diff options
author | glezos <glezos> | 2006-08-29 20:40:40 +0000 |
---|---|---|
committer | glezos <glezos> | 2006-08-29 20:40:40 +0000 |
commit | ec2b1931a630b283826b63bf9cd3e8d24aace119 (patch) | |
tree | bf6829f1f1cc1ce5aca37e0675c2d237f756bfef | |
parent | f297944f9cbbe4092d09ec49ae737d971f10869a (diff) | |
download | anaconda-ec2b1931a630b283826b63bf9cd3e8d24aace119.tar.gz anaconda-ec2b1931a630b283826b63bf9cd3e8d24aace119.tar.xz anaconda-ec2b1931a630b283826b63bf9cd3e8d24aace119.zip |
updated
-rw-r--r-- | po/el.po | 419 |
1 files changed, 124 insertions, 295 deletions
@@ -1,40 +1,40 @@ -# translation of anaconda.po to Greek +# translation of el.po to Greek # Anaconda installer in Greek # This file is distributed under the same license as the Anaconda package. # Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis. # Simos initial translation # Nikos start updating +# +# # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002. # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2005. # Dimitrios Michelinakis <dimitris@michelinakis.gr>, 2006. # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006. # Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>, 2006. -# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006. -# -# +# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: anaconda el\n" +"Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-26 17:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-28 04:16+0300\n" -"Last-Translator: nikos <nikosx@gmail.com>\n" -"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-29 21:54+0100\n" +"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n" +"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../anaconda:258 msgid "Unknown Error" -msgstr "Άγνωστο Σφάλμα" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα" # gconf/gconfd.c:1676 #: ../anaconda:261 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "" -"Σφάλμα ανάγνωσης του δεύτερου μέρους του αρχείου ρυθμίσεων kickstart: %s!" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του δεύτερου μέρους του αρχείου ρυθμίσεων kickstart: %s!" #: ../anaconda:414 msgid "Press <enter> for a shell" @@ -104,13 +104,11 @@ msgstr "Εκκίνηση γραφικής εγκατάστασης..." #: ../anaconda:790 msgid "Install class forcing text mode installation" -msgstr "" -"Η κλάση εγκατάστασης επιβάλλει αναγκαστική εγκατάσταση σε λειτουργία κειμένου" +msgstr "Η κλάση εγκατάστασης επιβάλλει αναγκαστική εγκατάσταση σε λειτουργία κειμένου" #: ../anaconda:816 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"Η γραφική εγκατάσταση δεν είναι διαθέσιμη... Εκκίνηση λειτουργίας κειμένου." +msgstr "Η γραφική εγκατάσταση δεν είναι διαθέσιμη... Εκκίνηση λειτουργίας κειμένου." #: ../anaconda:824 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" @@ -122,8 +120,7 @@ msgstr "Άγνωστη μέθοδος εγκατάστασης" #: ../anaconda:878 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." -msgstr "" -"Καθορίσατε μια μέθοδο εγκατάστασης που δεν υποστηρίζεται από το anaconda." +msgstr "Καθορίσατε μια μέθοδο εγκατάστασης που δεν υποστηρίζεται από το anaconda." #: ../anaconda:880 #, c-format @@ -131,14 +128,16 @@ msgid "unknown install method: %s" msgstr "άγνωστη μέθοδος εγκατάστασης: %s" #: ../autopart.py:949 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία δέσμευσης κατατμήσεων βασισμένων σε κυλίνδρους ως πρωταρχικές " -"κατατμήσεις" +"κατατμήσεις.\n" +"\n" +"%s" #: ../autopart.py:954 #, python-format @@ -158,7 +157,8 @@ msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" -msgstr "Αδυναμία δέσμευσης κατατμήσεων βασισμένων σε κυλίνδρους.\n" +msgstr "" +"Αδυναμία δέσμευσης κατατμήσεων βασισμένων σε κυλίνδρους.