summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-07-16 04:08:30 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-07-16 04:08:30 +0000
commitb56940c3bcceb7de87d606137357dfc41f944572 (patch)
tree075930350ed156bd24970b2c56a4268ecdfc8fab
parentc44205e6395796cded465bab9f434adef13cd4ec (diff)
downloadanaconda-b56940c3bcceb7de87d606137357dfc41f944572.tar.gz
anaconda-b56940c3bcceb7de87d606137357dfc41f944572.tar.xz
anaconda-b56940c3bcceb7de87d606137357dfc41f944572.zip
pull updates from elvis
-rw-r--r--po/da.po378
-rw-r--r--po/de.po1116
-rw-r--r--po/es.po1635
-rw-r--r--po/fr.po1315
-rw-r--r--po/it.po1494
-rw-r--r--po/ja.po3465
-rw-r--r--po/ko.po426
-rw-r--r--po/no.po1527
-rw-r--r--po/sv.po3263
-rw-r--r--po/zh_CN.po351
-rw-r--r--po/zh_TW.po418
11 files changed, 7167 insertions, 8221 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8789175f5..c3a346515 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Red Hat 7 installer/anaconda\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-03 15:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-12 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Bruger musetype: "
#: ../anaconda:454
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-msgstr ""
+msgstr "DISPLAY-variabel ikke sat. Starter i teksttilstand!"
#: ../autopart.py:723
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
@@ -126,13 +126,15 @@ msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
+"Tilfjelse af denne partition ville ikke efterlade nok plads til allerede "
+"oprettede logiske afsnit i %s."
#: ../autopart.py:952
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "Forespurgt partition eksisterer ikke"
#: ../autopart.py:953
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
@@ -143,12 +145,11 @@ msgstr ""
"Tryk O.k. for at starte systemet igen."
#: ../autopart.py:983 ../autopart.py:1022
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Automatisk partitionering"
+msgstr "Fejl ved automatisk partitionering"
#: ../autopart.py:984
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -156,7 +157,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Flgende fejl opstod under partitionering:\n"
+"Flgende fejl opstod under din partitionering:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -183,6 +184,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tryk O.k. for at starte systemet igen."
#: ../autopart.py:1007 ../iw/partition_gui.py:942
#: ../textw/partition_text.py:198
@@ -227,7 +231,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../autopart.py:1106
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
@@ -245,12 +248,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Vrktjet for manuel partitionering, Disk Druid, lader dig opstte dine "
"partitioner i et interaktivt milj. Du kan stte filsystemtyper, "
-"monteringspunkter, strrelse og andet i denne letanvendelige, strke "
-"grnseflade.\n"
+"monteringspunkter, strrelse p partitioner med mere.\n"
"\n"
-"fdisk er det traditionelle, tekstbaserede partitioneringsvrktj som "
-"tilbydes af Red Hat. Selv om dette kan vre noget vanskeligere i brug, "
-"findes der tilflde hvor fdisk er at foretrkke."
+"Partitioneringsvrktjet 'fdisk' er et tekstbaseret vrktj som kun anbefales "
+"til avancerede brugere som har brug for at udfre specielle opgaver."
#: ../autopart.py:1120
msgid ""
@@ -273,29 +274,24 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "Behold alle partitioner og brug eksisterende ledig plads"
#: ../autopart.py:1129
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"ADVARSEL!!\tADVARSEL!!\n"
-"\n"
-"Du har valgt at fjerne alle partitioner (ALLE DATA) p flgende drev:%s\n"
-"\n"
+"Du har valgt at fjerne alle partitioner (ALLE DATA) p de flgende drev:%s\n"
"Er du sikker p at du vil gre dette?"
#: ../autopart.py:1133
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"ADVARSEL!!\tADVARSEL!!\n"
-"\n"
"Du har valgt at fjerne alle Linux-partitioner (og ALLE DATA p dem) p "
-"flgende drev:%s\n"
+"de flgende drev:%s\n"
"Er du sikker p at du nsker at gre dette?"
#: ../bootloader.py:89
@@ -338,32 +334,28 @@ msgstr ""
"Dit systems tilstand er skrevet til disketten. Systemet bliver nu genstartet."
#: ../floppy.py:59
-#, fuzzy
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr "Kunne ikke montere diskette."
+msgstr "Indst en diskette"
#: ../floppy.py:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
"diskette that is to contain the boot disk.\n"
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Opstartsdisketten lader dig starte dit %s system op fra en diskette.\n"
-"\n"
"Venligst fjern alle disketter fra diskettestationen og indst en tom "
-"diskette. Alle data vil blive SLETTET under opretning af opstartsdisketten."
+"diskette.\n"
+"\n"
+"Alle data vil blive SLETTET ved oprettelsen af opstartsdisketten."
#: ../floppy.py:64
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Annullr"
+msgstr "_Annullr"
#: ../floppy.py:64
-#, fuzzy
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "Opret opstartsdiskette"
+msgstr "_Opret opstartsdiskette"
#: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015
#: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128
@@ -391,7 +383,6 @@ msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
@@ -417,7 +408,7 @@ msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "Kontrollerer for drlige blokke p /dev/%s..."
#: ../fsset.py:555
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
@@ -425,14 +416,13 @@ msgid ""
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
"En fejl opstod under migrering af %s til ext3. Det er muligt at fortstte "
-"uden at migrere filsystemet.\n"
+"om nsket uden at migrere filsystemet.\n"
"\n"
"nsker du at fortstte uden at migrere %s?"
#: ../fsset.py:948
-#, fuzzy
msgid "RAID Device"
-msgstr "RAID-enhed %s"
+msgstr "RAID-enhed"
#: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
@@ -570,13 +560,13 @@ msgid "Formatting"
msgstr "Formaterer"
#: ../fsset.py:1966
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
-msgstr "Formaterer %s filsystem..."
+msgstr "Formaterer %s-filsystem..."
#: ../gui.py:100 ../text.py:312
msgid "Fix"
-msgstr "Fiks"
+msgstr "Reparr"
#: ../gui.py:101 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48
@@ -652,34 +642,28 @@ msgid "Release notes are missing.\n"
msgstr "Udgivelsesnoter for denne udgave mangler.\n"
#: ../gui.py:790 ../packages.py:968
-#, fuzzy
msgid "_Back"
-msgstr "Tilbage"
+msgstr "_Tilbage"
#: ../gui.py:792
-#, fuzzy
msgid "_Next"
-msgstr "Nste"
+msgstr "_Nste"
#: ../gui.py:794
-#, fuzzy
msgid "_Release Notes"
-msgstr "Udgivelsesnoter"
+msgstr "_Udgivelsesnoter"
#: ../gui.py:796
-#, fuzzy
msgid "Show _Help"
-msgstr "Vis vejledning"
+msgstr "Vis _vejledning"
#: ../gui.py:798
-#, fuzzy
msgid "Hide _Help"
-msgstr "Skjul hjlp"
+msgstr "Skjul _hjlp"
#: ../gui.py:800
-#, fuzzy
msgid "_Debug"
-msgstr "Fejlfind"
+msgstr "_Fejlsg"
#: ../gui.py:856
#, python-format
@@ -734,19 +718,17 @@ msgid "Wrong CDROM"
msgstr "Forkert cd-rom"
#: ../image.py:182
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "Dette er ikke den korrekte Red Hat-cd-rom"
+msgstr "Dette er ikke den korrekte %s-cd-rom"
#: ../image.py:188
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "cd-rom'en kunne ikke monteres."
#: ../installclass.py:30
-#, fuzzy
msgid "The following software will be installed:"
msgstr ""
-"Installeringen har fundet %s opstartsindlseren aktuelt installeret p %s."
#: ../installclass.py:32
#, python-format
@@ -759,9 +741,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../installclass.py:55
-#, fuzzy
msgid "Install on System"
-msgstr "Installationstype"
+msgstr "Installr p system"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
@@ -776,14 +757,13 @@ msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Vil du fortstte opgraderingen?"
#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Filsystemerne for den Linux-installation, du har valgt at opgradere, er "
-"allerede monteret. Du kan ikke g tilbage til fr dette. \n"
+"allerede monteret. Du kan ikke g tilbage til fr dette punkt. \n"
"\n"
#: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:39
@@ -828,7 +808,7 @@ msgid "Error Installing Package"
msgstr "Fejl ved installering af pakke"
#: ../packages.py:306
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
@@ -839,8 +819,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der var en fejl ved installation af %s. Dette kan betyde en fejl p mediet, "
"mangel p diskplads og/eller problemer med udstyr. Dette er en afgrende "
-"fejl og din installation vil blive afbrudt. Kontrollr venligs dit medie og "
+"fejl og din installation vil blive afbrudt. Kontrollr venligst dit medie og "
"prv at installere igen."
+"\n"
+"Tryk O.k. for at starte systemet igen."
#: ../packages.py:548
msgid "Setting up RPM transaction..."
@@ -900,7 +882,6 @@ msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr "Starter installationsproces, dette kan tage adskillige minutter..."
#: ../packages.py:664
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
@@ -921,19 +902,18 @@ msgid "Space Needed"
msgstr "Ndvendig plads"
#: ../packages.py:684
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Du ser ikke ud til at have nok filpladser til at installere de pakker du har "
-"valgt. Du har brug for mere plads p flgende filsystemer:\n"
+"Du ser ikke ud til at have nok filnoder til at installere de pakker du har "
+"valgt. Du har brug for flere filnoder p flgende filsystemer:\n"
"\n"
#: ../packages.py:689
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "Ndvendige filpladser"
+msgstr "Filnoder krvet"
#: ../packages.py:695
msgid "Disk Space"
@@ -977,35 +957,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../packages.py:962 ../iw/congrats_gui.py:28
-#, fuzzy
msgid "_Exit"
-msgstr "Afslut"
+msgstr "_Afslut"
#: ../packages.py:962
-#, fuzzy
msgid "_Install BETA"
-msgstr "Installr"
+msgstr "_Installr BETA"
#: ../packages.py:965
-#, fuzzy
msgid "Rebooting System"
-msgstr "Opgradr eksisterende system"
+msgstr "Genstarter system"
#: ../packages.py:966
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr ""
#: ../packages.py:968
-#, fuzzy
msgid "_Reboot"
-msgstr "_Nulstil"
+msgstr "_Genstart"
#: ../partedUtils.py:171
msgid "Foreign"
msgstr "Dansk"
#: ../partedUtils.py:241
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
@@ -1013,21 +989,20 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partitionstabellen p enhed /dev/%s er af en uventet type for din "
+"Partitionstabellen p enhed /dev/%s er af en uventet type %s for din "
"arkitektur. For at bruge denne disk for en installation af %s skal den re-"
"initieres. Dette medfrer tab af ALLE DATA p denne disk.\n"
"\n"
"nsker du at initiere denne disk?"
#: ../partedUtils.py:452
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "Fejl under montering af filsystem p %s: %s"
+msgstr "Fejl ved montering af filsystem p %s: %s"
#: ../partedUtils.py:543
-#, fuzzy
msgid "Initializing"
-msgstr "Opstarter cd-rom..."
+msgstr ""
#: ../partedUtils.py:544
#, python-format
@@ -1053,7 +1028,6 @@ msgid "No Drives Found"
msgstr "Ingen drev fundet"
#: ../partedUtils.py:770
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
@@ -1063,14 +1037,12 @@ msgstr ""
"til dette problem."
#: ../partIntfHelpers.py:35
-#, fuzzy
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "Indtast venligst brugernavn"
+msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:39
-#, fuzzy
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "'root'-adgangskoden skal vre p mindst 6 tegn."
+msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
@@ -1078,14 +1050,12 @@ msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:45
-#, fuzzy
msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
-msgstr "Opstartsnavn indeholder ugyldige tegn."
+msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:54
-#, fuzzy
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "Indtast venligst brugernavn"
+msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:58
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
@@ -1097,9 +1067,8 @@ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:67
-#, fuzzy
msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces."
-msgstr "Opstartsnavn indeholder ugyldige tegn."
+msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:89
msgid ""
@@ -1114,46 +1083,43 @@ msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Specificr et monteringspunkt for denne partition."
#: ../partIntfHelpers.py:104
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"You cannot %s this partition, as it is holding the data for the hard drive "
+"You cannot %s this partition, as it is holding the datafor the hard drive "
"install."
msgstr ""
-"Du kan ikke fjerne denne partition, da den indeholder data for harddisk "
+"Du kan ikke %s denne partition, da den indeholder data for harddisk-"
"installationen."
#: ../partIntfHelpers.py:110
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s."
msgstr ""
-"Du kan ikke redigere denne partition, da den er en del af en RAID-enhed"
+"Du kan ikke %%s denne partition, da den er en del af RAID-enheden /dev/md%s."
#: ../partIntfHelpers.py:113
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You cannot %s this partition as it is part of a RAID device."
-msgstr ""
-"Du kan ikke redigere denne partition, da den er en del af en RAID-enhed"
+msgstr "Du kan ikke %s denne partition, da den er en del af en RAID-enhed."
#: ../partIntfHelpers.py:119
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "Du kan ikke fjerne denne partition, da den er en del af en RAID-enhed."
+msgstr "Du kan ikke %%s denne partition, da den er en del af LVM-afsnitsgruppen '%s'."
#: ../partIntfHelpers.py:122
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You cannot %s this partition, as it is part of a LVM volume group."
-msgstr "Du kan ikke fjerne denne partition, da den er en del af en RAID-enhed."
+msgstr "Du kan ikke %s denne partition, da den er en del af en LVM-afsnitsgruppe."
#: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:152
#: ../partIntfHelpers.py:162 ../partIntfHelpers.py:179
-#, fuzzy
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Kan ikke fjerne"
#: ../partIntfHelpers.py:139
-#, fuzzy
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Du skal frst vlge en partition som skal fjernes."
@@ -1162,17 +1128,16 @@ msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:153
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete free space."
msgstr "Du kan ikke fjerne ledig plads."
#: ../partIntfHelpers.py:163
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Du kan ikke redigere denne partition, da den er en udvidet partition som "
+"Du kan ikke slette denne partition, da den er en udvidet partition som "
"indeholder %s"
#: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:520
@@ -1181,12 +1146,9 @@ msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekrft sletning"
#: ../partIntfHelpers.py:223
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr ""
-"Du er i frd med at slette partitionen /dev/%s.\n"
-"\n"
-"Er du sikker?"
+msgstr "Du er i frd med at slette alle partitioner p enheden /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521
#: ../iw/account_gui.py:425 ../iw/lvm_dialog_gui.py:682
@@ -1200,18 +1162,12 @@ msgid "Notice"
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:285
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"De flgende pakker blev automatisk\n"
-"valgt til at blive installeret:\n"
-"%s\n"
-"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314
#: ../partIntfHelpers.py:344 ../partIntfHelpers.py:355
@@ -1335,28 +1291,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:509
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr ""
-"Du er i frd med at slette en RAID-enhed.\n"
-"\n"
-"Er du sikker?"
+msgstr "Du er i frd med at slette det logiske afsnit '%s'."
#: ../partIntfHelpers.py:512
-#, fuzzy
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr ""
-"Du er i frd med at slette en RAID-enhed.\n"
-"\n"
-"Er du sikker?"
+msgstr "Du er i frd med at slette en RAID-enhed."
#: ../partIntfHelpers.py:515
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr ""
-"Du er i frd med at slette partitionen /dev/%s.\n"
-"\n"
-"Er du sikker?"
+msgstr "Du er i frd med at slette partitionen /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:518
msgid "The partition you selected will be deleted."
@@ -1392,7 +1338,6 @@ msgid "Low Memory"
msgstr "Lav hukommelse"
#: ../partitioning.py:115
-#, fuzzy
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
@@ -1440,9 +1385,8 @@ msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Opstartspartitioner er kun tilladte p RAID1-enheder."
#: ../partitions.py:790
-#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Opstartspartitioner er kun tilladte p RAID1-enheder."
+msgstr "Opstartspartitioner kan ikke ligge p et logisk afsnit."
#: ../partitions.py:794
msgid ""
@@ -1480,24 +1424,21 @@ msgid "a partition which is a member of a RAID array."
msgstr "en partition som er medlem af en RAID-rkke."
#: ../partitions.py:1019
-#, fuzzy
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "en partition som er medlem af en RAID-rkke."
+msgstr "en partition som er medlem af en LVM-afsnitsgruppe."
#: ../partRequests.py:214
-#, fuzzy
msgid ""
"This mount point is invalid. This directory must be on the / file system."
msgstr ""
-"Monteringspunktet er ugyldigt. Dette katalog skal ligge p rodfilsystemet."
+"Dette monteringspunkt er ugyldigt. Dette katalog skal ligge p rodfilsystemet."
#: ../partRequests.py:219
-#, fuzzy
msgid "This mount point must be on a linux file system."
msgstr "Dette monteringspunkt skal vre p et linux-filsystem."
#: ../partRequests.py:234
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
@@ -1506,13 +1447,13 @@ msgstr ""
"monteringspunkt."
#: ../partRequests.py:248
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
-"Strrelsen p %s-partitionen (strrelse = %s Mb) overskrider maksimal "
-"strrelse p %s Mb."
+"Strrelsen p %s-partitionen (%10.2f Mb) overskrider maksimal "
+"strrelse p %10.2f Mb."
#: ../partRequests.py:436
#, python-format
@@ -1563,7 +1504,7 @@ msgid "Rescue"
msgstr "Red"
#: ../rescue.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory %s. You can then make any "
@@ -1576,12 +1517,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Redningsmiljet vil nu forsge at finde din Red Hat Linux installation og "
-"montere den under kataloget /mnt/sysimage. Du kan da udfre alle ndringer "
+"montere den under kataloget %s. Du kan da udfre alle ndringer "
"krvet for systemet. Hvis du vil fortstte med denne opgave vlg 'Fortst'. "
"Du kan ogs vlge at montere dine filsystemer med skrivebeskyttelse i stedet "
"for bde med lse- og skriverettigheder ved at vlge 'Skrivebeskyttet'.\n"
"\n"
-"Hvis denne proces fejler af nogen grund kan du vlge 'Hop over' s vil dette "
+"Hvis denne proces fejler af nogen grund kan du vlge 'Overspring' s vil dette "
"trin blive hoppet over og du vil g direkte til en kommandoskal.\n"
"\n"
@@ -1598,7 +1539,7 @@ msgstr "Skrivebeskyttet"
#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288
#: ../loader/loader.c:1290
msgid "Skip"
-msgstr "Spring over"
+msgstr "Overspring"
#: ../rescue.py:140
msgid "System to Rescue"
@@ -1613,19 +1554,18 @@ msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: ../rescue.py:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Dit system har urene filsystemer som du har valgt ikke at montere. Tryk "
-"<return> for at g til en kommandofortolker hvorfra du kan tjekke (med fsck) "
+"<retur> for at g til en kommandofortolker hvorfra du kan tjekke (med fsck) "
"og montere dine partitioner. Maskinen vil automatisk genstarte nr du "
"afslutter kommandofortolkeren."
#: ../rescue.py:170
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
@@ -1636,17 +1576,17 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Dit system blev monteret under /mnt/sysimage.\n"
+"Dit system blev monteret under %s.\n"
"\n"
"Tryk <retur> for at g til skallen. Hvis du vil gre dit system til rod-"
"milj, kr kommandoen:\n"
"\n"
-"chroot /mnt/sysimage\n"
+"chroot %s\n"
"\n"
-"Systemet vil starte igen nr du afslutter skallen."
+"Systemet vil automatisk starte igen nr du afslutter skallen."
#: ../rescue.py:188
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
@@ -1654,11 +1594,11 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl under montering af hele eller dele af dit system. Noget "
-"af det er mske monteret under /mnt/sysimage.\n"
+"Der opstod en fejl ved forsg p montering af hele eller dele af dit system. Noget "
+"af det er mske monteret under %s.\n"
"\n"
-"Tryk <retur> for at g til en kommandofortolker. Computeren vil automatisk "
-"genstarte nr du afslutter kommandofortolkeren."
+"Tryk <retur> for at g til en kommandofortolker. Computeren vil "
+"genstarte automatisk nr du afslutter kommandofortolkeren."
#: ../rescue.py:194
msgid "Rescue Mode"
@@ -1674,9 +1614,9 @@ msgstr ""
"kommandofortolkeren."
#: ../rescue.py:205
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "Dit system er monteret i kataloget /mnt/sysimage"
+msgstr "Dit system er monteret i kataloget %s."
#: ../text.py:192
msgid "Help not available"
@@ -1734,12 +1674,11 @@ msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "Sger efter %s-installationer..."
#: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96
-#, fuzzy
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Urene filsystemer"
#: ../upgrade.py:89
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
@@ -1747,34 +1686,34 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Et eller flere filsystemer p dit system blev ikke afmonteret uden "
-"problemer. Genstart din Linux-installation, lad filsystemerne blive tjekket "
-"og lukket ordentligt ned for at opgradere."
+"problemer. Genstart din Linux-installation, og lad filsystemerne blive tjekket "
+"og lukket ordentligt ned for at opgradere.\n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Et eller flere filsystemer p dit system blev ikke afmonteret uden "
-"problemer. Vil du montere dem alligevel?"
+"De flgende filsystemer p dit system blev ikke afmonteret uden "
+"problemer. Vil du montere dem alligevel?\n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232
msgid "Mount failed"
msgstr "Montering fejlede"
#: ../upgrade.py:227
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Et eller flere af de filsystemer der str i din /etc/fstab kunne ikke "
+"Et eller flere af de filsystemer der str i /etc/fstab p dit Linux-system kan ikke "
"monteres. Ret venligst dette problem, og prv at opgradere igen."
#: ../upgrade.py:233
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
@@ -1866,9 +1805,8 @@ msgid "Attempting to start native X server"
msgstr "Forsger at starte \"native\" X-server"
#: ../xserver.py:127
-#, fuzzy
msgid "Attempting to start VESA driver X server"
-msgstr "Forsger at starte \"native\" X-server"
+msgstr "Forsger at starte X-server for VESA-driver"
#: ../xserver.py:140
msgid "Attempting to start VGA16 X server"
@@ -1907,9 +1845,8 @@ msgid "Root account can not be added here."
msgstr "'root'-konto kan ikke oprettes her."
#: ../iw/account_gui.py:95
-#, fuzzy
msgid "System accounts can not be added here."
-msgstr "'root'-konto kan ikke oprettes her."
+msgstr "Systemkonti kan ikke oprettes her."
#: ../iw/account_gui.py:97
msgid "Please enter user password."
@@ -1932,43 +1869,36 @@ msgid "Edit User"
msgstr "Redigr bruger"
#: ../iw/account_gui.py:211
-#, fuzzy
msgid "Add a User Account"
-msgstr "Brugerkontiopstning"
+msgstr "Ny brugerkonto"
#: ../iw/account_gui.py:228
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _name:"
-msgstr "Indtast venligst brugernavn"
+msgstr "Indtast et bruger_navn:"
#: ../iw/account_gui.py:236
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _password:"
-msgstr "Indtast adgangskode for bruger."
+msgstr "Indtast en _adgangskode for bruger:"
#: ../iw/account_gui.py:245
-#, fuzzy
msgid "Pass_word (confirm):"
-msgstr "Adgangskode (bekrft):"
+msgstr "Adgangs_kode (bekrft):"
#: ../iw/account_gui.py:254
-#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
-msgstr "Fulde navn:"
+msgstr "_Fulde navn:"
#: ../iw/account_gui.py:262
msgid "Please enter user name"
msgstr "Indtast venligst brugernavn"
#: ../iw/account_gui.py:345
-#, fuzzy
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr "Opgiv adgangskode for root-bruger (administrator) p dette system."
+msgstr "Indtast adgangskode for root-bruger (administrator) p dette system."
#: ../iw/account_gui.py:365
-#, fuzzy
msgid "_Confirm: "
-msgstr "Bekrft: "
+msgstr "_Bekrft: "
#: ../iw/account_gui.py:407
msgid "Account Name"
@@ -1981,9 +1911,8 @@ msgstr "Fulde navn"
#: ../iw/account_gui.py:420 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014
#: ../iw/osbootwidget.py:93
-#, fuzzy
msgid "_Add"
-msgstr "Tilfj"
+msgstr "_Tilfj"
#: ../iw/account_gui.py:422 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017
#: ../iw/network_gui.py:456 ../iw/osbootwidget.py:97
@@ -2002,89 +1931,72 @@ msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Godkendelseskonfiguration"
#: ../iw/auth_gui.py:98
-#, fuzzy
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr "Brug MD5-adgangskoder"
+msgstr "Brug _MD5-adgangskoder"
#: ../iw/auth_gui.py:99
-#, fuzzy
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr "Brug skygge-adgangskoder"
+msgstr "Brug _skygge-adgangskoder"
#: ../iw/auth_gui.py:102
-#, fuzzy
msgid "Enable N_IS"
-msgstr "Anvend NIS"
+msgstr "Brug N_IS"
#: ../iw/auth_gui.py:103
-#, fuzzy
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr "Benyt rundkastning til at finde NIS-server"
+msgstr "Benyt _rundkastning til at finde NIS-server"
#: ../iw/auth_gui.py:115
-#, fuzzy
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr "NIS-domne: "
+msgstr "NIS-_domne: "
#: ../iw/auth_gui.py:118
-#, fuzzy
msgid "NIS _Server: "
-msgstr "NIS-Server: "
+msgstr "NIS-_Server: "
#: ../iw/auth_gui.py:142
-#, fuzzy
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr "Anvend LDAP"
+msgstr "Anvend _LDAP"
#: ../iw/auth_gui.py:145
-#, fuzzy
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr "Brug TLS-opslag."
+msgstr "Brug _TLS-opslag."
#: ../iw/auth_gui.py:146
-#, fuzzy
msgid "LDAP _Server:"
-msgstr "LDAP-server:"
+msgstr "LDAP-_server:"
#: ../iw/auth_gui.py:149
-#, fuzzy
msgid "LDAP _Base DN:"
-msgstr "LDAP basal DN:"
+msgstr "LDAP _basal DN:"
#: ../iw/auth_gui.py:177
-#, fuzzy
msgid "Enable _Kerberos"
-msgstr "Aktivr Kerberos"
+msgstr "Aktivr _Kerberos"
#: ../iw/auth_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "R_ealm:"
-msgstr "'Realm':"
+msgstr "'R_ealm':"
#: ../iw/auth_gui.py:184
-#, fuzzy
msgid "K_DC:"
-msgstr "KDC:"
+msgstr "K_DC:"
#: ../iw/auth_gui.py:187
-#, fuzzy
msgid "_Admin Server:"
-msgstr "Admin-Server:"
+msgstr "_Admin-Server:"
#: ../iw/auth_gui.py:216
-#, fuzzy
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr "Aktivr SMB-autenticering"
+msgstr "Aktivr SMB-_autenticering"
#: ../iw/auth_gui.py:219
-#, fuzzy
msgid "SMB _Server:"
-msgstr "SMB-server:"
+msgstr "SMB-_server:"
#: ../iw/auth_gui.py:222
-#, fuzzy
msgid "SMB Work_group:"
-msgstr "SMB-arbejdsgruppe:"
+msgstr "SMB-arbejds_gruppe:"
#: ../iw/auth_gui.py:250
msgid "NIS"
@@ -2103,16 +2015,14 @@ msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: ../iw/blpasswidget.py:37
-#, fuzzy
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"En adgangskode for opstartsindlseren hindrer brugere i at give tilfldige "
-"flag til kernen. For hjest mulig sikkerhed anbefaler vi at stte en "
-"adgangskode, men dette er ikke ndvendig for brugere med mindre krav til "
-"sikkerhed."
+"En adgangskode for opstartsindlseren hindrer brugere i at ndre "
+"flag til kernen. For hjere sikkerhed anbefales det at stte en "
+"adgangskode."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
#, fuzzy
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5aac5741b..bb14c8d2b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installer 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-11 11:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-11 14:54+0000\n"
"Last-Translator: <claudia@redhat.it>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,14 +23,7 @@ msgstr ""
"Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um den grafischen Installer "
"verwenden zu können. Textmodus wird gestartet."
-#: ../anaconda:356 ../gui.py:103 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
-#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
-#: ../text.py:315 ../text.py:439 ../xserver.py:53 ../textw/complete_text.py:54
-#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
-#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32
-#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154
-#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
-#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94
+#: ../anaconda:356 ../gui.py:103 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94
#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265
#: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59
#: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28
@@ -51,7 +44,14 @@ msgstr ""
#: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68
#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273
-#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419
+#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
+#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
+#: ../text.py:315 ../text.py:439 ../textw/complete_text.py:54
+#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
+#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32
+#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154
+#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:53
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -119,7 +119,6 @@ msgid "Could not allocate partitions"
msgstr "Partitionen konnten nicht zugewiesen werden"
#: ../autopart.py:791
-#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
@@ -128,20 +127,19 @@ msgstr ""
"Architektur. Es empfiehlt sich, eine Bootdiskette zu erstellen."
#: ../autopart.py:808
-#, python-format
msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
-"Durch das Hinzufügen dieser Partition würde nicht genügend Platz für bereits "
-"zugeordnete logische Volumen in %s gelassen."
+"Durch das Hinzufügen dieser Partition würde nicht genügend Platz für "
+"bereits zugeordnete logische Volumen in %s gelassen."
#: ../autopart.py:952
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "Die angeforderte Partition existiert nicht"
#: ../autopart.py:953
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
@@ -157,7 +155,7 @@ msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Automatisches Partitionieren"
#: ../autopart.py:984
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -176,7 +174,6 @@ msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Warnungen während des automatischen Partitionierens"
#: ../autopart.py:994
-#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
@@ -203,7 +200,6 @@ msgid "Error Partitioning"
msgstr "Fehler bei der Partitionierung"
#: ../autopart.py:1008
-#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
@@ -214,7 +210,7 @@ msgstr ""
"%s.%s"
#: ../autopart.py:1023
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -230,21 +226,21 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Dies kann vorkommen, wenn für das automatische Partitionieren nicht genügend "
-"Platz auf der Festplatte vorhanden ist. Sie müssen Ihre Festplatte/n manuell "
-"partitionieren, um die Installation zu beenden.\n"
+"Dies kann vorkommen, wenn für das automatische Partitionieren nicht "
+"genügend Platz auf der Festplatte vorhanden ist. Sie müssen Ihre "
+"Festplatte/n manuell partitionieren, um die Installation zu beenden.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf Ok, um fortzufahren."
#: ../autopart.py:1100 ../bootloader.py:123 ../image.py:270
-#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:658 ../upgrade.py:259
-#: ../upgrade.py:385 ../upgrade.py:404 ../iw/blpasswidget.py:148
-#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:88
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/bootloader_text.py:134
-#: ../textw/bootloader_text.py:449 ../textw/fdasd_text.py:84
-#: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175
-#: ../loader/loader.c:3520
+#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
+#: ../loader/loader.c:3520 ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:658
+#: ../textw/bootloader_text.py:134 ../textw/bootloader_text.py:449
+#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:202
+#: ../textw/upgrade_text.py:175 ../upgrade.py:259 ../upgrade.py:385
+#: ../upgrade.py:404
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
@@ -296,7 +292,7 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "Alle Partitionen erhalten und freien Platz verwenden"
#: ../autopart.py:1129
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
@@ -305,11 +301,11 @@ msgstr ""
"WARNUNG!!\tWARNUNG!!\n"
"\n"
"Sie haben gewählt, dass alle Partitionen (ALLE DATEN) auf folgenden "
-"Laufwerken gelöscht werden sollen: %s\n"
+"Festplatten gelöscht werden sollen: %s\n"
"Möchten Sie dies wirklich?"
#: ../autopart.py:1133
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
@@ -318,7 +314,7 @@ msgstr ""
"WARNUNG!!\tWARNUNG!!\n"
"\n"
"Sie haben gewählt, dass alle Linux-Partitionen (und ALLE darauf vorhandenen "
-"DATEN) auf folgenden Laufwerken gelöscht werden sollen:%s\n"
+"DATEN) auf folgenden Festplatten gelöscht werden sollen:%s\n"
"Möchten Sie dies wirklich?"
#: ../bootloader.py:89
@@ -390,13 +386,8 @@ msgstr "_Bootdiskette anlegen"
#: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015
#: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128
#: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:184 ../image.py:77
-#: ../image.py:187 ../packages.py:280 ../partedUtils.py:451
-#: ../partIntfHelpers.py:144 ../partIntfHelpers.py:326 ../upgrade.py:312
-#: ../upgrade.py:330 ../iw/osbootwidget.py:221 ../iw/osbootwidget.py:230
+#: ../image.py:187 ../iw/osbootwidget.py:221 ../iw/osbootwidget.py:230
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:611 ../iw/raid_dialog_gui.py:650
-#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1048
-#: ../textw/partition_text.py:1059 ../textw/upgrade_text.py:163
-#: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193
#: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429
#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:471
#: ../loader/loader.c:488 ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:890
@@ -408,7 +399,11 @@ msgstr "_Bootdiskette anlegen"
#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81
#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
-#: ../loader/urls.c:273
+#: ../loader/urls.c:273 ../packages.py:280 ../partIntfHelpers.py:144
+#: ../partIntfHelpers.py:326 ../partedUtils.py:451 ../textw/fdasd_text.py:73
+#: ../textw/partition_text.py:1048 ../textw/partition_text.py:1059
+#: ../textw/upgrade_text.py:163 ../textw/upgrade_text.py:170
+#: ../textw/upgrade_text.py:193 ../upgrade.py:312 ../upgrade.py:330
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
@@ -435,12 +430,11 @@ msgid "Checking for Bad Blocks"
msgstr "Auf defekte Blöcke überprüfen"
#: ../fsset.py:173
-#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "Überprüfe /dev/%s auf defekte Blöcke..."
#: ../fsset.py:555
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
@@ -465,7 +459,6 @@ msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#: ../fsset.py:1016
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
@@ -478,7 +471,6 @@ msgstr ""
"Drücken Sie die Eingabetaste, um Ihr System neu zu booten."
#: ../fsset.py:1035
-#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -493,20 +485,18 @@ msgstr ""
"Drücken Sie OK, um Ihr System neu zu starten."
#: ../fsset.py:1082
-#, python-format
msgid ""
"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
"this device.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system"
msgstr ""
-"Auf Gerät /dev/%s wurden defekte Blöcke ermittelt. Sie sollten daher dieses "
-"Gerät nicht verwenden.\n"
+"Auf Gerät /dev/%s wurden defekte Blöcke ermittelt. Sie sollten daher "
+"dieses Gerät nicht verwenden.\n"
"\n"
"Drücken Sie die Enter-Taste, um das System neu zu starten."
#: ../fsset.py:1093
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
@@ -519,7 +509,6 @@ msgstr ""
"Drücken Sie die Eingabetaste, um Ihr System neu zu booten."
#: ../fsset.py:1129
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
@@ -532,7 +521,6 @@ msgstr ""
"Drücken Sie die Eingabetaste, um Ihr System neu zu booten."
#: ../fsset.py:1179
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
@@ -549,7 +537,6 @@ msgid "Invalid mount point"
msgstr "Unzulässiger Mount-Point"
#: ../fsset.py:1200
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
@@ -563,7 +550,6 @@ msgstr ""
"Drücken Sie die Eingabetaste, um Ihr System neu zu booten."
#: ../fsset.py:1209
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
@@ -577,7 +563,6 @@ msgstr ""
"Drücken Sie die Eingabetaste, um Ihr System neu zu booten."
#: ../fsset.py:1222
-#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
@@ -596,7 +581,7 @@ msgid "Formatting"
msgstr "Formatieren"
#: ../fsset.py:1966
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "Dateisystem %s wird formatiert..."
@@ -604,22 +589,22 @@ msgstr "Dateisystem %s wird formatiert..."
msgid "Fix"
msgstr "Fix"
-#: ../gui.py:101 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22
-#: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48
-#: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232
-#: ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901
+#: ../gui.py:101 ../loader/devices.c:232 ../loader/loader.c:1021
+#: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901 ../text.py:313
+#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootloader_text.py:78
+#: ../textw/constants_text.py:48 ../textw/upgrade_text.py:255
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../gui.py:102 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22
+#: ../gui.py:102 ../loader/devices.c:233 ../loader/loader.c:3520
+#: ../loader/net.c:901 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:78
#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255
-#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233
-#: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901
+#: ../textw/upgrade_text.py:262
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../gui.py:104 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
+#: ../gui.py:104 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 ../text.py:316
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
@@ -627,14 +612,14 @@ msgstr "Wiederholen"
msgid "Ignore"
msgstr "Übergehen"
-#: ../gui.py:106 ../gui.py:369 ../partIntfHelpers.py:226
-#: ../partIntfHelpers.py:410 ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:116
-#: ../text.py:117 ../text.py:282 ../text.py:284 ../text.py:318
-#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100
-#: ../textw/bootloader_text.py:210 ../textw/constants_text.py:40
-#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
-#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240
+#: ../gui.py:106 ../gui.py:369 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:100 ../loader/devices.c:240
#: ../loader/loader.c:2855 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104
+#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:410
+#: ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:116 ../text.py:117 ../text.py:282
+#: ../text.py:284 ../text.py:318 ../textw/bootloader_text.py:210
+#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -643,14 +628,14 @@ msgstr "Abbrechen"
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
-"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/"
+"file a detailed bug report against anaconda at "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
-"Ein außergewöhnlicher Zustand ist eingetreten. Dies weist wahrscheinlich auf "
-"einen Fehler hin. Bitte kopieren Sie den vollständigen Text der angezeigten "
-"Meldung oder sichern Sie den Fehlerbericht auf einer Floppy, und reichen Sie "
-"unter http://bugzilla.redhat.com/bugzilla einen detaillierten Fehlerbericht "
-"für die Komponente anaconda ein."
+"Ein außergewöhnlicher Zustand ist eingetreten. Dies weist wahrscheinlich "
+"auf einen Fehler hin. Bitte kopieren Sie den vollständigen Text der "
+"angezeigten Meldung oder sichern Sie den Fehlerbericht auf einer Floppy, und "
+"reichen Sie unter http://bugzilla.redhat.com/bugzilla einen detaillierten "
+"Fehlerbericht für die Komponente anaconda ein."
#: ../gui.py:442 ../text.py:280
msgid ""
@@ -658,7 +643,8 @@ msgid ""
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
"Bitte legen Sie eine Diskette ein. Da diese Diskette vollständig gelöscht "
-"wird, sollten Sie eine Diskette auswählen, die keine wichtigen Daten enthält."
+"wird, sollten Sie eine Diskette auswählen, die keine wichtigen Daten "
+"enthält."
#: ../gui.py:507 ../gui.py:956
msgid "Online Help"
@@ -705,12 +691,10 @@ msgid "_Debug"
msgstr "_Fehlerdiagnose"
#: ../gui.py:856
-#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s Installer"
#: ../gui.py:871
-#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
msgstr "%s Installer auf %s"
@@ -723,7 +707,6 @@ msgid "Install Window"
msgstr "Installationsfenster"
#: ../harddrive.py:185
-#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
msgstr "Es fehlt die CD #%d, die für die Installation benötigt wird."
@@ -749,7 +732,6 @@ msgid "Change CDROM"
msgstr "CD-ROM wechseln"
#: ../image.py:147
-#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "Bitte legen Sie zum Fortfahren den Datenträger %d ein."
@@ -758,7 +740,6 @@ msgid "Wrong CDROM"
msgstr "Falsche CD-ROM"
#: ../image.py:182
-#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
msgstr "Dies ist nicht die korrekte %s CDROM."
@@ -772,7 +753,6 @@ msgid "The following software will be installed:"
msgstr "Es wird kein Bootloader installiert."
#: ../installclass.py:32
-#, python-format
msgid ""
"These applications will allow you to browse the Internet, send and receive "
"email, and create and edit documents on your %s system.\n"
@@ -796,11 +776,11 @@ msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
msgstr ""
"Hostnamen können nur die Zeichen 'a-z', 'A-Z', '-', oder '.' enthalten."
-#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:34
+#: ../iw/package_gui.py:34 ../packages.py:39
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Soll mit dem Aktualisieren fortgefahren werden?"
-#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:35
+#: ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:40
#, fuzzy
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
@@ -811,7 +791,7 @@ msgstr ""
"wurden bereits gemountet. Sie können nicht wieder zurückgehen. \n"
"\n"
-#: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:39
+#: ../iw/package_gui.py:39 ../packages.py:44
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Möchten Sie mit dem Aktualisieren fortfahren?"
@@ -830,8 +810,8 @@ msgstr "Abhängigkeitsüberprüfung"
#: ../packages.py:171
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr ""
-"Überprüfen der Abhängigkeiten zwischen den Paketen, die für die Installation "
-"ausgewählt wurden..."
+"Überprüfen der Abhängigkeiten zwischen den Paketen, die für die "
+"Installation ausgewählt wurden..."
#: ../packages.py:236 ../packages.py:547
msgid "Processing"
@@ -842,13 +822,12 @@ msgid "Preparing to install..."
msgstr "Installation wird vorbereitet..."
#: ../packages.py:281
-#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Die Datei %s kann nicht geöffnet werden. Dies ist durch eine fehlende Datei, "
-"ein defektes Paket oder ein defektes Medium bedingt. Drücken Sie die "
+"Die Datei %s kann nicht geöffnet werden. Dies ist durch eine fehlende "
+"Datei, ein defektes Paket oder ein defektes Medium bedingt. Drücken Sie die "
"<Eingabetaste>, um es erneut zu versuchen."
#: ../packages.py:305
@@ -856,7 +835,7 @@ msgid "Error Installing Package"
msgstr "Fehler beim Installieren des Paketes"
#: ../packages.py:306
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
@@ -868,15 +847,14 @@ msgstr ""
"Beim Installieren von %s ist ein Fehler aufgetreten. Das könnte ein Fehler "
"des Mediums, mangelnder Platz auf der Festplatte und/oder ein Problem mit "
"der Hardware sein. Hierbei handelt es sich um einen schwerwiegenden Fehler, "
-"und die Installation wird beendet. Überprüfen Sie bitte Ihr Installations-"
-"Medium, und führen Sie die Installation "
+"und die Installation wird beendet. Überprüfen Sie bitte Ihr "
+"Installations-Medium, und führen Sie die Installation "
#: ../packages.py:548
msgid "Setting up RPM transaction..."
msgstr "RPM-Transaktion wird eingerichtet..."
#: ../packages.py:585
-#, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
@@ -885,7 +863,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../packages.py:587
-#, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
@@ -894,17 +871,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../packages.py:594
-#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
msgstr "%s-%s-%s wird aktualisiert.\n"
#: ../packages.py:596
-#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
msgstr "%s-%s-%s wird installiert.\n"
#: ../packages.py:612
-#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -936,12 +910,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Es steht wahrscheinlich nicht genügend freier Festplattenplatz für die "
-"ausgewählten Pakete zur Verfügung. Sie benötigen auf folgenden Dateisystemen "
-"mehr Platz: \n"
+"ausgewählten Pakete zur Verfügung. Sie benötigen auf folgenden "
+"Dateisystemen mehr Platz: \n"
"\n"
-#: ../packages.py:668 ../packages.py:688 ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
-#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 ../iw/partition_gui.py:347
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 ../packages.py:668 ../packages.py:688
#: ../textw/partition_text.py:1096 ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Mount Point"
msgstr "Mount-Point"
@@ -1019,7 +993,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hier können Sie Berichte in Bezug auf 'Red Hat Public Beta' weiterleiten.\n"
-#: ../packages.py:962 ../iw/congrats_gui.py:28
+#: ../iw/congrats_gui.py:28 ../packages.py:962
msgid "_Exit"
msgstr "_Beenden"
@@ -1044,23 +1018,22 @@ msgid "Foreign"
msgstr "Ausländisch"
#: ../partedUtils.py:241
-#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
-"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
-"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be "
+"re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
"Die Partitionstabelle des Gerätes /dev/%s ist von einem nicht für Ihre "
"Architektur vorgesehen Typ %s. Um auf dieser Festplatte %s zu installieren, "
-"muss diese erneut initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER DATEN auf "
-"diesem Laufwerk bewirkt.\n"
+"muss diese erneut initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER DATEN "
+"auf dieser Festplatte bewirkt.\n"
"\n"
"Möchten Sie das Laufwerk initialisieren?"
#: ../partedUtils.py:452
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
msgstr "Fehler beim Mounten des Dateisystems auf %s: %s"
@@ -1069,12 +1042,10 @@ msgid "Initializing"
msgstr "Initialisieren"
#: ../partedUtils.py:544
-#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "Formatieren des Laufwerks %s... Bitte warten.\n"
+msgstr "Formatieren der Festplatte %s... Bitte warten.\n"
#: ../partedUtils.py:659
-#, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
@@ -1082,14 +1053,14 @@ msgid ""
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
"Die Partitionstabelle auf Gerät %s ist nicht lesbar. Um neue Partitionen zu "
-"erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER "
-"DATEN auf diesem Laufwerk bewirkt.\n"
+"erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust "
+"SÄMTLICHER DATEN auf dieser Festplatte bewirkt.\n"
"\n"
-"Möchten Sie das Laufwerk initialisieren?"
+"Möchten Sie diese Festplatte initialisieren?"
#: ../partedUtils.py:769 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
-msgstr "Keine Laufwerke gefunden"
+msgstr "Keine Festplatten gefunden"
#: ../partedUtils.py:770
#, fuzzy
@@ -1098,8 +1069,8 @@ msgid ""
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um "
-"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre Hardware-"
-"Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen."
+"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre "
+"Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen."
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
@@ -1110,14 +1081,14 @@ msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "Die Volumen-Gruppennamen dürfen aus maximal 128 Zeichen bestehen."
#: ../partIntfHelpers.py:42
-#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Fehler - der Volumen-Gruppenname %s ist ungültig."
#: ../partIntfHelpers.py:45
msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
msgstr ""
-"Fehler - der Volumen-Gruppenname enthält ungültige Zeichen oder Leerstellen."
+"Fehler - der Volumen-Gruppenname enthält ungültige Zeichen oder "
+"Leerstellen."
#: ../partIntfHelpers.py:54
msgid "Please enter a logical volume name."
@@ -1128,53 +1099,49 @@ msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Die logischen Volumennamen dürfen maximal 128 Zeichen enthalten."
#: ../partIntfHelpers.py:62
-#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Fehler - der logische Volumenname %s ist ungültig."
#: ../partIntfHelpers.py:67
msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces."
msgstr ""
-"Fehler - der logische Volumenname enthält ungültige Zeichen oder Leerstellen."
+"Fehler - der logische Volumenname enthält ungültige Zeichen oder "
+"Leerstellen."
#: ../partIntfHelpers.py:89
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"Der Mount-Point ist unzulässig. Mount-Points müssen mit '/' beginnen, dürfen "
-"nicht mit '/' enden und dürfen nur druckbare Zeichen und keine Leerstellen "
-"enthalten."
+"Der Mount-Point ist unzulässig. Mount-Points müssen mit '/' beginnen, "
+"dürfen nicht mit '/' enden und dürfen nur druckbare Zeichen und keine "
+"Leerstellen enthalten."
#: ../partIntfHelpers.py:96
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Legen Sie einen Mount-Point für diese Partition fest."
#: ../partIntfHelpers.py:104
-#, python-format
msgid ""
-"You cannot %s this partition, as it is holding the data for the hard drive "
+"You cannot %s this partition, as it is holding the datafor the hard drive "
"install."
msgstr ""
"Sie können diese Partition nicht %s, da sie Daten für die Installation der "
"Festplatte enthält."
#: ../partIntfHelpers.py:110
-#, python-format
msgid ""
"You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s."
msgstr ""
-"Sie können diese Partition nicht %%s, da sie ein Teil des RAID-Geräts /dev/md"
-"%s ist."
+"Sie können diese Partition nicht %%s, da sie ein Teil des RAID-Geräts "
+"/dev/md%s ist."
#: ../partIntfHelpers.py:113
-#, python-format
msgid "You cannot %s this partition as it is part of a RAID device."
msgstr ""
"Sie können diese Partition nicht %s, da sie ein Teil eines RAID-Geräts ist."
#: ../partIntfHelpers.py:119
-#, python-format
msgid ""
"You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr ""
@@ -1182,11 +1149,10 @@ msgstr ""
"'%s' ist."
#: ../partIntfHelpers.py:122
-#, python-format
msgid "You cannot %s this partition, as it is part of a LVM volume group."
msgstr ""
-"Sie können diese Partition nicht %s, da sie ein Teil einer LVM Volumengruppe "
-"ist."
+"Sie können diese Partition nicht %s, da sie ein Teil einer LVM "
+"Volumengruppe ist."
#: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:152
#: ../partIntfHelpers.py:162 ../partIntfHelpers.py:179
@@ -1206,7 +1172,6 @@ msgid "You cannot delete free space."
msgstr "Sie können keinen freien Speicherplatz löschen."
#: ../partIntfHelpers.py:163
-#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
@@ -1214,20 +1179,19 @@ msgstr ""
"Sie können diese Partition nicht löschen, da es eine erweiterte Partition "
"ist, die %s enthält."
-#: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:520
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679 ../partIntfHelpers.py:222
+#: ../partIntfHelpers.py:520
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
#: ../partIntfHelpers.py:223
-#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
msgstr "Sie sind dabei, alle Partitionen auf dem Gerät /dev/%s zu löschen."
-#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521
#: ../iw/account_gui.py:425 ../iw/lvm_dialog_gui.py:682
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 ../iw/osbootwidget.py:101
#: ../iw/partition_gui.py:1297 ../iw/partition_gui.py:1303
+#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
@@ -1236,7 +1200,6 @@ msgid "Notice"
msgstr "Beachten"
#: ../partIntfHelpers.py:285
-#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
@@ -1263,20 +1226,18 @@ msgstr ""
"initialisieren."
#: ../partIntfHelpers.py:345
-#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da es eine erweiterte Partition "
-"ist, die %s enthält"
+"Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da es eine erweiterte "
+"Partition ist, die %s enthält"
#: ../partIntfHelpers.py:376
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Als Swap formatieren?"
#: ../partIntfHelpers.py:377
-#, python-format
msgid ""
"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
@@ -1318,7 +1279,6 @@ msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Fehler bei der Partitionierung"
#: ../partIntfHelpers.py:419
-#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
@@ -1326,8 +1286,8 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"In dem benötigten Partitionierungsschema sind folgende kritische Fehler. "
-"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s "
-"fortfahren\n"
+"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von "
+"%s fortfahren\n"
"\n"
"%s"
@@ -1336,7 +1296,6 @@ msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Partitionierwarnung"
#: ../partIntfHelpers.py:434
-#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
@@ -1350,13 +1309,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie mit dem geforderten Partitionsschema fortfahren?"
-#: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:635
+#: ../iw/partition_gui.py:635 ../partIntfHelpers.py:448
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"Die folgenden, bereits existierenden Partitionen wurden für die Formatierung "
-"ausgewählt. Hierbei gehen alle Daten verloren."
+"Die folgenden, bereits existierenden Partitionen wurden für die "
+"Formatierung ausgewählt. Hierbei gehen alle Daten verloren."
#: ../partIntfHelpers.py:451
msgid ""
@@ -1371,7 +1330,6 @@ msgid "Format Warning"
msgstr "Formatierwarnung"
#: ../partIntfHelpers.py:505
-#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
"\n"
@@ -1382,7 +1340,6 @@ msgstr ""
"ALLE logischen Volumen dieser Volumengruppe werden verlorengehen!"
#: ../partIntfHelpers.py:509
-#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "Sie sind dabei, die Volumengruppe \"%s\" zu löschen."
@@ -1391,7 +1348,6 @@ msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Sind sind dabei, ein RAID-Gerät zu löschen."
#: ../partIntfHelpers.py:515
-#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
msgstr "Sie sind dabei, die /dev/%s Partition zu löschen."
@@ -1421,8 +1377,8 @@ msgid ""
"with the installation process?"
msgstr ""
"Die Partitionierungsoptionen, die Sie gewählt haben, wurden bereits "
-"aktiviert. Sie können nicht mehr zur Festplattenkonfiguration zurückkehren. "
-"Möchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?"
+"aktiviert. Sie können nicht mehr zur Festplattenkonfiguration "
+"zurückkehren. Möchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?"
#: ../partitioning.py:114
msgid "Low Memory"
@@ -1439,7 +1395,6 @@ msgstr ""
"die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?"
#: ../partitions.py:737
-#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
@@ -1448,7 +1403,6 @@ msgstr ""
"Installation von %s fortzufahren."
#: ../partitions.py:742
-#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
@@ -1464,7 +1418,6 @@ msgstr ""
"Megabyte erstellen."
#: ../partitions.py:757
-#, python-format
msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
@@ -1472,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"Ihre Partition %s ist kleiner als %s Megabyte, was gewöhnlich zu wenig ist, "
"um %s zu installieren"
-#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617
+#: ../partRequests.py:617 ../partitions.py:784
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Bootpartitionen sind nur auf RAID1 zulässig."
@@ -1491,7 +1444,6 @@ msgstr ""
"Installationen."
#: ../partitions.py:801
-#, python-format
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
@@ -1500,7 +1452,6 @@ msgstr ""
"maximal 32 Swap-Geräte."
#: ../partitions.py:812
-#, python-format
msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
@@ -1535,7 +1486,6 @@ msgid "This mount point must be on a linux file system."
msgstr "Der Mount-Point muss sich auf einem Linux-Dateisystem befinden."
#: ../partRequests.py:234
-#, python-format
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
@@ -1544,25 +1494,22 @@ msgstr ""
"Mount-Point."
#: ../partRequests.py:248
-#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
-"Die Größe der %s Partition (%10.2f MB) übersteigt die maximale Größe von %"
-"10.2f MB."
+"Die Größe der %s Partition (%10.2f MB) übersteigt die maximale Größe "
+"von %10.2f MB."
#: ../partRequests.py:436
-#, python-format
msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
-"Die Größe der geforderten Partition (Größe = %s MB) übersteigt die maximale "
-"Größe von %s MB."
+"Die Größe der geforderten Partition (Größe = %s MB) übersteigt die "
+"maximale Größe von %s MB."
#: ../partRequests.py:441
-#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
msgstr "Die Größe der geforderten Partition ist negativ! (Größe = %s MB)"
@@ -1579,18 +1526,17 @@ msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
msgstr "Keine Members in ihrem RAID Request oder kein RAID-Level festgelegt."
#: ../partRequests.py:621
-#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
msgstr "Ein RAID-Gerät vom Typ %s erfordert mindestens %s Partitionen."
#: ../partRequests.py:627
-#, python-format
msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"Dieses RAID Gerät kann maximal %s Spare-Geräte haben. Um mehr Spare-Geräte "
-"zu haben, müssen Sie dem RAID Gerät mehr Partitionen (Members) hinzufügen."
+"Dieses RAID Gerät kann maximal %s Spare-Geräte haben. Um mehr "
+"Spare-Geräte zu haben, müssen Sie dem RAID Gerät mehr Partitionen "
+"(Members) hinzufügen."
#: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
@@ -1603,7 +1549,7 @@ msgid "Rescue"
msgstr "Rettung"
#: ../rescue.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory %s. You can then make any "
@@ -1618,17 +1564,17 @@ msgstr ""
"Die rescue-Umgebung wird nun versuchen, Ihre Red Hat Linux Installation zu "
"finden und sie im Verzeichnis %s zu mounten. Anschließend können Sie alle "
"für Ihr System notwendigen Änderungen vornehmen. Wenn Sie fortfahren "
-"möchten, wählen Sie 'Weiter'. Sie können Ihre Dateisysteme auch im Read-only "
-"Modus statt im Lese- und Schreibmodus mounten. Wählen Sie in\n"
+"möchten, wählen Sie 'Weiter'. Sie können Ihre Dateisysteme auch im "
+"Read-only Modus statt im Lese- und Schreibmodus mounten. Wählen Sie in\n"
"diesem Fall 'Nur lesen'.\n"
"\n"
-"Wenn dieser Prozess fehlschlägt, können Sie 'Überspringen' wählen. Auf diese "
-"Weise wird dieser Schritt übersprungen und es wird direkt ein Befehlsprompt "
-"angezeigt.\n"
+"Wenn dieser Prozess fehlschlägt, können Sie 'Überspringen' wählen. Auf "
+"diese Weise wird dieser Schritt übersprungen und es wird direkt ein "
+"Befehlsprompt angezeigt.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222
-#: ../loader/loader.c:1230
+#: ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222 ../loader/loader.c:1230
+#: ../rescue.py:108
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
@@ -1636,9 +1582,9 @@ msgstr "Weiter"
msgid "Read-Only"
msgstr "Nur-Lesen"
+#: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288 ../loader/loader.c:1290
#: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36
-#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288
-#: ../loader/loader.c:1290
+#: ../textw/upgrade_text.py:121
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
@@ -1663,12 +1609,11 @@ msgid ""
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Ihr System hatte unsaubere Dateisysteme, die Sie nicht gemountet haben. "
-"Drücken Sie die Eingabetaste, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck und "
-"Ihre Partitionen mounten können. Das System bootet automatisch neu, wenn "
-"Sie die Shell verlassen."
+"Drücken Sie die Eingabetaste, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck "
+"und Ihre Partitionen mounten können. Das System bootet automatisch neu, "
+"wenn Sie die Shell verlassen."
#: ../rescue.py:170
-#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
@@ -1689,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"Das System wird automatisch neu starten, wenn Sie die Shell verlassen."
#: ../rescue.py:188
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
@@ -1700,8 +1645,8 @@ msgstr ""
"Ein Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, einige oder alle Ihre Systeme zu "
"mounten.Einige wurden vielleicht unter %s gemountet.\n"
"\n"
-"Drücken Sie <Zurück>, um eine Shell aufzurufen. Das System wird automatisch "
-"neu booten, wenn Sie die Shell verlassen."
+"Drücken Sie <Zurück>, um eine Shell aufzurufen. Das System wird "
+"automatisch neu booten, wenn Sie die Shell verlassen."
#: ../rescue.py:194
msgid "Rescue Mode"
@@ -1717,7 +1662,6 @@ msgstr ""
"Shell verlassen."
#: ../rescue.py:205
-#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Ihr System wurde unter dem Verzeichnis %s gemountet."
@@ -1742,7 +1686,6 @@ msgid "Debug"
msgstr "Fehlerdiagnose"
#: ../text.py:333
-#, python-format
msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
@@ -1774,7 +1717,6 @@ msgid "Searching"
msgstr "Suchen"
#: ../upgrade.py:47
-#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "%s Installationen werden gesucht..."
@@ -1784,24 +1726,24 @@ msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Dateisysteme wurden nicht ordnungsgemäß ungemountet"
#: ../upgrade.py:89
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
-"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. "
+" Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and "
+"shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgenden Dateisystem Ihres Linux-Systems wurden nicht ordnungsgemäß "
"ungemountet. Booten Sie die Linux-Installation erneut, lassen Sie die "
-"Dateisystem prüfen und fahren Sie das System ordnungsgemäß herunter, um das "
-"Upgrade vornehmen zu können.\n"
+"Dateisystem prüfen und fahren Sie das System ordnungsgemäß herunter, um "
+"das Upgrade vornehmen zu können.\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. "
+" Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgenden Dateisystem Ihres Linux-Systems wurden nicht korrekt "
@@ -1843,12 +1785,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Die folgenden Dateien sind absolute symbolische Links, die während der "
-"Aktualisierung nicht unterstützt werden. Bitte ändern Sie diese in relative "
-"symbolische Links um und starten Sie die Aktualisierung dann erneut.\n"
+"Aktualisierung nicht unterstützt werden. Bitte ändern Sie diese in "
+"relative symbolische Links um und starten Sie die Aktualisierung dann "
+"erneut.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:260
-#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
@@ -1863,8 +1805,8 @@ msgstr "Zu aktualisierende Pakete werden gesucht..."
#: ../upgrade.py:313
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
-"RPM-Datenbank konnte nicht neu erstellt werden. Möglicherweise steht auf der "
-"Festplatte nicht genügend Platz zur Verfügung."
+"RPM-Datenbank konnte nicht neu erstellt werden. Möglicherweise steht auf "
+"der Festplatte nicht genügend Platz zur Verfügung."
#: ../upgrade.py:331
#, fuzzy
@@ -2017,7 +1959,8 @@ msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen ein"
#, fuzzy
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
msgstr ""
-"Geben Sie das Passwort für den Root-Benutzer (Administrator) des Systems ein."
+"Geben Sie das Passwort für den Root-Benutzer (Administrator) des Systems "
+"ein."
#: ../iw/account_gui.py:365
msgid "_Confirm: "
@@ -2045,8 +1988,8 @@ msgstr "_Bearbeiten"
#: ../iw/account_gui.py:446
msgid ""
-"It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
-"administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
+"It is recommended that you create a personal account for normal "
+"(non-administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
msgstr ""
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
@@ -2145,9 +2088,9 @@ msgid ""
"password."
msgstr ""
"Durch das Bootloader-Passwort wird vermieden, dass Benutzer willkürliche "
-"Optionen an den Kernel übergeben. Für eine verbesserte Sicherheit empfehlen "
-"wir die Erstellung eines Passworts. Dies ist jedoch für Benutzer, die das "
-"System nur gelegentlich nutzen, nicht notwendig."
+"Optionen an den Kernel übergeben. Für eine verbesserte Sicherheit "
+"empfehlen wir die Erstellung eines Passworts. Dies ist jedoch für Benutzer, "
+"die das System nur gelegentlich nutzen, nicht notwendig."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
#, fuzzy
@@ -2200,12 +2143,12 @@ msgid "Boot Disk Creation"
msgstr "Bootdiskette erstellen"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
"A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
-"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-"
-"party boot loader does not support Linux.\n"
+"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your "
+"third-party boot loader does not support Linux.\n"
"\n"
"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
msgstr ""
@@ -2237,9 +2180,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Der erzwungene Gebrauch von LBA23 für Ihren Bootloader ohne Support des BIOS "
-"kann dazu führen, dass Ihr Rechner nicht startet. Sie sollten unbedingt eine "
-"Bootdiskette erstellen, wenn Sie dazu später aufgefordert werden.\n"
+"Der erzwungene Gebrauch von LBA23 für Ihren Bootloader ohne Support des "
+"BIOS kann dazu führen, dass Ihr Rechner nicht startet. Sie sollten "
+"unbedingt eine Bootdiskette erstellen, wenn Sie dazu später aufgefordert "
+"werden.\n"
"\n"
"Möchten Sie fortfahren und den LBA32-Modus erzwingen?"
@@ -2296,7 +2240,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wählen Sie den Bootloader, den der Computer verwendet. GRUB ist der "
"standardmäßige Bootloader. Wenn Sie jedoch Ihren derzeitigen Bootloader "
-"nicht überschreiben möchten, wählen Sie \"Keinen Bootloader installieren.\" "
+"nicht überschreiben möchten, wählen Sie \"Keinen Bootloader "
+"installieren.\" "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
@@ -2311,7 +2256,6 @@ msgid "_Do not install a boot loader"
msgstr "_Keinen Bootloader installieren"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
-#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
msgstr "Der %s Bootloader wird auf /dev/%s installiert."
@@ -2333,21 +2277,21 @@ msgstr "Bootloader Record installieren auf:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr "_Laufwerkreihenfolge ändern"
+msgstr "_Festplattenreihenfolge ändern"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr "Laufwerkreihenfolge für LILO konnte nicht geändert werden."
+msgstr "Festplattenreihenfolge für LILO konnte nicht geändert werden."
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
msgstr ""
-"Das Ändern der Laufwerkreihenfolge für die Verwendung mit LILO wird nicht "
-"unterstützt."
+"Das Ändern der Festplattenreihenfolge für die Verwendung mit LILO wird "
+"nicht unterstützt."
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr "Laufwerkreihenfolge bearbeiten"
+msgstr "Festplattenreihenfolge bearbeiten"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
#, fuzzy
@@ -2359,7 +2303,7 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"Ordnen Sie Ihre Laufwerke in der Reihenfolge an, in der Sie von Ihrem BIOS "
+"Ordnen Sie Ihre Festplatten in der Reihenfolge an, in der Sie von Ihrem BIOS "
"verwendet werden. Dies ist nur dann nützlich, wenn Sie mehrere SCSI Adapter "
"odersowohl SCSI als auch IDE besitzen und vom SCSI Gerät booten möchten.\n"
"\n"
@@ -2371,12 +2315,10 @@ msgid "About to Install"
msgstr "Installation beginnt"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
-#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
msgstr "Klicken Sie auf Weiter, um mit der Installation von %s zu beginnen."
#: ../iw/confirm_gui.py:61
-#, python-format
msgid ""
"A complete log of the installation can be found in the %s file after "
"rebooting your system.\n"
@@ -2390,12 +2332,10 @@ msgid "About to Upgrade"
msgstr "Upgrade beginnt"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
-#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
msgstr "Klicken Sie auf Weiter, um mit dem Aktualisieren von %s zu beginnen."
#: ../iw/confirm_gui.py:74
-#, python-format
msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
@@ -2417,7 +2357,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
-#, python-format
msgid ""
"Congratulations, the installation is complete.\n"
"\n"
@@ -2447,7 +2386,6 @@ msgstr "Nicht aufgelöste Abhängigkeiten"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:254
#: ../iw/package_gui.py:493 ../textw/packages_text.py:24
#: ../textw/packages_text.py:270
-#, python-format
msgid "Total install size: %s"
msgstr "Gesamtgröße der Installation: %s"
@@ -2488,7 +2426,7 @@ msgstr "_Zu aktualisierende Pakete benutzerdefiniert konfigurieren."
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
-msgstr "Laufwerk"
+msgstr "Festplatte"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209
#: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096
@@ -2514,10 +2452,10 @@ msgstr ""
#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
msgstr ""
-"Bitte wählen Sie das Gerät aus, auf dem sich das Root-Dateisystem befindet: "
+"Bitte wählen Sie das Gerät aus, auf dem sich das Root-Dateisystem "
+"befindet: "
#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226
-#, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
msgstr "Aktualisiere die %s Installation auf der Partition /dev/%s"
@@ -2531,7 +2469,7 @@ msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "Laufwerk zur Verwendung von fdasd auswählen"
+msgstr "Festplatte zur Verwendung von fdasd auswählen"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
#, fuzzy
@@ -2541,14 +2479,13 @@ msgstr "Partitionieren"
#: ../iw/fdisk_gui.py:100
#, fuzzy
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "Laufwerk zur Verwendung von fdisk auswählen"
+msgstr "Festplatte zur Verwendung von fdisk auswählen"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Firewall konfigurieren"
#: ../iw/firewall_gui.py:124
-#, python-format
msgid ""
"Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is "
"between 1 and 65535, and port is either 'tcp' or 'udp'.\n"
@@ -2617,7 +2554,7 @@ msgstr "IP-Adressen müssen Zahlen zwischen 1 und 255 enthalten."
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
msgstr "IP-Adressen müssen Zahlen zwischen 0 und 255 enthalten."
-#: ../iw/language_gui.py:59 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
+#: ../iw/language_gui.py:59 ../loader/lang.c:306 ../textw/language_text.py:40
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr ""
"Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?"
@@ -2665,13 +2602,13 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
-"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da sonst der Platz für die "
-"derzeit definierten logischen Volumen auf mehr als den verfügbaren "
-"Platzerhöht würden."
+"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da sonst der Platz für "
+"die derzeit definierten logischen Volumen auf mehr als den verfügbaren "
+"Platz erhöht würden."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr "Änderung des physischen Umfangs bestätigen"
+msgstr "Änderung der physischen Größe bestätigen"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115
msgid ""
@@ -2681,8 +2618,8 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
-"Diese Änderung des Wertes des physischen Umfangs erfordert, dass die Größen "
-"für die aktuellen logischen Volumen zu einem ganzen Vielfachen des "
+"Diese Änderung des Wertes der physischen Größe erfordert, dass die "
+"Größen für die aktuellen logischen Volumen zu einem ganzen Vielfachen des "
"physischen Umfangs aufgerundet werden.\n"
"\n"
"Diese Änderung ist sofort wirksam."
@@ -2693,14 +2630,13 @@ msgid "C_ontinue"
msgstr "_Weiter"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151
-#, python-format
msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected "
+"(%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
-"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da der gewählte Wert (%10.2f "
-"MB) größer ist als das kleinste physische Volumen (%10.2f MB) in "
+"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da der gewählte Wert "
+"(%10.2f MB) größer ist als das kleinste physische Volumen (%10.2f MB) in "
"derVolumengruppe."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160
@@ -2712,19 +2648,18 @@ msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the phyical volumes in the volume group."
msgstr ""
-"Diese Änderung des physischen Umfangs verschwendet wertvollen Platz in einem "
+"Diese Änderung der physischen Größe verbraucht wertvollen Platz in einem "
"oder mehreren physischen Volumen der Volumengruppe."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185
-#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
-"Der physische Umfang kann nicht geändert werden, da die resultierende "
-"maximale Größe des logischen Volumens (%10.2f MB) kleiner ist als eines oder "
-"mehrere der derzeit definierten logischen Volumen."
+"Die physische Größe kann nicht geändert werden, da die resultierende "
+"maximale Größe des logischen Volumens (%10.2f MB) kleiner ist als eines "
+"oder mehrere der derzeit definierten logischen Volumen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258
msgid ""
@@ -2781,7 +2716,6 @@ msgid "Size (MB):"
msgstr "Größe (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:405
-#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(Max Größe: %s MB)"
@@ -2792,14 +2726,14 @@ msgstr "Ungültige Größe"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:467
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr ""
-"Die erforderliche Größe ist, wie eingegeben, keine gültige Zahl größer als 0."
+"Die erforderliche Größe ist, wie eingegeben, keine gültige Zahl größer "
+"als 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:500
msgid "Mount point in use"
msgstr "Mount-Point in Gebrauch"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
-#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
msgstr ""
"Der Mount-Point \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen "
@@ -2814,14 +2748,12 @@ msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "Ungültiger Name des logischen Volumens"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532
-#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
"Der Name des logischen Volumens \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie "
"einen anderen Namen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:546
-#, python-format
msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
"size (%10.2f MB) To increase this limit you can increase the Physical Extent "
@@ -2829,7 +2761,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die derzeit erforderliche Größe (%10.2f MB) ist größer als die maximale "
"Größe des logischen Volumens (%10.2f MB). Um diesen Grenzwert zu erhöhen, "
-"können Sie die Größe des physischen Umfangs für diese Volumengruppe erhöhen."
+"können Sie die Größe der physischen Größe für diese Volumengruppe "
+"erhöhen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 ../iw/partition_dialog_gui.py:170
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230
@@ -2839,7 +2772,6 @@ msgid "Error With Request"
msgstr "Fehler mit Anfrage"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:594 ../iw/lvm_dialog_gui.py:788
-#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group "
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
@@ -2854,7 +2786,6 @@ msgid "No free slots"
msgstr "Keine freien Steckplätze"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645
-#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als %s logische Volumen pro Volumengruppe anlegen."
@@ -2870,12 +2801,11 @@ msgid ""
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
"Es ist kein Platz in der Volumengruppe verfügbar, um neue logische Volumen "
-"anzulegen.Wenn Sie ein logisches Volumen hinzufügen möchten, müssen Sie die "
-"Größe von einem oder mehreren der derzeit existierenden logischen Volumen "
-"reduzieren."
+"anzulegen.Wenn Sie ein logisches Volumen hinzufügen möchten, müssen Sie "
+"die Größe von einem oder mehreren der derzeit existierenden logischen "
+"Volumen reduzieren."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680
-#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie das logische Volumen \"%s\" wirklich löschen?"
@@ -2888,7 +2818,6 @@ msgid "Name in use"
msgstr "Name in Gebrauch"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813
-#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
"Der Volumengruppen-Name \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen "
@@ -2930,11 +2859,11 @@ msgstr "Volumengruppen-Name"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr "_Physischer Umfang"
+msgstr "_Physische Größe"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:911
msgid "Physical Extent:"
-msgstr "Physischer Umfang"
+msgstr "Physische Größe"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924
msgid "Physical Volumes to _Use:"
@@ -3050,20 +2979,18 @@ msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
-"Sie haben keinen Hostnamen angegeben. Je nach Ihrer Netzwerk-Umgebung könnte "
-"dies später zu Problemen führen."
+"Sie haben keinen Hostnamen angegeben. Je nach Ihrer Netzwerk-Umgebung "
+"könnte dies später zu Problemen führen."
#: ../iw/network_gui.py:161
-#, python-format
msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
-"Sie haben im Feld \"%s\" keinen Wert eingegeben. Je nach Ihrer Netzwerk-"
-"Umgebung könnte dies später zu Problemen führen."
+"Sie haben im Feld \"%s\" keinen Wert eingegeben. Je nach Ihrer "
+"Netzwerk-Umgebung könnte dies später zu Problemen führen."
#: ../iw/network_gui.py:165
-#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
"\n"
@@ -3074,7 +3001,6 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../iw/network_gui.py:169
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"\n"
@@ -3086,7 +3012,6 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../iw/network_gui.py:174
-#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
msgstr "In das Feld \"%s\" muss ein Wert eingegeben werden."
@@ -3104,7 +3029,6 @@ msgstr ""
"kommunizieren."
#: ../iw/network_gui.py:201
-#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
msgstr "Interface %s bearbeiten"
@@ -3129,7 +3053,6 @@ msgid "Point to Point (IP)"
msgstr "Point to Point (IP)"
#: ../iw/network_gui.py:253
-#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "%s konfigurieren"
@@ -3148,8 +3071,8 @@ msgstr "Gerät"
msgid "IP/Netmask"
msgstr "IP/Netzmaske"
-#: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491
-#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817
+#: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491 ../loader/net.c:622
+#: ../loader/net.c:817 ../textw/network_text.py:224
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
@@ -3254,7 +3177,6 @@ msgid "All Packages"
msgstr "Alle Pakete"
#: ../iw/package_gui.py:187
-#, python-format
msgid ""
"Package: %s\n"
"Version: %s\n"
@@ -3333,11 +3255,11 @@ msgstr "Dateisystem_typ:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:320
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "_Verfügbare Laufwerke:"
+msgstr "_Verfügbare Festplatten:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:333
msgid "Drive:"
-msgstr "Laufwerk:"
+msgstr "Festplatte:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:342
#, fuzzy
@@ -3405,12 +3327,11 @@ msgstr ""
"Partitionsschema."
#: ../iw/partition_gui.py:606
-#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
-"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s "
-"fortfahren."
+"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von "
+"%s fortfahren."
#: ../iw/partition_gui.py:612
msgid "Partitioning Errors"
@@ -3473,12 +3394,10 @@ msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199
-#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Geforderte Partitionen konnten nicht zugewiesen werden: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:952
-#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Warnung: %s."
@@ -3511,20 +3430,19 @@ msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available minors "
"have been used."
msgstr ""
-"Es kann kein Software-RAID-Gerät angelegt werden, da alle verfügbaren Minor-"
-"Nummern bereits verwendet werden."
+"Es kann kein Software-RAID-Gerät angelegt werden, da alle verfügbaren "
+"Minor-Nummern bereits verwendet werden."
#: ../iw/partition_gui.py:1167
msgid "RAID Options"
msgstr "RAID-Optionen"
#: ../iw/partition_gui.py:1178
-#, python-format
msgid ""
-"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
-"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
-"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
-"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. "
+" A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability "
+"compared to using an individual drive. For more information on using RAID "
+"devices please consult the %s documentation.\n"
"\n"
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
@@ -3532,8 +3450,8 @@ msgstr ""
"Software RAID ermöglicht die Kombination verschiedener Disketten zu einem "
"größeren RAID-Gerät. Durch die Kombination von RAID-Geräten wird die "
"Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit im Vergleich zur Verwendung von nur "
-"einem Laufwerk erhöht. Weitere Informationen über den Gebrauch von RAID-"
-"Geräten finden Sie in der %s Dokumentation.\n"
+"einer Festplatte erhöht. Weitere Informationen über den Gebrauch von "
+"RAID-Geräten finden Sie in der %s Dokumentation.\n"
"\n"
"Derzeit stehen Ihnen %s Software RAID Partitionen zur Verfügung.\n"
"\n"
@@ -3559,22 +3477,20 @@ msgid "Create a software RAID _partition."
msgstr "Software RAID _Partition anlegen."
#: ../iw/partition_gui.py:1207
-#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
msgstr "RAID _Gerät anlegen [Standard=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1211
-#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "_Laufwerk klonen, um ein RAID-Gerät anzulegen [Standard=/dev/md%s]."
+msgstr "_Festplatte klonen, um ein RAID-Gerät anzulegen [Standard=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1250
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr "Laufwerk-Kloneditor konnte nicht angelegt werden."
+msgstr "Festplatten-Kloneditor konnte nicht angelegt werden."
#: ../iw/partition_gui.py:1251
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Der Laufwerk-Kloneditor konnte nicht angelegt werden."
+msgstr "Der Festplatten-Kloneditor konnte nicht angelegt werden."
#: ../iw/partition_gui.py:1298
msgid "_Reset"
@@ -3609,10 +3525,10 @@ msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatisches Partitionieren"
#: ../iw/partition_gui.py:1389
-#, python-format
msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
msgstr ""
-"Sie müssen mindestens ein Laufwerk auswählen, auf dem %s installiert wird."
+"Sie müssen mindestens eine Festplatte auswählen, auf der %s installiert "
+"wird."
#: ../iw/partition_gui.py:1431
msgid "I want to have automatic partitioning:"
@@ -3621,7 +3537,7 @@ msgstr "Ich möchte eine automatische Partitionierung:"
#: ../iw/partition_gui.py:1462
#, fuzzy
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "Welche(s) Laufwerk(e) möchten Sie für diese Installation verwenden?"
+msgstr "Welche Festplatte/n möchten Sie für diese Installation verwenden?"
#: ../iw/partition_gui.py:1486
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
@@ -3656,14 +3572,13 @@ msgid "Check for _bad blocks?"
msgstr "Auf defekte _Blöcke überprüfen?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
-#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist."
msgstr ""
-"Die Partitionen des Typs '%s' müssen sich auf einem einzigen Laufwerk "
-"befinden. WählenSie hierzu das Laufwerk in der Prüfliste 'Zugelassene "
-"Laufwerke'."
+"Die Partitionen des Typs '%s' müssen sich auf einer einzigen Festplatte "
+"befinden. WählenSie hierzu die Festplatte in der Prüfliste 'Zugelassene "
+"Festplatten'."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
@@ -3700,7 +3615,6 @@ msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
#: ../iw/progress_gui.py:136
-#, python-format
msgid "%s KBytes"
msgstr "%s KByte"
@@ -3776,14 +3690,14 @@ msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first defined "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"Das Quell-Laufwerk besitzt keine zu klonenden Partitionen. Sie müssen "
-"zunächst Partitionen des Typs 'Software RAID' in diesem Laufwerk definieren, "
-"bevor das Klonen möglich ist."
+"Die Quell-Festplatte besitzt keine zu klonenden Partitionen. Sie müssen "
+"zunächst Partitionen des Typs 'Software RAID' auf dieser Festplatte "
+"definieren, bevor das Klonen möglich ist."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:482 ../iw/raid_dialog_gui.py:488
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:500 ../iw/raid_dialog_gui.py:513
msgid "Source Drive Error"
-msgstr "Quell-Laufwerk Fehler"
+msgstr "Quell-Festplatte Fehler"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:489
msgid ""
@@ -3792,14 +3706,13 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Das gewählte Quell-Laufwerk besitzt Partitionen, die nicht des Typs "
+"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht des Typs "
"'Software RAID' sind.\n"
"\n"
-"Diese Partitionen müssen entfernt werden, bevor dieses Laufwerk geklont "
+"Diese Partitionen müssen entfernt werden, bevor diese Festplatte geklont "
"werden kann."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:501
-#, python-format
msgid ""
"The source drive selected has partitions which are not constrained to the "
"drive /dev/%s.\n"
@@ -3807,11 +3720,11 @@ msgid ""
"These partitions will have to removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Das gewählte Quell-Laufwerk besitzt Partitionen, die nicht zwingend "
-"imLaufwerk /dev/%s enthalten sind.\n"
+"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht zwingend auf "
+"derFestplatte /dev/%s enthalten sind.\n"
"\n"
-"Diese Partitionen müssen entfernt oder auf dieses Laufwerk beschränkt "
-"werden, bevor das Laufwerk geklont werden kann."
+"Diese Partitionen müssen entfernt oder auf diese Festplatte beschränkt "
+"werden, bevor die Festplatte geklont werden kann."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:514
msgid ""
@@ -3820,7 +3733,7 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"Das gewählte Quell-Laufwerk besitzt Software RAID Partitionen, die Member "
+"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Software RAID Partitionen, die Member "
"eines aktiven Software RAID-Geräts sind.\n"
"\n"
"Vor dem Klonen müssen diese Partitionen entfernt werden."
@@ -3828,19 +3741,18 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:527 ../iw/raid_dialog_gui.py:533
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:546
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "Ziellaufwerkfehler"
+msgstr "Ziel-Festplattenfehler"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:528
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Bitte wählen Sie die Ziellaufwerke für das Klonen."
+msgstr "Bitte wählen Sie die Ziel-Festplatten für das Klonen."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:534
-#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr "Das Quell-Laufwerk /dev/%s kann nicht als Ziellaufwerk gewählt werden."
+msgstr ""
+"Die Quell-Festplatte /dev/%s kann nicht als Ziel-Festplatte gewählt werden."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:547
-#, python-format
msgid ""
"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
@@ -3849,12 +3761,12 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
-"Das Ziellaufwerk /dev/%s besitzt eine Partition, die aus folgendem Grund "
+"Die Ziel-Festplatte /dev/%s besitzt eine Partition, die aus folgendem Grund "
"nicht entfernt werden kann:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"Bevor dieses Laufwerk als Ziellaufwerk verwendet werden kann, muss diese "
+"Bevor diese Festplatte als Ziel-Festplatte verwendet werden kann, muss diese "
"Partition entfernt werden."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:554
@@ -3863,15 +3775,14 @@ msgstr "Löschen"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:612
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "Wählen Sie ein Quell-Laufwerk."
+msgstr "Wählen Sie eine Quell-Festplatte."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:632
-#, python-format
msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Das Laufwerk /dev/%s wird auf die folgenden Laufwerke geklont:\n"
+"Die Festplatte /dev/%s wird auf die folgenden Festplatten geklont:\n"
"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
@@ -3882,7 +3793,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ACHTUNG! ALLE DATEN DER ZIELLAUFWERKE WERDEN VERLORENGEHEN."
+"ACHTUNG! ALLE DATEN DER ZIEL-FESTPLATTEN WERDEN VERLORENGEHEN."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640
msgid "Final Warning"
@@ -3890,13 +3801,13 @@ msgstr "Letzte Warnung"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Laufwerke klonen"
+msgstr "Festplatten klonen"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:651
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
-"Beim Löschen der Ziellaufwerke ist ein Fehler aufgetreten. Das Klonen wurde "
-"unterbrochen."
+"Beim Löschen der Ziel-Festplatten ist ein Fehler aufgetreten. Das Klonen "
+"wurde unterbrochen."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:685
msgid ""
@@ -3913,21 +3824,31 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
+"Klonfestplatten-Tool\n"
+"\n"
+"Dieses Tool erleichtert das Einstellen von RAID-Arrays erheblich. DasKonzept "
+"dieses Werkzeugs ist es, eine entsprechend partitionierteQuell-Festplatte "
+"auf andere Festplatten einer ähnlichen Größe zu klonen.Anschließend kann "
+"ein RAID-Gerät angelegt werden.\n"
+"\n"
+"BITTE BEACHTEN: die Quell-Festplatte muss Partitionen besitzen, die "
+"ausschließlich aufdiese Festplatte beschränkt sind, und kann nur neue "
+"Software RAID Partitionen enthalten. Andere Partitionstypen sind nicht "
+"erlaubt.\n"
+"\n"
+"ALLE DATEN der Ziel-Festplatten werden verlorengehen."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:705
-#, fuzzy
msgid "Source Drive:"
-msgstr "Laufwerk:"
+msgstr "Quell-Festplatte:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:713
-#, fuzzy
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "Festplatten"
+msgstr "Ziel-Festplatte/n:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721
-#, fuzzy
msgid "Drives"
-msgstr "Laufwerk:"
+msgstr "Festplatten"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
@@ -3989,9 +3910,8 @@ msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Zeitzone auswählen"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
-#, fuzzy
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "Systemuhr verwendet UTC"
+msgstr "Systemuhr verwendet _UTC"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
@@ -4000,37 +3920,33 @@ msgstr "Ort"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
#, fuzzy
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "Sommerzeit verwenden (nur USA)"
+msgstr "Sommerzeit verwen_den (nur USA)"
#: ../iw/timezone_gui.py:231
msgid "UTC Offset"
msgstr "UTC-Abweichung"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:108
-#, fuzzy
msgid "_Location"
-msgstr "Ort"
+msgstr "_Ort"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:110
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Partition"
+msgstr "Beschreibung"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Bootloader-Konfiguration aktualisieren"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
-#, fuzzy
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "Aktualisiert Bootloader-Konfiguration"
+msgstr "Bootloader-Konfiguration akt_ualisieren"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Dadurch wird Ihr derzeitiger Bootloader aktualisiert."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
-#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
@@ -4050,9 +3966,8 @@ msgstr ""
"erkennen."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
-#, fuzzy
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "Neue Bootloader-Konfiguration erstellen"
+msgstr "Neue Bootloader-Konfiguration _erstellen"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
@@ -4063,9 +3978,8 @@ msgstr ""
"den Bootloader wechseln möchten, sollten Sie diese Option wählen."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
-#, fuzzy
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "Aktualisieren des Bootloaders überspringen"
+msgstr "Aktualisieren des Bootloaders über_springen"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
@@ -4086,7 +4000,7 @@ msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Migration von Dateisystemen"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
@@ -4107,21 +4021,19 @@ msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Swap-Partition aktualisieren"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
-#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel. Es "
-"wird empfohlen, doppelt soviel Swap-Bereich zu haben, wie physischer "
+"Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel. "
+"Es wird empfohlen, doppelt soviel Swap-Bereich zu haben, wie physischer "
"Arbeitsspeicher im System vorhanden ist. Sie haben derzeit %dMB "
"konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer "
"Dateisysteme erstellen."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
-#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4132,21 +4044,18 @@ msgstr ""
"Der Installer hat %s MB RAM erkannt.\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
-#, fuzzy
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "Ich möchte eine Swap-Datei erstellen"
+msgstr "Ich möchte eine S_wap-Datei erstellen"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
-#, fuzzy
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "Wählen Sie die Partition für die Swap-Datei:"
+msgstr "Wählen Sie die _Partition für die Swap-Datei:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Freier Platz (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
-#, python-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
@@ -4155,14 +4064,12 @@ msgstr ""
"Größe für diese Swap-Datei an:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "Größe der Swap-Datei (MB):"
+msgstr "Größe der _Swap-Datei (MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
-#, fuzzy
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "Ich möchte keine Swap-Datei erstellen"
+msgstr "Ich möchte _keine Swap-Datei erstellen"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4171,8 +4078,8 @@ msgid ""
"to continue?"
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, eine Swap-Datei zu erstellen. Wenn Sie dies "
-"nicht tun, könnte es Probleme während des Installierens geben. Möchten Sie "
-"wirklich fortfahren?"
