. Dit kan de prestaties negatief beïnvloeden."
+"U heeft minder wisselgeheugen (%dM) gealloceerd dan de hoeveelheid "
+"RAM-geheugen (%dM) in uw systeem. Dit kan de prestaties negatief "
+"beïnvloeden."
#: ../partitions.py:1102
msgid "the partition in use by the installer."
@@ -1850,16 +1848,16 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"De reddingsomgeving zal nu trachten uw Red Hat Linux installatie te vinden "
-"en aan te koppelen onder de map %s. U kunt dan eventueel benodigde "
+"De reddingsomgeving zal nu trachten uw Red Hat Linux installatie te vinden en "
+"aan te koppelen onder de map %s. U kunt dan eventueel benodigde "
"veranderingen aanbrengen in uw systeem. Als u met deze stap wilt doorgaan "
-"kiest u: 'Doorgaan'. U kunt er ook voor kiezen om uw bestandssystemen aan "
-"te koppelen in 'alleen-lezen'-modus in plaats van de 'lezen-schrijven'-"
-"modus. Hiervoor kiest u: 'Alleen-lezen'.\n"
+"kiest u: 'Doorgaan'. U kunt er ook voor kiezen om uw bestandssystemen aan te "
+"koppelen in 'alleen-lezen'-modus in plaats van de 'lezen-schrijven'-modus. "
+"Hiervoor kiest u: 'Alleen-lezen'.\n"
"\n"
"Als dit door een of andere reden niet lukt kunt u kiezen voor: 'Overslaan' "
-"waardoor deze stap zal worden overgeslagen. U krijgt dan direkt een shell-"
-"prompt.\n"
+"waardoor deze stap zal worden overgeslagen. U krijgt dan direkt een "
+"shell-prompt.\n"
"\n"
#: ../rescue.py:195 ../iw/partition_gui.py:560 ../loader2/cdinstall.c:116
@@ -1893,12 +1891,12 @@ msgstr "Afsluiten"
#: ../rescue.py:254
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
-"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
-"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The "
+"system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Uw systeem had beschadigde bestandssystemen. U heeft ervoor gekozen deze "
-"niet aan te koppelen. Geef <enter> om een shellprompt te krijgen waarin u "
-"de partities kunt controleren met fsck, en vervolgens kunt aankoppelen. Het "
+"Uw systeem had beschadigde bestandssystemen. U heeft ervoor gekozen deze niet "
+"aan te koppelen. Geef <enter> om een shellprompt te krijgen waarin u de "
+"partities kunt controleren met fsck, en vervolgens kunt aankoppelen. Het "
"systeem zal automatisch opnieuw worden opgestart wanneer u de shell verlaat."
#: ../rescue.py:262
@@ -1906,8 +1904,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
-"root environment, run the command:\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the root "
+"environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
@@ -1915,8 +1913,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uw systeem is aangekoppeld onder %s.\n"
"\n"
-"Geef <return> om een shellprompt te krijgen. Als u uw systeem in de root-"
-"omgeving wilt zetten, geef dan de opdracht:\n"
+"Geef <return> om een shellprompt te krijgen. Als u uw systeem in de "
+"root-omgeving wilt zetten, geef dan de opdracht:\n"
"\n"
" chroot %s\n"
"\n"
@@ -1932,8 +1930,8 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"Een fout is opgetreden tijdens het aankoppelen van (een deel van) uw "
-"systeem. Een deel is mogelijk aangekoppeld onder %s.\n"
+"Een fout is opgetreden tijdens het aankoppelen van (een deel van) uw systeem. "
+"Een deel is mogelijk aangekoppeld onder %s.\n"
"\n"
"Geef <enter> om een shellprompt te krijgen. Het systeem zal automatisch "
"herstarten als u de shell verlaat."
@@ -2028,9 +2026,9 @@ msgstr "Beschadigde bestandssystemen"
#: ../upgrade.py:112
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
-"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. "
+"Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut "
+"down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"De volgende bestandssystemen van uw linux-systeem zijn niet netjes "
@@ -2042,8 +2040,8 @@ msgstr ""
#: ../upgrade.py:120
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. "
+"Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"De volgende bestandssystemen van uw linux-systeem zijn niet netjes "
@@ -2056,8 +2054,8 @@ msgstr "Aankoppelen is mislukt"
#: ../upgrade.py:250
msgid ""
-"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
-"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
+"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
"Een of meer bestandssystemen die op uw Linux-systeem in /etc/fstab worden "
"opgesomd kunnen niet worden aangekoppeld. Herstel dit probleem en probeer de "
@@ -2065,13 +2063,13 @@ msgstr ""
#: ../upgrade.py:256
msgid ""
-"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
-"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
-"try to upgrade again."
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux system "
+"are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to "
+"upgrade again."
msgstr ""
-"Een of meerdere van de bestandssystemen die vermeld zijn in /etc/fstab van "
-"uw linux-systeem, zijn inconsistent en kunnen niet worden aangekoppeld. "
-"Herstel dit probleem alstublieft en probeer de upgrade opnieuw."
+"Een of meerdere van de bestandssystemen die vermeld zijn in /etc/fstab van uw "
+"linux-systeem, zijn inconsistent en kunnen niet worden aangekoppeld. Herstel "
+"dit probleem alstublieft en probeer de upgrade opnieuw."
#: ../upgrade.py:273
msgid ""
@@ -2096,8 +2094,8 @@ msgid ""
"state as a symbolic link and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dit zijn mappen, die in plaats daarvan symbolische links behoren te zijn. "
-"Dit geeft problemen tijdens de upgrade. Verander ze alstublieft in de "
+"Dit zijn mappen, die in plaats daarvan symbolische links behoren te zijn. Dit "
+"geeft problemen tijdens de upgrade. Verander ze alstublieft in de "
"oorspronkelijke toestand van symbolische links en herstart de upgrade.\n"
"\n"
@@ -2135,15 +2133,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
-"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly "
-"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
+"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly or "
+"may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
"Dit systeem heeft blijkbaar geïnstalleerde pakketten van derden die "
"overlappen met pakketten van Red Hat Linux. Omdat deze pakketten overlappen "
"kunnen ze, indien u doorgaat met de upgrade, ophouden juist te functioneren, "
-"of systeem-instabiliteiten veroorzaken. Wilt u doorgaan met het upgrade-"
-"proces?"