\n" "\n" "%s" @@ -203,8 +203,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1032 #, python-format -msgid "" -"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." +msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "Η κατάτμηση boot %s πιθανόν να μην μπορεί να συνεργαστεί με τους " "περιορισμούς boot της αρχιτεκτονικής του συστήματος σας." @@ -344,6 +343,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Πατήστε 'Εντάξει' για να επιλέξετε μια διαφορετική επιλογή κατάτμησης." #: ../autopart.py:1503 #, python-format @@ -853,7 +855,7 @@ msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση συστήματος αρχείω msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." -msgstr "" +msgstr "Ένα σφάλμα εμφανίστηκε κατά την προσάρτηση της συσκευής %s σαν %s. Μπορείτε να συνεχίσετε την εγκατάσταση, αλλά θα υπάρξουν προβλήματα." #: ../fsset.py:1738 ../image.py:91 ../image.py:443 ../kickstart.py:988 #: ../kickstart.py:1017 ../iw/partition_gui.py:1011 @@ -1075,7 +1077,7 @@ msgid "Install Window" msgstr "Παράθυρο εγκατάστασης" #: ../harddrive.py:41 ../image.py:143 ../image.py:470 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " @@ -1085,10 +1087,10 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε " -"έλλειψη αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Αν κάνετε εγκατάσταση από ένα " -"CD αυτό συνήθως σημαίνει ότι το CD είναι κατεστραμμένο, ή ότι ο οδηγός CD-" -"ROM δεν μπορεί να διαβάσει το CD.\n" +"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην " +"έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ ελέγξτε τις εικόνες εγκατάστασης και πως έχετε όλα τα απαραίτητα μέσα.\n" +"\n" +"Αν κάνετε επανεκκίνηση, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n" "\n" #: ../harddrive.py:68 ../image.py:503 @@ -1188,7 +1190,7 @@ msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο CDROM." #: ../image.py:359 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " @@ -1198,10 +1200,10 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε " -"έλλειψη αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Αν κάνετε εγκατάσταση από ένα " -"CD αυτό συνήθως σημαίνει ότι το CD είναι κατεστραμμένο, ή ότι ο οδηγός CD-" -"ROM δεν μπορεί να διαβάσει το CD.\n" +"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην " +"έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δέντρο εγκατάστασης σας περιέχει όλα τα απαραίτητα πακέτα.\n" +"\n" +"Αν κάνετε επανεκκίνηση, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n" "\n" #: ../image.py:504 @@ -1225,9 +1227,8 @@ msgid "Install on System" msgstr "Εγκατάσταση στο σύστημα" #: ../iscsi.py:127 ../iscsi.py:128 -#, fuzzy msgid "Initializing iSCSI initiator" -msgstr "Γίνεται αρχικοποίηση" +msgstr "Γίνεται αρχικοποίηση του iSCSI initiator" #: ../kickstart.py:73 msgid "Scriptlet Failure" @@ -1310,16 +1311,15 @@ msgid "IP Address is missing." msgstr "Λείπει η διεύθυνση IP." #: ../network.py:93 -#, fuzzy msgid "" "IP Addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." -msgstr "Οι διευθύνσεις IP πρέπει να περιέχουν αριθμούς μεταξύ του 0 και 255" +msgstr "Οι διευθύνσεις IP πρέπει να περιέχουν τέσσερις αριθμούς από 0 μέχρι 255, χωρισμένους με τελείες." #: ../network.py:96 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." -msgstr "Το %s δεν είναι ένα έγκυρο όνομα συστήματος." +msgstr "Η '%s' δεν είναι μία έγκυρη διεύθυνση IPv6." #: ../packages.py:247 msgid "Enter Registration Key" @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "Εισαγωγή κλειδιού καταγραφής" #: ../packages.py:248 #, python-format msgid "Please enter the registration key for your version of %s." -msgstr "" +msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το κλειδί εγγραφής για την έκδοση του %s." #: ../packages.py:248 msgid "Key:" @@ -1489,8 +1489,7 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για την ομά #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "" -"Τα ονόματα Volume Group θα πρέπει να είναι μικρότερα από 128 χαρακτήρες" +msgstr "Τα ονόματα Volume Group θα πρέπει να είναι μικρότερα από 128 χαρακτήρες" # #: ../partIntfHelpers.py:42 @@ -1513,8 +1512,7 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το λογι #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "" -"Τα ονόματα λογικών τόμων θα πρέπει να είναι μικρότερα από 128 χαρακτήρες" +msgstr "Τα ονόματα λογικών τόμων θα πρέπει να είναι μικρότερα από 128 χαρακτήρες" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format @@ -1592,8 +1590,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:558 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -"Αυτή η κατάτμηση διατηρεί τα δεδομένα για την εγκατάσταση σκληρού