+"nicht tun, könnte es Probleme während des Installierens geben. Möchten "
+"Sie wirklich fortfahren?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
@@ -4203,9 +4110,8 @@ msgid "Customize Graphical Configuration"
msgstr "Grafik-Einstellungen benutzerdefiniert konfigurieren"
#: ../iw/xconfig_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "Farbtiefe:"
+msgstr "_Farbtiefe:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "256 Colors (8 Bit)"
@@ -4220,14 +4126,12 @@ msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "16 Mio Frb.(24 Bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:233
-#, fuzzy
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "Bildschirmauflösung:"
+msgstr "Bildschirmauflö_sung:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:320
-#, fuzzy
msgid " _Test Setting "
-msgstr " Teste Einstellungen "
+msgstr " Einstellungen _testen "
#: ../iw/xconfig_gui.py:343
msgid "Please choose your default desktop environment:"
@@ -4238,28 +4142,24 @@ msgid "Your desktop environment is:"
msgstr "Ihre Desktopumgebung ist:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:360
-#, fuzzy
msgid "GNO_ME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNO_ME"
#: ../iw/xconfig_gui.py:362
-#, fuzzy
msgid "_KDE"
-msgstr "KDE"
+msgstr "_KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:391
msgid "Please choose your login type:"
msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Login Typ:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:398
-#, fuzzy
msgid "T_ext"
-msgstr "Text"
+msgstr "T_ext"
#: ../iw/xconfig_gui.py:399
-#, fuzzy
msgid "_Graphical"
-msgstr "Grafik"
+msgstr "_Grafisch"
#: ../iw/xconfig_gui.py:416 ../textw/xconfig_text.py:434
msgid "Monitor Configuration"
@@ -4276,19 +4176,16 @@ msgid "Generic"
msgstr "Generisch"
#: ../iw/xconfig_gui.py:708 ../iw/xconfig_gui.py:1049
-#, fuzzy
msgid "Restore _original values"
-msgstr "Originale Werte wiederherstellen"
+msgstr "_Originale Werte wiederherstellen"
#: ../iw/xconfig_gui.py:716
-#, fuzzy
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr "Horizontalfrequenz:"
+msgstr "Hori_zontalfrequenz:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:719
-#, fuzzy
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr "Vertikalfrequenz:"
+msgstr "_Vertikalfrequenz:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:726
msgid "kHz"
@@ -4304,16 +4201,16 @@ msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
msgstr "Grafische Interface Konfiguration (X)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:772
-#, fuzzy
msgid "Unknown video card"
-msgstr "Unbekannte Karte"
+msgstr "Unbekannte Grafikkarte"
#: ../iw/xconfig_gui.py:773
-#, python-format
msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
+"Bei der Auswahl der Grafikkarte %s ist ein Fehler aufgetreten. Senden Sie "
+"diesen Fehlerbitte an bugzilla.redhat.com."
#: ../iw/xconfig_gui.py:797 ../textw/xconfig_text.py:666
msgid "Unspecified video card"
@@ -4348,19 +4245,17 @@ msgstr ""
"optimalen Einstellungen automatisch konfiguriert."
#: ../iw/xconfig_gui.py:1027
-#, fuzzy
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "RAM der Grafikkarte:"
+msgstr "RAM der _Grafikkarte:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1053
#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "X-Konfiguration überspringen"
+msgstr "X-Konfiguration über_springen"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
-#, fuzzy
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "Bootloader Konfiguration"
+msgstr "z/IPL Bootloader-Konfiguration"
#: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22
msgid ""
@@ -4378,13 +4273,25 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
+"Der z/IPL Bootloader wird in Ihr System installiert.\n"
+"\n"
+"Die Root-Partition ist die Partition, die Sie beim Einstellen der "
+"Partitionen gewählt haben.\n"
+"\n"
+"Der Kernel für den Start des Rechners ist der standardmäßig installierte "
+"Kernel.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie nach der Installation Änderungen vornehmen möchten, können "
+"Siejederzeit die /etc/zipl.conf Konfigurationsdatei ändern.\n"
+"\n"
+"Sie können nun die zusätzlichen Kernel-Parameter eingeben, die Ihr Rechner "
+"oder Ihre Einstellungen eventuell benötigen."
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Kernel-Parameter"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
-#, python-format
msgid ""
"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A "
"boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
@@ -4498,8 +4405,8 @@ msgid ""
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Der von Red Hat verwendete Boot-Manager kann auch andere Betriebssysteme "
-"starten. Geben Sie an, von welchen Partitionen Sie booten möchten und welche "
-"Kennungen Sie diesen zuweisen möchten."
+"starten. Geben Sie an, von welchen Partitionen Sie booten möchten und "
+"welche Kennungen Sie diesen zuweisen möchten."
#: ../textw/bootloader_text.py:308
msgid ""
@@ -4514,9 +4421,9 @@ msgid ""
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
"Durch das Bootloader-Passwort wird vermieden, dass Benutzer willkürliche "
-"Optionen an den Kernel übergeben. Für eine verbesserte Sicherheit empfehlen "
-"wir die Erstellung eines Passworts. Dies ist jedoch für Benutzer, die das "
-"System nur gelegentlich nutzen, nicht notwendig."
+"Optionen an den Kernel übergeben. Für eine verbesserte Sicherheit "
+"empfehlen wir die Erstellung eines Passworts. Dies ist jedoch für Benutzer, "
+"die das System nur gelegentlich nutzen, nicht notwendig."
#: ../textw/bootloader_text.py:397
msgid "Use a GRUB Password"
@@ -4547,7 +4454,6 @@ msgid "<Enter> to reboot"
msgstr "<Eingabetaste> zum Neustarten"
#: ../textw/complete_text.py:28
-#, python-format
msgid ""
"If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before "
"you press <Enter> to reboot.\n"
@@ -4563,53 +4469,55 @@ msgid ""
"press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Entfernen Sie sämtliche Disketten, die Sie bei der Installation verwendet "
+"haben, unddrücken Sie <Enter>, um das System neu zu starten.\n"
+"\n"
#: ../textw/complete_text.py:43
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: ../textw/complete_text.py:44
-#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
-"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-"redhat.com/errata.\n"
+"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
-"www.redhat.com/docs."
+"Information on using your system is available in the %s manuals at "
+"http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Konfiguration.\n"
+"Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Installation von %s.\n"
"\n"
-"Informationen über Errata (Updates und Bug Fixes) erhalten Sie unter http://"
-"www.redhat.com/errata.\n"
+"%s%sInformationen über Errata (Updates und Bug Fixes) erhalten Sie unter "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems "
-"erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs"
+"erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs."
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
msgstr "Installation beginnt"
#: ../textw/confirm_text.py:21
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Nach dem Neustart des Systems befindet sich in /tmp/install.log ein "
+"Nach dem Neustart des Systems befindet sich in /root/install.log ein "
"vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für "
"Referenzzwecke dauerhaft speichern."
-#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
-#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
-#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
-#: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95
-#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634
-#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:1091
-#: ../loader/loader.c:1362 ../loader/loader.c:1458 ../loader/loader.c:1967
-#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
-#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419
+#: ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 ../loader/devices.c:240
+#: ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 ../loader/loader.c:330
+#: ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:1091 ../loader/loader.c:1362
+#: ../loader/loader.c:1458 ../loader/loader.c:1967 ../loader/net.c:186
+#: ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 ../loader/urls.c:198
+#: ../loader/urls.c:419 ../textw/confirm_text.py:24
+#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
+#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:44
+#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:190
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
@@ -4618,14 +4526,14 @@ msgid "Upgrade to begin"
msgstr "Upgrade beginnt"
#: ../textw/confirm_text.py:33
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Ein komplettes Protokoll mit Angaben zu Ihrem Upgrade steht Ihnen nach dem "
-"Neustart Ihres Systems in /root/upgrade.log zur Verfügung. Sie sollten diese "
-"Datei für Referenzzwecke dauerhaft speichern."
+"Neustart Ihres Systems in /root/upgrade.log zur Verfügung. Sie sollten "
+"diese Datei für Referenzzwecke dauerhaft speichern."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:35
#, fuzzy
@@ -4633,42 +4541,39 @@ msgid "Customize software selection"
msgstr "X-Anpassung"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
-#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "Wählen Sie ein Laufwerk, auf dem fdisk ausgeführt wird"
+msgstr "Wählen Sie eine Festplatte, auf dem fdisk ausgeführt wird"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
-#, fuzzy
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "Partition hinzufügen"
+msgstr "Partition bearbeiten"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
-#, fuzzy
msgid "Format DASD"
-msgstr "Formatieren"
+msgstr "DASD formatieren"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
msgstr "Festplatte einrichten"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr ""
-"Ein Fehler ist bei der Suche nach den zu aktualisierenden Paketen "
-"aufgetreten. "
+msgstr "Beim Ausführen von %s auf Festplatte %s ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
-#, python-format
msgid ""
"Running dasdfmt means the loss of \n"
"ALL DATA on drive %s.\n"
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
+"Das Ausführen von dasdfmt bewirkt den Verlust\n"
+"ALLER DATEN auf Festplatte %s.\n"
+"\n"
+"Möchten Sie dies wirklich?"
#: ../textw/fdasd_text.py:101
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use "
@@ -4677,8 +4582,10 @@ msgid ""
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um "
-"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre Hardware-"
-"Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen."
+"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre Hardware "
+"oder verwenden Sie dasdfmt.\n"
+"\n"
+"Möchten Sie zum Bildschirm fdasd zurückkehren?"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
@@ -4733,7 +4640,7 @@ msgstr "DHCP"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106
+#: ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 ../textw/firewall_text.py:94
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
@@ -4745,7 +4652,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)"
msgid "Mail (SMTP)"
msgstr "Mail (SMTP)"
-#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1657
+#: ../loader/loader.c:1657 ../textw/firewall_text.py:100
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
@@ -4779,11 +4686,10 @@ msgstr ""
"Erstens können Sie auswählen, den gesamten Datenverkehr von bestimmten "
"Netzwerkschnittstellen zuzulassen. Zweitens können Sie bestimmte Protokolle "
"auswählen, die von der Firewall akzeptiert werden sollen. Spezifizieren Sie "
-"die zusätzlichen Ports durch Komma getrennt wie folgt 'Service:Protokoll', z."
-"B. 'imap:tcp,telnet:tcp'."
+"die zusätzlichen Ports durch Komma getrennt wie folgt 'Service:Protokoll', "
+"z.B. 'imap:tcp,telnet:tcp'."
#: ../textw/firewall_text.py:194
-#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
msgstr "Warnung: %s ist kein gültiger Port."
@@ -4847,7 +4753,6 @@ msgid "Mouse Selection"
msgstr "Maus auswählen"
#: ../textw/network_text.py:67
-#, python-format
msgid "Network Device: %s"
msgstr "Netzwerkgerät: %s"
@@ -4859,19 +4764,19 @@ msgstr "bootp/dhcp verwenden"
msgid "Activate on boot"
msgstr "Beim Starten aktivieren"
-#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305
+#: ../loader/net.c:305 ../textw/network_text.py:83
msgid "IP address:"
msgstr "IP-Adresse:"
-#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308
+#: ../loader/net.c:308 ../textw/network_text.py:84
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzmaske:"
-#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311
+#: ../loader/net.c:311 ../textw/network_text.py:85
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standard-Gateway (IP):"
-#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314
+#: ../loader/net.c:314 ../textw/network_text.py:87
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Erster Nameserver:"
@@ -4884,12 +4789,10 @@ msgid "Tertiary nameserver:"
msgstr "Dritter Nameserver:"
#: ../textw/network_text.py:94
-#, fuzzy
msgid "Point to Point (IP):"
-msgstr "Mount-Point:"
+msgstr "Point to Point (IP):"
#: ../textw/network_text.py:129
-#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
msgstr "Netzwerkkonfiguration für %s"
@@ -4911,8 +4814,8 @@ msgid ""
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Beim Rechnernamen handelt es sich um den Namen Ihres Computers. Wenn Ihr "
-"Computer mit einem Netzwerk verbunden ist, wurde er Ihnen möglicherweise von "
-"Ihrem Netzwerk-Administrator zugewiesen."
+"Computer mit einem Netzwerk verbunden ist, wurde er Ihnen möglicherweise "
+"von Ihrem Netzwerk-Administrator zugewiesen."
#: ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
@@ -4927,7 +4830,6 @@ msgid "Size :"
msgstr "Größe :"
#: ../textw/packages_text.py:97
-#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
msgstr "%.1f KBytes"
@@ -4980,12 +4882,10 @@ msgid "Requested value is too large"
msgstr "Der eingegebene Wert ist zu groß"
#: ../textw/partition_text.py:98
-#, python-format
msgid "RAID Device %s"
msgstr "RAID-Gerät %s"
#: ../textw/partition_text.py:202
-#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Warnung: %s"
@@ -5008,7 +4908,7 @@ msgstr "Dateisystemtyp:"
#: ../textw/partition_text.py:295
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "Verfügbare Laufwerke:"
+msgstr "Verfügbare Festplatten:"
#: ../textw/partition_text.py:351
msgid "Fixed Size:"
@@ -5059,13 +4959,11 @@ msgstr "Dateisystem-Optionen:"
#: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725
#: ../textw/partition_text.py:953
-#, python-format
msgid "Format as %s"
msgstr "Als %s formatieren"
#: ../textw/partition_text.py:494 ../textw/partition_text.py:727
#: ../textw/partition_text.py:955
-#, python-format
msgid "Migrate to %s"
msgstr "Auf %s migrieren"
@@ -5110,13 +5008,14 @@ msgid "Force to be a primary partition"
msgstr "Als primäre Partition forcieren"
#: ../textw/partition_text.py:679
-#, fuzzy
msgid "Not Supported"
-msgstr "Netzwerk Support"
+msgstr "Nicht unterstützt"
#: ../textw/partition_text.py:680
+#, fuzzy
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
msgstr ""
+"LVM Volumengruppen können nur im grafischen Installer bearbeitet werden."
#: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
@@ -5161,6 +5060,8 @@ msgstr "Die maximale Anzahl von Spare-Geräten bei RAID0 ist 0."
#: ../textw/partition_text.py:1049
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
msgstr ""
+"Sie müssen zurückkehren und fdasd verwenden, um diese Partition zu "
+"initialisieren."
#: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109
#: ../textw/userauth_text.py:224
@@ -5172,11 +5073,11 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1105
-#, fuzzy
msgid ""
" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Hilfe F2-Neu F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-Zurücksetzen F12-OK"
+" F1-Hilfe F3-Bearbeiten F4-Löschen "
+"F5-Wiederherstellen F12-OK "
#: ../textw/partition_text.py:1107
msgid "New"
@@ -5186,7 +5087,8 @@ msgstr "Neu"
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Hilfe F2-Neu F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-Zurücksetzen F12-OK"
+" F1-Hilfe F2-Neu F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-Zurücksetzen "
+"F12-OK"
#: ../textw/partition_text.py:1142
msgid "No Root Partition"
@@ -5198,7 +5100,7 @@ msgstr "Sie müssen eine / Partition haben, auf der Sie installieren können."
#: ../textw/partition_text.py:1210
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Welche(s) Laufwerk(e) möchten Sie für diese Installation verwenden?"
+msgstr "Welche Festplatte/n möchten Sie für diese Installation verwenden?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
@@ -5295,7 +5197,6 @@ msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Neue Bootloader-Konfiguration erstellen"
#: ../textw/upgrade_text.py:92
-#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
@@ -5303,8 +5204,8 @@ msgid ""
"file systems now."
msgstr ""
"Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel, "
-"doppelt so viel Swap-Bereich RAM im System vorhanden ist. Sie haben derzeit %"
-"dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer "
+"doppelt so viel Swap-Bereich RAM im System vorhanden ist. Sie haben derzeit "
+"%dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer "
"Dateisysteme erstellen."
#: ../textw/upgrade_text.py:110
@@ -5356,9 +5257,9 @@ msgid ""
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Die Pakete, die Sie installiert haben, sowie sämtliche Pakete, die zur "
-"Erfüllung von Abhängigkeiten benötigt werden, wurden für die Installation "
-"ausgewählt. Möchten Sie die Pakete, die Sie für die Aktualisierung "
-"ausgewählt haben, benutzerdefiniert konfigurieren? "
+"Erfüllung von Abhängigkeiten benötigt werden, wurden für die "
+"Installation ausgewählt. Möchten Sie die Pakete, die Sie für die "
+"Aktualisierung ausgewählt haben, benutzerdefiniert konfigurieren? "
#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
@@ -5375,7 +5276,7 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Root-Passwort einen kritischen Bestandteil der "
"Systemsicherheit darstellt!"
-#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
+#: ../loader/urls.c:389 ../textw/userauth_text.py:37
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
@@ -5418,26 +5319,20 @@ msgid "Password (confirm)"
msgstr "Passwort (bestätigen)"
#: ../textw/userauth_text.py:113
-#, fuzzy
msgid "Bad User Name"
-msgstr "Benutzername"
+msgstr "Defekter Benutzername"
#: ../textw/userauth_text.py:114
-#, fuzzy
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr ""
-"Benutzer IDs dürfen nicht mehr als 7 Zeichen haben und nur die Zeichen A-Z, "
-"a-z und 0-9 enthalten."
+msgstr "Benuzternamen dürfen nur die Zeichen A-Z, a-z und 0-9 enthalten."
#: ../textw/userauth_text.py:121
-#, fuzzy
msgid "Missing User Name"
-msgstr "Benutzer ID fehlt"
+msgstr "Benutzername fehlt"
#: ../textw/userauth_text.py:122
-#, fuzzy
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "Sie müssen eine Benutzer ID eingeben"
+msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben."
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
@@ -5456,11 +5351,10 @@ msgstr ""
"hier nicht hinzufügen."
#: ../textw/userauth_text.py:151
-#, fuzzy
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Der Root-Benutzer wurde bereits konfiguriert. Sie müssen diesen Benutzer "
+"Der Systembenutzer wurde bereits konfiguriert. Sie müssen diesen Benutzer "
"hier nicht hinzufügen."
#: ../textw/userauth_text.py:159
@@ -5484,13 +5378,12 @@ msgid "User Account Setup"
msgstr "Benutzeraccount einrichten"
#: ../textw/userauth_text.py:199
-#, fuzzy
msgid ""
"What other user accounts would you like to have on the system? You should "
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"Welchen Benutzeraccount möchten Sie für das System einrichten? Sie sollten "
+"Welche Benutzeraccounts möchten Sie für das System einrichten? Sie sollten "
"für das normale Arbeiten mit dem System über mindestens einen "
"Benutzeraccount ohne Root-Privilegien verfügen. Bei Systemen für mehrere "
"Benutzer können Sie eine beliebige Anzahl von Accounts einrichten."
@@ -5572,12 +5465,10 @@ msgid "Admin Server:"
msgstr "Admin-Server:"
#: ../textw/welcome_text.py:22
-#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../textw/welcome_text.py:23
-#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
@@ -5614,9 +5505,9 @@ msgstr "Bildschirmauflösung"
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
msgstr "Wählen Sie die Bildschirmauflösung, die Sie verwenden möchten:"
-#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
#: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204
#: ../loader/loader.c:1222 ../loader/loader.c:1230
+#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
msgid "Test"
msgstr "Test"
@@ -5625,7 +5516,6 @@ msgid "X Customization"
msgstr "X-Anpassung"
#: ../textw/xconfig_text.py:186
-#, python-format
msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
@@ -5694,7 +5584,8 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie die Frequenzbereiche für Ihren Bildschirm ein. \n"
"\n"
"BITTE BEACHTEN - normalerweise ist es nicht notwendig, die Frequenzbereiche "
-"manuell einzugeben. Überprüfen Sie, dass die eingegebenen Werte korrekt sind."
+"manuell einzugeben. Überprüfen Sie, dass die eingegebenen Werte korrekt "
+"sind."
#: ../textw/xconfig_text.py:315
msgid "HSync Rate: "
@@ -5717,7 +5608,6 @@ msgid "Invalid Sync Rates"
msgstr "Ungültige Frequenz"
#: ../textw/xconfig_text.py:357
-#, python-format
msgid ""
"The %s sync rate is invalid:\n"
"\n"
@@ -5740,7 +5630,6 @@ msgstr ""
"31.5,35.0,39.3-40.0 eine Auflistung von Zahlen und Bereichen\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:437
-#, python-format
msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
@@ -5765,7 +5654,6 @@ msgid "Video Card"
msgstr "Grafikkarte"
#: ../textw/xconfig_text.py:535
-#, python-format
msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
@@ -5778,10 +5666,10 @@ msgid "Video RAM"
msgstr "Grafikspeicher"
#: ../textw/xconfig_text.py:554
-#, python-format
msgid ""
-"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
-"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose "
+"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your "
+"card."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Größe des Grafikspeichers auf Ihrer Grafikkarte aus. "
"Drücken Sie '%s', um zu der vom Installer erkannten Größe zurückzukehren."
@@ -5916,8 +5804,8 @@ msgstr "Treiberdiskette konnte nicht gemountet werden."
#: ../loader/devices.c:266
#, c-format
msgid ""
-"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
-"s."
+"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
+"%s."
msgstr ""
"Bei der von Ihnen eingelegten Diskette handelt es sich nicht um eine "
"zulässige Treiberdiskette für %s."
@@ -6070,8 +5958,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Welche Partition und welches Verzeichnis dieser Partition enthalten die CD "
"(iso9660) Images für %s? Wenn das Festplattenlaufwerk, das Sie verwenden, "
-"nicht in dieser Liste aufgeführt ist, drücken Sie F2, um zusätzliche Geräte "
-"zu konfigurieren. "
+"nicht in dieser Liste aufgeführt ist, drücken Sie F2, um zusätzliche "
+"Geräte zu konfigurieren. "
#: ../loader/loader.c:1083
msgid "Directory holding images:"
@@ -6106,19 +5994,19 @@ msgstr ""
#: ../loader/loader.c:1223
#, c-format
msgid ""
-"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
-"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
-"least once.\n"
+"If you would like to test additional media, insert the next CD and press "
+"\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do "
+"so at least once.\n"
"\n"
-"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
-"\"."
+"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press "
+"\"%s\"."
msgstr ""
-"Wenn Sie zusätzliche Datenträger testen möchten, legen Sie die nächste CD "
-"ein, und drücken Sie \"%s\". Sie müssen nicht alle testen, sollten dies aber "
-"wenigstens einmal getan haben.\n"
+"Wenn Sie zusätzliche Datenträger testen möchten, legen Sie die nächste "
+"CD ein, und drücken Sie \"%s\". Sie müssen nicht alle testen, sollten dies "
+"aber wenigstens einmal getan haben.\n"
"\n"
-"Um den Installationsprozess zu starten, legen Sie die CD #1 ein, und drücken "
-"Sie \"%s\"."
+"Um den Installationsprozess zu starten, legen Sie die CD #1 ein, und "
+"drücken Sie \"%s\"."
#: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358
#, c-format
@@ -6142,8 +6030,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Drücken Sie %s, um die CD vor Beginn des Installationsvorgangs zu testen.\n"
"\n"
-"Um den Test der Datenträger zu überspringen und die Installation zu starten, "
-"drücken Sie %s."
+"Um den Test der Datenträger zu überspringen und die Installation zu "
+"starten, drücken Sie %s."
#: ../loader/loader.c:1454
msgid "Networking Device"
@@ -6217,8 +6105,8 @@ msgstr ""
#: ../loader/loader.c:2861
#, c-format
msgid ""
-"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
-"s."
+"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of "
+"%s."
msgstr ""
"Bei der von Ihnen eingelegten Diskette handelt es sich nicht um eine "
"zulässige Updatediskette für diese Version von %s."
@@ -6259,8 +6147,8 @@ msgid ""
"now?"
msgstr ""
"Es wurden keine Festplattenlaufwerke gefunden. Sie müssen für die "
-"Installation die Gerätetreiber wahrscheinlich manuell auswählen. Möchten Sie "
-"die Treiber jetzt auswählen? "
+"Installation die Gerätetreiber wahrscheinlich manuell auswählen. Möchten "
+"Sie die Treiber jetzt auswählen? "
#: ../loader/loader.c:3693
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
@@ -6271,8 +6159,8 @@ msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
-"Die Prüfsumme des primären Volume Deskriptors konnte nicht gelesen werden. "
-"Das bedeutet wahrscheinlich, dass der Datenträger erstellt wurde, ohne die "
+"Die Prüfsumme des primären Volume Deskriptors konnte nicht gelesen werden. "
+" Das bedeutet wahrscheinlich, dass der Datenträger erstellt wurde, ohne die "
"Prüfsumme hinzuzufügen."
#: ../loader/mediacheck.c:201
@@ -6413,9 +6301,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Auf Ihre dynamische IP-Anforderung wurden IP-Konfigurationsinformationen "
"zurückgegeben, die aber keinen DNS-Nameserver enthielten. Wenn Sie Ihren "
-"Nameserver kennen, geben Sie ihn jetzt ein. Wenn Sie über die entsprechenden "
-"Angaben nicht verfügen, müssen Sie in dieses Feld nichts eintragen. Die "
-"Installation wird fortgesetzt."
+"Nameserver kennen, geben Sie ihn jetzt ein. Wenn Sie über die "
+"entsprechenden Angaben nicht verfügen, müssen Sie in dieses Feld nichts "
+"eintragen. Die Installation wird fortgesetzt."
#: ../loader/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
@@ -6431,8 +6319,8 @@ msgid ""
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Geben Sie die IP-Konfiguration für diesen Rechner ein. Jeder Eintrag muss "
-"als IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden (z."
-"B. 1.2.3.4)."
+"als IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden "
+"(z.B. 1.2.3.4)."
#: ../loader/net.c:341
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
@@ -6502,9 +6390,8 @@ msgid "Network device"
msgstr "Netzwerkgerät"
#: ../loader/net.c:826
-#, fuzzy
msgid "No DNS lookups"
-msgstr "TLS Lookups verwenden"
+msgstr "Keine DNS-Lookups"
#: ../loader/net.c:898
msgid ""
@@ -6626,8 +6513,8 @@ msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
-"Geben Sie bei Verwendung eines HTTP-Proxy-Servers den Namen des HTTP-Proxy-"
-"Servers ein."
+"Geben Sie bei Verwendung eines HTTP-Proxy-Servers den Namen des "
+"HTTP-Proxy-Servers ein."
#: ../loader/urls.c:386
msgid "Account name:"
@@ -6811,8 +6698,8 @@ msgstr "Atlantische Zeit - Ost-Labrador"
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"Atlantische Zeit - Neuschottland (die meisten Orte), NB, West-Labrador, Ost-"
-"Quebec & PEI"
+"Atlantische Zeit - Neuschottland (die meisten Orte), NB, West-Labrador, "
+"Ost-Quebec & PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
@@ -7155,7 +7042,7 @@ msgstr "Moskau+10 - Beringsee"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
-msgstr ""
+msgstr "die meisten Orte (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
@@ -7389,11 +7276,11 @@ msgstr "Zaporozh'ye, Ost Lugansk"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch (klassisch)"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
@@ -7440,9 +7327,8 @@ msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "Verbleibend"
+msgstr "Rumänisch"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
@@ -7484,14 +7370,14 @@ msgstr "Ukrainisch"
#~ msgid ""
#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
-#~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-"
-#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
-#~ "enter additional user accounts."
+#~ "accounts could be for a personal login account, or for other "
+#~ "non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button "
+#~ "to enter additional user accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Für andere Benutzer können weitere Accounts erstellt werden. Zum Beispiel "
-#~ "für einen persönlichen Account zum Anmelden oder für andere nicht-"
-#~ "administrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem Button "
-#~ "<Hinzufügen> können Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben."
+#~ "für einen persönlichen Account zum Anmelden oder für andere "
+#~ "nicht-administrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem "
+#~ "Button <Hinzufügen> können Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben."
#~ msgid "Use GRUB as the boot loader"
#~ msgstr "Den Boot-Loader GRUB verwenden"
@@ -7504,14 +7390,14 @@ msgstr "Ukrainisch"
#~ msgid ""
#~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
-#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later "
-#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will "
-#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg."
+#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
+#~ "kickstart file representing the choices you have made will be in "
+#~ "/root/anaconda-ks.cfg."
#~ msgstr ""
#~ "Nach dem Neustart des Systems befindet sich in /root/install.log ein "
#~ "vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für "
-#~ "Referenzzwecke dauerhaft speichern. Eine Kickstart-Datei mit Ihrer "
-#~ "Auswahl befindet sich in /root/anaconda-ks.cfg."
+#~ "Referenzzwecke dauerhaft speichern. Eine Kickstart-Datei mit Ihrer Auswahl "
+#~ "befindet sich in /root/anaconda-ks.cfg."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7519,8 +7405,8 @@ msgstr "Ukrainisch"
#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
#~ "press <Enter> to reboot your system. \n"
#~ "\n"
-#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-#~ "redhat.com/errata.\n"
+#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+#~ "http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
@@ -7528,11 +7414,11 @@ msgstr "Ukrainisch"
#~ "Herzlichen Glückwunsch, Ihre Installation von %s ist abgeschlossen.\n"
#~ "\n"
#~ "Entfernen Sie alle Floppy-Disketten, die Sie während des "
-#~ "Installationsprozesses verwendet haben, und drücken Sie die "
-#~ "<Eingabetaste>, um Ihr System erneut zu booten. \n"
+#~ "Installationsprozesses verwendet haben, und drücken Sie die <Eingabetaste>, "
+#~ "um Ihr System erneut zu booten. \n"
#~ "\n"
-#~ "%sUnter http://www.redhat.com/errata erhalten Sie Informationen über "
-#~ "Errata (Updates und Bug Fixes).\n"
+#~ "%sUnter http://www.redhat.com/errata erhalten Sie Informationen über Errata "
+#~ "(Updates und Bug Fixes).\n"
#~ "\n"
#~ "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems "
#~ "erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs."
@@ -7554,8 +7440,8 @@ msgstr "Ukrainisch"
#~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose "
#~ "between them on boot."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie können den Bootloader konfigurieren, um auch andere Betriebssysteme "
-#~ "zu starten.Der unten angeführten Liste können weitere Betriebssystem "
+#~ "Sie können den Bootloader konfigurieren, um auch andere Betriebssysteme zu "
+#~ "starten.Der unten angeführten Liste können weitere Betriebssystem "
#~ "hinzugefügt werden, die zum Booten gewählt werden können."
#~ msgid ""
@@ -7588,20 +7474,20 @@ msgstr "Ukrainisch"
#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
#~ "contains %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Sie können diese Partition nicht entfernen, da es eine erweiterte "
-#~ "Partition ist, die %s enthält"
+#~ "Sie können diese Partition nicht entfernen, da es eine erweiterte Partition "
+#~ "ist, die %s enthält"
#~ msgid "Unable to Edit"
#~ msgstr "Kann nicht bearbeitet werden"
#~ msgid ""
-#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy "
-#~ "all data that was previously on it.\n"
+#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all "
+#~ "data that was previously on it.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Sie möchten eine bereits existierende Partition formatieren. Dadurch "
-#~ "werden alle vorhandenen Daten zerstört.\n"
+#~ "Sie möchten eine bereits existierende Partition formatieren. Dadurch werden "
+#~ "alle vorhandenen Daten zerstört.\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie dies wirklich?"
@@ -7609,8 +7495,8 @@ msgstr "Ukrainisch"
#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
#~ "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to "
#~ "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this "
-#~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not "
-#~ "corrupt your new installation.\n"
+#~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt "
+#~ "your new installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
@@ -7647,8 +7533,8 @@ msgstr "Ukrainisch"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Um eine partitionslose Installation booten zu können, ist eine "
-#~ "Bootdiskette ERFORDERLICH."
+#~ "Um eine partitionslose Installation booten zu können, ist eine Bootdiskette "
+#~ "ERFORDERLICH."
#~ msgid "Skip boot disk creation"
#~ msgstr "Erstellen der Bootdiskette überspringen"
@@ -7671,8 +7557,8 @@ msgstr "Ukrainisch"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, configuration is complete.\n"
#~ "\n"
-#~ "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-#~ "redhat.com/errata.\n"
+#~ "For information on errata (updates and bug fixes), visit "
+#~ "http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
@@ -7746,31 +7632,31 @@ msgstr "Ukrainisch"
#~ msgstr "Unbekannter Server"
#~ msgid ""
-#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need "
-#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
+#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need to "
+#~ "choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Grafikkarte hat keinen passenden X Server in der Datenbank. Wählen "
-#~ "Sie eine andere Grafikkarte, oder wählen Sie die Schaltfläche 'X-"
-#~ "Konfiguration überspringen'."
+#~ "Sie eine andere Grafikkarte, oder wählen Sie die Schaltfläche "
+#~ "'X-Konfiguration überspringen'."
# ../comps/comps-master:158
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid ""
-#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system "
-#~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't "
-#~ "want to install lilo on your system, another operating system removes "
-#~ "lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom "
-#~ "boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much "
-#~ "easier to recover from severe system failures.\n"
+#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
+#~ "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to "
+#~ "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+#~ "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
+#~ "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+#~ "severe system failures.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to create a boot disk for your system?"
#~ msgstr ""
#~ "Mit einer individuellen Bootdiskette können Sie Ihr Linux-System starten, "
#~ "ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist nützlich, "
-#~ "wenn Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn LILO "
-#~ "durch ein anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer "
+#~ "wenn Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn LILO durch "
+#~ "ein anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer "
#~ "Hardware-Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle "
#~ "Bootdiskette kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette "
#~ "verwendet werden, wodurch die Wiederherstellung des Systems nach "
@@ -7784,24 +7670,24 @@ msgstr "Ukrainisch"
#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
#~ "press <Enter> to reboot your system. \n"
#~ "\n"
-#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-#~ "redhat.com/errata.\n"
+#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+#~ "http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
-#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
+#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
+#~ "at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
#~ "Herzlichen Glückwunsch, Ihre Installation von %s ist abgeschlossen.\n"
#~ "\n"
#~ "Entfernen Sie alle Floppy-Disketten, die Sie während des "
-#~ "Installationsprozesses verwendet haben, und drücken Sie die "
-#~ "<Eingabetaste>, um Ihr System erneut zu booten. \n"
+#~ "Installationsprozesses verwendet haben, und drücken Sie die <Eingabetaste>, "
+#~ "um Ihr System erneut zu booten. \n"
#~ "\n"
-#~ "%sUnter http://www.redhat.com/errata erhalten Sie Informationen über "
-#~ "Errata (Updates und Bug Fixes).\n"
+#~ "%sUnter http://www.redhat.com/errata erhalten Sie Informationen über Errata "
+#~ "(Updates und Bug Fixes).\n"
#~ "\n"
#~ "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems "
-#~ "erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/"
-#~ "docs."
+#~ "erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter "
+#~ "http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid "<Enter> to continue"
#~ msgstr "<Eingabetaste> zum Fortfahren"
@@ -7811,15 +7697,15 @@ msgstr "Ukrainisch"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
-#~ "contained in the %s manuals."
+#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
+#~ "in the %s manuals."
#~ msgstr ""
#~ "Herzlichen Glückwunsch, die Installation der Pakete ist abgeschlossen.\n"
#~ "\n"
#~ "Drücken Sie die <Eingabetaste>, um fortzufahren.\n"
#~ "\n"
-#~ "Informationen über die Konfiguration und die Anwendung Ihres Red Hat "
-#~ "Linux Systems finden Sie in den %s Handbüchern."
+#~ "Informationen über die Konfiguration und die Anwendung Ihres Red Hat Linux "
+#~ "Systems finden Sie in den %s Handbüchern."
#~ msgid "<Enter> to exit"
#~ msgstr "<Eingabetaste> zum Beenden"
@@ -7840,8 +7726,8 @@ msgstr "Ukrainisch"
#~ "Sie sind in den Modus zur Neukonfiguration gelangt, mit dem Sie "
#~ "rechnerspezifische Optionen Ihres Computers konfigurieren können.\n"
#~ "\n"
-#~ "Wählen Sie den Button Abbrechen, um zu beenden, ohne Ihre Einstellungen "
-#~ "zu ändern."
+#~ "Wählen Sie den Button Abbrechen, um zu beenden, ohne Ihre Einstellungen zu "
+#~ "ändern."
#~ msgid "You cannot go back from this step."
#~ msgstr "Sie können von diesem Schritt aus nicht zurückgehen."
@@ -7908,18 +7794,18 @@ msgstr "Ukrainisch"
#~ msgstr "West Argentinien(CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
#~ msgid ""
-#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN."
-#~ "GB2312 us Asia/Shanghai"
+#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN.GB2312 "
+#~ " us Asia/Shanghai"
#~ msgstr ""
-#~ "Chinesisch(vereinfacht) zh_CN.GB2312 Kein Kein zh_CN."
-#~ "GB2312 us Asien/Shanghai"
+#~ "Chinesisch(vereinfacht) zh_CN.GB2312 Kein Kein "
+#~ "zh_CN.GB2312 us Asien/Shanghai"
#~ msgid ""
-#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW."
-#~ "Big5 us Asia/Taipei"
+#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW.Big5 "
+#~ " us Asia/Taipei"
#~ msgstr ""
-#~ "Chinesisch(Traditionell) zh_TW.Big5 Kein Kein zh_TW."
-#~ "Big5 us Asien/Taipei"
+#~ "Chinesisch(Traditionell) zh_TW.Big5 Kein Kein "
+#~ "zh_TW.Big5 us Asien/Taipei"
#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt"
#~ msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch) pt"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9e6019ef2..e914b33f9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-11 11:48GMT\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-12 17:54GMT\n"
"Last-Translator: Nuria Soriano <nuria@redhat.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -79,14 +79,7 @@ msgstr ""
# ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134
# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
# ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51
-#: ../anaconda:356 ../gui.py:103 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
-#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
-#: ../text.py:315 ../text.py:439 ../xserver.py:53 ../textw/complete_text.py:54
-#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
-#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32
-#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154
-#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
-#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94
+#: ../anaconda:356 ../gui.py:103 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94
#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265
#: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59
#: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28
@@ -107,7 +100,14 @@ msgstr ""
#: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68
#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273
-#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419
+#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
+#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
+#: ../text.py:315 ../text.py:439 ../textw/complete_text.py:54
+#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
+#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32
+#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154
+#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:53
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-"No se ha detectado ningún ratón. Se requiere un ratón para la instalación "
-"gráfica. Inicio en modo texto."
+"No se ha detectado ningún ratón. Se requiere un ratón para la "
+"instalación gráfica. Inicio en modo texto."
# ../anaconda:425
# ../anaconda:425
@@ -213,16 +213,14 @@ msgstr "No se han podido asignar las particiones"
# ../autopart.py:739
# ../autopart.py:739
#: ../autopart.py:791
-#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
-"La partición %s de arranque podría no escontrar el modo de arranque para su "
-"arquitectura. Se le aconseja que cree un disco de arranque."
+"La partición %s de arranque podría no escontrar el modo de arranque para "
+"su arquitectura. Se le aconseja que cree un disco de arranque."
#: ../autopart.py:808
-#, python-format
msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
@@ -241,7 +239,7 @@ msgstr "La partición requerida no existe"
# ../autopart.py:854
# ../autopart.py:854
#: ../autopart.py:953
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
@@ -263,7 +261,7 @@ msgstr "Particionamiento Automático"
# ../autopart.py:888
# ../autopart.py:888
#: ../autopart.py:984
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -288,7 +286,6 @@ msgstr "Aviso durante la partición automática"
# ../autopart.py:898
# ../autopart.py:898
#: ../autopart.py:994
-#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
@@ -328,7 +325,6 @@ msgstr "Error de particionamiento"
# ../autopart.py:911
# ../autopart.py:911
#: ../autopart.py:1008
-#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
@@ -339,7 +335,7 @@ msgstr ""
"%s.%s"
#: ../autopart.py:1023
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -386,14 +382,14 @@ msgstr ""
# ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172
# ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:366
#: ../autopart.py:1100 ../bootloader.py:123 ../image.py:270
-#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:658 ../upgrade.py:259
-#: ../upgrade.py:385 ../upgrade.py:404 ../iw/blpasswidget.py:148
-#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:88
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/bootloader_text.py:134
-#: ../textw/bootloader_text.py:449 ../textw/fdasd_text.py:84
-#: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175
-#: ../loader/loader.c:3520
+#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
+#: ../loader/loader.c:3520 ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:658
+#: ../textw/bootloader_text.py:134 ../textw/bootloader_text.py:449
+#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:202
+#: ../textw/upgrade_text.py:175 ../upgrade.py:259 ../upgrade.py:385
+#: ../upgrade.py:404
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
@@ -413,9 +409,9 @@ msgid ""
"The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for "
"advanced users who need to perform specialized tasks."
msgstr ""
-"El particionamiento automático configura su particionamiento basándose en el "
-"tipo de instalación. También puede personalizar las particiones restantes y "
-"adecuarlas de este modo a sus necesidades.\n"
+"El particionamiento automático configura su particionamiento basándose en "
+"el tipo de instalación. También puede personalizar las particiones "
+"restantes y adecuarlas de este modo a sus necesidades.\n"
"\n"
"La herramienta de particionamiento manual del disco, Disk Druid, le permite "
"configurar las particiones en un entorno interactivo. Puede configurar los "
@@ -463,7 +459,7 @@ msgstr "Guarde todas las particiones y use el espacio libre existente"
# ../autopart.py:976
# ../autopart.py:976
#: ../autopart.py:1129
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
@@ -479,7 +475,7 @@ msgstr ""
# ../autopart.py:981
# ../autopart.py:981
#: ../autopart.py:1133
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
@@ -510,8 +506,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"No se ha instalado ningún paquete del kernel en su sistema. La configuración "
-"del gestor de arranque no cambiará. "
+"No se ha instalado ningún paquete del kernel en su sistema. La "
+"configuración del gestor de arranque no cambiará. "
# ../comps.py:562
# ../comps.py:562
@@ -660,13 +656,8 @@ msgstr "_Crear disco de arranque"
#: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015
#: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128
#: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:184 ../image.py:77
-#: ../image.py:187 ../packages.py:280 ../partedUtils.py:451
-#: ../partIntfHelpers.py:144 ../partIntfHelpers.py:326 ../upgrade.py:312
-#: ../upgrade.py:330 ../iw/osbootwidget.py:221 ../iw/osbootwidget.py:230
+#: ../image.py:187 ../iw/osbootwidget.py:221 ../iw/osbootwidget.py:230
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:611 ../iw/raid_dialog_gui.py:650
-#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1048
-#: ../textw/partition_text.py:1059 ../textw/upgrade_text.py:163
-#: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193
#: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429
#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:471
#: ../loader/loader.c:488 ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:890
@@ -678,7 +669,11 @@ msgstr "_Crear disco de arranque"
#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81
#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
-#: ../loader/urls.c:273
+#: ../loader/urls.c:273 ../packages.py:280 ../partIntfHelpers.py:144
+#: ../partIntfHelpers.py:326 ../partedUtils.py:451 ../textw/fdasd_text.py:73
+#: ../textw/partition_text.py:1048 ../textw/partition_text.py:1059
+#: ../textw/upgrade_text.py:163 ../textw/upgrade_text.py:170
+#: ../textw/upgrade_text.py:193 ../upgrade.py:312 ../upgrade.py:330
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -719,14 +714,13 @@ msgstr "Controlar los bloques dañados"
# ../fsset.py:145
# ../fsset.py:146
#: ../fsset.py:173
-#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "Controlar los bloques dañados en /dev/%s..."
# ../fsset.py:346
# ../fsset.py:372
#: ../fsset.py:555
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
@@ -763,7 +757,6 @@ msgstr "Master Boot Record (MBR)"
# ../fsset.py:752
# ../fsset.py:784
#: ../fsset.py:1016
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
@@ -779,7 +772,6 @@ msgstr ""
# ../fsset.py:771
# ../fsset.py:803
#: ../fsset.py:1035
-#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -795,7 +787,6 @@ msgstr ""
"Pulse OK para volver a arrancar su sistema"
#: ../fsset.py:1082
-#, python-format
msgid ""
"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
"this device.\n"
@@ -811,7 +802,6 @@ msgstr ""
# ../fsset.py:816
# ../fsset.py:848
#: ../fsset.py:1093
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
@@ -827,7 +817,6 @@ msgstr ""
# ../fsset.py:836
# ../fsset.py:868
#: ../fsset.py:1129
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
@@ -843,7 +832,6 @@ msgstr ""
# ../fsset.py:870
# ../fsset.py:902
#: ../fsset.py:1179
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
@@ -866,7 +854,6 @@ msgstr "Punto de montaje no válido"
# ../fsset.py:891
# ../fsset.py:923
#: ../fsset.py:1200
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
@@ -883,7 +870,6 @@ msgstr ""
# ../fsset.py:900
# ../fsset.py:932
#: ../fsset.py:1209
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
@@ -899,7 +885,6 @@ msgstr ""
# ../fsset.py:913
# ../fsset.py:945
#: ../fsset.py:1222
-#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
@@ -925,7 +910,7 @@ msgstr "Formateo"
# ../fsset.py:1454
# ../fsset.py:1489
#: ../fsset.py:1966
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "Formateo del sistema de ficheros %s ..."
@@ -951,10 +936,10 @@ msgstr "Fijar"
# ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281
# ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:76
# ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252
-#: ../gui.py:101 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22
-#: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48
-#: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232
-#: ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901
+#: ../gui.py:101 ../loader/devices.c:232 ../loader/loader.c:1021
+#: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901 ../text.py:313
+#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootloader_text.py:78
+#: ../textw/constants_text.py:48 ../textw/upgrade_text.py:255
msgid "Yes"
msgstr "Si"
@@ -976,18 +961,18 @@ msgstr "Si"
# ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:76
# ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252
# ../textw/upgrade_text.py:259
-#: ../gui.py:102 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22
+#: ../gui.py:102 ../loader/devices.c:233 ../loader/loader.c:3520
+#: ../loader/net.c:901 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:78
#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255
-#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233
-#: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901
+#: ../textw/upgrade_text.py:262
msgid "No"
msgstr "No"
# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:283
# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:283
# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284
-#: ../gui.py:104 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
+#: ../gui.py:104 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 ../text.py:316
msgid "Retry"
msgstr "Volver a intentar"
@@ -1022,14 +1007,14 @@ msgstr "Ignorar"
# ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147
# ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76
# ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51
-#: ../gui.py:106 ../gui.py:369 ../partIntfHelpers.py:226
-#: ../partIntfHelpers.py:410 ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:116
-#: ../text.py:117 ../text.py:282 ../text.py:284 ../text.py:318
-#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100
-#: ../textw/bootloader_text.py:210 ../textw/constants_text.py:40
-#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
-#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240
+#: ../gui.py:106 ../gui.py:369 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:100 ../loader/devices.c:240
#: ../loader/loader.c:2855 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104
+#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:410
+#: ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:116 ../text.py:117 ../text.py:282
+#: ../text.py:284 ../text.py:318 ../textw/bootloader_text.py:210
+#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1041,8 +1026,8 @@ msgstr "Cancelar"
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
-"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/"
+"file a detailed bug report against anaconda at "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
"Se ha producido una situación excepcional. Se trata probablemente de un "
"error. Por favor copie el texto completo de esta excepción o guarde un "
@@ -1165,7 +1150,6 @@ msgstr "_Depurar"
# ../packages.py:646
# ../packages.py:647
#: ../gui.py:856
-#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Programa de instalación %s"
@@ -1173,7 +1157,6 @@ msgstr "Programa de instalación %s"
# ../gui.py:668
# ../gui.py:668
#: ../gui.py:871
-#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
msgstr "%sInstalador de Red Hat Linux en %s"
@@ -1195,7 +1178,6 @@ msgstr "Instalar ventana"
# ../harddrive.py:172
# ../harddrive.py:172
#: ../harddrive.py:185
-#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
msgstr "Falta el CD #%d, requerido para la instalación. "
@@ -1223,8 +1205,8 @@ msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"Se ha producido un error al transferir la imagen del programa de instalación "
-"a su disco duro. Probablemente no tenga espacio en el disco: "
+"Se ha producido un error al transferir la imagen del programa de "
+"instalación a su disco duro. Probablemente no tenga espacio en el disco: "
# ../image.py:119
# ../image.py:119
@@ -1237,7 +1219,6 @@ msgstr "Cambie CDROM"
# ../image.py:120
# ../image.py:120
#: ../image.py:147
-#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "Por favor, introduzca el disco %d para continuar."
@@ -1252,7 +1233,6 @@ msgstr "CDROM erróneo"
# ../image.py:138
# ../image.py:138
#: ../image.py:182
-#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
msgstr "Éste no es el CDROM %s correcto."
@@ -1266,12 +1246,9 @@ msgstr "No se puede instalar el CDROM."
#: ../installclass.py:30
#, fuzzy
msgid "The following software will be installed:"
-msgstr ""
-"El instalador ha detectado que el gestor de arranque %s está instalado en la "
-"actualidad en %s."
+msgstr "No se instalará ningún gestor de arranque."
#: ../installclass.py:32
-#, python-format
msgid ""
"These applications will allow you to browse the Internet, send and receive "
"email, and create and edit documents on your %s system.\n"
@@ -1302,14 +1279,14 @@ msgstr ""
# ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:37
# ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:37
# ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38
-#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:34
+#: ../iw/package_gui.py:34 ../packages.py:39
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "¿Desea continuar con la actualización?"
# ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:38
# ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:38
# ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39
-#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:35
+#: ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:40
#, fuzzy
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
@@ -1324,7 +1301,7 @@ msgstr ""
# ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42
# ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42
# ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43
-#: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:39
+#: ../iw/package_gui.py:39 ../packages.py:44
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "¿Le gustaría continuar con la actualización?"
@@ -1376,7 +1353,6 @@ msgstr "Preparación para la instalación..."
# ../packages.py:237
# ../packages.py:238
#: ../packages.py:281
-#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
@@ -1393,7 +1369,7 @@ msgid "Error Installing Package"
msgstr "Error en la instalación de paquetes"
#: ../packages.py:306
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
@@ -1418,7 +1394,6 @@ msgstr "Configuración de una transacción RPM..."
# ../packages.py:515
# ../packages.py:516
#: ../packages.py:585
-#, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
@@ -1428,7 +1403,6 @@ msgstr "Actualización de paquetes %s.\n"
# ../iw/progress_gui.py:28
# ../iw/progress_gui.py:28
#: ../packages.py:587
-#, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
@@ -1440,7 +1414,6 @@ msgstr ""
# ../packages.py:515
# ../packages.py:516
#: ../packages.py:594
-#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
msgstr "Actualización de %s-%s-%s.\n"
@@ -1448,12 +1421,10 @@ msgstr "Actualización de %s-%s-%s.\n"
# ../packages.py:517
# ../packages.py:518
#: ../packages.py:596
-#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
msgstr "Instalación de %s-%s-%s.\n"
#: ../packages.py:612
-#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1500,8 +1471,8 @@ msgstr ""
# ../packages.py:581 ../packages.py:601 ../textw/upgrade_text.py:106
# ../iw/partition_gui.py:1543 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
# ../packages.py:582 ../packages.py:602 ../textw/upgrade_text.py:106
-#: ../packages.py:668 ../packages.py:688 ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
-#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 ../iw/partition_gui.py:347
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 ../packages.py:668 ../packages.py:688
#: ../textw/partition_text.py:1096 ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de Montaje"
@@ -1603,7 +1574,7 @@ msgstr ""
# ../rescue.py:134
# ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130
# ../rescue.py:134
-#: ../packages.py:962 ../iw/congrats_gui.py:28
+#: ../iw/congrats_gui.py:28 ../packages.py:962
msgid "_Exit"
msgstr "_Salir"
@@ -1643,18 +1614,17 @@ msgstr "Extranjero"
# ../partitioning.py:692
# ../partitioning.py:695
#: ../partedUtils.py:241
-#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
-"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
-"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be "
+"re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
"La tabla de particiones del dispositivo /dev/%s es de tipo no esperado %s "
"para su arquitectura. Si quiere usar este disco para la instalación de %s, "
-"deberá volver a iniciarlo y como consecuencia perderà TODOS LOS DATOS de la "
-"unidad.\n"
+"deberá volver a iniciarlo y como consecuencia perderà TODOS LOS DATOS de "
+"la unidad.\n"
"\n"
"¿Desea inicializar esta unidad?"
@@ -1662,7 +1632,7 @@ msgstr ""
# ../partitioning.py:1256 ../partitioning.py:1287
# ../partitioning.py:1259 ../partitioning.py:1290
#: ../partedUtils.py:452
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
msgstr "Error al montar el sistema de ficheros en %s: %s"
@@ -1674,7 +1644,6 @@ msgid "Initializing"
msgstr "Inicialización en curso"
#: ../partedUtils.py:544
-#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
msgstr "Espere mientras formatea la unidad %s...\n"
@@ -1682,7 +1651,6 @@ msgstr "Espere mientras formatea la unidad %s...\n"
# ../partitioning.py:1399
# ../partitioning.py:1402
#: ../partedUtils.py:659
-#, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
@@ -1733,7 +1701,6 @@ msgstr "Los nombres de grupo de volumen deben tener menos de 128 caracteres"
# ../textw/upgrade_text.py:161
# ../textw/upgrade_text.py:161
#: ../partIntfHelpers.py:42
-#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Error - el nombre de grupo de volumen %s no es válido."
@@ -1758,7 +1725,6 @@ msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Los nombres de volumen lógicos deben de tener menos de 128 caracteres"
#: ../partIntfHelpers.py:62
-#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Error - El nombre de volumen lógico %s no es válido."
@@ -1794,9 +1760,8 @@ msgstr "Especifique el punto de montaje para esta partición."
# ../partitioning.py:1644
# ../partitioning.py:1647
#: ../partIntfHelpers.py:104
-#, python-format
msgid ""
-"You cannot %s this partition, as it is holding the data for the hard drive "
+"You cannot %s this partition, as it is holding the datafor the hard drive "
"install."
msgstr ""
"No puede eliminar esta partición %s, ya que contiene los datos de la "
@@ -1806,37 +1771,34 @@ msgstr ""
# ../partitioning.py:1719
# ../partitioning.py:1717
#: ../partIntfHelpers.py:110
-#, python-format
msgid ""
"You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s."
msgstr ""
-"No puede %%s esta partición, ya que forma parte del dispositivo RAID /dev/md%"
-"s."
+"No puede %%s esta partición, ya que forma parte del dispositivo RAID "
+"/dev/md%s."
# ../partitioning.py:1699
# ../partitioning.py:1719
# ../partitioning.py:1717
#: ../partIntfHelpers.py:113
-#, python-format
msgid "You cannot %s this partition as it is part of a RAID device."
-msgstr "No puede %s esta partición, ya que forma parte de un dispositivo RAID."
+msgstr ""
+"No puede %s esta partición, ya que forma parte de un dispositivo RAID."
# ../partitioning.py:1631
# ../partitioning.py:1651
# ../partitioning.py:1654
#: ../partIntfHelpers.py:119
-#, python-format
msgid ""
"You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr ""
-"No puede %%s esta partición, ya que forma parte del grupo de volumen LVM '%"
-"s'. "
+"No puede %%s esta partición, ya que forma parte del grupo de volumen LVM "
+"'%s'. "
# ../partitioning.py:1631
# ../partitioning.py:1651
# ../partitioning.py:1654
#: ../partIntfHelpers.py:122
-#, python-format
msgid "You cannot %s this partition, as it is part of a LVM volume group."
msgstr ""
"No puede %s esta partición, ya que es parte de un grupo de volumen LVM."
@@ -1874,7 +1836,6 @@ msgstr "No puede eliminar espacio libre."
# ../partitioning.py:1705
# ../partitioning.py:1708
#: ../partIntfHelpers.py:163
-#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
@@ -1885,8 +1846,8 @@ msgstr ""
# ../partitioning.py:1557
# ../partitioning.py:1577
# ../partitioning.py:1580
-#: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:520
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679 ../partIntfHelpers.py:222
+#: ../partIntfHelpers.py:520
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar la eliminización"
@@ -1894,20 +1855,17 @@ msgstr "Confirmar la eliminización"
# ../partitioning.py:1571
# ../partitioning.py:1574
#: ../partIntfHelpers.py:223
-#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
msgstr ""
-"Está a punto de borrar la partición /dev/%s.\n"
-"\n"
-"¿Está seguro?"
+"Está a punto de borrar todas las particiones en el dispositivo '/dev/%s."
# ../iw/partition_gui.py:1515
# ../iw/partition_gui.py:1517
# ../iw/partition_gui.py:1525
-#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521
#: ../iw/account_gui.py:425 ../iw/lvm_dialog_gui.py:682
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 ../iw/osbootwidget.py:101
#: ../iw/partition_gui.py:1297 ../iw/partition_gui.py:1303
+#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -1918,23 +1876,18 @@ msgstr "_Eliminar"
# ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722
# ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145
#: ../partIntfHelpers.py:284
-#, fuzzy
msgid "Notice"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "Observación"
#: ../partIntfHelpers.py:285
-#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"No se han borrado las siguientes particiones porque se están usando:\n"
"\n"
-"\n"
-"Los siguientes paquetes se han seleccionado directamente para ser "
-"instalados:\n"
-"%s\n"
-"\n"
+"%s"
# ../partitioning.py:1662 ../partitioning.py:1684
# ../partitioning.py:1682 ../partitioning.py:1704
@@ -1953,13 +1906,12 @@ msgstr "Seleccione una partición a modificar"
#: ../partIntfHelpers.py:327
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
-msgstr ""
+msgstr "Debe retroceder y usar fdasd para inicializar esta partición"
# ../partitioning.py:1685
# ../partitioning.py:1705
# ../partitioning.py:1708
#: ../partIntfHelpers.py:345
-#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
@@ -1976,7 +1928,6 @@ msgstr "¿Formatear como swap?"
# ../partitioning.py:1770
#: ../partIntfHelpers.py:377
-#, python-format
msgid ""
"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
@@ -1997,6 +1948,13 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
"you should continue without formatting this partition."
msgstr ""
+"Ha escogido usar una partición pre-existente para esta instalación sin "
+"formatearla. Red Hat le recomienda que formatee esta partición para "
+"asegurarse de que los ficheros provenientes de una instalación previa de un "
+"sistema operativo no causen problemas con esta instalación de Linux. Sin "
+"embargo, si esta partición contiene ficheros que no necesita mantener, "
+"tales como directorios principales de usuarios, deberia continuar si "
+"formatear esta partición"
# ../partitioning.py:1745 ../partitioning.py:1763
# ../partitioning.py:1765 ../partitioning.py:1783
@@ -2009,9 +1967,8 @@ msgstr "¿Desea formatear?"
# ../iw/partition_gui.py:1535
# ../iw/partition_gui.py:1543
#: ../partIntfHelpers.py:410
-#, fuzzy
msgid "Do _Not Format"
-msgstr "Formateo"
+msgstr "No _formatear"
# ../partitioning.py:1770
# ../partitioning.py:1790
@@ -2024,7 +1981,6 @@ msgstr "Error de particionamiento"
# ../partitioning.py:1791
# ../partitioning.py:1815
#: ../partIntfHelpers.py:419
-#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
@@ -2048,7 +2004,6 @@ msgstr "Aviso de particionamiento"
# ../partitioning.py:1805
# ../partitioning.py:1829
#: ../partIntfHelpers.py:434
-#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
@@ -2065,7 +2020,7 @@ msgstr ""
# ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1797
# ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1817
# ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1841
-#: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:635
+#: ../iw/partition_gui.py:635 ../partIntfHelpers.py:448
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
@@ -2092,49 +2047,39 @@ msgid "Format Warning"
msgstr "Aviso de formateo"
#: ../partIntfHelpers.py:505
-#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
+"Está a punto de borrar el grupo de volumen \"%s\".\n"
+"\n"
+"Todos los volúmenes lógicos en este grupo de volumen se perderán."
# ../partitioning.py:1548
# ../partitioning.py:1568
# ../partitioning.py:1571
#: ../partIntfHelpers.py:509
-#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr ""
-"Está a punto de borrar un dispositivo RAID.\n"
-"\n"
-"¿Está seguro?"
+msgstr "Está a punto de borrar el volumen lógico \"%s\"."
# ../partitioning.py:1548
# ../partitioning.py:1568
# ../partitioning.py:1571
#: ../partIntfHelpers.py:512
-#, fuzzy
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr ""
-"Está a punto de borrar un dispositivo RAID.\n"
-"\n"
-"¿Está seguro?"
+msgstr "Está a punto de borrar un dispositivo RAID."
# ../partitioning.py:1551
# ../partitioning.py:1571
# ../partitioning.py:1574
#: ../partIntfHelpers.py:515
-#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr ""
-"Está a punto de borrar la partición /dev/%s.\n"
-"\n"
-"¿Está seguro?"
+msgstr "Está a punto de borrar la partición /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:518
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "La partición que ha seleccionado será borrada."
# ../partitioning.py:1561
# ../partitioning.py:1581
@@ -2150,7 +2095,8 @@ msgstr "Confirmar el reinicio"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
-"¿Está seguro de querer reiniciar la tabla de partición a su estado original?"
+"¿Está seguro de querer reiniciar la tabla de partición a su estado "
+"original?"
# ../partitioning.py:1711
# ../partitioning.py:1731
@@ -2183,7 +2129,6 @@ msgstr "Poca Memoria"
# ../partitioning.py:1753
# ../partitioning.py:1751
#: ../partitioning.py:115
-#, fuzzy
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
@@ -2197,25 +2142,23 @@ msgstr ""
# ../partitioning.py:563
# ../partitioning.py:566
#: ../partitions.py:737
-#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"No ha definido una partición root (/), necesaria para que la instalación de %"
-"s continue."
+"No ha definido una partición root (/), necesaria para que la instalación "
+"de %s continue."
# ../partitioning.py:551
# ../partitioning.py:566
# ../partitioning.py:569
#: ../partitions.py:742
-#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"Su partición root posee menos de 250 megabytes, tamaño que habitualmente no "
-"basta para instalar %s."
+"Su partición root posee menos de 250 megabytes, tamaño que habitualmente "
+"no basta para instalar %s."
# ../partitioning.py:556
# ../partitioning.py:571
@@ -2224,13 +2167,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
-"Debe crear una partición /boot/efi del tipo FAT y un tamaño de 50 megabytes."
+"Debe crear una partición /boot/efi del tipo FAT y un tamaño de 50 "
+"megabytes."
# ../partitioning.py:564
# ../partitioning.py:579
# ../partitioning.py:582
#: ../partitions.py:757
-#, python-format
msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
@@ -2241,7 +2184,7 @@ msgstr ""
# ../partitioning.py:506 ../partitioning.py:587
# ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
-#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617
+#: ../partRequests.py:617 ../partitions.py:784
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Las particiones de arranque solo pueden estar en dispositivos RAID1."
@@ -2249,9 +2192,8 @@ msgstr "Las particiones de arranque solo pueden estar en dispositivos RAID1."
# ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
#: ../partitions.py:790
-#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Las particiones de arranque solo pueden estar en dispositivos RAID1."
+msgstr "Las particiones de arranque solo pueden estar en un volumen lógico."
# ../partitioning.py:591
# ../partitioning.py:606
@@ -2261,14 +2203,14 @@ msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"No ha especificado una partición swap. Aunque no es indispensable, mejorará "
-"considerablemente el rendimiento en la mayoría de las instalaciones."
+"No ha especificado una partición swap. Aunque no es indispensable, "
+"mejorará considerablemente el rendimiento en la mayoría de las "
+"instalaciones."
# ../partitioning.py:595
# ../partitioning.py:610
# ../partitioning.py:613
#: ../partitions.py:801
-#, python-format
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
@@ -2280,13 +2222,12 @@ msgstr ""
# ../partitioning.py:619
# ../partitioning.py:622
#: ../partitions.py:812
-#, python-format
msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Ha asignado menos espacio swap (%dM) del que RAM tiene a su disposición (%"
-"dM) en su sistema. Esto podría afectar negativamente al rendimiento."
+"Ha asignado menos espacio swap (%dM) del que RAM tiene a su disposición "
+"(%dM) en su sistema. Esto podría afectar negativamente al rendimiento."
# ../partitioning.py:1586
# ../partitioning.py:1606
@@ -2306,9 +2247,8 @@ msgstr "una partición que es un miembro de un array de RAID."
# ../partitioning.py:1609
# ../partitioning.py:1612
#: ../partitions.py:1019
-#, fuzzy
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "una partición que es un miembro de un array de RAID."
+msgstr "una partición que es un miembro de un grupo de volumen LVM."
# ../partitioning.py:421
# ../partitioning.py:436
@@ -2318,8 +2258,8 @@ msgstr "una partición que es un miembro de un array de RAID."
msgid ""
"This mount point is invalid. This directory must be on the / file system."
msgstr ""
-"El punto de montaje no es válido. El directorio debe estar en el sistema de "
-"ficheros /."
+"El punto de montaje no es válido. El directorio debe estar en el sistema "
+"de ficheros /."
# ../partitioning.py:426
# ../partitioning.py:441
@@ -2334,45 +2274,42 @@ msgstr "Este punto de montaje debe esta en un sistema de ficheros linux."
# ../partitioning.py:379
# ../partitioning.py:379
#: ../partRequests.py:234
-#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
-"El punto de montaje %s ya se está usando. Por favor seleccione otro punto de "
-"montaje."
+"El punto de montaje \"%s\" ya se está usando, por favor seleccione otro "
+"punto de montaje."
# ../partitioning.py:436
# ../partitioning.py:451
# ../partitioning.py:454
#: ../partRequests.py:248
-#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
-"El tamaño de la partición %s (tamaño = %s MB) supera el tamaño máximo de %s "
-"MB."
+"El tamaño de la partición %s (%10.2f MB) supera el tamaño máximo de "
+"%10.2f MB."
# ../partitioning.py:443
# ../partitioning.py:458
# ../partitioning.py:461
#: ../partRequests.py:436
-#, python-format
msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
-"El tamaño de la partición requerida (tamaño = %s MB) supera el tamaño máximo "
-"de %s MB."
+"El tamaño de la partición requerida (tamaño = %s MB) supera el tamaño "
+"máximo de %s MB."
# ../partitioning.py:448
# ../partitioning.py:463
# ../partitioning.py:466
#: ../partRequests.py:441
-#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "¡El tamaño de la partición solicitada es negativo! (tamaño = %s MB)"
+msgstr ""
+"¡El tamaño de la partición solicitada es negativo! (tamaño = %s MB)"
# ../partitioning.py:452
# ../partitioning.py:467
@@ -2394,14 +2331,13 @@ msgstr "Las particionnes no pueden terminar en un cilindro negativo."
#: ../partRequests.py:609
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
msgstr ""
-"No existen miembros en la petición del RAID o no se ha especificado el nivel "
-"del RAID."
+"No existen miembros en la petición del RAID o no se ha especificado el "
+"nivel del RAID."
# ../partitioning.py:510
# ../partitioning.py:525
# ../partitioning.py:528
#: ../partRequests.py:621
-#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
msgstr "Un dispositivo RAID de tipo %s requiere al menos %s miembros."
@@ -2409,13 +2345,12 @@ msgstr "Un dispositivo RAID de tipo %s requiere al menos %s miembros."
# ../partitioning.py:531
# ../partitioning.py:534
#: ../partRequests.py:627
-#, python-format
msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"Este dispositivo RAID puede tener un máximo de %s de reserva. Para tener más "
-"de reserva necesitará añadir miembros al dispositivo RAID."
+"Este dispositivo RAID puede tener un máximo de %s de reserva. Para tener "
+"más de reserva necesitará añadir miembros al dispositivo RAID."
# ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184
# ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184
@@ -2435,7 +2370,7 @@ msgstr "Rescatar"
# ../rescue.py:91
# ../rescue.py:91
#: ../rescue.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory %s. You can then make any "
@@ -2448,11 +2383,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"El entorno de rescate intentará encontrar su instalación Red Hat Linux y "
-"montarla bajo el directorio /mnt/sysimage. Podrá hacer cualquier cambio que "
-"requiera su sistema. Si desea proceder con este paso escoja 'Continuar'. "
-"También puede escoger montar su sistemas de ficheros solo en modo lectura en "
-"lugar de en modo escritura escogiendo'Read-Only'.\n"
-"\n"
+"montarla bajo el directorio %s. Podrá hacer cualquier cambio que requiera "
+"su sistema. Si desea proceder con este paso escoja 'Continuar'. También "
+"puede escoger montar su sistemas de ficheros solo en modo lectura en lugar "
+"de en modo escritura escogiendo 'Read-Only'.\n"
"\n"
"Si este proceso falla por cualquier motivo, escoja 'Saltar' y saltará este "
"paso para pasar directamente a la shell de comandos.\n"
@@ -2461,8 +2395,8 @@ msgstr ""
# ../rescue.py:99
# ../rescue.py:99
# ../rescue.py:99
-#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222
-#: ../loader/loader.c:1230
+#: ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222 ../loader/loader.c:1230
+#: ../rescue.py:108
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
@@ -2482,9 +2416,9 @@ msgstr "Modo lectura"
# ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68
# ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36
# ../textw/upgrade_text.py:118
+#: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288 ../loader/loader.c:1290
#: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36
-#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288
-#: ../loader/loader.c:1290
+#: ../textw/upgrade_text.py:121
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
@@ -2524,13 +2458,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Su sistema contiene sistemas de ficheros no válidos que ha escogido no "
"montar. Pulse enter para obtener una shell que pueda hacer fsck y montar sus "
-"particiónes. El sistema rearrancará automáticamente cuando salga de la shell."
+"particiónes. El sistema rearrancará automáticamente cuando salga de la "
+"shell."
# ../rescue.py:146
# ../rescue.py:146
# ../rescue.py:146
#: ../rescue.py:170
-#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
@@ -2541,12 +2475,12 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"El sistema ha sido montado bajo /mnt/sysimage.\n"
+"El sistema ha sido montado bajo %s.\n"
"\n"
"Pulse <return> para obtener una shell. Si desea que su sistema sea el "
"entorno de root, ejecute el comando:\n"
"\n"
-"\tchroot /mnt/sysimage\n"
+"\tchroot %s\n"
"\n"
"El sistema reinicializará automáticamente cuando salga de la shell."
@@ -2554,7 +2488,7 @@ msgstr ""
# ../rescue.py:164
# ../rescue.py:164
#: ../rescue.py:188
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
@@ -2563,7 +2497,7 @@ msgid ""
"exit from the shell."
msgstr ""
"Se ha producido un error al intentar montar algunos o todos los sistemas. "
-"Algunos podrían ser montados bajo /mnt/sysimage.\n"
+"Algunos podrían ser montados bajo %s.\n"
"\n"
"Pulse <return> para obtener una shell. El sistema reinicializará\n"
"automáticamente cuando salga de la shell."
@@ -2590,9 +2524,8 @@ msgstr ""
# ../rescue.py:181
# ../rescue.py:181
#: ../rescue.py:205
-#, fuzzy, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "El sistema está montado bajo el directorio /mnt/sysimage."
+msgstr "El sistema está montado bajo el directorio %s."
# ../text.py:174
# ../text.py:174
@@ -2633,7 +2566,6 @@ msgstr "Depurar"
# ../text.py:300
# ../text.py:301
#: ../text.py:333
-#, python-format
msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
@@ -2682,7 +2614,6 @@ msgstr "Buscando"
# ../upgrade.py:44
# ../upgrade.py:44
#: ../upgrade.py:47
-#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "Búsqueda de instalaciones %s..."
@@ -2698,31 +2629,32 @@ msgstr "Sistemas de ficheros desmontados incorrectamente"
# ../upgrade.py:78
# ../upgrade.py:78
#: ../upgrade.py:89
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
-"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. "
+" Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and "
+"shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"Uno o más de los sistemas de ficheros de su sistema Linux no han sido "
"desmontados corectamente. Le aconsejamos iniciar la instalación de Linux, "
"chequear el sistema de archivos y cerrar el sistema correctamente para "
-"actualizarlo."
+"actualizarlo\n"
+"%s"
# ../upgrade.py:78
# ../upgrade.py:78
# ../upgrade.py:78
#: ../upgrade.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. "
+" Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"No se han desmontado correctamente uno o más sistemas de ficheros de su\n"
-"sistema Linux no han sido desmontados corectamente. ¿Desea montarlos de\n"
-"todas formas?"
+"sistema Linux. ¿Desea montarlos de todas formas?\n"
+"%s"
# ../upgrade.py:214
#: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232
@@ -2752,8 +2684,9 @@ msgid ""
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"No se ha podido montar uno o más sistemas de ficheros de la lista de /etc/"
-"fstab. Trate de resolver el problema y vuelva a intentar la actualización."
+"No se ha podido montar uno o más sistemas de ficheros de la lista de "
+"/etc/fstab. Trate de resolver el problema y vuelva a intentar la "
+"actualización."
# ../upgrade.py:225
# ../upgrade.py:230
@@ -2774,7 +2707,6 @@ msgstr ""
# ../upgrade.py:241
# ../upgrade.py:241
#: ../upgrade.py:260
-#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s no encontrado"
@@ -2798,8 +2730,8 @@ msgstr "Búsqueda de los paquetes a actualizar..."
#: ../upgrade.py:313
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
-"Reconstrucción de la base de datos RPM errónea. ¿Hay suficiente epacio en el "
-"disco?"
+"Reconstrucción de la base de datos RPM errónea. ¿Hay suficiente epacio en "
+"el disco?"
# ../upgrade.py:292
# ../upgrade.py:306
@@ -2857,8 +2789,8 @@ msgid ""
"a mouse."
msgstr ""
"No se ha detectado el ratón automáticamente. Para pasar al modo de "
-"instalación gráfica, por favor pase a la siguiente pantalla y especifique el "
-"tipo de ratón. Puede también utilizar la instalación en modo texto sin "
+"instalación gráfica, por favor pase a la siguiente pantalla y especifique "
+"el tipo de ratón. Puede también utilizar la instalación en modo texto sin "
"necesidad de ratón."
# ../mouse.py:280 ../mouse.py:281 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
@@ -2879,9 +2811,8 @@ msgstr "Intentando iniciar un servidor X nativo"
# ../xserver.py:109
# ../xserver.py:109
#: ../xserver.py:127
-#, fuzzy
msgid "Attempting to start VESA driver X server"
-msgstr "Intentando iniciar un servidor X nativo"
+msgstr "Intento de iniciar un servidor X de un driver VESA"
# ../xserver.py:117
# ../xserver.py:117
@@ -2950,9 +2881,8 @@ msgstr "La cuenta de root no se puede añadir aquí."
# ../iw/account_gui.py:75
# ../iw/account_gui.py:75
#: ../iw/account_gui.py:95
-#, fuzzy
msgid "System accounts can not be added here."
-msgstr "La cuenta de root no se puede añadir aquí."
+msgstr "No se pueden añadir las cuentas del sistema."
# ../iw/account_gui.py:77
# ../iw/account_gui.py:77
@@ -2993,9 +2923,8 @@ msgstr "Modificar el usuario"
# ../textw/userauth_text.py:192
# ../textw/userauth_text.py:192
#: ../iw/account_gui.py:211
-#, fuzzy
msgid "Add a User Account"
-msgstr "Configuración de cuentas de usuario"
+msgstr "Añadir una cuenta de usuario"
# ../iw/account_gui.py:192
# ../iw/account_gui.py:192
@@ -3017,17 +2946,15 @@ msgstr "Por favor introduzca la contraseña del usuario."
# ../textw/userauth_text.py:102
# ../textw/userauth_text.py:102
#: ../iw/account_gui.py:245
-#, fuzzy
msgid "Pass_word (confirm):"
-msgstr "Contraseña (confirmar):"
+msgstr "Contra_seña (confirmar):"
# ../iw/account_gui.py:185
# ../iw/account_gui.py:185
# ../iw/account_gui.py:185
#: ../iw/account_gui.py:254
-#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
-msgstr "Nombre completo:"
+msgstr "_Nombre completo:"
# ../iw/account_gui.py:192
# ../iw/account_gui.py:192
@@ -3042,15 +2969,15 @@ msgstr "Por favor introduzca el nombre del usuario."
#: ../iw/account_gui.py:345
#, fuzzy
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr "Introduzca la contraseña para el root (administrador) de este sistema."
+msgstr ""
+"Introduzca la contraseña para el root (administrador) de este sistema."
# ../iw/account_gui.py:289
# ../iw/account_gui.py:289
# ../iw/account_gui.py:289
#: ../iw/account_gui.py:365
-#, fuzzy
msgid "_Confirm: "
-msgstr "Confirmar: "
+msgstr "_Confirmar: "
# ../iw/account_gui.py:323
# ../iw/account_gui.py:323
@@ -3075,9 +3002,8 @@ msgstr "Nombre completo"
# ../iw/account_gui.py:330 ../textw/userauth_text.py:218
#: ../iw/account_gui.py:420 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014
#: ../iw/osbootwidget.py:93
-#, fuzzy
msgid "_Add"
-msgstr "Añadir"
+msgstr "_Añadir"
# ../iw/partition_gui.py:1514
# ../iw/partition_gui.py:1516
@@ -3090,8 +3016,8 @@ msgstr "_Modificar"
#: ../iw/account_gui.py:446
msgid ""
-"It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
-"administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
+"It is recommended that you create a personal account for normal "
+"(non-administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
msgstr ""
# ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:311
@@ -3105,137 +3031,120 @@ msgstr "Configuración de la autenticación"
# ../iw/auth_gui.py:97
# ../iw/auth_gui.py:97
#: ../iw/auth_gui.py:98
-#, fuzzy
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr "Activar contraseñas MD5"
+msgstr "Habilitar contraseñas _MD5"
# ../iw/auth_gui.py:98
# ../iw/auth_gui.py:98
# ../iw/auth_gui.py:98
#: ../iw/auth_gui.py:99
-#, fuzzy
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr "Activar contraseñas Shadow"
+msgstr "Habilitar contraseñas shado_w"
# ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:320
# ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328
# ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328
#: ../iw/auth_gui.py:102
-#, fuzzy
msgid "Enable N_IS"
-msgstr "Activar NIS"
+msgstr "Habilitar N_IS"
# ../iw/auth_gui.py:102
# ../iw/auth_gui.py:102
# ../iw/auth_gui.py:102
#: ../iw/auth_gui.py:103
-#, fuzzy
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr "Usar broadcast para encontrar el servidor NIS"
+msgstr "Usar _broadcast para encontrar el servidor NIS"
# ../iw/auth_gui.py:114
# ../iw/auth_gui.py:114
# ../iw/auth_gui.py:114
#: ../iw/auth_gui.py:115
-#, fuzzy
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr "Dominio NIS: "
+msgstr "_Dominio NIS: "
# ../iw/auth_gui.py:116
# ../iw/auth_gui.py:116
# ../iw/auth_gui.py:116
#: ../iw/auth_gui.py:118
-#, fuzzy
msgid "NIS _Server: "
-msgstr "Servidor NIS: "
+msgstr "_Servidor NIS: "
# ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:354
# ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362
# ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362
#: ../iw/auth_gui.py:142
-#, fuzzy
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr "Habilitar LDAP"
+msgstr "Habilitar _LDAP"
# ../iw/auth_gui.py:142
# ../iw/auth_gui.py:142
# ../iw/auth_gui.py:142
#: ../iw/auth_gui.py:145
-#, fuzzy
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr "Utilizar consultas TLS"
+msgstr "Utilizar consultas _TLS"
# ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:360
# ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368
# ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368
#: ../iw/auth_gui.py:146
-#, fuzzy
msgid "LDAP _Server:"
-msgstr "Servidor LDAP:"
+msgstr "_Servidor LDAP:"
# ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:362
# ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370
# ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370
#: ../iw/auth_gui.py:149
-#, fuzzy
msgid "LDAP _Base DN:"
-msgstr "Base DN de LDAP:"
+msgstr "_Base DN de LDAP:"
# ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:383
# ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391
# ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391
#: ../iw/auth_gui.py:177
-#, fuzzy
msgid "Enable _Kerberos"
-msgstr "Activar Kerberos"
+msgstr "Habilitar _Kerberos"
# ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:390
# ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398
# ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398
#: ../iw/auth_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "R_ealm:"
-msgstr "Dominio:"
+msgstr "D_ominio:"
# ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:392
# ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400
# ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400
#: ../iw/auth_gui.py:184
-#, fuzzy
msgid "K_DC:"
-msgstr "KDC:"
+msgstr "K_DC:"
# ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:394
# ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402
# ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402
#: ../iw/auth_gui.py:187
-#, fuzzy
msgid "_Admin Server:"
-msgstr "Servidor Admin:"
+msgstr "_Servidor Admin:"
# ../iw/auth_gui.py:208
# ../iw/auth_gui.py:208
# ../iw/auth_gui.py:208
#: ../iw/auth_gui.py:216
-#, fuzzy
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr "Habilitar autenticación SMB"
+msgstr "Habilitar _autenticación SMB"
# ../iw/auth_gui.py:211
# ../iw/auth_gui.py:211
# ../iw/auth_gui.py:211
#: ../iw/auth_gui.py:219
-#, fuzzy
msgid "SMB _Server:"
-msgstr "Servidor SMB:"
+msgstr "_Servidor SMB:"
# ../iw/auth_gui.py:213
# ../iw/auth_gui.py:213
# ../iw/auth_gui.py:213
#: ../iw/auth_gui.py:222
-#, fuzzy
msgid "SMB Work_group:"
-msgstr "Grupo de trabajo SMB:"
+msgstr "Grupo _de trabajo SMB:"
# ../iw/auth_gui.py:240
# ../iw/auth_gui.py:240
@@ -3285,23 +3194,21 @@ msgstr ""
#: ../iw/blpasswidget.py:42
#, fuzzy
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "Contraseña del gestor de arranque:"
+msgstr "_Usar la contraseña del cargador de arranque"
# ../iw/account_gui.py:77
# ../iw/account_gui.py:77
# ../iw/account_gui.py:77
#: ../iw/blpasswidget.py:76
-#, fuzzy
msgid "Change _password"
-msgstr "Por favor introduzca la contraseña"
+msgstr "Cambiar _contraseña"
# ../textw/bootloader_text.py:384
# ../textw/bootloader_text.py:384
# ../textw/bootloader_text.py:389
#: ../iw/blpasswidget.py:99
-#, fuzzy
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "Contraseña del gestor de arranque:"
+msgstr "Introduzca la contraseña del cargador de arranque"
# ../textw/bootloader_text.py:420
# ../textw/bootloader_text.py:420
@@ -3318,9 +3225,8 @@ msgstr "Contraseña del gestor de arranque demasiado corta."
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
#: ../iw/blpasswidget.py:112
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+msgstr "_Contraseña:"
# ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
# ../textw/bootloader_text.py:385
@@ -3329,15 +3235,13 @@ msgstr "Contraseña:"
# ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
# ../textw/bootloader_text.py:390
#: ../iw/blpasswidget.py:118
-#, fuzzy
msgid "Con_firm:"
-msgstr "Confirmar: "
+msgstr "Con_firmar: "
# ../textw/bootloader_text.py:415
# ../textw/bootloader_text.py:415
# ../textw/bootloader_text.py:420
#: ../iw/blpasswidget.py:139
-#, fuzzy
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
@@ -3371,27 +3275,33 @@ msgid "Boot Disk Creation"
msgstr "Creación del disco de arranque"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
-#, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
"A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
-"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-"
-"party boot loader does not support Linux.\n"
+"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your "
+"third-party boot loader does not support Linux.\n"
"\n"
"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
msgstr ""
+"El disco de arranque le permite arrancar su sistema %s desde un disquete. Un "
+"disco de arranque le permite arrancar su sistema si la configuración de su "
+"cargador de arranque cesa de funcionar.\n"
+"\n"
+"Se le recomienda que cree un disco de arranque.\n"
+"\n"
+"¿Desea crear un disco de arranque?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
msgid "_Yes, I would like to create a boot disk"
-msgstr ""
+msgstr "_Sí, deseo crear un disco de arranque"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:160
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:160
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:162
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
-#, fuzzy
msgid "No, I _do not want to create a boot disk"
-msgstr "No deseo crear un archivo swap"
+msgstr "No, no deseo crear un disco de arranque"
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
# ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163
@@ -3403,9 +3313,8 @@ msgstr "No deseo crear un archivo swap"
# ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163
# ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
-#, fuzzy
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "Configuración del gestor de arranque"
+msgstr "Configuración del cargador de arranque avanzado"
# ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:129
# ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:129
@@ -3418,8 +3327,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"El hecho de forzar el uso de LBA32 para su gestor de arranque cuando no está "
-"soportado por la BIOS puede conllevar que su ordenador sea incapaz de "
+"El hecho de forzar el uso de LBA32 para su gestor de arranque cuando no "
+"está soportado por la BIOS puede conllevar que su ordenador sea incapaz de "
"arrancar. Se recomienda que cree un disco de arranque cuando le sea "
"preguntado durante el proceso de instalación.\n"
"\n"
@@ -3427,7 +3336,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar el uso de LBA32"
# ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106
# ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106
@@ -3435,7 +3344,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
#, fuzzy
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Forzar el uso de LBA32 (generalmente no se requiere)"
+msgstr "_Forzar el uso de LBA32 (generalmente no se requiere)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
@@ -3447,9 +3356,8 @@ msgstr ""
# ../iw/silo_gui.py:216
# ../iw/silo_gui.py:216
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
-#, fuzzy
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "Parámetros del Kernel"
+msgstr "_Parámetros del kernel generales"
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
# ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163
@@ -3470,9 +3378,8 @@ msgstr "Configuración del gestor de arranque"
# ../textw/bootloader_text.py:47
# ../textw/bootloader_text.py:47
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:71
-#, fuzzy
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr "Ningún gestor de arranque"
+msgstr "Cambiar el gestor de arranque"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:89
msgid ""
@@ -3481,14 +3388,17 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
+"Ha seleccionado no instalar un gestor de arranque en su sistema. Deberá "
+"crear un disco de arranque para arrancar su sistema con esta opción.\n"
+"\n"
+"¿Desearía continuar y no instalar un gestor de arranque?"
# ../iw/bootloader_gui.py:360
# ../iw/bootloader_gui.py:360
# ../iw/bootloader_gui.py:360
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:101
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "No instalar un gestor de arranque"
+msgstr "C_ontinuar con ningún cargador de arranque"
# ../iw/bootloader_gui.py:346
# ../iw/bootloader_gui.py:346
@@ -3507,44 +3417,37 @@ msgstr ""
# ../iw/bootloader_gui.py:358
# ../iw/bootloader_gui.py:358
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
-#, fuzzy
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr "Utilizar GRUB como gestor de arranque"
+msgstr "Utilizar _GRUB como gestor de arranque"
# ../iw/bootloader_gui.py:359
# ../iw/bootloader_gui.py:359
# ../iw/bootloader_gui.py:359
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:137
-#, fuzzy
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr "Utilizar LILO como gestor de arranque"
+msgstr "Utilizar _LILO como gestor de arranque"
# ../iw/bootloader_gui.py:360
# ../iw/bootloader_gui.py:360
# ../iw/bootloader_gui.py:360
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
-#, fuzzy
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "No instalar un gestor de arranque"
+msgstr "_No instalar un gestor de arranque"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
-#, fuzzy, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr ""
-"El instalador ha detectado que el gestor de arranque %s está instalado en la "
-"actualidad en %s."
+msgstr "El gestor de arranque %s está instalado en /dev/%s."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:165
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr ""
+msgstr "No se instalará ningún gestor de arranque."
# ../bootloader.py:656
# ../bootloader.py:682
# ../bootloader.py:710
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Change boot loader"
-msgstr "Instalación del gestor de arranque..."
+msgstr "_Cambiar el gestor de arranque"
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
# ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163
@@ -3556,9 +3459,8 @@ msgstr "Instalación del gestor de arranque..."
# ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163
# ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:245
-#, fuzzy
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "Creación de una nueva configuración del cargador de arranque"
+msgstr "Configurar las _opciones del gestor de arranque"
# ../iw/bootloader_gui.py:305
# ../iw/bootloader_gui.py:305
@@ -3569,21 +3471,23 @@ msgstr "Instalar el gestor de arranque en:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr ""
+msgstr "_Cambiar el orden de la unidad"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de cambiar el orden de la unidad para LILO"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
msgstr ""
+"No está soportado el cambio del orden de la unidad paa el uso con LILO."
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar el orden de la unidad "
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
+#, fuzzy
msgid ""
"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the "
"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI "
@@ -3592,6 +3496,12 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
+"Disponga sus unidades de manera que sean gestionadas por su BIOS. "
+"Generalmente esto es sólo útil si tiene adaptadores múltiples SCSI o "
+"ambos SCSI e IDE y desea arrancar desde el dispositivo SCSI.\n"
+"\n"
+"Esto cambia el lugar en el que pensamos que está el discor master de "
+"arranque."
# ../iw/confirm_gui.py:54
# ../iw/confirm_gui.py:54
@@ -3604,12 +3514,10 @@ msgstr "Sobre la instalación"
# ../iw/confirm_gui.py:59
# ../iw/confirm_gui.py:59
#: ../iw/confirm_gui.py:60
-#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
msgstr "Haga click en Siguiente para empezar la instalación de %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:61
-#, python-format
msgid ""
"A complete log of the installation can be found in the %s file after "
"rebooting your system.\n"
@@ -3629,12 +3537,10 @@ msgstr "Sobre la actualización"
# ../iw/confirm_gui.py:72
# ../iw/confirm_gui.py:72
#: ../iw/confirm_gui.py:73
-#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
msgstr "Haga click en Siguiente para empezar la actualización de %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:74
-#, python-format
msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
@@ -3661,7 +3567,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
-#, python-format
msgid ""
"Congratulations, the installation is complete.\n"
"\n"
@@ -3700,7 +3605,6 @@ msgstr "Dependencias no resueltas"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:254
#: ../iw/package_gui.py:493 ../textw/packages_text.py:24
#: ../textw/packages_text.py:270
-#, python-format
msgid "Total install size: %s"
msgstr "Tamaño total de la instalación: %s"
@@ -3726,25 +3630,22 @@ msgstr "Requisitos"
# ../iw/dependencies_gui.py:81 ../textw/packages_text.py:316
# ../iw/dependencies_gui.py:81 ../textw/packages_text.py:316
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
-#, fuzzy
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Instalar paquetes para satisfacer dependencias"
+msgstr "_Instalar paquetes para satisfacer dependencias"
# ../iw/dependencies_gui.py:84 ../textw/packages_text.py:317
# ../iw/dependencies_gui.py:84 ../textw/packages_text.py:317
# ../iw/dependencies_gui.py:84 ../textw/packages_text.py:317
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
-#, fuzzy
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "No instalar los paquetes que tienen dependencias"
+msgstr "_No instalar los paquetes que tienen dependencias"
# ../iw/dependencies_gui.py:88 ../textw/packages_text.py:318
# ../iw/dependencies_gui.py:88 ../textw/packages_text.py:318
# ../iw/dependencies_gui.py:88 ../textw/packages_text.py:318
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
-#, fuzzy
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "Ignorar las dependencias de los paquetes"
+msgstr "I_gnorar las dependencias de los paquetes"
# ../installclasses/workstation.py:9
# ../installclasses/workstation.py:9
@@ -3764,15 +3665,14 @@ msgstr ""
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "Personalizar los paquetes para que sean actualizados"
+msgstr "_Personalizar los paquetes para que sean actualizados"
# ../iw/partition_gui.py:908
# ../iw/partition_gui.py:910
# ../iw/partition_gui.py:911
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
-#, fuzzy
msgid "Drive"
-msgstr "Unidad:"
+msgstr "Unidad"
# ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245
# ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245
@@ -3819,7 +3719,6 @@ msgstr ""
# ../iw/examine_gui.py:88 ../textw/upgrade_text.py:222
# ../iw/examine_gui.py:88 ../textw/upgrade_text.py:223
#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226
-#, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
msgstr "Actualizar la instalación de %s en la partición /dev/%s"
@@ -3827,25 +3726,22 @@ msgstr "Actualizar la instalación de %s en la partición /dev/%s"
# ../iw/examine_gui.py:94
# ../iw/examine_gui.py:94
#: ../iw/examine_gui.py:95
-#, fuzzy
msgid "_Customize packages to be upgraded"
-msgstr "Personalizar los paquetes para que sean actualizados"
+msgstr "_Personalizar los paquetes para que sean actualizados"
# ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28
# ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28
# ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
-#, fuzzy
msgid "fdasd"
-msgstr "fdisk"
+msgstr "fdasd"
# ../iw/fdisk_gui.py:93
# ../iw/fdisk_gui.py:93
# ../iw/fdisk_gui.py:93
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
-#, fuzzy
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "Seleccione el disco para ejecutar fdisk en él"
+msgstr "Seleccione el disco para ejecutar fdasd en él"
# ../textw/partition_text.py:966
# ../textw/partition_text.py:966
@@ -3871,21 +3767,23 @@ msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Configuración del Firewall"
#: ../iw/firewall_gui.py:124
-#, python-format
msgid ""
"Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is "
"between 1 and 65535, and port is either 'tcp' or 'udp'.\n"
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
+"Puerto no válido: %s El formato adecuado es 'port:protocol', donde el "
+"puerto está entre 1 y 65535 y el puerto es 'tcp' o 'udp'.\n"
+"\n"
+"Por ejemplo, '1234:udp'"
# ../textw/partition_text.py:167
# ../textw/partition_text.py:167
# ../textw/partition_text.py:167
#: ../iw/firewall_gui.py:128
-#, fuzzy
msgid "Warning: Bad Token"
-msgstr "Aviso:"
+msgstr "Aviso: Token erróneo"
#: ../iw/firewall_gui.py:180
msgid "Select a security level for the system: "
@@ -3895,65 +3793,57 @@ msgstr ""
# ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47
# ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47
#: ../iw/firewall_gui.py:189
-#, fuzzy
msgid "Hi_gh"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Al_to"
# ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50
# ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50
# ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50
#: ../iw/firewall_gui.py:190
-#, fuzzy
msgid "_Medium"
-msgstr "Intermedio"
+msgstr "_Intermedio"
# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53
# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53
# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53
#: ../iw/firewall_gui.py:191
-#, fuzzy
msgid "N_o firewall"
-msgstr "Ningún firewall"
+msgstr "N_ingún firewall"
# ../iw/firewall_gui.py:246
# ../iw/firewall_gui.py:246
# ../iw/firewall_gui.py:246
#: ../iw/firewall_gui.py:207
-#, fuzzy
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr "Usar la configuración predeterminada del firewall"
+msgstr "Usar las reglas del firewall _predeterminadas"
# ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23
# ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23
# ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23
#: ../iw/firewall_gui.py:208
-#, fuzzy
msgid "_Customize"
-msgstr "Personalizar"
+msgstr "_Personalizar"
# ../iw/firewall_gui.py:260
# ../iw/firewall_gui.py:260
# ../iw/firewall_gui.py:260
#: ../iw/firewall_gui.py:221
-#, fuzzy
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "Dispositivos fiables:"
+msgstr "_Dispositivos fiables:"
# ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90
# ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90
# ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90
#: ../iw/firewall_gui.py:246
-#, fuzzy
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr "Permitir la entrada:"
+msgstr "_Permitir la entrada:"
# ../iw/firewall_gui.py:314
# ../iw/firewall_gui.py:314
# ../iw/firewall_gui.py:314
#: ../iw/firewall_gui.py:270
-#, fuzzy
msgid "Other _ports:"
-msgstr "Otros puertos:"
+msgstr "Otros _puertos:"
# ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45
# ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45
@@ -3966,22 +3856,21 @@ msgstr "Tipo de Instalación"
# ../iw/network_gui.py:194
# ../iw/network_gui.py:194
#: ../iw/ipwidget.py:104
-#, fuzzy
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "Dirección IP"
+msgstr "Falta la dirección IP"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "Las direcciones IP deben contener números entre el 1 y el 255"
#: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "Las direcciones IP deben contener números entre 0 y 255"
# ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:44
# ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39
# ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39
-#: ../iw/language_gui.py:59 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
+#: ../iw/language_gui.py:59 ../loader/lang.c:306 ../textw/language_text.py:40
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "¿Qué idioma le gustaría usar durante el proceso de instalación?"
@@ -3999,7 +3888,7 @@ msgstr "Soporte adicional para el idioma"
#: ../iw/language_support_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "Elija el idioma por defecto para el sistema: "
+msgstr "_Elija el idioma por defecto para este sistema: "
# ../iw/language_support_gui.py:155
# ../iw/language_support_gui.py:155
@@ -4023,22 +3912,21 @@ msgstr "Seleccionar todo"
#: ../iw/language_support_gui.py:212
#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "Seleccionar por defecto"
+msgstr "Seleccionar sólo _por defecto"
# ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:115
# ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120
# ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120
#: ../iw/language_support_gui.py:218
-#, fuzzy
msgid "Rese_t"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "Reinicia_r"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../iw/lvm_dialog_gui.py:593
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:787
msgid "Not enough space"
-msgstr ""
+msgstr "No existe demasiado espacio"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105
msgid ""
@@ -4046,10 +3934,13 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
+"El tamaño físico extendido no puede ser cambiado porque de lo contrario el "
+"espacio necesario por los volumenes lógicos definidos en al actualidad "
+"incrementará para a más del espacio disponible."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr ""
+msgstr "Confirme el cambio de extensión física"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115
msgid ""
@@ -4059,55 +3950,67 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
+"Este cambio es el valor de la extensión física que le pedirá las medidas "
+"de las peticiones del volumen lógicas en la actualidad para que sean "
+"redondeadas en tamaño para integrar muchas de las extensiones\n"
+"\n"
+"Este cambio surtirá efecto inmediatamente."
# ../rescue.py:99
# ../rescue.py:99
# ../rescue.py:99
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:182
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
-msgstr "Continuar"
+msgstr "C_ontinuar"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151
-#, python-format
msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected "
+"(%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
+"No se puede cambiar el tamaño de extensión porque el valor seleccionado "
+"(%10.2f MB) es mayor que el volumen físico más pequeño (%10.2f MB) del "
+"grupo de volumenes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160
msgid "Too small"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiado pequeño"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the phyical volumes in the volume group."
msgstr ""
+"Este cambio en el valor de la extensión física le supondrà un espacio "
+"substancial en uno o más de los volumenes físicos en el grupo de volumen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185
-#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
+"El tamaño de extensión física no se puede cambiar porque el tamaño de "
+"volumen lógico máximo (%10.2f MB) es menor de uno y mayor de los volumenes "
+"lógicos definidos actualmente."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
+"No puede borrar el volumen físico porque de lo contrario el grupo de "
+"volumen será menor a los volumenes lógicos definidos en la actualidad."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Crear volumen lógico"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:331
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar volumen lógico"
# ../iw/partition_gui.py:860 ../iw/partition_gui.py:1338
# ../textw/partition_text.py:205
@@ -4117,9 +4020,8 @@ msgstr ""
# ../textw/partition_text.py:205
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:344 ../iw/partition_dialog_gui.py:279
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:292
-#, fuzzy
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "Punto de montaje:"
+msgstr "_Punto de montaje:"
# ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:603
# ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:603
@@ -4127,7 +4029,7 @@ msgstr "Punto de montaje:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352
#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
-msgstr "Tipo de sistema de ficheros:"
+msgstr "_Tipo de sistema de ficheros:"
# ../iw/partition_gui.py:876
# ../iw/partition_gui.py:878
@@ -4147,11 +4049,11 @@ msgstr "Desconocido"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nombre de volumen lógico:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:379
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de volumen lógico:"
# ../iw/partition_gui.py:928 ../iw/partition_gui.py:943
# ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:282
@@ -4163,9 +4065,8 @@ msgstr ""
# ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282
# ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:387 ../iw/partition_dialog_gui.py:354
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "Tamaño (MB)"
+msgstr "_Tamaño (MB)"
# ../iw/partition_gui.py:928 ../iw/partition_gui.py:943
# ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:282
@@ -4183,25 +4084,24 @@ msgid "Size (MB):"
msgstr "Tamaño (MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:405
-#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño máximo es de %s MB)"
# ../textw/packages_text.py:116
# ../textw/packages_text.py:116
# ../textw/packages_text.py:116
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:466
-#, fuzzy
msgid "Illegal size"
-msgstr "Tamaño total"
+msgstr "Tamaño ilegal"
# ../textw/upgrade_text.py:161
# ../textw/upgrade_text.py:161
# ../textw/upgrade_text.py:161
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:467
-#, fuzzy
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "El valor que ha introducido no es un número válido."
+msgstr ""
+"El tamaño necesario como se ha introducido no es un número válido mayor "
+"de 0."
# ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121
# ../packages.py:565 ../packages.py:585 ../textw/upgrade_text.py:106
@@ -4210,41 +4110,40 @@ msgstr "El valor que ha introducido no es un número válido."
# ../iw/partition_gui.py:1543 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
# ../packages.py:582 ../packages.py:602 ../textw/upgrade_text.py:106
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:500
-#, fuzzy
msgid "Mount point in use"
-msgstr "Punto de Montaje"
+msgstr "Punto de montaje en uso"
# ../partitioning.py:
# ../partitioning.py:364
# ../partitioning.py:379
# ../partitioning.py:379
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
-#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
msgstr ""
-"El punto de montaje %s ya se está usando. Por favor seleccione otro punto de "
-"montaje."
+"El punto de montaje %s se está usando en la actualidad. Por favor "
+"seleccione otro punto de montaje."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:512
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de volumen lógico ilegal"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de volumen lógico ilegal"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532
-#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de volumen lógico \"%s\" ya está en uso. Esoja otro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:546
-#, python-format
msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
"size (%10.2f MB) To increase this limit you can increase the Physical Extent "
"size for this Volume Group."
msgstr ""
+"El tamaño actual necesario (%10.2f MB) es mayor del tamaño de volumen "
+"lógico máximo (%10.2f MB). Para incrementar este límite puede incrementar "
+"el tamaño de la extensión física para este grupo de volumen."
# ../iw/partition_gui.py:1159 ../iw/partition_gui.py:1168
# ../iw/partition_gui.py:1206 ../iw/partition_gui.py:1468
@@ -4266,21 +4165,22 @@ msgid "Error With Request"
msgstr "Error en la petición"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:594 ../iw/lvm_dialog_gui.py:788
-#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group "
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
+"Los volumenes lógicos que ha configurado necesitan %g MB, pero el grupo de "
+"volumen tiene tan sólo %g MB. Introduzca el grupo de volumen mayor o "
+"reduzca el volumen lógico."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644
msgid "No free slots"
-msgstr ""
+msgstr "Ningún espacio libre"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645
-#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr ""
+msgstr "No puede crear más volumenes lógicos %s por grupo de volumen."
# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
# ../textw/partition_text.py:114
@@ -4289,9 +4189,8 @@ msgstr ""
# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
# ../textw/partition_text.py:114
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:651
-#, fuzzy
msgid "No free space"
-msgstr "Espacio libre"
+msgstr "No existe espacio libre"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:652
msgid ""
@@ -4299,41 +4198,41 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
+"No existe espacio libre en el grupo de volumen para crear volumenes "
+"lógicos. Para añadir un volumen lógico necesitará reducir el tamaño de "
+"un o más de los volumenes lógicos existentes."
# ../partitioning.py:1555
# ../partitioning.py:1575
# ../partitioning.py:1578
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680
-#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la partición?"
+msgstr "¿Está seguro de querer eliminar el volumen lógico \"%s\"?"
# ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228
# ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228
# ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:799
-#, fuzzy
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "Etiqueta de inicio errónea"
+msgstr "Nombre de grupo de volumen no válido"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:812
msgid "Name in use"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre en uso "
# ../partitioning.py:
# ../partitioning.py:364
# ../partitioning.py:379
# ../partitioning.py:379
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813
-#, fuzzy, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
-"El punto de montaje %s ya se está usando. Por favor seleccione otro punto de "
-"montaje."
+"El nombre de grupo de volumen \"%s\" se está usando en la actualidad. "
+"Escoja otro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:857
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr ""
+msgstr "No existen suficientes volumenes físicos"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:858
msgid ""
@@ -4343,70 +4242,70 @@ msgid ""
"First create a partition or raid array of type \"physical volume (LVM)\" and "
"then select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
+"A menos que sea necesaria la partición de volumen física no usada para "
+"crear un grupo de volumen LVM.\n"
+"\n"
+"Cree una partición o un array de raid del tipo \"physical volume (LVM)\" y "
+"seleccione la opción \"LVM\" de nuevo."
# ../iw/partition_gui.py:1313 ../textw/partition_text.py:796
# ../iw/partition_gui.py:1315 ../textw/partition_text.py:796
# ../iw/partition_gui.py:1321 ../textw/partition_text.py:806
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:869
-#, fuzzy
msgid "Make LVM Device"
-msgstr "Crear un dispositivo RAID"
+msgstr "Cree un dispositivo LVM"
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
-#, fuzzy
msgid "Edit LVM Device"
-msgstr "Añadir dispositivo"
+msgstr "Modifique un dispositivo LVM"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:887
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nombre de grupo de volumen:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:895
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de grupo de volumen:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "_Extensión física:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:911
msgid "Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "Extensión física:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr ""
+msgstr "Volumenes físicos a _usar:"
# ../packages.py:592
# ../packages.py:608
# ../packages.py:609
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930
-#, fuzzy
msgid "Used Space:"
-msgstr "Espacio en el disco"
+msgstr "Espacio usado:"
# ../textw/upgrade_text.py:107
# ../textw/upgrade_text.py:107
# ../textw/upgrade_text.py:107
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947
-#, fuzzy
msgid "Free Space:"
-msgstr "Espacio libre"
+msgstr "Espacio libre:"
# ../iw/package_gui.py:455
# ../iw/package_gui.py:456
# ../iw/package_gui.py:456
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965
-#, fuzzy
msgid "Total Space:"
-msgstr "Tamaño total: "
+msgstr "Espacio total: "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:994
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de volumen lógico"
# ../iw/package_gui.py:424 ../iw/partition_gui.py:1533
# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1535
@@ -4417,7 +4316,7 @@ msgstr "Tamaño (MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1031
msgid "Logical Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Volumenes lógicos"
# ../iw/mouse_gui.py:24
# ../iw/mouse_gui.py:24
@@ -4470,9 +4369,8 @@ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 bajo DOS)"
# ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142
# ../textw/silo_text.py:207
#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:157
-#, fuzzy
msgid "_Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgstr "_Dispositivo"
# ../iw/keyboard_gui.py:111
# ../iw/keyboard_gui.py:111
@@ -4488,7 +4386,7 @@ msgstr "Modelo"
#: ../iw/mouse_gui.py:220
#, fuzzy
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr "Emular 3 botones"
+msgstr "_Emular 3 botones"
# ../textw/xconfig_text.py:556
# ../textw/xconfig_text.py:568
@@ -4530,33 +4428,29 @@ msgstr "DNS Terciario"
# ../iw/network_gui.py:251
# ../iw/network_gui.py:251
#: ../iw/network_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "_Gateway"
-msgstr "Puerta de enlance"
+msgstr "_Puerta de enlance"
# ../iw/network_gui.py:251
# ../iw/network_gui.py:251
# ../iw/network_gui.py:251
#: ../iw/network_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "DNS Primario"
+msgstr "DNS _Primario"
# ../iw/network_gui.py:252
# ../iw/network_gui.py:252
# ../iw/network_gui.py:252
#: ../iw/network_gui.py:30
-#, fuzzy
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "DNS Secundario"
+msgstr "DNS _Secundario"
# ../iw/network_gui.py:252
# ../iw/network_gui.py:252
# ../iw/network_gui.py:252
#: ../iw/network_gui.py:30
-#, fuzzy
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "DNS Terciario"
+msgstr "DNS _Terciario"
# ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115
# ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115
@@ -4580,94 +4474,95 @@ msgstr "Configuración de la red"
#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164
#: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177
#: ../iw/network_gui.py:182
-#, fuzzy
msgid "Error With Data"
-msgstr "Error en la petición"
+msgstr "Error con los datos"
#: ../iw/network_gui.py:157
msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
+"No ha especificado un nombre de host. Dependiendo del entorno de su red esto "
+"puede causarle problemas en lo sucesivo."
#: ../iw/network_gui.py:161
-#, python-format
msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
+"No ha especificado el campo \"%s\". Dependiendo del entorno de su red esto "
+"le puede causar problemas a posteriori."
#: ../iw/network_gui.py:165
-#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"El nombre del host \"%s\" no es válido por el siguiente motivo:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:169
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Se ha producido un error al convertir el valor introducido para \"%s\":\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:174
-#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Es necesario un valor para el campo \"%s\"."
# ../textw/upgrade_text.py:161
# ../textw/upgrade_text.py:161
# ../textw/upgrade_text.py:161
#: ../iw/network_gui.py:178
-#, fuzzy
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "El valor que ha introducido no es un número válido."
+msgstr "La información IP que ha introducido no es válida."
#: ../iw/network_gui.py:182
msgid ""
"You have no active network devices. Your system will not be able to "
"commuciate over a network by default without at least one device active."
msgstr ""
+"No posee dispositivos de red activos. Su sistema no será capaz de comunicar "
+"a través de una red por defecto sin al menos un dispositivo activo."
#: ../iw/network_gui.py:201
-#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar la interfaz %s"
# ../iw/network_gui.py:177
# ../iw/network_gui.py:177
# ../iw/network_gui.py:177
#: ../iw/network_gui.py:211
-#, fuzzy
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "Configurar usando DHCP"
+msgstr "Configurar usando _DHCP"
# ../iw/network_gui.py:183
# ../iw/network_gui.py:183
# ../iw/network_gui.py:183
#: ../iw/network_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Activate on boot"
-msgstr "Activar al inicio"
+msgstr "_Activar al inicio"
# ../iw/network_gui.py:194
# ../iw/network_gui.py:194
# ../iw/network_gui.py:194
#: ../iw/network_gui.py:226
-#, fuzzy
msgid "_IP Address"
-msgstr "Dirección IP"
+msgstr "_Dirección IP"
# ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806
# ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806
# ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806
#: ../iw/network_gui.py:227
-#, fuzzy
msgid "Net_mask"
-msgstr "Máscara de red"
+msgstr "_Máscara de red"
# ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121
# ../packages.py:565 ../packages.py:585 ../textw/upgrade_text.py:106
@@ -4676,17 +4571,15 @@ msgstr "Máscara de red"
# ../iw/partition_gui.py:1543 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
# ../packages.py:582 ../packages.py:602 ../textw/upgrade_text.py:106
#: ../iw/network_gui.py:230
-#, fuzzy
msgid "Point to Point (IP)"
-msgstr "Punto de Montaje"
+msgstr "Punto a punto (IP)"
# ../loader/net.c:373
# ../loader/net.c:373
# ../loader/net.c:373
#: ../iw/network_gui.py:253
-#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "Configurar TCP/IP"
+msgstr "Configurar %s"
# ../iw/network_gui.py:183
# ../iw/network_gui.py:183
@@ -4722,9 +4615,8 @@ msgstr "Dispositivo"
# ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806
# ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806
#: ../iw/network_gui.py:369
-#, fuzzy
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "Máscara de red"
+msgstr "IP/Máscara de red"
# ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808
# ../textw/network_text.py:177
@@ -4732,8 +4624,8 @@ msgstr "Máscara de red"
# ../textw/network_text.py:177
# ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808
# ../textw/network_text.py:177
-#: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491
-#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817
+#: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491 ../loader/net.c:622
+#: ../loader/net.c:817 ../textw/network_text.py:224
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del Host"
@@ -4744,17 +4636,15 @@ msgstr "Nombre del Host"
# ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808
# ../textw/network_text.py:177
#: ../iw/network_gui.py:397
-#, fuzzy
msgid "Set hostname"
-msgstr "Nombre del Host"
+msgstr "Configurar el nombre del host"
# ../loader/net.c:814
# ../loader/net.c:814
# ../loader/net.c:814
#: ../iw/network_gui.py:462
-#, fuzzy
msgid "Network Devices"
-msgstr "Dispositivo de red:%s"
+msgstr "Dispositivos de red"
# ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808
# ../textw/network_text.py:177
@@ -4765,23 +4655,22 @@ msgstr "Dispositivo de red:%s"
#: ../iw/network_gui.py:471
#, fuzzy
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "Nombre del Host"
+msgstr "Configurar el nombre del host"
#: ../iw/network_gui.py:475
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "_de forma automática a través de DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:481
msgid "_manually"
-msgstr ""
+msgstr "_de forma manual"
# ../loader/devices.c:77
# ../loader/devices.c:77
# ../loader/devices.c:77
#: ../iw/network_gui.py:544
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Miscelánea"
+msgstr "Configuración miscelánea"
#: ../iw/osbootwidget.py:41
msgid ""
@@ -4794,83 +4683,83 @@ msgstr ""
#: ../iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen"
#: ../iw/osbootwidget.py:137
+#, fuzzy
msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
+"La etiqueta es lo que se visualiza en el cargador de arranque para escoger "
+"arrancar este sistema operativo. El dispositivo es el dispositivo desde el "
+"que se arranca."
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
-msgstr ""
+msgstr "_Etiqueta"
# ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294
# ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294
# ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294
#: ../iw/osbootwidget.py:193
-#, fuzzy
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "Imagen de arranque por defecto"
+msgstr "_Punto de arranque por defecto"
# ../partitioning.py:1663
# ../partitioning.py:1683
# ../partitioning.py:1686
#: ../iw/osbootwidget.py:222
-#, fuzzy
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "Seleccione una partición a modificar"
+msgstr "Debe especificar una etiqueta para la entrada"
# ../textw/bootloader_text.py:229
# ../textw/bootloader_text.py:229
# ../textw/bootloader_text.py:229
#: ../iw/osbootwidget.py:231
-#, fuzzy
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "La etiqueta de inicio contiene carácteres inválidos."
+msgstr "La etiqueta de inicio contiene carácteres no válidos"
#: ../iw/osbootwidget.py:255
msgid "Duplicate Label"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar etiqueta"
# ../textw/userauth_text.py:146
# ../textw/userauth_text.py:154
# ../textw/userauth_text.py:154
#: ../iw/osbootwidget.py:256
-#, fuzzy
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "Este usuario ya existe. Seleccione otro."
+msgstr ""
+"Esta etiqueta está ya está siendo usada por otra entrada de arranque."
# ../textw/firewall_text.py:73
# ../textw/firewall_text.py:73
# ../textw/firewall_text.py:73
#: ../iw/osbootwidget.py:269
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Device"
-msgstr "Dispositivos fiables:"
+msgstr "Dispositivo doble"
# ../textw/userauth_text.py:146
# ../textw/userauth_text.py:154
# ../textw/userauth_text.py:154
#: ../iw/osbootwidget.py:270
-#, fuzzy
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "Este usuario ya existe. Seleccione otro."
+msgstr "Este dispositivo está siendo utilizado por otra entrada de arranque."
# ../partitioning.py:1557
# ../partitioning.py:1577
# ../partitioning.py:1580
#: ../iw/osbootwidget.py:334
-#, fuzzy
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "Confirmar la eliminización"
+msgstr "No se puede borrar"
#: ../iw/osbootwidget.py:335
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux "
"system you are about to install."
msgstr ""
+"Este punto de arranque no se puede borrar porque no está instalando el "
+"sistemaRed Hat Linux."
# ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237
# ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237
@@ -4883,32 +4772,30 @@ msgstr "Selección individual de paquetes"
# ../iw/progress_gui.py:245
# ../iw/progress_gui.py:245
#: ../iw/package_gui.py:73
-#, fuzzy
msgid "All Packages"
-msgstr "Paquetes"
+msgstr "Todos los paquetes"
#: ../iw/package_gui.py:187
-#, python-format
msgid ""
"Package: %s\n"
"Version: %s\n"
msgstr ""
+"Paquete: %s\n"
+"Versión: %s\n"
# ../iw/package_gui.py:408
# ../iw/package_gui.py:409
# ../iw/package_gui.py:409
#: ../iw/package_gui.py:358
-#, fuzzy
msgid "_Tree View"
-msgstr "Visión en árbol"
+msgstr "Visión en _árbol"
# ../iw/package_gui.py:410
# ../iw/package_gui.py:411
# ../iw/package_gui.py:411
#: ../iw/package_gui.py:360
-#, fuzzy
msgid "_Flat View"
-msgstr "Visión plana"
+msgstr "Visión _plana"
# ../iw/dependencies_gui.py:64 ../iw/package_gui.py:422
# ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301
@@ -4917,17 +4804,15 @@ msgstr "Visión plana"
# ../iw/dependencies_gui.py:64 ../iw/package_gui.py:423
# ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301
#: ../iw/package_gui.py:375
-#, fuzzy
msgid "_Package"
-msgstr "Paquete"
+msgstr "_Paquete"
# ../iw/package_gui.py:424 ../iw/partition_gui.py:1533
# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1535
# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1543
#: ../iw/package_gui.py:377
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "Tamaño (MB)"
+msgstr "_Tamaño (MB)"
# ../iw/package_gui.py:455
# ../iw/package_gui.py:456
@@ -4940,17 +4825,15 @@ msgstr "Tamaño total: "
# ../iw/package_gui.py:459
# ../iw/package_gui.py:459
#: ../iw/package_gui.py:431
-#, fuzzy
msgid "Select _all in group"
-msgstr "Seleccionar todo en el grupo"
+msgstr "Seleccionar _todo en el grupo"
# ../iw/package_gui.py:462
# ../iw/package_gui.py:463
# ../iw/package_gui.py:463
#: ../iw/package_gui.py:435
-#, fuzzy
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr "Deseleccionar todo en el grupo"
+msgstr "_Anular la selección de todo en grupo"
# ../iw/package_gui.py:495 ../textw/packages_text.py:57
# ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57
@@ -4963,9 +4846,8 @@ msgstr "Selección de grupos de paquetes"
# ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50
# ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50
#: ../iw/package_gui.py:584
-#, fuzzy
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "Selección individual de los paquetes"
+msgstr "_Selección de paquetes individuales"
# ../iw/partition_gui.py:800
# ../iw/partition_gui.py:802
@@ -4978,29 +4860,26 @@ msgstr "Opciones de tamaño adicionales"
# ../iw/partition_gui.py:807
# ../iw/partition_gui.py:808
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid "_Fixed size"
-msgstr "Tamaño fijado"
+msgstr "_Tamaño fijado"
# ../iw/partition_gui.py:806
# ../iw/partition_gui.py:808
# ../iw/partition_gui.py:809
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
-#, fuzzy
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "Ocupar todo el espacio hasta (MB):"
+msgstr "Complete todo el espacio hasta (MB):"
# ../iw/partition_gui.py:814
# ../iw/partition_gui.py:816
# ../iw/partition_gui.py:817
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
-#, fuzzy
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "Ocupar el máximo tamaño posible"
+msgstr "Completa hasta el tamaño máximo _permitido"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:171
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "El cilindro final debe ser mayor que el cilindro inicial."
# ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:540
# ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540
@@ -5013,9 +4892,8 @@ msgstr "Añadir partición"
# ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540
# ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:261
-#, fuzzy
msgid "Edit Partition"
-msgstr "Añadir partición"
+msgstr "Modificar una partición"
# ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:603
# ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:603
@@ -5023,15 +4901,14 @@ msgstr "Añadir partición"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:288 ../iw/raid_dialog_gui.py:300
#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
-msgstr "Tipo de sistema de ficheros:"
+msgstr "_Tipo de sistema de ficheros:"
# ../iw/partition_gui.py:897 ../textw/partition_text.py:260
# ../iw/partition_gui.py:899 ../textw/partition_text.py:260
# ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:320
-#, fuzzy
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "Unidades admisibles:"
+msgstr "_Unidades admisibles:"
# ../iw/partition_gui.py:908
# ../iw/partition_gui.py:910
@@ -5052,25 +4929,22 @@ msgstr "Etiqueta de sistema de ficheros original:"
# ../iw/partition_gui.py:950 ../textw/partition_text.py:345
# ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:377
-#, fuzzy
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr "Cilindro de inicio:"
+msgstr "_Iniciar cilindro:"
# ../iw/partition_gui.py:964 ../textw/partition_text.py:358
# ../iw/partition_gui.py:966 ../textw/partition_text.py:358
# ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:395
-#, fuzzy
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr "Cilindro de finalización:"
+msgstr "_Finalizar cilindro:"
# ../iw/partition_gui.py:1081 ../textw/partition_text.py:582
# ../iw/partition_gui.py:1083 ../textw/partition_text.py:582
# ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:446
-#, fuzzy
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "Forzar a ser partición primaria"
+msgstr "Forzar para que sea una partición _primaria"
# ../iw/partition_gui.py:1088 ../textw/partition_text.py:446
# ../textw/partition_text.py:585
@@ -5079,9 +4953,8 @@ msgstr "Forzar a ser partición primaria"
# ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446
# ../textw/partition_text.py:586
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:454
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr "Chequear bloques dañados"
+msgstr "Comprobar los bloques _dañados"
# ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433
# ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
@@ -5122,21 +4995,23 @@ msgstr "Fin"
# ../iw/partition_gui.py:1543 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
# ../packages.py:582 ../packages.py:602 ../textw/upgrade_text.py:106
#: ../iw/partition_gui.py:391
-#, fuzzy
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
-msgstr "Punto de Montaje"
+msgstr ""
+"Punto de Montaje/\n"
+" RAID/Volumen"
# ../iw/package_gui.py:424 ../iw/partition_gui.py:1533
# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1535
# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1543
#: ../iw/partition_gui.py:393
-#, fuzzy
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
-msgstr "Tamaño (MB)"
+msgstr ""
+"Tamaño\n"
+"(MB)"
# ../textw/partition_text.py:966
# ../textw/partition_text.py:966
@@ -5158,12 +5033,11 @@ msgstr ""
# ../iw/partition_gui.py:546
# ../iw/partition_gui.py:546
#: ../iw/partition_gui.py:606
-#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
-"Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con la instalación de %"
-"s."
+"Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con la instalación de "
+"%s."
# ../iw/partition_gui.py:553
# ../iw/partition_gui.py:553
@@ -5204,21 +5078,19 @@ msgstr "Avisos de Formateo"
# ../iw/partition_gui.py:1535
# ../iw/partition_gui.py:1543
#: ../iw/partition_gui.py:652
-#, fuzzy
msgid "_Format"
-msgstr "Formateo"
+msgstr "_Formateo"
#: ../iw/partition_gui.py:687
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos de volumen LVM"
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
#: ../iw/partition_gui.py:722
-#, fuzzy
msgid "RAID Devices"
-msgstr "Dispositivo RAID %s"
+msgstr "Dispositivo RAID"
# ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722
# ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145
@@ -5274,7 +5146,6 @@ msgstr "Libre"
# ../iw/partition_gui.py:1271 ../textw/partition_text.py:164
# ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164
#: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199
-#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "No se han podido asignar la particiones requeridas: %s."
@@ -5282,7 +5153,6 @@ msgstr "No se han podido asignar la particiones requeridas: %s."
# ../iw/partition_gui.py:1282
# ../iw/partition_gui.py:1287
#: ../iw/partition_gui.py:952
-#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Aviso: %s."
@@ -5290,65 +5160,70 @@ msgstr "Aviso: %s."
# ../iw/partition_gui.py:1277 ../textw/partition_text.py:168
# ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168
#: ../iw/partition_gui.py:954
-#, fuzzy
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "Modificar la partición"
+msgstr "_Modificar la partición"
# ../rescue.py:99
# ../rescue.py:99
# ../rescue.py:99
#: ../iw/partition_gui.py:956
-#, fuzzy
msgid "_Continue"
-msgstr "Continuar"
+msgstr "_Continuar"
# ../comps/comps-master:555
#: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "Soporte de la red"
+msgstr "Sin soporte"
#: ../iw/partition_gui.py:1132
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "LVM no está soportado en esta plataforma."
#: ../iw/partition_gui.py:1146
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "El RAID de software NO está soportado en esta plataforma."
# ../text.py:174
# ../text.py:174
# ../text.py:175
#: ../iw/partition_gui.py:1153
-#, fuzzy
msgid "No RAID minors available"
-msgstr "Ayuda no disponible"
+msgstr "Ningún minor de RAID disponible"
#: ../iw/partition_gui.py:1154
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available minors "
"have been used."
msgstr ""
+"No se puede crear un dispositivo RAID de software porque se han usado todos "
+"los minors disponibles."
# ../textw/partition_text.py:819
# ../textw/partition_text.py:819
# ../textw/partition_text.py:829
#: ../iw/partition_gui.py:1167
-#, fuzzy
msgid "RAID Options"
-msgstr "Ninguna partición RAID"
+msgstr "Opciones de RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1178
-#, python-format
msgid ""
-"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
-"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
-"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
-"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. "
+" A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability "
+"compared to using an individual drive. For more information on using RAID "
+"devices please consult the %s documentation.\n"
"\n"
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
+"El RAID de software le permite combinar diversos discos en un dispositivo "
+"RAID amplio. Un dispositivo RAID puede ser configurado para proporcionar "
+"velocidad adicional y fiabilidad en comparaci al uso de un dispositivo "
+"individual. Para obtener más información sobre el uso de los dispositivos "
+"RAID consulte la documentación %s.\n"
+"\n"
+"En la actualidad posee particiones de un RAID de software %s que puede "
+"usar.\n"
+"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1189
msgid ""
@@ -5357,44 +5232,45 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Para usar RAID debe crear al menos dos particiones del tipo 'software RAID'. "
+"Podrá crea un dispositivo RAID que pueda ser formateado y montado.\n"
+"\n"
# ../loader/loader.c:322
# ../loader/loader.c:322
# ../loader/loader.c:322
#: ../iw/partition_gui.py:1195
-#, fuzzy
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "¿Qué opción prefiere?"
+msgstr "¿Qué desea hacer a continuación?"
# ../iw/partition_gui.py:1331 ../textw/partition_text.py:820
# ../iw/partition_gui.py:1333 ../textw/partition_text.py:820
# ../iw/partition_gui.py:1339 ../textw/partition_text.py:830
#: ../iw/partition_gui.py:1204
-#, fuzzy
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "Se necesitan al menos dos particiones de software RAID."
+msgstr "Crear una _partición de software RAID."
#: ../iw/partition_gui.py:1207
-#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
+msgstr "Crear un _dispositivo RAID [default=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1211
-#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
msgstr ""
+"Clonar un _dispositivo para crear un dispositivo RAID [default=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1250
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido crear el editor de clonización del dispositivo"
# ../loader/loader.c:1146
# ../loader/loader.c:1146
# ../loader/loader.c:1146
#: ../iw/partition_gui.py:1251
-#, fuzzy
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Este directorio no podría ser montado desde el servidor"
+msgstr ""
+"Por algún motivo no se ha podido crear el editor de clonización de la "
+"unidad."
# ../iw/partition_gui.py:1516
# ../iw/partition_gui.py:1518
@@ -5414,33 +5290,30 @@ msgstr "Crear _RAID"
# ../textw/partition_text.py:976
# ../textw/partition_text.py:987
#: ../iw/partition_gui.py:1301
-#, fuzzy
msgid "Ne_w"
-msgstr "Nuevo"
+msgstr "Nuev_o"
# ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:115
# ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120
# ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120
#: ../iw/partition_gui.py:1304
-#, fuzzy
msgid "Re_set"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "Rei_niciar"
# ../textw/partition_text.py:976
# ../textw/partition_text.py:976
# ../textw/partition_text.py:987
#: ../iw/partition_gui.py:1305
-#, fuzzy
msgid "R_AID"
-msgstr "RAID"
+msgstr "R_AID"
#: ../iw/partition_gui.py:1306
msgid "_LVM"
-msgstr ""
+msgstr "_LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1345
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder el dispositivo RAID/los miembros del _grupo de volumen LVM"
# ../iw/partition_gui.py:1578 ../textw/partition_text.py:1052
# ../iw/partition_gui.py:1580 ../textw/partition_text.py:1052
@@ -5453,7 +5326,6 @@ msgstr "Particionamiento Automático"
# ../iw/partition_gui.py:1599
# ../iw/partition_gui.py:1607
#: ../iw/partition_gui.py:1389
-#, python-format
msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
msgstr ""
"Es necesario que seleccione al menos una unidad en la que tener instalado %s."
@@ -5502,46 +5374,44 @@ msgstr "<Inaplicable>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "¿Cómo le gustaría que fuera el sistema de ficheros de esta partición?"
+msgstr ""
+"¿Cómo le gustaría que fuera el sistema de ficheros de esta partición?"
# ../iw/partition_gui.py:1004 ../textw/partition_text.py:448
# ../iw/partition_gui.py:1006 ../textw/partition_text.py:448
# ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
-#, fuzzy
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "No cambiar (conservar los datos)"
+msgstr "Dejar sin modificar (datos conservados)"
# ../iw/partition_gui.py:1009
# ../iw/partition_gui.py:1011
# ../iw/partition_gui.py:1012
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
-#, fuzzy
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "Formatear la partición como:"
+msgstr "_Formatear la partición como:"
# ../iw/partition_gui.py:1029
# ../iw/partition_gui.py:1031
# ../iw/partition_gui.py:1032
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
-#, fuzzy
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "Migrar la partición a:"
+msgstr "Mi_grar la partición a:"
# ../iw/partition_gui.py:1050
# ../iw/partition_gui.py:1052
# ../iw/partition_gui.py:1053
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de bloques dañados?"
+msgstr "Comprobar si existen bloques _dañados"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
-#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist."
msgstr ""
+"Las particiones del tipo '%s' deben encontrarse en una unidad única. Esto "
+"se al seleccionar la unidad en la lista de 'Unidades permitidas'."
# ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24
# ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24
@@ -5562,9 +5432,8 @@ msgstr "Particionamiento Automático"
# ../iw/partmethod_gui.py:62
# ../iw/partmethod_gui.py:62
#: ../iw/partmethod_gui.py:61
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "Partición manual con Disk Druid"
+msgstr "Partición manual con _Disk Druid"
# ../iw/partmethod_gui.py:65
# ../iw/partmethod_gui.py:65
@@ -5572,7 +5441,7 @@ msgstr "Partición manual con Disk Druid"
#: ../iw/partmethod_gui.py:64
#, fuzzy
msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-msgstr "Partición manual con fdisk [sólo expertos]"
+msgstr "Partición manual con _fdisk [sólo expertos]"
# ../iw/progress_gui.py:28
# ../iw/progress_gui.py:28
@@ -5606,7 +5475,6 @@ msgstr "Restante"
# ../iw/progress_gui.py:119
# ../iw/progress_gui.py:119
#: ../iw/progress_gui.py:136
-#, python-format
msgid "%s KBytes"
msgstr "%s KBytes"
@@ -5660,6 +5528,11 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
+"Se necesitan al menos dos particiones RAID de software sin usar para crear "
+"un dispositivo RAID.\n"
+"\n"
+"Cree en primer lugar al menos dos particiones del tipo \"software RAID\" y "
+"seleccione la opción \"RAID\" de nuevo."
# ../iw/partition_gui.py:1313 ../textw/partition_text.py:796
# ../iw/partition_gui.py:1315 ../textw/partition_text.py:796
@@ -5673,60 +5546,57 @@ msgstr "Crear un dispositivo RAID"
# ../iw/partition_gui.py:1315 ../textw/partition_text.py:796
# ../iw/partition_gui.py:1321 ../textw/partition_text.py:806
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:869
-#, fuzzy
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr "Crear un dispositivo RAID"
+msgstr "Modificar un dispositivo RAID"
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:319
-#, fuzzy
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "Dispositivo RAID %s"
+msgstr "_Dispositivo RAID:"
# ../iw/partition_gui.py:1357 ../textw/partition_text.py:382
# ../iw/partition_gui.py:1359 ../textw/partition_text.py:382
# ../iw/partition_gui.py:1366 ../textw/partition_text.py:382
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337
-#, fuzzy
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "Nivel de RAID:"
+msgstr "_Nivel de RAID:"
# ../iw/partition_gui.py:1392 ../textw/partition_text.py:400
# ../iw/partition_gui.py:1394 ../textw/partition_text.py:400
# ../iw/partition_gui.py:1401 ../textw/partition_text.py:400
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:379
-#, fuzzy
msgid "_RAID Members:"
-msgstr "Miembros del RAID:"
+msgstr "Miembros de _RAID:"
# ../iw/partition_gui.py:1403
# ../iw/partition_gui.py:1405
# ../iw/partition_gui.py:1412
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:396
-#, fuzzy
msgid "Number of _spares:"
-msgstr "Número de reservas:"
+msgstr "Número de _reservas:"
# ../iw/partition_gui.py:1410 ../textw/partition_text.py:832
# ../iw/partition_gui.py:1412 ../textw/partition_text.py:832
# ../iw/partition_gui.py:1419 ../textw/partition_text.py:842
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:406
-#, fuzzy
msgid "_Format partition?"
-msgstr "¿Desea formatear las particiones?"
+msgstr "¿Desea _formatear las particiones?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:478
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first defined "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
+"La unidad de fuente no posee particiones para clonar. Debería, en primer "
+"lugar, definir las particiones del tipo 'software RAID' en esta unidad antes "
+"de que pueda clonar."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:482 ../iw/raid_dialog_gui.py:488
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:500 ../iw/raid_dialog_gui.py:513
msgid "Source Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de la unidad de fuente"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:489
msgid ""
@@ -5735,9 +5605,13 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
+"La unidad de fuente seleccionada tiene particiones que no son del tipo "
+"'software RAID'.\n"
+"\n"
+"Estas particiones tendrán que ser eliminadas antes de que la unidad pueda "
+"ser clonada."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:501
-#, python-format
msgid ""
"The source drive selected has partitions which are not constrained to the "
"drive /dev/%s.\n"
@@ -5745,6 +5619,11 @@ msgid ""
"These partitions will have to removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
+"La unidad de fuente seleccionada posee particiones que no son obligatorias "
+"para la unidad /dev/%s.\n"
+"\n"
+"Estas particiones serán eliminadas o restringidas a esta unidad antes que "
+"ésta sea clonada."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:514
msgid ""
@@ -5753,27 +5632,31 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
+"La unidad de fuente seleccionada posee una partición(es) de RAID software "
+"que son miembros de un dispositivo RAID de software activo.\n"
+"\n"
+"Estas particiones deberán ser eliminadas antes de que la unidad sea clonada."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:527 ../iw/raid_dialog_gui.py:533
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:546
msgid "Target Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de la unidad en cuestión"
# ../textw/xconfig_text.py:256
# ../textw/xconfig_text.py:260
# ../textw/xconfig_text.py:260
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:528
-#, fuzzy
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Por favor seleccione el monitor conectado a su sistema."
+msgstr ""
+"Por favor seleccione las unidades en cuestión para la operación de "
+"clonización."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:534
-#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr ""
+"La unidad fuente /dev/%s no puede ser seleccionada como unidad en cuestión."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:547
-#, python-format
msgid ""
"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
@@ -5782,6 +5665,13 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
+"La unidad en cuestión /dev/%s posee una partición que no puede ser "
+"eliminada por el motivo siguiente:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"Esta partición debe ser eliminada antes de que esa unidad pueda ser la "
+"escogida."
# ../iw/account_gui.py:335 ../textw/partition_text.py:976
# ../textw/userauth_text.py:210
@@ -5790,24 +5680,21 @@ msgstr ""
# ../iw/account_gui.py:335 ../textw/partition_text.py:987
# ../textw/userauth_text.py:218
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:554
-#, fuzzy
msgid "delete"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "borrar"
# ../loader/devices.c:533
# ../loader/devices.c:533
# ../loader/devices.c:533
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:612
-#, fuzzy
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "Por favor, introduzca el disco de drivers %s."
+msgstr "Por favor seleccione una unidad de fuente."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:632
-#, python-format
msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "La unidad /dev/%s será clonada con las siguientes unidades:\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
msgid ""
@@ -5815,26 +5702,29 @@ msgid ""
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"¡AVISO! TODOS LOS DATOS EN LAS UNIDADES EN CUESTIÓN SERÁN DESTRUIDOS."
# ../partitioning.py:1806
# ../partitioning.py:1826
# ../partitioning.py:1850
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640
-#, fuzzy
msgid "Final Warning"
-msgstr "Aviso de formateo"
+msgstr "Aviso final"
# ../iw/partition_gui.py:897 ../textw/partition_text.py:260
# ../iw/partition_gui.py:899 ../textw/partition_text.py:260
# ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
-#, fuzzy
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Unidades admisibles:"
+msgstr "Unidades de clon"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:651
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
+"Se ha producido un error al eliminar las unidades en cuestión. Ha fallado "
+"la clonización."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:685
msgid ""
@@ -5851,30 +5741,40 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
+"Herramienta de la unidad de clon\n"
+"\n"
+"Esta herramienta le permite reducir de forma significativa la cantidad de "
+"esfuerzo necesario para configurar los arrays de RAID. La idea es tomar una "
+"unidad de fuente que haya sido preparada con la disposición del "
+"particinamiento deseado y clonificar dicho layout en otras unidades de "
+"tamaño similar. En modo que se pueda crear un dispositivo RAID.\n"
+"\n"
+"NOTA: La unida de fuente debe poseer particiones que estén restringidas "
+"para estar en esa unidad y tan sólo puede contener particiones RAID de "
+"software que no estén disponibles.\n"
+"\n"
+"Este proceso destruirá TODO en la unidad(es) en cuestión. "
# ../iw/partition_gui.py:908
# ../iw/partition_gui.py:910
# ../iw/partition_gui.py:911
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:705
-#, fuzzy
msgid "Source Drive:"
-msgstr "Unidad:"
+msgstr "Unidad de fuente:"
# ../loader/loader.c:816
# ../loader/loader.c:816
# ../loader/loader.c:816
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:713
-#, fuzzy
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "Discos duros"
+msgstr "Unidad(es) en cuestión "
# ../iw/partition_gui.py:908
# ../iw/partition_gui.py:910
# ../iw/partition_gui.py:911
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721
-#, fuzzy
msgid "Drives"
-msgstr "Unidad:"
+msgstr "Unidades"
# ../iw/silo_gui.py:28
# ../iw/silo_gui.py:28
@@ -6008,9 +5908,8 @@ msgstr "Selección del huso horario"
# ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182
# ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
-#, fuzzy
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "Sistema horario usará UTC"
+msgstr "El sistema horario usará _UTC"
# ../iw/timezone_gui.py:242
# ../iw/timezone_gui.py:242
@@ -6025,7 +5924,7 @@ msgstr "Localización"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
#, fuzzy
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "Usar horario de verano (solamente EEUU)"
+msgstr "Usar _horario de verano (solamente EEUU)"
# ../iw/timezone_gui.py:243
# ../iw/timezone_gui.py:243
@@ -6038,9 +5937,8 @@ msgstr "Compensación UTC"
# ../iw/timezone_gui.py:242
# ../iw/timezone_gui.py:242
#: ../iw/timezone_map_gui.py:108
-#, fuzzy
msgid "_Location"
-msgstr "Localización"
+msgstr "_Localización"
# ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432
# ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121
@@ -6052,9 +5950,8 @@ msgstr "Localización"
# ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
# ../textw/upgrade_text.py:107
#: ../iw/timezone_map_gui.py:110
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Partición"
+msgstr "Descripción"
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
# ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163
@@ -6079,21 +5976,19 @@ msgstr "Actualizar la configuración del gestor de arranque"
# ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163
# ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
-#, fuzzy
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "Actualizar la configuración del cargador de arranque"
+msgstr "_Actualizar la configuración del cargador de arranque"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Esto actualizará su gestor de arranque actual."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
-#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
-"El instalador ha detectado que el gestor de arranque %s está instalado en la "
-"actualidad en %s."
+"El instalador ha detectado que el gestor de arranque %s está instalado en "
+"la actualidad en %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
@@ -6117,9 +6012,8 @@ msgstr ""
# ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163
# ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
-#, fuzzy
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "Creación de una nueva configuración del cargador de arranque"
+msgstr "_Creación de una nueva configuración del cargador de arranque"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
@@ -6133,17 +6027,17 @@ msgstr ""
# ../textw/bootloader_text.py:66
# ../textw/bootloader_text.py:66
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
-#, fuzzy
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "Saltar la actualización del cargador de arranque"
+msgstr "_Saltar la actualización del cargador de arranque"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"Esto no cambiará la configuración del cargador de arranque. Si está usando "
-"un cargador de arranque de otro fabricante, debería escoger esta opción."
+"Esto no cambiará la configuración del cargador de arranque. Si está "
+"usando un cargador de arranque de otro fabricante, debería escoger esta "
+"opción."
# ../loader/loader.c:322
# ../loader/loader.c:322
@@ -6164,7 +6058,7 @@ msgstr "Migrar los sistemas de ficheros"
# ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32
# ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
@@ -6191,7 +6085,6 @@ msgstr "Actualización de la partición swap"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:88
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:90
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
-#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
@@ -6207,7 +6100,6 @@ msgstr ""
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:95
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:97
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
-#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -6221,17 +6113,15 @@ msgstr ""
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:107
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:109
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
-#, fuzzy
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "Deseo crear un fichero swap"
+msgstr "_Deseo crear un fichero swap"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:116
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:116
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:118
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
-#, fuzzy
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "Seleccione la partición donde colocar el archivo swap:"
+msgstr "Seleccione la _partición donde colocar el archivo swap:"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:121
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:121
@@ -6244,7 +6134,6 @@ msgstr "Espacio libre (MB)"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:136
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:138
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
-#, python-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
@@ -6256,17 +6145,15 @@ msgstr ""
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:151 ../textw/upgrade_text.py:128
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "Tamaño del archivo swap (MB):"
+msgstr "_Tamaño del archivo swap (MB):"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:160
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:160
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:162
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
-#, fuzzy
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "No deseo crear un archivo swap"
+msgstr "_No deseo crear un archivo swap"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:170
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:170
@@ -6278,8 +6165,8 @@ msgid ""
"to continue?"
msgstr ""
"Le recomendamos encarecidamente que cree un archivo swap. En caso "
-"contrario, el instalador podría detenerse inesperadamente. ¿Está seguro de "
-"que desea continuar?"
+"contrario, el instalador podría detenerse inesperadamente. ¿Está seguro "
+"de que desea continuar?"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:178 ../textw/upgrade_text.py:173
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:178 ../textw/upgrade_text.py:173
@@ -6331,9 +6218,8 @@ msgstr "Personalizar la configuración gráfica"
# ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171
# ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171
#: ../iw/xconfig_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "Profundidad de color:"
+msgstr "_Profundidad de color:"
# ../iw/xconfig_gui.py:193 ../textw/xconfig_text.py:98
# ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99
@@ -6360,17 +6246,15 @@ msgstr "16 millones de colores (24 Bit)"
# ../iw/xconfig_gui.py:204
# ../iw/xconfig_gui.py:204
#: ../iw/xconfig_gui.py:233
-#, fuzzy
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "Resolución de la pantalla:"
+msgstr "_Resolución de la pantalla:"
# ../iw/xconfig_gui.py:283
# ../iw/xconfig_gui.py:288
# ../iw/xconfig_gui.py:288
#: ../iw/xconfig_gui.py:320
-#, fuzzy
msgid " _Test Setting "
-msgstr "Comprobar la configuración"
+msgstr " _Comprobar la configuración"
# ../iw/xconfig_gui.py:306
# ../iw/xconfig_gui.py:311
@@ -6394,9 +6278,8 @@ msgstr "Su entorno de escritorio es:"
# ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192
# ../textw/xconfig_text.py:201
#: ../iw/xconfig_gui.py:360
-#, fuzzy
msgid "GNO_ME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNO_ME"
# ../comps/comps-master:318
# ../iw/xconfig_gui.py:325 ../textw/xconfig_text.py:190
@@ -6406,9 +6289,8 @@ msgstr "GNOME"
# ../iw/xconfig_gui.py:330 ../textw/xconfig_text.py:194
# ../textw/xconfig_text.py:203
#: ../iw/xconfig_gui.py:362
-#, fuzzy
msgid "_KDE"
-msgstr "KDE"
+msgstr "_KDE"
# ../iw/xconfig_gui.py:354
# ../iw/xconfig_gui.py:359
@@ -6421,17 +6303,15 @@ msgstr "Por favor, escoja el tipo de inicio:"
# ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212
# ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212
#: ../iw/xconfig_gui.py:398
-#, fuzzy
msgid "T_ext"
-msgstr "Texto"
+msgstr "T_exto"
# ../iw/xconfig_gui.py:362 ../textw/xconfig_text.py:206
# ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210
# ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210
#: ../iw/xconfig_gui.py:399
-#, fuzzy
msgid "_Graphical"
-msgstr "Gráfico"
+msgstr "_Gráfico"
# ../iw/xconfig_gui.py:379 ../textw/xconfig_text.py:376
# ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:380
@@ -6457,25 +6337,22 @@ msgstr "Genérico"
# ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:989
# ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:989
#: ../iw/xconfig_gui.py:708 ../iw/xconfig_gui.py:1049
-#, fuzzy
msgid "Restore _original values"
-msgstr "Restablecer los valores originales"
+msgstr "Restablecer los valores _originales"
# ../iw/xconfig_gui.py:630
# ../iw/xconfig_gui.py:638
# ../iw/xconfig_gui.py:638
#: ../iw/xconfig_gui.py:716
-#, fuzzy
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr "Sincronización horizontal:"
+msgstr "Sincronización hori_zontal:"
# ../iw/xconfig_gui.py:632
# ../iw/xconfig_gui.py:640
# ../iw/xconfig_gui.py:640
#: ../iw/xconfig_gui.py:719
-#, fuzzy
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr "Sincronización vertical:"
+msgstr "Sincronización _vertical:"
# ../iw/xconfig_gui.py:638
# ../iw/xconfig_gui.py:646
@@ -6503,16 +6380,16 @@ msgstr "Configuración de interfaz gráfica (X)"
# ../textw/xconfig_text.py:576
# ../textw/xconfig_text.py:576
#: ../iw/xconfig_gui.py:772
-#, fuzzy
msgid "Unknown video card"
-msgstr "Tarjeta desconocida"
+msgstr "Tarjeta de vídeo desconocida"
#: ../iw/xconfig_gui.py:773
-#, python-format
msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
+"Se ha producido un error al seleccionar la tarjeta de vídeo %s. Remítalo a "
+"bugzilla.redhat.com."
# ../textw/xconfig_text.py:592
# ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:604
@@ -6531,8 +6408,8 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"Es necesario que escoja una tarjeta de vídeo antes de que la configuración "
-"pueda continuar. Si desea saltarse la configuración de las X escoja el botón "
-"'Saltar la configuración de las X' "
+"pueda continuar. Si desea saltarse la configuración de las X escoja el "
+"botón 'Saltar la configuración de las X' "
# ../iw/xconfig_gui.py:811
# ../iw/xconfig_gui.py:835
@@ -6542,8 +6419,8 @@ msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"El tamaño de la ram del vídeo no se puede detectar. Elija su tamaño de ram "
-"vídeo entre las posibilidades que siguen a continuación:"
+"El tamaño de la ram del vídeo no se puede detectar. Elija su tamaño de "
+"ram vídeo entre las posibilidades que siguen a continuación:"
# ../iw/xconfig_gui.py:819
# ../iw/xconfig_gui.py:843
@@ -6555,16 +6432,15 @@ msgid ""
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"En la mayoría de los casos su hardware vídeo puede probarse para determinar "
-"automáticamente la mejor configuración de su pantalla."
+"En la mayoría de los casos su hardware vídeo puede probarse para "
+"determinar automáticamente la mejor configuración de su pantalla."
# ../iw/xconfig_gui.py:938
# ../iw/xconfig_gui.py:967
# ../iw/xconfig_gui.py:967
#: ../iw/xconfig_gui.py:1027
-#, fuzzy
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "Tarjeta de Vídeo: "
+msgstr "_Tarjeta de Vídeo RAM: "
# ../iw/xconfig_gui.py:964 ../textw/xconfig_text.py:550
# ../iw/xconfig_gui.py:993 ../textw/xconfig_text.py:562
@@ -6572,7 +6448,7 @@ msgstr "Tarjeta de Vídeo: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1053
#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "Saltar la Configuración X"
+msgstr "_Saltar la Configuración X"
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
# ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163
@@ -6584,9 +6460,8 @@ msgstr "Saltar la Configuración X"
# ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163
# ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372
#: ../iw/zipl_gui.py:33
-#, fuzzy
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "Configuración del gestor de arranque"
+msgstr "Configuración del gestor de arranque z/IPL"
#: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22
msgid ""
@@ -6604,6 +6479,21 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
+"El gestor de arranque z/IPL se instalará en su sistema.\n"
+"\n"
+"La partición root será una de las seleccionadas previamente en la "
+"configuración de la partición.\n"
+"\n"
+"El kernel usado para iniciar la máquina será el que se instale por "
+"defecto.\n"
+"\n"
+"Si desea realizar cambios tras la instalación haga los cambios que crea "
+"oportunos en el fichero de configuración /etc/zipl.conf.\n"
+"\n"
+"Puede introducir todos los parámetros del kernel adicionales que su "
+"máquina o su configuración le piden.\n"
+"A continuación puede introducir todos los parámetros del kernel "
+"adicionales que necesite su máquina o su configuración. "
# ../iw/bootloader_gui.py:326
# ../iw/bootloader_gui.py:326
@@ -6613,7 +6503,6 @@ msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parámetros del Kernel"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
-#, python-format
msgid ""
"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A "
"boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
@@ -6623,6 +6512,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot disk?"
msgstr ""
+"El disco de arranque le permite arrancar su sistema %s desde un disquete. Un "
+"disco de arranque le permite arrancar su sistema si la configuración de su "
+"cargador de arranque cesa de funcionar.\n"
+"\n"
+"Se le recomienda que cree un disco de arranque.\n"
+"\n"
+"¿Desea crear un disco de arranque?"
# ../textw/bootdisk_text.py:50 ../textw/bootdisk_text.py:86
# ../textw/bootdisk_text.py:50 ../textw/bootdisk_text.py:86
@@ -6781,8 +6677,8 @@ msgid ""
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"El gestor de arranque de Red Hat puede iniciar también otros sistemas "
-"operativos. Necesita especificar qué particiones le gustaría poder iniciar y "
-"qué etiquetas quiere utilizar para cada una de ellas."
+"operativos. Necesita especificar qué particiones le gustaría poder iniciar "
+"y qué etiquetas quiere utilizar para cada una de ellas."
#: ../textw/bootloader_text.py:308
msgid ""
@@ -6859,7 +6755,6 @@ msgstr "<Intro> para reinicializar"
# ../iw/congrats_gui.py:47 ../textw/complete_text.py:29
# ../iw/congrats_gui.py:47 ../textw/complete_text.py:29
#: ../textw/complete_text.py:28
-#, python-format
msgid ""
"If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before "
"you press <Enter> to reboot.\n"
@@ -6875,6 +6770,9 @@ msgid ""
"press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Elimine cualquier disquete que use durante el proceso de instalación y "
+"pulse <Enter> para rearrancar su sistema.\n"
+"\n"
# ../textw/complete_text.py:28 ../textw/complete_text.py:50
# ../textw/complete_text.py:65
@@ -6890,23 +6788,22 @@ msgstr "Completado"
# ../iw/congrats_gui.py:102
# ../iw/congrats_gui.py:102
#: ../textw/complete_text.py:44
-#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
-"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-"redhat.com/errata.\n"
+"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
-"www.redhat.com/docs."
+"Information on using your system is available in the %s manuals at "
+"http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Enhorabuena, la configuración ha sido completada. \n"
+"Enhorabuena, la instalación %s ha sido completada. \n"
"\n"
-"Para mayor información sobre las erratas (actualizaciones y parches) "
+"%s%s Para mayor información sobre las erratas (actualizaciones y parches) "
"disponibles, visite http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Encontrará información sobre el uso del sistema en los manuales %s en http://"
-"www.redhat.com/docs."
+"Encontrará información sobre el uso del sistema en los manuales %s en "
+"http://www.redhat.com/docs."
# ../textw/confirm_text.py:20
# ../textw/confirm_text.py:20
@@ -6919,13 +6816,14 @@ msgstr "Inicio de la instalación"
# ../textw/confirm_text.py:21
# ../textw/confirm_text.py:21
#: ../textw/confirm_text.py:21
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Encontrará un completo registro de su instalación en /tmp/install.log "
-"después de reiniciar su sistema. Lo podrá necesitar más tarde."
+"Encontrará un completo registro de su instalación en /root/install.log "
+"tras haber rearrancado us sistema. Quizás desee mantener este fichero para "
+"disponer de una referencia a posteriori."
# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:596
@@ -6954,15 +6852,15 @@ msgstr ""
# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28
# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185
-#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
-#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
-#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
-#: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95
-#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634
-#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:1091
-#: ../loader/loader.c:1362 ../loader/loader.c:1458 ../loader/loader.c:1967
-#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
-#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419
+#: ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 ../loader/devices.c:240
+#: ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 ../loader/loader.c:330
+#: ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:1091 ../loader/loader.c:1362
+#: ../loader/loader.c:1458 ../loader/loader.c:1967 ../loader/net.c:186
+#: ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 ../loader/urls.c:198
+#: ../loader/urls.c:419 ../textw/confirm_text.py:24
+#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
+#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:44
+#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:190
msgid "Back"
msgstr "Anterior"
@@ -6977,7 +6875,7 @@ msgstr "Inicio de la actualización"
# ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33
# ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33
#: ../textw/confirm_text.py:33
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
@@ -6997,25 +6895,22 @@ msgstr "Personalización de las X"
# ../textw/fdisk_text.py:40
# ../textw/fdisk_text.py:40
#: ../textw/fdasd_text.py:31
-#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "Seleccione un disco en el que ejecutar fdisk"
+msgstr "Seleccione un disco en el que ejecutar fdasd o dasdfmt"
# ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:540
# ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540
# ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541
#: ../textw/fdasd_text.py:32
-#, fuzzy
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "Añadir partición"
+msgstr "Modificar particiones"
# ../iw/partition_gui.py:1533
# ../iw/partition_gui.py:1535
# ../iw/partition_gui.py:1543
#: ../textw/fdasd_text.py:33
-#, fuzzy
msgid "Format DASD"
-msgstr "Formateo"
+msgstr "Formatear DASD"
# ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39
# ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39
@@ -7028,24 +6923,26 @@ msgstr "Configuración del disco"
# ../upgrade.py:306
# ../upgrade.py:306
#: ../textw/fdasd_text.py:74
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "Se ha producido un error en la búsqueda de paquetes a actualizar."
+msgstr "Se ha producido un error al ejecutar %s en la unidad %s."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
-#, python-format
msgid ""
"Running dasdfmt means the loss of \n"
"ALL DATA on drive %s.\n"
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
+"Ejecutar dasdfmt significa la pérdida de\n"
+" TODOS LOS DATOS en la unidad %s.\n"
+"\n"
+"¿Está seguro?"
# ../partitioning.py:1466
# ../partitioning.py:1486
# ../partitioning.py:1489
#: ../textw/fdasd_text.py:101
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use "
@@ -7053,9 +6950,11 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"Se ha producido un error, se han encontrado dispositivos no válidos para "
-"crear nuevos sistemas de archivo. Chequee su hardware para averiguar la "
-"causa del problema."
+"Se ha producido un error - se han encontrado dispositivos no válidos en los "
+"que crear nuevos sistemas de ficheros. Chequee su hardware para averiguar la "
+"causa del problema o use dasdfmt.\n"
+"\n"
+"¿Desea volver a la pantalla fdasd ?"
# ../textw/fdisk_text.py:40
# ../textw/fdisk_text.py:40
@@ -7083,9 +6982,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un firewall protege contra intrusiones no autorizadas de red. Una seguridad "
"alta bloquea todos los accesos de entrada. Una seguridad media bloquea el "
-"acceso a servicios del sistema (tales como telnet o impresión), pero permite "
-"otras conexiones. Ningún firewall permite todas las conexiones y esto no es "
-"recomendable. "
+"acceso a servicios del sistema (tales como telnet o impresión), pero "
+"permite otras conexiones. Ningún firewall permite todas las conexiones y "
+"esto no es recomendable. "
# ../textw/firewall_text.py:43
# ../textw/firewall_text.py:43
@@ -7146,7 +7045,7 @@ msgstr "SSH"
# ../textw/firewall_text.py:99
# ../textw/firewall_text.py:99
# ../textw/firewall_text.py:99
-#: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106
+#: ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 ../textw/firewall_text.py:94
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
@@ -7167,7 +7066,7 @@ msgstr "Correo (SMTP)"
# ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105
# ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105
# ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105
-#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1657
+#: ../loader/loader.c:1657 ../textw/firewall_text.py:100
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
@@ -7216,15 +7115,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede personalizar su firewall de dos maneras. Primera, permitiendo el "
"tráfico proveniente de ciertas interfaces de red. Segunda, permitiendo "
-"ciertos protocolos explícitamente a través del firewall. Especifique puertos "
-"adicionales en una lista separada por comas, de la forma siguiente: "
+"ciertos protocolos explícitamente a través del firewall. Especifique "
+"puertos adicionales en una lista separada por comas, de la forma siguiente: "
"'servicio:protocolo', tal como 'imap:tcp'."
# ../textw/firewall_text.py:200
# ../textw/firewall_text.py:200
# ../textw/firewall_text.py:200
#: ../textw/firewall_text.py:194
-#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
msgstr "Aviso: %s no es un puerto válido."
@@ -7331,7 +7229,6 @@ msgstr "Selección del ratón"
# ../loader/net.c:814
# ../loader/net.c:814
#: ../textw/network_text.py:67
-#, python-format
msgid "Network Device: %s"
msgstr "Dispositivo de red:%s"
@@ -7352,28 +7249,28 @@ msgstr "Activar al inicio"
# ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82
# ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82
# ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82
-#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305
+#: ../loader/net.c:305 ../textw/network_text.py:83
msgid "IP address:"
msgstr "Dirección IP:"
# ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83
# ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83
# ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83
-#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308
+#: ../loader/net.c:308 ../textw/network_text.py:84
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de red:"
# ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84
# ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84
# ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84
-#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311
+#: ../loader/net.c:311 ../textw/network_text.py:85
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Puerta de enlance predeterminada (IP):"
# ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85
# ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85
# ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85
-#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314
+#: ../loader/net.c:314 ../textw/network_text.py:87
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Servidor de nombres primario:"
@@ -7398,15 +7295,13 @@ msgstr "Servidor de nombre terciario:"
# ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1347
# ../textw/partition_text.py:205
#: ../textw/network_text.py:94
-#, fuzzy
msgid "Point to Point (IP):"
-msgstr "Punto de montaje:"
+msgstr "Punto a Punto (IP):"
# ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115
# ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115
# ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115
#: ../textw/network_text.py:129
-#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
msgstr "Configuración de red para %s"
@@ -7467,7 +7362,6 @@ msgstr "Tamaño :"
# ../textw/packages_text.py:97
# ../textw/packages_text.py:97
#: ../textw/packages_text.py:97
-#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
msgstr "%.1f KBytes"
@@ -7553,7 +7447,6 @@ msgstr "El valor introducido es demasiado grande"
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
#: ../textw/partition_text.py:98
-#, python-format
msgid "RAID Device %s"
msgstr "Dispositivo RAID %s"
@@ -7561,7 +7454,6 @@ msgstr "Dispositivo RAID %s"
# ../textw/partition_text.py:167
# ../textw/partition_text.py:167
#: ../textw/partition_text.py:202
-#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Aviso: %s"
@@ -7689,7 +7581,6 @@ msgstr "Opción de sistema de ficheros"
# ../textw/partition_text.py:628 ../textw/partition_text.py:662
#: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725
#: ../textw/partition_text.py:953
-#, python-format
msgid "Format as %s"
msgstr "Formatear como %s"
@@ -7698,7 +7589,6 @@ msgstr "Formatear como %s"
# ../textw/partition_text.py:630 ../textw/partition_text.py:664
#: ../textw/partition_text.py:494 ../textw/partition_text.py:727
#: ../textw/partition_text.py:955
-#, python-format
msgid "Migrate to %s"
msgstr "Migrar a %s"
@@ -7771,13 +7661,14 @@ msgstr "Forzar a ser partición primaria"
# ../comps/comps-master:555
#: ../textw/partition_text.py:679
-#, fuzzy
msgid "Not Supported"
-msgstr "Soporte de la red"
+msgstr "No está soportado"
#: ../textw/partition_text.py:680
+#, fuzzy
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
msgstr ""
+"Los grupos de volumen LVM pueden ser modificados en el instalador gráfico."
# ../textw/partition_text.py:690 ../textw/partition_text.py:739
# ../textw/partition_text.py:690 ../textw/partition_text.py:739
@@ -7851,7 +7742,7 @@ msgstr "El máximo número de reservas con un array RAID0 es 0."
#: ../textw/partition_text.py:1049
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
-msgstr ""
+msgstr "Debe retroceder y usar fdasd para inicializar esta partición"
# ../iw/account_gui.py:335 ../textw/partition_text.py:976
# ../textw/userauth_text.py:210
@@ -7875,11 +7766,10 @@ msgstr "RAID"
# ../textw/partition_text.py:979
# ../textw/partition_text.py:990
#: ../textw/partition_text.py:1105
-#, fuzzy
msgid ""
" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Ayuda F2-Nuevo F3-Modificar F4-Eliminar F5-Reiniciar F12-OK "
+" F1-Ayuda ....... F3-Modificar F4-Eliminar F5-Reiniciar F12-OK "
# ../textw/partition_text.py:976
# ../textw/partition_text.py:976
@@ -8100,7 +7990,6 @@ msgstr "Creación de una nueva configuración del cargador de arranque"
# ../textw/upgrade_text.py:89
# ../textw/upgrade_text.py:89
#: ../textw/upgrade_text.py:92
-#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
@@ -8193,8 +8082,8 @@ msgid ""
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Los paquetes que ha instalado y cualquier otro paquete que necesite para "
-"satisfacer sus dependencias, han sido seleccionados para la instalación. ¿Le "
-"gustaría personalizar el grupo de paquetes que deben ser actualizados?"
+"satisfacer sus dependencias, han sido seleccionados para la instalación. "
+"¿Le gustaría personalizar el grupo de paquetes que deben ser actualizados?"
# ../textw/userauth_text.py:21
# ../textw/userauth_text.py:22
@@ -8222,7 +8111,7 @@ msgstr ""
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
-#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
+#: ../loader/urls.c:389 ../textw/userauth_text.py:37
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
@@ -8295,35 +8184,31 @@ msgstr "Contraseña (confirmar)"
# ../iw/account_gui.py:183
# ../iw/account_gui.py:183
#: ../textw/userauth_text.py:113
-#, fuzzy
msgid "Bad User Name"
-msgstr "Nombre de usuario"
+msgstr "Nombre de usuario incorrecto"
# ../textw/userauth_text.py:108
# ../textw/userauth_text.py:116
# ../textw/userauth_text.py:116
#: ../textw/userauth_text.py:114
-#, fuzzy
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
msgstr ""
-"Los ISs de usuario deben constar de menos de 8 caracteres y contienen "
-"caracteres de la A-Z, a-z y del 0-9."
+"Los nombres de usuario deben constar tan sólo de caracteres de de menos de "
+"la A-Z, a-z y del 0-9."
# ../textw/userauth_text.py:115
# ../textw/userauth_text.py:123
# ../textw/userauth_text.py:123
#: ../textw/userauth_text.py:121
-#, fuzzy
msgid "Missing User Name"
-msgstr "Falta el ID de usuario"
+msgstr "Falta el nombre de usuario"
# ../textw/userauth_text.py:116
# ../textw/userauth_text.py:124
# ../textw/userauth_text.py:124
#: ../textw/userauth_text.py:122
-#, fuzzy
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "Debe proporcionar ID de usuario"
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de usuario"
# ../textw/userauth_text.py:121
# ../textw/userauth_text.py:129
@@ -8354,12 +8239,11 @@ msgstr ""
# ../textw/userauth_text.py:146
# ../textw/userauth_text.py:146
#: ../textw/userauth_text.py:151
-#, fuzzy
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"El usuario de root ya ha sido configurado. No necesita añadir este usuario "
-"aquí."
+"El usuario del sistema ya ha sido configurado. No necesita añadir este "
+"usuario aquí."
# ../textw/userauth_text.py:146
# ../textw/userauth_text.py:154
@@ -8377,9 +8261,9 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"Debería usar una cuenta de usuario normal para la mayoría de las actividades "
-"en su sistema. No utilice la cuenta de root sin motivo, reducirá la "
-"probabilidad de alterar la configuración de su sistema."
+"Debería usar una cuenta de usuario normal para la mayoría de las "
+"actividades en su sistema. No utilice la cuenta de root sin motivo, "
+"reducirá la probabilidad de alterar la configuración de su sistema."
# ../textw/userauth_text.py:184
# ../textw/userauth_text.py:192
@@ -8392,14 +8276,13 @@ msgstr "Configuración de cuentas de usuario"
# ../textw/userauth_text.py:194
# ../textw/userauth_text.py:194
#: ../textw/userauth_text.py:199
-#, fuzzy
msgid ""
"What other user accounts would you like to have on the system? You should "
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"¿Qué cuenta usuario le gustaría tener en el sistema? Debería tener al menos "
-"una cuenta que no sea root para trabajo normal, pero en sistemas "
+"¿Qué cuenta usuario le gustaría tener en el sistema? Debería tener al "
+"menos una cuenta que no sea root para trabajo normal, pero en sistemas "
"multiusuario puede haber cualquier número de cuentas."
# ../textw/userauth_text.py:196
@@ -8536,7 +8419,6 @@ msgid "Admin Server:"
msgstr "Servidor Admin:"
#: ../textw/welcome_text.py:22
-#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -8544,7 +8426,6 @@ msgstr "%s"
# ../textw/welcome_text.py:22
# ../textw/welcome_text.py:22
#: ../textw/welcome_text.py:23
-#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
@@ -8558,8 +8439,8 @@ msgstr ""
"¡Bienvenido a %s!\n"
"\n"
"Este proceso de instalación aparece esquematizado en detalle en el Manual "
-"oficial de instalación de %s de Red Hat, Inc. Si tiene acceso a este manual, "
-"lea la sección sobre la instalación antes de continuar.\n"
+"oficial de instalación de %s de Red Hat, Inc. Si tiene acceso a este "
+"manual, lea la sección sobre la instalación antes de continuar.\n"
"\n"
"Si ha adquirido el producto %s oficial, asegúrese de registrar su compra a "
"través de nuestro sitio web, http://www.redhat.com/."
@@ -8595,9 +8476,9 @@ msgstr "Seleccione la resolución que le gustaría utilizar:"
# ../textw/xconfig_text.py:155 ../textw/xconfig_text.py:164
# ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
# ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
-#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
#: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204
#: ../loader/loader.c:1222 ../loader/loader.c:1230
+#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
msgid "Test"
msgstr "Test"
@@ -8612,7 +8493,6 @@ msgstr "Personalización de las X"
# ../textw/xconfig_text.py:165
# ../textw/xconfig_text.py:165
#: ../textw/xconfig_text.py:186
-#, python-format
msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
@@ -8774,7 +8654,6 @@ msgstr "Ratios de sincronización incorrectos"
# ../textw/xconfig_text.py:329
# ../textw/xconfig_text.py:329
#: ../textw/xconfig_text.py:357
-#, python-format
msgid ""
"The %s sync rate is invalid:\n"
"\n"
@@ -8800,13 +8679,12 @@ msgstr ""
# ../textw/xconfig_text.py:383
# ../textw/xconfig_text.py:383
#: ../textw/xconfig_text.py:437
-#, python-format
msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
-"Seleccione el monitor para su sistema. Utilice el botón '%s' para reiniciar "
-"con los valores probados."
+"Seleccione el monitor para su sistema. Utilice el botón '%s' para "
+"reiniciar con los valores probados."
# ../textw/xconfig_text.py:383
# ../textw/xconfig_text.py:387
@@ -8840,7 +8718,6 @@ msgstr "Tarjeta de vídeo"
# ../textw/xconfig_text.py:477
# ../textw/xconfig_text.py:477
#: ../textw/xconfig_text.py:535
-#, python-format
msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
@@ -8860,10 +8737,10 @@ msgstr "RAM de vídeo"
# ../textw/xconfig_text.py:496
# ../textw/xconfig_text.py:496
#: ../textw/xconfig_text.py:554
-#, python-format
msgid ""
-"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
-"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose "
+"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your "
+"card."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de RAM de vídeo presente en su tarjeta de vídeo. "
"Escoja '%s' para reiniciar la selección hasta la cantidad que el instalador "
@@ -8918,9 +8795,8 @@ msgstr "RAM de vídeo:"
# ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
# ../textw/silo_text.py:224
#: ../textw/zipl_text.py:50
-#, fuzzy
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "Configuración de SILO"
+msgstr "Configuración de z/IPL"
# ../installclasses/custom.py:12
# ../installclasses/custom.py:12
@@ -9076,8 +8952,8 @@ msgstr "Fallo al montar el disco de drivers."
#: ../loader/devices.c:266
#, c-format
msgid ""
-"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
-"s."
+"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
+"%s."
msgstr "El disco introducido no es válido para esta versión de %s."
# ../loader/devices.c:327
@@ -9088,8 +8964,8 @@ msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
-"¿Qué driver debo probar?. Si el driver que necesita no aparece en esta lista "
-"y si tiene un disco de drivers aparte, por favor pulse F2."
+"¿Qué driver debo probar?. Si el driver que necesita no aparece en esta "
+"lista y si tiene un disco de drivers aparte, por favor pulse F2."
# ../loader/devices.c:336
# ../loader/devices.c:336
@@ -9291,8 +9167,8 @@ msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"¡Parece ser que no tiene discos duros en el sistema! ¿Le gustaría configurar "
-"dispositivos adicionales?"
+"¡Parece ser que no tiene discos duros en el sistema! ¿Le gustaría "
+"configurar dispositivos adicionales?"
# ../loader/loader.c:817
# ../loader/loader.c:817
@@ -9304,9 +9180,9 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"¿Qué partición y directorio de esa partición soportan las imágenes del CD "
-"(iso9660) para %s? Si no ve el driver del disco que está usando, pulse F2 "
-"para configurar los dispositivos adicionales."
+"¿Qué partición y directorio de esa partición soportan las imágenes del "
+"CD (iso9660) para %s? Si no ve el driver del disco que está usando, pulse "
+"F2 para configurar los dispositivos adicionales."
# ../loader/loader.c:845
# ../loader/loader.c:845
@@ -9344,18 +9220,18 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"Escoja \"%s\" para probar el CD que está en la unidad, o \"%s\" para extraer "
-"el CD e introducir otro para probarlo."
+"Escoja \"%s\" para probar el CD que está en la unidad, o \"%s\" para "
+"extraer el CD e introducir otro para probarlo."
#: ../loader/loader.c:1223
#, c-format
msgid ""
-"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
-"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
-"least once.\n"
+"If you would like to test additional media, insert the next CD and press "
+"\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do "
+"so at least once.\n"
"\n"
-"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
-"\"."
+"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press "
+"\"%s\"."
msgstr ""
"Si quiere probar otros medios, introduzca el CD y pulse \"%s\". No debe "
"comprobar todos los CDs, aunque se le recomienda de lo haga al menos una "
@@ -9418,7 +9294,8 @@ msgstr ""
# ../loader/loader.c:1141
#: ../loader/loader.c:1572
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Este directorio no parece contener un árbol de instalación de Red Hat."
+msgstr ""
+"Este directorio no parece contener un árbol de instalación de Red Hat."
# ../loader/loader.c:1146
# ../loader/loader.c:1146
@@ -9512,11 +9389,11 @@ msgstr "Introduzca su disco de actualización y pulse \"OK\" para continuar."
#: ../loader/loader.c:2861
#, c-format
msgid ""
-"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
-"s."
+"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of "
+"%s."
msgstr ""
-"El disco que ha introducido no es un disco de actualización válido para esta "
-"versión %s."
+"El disco que ha introducido no es un disco de actualización válido para "
+"esta versión %s."
# ../loader/loader.c:2316
# ../loader/loader.c:2316
@@ -9761,10 +9638,10 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"La petición dinámica IP devuelve información IP de la configuración, pero no "
-"incluye un nombre de servidor DNS. Si conoce el nombre del servidor, "
-"introdúzcalo ahora. Si no tiene esta información, puede dejar este campo en "
-"blanco y la instalación continuará."
+"La petición dinámica IP devuelve información IP de la configuración, "
+"pero no incluye un nombre de servidor DNS. Si conoce el nombre del servidor, "
+"introdúzcalo ahora. Si no tiene esta información, puede dejar este campo "
+"en blanco y la instalación continuará."
# ../loader/net.c:277
# ../loader/net.c:277
@@ -9910,9 +9787,8 @@ msgstr "Dispositivo de red"
# ../iw/auth_gui.py:142
# ../iw/auth_gui.py:142
#: ../loader/net.c:826
-#, fuzzy
msgid "No DNS lookups"
-msgstr "Utilizar consultas TLS"
+msgstr "No utilizar consultas DNS"
# ../loader/net.c:886
# ../loader/net.c:886
@@ -10101,8 +9977,8 @@ msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Si está utilizando un ftp no anónimo, introduzca a continuación el nombre de "
-"la cuenta y la contraseña que desea usar."
+"Si está utilizando un ftp no anónimo, introduzca a continuación el nombre "
+"de la cuenta y la contraseña que desea usar."
# ../loader/urls.c:333
# ../loader/urls.c:333
@@ -10317,8 +10193,8 @@ msgstr "Hora del Atlántico- E Labrador"
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"Hora del Atlántico -Nueva Escocia (la mayoría de lugares), NB, W Labrador, E "
-"Quebec & PEI"
+"Hora del Atlántico -Nueva Escocia (la mayoría de lugares), NB, W Labrador, "
+"E Quebec & PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
@@ -10663,6 +10539,8 @@ msgstr "Moscú+10 - Mar de Bering"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
msgstr ""
+"la mayoría de localizaciones "
+"(CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
@@ -10898,11 +10776,11 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino(simplificado)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino(tradicional)"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
@@ -10955,9 +10833,8 @@ msgstr "Portugués"
# ../iw/progress_gui.py:257
# ../iw/progress_gui.py:257
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "Restante"
+msgstr "Rumano"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
@@ -11006,23 +10883,22 @@ msgstr "Ucraniano"
# ../iw/account_gui.py:183
# ../iw/account_gui.py:183
# ../iw/account_gui.py:183
-#, fuzzy
#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "Nombre de usuario:"
+#~ msgstr "_Nombre de usuario:"
# ../iw/account_gui.py:355
# ../iw/account_gui.py:355
# ../iw/account_gui.py:355
#~ msgid ""
#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
-#~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-"
-#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
-#~ "enter additional user accounts."
+#~ "accounts could be for a personal login account, or for other "
+#~ "non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button "
+#~ "to enter additional user accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Se pueden crear otras cuenta para otros usuarios de este sistema. Dichas "
#~ "cuentas pueden ser para una cuenta personal, o para otros usuarios que "
-#~ "necesiten usar el sistema. Utilice el botón <Añadir> para introducir "
-#~ "otras cuentas de usuarios."