+"of systeem-instabiliteiten veroorzaken. Wilt u doorgaan met het "
+"upgrade-proces?"
#: ../upgrade.py:450
msgid ""
@@ -2213,7 +2211,7 @@ msgstr "_Bevestigen: "
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "authenticatie-configuratie"
+msgstr "Authenticatie configureren"
#: ../iw/auth_gui.py:98
msgid "Enable _MD5 passwords"
@@ -2333,8 +2331,8 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"Een bootloader-wachtwoord weerhoudt gebruikers ervan opties aan de kernel "
-"mee te geven. Voor een betere systeembeveiliging wordt het aangeraden een "
+"Een bootloader-wachtwoord weerhoudt gebruikers ervan opties aan de kernel mee "
+"te geven. Voor een betere systeembeveiliging wordt het aangeraden een "
"wachtwoord in te stellen."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
@@ -2371,13 +2369,13 @@ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:455
msgid ""
-"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a "
-"longer boot loader password.\n"
+"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a longer "
+"boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Uw bootloader-wachtwoord is minder dan 6 tekens. Wij raden aan om een "
-"langer bootloader-wachtwoord te kiezen.\n"
+"Uw bootloader-wachtwoord is minder dan 6 tekens. Wij raden aan om een langer "
+"bootloader-wachtwoord te kiezen.\n"
"\n"
"Wilt u dit wachtwoord blijven gebruiken?"
@@ -2390,8 +2388,8 @@ msgstr "Opstartdiskette aanmaken"
msgid ""
"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
-"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or "
-"if your third-party boot loader does not support Linux.\n"
+"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or if "
+"your third-party boot loader does not support Linux.\n"
"\n"
"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
msgstr ""
@@ -2454,7 +2452,7 @@ msgstr "_Algemene kernel-parameters"
#: ../textw/bootloader_text.py:123 ../textw/bootloader_text.py:182
#: ../textw/bootloader_text.py:305 ../textw/bootloader_text.py:397
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "Bootloader Configuratie"
+msgstr "Bootloader Configureren"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:71
msgid "Change Boot Loader"
@@ -2462,8 +2460,8 @@ msgstr "Bootloader veranderen"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:89
msgid ""
-"You have selected not to install a boot loader on your system. You will "
-"have to create a boot disk to boot your system with this option.\n"
+"You have selected not to install a boot loader on your system. You will have "
+"to create a boot disk to boot your system with this option.\n"
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
@@ -2539,8 +2537,8 @@ msgstr "Stationsvolgorde Bewerken"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
msgid ""
"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the "
-"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI "
-"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n"
+"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI and "
+"IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n"
"\n"
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
@@ -2569,8 +2567,8 @@ msgid ""
"A complete log of the installation can be found in the %s file after "
"rebooting your system.\n"
"\n"
-"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
-"in the %s file after rebooting the system."
+"A kickstart file containing the installation options selected can be found in "
+"the %s file after rebooting the system."
msgstr ""
"Na het herstarten van uw systeem vindt u een compleet logboek van de "
"installatie in %s.\n"
@@ -2603,9 +2601,8 @@ msgstr "Gefeliciteerd!"
#: ../iw/congrats_gui.py:53
#, python-format
msgid ""
-"If you created a boot diskette during this installation as your primary "
-"means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed "
-"system.\n"
+"If you created a boot diskette during this installation as your primary means "
+"of booting %s, insert it before rebooting your newly installed system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Als u een opstartdiskette tijdens deze installatie hebt aangemaakt als uw "
@@ -2648,8 +2645,7 @@ msgstr ""
"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
"\n"
"Voor informatie over het gebruik en het configureren van het systeem, "
-"bezoek:\n"
-"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"bezoek:\n\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
"\n"
"Om te registreren voor ondersteuning, bezoek:\n"
@@ -2717,8 +2713,8 @@ msgid ""
"After installation, additional software can be added or removed using the "
"'redhat-config-packages' tool.\n"
"\n"
-"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
-"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
+"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like to "
+"install or avoid installing. Check the box below to customize your "
"installation."
msgstr ""
"De standaard werkstationomgeving bevat onze aanbevelingen voor nieuwe "
@@ -2737,8 +2733,8 @@ msgstr ""
"Na de installatie kan aanvullende software worden toegevoegd of verwijderd "
"via het programma 'redhat-config-package'.\n"
"\n"
-"Als u bekend bent met %s, zijn er mogelijk specifieke pakketten die u wel, "
-"of juist niet wilt installeren. Gebruik de aanvink-optie hieronder om uw "
+"Als u bekend bent met %s, zijn er mogelijk specifieke pakketten die u wel, of "
+"juist niet wilt installeren. Gebruik de aanvink-optie hieronder om uw "
"installatie aan te passen."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:11
@@ -2752,8 +2748,8 @@ msgstr "Personal Desktop standaard"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:81
#, python-format
msgid ""
-"The default personal desktop environment includes our recommendations for "
-"new users, including:\n"
+"The default personal desktop environment includes our recommendations for new "
+"users, including:\n"
"\n"
"\tDesktop shell (GNOME)\n"
"\tOffice suite (OpenOffice)\n"
@@ -2766,8 +2762,8 @@ msgid ""
"After installation, additional software can be added or removed using the "
"'redhat-config-packages' tool.\n"
"\n"
-"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
-"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
+"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like to "
+"install or avoid installing. Check the box below to customize your "
"installation."
msgstr ""
"De standaard personal desktop omgeving bevat onze aanbevelingen voor nieuwe "
@@ -2784,8 +2780,8 @@ msgstr ""
"Na de installatie kunt u aanvullende software toevoegen of verwijderen met "
"het programma 'redhat-config-package'\n"
"\n"
-"Als u bekend bent met %s, zijn er mogelijk specifieke pakketten die u wel, "
-"of juist niet wilt installeren. Gebruik de aanvink-optie hieronder om uw "
+"Als u bekend bent met %s, zijn er mogelijk specifieke pakketten die u wel, of "
+"juist niet wilt installeren. Gebruik de aanvink-optie hieronder om uw "
"installatie aan te passen."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:98
@@ -2842,13 +2838,13 @@ msgstr "%s nieuw installeren"
#: ../iw/examine_gui.py:69
msgid ""
-"Choose this option to install your system from scratch. Depending on how "
-"you choose to partition your system the existing data on your drives may or "
-"may not be preserved."