δίσκου." +msgstr "Αυτή η κατάτμηση διατηρεί τα δεδομένα για την εγκατάσταση σκληρού δίσκου." #: ../partIntfHelpers.py:188 msgid "" @@ -1611,8 +1608,7 @@ msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: ../partIntfHelpers.py:233 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"Πρόκειται να διαγράψετε όλες τις κατατμήσεις από τη συσκευή '/dev/%s'." +msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε όλες τις κατατμήσεις από τη συσκευή '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:236 ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112 @@ -1805,8 +1801,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Επιβεβαίωση επαναφοράς" #: ../partIntfHelpers.py:537 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε το πίνακα κατατμήσεων στην αρχική " "του κατάσταση;" @@ -1861,11 +1856,10 @@ msgstr "" msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." -msgstr "" +msgstr "Το τμήμα δίσκου εκκίνησης δεν είναι ένα από τα πρώτα τέσσερα τμήματα δίσκου, συνεπώς δε θα είναι εκκινήσιμο." #: ../partitions.py:849 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε μία κατάτμηση /boot/efi τύπου FAT και μεγέθους 50 " "megabytes." @@ -1888,8 +1882,7 @@ msgstr "" "από αυτό που συνιστάται για μια κανονική %s εγκατάσταση." #: ../partitions.py:944 -msgid "" -"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." +msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Εγκατάσταση σε μια συσκευή USB . Δεν είναι σίγουρο ότι το σύστημα θα " "δουλεύει μετά την εγκατάσταση." @@ -1909,8 +1902,7 @@ msgstr "Οι κατατμήσεις εκκίνησης μπορούν να βρ # #: ../partitions.py:963 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "" -"Οι κατατμήσεις εκκίνησης μπορούν να βρίσκονται μόνο σε έναν λογικό τόμο." +msgstr "Οι κατατμήσεις εκκίνησης μπορούν να βρίσκονται μόνο σε έναν λογικό τόμο." #: ../partitions.py:988 msgid "" @@ -1953,8 +1945,7 @@ msgstr "η κατάτμηση που είναι μέλος του LVM volume gro #: ../partRequests.py:249 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Το σημείο προσάρτησης δεν είναι έγκυρο. Ο κατάλογος %s θα πρέπει να είναι " "στο σύστημα αρχείων / ." @@ -2017,8 +2008,7 @@ msgstr "Οι κατατμήσεις δεν μπορούν να τελειώνο #: ../partRequests.py:669 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" -"Δεν υπάρχουν μέλη στην αίτηση για RAID ή δεν έχει οριστεί σωστό επίπεδο RAID." +msgstr "Δεν υπάρχουν μέλη στην αίτηση για RAID ή δεν έχει οριστεί σωστό επίπεδο RAID." #: ../partRequests.py:681 #, python-format @@ -2051,8 +2041,7 @@ msgstr "Γίνεται προσπάθεια εκκίνησης %s" #: ../rescue.py:174 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "" -"Όταν τελειώσετε κάντε έξοδο από το κέλυφος και το σύστημα θα επανεκκινήσει." +msgstr "Όταν τελειώσετε κάντε έξοδο από το κέλυφος και το σύστημα θα επανεκκινήσει." #: ../rescue.py:199 msgid "Setup Networking" @@ -2241,8 +2230,7 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s" #: ../text.py:426 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" "<F1> για βοήθεια | <Tab> αλλαγή πεδίου | <Space> επιλογή | <F12> επόμενη " "οθόνη" @@ -2251,8 +2239,7 @@ msgstr "" msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> Αλλαγή πεδίου | <Space> επιλογή | <F12> επόμενη οθόνη " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> Αλλαγή πεδίου | <Space> επιλογή | <F12> επόμενη οθόνη " # #: ../upgradeclass.py:20 @@ -2384,7 +2371,7 @@ msgid "Connecting..." msgstr "Γίνεται σύνδεση..." #: ../urlinstall.py:74 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " @@ -2394,10 +2381,10 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε " -"έλλειψη αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Αν κάνετε εγκατάσταση από ένα " -"CD αυτό συνήθως σημαίνει ότι το CD είναι κατεστραμμένο, ή ότι ο οδηγός CD-" -"ROM δεν μπορεί να διαβάσει το CD.\n" +"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην " +"έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το σύστημα καθρεφτισμού σας περιέχει όλα τα απαραίτητα πακέτα ή δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο.\n" +"\n" +"Αν κάνετε επανεκκίνηση, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n" "\n" #: ../vnc.py:43 @@ -2617,13 +2604,9 @@ msgid "Error running transaction" msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης συναλλαγής" #: ../yuminstall.py:471 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" -msgstr "" -"Το όνομα συστήματος \"%s\" δεν είναι έγκυρο για τον ακόλουθο λόγο:\n" -"\n" -"%s" +#, python-format +msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" +msgstr "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της συναλλαγής σας, για τον ακόλουθο λόγο (λόγους): %s" #: ../yuminstall.py:475 ../yuminstall.py:570 ../yuminstall.py:913 msgid "Re_boot" @@ -2634,9 +2617,9 @@ msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών εγκατάστασης... " #: ../yuminstall.py:640 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." -msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών εγκατάστασης... " +msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών εγκατάστασης για το %s..." #: ../yuminstall.py:656 #, python-format @@ -2679,8 +2662,7 @@ msgstr "Εκκίνηση εγκατάστασης" #: ../yuminstall.py:1094 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." -msgstr "" -"Εκκίνηση διαδικασίας εγκατάστασης. Αυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά..." +msgstr "Εκκίνηση διαδικασίας εγκατάστασης. Αυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά..." #: ../yuminstall.py:1110 msgid "Post Upgrade" @@ -2746,8 +2728,7 @@ msgstr "WWPN" #: ../zfcp.py:38 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." -msgstr "" -"Δεν έχετε καθορίσει ένα παγκόσμιο όνομα θύρας ή το όνομα δεν είναι έγκυρο." +msgstr "Δεν έχετε καθορίσει ένα παγκόσμιο όνομα θύρας ή το όνομα δεν είναι έγκυρο." #: ../zfcp.py:40 msgid "SCSI LUN" @@ -2788,8 +2769,7 @@ msgstr "Οι κωδικοί που εισαγάγατε είναι διαφορ #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "" -"Ο κωδικός πρόσβασης root πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον έξι χαρακτήρες." +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης root πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον έξι χαρακτήρες." #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "" @@ -2816,13 +2796,12 @@ msgid "_Confirm: " msgstr "Επι_βεβαίωση: " #: ../iw/autopart_type.py:135 -#, fuzzy msgid "Invalid Initiator Name" -msgstr "Όνομα iSCSI Initiator:" +msgstr "Μη έγκυρο όνομα Initiator" #: ../iw/autopart_type.py:136 msgid "You must provide a non-zero length initiator name." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα initiator με μη μηδενικό μέγεθος." #: ../iw/autopart_type.py:158 msgid "Error with Data" @@ -3130,8 +3109,7 @@ msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: ../iw/language_gui.py:64 ../textw/language_text.py:42 ../loader2/lang.c:365 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "" -"Ποια γλώσσα θα θέλατε να χρησιμοποιηθεί κατά την διαδικασία εγκατάστασης;" +msgstr "Ποια γλώσσα θα θέλατε να χρησιμοποιηθεί κατά την διαδικασία εγκατάστασης;" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 @@ -3307,8 +3285,7 @@ msgstr "Το σημείο προσάρτησης ήδη χρησιμοποιεί #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:559 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -"Το σημείο προσάρτησης \"%s\" ήδη χρησιμοποιείται, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο." +msgstr "Το σημείο προσάρτησης \"%s\" ήδη χρησιμοποιείται, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 ../textw/partition_text.py:1259 @@ -3399,8 +3376,7 @@ msgstr "Το όνομα ήδη χρησιμοποιείται" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:908 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"Το όνομα ομάδας τόμων \"%s\" ήδη χρησιμοποιείται. Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο." +msgstr "Το όνομα ομάδας τόμων \"%s\" ήδη χρησιμοποιείται. Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:952 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3621,9 +3597,8 @@ msgid "" "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" "Δεν έχετε ενεργές συσκευές δικτύου. Το σύστημα σας δεν θα έχει την " -"δυνατότητα επικοινωνίας μέσω δικτύου χωρίς την ύπαρξη τουλάχιστον μιας ενεργής " -"συσκευής." -"" +"δυνατότητα επικοινωνίας μέσω δικτύου χωρίς την ύπαρξη τουλάχιστον μιας " +"ενεργής συσκευής." #: ../iw/network_gui.py:207 #, python-format @@ -3810,8 +3785,7 @@ msgstr "Γέμισμα στον μέγιστο _επιτρεπτό χώρο" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "" -"Ο τελικός κύλινδρος πρέπει να είναι μεγαλύτερος από τον αρχικό κύλινδρο." +msgstr "Ο τελικός κύλινδρος πρέπει να είναι μεγαλύτερος από τον αρχικό κύλινδρο." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:711 msgid "Add Partition" @@ -3883,16 +3857,14 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Κατάτμηση" #: ../iw/partition_gui.py:633 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα κρίσιμα σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα " "κατατμήσεων σας." #: ../iw/partition_gui.py:636 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "Αυτά τα σφάλματα πρέπει να διορθωθούν πριν να συνεχίσετε με την εγκατάσταση " "του %s." @@ -4299,8 +4271,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" -"Ο πηγαίος δίσκος /dev/%s δεν μπορεί να επιλεχθεί και ως δίσκος προορισμού." +msgstr "Ο πηγαίος δίσκος /dev/%s δεν μπορεί να επιλεχθεί και ως δίσκος προορισμού." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:562 #, python-format @@ -4353,8 +4324,7 @@ msgstr "Κλωνοποίηση δίσκων" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:662 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" -"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκκαθάριση των δίσκων. Η κλωνοποίηση απέτυχε." +msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκκαθάριση των δίσκων. Η κλωνοποίηση απέτυχε." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:696 msgid "" @@ -4413,9 +4383,8 @@ msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αποθετηρίου" #: ../iw/task_gui.py:86 -#, fuzzy msgid "You must provide a non-zero length repository name." -msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα εξυπηρετητή." +msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα αποθετηρίου με μη μηδενικό μέγεθος." #: ../iw/task_gui.py:95 msgid "Invalid Repository URL" @@ -4423,10 +4392,10 @@ msgstr "Μη έγκυρη URL αποθετηρίου" #: ../iw/task_gui.py:96 msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα URL τύπου HTTP ή FTP στο αποθετήριο." #: ../iw/task_gui.py:111 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " @@ -4434,9 +4403,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Αδυναμία ανάγνωσης των μεταδεδομένων πακέτων. Αυτό μπορεί να οφείλεται στο " -"ότι λείπει κάποιος κατάλογος με repodata. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το " -"δέντρο εγκατάστασης σας έχει δημιουργηθεί σωστά. %s" +"Αδυναμία ανάγνωσης των μεταδεδομένων πακέτων από το αποθετήριο. Αυτό μπορεί να οφείλεται στο ότι λείπει κάποιος κατάλογος δεδομένα αποθετηρίου. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το αποθετήριο σας έχει δημιουργηθεί σωστά.\n" +"\n" +"%s" #: ../iw/timezone_gui.py:61 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" @@ -4456,10 +4425,8 @@ msgstr "Αυτό θα ενημερώσει τον τρέχοντα boot loader." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" -"Η εγκατάσταση εντόπισε ότι ο boot loader %s είναι εγκατεστημένος στο %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "Η εγκατάσταση εντόπισε ότι ο boot loader %s είναι εγκατεστημένος στο %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:74 msgid "This is the recommended option." @@ -4601,8 +4568,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Το αρχείο swap πρέπει να είναι μεγέθους μεταξύ 1 και 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:170 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στην επιλεγμένη συσκευή για δημιουργία αρχείου " "swap." @@ -4775,8 +4741,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να εκκινήσετε και την ετικέτα θα τους αντιστοιχεί." #: ../textw/bootloader_text.py:291 -msgid "" -" <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>" +msgid " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>" msgstr "" "<Space> επιλογή | <F2> ορισμός προεπιλογής | <F4> διαγραφή | <F12> επόμενη " "οθόνη>" @@ -4919,10 +4884,8 @@ msgid "Please select the package groups you would like to have installed." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις ομάδες πακέτων που θέλετε να εγκατασταθούν." #: ../textw/grpselect_text.py:102 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" -msgstr "" -"<Space>,<+>,<-> επιλογή | <F2> Λεπτομέρειες ομάδας | <F12> επόμενη οθόνη" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgstr "<Space>,<+>,<-> επιλογή | <F2> Λεπτομέρειες ομάδας | <F12> επόμενη οθόνη" #: ../textw/grpselect_text.py:130 msgid "Package Group Details" @@ -5323,8 +5286,7 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1447 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Βοήθεια F2-Νέο F3-Επεξεργασία F4-Διαγραφή F5-" "Επαναφορά F12-OK " @@ -5354,8 +5316,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1543 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "" -"Ποιο δίσκο (ή δίσκους) θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτή την εγκατάσταση;" +msgstr "Ποιο δίσκο (ή δίσκους) θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτή την εγκατάσταση;" #: ../textw/partition_text.py:1605 msgid "Review Partition Layout" @@ -5656,7 +5617,7 @@ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/rhel.py:49 msgid "Registration Key Required" -msgstr "" +msgstr "Απαιτείται κλειδί εγγραφής" #: ../installclasses/rhel.py:50 #, python-format @@ -5664,6 +5625,8 @@ msgid "" "A registration key is required to install %s. Please contact your support " "representative if you did not receive a key with your product." msgstr "" +"Ένα κλειδί εγγραφής απαιτείται για την εγκατάσταση του %s. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον εκπρόσωπο " +"υποστήριξης σας αν δεν έχετε λάβει ένα κλειδί με το προϊόν σας." #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" @@ -5847,8 +5810,7 @@ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δίσκου οδηγού από αρ #: ../loader2/driverdisk.c:387 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Εισάγετε το δίσκο οδηγών στο /dev/%s και πατήστε \"OK\" για να συνεχίσετε." +msgstr "Εισάγετε το δίσκο οδηγών στο /dev/%s και πατήστε \"OK\" για να συνεχίσετε." #: ../loader2/driverdisk.c:389 msgid "Insert Driver Disk" @@ -6066,8 +6028,7 @@ msgstr "Αδυναμία εύρεσης ks.cfg στη δισκέτα εκκίν #: ../loader2/kickstart.c:412 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" -msgstr "" -"Εσφαλμένο όρισμα για την εντολή μεθόδου τερματισμού του kickstart %s: %s" +msgstr "Εσφαλμένο όρισμα για την εντολή μεθόδου τερματισμού του kickstart %s: %s" # #: ../loader2/lang.c:54 @@ -6076,10 +6037,8 @@ msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s - Λειτουργία Rescue" #: ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:158 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> Αλλαγή πεδίου | <Space> επιλογή | <F12> επόμενη οθόνη " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> Αλλαγή πεδίου | <Space> επιλογή | <F12> επόμενη οθόνη " #: ../loader2/lang.c:364 msgid "Choose a Language" @@ -6416,10 +6375,8 @@ msgid "Network Error" msgstr "Σφάλμα δικτύου" #: ../loader2/net.c:539 ../loader2/net.c:640 -#, fuzzy msgid "There was an error configuring your network interface." -msgstr "" -"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκκαθάριση των δίσκων. Η κλωνοποίηση απέτυχε." +msgstr "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την ρύθμιση της διεπαφής δικτύου σας." #: ../loader2/net.c:675 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" @@ -6446,19 +6403,18 @@ msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Ρύθμιση TCP/IP" #: ../loader2/net.c:753 ../loader2/net.c:763 -#, fuzzy msgid "Missing Protocol" -msgstr "Η ομάδα λείπει" +msgstr "Πρωτόκολλο που λείπει" #: ../loader2/net.c:754 msgid "" "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual " "configuration." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα πρωτόκολλο (IPv4 ή IPv6) για χειροκίνητη ρύθμιση." #: ../loader2/net.c:764 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for DHCP." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα πρωτόκολλο (IPv4 ή IPv6) για DHCP." # #: ../loader2/net.c:834 @@ -6487,17 +6443,12 @@ msgid "Missing Information" msgstr "Ελλιπείς Πληροφορίες" #: ../loader2/net.c:1085 -#, fuzzy -msgid "" -"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." -msgstr "" -"Πρέπει να εισάγετε και έγκυρη διεύθυνση IP και μια μάσκα δικτύου (netmask)." +msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." +msgstr "Πρέπει να εισάγετε τόσο μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 όσο και μια μάσκα δικτύου ή πρόθεμα CIDR." #: ../loader2/net.c:1091 -#, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." -msgstr "" -"Πρέπει να εισάγετε και έγκυρη διεύθυνση IP και μια μάσκα δικτύου (netmask)." +msgstr "Πρέπει να εισάγετε τόσο μια έγκυρη διεύθυνση IPv6 όσο και ένα πρόθεμα CIDR." #: ../loader2/net.c:1355 msgid "Determining host name and domain..." @@ -6597,8 +6548,7 @@ msgstr "Εσφαλμένη παράμετρος για την εντολή με #: ../loader2/urlinstall.c:486 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." -msgstr "" -"Θα πρέπει να δώσετε -- μια παράμετρο url για την μέθοδο Url kickstart." +msgstr "Θα πρέπει να δώσετε -- μια παράμετρο url για την μέθοδο Url kickstart." #: ../loader2/urlinstall.c:497 #, c-format @@ -6706,24 +6656,20 @@ msgstr "Προσθήκη _ZFCP LUN" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη στό_χου _iSCSI" # #: tmp/adddrive.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Advanced Storage Options" -msgstr "Επιπλέον επιλογές μεγέθους" +msgstr "Προχωρημένες επιλογές αποθήκευσης" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "Απενεργοποίηση συσκευής _dmraid" #: tmp/adddrive.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "How would you like to modify your drive configuration?" -msgstr "" -"Με ποιο τρόπο θα θέλατε να προετοιμαστεί το σύστημα αρχείων σε αυτή την " -"κατάτμηση;" +msgstr "Με ποιο τρόπο θα θέλατε να τροποποιηθεί η ρύθμιση του δίσκου σας;" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "<b>Repository _URL:</b>" @@ -6742,7 +6688,7 @@ msgstr "Πρόσθεση αποθετηρίου" msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from. Note that this must be a valid repository for %s." -msgstr "" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τοποθεσία από την οποία μπορούν να εγκατασταθεί το επιπλέον λογισμικό σας. Σημειώστε ότι αυτό πρέπει να είναι ένα έγκυρο αποθετήριο για το %s." #: tmp/addrepo.glade.h:6 msgid "_Add repository" @@ -6773,9 +6719,8 @@ msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Επι_σκόπηση και τροποποίηση διάταξης κατατμήσεων" #: tmp/autopart.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Advanced storage configuration" -msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση Boot Loader" +msgstr "Π_ροχωρημένη ρύθμιση αποθήκευσης" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." @@ -6806,9 +6751,8 @@ msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" msgstr "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Configure iSCSI Parameters" -msgstr "Παράμετροι Chandev" +msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων iSCSI" #: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "" @@ -6833,9 +6777,8 @@ msgid "<b>Nameserver:</b>" msgstr "<b>Nameserver:</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>_Interface:</b>" -msgstr "<b>Αρι_θμός θύρας:</b>" +msgstr "<b>_Διεπαφή:</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" @@ -6853,12 +6796,11 @@ msgstr "Ενεργοποίηση επιφάνειας δικτύου" msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." -msgstr "" +msgstr "Αυτή σας η επιλογή απαιτεί να έχετε μια ενεργή δικτυακή σύνδεση κατά τη διαδικασία εγκατάστασης. Παρακαλώ ρυθμίστε μία δικτυακή διεπαφή." #: tmp/netconfig.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "Χρήση δυναμικής διαμόρφωσης IP (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Χρήση _δυναμικής ρύθμισης IP (DHCP)" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" @@ -6950,8 +6892,7 @@ msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" -"Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" +msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -7035,8 +6976,7 @@ msgstr "Κεντρική ώρα - Manitoba & west Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" -msgstr "" -"Κεντρική ώρα - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" +msgstr "Κεντρική ώρα - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" @@ -7147,10 +7087,8 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Ανατολική ώρα - Οντάριο - περισσότερες τοποθεσίες" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "" -"Ανατολική ώρα - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "Ανατολική ώρα - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" @@ -7337,10 +7275,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7783,110 +7719,3 @@ msgstr "Ουαλική" msgid "Zulu" msgstr "Ζουλού" -# -#~ msgid "Could not allocate partitions" -#~ msgstr "Αδυναμία δέσμευσης κατατμήσεων" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' " -#~ "to select manual partitioning.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'OK' to continue." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Μπορείτε να επιλέξετε μια διαφορετική επιλογή αυτόματης κατάτμησης, ή " -#~ "πατήστε 'Πίσω' για να επιλέξετε χειροκίνητη μέθοδο κατάτμησης.\n" -#~ "\n" -#~ "Πατήστε 'Εντάξει' για συνέχεια." - -#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" -#~ msgstr "Εγκατάσταση %s-%s-%s.%s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The package %s-%s-%s.%s cannot be opened. This is due to a missing file " -#~ "or perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this " -#~ "usually means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read " -#~ "the media.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'Retry' to try again." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν μπόρεσε να ανοιχτεί το πακέτο %s-%s-%s.%s. Αυτό μπορεί να οφείλεται " -#~ "σε κάποιο αρχείο που λείπει ή στο ότι είναι κατεστραμμένο το ίδιο το " -#~ "πακέτο. Αν κάνετε εγκατάσταση από δίσκο CD πιθανότατα να έχετε " -#~ "ελαττωματικό CD ή ο οδηγός ανάγνωσης του CD να μην μπορεί να το " -#~ "διαβάσει.\n" -#~ "\n" -#~ "Πατήστε 'Επανάληψη' για να προσπαθήσετε ξανά." - -#~ msgid "" -#~ "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that " -#~ "will likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Αν επανεκκινήσετε, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μία άστατη κατάσταση η " -#~ "οποία πιθανότατα να απαιτεί επανεγκατάσταση. Είστε βέβαιος ότι θέλετε να " -#~ "συνεχίσετε με την επανεκκίνηση;" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Ακύρωση" - -#~ msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -#~ msgstr "Οι διευθύνσεις IP πρέπει να περιέχουν αριθμούς μεταξύ του 1 και 255" - -#~ msgid "iSCSI Configuration" -#~ msgstr "Ρύθμιση iSCSI" - -#~ msgid "No IP address entered, skipping iSCSI setup" -#~ msgstr "Δεν έχει εισαχθεί διεύθυνση IP, γίνεται παράβλεψη ρύθμισης ISCSI" - -# -#~ msgid "Target IP address:" -#~ msgstr "Διεύθυνση IP προορισμού:" - -#~ msgid "Port Number:" -#~ msgstr "Αριθμός θύρας:" - -#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux AS" -#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux AS" - -#~ msgid "" -#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" -#~ "\tAdministration Tools\n" -#~ "\tServer Configuration Tools\n" -#~ "\tWeb Server\n" -#~ "\tWindows File Server (SMB)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tΕπιφάνεια εργασίας (GNOME)\n" -#~ "\tΕργαλεία διαχείρισης\n" -#~ "\tΕργαλεία ρύθμισης εξυπηρετητή\n" -#~ "\tWeb Server\n" -#~ "\tWindows File Server (SMB)\n" - -#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop" -#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux Desktop" - -#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux ES" -#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux ES" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " -#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, " -#~ "1.2.3.4)." -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ εισάγετε τις IP ρυθμίσεις για αυτό το σύστημα. Κάθε στοιχείο " -#~ "πρέπει να εισαχθεί ως IP διεύθυνση σε δεκαδική μορφή με τελείες " -#~ "(παράδειγμα: 1.2.3.4)." - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Netmask:" - -#~ msgid "Default gateway (IP):" -#~ msgstr "Προεπιλεγμένος gateway (IP):" - -#~ msgid "Primary nameserver:" -#~ msgstr "Πρωτεύων nameserver:" - -#~ msgid "iSCSI configuration" -#~ msgstr "Ρύθμιση iSCSI" |