+#~ "necesiten usar el sistema. Utilice el botón <Añadir> para introducir otras "
+#~ "cuentas de usuarios."
# ../iw/bootloader_gui.py:358
# ../iw/bootloader_gui.py:358
@@ -11045,17 +10921,16 @@ msgstr "Ucraniano"
# ../iw/confirm_gui.py:60
# ../iw/confirm_gui.py:60
# ../iw/confirm_gui.py:60
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
-#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later "
-#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will "
-#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg."
+#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
+#~ "kickstart file representing the choices you have made will be in "
+#~ "/root/anaconda-ks.cfg."
#~ msgstr ""
-#~ "Encontrará un completo registro de su instalación en /tmp/install.log "
-#~ "después de reiniciar su sistema. Lo podrá necesitar más tarde. Encontrará "
-#~ "un fichero kickstart con las opciones que ha escogido en /root/anaconda-"
-#~ "ks.cfg."
+#~ "Encontrará un completo registro de su instalación en "
+#~ "/root/install.log/después de reiniciar su sistema. Lo podrá necesitar más "
+#~ "tarde. Encontrará un fichero kickstart con las opciones que ha escogido en "
+#~ "/root/anaconda-ks.cfg."
# ../iw/congrats_gui.py:46
# ../iw/congrats_gui.py:55
@@ -11066,8 +10941,8 @@ msgstr "Ucraniano"
#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
#~ "press <Enter> to reboot your system. \n"
#~ "\n"
-#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-#~ "redhat.com/errata.\n"
+#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+#~ "http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
@@ -11092,31 +10967,39 @@ msgstr "Ucraniano"
# ../iw/language_support_gui.py:204
# ../iw/language_support_gui.py:204
# ../iw/language_support_gui.py:204
-#, fuzzy
#~ msgid "_Select all"
-#~ msgstr "Seleccionar todo"
+#~ msgstr "_Seleccionar todo"
# ../iw/mouse_gui.py:225
# ../iw/mouse_gui.py:225
# ../iw/mouse_gui.py:225
-#, fuzzy
#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?"
-#~ msgstr "¿Qué modelo de ratón tiene conectado a su ordenador?"
+#~ msgstr "¿Qué _modelo de ratón tiene conectado a su ordenador?"
+
+#~ msgid "I would like the hostname to be set:"
+#~ msgstr "Quiero configurar el nombre del host:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems. "
+#~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose "
+#~ "between them on boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede configurar el gestor de arranque para arrancar otros sistemas "
+#~ "operativos. Se pueden añadir sistemas operativos adicionales a la lista "
+#~ "entre los que escoger a la a la hora de arrancar."
# ../iw/partition_gui.py:1689
# ../iw/partition_gui.py:1691
# ../iw/partition_gui.py:1699
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
#~ msgstr ""
-#~ "Revisión (le permite ver y cambiar los resultados del particionamiento "
+#~ "Re_visión (le permite ver y cambiar los resultados del particionamiento "
#~ "automático)"
# ../iw/partmethod_gui.py:59
# ../iw/partmethod_gui.py:59
# ../iw/partmethod_gui.py:59
-#, fuzzy
#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you"
#~ msgstr "Haga que el instalador realice las particiones de forma automática"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 74a23598f..52e4a23b3 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installer 7.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-10 14:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-12 16:57+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,14 +23,7 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas assez de mmoire vive pour utiliser le programme "
"d'installation graphique. Dmarrage du mode texte. "
-#: ../anaconda:356 ../gui.py:103 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
-#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
-#: ../text.py:315 ../text.py:439 ../xserver.py:53 ../textw/complete_text.py:54
-#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
-#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32
-#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154
-#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
-#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94
+#: ../anaconda:356 ../gui.py:103 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94
#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265
#: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59
#: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28
@@ -51,7 +44,14 @@ msgstr ""
#: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68
#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273
-#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419
+#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
+#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
+#: ../text.py:315 ../text.py:439 ../textw/complete_text.py:54
+#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
+#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32
+#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154
+#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:53
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -118,7 +118,6 @@ msgid "Could not allocate partitions"
msgstr "Impossible d'allouer les partitions."
#: ../autopart.py:791
-#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
@@ -128,7 +127,6 @@ msgstr ""
"fortement conseille."
#: ../autopart.py:808
-#, python-format
msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
@@ -141,7 +139,7 @@ msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "La partition requise n'existe pas"
#: ../autopart.py:953
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
@@ -157,7 +155,7 @@ msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Partitionnement automatique"
#: ../autopart.py:984
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -176,7 +174,6 @@ msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Avertissements durant le partitionnement automatique"
#: ../autopart.py:994
-#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
@@ -204,7 +201,6 @@ msgid "Error Partitioning"
msgstr "Erreur de partitionnement"
#: ../autopart.py:1008
-#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
@@ -215,7 +211,7 @@ msgstr ""
"%s.%s"
#: ../autopart.py:1023
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -238,14 +234,14 @@ msgstr ""
"Appuyez sur OK pour continuer."
#: ../autopart.py:1100 ../bootloader.py:123 ../image.py:270
-#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:658 ../upgrade.py:259
-#: ../upgrade.py:385 ../upgrade.py:404 ../iw/blpasswidget.py:148
-#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:88
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/bootloader_text.py:134
-#: ../textw/bootloader_text.py:449 ../textw/fdasd_text.py:84
-#: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175
-#: ../loader/loader.c:3520
+#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
+#: ../loader/loader.c:3520 ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:658
+#: ../textw/bootloader_text.py:134 ../textw/bootloader_text.py:449
+#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:202
+#: ../textw/upgrade_text.py:175 ../upgrade.py:259 ../upgrade.py:385
+#: ../upgrade.py:404
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
@@ -297,7 +293,7 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "Conserver toutes les partitions et utiliser l'espace libre existant"
#: ../autopart.py:1129
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
@@ -310,7 +306,7 @@ msgstr ""
"Etes-vous sr de vouloir continuer ?"
#: ../autopart.py:1133
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
@@ -391,13 +387,8 @@ msgstr "_Crer une disquette d'amorage"
#: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015
#: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128
#: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:184 ../image.py:77
-#: ../image.py:187 ../packages.py:280 ../partedUtils.py:451
-#: ../partIntfHelpers.py:144 ../partIntfHelpers.py:326 ../upgrade.py:312
-#: ../upgrade.py:330 ../iw/osbootwidget.py:221 ../iw/osbootwidget.py:230
+#: ../image.py:187 ../iw/osbootwidget.py:221 ../iw/osbootwidget.py:230
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:611 ../iw/raid_dialog_gui.py:650
-#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1048
-#: ../textw/partition_text.py:1059 ../textw/upgrade_text.py:163
-#: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193
#: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429
#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:471
#: ../loader/loader.c:488 ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:890
@@ -409,7 +400,11 @@ msgstr "_Crer une disquette d'amorage"
#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81
#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
-#: ../loader/urls.c:273
+#: ../loader/urls.c:273 ../packages.py:280 ../partIntfHelpers.py:144
+#: ../partIntfHelpers.py:326 ../partedUtils.py:451 ../textw/fdasd_text.py:73
+#: ../textw/partition_text.py:1048 ../textw/partition_text.py:1059
+#: ../textw/upgrade_text.py:163 ../textw/upgrade_text.py:170
+#: ../textw/upgrade_text.py:193 ../upgrade.py:312 ../upgrade.py:330
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -436,12 +431,11 @@ msgid "Checking for Bad Blocks"
msgstr "Vrification des blocs dfectueux"
#: ../fsset.py:173
-#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "Vrification des blocs dfectueux sur /dev/%s."
#: ../fsset.py:555
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
@@ -466,7 +460,6 @@ msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Bloc de dmarrage matre (MBR)"
#: ../fsset.py:1016
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
@@ -480,7 +473,6 @@ msgstr ""
"Redmarrer le systme en appuyant sur Entre."
#: ../fsset.py:1035
-#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -495,7 +487,6 @@ msgstr ""
"Appuyer sur OK pour redmarrer le systme."
#: ../fsset.py:1082
-#, python-format
msgid ""
"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
"this device.\n"
@@ -508,7 +499,6 @@ msgstr ""
"Appuyez sur Entre pour redmarrer le systme"
#: ../fsset.py:1093
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
@@ -521,7 +511,6 @@ msgstr ""
"Redmarrer le systme en appuyant sur Entre."
#: ../fsset.py:1129
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
@@ -534,7 +523,6 @@ msgstr ""
"Redmarrer le systme en appuyant sur Entre."
#: ../fsset.py:1179
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
@@ -551,7 +539,6 @@ msgid "Invalid mount point"
msgstr "Point de montage non valide"
#: ../fsset.py:1200
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
@@ -565,7 +552,6 @@ msgstr ""
"Redmarrer le systme en appuyant sur Entre."
#: ../fsset.py:1209
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
@@ -578,7 +564,6 @@ msgstr ""
"Redmarrer le systme en appuyant sur Entre."
#: ../fsset.py:1222
-#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
@@ -597,7 +582,7 @@ msgid "Formatting"
msgstr "Formatage"
#: ../fsset.py:1966
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "Formatage du systme de fichiers %s ."
@@ -605,22 +590,22 @@ msgstr "Formatage du systme de fichiers %s ."
msgid "Fix"
msgstr "Fixer"
-#: ../gui.py:101 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22
-#: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48
-#: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232
-#: ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901
+#: ../gui.py:101 ../loader/devices.c:232 ../loader/loader.c:1021
+#: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901 ../text.py:313
+#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootloader_text.py:78
+#: ../textw/constants_text.py:48 ../textw/upgrade_text.py:255
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: ../gui.py:102 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22
+#: ../gui.py:102 ../loader/devices.c:233 ../loader/loader.c:3520
+#: ../loader/net.c:901 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:78
#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255
-#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233
-#: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901
+#: ../textw/upgrade_text.py:262
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../gui.py:104 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
+#: ../gui.py:104 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 ../text.py:316
msgid "Retry"
msgstr "Ressayer"
@@ -628,14 +613,14 @@ msgstr "Ressayer"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
-#: ../gui.py:106 ../gui.py:369 ../partIntfHelpers.py:226
-#: ../partIntfHelpers.py:410 ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:116
-#: ../text.py:117 ../text.py:282 ../text.py:284 ../text.py:318
-#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100
-#: ../textw/bootloader_text.py:210 ../textw/constants_text.py:40
-#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
-#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240
+#: ../gui.py:106 ../gui.py:369 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:100 ../loader/devices.c:240
#: ../loader/loader.c:2855 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104
+#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:410
+#: ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:116 ../text.py:117 ../text.py:282
+#: ../text.py:284 ../text.py:318 ../textw/bootloader_text.py:210
+#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -644,13 +629,13 @@ msgstr "Annuler"
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
-"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/"
+"file a detailed bug report against anaconda at "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
"Une exception inexplique s'est produite. Il s'agit trs probablement d'un "
"bogue. Copier le texte complet de cette exception ou sauvegarder le message "
-"d'erreur sur une disquette et signaler le bogue l'adresse http://bugzilla."
-"redhat.com/bugzilla"
+"d'erreur sur une disquette et signaler le bogue l'adresse "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
#: ../gui.py:442 ../text.py:280
msgid ""
@@ -705,12 +690,10 @@ msgid "_Debug"
msgstr "_Dboguer"
#: ../gui.py:856
-#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Programme d'installation %s"
#: ../gui.py:871
-#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
msgstr "Programme d'installation %s sur %s"
@@ -723,7 +706,6 @@ msgid "Install Window"
msgstr "Fentre d'installation"
#: ../harddrive.py:185
-#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
msgstr "Le CD-ROM #%d est ncessaire pour l'installation."
@@ -749,7 +731,6 @@ msgid "Change CDROM"
msgstr "Changer de CD-ROM"
#: ../image.py:147
-#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "Insrer le disque %d pour continuer."
@@ -758,7 +739,6 @@ msgid "Wrong CDROM"
msgstr "CD-ROM inappropri"
#: ../image.py:182
-#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
msgstr "Il ne s'agit pas du CD-ROM %s appropri."
@@ -772,7 +752,6 @@ msgid "The following software will be installed:"
msgstr "Aucun chargeur de dmarrage ne sera install."
#: ../installclass.py:32
-#, python-format
msgid ""
"These applications will allow you to browse the Internet, send and receive "
"email, and create and edit documents on your %s system.\n"
@@ -796,11 +775,11 @@ msgstr ""
"Les noms d'hte ne peuvent contenir que des caarctres compris entre 'a-z', "
"'A-Z' ou '.'"
-#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:34
+#: ../iw/package_gui.py:34 ../packages.py:39
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Poursuivre la mise jour ?"
-#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:35
+#: ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:40
#, fuzzy
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
@@ -812,7 +791,7 @@ msgstr ""
"passez ce stade.\n"
"\n"
-#: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:39
+#: ../iw/package_gui.py:39 ../packages.py:44
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Voulez-vous continuer la mise jour ?"
@@ -843,7 +822,6 @@ msgid "Preparing to install..."
msgstr "Prparation de l'installation."
#: ../packages.py:281
-#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
@@ -857,7 +835,7 @@ msgid "Error Installing Package"
msgstr "Erreur lors de l'installation des paquetages"
#: ../packages.py:306
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
@@ -876,7 +854,6 @@ msgid "Setting up RPM transaction..."
msgstr "Configuration de la transaction des RPM."
#: ../packages.py:585
-#, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
@@ -885,7 +862,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../packages.py:587
-#, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
@@ -894,17 +870,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../packages.py:594
-#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
msgstr "Mise jour de %s-%s-%s.\n"
#: ../packages.py:596
-#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
msgstr "Installation de %s-%s-%s.\n"
#: ../packages.py:612
-#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -940,8 +913,8 @@ msgstr ""
"suivants : \n"
"\n"
-#: ../packages.py:668 ../packages.py:688 ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
-#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 ../iw/partition_gui.py:347
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 ../packages.py:668 ../packages.py:688
#: ../textw/partition_text.py:1096 ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Mount Point"
msgstr "Point de montage"
@@ -1021,7 +994,7 @@ msgstr ""
"\n"
"et remplissez le rapport 'Red Hat Public Beta'.\n"
-#: ../packages.py:962 ../iw/congrats_gui.py:28
+#: ../iw/congrats_gui.py:28 ../packages.py:962
msgid "_Exit"
msgstr "_Quitter"
@@ -1046,11 +1019,10 @@ msgid "Foreign"
msgstr "Etranger"
#: ../partedUtils.py:241
-#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
-"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
-"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be "
+"re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
@@ -1062,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"Initialiser le disque ?"
#: ../partedUtils.py:452
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
msgstr "Erreur lors du montage du systme de fichiers sur %s : %s"
@@ -1071,12 +1043,10 @@ msgid "Initializing"
msgstr "Initialisation"
#: ../partedUtils.py:544
-#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
msgstr "Formatation du disque en cours, veuillez patienter %s...\n"
#: ../partedUtils.py:659
-#, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
@@ -1112,7 +1082,6 @@ msgstr ""
"Les noms de groupe de volume doivent comporter au minimum 128 caractres"
#: ../partIntfHelpers.py:42
-#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Erreur - le nom de groupe de volume %s n'est pas valable."
@@ -1131,7 +1100,6 @@ msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Les noms de volume logiques doivent contenir moins de 128 caractres"
#: ../partIntfHelpers.py:62
-#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Erreur - le nom du volume logique %s n'est pas valide."
@@ -1155,31 +1123,27 @@ msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Spcifier un point de montage pour cette partition."
#: ../partIntfHelpers.py:104
-#, python-format
msgid ""
-"You cannot %s this partition, as it is holding the data for the hard drive "
+"You cannot %s this partition, as it is holding the datafor the hard drive "
"install."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas %s cette partition car elle contient les donnes pour "
"l'installation du disque dur."
#: ../partIntfHelpers.py:110
-#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s."
msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas %s %s cette partition car elle fait partie d'un "
-"priphrique RAID."
+"Vous ne pouvez pas %%s cette partition car elle fait partie du priphrique "
+"/dev/md%s."
#: ../partIntfHelpers.py:113
-#, python-format
msgid "You cannot %s this partition as it is part of a RAID device."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas %s cette partition car elle fait partie d'un priphrique "
"RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:119
-#, python-format
msgid ""
"You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr ""
@@ -1187,7 +1151,6 @@ msgstr ""
"volume LVM '%s'."
#: ../partIntfHelpers.py:122
-#, python-format
msgid "You cannot %s this partition, as it is part of a LVM volume group."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas %s cette partition car elle fait partie du groupe de "
@@ -1211,7 +1174,6 @@ msgid "You cannot delete free space."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer de l'espace libre."
#: ../partIntfHelpers.py:163
-#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
@@ -1219,37 +1181,34 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier cette partition car il s'agit d'une partition "
"tendue qui contient %s"
-#: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:520
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679 ../partIntfHelpers.py:222
+#: ../partIntfHelpers.py:520
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmer la suppression "
#: ../partIntfHelpers.py:223
-#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
msgstr "Vous tes sur le point de supprimer la partition '/dev/%s'."
-#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521
#: ../iw/account_gui.py:425 ../iw/lvm_dialog_gui.py:682
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 ../iw/osbootwidget.py:101
#: ../iw/partition_gui.py:1297 ../iw/partition_gui.py:1303
+#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: ../partIntfHelpers.py:284
-#, fuzzy
msgid "Notice"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "_Aucun"
#: ../partIntfHelpers.py:285
-#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Les partitions suivantes n'ont pas t supprimes car elles sont "
-"utilises :\n"
+"Les partitions suivantes n'ont pas t supprimes car elles sont utilises "
+":\n"
"\n"
"%s"
@@ -1267,7 +1226,6 @@ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
msgstr "Revenez en arrire et utilisez fdasd pour initialiser cette partition"
#: ../partIntfHelpers.py:345
-#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
@@ -1280,7 +1238,6 @@ msgid "Format as Swap?"
msgstr "Formater comme swap ?"
#: ../partIntfHelpers.py:377
-#, python-format
msgid ""
"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
@@ -1322,7 +1279,6 @@ msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Erreur de partitionnement"
#: ../partIntfHelpers.py:419
-#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
@@ -1339,7 +1295,6 @@ msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Avertissement de partitionnement"
#: ../partIntfHelpers.py:434
-#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
@@ -1354,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Souhaitez-vous continuer avec le schma de partitionnement requis ?"
-#: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:635
+#: ../iw/partition_gui.py:635 ../partIntfHelpers.py:448
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
@@ -1376,7 +1331,6 @@ msgid "Format Warning"
msgstr "Avertissement de formatage"
#: ../partIntfHelpers.py:505
-#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
"\n"
@@ -1387,7 +1341,6 @@ msgstr ""
"TOUS les volumes logiques de ce groupe de volume seront perdus !"
#: ../partIntfHelpers.py:509
-#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "Vous tes sur le point de supprimer le volume logique \"%s\"."
@@ -1396,7 +1349,6 @@ msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Vous tes sur le point de supprimer un priphrique RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:515
-#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
msgstr "Vous tes sur le point de supprimer la partition /dev/%s."
@@ -1425,8 +1377,8 @@ msgid ""
"with the installation process?"
msgstr ""
"Les options de partitionnement que vous avez choisies ont dj t actives. "
-"Vous ne pouvez plus retourner l'cran de modification du disque. Voulez-"
-"vous poursuivre l'installation ?"
+"Vous ne pouvez plus retourner l'cran de modification du disque. "
+"Voulez-vous poursuivre l'installation ?"
#: ../partitioning.py:114
msgid "Low Memory"
@@ -1444,7 +1396,6 @@ msgstr ""
"le disque. OK ?"
#: ../partitions.py:737
-#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
@@ -1453,7 +1404,6 @@ msgstr ""
"pour que l'installation de %s puisse continuer."
#: ../partitions.py:742
-#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
@@ -1468,7 +1418,6 @@ msgstr ""
"Vous devez crer une partition /boot/efi de type FAT et de 50 mga-octets."
#: ../partitions.py:757
-#, python-format
msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
@@ -1476,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"Votre partition %s est infrieure %s Mo, ce qui est infrieur la taille "
"recommande pour une installation %s normale."
-#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617
+#: ../partRequests.py:617 ../partitions.py:784
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr ""
"Les partitions de dmarrage ne peuvent se trouver que sur des priphriques "
@@ -1497,7 +1446,6 @@ msgstr ""
"installations."
#: ../partitions.py:801
-#, python-format
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
@@ -1506,13 +1454,12 @@ msgstr ""
"que 32 priphriques swap."
#: ../partitions.py:812
-#, python-format
msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Vous avez allou moins d'espace swap (%dM) que de mmoire vive disponible (%"
-"dM) sur votre systme. Ceci pourrait avoir un impact ngatif sur les "
+"Vous avez allou moins d'espace swap (%dM) que de mmoire vive disponible "
+"(%dM) sur votre systme. Ceci pourrait avoir un impact ngatif sur les "
"performances."
#: ../partitions.py:1013
@@ -1541,14 +1488,12 @@ msgid "This mount point must be on a linux file system."
msgstr "Ce point de montage doit tre sur un systme de fichiers Linux."
#: ../partRequests.py:234
-#, python-format
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr "Le point de montage \"%s\" est dj utilis. Choisissez-en un autre."
#: ../partRequests.py:248
-#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
@@ -1557,7 +1502,6 @@ msgstr ""
"Mo."
#: ../partRequests.py:436
-#, python-format
msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
@@ -1566,7 +1510,6 @@ msgstr ""
"de %s Mo."
#: ../partRequests.py:441
-#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
msgstr "La taille de la partition requise est ngative ! (taille = %s Mo)"
@@ -1583,12 +1526,10 @@ msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
msgstr "Aucun lment dans la requte RAID, ou niveau RAID non spcifi."
#: ../partRequests.py:621
-#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
msgstr "Un priphrique RAID de type %s requiert au moins %s lments."
#: ../partRequests.py:627
-#, python-format
msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
@@ -1608,7 +1549,7 @@ msgid "Rescue"
msgstr "Secours"
#: ../rescue.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory %s. You can then make any "
@@ -1631,8 +1572,8 @@ msgstr ""
"Ce faisant, cette tape sera ignore et un shell s'ouvrira automatiquement.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222
-#: ../loader/loader.c:1230
+#: ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222 ../loader/loader.c:1230
+#: ../rescue.py:108
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
@@ -1640,9 +1581,9 @@ msgstr "Continuer"
msgid "Read-Only"
msgstr "Lecture seule"
+#: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288 ../loader/loader.c:1290
#: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36
-#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288
-#: ../loader/loader.c:1290
+#: ../textw/upgrade_text.py:121
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
@@ -1672,7 +1613,6 @@ msgstr ""
"quitterez le shell."
#: ../rescue.py:170
-#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
@@ -1693,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"Le systme redmarrera automatiquement lorsque vous quitterez le shell."
#: ../rescue.py:188
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
@@ -1721,7 +1661,6 @@ msgstr ""
"shell."
#: ../rescue.py:205
-#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Votre systme a t mont sous le rpertoire %s."
@@ -1746,7 +1685,6 @@ msgid "Debug"
msgstr "Dboguer"
#: ../text.py:333
-#, python-format
msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
@@ -1777,7 +1715,6 @@ msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
#: ../upgrade.py:47
-#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "Recherche en cours des installations %s."
@@ -1787,11 +1724,11 @@ msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Systmes de fichiers non dmonts correctement"
#: ../upgrade.py:89
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
-"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. "
+" Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and "
+"shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"Les systmes de fichiers de votre systme Linux n'ont pas t dmonts "
@@ -1801,10 +1738,10 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../upgrade.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. "
+" Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"Les systmes de fichiers suivants de votre systme Linux n'ont pas t "
@@ -1849,7 +1786,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../upgrade.py:260
-#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouv"
@@ -2045,8 +1981,8 @@ msgstr "_Modifier"
#: ../iw/account_gui.py:446
msgid ""
-"It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
-"administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
+"It is recommended that you create a personal account for normal "
+"(non-administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
msgstr ""
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
@@ -2200,12 +2136,12 @@ msgid "Boot Disk Creation"
msgstr "Cration d'une disquette d'amorage"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
"A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
-"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-"
-"party boot loader does not support Linux.\n"
+"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your "
+"third-party boot loader does not support Linux.\n"
"\n"
"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
msgstr ""
@@ -2314,7 +2250,6 @@ msgid "_Do not install a boot loader"
msgstr "_Ne pas installer de chargeur de dmarrage"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
-#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
msgstr "Le programme d'installation %s sera install sur /dev/%s."
@@ -2345,12 +2280,15 @@ msgstr "Impossible de modifier l'ordre du disque pour LILO "
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
msgstr ""
+"Nous ne prenons pas en charge la modification de l'ordre du disque pour "
+"l'utlisation avec LILO. "
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'ordre des disques"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
+#, fuzzy
msgid ""
"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the "
"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI "
@@ -2359,18 +2297,23 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
+"Veuillez rorganiser vos disques dans l'ordre dans lequel ils sont\n"
+"gres par votre BIOS. Cela n'est gnralement utile que si vous disposez\n"
+"de plusieurs adaptateurs SCSI, ou SCSI et IDE et que vous dsirez\n"
+"dmarrer depuis le priphriqueSCSI.\n"
+"\n"
+"Cela modifie l'encroit o l'on pense que se trouve l'enregistrement "
+"d'amorage matre."
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
msgstr "Dbut de l'installation"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
-#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer l'installation de %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:61
-#, python-format
msgid ""
"A complete log of the installation can be found in the %s file after "
"rebooting your system.\n"
@@ -2384,12 +2327,10 @@ msgid "About to Upgrade"
msgstr "Dbut de la mise jour"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
-#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer la mise jour de %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:74
-#, python-format
msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
@@ -2411,7 +2352,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
-#, python-format
msgid ""
"Congratulations, the installation is complete.\n"
"\n"
@@ -2441,7 +2381,6 @@ msgstr "Dpendances non rsolues"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:254
#: ../iw/package_gui.py:493 ../textw/packages_text.py:24
#: ../textw/packages_text.py:270
-#, python-format
msgid "Total install size: %s"
msgstr "Taille totale de l'installation : %s"
@@ -2455,19 +2394,16 @@ msgid "Requirement"
msgstr "Condition requise"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
-#, fuzzy
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Installation des paquetages pour satisfaire les dpendances"
+msgstr "_Installation des paquetages pour satisfaire les dpendances"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
-#, fuzzy
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Ne pas installer de paquetage prsentant des dpendances"
+msgstr "_Ne pas installer de paquetage prsentant des dpendances"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
-#, fuzzy
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "Ignorer les dpendances entre les paquetages"
+msgstr "I_gnorer les dpendances entre les paquetages"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:26 ../textw/desktop_choice_text.py:25
#, fuzzy
@@ -2481,12 +2417,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "Choix des paquetages mettre jour"
+msgstr "_Choix des paquetages mettre jour"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
-#, fuzzy
msgid "Drive"
-msgstr "Disque :"
+msgstr "Disque"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209
#: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096
@@ -2514,24 +2449,20 @@ msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
msgstr "Slectionner le priphrique contenant le systme de fichiers root : "
#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226
-#, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
msgstr "Mise jour de l'installation %s sur la partition /dev/%s"
#: ../iw/examine_gui.py:95
-#, fuzzy
msgid "_Customize packages to be upgraded"
-msgstr "Choix des paquetages mettre jour"
+msgstr "_Choix des paquetages mettre jour"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
-#, fuzzy
msgid "fdasd"
-msgstr "fdisk"
+msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
-#, fuzzy
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "Slection du disque sur lequel excuter fdisk"
+msgstr "Slection du disque sur lequel excuter fdasd"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
#, fuzzy
@@ -2548,81 +2479,74 @@ msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Configuration du pare-feu"
#: ../iw/firewall_gui.py:124
-#, python-format
msgid ""
"Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is "
"between 1 and 65535, and port is either 'tcp' or 'udp'.\n"
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
+"Port fourni non valide : %s. Le format correct est 'port:protocol', o le "
+"port se situe entre 1 et 65535, et le port est soit 'tcp' soit 'udp'.\n"
+"\n"
+"Par exemple, '1234:udp'"
#: ../iw/firewall_gui.py:128
-#, fuzzy
msgid "Warning: Bad Token"
-msgstr "Avertissement : "
+msgstr "Avertissement : Elment erron "
#: ../iw/firewall_gui.py:180
msgid "Select a security level for the system: "
msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:189
-#, fuzzy
msgid "Hi_gh"
-msgstr "Elev"
+msgstr "El_ev"
#: ../iw/firewall_gui.py:190
-#, fuzzy
msgid "_Medium"
-msgstr "Moyen"
+msgstr "_Moyen"
#: ../iw/firewall_gui.py:191
-#, fuzzy
msgid "N_o firewall"
-msgstr "Pas de pare-feu"
+msgstr "P_as de pare-feu"
#: ../iw/firewall_gui.py:207
-#, fuzzy
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr "Utiliser les rgles de pare-feu par dfaut"
+msgstr "Utiliser _les rgles de pare-feu par dfaut"
#: ../iw/firewall_gui.py:208
-#, fuzzy
msgid "_Customize"
-msgstr "Personnaliser"
+msgstr "_Personnaliser"
#: ../iw/firewall_gui.py:221
-#, fuzzy
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "Priphriques srs : "
+msgstr "_Priphriques srs : "
#: ../iw/firewall_gui.py:246
-#, fuzzy
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr "Autoriser l'entre :"
+msgstr "_Autoriser l'entre :"
#: ../iw/firewall_gui.py:270
-#, fuzzy
msgid "Other _ports:"
-msgstr "Autres ports :"
+msgstr "Autres _ports :"
#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
msgstr "Type d'installation"
#: ../iw/ipwidget.py:104
-#, fuzzy
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "Adresse IP"
+msgstr "Pas d'adresse IP "
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "Les adresses IP doivent contenir des chiffres entre 1 et 255"
#: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "Les adresses IP doivent contenir des chiffres en 0 et 255"
-#: ../iw/language_gui.py:59 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
+#: ../iw/language_gui.py:59 ../loader/lang.c:306 ../textw/language_text.py:40
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr ""
"Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?"
@@ -2635,12 +2559,12 @@ msgstr "Support langue supplmentaire"
#: ../iw/language_support_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "Slection de la langue par dfaut pour ce systme :"
+msgstr "_Slection de la langue par dfaut pour ce systme : "
#: ../iw/language_support_gui.py:157
#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "Quelles autres langues souhaitez-vous utiliser sur ce systme ?"
+msgstr "Quelles_ autres langues souhaitez-vous utiliser sur ce systme :"
#: ../iw/language_support_gui.py:206
#, fuzzy
@@ -2650,19 +2574,18 @@ msgstr "Slectionner tout"
#: ../iw/language_support_gui.py:212
#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "Slectionner par dfaut"
+msgstr "Slectionner_par dfaut"
#: ../iw/language_support_gui.py:218
-#, fuzzy
msgid "Rese_t"
-msgstr "Rinitialiser"
+msgstr "Rinitialise_r"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../iw/lvm_dialog_gui.py:593
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:787
msgid "Not enough space"
-msgstr ""
+msgstr "Espace insuffisant"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105
msgid ""
@@ -2670,10 +2593,13 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
+"La taille physique ne peut tre modifie, car l'espace ncessaire par les "
+"volumes\n"
+"logiques dfinis en cours dpasserait l'espace disponible."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer la modification de la taille physique"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115
msgid ""
@@ -2683,63 +2609,74 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
+"Pour effectuer cette modification de la valeur des dimensions physique,s il "
+"sera ncessaire d'arrondir les tailles des besoins de volume logique en "
+"cours au multiple suprieur des dimensions physiques.\n"
+"\n"
+"Cette modification sera applique immdiatement. "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:182
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
-msgstr "Continuer"
+msgstr "C_ontinuer"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151
-#, python-format
msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected "
+"(%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
+"La taille physique ne peut pas tre modifie car la valeur slectionne "
+"(%10.2f Mo) est plus grande que le plus petit volume physique du groupe de "
+"volume(%10.2f MB). "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160
msgid "Too small"
-msgstr ""
+msgstr "Trop petit"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the phyical volumes in the volume group."
msgstr ""
+"Cette modification de la valeur de la dimension physique gaspillera l'espace "
+"substanciel d'un ou de plusieurs volumes physiques dans le groupe de volume."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185
-#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
+"Les dimensions physiques ne peuvent tre modifies car la taille du volume "
+"logique (%10.2f Mo) est plus petite qu'un ou plusieurs volumes logiques "
+"dfinis en cours."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer ce volume physique car le groupe de volume sera "
+"trop petit pour contenir les volumes logiques dfinis."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Crer un volume logique"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:331
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le volume logique"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:344 ../iw/partition_dialog_gui.py:279
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:292
-#, fuzzy
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "Point de montage :"
+msgstr "_Point de montage :"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352
#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
-msgstr "Type de systme de fichiers :"
+msgstr "_Type de systme de fichiers :"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:360 ../iw/partition_dialog_gui.py:297
#, fuzzy
@@ -2753,16 +2690,15 @@ msgstr "Inconnu"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nom de volume logique :"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:379
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du volume logique :"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:387 ../iw/partition_dialog_gui.py:354
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "Taille (Mo) :"
+msgstr "_Taille (Mo) :"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:371
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:414 ../textw/partition_text.py:317
@@ -2771,50 +2707,47 @@ msgid "Size (MB):"
msgstr "Taille (Mo) :"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:405
-#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "(La taille max est %s Mo)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:466
-#, fuzzy
msgid "Illegal size"
-msgstr "Taille totale"
+msgstr "_Taille invalide"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:467
-#, fuzzy
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "La valeur spcifie n'est pas valide."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:500
-#, fuzzy
msgid "Mount point in use"
-msgstr "Point de montage"
+msgstr "Point de montage en cours d'utilisation"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
-#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr "Le point de montage %s est dj utilis. Choisissez-en un autre."
+msgstr "Le point de montage \"%s\" est dj utilis. Choisissez-en un autre."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:512
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de volume logique invalide"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de volume logique invalide"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532
-#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
+"Le nom du volume logique \"%s\" est dj utilis. Choisissez-en un autre."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:546
-#, python-format
msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
"size (%10.2f MB) To increase this limit you can increase the Physical Extent "
"size for this Volume Group."
msgstr ""
+"La taille en cours demande (%10.2f Mo) est suprieure la taille du volume "
+"logique maximum (%10.2f Mo). Pour augmenter cette limite, vous pouvez "
+"augmenter la taille physqiue de ce groupe de volume."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 ../iw/partition_dialog_gui.py:170
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230
@@ -2824,26 +2757,26 @@ msgid "Error With Request"
msgstr "Erreur de requte"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:594 ../iw/lvm_dialog_gui.py:788
-#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group "
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
+"Les volumes logiques que vous avez configurs requirent %g Mo, mais le "
+"groupe de volume ne dispose que de %g Mo. Veuillez agrandir le groupe de "
+"volume ou diminuer le(s) volume(s)."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644
msgid "No free slots"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun slot disponible"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645
-#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de crer plus de %s volumes logiques par groupe de volume."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:651
-#, fuzzy
msgid "No free space"
-msgstr "Espace libre"
+msgstr "Aucun espace libre"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:652
msgid ""
@@ -2851,29 +2784,30 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
+"Il n'y a plus de place dans le groupe de volume pour crer de nouveaux "
+"volumes logiques. Pour ajouter un volume logique, il vous faudra rduire la "
+"taille d'un ou de plusieurs volumes logiques existants."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680
-#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Etes-vous sr de vouloir supprimer cette partition ?"
+msgstr "Etes-vous sr de vouloir supprimer le volume \"%s\" ?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:799
-#, fuzzy
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "Etiquette de dmarrage non valide"
+msgstr "Nom de groupe de volume non valide"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:812
msgid "Name in use"
-msgstr ""
+msgstr "Nom en cours "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813
-#, fuzzy, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Le point de montage %s est dj utilis. Choisissez-en un autre."
+msgstr ""
+"Le nom du groupe de volume \"%s\" est dj utilis. Choisissez-en un autre."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:857
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Volumes physiques insuffisants"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:858
msgid ""
@@ -2883,55 +2817,55 @@ msgid ""
"First create a partition or raid array of type \"physical volume (LVM)\" and "
"then select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
+"Au moins une partition de volume physique est ncessaire la cration d'un "
+"groupe de volume LVM.\n"
+"\n"
+"Crer avant tout une partition ou un array raid de type \"physical volume "
+"(LVM)\" puis slectionnez nouveau l'option \"LVM\"."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:869
-#, fuzzy
msgid "Make LVM Device"
-msgstr "Crer le priphrique RAID"
+msgstr "Crer le priphrique LVM"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
-#, fuzzy
msgid "Edit LVM Device"
-msgstr "Ajouter priphrique"
+msgstr "Modifier le priphrique LVM"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:887
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nom de groupe de volume :"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:895
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de groupe de volume :"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dimension physique :"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:911
msgid "Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension physique :"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr ""
+msgstr "Volumes physiques _utiliser :"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930
-#, fuzzy
msgid "Used Space:"
-msgstr "Espace disque"
+msgstr "Espace utilis :"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947
-#, fuzzy
msgid "Free Space:"
-msgstr "Espace libre"
+msgstr "Espace libre :"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965
-#, fuzzy
msgid "Total Space:"
-msgstr "Taille tot:"
+msgstr "Espace total :"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:994
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de volume logique"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 ../iw/partition_gui.py:352
msgid "Size (MB)"
@@ -2939,7 +2873,7 @@ msgstr "Taille (Mo)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1031
msgid "Logical Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Volumes logiques"
#: ../iw/mouse_gui.py:24
msgid "Mouse Configuration"
@@ -2962,9 +2896,8 @@ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sous DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:157
-#, fuzzy
msgid "_Device"
-msgstr "Priphrique"
+msgstr "_Priphrique"
#: ../iw/mouse_gui.py:136
#, fuzzy
@@ -2974,7 +2907,7 @@ msgstr "Modle"
#: ../iw/mouse_gui.py:220
#, fuzzy
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr "Emulation de souris trois boutons"
+msgstr "_Emulation de souris trois boutons"
#: ../iw/mouse_gui.py:234
#, fuzzy
@@ -2999,24 +2932,20 @@ msgid "Tertiary DNS"
msgstr "DNS tertiaire "
#: ../iw/network_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "_Gateway"
-msgstr "Passerelle"
+msgstr "_Passerelle"
#: ../iw/network_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "DNS primaire"
+msgstr "_DNS primaire"
#: ../iw/network_gui.py:30
-#, fuzzy
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "DNS secondaire"
+msgstr "_DNS secondaire"
#: ../iw/network_gui.py:30
-#, fuzzy
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "DNS tertiaire "
+msgstr "_DNS tertiaire "
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
@@ -3025,94 +2954,94 @@ msgstr "Configuration du rseau"
#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164
#: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177
#: ../iw/network_gui.py:182
-#, fuzzy
msgid "Error With Data"
-msgstr "Erreur de requte"
+msgstr "Erreur de donnes"
#: ../iw/network_gui.py:157
msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
+"Vous n'avez pas spcifi le nom d'hte. Cela pourrait vous poser des "
+"problmes plus tard, selon le type de rseau dont vous disposez."
#: ../iw/network_gui.py:161
-#, python-format
msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
+"Vous n'avez pas spcifi le champ \"%s\". Cela pourrait causer des problmes "
+"plus tard, selon le type d'environnement dont vous disposez."
#: ../iw/network_gui.py:165
-#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Le nom d'hte \"%s\" est invalide pour la raison suivante :\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:169
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de la conversion de la valeur saisie de "
+"\"%s\":\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:174
-#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Une valeur est ncessaire pour le champ \"%s\"."
#: ../iw/network_gui.py:178
-#, fuzzy
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "La valeur spcifie n'est pas valide."
+msgstr "Les informations IP que vous avez saisies ne sont pas valides."
#: ../iw/network_gui.py:182
msgid ""
"You have no active network devices. Your system will not be able to "
"commuciate over a network by default without at least one device active."
msgstr ""
+"Vous n'avez activ aucun priphrique de rseau. Votre systme ne pourra pas "
+"communiquer dans un rseau par dfaut sans qu'au moins un priphrique soit "
+"activ."
#: ../iw/network_gui.py:201
-#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'interface %s"
#: ../iw/network_gui.py:211
-#, fuzzy
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "Configuration avec DHCP"
+msgstr "Configuration avec_DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Activate on boot"
-msgstr "Activation au dmarrage"
+msgstr "_Activation au dmarrage"
#: ../iw/network_gui.py:226
-#, fuzzy
msgid "_IP Address"
-msgstr "Adresse IP"
+msgstr "_Adresse IP"
#: ../iw/network_gui.py:227
-#, fuzzy
msgid "Net_mask"
-msgstr "Masque rseau"
+msgstr "Masque_rseau"
#: ../iw/network_gui.py:230
-#, fuzzy
msgid "Point to Point (IP)"
-msgstr "Point de montage"
+msgstr "Point par point (IP)"
#: ../iw/network_gui.py:253
-#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "Configuration TCP/IP"
+msgstr "Configuration %s"
#: ../iw/network_gui.py:365
-#, fuzzy
msgid "Active on Boot"
-msgstr "Activation au dmarrage"
+msgstr "_Activation au dmarrage"
#: ../iw/network_gui.py:367 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:204 ../textw/bootloader_text.py:275
@@ -3122,40 +3051,36 @@ msgid "Device"
msgstr "Priphrique"
#: ../iw/network_gui.py:369
-#, fuzzy
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "Masque rseau"
+msgstr "Masque rseau/IP"
-#: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491
-#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817
+#: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491 ../loader/net.c:622
+#: ../loader/net.c:817 ../textw/network_text.py:224
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hte"
#: ../iw/network_gui.py:397
-#, fuzzy
msgid "Set hostname"
-msgstr "Nom d'hte"
+msgstr "Paramtrer le nom d'hte"
#: ../iw/network_gui.py:462
-#, fuzzy
msgid "Network Devices"
-msgstr "Priphrique rseau : %s"
+msgstr "Priphriques de rseau "
#: ../iw/network_gui.py:471
#, fuzzy
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "Nom d'hte"
+msgstr "Paramtrer le nom d'hte"
#: ../iw/network_gui.py:475
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "_automatiquement avec DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:481
msgid "_manually"
-msgstr ""
+msgstr "_manuellement"
#: ../iw/network_gui.py:544
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Divers"
@@ -3170,163 +3095,149 @@ msgstr ""
#: ../iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Image"
#: ../iw/osbootwidget.py:137
+#, fuzzy
msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
+"L'tiquette est ce qui est affich dans le chargeur de dmarrage du systme "
+"d'exploitation. Le priphrique est celui d'o vous dmarrez."
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
-msgstr ""
+msgstr "_Etiquette"
#: ../iw/osbootwidget.py:193
-#, fuzzy
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "Image de dmarrage par dfaut"
+msgstr "_Image de dmarrage par dfaut"
#: ../iw/osbootwidget.py:222
-#, fuzzy
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "Slectionner une partition modifier"
+msgstr "Slectionner une tiquette pour l'entre"
#: ../iw/osbootwidget.py:231
-#, fuzzy
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "L'tiquette de dmarrage contient des caractres non valides."
+msgstr "L'tiquette de dmarrage contient des caractres non valides"
#: ../iw/osbootwidget.py:255
msgid "Duplicate Label"
-msgstr ""
+msgstr "Dupliquer l'tiquette"
#: ../iw/osbootwidget.py:256
-#, fuzzy
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "Cet utilisateur existe dj. Choisissez-en un autre."
+msgstr "Cette tiquette est dj utilise par une autre entre de dmarrage."
#: ../iw/osbootwidget.py:269
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Device"
-msgstr "Priphriques srs :"
+msgstr "Duplication des priphriques "
#: ../iw/osbootwidget.py:270
-#, fuzzy
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "Cet utilisateur existe dj. Choisissez-en un autre."
+msgstr "Ce priphrique est dj utilis pour une autre entre de dmarrage."
#: ../iw/osbootwidget.py:334
-#, fuzzy
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "Confirmer la suppression "
+msgstr "Suppression impossible"
#: ../iw/osbootwidget.py:335
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux "
"system you are about to install."
msgstr ""
+"Cette tiquette de dmarrage ne peut tre supprime car elle est ncessaire "
+"au systme Red Hat Linux que vous vous apprtez installer."
#: ../iw/package_gui.py:45 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Slection individuelle des paquetages"
#: ../iw/package_gui.py:73
-#, fuzzy
msgid "All Packages"
-msgstr "Paquetages"
+msgstr "Tous les paquetages"
#: ../iw/package_gui.py:187
-#, python-format
msgid ""
"Package: %s\n"
"Version: %s\n"
msgstr ""
+"Paquetage : %s\n"
+"Version : %s\n"
#: ../iw/package_gui.py:358
-#, fuzzy
msgid "_Tree View"
-msgstr "Affichage arborescence"
+msgstr "_Affichage arborescence"
#: ../iw/package_gui.py:360
-#, fuzzy
msgid "_Flat View"
-msgstr "Affichage linaire"
+msgstr "_Affichage linaire"
#: ../iw/package_gui.py:375
-#, fuzzy
msgid "_Package"
-msgstr "Paquetage"
+msgstr "_Paquetage"
#: ../iw/package_gui.py:377
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "Taille (Mo)"
+msgstr "_Taille (Mo)"
#: ../iw/package_gui.py:428
msgid "Total size: "
msgstr "Taille tot:"
#: ../iw/package_gui.py:431
-#, fuzzy
msgid "Select _all in group"
-msgstr "Slectionner tous les paquetages"
+msgstr "Slectionner_ tous les paquetages"
#: ../iw/package_gui.py:435
-#, fuzzy
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr "Dslectionner tous les paquetages"
+msgstr "_Dslectionner tout le groupe"
#: ../iw/package_gui.py:472 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Slection des groupes de paquetages"
#: ../iw/package_gui.py:584
-#, fuzzy
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "Slection individuelle des paquetages"
+msgstr "_Slection des paquetages individuels"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Autres dimensions optionnelles"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid "_Fixed size"
-msgstr "Taille fixe"
+msgstr "_Taille fixe"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
-#, fuzzy
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "Remplir tout l'espace jusqu' (Mo) :"
+msgstr "Remplir tout l'espace _jusqu' (Mo) :"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
-#, fuzzy
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "Remplir tout l'espace possible"
+msgstr "Remplir tout l'espace_ possible"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:171
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "Le cylindre final doit tre plus grand que le cylindre de dpart."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:259 ../textw/partition_text.py:626
msgid "Add Partition"
msgstr "Ajouter partition"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:261
-#, fuzzy
msgid "Edit Partition"
-msgstr "Ajouter partition"
+msgstr "Editer partition"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:288 ../iw/raid_dialog_gui.py:300
#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
-msgstr "Type de systme de fichiers :"
+msgstr "Type de systme de_fichiers :"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:320
-#, fuzzy
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "Disques disponibles :"
+msgstr "Disques _disponibles :"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:333
msgid "Drive:"
@@ -3338,24 +3249,20 @@ msgid "Original File System Label:"
msgstr "Etiquette du systme de fichiers originel :"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:377
-#, fuzzy
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr "Dbut du cylindre :"
+msgstr "_Dbut du cylindre :"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:395
-#, fuzzy
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr "Fin du cylindre :"
+msgstr "_Fin du cylindre :"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:446
-#, fuzzy
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "Transformer la partition en partition primaire"
+msgstr "Transformer la partition en _partition primaire"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:454
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr "Vrification des blocs dfectueux"
+msgstr "_Vrification des blocs dfectueux"
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1096
@@ -3375,18 +3282,20 @@ msgid "End"
msgstr "Fin"
#: ../iw/partition_gui.py:391
-#, fuzzy
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
-msgstr "Point de montage"
+msgstr ""
+"Point de montage\n"
+"RAID/Volume"
#: ../iw/partition_gui.py:393
-#, fuzzy
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
-msgstr "Taille (Mo)"
+msgstr ""
+"Taille\n"
+"(Mo)"
#: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090
msgid "Partitioning"
@@ -3400,7 +3309,6 @@ msgstr ""
"requis."
#: ../iw/partition_gui.py:606
-#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
@@ -3429,18 +3337,16 @@ msgid "Format Warnings"
msgstr "Avertissements de formatage"
#: ../iw/partition_gui.py:652
-#, fuzzy
msgid "_Format"
-msgstr "Formater"
+msgstr "_Formater"
#: ../iw/partition_gui.py:687
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes de volume LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:722
-#, fuzzy
msgid "RAID Devices"
-msgstr "Priphrique RAID %s"
+msgstr "Priphriques RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
@@ -3469,66 +3375,68 @@ msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199
-#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Impossible d'allouer les partitions requises : %s."
#: ../iw/partition_gui.py:952
-#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Avertissement : %s."
#: ../iw/partition_gui.py:954
-#, fuzzy
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "Modifier la partition"
+msgstr "_Modifier la partition"
#: ../iw/partition_gui.py:956
-#, fuzzy
msgid "_Continue"
-msgstr "Continuer"
+msgstr "_Continuer"
# ../comps/comps-master:555
#: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "Support rseau"
+msgstr "Non support"
#: ../iw/partition_gui.py:1132
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "LVM n'est PAS support par cette plate-forme."
#: ../iw/partition_gui.py:1146
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Le logiciel RAID n'est PAS support sur cette plate-forme."
#: ../iw/partition_gui.py:1153
-#, fuzzy
msgid "No RAID minors available"
-msgstr "Aide non disponible"
+msgstr "Aucun mineur RAID n'est disponible"
#: ../iw/partition_gui.py:1154
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available minors "
"have been used."
msgstr ""
+"Aucun priphrique du logiciel RAID ne peut tre cr car tous les mineurs "
+"disponibles ont t utiliss."
#: ../iw/partition_gui.py:1167
-#, fuzzy
msgid "RAID Options"
-msgstr "Aucune partition RAID"
+msgstr "Options RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1178
-#, python-format
msgid ""
-"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
-"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
-"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
-"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. "
+" A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability "
+"compared to using an individual drive. For more information on using RAID "
+"devices please consult the %s documentation.\n"
"\n"
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Le logiciel RAID vous permet de combiner de nombreux disques dans un "
+"priphrique RAID. Un priphrique RAID peut tre configur pour fournir une "
+"plus grande vitesse et fiabilit par rapport l'utilisation du disque "
+"individuel. Pour obtenir de plus amples informations sur l'utilisation des "
+"priphriques, veuillez consulter la documentation %s.\n"
+"\n"
+"Vous avez actuellement %s de partitions RAID disposition.\n"
+"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1189
msgid ""
@@ -3537,35 +3445,34 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Pour utiliser RAID il vous faut crer au moins deux partitions de type "
+"'software RAID'. Vous pourrez ensuite crer un priphrique RAID pouvant "
+"tre format et mont.\n"
+"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1195
-#, fuzzy
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Que souhaitez-vous faire ?"
#: ../iw/partition_gui.py:1204
-#, fuzzy
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "Deux partitions RAID logicielles sont ncessaires au minimum."
+msgstr "Crer une partition du logiciel_RAID."
#: ../iw/partition_gui.py:1207
-#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
+msgstr "Crer un priphrique _RAID [default=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1211
-#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
+msgstr "Cloner un _disque pour crer un priphrique RAID [default=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1250
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de crer l'diteur de clobage de lecteur"
#: ../iw/partition_gui.py:1251
-#, fuzzy
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Ce rpertoire n'a pas pu etre mont depuis le serveur."
+msgstr "L'diteur de clonage de lecteur n'a pas pu tre cr."
#: ../iw/partition_gui.py:1298
msgid "_Reset"
@@ -3576,34 +3483,30 @@ msgid "Make _RAID"
msgstr "Crer un _RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1301
-#, fuzzy
msgid "Ne_w"
-msgstr "Nouveau"
+msgstr "Nouvea_u"
#: ../iw/partition_gui.py:1304
-#, fuzzy
msgid "Re_set"
-msgstr "Rinitialiser"
+msgstr "Rinitiali_ser"
#: ../iw/partition_gui.py:1305
-#, fuzzy
msgid "R_AID"
-msgstr "RAID"
+msgstr "R_AID"
#: ../iw/partition_gui.py:1306
msgid "_LVM"
-msgstr ""
+msgstr "_LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1345
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher le priphrique RAID/LVM Volume _Group members"
#: ../iw/partition_gui.py:1360 ../textw/partition_text.py:1187
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Partitionnement automatique"
#: ../iw/partition_gui.py:1389
-#, python-format
msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
msgstr "Slectionner au moins un disque sur lequel installer %s."
@@ -3634,31 +3537,28 @@ msgstr ""
"Comment souhaitez-vous prparer le systme de fichiers sur cette partition ?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
-#, fuzzy
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "Garder inchang (conserver les donnes)"
+msgstr "Garder _inchang (conserver les donnes)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
-#, fuzzy
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "Formater la partition comme :"
+msgstr "_Formater la partition comme :"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
-#, fuzzy
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "Convertir la partition en :"
+msgstr "Conv_ertir la partition en :"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "Vrification des blocs dfectueux ?"
+msgstr "Vrification des _blocs dfectueux ?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
-#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist."
msgstr ""
+"Les partitions de type '%s' doivent tre contraintes dans un seul disque. "
+"Pour ce faire, slectionner le disque dans la liste 'Disques autoriss'."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
@@ -3670,14 +3570,13 @@ msgid "_Automatically partition"
msgstr "Partitionnement automatique"
#: ../iw/partmethod_gui.py:61
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "Partitionner manuellement avec Disk Druid"
+msgstr "Partitionner manuellement avec _Disk Druid"
#: ../iw/partmethod_gui.py:64
#, fuzzy
msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-msgstr "Partitionner manuellement avec fdisk [experts seulement]"
+msgstr "Partitionner manuellement avec _fdisk [experts seulement]"
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
@@ -3696,7 +3595,6 @@ msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
#: ../iw/progress_gui.py:136
-#, python-format
msgid "%s KBytes"
msgstr "Ko %s"
@@ -3732,6 +3630,11 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
+"Un minimum de deux partitions du logiciel RAID sont requises pour crer un "
+"priphrique RAID.\n"
+"\n"
+"Crez avant tout deux partitions de type \"software RAID\", puis "
+"slectionnez nouveau l'option \"RAID\"."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:276 ../iw/raid_dialog_gui.py:675
#: ../textw/partition_text.py:871
@@ -3739,45 +3642,42 @@ msgid "Make RAID Device"
msgstr "Crer le priphrique RAID"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:869
-#, fuzzy
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr "Crer le priphrique RAID"
+msgstr "Editer le priphrique RAID"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:319
-#, fuzzy
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "Priphrique RAID %s"
+msgstr "Priphrique _RAID :"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337
-#, fuzzy
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "Niveau RAID :"
+msgstr "Niveau _RAID :"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:379
-#, fuzzy
msgid "_RAID Members:"
-msgstr "Elments RAID :"
+msgstr "_Elments RAID :"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:396
-#, fuzzy
msgid "Number of _spares:"
-msgstr "Disques restants :"
+msgstr "Disques _restants :"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:406
-#, fuzzy
msgid "_Format partition?"
-msgstr "Formater la partition ?"
+msgstr "_Formater la partition ?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:478
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first defined "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
+"Le disque source n'a pas de partition cloner. Il vous faut d'abord dfinir "
+"les partitions du type 'software RAID' sur ce disque avant de pouvoir le "
+"cloner."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:482 ../iw/raid_dialog_gui.py:488
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:500 ../iw/raid_dialog_gui.py:513
msgid "Source Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de disque source"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:489
msgid ""
@@ -3786,9 +3686,11 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
+"Le disque source slectionn comprend des partitions qui ne sont pas de type "
+"'software RAID'.\n"
+"Ces partitions devront tre supprimes avant de cloner le dique. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:501
-#, python-format
msgid ""
"The source drive selected has partitions which are not constrained to the "
"drive /dev/%s.\n"
@@ -3796,6 +3698,11 @@ msgid ""
"These partitions will have to removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
+"Le disque source slectionn comprend des parititons qui ne sont pas "
+"contenues dans le disque /dev/%s.\n"
+"\n"
+"Ces partitions devront tre supprimes ou restreintes ce disque avant de "
+"pouvoir cloner celui-ci."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:514
msgid ""
@@ -3804,24 +3711,27 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
+"Le disque source slectionn comprend une (des) partition(s) RAID membre(s) "
+"d'un priphrique du logiciel RAID actif.\n"
+"\n"
+"Ces partitions devront tre supprimes avant de cloner ce disque."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:527 ../iw/raid_dialog_gui.py:533
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:546
msgid "Target Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de disque cible"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:528
-#, fuzzy
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Slectionner l'cran connect votre systme. "
+msgstr "Slectionner les disques cible pour l'opration de clonage."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:534
-#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr ""
+"Le disque source /dev/%s ne peut tre slectionn galement comme disque "
+"cible. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:547
-#, python-format
msgid ""
"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
@@ -3830,23 +3740,29 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
+"Le disque cible /dev/%s contient une partition qui ne peut pas tre supprim "
+"pour la raison suivante :\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"Cette partition doit tre supprime avant que le disque puisse devenir une "
+"cible."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:554
-#, fuzzy
msgid "delete"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "supprimer"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:612
-#, fuzzy
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "Introduire maintenant la disquette de pilotes %s. "
+msgstr "Slectionnez un disque source."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:632
-#, python-format
msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Le disque /dev/%s va maintenant tre clon dans les disques suivants :\n"
+"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
msgid ""
@@ -3854,20 +3770,24 @@ msgid ""
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ATTENTION ! TOUTES LES DONNES CONTENUES DANS LE DISQUE CIBLE SERONT "
+"DETRUITES."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640
-#, fuzzy
msgid "Final Warning"
-msgstr "Avertissement de formatage"
+msgstr "Avertissement final"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
-#, fuzzy
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Disques disponibles :"
+msgstr "Disques de clonage"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:651
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de la suppression des disques cible. Le "
+"clonage a chou."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:685
msgid ""
@@ -3884,21 +3804,32 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
+"Outil de clonage de disque\n"
+"\n"
+"Cet outil vous permet de rduire de manire significative les efforts lors "
+"du paramtrage des arrays RAID. L'ide est de prendre un disque source "
+"prpar selon la disposition de partition dsire et de cloner cette "
+"disposition dans des disques de taille similaire. Le priphrique RAID peut "
+"tre cr.\n"
+"\n"
+"REMARQUE : le disque source doit comporter des partitions qui doivent tre "
+"restreintes uniquement sur ce disque et ne peut contenir que des partitions "
+"du logiciel RAID. D'autres types de partition ne sont pas autoriss.\n"
+"\n"
+"TOUT ce qui se trouve sur le(s) disque(s) cible sera dtruit par ce "
+"processus."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:705
-#, fuzzy
msgid "Source Drive:"
-msgstr "Disque :"
+msgstr "Disque source :"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:713
-#, fuzzy
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "Disques durs"
+msgstr "Disques cible :"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721
-#, fuzzy
msgid "Drives"
-msgstr "Disque :"
+msgstr "Disques"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
@@ -3960,9 +3891,8 @@ msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Slection du fuseau horaire"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
-#, fuzzy
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "Horloge systme en UTC"
+msgstr "Horloge systme en_UTC"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
@@ -3971,37 +3901,33 @@ msgstr "Zone"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
#, fuzzy
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "Utiliser l'heure d't (Etats-Unis uniquement)"
+msgstr "Utiliser_l'heure d't (Etats-Unis uniquement)"
#: ../iw/timezone_gui.py:231
msgid "UTC Offset"
msgstr "Dcalage UTC"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:108
-#, fuzzy
msgid "_Location"
-msgstr "Zone"
+msgstr "_Zone"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:110
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Partition"
+msgstr "Description"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Mettre jour la configuration du chargeur de dmarrage"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
-#, fuzzy
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "Mettre jour la configuration du chargeur de dmarrage "
+msgstr "_Mettre jour la configuration du chargeur de dmarrage "
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Ceci mettra jour votre chargeur de dmarrage actuel."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
-#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
@@ -4021,9 +3947,8 @@ msgstr ""
"dmarrage utilis par votre systme."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
-#, fuzzy
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "Crer une nouvelle configuration du chargeur de dmarrage"
+msgstr "_Crer une nouvelle configuration du chargeur de dmarrage"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
@@ -4035,9 +3960,8 @@ msgstr ""
"choisissez cette option."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
-#, fuzzy
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "Ignorer la mise jour du chargeur de dmarrage"
+msgstr "_Ignorer la mise jour du chargeur de dmarrage"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
@@ -4058,7 +3982,7 @@ msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Convertir les systmes de fichiers"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
@@ -4079,20 +4003,18 @@ msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Mise jour de la partition swap"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
-#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"Le noyau 2.4 requiert beaucoup plus d'espace swap que les noyaux "
-"prcdents ; deux fois la mmoire vive du systme. Actuellement vous avez %"
-"dMo d'espace swap configur, mais vous pouvez crer un autre espace swap sur "
-"l'un de vos systmes de fichiers."
+"Le noyau 2.4 requiert beaucoup plus d'espace swap que les noyaux prcdents "
+"; deux fois la mmoire vive du systme. Actuellement vous avez %dMo d'espace "
+"swap configur, mais vous pouvez crer un autre espace swap sur l'un de vos "
+"systmes de fichiers."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
-#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4103,22 +4025,19 @@ msgstr ""
"Le programme d'installation a dtect %s Mo de mmore vive.\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
-#, fuzzy
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "Je veux crer un fichier swap"
+msgstr "Je _veux crer un fichier swap"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
-#, fuzzy
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr ""
-"Slectionnez la partition dans laquelle vous voulez insrer le fichier :"
+"Slectionnez la _partition dans laquelle vous voulez insrer le fichier :"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Espace libre (Mo)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
-#, python-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
@@ -4127,14 +4046,12 @@ msgstr ""
"taille pour le fichier swap :"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "Taille du fichier swap (Mo) : "
+msgstr "Taille du fichier _swap (Mo) : "
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
-#, fuzzy
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "Je ne veux pas crer de fichier swap"
+msgstr "Je _ne veux pas crer de fichier swap"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4175,9 +4092,8 @@ msgid "Customize Graphical Configuration"
msgstr "Configuration personnalise"
#: ../iw/xconfig_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "Profondeur des couleurs :"
+msgstr "_Profondeur des couleurs :"
#: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "256 Colors (8 Bit)"
@@ -4192,14 +4108,12 @@ msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "16,7 M de couleurs (24 Bits)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:233
-#, fuzzy
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "Rsolution de l'cran :"
+msgstr "_Rsolution de l'cran :"
#: ../iw/xconfig_gui.py:320
-#, fuzzy
msgid " _Test Setting "
-msgstr "Prparation du test"
+msgstr " _Prparation du test"
#: ../iw/xconfig_gui.py:343
msgid "Please choose your default desktop environment:"
@@ -4211,29 +4125,25 @@ msgstr "Votre environnement de bureau est :"
# ../comps/comps-master:252
#: ../iw/xconfig_gui.py:360
-#, fuzzy
msgid "GNO_ME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNO_ME"
# ../comps/comps-master:307
#: ../iw/xconfig_gui.py:362
-#, fuzzy
msgid "_KDE"
-msgstr "KDE"
+msgstr "_KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:391
msgid "Please choose your login type:"
msgstr "Choisissez votre type de connexion :"
#: ../iw/xconfig_gui.py:398
-#, fuzzy
msgid "T_ext"
-msgstr "Texte"
+msgstr "T_exte"
#: ../iw/xconfig_gui.py:399
-#, fuzzy
msgid "_Graphical"
-msgstr "Graphique"
+msgstr "_Graphique"
#: ../iw/xconfig_gui.py:416 ../textw/xconfig_text.py:434
msgid "Monitor Configuration"
@@ -4250,19 +4160,16 @@ msgid "Generic"
msgstr "Gnrique"
#: ../iw/xconfig_gui.py:708 ../iw/xconfig_gui.py:1049
-#, fuzzy
msgid "Restore _original values"
-msgstr "Rtablir valeurs originelles"
+msgstr "Rtablir _valeurs originelles"
#: ../iw/xconfig_gui.py:716
-#, fuzzy
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr "Rafrachissement horizontal :"
+msgstr "Ra_frachissement horizontal :"
#: ../iw/xconfig_gui.py:719
-#, fuzzy
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr "Rafrachissement vertical :"
+msgstr "_Rafrachissement vertical :"
#: ../iw/xconfig_gui.py:726
msgid "kHz"
@@ -4278,16 +4185,16 @@ msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
msgstr "Configuration de l'interface graphique (X)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:772
-#, fuzzy
msgid "Unknown video card"
msgstr "Carte inconnue"
#: ../iw/xconfig_gui.py:773
-#, python-format
msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de la slection de la carte vido %s. "
+"Veuillez signaler cette erreur dans bugzilla.redhat.com."
#: ../iw/xconfig_gui.py:797 ../textw/xconfig_text.py:666
msgid "Unspecified video card"
@@ -4309,8 +4216,8 @@ msgid ""
"from the choices below:"
msgstr ""
"Le systme ne peut pas dtecter automatiquement la taille de votre mmoire "
-"vido. Choisissez la taille de la mmoire vido parmi les propositions ci-"
-"dessous :"
+"vido. Choisissez la taille de la mmoire vido parmi les propositions "
+"ci-dessous :"
#: ../iw/xconfig_gui.py:934
#, fuzzy
@@ -4323,19 +4230,17 @@ msgstr ""
"dterminer automatiquement les meilleurs paramtres pour l'affichage."
#: ../iw/xconfig_gui.py:1027
-#, fuzzy
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "Mmoire carte vido"
+msgstr "_Mmoire carte vido"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1053
#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "Ignorer la configuration X"
+msgstr "_Ignorer la configuration X"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
-#, fuzzy
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "Configuration du chargeur de dmarrage"
+msgstr "Configuration du chargeur de dmarrage z/IPL "
#: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22
msgid ""
@@ -4353,13 +4258,26 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
+"Le chargeur de dmarrage z/IPL va maintenant tre install sur votre "
+"systme.\n"
+"\n"
+"La partition root est celle que vous avez slectionne auparavant lors du "
+"paramtrage de de la partition.\n"
+"\n"
+"Le noyau utilis pour dmarrer le systme sera celui qui sera install par "
+"dfaut.\n"
+"\n"
+"Si vous dsirez effectuer des changements aprs l'installation, vous pouvez "
+"modifier le fichier de configuration /etc/zipl.conf .\n"
+"\n"
+"Vous pouvez maintenant saisir les paramtres supplmentaires du noyau que "
+"votre systme ou votre paramtrage requiert."
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Paramtres du noyau"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
-#, python-format
msgid ""
"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A "
"boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
@@ -4522,7 +4440,6 @@ msgid "<Enter> to reboot"
msgstr "<Quitter> pour redmarrer l'ordinateur"
#: ../textw/complete_text.py:28
-#, python-format
msgid ""
"If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before "
"you press <Enter> to reboot.\n"
@@ -4538,25 +4455,27 @@ msgid ""
"press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Retirez les disquettes que vous avez utilises au cours du processus "
+"d'installation puis appuyez sur <Entre> pour redmarrer votre systme.\n"
+"\n"
#: ../textw/complete_text.py:43
msgid "Complete"
msgstr "Termin"
#: ../textw/complete_text.py:44
-#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
-"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-"redhat.com/errata.\n"
+"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
-"www.redhat.com/docs."
+"Information on using your system is available in the %s manuals at "
+"http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Flicitations, la configuration est termine.\n"
+"Flicitations, l'installation %s est termine.\n"
"\n"
-"Pour plus d'informations sur les Errata (mises jour et correctifs), "
+"%s%sPour plus d'informations sur les Errata (mises jour et correctifs), "
"visitez le site http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Des informations sur l'utilisation de votre systme figurent dans les "
@@ -4567,24 +4486,24 @@ msgid "Installation to begin"
msgstr "Dbut de l'installation"
#: ../textw/confirm_text.py:21
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier "
-"journal /tmp/install.log aprs le redmarrage de votre systme. Vous pouvez "
+"Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier journal "
+"/root/install.log aprs le redmarrage de votre systme. Vous pouvez "
"conserver ce fichier pour le consulter ultrieurement."
-#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
-#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
-#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
-#: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95
-#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634
-#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:1091
-#: ../loader/loader.c:1362 ../loader/loader.c:1458 ../loader/loader.c:1967
-#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
-#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419
+#: ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 ../loader/devices.c:240
+#: ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 ../loader/loader.c:330
+#: ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:1091 ../loader/loader.c:1362
+#: ../loader/loader.c:1458 ../loader/loader.c:1967 ../loader/net.c:186
+#: ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 ../loader/urls.c:198
+#: ../loader/urls.c:419 ../textw/confirm_text.py:24
+#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
+#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:44
+#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:190
msgid "Back"
msgstr "Prcdent"
@@ -4593,14 +4512,14 @@ msgid "Upgrade to begin"
msgstr "Dbut de la mise jour"
#: ../textw/confirm_text.py:33
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Un historique complet de votre mise jour figurera dans le fichier journal /"
-"tmp/upgrade.log aprs le redmarrage de votre systme. Vous pouvez conserver "
-"ce fichier pour le consulter ultrieurement."
+"Un historique complet de votre mise jour figurera dans le fichier journal "
+"/tmp/upgrade.log aprs le redmarrage de votre systme. Vous pouvez "
+"conserver ce fichier pour le consulter ultrieurement."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:35
#, fuzzy
@@ -4608,42 +4527,39 @@ msgid "Customize software selection"
msgstr "Personnalisation de X"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
-#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "Slection du disque sur lequel excuter fdisk"
+msgstr "Slection du disque sur lequel excuter fdasd ou dasdfmt sur"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
-#, fuzzy
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "Ajouter partition"
+msgstr "Editer despartitions"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
-#, fuzzy
msgid "Format DASD"
-msgstr "Formater"
+msgstr "Formater DASD"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
msgstr "Configuration du disque"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de la recherche des paquetages mettre "
-"jour."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'excution de %s sur le disque %s."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
-#, python-format
msgid ""
"Running dasdfmt means the loss of \n"
"ALL DATA on drive %s.\n"
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
+"En excutant dasdfmt vous perdrez \n"
+"TOUTES LES DONNEES du disque %s\n"
+"\n"
+"Etes-vous sr de vouloir continuer ?"
#: ../textw/fdasd_text.py:101
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use "
@@ -4653,7 +4569,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une erreur s'est produite - aucun priphrique valide sur lequel crer de "
"nouveaux systmes de fichiers n'a pu tre trouv. Vrifiez votre matriel "
-"pour dterminer la cause de ce problme."
+"pour dterminer la cause de ce problme ou utilisez dasdfmt.\n"
+"\n"
+"Revenir l'cran fdasd ?"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
@@ -4673,8 +4591,8 @@ msgstr ""
"Un pare-feu bloque les accs au rseau non autoriss. Le niveau de scurit "
"lev protge contre tous les accs en entre. Le niveau moyen bloque "
"l'accs aux services du systme (comme les connexions via telnet ou vers des "
-"imprimantes rseau), mais permet d'effectuer d'autres connexions. Un pare-"
-"feu autorisant toutes les connexions n'est pas recommand."
+"imprimantes rseau), mais permet d'effectuer d'autres connexions. Un "
+"pare-feu autorisant toutes les connexions n'est pas recommand."
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Security Level:"
@@ -4708,7 +4626,7 @@ msgstr "DHCP"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106
+#: ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 ../textw/firewall_text.py:94
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
@@ -4720,7 +4638,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)"
msgid "Mail (SMTP)"
msgstr "Courrier (SMTP)"
-#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1657
+#: ../loader/loader.c:1657 ../textw/firewall_text.py:100
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
@@ -4756,7 +4674,6 @@ msgstr ""
"'imap:tcp'"
#: ../textw/firewall_text.py:194
-#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
msgstr "Avertissement : %s n'est pas un port valide."
@@ -4819,7 +4736,6 @@ msgid "Mouse Selection"
msgstr "Slection de la souris"
#: ../textw/network_text.py:67
-#, python-format
msgid "Network Device: %s"
msgstr "Priphrique rseau : %s"
@@ -4831,19 +4747,19 @@ msgstr "Utiliser bootp/dhcp"
msgid "Activate on boot"
msgstr "Activation au dmarrage"
-#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305
+#: ../loader/net.c:305 ../textw/network_text.py:83
msgid "IP address:"
msgstr "Adresse IP :"
-#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308
+#: ../loader/net.c:308 ../textw/network_text.py:84
msgid "Netmask:"
msgstr "Masque rseau :"
-#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311
+#: ../loader/net.c:311 ../textw/network_text.py:85
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Passerelle par dfaut (IP) :"
-#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314
+#: ../loader/net.c:314 ../textw/network_text.py:87
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "DNS primaire :"
@@ -4856,12 +4772,10 @@ msgid "Tertiary nameserver:"
msgstr "Serveur de noms tertiaire :"
#: ../textw/network_text.py:94
-#, fuzzy
msgid "Point to Point (IP):"
-msgstr "Point de montage :"
+msgstr "Point par point (IP) :"
#: ../textw/network_text.py:129
-#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
msgstr "Configuration rseau de %s"
@@ -4899,7 +4813,6 @@ msgid "Size :"
msgstr "Taille :"
#: ../textw/packages_text.py:97
-#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
msgstr "%.1f Ko"
@@ -4952,12 +4865,10 @@ msgid "Requested value is too large"
msgstr "La valeur requise est trop leve"
#: ../textw/partition_text.py:98
-#, python-format
msgid "RAID Device %s"
msgstr "Priphrique RAID %s"
#: ../textw/partition_text.py:202
-#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Avertissement : %s "
@@ -5031,13 +4942,11 @@ msgstr "Option du systme de fichiers :"
#: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725
#: ../textw/partition_text.py:953
-#, python-format
msgid "Format as %s"
msgstr "Formater comme %s"
#: ../textw/partition_text.py:494 ../textw/partition_text.py:727
#: ../textw/partition_text.py:955
-#, python-format
msgid "Migrate to %s"
msgstr "Convertir en %s"
@@ -5083,13 +4992,15 @@ msgstr "Transformer la partition en partition primaire"
# ../comps/comps-master:555
#: ../textw/partition_text.py:679
-#, fuzzy
msgid "Not Supported"
-msgstr "Support rseau"
+msgstr "Non support"
#: ../textw/partition_text.py:680
+#, fuzzy
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
msgstr ""
+"Les groupes de volume LVM ne peuvent tre dits que dans l'installateur "
+"graphique."
#: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
@@ -5134,6 +5045,8 @@ msgstr "Le nombre maximum de disques restants avec un array RAID0 est 0."
#: ../textw/partition_text.py:1049
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
msgstr ""
+"Il vous faut revenir en arrire et utiliser fdasd pour intialiser la "
+"partition"
#: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109
#: ../textw/userauth_text.py:224
@@ -5145,12 +5058,11 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1105
-#, fuzzy
msgid ""
" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-"
-"Rinitialiser F12-Ok "
+" F1-Aide F3-Modifier F4-Effacer F5-Rinitialiser "
+"F12-Ok "
#: ../textw/partition_text.py:1107
msgid "New"
@@ -5160,8 +5072,8 @@ msgstr "Nouveau"
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-"
-"Rinitialiser F12-Ok "
+" F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-Rinitialiser "
+" F12-Ok "
#: ../textw/partition_text.py:1142
msgid "No Root Partition"
@@ -5271,7 +5183,6 @@ msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Crer une nouvelle configuration du chargeur de dmarrage"
#: ../textw/upgrade_text.py:92
-#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
@@ -5350,7 +5261,7 @@ msgstr ""
"tapant. N'oubliez pas que le mot de passe root est un lment extrmement "
"important de la scurit du systme !"
-#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
+#: ../loader/urls.c:389 ../textw/userauth_text.py:37
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
@@ -5391,24 +5302,20 @@ msgid "Password (confirm)"
msgstr "Vrification du mot de passe"
#: ../textw/userauth_text.py:113
-#, fuzzy
msgid "Bad User Name"
-msgstr "Nom de l'utilisateur "
+msgstr "Nom de l'utilisateur erron"
#: ../textw/userauth_text.py:114
-#, fuzzy
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
msgstr ""
-"Les ID utilisateurs ne peuvent contenir que 8 caractres compris entreA-Z, a-"
-"z et 0-9."
+"Les ID utilisateurs ne peuvent contenir que des caractres compris entreA-Z, "
+"a-z et 0-9."
#: ../textw/userauth_text.py:121
-#, fuzzy
msgid "Missing User Name"
msgstr "ID utilisateur manquant"
#: ../textw/userauth_text.py:122
-#, fuzzy
msgid "You must provide a user name"
msgstr "Vous devez fournir un ID utilisateur"
@@ -5429,7 +5336,6 @@ msgstr ""
"utilisateur ici."
#: ../textw/userauth_text.py:151
-#, fuzzy
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
@@ -5456,7 +5362,6 @@ msgid "User Account Setup"
msgstr "Configuration du compte utilisateur"
#: ../textw/userauth_text.py:199
-#, fuzzy
msgid ""
"What other user accounts would you like to have on the system? You should "
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
@@ -5544,12 +5449,10 @@ msgid "Admin Server:"
msgstr "Serveur Admin :"
#: ../textw/welcome_text.py:22
-#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../textw/welcome_text.py:23
-#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
@@ -5586,9 +5489,9 @@ msgstr "Rsolution"
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
msgstr "Slectionnez la rsolution que vous souhaitez utiliser :"
-#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
#: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204
#: ../loader/loader.c:1222 ../loader/loader.c:1230
+#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
msgid "Test"
msgstr "Test"
@@ -5597,7 +5500,6 @@ msgid "X Customization"
msgstr "Personnalisation de X"
#: ../textw/xconfig_text.py:186
-#, python-format
msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
@@ -5692,7 +5594,6 @@ msgid "Invalid Sync Rates"
msgstr "Frquences de rafrachissement non valides"
#: ../textw/xconfig_text.py:357
-#, python-format
msgid ""
"The %s sync rate is invalid:\n"
"\n"
@@ -5715,7 +5616,6 @@ msgstr ""
"31.5,35.0,39.3-40.0 une liste de numros/plage\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:437
-#, python-format
msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
@@ -5740,7 +5640,6 @@ msgid "Video Card"
msgstr "Carte vido"
#: ../textw/xconfig_text.py:535
-#, python-format
msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
@@ -5754,10 +5653,10 @@ msgid "Video RAM"
msgstr "Mmoire vive"
#: ../textw/xconfig_text.py:554
-#, python-format
msgid ""
-"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
-"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose "
+"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your "
+"card."
msgstr ""
"Slectionnez la quantit de mmoire vive prsente dans votre carte vido. "
"Choisissez '%s' pour reporter la slection la quantit de mmoire vive "
@@ -5789,9 +5688,8 @@ msgid "Video RAM:"
msgstr "Mmoire vive :"
#: ../textw/zipl_text.py:50
-#, fuzzy
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "Configuration de SILO"
+msgstr "Configuration de z/IPL "
#: ../installclasses/custom.py:10
msgid "Custom"
@@ -5894,8 +5792,8 @@ msgstr "Impossible de monter la disquette de pilotes."
#: ../loader/devices.c:266
#, c-format
msgid ""
-"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
-"s."
+"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
+"%s."
msgstr ""
"La disquette que vous avez insre n'est pas une disquette de pilotes valide "
"pour cette distribution de %s."
@@ -6086,12 +5984,12 @@ msgstr ""
#: ../loader/loader.c:1223
#, c-format
msgid ""
-"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
-"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
-"least once.\n"
+"If you would like to test additional media, insert the next CD and press "
+"\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do "
+"so at least once.\n"
"\n"
-"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
-"\"."
+"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press "
+"\"%s\"."
msgstr ""
"Si vous souhaitez vrifier d'autres CD-ROM, insrez-les dans le lecteur et "
"pressez \"%s\". Vous n'tes pas oblig de contrler tous les CD-ROM, bien "
@@ -6198,8 +6096,8 @@ msgstr ""
#: ../loader/loader.c:2861
#, c-format
msgid ""
-"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
-"s."
+"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of "
+"%s."
msgstr ""
"La disquette que vous avez insre n'est pas une disquette de mise jour "
"valide pour cette distribution de %s."
@@ -6481,9 +6379,8 @@ msgid "Network device"
msgstr "Priphrique rseau"
#: ../loader/net.c:826
-#, fuzzy
msgid "No DNS lookups"
-msgstr "Utiliser les lookups TLS"
+msgstr "Aucun lookup DNS"
#: ../loader/net.c:898
msgid ""
@@ -6988,8 +6885,8 @@ msgstr "Heure de l'Est - Ontario et Qubec - plupart du territoire"
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
-"Heure de l'Est - Ontario et Qubec - endroits qui n'observent pas DST 1967-"
-"1973"
+"Heure de l'Est - Ontario et Qubec - endroits qui n'observent pas DST "
+"1967-1973"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
@@ -7151,6 +7048,8 @@ msgstr "Moscou +10 - Mer de Bring"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
msgstr ""
+"La plupart des emplacements "
+"(CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
@@ -7387,11 +7286,11 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinois (simplifi)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinois (traditionnel)"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
@@ -7438,9 +7337,8 @@ msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais "
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "Restant"
+msgstr "Roumain"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
@@ -7482,15 +7380,14 @@ msgstr "Ukrainien"
#~ msgid ""
#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
-#~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-"
-#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
-#~ "enter additional user accounts."
+#~ "accounts could be for a personal login account, or for other "
+#~ "non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button "
+#~ "to enter additional user accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible de crer des comptes pour d'autres utilisateurs du "
-#~ "systme. Ces comptes peuvent servir pour des connexions personnelles ou "
-#~ "pour des utilisateurs non administratifs qui utilisent ce systme. "
-#~ "Slectionner le bouton <Ajouter> pour crer de nouveaux comptes "
-#~ "utilisateurs."
+#~ "Il est possible de crer des comptes pour d'autres utilisateurs du systme. "
+#~ "Ces comptes peuvent servir pour des connexions personnelles ou pour des "
+#~ "utilisateurs non administratifs qui utilisent ce systme. Slectionner le "
+#~ "bouton <Ajouter> pour crer de nouveaux comptes utilisateurs."
#~ msgid "Use GRUB as the boot loader"
#~ msgstr "Utiliser GRUB comme chargeur de dmarrage"
@@ -7501,18 +7398,16 @@ msgstr "Ukrainien"
#~ msgid "Do not install a boot loader"
#~ msgstr "Ne pas installer de chargeur de dmarrage"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
-#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later "
-#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will "
-#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg."
+#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
+#~ "kickstart file representing the choices you have made will be in "
+#~ "/root/anaconda-ks.cfg."
#~ msgstr ""
-#~ "Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier "
-#~ "journal /tmp/install.log aprs le redmarrage de votre systme. Vous "
-#~ "pouvez conserver ce fichier pour le consulter ultrieurement. Un fichier "
-#~ "kickstart contenant les choix que vous avez faits figurera dans /root/"
-#~ "anaconda-ks.cfg."
+#~ "Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier journal "
+#~ "/root/install.log aprs le redmarrage de votre systme. Vous pouvez "
+#~ "conserver ce fichier pour le consulter ultrieurement. Un fichier kickstart "
+#~ "contenant les choix que vous avez faits figurera dans /root/anaconda-ks.cfg."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7520,8 +7415,8 @@ msgstr "Ukrainien"
#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
#~ "press <Enter> to reboot your system. \n"
#~ "\n"
-#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-#~ "redhat.com/errata.\n"
+#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+#~ "http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
@@ -7540,26 +7435,33 @@ msgstr "Ukrainien"
#~ msgid "Please choose your security level: "
#~ msgstr "Choisissez votre degr de scurit :"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Select all"
-#~ msgstr "Slectionner tout"
+#~ msgstr "_Slectionner tout"
-#, fuzzy
#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?"
-#~ msgstr "Modle de souris connect cet ordinateur :"
+#~ msgstr "Quel_modle de souris connect cet ordinateur ?"
+
+#~ msgid "I would like the hostname to be set:"
+#~ msgstr "J'aimerais paramtrer le nom d'hte :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems. "
+#~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose "
+#~ "between them on boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez configurer le chargeur de dmarrage pour dmarrer d'autres "
+#~ "systmes d'exploitation. D'autres systsmes d'exploitation peuvent tre "
+#~ "ajoute la liste ci-dessous pour choisir l'un d'entre eux au dmarrage."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
#~ msgstr ""
-#~ "Examiner (permet de voir et de modifier les rsultats du partitionnement "
+#~ "Ex_aminer (permet de voir et de modifier les rsultats du partitionnement "
#~ "automatique)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you"
#~ msgstr ""
-#~ "Laisser que le programme d'installation effectue le partitionnement "
-#~ "automatique"
+#~ "Laisser le programme d'installation _effectuer le partitionnement automatique"
#~ msgid ""
#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
@@ -7582,15 +7484,15 @@ msgstr "Ukrainien"
#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
#~ "contains %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pouvez pas supprimer cette partition car il s'agit d'une "
-#~ "partition tendue qui contient %s."
+#~ "Vous ne pouvez pas supprimer cette partition car il s'agit d'une partition "
+#~ "tendue qui contient %s."
#~ msgid "Unable to Edit"
#~ msgstr "Impossible d'effectuer la modification"
#~ msgid ""
-#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy "
-#~ "all data that was previously on it.\n"
+#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all "
+#~ "data that was previously on it.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
@@ -7602,16 +7504,16 @@ msgstr "Ukrainien"
#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
#~ "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to "
#~ "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this "
-#~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not "
-#~ "corrupt your new installation.\n"
+#~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt "
+#~ "your new installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez choisi de ne pas formater une partition prexistante monte "
-#~ "sous un rpertoire du systme. A moins que vous ne deviez prserver les "
-#~ "donnes qu'elles contient, il est fortement recommand de formater la "
-#~ "partition afin de garantir que les donnes prsentes n'endommagent pas "
-#~ "votre nouvelle installation.\n"
+#~ "Vous avez choisi de ne pas formater une partition prexistante monte sous "
+#~ "un rpertoire du systme. A moins que vous ne deviez prserver les donnes "
+#~ "qu'elles contient, il est fortement recommand de formater la partition afin "
+#~ "de garantir que les donnes prsentes n'endommagent pas votre nouvelle "
+#~ "installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Etes-vous sr de vouloir le faire ? "
@@ -7664,8 +7566,8 @@ msgstr "Ukrainien"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, configuration is complete.\n"
#~ "\n"
-#~ "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-#~ "redhat.com/errata.\n"
+#~ "For information on errata (updates and bug fixes), visit "
+#~ "http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
@@ -7676,8 +7578,8 @@ msgstr "Ukrainien"
#~ "visitez le site http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Des informations sur l'utilisation et la configuration de votre systme "
-#~ "figurent dans les manuels de %s, disponibles l'adresse http://www."
-#~ "redhat.com/docs."
+#~ "figurent dans les manuels de %s, disponibles l'adresse "
+#~ "http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid " is an invalid port."
#~ msgstr "n'est pas un port valide."
@@ -7740,35 +7642,34 @@ msgstr "Ukrainien"
#~ msgstr "Serveur inconnu"
#~ msgid ""
-#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need "
-#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
+#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need to "
+#~ "choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
#~ msgstr ""
#~ "Cette carte vido n'a pas de serveur X correspondant dans la banque de "
-#~ "donnes. Choisissez une carte diffrente ou slectionnez le bouton "
-#~ "'Ignorer la configuration de X'."