+"Choose this option to install your system from scratch. Depending on how you "
+"choose to partition your system the existing data on your drives may or may "
+"not be preserved."
msgstr ""
"Kies deze optie om uw systeem opnieuw te installeren. Afhankelijk van de "
-"manier waarop u kiest om uw systeem te partitioneren zal bestaande data op "
-"uw drives worden bewaard."
+"manier waarop u kiest om uw systeem te partitioneren zal bestaande data op uw "
+"drives worden bewaard."
#: ../iw/examine_gui.py:114
msgid "_Customize packages to be upgraded"
@@ -2889,7 +2885,7 @@ msgstr "Kies een station dat met fdisk moet worden gepartitioneerd:"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Firewall Configuratie"
+msgstr "Firewall configureren"
#: ../iw/firewall_gui.py:132
#, python-format
@@ -3011,15 +3007,15 @@ msgstr "Aanpassing Fysieke Afmeting bevestigen"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118
msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
-"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of the "
+"current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
"Deze verandering in de fysieke afmeting heeft tot gevolg dat de grootte van "
-"de huidige logische volume-verzoeken naar boven wordt afgerond tot een "
-"geheel aantal keren de fysieke afmeting.\n"
+"de huidige logische volume-verzoeken naar boven wordt afgerond tot een geheel "
+"aantal keren de fysieke afmeting.\n"
"\n"
"Deze verandering zal meteen worden doorgevoerd."
@@ -3031,9 +3027,9 @@ msgstr "_Doorgaan"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154
#, python-format
msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
-"volume group."
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f "
+"MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume "
+"group."
msgstr ""
"De fysieke afmeting kan niet worden veranderd omdat de geselecteerde waarde "
"(%10.2f MB) groter is dan het kleinste fysieke volume (%10.2f MB) in de "
@@ -3042,9 +3038,9 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165
#, python-format
msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
-"(%10.2f MB) in the volume group."
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f "
+"MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f "
+"MB) in the volume group."
msgstr ""
"De fysieke afmeting kan niet worden veranderd omdat de geselecteerde waarde "
"(%10.2f MB) te groot is in vergelijking met de grootte van het kleinste "
@@ -3070,8 +3066,8 @@ msgid ""
"defined logical volumes."
msgstr ""
"De fysieke afmeting kan niet worden veranderd omdat de resulterende maximum "
-"logische volume-grootte (%10.2f MB) kleiner is dan een of meer van de "
-"huidige gedefinieerde logische volumes."
+"logische volume-grootte (%10.2f MB) kleiner is dan een of meer van de huidige "
+"gedefinieerde logische volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287
msgid ""
@@ -3172,8 +3168,8 @@ msgstr "De logisch volumenaam \"%s\" is reeds in gebruik. Kies een andere."
#, python-format
msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
-"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
-"Extent size for this Volume Group."
+"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical Extent "
+"size for this Volume Group."
msgstr ""
"De grootte (%10.2f MB) die momenteel verzocht wordt is groter dan de maximum "
"logische volume-grootte (%10.2f MB). Om deze limiet te verhogen, kunt u de "
@@ -3217,8 +3213,8 @@ msgid ""
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
"Er is in de volumegroep geen ruimte vrij om nieuwe logische volumes maken. "
-"Om een logische volume toe te voegen moet u de grootte van een of meer van "
-"de huidige logische volumes verkleinen."
+"Om een logische volume toe te voegen moet u de grootte van een of meer van de "
+"huidige logische volumes verkleinen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:726
#, python-format
@@ -3251,8 +3247,8 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"Er is tenminste één ongebruikte fysiek volume-partitie nodig om een LVM-"
-"Volumegroep te maken.\n"
+"Er is tenminste één ongebruikte fysiek volume-partitie nodig om een "
+"LVM-Volumegroep te maken.\n"
"\n"
"Maak een partitie of RAID-opstelling van type \"fysiek volume (LVM)\", en "
"selecteer daarna opnieuw de \"LVM\"-optie."
@@ -3394,7 +3390,7 @@ msgstr "_Derde DNS server"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
-msgstr "Netwerkconfiguratie"
+msgstr "Netwerk configureren"
#: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161
#: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176
@@ -3407,8 +3403,8 @@ msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
-"U heeft geen computernaam opgegeven. Afhankelijk van uw netwerkomgeving, "
-"kan dit later problemen geven."
+"U heeft geen computernaam opgegeven. Afhankelijk van uw netwerkomgeving, kan "
+"dit later problemen geven."
#: ../iw/network_gui.py:158
#, python-format
@@ -3436,8 +3432,8 @@ msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het omzetten van de ingevoerde waarde voor \"%s"
-"\":\n"
+"Er is een fout opgetreden bij het omzetten van de ingevoerde waarde voor "
+"\"%s\":\n"
"%s"
#: ../iw/network_gui.py:173
@@ -3454,9 +3450,9 @@ msgid ""
"You have no active network devices. Your system will not be able to "
"communicate over a network by default without at least one device active.\n"
"\n"
-"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it "
-"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
-"activated automatically."
+"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it inactive "
+"at this point. When you reboot your system the adapter will be activated "
+"automatically."
msgstr ""
"U heeft geen actieve netwerkapparaten. Uw systeem zal niet over een netwerk "
"kunnen communiceren zonder tenminste één actief apparaat.\n"
@@ -3618,8 +3614,8 @@ msgstr "Kan niet verwijderen"
#: ../iw/osbootwidget.py:336
msgid ""
-"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux "
-"system you are about to install."