+#~ "donnes. Choisissez une carte diffrente ou slectionnez le bouton 'Ignorer "
+#~ "la configuration de X'."
# ../comps/comps-master:146
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid ""
-#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system "
-#~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't "
-#~ "want to install lilo on your system, another operating system removes "
-#~ "lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom "
-#~ "boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much "
-#~ "easier to recover from severe system failures.\n"
+#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
+#~ "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to "
+#~ "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+#~ "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
+#~ "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+#~ "severe system failures.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to create a boot disk for your system?"
#~ msgstr ""
#~ "Une disquette d'amorage personnalise permet de dmarrer votre systme "
-#~ "Linux sans qu'il soit ncessaire d'utiliser le chargeur de dmarrage "
-#~ "normal. Elle est utile si vous ne voulez pas installer LILO sur votre "
-#~ "systme, si un autre systme d'exploitation a supprim LILO, ou si LILO "
-#~ "ne fonctionne pas avec votre configuration matrielle. Une disquette "
-#~ "d'amorage personnalise peut aussi tre utilise avec l'image de secours "
-#~ "Red Hat pour faciliter la rcupration des donnes endommages par des "
-#~ "erreurs systme graves.\n"
+#~ "Linux sans qu'il soit ncessaire d'utiliser le chargeur de dmarrage normal. "
+#~ "Elle est utile si vous ne voulez pas installer LILO sur votre systme, si un "
+#~ "autre systme d'exploitation a supprim LILO, ou si LILO ne fonctionne pas "
+#~ "avec votre configuration matrielle. Une disquette d'amorage personnalise "
+#~ "peut aussi tre utilise avec l'image de secours Red Hat pour faciliter la "
+#~ "rcupration des donnes endommages par des erreurs systme graves.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous crer une disquette d'amorage pour votre systme ?"
@@ -7778,11 +7679,11 @@ msgstr "Ukrainien"
#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
#~ "press <Enter> to reboot your system. \n"
#~ "\n"
-#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-#~ "redhat.com/errata.\n"
+#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+#~ "http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
-#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
+#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
+#~ "at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
#~ "Flicitations, l'installation de %s est termine.\n"
#~ "\n"
@@ -7803,8 +7704,8 @@ msgstr "Ukrainien"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
-#~ "contained in the %s manuals."
+#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
+#~ "in the %s manuals."
#~ msgstr ""
#~ "Flicitations ! L'installation des paquetages est termine.\n"
#~ "\n"
@@ -7829,8 +7730,8 @@ msgstr "Ukrainien"
#~ msgstr ""
#~ "%s vous souhaite la bienvenue ! \n"
#~ "\n"
-#~ "Vous avez accd au mode de reconfiguration, qui vous permet de "
-#~ "configurer des options spcifiques de votre ordinateur.\n"
+#~ "Vous avez accd au mode de reconfiguration, qui vous permet de configurer "
+#~ "des options spcifiques de votre ordinateur.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour quitter sans modifier votre configuration, slectionnez le bouton "
#~ "Annuler."
@@ -7900,18 +7801,18 @@ msgstr "Ukrainien"
#~ msgstr "Argentine de l'ouest (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
#~ msgid ""
-#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN."
-#~ "GB2312 us Asia/Shanghai"
+#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN.GB2312 "
+#~ " us Asia/Shanghai"
#~ msgstr ""
-#~ "Chinois (simplifi) zh_CN.GB2312 Aucun Aucun zh_CN."
-#~ "GB2312 us Asie/Shanghai"
+#~ "Chinois (simplifi) zh_CN.GB2312 Aucun Aucun "
+#~ "zh_CN.GB2312 us Asie/Shanghai"
#~ msgid ""
-#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW."
-#~ "Big5 us Asia/Taipei"
+#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW.Big5 "
+#~ " us Asia/Taipei"
#~ msgstr ""
-#~ "Chinois (traditionnel) zh_TW.Big5 Aucun Aucun zh_TW."
-#~ "Big5 us Asie/Taipei"
+#~ "Chinois (traditionnel) zh_TW.Big5 Aucun Aucun "
+#~ "zh_TW.Big5 us Asie/Taipei"
#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt"
#~ msgstr "Portugais (Brsilien) pt "
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d91918fb0..c5014df04 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anacondapo $Revision$\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-11 13:42GMT\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-12 19:31GMT\n"
"Last-Translator: Marisa <marisa@redhat.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,14 +26,7 @@ msgstr ""
"Memoria insufficiente per l'utilizzo dell'installazione grafica. Avvio della "
"modalità testo."
-#: ../anaconda:356 ../gui.py:103 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
-#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
-#: ../text.py:315 ../text.py:439 ../xserver.py:53 ../textw/complete_text.py:54
-#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
-#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32
-#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154
-#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
-#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94
+#: ../anaconda:356 ../gui.py:103 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94
#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265
#: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59
#: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28
@@ -54,7 +47,14 @@ msgstr ""
#: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68
#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273
-#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419
+#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
+#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
+#: ../text.py:315 ../text.py:439 ../textw/complete_text.py:54
+#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
+#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32
+#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154
+#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:53
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -83,8 +83,8 @@ msgstr "Rilevamento del mouse ignorato.\n"
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
-"La modalità grafica non è disponibile per l'installazione di %s. Avvio della "
-"modalità testo."
+"La modalità grafica non è disponibile per l'installazione di %s. Avvio "
+"della modalità testo."
#: ../anaconda:445
msgid ""
@@ -121,7 +121,6 @@ msgid "Could not allocate partitions"
msgstr "Impossibile allocare le partizioni"
#: ../autopart.py:791
-#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
@@ -131,7 +130,6 @@ msgstr ""
"di avvio."
#: ../autopart.py:808
-#, python-format
msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
@@ -144,7 +142,7 @@ msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "Le partizioni richieste sono inesistenti"
#: ../autopart.py:953
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
@@ -160,7 +158,7 @@ msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Partizionamento automatico"
#: ../autopart.py:984
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -179,7 +177,6 @@ msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Avvisi durante il partizionamento automatico"
#: ../autopart.py:994
-#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
@@ -196,7 +193,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Impossibile localizzare la partizione %s da usare per %s.\n"
+"\n"
"\n"
"Premere OK per riavviare il sistema."
@@ -206,7 +203,6 @@ msgid "Error Partitioning"
msgstr "Errore durante il partizionamento"
#: ../autopart.py:1008
-#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
@@ -217,7 +213,7 @@ msgstr ""
"%s.%s"
#: ../autopart.py:1023
-#, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -229,16 +225,25 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to continue."
msgstr ""
+"Durante il partizionamento si sono verificati i seguenti errori:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Questo può accadere quando non c'è spazio sufficiente sul disco per "
+"effettuare l'auto-partizionamento. Potrebbe essere necessario partizionare "
+"manualmente i dischi per completare l'installazione.\n"
+"\n"
+"Premere OK per continuare."
#: ../autopart.py:1100 ../bootloader.py:123 ../image.py:270
-#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:658 ../upgrade.py:259
-#: ../upgrade.py:385 ../upgrade.py:404 ../iw/blpasswidget.py:148
-#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:88
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/bootloader_text.py:134
-#: ../textw/bootloader_text.py:449 ../textw/fdasd_text.py:84
-#: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175
-#: ../loader/loader.c:3520
+#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
+#: ../loader/loader.c:3520 ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:658
+#: ../textw/bootloader_text.py:134 ../textw/bootloader_text.py:449
+#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:202
+#: ../textw/upgrade_text.py:175 ../upgrade.py:259 ../upgrade.py:385
+#: ../upgrade.py:404
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
@@ -264,8 +269,8 @@ msgstr ""
"facile utilizzo si possono impostare i tipi di filesystem, i mount point, le "
"dimensioni e molto altro.\n"
"\n"
-"fdisk è il tradizionale programma di partizionamento in formato testo di Red "
-"Hat. Benché non sia di facile utilizzo, in alcuni casi risulta il più "
+"fdisk è il tradizionale programma di partizionamento in formato testo di "
+"Red Hat. Benché non sia di facile utilizzo, in alcuni casi risulta il più "
"indicato."
#: ../autopart.py:1120
@@ -289,7 +294,7 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "Mantieni tutte le partizioni e utilizza lo spazio disponibile."
#: ../autopart.py:1129
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
@@ -297,12 +302,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"ATTENZIONE!!\tATTENZIONE!!\n"
"\n"
-"E' stato richiesto di rimuovere tutte le partizioni (TUTTI I DATI) dalle "
-"seguenti unità:%s\n"
+"E' stato richiesto di rimuovere tutte le partizioni (TUTTI I DATI) "
+"daiseguenti dischi:%s\n"
"Procedere alla rimozione delle partizioni?"
#: ../autopart.py:1133
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
@@ -311,7 +316,7 @@ msgstr ""
"ATTENZIONE!!\tATTENZIONE!!\n"
"\n"
"E' stato richiesto di rimuovere tutte le partizioni Linux (e TUTTI I DATI in "
-"esse contenuti) dalle seguenti unità:%s\n"
+"esse contenuti) dai seguenti dischi:%s\n"
"Procedere alla rimozione delle partizioni?"
#: ../bootloader.py:89
@@ -356,45 +361,34 @@ msgstr ""
"verrà ora riavviato."
#: ../floppy.py:59
-#, fuzzy
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr "Errore durante l'accesso al disco floppy."
+msgstr "Inserire un dischetto floppy"
#: ../floppy.py:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
"diskette that is to contain the boot disk.\n"
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Il dischetto di avvio consente di avviare il sistema %s da un dischetto "
-"floppy.\n"
-"\n"
"Rimuovere eventuali dischetti dall'unità floppy e inserire un dischetto "
-"vuoto. Durante la creazione del dischetto di avvio, tutti i dati verranno "
-"ELIMINATI."
+"vuoto che dovrà contenere il dischetto di avvio.\n"
+"\n"
+"Durante la creazione del dischetto di avvio, tutti i dati verranno ELIMINATI."
#: ../floppy.py:64
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Annulla"
+msgstr "_Annulla"
#: ../floppy.py:64
-#, fuzzy
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "Crea il dischetto di avvio"
+msgstr "_Crea il dischetto di avvio"
#: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015
#: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128
#: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:184 ../image.py:77
-#: ../image.py:187 ../packages.py:280 ../partedUtils.py:451
-#: ../partIntfHelpers.py:144 ../partIntfHelpers.py:326 ../upgrade.py:312
-#: ../upgrade.py:330 ../iw/osbootwidget.py:221 ../iw/osbootwidget.py:230
+#: ../image.py:187 ../iw/osbootwidget.py:221 ../iw/osbootwidget.py:230
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:611 ../iw/raid_dialog_gui.py:650
-#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1048
-#: ../textw/partition_text.py:1059 ../textw/upgrade_text.py:163
-#: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193
#: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429
#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:471
#: ../loader/loader.c:488 ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:890
@@ -406,7 +400,11 @@ msgstr "Crea il dischetto di avvio"
#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81
#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
-#: ../loader/urls.c:273
+#: ../loader/urls.c:273 ../packages.py:280 ../partIntfHelpers.py:144
+#: ../partIntfHelpers.py:326 ../partedUtils.py:451 ../textw/fdasd_text.py:73
+#: ../textw/partition_text.py:1048 ../textw/partition_text.py:1059
+#: ../textw/upgrade_text.py:163 ../textw/upgrade_text.py:170
+#: ../textw/upgrade_text.py:193 ../upgrade.py:312 ../upgrade.py:330
msgid "Error"
msgstr "Errore"
@@ -417,8 +415,7 @@ msgid ""
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione del dischetto di avvio. "
-"Assicurarsi che\n"
-"sia stato inserito un dischetto formattato."
+"Assicurarsi che sia stato inserito un dischetto nell'apposita unità."
#: ../floppy.py:92
msgid "Creating"
@@ -433,12 +430,11 @@ msgid "Checking for Bad Blocks"
msgstr "Ricerca di blocchi difettosi"
#: ../fsset.py:173
-#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "Ricerca di blocchi difettosi su /dev/%s..."
#: ../fsset.py:555
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
@@ -451,9 +447,8 @@ msgstr ""
"Continuare senza migrare %s?"
#: ../fsset.py:948
-#, fuzzy
msgid "RAID Device"
-msgstr "Dispositivo RAID %s"
+msgstr "Dispositivo RAID"
#: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
@@ -464,20 +459,18 @@ msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#: ../fsset.py:1016
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Errore durante il tentativo di inizializzazione dello swap sul dispositivo %"
-"s. Il problema è grave e non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
+"Errore durante il tentativo di inizializzazione dello swap sul dispositivo "
+"%s. Il problema è grave e non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
"\n"
"Premere Invio per riavviare il sistema."
#: ../fsset.py:1035
-#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -493,16 +486,18 @@ msgstr ""
"Premere OK per riavviare il sistema."
#: ../fsset.py:1082
-#, python-format
msgid ""
"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
"this device.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system"
msgstr ""
+"Sono stati rilevati dei blocchi difettosi sul dispositivo /dev/%s. Si "
+"raccomanda di non utilizzarlo.\n"
+"\n"
+"Premere Invio per riavviare il sistema"
#: ../fsset.py:1093
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
@@ -515,7 +510,6 @@ msgstr ""
"Premere Invio per riavviare il sistema."
#: ../fsset.py:1129
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
@@ -528,15 +522,14 @@ msgstr ""
"Premere Invio per riavviare il sistema."
#: ../fsset.py:1179
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Errore durante il tentativo di migrazione di %s. Il problema è grave e non è "
-"possibile proseguire con l'installazione.\n"
+"Errore durante il tentativo di migrazione di %s. Il problema è grave e non "
+"è possibile proseguire con l'installazione.\n"
"\n"
"Premere Invio per riavviare il sistema."
@@ -545,7 +538,6 @@ msgid "Invalid mount point"
msgstr "Mount Point non valido"
#: ../fsset.py:1200
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
@@ -559,7 +551,6 @@ msgstr ""
"Premere Invio per riavviare il sistema."
#: ../fsset.py:1209
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
@@ -572,7 +563,6 @@ msgstr ""
"Premere Invio per riavviare il sistema."
#: ../fsset.py:1222
-#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
@@ -592,7 +582,7 @@ msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione in corso"
#: ../fsset.py:1966
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "Formattazione del filesystem %s..."
@@ -600,22 +590,22 @@ msgstr "Formattazione del filesystem %s..."
msgid "Fix"
msgstr "Correzione"
-#: ../gui.py:101 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22
-#: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48
-#: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232
-#: ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901
+#: ../gui.py:101 ../loader/devices.c:232 ../loader/loader.c:1021
+#: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901 ../text.py:313
+#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootloader_text.py:78
+#: ../textw/constants_text.py:48 ../textw/upgrade_text.py:255
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: ../gui.py:102 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22
+#: ../gui.py:102 ../loader/devices.c:233 ../loader/loader.c:3520
+#: ../loader/net.c:901 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:78
#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255
-#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233
-#: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901
+#: ../textw/upgrade_text.py:262
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../gui.py:104 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
+#: ../gui.py:104 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 ../text.py:316
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
@@ -623,14 +613,14 @@ msgstr "Riprova"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: ../gui.py:106 ../gui.py:369 ../partIntfHelpers.py:226
-#: ../partIntfHelpers.py:410 ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:116
-#: ../text.py:117 ../text.py:282 ../text.py:284 ../text.py:318
-#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100
-#: ../textw/bootloader_text.py:210 ../textw/constants_text.py:40
-#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
-#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240
+#: ../gui.py:106 ../gui.py:369 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:100 ../loader/devices.c:240
#: ../loader/loader.c:2855 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104
+#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:410
+#: ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:116 ../text.py:117 ../text.py:282
+#: ../text.py:284 ../text.py:318 ../textw/bootloader_text.py:210
+#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
@@ -639,13 +629,13 @@ msgstr "Annulla"
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
-"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/"
+"file a detailed bug report against anaconda at "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
"Si è verificato un evento inaspettato. Probabilmente si tratta di un bug. "
"Copiare il testo completo o salvare il messaggio di crash su un dischetto e "
-"inviare una notifica dettagliata dell'errore all'indirizzo http://bugzilla."
-"redhat.com/bugzilla"
+"inviare una notifica dettagliata dell'errore all'indirizzo "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
#: ../gui.py:442 ../text.py:280
msgid ""
@@ -676,42 +666,34 @@ msgid "Release notes are missing.\n"
msgstr "Le Release Note non sono disponibili.\n"
#: ../gui.py:790 ../packages.py:968
-#, fuzzy
msgid "_Back"
-msgstr "Indietro"
+msgstr "_Indietro"
#: ../gui.py:792
-#, fuzzy
msgid "_Next"
-msgstr "Avanti"
+msgstr "_Avanti"
#: ../gui.py:794
-#, fuzzy
msgid "_Release Notes"
-msgstr "Release Note"
+msgstr "_Release Note"
#: ../gui.py:796
-#, fuzzy
msgid "Show _Help"
-msgstr "Mostra Help"
+msgstr "Mostra _Help"
#: ../gui.py:798
-#, fuzzy
msgid "Hide _Help"
-msgstr "Nascondi Help"
+msgstr "Nascondi _Help"
#: ../gui.py:800
-#, fuzzy
msgid "_Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "_Debug"
#: ../gui.py:856
-#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Programma di installazione di %s"
#: ../gui.py:871
-#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
msgstr "Programma di installazione di %s su %s"
@@ -724,7 +706,6 @@ msgid "Install Window"
msgstr "Finestra di installazione"
#: ../harddrive.py:185
-#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
msgstr "Manca il CD #%d, necessario per l'installazione."
@@ -751,7 +732,6 @@ msgid "Change CDROM"
msgstr "Cambia CD-ROM"
#: ../image.py:147
-#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "Inserire il disco %d per continuare."
@@ -760,9 +740,8 @@ msgid "Wrong CDROM"
msgstr "CD-ROM errato"
#: ../image.py:182
-#, fuzzy, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "Non è il CD-ROM Red Hat corretto."
+msgstr "Non è il CD-ROM %s corretto."
#: ../image.py:188
msgid "The CDROM could not be mounted."
@@ -774,7 +753,6 @@ msgid "The following software will be installed:"
msgstr "Non verrà installato alcun bootloader."
#: ../installclass.py:32
-#, python-format
msgid ""
"These applications will allow you to browse the Internet, send and receive "
"email, and create and edit documents on your %s system.\n"
@@ -791,16 +769,19 @@ msgstr "Tipo di installazione"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
msgstr ""
+"I nomi host devono iniziare con un carattere valido compreso tra 'a-z' o "
+"'A-Z'"
#: ../network.py:44
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
msgstr ""
+"I nomi host possono contenere solo i caratteri 'a-z', 'A-Z', '-', o '.'"
-#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:34
+#: ../iw/package_gui.py:34 ../packages.py:39
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Procedere con l'aggiornamento?"
-#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:35
+#: ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:40
#, fuzzy
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
@@ -811,7 +792,7 @@ msgstr ""
"già stati montati. Non è possibile tornare indietro.\n"
"\n"
-#: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:39
+#: ../iw/package_gui.py:39 ../packages.py:44
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Proseguire con l'aggiornamento?"
@@ -840,7 +821,6 @@ msgid "Preparing to install..."
msgstr "Preparazione dell'installazione..."
#: ../packages.py:281
-#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
@@ -853,7 +833,7 @@ msgid "Error Installing Package"
msgstr "Errore di installazione dei pacchetti"
#: ../packages.py:306
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
@@ -863,18 +843,15 @@ msgid ""
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'installazione di %s, che può indicare "
-"supportidifettosi, spazio su disco insufficiente e/o problemi hardware. "
+"supporti difettosi, spazio su disco insufficiente e/o problemi hardware. "
"Poiché è un errore fatale, l'installazione verrà interrotta. Verificare i "
-"supporti e ripetere l'installazione.\n"
-"\n"
-"Premere il pulsante OK per riavviare il sistema."
+"supporti e ripetere "
#: ../packages.py:548
msgid "Setting up RPM transaction..."
msgstr "Configurazione della transazione RPM..."
#: ../packages.py:585
-#, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
@@ -883,7 +860,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../packages.py:587
-#, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
@@ -892,17 +868,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../packages.py:594
-#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
msgstr "Aggiornamento di %s-%s-%s.\n"
#: ../packages.py:596
-#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
msgstr "Installazione di %s-%s-%s.\n"
#: ../packages.py:612
-#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -939,8 +912,8 @@ msgstr ""
"seguenti:\n"
"\n"
-#: ../packages.py:668 ../packages.py:688 ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
-#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 ../iw/partition_gui.py:347
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 ../packages.py:668 ../packages.py:688
#: ../textw/partition_text.py:1096 ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Mount Point"
msgstr "Mount Point"
@@ -990,7 +963,7 @@ msgstr "Configurazione post installazione..."
#: ../packages.py:948
msgid "Warning! This is a beta!"
-msgstr ""
+msgstr "Attenzione! Questa è una versione beta!"
#: ../packages.py:949
msgid ""
@@ -1006,68 +979,72 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n"
msgstr ""
+"Vi ringraziamo per aver effettuato il download di questa release beta di Red "
+"Hat.\n"
+"\n"
+"Non è una versione finale e non deve essere usata sui sistemi di "
+"produzione. Lo scopo di questa versione è di ottenere un feedback dai "
+"testatori, e non è indicata per un uso giornaliero.\n"
+"\n"
+"Per fornire un feedback, visitare il sito:\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"e stilare un rapporto su 'Red Hat Public Beta'.\n"
-#: ../packages.py:962 ../iw/congrats_gui.py:28
-#, fuzzy
+#: ../iw/congrats_gui.py:28 ../packages.py:962
msgid "_Exit"
-msgstr "Esci"
+msgstr "_Esci"
#: ../packages.py:962
-#, fuzzy
msgid "_Install BETA"
-msgstr "Installazione"
+msgstr "_Installare BETA"
#: ../packages.py:965
-#, fuzzy
msgid "Rebooting System"
-msgstr "Aggiornamento del sistema esistente"
+msgstr "Riavvio del sistema"
#: ../packages.py:966
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr ""
+msgstr "Il sistema verrà riavviato..."
#: ../packages.py:968
-#, fuzzy
msgid "_Reboot"
-msgstr "_Reimposta"
+msgstr "_Riavvia"
#: ../partedUtils.py:171
msgid "Foreign"
msgstr "Straniero"
#: ../partedUtils.py:241
-#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
-"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
-"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be "
+"re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"La tabella delle partizioni del dispositivo /dev/%s non è adeguata per "
-"questa architettura. Per usare questo disco per l'installazione di %s, "
-"occorre reinizializzarlo è ciò può causare la perdita di TUTTI I DATI sul "
-"disco.\n"
+"La tabella delle partizioni del dispositivo /dev/%s è di tipo %s "
+"inaspettato perquesta architettura. Per usare questo disco per "
+"l'installazione di %s, occorre reinizializzarlo è ciò può causare la "
+"perdita di TUTTI I DATI sul disco.\n"
"\n"
"Inizializzare il disco?"
#: ../partedUtils.py:452
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
msgstr "Errore nel montare il filesystem su %s: %s"
#: ../partedUtils.py:543
-#, fuzzy
msgid "Initializing"
-msgstr "Inizializzazione del CD-ROM..."
+msgstr "Inizializzazione in corso"
#: ../partedUtils.py:544
-#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attendere durante la formattazione del disco %s...\n"
#: ../partedUtils.py:659
-#, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
@@ -1090,47 +1067,42 @@ msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"Errore - non è stato trovato alcun dispositivo valido sul quale creare nuovi "
-"filesystem. Controllare l'hardware per individuare la causa del problema."
+"Errore - non è stato trovato alcun dispositivo valido sul quale creare "
+"nuovi filesystem. Controllare l'hardware per individuare la causa del "
+"problema."
#: ../partIntfHelpers.py:35
-#, fuzzy
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "Inserire nome utente"
+msgstr "Inserire il nome del gruppo di volumi."
#: ../partIntfHelpers.py:39
-#, fuzzy
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "La password di root deve contenere almeno 6 caratteri."
+msgstr "I nomi dei gruppi di volumi devono contenere meno di 128 caratteri."
#: ../partIntfHelpers.py:42
-#, fuzzy, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "Il valore inserito non è un numero valido."
+msgstr "Errore - il nome del gruppo del volume %s non è valido."
#: ../partIntfHelpers.py:45
-#, fuzzy
msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
-msgstr "La boot label contiene caratteri illegali."
+msgstr ""
+"Errore - il nome del gruppo del volume contiene caratteri errati o spazi."
#: ../partIntfHelpers.py:54
-#, fuzzy
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "Inserire nome utente"
+msgstr "Inserire il nome del volume logico."
#: ../partIntfHelpers.py:58
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr ""
+msgstr "I nomi dei volumi logici devono contenere meno di 128 caratteri"
#: ../partIntfHelpers.py:62
-#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Errore - il nome del volume logico %s non è valido."
#: ../partIntfHelpers.py:67
-#, fuzzy
msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces."
-msgstr "La boot label contiene caratteri illegali."
+msgstr "Errore - il nome del volume logico contiene caratteri errati o spazi."
#: ../partIntfHelpers.py:89
msgid ""
@@ -1146,111 +1118,93 @@ msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Specificare un mount point per la partizione."
#: ../partIntfHelpers.py:104
-#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"You cannot %s this partition, as it is holding the data for the hard drive "
+"You cannot %s this partition, as it is holding the datafor the hard drive "
"install."
msgstr ""
-"Non è possibile rimuovere la partizione poiché contiene i dati per "
+"Non è possibile %s questa partizione poiché contiene i dati per "
"l'installazione del disco fisso."
#: ../partIntfHelpers.py:110
-#, python-format
msgid ""
"You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s."
msgstr ""
-"Non è possibile %%s la partizione poiché fa parte del dispositivo RAID /dev/"
-"md%s."
+"Non è possibile %%s la partizione poiché fa parte del dispositivo RAID "
+"/dev/md%s."
#: ../partIntfHelpers.py:113
-#, fuzzy, python-format
msgid "You cannot %s this partition as it is part of a RAID device."
msgstr ""
-"Non è possibile modificare la partizione poiché fa parte di un dispositivo "
-"RAID"
+"Non è possibile %s questa partizione poiché fa parte di un dispositivo "
+"RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:119
-#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr ""
-"Non è possibile rimuovere la partizione poiché fa parte di un dispositivo "
-"RAID."
+"Non è possibile %%s questa partizione poiché fa parte del gruppo di "
+"volumiLVM '%s'."
#: ../partIntfHelpers.py:122
-#, fuzzy, python-format
msgid "You cannot %s this partition, as it is part of a LVM volume group."
msgstr ""
-"Non è possibile rimuovere la partizione poiché fa parte di un dispositivo "
-"RAID."
+"Non è possibile %s questa partizione poiché fa parte di un gruppo di "
+"volumi LVM."
#: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:152
#: ../partIntfHelpers.py:162 ../partIntfHelpers.py:179
-#, fuzzy
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Impossibile rimuovere"
#: ../partIntfHelpers.py:139
-#, fuzzy
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "Selezionare prima la partizione da rimuovere."
+msgstr "Selezionare prima la partizione da eliminare."
#: ../partIntfHelpers.py:145 ../textw/partition_text.py:1060
msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
-msgstr ""
+msgstr "Le partizioni DASD possono solo essere eliminate con fdasd"
#: ../partIntfHelpers.py:153
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete free space."
-msgstr "Impossibile rimuovere spazio libero."
+msgstr "Impossibile eliminare lo spazio libero."
#: ../partIntfHelpers.py:163
-#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Non è possibile modificare la partizione poiché si tratta di una partizione "
+"Non è possibile eliminare la partizione poiché si tratta di una partizione "
"estesa che contiene %s"
-#: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:520
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679 ../partIntfHelpers.py:222
+#: ../partIntfHelpers.py:520
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Conferma Cancella"
#: ../partIntfHelpers.py:223
-#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr ""
-"La partizione /dev/%s sta per essere cancellata.\n"
-"\n"
-"Procedere alla cancellazione?"
+msgstr "Tutte le partizioni sul dispositivo '/dev/%s' verranno eliminate."
-#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521
#: ../iw/account_gui.py:425 ../iw/lvm_dialog_gui.py:682
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 ../iw/osbootwidget.py:101
#: ../iw/partition_gui.py:1297 ../iw/partition_gui.py:1303
+#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521
msgid "_Delete"
msgstr "_Cancella"
#: ../partIntfHelpers.py:284
-#, fuzzy
msgid "Notice"
-msgstr "Nessuno"
+msgstr "Nota"
#: ../partIntfHelpers.py:285
-#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Le seguenti partizioni non sono state cancellate perché erano in uso:\n"
"\n"
-"\n"
-"I seguenti pacchetti sono stati automaticamente\n"
-"selezionati per essere installati:\n"
-"%s\n"
-"\n"
+"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314
#: ../partIntfHelpers.py:344 ../partIntfHelpers.py:355
@@ -1263,23 +1217,21 @@ msgstr "Selezionare la partizione da modificare"
#: ../partIntfHelpers.py:327
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
-msgstr ""
+msgstr "Tornare indietro e usare fdasd per inizializzare la partizione"
#: ../partIntfHelpers.py:345
-#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Non è possibile modificare la partizione poiché si tratta di una partizione "
-"estesa che contiene %s"
+"Non è possibile modificare la partizione poiché si tratta di una "
+"partizione estesa che contiene %s"
#: ../partIntfHelpers.py:376
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Formattare come Swap?"
#: ../partIntfHelpers.py:377
-#, python-format
msgid ""
"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
@@ -1300,22 +1252,27 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
"you should continue without formatting this partition."
msgstr ""
+"E' stato scelto di utilizzare una partizione pre-esistente per questa "
+"installazione senza formattazione. Red Hat raccomanda di formattare la "
+"partizione per essere certi che i file di un sistema operativo precedente "
+"non causino problemicon questa installazione di Linux. Tuttavia, se questa "
+"partizione contiene dei che è necessario conservare, come per esempio le "
+"directory home degli utenti, è necessario continuare senza formattare la "
+"partizione."
#: ../partIntfHelpers.py:410
msgid "Format?"
msgstr "Formattare?"
#: ../partIntfHelpers.py:410
-#, fuzzy
msgid "Do _Not Format"
-msgstr "Formattare"
+msgstr "_ Non formattare"
#: ../partIntfHelpers.py:418
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Errore durante il partizionamento"
#: ../partIntfHelpers.py:419
-#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
@@ -1333,7 +1290,6 @@ msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Avviso di partizionamento"
#: ../partIntfHelpers.py:434
-#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
@@ -1347,14 +1303,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Proseguire con lo stesso schema di partizionamento?"
-#: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:635
+#: ../iw/partition_gui.py:635 ../partIntfHelpers.py:448
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Le partizioni pre-esistenti di seguito riportate sono state selezionate per "
-"essere formattate. La loro formattazione causerà la cancellazione di tutti i "
-"dati."
+"essere formattate. La loro formattazione causerà la cancellazione di tutti "
+"i dati."
#: ../partIntfHelpers.py:451
msgid ""
@@ -1369,40 +1325,30 @@ msgid "Format Warning"
msgstr "Avviso di formattazione"
#: ../partIntfHelpers.py:505
-#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
+"Il gruppo del volume \"%s\" sta per essere eliminato.\n"
+"\n"
+"TUTTI i volumi logici di questo gruppo andranno persi!"
#: ../partIntfHelpers.py:509
-#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr ""
-"Un dispositvo RAID sta per essere cancellato.\n"
-".\n"
-"Procedere alla cancellazione?"
+msgstr "Il dispositvo logico \"%s\" sta per essere cancellato."
#: ../partIntfHelpers.py:512
-#, fuzzy
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr ""
-"Un dispositvo RAID sta per essere cancellato.\n"
-".\n"
-"Procedere alla cancellazione?"
+msgstr "Un dispositvo RAID sta per essere cancellato."
#: ../partIntfHelpers.py:515
-#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr ""
-"La partizione /dev/%s sta per essere cancellata.\n"
-"\n"
-"Procedere alla cancellazione?"
+msgstr "La partizione /dev/%s verrà eliminata."
#: ../partIntfHelpers.py:518
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "La partizione selezionata sarà eliminata."
#: ../partIntfHelpers.py:528
msgid "Confirm Reset"
@@ -1424,8 +1370,8 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"Le opzioni scelte per il partizionamento sono già state attivate. Non è più "
-"possibile ritornare alla schermata di modifica del disco. Continuare il "
+"Le opzioni scelte per il partizionamento sono già state attivate. Non è "
+"più possibile ritornare alla schermata di modifica del disco. Continuare il "
"processo di installazione?"
#: ../partitioning.py:114
@@ -1433,18 +1379,16 @@ msgid "Low Memory"
msgstr "Memoria insufficiente"
#: ../partitioning.py:115
-#, fuzzy
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"Poiché la memoria di questo computer è insufficiente, è necessario attivare "
-"immediatamente lo spazio di swap. Per poterlo fare, scrivere subito una "
-"nuova tabella delle partizioni sul disco. Procedere?"
+"Poiché la memoria di questo computer è insufficiente, è necessario "
+"attivare immediatamente lo spazio di swap. Per poterlo fare, scrivere subito "
+"una nuova tabella delle partizioni sul disco. Procedere?"
#: ../partitions.py:737
-#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
@@ -1453,7 +1397,6 @@ msgstr ""
"l'installazione di %s."
#: ../partitions.py:742
-#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
@@ -1467,24 +1410,21 @@ msgid ""
msgstr "Creare una partizione /boot/efi di tipo FAT di 50 megabyte."
#: ../partitions.py:757
-#, python-format
msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
-"La capacità della partizione %s è inferiore a %s megabyte, ancor meno della "
-"capacità raccomandata per un'installazione di %s normale."
+"La capacità della partizione %s è inferiore a %s megabyte, ancor meno "
+"della capacità raccomandata per un'installazione di %s normale."
-#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617
+#: ../partRequests.py:617 ../partitions.py:784
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr ""
"Le partizioni di boot (/boot) possono trovarsi solo su dispositivi RAID1."
#: ../partitions.py:790
-#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr ""
-"Le partizioni di boot (/boot) possono trovarsi solo su dispositivi RAID1."
+msgstr "Le partizioni di avvio possono trovarsi su un volume logico."
#: ../partitions.py:794
msgid ""
@@ -1496,7 +1436,6 @@ msgstr ""
"maggior parte delle installazioni."
#: ../partitions.py:801
-#, python-format
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
@@ -1505,13 +1444,12 @@ msgstr ""
"supporta solo 32."
#: ../partitions.py:812
-#, python-format
msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"E' stato allocato meno spazio di swap (%dM) rispetto alla RAM disponibile (%"
-"dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni."
+"E' stato allocato meno spazio di swap (%dM) rispetto alla RAM disponibile "
+"(%dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni."
#: ../partitions.py:1013
msgid "the partition in use by the installer."
@@ -1539,7 +1477,6 @@ msgid "This mount point must be on a linux file system."
msgstr "Il mount point richiesto deve essere su un filesystem di Linux."
#: ../partRequests.py:234
-#, python-format
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
@@ -1547,7 +1484,6 @@ msgstr ""
"Il mount point \"%s\" è già in uso, scegliere un mount point differente."
#: ../partRequests.py:248
-#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
@@ -1556,7 +1492,6 @@ msgstr ""
"di %10.2f MB."
#: ../partRequests.py:436
-#, python-format
msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
@@ -1565,7 +1500,6 @@ msgstr ""
"limite massimo consentito di %s MB."
#: ../partRequests.py:441
-#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
msgstr ""
"Le dimensioni della partizione richiesta sono negative! (dimensioni = %s MB)"
@@ -1585,12 +1519,10 @@ msgstr ""
"specificato alcun livello RAID."
#: ../partRequests.py:621
-#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
msgstr "Un dispositivo RAID di tipo %s richiede almeno %s componenti."
#: ../partRequests.py:627
-#, python-format
msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
@@ -1607,7 +1539,7 @@ msgid "Rescue"
msgstr "Mantieni"
#: ../rescue.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory %s. You can then make any "
@@ -1629,8 +1561,8 @@ msgstr ""
"scegliere 'Ignora' per passare direttamente alla shell dei comandi.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222
-#: ../loader/loader.c:1230
+#: ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222 ../loader/loader.c:1230
+#: ../rescue.py:108
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
@@ -1638,9 +1570,9 @@ msgstr "Continua"
msgid "Read-Only"
msgstr "Read-Only"
+#: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288 ../loader/loader.c:1290
#: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36
-#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288
-#: ../loader/loader.c:1290
+#: ../textw/upgrade_text.py:121
msgid "Skip"
msgstr "Ignora"
@@ -1669,7 +1601,6 @@ msgstr ""
"chiusa la shell."
#: ../rescue.py:170
-#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
@@ -1690,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell."
#: ../rescue.py:188
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
@@ -1717,7 +1648,6 @@ msgstr ""
"shell. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell."
#: ../rescue.py:205
-#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Il sistema è stato montato sotto la directory %s."
@@ -1742,7 +1672,6 @@ msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../text.py:333
-#, python-format
msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
@@ -1771,7 +1700,6 @@ msgid "Searching"
msgstr "Ricerca in corso"
#: ../upgrade.py:47
-#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "Ricerca delle installazioni di %s..."
@@ -1781,11 +1709,11 @@ msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Filesystem non smontato correttamente"
#: ../upgrade.py:89
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
-"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. "
+" Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and "
+"shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"Uno o più filesystem del sistema Linux non sono stati smontati "
@@ -1795,10 +1723,10 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../upgrade.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. "
+" Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"Uno o più filesystem del sistema Linux non sono stati smontati "
@@ -1815,9 +1743,9 @@ msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non sono "
-"stati smontati correttamente. Risolvere il problema e in seguito aggiornare "
-"il sistema."
+"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non "
+"sono stati smontati correttamente. Risolvere il problema e in seguito "
+"aggiornare il sistema."
#: ../upgrade.py:233
#, fuzzy
@@ -1826,9 +1754,9 @@ msgid ""
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non sono "
-"consistenti e perciò non possono essere montati. Risolvere il problema e "
-"riprovare ad aggiornare il sistema."
+"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non "
+"sono consistenti e perciò non possono essere montati. Risolvere il problema "
+"e riprovare ad aggiornare il sistema."
#: ../upgrade.py:249
msgid ""
@@ -1843,7 +1771,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../upgrade.py:260
-#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trovato"
@@ -2034,8 +1961,8 @@ msgstr "_Modifica"
#: ../iw/account_gui.py:446
msgid ""
-"It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
-"administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
+"It is recommended that you create a personal account for normal "
+"(non-administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
msgstr ""
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
@@ -2189,12 +2116,12 @@ msgid "Boot Disk Creation"
msgstr "Creazione del dischetto di avvio"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
"A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
-"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-"
-"party boot loader does not support Linux.\n"
+"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your "
+"third-party boot loader does not support Linux.\n"
"\n"
"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
msgstr ""
@@ -2226,8 +2153,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Attivando la modalità LBA32 per il boot loader senza il supporto del BIOS il "
-"computer potrebbe non avviarsi. Si consiglia vivamente di creare un "
+"Attivando la modalità LBA32 per il boot loader senza il supporto del BIOS "
+"il computer potrebbe non avviarsi. Si consiglia vivamente di creare un "
"dischetto di avvio quando viene richiesto in seguito durante il processo di "
"installazione.\n"
"\n"
@@ -2290,22 +2217,18 @@ msgstr ""
"\"Non installare alcun boot loader.\" "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
-#, fuzzy
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr "Utilizza GRUB come boot loader"
+msgstr "Utilizza _GRUB come boot loader"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:137
-#, fuzzy
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr "Utilizza LILO come boot loader"
+msgstr "Utilizza _LILO come boot loader"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
-#, fuzzy
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "Non installare alcun boot loader"
+msgstr "_Non installare alcun boot loader"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
-#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
msgstr "Il boot loader %s sarà installato su /dev/%s."
@@ -2336,7 +2259,8 @@ msgstr "Impossibile modificare l'ordine delle unità per LILO"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
msgstr ""
-"La modifica dell'ordine delle unità da utilizzare con LILO non è supportata."
+"La modifica dell'ordine delle unità da utilizzare con LILO non è "
+"supportata."
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
@@ -2352,8 +2276,8 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"Disporre le unità nell'ordine in cui sono gestite dal BIOS.Questo è utile se "
-"si hanno più adattatori SCSI o adattatori SCSI e IDE e si desidera "
+"Disporre le unità nell'ordine in cui sono gestite dal BIOS.Questo è utile "
+"se si hanno più adattatori SCSI o adattatori SCSI e IDE e si desidera "
"effettuare l'avvio dal dispositivo SCSI.\n"
"\n"
"Questo cambia in base a dove si trova il registro di avvio principale."
@@ -2363,12 +2287,10 @@ msgid "About to Install"
msgstr "L'installazione sta per iniziare"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
-#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
msgstr "Premere Avanti per iniziare l'installazione di %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:61
-#, python-format
msgid ""
"A complete log of the installation can be found in the %s file after "
"rebooting your system.\n"
@@ -2382,12 +2304,10 @@ msgid "About to Upgrade"
msgstr "L'aggiornamento sta per iniziare"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
-#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
msgstr "Scegliere Avanti per iniziare l'aggiornamento di %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:74
-#, python-format
msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
@@ -2409,7 +2329,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
-#, python-format
msgid ""
"Congratulations, the installation is complete.\n"
"\n"
@@ -2439,7 +2358,6 @@ msgstr "Dipendenze non risolte"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:254
#: ../iw/package_gui.py:493 ../textw/packages_text.py:24
#: ../textw/packages_text.py:270
-#, python-format
msgid "Total install size: %s"
msgstr "Dimensione totale dell'installazione: %s"
@@ -2508,7 +2426,6 @@ msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
msgstr "Selezionare il dispositivo contenente il filesystem root:"
#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226
-#, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
msgstr "Aggiornamento dell'installazione di %s sulla partizione /dev/%s"
@@ -2539,15 +2456,14 @@ msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Configurazione del firewall"
#: ../iw/firewall_gui.py:124
-#, python-format
msgid ""
"Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is "
"between 1 and 65535, and port is either 'tcp' or 'udp'.\n"
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
-"Porta non valida: %s. Il formato corretto è 'porta:protocollo', dove porta è "
-"tra 1 e 65535, e protocollo è 'tcp' o 'udp'.\n"
+"Porta non valida: %s. Il formato corretto è 'porta:protocollo', dove porta "
+"è tra 1 e 65535, e protocollo è 'tcp' o 'udp'.\n"
"\n"
"Per esempio, '1234:udp'"
@@ -2560,63 +2476,54 @@ msgid "Select a security level for the system: "
msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:189
-#, fuzzy
msgid "Hi_gh"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Al_to"
#: ../iw/firewall_gui.py:190
-#, fuzzy
msgid "_Medium"
-msgstr "Medio"
+msgstr "_Medio"
#: ../iw/firewall_gui.py:191
-#, fuzzy
msgid "N_o firewall"
-msgstr "Nessun firewall"
+msgstr "N_essun firewall"
#: ../iw/firewall_gui.py:207
-#, fuzzy
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr "Utilizza regole di default per il firewall"
+msgstr "Utilizza regole di _default per il firewall"
#: ../iw/firewall_gui.py:208
-#, fuzzy
msgid "_Customize"
-msgstr "Personalizza"
+msgstr "_Personalizza"
#: ../iw/firewall_gui.py:221
-#, fuzzy
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "Periferiche fidate:"
+msgstr "_Periferiche fidate:"
#: ../iw/firewall_gui.py:246
-#, fuzzy
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr "Permetti in ingresso:"
+msgstr "_Permetti in ingresso:"
#: ../iw/firewall_gui.py:270
-#, fuzzy
msgid "Other _ports:"
-msgstr "Altre porte:"
+msgstr "Altre _porte:"
#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
msgstr "Tipo di installazione"
#: ../iw/ipwidget.py:104
-#, fuzzy
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "Indirizzo IP"
+msgstr "L'indirizzo IP non è disponibile"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "Gli indirizzi IP devono contenere numeri compresi tra 1 e 255"
#: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "Gli indirizzi IP devono contenere dei numeri compresi tra 0 e 255"
-#: ../iw/language_gui.py:59 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
+#: ../iw/language_gui.py:59 ../loader/lang.c:306 ../textw/language_text.py:40
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Lingua da utilizzare per l'installazione:"
@@ -2628,12 +2535,12 @@ msgstr "Supporto di lingue aggiuntive"
#: ../iw/language_support_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "Selezionare la lingua di default per il sistema: "
+msgstr "_Selezionare la lingua di default per il sistema: "
#: ../iw/language_support_gui.py:157
#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "Selezionare le lingue aggiuntive da utilizzare nel sistema:"
+msgstr "Selezionare le lingue _aggiuntive da utilizzare nel sistema:"
#: ../iw/language_support_gui.py:206
#, fuzzy
@@ -2643,19 +2550,18 @@ msgstr "Seleziona tutto"
#: ../iw/language_support_gui.py:212
#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "Seleziona come default"
+msgstr "Seleziona solo _default"
#: ../iw/language_support_gui.py:218
-#, fuzzy
msgid "Rese_t"
-msgstr "Reimposta"
+msgstr "Reimpos_ta"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../iw/lvm_dialog_gui.py:593
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:787
msgid "Not enough space"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio non disponibile"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105
msgid ""
@@ -2663,10 +2569,13 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
+"La dimensione fisica non può cambiare altrimenti lo spazio richiestodai "
+"volumi logici attualmente definiti supererà la quantità di spazio "
+"disponibile."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr ""
+msgstr "Confermare modifica extent fisico"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115
msgid ""
@@ -2676,63 +2585,75 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
+"Con la modifica del valore della dimensione fisica, le dimensioni dei volumi "
+"logici attuali dovranno essere arrotondati a un intero multiplo della "
+"dimensione fisica.\n"
+"\n"
+"Tale modifica avrà effetto immediato."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:182
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
-msgstr "Continua"
+msgstr "C_ontinua"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151
-#, python-format
msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected "
+"(%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
+"La dimensione fisica non può essere modificata perché il valore "
+"selezionato (%10.2f MB) è superiore al volume fisico più piccolo (%10.2f "
+"MB) del gruppo divolumi."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160
msgid "Too small"
-msgstr ""
+msgstr "Troppo piccolo"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the phyical volumes in the volume group."
msgstr ""
+"Questa modifica nel valore della dimensione fisica occuperà parecchio "
+"spaziosu uno o più volumi fisici del gruppo di volumi."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185
-#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
+"La dimensione fisica non può essere modificata perché la dimensione "
+"massima del volumelogico (%10.2f MB) è inferiore a quella di uno o più "
+"volumi logicidefiniti."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
+"Non è possibile rimuovere questo volume fisico perché altrimenti il gruppo "
+"di volumi sarà troppo piccolo per contenere i volumi logici attualmente "
+"definiti."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Crea volume logico"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:331
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica volume logico"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:344 ../iw/partition_dialog_gui.py:279
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:292
-#, fuzzy
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "Mount Point:"
+msgstr "_Mount Point:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352
#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
-msgstr "Tipo di filesystem:"
+msgstr "_Tipo di filesystem:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:360 ../iw/partition_dialog_gui.py:297
#, fuzzy
@@ -2746,16 +2667,15 @@ msgstr "Sconosciuto"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome del volume logico:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:379
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del volume logico:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:387 ../iw/partition_dialog_gui.py:354
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "Dimensioni (MB):"
+msgstr "_Dimensioni (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:371
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:414 ../textw/partition_text.py:317
@@ -2764,50 +2684,47 @@ msgid "Size (MB):"
msgstr "Dimensioni (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:405
-#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "(la dimensione massima è %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:466
-#, fuzzy
msgid "Illegal size"
-msgstr "Dimensione totale"
+msgstr "Dimensione non consentita"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:467
-#, fuzzy
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Il valore inserito non è un numero valido."
+msgstr "Il valore inserito non è un numero valido maggiore di 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:500
-#, fuzzy
msgid "Mount point in use"
-msgstr "Mount Point"
+msgstr "Mount Point in uso"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
-#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr "Il mount point %s è già in uso. Selezionare un altro mount point."
+msgstr "Il mount point \"%s\" è gia in uso, selezionarne un altro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:512
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome di volume logico non autorizzato"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome di volume logico non autorizzato"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532
-#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
+"Il nome del volume logico \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:546
-#, python-format
msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
"size (%10.2f MB) To increase this limit you can increase the Physical Extent "
"size for this Volume Group."
msgstr ""
+"La dimensione richiesta (%10.2f MB) è superiore a quella del volume logico "
+"(%10.2f MB). Per aumentare questo limite è possibile aumentare la "
+"dimensionefisica del gruppo."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 ../iw/partition_dialog_gui.py:170
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230
@@ -2817,26 +2734,26 @@ msgid "Error With Request"
msgstr "Errore di richiesta"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:594 ../iw/lvm_dialog_gui.py:788
-#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group "
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
+"I volumi logici che avete configurato richiedono %g MB, ma il gruppo di "
+"volumi ha solo %g MB. Aumentare le dimensioni del gruppo oppure ridurre "
+"quelle delvolume logico."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644
msgid "No free slots"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuno slot libero"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645
-#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile creare più di %s volumi logici per gruppi di volumi."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:651
-#, fuzzy
msgid "No free space"
-msgstr "Spazio libero"
+msgstr "Spazio libero non disponibile"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:652
msgid ""
@@ -2844,29 +2761,30 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
+"Nel gruppo di volumi non c'è spazio per creare nuovi volumi logici. Per "
+"aggiungere un volume logice, è necessario ridurre le dimensioni di uno o "
+"più volumi logici esistenti"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680
-#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Cancellare la partizione?"
+msgstr "Cancellare il volume logico \"%s\"?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:799
-#, fuzzy
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "Boot label non valida"
+msgstr "Nome del gruppo di volumi non valido"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:812
msgid "Name in use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome in uso"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813
-#, fuzzy, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Il mount point %s è già in uso. Selezionare un altro mount point."
+msgstr ""
+"Il nome del gruppo di volumi \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:857
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Volumi fisici insufficienti"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:858
msgid ""
@@ -2876,55 +2794,55 @@ msgid ""
"First create a partition or raid array of type \"physical volume (LVM)\" and "
"then select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
+"E' necessaria almeno una partizione di volumi fisici libera per creare un "
+"gruppo di volumi LVM.\n"
+"\n"
+"Creare innanzitutto una partizione o un array raid del tipo \"volume fisico "
+"(LVM)\", quindi selezionare di nuovo l'opzione \"LVM\"."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:869
-#, fuzzy
msgid "Make LVM Device"
-msgstr "Crea dispositivo RAID"
+msgstr "Crea dispositivo LVM"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
-#, fuzzy
msgid "Edit LVM Device"
-msgstr "Aggiungi dispositivo"
+msgstr "Modifica dispositivo LVM"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:887
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome gruppo di volumi:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:895
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome gruppo di volumi:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dimensioni fisiche:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:911
msgid "Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni fisiche:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr ""
+msgstr "Volumi fisici da _utilizzare:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930
-#, fuzzy
msgid "Used Space:"
-msgstr "Spazio su disco"
+msgstr "Spazio utilizzato:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947
-#, fuzzy
msgid "Free Space:"
-msgstr "Spazio libero"
+msgstr "Spazio libero:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965
-#, fuzzy
msgid "Total Space:"
-msgstr "Dimensione totale: "
+msgstr "Spazio totale:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:994
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del volume logico"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 ../iw/partition_gui.py:352
msgid "Size (MB)"
@@ -2932,7 +2850,7 @@ msgstr "Dimensioni (MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1031
msgid "Logical Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Volumi logici"
#: ../iw/mouse_gui.py:24
msgid "Mouse Configuration"
@@ -2955,9 +2873,8 @@ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sotto DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:157
-#, fuzzy
msgid "_Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgstr "_Dispositivo"
#: ../iw/mouse_gui.py:136
#, fuzzy
@@ -2967,7 +2884,7 @@ msgstr "Modello"
#: ../iw/mouse_gui.py:220
#, fuzzy
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr "Emulazione 3 pulsanti"
+msgstr "_Emulazione 3 pulsanti"
#: ../iw/mouse_gui.py:234
#, fuzzy
@@ -2991,24 +2908,20 @@ msgid "Tertiary DNS"
msgstr "DNS terziario"
#: ../iw/network_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "_Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgstr "_Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "DNS primario"
+msgstr "_DNS primario"
#: ../iw/network_gui.py:30
-#, fuzzy
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "DNS secondario"
+msgstr "_DNS secondario"
#: ../iw/network_gui.py:30
-#, fuzzy
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "DNS terziario"
+msgstr "_DNS terziario"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
@@ -3017,92 +2930,91 @@ msgstr "Configurazione della rete"
#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164
#: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177
#: ../iw/network_gui.py:182
-#, fuzzy
msgid "Error With Data"
-msgstr "Errore di richiesta"
+msgstr "Dati errati"
#: ../iw/network_gui.py:157
msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
+"Il nome host non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso, "
+"questo può causare problemi."
#: ../iw/network_gui.py:161
-#, python-format
msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
+"Il campo \"%s\" non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in "
+"uso questo può causare dei problemi."
#: ../iw/network_gui.py:165
-#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Il nome host \"%s\" non è valido per questo motivo:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:169
-#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante la conversione del valore inserito "
+"\"%s\":\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:174
-#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "E' richiesto un valore per il campo \"%s\"."
#: ../iw/network_gui.py:178
-#, fuzzy
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "Il valore inserito non è un numero valido."
+msgstr "Le informazioni IP inserite non sono valide."
#: ../iw/network_gui.py:182
msgid ""
"You have no active network devices. Your system will not be able to "
"commuciate over a network by default without at least one device active."
msgstr ""
+"Non ci sono dispositivi di rete attivi. Il sistema non sarà in grado di "
+"comunicareattraverso la rete di default senza almento un dispositivo attivo."
#: ../iw/network_gui.py:201
-#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica interfaccia %s"
#: ../iw/network_gui.py:211
-#, fuzzy
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "Configura tramite DHCP"
+msgstr "Configura tramite _DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Activate on boot"
-msgstr "Attiva all'avvio"
+msgstr "_Attiva all'avvio"
#: ../iw/network_gui.py:226
-#, fuzzy
msgid "_IP Address"
-msgstr "Indirizzo IP"
+msgstr "_Indirizzo IP"
#: ../iw/network_gui.py:227
-#, fuzzy
msgid "Net_mask"
-msgstr "Maschera di rete"
+msgstr "_Maschera di rete"
#: ../iw/network_gui.py:230
-#, fuzzy
msgid "Point to Point (IP)"
-msgstr "Mount Point"
+msgstr "Point to Point (IP)"
#: ../iw/network_gui.py:253
-#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "Configurazione TCP/IP"
+msgstr "Configurazione %s"
#: ../iw/network_gui.py:365
-#, fuzzy
msgid "Active on Boot"
msgstr "Attiva all'avvio"
@@ -3114,40 +3026,36 @@ msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../iw/network_gui.py:369
-#, fuzzy
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "Maschera di rete"
+msgstr "Maschera di rete/IP"
-#: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491
-#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817
+#: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491 ../loader/net.c:622
+#: ../loader/net.c:817 ../textw/network_text.py:224
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: ../iw/network_gui.py:397
-#, fuzzy
msgid "Set hostname"
-msgstr "Hostname"
+msgstr "Imposta nome host"
#: ../iw/network_gui.py:462
-#, fuzzy
msgid "Network Devices"
-msgstr "Dispositivo di rete: %s"
+msgstr "Dispositivi di rete"
#: ../iw/network_gui.py:471
#, fuzzy
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "Hostname"
+msgstr "Imposta nome host"
#: ../iw/network_gui.py:475
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "_automaticamente tramite DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:481
msgid "_manually"
-msgstr ""
+msgstr "_manualmente"
#: ../iw/network_gui.py:544
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Miscellanea"
@@ -3162,163 +3070,149 @@ msgstr ""
#: ../iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine"
#: ../iw/osbootwidget.py:137
+#, fuzzy
msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
+"L'etichetta è ciò che viene visualizzato nel boot loader per l'avvio "
+"delsistema operativo. Il dispositivo è quello su cui viene eseguito l'avvio."
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
-msgstr ""
+msgstr "_Etichetta"
#: ../iw/osbootwidget.py:193
-#, fuzzy
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "Immagine di avvio predefinita"
+msgstr "Immagine di destinazione _predefinita"
#: ../iw/osbootwidget.py:222
-#, fuzzy
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "Selezionare la partizione da modificare"
+msgstr "Selezionare l'etichetta per la voce"
#: ../iw/osbootwidget.py:231
-#, fuzzy
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "La boot label contiene caratteri illegali."
+msgstr "La boot label contiene caratteri illegali"
#: ../iw/osbootwidget.py:255
msgid "Duplicate Label"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica etichetta"
#: ../iw/osbootwidget.py:256
-#, fuzzy
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "Questo user id esiste già. Sceglierne un altro."
+msgstr "L'etichetta è già in uso per un'altra voce."
#: ../iw/osbootwidget.py:269
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Device"
-msgstr "Periferiche fidate:"
+msgstr "Duplica periferiche"
#: ../iw/osbootwidget.py:270
-#, fuzzy
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "Questo user id esiste già. Sceglierne un altro."
+msgstr "Questa periferica è già in uso per un'altra voce."
#: ../iw/osbootwidget.py:334
-#, fuzzy
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "Conferma Cancella"
+msgstr "Impossibile eliminare"
#: ../iw/osbootwidget.py:335
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux "
"system you are about to install."
msgstr ""
+"La destinazione di avvio non può essere eliminata perché appartiene al "
+"sistema Red Hat Linux da installare."
#: ../iw/package_gui.py:45 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Selezione individuale dei pacchetti"
#: ../iw/package_gui.py:73
-#, fuzzy
msgid "All Packages"
-msgstr "Pacchetti"
+msgstr "Tutti i pacchetti"
#: ../iw/package_gui.py:187
-#, python-format
msgid ""
"Package: %s\n"
"Version: %s\n"
msgstr ""
+"Pacchetto: %s\n"
+"Versione: %s\n"
#: ../iw/package_gui.py:358
-#, fuzzy
msgid "_Tree View"
-msgstr "Visualizzazione ad albero"
+msgstr "_Visualizzazione ad albero"
#: ../iw/package_gui.py:360
-#, fuzzy
msgid "_Flat View"
-msgstr "Visualizzazione lineare"
+msgstr "_Visualizzazione lineare"
#: ../iw/package_gui.py:375
-#, fuzzy
msgid "_Package"
-msgstr "Pacchetto"
+msgstr "_Pacchetto"
#: ../iw/package_gui.py:377
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "Dimensioni (MB)"
+msgstr "_Dimensioni (MB)"
#: ../iw/package_gui.py:428
msgid "Total size: "
msgstr "Dimensione totale: "
#: ../iw/package_gui.py:431
-#, fuzzy
msgid "Select _all in group"
-msgstr "Seleziona tutto nel gruppo"
+msgstr "Seleziona _tutto nel gruppo"
#: ../iw/package_gui.py:435
-#, fuzzy
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr "Deseleziona tutto nel gruppo"
+msgstr "_Deseleziona tutto nel gruppo"
#: ../iw/package_gui.py:472 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selezione dei gruppi di pacchetti"
#: ../iw/package_gui.py:584
-#, fuzzy
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "Selezione individuale dei pacchetti"
+msgstr "_Selezione individuale dei pacchetti"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Dimensioni opzionali aggiuntive"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid "_Fixed size"
-msgstr "Dimensioni stabilite"
+msgstr "_Dimensioni stabilite"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
-#, fuzzy
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "Occupa tutto lo spazio fino a (MB):"
+msgstr "Occupa tutto lo spazio _fino a (MB):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
-#, fuzzy
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "Occupa fino alle dimensioni massime consentite"
+msgstr "Occupa fino alle dimensioni _massime consentite"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:171
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "Il cilindro finale deve essere più grande di quello iniziale."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:259 ../textw/partition_text.py:626
msgid "Add Partition"
msgstr "Aggiunta di partizioni"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:261
-#, fuzzy
msgid "Edit Partition"
-msgstr "Aggiunta di partizioni"
+msgstr "Modifica delle partizioni"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:288 ../iw/raid_dialog_gui.py:300
#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
-msgstr "Tipo di filesystem:"
+msgstr "Tipo di _filesystem:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:320
-#, fuzzy
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "Unità disponibili:"
+msgstr "Unità _disponibili:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:333
msgid "Drive:"
@@ -3330,24 +3224,20 @@ msgid "Original File System Label:"
msgstr "Etichetta di filesystem originale:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:377
-#, fuzzy
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr "Inizia cilindro:"
+msgstr "_Inizia cilindro:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:395
-#, fuzzy
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr "Termina cilindro:"
+msgstr "_Termina cilindro:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:446
-#, fuzzy
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "Rendi la partizione primaria"
+msgstr "Rendi la partizione _primaria"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:454
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr "Controllo dei blocchi difettosi"
+msgstr "Controllo dei _blocchi difettosi"
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1096
@@ -3367,18 +3257,20 @@ msgid "End"
msgstr "Fine"
#: ../iw/partition_gui.py:391
-#, fuzzy
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
-msgstr "Mount Point"
+msgstr ""
+"Mount Point/\n"
+"RAID/Volume"
#: ../iw/partition_gui.py:393
-#, fuzzy
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
-msgstr "Dimensioni (MB)"
+msgstr ""
+"Dimensioni\n"
+"(MB)"
#: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090
msgid "Partitioning"
@@ -3391,7 +3283,6 @@ msgstr ""
"I seguenti errori sono relativi allo schema di partizionamento richiesto."
#: ../iw/partition_gui.py:606
-#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr "Correggere gli errori prima di proseguire l'installazione di %s."
@@ -3418,18 +3309,16 @@ msgid "Format Warnings"
msgstr "Avviso di formattazione"
#: ../iw/partition_gui.py:652
-#, fuzzy
msgid "_Format"
-msgstr "Formattare"
+msgstr "_Formattare"
#: ../iw/partition_gui.py:687
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppi di volumi LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:722
-#, fuzzy
msgid "RAID Devices"
-msgstr "Dispositivo RAID %s"
+msgstr "Dispositivi RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
@@ -3458,66 +3347,67 @@ msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199
-#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Impossibile allocare le partizioni richieste: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:952
-#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Attenzione: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:954
-#, fuzzy
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "Modifica la partizione"
+msgstr "_Modifica la partizione"
#: ../iw/partition_gui.py:956
-#, fuzzy
msgid "_Continue"
-msgstr "Continua"
+msgstr "_Continua"
# ../comps/comps-master:555
#: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "Supporto di rete"
+msgstr "Non supportato"
#: ../iw/partition_gui.py:1132
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "LVM non è supportato su questa piattaforma."
#: ../iw/partition_gui.py:1146
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Il software RAID non è supportato su questa piattaforma."
#: ../iw/partition_gui.py:1153
-#, fuzzy
msgid "No RAID minors available"
-msgstr "Help non disponibile"
+msgstr "Non ci sono numeri minor RAID disponibili"
#: ../iw/partition_gui.py:1154
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available minors "
"have been used."
msgstr ""
+"Non è possibile creare un dispositivo per il software RAID perché tutti i "
+"numeri minor disponibili sono stati usati."
#: ../iw/partition_gui.py:1167
-#, fuzzy
msgid "RAID Options"
-msgstr "Nessuna partizione RAID"
+msgstr "Opzioni RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1178
-#, python-format
msgid ""
-"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
-"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
-"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
-"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. "
+" A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability "
+"compared to using an individual drive. For more information on using RAID "
+"devices please consult the %s documentation.\n"
"\n"
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Il software RAID vi consente di unire diversi dischi in un grande "
+"dispositivo RAID,che può essere configurato per fornire maggiori velocità "
+"e affidabilità rispetto a una singola unità. Per maggiori informazioni "
+"sull'uso dei dispositivi RAID,consultare la documentazione %s.\n"
+"\n"
+"Attualmente sono disponibili %s partizioni del software RAID.\n"
+"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1189
msgid ""
@@ -3526,35 +3416,34 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Per usare RAID è necessario innanzitutto creare almeno due partizioni di "
+"tipo 'software RAID'. Quindi occorre creare un dispositivo RAID che possa "
+"essere formattato eattivato.\n"
+"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1195
-#, fuzzy
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Come procedere?"
#: ../iw/partition_gui.py:1204
-#, fuzzy
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "Sono richieste almeno due partizioni RAID software."
+msgstr "Creare una _partizione del software RAID."
#: ../iw/partition_gui.py:1207
-#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
+msgstr "Creare un _dispositivo RAID [default=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1211
-#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
+msgstr "Clonare un disco per _creare un dispositivo RAID [default=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1250
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare un editor per la clonazione del disco"
#: ../iw/partition_gui.py:1251
-#, fuzzy
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Impossibile montare la directory dal server"
+msgstr "L'editor per la clonazione del disco non può essere creato."
#: ../iw/partition_gui.py:1298
msgid "_Reset"
@@ -3565,36 +3454,32 @@ msgid "Make _RAID"
msgstr "Crea RAI_D"
#: ../iw/partition_gui.py:1301
-#, fuzzy
msgid "Ne_w"
-msgstr "Aggiungi"
+msgstr "Nu_ovo"
#: ../iw/partition_gui.py:1304
-#, fuzzy
msgid "Re_set"
-msgstr "Reimposta"
+msgstr "Re_imposta"
#: ../iw/partition_gui.py:1305
-#, fuzzy
msgid "R_AID"
-msgstr "RAID"
+msgstr "R_AID"
#: ../iw/partition_gui.py:1306
msgid "_LVM"
-msgstr ""
+msgstr "_LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1345
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr ""
+msgstr "Nascondere il dispositivo RAID/i membri del _gruppo di volumi LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1360 ../textw/partition_text.py:1187
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Partizionamento automatico"
#: ../iw/partition_gui.py:1389
-#, python-format
msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
-msgstr "Selezionare almeno un'unità su cui installare %s."
+msgstr "Selezionare almeno un disco su cui installare %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1431
msgid "I want to have automatic partitioning:"
@@ -3603,7 +3488,7 @@ msgstr "Per l'esecuzione del partizionamento automatico:"
#: ../iw/partition_gui.py:1462
#, fuzzy
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "Unità da utilizzare per l'installazione:"
+msgstr "Disco da utilizzare per l'installazione:"
#: ../iw/partition_gui.py:1486
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
@@ -3622,31 +3507,28 @@ msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
msgstr "Preparazione del filesystem su questa partizione:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
-#, fuzzy
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "Lascia invariato (conserva i dati)"
+msgstr "Lascia _invariato (conserva i dati)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
-#, fuzzy
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "Formatta la partizione come:"
+msgstr "_Formatta la partizione come:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
-#, fuzzy
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "Migra la partizione verso:"
+msgstr "Mi_gra la partizione verso:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "Controllo dei blocchi difettosi?"
+msgstr "Controllo dei _blocchi difettosi?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
-#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist."
msgstr ""
+"Le partizioni di tipo '%s' devono essere vincolate a un solo disco. Questo "
+"avvieneselezionando il disco nell'elenco di controllo 'Unità consentite'."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
@@ -3658,14 +3540,13 @@ msgid "_Automatically partition"
msgstr "Partizionamento automatico"
#: ../iw/partmethod_gui.py:61
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "Partizionamento manuale con Disk Druid"
+msgstr "Partizionamento manuale con _Disk Druid"
#: ../iw/partmethod_gui.py:64
#, fuzzy
msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-msgstr "Partizionamento manuale con fdisk [solo per esperti]"
+msgstr "Partizionamento manuale con _fdisk [solo per esperti]"
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
@@ -3684,7 +3565,6 @@ msgid "Remaining"
msgstr "Rimanente"
#: ../iw/progress_gui.py:136
-#, python-format
msgid "%s KBytes"
msgstr "%s KByte"
@@ -3720,6 +3600,11 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
+"Sono necessarie almeno due partizioni del software RAID non utilizzate per "
+"creare un dispositivo RAID.\n"
+"\n"
+"Creare innanzitutto due partizioni di tipo \"software RAID\", quindi "
+"selezionare l'opzione \"RAID\" di nuovo."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:276 ../iw/raid_dialog_gui.py:675
#: ../textw/partition_text.py:871
@@ -3727,45 +3612,42 @@ msgid "Make RAID Device"
msgstr "Crea dispositivo RAID"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:869
-#, fuzzy
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr "Crea dispositivo RAID"
+msgstr "Modifica dispositivo RAID"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:319
-#, fuzzy
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "Dispositivo RAID %s"
+msgstr "Dispositivo _RAID:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337
-#, fuzzy
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "Livello del RAID:"
+msgstr "_Livello del RAID:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:379
-#, fuzzy
msgid "_RAID Members:"
-msgstr "Elementi del RAID:"
+msgstr "_Elementi del RAID:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:396
-#, fuzzy
msgid "Number of _spares:"
-msgstr "Numero di spare:"
+msgstr "Numero di _spare:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:406
-#, fuzzy
msgid "_Format partition?"
-msgstr "Formattare la partizione?"
+msgstr "_Formattare la partizione?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:478
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first defined "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
+"L'unità sorgente non ha partizioni da clonare. E' innanzitutto necessario "
+"definire le partizioni di tipo 'software RAID' su quest'unità prima di "
+"clonarla."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:482 ../iw/raid_dialog_gui.py:488
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:500 ../iw/raid_dialog_gui.py:513
msgid "Source Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore dell'unità sorgente"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:489
msgid ""
@@ -3774,9 +3656,12 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
+"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del tipo 'software "
+"RAID'.\n"
+"\n"
+"Queste partizioni devono essere rimosse prima che l'unità venga clonata."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:501
-#, python-format
msgid ""
"The source drive selected has partitions which are not constrained to the "
"drive /dev/%s.\n"
@@ -3784,6 +3669,11 @@ msgid ""
"These partitions will have to removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
+"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni che non sono "
+"vincolateall'unità /dev/%s.\n"
+"\n"
+"Queste partizioni devono essere rimosse da questa unità prima della "
+"clonazione. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:514
msgid ""
@@ -3792,24 +3682,27 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
+"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del software RAID "
+"che fanno parte del dispositivo RAID attivo.\n"
+"\n"
+"Queste partizioni devono essere rimosse prima della clonazione dell'unità."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:527 ../iw/raid_dialog_gui.py:533
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:546
msgid "Target Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore dell'unità di destinazione"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:528
-#, fuzzy
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Selezionare il monitor collegato al computer."
+msgstr "Selezionare le unità di destinazione per l'operazione di clonazione."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:534
-#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr ""
+"L'unità sorgente /dev/%s non può essere selezionata come unità di "
+"destinazione."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:547
-#, python-format
msgid ""
"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
@@ -3818,23 +3711,29 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
+"L'unità di destinazione /dev/%s ha una partizione che non può essere "
+"rimossa per il seguente motivo:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"Questa partizione deve essere rimossa prima che questa unità diventi la "
+"destinazione."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:554
-#, fuzzy
msgid "delete"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "cancella"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:612
-#, fuzzy
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "Inserire il dischetto dei driver %s."
+msgstr "Selezionare un'unità sorgente."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:632
-#, python-format
msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Il disco /dev/%s sarà ora clonato nei seguenti dischi:\n"
+"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
msgid ""
@@ -3842,20 +3741,24 @@ msgid ""
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ATTENZIONE! TUTTI I DATI PRESENTI SUI DISCHI DI DESTINAZIONE SARANNO "
+"DISTRUTTI."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640
-#, fuzzy
msgid "Final Warning"
-msgstr "Avviso di formattazione"
+msgstr "Avviso finale"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
-#, fuzzy
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Unità disponibili:"
+msgstr "Clonare unità"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:651
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante la cancellazione delle unità di "
+"destinazione. Clonazione interrotta."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:685
msgid ""
@@ -3872,21 +3775,31 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
+"Strumento di clonazione dei dischi\n"
+"\n"
+"Questo strumento consente di ridurre enormemente il tempo per configurare "
+"gli array RAID. L'idea è di prendere un'unità sorgente che è stata "
+"preparata con il layout di partizionamento desiderato e clonare il layout su "
+"altre unità di dimensioni simili. Quindi è possibile creare un "
+"dispositivo RAID.\n"
+"\n"
+"NOTA: L'unità sorgente deve contenere delle partizioni che sono "
+"limitatealla sola unità e può includere solo le partizioni non usate del "
+"software RAID.Gli altri tipi di partizioni non sono consentiti.\n"
+"\n"
+"Questo processo distruggerà TUTTO il contenuto dell'unità di destinazione."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:705
-#, fuzzy
msgid "Source Drive:"
-msgstr "Unità:"
+msgstr "Unità sorgente:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:713
-#, fuzzy
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "Dischi fissi"
+msgstr "Dischi di destinazione:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721
-#, fuzzy
msgid "Drives"
-msgstr "Unità:"
+msgstr "Unità"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
@@ -3948,9 +3861,8 @@ msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Selezione del fuso orario"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
-#, fuzzy
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "L'orologio di sistema usa UTC"
+msgstr "L'orologio di sistema usa _UTC"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
@@ -3959,37 +3871,33 @@ msgstr "Località"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
#, fuzzy
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "Usa ora legale (solo USA)"
+msgstr "Usa _ora legale (solo USA)"
#: ../iw/timezone_gui.py:231
msgid "UTC Offset"
msgstr "Offset UTC"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:108
-#, fuzzy
msgid "_Location"
-msgstr "Località"
+msgstr "_Località"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:110
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Partizione"
+msgstr "Descrizione"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Aggiornare la configurazione del boot loader"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
-#, fuzzy
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "Aggiornare la configurazione del boot loader"
+msgstr "_Aggiornare la configurazione del boot loader"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Il boot loader verrà aggiornato."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
-#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
@@ -4009,9 +3917,8 @@ msgstr ""
"uso nel sistema."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
-#, fuzzy
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "Creare una nuova configurazione del boot loader"
+msgstr "_Creare una nuova configurazione del boot loader"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
@@ -4022,17 +3929,16 @@ msgstr ""
"desidera cambiare boot loader, si consiglia di scegliere questo."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
-#, fuzzy
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "Ignora l'aggiornamento del boot loader"
+msgstr "_Ignora l'aggiornamento del boot loader"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"La configurazione del boot loader rimarrà immutata. Se si usa un boot loader "
-"terze parti, si consiglia di scegliere questo."
+"La configurazione del boot loader rimarrà immutata. Se si usa un boot "
+"loader terze parti, si consiglia di scegliere questo."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
@@ -4044,7 +3950,7 @@ msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Migra i filesystem"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
@@ -4065,7 +3971,6 @@ msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Aggiorna la partizione di swap"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
-#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
@@ -4078,7 +3983,6 @@ msgstr ""
"ulteriore spazio di swap può essere aggiunto su uno dei filesystem."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
-#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4089,21 +3993,18 @@ msgstr ""
"Il programma di installazione ha rilevato %s MB di RAM.\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
-#, fuzzy
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "Crea un file di swap"
+msgstr "_Crea un file di swap"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
-#, fuzzy
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "Selezionare la partizione nella quale creare il file di swap:"
+msgstr "Selezionare la _partizione nella quale creare il file di swap:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Spazio libero (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
-#, python-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
@@ -4112,14 +4013,12 @@ msgstr ""
"swap da creare:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "Dimensioni del file di swap (MB):"
+msgstr "_Dimensioni del file di swap (MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
-#, fuzzy
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "Non creare alcun file di swap"
+msgstr "_Non creare alcun file di swap"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4159,9 +4058,8 @@ msgid "Customize Graphical Configuration"
msgstr "Configurazione personalizzata"
#: ../iw/xconfig_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "Profondità di colore:"
+msgstr "_Profondità di colore:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "256 Colors (8 Bit)"
@@ -4176,14 +4074,12 @@ msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "16 milioni di colori (24 bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:233
-#, fuzzy
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "Risoluzione schermo:"
+msgstr "_Risoluzione schermo:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:320
-#, fuzzy
msgid " _Test Setting "
-msgstr " Verifica dell'impostazione "
+msgstr " _Verifica dell'impostazione "
#: ../iw/xconfig_gui.py:343
msgid "Please choose your default desktop environment:"
@@ -4195,29 +4091,25 @@ msgstr "Il desktop corrente è:"
# ../comps/comps-master:262
#: ../iw/xconfig_gui.py:360
-#, fuzzy
msgid "GNO_ME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNO_ME"
# ../comps/comps-master:318
#: ../iw/xconfig_gui.py:362
-#, fuzzy
msgid "_KDE"
-msgstr "KDE"
+msgstr "_KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:391
msgid "Please choose your login type:"
msgstr "Scegliere il tipo di login:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:398
-#, fuzzy
msgid "T_ext"
-msgstr "Testo"
+msgstr "T_esto"
#: ../iw/xconfig_gui.py:399
-#, fuzzy
msgid "_Graphical"
-msgstr "Grafico"
+msgstr "_Grafico"
#: ../iw/xconfig_gui.py:416 ../textw/xconfig_text.py:434
msgid "Monitor Configuration"
@@ -4234,19 +4126,16 @@ msgid "Generic"
msgstr "Generico"
#: ../iw/xconfig_gui.py:708 ../iw/xconfig_gui.py:1049
-#, fuzzy
msgid "Restore _original values"
-msgstr "Ripristina i valori originali"
+msgstr "Ripristina i valori _originali"
#: ../iw/xconfig_gui.py:716
-#, fuzzy
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr "Sinc. orizzontale:"
+msgstr "Sinc. ori_zzontale:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:719
-#, fuzzy
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr "Sinc. verticale:"
+msgstr "Sinc. _verticale:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:726
msgid "kHz"
@@ -4262,16 +4151,16 @@ msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
msgstr "Configurazione dell'interfaccia grafica (X)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:772
-#, fuzzy
msgid "Unknown video card"
-msgstr "Scheda sconosciuta"
+msgstr "Scheda video sconosciuta"
#: ../iw/xconfig_gui.py:773
-#, python-format
msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante la selezione della scheda video %s. "
+"Segnalare questo errore a bugzilla.redhat.com."
#: ../iw/xconfig_gui.py:797 ../textw/xconfig_text.py:666
msgid "Unspecified video card"
@@ -4292,8 +4181,8 @@ msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"La memoria video non è stata rilevata automaticamente. Scegliere la quantità "
-"di memoria presente nella scheda grafica:"
+"La memoria video non è stata rilevata automaticamente. Scegliere la "
+"quantità di memoria presente nella scheda grafica:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:934
#, fuzzy
@@ -4306,19 +4195,17 @@ msgstr ""
"automaticamente e impostata secondo la risoluzione ottimale del video."
#: ../iw/xconfig_gui.py:1027
-#, fuzzy
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "Memoria scheda video"
+msgstr "_RAM scheda video"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1053
#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "Salta la configurazione di X"
+msgstr "_Salta la configurazione di X"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
-#, fuzzy
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "Configurazione del boot loader."
+msgstr "Configurazione del boot loader z/IPL"
#: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22
msgid ""
@@ -4336,13 +4223,24 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
+"Il boot loader z/IPL sarà installato nel sistema.\n"
+"\n"
+"La partizione di root è quella selezionata precedentemente nella "
+"configurazione delle partizioni.\n"
+"\n"
+"Il kernel usato per avviare la macchina è quella installata didefault.\n"
+"\n"
+"E' possibile apportare delle modifiche dopo l'installazionenel file di "
+"configurazione /etc/zipl.conf.\n"
+"\n"
+"E' possibile inserire ulteriori parametri del kernel che possono essere "
+"richiesti dalla macchina e dalla configurazione."
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parametri del kernel"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
-#, python-format
msgid ""
"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A "
"boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
@@ -4504,7 +4402,6 @@ msgid "<Enter> to reboot"
msgstr "<Invio> per riavviare"
#: ../textw/complete_text.py:28
-#, python-format
msgid ""
"If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before "
"you press <Enter> to reboot.\n"
@@ -4520,26 +4417,28 @@ msgid ""
"press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Rimuovere i dischetti floppy utilizzati durante l'installazione e premere "
+"<Invio> per riavviare il sistema.\n"
+"\n"
#: ../textw/complete_text.py:43
msgid "Complete"
msgstr "Completato"
#: ../textw/complete_text.py:44
-#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
-"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-"redhat.com/errata.\n"
+"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
-"www.redhat.com/docs."
+"Information on using your system is available in the %s manuals at "
+"http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Congratulazioni, la configurazione è terminata.\n"
+"Congratulazioni, la configurazione di %s è terminata.\n"
"\n"
-"Per informazioni sugli 'Errata' (aggiornamenti e bugfix), visitare il sito "
-"http://www.redhat.com/errata.\n"
+"%s%sPer informazioni sugli 'Errata' (aggiornamenti e bugfix), visitare il "
+"sito http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Per informazioni sull'utilizzo del sistema, consultare i manuali di %s "
"disponibili all'indirizzo http://www.redhat.com/docs."
@@ -4549,23 +4448,24 @@ msgid "Installation to begin"
msgstr "L'installazione sta per iniziare"
#: ../textw/confirm_text.py:21
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Al riavvio del sistema sarà possibile trovare il file di log "
-"dell'installazione in /tmp/install.log."
-
-#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
-#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
-#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
-#: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95
-#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634
-#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:1091
-#: ../loader/loader.c:1362 ../loader/loader.c:1458 ../loader/loader.c:1967
-#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
-#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419
+"dell'installazione in /root/install.log. Si consiglia di conservare tale "
+"file come riferimento per il futuro."
+
+#: ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 ../loader/devices.c:240
+#: ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 ../loader/loader.c:330
+#: ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:1091 ../loader/loader.c:1362
+#: ../loader/loader.c:1458 ../loader/loader.c:1967 ../loader/net.c:186
+#: ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 ../loader/urls.c:198
+#: ../loader/urls.c:419 ../textw/confirm_text.py:24
+#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
+#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:44
+#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:190
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
@@ -4574,7 +4474,7 @@ msgid "Upgrade to begin"
msgstr "L'aggiornamento sta per iniziare"
#: ../textw/confirm_text.py:33
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
@@ -4589,40 +4489,39 @@ msgid "Customize software selection"
msgstr "Personalizzazione di X"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
-#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "Scegliere il disco su cui eseguire fdisk"
+msgstr "Scegliere il disco su cui eseguire fdasd o dasdfmt"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
-#, fuzzy
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "Aggiunta di partizioni"
+msgstr "Modifica partizioni"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
-#, fuzzy
msgid "Format DASD"
-msgstr "Formattare"
+msgstr "Formattare DASD"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
msgstr "Configurazione del disco"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "Errore nella ricerca dei pacchetti da aggiornare."
+msgstr "Errore nell'esecuzione di %s sull'unità %s."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
-#, python-format
msgid ""
"Running dasdfmt means the loss of \n"
"ALL DATA on drive %s.\n"
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
+"Eseguire dasdfmt significa perdere \n"
+"TUTTI I DATI sull'unità %s.\n"
+"\n"
+"Procedere?"
#: ../textw/fdasd_text.py:101
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use "
@@ -4630,8 +4529,11 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"Errore - non è stato trovato alcun dispositivo valido sul quale creare nuovi "
-"filesystem. Controllare l'hardware per individuare la causa del problema."
+"Si è verificato un errore - non è stato trovato alcun dispositivo valido "
+"sul quale creare nuovi filesystem. Controllare l'hardware per individuare la "
+"causa del problema oppure usare dasdfmt.\n"
+"\n"
+"Tornare alla finestra fdasd?"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
@@ -4687,7 +4589,7 @@ msgstr "DHCP"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106
+#: ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 ../textw/firewall_text.py:94
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
@@ -4699,7 +4601,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)"
msgid "Mail (SMTP)"
msgstr "Mail (SMTP)"
-#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1657
+#: ../loader/loader.c:1657 ../textw/firewall_text.py:100
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
@@ -4728,14 +4630,13 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"Il firewall è personalizzabile in due modi: permettendo tutto il traffico su "
-"determinate interfacce di rete, oppure consentendo certi protocolli solo "
+"Il firewall è personalizzabile in due modi: permettendo tutto il traffico "
+"su determinate interfacce di rete, oppure consentendo certi protocolli solo "
"attraverso il firewall. Specificare in un elenco le eventuali porte "
-"aggiuntive, separate tra loro da una virgola, nella forma 'servizio:"
-"protocollo'. Per esempio 'imap:tcp'."
+"aggiuntive, separate tra loro da una virgola, nella forma "
+"'servizio:protocollo'. Per esempio 'imap:tcp'."
#: ../textw/firewall_text.py:194
-#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
msgstr "Attenzione: %s non è una porta valida."
@@ -4797,7 +4698,6 @@ msgid "Mouse Selection"
msgstr "Selezione del tipo di mouse"
#: ../textw/network_text.py:67
-#, python-format
msgid "Network Device: %s"
msgstr "Dispositivo di rete: %s"
@@ -4809,19 +4709,19 @@ msgstr "Usa bootp/dhcp"
msgid "Activate on boot"
msgstr "Attiva all'avvio"
-#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305
+#: ../loader/net.c:305 ../textw/network_text.py:83
msgid "IP address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
-#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308
+#: ../loader/net.c:308 ../textw/network_text.py:84
msgid "Netmask:"
msgstr "Maschera di rete:"
-#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311
+#: ../loader/net.c:311 ../textw/network_text.py:85
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Gateway di default (IP):"
-#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314
+#: ../loader/net.c:314 ../textw/network_text.py:87
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "DNS primario:"
@@ -4834,12 +4734,10 @@ msgid "Tertiary nameserver:"
msgstr "Nome server terziario:"
#: ../textw/network_text.py:94
-#, fuzzy
msgid "Point to Point (IP):"
-msgstr "Mount Point:"
+msgstr "Point to Point (IP):"
#: ../textw/network_text.py:129
-#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
msgstr "Configurazione di rete per %s"
@@ -4860,8 +4758,8 @@ msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"L'hostname è il nome del computer. Se il computer è collegato a una rete, il "
-"nome viene assegnato dall'amministratore della rete."
+"L'hostname è il nome del computer. Se il computer è collegato a una rete, "
+"il nome viene assegnato dall'amministratore della rete."
#: ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
@@ -4876,7 +4774,6 @@ msgid "Size :"
msgstr "Dimensioni :"
#: ../textw/packages_text.py:97
-#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
msgstr "%.1f KByte"
@@ -4929,12 +4826,10 @@ msgid "Requested value is too large"
msgstr "Il valore richiesto è troppo alto"
#: ../textw/partition_text.py:98
-#, python-format
msgid "RAID Device %s"
msgstr "Dispositivo RAID %s"
#: ../textw/partition_text.py:202
-#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Attenzione: %s "
@@ -5008,13 +4903,11 @@ msgstr "Opzione filesystem:"
#: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725
#: ../textw/partition_text.py:953
-#, python-format
msgid "Format as %s"
msgstr "Formatta come %s"
#: ../textw/partition_text.py:494 ../textw/partition_text.py:727
#: ../textw/partition_text.py:955
-#, python-format
msgid "Migrate to %s"
msgstr "Migra verso %s"
@@ -5058,13 +4951,14 @@ msgstr "Rendi la partizione primaria"
# ../comps/comps-master:555
#: ../textw/partition_text.py:679
-#, fuzzy
msgid "Not Supported"
-msgstr "Supporto di rete"
+msgstr "Non supportato"
#: ../textw/partition_text.py:680
+#, fuzzy
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
msgstr ""
+"I gruppi di volumi LVM possono essere modificati solo nell'installer grafico."