+"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux system "
+"you are about to install."
msgstr ""
"Dit opstartdoel kan niet worden verwijderd omdat het voor het Red Hat Linux "
"systeem is dat u wilt gaan installeren."
@@ -3689,8 +3685,8 @@ msgid ""
"\n"
"Select the optional packages to be installed:"
msgstr ""
-"Een pakketgroep kan zowel basispakketten als facultatieve pakketten "
-"bevatten. Basispakketten worden vanzelf geselecteerd als de pakketgroep is "
+"Een pakketgroep kan zowel basispakketten als facultatieve pakketten bevatten. "
+" Basispakketten worden vanzelf geselecteerd als de pakketgroep is "
"geselecteerd.\n"
"\n"
"Selecteer de facultatieve pakketten die u wilt installeren:"
@@ -3930,19 +3926,19 @@ msgstr "RAID-opties"
#: ../iw/partition_gui.py:1219
#, python-format
msgid ""
-"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
-"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
-"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
-"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. "
+"A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability "
+"compared to using an individual drive. For more information on using RAID "
+"devices please consult the %s documentation.\n"
"\n"
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Softwarematig RAID maakt het mogelijk verschillende harde schijven te "
-"combineren tot een grotere RAID-opstelling. Een RAID-opstelling kan zo "
-"worden geconfigureerd dat het extra snelheid of betrouwbaarheid levert ten "
-"opzichte van een enkele harde schijf. Voor meer informatie over het gebruik "
-"van RAID-devices, zie de %s documentatie.\n"
+"combineren tot een grotere RAID-opstelling. Een RAID-opstelling kan zo worden "
+"geconfigureerd dat het extra snelheid of betrouwbaarheid levert ten opzichte "
+"van een enkele harde schijf. Voor meer informatie over het gebruik van "
+"RAID-devices, zie de %s documentatie.\n"
"\n"
"U heeft momenteel %s softwarematige RAID-partitie(s) vrij voor gebruik.\n"
"\n"
@@ -3951,8 +3947,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and "
-"mounted.\n"
-"\n"
+"mounted.\n\n"
msgstr ""
"Om RAID te gebruiken moet u eerst tenminste twee partities aanmaken van het "
"type 'softwarematig RAID'. Daarna kunt u een RAID-opstelling maken welke "
@@ -4052,7 +4047,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Schijfpartitionering Instellingen"
+msgstr "Partities instellen"
#: ../iw/partmethod_gui.py:53
msgid "_Automatically partition"
@@ -4115,8 +4110,8 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"Er zijn tenminste twee ongebruikte softwarematige RAID-partities nodig om "
-"een RAID-opstelling te maken.\n"
+"Er zijn tenminste twee ongebruikte softwarematige RAID-partities nodig om een "
+"RAID-opstelling te maken.\n"
"\n"
"Maak eerst tenminste twee partities aan van type \"softwarematig RAID\" en "
"kies dan opnieuw de optie: \"RAID\"."
@@ -4179,8 +4174,8 @@ msgstr ""
"Het geselecteerde bronstation bevat partities die niet van type "
"'softwarematig RAID' zijn.\n"
"\n"
-"Deze partities zullen moeten worden verwijderd voordat dit station kan "
-"worden gekloond."
+"Deze partities zullen moeten worden verwijderd voordat dit station kan worden "
+"gekloond."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
#, python-format
@@ -4199,16 +4194,16 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
msgid ""
-"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members "
-"of an active software RAID device.\n"
+"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members of "
+"an active software RAID device.\n"
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
"Het geselecteerde bronstation bevat softwarmatig RAID-partitie(s) die deel "
"uitmaken van een werkzame softwarematig RAID-opstelling.\n"
"\n"
-"Deze partities zullen moeten worden verwijderd voordat dit station kan "
-"worden gekloond."
+"Deze partities zullen moeten worden verwijderd voordat dit station kan worden "
+"gekloond."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555
@@ -4253,8 +4248,7 @@ msgstr "Selecteer een bronstation."
msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Het station /dev/%s zal nu worden gekloond naar de volgende stations:\n"
+msgstr "Het station /dev/%s zal nu worden gekloond naar de volgende stations:\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
msgid ""
@@ -4283,14 +4277,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
-"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
-"to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been "
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to "
+"setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been "
"prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto "
"other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
"\n"
"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
-"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
-"Other partition types are not allowed.\n"
+"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other "
+"partition types are not allowed.\n"
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
@@ -4302,9 +4296,9 @@ msgstr ""
"stations van gelijke grootte. Daarna kan eenvoudig een RAID-opstelling "
"worden gemaakt.\n"
"\n"
-"LET WEL: De partities op het het bron-station mogen zich enkel op dat "
-"station bevinden, en mogen alleen ongebruikte softwarmatig-RAID partities "
-"bevatten. Andere partitie-typen zijn niet toegestaan.\n"
+"LET WEL: De partities op het het bron-station mogen zich enkel op dat station "
+"bevinden, en mogen alleen ongebruikte softwarmatig-RAID partities bevatten. "
+"Andere partitie-typen zijn niet toegestaan.\n"
"\n"
"ALLES op de doel-station(s) zal door dit proces worden vernietigd."
@@ -4413,8 +4407,8 @@ msgstr "Dit zal uw huidige bootloader vernieuwen."
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
-"Het installatieprogramma heeft de bootloader %s gedetecteerd, momenteel op %"
-"s geïnstalleerd."
+"Het installatieprogramma heeft de bootloader %s gedetecteerd, momenteel op %s "
+"geïnstalleerd."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
@@ -4450,7 +4444,7 @@ msgid ""
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
"Dit brengt geen veranderingen aan in de configuratie van de bootloader. Als "
-"u een afzonderlijke bootloader heeft, moet u dit kiezen."
+"u een aparte bootloader heeft, moet u dit kiezen."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
@@ -4463,10 +4457,9 @@ msgstr "Bestandssystemen Migreren"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
#, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
-"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
-"is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data "
-"loss.\n"
+"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has several "
+"benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It is "
+"possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
@@ -4486,12 +4479,12 @@ msgstr "Swap-partitie upgraden"
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
-"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
-"file systems now."
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your file "
+"systems now."
msgstr ""
-"De 2.4 kernel heeft aanzienlijk meer wisselgeheugen nodig dan oudere "
-"kernels; Tot twee keer zoveel, als er RAM-geheugen in het systeem zit. U "
-"heeft momenteel %d MB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u kunt nu extra "
+"De 2.4 kernel heeft aanzienlijk meer wisselgeheugen nodig dan oudere kernels; "
+"Tot twee keer zoveel, als er RAM-geheugen in het systeem zit. U heeft "
+"momenteel %d MB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u kunt nu extra "
"wisselgeheugen maken op een van uw bestandssystemen."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
@@ -4520,8 +4513,8 @@ msgstr "Vrije Ruimte (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
#, python-format
msgid ""
-"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
-"size for the swap file:"
+"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a size "
+"for the swap file:"
msgstr ""
"Het is aanbevolen dat uw wisselbestand tenminste %d MB groot is. Voer een "
"grootte voor het wisselbestand in:"
@@ -4537,8 +4530,8 @@ msgstr "Ik wil _geen wisselbestand aanmaken"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so "
-"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
-"to continue?"
+"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish to "
+"continue?"
msgstr ""
"Het wordt sterk aangeraden een wisselbestand te maken. Als u dat niet doet "
"kan het installatieprogramma abnormaal afbreken. Weet u zeker dat u wilt "
@@ -4625,8 +4618,8 @@ msgid ""
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
"In de meeste gevallen kan het beeldscherm automatisch gedetecteerd worden. "
-"Als de gedetecteerde instellingen voor het beeldscherm niet kloppen, kies "
-"dan zelf de juiste instellingen."
+"Als de gedetecteerde instellingen voor het beeldscherm niet kloppen, kies dan "
+"zelf de juiste instellingen."
#: ../iw/xconfig_gui.py:671
msgid "Generic"
@@ -4654,7 +4647,7 @@ msgstr "Hz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:759
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "Grafische omgeving (X)-configuratie"
+msgstr "Grafische omgeving (X) configureren"
#: ../iw/xconfig_gui.py:784
msgid "Unknown video card"
@@ -4666,8 +4659,8 @@ msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het selecteren van de videokaart %s. "
-"Rapporteer deze fout alstublieft bij bugzilla.redhat.com."
+"Er is een fout opgetreden bij het selecteren van de videokaart %s. Rapporteer "
+"deze fout alstublieft bij bugzilla.redhat.com."
#: ../iw/xconfig_gui.py:809 ../textw/xconfig_text.py:637
msgid "Unspecified video card"
@@ -4679,14 +4672,14 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
-"U moet een videokaart kiezen voordat de configuratie van X kan doorgaan. "
-"Als u de configuratie van X in zijn geheel wilt overslaan, kies dan: 'X-"
-"configuratie overslaan'"
+"U moet een videokaart kiezen voordat de configuratie van X kan doorgaan. Als "
+"u de configuratie van X in zijn geheel wilt overslaan, kies dan: "
+"'X-configuratie overslaan'"
#: ../iw/xconfig_gui.py:942
msgid ""
-"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
-"from the choices below:"
+"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size from "
+"the choices below:"
msgstr ""
"Het geheugen op uw videokaart kan niet automatisch worden gedetecteerd. Kies "
"uw videogeheugen uit onderstaande lijst:"
@@ -4707,11 +4700,11 @@ msgstr "_Videokaart RAM:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1060
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "X-Configuratie _overslaan"
+msgstr "X configureren _overslaan"
#: ../iw/zipl_gui.py:32
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "z/IPL Bootloader Configuratie"
+msgstr "z/IPL Bootloader configureren"
#: ../iw/zipl_gui.py:74
msgid ""
@@ -4726,16 +4719,16 @@ msgid ""
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
-"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
-"your setup may require."
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your "
+"setup may require."
msgstr ""
"Nu zal de z/IPL Bootloader op uw systeem worden geïnstalleerd.\n"
"\n"
"De root-partitie zal degene zijn die u hiervoor heeft geselecteerd bij het "
"opzetten van de partities.\n"
"\n"
-"De kernel die gebruikt wordt om het systeem op te starten zal degene zijn "
-"die standaard wordt geïnstalleerd.\n"
+"De kernel die gebruikt wordt om het systeem op te starten zal degene zijn die "
+"standaard wordt geïnstalleerd.\n"
"\n"
"Als u na de installatie nog veranderingen wilt aanbrengen kunt u dat "
"vrijelijk doen in het configuratie-bestand: /etc/zipl.conf.\n"
@@ -4759,8 +4752,8 @@ msgid ""
"Would you like to create a boot diskette?"
msgstr ""
"De opstartdiskette biedt de mogelijkheid om uw %s systeem vanaf de diskette "
-"op te starten. Dit is met name van belang als uw bootloader-configuratie, "
-"om welke reden dan ook, niet meer functioneert.\n"
+"op te starten. Dit is met name van belang als uw bootloader-configuratie, om "
+"welke reden dan ook, niet meer functioneert.\n"
"\n"
"Het wordt sterk aanbevolen om een opstartdiskette te maken.\n"
"\n"
@@ -4854,7 +4847,6 @@ msgstr "Het Bootlabel bevat ongeldige tekens."
msgid "Edit"
msgstr "Wijzigen"
-# taalfouten in het engels: boot from a partition ipv boot a partition
#: ../textw/bootloader_text.py:300 ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
@@ -4889,7 +4881,7 @@ msgstr "Wachtwoord voor GRUB gebruiken"
#: ../textw/bootloader_text.py:414
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "Bootloader Wachtwoord:"
+msgstr "Bootloader wachtwoord:"
#: ../textw/bootloader_text.py:415
msgid "Confirm:"
@@ -4940,16 +4932,16 @@ msgstr "Voltooid"
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
-"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-"redhat.com/errata.\n"
+"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
-"www.redhat.com/docs."