#: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
@@ -5109,6 +5003,8 @@ msgstr "Il numero massimo di spare consentito per un dispositivo RAID0 è 0."
#: ../textw/partition_text.py:1049
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
msgstr ""
+"E' necessario tornare indietro e usare fdasd per inizializzare questa "
+"partizione"
#: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109
#: ../textw/userauth_text.py:224
@@ -5120,11 +5016,11 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1105
-#, fuzzy
msgid ""
" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Help F2-Aggiungi F3-Modifica F4-Cancella F5-Reimposta F12-Ok "
+" F1-Help F3-Modifica F4-Cancella F5-Reimposta "
+"F12-OK "
#: ../textw/partition_text.py:1107
msgid "New"
@@ -5146,7 +5042,7 @@ msgstr "E' necessaria una partizione su cui eseguire l'installazione."
#: ../textw/partition_text.py:1210
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Unità da utilizzare per l'installazione:"
+msgstr "Disco da utilizzare per l'installazione:"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
@@ -5243,7 +5139,6 @@ msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Creare una nuova configurazione del boot loader"
#: ../textw/upgrade_text.py:92
-#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
@@ -5320,7 +5215,7 @@ msgstr ""
"di battitura. La password di root è molto importante per la sicurezza del "
"sistema!"
-#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
+#: ../loader/urls.c:389 ../textw/userauth_text.py:37
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
@@ -5361,26 +5256,21 @@ msgid "Password (confirm)"
msgstr "Password (conferma)"
#: ../textw/userauth_text.py:113
-#, fuzzy
msgid "Bad User Name"
-msgstr "Nome utente"
+msgstr "Nome utente errato"
#: ../textw/userauth_text.py:114
-#, fuzzy
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
msgstr ""
-"Gli ID utente devono contenere meno di 8 caratteri compresi tra A-Z, a-z e 0-"
-"9."
+"I nomi utente devono contenere solo 8 caratteri compresi tra A-Z, a-z e 0-9."
#: ../textw/userauth_text.py:121
-#, fuzzy
msgid "Missing User Name"
-msgstr "ID utente mancante"
+msgstr "Nome utente mancante"
#: ../textw/userauth_text.py:122
-#, fuzzy
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "Fornire un ID utente"
+msgstr "Fornire un nome utente"
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
@@ -5395,14 +5285,15 @@ msgstr "L'utente esiste"
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"L'utente root è già configurato. Non è necessario aggiungere questo utente."
+"L'utente root è già configurato. Non è necessario aggiungere questo "
+"utente."
#: ../textw/userauth_text.py:151
-#, fuzzy
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"L'utente root è già configurato. Non è necessario aggiungere questo utente."
+"L'utente di sistema è già configurato. Non è necessario aggiungere questo "
+"utente."
#: ../textw/userauth_text.py:159
msgid "This user id already exists. Choose another."
@@ -5423,14 +5314,14 @@ msgid "User Account Setup"
msgstr "Impostazione dell'account utente"
#: ../textw/userauth_text.py:199
-#, fuzzy
msgid ""
"What other user accounts would you like to have on the system? You should "
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
"Scegliere l'account utente da usare. Si consiglia almeno un account non root "
-"per il lavoro normale."
+"per il lavoro normale, ma i sistemi multi-utente possono avere un numero "
+"imprecisato di account."
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "User name"
@@ -5509,12 +5400,10 @@ msgid "Admin Server:"
msgstr "Admin Server:"
#: ../textw/welcome_text.py:22
-#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../textw/welcome_text.py:23
-#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
@@ -5527,8 +5416,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvenuti in %s!\n"
"\n"
-"Questo processo di installazione è descritto dettagliatamente nella Official "
-"%s Installation Guide di Red Hat, Inc. Se si dispone del manuale,è "
+"Questo processo di installazione è descritto dettagliatamente nella "
+"Official %s Installation Guide di Red Hat, Inc. Se si dispone del manuale,è "
"consigliabile leggere la sezione relativa all'installazione prima di "
"continuare.\n"
"\n"
@@ -5551,9 +5440,9 @@ msgstr "Risoluzione:"
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
msgstr "Selezionare la risoluzione desiderata:"
-#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
#: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204
#: ../loader/loader.c:1222 ../loader/loader.c:1230
+#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
msgid "Test"
msgstr "Testa"
@@ -5562,7 +5451,6 @@ msgid "X Customization"
msgstr "Personalizzazione di X"
#: ../textw/xconfig_text.py:186
-#, python-format
msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
@@ -5655,7 +5543,6 @@ msgid "Invalid Sync Rates"
msgstr "Frequenze di sinc. non valide"
#: ../textw/xconfig_text.py:357
-#, python-format
msgid ""
"The %s sync rate is invalid:\n"
"\n"
@@ -5678,7 +5565,6 @@ msgstr ""
"31.5,35.0,39.3-40.0\t una lista di valori/range\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:437
-#, python-format
msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
@@ -5703,7 +5589,6 @@ msgid "Video Card"
msgstr "Scheda video"
#: ../textw/xconfig_text.py:535
-#, python-format
msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
@@ -5717,10 +5602,10 @@ msgid "Video RAM"
msgstr "Memoria Video"
#: ../textw/xconfig_text.py:554
-#, python-format
msgid ""
-"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
-"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose "
+"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your "
+"card."
msgstr ""
"Selezionare la quantità di memoria video presente nella scheda video. "
"Scegliere '%s' per tornare alla selezione della quantità rilevata nella "
@@ -5751,9 +5636,8 @@ msgid "Video RAM:"
msgstr "Memoria scheda video:"
#: ../textw/zipl_text.py:50
-#, fuzzy
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "Configurazione di SILO"
+msgstr "Configurazione di z/IPL"
#: ../installclasses/custom.py:10
msgid "Custom"
@@ -5855,8 +5739,8 @@ msgstr "Impossibile montare il dischetto dei driver."
#: ../loader/devices.c:266
#, c-format
msgid ""
-"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
-"s."
+"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
+"%s."
msgstr ""
"Il dischetto floppy inserito non contiene il dischetto dei driver adeguato "
"perquesta versione di %s."
@@ -6038,18 +5922,18 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"Scegliere \"%s\" per testare il CD attualmente inserito nell'unità, o \"%s\" "
-"per espellere il CD e inserirne un altro per il test."
+"Scegliere \"%s\" per testare il CD attualmente inserito nell'unità, o "
+"\"%s\" per espellere il CD e inserirne un altro per il test."
#: ../loader/loader.c:1223
#, c-format
msgid ""
-"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
-"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
-"least once.\n"
+"If you would like to test additional media, insert the next CD and press "
+"\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do "
+"so at least once.\n"
"\n"
-"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
-"\"."
+"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press "
+"\"%s\"."
msgstr ""
"Per testare altri supporti, inserire il CD successivo e premere \"%s\". Non "
"è necessario testare tutti i CD, sebbene sia raccomandato farlo almeno una "
@@ -6064,8 +5948,8 @@ msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"Il CD %s non è stato trovato in nessuna dell'unità CD-ROM. Inserire il CD %s "
-"e premere %s per riprovare."
+"Il CD %s non è stato trovato in nessuna dell'unità CD-ROM. Inserire il CD "
+"%s e premere %s per riprovare."
#: ../loader/loader.c:1287
msgid "CD Found"
@@ -6149,8 +6033,8 @@ msgstr "Inserire il disco degli aggiornamenti e premere \"OK\" per continuare."
#: ../loader/loader.c:2861
#, c-format
msgid ""
-"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
-"s."
+"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of "
+"%s."
msgstr ""
"Il dischetto floppy inserito non è un disco di aggiornamento valido per "
"questa versione di %s."
@@ -6201,7 +6085,8 @@ msgid ""
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"Impossibile leggere il checksum del disco dal descrittore di volume "
-"primario. Il disco è stato probabilmente creato senza aggiungere il checksum."
+"primario. Il disco è stato probabilmente creato senza aggiungere il "
+"checksum."
#: ../loader/mediacheck.c:201
#, c-format
@@ -6426,9 +6311,8 @@ msgid "Network device"
msgstr "Dispositivo di rete"
#: ../loader/net.c:826
-#, fuzzy
msgid "No DNS lookups"
-msgstr "Utilizza i lookup TLS"
+msgstr "Nessun lookup DNS"
#: ../loader/net.c:898
msgid ""
@@ -7080,6 +6964,8 @@ msgstr "Mosca+10 - Mare di Bering"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
msgstr ""
+"la maggior parte delle posizioni "
+"(CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
@@ -7315,11 +7201,11 @@ msgstr "Zaporozh'ye, Lugansk dell'Est"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "Cinese (Semplificato)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "Cinese (Tradizionale)"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
@@ -7366,9 +7252,8 @@ msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "Rimanente"
+msgstr "Romeno"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
@@ -7396,13 +7281,12 @@ msgstr "Ucraino"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installazione"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "your install again.\n"
#~ "\n"
#~ "Press the OK button to reboot your system."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile localizzare la partizione %s da usare per %s.\n"
+#~ "di nuovo l'installazione.\n"
#~ "\n"
#~ "Premere OK per riavviare il sistema."
@@ -7411,14 +7295,14 @@ msgstr "Ucraino"
#~ msgid ""
#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
-#~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-"
-#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
-#~ "enter additional user accounts."
+#~ "accounts could be for a personal login account, or for other "
+#~ "non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button "
+#~ "to enter additional user accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Possono essere creati account aggiuntivi per altri utenti del sistema. "
-#~ "Questi account possono servire per connessioni personali o essere "
-#~ "destinati ad altri utenti non amministrativi che abbiano necessità di "
-#~ "utilizzare il sistema. Per inserire nuovi account premere <Aggiungi>."
+#~ "Questi account possono servire per connessioni personali o essere destinati "
+#~ "ad altri utenti non amministrativi che abbiano necessità di utilizzare il "
+#~ "sistema. Per inserire nuovi account premere <Aggiungi>."
#~ msgid "Use GRUB as the boot loader"
#~ msgstr "Utilizza GRUB come boot loader"
@@ -7431,12 +7315,12 @@ msgstr "Ucraino"
#~ msgid ""
#~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
-#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later "
-#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will "
-#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg."
+#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
+#~ "kickstart file representing the choices you have made will be in "
+#~ "/root/anaconda-ks.cfg."
#~ msgstr ""
-#~ "Al riavvio del sistema il file di log dell'installazione si troverà in /"
-#~ "root/install.log. Si consiglia di conservare il file per eventuali "
+#~ "Al riavvio del sistema il file di log dell'installazione si troverà in "
+#~ "/root/install.log. Si consiglia di conservare il file per eventuali "
#~ "consultazioni future. In /root/anaconda-ks.cfg sarà disponibile un file "
#~ "kickstart contenente le scelte effettuate."
@@ -7446,51 +7330,59 @@ msgstr "Ucraino"
#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
#~ "press <Enter> to reboot your system. \n"
#~ "\n"
-#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-#~ "redhat.com/errata.\n"
+#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+#~ "http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
#~ "Congratulazioni, l'installazione di %s è terminata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Rimuovere gli eventuali dischetti floppy utilizzati durante il processo "
-#~ "di installazione e premere <Invio> per riavviare il sistema. \n"
+#~ "Rimuovere gli eventuali dischetti floppy utilizzati durante il processo di "
+#~ "installazione e premere <Invio> per riavviare il sistema. \n"
#~ "\n"
-#~ "%sPer informazioni sugli 'Errata' (aggiornamenti e bugfix), visitare il "
-#~ "sito http://www.redhat.com/errata.\n"
+#~ "%sPer informazioni sugli 'Errata' (aggiornamenti e bugfix), visitare il sito "
+#~ "http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Per informazioni sull'utilizzo e la configurazione del sistema consultare "
-#~ "i manuali di %s disponibili all'indirizzo http://www.redhat.com/docs."
+#~ "Per informazioni sull'utilizzo e la configurazione del sistema consultare i "
+#~ "manuali di %s disponibili all'indirizzo http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid "Please choose your security level: "
#~ msgstr "Selezionare il livello di sicurezza: "
-#, fuzzy
#~ msgid "_Select all"
-#~ msgstr "Seleziona tutto"
+#~ msgstr "_Seleziona tutto"
-#, fuzzy
#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?"
-#~ msgstr "Quale modello di mouse è collegato al computer?"
+#~ msgstr "_Quale modello di mouse è collegato al computer?"
+
+#~ msgid "I would like the hostname to be set:"
+#~ msgstr "Impostare il nome host:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems. "
+#~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose "
+#~ "between them on boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "E' possibile configurare il boot loader per avviare altri sistemi operativi. "
+#~ "E' possibile aggiungere altri sistemi operativi all'elenco sottostante e "
+#~ "scegliere quali avviare."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
#~ msgstr ""
-#~ "Revisione (per vedere e modificare i risultati del partizionamento "
+#~ "Re_visione (per vedere e modificare i risultati del partizionamento "
#~ "automatico)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you"
-#~ msgstr "Partizionamento direttamente dal programma di installazione"
+#~ msgstr "Partizionamento _automatico dal programma di installazione"
#~ msgid ""
#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
#~ "hardware settings below:"
#~ msgstr ""
-#~ "Se le impostazioni rilevate non corrispondono all'hardware, scegliere "
-#~ "quelle corrette nell'elenco seguente:"
+#~ "Se le impostazioni rilevate non corrispondono all'hardware, scegliere quelle "
+#~ "corrette nell'elenco seguente:"
# ../comps/comps-master:151
#~ msgid "Laptop"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 5cfff5cd6..215ef71c6 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,26 +1,27 @@
# anaconda/ja.po
# Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.
# SATO Satoru <ssato@redhat.com>
+# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002
#: ../gettext_rh.py:340
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 7.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-26 10:55GMT+10:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-15 23:34GMT+10:00\n"
"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: ../anaconda:341
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"ե륤󥹥ȡΤνʬʥ꤬ޤ󡣥ƥȥ⡼ɤ"
-"ưޤ"
+"グラフィカルインストールのための十分なメモリがありません。テキストモードを起"
+"動します"
#: ../anaconda:356 ../gui.py:103 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
@@ -56,64 +57,62 @@ msgstr "OK"
#: ../anaconda:401
msgid "Probing for video card: "
-msgstr "ӥǥɤ򸡽: "
+msgstr "ビデオカードを検出中: "
#: ../anaconda:409
msgid "Unable to probe\n"
-msgstr "ǽ\n"
+msgstr "走査不能\n"
#: ../anaconda:411
msgid "Probing for monitor type: "
-msgstr "˥פ򸡽: "
+msgstr "モニタタイプを検出中: "
#: ../anaconda:422
msgid "Probing for mouse type: "
-msgstr "ޥפ򸡽: "
+msgstr "マウスタイプを検出中: "
#: ../anaconda:426
msgid "Skipping mouse probe.\n"
-msgstr "ޥФά\n"
+msgstr "マウス検出を省略\n"
#: ../anaconda:433
#, c-format
-msgid ""
-"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
+msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
-"ե륤󥹥ȡ%s󥹥ȡˤĤƤϤѤˤʤޤ󡣥ƥ"
-"ȥ⡼ɤǵưޤ"
+"グラフィカルインストールは%sインストールについてはご利用になれません。テキス"
+"トモードで起動します"
#: ../anaconda:445
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-"ޥФޤǤե륤󥹥ȡˤϥޥɬפǤ"
-"ƥȥ⡼ɤưޤ"
+"マウスが検出されませんでした。グラフィカルインストールにはマウスが必要です。"
+"テキストモードを起動します"
#: ../anaconda:450
msgid "Using mouse type: "
-msgstr "Ѥޥ: "
+msgstr "使用するマウスタイプ: "
#: ../anaconda:454
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-msgstr ""
+msgstr "DISPLAYの変数が設定されていません。テキストモードをスタート中です。!"
#: ../autopart.py:723
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr ""
-"١ѡƥѡƥȤƳݤǤޤǤ"
+msgstr "シリンダベースパーティションを第一パーティションとして確保できませんでした"
#: ../autopart.py:726
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "ѡƥѡƥȤƳݤǤޤǤ"
+msgstr "パーティションを第一パーティションとして確保できませんでした"
#: ../autopart.py:729
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr "١ѡƥݤǤޤǤ"
+msgstr "シリンダベースパーティションを確保できませんでした"
#: ../autopart.py:732
msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr "ѡƥݤǤޤǤ"
+msgstr "パーティションを確保できませんでした"
#: ../autopart.py:791
#, python-format
@@ -121,8 +120,8 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
-"֡ȥѡƥ%sϤΥƥǤϥ֡ȤŬƤޤ󡣥֡"
-"ǥκ򶯤ᤷޤ"
+"ブートパーティション%sはこのアーキテクチャではブートに適していません。ブート"
+"ディスクの作成を強くお勧めします。"
#: ../autopart.py:808
#, python-format
@@ -130,29 +129,30 @@ msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
+"このパーティションを追加することは、既に割り当てられている%s内の論理ボリュームに "
+"十分な領域を残さなくなります。"
#: ../autopart.py:952
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "׵ᤵ줿ѡƥ¸ߤޤ"
+msgstr "要求されたパーティションが存在しません"
#: ../autopart.py:953
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"ѡƥ %s (%s ˻)ߤĤޤ\n"
+"%s に使用するパーティション %s が見付かりません。\n"
"\n"
-"OK 򲡤ȥƥƵưޤ"
+"OK を押すとシステムを再起動します"
#: ../autopart.py:983 ../autopart.py:1022
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "ưѡƥ"
+msgstr "自動パーティションのエラー"
#: ../autopart.py:984
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -160,15 +160,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"ѡƥʬ˼Υ顼ȯޤ:\n"
+"パーティション分割中に次のエラーが発生しました:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"OK 򲡤ȥƥƵưޤ"
+"'OK' を押すとシステムを再起動します。"
#: ../autopart.py:993
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "ưѡƥ˷ٹ"
+msgstr "自動パーティション設定中に警告"
#: ../autopart.py:994
#, python-format
@@ -177,7 +177,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"ưѡƥηٹ:\n"
+"自動パーティション設定中の警告:\n"
"\n"
"%s"
@@ -187,11 +187,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"'OK'を押すとシステムを再起動します。"
#: ../autopart.py:1007 ../iw/partition_gui.py:942
#: ../textw/partition_text.py:198
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "ѡƥꥨ顼"
+msgstr "パーティション設定エラー"
#: ../autopart.py:1008
#, python-format
@@ -200,7 +203,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"׵ᤵ줿ѡƥǤޤǤ: \n"
+"要求されたパーティションを設定できませんでした: \n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -217,6 +220,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to continue."
msgstr ""
+"パーティション作成中に次のエラーが発生しました。:\n "
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"これはインストールの為にハードドライブ上に十分な領域がない時に "
+"発生します。別の自動パーティションオプションを選択することができますが、 "
+"'Back'をクリックして手動パーティションを選択することもできます。\n "
+"\n"
+"'OK'を押すと続行します。"
#: ../autopart.py:1100 ../bootloader.py:123 ../image.py:270
#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:658 ../upgrade.py:259
@@ -228,10 +240,9 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175
#: ../loader/loader.c:3520
msgid "Warning"
-msgstr "ٹ"
+msgstr "警告"
#: ../autopart.py:1106
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
@@ -243,128 +254,117 @@ msgid ""
"The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for "
"advanced users who need to perform specialized tasks."
msgstr ""
-"ưѡƥϥ󥹥ȡ륿פ˱ѡƥԤ"
-"ꤵ줿ѡƥ򤵤ˤʤδ˾˱ƥޥ뤳"
-"Ǥޤ\n"
+"自動パーティション設定はインストールタイプに応じたパーティション設定を行いま"
+"す。設定されたパーティションをさらにカスタマイズすることもできます。\n"
"\n"
-"ưǥѡƥġ롢Disk Druid ˤäŪ˥ѡƥ"
-"ꤹ뤳ȤǤޤե륷ƥμޥȥݥȡ̤"
-"¾ñĶϤʥ󥿥եǤޤ\n"
-"\n"
-"fdisk Ūʥƥȥ١ΥѡƥġǤñ˻Ȥ"
-"ǤϤޤ󤬤Ѥޤ⤢ޤ"
+"手動ディスクパーティション設定ツール、Disk Druid によって対話的にパーティショ"
+"ンを設定することができます。ファイルシステムの種類やマポパーティションサイズ、そイントインタフェースで設定できます。\n"
+"\nsk は伝統的なテキストベースのパーティション特殊作業を実施する "
+"必のな設がールです。上級ユーザーにのみ推薦できるユーティリティです。"
#: ../autopart.py:1120
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
-"󥹥ȡץबưѡƥԤˡϡɥǥ"
-"Τ褦˻Ȥɬ򤷤ƤʤФʤޤ"
+"インストールプログラムが自動パーティション設定を行う前に、ハードディスクをど"
+"のように使うかを必ず選択しておかなければなりません。"
#: ../autopart.py:1125
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "ƥΤ٤ƤΥѡƥ"
+msgstr "システムのすべてのパーティションを削除"
#: ../autopart.py:1126
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr "ƥΤ٤ƤLinux ѡƥ"
+msgstr "システムのすべてのLinux パーティションを削除"
#: ../autopart.py:1127
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "٤ƤΥѡƥݻ¸ζΰ"
+msgstr "すべてのパーティションを保持し、既存の空き領域を使用"
#: ../autopart.py:1129
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"ٹ!! ٹ!!\n"
-"\n"
-"Υɥ饤֤Τ٤ƤΥѡƥ(٤ƤΥǡ)褦˻ꤵ"
-"Ƥޤ:%s\n"
-"ˤ٤ƺޤ?"
+"次のドライブ:%sのすべてのパーティション(すべてのデータ)を削除するように指定され"
+"ています。\n"
+"本当にすべて削除しますか?"
#: ../autopart.py:1133
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"ٹ!! ٹ!!\n"
-"\n"
-"Υɥ饤֤ˤĤƤ٤ƤLinuxѡƥ(ƤξΤ٤ƤΥǡ)"
-"õ褦򤬤ʤޤ: %s\n"
-"˾õޤ?"
+"次のドライブ: %s上のすべてのLinuxパーティション(そしてその中のすべてのデータ)"
+"を消去するような選択がなされました。\n"
+"本当に全てを消去しますか?"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Bootloader"
-msgstr "֡ȥ"
+msgstr "ブートローダ"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "֡ȥ򥤥󥹥ȡ..."
+msgstr "ブートローダをインストール中..."
#: ../bootloader.py:124
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"ͥѥå󥹥ȡ뤵ƤޤΤǡ֡ȥѹ"
-"ޤ"
+"カーネルパッケージがインストールされていませんので、ブートローダ設定は変更さ"
+"れません"
#: ../comps.py:514
msgid "Everything"
-msgstr "٤"
+msgstr "すべて"
#: ../comps.py:695 ../comps.py:761 ../upgrade.py:584
msgid "no suggestion"
-msgstr "侩Ϥޤ"
+msgstr "推奨事項はありません"
#: ../exception.py:167 ../text.py:236
msgid "Exception Occurred"
-msgstr "㳰ȯޤ"
+msgstr "例外が発生しました"
#: ../exception.py:234
msgid "Dump Written"
-msgstr "dump 񤭹ޤޤ"
+msgstr "dump が書き込まれました"
#: ../exception.py:235
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
-msgstr "ƥ֤Υեåԡؤν񤭹ߤƥƵưޤ"
+msgstr "システム状態のフロッピーへの書き込みに成功。システムを再起動します"
#: ../floppy.py:59
-#, fuzzy
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr "եåԡǥΥޥȤ˼Ԥޤ"
+msgstr "フロッピーディスクを挿入"
#: ../floppy.py:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
"diskette that is to contain the boot disk.\n"
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"֡ȥǥ %sƥեåԡǥ鵯ưǤޤ\n"
+"フロッピードライブから他のディスクを抜いて、ブートディスクを作成する為の "
+"ディスクを挿入して下さい。\n "
"\n"
-"եåԡɥ饤֤ǥȴơΥǥƲ ֡"
-"ǥκ˰Υǡϴ˾õޤ"
+"ブートディスクの作成中にディスク内の以前のデータは完全に消去されます。"
#: ../floppy.py:64
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "ä"
+msgstr "取り消し(_C)"
#: ../floppy.py:64
-#, fuzzy
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "֡ȥǥ"
+msgstr "ブートディスクを作成(_M)"
#: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015
#: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128
@@ -389,59 +389,57 @@ msgstr "֡ȥǥ"
#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
#: ../loader/urls.c:273
msgid "Error"
-msgstr "顼"
+msgstr "エラー"
#: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"֡ȥǥ˥顼ȯץ饤ޥեåԡɥ饤Υեåԡ"
-"եޥåȺѤǤ뤫ɤǧƲ"
+"ブートディスク作成中にエラー発生。一番目のフロッピードライブ内にフロッピー"
+"があるかどうか確認して下さい。"
#: ../floppy.py:92
msgid "Creating"
-msgstr ""
+msgstr "作成中"
#: ../floppy.py:92
msgid "Creating boot disk..."
-msgstr "֡ȥǥ..."
+msgstr "ブートディスク作成中..."
#: ../fsset.py:172
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "ɥ֥å"
+msgstr "不良ブロックを走査中"
#: ../fsset.py:173
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "/dev/%sɥ֥å..."
+msgstr "/dev/%sの不良ブロックを走査中..."
#: ../fsset.py:555
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"%sext3˰ܹԤݤ˥顼ȯޤΥե륷ƥܹԤ"
-"³뤳ȤǽǤ\n"
+"%sをext3に転換する際にエラーが発生しました。このファイルシステムを転換させな"
+"いで続けることも可能です。\n"
"\n"
-"%sܹԤʤ³Ԥޤ?"
+"%sを転換しないで続行しますか?"
#: ../fsset.py:948
-#, fuzzy
msgid "RAID Device"
-msgstr "RAID ǥХ %s"
+msgstr "RAID デバイス "
#: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "֡ȥѡƥκǽΥ"
+msgstr "ブートパーティションの最初のセクタ"
#: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "ޥ֡ȥ쥳 (MBR)"
+msgstr "マスタブートレコード (MBR)"
#: ../fsset.py:1016
#, python-format
@@ -451,10 +449,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"ǥХ %s Υåפ˥顼ȯʾ㳲Ǥꡢ󥹥ȡ"
-"³뤳ȤǤޤ\n"
+"デバイス %s のスワップを初期化中にエラー発生。深刻な障害であり、インストール"
+"を続けることができません\n"
"\n"
-"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ"
+"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい"
#: ../fsset.py:1035
#, python-format
@@ -465,12 +463,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"åץǥХ %s ͭˤƤ˥顼ȯ: %s\n"
+"スワップデバイス %s を有効にしている最中にエラー発生: %s\n"
"\n"
-"ξ硢åץѡƥ󤬽ƤʤȤ̣"
-"\n"
+"これは大抵の場合、スワップパーティションが初期化されていないことを意味しま"
+"す\n"
"\n"
-"[OK] 򲡤ƥƥƵưƲ"
+"[OK] を押してシステムを再起動して下さい"
#: ../fsset.py:1082
#, python-format
@@ -480,6 +478,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system"
msgstr ""
+"デバイス /dev/%s上に不良ブロックが検出されました。このデバイスの使用は推薦 "
+"できません。\n "
+"\n"
+"Enterを押すとシステムを再起動します。"
#: ../fsset.py:1093
#, python-format
@@ -489,10 +491,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ʥ֥å˥顼ȯʾ㳲Ǥꡢ󥹥ȡ³"
-"뤳ȤǤޤ\n"
+"%s の不正なブロックを走査中にエラー発生。深刻な障害であり、インストールを続け"
+"ることができません\n"
"\n"
-"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ"
+"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい"
#: ../fsset.py:1129
#, python-format
@@ -502,10 +504,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"%s եޥå˥顼ȯʾ㳲Ǥꡢ󥹥ȡ³뤳Ȥ"
-"Ǥޤ\n"
+"%s をフォーマット中にエラー発生。深刻な障害であり、インストールを続けることが"
+"できません\n"
"\n"
-"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ"
+"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい"
#: ../fsset.py:1179
#, python-format
@@ -515,14 +517,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ư˥顼ȯʾ㳲Ǥꡢ󥹥ȡ³뤳ȤǤޤ"
-"\n"
+"%s を移動中にエラー発生。深刻な障害であり、インストールを続けることができませ"
+"ん\n"
"\n"
-"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ"
+"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい"
#: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "Ŭڤʥޥȥݥ"
+msgstr "不適切なマウントポイント"
#: ../fsset.py:1200
#, python-format
@@ -532,10 +534,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ˥顼ȯΥѥΤɤǥ쥯ȥǤϤޤ󡣤"
-"̿Ūʾ㳲Ǥꡢ󥹥ȡ³뤳ȤǤޤ\n"
+"%s を作成中にエラー発生。このパスのどこかがディレクトリではありません。これは"
+"致命的な障害であり、インストールを続けることができません。\n"
"\n"
-"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ"
+"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい。"
#: ../fsset.py:1209
#, python-format
@@ -545,10 +547,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ˥顼ȯ: %s̿Ūʾ㳲Ǥꡢ󥹥ȡ³뤳Ȥ"
-"ޤ\n"
+"%s を作成中にエラー発生: %s。致命的な障害であり、インストールを続けることがで"
+"きません。\n"
"\n"
-"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ"
+"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい"
#: ../fsset.py:1222
#, python-format
@@ -559,32 +561,32 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"ǥХ %s %s ȤƥޥȤݤ˥顼ȯ:%s\n"
+"デバイス %s を %s としてマウントする際にエラー発生:%s\n"
"\n"
-"ƤξϤΥѡƥ󤬥եޥåȤƤʤȤ̣"
-"\n"
+"たいていの場合はこのパーティションがフォーマットされていないことを意味しま"
+"す\n"
"\n"
-"OK򲡤ƥƥƵưƲ"
+"OKを押してシステムを再起動して下さい"
#: ../fsset.py:1965
msgid "Formatting"
-msgstr "եޥå"
+msgstr "フォーマット中"
#: ../fsset.py:1966
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
-msgstr "%s ե륷ƥΥեޥå..."
+msgstr "%sファイルシステムのフォーマット中..."
#: ../gui.py:100 ../text.py:312
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "修正"
#: ../gui.py:101 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48
#: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232
#: ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901
msgid "Yes"
-msgstr "Ϥ"
+msgstr "はい"
#: ../gui.py:102 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:78
@@ -592,15 +594,15 @@ msgstr "Ϥ"
#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233
#: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "いいえ"
#: ../gui.py:104 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
msgid "Retry"
-msgstr "ƻ"
+msgstr "再試行"
#: ../gui.py:105 ../text.py:317
msgid "Ignore"
-msgstr "̵"
+msgstr "無視"
#: ../gui.py:106 ../gui.py:369 ../partIntfHelpers.py:226
#: ../partIntfHelpers.py:410 ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:116
@@ -611,7 +613,7 @@ msgstr "̵"
#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240
#: ../loader/loader.c:2855 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104
msgid "Cancel"
-msgstr "ä"
+msgstr "取り消し"
#: ../gui.py:291 ../text.py:290
msgid ""
@@ -620,134 +622,126 @@ msgid ""
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"̤㳰ȯХβǽͤޤ㳰å"
-"ԡ뤤ϥå奢פեåԡ˥ԡanaconda Фܺ٤"
-"Х http://bugzilla.redhat.com/bugzilla äƲ"
+"未処理の例外発生。バグの可能性が考えられます。この例外の全メッセージをコ"
+"ピー、あるいはクラッシュアンプをフロッピーにコピーし、anaconda に対する詳細な"
+"バグ報告を http://bugzilla.redhat.com/bugzilla に送って下さい"
#: ../gui.py:442 ../text.py:280
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"եåԡǥƲǥƤϤ٤ƾõޤ"
-"ƥǥ򤷤Ʋ"
+"フロッピーディスクを挿入して下さい。ディスクの内容はすべて消去されます。注意"
+"してディスクを選択して下さい"
#: ../gui.py:507 ../gui.py:956
msgid "Online Help"
-msgstr "饤إ"
+msgstr "オンラインヘルプ"
#: ../gui.py:508 ../iw/language_gui.py:21 ../textw/language_text.py:39
msgid "Language Selection"
-msgstr ""
+msgstr "言語の選択"
#: ../gui.py:600
msgid "Release Notes"
-msgstr "꡼Ρ"
+msgstr "リリースノート"
#: ../gui.py:637
msgid "Unable to load file!"
-msgstr "եɤ߹ޤ!"
+msgstr "ファイルを読み込めません!"
#: ../gui.py:674
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr "꡼ΡȤߤĤޤ\n"
+msgstr "リリースノートがみつかりません\n"
#: ../gui.py:790 ../packages.py:968
-#, fuzzy
msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "戻る(_B)"
#: ../gui.py:792
-#, fuzzy
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "次(_N)"
#: ../gui.py:794
-#, fuzzy
msgid "_Release Notes"
-msgstr "꡼Ρ"
+msgstr "リリースノート(_R)"
#: ../gui.py:796
-#, fuzzy
msgid "Show _Help"
-msgstr "إפɽ"
+msgstr "ヘルプを表示(_H)"
#: ../gui.py:798
-#, fuzzy
msgid "Hide _Help"
-msgstr "إפ򱣤"
+msgstr "ヘルプを隠す(_H)"
#: ../gui.py:800
-#, fuzzy
msgid "_Debug"
-msgstr "ǥХå"
+msgstr "デバッグ(_D)"
#: ../gui.py:856
#, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr "%s 󥹥ȡ"
+msgstr "%s インストーラ"
#: ../gui.py:871
#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr "%sΥ󥹥ȡ%s"
+msgstr "%s上のインストーラ%s"
#: ../gui.py:910
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "ȥСɤ߹ޤ"
+msgstr "タイトルバーを読み込めません"
#: ../gui.py:1011
msgid "Install Window"
-msgstr "󥹥ȡ륦ɥ"
+msgstr "インストールウィンドウ"
#: ../harddrive.py:185
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr "CD #%d ꤵƤޤ󤬡󥹥ȡɬפǤ"
+msgstr "CD #%d が指定されていませんが、インストールに必要です"
#: ../image.py:74
msgid "Copying File"
-msgstr "ե򥳥ԡ"
+msgstr "ファイルをコピー中"
#: ../image.py:75
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "󥹥ȡ륤᡼ϡɥǥɥ饤֤ž"
+msgstr "インストールイメージをハードディスクドライブに転送中"
#: ../image.py:78
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"󥹥ȡ륤᡼ϡɥǥɥ饤֤ž˥顼ȯ餯"
-"ǥ̤­Ƥޤ"
+"インストールイメージをハードディスクドライブへ転送中にエラー発生。おそらく"
+"ディスク容量が不足しています"
#: ../image.py:146
msgid "Change CDROM"
-msgstr "CD-ROMѹ"
+msgstr "CD-ROM変更"
#: ../image.py:147
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr "³Ԥˤϥǥ %d Ʋ"
+msgstr "続行するにはディスク %d を挿入して下さい"
#: ../image.py:181
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr "Ŭڤ CD-ROM Ǥ"
+msgstr "不適切な CD-ROM です"
#: ../image.py:182
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "Ŭڤ Red Hat CD-ROM ǤϤޤ"
+msgstr "適切な %s CD-ROM ではありません。"
#: ../image.py:188
msgid "The CDROM could not be mounted."
-msgstr "CD-ROM ΥޥȤ˼Ԥޤ"
+msgstr "CD-ROM のマウントに失敗しました"
#: ../installclass.py:30
-#, fuzzy
msgid "The following software will be installed:"
-msgstr ""
-"󥹥ȡ餬%s˥󥹥ȡ뤵Ƥ%s֡ȥõΤޤ"
+msgstr "次のソフトウェアがインストールされます。:"
#: ../installclass.py:32
#, python-format
@@ -758,61 +752,65 @@ msgid ""
"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
+"これらのアプリケーションで、%sシステム上でインターネット、emailの送受信、 "
+"ドキュメントの作成と編集ができます。\n "
+"\n"
+"しかし、%sはもっと多くのアプリケーションと共に配布されますので、必要で "
+"あれば、インストールされているソフトウェアの選択をカスタマイズできます。"
#: ../installclass.py:55
-#, fuzzy
msgid "Install on System"
-msgstr "󥹥ȡμ"
+msgstr "システム上へインストール"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト名は'a-z' 又は 'A-Z'の範囲の有効な文字からスタートする必要があります。"
#: ../network.py:44
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト名は 'a-z', 'A-Z', '-', 又は '.'の文字のみを含んでいる必要があります。"
#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:34
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "åץ졼ɤޤ?"
+msgstr "アップグレードしますか?"
#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"åץ졼ɤ褦򤷤 Linux 󥹥ȡե륷ƥϴ˥ޥ"
-"ȺѤߤǤ褹뤳Ȥʤ뤳ȤϤǤޤ\n"
+"アップグレードするように選択した Linux インストールファイルシステムは既に "
+"マウント済みです。この位置から元に戻ることはできません。\n"
+"\n"
#: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:39
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "åץ졼ɤ³Ԥޤ?"
+msgstr "アップグレードを続行しますか?"
#: ../packages.py:113
msgid "Reading"
-msgstr "ɤ߹"
+msgstr "読み込み中"
#: ../packages.py:113
msgid "Reading package information..."
-msgstr "ѥåɤ߹..."
+msgstr "パッケージ情報読み込み中..."
#: ../packages.py:170
msgid "Dependency Check"
-msgstr "¸طå"
+msgstr "依存関係チェック"
#: ../packages.py:171
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr "󥹥ȡоݥѥåΰ¸طå..."
+msgstr "インストール対象パッケージの依存関係をチェック中..."
#: ../packages.py:236 ../packages.py:547
msgid "Processing"
-msgstr ""
+msgstr "処理中"
#: ../packages.py:237
msgid "Preparing to install..."
-msgstr "󥹥ȡ..."
+msgstr "インストール準備中..."
#: ../packages.py:281
#, python-format
@@ -820,15 +818,15 @@ msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"ե %s 򳫤ޤ󡣸ϥեηѥåޤϥǥ"
-"ɤǤ<return> 򲡤ƤľƲ"
+"ファイル %s を開けません。原因はファイルの欠落、パッケージ、またはメディアの"
+"不良です。<return> を押してやり直して下さい"
#: ../packages.py:305
msgid "Error Installing Package"
-msgstr "ѥåΥ󥹥ȡΥ顼"
+msgstr "パッケージのインストール中のエラー"
#: ../packages.py:306
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
@@ -837,15 +835,16 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"%s󥹥ȡ˥顼ϥǥμԡǥ̤­ ޤ"
-"ϡɤǤ򼨤ޤ̿Ūʥ顼Ǥ饤󥹥ȡ 򤵤"
-"ޤǥǧƤƥ󥹥ȡ ¹ԤƲ\n"
+"%sインストール中にエラー。 これはメディアの失敗、ディスク容量の不足、 または"
+"ハードの問題である事を示します。致命的なエラーですからインストールは 回避され"
+"ます。メディアを確認してから再インストールを "
+"実行して下さい。\n"
" \n"
-"OKܥ򲡤ƥƥƵưޤ"
+"OKボタンを押すとシステムを再起動します。"
#: ../packages.py:548
msgid "Setting up RPM transaction..."
-msgstr "RPMȥ󥶥..."
+msgstr "RPMトランザクションを設定中..."
#: ../packages.py:585
#, python-format
@@ -853,7 +852,7 @@ msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s ѥåΥåץ졼\n"
+"%s パッケージのアップグレード\n"
"\n"
#: ../packages.py:587
@@ -862,18 +861,18 @@ msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s ѥåΥ󥹥ȡ\n"
+"%s パッケージのインストール\n"
"\n"
#: ../packages.py:594
#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
-msgstr "%s %s%såץ졼\n"
+msgstr "%s %s%sアップグレード\n"
#: ../packages.py:596
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
-msgstr "%s %s %s 󥹥ȡ\n"
+msgstr "%s %s %s インストール\n"
#: ../packages.py:612
#, python-format
@@ -887,57 +886,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ΥѥåϼưŪ\n"
-"󥹥ȡѤ򤵤Ƥޤ %s\n"
+"次のパッケージは自動的に\n"
+"インストール用に選択されていました。 %s\n"
"\n"
#: ../packages.py:618
msgid "Install Starting"
-msgstr "󥹥ȡ."
+msgstr "インストール.スタート"
#: ../packages.py:619
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
-msgstr "󥹥ȡץΥȡʬ뤳Ȥޤ"
+msgstr "インストールプロセスのスタート、数分かかることがあります。"
#: ../packages.py:664
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"ѥåΥ󥹥ȡɬפʥǥ̤­Ƥ褦Ǥ"
-"ե륷ƥ˶ΰ褬ɬפǤ:\n"
+"選択したパッケージのインストールに必要なディスク容量が不足しているようです。 "
+"次のファイルシステム上に空き領域が必要です:\n"
"\n"
#: ../packages.py:668 ../packages.py:688 ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/partition_text.py:1096 ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Mount Point"
-msgstr "ޥȥݥ"
+msgstr "マウントポイント"
#: ../packages.py:669
msgid "Space Needed"
-msgstr "ΰ­"
+msgstr "領域不足"
#: ../packages.py:684
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"ѥåΥ󥹥ȡɬפʥեΡɿ­Ƥ褦Ǥ"
-"Υե륷ƥˤ¿ΥեΡɤɬפǤ:\n"
+"選択パッケージのインストールに必要なファイルノードが不足しているようです。"
+"次のファイルシステム上により多くのファイルノードが必要です:\n"
"\n"
#: ../packages.py:689
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "Ρɿ­"
+msgstr "ノード数不足"
#: ../packages.py:695
msgid "Disk Space"
-msgstr "ǥ"
+msgstr "ディスク容量"
#: ../packages.py:716
msgid ""
@@ -947,19 +944,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ΥѥåϤΥСǽǤ̤åץ졼ɤǤ\n"
+"次のパッケージはこのバージョンで入手可能でした。未アップグレードです。\n"
#: ../packages.py:733
msgid "Post Install"
-msgstr "󥹥ȡ"
+msgstr "インストール後の設定"
#: ../packages.py:734
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "󥹥ȡ¹..."
+msgstr "インストール後の設定を実行中..."
#: ../packages.py:948
msgid "Warning! This is a beta!"
-msgstr ""
+msgstr "警告! これはベータ版です!"
#: ../packages.py:949
msgid ""
@@ -975,37 +972,44 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n"
msgstr ""
+"Red Hatベータリリースをダウンロードして頂いてありがとうございます。\n "
+"\n"
+"これは最終リリースではありません。またプロダクションシステムでの使用を "
+"意図したものでもありません。このリリースの目的は、テスターからのフィードバックを "
+"収集することで、これは毎日の使用には適していません。\n "
+"\n"
+"リポートをフィードバックするには:\n "
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzillaを開いて下さい。\n "
+"\n"
+"そして'Red Hat Public Beta'に対してレポートを提出してください。\n"
#: ../packages.py:962 ../iw/congrats_gui.py:28
-#, fuzzy
msgid "_Exit"
-msgstr "λ"
+msgstr "終了(_E)"
#: ../packages.py:962
-#, fuzzy
msgid "_Install BETA"
-msgstr "󥹥ȡ"
+msgstr "ベータをインストール(_I)"
#: ../packages.py:965
-#, fuzzy
msgid "Rebooting System"
-msgstr "¸ƥΥåץ졼"
+msgstr "システムの再起動"
#: ../packages.py:966
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr ""
+msgstr "システムは再起動します..."
#: ../packages.py:968
-#, fuzzy
msgid "_Reboot"
-msgstr "ꥻå(_R)"
+msgstr "再起動(_R)"
#: ../partedUtils.py:171
msgid "Foreign"
-msgstr ""
+msgstr "外国語"
#: ../partedUtils.py:241
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
@@ -1013,26 +1017,25 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"ǥХ /dev/%s Υѡƥơ֥ϥƥˤ̤ΤΥפǤ%s "
-"򥤥󥹥ȡ뤹ˤϿѡƥ뤿ν򤷤ʤФ"
-"ޤ󤬡Υɥ饤־Τ٤ƤΥǡ򼺤Ȥˤʤޤ\n"
+"デバイス /dev/%s のパーティションテーブルは、このアーキテクチャーには予想外の "
+"タイプ%sです。%sのインストール用にこのディスクを使用するには、再度初期化を "
+"する必要がありますが、 このドライブ上のすべてのデータを失うことになります。\n"
"\n"
-"Υǥޤ?"
+"このディスクを初期化しますか?"
#: ../partedUtils.py:452
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "%s ˥ե륷ƥޥ˥顼ȯ: %s"
+msgstr "%s: 上にファイルシステムをマウント中にエラー発生 %s"
#: ../partedUtils.py:543
-#, fuzzy
msgid "Initializing"
-msgstr "CDROM ..."
+msgstr "初期化中..."
#: ../partedUtils.py:544
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "ドライブ%sをフォーマットの間、お待ち下さい...\n"
#: ../partedUtils.py:659
#, python-format
@@ -1042,194 +1045,180 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"ǥХ %s Υѡƥơ֥뤬Ƥޤѡƥ"
-"뤿ˤϽʤФʤޤ󤬡Υɥ饤־Τ٤ƤΥǡ"
-"Ȥˤʤޤ\n"
+"デバイス %s のパーティションテーブルが壊れています。新しいパーティションを作"
+"成するためには初期化しなければなりませんが、このドライブ上のすべてのデータを"
+"失うことになります。\n"
"\n"
-"Υǥޤ?"
+"このディスクを初期化しますか?"
#: ../partedUtils.py:769 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
-msgstr "ɥ饤֤ߤĤޤǤ"
+msgstr "ドライブがみつかりませんでした"
#: ../partedUtils.py:770
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"顼ȯ - ե륷ƥΤͭʥǥХĤޤ"
-"ϡɥåơθĴƲ"
+"エラー発生 - 新規ファイルシステム作成のための有効なデバイスが "
+"見つかりません。ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査して下さい。"
#: ../partIntfHelpers.py:35
-#, fuzzy
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "桼̾ϤƲ"
+msgstr "ボリュームグループ名を入力して下さい。"
#: ../partIntfHelpers.py:39
-#, fuzzy
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "root ѥɤ6ʸʾǤʤФʤޤ"
+msgstr "ボリュームグループ名は128文字以下でなければなりません"
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "エラー ボリュームグループ名%sは有効ではありません。"
#: ../partIntfHelpers.py:45
-#, fuzzy
msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
-msgstr "֡ȥ٥ŬڤʸޤޤƤޤ"
+msgstr "エラー ボリュームグループ名に不適切な文字又は空白が含まれています。"
#: ../partIntfHelpers.py:54
-#, fuzzy
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "桼̾ϤƲ"
+msgstr "論理ボリューム名を入力して下さい。"
#: ../partIntfHelpers.py:58
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリューム名は128文字以下でなければなりません"
#: ../partIntfHelpers.py:62
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "エラー 論理ボリューム名%sは有効ではありません。"
#: ../partIntfHelpers.py:67
-#, fuzzy
msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces."
-msgstr "֡ȥ٥ŬڤʸޤޤƤޤ"
+msgstr "エラー 論理ボリューム名に不適切な文字又は空白が含まれています。"
#: ../partIntfHelpers.py:89
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"ޥȥݥȤŬڤǤޥȥݥȤ '/' ǤϤޤ '/' ǤĤ"
-"ޤ󡣥ڡΤʤɽǽʸǹƤʤФʤޤ"
+"マウントポイントが不適切です。マウントポイントは '/' ではじまり '/' では閉じ"
+"ません。スペースのない表示可能な文字で構成されていなければなりません"
#: ../partIntfHelpers.py:96
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "ΥѡƥФޥȥݥȤꤷƲ"
+msgstr "このパーティションに対するマウントポイントを指定して下さい"
#: ../partIntfHelpers.py:104
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"You cannot %s this partition, as it is holding the data for the hard drive "
+"You cannot %s this partition, as it is holding the datafor the hard drive "
"install."
msgstr ""
-"Υѡƥˤϥϡɥǥ󥹥ȡѤΥǡΤǡ"
-"ޤ"
+"ハードディスクのインストール用のデータを保有しているため、このパーティションは "
+"%sできません。"
#: ../partIntfHelpers.py:110
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s."
-msgstr "RAIDǥХΰʤΤԽǤޤ"
+#, python-format
+msgid "You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s."
+msgstr "RAIDデバイス /dev/md%sの一部なので、このパーティションを%%sできません。"
#: ../partIntfHelpers.py:113
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You cannot %s this partition as it is part of a RAID device."
-msgstr "RAIDǥХΰʤΤԽǤޤ"
+msgstr "RAIDデバイスの一部なので、このパーティションを %sできません"
#: ../partIntfHelpers.py:119
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr " RAIDǥХΰʤΤǺǤޤ"
+#, python-format
+msgid "You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'."
+msgstr "これは LVMボリュームグループ'%s'の一部なのでこのパーティションを%%sできません。"
#: ../partIntfHelpers.py:122
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You cannot %s this partition, as it is part of a LVM volume group."
-msgstr " RAIDǥХΰʤΤǺǤޤ"
+msgstr "これは LVMボリュームグループの一部なのでこのパーティションを%sできません。"
#: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:152
#: ../partIntfHelpers.py:162 ../partIntfHelpers.py:179
-#, fuzzy
msgid "Unable To Delete"
-msgstr "Ǥޤ"
+msgstr "削除することが出来ません。"
#: ../partIntfHelpers.py:139
-#, fuzzy
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "ǽ˺ѡƥ򤷤ʤФʤޤ"
+msgstr "まず削除するパーティションを選択しなければなりません。"
#: ../partIntfHelpers.py:145 ../textw/partition_text.py:1060
msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
-msgstr ""
+msgstr "DASDパーティションはfdasdでのみ削除できます。"
#: ../partIntfHelpers.py:153
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete free space."
-msgstr "ͳΰϺǤޤ"
+msgstr "空白領域は削除できません。"
#: ../partIntfHelpers.py:163
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr " %s ޤĥѡƥʤΤԽǤޤ"
+msgstr ""
+"これは %s を含む拡張パーティションなので削除 "
+"できません。"
#: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:520
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "γǧ"
+msgstr "削除の確認"
#: ../partIntfHelpers.py:223
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr ""
-"/dev/%s ѡƥ褦ȤƤޤ\n"
-"\n"
-"˺ޤ?"
+msgstr "デバイス '/dev/%s'上の全てのパーティションを削除しようとしています。"
#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521
#: ../iw/account_gui.py:425 ../iw/lvm_dialog_gui.py:682
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 ../iw/osbootwidget.py:101
#: ../iw/partition_gui.py:1297 ../iw/partition_gui.py:1303
msgid "_Delete"
-msgstr "(_D)"
+msgstr "削除(_D)"
#: ../partIntfHelpers.py:284
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "案内"
#: ../partIntfHelpers.py:285
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"次のパーティションは使用中の為、削除されていません。"
"\n"
-"\n"
-"ΥѥåϼưŪ\n"
-"󥹥ȡѤ򤵤Ƥޤ %s\n"
-"\n"
+"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314
#: ../partIntfHelpers.py:344 ../partIntfHelpers.py:355
msgid "Unable To Edit"
-msgstr "ԽǤޤ"
+msgstr "編集できません"
#: ../partIntfHelpers.py:302
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Խѡƥ򤷤ʤФʤޤ"
+msgstr "編集するパーティションを選択しなければなりません"
#: ../partIntfHelpers.py:327
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
-msgstr ""
+msgstr "戻って、fdasdを使用してこのパーティションを初期化する必要があります。"
#: ../partIntfHelpers.py:345
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr " %s ޤĥѡƥʤΤԽǤޤ"
+msgstr "これは %s を含む拡張パーティションなので編集できません"
#: ../partIntfHelpers.py:376
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "åץѡƥȤƥեޥåȤޤ?"
+msgstr "スワップパーティションとしてフォーマットしますか?"
#: ../partIntfHelpers.py:377
#, python-format
@@ -1239,10 +1228,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%sϥѡƥ󥿥 0x82(Linuxå)ȤʤäƤޤLinux"
-"åץѡƥȤƥեޥåȤƤ褦ˤϸޤ\n"
+"/dev/%sはパーティションタイプ 0x82(Linuxスワップ)となっていますが、Linuxス"
+"ワップパーティションとしてフォーマットされているようには見えません\n"
"\n"
-"Υѡƥ򥹥åץѡƥȤƥեޥåȤޤ?"
+"このパーティションをスワップパーティションとしてフォーマットしますか?"
#: ../partIntfHelpers.py:398
msgid ""
@@ -1253,18 +1242,24 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
"you should continue without formatting this partition."
msgstr ""
+"フォーマットなしでこのインストール用に既存のパーティションを使用することを "
+"選択しています。Red Hatは、以前のオペレーティングシステムインストールからの "
+"ファイルがLinuxのこのインストールへの問題の原因にならないことを確実に "
+"する為に、このパーティションのフォーマットを推薦します。しかしこのパーティションが "
+"ユーザーのホームディレクトリなど保存する必要のあるファイルを含んでいる場合は "
+"このパーティションをフォーマットしないで続行すべきです。"
#: ../partIntfHelpers.py:410
msgid "Format?"
-msgstr "եޥåȤޤ?"
+msgstr "フォーマットしますか?"
#: ../partIntfHelpers.py:410
msgid "Do _Not Format"
-msgstr ""
+msgstr "フォーマットをしない(_N)"
#: ../partIntfHelpers.py:418
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr "ѡƥꥨ顼"
+msgstr "パーティション設定エラー"
#: ../partIntfHelpers.py:419
#, python-format
@@ -1274,14 +1269,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"׵ᤵ줿ѡƥ˼Τ褦̿Ūʥ顼¸ߤƤޤ"
-"Υ顼 %s Υ󥹥ȡɬʤФʤޤ\n"
+"要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています。これ"
+"らのエラーは %s のインストールの前に必ず修正しなければなりません\n"
"\n"
"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:433
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr "ѡƥꡢٹ"
+msgstr "パーティション設定、警告"
#: ../partIntfHelpers.py:434
#, python-format
@@ -1292,31 +1287,31 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"׵ᤵ줿ѡƥˤĤƼΤ褦ʷٹ𤬤ޤ\n"
+"要求されたパーティション設定について次のような警告があります\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"ΥѡƥΤޤޤ³ޤ?"
+"このパーティション設定のままで続けますか?"
#: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:635
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"δ¸ΥѡƥϥեޥåȤ٤ƤΥǡõ褦"
-"Ƥޤ"
+"次の既存のパーティションはフォーマットし、すべてのデータを消去するように選択"
+"されています"
#: ../partIntfHelpers.py:451
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"'Ϥ'򤹤Ƚ³ΥѡƥեޥåȤޤ'"
-"'ʤäƤѹǤޤ"
+"'はい'を選択すると処理を続け、これらのパーティションをフォーマットします。'い"
+"いえ'なら前に戻ってこれらの設定を変更できます"
#: ../partIntfHelpers.py:457
msgid "Format Warning"
-msgstr "եޥåȷٹ"
+msgstr "フォーマット警告"
#: ../partIntfHelpers.py:505
#, python-format
@@ -1325,47 +1320,39 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
+"ボリュームグループ\"%s\"を削除しようとしています。\n "
+"\n"
+"このボリュームグループ内のすべての論理ボリュームは消去されます!"
#: ../partIntfHelpers.py:509
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr ""
-"RAID ǥХ褦ȤƤޤ\n"
-"\n"
-"˺ޤ?"
+msgstr "論理ボリューム \"%s\"を削除しようとしています。"
#: ../partIntfHelpers.py:512
-#, fuzzy
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr ""
-"RAID ǥХ褦ȤƤޤ\n"
-"\n"
-"˺ޤ?"
+msgstr "RAID デバイスを削除しようとしています。"
#: ../partIntfHelpers.py:515
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr ""
-"/dev/%s ѡƥ褦ȤƤޤ\n"
-"\n"
-"˺ޤ?"
+msgstr "/dev/%s パーティションを削除しようとしています。"
#: ../partIntfHelpers.py:518
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "選択したパーティションは削除されます。"
#: ../partIntfHelpers.py:528
msgid "Confirm Reset"
-msgstr "ꥻåȤγǧ"
+msgstr "リセットの確認"
#: ../partIntfHelpers.py:529
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "ˡѡƥơ֥ꥻåȤƸᤷޤ?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr "本当に、パーティションテーブル設定をリセットして元に戻しますか?"
#: ../partitioning.py:83
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "󥹥ȡ³ǽ"
+msgstr "インストール続行不能"
#: ../partitioning.py:84
msgid ""
@@ -1373,30 +1360,29 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"ꤵ줿ѡƥꥪץϴ򤵤Ƥޤ⤦ǥ"
-"̤ˤޤ󡣥󥹥ȡ³ޤ?"
+"指定されたパーティション設定オプションは既に選択されています。もうディスク編"
+"集画面には戻れません。インストールを続けますか?"
#: ../partitioning.py:114
msgid "Low Memory"
-msgstr "­"
+msgstr "メモリ不足"
#: ../partitioning.py:115
-#, fuzzy
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"꤬­Ƥޤ˥åΰͭˤɬפޤ"
-"ῷѡƥơ֥ǥ˽񤭹ߤޤǤ?"
+"メモリが不足しています。ただちにスワップ領域を有効にする必要があります。この"
+"ため新しいパーティションテーブルをディスクに書き込む必要があります。 "
+"よろしいですか?"
#: ../partitions.py:737
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
-msgstr ""
-"%sΥ󥹥ȡ³뤿ɬפʥ롼ȥѡƥ (/) ̤Ǥ"
+msgstr "%sのインストールを継続するため必要なルートパーティション (/) が未指定です"
#: ../partitions.py:742
#, python-format
@@ -1404,13 +1390,12 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"롼ȥѡƥ 250 MBʲǤꡢ̾ %s󥹥ȡǤϾ"
-"̤ȤʤäƤޤ"
+"ルートパーティションが 250 MB以下であり、通常の %sインストールでは小さすぎる"
+"容量となっています"
#: ../partitions.py:749
-msgid ""
-"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr "FAT50Mbyte/boot/efiѡƥʤФʤޤ"
+msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr "タイプFAT、50Mbyteの/boot/efiパーティションを作成しなければなりません"
#: ../partitions.py:757
#, python-format
@@ -1418,25 +1403,24 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
-"%sѡƥ̤ %s MB̤Ǥꡢ̾ %s Υ󥹥ȡ Ǥο侩"
-"̤ˤ­Ǥ"
+"%sパーティションの容量が %s MB未満であり、通常の %s のインストー ルでの推奨容"
+"量には不足です。"
#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "ưǽʥѡƥ¸ߤǤΤ RAID-1 ǥХǤ"
+msgstr "起動可能なパーティションが存在できるのは RAID-1 デバイス上だけです"
#: ../partitions.py:790
-#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "ưǽʥѡƥ¸ߤǤΤ RAID-1 ǥХǤ"
+msgstr "起動可能なパーティションは論理ボリューム上には存在できません。"
#: ../partitions.py:794
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"åץѡƥ̤ǤϾɬɬפȤ櫓ǤϤޤ"
-"󤬡Υ󥹥ȡˤǽ夵ޤ"
+"スワップパーティションが未指定です。これは常に必ず必要というわけではありませ"
+"んが、大抵のインストールにおいて明かに性能を向上させます"
#: ../partitions.py:801
#, python-format
@@ -1444,8 +1428,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"32 İʾΥåץǥХꤵƤޤ%s Υͥ뤬 ݡȤ"
-"Τ 32 ǥХޤǤǤ"
+"32 個以上のスワップデバイスが指定されていますが、%s のカーネルが サポートする"
+"のは 32 デバイスまでです。"
#: ../partitions.py:812
#, python-format
@@ -1453,77 +1437,73 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"ݤåΰ(%d MB)ƥǼºݤѲǽRAM(%d MB)"
-"ʤäƤޤˤäǽޤ"
+"確保したスワップ領域(%d MB)が、システムで実際に利用可能なRAM容量(%d MB)よりも"
+"小さくなっています。これによって性能が劣化します"
#: ../partitions.py:1013
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "Υѡƥϥ󥹥ȡ餬Ǥ"
+msgstr "このパーティションはインストーラが使用中です"
#: ../partitions.py:1016
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr "RAID쥤ΥСǤ롢ѡƥ"
+msgstr "RAIDアレイのメンバーである、パーティション"
#: ../partitions.py:1019
-#, fuzzy
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "RAID쥤ΥСǤ롢ѡƥ"
+msgstr "LVMボリュームグループのメンバーである、パーティション"
#: ../partRequests.py:214
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This mount point is invalid. This directory must be on the / file system."
-msgstr "ޥȥݥȤŬڤǤ/ ե륷ƥˤʤФʤޤ"
+msgid "This mount point is invalid. This directory must be on the / file system."
+msgstr "マウントポイントが不適切です。ディレクトリは/ファイルシステム上になければなりません。"
#: ../partRequests.py:219
-#, fuzzy
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "ޥȥݥȤ Linux Υե륷ƥˤʤФʤޤ"
+msgstr "マウントポイントは linux のファイルシステム上になければなりません。"
#: ../partRequests.py:234
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
-"ޥȥݥ %s ϤǤ˻ѤƤޤ̤ΥޥȥݥȤ򤷤"
-""
+"マウントポイント \"%s\" はすでに使用されています。別のマウントポイントを選択して"
+"下さい。"
#: ../partRequests.py:248
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
-msgstr "%s ѡƥ %s MB Ϻ %s MBĶƤޤ"
+msgstr "%s パーティションのサイズ(%10.2f MB) は最大サイズ %10.2f MBを超えています。"
#: ../partRequests.py:436
#, python-format
msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
-msgstr "׵ᤵ줿ѡƥ %s MB Ϻ %s MBĶƤޤ"
+msgstr "要求されたパーティション容量 %s MB は最大容量 %s MBを超えています"
#: ../partRequests.py:441
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "׵ᤵ줿ѡƥ (%s MB)Ǥ!"
+msgstr "要求されたパーティション容量 (%s MB)が負です!"
#: ../partRequests.py:445
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "쥷ѡƥϤ뤳ȤϤǤޤ"
+msgstr "第一シリンダよりも前からパーティションを始めることはできません"
#: ../partRequests.py:448
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "ѡƥΥǽ뤳ȤϤǤޤ"
+msgstr "パーティションが負のシリンダで終ることはできません"
#: ../partRequests.py:609
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "RAID׵˥СޤޤƤʤޤ RAID٥뤬̤Ǥ"
+msgstr "RAID要求の中にメンバーが含まれていない、または RAIDレベルが未指定です"
#: ../partRequests.py:621
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr " %s RAIDǥХϺǤ %s СɬפȤޤ"
+msgstr "タイプ %s のRAIDデバイスは最低でも %s メンバーを必要とします"
#: ../partRequests.py:627
#, python-format
@@ -1531,19 +1511,19 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"RAIDǥХϺ %s ڥƤޤ¿ΥڥߤRAID"
-"ǥХ˥СɲäʤФʤޤ"
+"このRAIDデバイスは最大 %s スペア持てます。より多くのスペアが欲しい場合はRAID"
+"デバイスにメンバーを追加しなければなりません"
#: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "λˤϥ뤫ȴƥƥƵưƲ"
+msgstr "終了時にはシェルから抜けてシステムを再起動して下さい"
#: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187
msgid "Rescue"
-msgstr "쥹塼"
+msgstr "レスキュー"
#: ../rescue.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory %s. You can then make any "
@@ -1555,56 +1535,55 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"쥹塼ĶϤ줫 Red Hat Linux 󥹥ȡõ/mnt/sysimage ǥ"
-"쥯ȥβ˥ޥȤ褦Ȼߤޤ뤳ȤǡΥƥɬפ"
-"ѹǽȤʤޤΥץ³ϡ[³]򤷤Ʋ"
-"ޤ'Read-Only'򤹤뤳Ȥ\read-writeread-onlyΥե륷"
-" ΥޥȤ򤹤뤳ȤǤޤ\n"
+"レスキュー環境はこれから Red Hat Linux インストールを探し、 ディレクトリ%sの "
+"下にマウントしようと試みます。そうすることで、そのシステムに必要な"
+"変更が可能となります。このプロセスを続ける場合は、[続ける]を選択して下さい。"
+"また'Read-Only'を選択することでread-writeの代わりにread-onlyのファイルシステ"
+"ム のマウントを選択することもできます。\n"
"\n"
-"餫θǤΥץԤ[å]򤷡μ³"
-"ФľܥޥɹԥȤȤǤޤ\n"
+"何らかの原因でこのプロセスが失敗した場合は[スキップ]を選択し、この手続きをと"
+"ばして直接コマンドシェルに行くことができます。\n"
"\n"
#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222
#: ../loader/loader.c:1230
msgid "Continue"
-msgstr "³"
+msgstr "続行"
#: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117
msgid "Read-Only"
-msgstr "ɤ߼Τ"
+msgstr "読み取りのみ"
#: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288
#: ../loader/loader.c:1290
msgid "Skip"
-msgstr "å"
+msgstr "スキップ"
#: ../rescue.py:140
msgid "System to Rescue"
-msgstr "쥹塼оݥƥ"
+msgstr "レスキュー対象システム"
#: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "롼ȥѡƥꤷƲ"
+msgstr "ルートパーティションを指定して下さい"
#: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147
msgid "Exit"
-msgstr "λ"
+msgstr "終了"
#: ../rescue.py:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"ƥ»Τե륷ƥॷ뤬ޥȤꤵޤ "
-"[Return] 򲡤fsckѤǥѡƥ󤬥ޥȤǤ륷˰ư"
-" ƥϥȴȼưŪ˺Ƶưޤ"
+"システムに損傷のあるファイルシステムがありマウントしないことを選択しています。"
+"[Return] を押してfsck使用でパーティションがマウントできるシェルに移動します。"
+"システムはシェルを終了すると自動的に再起動します。"
#: ../rescue.py:170
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
@@ -1615,17 +1594,17 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"ƥ /mnt/sysimage ˥ޥȤƤޤ\n"
+"システムを %s下にマウントしています\n"
"\n"
-"ưˤ [Return] 򲡤ƲΥƥ롼ȴĶȤ"
-"ѤˤϼΤ褦ˤޤ:\n"
+"シェルを起動するには [Return] を押して下さい。そのシステムをルート環境として"
+"利用するには次のコマンドを実行します。:\n"
"\n"
-" chroot /mnt/sysimage\n"
+"\tchroot %s\n"
"\n"
-"ƥϥȴȼưŪ˺Ƶưޤ"
+"システムはシェルを終了すると自動的に再起動します"
#: ../rescue.py:188
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
@@ -1633,48 +1612,48 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"ƥΤĤ뤤Ϥ٤ƤޥȤ褦ȻߤƤ֤˥顼ȯ"
-"ĤΥѡƥ /mnt/sysimage β˥ޥȤƤޤ\n"
+"システムのいくつか、あるいはすべてをマウントしようと試みている間にエラー発"
+"生。いくつかのパーティションは%s の下にマウントされています。\n"
"\n"
-"ưˤ [Return] 򲡤Ʋƥϥȴȼư"
-"Ū˺Ƶưޤ"
+"シェルを起動するには [Return] を押して下さい。システムはシェルを終了すると "
+"自動的に再起動します。"
#: ../rescue.py:194
msgid "Rescue Mode"
-msgstr "쥹塼⡼"
+msgstr "レスキューモード"
#: ../rescue.py:195
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Linux ѡƥ󤬤ޤ󡣥ưˤ [Return] 򲡤Ʋ"
-"ƥϥȴȼưŪ˺Ƶưޤ"
+"Linux パーティションがありません。シェルを起動するには [Return] を押して下さ"
+"い。システムはシェルを抜けると自動的に再起動します。"
#: ../rescue.py:205
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "ƥ /mnt/sysimage ǥ쥯ȥβ˥ޥ"
+msgstr "システムを %s ディレクトリの下にマウントしています。"
#: ../text.py:192
msgid "Help not available"
-msgstr "إ׾Ϥޤ"
+msgstr "ヘルプ情報はありません"
#: ../text.py:193
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "Υ󥹥ȡ륹ƥåפˤĤƤΥإפϤޤ"
+msgstr "このインストールステップについてのヘルプはありません"
#: ../text.py:279
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr "åפ¸"
+msgstr "クラッシュダンプの保存"
#: ../text.py:298 ../text.py:301
msgid "Save"
-msgstr "¸"
+msgstr "保存"
#: ../text.py:298 ../text.py:299
msgid "Debug"
-msgstr "ǥХå"
+msgstr "デバッグ"
#: ../text.py:333
#, python-format
@@ -1682,84 +1661,81 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
msgstr " %s (C) 2002 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:336
-msgid ""
-" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <F1> إ| <Tab> ܴ֤ΰư| <Space> | <F12> β"
+msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr " <F1> ヘルプ| <Tab> 項目間の移動| <Space> 選択| <F12> 次の画面"
#: ../text.py:338
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ܴ֤ΰư| <Space> | <F12> β"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動| <Space> 選択 | <F12> 次の画面"
#: ../text.py:435
msgid "Cancelled"
-msgstr "äޤ"
+msgstr "取り消されました"
#: ../text.py:436
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "ľΥƥåפ뤳ȤϤǤޤ󡣤⤦٤ľƲ"
+msgstr "直前のステップに戻ることはできません。もう一度やり直して下さい"
#: ../upgrade.py:46
msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgstr "検索中"
#: ../upgrade.py:47
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr "%s󥹥ȡ򸡺..."
+msgstr "%sインストールを検索中..."
#: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96
-#, fuzzy
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "̤ե륷ƥ"
+msgstr "損傷ファイルシステム"
#: ../upgrade.py:89
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"˥ޥȲʤä Linux ե륷ƥबޤåץ졼"
-"ɤ뤿ˤ Linux 󥹥ȡưե륷ƥΥå¹Ԥ"
-"Ƥ˥åȥ󤷤Ʋ"
+"Linuxシステム用の次のファイルシステムが正常にアンマウントされていません。 "
+"アップグレードするためには Linux インストールを起動し、ファイルシステムの "
+"チェックと正常シャットダウンをして下さい。\n "
+"%s"
#: ../upgrade.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"줤˥ޥȤʤäե륷ƥबİʾLinuxƥ "
-"ޤȤˤޥȤޤ?"
+"Linuxシステム用の次のファイルシステムが正常にアンマウントされて "
+"いません。 とにかくそれらをマウントしますか? \n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232
msgid "Mount failed"
-msgstr "ޥȼ"
+msgstr "マウント失敗"
#: ../upgrade.py:227
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Linux ƥ /etc/fstab ˥ꥹȤ줿ĤޤʣΥե륷"
-"ޥȤ뤳ȤǤޤ褷Ƥ٥åץ졼ɤƲ"
-""
+"Linux システムの /etc/fstab の中にリストされた一つまたは複数のファイルシステムを "
+"マウントすることができません。問題を解決してから再度アップグレードして下さい。"
#: ../upgrade.py:233
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"Linux ƥ /etc/fstab ˥ꥹȤ줿İʾΥե륷ƥब"
-"פ ޥȤ뤳ȤǤޤ褷Ƥ٥åץ졼ɤ"
-" "
+"Linux システムの /etc/fstab の中にリストされた一つ又は複数のファイルシステムが "
+"不一致で マウントすることができません。 問題を解決してから再度アップグレード "
+"して下さい。"
#: ../upgrade.py:249
msgid ""
@@ -1768,33 +1744,33 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ΥեХܥå󥯤Ǥåץ졼Хܥå"
-"󥯤ϥݡȤƤޤ󡣤Хܥå󥯤ѹƤ"
-"åץ졼ɤƳƲ\n"
+"次のファイルは絶対シンボリックリンクです。アップグレード中の絶対シンボリック"
+"リンクはサポートされていません。これらを相対シンボリックリンクに変更してから"
+"アップグレードを再開して下さい\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:260
#, python-format
msgid "%s not found"
-msgstr "%sߤĤޤ"
+msgstr "%sがみつかりません"
#: ../upgrade.py:282
msgid "Finding"
-msgstr ""
+msgstr "検索中"
#: ../upgrade.py:283
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "åץ졼ɥѥå򸡺..."
+msgstr "アップグレードパッケージを検索中..."
#: ../upgrade.py:313
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
-"RPM ǡ١κƹۤ˼Ԥޤǥΰ褬­Ƥǽ"
-"ޤ"
+"RPM データベースの再構築に失敗しました。ディスク領域が不足している可能性があ"
+"ります"
#: ../upgrade.py:331
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-msgstr "åץ졼ɤѥå򸡺˥顼ޤ"
+msgstr "アップグレードするパッケージを検索中にエラーが起りました"
#: ../upgrade.py:386
msgid ""
@@ -1804,10 +1780,10 @@ msgid ""
"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"ΥƥˤRed Hat Linux˴ޤޤƤѥåȾͤ륵ɥѡ"
-"ƥѥå褦ǤΥѥåȾͤƤΤǡå"
-"졼ɤˤäƤ餬ưʤʤ뤫¾Υƥब󥹥ȡ"
-"ʤʤ붲줬ޤåץ졼ɤ³ޤ?"
+"このシステムにはRed Hat Linuxに含まれているパッケージと衝突するサードパー"
+"ティーパッケージがあるようです。これらのパッケージと衝突しているので、アップ"
+"グレードによってそれらが正しく動作しなくなるか、他のシステムがインストールで"
+"きなくなる恐れがあります。アップグレードを続けますか?"
#: ../upgrade.py:405
msgid ""
@@ -1816,13 +1792,13 @@ msgid ""
"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"Υƥˤ/etc/redhat-release¸ߤޤ󡣤餯Red Hat "
-"LinuxƥǤϤޤ󡣥åץ졼ɥץ³Ԥϥƥưǽ"
-"ʾ֤ˤƤޤޤåץ졼ɤ³ޤ?"
+"このシステムには/etc/redhat-releaseが存在しません。おそらくこれはRed Hat "
+"Linuxシステムではありません。アップグレードプロセスの続行はシステムを動作不能"
+"な状態にしてしまいます。アップグレードを続けますか?"
#: ../xserver.py:46
msgid "Mouse Not Detected"
-msgstr "ޥ򸡽ФǤޤǤ"
+msgstr "マウスを検出できませんでした"
#: ../xserver.py:47
msgid ""
@@ -1831,238 +1807,213 @@ msgid ""
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
-"ޥưФǤޤǤեʥ󥹥ȡ⡼ɤˤ"
-"̤˿ʤǥޥξꤷƲޤޥɬפȤʤƥ"
-"⡼ɤΥ󥹥ȡǽǤ"
+"マウスを自動検出できませんでした。グラフィカルなインストールモードに入るには"
+"次画面に進んでマウスの情報を設定して下さい。またマウスを必要としないテキスト"
+"モードのインストールも可能です"
#: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54
msgid "Use text mode"
-msgstr "ƥȥ⡼ɤ"
+msgstr "テキストモードを使用"
#: ../xserver.py:120
msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr "ͥƥ X Фư"
+msgstr "ネイティブ X サーバを起動中"
#: ../xserver.py:127
-#, fuzzy
msgid "Attempting to start VESA driver X server"
-msgstr "ͥƥ X Фư"
+msgstr "VESAドライバ X サーバを起動しようとしています。"
#: ../xserver.py:140
msgid "Attempting to start VGA16 X server"
-msgstr "VGA16 X Фư"
+msgstr "VGA16 X サーバを起動中"
#: ../xserver.py:193
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
-msgstr "X ФεưԤäƤޤ...Ͽ /tmp/X.log ˽Ϥޤ\n"
+msgstr "X サーバの起動を待っています...記録は /tmp/X.log に出力されます\n"
#: ../xserver.py:220
msgid " X server started successfully."
-msgstr "X Ф̵˵ưޤ"
+msgstr "X サーバは無事に起動しました"
#: ../iw/account_gui.py:27
msgid "Account Configuration"
-msgstr "Ȥ"
+msgstr "アカウントの設定"
#: ../iw/account_gui.py:59
msgid "Root password accepted."
-msgstr "root ѥɳ"
+msgstr "root パスワード確定"
#: ../iw/account_gui.py:64
msgid "Root password is too short."
-msgstr "root ѥɤûޤ"
+msgstr "root パスワードが短かすぎます"
#: ../iw/account_gui.py:66
msgid "Root passwords do not match."
-msgstr "root ѥɤפƤޤ"
+msgstr "root パスワードが一致していません"
#: ../iw/account_gui.py:86
msgid "User password accepted."
-msgstr "桼ѥɳ"
+msgstr "ユーザパスワード確定"
#: ../iw/account_gui.py:92
msgid "Root account can not be added here."
-msgstr "Ǥ root ȤɲäǤޤ"
+msgstr "ここでは root アカウントを追加できません"
#: ../iw/account_gui.py:95
-#, fuzzy
msgid "System accounts can not be added here."
-msgstr "Ǥ root ȤɲäǤޤ"
+msgstr "システム アカウントはここでは追加できません。"
#: ../iw/account_gui.py:97
msgid "Please enter user password."
-msgstr "桼ѥɤϤƲ"
+msgstr "ユーザパスワードを入力して下さい"
#: ../iw/account_gui.py:99
msgid "User password is too short."
-msgstr "桼ѥɤûޤ"
+msgstr "ユーザパスワードが短すぎます"
#: ../iw/account_gui.py:101
msgid "User passwords do not match."
-msgstr "桼ѥɤפƤޤ"
+msgstr "ユーザパスワードが一致していません"
#: ../iw/account_gui.py:189
msgid "Add a New User"
-msgstr "桼ɲ"
+msgstr "新規ユーザの追加"
#: ../iw/account_gui.py:197 ../textw/userauth_text.py:90
msgid "Edit User"
-msgstr "桼Խ"
+msgstr "ユーザの編集"
#: ../iw/account_gui.py:211
-#, fuzzy
msgid "Add a User Account"
-msgstr "桼Ȥ"
+msgstr "ユーザアカウントの追加"
#: ../iw/account_gui.py:228
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _name:"
-msgstr "桼̾ϤƲ"
+msgstr "ユーザ名を入力して下さい(_n): "
#: ../iw/account_gui.py:236
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _password:"
-msgstr "桼ѥɤϤƲ"
+msgstr "ユーザパスワードを入力して下さい(_p): "
#: ../iw/account_gui.py:245
-#, fuzzy
msgid "Pass_word (confirm):"
-msgstr "ѥ ()"
+msgstr "パスワード (確認)(_w):"
#: ../iw/account_gui.py:254
-#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
-msgstr "̾: "
+msgstr "フルネーム(_F): "
#: ../iw/account_gui.py:262
msgid "Please enter user name"
-msgstr "桼̾ϤƲ"
+msgstr "ユーザ名を入力して下さい"
#: ../iw/account_gui.py:345
-#, fuzzy
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr "ƥ root ()Υѥɤ"
+msgstr "システム用の root (管理者)パスワードを入力"
#: ../iw/account_gui.py:365
-#, fuzzy
msgid "_Confirm: "
-msgstr "ǧ: "
+msgstr "確認(_C): "
#: ../iw/account_gui.py:407
msgid "Account Name"
-msgstr "̾"
+msgstr "アカウント名"
#: ../iw/account_gui.py:410 ../textw/userauth_text.py:101
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "Full Name"
-msgstr "ե͡"
+msgstr "フルネーム"
#: ../iw/account_gui.py:420 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014
#: ../iw/osbootwidget.py:93
-#, fuzzy
msgid "_Add"
-msgstr "ɲ"
+msgstr "追加(_A)"
#: ../iw/account_gui.py:422 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017
#: ../iw/network_gui.py:456 ../iw/osbootwidget.py:97
#: ../iw/partition_gui.py:1296 ../iw/partition_gui.py:1302
msgid "_Edit"
-msgstr "Խ(_E)"
+msgstr "編集(_E)"
#: ../iw/account_gui.py:446
msgid ""
"It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
"administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
msgstr ""
+"普通の使用(非管理用)の為にパーソナルアカウントを作成することを推薦します。 "
+"アカウントは追加のユーザー用にも作成できます。"
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "ǧ"
+msgstr "認証設定"
#: ../iw/auth_gui.py:98
-#, fuzzy
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr "MD5 ѥɤͭˤ"
+msgstr "MD5 パスワードを有効にする(_M)"
#: ../iw/auth_gui.py:99
-#, fuzzy
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr "ɥѥɤͭˤ"
+msgstr "シャドウパスワードを有効にする(_w)"
#: ../iw/auth_gui.py:102
-#, fuzzy
msgid "Enable N_IS"
-msgstr "NIS ͭˤ"
+msgstr "NIS を有効にする(_I)"
#: ../iw/auth_gui.py:103
-#, fuzzy
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr "֥ɥ㥹Ȥ NIS Ф򸡺"
+msgstr "ブロードキャストで NIS サーバを検索(_b)"
#: ../iw/auth_gui.py:115
-#, fuzzy
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr "NIS ɥᥤ: "
+msgstr "NIS ドメイン(_D): "
#: ../iw/auth_gui.py:118
-#, fuzzy
msgid "NIS _Server: "
-msgstr "NIS : "
+msgstr "NIS サーバ(_S): "
#: ../iw/auth_gui.py:142
-#, fuzzy
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr "LDAP ͭˤ"
+msgstr "LDAP を有効にする(_L)"
#: ../iw/auth_gui.py:145
-#, fuzzy
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr "TLS ååפ"
+msgstr "TLS ルックアップを使用(_T)"
#: ../iw/auth_gui.py:146
-#, fuzzy
msgid "LDAP _Server:"
-msgstr "LDAP :"
+msgstr "LDAP サーバ(_S):"
#: ../iw/auth_gui.py:149
-#, fuzzy
msgid "LDAP _Base DN:"
-msgstr "LDAP ١ DN:"
+msgstr "LDAP ベース DN(_B):"
#: ../iw/auth_gui.py:177
-#, fuzzy
msgid "Enable _Kerberos"
-msgstr "Kerberos ͭˤ"
+msgstr "Kerberos を有効にする(_K)"
#: ../iw/auth_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "R_ealm:"
-msgstr ":"
+msgstr "レルム(_e):"
#: ../iw/auth_gui.py:184
-#, fuzzy
msgid "K_DC:"
-msgstr "KDC:"
+msgstr "KDC(_D):"
#: ../iw/auth_gui.py:187
-#, fuzzy
msgid "_Admin Server:"
-msgstr ":"
+msgstr "管理サーバ(_A):"
#: ../iw/auth_gui.py:216
-#, fuzzy
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr "SMB ǧڤͭ"
+msgstr "SMB 認証を有効にする(_A)"
#: ../iw/auth_gui.py:219
-#, fuzzy
msgid "SMB _Server:"
-msgstr "SMB :"
+msgstr "SMB サーバ(_S):"
#: ../iw/auth_gui.py:222
-#, fuzzy
msgid "SMB Work_group:"
-msgstr "SMB 롼:"
+msgstr "SMB ワークグループ(_g):"
#: ../iw/auth_gui.py:250
msgid "NIS"
@@ -2081,54 +2032,46 @@ msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: ../iw/blpasswidget.py:37
-#, fuzzy
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"GRUB ѥɤˤäƥ桼ǤդΥץ򥫡ͥϤȤɤ"
-"٤ʥƥݤΤˤϥѥɤ侩ޤϰ"
-"Ūʥ桼ˤɬפޤ"
+"ブートローダ パスワードによってユーザがオプションの変更をカーネルに渡すことを "
+"防げます。 より高度なセキュリティ確保のためにはパスワードの設定を "
+"推奨します。"
#: ../iw/blpasswidget.py:42
-#, fuzzy
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "֡ȥѥ: "
+msgstr "ブートローダパスワードを使用(_U): "
#: ../iw/blpasswidget.py:76
-#, fuzzy
msgid "Change _password"
-msgstr "ѥɤϤƲ"
+msgstr "パスワードを変更(_p)"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
-#, fuzzy
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "֡ȥѥ: "
+msgstr "ブートローダパスワードを入力 "
#: ../iw/blpasswidget.py:105
-#, fuzzy
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-msgstr "֡ȥѥɤûޤ"
+msgstr "ブートローダパスワードを入力して、確定してください。"
#: ../iw/blpasswidget.py:112
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "ѥ:"
+msgstr "パスワード(_P):"
#: ../iw/blpasswidget.py:118
-#, fuzzy
msgid "Con_firm:"
-msgstr "ǧ:"
+msgstr "確認(_f):"
#: ../iw/blpasswidget.py:139
-#, fuzzy
msgid "Passwords don't match"
-msgstr "ѥɤפƤޤ"
+msgstr "パスワードが一致しません"
#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:440
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "ѥɤפƤޤ"
+msgstr "パスワードが一致していません"
#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:450
msgid ""
@@ -2137,13 +2080,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"֡ȥѥɤ6ʸ̤ǤĹѥɤ侩ޤ\n"
+"ブートローダパスワードが6文字未満です。より長いパスワードを推奨します\n"
"\n"
-"Υѥɤ³ޤ?"
+"このパスワードで続けますか?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
msgid "Boot Disk Creation"
-msgstr "ưǥκ"
+msgstr "起動ディスクの作成"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
#, python-format
@@ -2155,20 +2098,24 @@ msgid ""
"\n"
"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
msgstr ""
+"ブートディスケットを使用するとフロッピィディスケットから%sシステムを起動できます。 "
+"ブートローダ設定が動作しなくなった場合、 ブートローダをインストールしない選択を "
+"している場合、又はサードパーティの ブートローダがLinuxをサポートしない場合、 "
+"ブートディスクでシステムを起動出来ます。\n "
+"\n"
+"ブートディスクの作成を強くお勧めします。\n"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
msgid "_Yes, I would like to create a boot disk"
-msgstr ""
+msgstr "はい、ブートディスクの作成をしたいです。(_Y)"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
-#, fuzzy
msgid "No, I _do not want to create a boot disk"
-msgstr "åץեĤꤿʤ"
+msgstr "いいえ、ブートディスクを作成したくないです。(_d)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
-#, fuzzy
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "֡ȥ"
+msgstr "高度なブートローダ設定"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:135
msgid ""
@@ -2178,42 +2125,41 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"BIOS̤ݡȤǥ֡ȤǤʤϥ֡ȥ LBA32 Ū˻Ѥ"
-"ʤǥ󥹥ȡ˿Ҥͤݤ˥֡ȥǥĤ뤳Ȥ򶯤"
-"ᤷޤ\n"
+"BIOSが未サポートでブートできない場合はブートローダの LBA32 を強制的に使用しま"
+"す。なお、後でインストール中に尋ねられる際にブートディスクをつくることを強く"
+"お勧めします。\n"
"\n"
-"LBA32⡼ɤ³ޤ?"