+"Information on using your system is available in the %s manuals at "
+"http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! uw %s installatie is compleet.\n"
"\n"
-"%s%sVoor informatie over errata (updates en bug fixes), bezoek http://www."
-"redhat.com/errata.\n"
+"%s%sVoor informatie over errata (updates en bug fixes), bezoek "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informatie over het gebruik van uw systeem is beschikbaar in de %s "
"handleiding op http://www.redhat.com/docs."
@@ -4990,8 +4982,8 @@ msgstr "Beginnen met upgrade"
#: ../textw/confirm_text.py:33
#, python-format
msgid ""
-"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
-"You may want to keep this file for later reference."
+"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. You "
+"may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Na het herstarten van uw systeem vindt u een compleet logboek van uw upgrade "
"in %s. Het is handig dit bestand te bewaren voor referentiedoeleinden."
@@ -5010,8 +5002,8 @@ msgstr ""
"De opties: Personal Desktop en Werkstation, installeren een standaard "
"verzameling toepassingen zodat u met uw %s systeem over het internet kunt "
"surfen, email kunt verzenden en ontvangen, en documenten kunt maken en "
-"bewerken. De optie: Werkstation omvat ook gereedschap voor software-"
-"ontwikkeling en administratie-gereedschap.\n"
+"bewerken. De optie: Werkstation omvat ook gereedschap voor "
+"software-ontwikkeling en administratie-gereedschap.\n"
"\n"
"%s heeft echter veel meer toepassingen en u kunt de verzameling "
"geïnstalleerde software desgewenst aanpassen."
@@ -5038,7 +5030,7 @@ msgstr "DASD formatteren"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
-msgstr "Schijfinstellingen"
+msgstr "Harde schijf instellen"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, python-format
@@ -5158,20 +5150,20 @@ msgstr "U kunt een firewall die is uitgezet niet aanpassen."
#: ../textw/firewall_text.py:136
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr "Firewall Configuratie - Aanpassen"
+msgstr "Firewall Configureren - Aanpassen"
#: ../textw/firewall_text.py:138
msgid ""
"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
-"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
-"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
+"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, specify "
+"additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"U kunt uw firewall op twee manier instellen. Ten eerste kunt u er voor "
-"kiezen om van bepaalde netwerkinterfaces alle verkeer toe te laten. Ten "
-"tweede kunt u bepaalde protocollen expliciet toelaten in de firewall. In een "
-"door komma's gescheiden lijst kunt u extra poorten specificeren. Deze staan "
-"in de vorm: 'service:protocol' zoals bijvoorbeeld 'imap.tcp'"
+"U kunt uw firewall op twee manier instellen. Ten eerste kunt u er voor kiezen "
+"om van bepaalde netwerkinterfaces alle verkeer toe te laten. Ten tweede kunt "
+"u bepaalde protocollen expliciet toelaten in de firewall. In een door komma's "
+"gescheiden lijst kunt u extra poorten specificeren. Deze staan in de vorm: "
+"'service:protocol' zoals bijvoorbeeld 'imap.tcp'"
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
@@ -5290,18 +5282,18 @@ msgstr "Ongeldige informatie"
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "U moet geldige IP instellingen invoeren om verder te gaan"
-# Beter: Computernaam configureren?
+# Hostnaam wordt in het volgende bericht verduidelijkt
#: ../textw/network_text.py:220
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "Computernaam-configuratie"
+msgstr "Computernaam configureren"
#: ../textw/network_text.py:221
msgid ""
-"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
-"a network, this may be assigned by your network administrator."
+"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to a "
+"network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"De computernaam is de naam van uw computer. Als uw computer is verbonden "
-"met een netwerk kan dit door de netwerkbeheerder worden toegewezen."
+"De computernaam is de naam van uw computer. Als uw computer is verbonden met "
+"een netwerk kan dit door de netwerkbeheerder worden toegewezen."
#: ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
@@ -5340,9 +5332,9 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"Enkele van de pakketten die u heeft geselecteerd hebben weer andere "
-"pakketten nodig die u niet geselecteerd heeft. Als u gewoon OK geeft, worden "
-"al die benodigde pakketten geïnstalleerd."
+"Enkele van de pakketten die u heeft geselecteerd hebben weer andere pakketten "
+"nodig die u niet geselecteerd heeft. Als u gewoon OK geeft, worden al die "
+"benodigde pakketten geïnstalleerd."
#: ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
@@ -5556,8 +5548,8 @@ msgstr "RAID"
msgid ""
" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Hulp F3-Bewerken F4-Verwijderen F5-Reseten F12-"
-"OK "
+" F1-Hulp F3-Bewerken F4-Verwijderen F5-Reseten F12-OK "
+" "
#: ../textw/partition_text.py:1125
msgid "New"
@@ -5633,7 +5625,7 @@ msgstr "Resterend:"
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
msgid "SILO Configuration"
-msgstr "SILO Configuratie"
+msgstr "SILO Configureren"
#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
@@ -5673,12 +5665,12 @@ msgstr "Nieuwe bootloader-configuratie maken"
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
-"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
-"file systems now."
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your file "
+"systems now."
msgstr ""
-"De 2.4 kernel heeft aanzienlijk meer wisselgeheugen nodig dan oudere "
-"kernels. Tot twee keer zoveel als er RAM-geheugen in het systeem zit. U "
-"heeft momenteel %d MB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u kunt nu extra "
+"De 2.4 kernel heeft aanzienlijk meer wisselgeheugen nodig dan oudere kernels. "
+"Tot twee keer zoveel als er RAM-geheugen in het systeem zit. U heeft "
+"momenteel %d MB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u kunt nu extra "
"wisselgeheugen maken op een van uw bestandssystemen."
#: ../textw/upgrade_text.py:112
@@ -5718,8 +5710,8 @@ msgstr "Systeem om te upgraden"
msgid ""
"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n"
"\n"
-"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
-"install your system."
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install "
+"your system."
msgstr ""
"Een of meerdere Linux installaties zijn gevonden op uw systeem.\n"
"\n"
@@ -5750,10 +5742,10 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"Kies een wachtwoord voor de 'root' gebruiker. U moet het wachtwoord twee "
-"maal invoeren om er zeker van te zijn dat U geen typfout heeft gemaakt. Denk "
-"er aan dat het root-wachtwoord een kritiek onderdeel van de "
-"systeembeveiliging is!"
+"Kies een wachtwoord voor de 'root' gebruiker. U moet het wachtwoord twee maal "
+"invoeren om er zeker van te zijn dat U geen typfout heeft gemaakt. Denk er "
+"aan dat het root-wachtwoord een kritiek onderdeel van de systeembeveiliging "
+"is!"
#: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:423
msgid "Password:"
@@ -5866,9 +5858,9 @@ msgid ""
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"Welke andere gebruiker-accounts wilt u op het systeem hebben? U zou "
-"tenminste één niet-root account moeten hebben voor het normale werk. Multi-"
-"user systemen kunnen echter een willekeurig aantal accounts hebben."
+"Welke andere gebruiker-accounts wilt u op het systeem hebben? U zou tenminste "
+"één niet-root account moeten hebben voor het normale werk. Multi-user "
+"systemen kunnen echter een willekeurig aantal accounts hebben."
#: ../textw/userauth_text.py:222
msgid "User name"
@@ -5992,10 +5984,11 @@ msgstr "Selecteer de gewenste resolutie:"
# Beter; X configureren of X instellen?
#: ../textw/xconfig_text.py:133
msgid "X Customization"
-msgstr "X Configuratie"
+msgstr "X Configureren"
#: ../textw/xconfig_text.py:136
-msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
+msgid ""
+"Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
msgstr ""
"Kies kleurdiepte en de videomodus die u voor uw systeem wilt gebruiken. ."
@@ -6147,20 +6140,20 @@ msgstr "Video-RAM"
#: ../textw/xconfig_text.py:532
#, python-format
msgid ""
-"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
-"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%s' "
+"to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"Selecteer de hoeveelheid video-RAM op uw videokaart. Kies '%s' om de "
-"selectie te resetten naar de hoeveelheid RAM die het installatieprogramma "
-"heeft gedetecteerd op uw kaart."
+"Selecteer de hoeveelheid video-RAM op uw videokaart. Kies '%s' om de selectie "
+"te resetten naar de hoeveelheid RAM die het installatieprogramma heeft "
+"gedetecteerd op uw kaart."
#: ../textw/xconfig_text.py:595
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "X-configuratie overslaan"
+msgstr "X configureren overslaan"
#: ../textw/xconfig_text.py:598
msgid "Video Card Configuration"
-msgstr "Videokaart-configuratie"
+msgstr "Videokaart configureren"
#: ../textw/xconfig_text.py:601
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
@@ -6190,7 +6183,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/zipl_text.py:47
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "z/IPL-configuratie"
+msgstr "z/IPL configureren"
#: ../textw/zipl_text.py:54 ../textw/zipl_text.py:57
msgid "Chandev line "
@@ -6212,12 +6205,12 @@ msgstr ""
#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
msgid ""
"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to "
-"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
-"or desktop use."
+"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home or "
+"desktop use."
msgstr ""
"Perfect voor PCs of laptops. Selecteer dit type om een grafische "
-"desktopomgeving te installeren. Een desktopsysteem dat ideaal is voor "
-"gebruik thuis, of op het werk."
+"desktopomgeving te installeren. Een desktopsysteem dat ideaal is voor gebruik "
+"thuis, of op het werk."
#: ../installclasses/server.py:11
msgid "Server"
@@ -6225,13 +6218,14 @@ msgstr "Server"
#: ../installclasses/server.py:13
msgid ""
-"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
-"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
-"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
+"Select this installation type if you would like to set up file sharing, print "
+"sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, and you "
+"can choose whether or not to install a graphical environment."
msgstr ""
-"Selecteer dit installatietype als u bestand-delen (file-sharing), printer-"
-"delen, of Webservices wilt instellen. Ook kunnen extra services worden "
-"aangezet en kunt u kiezen of u een grafische omgeving wilt installeren."
+"Selecteer dit installatietype als u bestand-delen (file-sharing), "
+"printer-delen, of Webservices wilt instellen. Ook kunnen extra services "
+"worden aangezet en kunt u kiezen of u een grafische omgeving wilt "
+"installeren."
#: ../installclasses/workstation.py:9
msgid ""
@@ -6269,16 +6263,16 @@ msgstr ""
#: ../loader2/cdinstall.c:117
#, c-format
msgid ""
-"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
-"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
+"If you would like to test additional media, insert the next CD and press "
+"\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
"least once.\n"
"\n"
-"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
-"\"."
+"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press "
+"\"%s\"."
msgstr ""
"Als u andere mediadragers wilt testen, voert u de volgende CD in en klikt u "
-"op \"%s\". U hoeft niet alle CDs te testen alhoewel het wel wordt "
-"aangeraden dit tenminste één keer te doen.\n"
+"op \"%s\". U hoeft niet alle CDs te testen alhoewel het wel wordt aangeraden "
+"dit tenminste één keer te doen.\n"
"\n"
"Om het installatieproces te starten voert u CD #1 in en klikt u op \"%s\"."
@@ -6288,8 +6282,8 @@ msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"De %s CD werd niet in een van uw CDROM-stations gevonden. Voer alstublieft "
-"de %s CD in en klik op %s om opnieuw te proberen."
+"De %s CD werd niet in een van uw CDROM-stations gevonden. Voer alstublieft de "
+"%s CD in en klik op %s om opnieuw te proberen."
#: ../loader2/cdinstall.c:257
msgid "CD Found"
@@ -6312,8 +6306,8 @@ msgid ""
"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"De %s CD werd niet in uw CDROM-station gevonden. Voer alstublieft de %s CD "
-"in en klik op %s om opnieuw te proberen."