+"LBA32モードを強制し、続けますか?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
-msgstr ""
+msgstr "LBA32を強制使用"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
-#, fuzzy
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "LBA32 λѤζ(̾ɬ)"
+msgstr "LBA32 の強制使用(通常は不必要)(_F)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
+"ブートコマンドにディフォルトオプションを追加したい場合、それらを "
+"'一般カーネルパラメータ'の欄に入力します。"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
-#, fuzzy
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "ͥѥ᡼"
+msgstr "一般カーネルパラメータ(_G)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
#: ../textw/bootloader_text.py:118 ../textw/bootloader_text.py:175
#: ../textw/bootloader_text.py:300 ../textw/bootloader_text.py:392
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "֡ȥ"
+msgstr "ブートローダの設定"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:71
-#, fuzzy
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr "֡ȥѤʤ"
+msgstr "ブートローダを変更"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:89
msgid ""
@@ -2222,11 +2168,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
+"システムにブートローダをインストールしない選択をしています。 この選択では "
+"システムをブートするのにブートディスクを作成する必要があります。\n "
+"\n"
+"ブートローダをインストールしないでこのまま続行しますか?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:101
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤ"
+msgstr "ブートローダなしで続行する(_o)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:126
msgid ""
@@ -2234,64 +2183,58 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
-"Ѥ֡ȥ򤷤ƲGRUB ɸΥ֡ȥǤ"
-"֡ȥ񤭤ʤʤ顢\"֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤ\""
-"򤷤Ʋ"
+"使用するブートローダを選択して下さい。GRUB は標準のブートローダですが、今の"
+"ブートローダを上書きしたくないなら、\"ブートローダをインストールしない\"を選"
+"択して下さい"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
-#, fuzzy
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr "GRUB֡ȥȤƻ"
+msgstr "GRUBをブートローダとして使用(_G)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:137
-#, fuzzy
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr "LILO֡ȥȤƻ"
+msgstr "LILOをブートローダとして使用(_L)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
-#, fuzzy
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤ"
+msgstr "ブートローダをインストールしない(_D)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr ""
-"󥹥ȡ餬%s˥󥹥ȡ뤵Ƥ%s֡ȥõΤޤ"
+msgstr "%sブートローダは、/dev/%s上にインストールされます。"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:165
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr ""
+msgstr "ブートローダはインストールされません。"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Change boot loader"
-msgstr "֡ȥ򥤥󥹥ȡ..."
+msgstr "ブートローダを変更(_C)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:245
-#, fuzzy
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "֡ȥκ"
+msgstr "高度なブートローダオプションの設定(_o)"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤹:"
+msgstr "ブートローダをインストールする場所:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr ""
+msgstr "ドライバ順の変更(_C)"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr ""
+msgstr "LILO用にドライバ順を変更できません。"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
-msgstr ""
+msgstr "LILOでの使用にはドライバ順の変更はサポートがありません。"
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr ""
+msgstr "ドライバ順の編集"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
msgid ""
@@ -2305,12 +2248,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
-msgstr "󥹥ȡλ"
+msgstr "インストール準備完了"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "[]򥯥å %s. Υ󥹥ȡ򳫻Ϥޤ"
+msgstr "[次]をクリックすると %s. のインストールを開始します"
#: ../iw/confirm_gui.py:61
#, python-format
@@ -2324,12 +2267,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
-msgstr "åץ졼ɽλ"
+msgstr "アップグレード準備完了"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "[]򥯥å %s. Υåץ졼ɤ򳫻Ϥޤ"
+msgstr "[次]をクリックすると %s. のアップグレードを開始します"
#: ../iw/confirm_gui.py:74
#, python-format
@@ -2340,7 +2283,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/congrats_gui.py:22
msgid "Congratulations"
-msgstr "ǤȤޤ"
+msgstr "おめでとうございます"
#: ../iw/congrats_gui.py:48
#, fuzzy
@@ -2349,8 +2292,8 @@ msgid ""
"rebooting.\n"
"\n"
msgstr ""
-"⤷%sƥư֡ȥǥƤΤǤ顢[Enter]򲡤"
-"ƥ֡ȤˤƤ\n"
+"もし%sシステムを起動するブートディスクを作成しているのでしたら、[Enter]を押し"
+"てリブートする前にそれを入れてください。\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
@@ -2379,43 +2322,43 @@ msgstr ""
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "̤ΰ¸"
+msgstr "未解決の依存"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:254
#: ../iw/package_gui.py:493 ../textw/packages_text.py:24
#: ../textw/packages_text.py:270
#, python-format
msgid "Total install size: %s"
-msgstr "󥹥ȡ̡ %s"
+msgstr "インストール合計容量: %s"
#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:208
#: ../textw/packages_text.py:301
msgid "Package"
-msgstr "ѥå"
+msgstr "パッケージ"
#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Requirement"
-msgstr "׷"
+msgstr "要件"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
#, fuzzy
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "¸褹ѥå򥤥󥹥ȡ"
+msgstr "依存を解決するパッケージをインストール"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
#, fuzzy
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "¸طΤѥå򥤥󥹥ȡ뤷ʤ"
+msgstr "依存関係のあるパッケージをインストールしない"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
#, fuzzy
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "ѥåΰ¸ط̵"
+msgstr "パッケージの依存関係を無視"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:26 ../textw/desktop_choice_text.py:25
#, fuzzy
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr "ơ"
+msgstr "ワークステーション"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:59
msgid "_Accept the current package list"
@@ -2424,47 +2367,47 @@ msgstr ""
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "åץ졼ɥѥå򥫥ޥ"
+msgstr "アップグレードパッケージをカスタマイズ"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
#, fuzzy
msgid "Drive"
-msgstr "ɥ饤:"
+msgstr "ドライブ:"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209
#: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "容量"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Model"
-msgstr "ǥ"
+msgstr "モデル"
#: ../iw/examine_gui.py:24
msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "åץ졼ɥƥ"
+msgstr "アップグレードテスト"
#: ../iw/examine_gui.py:51
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
"You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
-"Linux ѡƥ󤬤ʤΤǡ\n"
-"åץ졼ɤǤޤ!"
+"Linux パーティションがないので、\n"
+"アップグレードできません!"
#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
-msgstr "롼ȥե륷ƥޤǥХ򤷤Ʋ"
+msgstr "ルートファイルシステムを含むデバイスを選択して下さい"
#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226
#, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-msgstr "ѡƥ /dev/%s%s󥹥ȡ륢åץ졼"
+msgstr "パーティション /dev/%s上の%sインストールアップグレード中"
#: ../iw/examine_gui.py:95
#, fuzzy
msgid "_Customize packages to be upgraded"
-msgstr "åץ졼ɥѥå򥫥ޥ"
+msgstr "アップグレードパッケージをカスタマイズ"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
@@ -2473,21 +2416,21 @@ msgstr ""
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
#, fuzzy
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "fdisk ¹Ԥɥ饤֤򤷤Ʋ"
+msgstr "fdisk を実行するドライブを選択して下さい"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
#, fuzzy
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "ѡƥ"
+msgstr "パーティション設定"
#: ../iw/fdisk_gui.py:100
#, fuzzy
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "fdisk ¹Ԥɥ饤֤򤷤Ʋ"
+msgstr "fdisk を実行するドライブを選択して下さい"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "ե"
+msgstr "ファイアウォールの設定"
#: ../iw/firewall_gui.py:124
#, python-format
@@ -2501,7 +2444,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:128
#, fuzzy
msgid "Warning: Bad Token"
-msgstr "ٹ: "
+msgstr "警告: "
#: ../iw/firewall_gui.py:180
msgid "Select a security level for the system: "
@@ -2510,51 +2453,51 @@ msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:189
#, fuzzy
msgid "Hi_gh"
-msgstr ""
+msgstr "高"
#: ../iw/firewall_gui.py:190
#, fuzzy
msgid "_Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中"
#: ../iw/firewall_gui.py:191
#, fuzzy
msgid "N_o firewall"
-msgstr "եʤ"
+msgstr "ファイアウォールなし"
#: ../iw/firewall_gui.py:207
#, fuzzy
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr "ǥեȤΥե뵬§"
+msgstr "デフォルトのファイアウォール規則を使用"
#: ../iw/firewall_gui.py:208
#, fuzzy
msgid "_Customize"
-msgstr "ޥ"
+msgstr "カスタマイズ"
#: ../iw/firewall_gui.py:221
#, fuzzy
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "ꤹǥХ:"
+msgstr "信頼するデバイス:"
#: ../iw/firewall_gui.py:246
#, fuzzy
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr ":"
+msgstr "侵入を許可:"
#: ../iw/firewall_gui.py:270
#, fuzzy
msgid "Other _ports:"
-msgstr "¾Υݡ:"
+msgstr "他のポート:"
#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
-msgstr "󥹥ȡμ"
+msgstr "インストールの種類"
#: ../iw/ipwidget.py:104
#, fuzzy
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "IP ɥ쥹"
+msgstr "IP アドレス"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
@@ -2566,37 +2509,37 @@ msgstr ""
#: ../iw/language_gui.py:59 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "󥹥ȡ˻Ѥ򤷤Ʋ"
+msgstr "インストール時に使用する言語を選択して下さい"
# ../comps/comps-master:446
#: ../iw/language_support_gui.py:22
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "ɲø쥵ݡ"
+msgstr "追加言語サポート"
#: ../iw/language_support_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "ƥɸθ򤷤Ʋ: "
+msgstr "システム標準の言語を選択して下さい: "
#: ../iw/language_support_gui.py:157
#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "ƥɲä򤷤Ʋ:"
+msgstr "システムに追加する言語を選択して下さい:"
#: ../iw/language_support_gui.py:206
#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "٤"
+msgstr "すべて選択"
#: ../iw/language_support_gui.py:212
#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "ǥեȤȤ"
+msgstr "デフォルトとして選択"
#: ../iw/language_support_gui.py:218
#, fuzzy
msgid "Rese_t"
-msgstr "ꥻå"
+msgstr "リセット"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257
@@ -2629,7 +2572,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:182
#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
-msgstr "³"
+msgstr "続行"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151
#, python-format
@@ -2675,22 +2618,22 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:292
#, fuzzy
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "ޥȥݥ:"
+msgstr "マウントポイント:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352
#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
-msgstr "ե륷ƥॿ:"
+msgstr "ファイルシステムタイプ:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:360 ../iw/partition_dialog_gui.py:297
#, fuzzy
msgid "Original File System Type:"
-msgstr "Υե륷ƥॿ:"
+msgstr "元のファイルシステムタイプ:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:365 ../iw/partition_dialog_gui.py:308
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:313
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "不明"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
msgid "_Logical Volume Name:"
@@ -2703,13 +2646,13 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:387 ../iw/partition_dialog_gui.py:354
#, fuzzy
msgid "_Size (MB):"
-msgstr " (MB):"
+msgstr "容量 (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:371
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:414 ../textw/partition_text.py:317
#: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:484
msgid "Size (MB):"
-msgstr " (MB):"
+msgstr "容量 (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:405
#, python-format
@@ -2719,24 +2662,24 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:466
#, fuzzy
msgid "Illegal size"
-msgstr ""
+msgstr "合計容量"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:467
#, fuzzy
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "ͤŬڤǤ"
+msgstr "入力値が不適切です"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:500
#, fuzzy
msgid "Mount point in use"
-msgstr "ޥȥݥ"
+msgstr "マウントポイント"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
msgstr ""
-"ޥȥݥ %s ϤǤ˻ѤƤޤ̤ΥޥȥݥȤ򤷤"
-""
+"マウントポイント %s はすでに使用されています。別のマウントポイントを選択して"
+"下さい"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:512
msgid "Illegal Logical Volume Name"
@@ -2764,7 +2707,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:222 ../textw/partition_text.py:813
#: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006
msgid "Error With Request"
-msgstr "׵ᤵ줿˥顼ޤ"
+msgstr "要求された設定にエラーがあります"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:594 ../iw/lvm_dialog_gui.py:788
#, python-format
@@ -2786,7 +2729,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:651
#, fuzzy
msgid "No free space"
-msgstr "ͳΰ"
+msgstr "自由領域"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:652
msgid ""
@@ -2798,12 +2741,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "ѡƥƤǤ?"
+msgstr "パーティションを削除してよろしいですか?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:799
#, fuzzy
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "̵ʥ֡ȥ٥"
+msgstr "無効なブートラベル"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:812
msgid "Name in use"
@@ -2813,8 +2756,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
-"ޥȥݥ %s ϤǤ˻ѤƤޤ̤ΥޥȥݥȤ򤷤"
-""
+"マウントポイント %s はすでに使用されています。別のマウントポイントを選択して"
+"下さい"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:857
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -2832,12 +2775,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:869
#, fuzzy
msgid "Make LVM Device"
-msgstr "RAID ǥХ"
+msgstr "RAID デバイス作成"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
#, fuzzy
msgid "Edit LVM Device"
-msgstr "ǥХɲ"
+msgstr "デバイスの追加"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:887
msgid "_Volume Group Name:"
@@ -2862,17 +2805,17 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930
#, fuzzy
msgid "Used Space:"
-msgstr "ǥ"
+msgstr "ディスク容量"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947
#, fuzzy
msgid "Free Space:"
-msgstr "ͳΰ"
+msgstr "自由領域"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965
#, fuzzy
msgid "Total Space:"
-msgstr "ץ:"
+msgstr "合計サイズ:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:994
msgid "Logical Volume Name"
@@ -2880,7 +2823,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 ../iw/partition_gui.py:352
msgid "Size (MB)"
-msgstr " (ᥬХ):"
+msgstr "容量 (メガバイト):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1031
msgid "Logical Volumes"
@@ -2888,90 +2831,90 @@ msgstr ""
#: ../iw/mouse_gui.py:24
msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "ޥ"
+msgstr "マウスの設定"
#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS0 (DOS Ǥ COM1)"
+msgstr "/dev/ttyS0 (DOS では COM1)"
#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS1 (DOS Ǥ COM2)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (DOS では COM2)"
#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS2 (DOS Ǥ COM3)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (DOS では COM3)"
#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS3 (DOS Ǥ COM4)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (DOS では COM4)"
#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:157
#, fuzzy
msgid "_Device"
-msgstr "ǥХ"
+msgstr "デバイス"
#: ../iw/mouse_gui.py:136
#, fuzzy
msgid "_Model"
-msgstr "ǥ"
+msgstr "モデル"
#: ../iw/mouse_gui.py:220
#, fuzzy
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr "3 ܥޥΥߥ졼"
+msgstr "3 ボタンマウスのエミュレート"
#: ../iw/mouse_gui.py:234
#, fuzzy
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "ƥΥӥǥɤȥӥǥ̤򤷤Ʋ"
+msgstr "システムのビデオカードとビデオメモリ容量を選択して下さい"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:534
msgid "Gateway"
-msgstr "ȥ"
+msgstr "ゲートウェイ"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:536
msgid "Primary DNS"
-msgstr "1 ܤ DNS"
+msgstr "1 番目の DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:538
msgid "Secondary DNS"
-msgstr "2 ܤ DNS"
+msgstr "2 番目の DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:540
msgid "Tertiary DNS"
-msgstr "3 ܤ DNS"
+msgstr "3 番目の DNS"
#: ../iw/network_gui.py:29
#, fuzzy
msgid "_Gateway"
-msgstr "ȥ"
+msgstr "ゲートウェイ"
#: ../iw/network_gui.py:29
#, fuzzy
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "1 ܤ DNS"
+msgstr "1 番目の DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
#, fuzzy
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "2 ܤ DNS"
+msgstr "2 番目の DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
#, fuzzy
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "3 ܤ DNS"
+msgstr "3 番目の DNS"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
-msgstr "ͥåȥ"
+msgstr "ネットワークの設定"
#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164
#: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177
#: ../iw/network_gui.py:182
#, fuzzy
msgid "Error With Data"
-msgstr "׵ᤵ줿˥顼ޤ"
+msgstr "要求された設定にエラーがあります"
#: ../iw/network_gui.py:157
msgid ""
@@ -3010,7 +2953,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:178
#, fuzzy
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "ͤŬڤǤ"
+msgstr "入力値が不適切です"
#: ../iw/network_gui.py:182
msgid ""
@@ -3026,22 +2969,22 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:211
#, fuzzy
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "DHCP Ѥ"
+msgstr "DHCP を使用して設定"
#: ../iw/network_gui.py:217
#, fuzzy
msgid "_Activate on boot"
-msgstr "ư˥ƥ֤ˤ"
+msgstr "起動時にアクティブにする"
#: ../iw/network_gui.py:226
#, fuzzy
msgid "_IP Address"
-msgstr "IP ɥ쥹"
+msgstr "IP アドレス"
#: ../iw/network_gui.py:227
#, fuzzy
msgid "Net_mask"
-msgstr "ͥåȥޥ"
+msgstr "ネットマスク"
#: ../iw/network_gui.py:230
msgid "Point to Point (IP)"
@@ -3050,44 +2993,44 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "TCP/IP "
+msgstr "TCP/IP の設定"
#: ../iw/network_gui.py:365
#, fuzzy
msgid "Active on Boot"
-msgstr "ư˥ƥ֤ˤ"
+msgstr "起動時にアクティブにする"
#: ../iw/network_gui.py:367 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:204 ../textw/bootloader_text.py:275
#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1096
#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
-msgstr "ǥХ"
+msgstr "デバイス"
#: ../iw/network_gui.py:369
#, fuzzy
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "ͥåȥޥ"
+msgstr "ネットマスク"
#: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491
#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817
msgid "Hostname"
-msgstr "ۥ̾"
+msgstr "ホスト名"
#: ../iw/network_gui.py:397
#, fuzzy
msgid "Set hostname"
-msgstr "ۥ̾"
+msgstr "ホスト名"
#: ../iw/network_gui.py:462
#, fuzzy
msgid "Network Devices"
-msgstr "ͥåȥǥХ%s"
+msgstr "ネットワークデバイス%s"
#: ../iw/network_gui.py:471
#, fuzzy
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "ۥ̾"
+msgstr "ホスト名"
#: ../iw/network_gui.py:475
msgid "_automatically via DHCP"
@@ -3100,7 +3043,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:544
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "¾"
+msgstr "その他"
#: ../iw/osbootwidget.py:41
msgid ""
@@ -3128,17 +3071,17 @@ msgstr ""
#: ../iw/osbootwidget.py:193
#, fuzzy
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "ɸΥ֡ȥ᡼"
+msgstr "標準のブートイメージ"
#: ../iw/osbootwidget.py:222
#, fuzzy
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "Խѡƥ򤷤ʤФʤޤ"
+msgstr "編集するパーティションを選択しなければなりません"
#: ../iw/osbootwidget.py:231
#, fuzzy
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "֡ȥ٥ŬڤʸޤޤƤޤ"
+msgstr "ブートラベルに不適切な文字が含まれています"
#: ../iw/osbootwidget.py:255
msgid "Duplicate Label"
@@ -3147,22 +3090,22 @@ msgstr ""
#: ../iw/osbootwidget.py:256
#, fuzzy
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "Υ桼IDϴ˻ѤƤޤ̤ID򤷤Ʋ"
+msgstr "このユーザIDは既に使用されています。別のIDを選択して下さい"
#: ../iw/osbootwidget.py:269
#, fuzzy
msgid "Duplicate Device"
-msgstr "ꤹǥХ:"
+msgstr "信頼するデバイス:"
#: ../iw/osbootwidget.py:270
#, fuzzy
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "Υ桼IDϴ˻ѤƤޤ̤ID򤷤Ʋ"
+msgstr "このユーザIDは既に使用されています。別のIDを選択して下さい"
#: ../iw/osbootwidget.py:334
#, fuzzy
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "γǧ"
+msgstr "削除の確認"
#: ../iw/osbootwidget.py:335
msgid ""
@@ -3172,12 +3115,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:45 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr "ġΥѥå"
+msgstr "個々のパッケージの選択"
#: ../iw/package_gui.py:73
#, fuzzy
msgid "All Packages"
-msgstr "ѥå"
+msgstr "パッケージ"
#: ../iw/package_gui.py:187
#, python-format
@@ -3189,64 +3132,64 @@ msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:358
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
-msgstr "ĥ꡼ɽ"
+msgstr "ツリー表示"
#: ../iw/package_gui.py:360
#, fuzzy
msgid "_Flat View"
-msgstr "եåɽ"
+msgstr "フラット表示"
#: ../iw/package_gui.py:375
#, fuzzy
msgid "_Package"
-msgstr "ѥå"
+msgstr "パッケージ"
#: ../iw/package_gui.py:377
#, fuzzy
msgid "_Size (MB)"
-msgstr " (ᥬХ):"
+msgstr "容量 (メガバイト):"
#: ../iw/package_gui.py:428
msgid "Total size: "
-msgstr "ץ:"
+msgstr "合計サイズ:"
#: ../iw/package_gui.py:431
#, fuzzy
msgid "Select _all in group"
-msgstr "롼Τ٤Ƥ"
+msgstr "グループ内のすべてを選択"
#: ../iw/package_gui.py:435
#, fuzzy
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr "롼Τ٤Ƥ"
+msgstr "グループ内のすべてを選択解除"
#: ../iw/package_gui.py:472 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
-msgstr "ѥå롼פ"
+msgstr "パッケージグループの選択"
#: ../iw/package_gui.py:584
#, fuzzy
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "ġΥѥå"
+msgstr "個々のパッケージを選択"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
-msgstr "ɲ̥ץ"
+msgstr "追加容量オプション"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "_Fixed size"
-msgstr ""
+msgstr "固定容量"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
#, fuzzy
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "̸(MB):"
+msgstr "最大容量限度(MB):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
#, fuzzy
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "ǽʺ̤ޤdz"
+msgstr "可能な最大容量まで拡大"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:171
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
@@ -3254,123 +3197,120 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:259 ../textw/partition_text.py:626
msgid "Add Partition"
-msgstr "ѡƥɲ"
+msgstr "パーティション追加"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:261
#, fuzzy
msgid "Edit Partition"
-msgstr "ѡƥɲ"
+msgstr "パーティション追加"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:288 ../iw/raid_dialog_gui.py:300
#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
-msgstr "ե륷ƥॿ:"
+msgstr "ファイルシステムタイプ:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "ǽʥɥ饤:"
+msgstr "選択可能なドライブ:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:333
msgid "Drive:"
-msgstr "ɥ饤:"
+msgstr "ドライブ:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:342
#, fuzzy
msgid "Original File System Label:"
-msgstr "Υե륷ƥ٥:"
+msgstr "元のファイルシステムラベル:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:377
#, fuzzy
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr "ϥ:"
+msgstr "開始シリンダ:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:395
#, fuzzy
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr "λ:"
+msgstr "終了シリンダ:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:446
#, fuzzy
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "ѡƥȤƶ"
+msgstr "第一パーティションとして強制指定"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:454
#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr "ɥ֥åå"
+msgstr "不良ブロックをチェック"
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1096
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "タイプ"
#: ../iw/partition_gui.py:351
msgid "Format"
-msgstr "եޥå"
+msgstr "フォーマット"
#: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1096
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "開始"
#: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1096
msgid "End"
-msgstr "λ"
+msgstr "終了"
#: ../iw/partition_gui.py:391
#, fuzzy
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
-msgstr "ޥȥݥ"
+msgstr "マウントポイント"
#: ../iw/partition_gui.py:393
#, fuzzy
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
-msgstr " (ᥬХ):"
+msgstr "容量 (メガバイト):"
#: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090
msgid "Partitioning"
-msgstr "ѡƥ"
+msgstr "パーティション設定"
#: ../iw/partition_gui.py:603
-msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr "׵ᤵ줿ѡƥ˼Τ褦̿Ūʥ顼¸ߤƤޤ"
+msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgstr "要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています"
#: ../iw/partition_gui.py:606
#, python-format
-msgid ""
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
-msgstr ""
-"Υ顼 %s 󥹥ȡ³ԤɬʤФʤޤ"
+msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgstr "これらのエラーは %s インストールの続行の前に必ず修正しなければなりません"
#: ../iw/partition_gui.py:612
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "ѡƥꥨ顼"
+msgstr "パーティション設定エラー"
#: ../iw/partition_gui.py:618
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "׵ᤵ줿ѡƥˤĤƼΤ褦ʷٹ𤬤ޤ"
+msgstr "要求されたパーティション設定について次のような警告があります"
#: ../iw/partition_gui.py:620
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "ΥѡƥΤޤޤǥåץ졼ɤ³Ԥޤ?"
+msgstr "このパーティション設定のままでアップグレードを続行しますか?"
#: ../iw/partition_gui.py:625
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "ѡƥꡢٹ"
+msgstr "パーティション設定、警告"
#: ../iw/partition_gui.py:647
msgid "Format Warnings"
-msgstr "եޥåȷٹ"
+msgstr "フォーマット警告"
#: ../iw/partition_gui.py:652
#, fuzzy
msgid "_Format"
-msgstr "եޥå"
+msgstr "フォーマット"
#: ../iw/partition_gui.py:687
msgid "LVM Volume Groups"
@@ -3379,58 +3319,58 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:722
#, fuzzy
msgid "RAID Devices"
-msgstr "RAID ǥХ %s"
+msgstr "RAID デバイス %s"
#: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
msgid "None"
-msgstr "ʤ"
+msgstr "なし"
#: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1021
msgid "Hard Drives"
-msgstr "ϡɥǥ"
+msgstr "ハードディスク"
#: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133
#: ../textw/partition_text.py:172
msgid "Free space"
-msgstr "ͳΰ"
+msgstr "自由領域"
#: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135
msgid "Extended"
-msgstr "ĥΰ"
+msgstr "拡張領域"
#: ../iw/partition_gui.py:834 ../textw/partition_text.py:137
msgid "software RAID"
-msgstr "եȥRAID"
+msgstr "ソフトウェアRAID"
#: ../iw/partition_gui.py:869
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "空き"
#: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "׵ᤵ줿ѡƥǤޤ: %s."
+msgstr "要求されたパーティションを設定できません: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:952
#, python-format
msgid "Warning: %s."
-msgstr "ٹ: %s."
+msgstr "警告: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:954
#, fuzzy
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "ѡƥԽ"
+msgstr "パーティションの編集"
#: ../iw/partition_gui.py:956
#, fuzzy
msgid "_Continue"
-msgstr "³"
+msgstr "続行"
#: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145
#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "ͥåȥݡ"
+msgstr "ネットワークサポート"
#: ../iw/partition_gui.py:1132
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
@@ -3443,7 +3383,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1153
#, fuzzy
msgid "No RAID minors available"
-msgstr "إ׾Ϥޤ"
+msgstr "ヘルプ情報はありません"
#: ../iw/partition_gui.py:1154
msgid ""
@@ -3454,7 +3394,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1167
#, fuzzy
msgid "RAID Options"
-msgstr "RAIDѡƥʤ"
+msgstr "RAIDパーティションなし"
#: ../iw/partition_gui.py:1178
#, python-format
@@ -3479,12 +3419,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1195
#, fuzzy
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "򤷤Ǥ"
+msgstr "何をしたいですか"
#: ../iw/partition_gui.py:1204
#, fuzzy
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "ʤȤĤΥեȥRAIDѡƥɬפǤ"
+msgstr "少なくとも二つのソフトウェアRAIDパーティションが必要です"
#: ../iw/partition_gui.py:1207
#, python-format
@@ -3503,25 +3443,25 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1251
#, fuzzy
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Υǥ쥯ȥϥФޥȽޤǤ"
+msgstr "そのディレクトリはサーバからマウント出来ませんでした。"
#: ../iw/partition_gui.py:1298
msgid "_Reset"
-msgstr "ꥻå(_R)"
+msgstr "リセット(_R)"
#: ../iw/partition_gui.py:1299
msgid "Make _RAID"
-msgstr "RAID (_R)"
+msgstr "RAID 作成(_R)"
#: ../iw/partition_gui.py:1301
#, fuzzy
msgid "Ne_w"
-msgstr ""
+msgstr "新規"
#: ../iw/partition_gui.py:1304
#, fuzzy
msgid "Re_set"
-msgstr "ꥻå"
+msgstr "リセット"
#: ../iw/partition_gui.py:1305
#, fuzzy
@@ -3538,21 +3478,21 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1360 ../textw/partition_text.py:1187
msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "ưѡƥ"
+msgstr "自動パーティション設定"
#: ../iw/partition_gui.py:1389
#, python-format
msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
-msgstr "%s򥤥󥹥ȡ뤹ɥ饤֤ϾʤȤ򤷤ʤФʤޤ"
+msgstr "%sをインストールするドライブは少なくとも一つ選択しなければなりません"
#: ../iw/partition_gui.py:1431
msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr "ưѡƥꤹɥ饤:"
+msgstr "自動パーティション設定するドライブ:"
#: ../iw/partition_gui.py:1462
#, fuzzy
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "Υ󥹥ȡˡɤΥɥ饤֤˻Ѥޤ?"
+msgstr "このインストール方法をどのドライブに使用しますか?"
#: ../iw/partition_gui.py:1486
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
@@ -3563,32 +3503,32 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225
#: ../textw/partition_text.py:250
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr "<Բ>"
+msgstr "<利用不可>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "ΥѡƥΥե륷ƥ򲿤˻ꤷޤ?"
+msgstr "このパーティションのファイルシステムを何に指定しますか?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
#, fuzzy
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "եޥåȤʤ(ǡ¸)"
+msgstr "フォーマットしない(データを保存)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
#, fuzzy
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "եޥåȻΥѡƥ󥿥:"
+msgstr "フォーマット時のパーティションタイプ:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
#, fuzzy
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "ѡƥΰư:"
+msgstr "パーティションの移動先:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "ɥ֥ååޤ?"
+msgstr "不良ブロックをチェックしますか?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
#, python-format
@@ -3599,67 +3539,67 @@ msgstr ""
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "ǥѡƥ"
+msgstr "ディスクパーティション設定"
#: ../iw/partmethod_gui.py:58
#, fuzzy
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "ưѡƥ"
+msgstr "自動パーティション設定"
#: ../iw/partmethod_gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "Disk Druid ѤƼưǥѡƥ"
+msgstr "Disk Druid を使用して手動でパーティションを設定"
#: ../iw/partmethod_gui.py:64
#, fuzzy
msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-msgstr "fdisk ѤƼưǥѡƥꤹ [ԤΤ]"
+msgstr "fdisk を使用して手動でパーティションを設定する [上級者のみ]"
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
-msgstr "ѥåΥ󥹥ȡ"
+msgstr "パッケージのインストール"
#: ../iw/progress_gui.py:91 ../iw/progress_gui.py:260
msgid "Completed"
-msgstr "λ"
+msgstr "完了"
#: ../iw/progress_gui.py:97 ../iw/progress_gui.py:259
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "合計"
#: ../iw/progress_gui.py:103 ../iw/progress_gui.py:261
msgid "Remaining"
-msgstr "Ĥ"
+msgstr "残り"
#: ../iw/progress_gui.py:136
#, python-format
msgid "%s KBytes"
-msgstr "%s K Х"
+msgstr "%s K バイト"
#: ../iw/progress_gui.py:210
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "説明"
#: ../iw/progress_gui.py:240
msgid "Package Progress: "
-msgstr "ѥåĽ"
+msgstr "パッケージ進捗状況"
#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Total Progress: "
-msgstr "Ľ: "
+msgstr "進捗状況総計: "
#: ../iw/progress_gui.py:272
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "状態"
#: ../iw/progress_gui.py:272
msgid "Packages"
-msgstr "ѥå"
+msgstr "パッケージ"
#: ../iw/progress_gui.py:272
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "時間"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:262
msgid ""
@@ -3673,37 +3613,37 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:276 ../iw/raid_dialog_gui.py:675
#: ../textw/partition_text.py:871
msgid "Make RAID Device"
-msgstr "RAID ǥХ"
+msgstr "RAID デバイス作成"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:869
#, fuzzy
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr "RAID ǥХ"
+msgstr "RAID デバイス作成"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:319
#, fuzzy
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "RAID ǥХ %s"
+msgstr "RAID デバイス %s"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337
#, fuzzy
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "RAID ٥:"
+msgstr "RAID レベル:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:379
#, fuzzy
msgid "_RAID Members:"
-msgstr "RAID С:"
+msgstr "RAID メンバー:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:396
#, fuzzy
msgid "Number of _spares:"
-msgstr "ڥ:"
+msgstr "スペア数:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:406
#, fuzzy
msgid "_Format partition?"
-msgstr "ѡƥեޥåȤޤ?"
+msgstr "パーティションをフォーマットしますか?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:478
msgid ""
@@ -3750,7 +3690,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:528
#, fuzzy
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "ƥΥ˥򤷤Ʋ"
+msgstr "システムのモニターを選択して下さい"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:534
#, python-format
@@ -3771,12 +3711,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:554
#, fuzzy
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "削除"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:612
#, fuzzy
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "%s ɥ饤ХǥƲ"
+msgstr "%s ドライバディスクを挿入して下さい。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:632
#, python-format
@@ -3795,12 +3735,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640
#, fuzzy
msgid "Final Warning"
-msgstr "եޥåȷٹ"
+msgstr "フォーマット警告"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
#, fuzzy
msgid "Clone Drives"
-msgstr "ǽʥɥ饤:"
+msgstr "選択可能なドライブ:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:651
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
@@ -3825,50 +3765,50 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:705
#, fuzzy
msgid "Source Drive:"
-msgstr "ɥ饤:"
+msgstr "ドライブ:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:713
#, fuzzy
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "ϡɥǥ"
+msgstr "ハードディスク"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721
#, fuzzy
msgid "Drives"
-msgstr "ɥ饤:"
+msgstr "ドライブ:"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
-msgstr "SILO "
+msgstr "SILO の設定"
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/upgrade_text.py:110
msgid "Partition"
-msgstr "ѡƥ"
+msgstr "パーティション"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "SILO ֡ȥ쥳ɤ򥤥󥹥ȡ뤹"
+msgstr "SILO ブートレコードをインストールする場所"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
-msgstr "PROM ꥢƲ"
+msgstr "PROM エイリアスを作成して下さい"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr "ǥեȤ PROM ֡ȥǥХ linux "
+msgstr "デフォルトの PROM ブートデバイスを linux に設定"
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
-msgstr "ͥѥ᡼"
+msgstr "カーネルパラメータ"
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
-msgstr "֡ȥǥ"
+msgstr "ブートディスクを作成"
#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
-msgstr "SILO 򥤥󥹥ȡ뤷ʤ"
+msgstr "SILO をインストールしない"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/bootloader_text.py:275
#: ../textw/silo_text.py:207 ../textw/xconfig_text.py:431
@@ -3876,48 +3816,48 @@ msgstr "SILO 򥤥󥹥ȡ뤷ʤ"
#: ../textw/xconfig_text.py:539 ../textw/xconfig_text.py:558
#: ../textw/xconfig_text.py:559
msgid "Default"
-msgstr "ǥե"
+msgstr "デフォルト"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
-msgstr "ѡƥ󥿥"
+msgstr "パーティションタイプ"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:205
#: ../textw/bootloader_text.py:275 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
-msgstr "֡ȥ٥"
+msgstr "ブートラベル"
#: ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
-msgstr "ɸΥ֡ȥ᡼"
+msgstr "標準のブートイメージ"
#: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "ॾ"
+msgstr "タイムゾーンの選択"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "ƥ९å UTC "
+msgstr "システムクロックで UTC を使用"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "場所"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
#, fuzzy
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "ƻ֤ (ƹΤ)"
+msgstr "夏時間を使用 (米国のみ)"
#: ../iw/timezone_gui.py:231
msgid "UTC Offset"
-msgstr "UTC եå"
+msgstr "UTC オフセット"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:108
#, fuzzy
msgid "_Location"
-msgstr ""
+msgstr "場所"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:110
msgid "Description"
@@ -3925,68 +3865,66 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "֡ȥΥ졼ɥå"
+msgstr "ブートローダの設定のグレードアップ"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
#, fuzzy
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "֡ȥι"
+msgstr "ブートローダの設定の更新"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "ǸߤΥ֡ȥ򹹿ޤ"
+msgstr "これで現在のブートローダーを更新します。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr ""
-"󥹥ȡ餬%s˥󥹥ȡ뤵Ƥ%s֡ȥõΤޤ"
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr "インストーラが現在%sにインストールされている%sブートローダを探知しました。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr "Ͽ侩륪ץǤ"
+msgstr "これは推奨されるオプションです。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
-msgstr "󥹥ȡϸߥƥ Υ֡ȥõνޤ"
+msgstr "インストーラは現在システムに 使用中のブートローダを探知出来ません。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
#, fuzzy
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "֡ȥκ"
+msgstr "新しいブートローダ設定の作成"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"ǿ֡ȥǤޤ⤷֡ȥؤ Τ"
-"顢򤷤Ʋ"
+"これで新しいブートローダ設定を作成できます。もしブートローダを切替えたい ので"
+"したら、これを選択して下さい。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
#, fuzzy
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "֡ȥ򥹥å"
+msgstr "ブートローダ更新をスキップ"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"ϥ֡ȥDzѹ򤷤ޤ󡣤⤷¾֡ȥ Ƥ"
-"ΤǤ顢򤷤Ʋ"
+"これはブートローダ設定で何も変更をしません。もし他社製ブートローダを している"
+"のでしたら、これを選択して下さい。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
-msgstr "򤷤Ǥ"
+msgstr "何をしたいですか"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32
#, fuzzy
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr "ե륷ƥư"
+msgstr "ファイルシステムを移動"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34
#, fuzzy, python-format
@@ -3998,16 +3936,16 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"%sΤΥ꡼Ǥ ext3 㡼ʥ󥰥ե륷ƥ򥵥ݡȤƤ"
-" %s Ū˻ȤƤ ext2 ӤƤĤͥ줿"
-"Ƥޤޤǡ򼺤鷺 ext2 ѡƥ ext3 ˰ư뤳"
-"ȤǽǤ\n"
+"%sのこのリリースでは ext3 ジャーナリングファイルシステムをサポートしていま"
+"す。これは %s で伝統的に使われてきた ext2 に比較していくつかの優れた点を持っ"
+"ています。またデータを失わずに ext2 形式の パーティションを ext3 に移動するこ"
+"とも可能です\n"
"\n"
-"ɤΥѡƥ˰ưޤ"
+"どちらのパーティションに移動しますか"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "åץѡƥ򹹿"
+msgstr "スワップパーティションを更新"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4017,9 +3955,9 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4 ϥͥǤϸŤͥ¿Υåΰ衢ƥ RAM "
-"ܤΥåΰ褬ɬפǤ %dMBΥåΰݤƤޤ"
-"ΰɲä뤳ȤǤޤ"
+"2.4 系カーネルでは古いカーネルよりも著しく多くのスワップ領域、システムの RAM "
+"の二倍のスワップ領域が必要です。現在 %dMBのスワップ領域を確保していますが今さ"
+"らに領域を追加することもできます"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4030,21 +3968,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"󥹥ȡ %s MB RAM 򸡽Фޤ\n"
+"インストーラは %s MB の RAM を検出しました\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
#, fuzzy
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "åץե"
+msgstr "スワップファイルを生成したい"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
#, fuzzy
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "åץե֤ѡƥ:"
+msgstr "スワップファイルを置くパーティション:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr "ͳΰ (MB)"
+msgstr "自由領域 (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
#, python-format
@@ -4052,18 +3990,18 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"Ǥ %d MBΥåץեĤȤ侩ޤåץե"
-"̤ϤƲ:"
+"最低でも %d MBのスワップファイルを持つことを推奨します。スワップファイルの容"
+"量を入力して下さい:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
#, fuzzy
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "åץե (MB):"
+msgstr "スワップファイル容量 (MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
#, fuzzy
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "åץեĤꤿʤ"
+msgstr "スワップファイルをつくりたくない"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4071,43 +4009,42 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"åץեĤ뤳Ȥ򶯤侩ޤԤȥ󥹥ȡ餬۾ェ"
-"λ뤳Ȥˤʤޤ³ޤ?"
+"スワップファイルをつくることを強く推奨します。失敗するとインストーラが異常終"
+"了することになります。続けますか?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "åץե 1 2000 MB ̤ǤʤФʤޤ"
+msgstr "スワップファイルは 1 〜 2000 MB の容量でなければなりません"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "ΥåץѡƥΤνʬʥǥΰ褬ĤäƤޤ"
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr "そのスワップパーティションのための十分なディスク領域が残っていません"
#: ../iw/welcome_gui.py:20
msgid "Welcome"
-msgstr "褦"
+msgstr "ようこそ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:33 ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr "DDC Х˥"
+msgstr "DDC 検出モニター"
#: ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:25
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "˥̤"
+msgstr "モニター未検出"
#: ../iw/xconfig_gui.py:50
#, fuzzy
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr "X Υޥ"
+msgstr "X 設定のカスタマイズ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:217
#, fuzzy
msgid "_Color Depth:"
-msgstr ":"
+msgstr "色深度:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "256 Colors (8 Bit)"
-msgstr "256 (8bit)"
+msgstr "256 色 (8bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "High Color (16 Bit)"
@@ -4120,20 +4057,20 @@ msgstr "True Color (24 Bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:233
#, fuzzy
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "̤β:"
+msgstr "画面の解像度:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:320
#, fuzzy
msgid " _Test Setting "
-msgstr " Υƥ "
+msgstr " 設定のテスト "
#: ../iw/xconfig_gui.py:343
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "ǥեȤΥǥȥå״Ķ򤷤Ʋ:"
+msgstr "デフォルトのデスクトップ環境を選択して下さい:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:345
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "򤵤줿ǥȥå״Ķ:"
+msgstr "選択されたデスクトップ環境:"
# ../comps/comps-master:252
#: ../iw/xconfig_gui.py:360
@@ -4149,21 +4086,21 @@ msgstr "KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:391
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr "μ򤷤Ʋ:"
+msgstr "ログインの種類を選択して下さい:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:398
#, fuzzy
msgid "T_ext"
-msgstr "ƥ"
+msgstr "テキスト"
#: ../iw/xconfig_gui.py:399
#, fuzzy
msgid "_Graphical"
-msgstr "ե"
+msgstr "グラフィカル"
#: ../iw/xconfig_gui.py:416 ../textw/xconfig_text.py:434
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr "˥"
+msgstr "モニタの設定"
#: ../iw/xconfig_gui.py:600
msgid ""
@@ -4173,22 +4110,22 @@ msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:661
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "汎用"
#: ../iw/xconfig_gui.py:708 ../iw/xconfig_gui.py:1049
#, fuzzy
msgid "Restore _original values"
-msgstr "᤹ͤ"
+msgstr "元の値に戻す"
#: ../iw/xconfig_gui.py:716
#, fuzzy
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr "ʿƱ:"
+msgstr "水平同期:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:719
#, fuzzy
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr "ľƱ"
+msgstr "垂直同期"
#: ../iw/xconfig_gui.py:726
msgid "kHz"
@@ -4201,12 +4138,12 @@ msgstr "Hz"
# ../comps/comps-master:363
#: ../iw/xconfig_gui.py:747
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "ե륤󥿡ե(X)"
+msgstr "グラフィカルインターフェース(X)の設定"
#: ../iw/xconfig_gui.py:772
#, fuzzy
msgid "Unknown video card"
-msgstr "ʥ"
+msgstr "不明なカード"
#: ../iw/xconfig_gui.py:773
#, python-format
@@ -4217,7 +4154,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:797 ../textw/xconfig_text.py:666
msgid "Unspecified video card"
-msgstr "ӥǥ̤"
+msgstr "ビデオカード未指定"
#: ../iw/xconfig_gui.py:798 ../textw/xconfig_text.py:667
msgid ""
@@ -4225,16 +4162,16 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
-"X ³ˤϥӥǥɤ򤹤ɬפޤX ˤȤ"
-"ʤ [X 򥹥å] 򤷤Ʋ"
+"X の設定を続けるにはビデオカードを選択する必要があります。X 設定を完全にとば"
+"したいなら [X 設定をスキップ] を選択して下さい"
#: ../iw/xconfig_gui.py:926
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"ӥǥΥưФ뤳ȤǤޤ󡣥ӥǥΥ"
-"򤷤Ʋ:"
+"ビデオメモリのサイズを自動検出することができません。ビデオメモリのサイズを選"
+"択して下さい:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:934
#, fuzzy
@@ -4243,23 +4180,23 @@ msgid ""
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"ۤȤɤξˤϼưŪ˥ӥǥɤ򸡽Фơǥץ쥤˺Ŭ"
-"ȽǤǤޤ"
+"ほとんどの場合には自動的にビデオカードを検出して、ディスプレイに最適な設定を"
+"判断できます。"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1027
#, fuzzy
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "ӥǥ RAM:"
+msgstr "ビデオカード RAM:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1053
#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "X Ԥʤ"
+msgstr "X の設定を行わない"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
#, fuzzy
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "֡ȥ"
+msgstr "ブートローダの設定"
#: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22
msgid ""
@@ -4280,7 +4217,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "ͥѥ᡼"
+msgstr "カーネルパラメータ"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
#, python-format
@@ -4296,27 +4233,27 @@ msgstr ""
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
msgid "Boot Disk"
-msgstr "֡ȥǥ"
+msgstr "ブートディスク"
#: ../textw/bootloader_text.py:29
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Ѥ֡ȥ򤷤Ʋ"
+msgstr "使用するブートローダを選択して下さい"
#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr "GRUB "
+msgstr "GRUB を使用"
#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr "LILO "
+msgstr "LILO を使用"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "No Boot Loader"
-msgstr "֡ȥѤʤ"
+msgstr "ブートローダを使用しない"
#: ../textw/bootloader_text.py:68
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "֡ȥ()򥹥å"
+msgstr "ブートローダ(設定)をスキップ"
#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid ""
@@ -4327,11 +4264,11 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"ʤϥ֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤ褦򤷤ޤ餫ͳ"
-"ʤ¤ꡢ֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤹뤳Ȥ򶯤侩ޤ֡ȥ"
-"ϡɥǥLinuxľܵưۤȤɤξɬפȤʤޤ\n"
+"あなたはブートローダをインストールしないように選択しましたが、何らかの理由が"
+"ない限り、ブートローダをインストールすることを強く推奨します。ブートローダは"
+"ハードディスクからLinuxを直接起動するほとんどの場合に必要となります。\n"
"\n"
-"˥֡ȥ󥹥ȡάޤ?"
+"本当にブートローダインストールを省略しますか?"
#: ../textw/bootloader_text.py:103 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4340,46 +4277,46 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"ƥबǽ뤿ˤϡư˥ͥФ̤ʥץ"
-"Ϥɬפ礬ޤͥ˥֡ȥץϤɬפ"
-"ˤϡϤƲץɬפʤޤʾˤϡ"
-"ˤƤƲ"
+"システムが正しく機能するためには、起動時にカーネルに対して特別なオプションを"
+"渡す必要がある場合があります。カーネルにブートオプションを渡す必要がある場合"
+"には、ここで入力して下さい。オプションが必要ないか、または不明な場合には、空"
+"白にしておいて下さい。"
#: ../textw/bootloader_text.py:112
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "LBA32 λѤζ(̾ɬ)"
+msgstr "LBA32 の使用の強制(通常は不必要)"
#: ../textw/bootloader_text.py:176
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "֡ȥΥ󥹥ȡꤷƲ"
+msgstr "ブートローダーのインストール場所を指定して下さい"
#: ../textw/bootloader_text.py:209 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
-msgstr "ꥢ"
+msgstr "クリア"
#: ../textw/bootloader_text.py:217
msgid "Edit Boot Label Please"
-msgstr "֡ȥ٥Խ"
+msgstr "ブートラベルの編集"
#: ../textw/bootloader_text.py:235 ../textw/bootloader_text.py:240
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "̵ʥ֡ȥ٥"
+msgstr "無効なブートラベル"
#: ../textw/bootloader_text.py:236
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "֡ȥ٥϶ˤϤǤޤ"
+msgstr "ブートラベルは空白にはできません"
#: ../textw/bootloader_text.py:241
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "֡ȥ٥ŬڤʸޤޤƤޤ"
+msgstr "ブートラベルに不適切な文字が含まれています"
#: ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108
#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
#: ../textw/userauth_text.py:225
msgid "Edit"
-msgstr "Խ"
+msgstr "編集"
#: ../textw/bootloader_text.py:295 ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
@@ -4387,15 +4324,13 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Red Hat Ѥ֡ȥޥ͡¾Υڥ졼ƥ󥰥ƥεư˻"
-"뤳ȤǤޤ֡ȲǽˤѡƥȤΥѡƥѤ˻"
-"Ѥ֡ȥ٥ꤷƲ"
+"Red Hat が使用するブートマネージャは他のオペレーティングシステムの起動に使用"
+"することもできます。ブート可能にするパーティションとそのパーティション用に使"
+"用するブートラベルを設定して下さい"
#: ../textw/bootloader_text.py:308
-msgid ""
-" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
-msgstr ""
-"<Space>ϥܥ | <F2>ϥǥեȤΥ֡ȥȥ| <F12> β>"
+msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgstr "<Space>はボタン選択 | <F2>はディフォルトのブートエントリ| <F12> 次の画面>"
#: ../textw/bootloader_text.py:387
msgid ""
@@ -4403,37 +4338,37 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"GRUB ѥɤˤäƥ桼ǤդΥץ򥫡ͥϤȤɤ"
-"٤ʥƥݤΤˤϥѥɤ侩ޤϰ"
-"Ūʥ桼ˤɬפޤ"
+"GRUB パスワードによってユーザが任意のオプションをカーネルに渡すことを防げま"
+"す。高度なセキュリティ確保のためにはパスワードの設定を推奨しますが、これは一"
+"般的なユーザには必要ありません"
#: ../textw/bootloader_text.py:397
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "GRUBѥɤ"
+msgstr "GRUBパスワードを使用"
#: ../textw/bootloader_text.py:409
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "֡ȥѥ: "
+msgstr "ブートローダパスワード: "
#: ../textw/bootloader_text.py:410
msgid "Confirm:"
-msgstr "ǧ:"
+msgstr "確認:"
#: ../textw/bootloader_text.py:439
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "ѥɤפƤޤ"
+msgstr "パスワードが一致していません"
#: ../textw/bootloader_text.py:444
msgid "Password Too Short"
-msgstr "ѥɤûޤ"
+msgstr "パスワードが短かすぎます"
#: ../textw/bootloader_text.py:445
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "֡ȥѥɤûޤ"
+msgstr "ブートローダパスワードが短かすぎます"
#: ../textw/complete_text.py:24
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "Ƶưˤ <Return> 򲡤Ʋ"
+msgstr "再起動するには <Return> を押して下さい"
#: ../textw/complete_text.py:28
#, python-format
@@ -4442,8 +4377,8 @@ msgid ""
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""
-"⤷%sƥư֡ȥǥƤΤǤ顢[Enter]򲡤"
-"ƥ֡ȤˤƤ\n"
+"もし%sシステムを起動するブートディスクを作成しているのでしたら、[Enter]を押し"
+"てリブートする前にそれを入れてください。\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:37
@@ -4455,7 +4390,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/complete_text.py:43
msgid "Complete"
-msgstr "λ"
+msgstr "完了"
#: ../textw/complete_text.py:44
#, fuzzy, python-format
@@ -4468,17 +4403,17 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"ǤȤޤ꤬λޤ\n"
+"おめでとうございます、設定が完了しました\n"
"\n"
-"顼(åץǡȤХեå)ˤĤƤ http://www.redhat.com/"
-"errata 򻲾ȤƲ\n"
+"エラータ(アップデートやバグフィックス)情報については http://www.redhat.com/"
+"errata を参照して下さい\n"
"\n"
-"ƥˡˤĤ http://www.redhat.com/docs %sޥ˥奢"
-"ȤƲ"
+"システムの利用方法について http://www.redhat.com/docsの中の %sマニュアルを参"
+"照して下さい"
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
-msgstr "󥹥ȡ볫"
+msgstr "インストール開始"
#: ../textw/confirm_text.py:21
#, fuzzy, python-format
@@ -4486,8 +4421,8 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"ʥ󥹥ȡ뵭ϿϥƥκƵưǤ /tmp/install.log ¸"
-"ޤǻȤǤ褦ˤΥեݴɤƤȤ򤪴ᤷޤ"
+"完全なインストール記録はシステムの再起動後でも /tmp/install.log に保存されて"
+"います。後で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします"
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
@@ -4499,11 +4434,11 @@ msgstr ""
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "戻る"
#: ../textw/confirm_text.py:32
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr "åץǡȤγ"
+msgstr "アップデートの開始"
#: ../textw/confirm_text.py:33
#, fuzzy, python-format
@@ -4511,37 +4446,37 @@ msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"ʥåץ졼ɵϿϥƥκƵưǤ /tmp/upgrade.log ¸"
-"ƤޤǻȤǤ褦ˤΥեݴɤƤȤ򤪴ᤷޤ"
+"完全なアップグレード記録はシステムの再起動後でも /tmp/upgrade.log に保存され"
+"ています。後で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします"
#: ../textw/desktop_choice_text.py:35
#, fuzzy
msgid "Customize software selection"
-msgstr "X Υޥ"
+msgstr "X 設定のカスタマイズ"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "fdisk ¹Ԥɥ饤֤򤷤Ʋ"
+msgstr "fdisk を実行するドライブを選択して下さい"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
#, fuzzy
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "ѡƥɲ"
+msgstr "パーティション追加"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
#, fuzzy
msgid "Format DASD"
-msgstr "եޥå"
+msgstr "フォーマット"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
-msgstr "ǥ"
+msgstr "ディスクの設定"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "åץ졼ɤѥå򸡺˥顼ޤ"
+msgstr "アップグレードするパッケージを検索中にエラーが起りました"
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4561,16 +4496,16 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"顼ȯ - ե륷ƥΤͭʥǥХĤޤ"
-"ϡɥåơθĴƲ"
+"エラー発生 - 新規ファイルシステム作成のための有効なデバイスが見つかりません。"
+"ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査して下さい"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "fdisk ¹Ԥɥ饤֤򤷤Ʋ"
+msgstr "fdisk を実行するドライブを選択して下さい"
#: ../textw/firewall_text.py:24
msgid "Customize"
-msgstr "ޥ"
+msgstr "カスタマイズ"
#: ../textw/firewall_text.py:28
msgid ""
@@ -4579,35 +4514,35 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
-"եʥͥåȥɸ椷ޤ٤ʥƥϤ"
-"٤Ƥμ֥åޤ٤Υƥϥƥॵӥ "
-"(telnet ʤ) ؤΥ֥åޤ¾³ϵĤ"
-"եʤξϤ٤Ƥ³ĤΤǡϿ侩"
-"ޤ "
+"ファイアウォールは不正なネットワーク侵入を防御します。高度なセキュリティはす"
+"べての受信アクセスをブロックします。中度のセキュリティはシステムサービス "
+"(telnet や印刷など) へのアクセスをブロックしますが、その他の接続は許可しま"
+"す。ファイアウォールなしの場合はすべての接続が許可されるので、この設定は推奨"
+"しません。 "
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Security Level:"
-msgstr "ƥ٥:"
+msgstr "セキュリティレベル:"
#: ../textw/firewall_text.py:48
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "高"
#: ../textw/firewall_text.py:51
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中"
#: ../textw/firewall_text.py:54
msgid "No firewall"
-msgstr "եʤ"
+msgstr "ファイアウォールなし"
#: ../textw/firewall_text.py:73
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "ꤹǥХ:"
+msgstr "信頼するデバイス:"
#: ../textw/firewall_text.py:85
msgid "Allow incoming:"
-msgstr ":"
+msgstr "侵入を許可:"
#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "DHCP"
@@ -4636,20 +4571,20 @@ msgstr "FTP"
# ../comps/comps-master:146
#: ../textw/firewall_text.py:104
msgid "Other ports"
-msgstr "¾Υݡ"
+msgstr "他のポート"
#: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193
#: ../textw/language_text.py:153
msgid "Invalid Choice"
-msgstr ""
+msgstr "不正な選択"
#: ../textw/firewall_text.py:131
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr "̵ʥեϥޥǤޤ"
+msgstr "無効なファイアウォールはカスタマイズできません"
#: ../textw/firewall_text.py:136
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr "ե - ޥ"
+msgstr "ファイアウォール設定 - カスタマイズ"
#: ../textw/firewall_text.py:138
msgid ""
@@ -4658,169 +4593,168 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"2 ˡǥե򥫥ޥ뤳ȤǤޤޤ"
-"ͥåȥ󥿥եΤ٤ƤΥȥեåĤ򤬤Ǥ"
-"˰ץȥΥե̲Ū˵ĤǤޤɲä"
-"ݡȤ'service:protocol' ηȤ 'imap:tcp' Ȥƻꤷޤ"
+"2 種類の方法でファイアウォールをカスタマイズすることができます。まず一定の"
+"ネットワークインタフェースからのすべてのトラフィックを許可する選択ができま"
+"す。次に一定プロトコルのファイアウォールの通過を明示的に許可できます。追加の"
+"ポートを'service:protocol' の形式、たとえば 'imap:tcp' として指定します"
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr "%s ̵ʥݡȤǤ"
+msgstr "%s は無効なポートです"
#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "󥹥ȡμ򤷤Ʋ"
+msgstr "インストールの種類を選択して下さい"
#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "ܡɤ"
+msgstr "キーボードの選択"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "ܡɥǥꤷƲ"
+msgstr "キーボードモデルを指定して下さい"
#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Select All"
-msgstr "٤"
+msgstr "すべて選択"
#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Reset"
-msgstr "ꥻå"
+msgstr "リセット"
#: ../textw/language_text.py:118
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr "ƥ˥󥹥ȡ뤹ɲäθ򤷤Ʋ:"
+msgstr "システムにインストールする追加の言語を選択して下さい:"
# ../comps/comps-master:446
#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Language Support"
-msgstr "쥵ݡ"
+msgstr "言語サポート"
#: ../textw/language_text.py:154
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "󥹥ȡ뤹ϾʤȤ򤷤ʤФʤޤ"
+msgstr "インストールする言語は少なくとも一つ選択しなければなりません"
#: ../textw/language_text.py:182
msgid "Default Language"
-msgstr "ɸθ"
+msgstr "標準の言語"
#: ../textw/language_text.py:183
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "ɸθ򤷤Ʋ: "
+msgstr "標準の言語を選択して下さい: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "ޥ³ǥХꤷƲ"
+msgstr "マウスを接続するデバイスを指定して下さい"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "ޥΥǥ򤷤Ʋ"
+msgstr "マウスのモデルを選択して下さい"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr "3 ܥޥ򥨥ߥ졼Ȥޤ?"
+msgstr "3 ボタンマウスをエミュレートしますか?"
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
-msgstr "ޥ"
+msgstr "マウスの選択"
#: ../textw/network_text.py:67
#, python-format
msgid "Network Device: %s"
-msgstr "ͥåȥǥХ%s"
+msgstr "ネットワークデバイス%s"
#: ../textw/network_text.py:70
msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr "bootp/dhcp "
+msgstr "bootp/dhcp を使用"
#: ../textw/network_text.py:73
msgid "Activate on boot"
-msgstr "ư˥ƥ֤ˤ"
+msgstr "起動時にアクティブにする"
#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305
msgid "IP address:"
-msgstr "IP ɥ쥹:"
+msgstr "IP アドレス:"
#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308
msgid "Netmask:"
-msgstr "ͥåȥޥ:"
+msgstr "ネットマスク:"
#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311
msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "ǥեȥȥ (IP):"
+msgstr "デフォルトゲートウェイ (IP):"
#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "ץ饤ޥ͡ॵ:"
+msgstr "プライマリネームサーバ:"
#: ../textw/network_text.py:89
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "͡ॵ:"
+msgstr "セカンダリネームサーバ:"
#: ../textw/network_text.py:91
msgid "Tertiary nameserver:"
-msgstr "3Υ͡ॵ:"
+msgstr "第3次のネームサーバ:"
#: ../textw/network_text.py:94
#, fuzzy
msgid "Point to Point (IP):"
-msgstr "ޥȥݥ:"
+msgstr "マウントポイント:"
#: ../textw/network_text.py:129
#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "%sѤΥͥåȥ"
+msgstr "%s用のネットワークの設定"
#: ../textw/network_text.py:152
msgid "Invalid information"
-msgstr "̵ʥɥ쥹Ǥ"
+msgstr "無効なアドレスです"
#: ../textw/network_text.py:153
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "³Ԥˤͭ IP ɥ쥹ϤƲ"
+msgstr "続行するには有効な IP アドレスを入力して下さい"
#: ../textw/network_text.py:220
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "ۥ̾"
+msgstr "ホスト名の設定"
#: ../textw/network_text.py:221
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"ۥ̾ϥԥ塼̾ǤѤΥԥ塼ͥåȥ³"
-"ƤϥͥåȥԤˤäƳƤƤϤǤ"
+"ホスト名はコンピュータの名前です。ご利用のコンピュータがネットワークに接続さ"
+"れている場合はネットワーク管理者によって割り当てられているはずです。"
#: ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
-msgstr "ġΥѥå"
+msgstr "個々のパッケージを選択"
#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
-msgstr "ѥå :"
+msgstr "パッケージ :"
#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size :"
-msgstr " :"
+msgstr "サイズ :"
#: ../textw/packages_text.py:97
#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
-msgstr "%.1f K Х"
+msgstr "%.1f K バイト"
#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
-msgstr ""
+msgstr "合計容量"
#: ../textw/packages_text.py:245
-msgid ""
-" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
-msgstr " <Space><+><->| <F1> إ>| <F2> ѥå"
+msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgstr " <Space>、<+>、<->選択| <F1> ヘルプ>| <F2> パッケージの説明"
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
-msgstr "ѥåΰ¸ط"
+msgstr "パッケージの依存関係"
#: ../textw/packages_text.py:295
msgid ""
@@ -4828,165 +4762,165 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"ѥå̤ΥѥåɬפȤΤޤ[OK]"
-"򤹤ɬפʥѥå⥤󥹥ȡ뤷ޤ"
+"選択パッケージの中に未選択のパッケージを必要とするものがあります。ここで[OK]"
+"を選択すると必要なパッケージもインストールします。"
#: ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "¸褹ѥå򥤥󥹥ȡ"
+msgstr "依存を解決するパッケージをインストール"
#: ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "¸طΤѥå򥤥󥹥ȡ뤷ʤ"
+msgstr "依存関係のあるパッケージをインストールしない"
#: ../textw/packages_text.py:318
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr "ѥåΰ¸ط̵"
+msgstr "パッケージの依存関係を無視"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr "礭ꤷʤФʤޤ"
+msgstr "大きさを指定しなければなりません"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr "׵ͤ"
+msgstr "要求値は非整数"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr "׵ͤ礭ޤ"
+msgstr "要求値は大きすぎます"
#: ../textw/partition_text.py:98
#, python-format
msgid "RAID Device %s"
-msgstr "RAID ǥХ %s"
+msgstr "RAID デバイス %s"
#: ../textw/partition_text.py:202
#, python-format
msgid "Warning: %s"
-msgstr "ٹ: %s "
+msgstr "警告: %s "
#: ../textw/partition_text.py:203
msgid "Modify Partition"
-msgstr "ѡƥԽ"
+msgstr "パーティションの編集"
#: ../textw/partition_text.py:203
msgid "Add anyway"
-msgstr "Ȥˤɲ"
+msgstr "とにかく追加"
#: ../textw/partition_text.py:240
msgid "Mount Point:"
-msgstr "ޥȥݥ:"
+msgstr "マウントポイント:"
#: ../textw/partition_text.py:261
#, fuzzy
msgid "File System type:"
-msgstr "ե륷ƥॿ:"
+msgstr "ファイルシステムタイプ:"
#: ../textw/partition_text.py:295
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "ǽʥɥ饤:"
+msgstr "選択可能なドライブ:"
#: ../textw/partition_text.py:351
msgid "Fixed Size:"
-msgstr ":"
+msgstr "固定容量:"
#: ../textw/partition_text.py:353
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr " (MB):"
+msgstr "最大容量 (MB):"
#: ../textw/partition_text.py:357
msgid "Fill all available space:"
-msgstr "ѤǤ륹ڡ򤹤٤:"
+msgstr "利用できるスペースをすべて利用:"
#: ../textw/partition_text.py:380
msgid "Start Cylinder:"
-msgstr "ϥ:"
+msgstr "開始シリンダ:"
#: ../textw/partition_text.py:393
msgid "End Cylinder:"
-msgstr "λ:"
+msgstr "終了シリンダ:"
#: ../textw/partition_text.py:417
msgid "RAID Level:"
-msgstr "RAID ٥:"
+msgstr "RAID レベル:"
#: ../textw/partition_text.py:435
msgid "RAID Members:"
-msgstr "RAID С:"
+msgstr "RAID メンバー:"
#: ../textw/partition_text.py:454
msgid "Number of spares?"
-msgstr "ĤΥڥȤޤ?"
+msgstr "いくつのスペアを使いますか?"
#: ../textw/partition_text.py:468
#, fuzzy
msgid "File System Type:"
-msgstr "ե륷ƥॿ:"
+msgstr "ファイルシステムタイプ:"
#: ../textw/partition_text.py:478
#, fuzzy
msgid "File System Label:"
-msgstr "ե륷ƥ٥:"
+msgstr "ファイルシステムラベル:"
#: ../textw/partition_text.py:489
#, fuzzy
msgid "File System Option:"
-msgstr "ե륷ƥ४ץ:"
+msgstr "ファイルシステムオプション:"
#: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725
#: ../textw/partition_text.py:953
#, python-format
msgid "Format as %s"
-msgstr "%s ǥեޥå"
+msgstr "%s でフォーマット"
#: ../textw/partition_text.py:494 ../textw/partition_text.py:727
#: ../textw/partition_text.py:955
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
-msgstr "%s ذư"
+msgstr "%s へ移動"
#: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729
#: ../textw/partition_text.py:957
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "ѹƤ˴"
+msgstr "変更内容を破棄"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701
#: ../textw/partition_text.py:933
#, fuzzy
msgid "File System Options"
-msgstr "ե륷ƥ४ץ"
+msgstr "ファイルシステムオプション"
#: ../textw/partition_text.py:515
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr "ΥѡƥѰդե륷ƥ򤷤Ʋ"
+msgstr "このパーティションに用意するファイルシステムを選択して下さい"
#: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "ɥ֥åå"
+msgstr "不良ブロックをチェック"
#: ../textw/partition_text.py:527
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr "եޥåȤʤ(ǡ¸)"
+msgstr "フォーマットしない(データを保存)"
#: ../textw/partition_text.py:536
msgid "Format as:"
-msgstr "ե륷ƥॿ:"
+msgstr "ファイルシステムタイプ:"
#: ../textw/partition_text.py:556
msgid "Migrate to:"
-msgstr "ư:"
+msgstr "移動先:"
#: ../textw/partition_text.py:668
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "ѡƥȤƶ"
+msgstr "第一パーティションとして強制指定"
#: ../textw/partition_text.py:679
#, fuzzy
msgid "Not Supported"
-msgstr "ͥåȥݡ"
+msgstr "ネットワークサポート"
#: ../textw/partition_text.py:680
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
@@ -4994,43 +4928,43 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "ѡƥ̤ˤĤŬڤIPɥ쥹"
+msgstr "パーティション容量について不適切なIPアドレス"
#: ../textw/partition_text.py:766
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "̤ˤĤŬڤʥȥ"
+msgstr "最大容量について不適切なエントリ"
#: ../textw/partition_text.py:785
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr "Ŭڤʳϥȥ"
+msgstr "不適切な開始シリンダエントリ"
#: ../textw/partition_text.py:795
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr "Ŭڤʽλȥ"
+msgstr "不適切な終了シリンダエントリ"
#: ../textw/partition_text.py:906
msgid "No RAID partitions"
-msgstr "RAIDѡƥʤ"
+msgstr "RAIDパーティションなし"
#: ../textw/partition_text.py:907
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr "ʤȤĤΥեȥRAIDѡƥɬפǤ"
+msgstr "少なくとも二つのソフトウェアRAIDパーティションが必要です"
#: ../textw/partition_text.py:919
msgid "Format partition?"
-msgstr "ѡƥեޥåȤޤ?"
+msgstr "パーティションをフォーマットしますか?"
#: ../textw/partition_text.py:981
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "ŬڤRAIDڥȥ"
+msgstr "不適切なRAIDスペアエントリ"
#: ../textw/partition_text.py:994
msgid "Too many spares"
-msgstr "ڥ¿᤮ޤ"
+msgstr "スペア数が多過ぎます"
#: ../textw/partition_text.py:995
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr "RAID0 쥤Ǥκ祹ڥ 0 Ǥ"
+msgstr "RAID0 アレイでの最大スペア数は 0 です"
#: ../textw/partition_text.py:1049
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
@@ -5039,7 +4973,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109
#: ../textw/userauth_text.py:224
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "削除"
#: ../textw/partition_text.py:1103 ../textw/partition_text.py:1110
msgid "RAID"
@@ -5047,38 +4981,36 @@ msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1105
#, fuzzy
-msgid ""
-" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" <F1> - إ <F2> - <F3> - Խ <F4> - <F5> - ꥻ"
-" <F12> - OK "
+" <F1> - ヘルプ <F2> - 新規 <F3> - 編集 <F4> - 削除 <F5> - リセッ"
+"ト <F12> - OK "
#: ../textw/partition_text.py:1107
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "新規"
#: ../textw/partition_text.py:1113
-msgid ""
-" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" <F1> - إ <F2> - <F3> - Խ <F4> - <F5> - ꥻ"
-" <F12> - OK "
+" <F1> - ヘルプ <F2> - 新規 <F3> - 編集 <F4> - 削除 <F5> - リセッ"
+"ト <F12> - OK "
#: ../textw/partition_text.py:1142
msgid "No Root Partition"
-msgstr "롼ȥѡƥ󤬤ޤ"
+msgstr "ルートパーティションがありません"
#: ../textw/partition_text.py:1143
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "󥹥ȡ뤹ˤ / ѡƥɬפǤ"
+msgstr "インストールするには / パーティションが必要です"
#: ../textw/partition_text.py:1210
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Υ󥹥ȡˡɤΥɥ饤֤˻Ѥޤ?"
+msgstr "このインストール方法をどのドライブに使用しますか?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
-msgstr "ưѡƥ"
+msgstr "自動パーティション設定"
#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
@@ -5090,85 +5022,85 @@ msgstr "fdisk"
#: ../textw/progress_text.py:79
msgid "Package Installation"
-msgstr "ѥåΥ󥹥ȡ"
+msgstr "パッケージのインストール"
#: ../textw/progress_text.py:81
msgid " Name : "
-msgstr "̾ : "
+msgstr "名前 : "
#: ../textw/progress_text.py:82
msgid " Size : "
-msgstr " : "
+msgstr "容量 : "
#: ../textw/progress_text.py:83
msgid " Summary: "
-msgstr " : "
+msgstr "説明 : "
#: ../textw/progress_text.py:109
msgid " Packages"
-msgstr " ѥå"
+msgstr " パッケージ"
#: ../textw/progress_text.py:110
msgid " Bytes"
-msgstr " Х"
+msgstr " バイト"
#: ../textw/progress_text.py:111
msgid " Time"
-msgstr " "
+msgstr " 時間"
#: ../textw/progress_text.py:113
msgid "Total :"
-msgstr ": "
+msgstr "合計: "
#: ../textw/progress_text.py:120
msgid "Completed: "
-msgstr "λ: "
+msgstr "完了: "
#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining: "
-msgstr "Ĥ: "
+msgstr "残り: "
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
msgid "SILO Configuration"
-msgstr "SILO "
+msgstr "SILO の設定"
#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr "PROM ꥢ 'linux' Ʋ"
+msgstr "PROM エイリアス 'linux' を作成して下さい"
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr "ǥե PROM ֡ȥǥХ"
+msgstr "デフォルト PROM ブートデバイスの設定"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "֡ȥΥ󥹥ȡꤷƲ"
+msgstr "ブートローダーのインストール場所を指定して下さい"
#: ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "֡ȥ٥Խ"
+msgstr "ブートラベルの編集"
#: ../textw/timezone_text.py:77
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr "ॾꤷƲ"
+msgstr "タイムゾーンを指定して下さい"
#: ../textw/timezone_text.py:92
msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr "ϡɥå GMT ˹碌ꤷޤ?"
+msgstr "ハードウェアクロックを GMT に合わせて設定しますか?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "֡ȥι"
+msgstr "ブートローダの設定の更新"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "֡ȥ򥹥å"
+msgstr "ブートローダ更新をスキップ"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "֡ȥκ"
+msgstr "新しいブートローダ設定の作成"
#: ../textw/upgrade_text.py:92
#, python-format
@@ -5178,51 +5110,51 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4 ϥͥǤϸŤͥ¿Υåΰ衢ƥ RAM "
-"ܤΥåΰ褬ɬפǤ %dMBΥåΰݤƤޤ"
-"ΰɲä뤳ȤǽǤ"
+"2.4 系カーネルでは古いカーネルよりも著しく多くのスワップ領域、システムの RAM "
+"の二倍のスワップ領域が必要です。現在 %dMBのスワップ領域を確保していますが今さ"
+"らに領域を追加することも可能です。"
#: ../textw/upgrade_text.py:110
msgid "Free Space"
-msgstr "ͳΰ"
+msgstr "自由領域"
#: ../textw/upgrade_text.py:125
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr " RAM (MB):"
+msgstr "検出 RAM 容量 (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:128
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "侩 (MB):"
+msgstr "推奨容量 (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:131
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "åץե (MB):"
+msgstr "スワップファイル容量 (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:139
msgid "Add Swap"
-msgstr "åɲ"
+msgstr "スワップ追加"
#: ../textw/upgrade_text.py:164
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "ͤŬڤǤ"
+msgstr "入力値が不適切です"
#: ../textw/upgrade_text.py:194
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr ""
-"Linux ѡƥ󤬤ޤ󡣤Υƥ򥢥åץ졼ɤ뤳ȤϤǤ"
-"ޤ!"
+"Linux パーティションがありません。このシステムをアップグレードすることはでき"
+"ません!"
#: ../textw/upgrade_text.py:211
msgid "System to Upgrade"
-msgstr "åץ졼оݥƥ"
+msgstr "アップグレード対象システム"
#: ../textw/upgrade_text.py:225
msgid "Upgrade Partition"
-msgstr "åץ졼ɥѡƥ"
+msgstr "アップグレードパーティション"
#: ../textw/upgrade_text.py:247
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "åץ졼оݥѥåΥޥ"
+msgstr "アップグレード対象パッケージのカスタマイズ"
#: ../textw/upgrade_text.py:248
msgid ""
@@ -5230,13 +5162,13 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"󥹥ȡѤΥѥåӰ¸ط褹뤿ɬפʤ¾Υѥ"
-"󥹥ȡѤ򤵤Ƥޤåץ졼оݤΥѥå"
-"ޥޤ?"
+"インストール済のパッケージ、および依存関係を解決するために必要なその他のパッ"
+"ケージがインストール用に選択されています。アップグレード対象のパッケージをカ"
+"スタマイズしますか?"
#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
-msgstr "root ѥ"
+msgstr "root パスワード"
#: ../textw/userauth_text.py:24
msgid ""
@@ -5244,93 +5176,91 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"root ѥɤꤷƲѥɤ2Ϥƥѥɤ򵭲"
-"ϥߥΤʤȤǧƲroot ѥɤϥƥॻƥν"
-"ʬ뤳Ȥ˺ʤDz"
+"root パスワードを設定して下さい。パスワードを2回入力してパスワードを記憶し入"
+"力ミスのないことを確認して下さい。root パスワードはシステムセキュリティの重要"
+"な部分を占めることを忘れないで下さい"
#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
msgid "Password:"
-msgstr "ѥ:"
+msgstr "パスワード:"
#: ../textw/userauth_text.py:38
msgid "Password (confirm):"
-msgstr "ѥ ()"
+msgstr "パスワード ()"
#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126
msgid "Password Length"
-msgstr "ѥɤĹ"
+msgstr "パスワードの長さ"
#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "root ѥɤ6ʸʾǤʤФʤޤ"
+msgstr "root パスワードは6文字以上でなければなりません"
#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "ѥɤפޤ"
+msgstr "パスワードが一致しません"
#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "ϤѥɤۤʤäƤޤ٤ľƲ"
+msgstr "入力したパスワードが異なっています。再度やり直して下さい"
#: ../textw/userauth_text.py:93
msgid "Add User"
-msgstr "桼ɲ"
+msgstr "ユーザの追加"
#: ../textw/userauth_text.py:98
msgid "User Name"
-msgstr "桼̾"
+msgstr "ユーザ名"
#: ../textw/userauth_text.py:99
msgid "Password"
-msgstr "ѥ"
+msgstr "パスワード"
#: ../textw/userauth_text.py:100
msgid "Password (confirm)"
-msgstr "ѥ (ǧ)"
+msgstr "パスワード (確認)"
#: ../textw/userauth_text.py:113
#, fuzzy
msgid "Bad User Name"
-msgstr "桼̾"
+msgstr "ユーザ名"
#: ../textw/userauth_text.py:114
#, fuzzy
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr "桼 ID8ʸ̤ˤA-Za-z0-9ѤǤޤ"
+msgstr "ユーザ IDは8文字未満にし、A-Z、a-z、0-9だけが利用できます"
#: ../textw/userauth_text.py:121
#, fuzzy
msgid "Missing User Name"
-msgstr "桼 ID ꤵƤޤ"
+msgstr "ユーザ ID が指定されていません"
#: ../textw/userauth_text.py:122
#, fuzzy
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "桼 ID ꤷƲ"
+msgstr "ユーザ ID を指定して下さい"
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "ѥɤ6ʸʾǤʤФʤޤ"
+msgstr "パスワードは6文字以上でなければなりません"
#: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150
#: ../textw/userauth_text.py:158
msgid "User Exists"
-msgstr "桼¸ߤޤ"
+msgstr "ユーザが存在します"
#: ../textw/userauth_text.py:144
-msgid ""
-"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr "root 桼ϴѤߤǤ桼ɲäɬפϤޤ"
+msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr "root ユーザは既に設定済みです。ユーザ追加の必要はありません"
#: ../textw/userauth_text.py:151
#, fuzzy
-msgid ""
-"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr "root 桼ϴѤߤǤ桼ɲäɬפϤޤ"
+msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr "root ユーザは既に設定済みです。ユーザ追加の必要はありません"
#: ../textw/userauth_text.py:159
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "Υ桼IDϴ˻ѤƤޤ̤ID򤷤Ʋ"
+msgstr "このユーザIDは既に使用されています。別のIDを選択して下さい"
#: ../textw/userauth_text.py:186
msgid ""
@@ -5338,13 +5268,13 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"ۤȤɤκȤ̾Υ桼ȤѤ٤ǤռŪ root "
-"ȤѤʤ褦ˤ뤳ȤǥƥƤޤΨ㤯뤳"
-"ȤǤޤ"
+"ほとんどの作業は通常のユーザアカウントを使用すべきです。意識的に root アカウ"
+"ントを使用しないようにすることでシステムの設定を壊してしまう確率を低くするこ"
+"とができます"
#: ../textw/userauth_text.py:197
msgid "User Account Setup"
-msgstr "桼Ȥ"
+msgstr "ユーザアカウントの設定"
#: ../textw/userauth_text.py:199
#, fuzzy
@@ -5353,77 +5283,77 @@ msgid ""
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"桼ȤꤷƲ̾ȤΤ˾ʤȤĤ root ʳ"
-"ΥȤꤹ٤Ǥޥ桼ƥǤʣΥȤ"
-"뤳ȤǤޤ"
+"ユーザアカウントを設定して下さい。通常作業のために少なくとも一つの root 以外"
+"のアカウントを設定すべきですがマルチユーザシステムでは複数のアカウントを設定"
+"することができます"
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "User name"
-msgstr "桼̾"
+msgstr "ユーザ名"
#: ../textw/userauth_text.py:224
msgid "Add"
-msgstr "ɲ"
+msgstr "追加"
#: ../textw/userauth_text.py:237
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "桼˴ؤϤƲ"
+msgstr "ユーザに関する情報を入力して下さい"
#: ../textw/userauth_text.py:255
msgid "Change the information for this user."
-msgstr "Υ桼ξѹ"
+msgstr "このユーザの情報を変更する"
#: ../textw/userauth_text.py:327
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "ɥѥɤ"
+msgstr "シャドウパスワードを使用"
#: ../textw/userauth_text.py:329
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "MD5 ѥɤͭˤ"
+msgstr "MD5 パスワードを有効にする"
#: ../textw/userauth_text.py:334
msgid "Enable NIS"
-msgstr "NIS ͭˤ"
+msgstr "NIS を有効にする"
#: ../textw/userauth_text.py:340
msgid "NIS Domain:"
-msgstr "NIS ɥᥤ:"
+msgstr "NIS ドメイン:"
#: ../textw/userauth_text.py:342
msgid "NIS Server:"
-msgstr "NIS :"
+msgstr "NIS サーバ:"
#: ../textw/userauth_text.py:344
msgid "or use:"
-msgstr "ޤϼ:"
+msgstr "または次を使用:"
#: ../textw/userauth_text.py:347
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "֥ɥ㥹ȷͳǥ䤤碌"
+msgstr "ブロードキャスト経由でサーバ問い合わせ"
#: ../textw/userauth_text.py:368
msgid "Enable LDAP"
-msgstr "LDAP ͭˤ"
+msgstr "LDAP を有効にする"
#: ../textw/userauth_text.py:374
msgid "LDAP Server:"
-msgstr "LDAP :"
+msgstr "LDAP サーバ:"
#: ../textw/userauth_text.py:376
msgid "LDAP Base DN:"
-msgstr "LDAP ١ DN:"
+msgstr "LDAP ベース DN:"
#: ../textw/userauth_text.py:386
msgid "Use TLS connections"
-msgstr "TLS ³"
+msgstr "TLS 接続を使用"
#: ../textw/userauth_text.py:397
msgid "Enable Kerberos"
-msgstr "Kerberos ͭˤ"
+msgstr "Kerberos を有効にする"
#: ../textw/userauth_text.py:404
msgid "Realm:"
-msgstr ":"
+msgstr "レルム:"
#: ../textw/userauth_text.py:406
msgid "KDC:"
@@ -5431,7 +5361,7 @@ msgstr "KDC:"
#: ../textw/userauth_text.py:408
msgid "Admin Server:"
-msgstr ":"
+msgstr "管理サーバ:"
#: ../textw/welcome_text.py:22
#, python-format
@@ -5450,40 +5380,40 @@ msgid ""
"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
-"%sؤ褦\n"
+"%sへようこそ!\n"
"\n"
-"󥹥ȡˤĤƤRed Hat, IncΡOfficial %s 󥹥ȡ륬ɡ٤"
-"ܤƤޤΥޥ˥奢򤪻ξϤ餫 󥹥ȡ"
-"ξϤɤ߲\n"
+"インストール手順についてはRed Hat, Incの『Official %s インストールガイド』で"
+"詳しく説明されています。このマニュアルをお持ちの場合はあらかじめ インストール"
+"の章をお読み下さい。\n"
"\n"
-"Official %s 㤤ᤤ Web http://www.redhat."
-"com/ Ͽ򤪺Ѥޤ"
+"Official %s をお買い求めいただいた場合は弊社 Web サイトhttp://www.redhat."
+"com/ で登録をお済ませ下さい"
#: ../textw/xconfig_text.py:31
msgid "Color Depth"
-msgstr ""
+msgstr "色深度"
#: ../textw/xconfig_text.py:32
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "Ѥ뿧٤򤷤Ʋ:"
+msgstr "使用する色深度を選択して下さい:"
#: ../textw/xconfig_text.py:50
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "解像度"
#: ../textw/xconfig_text.py:51
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "Ѥ٤򤷤Ʋ:"
+msgstr "使用する解像度を選択して下さい:"
#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
#: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204
#: ../loader/loader.c:1222 ../loader/loader.c:1230
msgid "Test"
-msgstr "ƥ"
+msgstr "テキスト"
#: ../textw/xconfig_text.py:183
msgid "X Customization"
-msgstr "X Υޥ"
+msgstr "X 設定のカスタマイズ"
#: ../textw/xconfig_text.py:186
#, python-format
@@ -5491,26 +5421,26 @@ msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
-"ƥǻȤ٤ȥӥǥ⡼ɤ򤷤ޤӥǥ⡼ɤˤ '%"
-"s' ܥ򲡤ޤ"
+"システムで使いたい色深度とビデオモードを選択します。ビデオモードを試すには '%"
+"s' ボタンを押します"
#: ../textw/xconfig_text.py:192
msgid "Color Depth:"
-msgstr ":"
+msgstr "色深度:"
#: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203
#: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456
#: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650
msgid "Change"
-msgstr "ѹ"
+msgstr "変更"
#: ../textw/xconfig_text.py:199
msgid "Resolution:"
-msgstr ":"
+msgstr "解像度:"
#: ../textw/xconfig_text.py:209
msgid "Default Desktop:"
-msgstr "ǥեȤΥǥȥå:"
+msgstr "デフォルトのデスクトップ:"
# ../comps/comps-master:252
#: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222
@@ -5524,27 +5454,27 @@ msgstr "KDE"
#: ../textw/xconfig_text.py:229
msgid "Default Login:"
-msgstr "ɸ:"
+msgstr "標準ログイン:"
#: ../textw/xconfig_text.py:231
msgid "Graphical"
-msgstr "ե"
+msgstr "グラフィカル"
#: ../textw/xconfig_text.py:233
msgid "Text"
-msgstr "ƥ"
+msgstr "テキスト"
#: ../textw/xconfig_text.py:280
msgid "Monitor"
-msgstr "˥"
+msgstr "モニター"
#: ../textw/xconfig_text.py:281
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr "ƥΥ˥򤷤Ʋ"
+msgstr "システムのモニターを選択して下さい"
#: ../textw/xconfig_text.py:305
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr "˥Ʊ졼"
+msgstr "モニター同期レート"
#: ../textw/xconfig_text.py:310
msgid ""
@@ -5553,30 +5483,30 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
-"˥Ʊ졼ȤϤƲ\n"
+"モニターの同期レートを入力して下さい\n"
"\n"
-" - ̾ϼưƱ졼ȤԽɬפϤޤ󤬡ͤΤǤ"
-"ɬפ⤢ޤ"
+"注意 - 通常は手動で同期レートを編集する必要はありませんが、入力値が正確である"
+"必要もありません"
#: ../textw/xconfig_text.py:315
msgid "HSync Rate: "
-msgstr "ʿƱ졼: "
+msgstr "水平同期レート: "
#: ../textw/xconfig_text.py:320
msgid "VSync Rate: "
-msgstr "ľƱ졼: "
+msgstr "垂直同期レート: "
#: ../textw/xconfig_text.py:344
msgid "horizontal"
-msgstr "ʿ"
+msgstr "水平"
#: ../textw/xconfig_text.py:347
msgid "vertical"
-msgstr "ľ"
+msgstr "垂直"
#: ../textw/xconfig_text.py:356
msgid "Invalid Sync Rates"
-msgstr "ŬڤƱ졼"
+msgstr "不適切な同期レート"
#: ../textw/xconfig_text.py:357
#, python-format
@@ -5591,14 +5521,14 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"Ŭڤ %s Ʊ졼:\n"
+"不適切な %s 同期レート:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"ŬڤƱ졼ȤϼηˤʤäƤޤ:\n"
-" 31.5 ñο\n"
-" 50.1-90.2 ΰɽ\n"
-"31.5,35.0,39.3-40.0 Υꥹ\n"
+"適切な同期レートは次の形式になっています:\n"
+" 31.5 単一の数字\n"
+" 50.1-90.2 領域を表す数字\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 数字のリスト\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:437
#, python-format
@@ -5606,24 +5536,24 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
-"ƥΥ˥򤷤ޤФ줿ͤꥻåȤˤ '%s' ܥ"
-"ޤ"
+"システムのモニタを選択します。検出された値をリセットするには '%s' ボタンを押"
+"します"
#: ../textw/xconfig_text.py:441
msgid "Monitor:"
-msgstr "˥:"
+msgstr "モニター:"
#: ../textw/xconfig_text.py:448
msgid "HSync Rate:"
-msgstr "ʿƱ졼:"
+msgstr "水平同期レート:"
#: ../textw/xconfig_text.py:458
msgid "VSync Rate:"
-msgstr "ľƱ졼:"
+msgstr "垂直同期レート:"
#: ../textw/xconfig_text.py:534
msgid "Video Card"
-msgstr "ӥǥ"
+msgstr "ビデオカード"
#: ../textw/xconfig_text.py:535
#, python-format
@@ -5631,12 +5561,12 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"ƥΥӥǥɤ򤷤ޤ󥹥ȡ餬Фɤ"
-"åȤˤ '%s' 򲡤ޤ"
+"システムのビデオカードを選択します。インストーラが検出したカードの選択をリ"
+"セットするには '%s' を押します"
#: ../textw/xconfig_text.py:553
msgid "Video RAM"
-msgstr "ӥǥ"
+msgstr "ビデオメモリ"
#: ../textw/xconfig_text.py:554
#, python-format
@@ -5644,41 +5574,41 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"ӥǥɤΥӥǥ RAM ̤򤷤ޤ󥹥ȡθͤꥻåȤ"
-"ˤ '%s' ܥ򲡤ޤ"
+"ビデオカードのビデオ RAM 容量を選択します。インストーラの検出値をリセットする"
+"には '%s' ボタンを押します"
#: ../textw/xconfig_text.py:624
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "X Ԥʤ"
+msgstr "X の設定を行わない"
#: ../textw/xconfig_text.py:627
msgid "Video Card Configuration"
-msgstr "ӥǥɤ"
+msgstr "ビデオカードの設定"
#: ../textw/xconfig_text.py:630
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr "ƥΥӥǥɤȥӥǥ̤򤷤Ʋ"
+msgstr "システムのビデオカードとビデオメモリ容量を選択して下さい"
#: ../textw/xconfig_text.py:633
msgid "Video Card:"
-msgstr "ӥǥ:"
+msgstr "ビデオカード:"
#: ../textw/xconfig_text.py:638
msgid "Unknown card"
-msgstr "ʥ"
+msgstr "不明なカード"
#: ../textw/xconfig_text.py:646
msgid "Video RAM:"
-msgstr "ӥǥ:"
+msgstr "ビデオメモリ容量:"
#: ../textw/zipl_text.py:50
#, fuzzy
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "SILO "
+msgstr "SILO の設定"
#: ../installclasses/custom.py:10
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "カスタム"
#: ../installclasses/custom.py:12
msgid ""
@@ -5689,7 +5619,7 @@ msgstr ""
#: ../installclasses/developer_workstation.py:6
#, fuzzy
msgid "Developer Workstation"
-msgstr "ơ"
+msgstr "ワークステーション"
#: ../installclasses/developer_workstation.py:8
msgid ""
@@ -5699,7 +5629,7 @@ msgstr ""
#: ../installclasses/server.py:10
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ"
#: ../installclasses/server.py:12
msgid ""
@@ -5709,15 +5639,15 @@ msgstr ""
#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
-msgstr "¸ƥΥåץ졼"
+msgstr "既存システムのアップグレード"
#: ../installclasses/upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
-msgstr "åץ졼"
+msgstr "アップグレード"
#: ../installclasses/workstation.py:10
msgid "Workstation"
-msgstr "ơ"
+msgstr "ワークステーション"
#: ../installclasses/workstation.py:12
msgid ""
@@ -5728,19 +5658,19 @@ msgstr ""
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "CDROM type"
-msgstr "CDROM "
+msgstr "CDROM タイプ"
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr "Ѥ CDROM μꤷƲ"
+msgstr "使用する CDROM の種類を指定して下さい。"
#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr "CDROM ..."