+"De %s CD werd niet in uw CDROM-station gevonden. Voer alstublieft de %s CD in "
+"en klik op %s om opnieuw te proberen."
#: ../loader2/cdinstall.c:359
msgid "CD Not Found"
@@ -6368,9 +6362,9 @@ msgstr "Een andere diskette inladen"
#: ../loader2/driverdisk.c:293
msgid ""
-"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
-"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
-"driver disk?"
+"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you "
+"like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver "
+"disk?"
msgstr ""
"Er zijn geen stuurprogramma's van een geschikt type gevonden op de "
"stuurprogramma-diskette. Wilt U handmatig een stuurprogramma selecteren, "
@@ -6395,10 +6389,10 @@ msgstr "Wilt u nog meer stuurprogramma-diskettes laden?"
#: ../loader2/driverselect.c:60
#, c-format
msgid ""
-"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
-"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
-"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
-"obtained by pressing the F1 key."
+"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated "
+"by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by "
+"pressing the \"OK\" button. A list of available options can be obtained by "
+"pressing the F1 key."
msgstr ""
"Deze module (%s) kan parameters meekrijgen die de werking beïnvloeden. Als "
"u niet weet welke parameters u moet opgeven, kunt u dit scherm gewoon "
@@ -6427,12 +6421,12 @@ msgstr ""
#: ../loader2/driverselect.c:206
msgid ""
-"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
-"appear and you have a driver disk, press F2."
+"Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear "
+"and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
-"Welk stuurprogramma zal ik proberen? Als het benodigde stuurprogramma niet "
-"in de lijst voorkomt, en u heeft een aparte stuurprogramma-diskette, druk "
-"dan op F2."
+"Welk stuurprogramma zal ik proberen? Als het benodigde stuurprogramma niet in "
+"de lijst voorkomt, en u heeft een aparte stuurprogramma-diskette, druk dan op "
+"F2."
#: ../loader2/driverselect.c:214
msgid "Specify optional module arguments"
@@ -6452,23 +6446,23 @@ msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het lezen van de ISO-images. Controleer uw ISO-"
-"images alstublieft en probeer opnieuw."
+"Er is een fout opgetreden bij het lezen van de ISO-images. Controleer uw "
+"ISO-images alstublieft en probeer opnieuw."
#: ../loader2/hdinstall.c:369
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"Schijnbaar heeft u geen harde schijven in uw systeem! Wilt u andere "
-"apparaten configureren?"
+"Schijnbaar heeft u geen harde schijven in uw systeem! Wilt u andere apparaten "
+"configureren?"
#: ../loader2/hdinstall.c:385
#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
-"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
-"to configure additional devices."
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to "
+"configure additional devices."
msgstr ""
"Welke partitie en map op die partitie bevat de cd (iso9660) images voor %s? "
"Als u de disk drive die u gebruikt hier niet ziet, druk dan op F2 om andere "
@@ -6641,9 +6635,9 @@ msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
-"Er zijn geen apparaten gevonden die voor dit installatietype nodig zijn. "
-"Wilt U handmatig het stuurprogramma kiezen of gebruik maken van een diskette "
-"met stuurprogramma's?"
+"Er zijn geen apparaten gevonden die voor dit installatietype nodig zijn. Wilt "
+"U handmatig het stuurprogramma kiezen of gebruik maken van een diskette met "
+"stuurprogramma's?"
#: ../loader2/loader.c:818
msgid "The following devices have been found on your system."
@@ -6703,8 +6697,8 @@ msgid ""
"FAIL.\n"
"\n"
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
-"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
-"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. "
+"If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
"FOUT\n"
"\n"
@@ -6800,14 +6794,14 @@ msgstr "Naamserver"
#: ../loader2/net.c:165
msgid ""
-"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
-"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
-"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
-"blank and the install will continue."
+"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did not "
+"include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please enter "
+"it now. If you don't have this information, you can leave this field blank "
+"and the install will continue."
msgstr ""
-"Uw dynamisch IP-verzoek leverde IP-configuratie, maar zonder een DNS "
-"naamserver. Als u het adres van uw naamserver weet, voer die dan nu in. Als "
-"u deze informatie niet heeft, kunt u dit veld leeg laten en zal de "
+"Uw dynamisch IP-verzoek leverde een IP-configuratie, maar zonder een "
+"DNS-naamserver. Als u het adres van uw naamserver weet, voer die dan nu in. "
+"Als u deze informatie niet heeft, kunt u dit veld leeg laten en zal de "
"installatie verder gaan."
#: ../loader2/net.c:175
@@ -6875,8 +6869,8 @@ msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"U heeft meerdere netwerkapparaten op dit systeem. Welke wilt u gebruiken "
-"voor de installatie?"
+"U heeft meerdere netwerkapparaten op dit systeem. Welke wilt u gebruiken voor "
+"de installatie?"
#: ../loader2/nfsinstall.c:44
msgid "NFS server name:"
@@ -6896,17 +6890,17 @@ msgid ""
"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
"media."
msgstr ""
-"De %s installatie bestanden in de folder komen niet overeen met de versie "
-"van de opstart bestanden"
+"De %s installatiebestanden in die map komen niet overeen met uw "
+"opstart-medium."
#: ../loader2/nfsinstall.c:214
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
-msgstr "Die map bevat kennelijk geen %s Red Hat installatie-mappen"
+msgstr "Die map bevat kennelijk geen %s installatiebestanden."
#: ../loader2/nfsinstall.c:221
msgid "That directory could not be mounted from the server."
-msgstr "Die map kon niet van de server worden aangekoppeld"
+msgstr "Die map kon niet vanaf de server worden aangekoppeld"
#: ../loader2/nfsinstall.c:259
#, c-format
@@ -7075,7 +7069,8 @@ msgstr ""
"PEI"
#. generated from zone.tab
-msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
+msgid ""
+"Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""
"Atlantische Tijd - Nova Scotia - plaatsen die DST 1966-1971 niet in acht "
"namen"