+msgstr "CDROM を初期化中..."
#: ../loader/devices.c:79
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "¾"
+msgstr "その他"
#: ../loader/devices.c:88
msgid ""
@@ -5748,30 +5678,30 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
-"Υ⥸塼ˤϤο񤤤Ĵ뤿Υѥ᡼ϤȤǤޤ"
-"ꤹѥ᡼ʾ [OK] ܥ򲡤Ƥβ̤򥹥åפƲ"
-""
+"このモジュールにはその振舞いを調整するためのパラメータを渡すことができます。"
+"指定するパラメータが不明な場合は [OK] ボタンを押してこの画面をスキップして下"
+"さい。"
#: ../loader/devices.c:93
msgid "Module Parameters"
-msgstr "⥸塼ѥ᡼"
+msgstr "モジュールパラメータ"
#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357
#: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405
msgid "Devices"
-msgstr "ǥХ"
+msgstr "デバイス"
#: ../loader/devices.c:234
msgid "Do you have a driver disk?"
-msgstr "ɥ饤Хǥޤ?"
+msgstr "ドライバディスクがありますか?"
#: ../loader/devices.c:241
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "ɥ饤Хǥ[OK] 򲡤³ԤƲ"
+msgstr "ドライバディスクを挿入し、[OK] を押して続行して下さい。"
#: ../loader/devices.c:259
msgid "Failed to mount driver disk."
-msgstr "ɥ饤ХǥΥޥȤ˼Ԥޤ"
+msgstr "ドライバディスクのマウントに失敗しました。"
#: ../loader/devices.c:266
#, c-format
@@ -5779,78 +5709,77 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"줿եåԡǥϡ%s ܥ꡼ Ǥͭʥɥ饤Хǥ"
-"Ϥޤ"
+"挿入されたフロッピーディスクは、%s の本リリース では有効なドライバディスクで"
+"はありません。"
#: ../loader/devices.c:326
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
-"ɥ饤ФꤷƲɬפʥɥ饤Ф¸ߤʤޤϥɥ饤"
-"ǥ̤ˤϡ<F2> 򲡤Ʋ"
+"ドライバを指定して下さい。必要なドライバが一覧内に存在しない、またはドライバ"
+"ディスクが別にある場合は、<F2> を押して下さい。"
#: ../loader/devices.c:335
msgid "Specify module parameters"
-msgstr "⥸塼ѥ᡼ꤷƲ"
+msgstr "モジュールパラメータを指定して下さい"
#: ../loader/devices.c:429
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr "%s ⥸塼˼Ԥޤ"
+msgstr "%s モジュールの挿入に失敗しました。"
#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
msgid "Kickstart Error"
-msgstr "Kickstart 顼"
+msgstr "Kickstart エラー"
#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "ե򳫤ݤ˥顼ȯ:Kickstart ե %s: %s"
+msgstr "ファイルを開く際にエラー発生:Kickstart ファイル %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:70
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "Kickstart ե %s ɤ߹߻˥顼ȯ: %s"
+msgstr "Kickstart ファイル %s の読み込み時にエラー発生: %s"
#: ../loader/kickstart.c:109
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Kickstart %d (ե %s) ǥ顼ȯ"
+msgstr "Kickstart 行 %d (ファイル %s) でエラー発生"
#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "%sؤ褦"
+msgstr "%sへようこそ"
#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ܴ֤ΰư| <Space> | <F12> β"
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動| <Space> 選択| <F12> 次の画面"
#: ../loader/lang.c:305
msgid "Choose a Language"
-msgstr "򤷤Ʋ"
+msgstr "言語を選択して下さい"
#: ../loader/lang.c:632
msgid "Keyboard Type"
-msgstr "ܡɤμ"
+msgstr "キーボードの種類"
#: ../loader/lang.c:633
msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr "ѤΥܡɤμꤷƲ"
+msgstr "ご使用のキーボードの種類を指定して下さい"
#: ../loader/loader.c:135
msgid "Local CDROM"
-msgstr " CDROM"
+msgstr "ローカル CDROM"
#: ../loader/loader.c:138
msgid "NFS image"
-msgstr "NFS ᡼"
+msgstr "NFS イメージ"
#: ../loader/loader.c:143
msgid "Hard drive"
-msgstr "ϡɥɥ饤"
+msgstr "ハードドライブ"
#: ../loader/loader.c:315
msgid "SCSI"
@@ -5858,36 +5787,36 @@ msgstr "SCSI"
#: ../loader/loader.c:315
msgid "Network"
-msgstr "ͥåȥ"
+msgstr "ネットワーク"
#: ../loader/loader.c:329
msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "ɲäǥХ򤷤Ʋ"
+msgstr "追加するデバイスを選択して下さい"
#: ../loader/loader.c:378
msgid "The following devices have been found on your system:"
-msgstr "ƥǼΥǥХФޤ"
+msgstr "システムで次のデバイスが検出されました、"
#: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405
msgid "Done"
-msgstr "λ"
+msgstr "終了"
#: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405
msgid "Add Device"
-msgstr "ǥХɲ"
+msgstr "デバイスの追加"
#: ../loader/loader.c:406
msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
-"ɤ̤ʥǥХɥ饤Ф⥷ƥ˥ɤƤޤ󡣥ɥ饤Ф "
-"ޤ?"
+"どの特別なデバイスドライバもシステムにロードされていません。ドライバを ロード"
+"しますか?"
#: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr "%s ǥ쥯ȥɤ߹ߤ˼: %s"
+msgstr "%s ディレクトリの読み込みに失敗: %s"
#: ../loader/loader.c:595
#, fuzzy
@@ -5895,8 +5824,8 @@ msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"ISO ᡼Υ󥹥ȡɤ߹ߤκݤ˥顼ȯISO ᡼ ǧ"
-"ƤٻƲ"
+"ISO イメージからのインストール読み込みの際にエラー発生。ISO イメージを 確認し"
+"てから再度試して下さい。"
#: ../loader/loader.c:908
#, c-format
@@ -5905,20 +5834,19 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"ISO᡼ åƥȤ»ܤޤ \n"
+"ISOイメージの チェックサムテストを実施しますか \n"
"\n"
"...%s?"
#: ../loader/loader.c:911
msgid "Checksum Test"
-msgstr "å ƥ"
+msgstr "チェックサム テスト"
#: ../loader/loader.c:1022
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
-msgstr ""
-"Υƥˤϥϡɥǥʤ褦ǤɲåǥХԤޤ?"
+msgstr "このシステムにはハードディスクがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?"
#: ../loader/loader.c:1067
#, c-format
@@ -5927,30 +5855,30 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"ɤΥѡƥȤΥѡƥΤɤΥǥ쥯ȥ꤬%sѤCD "
-"(iso9660) ᡼ݻƤޤ? ꥹȤ˻ѤƤǥɥ饤"
-"֤ʤС F2򲡤 ɲåǥХ򤷤Ƥ"
+"どのパーティションとそのパーティション内のどのディレクトリが%s用のCD "
+"(iso9660) イメージを保持していますか? リストの中に使用しているディスクドライ"
+"ブがなければ、 F2を押して 追加デバイスの設定をしてください。"
#: ../loader/loader.c:1083
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "᡼ޤǥ쥯ȥ:"
+msgstr "イメージを含むディレクトリ:"
#: ../loader/loader.c:1103
msgid "Select Partition"
-msgstr "ѡƥ򤷤Ʋ"
+msgstr "パーティションを選択して下さい"
#: ../loader/loader.c:1151
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "ǥХ %s ˤRed Hat CDROM ᡼ޤޤƤʤ褦Ǥ"
+msgstr "デバイス %s にはRed Hat CDROM イメージが含まれていないようです。"
#: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209
msgid "Media Check"
-msgstr "ǥå"
+msgstr "メディアチェック"
#: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1205
msgid "Eject CD"
-msgstr "CDΥ"
+msgstr "CDのイジェクト"
#: ../loader/loader.c:1202
#, c-format
@@ -5958,8 +5886,8 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"ߥɥ饤֤ˤCDƥȤ뤿\"%s\"򤷤ޤޤ CDټ"
-"Ф¾CDΥƥѤ\"%s\"Ӥޤ"
+"現在ドライブにあるCDをテストするために\"%s\"を選択します。または CDを一度取り"
+"出して他のCDのテスト用に\"%s\"を選びます。"
#: ../loader/loader.c:1223
#, c-format
@@ -5971,11 +5899,11 @@ msgid ""
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"⤷¾ΥǥƥȤΤǤ顢CD\"%s\".򲡤ޤ "
-"٤Ϥ٤Ƥ CDƥȤ뤳ȤޤĤƤCDƥ "
-"ɬפϤޤ\n"
+"もし他のメディアもテストするのでしたら、次のCDを挿入して\"%s\".を押します。 "
+"一度はすべての CDをテストすることが推薦されますが、いつも全てのCDをテスト す"
+"る必要はありません。\n"
" \n"
-"󥹥ȡץϤˤCD #1ɥ饤֤\"%s\"򲡤ޤ"
+"インストールプロセスを始めるにはCD #1をドライブに挿入して\"%s\"を押します。"
#: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358
#, c-format
@@ -5983,12 +5911,12 @@ msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"CDROM ɥ饤֤ %s CD Ĥޤ%s CDƤ顢 %s򲡤"
-"ƻԤƤ"
+"CDROM ドライブの中に %s CD が見つかりません。%s CDを挿入してから、 %sを押して"
+"再試行してください。"
#: ../loader/loader.c:1287
msgid "CD Found"
-msgstr "CDĤޤ"
+msgstr "CDが見つかりました。"
#: ../loader/loader.c:1289
#, c-format
@@ -5997,36 +5925,36 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"󥹥ȡCDǥΥƥȤ򤹤ˤ%s򲡤ޤ\n"
+"インストールの前にCDメディアのテストをするには%sを押します。\n"
" \n"
-"%s򤷤ƥǥƥȤȴƥ󥹥ȡ򳫻Ϥޤ"
+"%sを選択してメディアテストを抜かしてインストールを開始します。"
#: ../loader/loader.c:1454
msgid "Networking Device"
-msgstr "ͥåȥǥХ"
+msgstr "ネットワークデバイス"
#: ../loader/loader.c:1455
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"ΥƥˤʣΥͥåȥǥХ¸ߤޤ󥹥ȡκݤ˻"
-"ѤǥХ򤷤Ʋ"
+"このシステムには複数のネットワークデバイスが存在します。インストールの際に使"
+"用するデバイスを選択して下さい。"
#: ../loader/loader.c:1572
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr ""
-"ꤷǥ쥯ȥˤ Red Hat 󥹥ȡѤΥǥ쥯ȥĥ꡼ޤޤ"
-"ʤ褦Ǥ"
+"指定したディレクトリには Red Hat インストール用のディレクトリツリーが含まれて"
+"いないようです。"
#: ../loader/loader.c:1577
msgid "That directory could not be mounted from the server"
-msgstr "Υǥ쥯ȥϥФޥȽޤǤ"
+msgstr "そのディレクトリはサーバからマウント出来ませんでした。"
#: ../loader/loader.c:1619
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "ե %s/%s ϥоˤϤߤĤޤǤ"
+msgstr "ファイル %s/%s はサーバ上にはみつかりませんでした"
#: ../loader/loader.c:1657
msgid "HTTP"
@@ -6034,42 +5962,41 @@ msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1658
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "ǽΥ󥹥ȡ륤᡼ɤ߹ळȤǤޤ"
+msgstr "最初のインストールイメージを読み込むことができません"
#: ../loader/loader.c:1719
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
msgstr ""
-"FTP 󥹥ȡ뤪 HTTP 󥹥ȡǤ 20 MB ޤϤʾΥƥ"
-"꤬ɬפǤ"
+"FTP インストールおよび HTTP インストールでは 20 MB またはそれ以上のシステムメ"
+"モリが必要です。"
#: ../loader/loader.c:1959
msgid "Rescue Method"
-msgstr "쥹塼ˡ"
+msgstr "レスキュー方法"
#: ../loader/loader.c:1960
msgid "Installation Method"
-msgstr "󥹥ȡˡ"
+msgstr "インストール方法"
#: ../loader/loader.c:1962
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "쥹塼᡼¸ƤǥפꤷƲ"
+msgstr "レスキューイメージが保存されているメディアタイプを指定して下さい"
#: ../loader/loader.c:1964
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr ""
-"󥹥ȡоݤΥѥå¸ƤǥפꤷƲ"
+msgstr "インストール対象のパッケージが保存されているメディアタイプを指定して下さい"
#: ../loader/loader.c:2763
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "֡ȥեåԡˤ ks.cfg ޤ"
+msgstr "ブートフロッピーには ks.cfg がありません"
#: ../loader/loader.c:2855
msgid "Updates Disk"
-msgstr "ǥΥåץǡ"
+msgstr "ディスクのアップデート"
#: ../loader/loader.c:2856
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "åץǡȥǥƤ [OK] 򲡤³ԤƲ"
+msgstr "アップデートディスクを挿入してから [OK] を押して続行して下さい"
#: ../loader/loader.c:2861
#, c-format
@@ -6077,25 +6004,25 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"줿եåԡǥܥ꡼ ͭʹǥǤϤޤ"
-"%s"
+"挿入されたフロッピーディスクは本リリースの 有効な更新ディスクではありませ"
+"ん。%s。"
#: ../loader/loader.c:2871
msgid "Failed to mount floppy disk."
-msgstr "եåԡǥΥޥȤ˼Ԥޤ"
+msgstr "フロッピーディスクのマウントに失敗しました。"
#: ../loader/loader.c:2876
msgid "Updates"
-msgstr "åץǡ"
+msgstr "アップデート"
#: ../loader/loader.c:2876
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr "anaconda åץǡȤɤ߹..."
+msgstr "anaconda アップデートを読み込み中..."
#: ../loader/loader.c:3090
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "Υޥ%s򥤥󥹥ȡ뤹뤿νʬʥ꤬ޤ"
+msgstr "このマシンに%sをインストールするための十分なメモリがありません"
#: ../loader/loader.c:3126
msgid ""
@@ -6103,8 +6030,8 @@ msgid ""
"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting "
"your system now."
msgstr ""
-"򤵤ޤ󥹥ȡ󥹥ơϸѤΥ֡ȥǥ Ŭ礷ޤ"
-"󡣤ȯ٤ȤǤϤʤΤǡƥ Ƶưޤ"
+"選択されましたインストールの第二ステージは御使用のブートディスクと 適合しませ"
+"ん。これは発生すべきことではないので、只今システムを 再起動します。"
#: ../loader/loader.c:3521
msgid ""
@@ -6112,34 +6039,34 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"ϡɥɥ饤֤ФޤǤ󥹥ȡ뤿ˤ ǥХ"
-"ɥ饤Фư򤹤ɬפޤɥ饤Ф 򤷤ޤ?"
+"ハードドライブが検出されませんでした。インストールを成功させるためには デバイ"
+"スドライバを手動で選択する必要があります。ドライバを今 選択しますか?"
#: ../loader/loader.c:3693
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
-msgstr "anaconda ư - Ф餯Ԥ...\n"
+msgstr "anaconda を起動中 - しばらくお待ち下さい...\n"
#: ../loader/mediacheck.c:193
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
-"ץ饤ޥܥ塼ǥץǥåɤ߹ޤ "
-"¿ʬΥǥåûʤǺ줿Ȥ̣ޤ"
+"プライマリボリュームディスクリプタからディスクチェックサムを読み込めません。 "
+"多分、このディスクがチェックサムを加算しないで作成されたことを意味します。"
#: ../loader/mediacheck.c:201
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\"Υå"
+msgstr "\"%s\"のチェック中"
#: ../loader/mediacheck.c:203
msgid "Checking media now..."
-msgstr "ǥå"
+msgstr "只今、メディアをチェック中"
#: ../loader/mediacheck.c:248
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr "󥹥ȡ륤᡼%s򸡽ФǤޤ "
+msgstr "インストールイメージ%sを検出できません "
#: ../loader/mediacheck.c:261
msgid ""
@@ -6147,9 +6074,9 @@ msgid ""
"\n"
"It is not recommended to use this media."
msgstr ""
-" \n"
+"失敗 \n"
"\n"
-"ΥǥλѤϿ侩Ǥޤ"
+"このメディアの使用は推奨できません。"
#: ../loader/mediacheck.c:263
msgid ""
@@ -6157,9 +6084,9 @@ msgid ""
"\n"
"It is OK to install from this media."
msgstr ""
-"\n"
+"合格\n"
"\n"
-"Υǥ饤󥹥ȡ뤹뤳ȤǤޤ"
+"このメディアからインストールすることができます。"
#: ../loader/mediacheck.c:265
msgid ""
@@ -6167,13 +6094,13 @@ msgid ""
"\n"
"No checksum information available, unable to verify media."
msgstr ""
-"б\n"
+"対応外\n"
"\n"
-"åξʤǥγǧǤ"
+"チェックサムの情報なし、メディアの確認できず"
#: ../loader/mediacheck.c:267
msgid "Media Check Result"
-msgstr "ǥå"
+msgstr "メディアチェック結果"
#: ../loader/mediacheck.c:271
#, c-format
@@ -6183,7 +6110,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"᡼ \n"
+"イメージの \n"
"\n"
"%s \n"
"\n"
@@ -6191,34 +6118,34 @@ msgstr ""
#: ../loader/mediacheck.c:275
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr "ǥå %sϴλޤ̤%sǤ \n"
+msgstr "メディアチェック %sは完了しまし、結果は%sです。 \n"
#: ../loader/modules.c:390
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
-msgstr "ɥ饤ХǥΥޥȤ˼Ԥޤ: %s"
+msgstr "ドライバディスクのマウントに失敗しました: %s"
#: ../loader/modules.c:410
msgid "The wrong diskette was inserted."
-msgstr "äեåԡޤ"
+msgstr "誤ったフロッピーが挿入されました。"
#: ../loader/modules.c:423
msgid "Loading"
-msgstr "ɤ߹"
+msgstr "読み込み中"
#: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "%s ɥ饤Фɤ߹..."
+msgstr "%s ドライバを読み込み中..."
#: ../loader/modules.c:442
msgid "Driver Disk"
-msgstr "ɥ饤Хǥ"
+msgstr "ドライバディスク"
#: ../loader/modules.c:443
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr "%s ɥ饤ХǥƲ"
+msgstr "%s ドライバディスクを挿入して下さい。"
#: ../loader/net.c:62
#, c-format
@@ -6229,31 +6156,31 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
-"ʲξϤƲ:\n"
+"以下の情報を入力して下さい:\n"
"\n"
-" o %sФ̾ޤ IP ɥ쥹\n"
-" o ƥѤ%sޤॵо\n"
-" ǥ쥯ȥ\n"
+" o %sサーバの名前または IP アドレス\n"
+" o アーキテクチャ用の%sを含むサーバ上の\n"
+" ディレクトリ\n"
#: ../loader/net.c:176
msgid "NFS server name:"
-msgstr "NFS ̾:"
+msgstr "NFS サーバ名:"
#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226
msgid "Red Hat directory:"
-msgstr "Red Hat ǥ쥯ȥ:"
+msgstr "Red Hat ディレクトリ:"
#: ../loader/net.c:185
msgid "NFS Setup"
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS 設定"
#: ../loader/net.c:259
msgid "Nameserver IP"
-msgstr "͡ॵФ IP"
+msgstr "ネームサーバの IP"
#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:813
msgid "Nameserver"
-msgstr "͡ॵ"
+msgstr "ネームサーバ"
#: ../loader/net.c:264
msgid ""
@@ -6262,54 +6189,54 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"ưŪ IP ׵ˤä IP ֤ޤ DNS ͡ॵФ"
-"ޤޤƤޤ󡣥͡ॵФʬäƤˤϡϤƲ"
-"ʬʤˤϡΥեɤˤƥ󥹥ȡ³Ԥ뤳Ȥ"
-"ޤ"
+"動的 IP 要求によって IP 設定情報が返されましたが、その中に DNS ネームサーバが"
+"含まれていません。ネームサーバが分かっている場合には、ここで入力して下さい。"
+"分からない場合には、このフィールドを空白にしてインストールを続行することがで"
+"きます。"
#: ../loader/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "̵ IP "
+msgstr "無効な IP 情報"
#: ../loader/net.c:275
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr "̵ IP ɥ쥹Ϥޤ"
+msgstr "無効な IP アドレスが入力されました"
#: ../loader/net.c:299
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"ΥޥѤ IP ϤƲƹܤɥåȤǶڤ줿 10 ɽ"
-" IP ɥ쥹ȤϤɬפޤ (ȤС1.2.3.4)"
+"このマシン用の IP 構成を入力して下さい。各項目をドットで区切られた 10 進表記"
+"の IP アドレスとして入力する必要があります (たとえば、1.2.3.4)。"
#: ../loader/net.c:341
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "ưŪ IP Ѥ (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader/net.c:369
msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "TCP/IP "
+msgstr "TCP/IP の設定"
#: ../loader/net.c:400
msgid "Missing Information"
-msgstr "­Ƥޤ"
+msgstr "情報が不足しています"
#: ../loader/net.c:401
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "ͭ IP ɥ쥹ȥͥåȥޥξϤƲ"
+msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクの両方を入力して下さい。"
#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746
msgid "Dynamic IP"
-msgstr "ưŪ IP"
+msgstr "動的 IP"
#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "IP ˴ؤ׵..."
+msgstr "IP 情報に関する要求を送信中..."
#: ../loader/net.c:623
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "ۥ̾ȥɥᥤ..."
+msgstr "ホスト名とドメインを決定中..."
#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763
msgid "kickstart"
@@ -6318,47 +6245,47 @@ msgstr "kickstart"
#: ../loader/net.c:731
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "Kickstart ͥåȥޥ %s ФǤ: %s"
+msgstr "Kickstart ネットワークコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
#: ../loader/net.c:764
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "ͥåȥޥɤ bootproto %s ꤵޤ"
+msgstr "ネットワークコマンドで不正な bootproto %s が指定されました"
#: ../loader/net.c:807
msgid "Boot protocol to use"
-msgstr "Ѥ֡ȥץȥ"
+msgstr "使用するブートプロトコル"
#: ../loader/net.c:809
msgid "Network gateway"
-msgstr "ȥ"
+msgstr "ゲートウェイ"
#: ../loader/net.c:811
msgid "IP address"
-msgstr "IP ɥ쥹"
+msgstr "IP アドレス"
#: ../loader/net.c:815
msgid "Netmask"
-msgstr "ͥåȥޥ"
+msgstr "ネットマスク"
#: ../loader/net.c:820
msgid "Domain name"
-msgstr "ɥᥤ̾"
+msgstr "ドメイン名"
#: ../loader/net.c:823
msgid "Network device"
-msgstr "ͥåȥǥХ"
+msgstr "ネットワークデバイス"
#: ../loader/net.c:826
#, fuzzy
msgid "No DNS lookups"
-msgstr "TLS ååפ"
+msgstr "TLS ルックアップを使用"
#: ../loader/net.c:898
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ܴ֤ΰư| <Space> | <F12> β"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動| <Space> 選択 | <F12> 次の画面"
#: ../loader/net.c:899
#, c-format
@@ -6367,19 +6294,19 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
#: ../loader/net.c:901
msgid "Network configuration"
-msgstr "ͥåȥ"
+msgstr "ネットワークの設定"
#: ../loader/net.c:902
msgid "Would you like to set up networking?"
-msgstr "ͥåȥԤޤ?"
+msgstr "ネットワークの設定を行いますか?"
#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "PC Card"
-msgstr "PC "
+msgstr "PC カード"
#: ../loader/pcmcia.c:36
msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr "PC ɥǥХ..."
+msgstr "PC カードデバイスを初期化中..."
#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
@@ -6387,197 +6314,197 @@ msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "PCMCIA ɥ饤ХǥƲ"
+msgstr "PCMCIA ドライバディスクを挿入して下さい。"
#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
-msgstr "ǥΥޥȤ˼Ԥޤ"
+msgstr "ディスクのマウントに失敗しました。"
#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr "Υեåԡ Red Hat PCMCIA ɥ饤ХǥǤϤޤ"
+msgstr "このフロッピーは Red Hat PCMCIA ドライバディスクではありません。"
#: ../loader/telnetd.c:64
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr "telnetͥԵ"
+msgstr "telnetコネクションの待機中"
#: ../loader/telnetd.c:106
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "telnetͳ.anacondaư.."
+msgstr "telnet経由で.anacondaを起動中.."
#: ../loader/urls.c:82
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "%s ؤΥ˼Ԥޤ: %s"
+msgstr "%s へのログインに失敗しました: %s"
#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "%s μ˼Ԥޤ: %s"
+msgstr "%s の取得に失敗しました: %s"
#: ../loader/urls.c:105
msgid "Retrieving"
-msgstr ""
+msgstr "取得"
#: ../loader/urls.c:222
msgid "FTP site name:"
-msgstr "FTP ̾:"
+msgstr "FTP サイト名:"
#: ../loader/urls.c:223
msgid "Web site name:"
-msgstr "Web ̾:"
+msgstr "Web サイト名:"
#: ../loader/urls.c:241
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr " anonymous (ƿ̾) FTP"
+msgstr "非 anonymous (匿名) FTPを使用"
#: ../loader/urls.c:246
msgid "Use proxy server"
-msgstr "ץФ"
+msgstr "プロキシサーバを使用"
#: ../loader/urls.c:258
msgid "FTP Setup"
-msgstr "FTP Υåȥå"
+msgstr "FTP のセットアップ"
#: ../loader/urls.c:259
msgid "HTTP Setup"
-msgstr "HTTP Υåȥå"
+msgstr "HTTP のセットアップ"
#: ../loader/urls.c:269
msgid "You must enter a server name."
-msgstr "̾ϤƲ"
+msgstr "サーバ名を入力して下さい"
#: ../loader/urls.c:274
msgid "You must enter a directory."
-msgstr "ǥ쥯ȥϤƲ"
+msgstr "ディレクトリを入力して下さい"
#: ../loader/urls.c:279
msgid "Unknown Host"
-msgstr "ʥۥ"
+msgstr "不明なホスト"
#: ../loader/urls.c:280
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s ͭʥۥ̾ǤϤޤ"
+msgstr "%s は有効なホスト名ではありません。"
#: ../loader/urls.c:360
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"-anonymous (ƿ̾) FTP ѤƤϡѤ륢̾ӥѥ"
-"ɤʲϤƲFTP ץѤƤϡѤ FTP "
-"ץФ̾ϤƲ"
+"非-anonymous (匿名) FTP を使用している場合は、使用するアカウント名およびパス"
+"ワードを以下に入力して下さい。FTP プロキシを使用している場合は、使用する FTP "
+"プロキシサーバの名前を入力して下さい。"
#: ../loader/urls.c:365
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
-"HTTP ץФѤƤϡѤ HTTP ץФ̾"
-"ϤƲ"
+"HTTP プロキシサーバを使用している場合は、使用する HTTP プロキシサーバの名前を"
+"入力して下さい。"
#: ../loader/urls.c:386
msgid "Account name:"
-msgstr "̾:"
+msgstr "アカウント名:"
#: ../loader/urls.c:395
msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "FTP ץ:"
+msgstr "FTP プロキシ:"
#: ../loader/urls.c:396
msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "HTTP ץ:"
+msgstr "HTTP プロキシ:"
#: ../loader/urls.c:400
msgid "FTP Proxy Port:"
-msgstr "FTP ץݡ:"
+msgstr "FTP プロキシポート:"
#: ../loader/urls.c:401
msgid "HTTP Proxy Port:"
-msgstr "HTTP ץݡ:"
+msgstr "HTTP プロキシポート:"
#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "SCSI ɥ饤Фɤ߹"
+msgstr "SCSI ドライバを読み込み中"
# ../comps/comps-master:3
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "基本"
# ../comps/comps-master:146
msgid "Printing Support"
-msgstr "ץ󥿥ݡ"
+msgstr "プリンタサポート"
# ../comps/comps-master:168
msgid "Classic X Window System"
-msgstr " X Window ƥ"
+msgstr "旧 X Window システム"
# ../comps/comps-master:168
msgid "X Window System"
-msgstr "X Window ƥ"
+msgstr "X Window システム"
# ../comps/comps-master:446
msgid "Laptop Support"
-msgstr "åץȥåץݡ"
+msgstr "ラップトップサポート"
# ../comps/comps-master:409
msgid "Sound and Multimedia Support"
-msgstr "ޥǥݡ"
+msgstr "マルチメディアサポート"
msgid "Network Support"
-msgstr "ͥåȥݡ"
+msgstr "ネットワークサポート"
# ../comps/comps-master:446
msgid "Dialup Support"
-msgstr "륢åץݡ"
+msgstr "ダイアルアップサポート"
# ../comps/comps-master:577
msgid "Messaging and Web Tools"
-msgstr "å֥ġ"
+msgstr "メッセージ、ウェブツール"
# ../comps/comps-master:363
msgid "Graphics and Image Manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "画像処理"
# ../comps/comps-master:519
msgid "News Server"
-msgstr "˥塼:"
+msgstr "ニュースサーバ:"
# ../comps/comps-master:525
msgid "NFS File Server"
-msgstr "NFS ե륵"
+msgstr "NFS ファイルサーバ"
# ../comps/comps-master:552
msgid "Windows File Server"
-msgstr "Windows ե륵"
+msgstr "Windows ファイルサーバ"
# ../comps/comps-master:545
msgid "Anonymous FTP Server"
-msgstr "Anonymous (ƿ̾) FTP "
+msgstr "Anonymous (匿名) FTP サーバ"
# ../comps/comps-master:525
msgid "SQL Database Server"
-msgstr "SQL ǡ١"
+msgstr "SQL データベースサーバ"
# ../comps/comps-master:552
msgid "Web Server"
-msgstr "Web :"
+msgstr "Web サーバ:"
msgid "Router / Firewall"
-msgstr "롼/ե"
+msgstr "ルーター/ファイアウォール"
# ../comps/comps-master:563
msgid "DNS Name Server"
-msgstr "DNS ͡ॵ"
+msgstr "DNS ネームサーバ"
# ../comps/comps-master:577
msgid "Network Managed Workstation"
-msgstr "ͥåȥơ"
+msgstr "ネットワーク管理ワークステーション"
# ../comps/comps-master:588
msgid "Authoring and Publishing"
-msgstr "/"
+msgstr "著作/出版"
# ../comps/comps-master:611
msgid "Emacs"
@@ -6585,27 +6512,27 @@ msgstr "Emacs"
# ../comps/comps-master:741
msgid "Utilities"
-msgstr "桼ƥƥ"
+msgstr "ユーティリティ"
# ../comps/comps-master:446
msgid "Legacy Application Support"
-msgstr "켰ץꥱ󥵥ݡ"
+msgstr "旧式アプリケーションサポート"
# ../comps/comps-master:735
msgid "Software Development"
-msgstr "եȥȯ"
+msgstr "ソフトウェア開発"
# ../comps/comps-master:735
msgid "Kernel Development"
-msgstr "ͥ볫ȯ"
+msgstr "カーネル開発"
# ../comps/comps-master:1055
msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
-msgstr "Windowsߴ/߱"
+msgstr "Windows互換/相互運用"
# ../comps/comps-master:1073
msgid "Games and Entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "ゲーム"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
@@ -6613,27 +6540,27 @@ msgstr "Acre"
#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
-msgstr "饴른"
+msgstr "アラゴス、セルジペ"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
-msgstr "饹"
+msgstr "アラスカ時間"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-msgstr "饹 - 饹 ѥϥɥ"
+msgstr "アラスカ時間 - アラスカ パンハンドル"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr "饹 - 饹 ѥϥɥ ͥå"
+msgstr "アラスカ時間 - アラスカ パンハンドル ネック"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
-msgstr "饹 - 饹"
+msgstr "アラスカ時間 - 西アラスカ"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
-msgstr "塼"
+msgstr "アリューシャン島"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
@@ -6641,7 +6568,7 @@ msgstr "Amapa, E Para"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-msgstr "󥼥-åȴϡ"
+msgstr "アムンゼン-スコット基地、南極"
#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
@@ -6649,23 +6576,22 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "ȥƥå"
+msgstr "アトランティック諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "ȥƥå - E Labrador"
+msgstr "アトランティック時間 - E Labrador"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"ȥƥå - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & "
+"アトランティック時間 - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & "
"PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""
-"ȥƥå - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-"
+"アトランティック時間 - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-"
"1971"
#. generated from zone.tab
@@ -6674,7 +6600,7 @@ msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
-msgstr "쥹"
+msgstr "アゾレス"
#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
@@ -6682,7 +6608,7 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr "ʥꥢ"
+msgstr "カナリア諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
@@ -6690,15 +6616,15 @@ msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
-msgstr "ޥ륫 (CT)"
+msgstr "カタマルカ (CT)"
#. generated from zone.tab
msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
-msgstr " -Ž͡ʤ"
+msgstr "中国中央部 -甘粛、貴州、四川、云南など"
#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
-msgstr "ߥ"
+msgstr "中央クリミア"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
@@ -6710,303 +6636,302 @@ msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
-msgstr ""
+msgstr "中央時間"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
-msgstr " - ڥ楫"
+msgstr "中央時間 - カンペチェ、ユカタン"
# Mexico
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-msgstr " - 顢ǥ󥴡̥=쥪󡢥⥥ѥ"
+msgstr "中央時間 - コアウィラ、デュランゴ、ヌエボ=レオン、タモゥリパス"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr " - ޥ˥ȥС󥿥ꥪ"
+msgstr "中央時間 - マニトバ、西オンタリオ"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr " - ߥ󡦥󥷥󶭳"
+msgstr "中央時間 - ミシガン・ウィスコンシン境界"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
-msgstr " - "
+msgstr "中央時間 - 一般"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-msgstr " - Ρ..С϶"
+msgstr "中央時間 - ノースダコタ..オリバー地区"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
-msgstr " - 󥿥ʥ"
+msgstr "中央時間 - キンタナロー"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-msgstr " - 쥤ˡեȥե󥻥󥿥ꥪ"
+msgstr "中央時間 - レイニー川、フォートフランセス、オンタリオ"
-# ̥åȼ
+# イヌイット自治州
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
-msgstr " - ̥ʥ֥å"
+msgstr "中央時間 - 西ヌナブット"
-# ڥ̥եꥫ
+# スペイン領北アフリカ
#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
-msgstr ""
+msgstr "セウタ・メリリャ"
-# ѥ?
+# ガラパゴス諸島一部?
#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
-msgstr "㥿"
+msgstr "チャタム島"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr "ǡϡȥեɵ"
+msgstr "デーヴィス基地、ヴェストフォールド丘陵"
-# 󥴥
+# モンゴル
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
msgstr "Dornod, Sukhbaatar "
-#
+# 南極
#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
-msgstr "ǥ-ǥϡƥ=ǥ꡼"
+msgstr "デュモン-デュルヴィル基地、テレ=アデリー"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr "E ޥ"
+msgstr "E アマゾン"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr "쥢를 (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr "東アルゼンチン (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr "---̵졢峤ʤ"
+msgstr "中国東部---北京、広東、上海など"
#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-msgstr "쳤 --Scoresbysund"
+msgstr "東海岸 --Scoresbysundの北部"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "쥳̱綦¹"
+msgstr "東コンゴ民主共和国"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr ""
+msgstr "イースター諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-msgstr " - ̥ʥ֥å"
+msgstr "東部時間 - 中央ヌナブット"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr " - ̥ʥ֥å"
+msgstr "東部時間 - 東ヌナブット"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
-msgstr " - ǥʡեɷ"
+msgstr "東部時間 - インディアナ、クロフォード郡"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
-msgstr " - ǥʡ"
+msgstr "東部時間 - インディアナ、一般"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
-msgstr " - ǥʡ"
+msgstr "東部時間 - インディアナ、スターク郡"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
-msgstr " - ǥʡ"
+msgstr "東部時間 - インディアナ、スイス郡"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
-msgstr " - ѥ󥰥˥󥰡̥ʥ֥å"
+msgstr "東部時間 - パングニルチュング、ヌナブット"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr ""
+msgstr "東部時間"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr " - 󥿥å륤"
+msgstr "東部時間 - ケンタッキー、ルイスヴィレ"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-msgstr " - 󥿥åͷ"
+msgstr "東部時間 - ケンタッキー、ウェイネ郡"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr " - ߥ"
+msgstr "東部時間 - ミシガン一般"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
-msgstr " - 󥿥ꥪ٥å"
+msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック一般"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
-msgstr " - 󥿥ꥪ٥å - DST 1967-1973 ̤ǧϰ"
+msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック - DST 1967-1973 で未認識の地域"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-msgstr " - ٥󥿥ꥪ"
+msgstr "東部時間 - サンダーベイ、オンタリオ"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "졢ܥͥ٥Хꡢ̥ƥ󥬥顢ƥ⡼"
+msgstr "東、南ボルネオ、セレベス、バリ、ヌサ・テンガラ、西ティモール"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "쥦٥"
+msgstr "東ウズベキスタン"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "ѥ"
+msgstr "ガラパゴス諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
-msgstr "ӥ"
+msgstr "ガンビア諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr "СȽ"
+msgstr "ギルバート諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
-msgstr "ѹ"
+msgstr "英国"
#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
-msgstr "ϥ磻"
+msgstr "ハワイ"
#. generated from zone.tab
msgid "Heilongjiang"
-msgstr "ζ"
+msgstr "黒龍江"
#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
-msgstr "ꥢ󥸥䡢륵"
+msgstr "イリアンジャヤ、モルサス"
#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
-msgstr "ޥ"
+msgstr "ジャンマイェン"
#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
-msgstr "ޥȥ"
+msgstr "ジャワ、スマトラ"
#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
-msgstr "󥹥ȥ󥢥ȡ"
+msgstr "ジョンストンアトール"
#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
-msgstr "奸奤 (JY)"
+msgstr "ジュジュイ (JY)"
#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
-msgstr "饨"
+msgstr "コスラエ"
-# եԥ?
+# フィリピン?
#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
-msgstr "兩饤"
+msgstr "カワジャライン"
#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
-msgstr "饤"
+msgstr "ライン諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "ɥϥ"
+msgstr "ロードハウ諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
-msgstr "ޥǥꥢ"
+msgstr "マデリア諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "ޥ륱"
+msgstr "マルケサス諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
-msgstr "ޥȥåޥȥå=ǥ="
+msgstr "マトグロッソ、マトグロッソ=デュ=ソル"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr "⥦ϡۥ"
+msgstr "モウソン基地、ホルメ湾"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr "ޥޥɴϡ"
+msgstr "マクマルド基地、ロス諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
-msgstr "ɡ (MZ)"
+msgstr "メンドーザ (MZ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
-msgstr "ߥåɥ"
+msgstr "ミッドウェー諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr "⥹+00 - "
+msgstr "モスクワ+00 - 西ロシア"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
-msgstr "⥹+01 - Գ"
+msgstr "モスクワ+01 - カスピ海"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
-msgstr "⥹-01 - ˥󥰥å"
+msgstr "モスクワ-01 - カリニングラッド"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
-msgstr "⥹+01 - "
+msgstr "モスクワ+01 - ウラル"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
-msgstr "⥹+03 - Υܥӥ륹"
+msgstr "モスクワ+03 - ノボシビルスク"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr "⥹+03 - ٥ꥢ"
+msgstr "モスクワ+03 - 西シベリア"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
-msgstr "⥹+06 - ˥"
+msgstr "モスクワ+06 - ヤニセイ川"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "⥹+05 - Х"
+msgstr "モスクワ+05 - バイカル湖"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
-msgstr "⥹+06 - "
+msgstr "モスクワ+06 - レナ川"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
-msgstr "⥹+07 - ࡼ"
+msgstr "モスクワ+07 - アムール川"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
-msgstr "⥹+07- ϥ"
+msgstr "モスクワ+07- サハリン島"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan"
-msgstr "⥹+08 - ޥ"
+msgstr "モスクワ+08 - マガダン"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
-msgstr "⥹+09 - å"
+msgstr "モスクワ+09 - カムチャッカ"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
-msgstr "⥹+10 - ١󥰳"
+msgstr "モスクワ+10 - ベーリング海"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
@@ -7014,119 +6939,116 @@ msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
-msgstr "ƹ񻳳ɸ - ꥾"
+msgstr "米国山岳標準時 - アリゾナ"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr ""
-"ƹ񻳳ɸ - ɡեȥȥ󡢥֥ƥå女ӥ"
+msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr "米国山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-msgstr "ƹ񻳳ɸ - Υ"
+msgstr "米国山岳標準時 - ソノラ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
-msgstr "ƹ񻳳ɸ"
+msgstr "米国山岳標準時"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr ""
-"ƹ񻳳ɸ - ٥륿֥ƥå女ӥ"
+msgstr "米国山岳標準時 - アルベルタ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr "ƹ񻳳ɸ - "
+msgstr "米国山岳標準時 - 中央北西地方"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-msgstr "ƹ񻳳ɸ - "
+msgstr "米国山岳標準時 - チワワ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
-msgstr "ƹ񻳳ɸ - ʥХ"
+msgstr "米国山岳標準時 - ナバホ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-msgstr "ƹ񻳳ɸ - Хϡʥåȡʥ"
+msgstr "米国山岳標準時 - 南バハ、ナヤリット、シナロア"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "Mountatin Time - ۡ쥪쥴"
+msgstr "Mountatin Time - 南アイダホ、東オレゴン"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr "ƹ񻳳ɸ - "
+msgstr "米国山岳標準時 - 西北西地方"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "NE ֥饸 (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "NE ブラジル (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
-msgstr "˥塼եɥɽ"
+msgstr "ニューファンドランド諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr "˥塼륺 - most locations"
+msgstr "ニューサウスウェールズ - most locations"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
-msgstr "˥塼륺 - ֥ҥ"
+msgstr "ニューサウスウェールズ - ブロークンヒル"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr "ޥ"
+msgstr "北東マリ"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
-msgstr "Ρ"
+msgstr "ノーザーン諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
-msgstr ""
+msgstr "北部地方"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
-msgstr "ʿλ - ̥桼"
+msgstr "太平洋時間 - 北ユーコン"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "ʿλ - 桼"
+msgstr "太平洋時間 - 南ユーコン"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr "ʿλ - ֥ƥå女ӥ"
+msgstr "太平洋時間 - 西ブリティッシュコロンビア"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "ѡޡơ󡢥С"
+msgstr "パーマーステーション、アンバーズ島"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
-msgstr "ޥ졼"
+msgstr "西マレーシア"
-# ֥饸ν̾餷
+# ブラジルの州名らしい
#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
-msgstr "ڥʥ֥å"
+msgstr "ペルナンブッコ"
#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
-msgstr "ե˥å"
+msgstr "フェニックス諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
-msgstr "ݥʥ (ݥڥ)"
+msgstr "ポナペ (ポンペイ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
-msgstr "󥺥 - ۥǥ"
+msgstr "クィーンズランド - ホリディ諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
-msgstr "󥺥 - most locations"
+msgstr "クィーンズランド - most locations"
#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
@@ -7134,16 +7056,16 @@ msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
-msgstr "饤"
+msgstr "ロライマ"
#. generated from zone.tab
msgid "Ruthenia"
-msgstr "ƥ˥"
+msgstr "ルテニア"
-# ܥͥȾ硢ޥ졼
+# ボルネオ半島、東マレーシア
#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
-msgstr "С說"
+msgstr "サバ・サラワク"
#. generated from zone.tab
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
@@ -7151,36 +7073,36 @@ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
-msgstr "ƽ"
+msgstr "ソシエテ諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr "ȥꥢ"
+msgstr "南オーストラリア"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
-msgstr "ޥ"
+msgstr "南西マリ"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-msgstr "Xinjiang Uyghur"
+msgstr "Xinjiang とUyghurの南西部"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "S & SE ֥饸(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "S & SE ブラジル(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
# Norway
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
-msgstr "СХ"
+msgstr "スバールバル"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "´ϡ쥪󥰥"
+msgstr "昭和基地、東オングル島"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
-msgstr "ޥ˥"
+msgstr "タスマニア"
#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
@@ -7188,63 +7110,63 @@ msgstr "Thule / Pituffik"
#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr "٥åȵڤXinjiangUyghurʬ"
+msgstr "チベット及びXinjiangとUyghurの大部分"
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
-msgstr "ȥ"
+msgstr "トカンチン"
#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
-msgstr "ȥå(塼ľ)"
+msgstr "トラック(チューク環礁)"
#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
-msgstr "ȥꥢ"
+msgstr "ヴィクトリア"
#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
-msgstr "ȡϡ"
+msgstr "ヴォストーク基地、南極"
#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
-msgstr ""
+msgstr "ウェイク諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
-msgstr "ޥ"
+msgstr "西アマゾン"
#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
-msgstr "ܥͥ"
+msgstr "西、中央ボルネオ"
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "̱綦¹"
+msgstr "西コンゴ民主共和国"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr "ȥꥢ"
+msgstr "西部オーストラリア"
#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
-msgstr "ե"
+msgstr "西カザフスタン"
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
-msgstr "٥"
+msgstr "西ウズベキスタン"
#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
-msgstr "ѥ顢ɥ˥"
+msgstr "東パラ、ロンドニア"
#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
-msgstr "å"
+msgstr "ヤップ"
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr "饤/륬󥹥"
+msgstr "ウクライナ/ルガンスク州"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
@@ -7256,82 +7178,82 @@ msgstr ""
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "チェコ語"
#. generated from lang-table
msgid "Danish"
-msgstr "ǥޡ"
+msgstr "デンマーク語"
#. generated from lang-table
msgid "English"
-msgstr "Ѹ"
+msgstr "英語"
#. generated from lang-table
msgid "French"
-msgstr "ʩ"
+msgstr "仏語"
#. generated from lang-table
msgid "German"
-msgstr "ȸ"
+msgstr "独語"
#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
-msgstr "ɸ"
+msgstr "アイスランド語"
#. generated from lang-table
msgid "Italian"
-msgstr "˸"
+msgstr "伊語"
#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
-msgstr "ܸ"
+msgstr "日本語"
#. generated from lang-table
msgid "Korean"
-msgstr "ڹ"
+msgstr "韓国語"
#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
-msgstr "Υ륦"
+msgstr "ノルウェー語"
#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
-msgstr "ݥȥ"
+msgstr "ポルトガル語"
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "Ĥ"
+msgstr "残り"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
-msgstr "Ϫ"
+msgstr "露語"
#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
-msgstr "˥"
+msgstr "スロヴェニア語"
#. generated from lang-table
msgid "Spanish"
-msgstr "ڥ"
+msgstr "スペイン語"
#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
-msgstr "ǥ"
+msgstr "スウェーデン語"
#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
-msgstr "饤ʸ"
+msgstr "ウクライナ語"
#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-#~ msgstr "ѡƥǧå顼"
+#~ msgstr "パーティション設定確認チェックエラー"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "󥹥ȡ"
+#~ msgstr "インストール"
#, fuzzy
#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "桼̾:"
+#~ msgstr "ユーザ名:"
#~ msgid ""
#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
@@ -7339,18 +7261,18 @@ msgstr "饤ʸ"
#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
#~ "enter additional user accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "Υƥɲä¾Υ桼ΥȤĤ뤳ȤǤޤ"
-#~ "ϻѤΤΤΤǤäꡢ¾ԥ桼ƥȤΤ"
-#~ "ʤɤǤ桼Ȥɲäˤ[ɲ]ܥ򲡤Ʋ"
+#~ "このシステムに追加する他のユーザのアカウントをつくることができます。それら"
+#~ "は私用のためのものであったり、他の非管理者ユーザがシステムを使うためのもの"
+#~ "などです。ユーザアカウントを追加するには[追加]ボタンを押して下さい"
#~ msgid "Use GRUB as the boot loader"
-#~ msgstr "GRUB֡ȥȤƻ"
+#~ msgstr "GRUBをブートローダとして使用"
#~ msgid "Use LILO as the boot loader"
-#~ msgstr "LILO֡ȥȤƻ"
+#~ msgstr "LILOをブートローダとして使用"
#~ msgid "Do not install a boot loader"
-#~ msgstr "֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤ"
+#~ msgstr "ブートローダをインストールしない"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -7359,9 +7281,9 @@ msgstr "饤ʸ"
#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will "
#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg."
#~ msgstr ""
-#~ "ʥ󥹥ȡ뵭ϿϥƥκƵư /tmp/install.log ˻ĤäƤ"
-#~ "ǻȤǤ褦ˤΥեݴɤƤȤ򤪴ᤷޤ"
-#~ "̤ɽ kickstartե /root/anacocnda-ks.cfg¸Ƥޤ"
+#~ "完全なインストール記録はシステムの再起動後も /tmp/install.log に残っていま"
+#~ "す。後で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。選択"
+#~ "結果を表す kickstartファイルは /root/anacocnda-ks.cfgに保存されています。"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7375,60 +7297,60 @@ msgstr "饤ʸ"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "ǤȤޤ%s 󥹥ȡϴλޤ\n"
+#~ "おめでとうございます、%sの インストールは完了しました。\n"
#~ "\n"
-#~ "󥹥ȡǻѤեåԡǥȴ[Enter]򲡤ƥƥ"
-#~ "ƵưƲ\n"
+#~ "インストールで使用したフロッピーディスクを抜き、[Enter]を押してシステムを"
+#~ "再起動して下さい。\n"
#~ "\n"
-#~ "%s顼(åץǡȤХե)ξˤĤƤhttp://www.redhat."
-#~ "com/errata/ 򻲾ȤƲ\n"
+#~ "%sエラータ(アップデートやバグフィクス)の情報についてはhttp://www.redhat."
+#~ "com/errata/ を参照して下さい。\n"
#~ "\n"
-#~ "ƥλȤʤɤˤĤƤξ http://www.redhat.com/docs.ˤ"
-#~ "%sΥޥ˥奢Ǥˤʤޤ"
+#~ "システムの使い方や設定などについての情報は http://www.redhat.com/docs.にあ"
+#~ "る%sのマニュアルでご覧になれます。"
#~ msgid "Please choose your security level: "
-#~ msgstr "ƥ٥򤷤Ʋ: "
+#~ msgstr "セキュリティレベルを選択して下さい: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Select all"
-#~ msgstr "٤"
+#~ msgstr "すべて選択"
#, fuzzy
#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?"
-#~ msgstr "ޥΥǥ򤷤Ʋ"
+#~ msgstr "マウスのモデルを選択して下さい"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
-#~ msgstr "ӥ塼(ưѡƥη̤ǧѹǤޤ)"
+#~ msgstr "レビュー(自動パーティション設定の結果を確認し、変更できます)"
#, fuzzy
#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you"
-#~ msgstr "󥹥ȡ餬ưŪ˥ѡƥԤ"
+#~ msgstr "インストーラが自動的にパーティション設定を行う"
#~ msgid ""
#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
#~ "hardware settings below:"
#~ msgstr ""
-#~ "Ф줿꤬ϡɥŬʤˤϼŬڤʥϡɥ"
-#~ "򤷤Ʋ:"
+#~ "検出された設定がハードウェアに適さない場合には次から適切なハードウェアを選"
+#~ "択して下さい:"
#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "åץȥå"
+#~ msgstr "ラップトップ"
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Ĥ"
+#~ msgstr "閉じる"
#~ msgid "Unable to probe"
-#~ msgstr "ǽ"
+#~ msgstr "走査不能"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
#~ "contains %s"
-#~ msgstr " %s ޤĥѡƥʤΤǺǤޤ"
+#~ msgstr "これは %s を含む拡張パーティションなので削除できません"
#~ msgid "Unable to Edit"
-#~ msgstr "ԽǤޤ"
+#~ msgstr "編集できません"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy "
@@ -7436,10 +7358,10 @@ msgstr "饤ʸ"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "¸ΥѡƥեޥåȤ褦˻ꤷƤޤˤä"
-#~ "ξΤ٤ƤΥǡõޤ\n"
+#~ "既存のパーティションをフォーマットするように指定していますが、これによって"
+#~ "その上のすべてのデータが消去されます\n"
#~ "\n"
-#~ "˥եޥåȤޤ?"
+#~ "本当にフォーマットしますか?"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
@@ -7450,30 +7372,30 @@ msgstr "饤ʸ"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "ƥǥ쥯ȥȤƥޥδ¸ѡƥեޥåȤ"
-#~ "褦򤷤ƤޤäˤΥѡƥǥǡ¸Ȥ"
-#~ "ȤǤʤСˤäեȿ󥹥ȡˤΤʤ"
-#~ "ˡΥѡƥեޥåȤ뤳Ȥ򶯤侩ޤ\n"
+#~ "システムディレクトリとしてマウント中の既存パーティションをフォーマットしな"
+#~ "いように選択しています。特にこのパーティションでデータを保存したいというこ"
+#~ "とでなければ、前にあったファイルと新規インストールによるものが混ざらないよ"
+#~ "うに、このパーティションをフォーマットすることを強く推奨します。\n"
#~ "\n"
-#~ "˥եޥåȤޤ?"
+#~ "本当にフォーマットしませんか?"
#~ msgid "Unknown Card"
-#~ msgstr "ʥ"
+#~ msgstr "不明なカード"
#~ msgid "Video Ram"
-#~ msgstr "ӥǥ"
+#~ msgstr "ビデオメモリ"
#~ msgid "X server"
-#~ msgstr "X "
+#~ msgstr "X サーバ"
#~ msgid "Unable to detect video card"
-#~ msgstr "ӥǥɤ򸡽ФǤޤ"
+#~ msgstr "ビデオカードを検出できません"
#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-#~ msgstr "X Х١Υե졼Хåեư"
+#~ msgstr "X サーバベースのフレームバッファを起動中"
#~ msgid "Root Password: "
-#~ msgstr "root ѥ: "
+#~ msgstr "root パスワード: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7482,25 +7404,25 @@ msgstr "饤ʸ"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "ѡƥʤ󥹥ȡǤɬ֡ȥǥɬפǤ"
+#~ "パーティション設定なしインストールでは必ずブートディスクが必要です"
#~ msgid "Skip boot disk creation"
-#~ msgstr "֡ȥǥά"
+#~ msgstr "ブートディスク作成を省略"
#~ msgid "Boot Loader Password Configuration"
-#~ msgstr "֡ȥѥɤ"
+#~ msgstr "ブートローダパスワードの設定"
#~ msgid "Password accepted."
-#~ msgstr "ѥɼ"
+#~ msgstr "パスワード受諾"
#~ msgid "Password is too short."
-#~ msgstr "ѥɤûޤ"
+#~ msgstr "パスワードが短かすぎます"
#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "ѥɤפƤޤ"
+#~ msgstr "パスワードが一致していません"
#~ msgid "Use a GRUB Password?"
-#~ msgstr "GRUB ѥɤѤޤ?"
+#~ msgstr "GRUB パスワードを使用しますか?"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, configuration is complete.\n"
@@ -7511,84 +7433,84 @@ msgstr "饤ʸ"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "ǤȤޤ꤬λޤ\n"
+#~ "おめでとうございます、設定が完了しました\n"
#~ "\n"
-#~ "顼(åץǡȤХեå)ξˤĤƤ http://www.redhat."
-#~ "com/errata 򻲾ȤƲ\n"
+#~ "エラータ(アップデートやバグフィックス)の情報については http://www.redhat."
+#~ "com/errata を参照して下さい\n"
#~ "\n"
-#~ "ƥλˡˤĤƤ http://www.redhat.com/docs. %s"
-#~ "˥奢򻲾ȤƤ"
+#~ "システムの使用法と設定については http://www.redhat.com/docs.の中で %sマ"
+#~ "ニュアルを参照してください。"
#~ msgid " is an invalid port."
-#~ msgstr "̵ʥݡȤǤ"
+#~ msgstr "は無効なポートです"
#~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'"
-#~ msgstr "եޥåȤ 'port:protocol'㤨 '1234:udp' Ǥ"
+#~ msgstr "フォーマットは 'port:protocol'、例えば '1234:udp' です"
#~ msgid "Choose partitions to Format"
-#~ msgstr "եޥåȤѡƥ򤷤Ʋ"
+#~ msgstr "フォーマットするパーティションを選択して下さい"
#~ msgid "Keyboard Configuration"
-#~ msgstr "ܡɤ"
+#~ msgstr "キーボードの設定"
#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
-#~ msgstr "ܡɥǥꤷƲ"
+#~ msgstr "キーボードモデルを指定して下さい"
#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "쥤"
+#~ msgstr "レイアウト"
#~ msgid "Dead Keys"
-#~ msgstr "ǥåɥ"
+#~ msgstr "デッドキー"
#~ msgid "Enable dead keys"
-#~ msgstr "ǥåɥͭˤ"
+#~ msgstr "デッドキーを有効にする"
#~ msgid "Disable dead keys"
-#~ msgstr "ǥåɥ̵ˤ"
+#~ msgstr "デッドキーを無効にする"
#~ msgid "Test your selection here:"
-#~ msgstr "򤷤ƥȤƲ:"
+#~ msgstr "ここで選択した設定をテストして下さい:"
#~ msgid "Currently installed languages:"
-#~ msgstr "ߤΥ󥹥ȡѤ߸:"
+#~ msgstr "現在のインストール済み言語:"
#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "ݡ"
+#~ msgstr "ポート"
#~ msgid "Broadcast"
-#~ msgstr "֥ɥ㥹"
+#~ msgstr "ブロードキャスト"
#~ msgid "Total install size: "
-#~ msgstr "󥹥ȡ̡ "
+#~ msgstr "インストール合計容量: "
#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "(_N)"
+#~ msgstr "新規(_N)"
#~ msgid "View:"
-#~ msgstr "ɽ:"
+#~ msgstr "表示:"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Exiting anaconda now"
-#~ msgstr "Anacondaλ"
+#~ msgstr "Anacondaを終了中"
#~ msgid "Would you like to configure your system?"
-#~ msgstr "ƥԤޤ?"
+#~ msgstr "システムの設定を行いますか?"
#~ msgid "Unknown server"
-#~ msgstr "ʥ"
+#~ msgstr "不明なサーバ"
#~ msgid ""
#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need "
#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
#~ msgstr ""
-#~ "Υӥǥɤϥǡ١ŬڤXСޤ ̤Υ"
-#~ "򤹤뤫ޤ'Skip X Configuration' ܥǤ"
+#~ "このビデオカードはデータベース内に適切なXサーバーを持ちません。 別のカード"
+#~ "を選択するかまたは'Skip X Configuration' ボタンを選んでください。"
# ../comps/comps-master:146
#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "¾"
+#~ msgstr "その他"
#~ msgid ""
#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system "
@@ -7600,14 +7522,14 @@ msgstr "饤ʸ"
#~ "\n"
#~ "Would you like to create a boot disk for your system?"
#~ msgstr ""
-#~ "֡ȥǥѤȡ̾Υ֡ȥ˰¸ Linux "
-#~ "ƥưǤޤϥ֡ȥ򥷥ƥ˥󥹥ȡ뤷"
-#~ "ʤ¾Υڥ졼ƥ󥰥ƥब֡ȥƤޤ뤤"
-#~ "ϥϡɥŪͳǥ֡ȥǽʤǤ"
-#~ "֡ȥǥ Red Hat 쥹塼᡼ȶ˻Ѥƥ"
-#~ "ʥƥ󤫤ñ줵뤳ȤǤޤ\n"
+#~ "カスタムブートディスクを使用すると、通常のブートローダに依存せずに Linux "
+#~ "システムを起動できます。これはブートローダをシステム内にインストールしたく"
+#~ "ないか、他のオペレーティングシステムがブートローダを削除してしまう、あるい"
+#~ "はハードウェア的な理由でブートローダが正しく機能しない場合に便利です。カス"
+#~ "タムブートディスクは Red Hat レスキューイメージと共に使用し、システムを深"
+#~ "刻なシステムダウンからより簡単に復旧させることができます。\n"
#~ "\n"
-#~ "ƥΥ֡ȥǥޤ?"
+#~ "システムのブートディスクを作成しますか?"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7621,19 +7543,19 @@ msgstr "饤ʸ"
#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "ǤȤޤ%s Υ󥹥ȡϴλޤ.\n"
+#~ "おめでとうございます、%s のインストールは完了しました.\n"
#~ "\n"
-#~ "󥹥ȡǻѤեåԡǥȴ[Enter]򲡤ƥƥ "
-#~ "ƵưƲ\n"
+#~ "インストールで使用したフロッピーディスクを抜き、[Enter]を押してシステムを "
+#~ "再起動して下さい。\n"
#~ "\n"
-#~ "%s顼(åץǡȤХե)ξˤĤƤhttp://www.redhat."
-#~ "com/errata/ 򻲾ȤƲ\n"
+#~ "%sエラータ(アップデートやバグフィクス)の情報についてはhttp://www.redhat."
+#~ "com/errata/ を参照して下さい。\n"
#~ "\n"
-#~ "ƥλȤʤɤˤĤƤξ http://www.redhat.com/docs. ˤ"
-#~ "Red Hat LinuxΥޥ˥奢Ǥˤʤޤ"
+#~ "システムの使い方などについての情報は http://www.redhat.com/docs. にある"
+#~ "Red Hat Linuxのマニュアルでご覧になれます。"
#~ msgid "<Enter> to continue"
-#~ msgstr "³ˤ <Return> 򲡤Ʋ"
+#~ msgstr "続けるには <Return> を押して下さい"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, package installation is complete.\n"
@@ -7643,18 +7565,18 @@ msgstr "饤ʸ"
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the %s manuals."
#~ msgstr ""
-#~ "ǤȤޤѥå󥹥ȡ뤬λޤ\n"
+#~ "おめでとうございます。パッケージインストールが完了しました\n"
#~ "\n"
-#~ "[enter]򲡤³Ʋ\n"
+#~ "[enter]を押して続けて下さい\n"
#~ "\n"
-#~ "Red Hat Linux ƥȤˤĤƤξ%sΥޥ˥奢˵ "
-#~ "Ƥޤ"
+#~ "Red Hat Linux システムの設定や使い方についての情報は%sのマニュアルに記載 "
+#~ "されています。"
#~ msgid "<Enter> to exit"
-#~ msgstr "λˤ <Return> 򲡤Ʋ"
+#~ msgstr "終了するには <Return> を押して下さい"
#~ msgid "Bad User ID"
-#~ msgstr "̵ʥ桼 ID Ǥ"
+#~ msgstr "無効なユーザ ID です"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
@@ -7664,18 +7586,18 @@ msgstr "饤ʸ"
#~ "\n"
#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below."
#~ msgstr ""
-#~ " %sؤ褦\n"
+#~ " %sへようこそ!\n"
#~ "\n"
-#~ "⡼ɤޤΥ⡼ɤǤϡԥ塼Υȸͭץ"
-#~ "ꤹ뤳ȤǤޤ.\n"
+#~ "再設定モードに入りました。このモードでは、コンピュータのサイト固有オプショ"
+#~ "ンを設定することができます。.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ƥѹ˽λˤϲ[ä]ܥ򤷤Ʋ"
+#~ "設定内容を変更せずに終了するには下の[取り消し]ボタンを選択して下さい"
#~ msgid "You cannot go back from this step."
-#~ msgstr "Υƥåפ뤳ȤϤǤޤ"
+#~ msgstr "このステップから戻ることはできません"
#~ msgid "Other CDROM"
-#~ msgstr "¾ CDROM"
+#~ msgstr "その他の CDROM"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
@@ -7684,70 +7606,71 @@ msgstr "饤ʸ"
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " %s for your architecture"
#~ msgstr ""
-#~ "ʲξϤƲ:\n"
+#~ "以下の情報を入力して下さい:\n"
#~ "\n"
-#~ " o NFS Ф̾ޤ IP ɥ쥹\n"
-#~ " o ƥѤ %sޤऽΥо\n"
-#~ " ǥ쥯ȥ"
+#~ " o NFS サーバの名前または IP アドレス\n"
+#~ " o アーキテクチャ用の %sを含むそのサーバ上の\n"
+#~ " ディレクトリ"
#~ msgid "Map Image to display"
-#~ msgstr "ɽޥåץ᡼"
+#~ msgstr "表示するマップイメージ"
#~ msgid "Width of map (in pixels)"
-#~ msgstr "ޥåפ (ԥñ)"
+#~ msgstr "マップの幅 (ピクセル単位)"
#~ msgid "Enable antialias"
-#~ msgstr "ꥢͭˤ"
+#~ msgstr "アンチエイリアスを有効にする"
#~ msgid "World"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "世界"
#~ msgid "North America"
-#~ msgstr "̥ꥫ"
+#~ msgstr "北アメリカ"
#~ msgid "South America"
-#~ msgstr "ꥫ"
+#~ msgstr "南アメリカ"
#~ msgid "Indian Rim"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "インド辺"
#~ msgid "Europe"
-#~ msgstr "衼å"
+#~ msgstr "ヨーロッパ"
#~ msgid "Africa"
-#~ msgstr "եꥫ"
+#~ msgstr "アフリカ"
#~ msgid "Asia"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "アジア"
#~ msgid "Cannot load timezone data"
-#~ msgstr "ॾǡɤ߹ޤ"
+#~ msgstr "タイムゾーンデータを読み込めません"
#~ msgid "gglobe-canvas"
#~ msgstr "gglobe-canvas"
#~ msgid "View: "
-#~ msgstr "ɽ:"
+#~ msgstr "表示:"
#~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
-#~ msgstr "NE 를 (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
+#~ msgstr "NE アルゼンチン (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
#~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
-#~ msgstr "를 (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
+#~ msgstr "西アルゼンチン (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
#~ msgid ""
#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN."
#~ "GB2312 us Asia/Shanghai"
#~ msgstr ""
-#~ "()---zh_CN.GB2312 None None zh_CN. "
-#~ "GB2312 us--------/峤"
+#~ "中国語(簡体)---zh_CN.GB2312 None None zh_CN. "
+#~ "GB2312 us--------アジア/上海"
#~ msgid ""
#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW."
#~ "Big5 us Asia/Taipei"
#~ msgstr ""
-#~ "()----zh_TW.Big5 None None zh_TW "
-#~ "Big5 us-------/"
+#~ "中国語(繁体)----zh_TW.Big5 None None zh_TW "
+#~ "Big5 us-------アジア/台北"
#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt"
-#~ msgstr "ݥȥ(֥饸)pt"
+#~ msgstr "ポルトガル語(ブラジル系)pt"
+
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 82cffb3db..04f8d2a4d 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-12 16:03GMT+10:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-15 11:06GMT+10:00\n"
"Last-Translator: Michelle Kim <mkim@brisbane.redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,10 +76,8 @@ msgstr "마우스 검색을 생략합니다.\n"
#: ../anaconda:433
#, c-format
-msgid ""
-"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
-msgstr ""
-"그래픽 모드 설치로는 %s (을)를 설치할 수 없습니다. 텍스트 모드로 설치합니다."
+msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
+msgstr "그래픽 모드 설치로는 %s (을)를 설치할 수 없습니다. 텍스트 모드로 설치합니다."
#: ../anaconda:445
msgid ""
@@ -136,23 +134,22 @@ msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "요청하신 파티션이 존재하지 않습니다"
#: ../autopart.py:953
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"%s 파티션을 %s에 사용하기 위해 찾을 수 없습니다.\n"
+"%s 파티션을 %s에 사용하기 위해 찾을 수 없습니다.\n"
"\n"
"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
#: ../autopart.py:983 ../autopart.py:1022
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "자동 파티션 설정"
+msgstr "자동 파티션 분할 오류"
#: ../autopart.py:984
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -164,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
+"'확인' 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다."
#: ../autopart.py:993
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
@@ -182,7 +179,6 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../autopart.py:1006
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -190,7 +186,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"확인 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅합니다."
+"'확인' 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅합니다."
#: ../autopart.py:1007 ../iw/partition_gui.py:942
#: ../textw/partition_text.py:198
@@ -209,7 +205,7 @@ msgstr ""
"%s.%s"
#: ../autopart.py:1023
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -226,10 +222,10 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"자동 파티션이 성공적으로 이루어지기에는 디스크 드라이브 공간이 부족한 경우 이"
-"와 같은 오류가 발생할 수 있습니다. 설치를 성공적으로 끝마치기 위해서는 직접 "
-"드라이브를 파티션하셔야 합니다. \n"
+"와 같은 오류가 발생할 수 있습니다. 다른 자동 파티션 분할 옵션을 선택하시거나 "
+"'뒤로' 버튼을 클릭하여 수동 파티션 하기를 선택하셔야 합니다.\n"
"\n"
-"확인 버튼을 누르시면, 설치를 계속 진행합니다."
+"'확인' 버튼을 누르시면, 설치를 계속 진행합니다."
#: ../autopart.py:1100 ../bootloader.py:123 ../image.py:270
#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:658 ../upgrade.py:259
@@ -244,7 +240,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: ../autopart.py:1106
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
@@ -263,9 +258,8 @@ msgstr ""
"수동 디스크 파티션 도구인 Disk Druid는 상호 호환 환경에서 파일 시스템 유형,마"
"운트할 지점, 용량 등을 쉽고도 편하게 설정하실 수 있도록 도와드릴 것입니다.\n"
"\n"
-"fdisk는 Red Hat에서 제공하는 전통적인 텍스트-화면의 수동 디스크 파티션 도구 "
-"입니다. 사용하기에는 쉽지 않지만, 때로는 fdisk로 디스크 공간을 설정해야할 경"
-"우가 발생합니다. "
+"fdisk는 텍스트-기반 수동 파티션 도구입니다. 특수한 작업을 수행해야하는 "
+"숙련된 사용자의 경우에만 사용하시길 권장합니다."
#: ../autopart.py:1120
msgid ""
@@ -288,27 +282,23 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "모든 파티션을 그대로 유지하고 남은 여유공간 사용"
#: ../autopart.py:1129
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"!!주의!!\t!!주의!!\n"
-"\n"
-"%s 드라이브 상에 존재하는 모든 파티션들 (모든 자료) 을 삭제하기로 하셨습니"
-"다\n"
+"다음의 드라이브 상에 존재하는 모든 파티션들 (모든 자료) 을 삭제하기로 하셨습니"
+"다: %s\n"
"정말로 삭제하시겠습니까?"
#: ../autopart.py:1133
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"!!주의!!\t!!주의!!\n"
-"\n"
"다음의 드라이브 상에 존재하는 모든 리눅스 파티션 (리눅스 파티션 상의 모든 자"
"료) 을 삭제하기로 하셨습니다:%s\n"
"정말로 삭제하시겠습니까?"
@@ -404,7 +394,6 @@ msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
@@ -430,7 +419,7 @@ msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "/dev/%s 의 불량 섹터를 검사합니다..."
#: ../fsset.py:555
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
@@ -585,7 +574,7 @@ msgid "Formatting"
msgstr "포맷 중"
#: ../fsset.py:1966
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "%s 파일시스템을 포맷하고 있습니다..."
@@ -628,7 +617,6 @@ msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../gui.py:291 ../text.py:290
-#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
@@ -713,8 +701,7 @@ msgstr "설치 화면"
#: ../harddrive.py:185
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr ""
-"#%d 번 CD를 찾을 수 없습니다. 설치를 위해서는 반드시 이 CD가 필요합니다."
+msgstr "#%d 번 CD를 찾을 수 없습니다. 설치를 위해서는 반드시 이 CD가 필요합니다."
#: ../image.py:74
msgid "Copying File"
@@ -725,7 +712,6 @@ msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "설치 이미지를 하드 드라이브로 전송하고 있습니다..."
#: ../image.py:78
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
@@ -756,9 +742,8 @@ msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "CDROM을 마운트할 수 없습니다."
#: ../installclass.py:30
-#, fuzzy
msgid "The following software will be installed:"
-msgstr "부트로더는 설치되지 않을 것입니다."
+msgstr "다음과 같은 소프트웨어가 설치될 것입니다:"
#: ../installclass.py:32
#, python-format
@@ -769,11 +754,15 @@ msgid ""
"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
+"여러분은 이 응용 프로그램을 사용하여 인터넷을 검색하고 "
+"이메일을 보내고 받을 수 있으며, %s 시스템 상에서 문서를 생성하고 편집하실 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"하지만 %s에는 보다 많은 응용 프로그램이 포함되어 있으므로 "
+"여러분이 원하시는 소프트웨어를 선택하여 설치하실 수 있습니다."
#: ../installclass.py:55
-#, fuzzy
msgid "Install on System"
-msgstr "설치 유형"
+msgstr "시스템 상에 설치"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
@@ -792,7 +781,6 @@ msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "업그레이드 설치 진행"
#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
@@ -844,7 +832,7 @@ msgid "Error Installing Package"
msgstr "패키지 설치 오류"
#: ../packages.py:306
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
@@ -856,7 +844,9 @@ msgstr ""
"%s (을)를 설치하는 도중 오류가 발생되었습니다. 미디어 실패, 디스켓 공간 부족"
"이나 하드워어 문제들로 비롯된 것일 수 있습니다. 이것은 매우 심각한 오류이므"
"로 설치를 계속 진행할 수 없습니다. 미디어를 확인하시고 설치를 다시 시도해 주"
-"십시오."
+"십시오.\n"
+"\n"
+"확인 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅합니다."
#: ../packages.py:548
msgid "Setting up RPM transaction..."
@@ -916,14 +906,13 @@ msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr "설치를 시작합니다, 몇분 소요될 수 도 있습니다..."
#: ../packages.py:664
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"여러분이 선택하신 패키지를 설치하는데 필요한 공간이 부족한 것 같습니다. 다음"
-"의 파일시스템에 충분한 공간이 확보되어야 합니다:\n"
+"여러분이 선택하신 패키지를 설치하는데 필요한 공간이 부족한 것 같습니다. 다음의 "
+"파일시스템에 충분한 공간이 확보되어야 합니다:\n"
"\n"
#: ../packages.py:668 ../packages.py:688 ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
@@ -937,7 +926,6 @@ msgid "Space Needed"
msgstr "공간 부족"
#: ../packages.py:684
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
@@ -1043,9 +1031,9 @@ msgstr ""
"이 드라이브를 초기화 하시겠습니까? "
#: ../partedUtils.py:452
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "%s에 파일시스템을 마운트하는 도중 오류가 발생되었습니다: %s"
+msgstr "%s에 파일시스템을 마운트하는 도중 오류가 발생하였습니다: %s"
#: ../partedUtils.py:543
msgid "Initializing"
@@ -1075,7 +1063,6 @@ msgid "No Drives Found"
msgstr "드라이브를 찾을 수 없음"
#: ../partedUtils.py:770
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
@@ -1098,8 +1085,7 @@ msgstr "오류 - 볼륨 그룹명 %s이 올바르지 않습니다."
#: ../partIntfHelpers.py:45
msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
-msgstr ""
-"오류 - 볼륨 그룹명에는 특수한 문자 또는 빈 공간을 사용하실 수 없습니다."
+msgstr "오류 - 볼륨 그룹명에는 특수한 문자 또는 빈 공간을 사용하실 수 없습니다."
#: ../partIntfHelpers.py:54
msgid "Please enter a logical volume name."
@@ -1116,8 +1102,7 @@ msgstr "오류 - 논리 볼륨명 %s이 올바르지 않습니다."
#: ../partIntfHelpers.py:67
msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces."
-msgstr ""
-"오류 - 논리 볼륨명에는 특수한 문자 또는 빈 공간을 사용하실 수 없습니다."
+msgstr "오류 - 논리 볼륨명에는 특수한 문자 또는 빈 공간을 사용하실 수 없습니다."
#: ../partIntfHelpers.py:89
msgid ""
@@ -1134,7 +1119,7 @@ msgstr "이 파티션의 마운트할 지점을 지정해 주십시오."
#: ../partIntfHelpers.py:104
#, python-format
msgid ""
-"You cannot %s this partition, as it is holding the data for the hard drive "
+"You cannot %s this partition, as it is holding the datafor the hard drive "
"install."
msgstr ""
"이 파티션은 현재 하드 드라이브 설치를 위한 자료가 저장되어 있기 때문에 %s하"
@@ -1142,8 +1127,7 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:110
#, python-format
-msgid ""
-"You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s."
+msgid "You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s."
msgstr ""
"이 파티션을 %%s하실 수 없습니다. 이 파티션은 RAID 장치 /dev/md%s의 일부분 입"
"니다."
@@ -1155,8 +1139,7 @@ msgstr "이 파티션은 현재 RAID 장치의 일부분이므로 %s하실 수
#: ../partIntfHelpers.py:119
#, python-format
-msgid ""
-"You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'."
+msgid "You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr ""
"이 파티션을 %%s하실 수 없습니다. 이 파티션은 LVM 볼륨 그룹 '%s'의 일부분 입니"
"다."
@@ -1327,8 +1310,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
-msgstr ""
-"다음의 기존-파티션이 포맷되기 위해 선택되었으며, 모든 자료는 삭제됩니다."
+msgstr "다음의 기존-파티션이 포맷되기 위해 선택되었으며, 모든 자료는 삭제됩니다."
#: ../partIntfHelpers.py:451
msgid ""
@@ -1376,8 +1358,7 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "재설정 확인"
#: ../partIntfHelpers.py:529
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "확실히 이 파티션 정보를 초기의 상태로 재설정 하시겠습니까?"
#: ../partitioning.py:83
@@ -1426,8 +1407,7 @@ msgstr ""
"설정된 용량이 너무 적습니다."
#: ../partitions.py:749
-msgid ""
-"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
"반드시 FAT 유형의 /boot/efi 파티션을 생성해야 하며, 용량은 50 MB 이어야 합니"
"다."
@@ -1489,15 +1469,12 @@ msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
msgstr "LVM 볼륨 그룹의 요소(Member) 파티션 입니다."
#: ../partRequests.py:214
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This mount point is invalid. This directory must be on the / file system."
+msgid "This mount point is invalid. This directory must be on the / file system."
msgstr ""
"마운트할 지점이 올바르지 않습니다. 이 디렉토리는 반드시 루트(/) 파일시스템 "
"상에 위치해야 합니다."
#: ../partRequests.py:219
-#, fuzzy
msgid "This mount point must be on a linux file system."
msgstr "이 마운트할 지점은 반드시 리눅스 파일시스템 상에 위치해야 합니다."
@@ -1506,8 +1483,7 @@ msgstr "이 마운트할 지점은 반드시 리눅스 파일시스템 상에
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
-msgstr ""
-"\"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오."
+msgstr "\"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오."
#: ../partRequests.py:248
#, python-format
@@ -1538,14 +1514,12 @@ msgstr "파티션은 절대 실린더 값 밖에서 끝날 수 없습니다."
#: ../partRequests.py:609
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr ""
-"RAID 요소(member)가 구성되지 않았거나, RAID 레벨이 지정되지 않았습니다."
+msgstr "RAID 요소(member)가 구성되지 않았거나, RAID 레벨이 지정되지 않았습니다."
#: ../partRequests.py:621
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr ""
-"%s 유형의 RAID 장치는 최소한 %s 정도의 요소(member)로 구성되어야 합니다."
+msgstr "%s 유형의 RAID 장치는 최소한 %s 정도의 요소(member)로 구성되어야 합니다."
#: ../partRequests.py:627
#, python-format
@@ -1565,7 +1539,7 @@ msgid "Rescue"
msgstr "복구"
#: ../rescue.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory %s. You can then make any "
@@ -1615,7 +1589,6 @@ msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: ../rescue.py:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
@@ -1647,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"쉘에서 빠져 나가시면, 시스템은 자동으로 재부팅 됩니다."
#: ../rescue.py:188
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
@@ -1704,17 +1677,14 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:336
-msgid ""
-" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr ""
-" <F1> 도움말 | <Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면"
+msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr " <F1> 도움말 | <Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면"
#: ../text.py:338
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면"
#: ../text.py:435
msgid "Cancelled"
@@ -1734,31 +1704,30 @@ msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "%s 설치에 필요한 사항을 검색하고 있습니다... "
#: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96
-#, fuzzy
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "파일시스템의 오류"
#: ../upgrade.py:89
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"여러분 시스템의 파일시스템 중 일부분이 완전히 언마운트 되지 않았습니다. 기존"
+"여러분 시스템의 파일시스템 중 일부분이 완전히 마운트 해제되지 않았습니다. 기존"
"의 리눅스 시스템으로 부팅하여 파일시스템이 자동 점검될 수 있도록 하신 다음, "
"모든 사항을 완전히 종료하신 후에 다시 업그레이드 하시기 바랍니다. \n"
"%s"
#: ../upgrade.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"여러분 Linux 시스템의 파일 시스템 중 일부분이 완전히 언마운트 되지 않았습니"
+"여러분 Linux 시스템의 파일 시스템 중 일부분이 완전히 마운트 해제되지 않았습니"
"다. 그래도 마운트 할까요?\n"
"%s"
@@ -1767,22 +1736,20 @@ msgid "Mount failed"
msgstr "마운트에 실패"
#: ../upgrade.py:227
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"여러분 시스템의 '/etc/fstab' 파일에 나열되어 있는 파일시스템 중 일부를 마운트"
+"Linux 시스템의 '/etc/fstab' 파일에 나열되어 있는 파일시스템 중 일부를 마운트"
"할 수 없습니다. 이 문제를 해결하신 후에 다시 업그레이드 하시기 바랍니다."
#: ../upgrade.py:233
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"여러분 Linux 시스템의 '/etc/fstab' 파일에 나열되어 있는 파일시스템 중 일부를 "
+"Linux 시스템의 '/etc/fstab' 파일에 나열되어 있는 파일시스템 중 일부를 "
"마운트할 수 없습니다. 이 문제를 해결하신 후에 다시 업그레이드 하시기 바랍니"
"다."
@@ -1819,7 +1786,6 @@ msgstr ""
"습니다"
#: ../upgrade.py:331
-#, fuzzy
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
msgstr "업그레이드할 패키지를 검색하는 도중 오류가 발생되었습니다."
@@ -1942,14 +1908,12 @@ msgid "Add a User Account"
msgstr "사용자 계정 추가"
#: ../iw/account_gui.py:228
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _name:"
-msgstr "사용자 명(ID)을 입력해 주십시오"
+msgstr "사용자 명을 입력해 주십시오(_N):"
#: ../iw/account_gui.py:236
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _password:"
-msgstr "사용자 패스워드를 입력해 주십시오."
+msgstr "사용자 패스워드를 입력해 주십시오(_P):"
#: ../iw/account_gui.py:245
msgid "Pass_word (confirm):"
@@ -1964,9 +1928,8 @@ msgid "Please enter user name"
msgstr "사용자 명(ID)을 입력해 주십시오"
#: ../iw/account_gui.py:345
-#, fuzzy
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr "Root 사용자(관리자)의 패스워드를 입력해 주십시오."
+msgstr "Root (관리자)의 패스워드를 입력해 주십시오."
#: ../iw/account_gui.py:365
msgid "_Confirm: "
@@ -1997,6 +1960,8 @@ msgid ""
"It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
"administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
msgstr ""
+"관리자가 아닌 일반 사용자 계정을 만드실 것을 권장합니다. "
+"이 시스템의 다른 사용자를 위해 추가 계쩡을 생성할 수 있습니다."
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
msgid "Authentication Configuration"
@@ -2087,20 +2052,17 @@ msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: ../iw/blpasswidget.py:37
-#, fuzzy
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"GRUB 패스워드를 지정하시면, 사용자가 임의로 특정 옵션을 커널에 전달하는 것을 "
-"막을 수 있습니다. 최상의 보안을 위해 패스워드를 설정하실 것을 권하지만, 대부"
-"분의 일반 사용자에게는 필요하지 않습니다."
+"부트로더 패스워드를 지정하시면, 사용자가 임의로 특정 옵션을 커널에 전달하는 것을 "
+"막을 수 있습니다. 최상의 보안을 위해 패스워드를 설정하실 것을 권장합니다."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
-#, fuzzy
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "부트로더 패스워드(_U):"
+msgstr "부트로더 패스워드 사용(_U)"
#: ../iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
@@ -2111,9 +2073,8 @@ msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "부트로더 패스워드를 입력해 주십시오"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
-#, fuzzy
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-msgstr "부트로더 패스워드가 너무 짧습니다"
+msgstr "부트로더 패스워드를 입력하신 후 확인해 주십시오."
#: ../iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
@@ -2148,7 +2109,7 @@ msgid "Boot Disk Creation"
msgstr "부팅 디스켓 제작"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
"A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
@@ -2158,12 +2119,11 @@ msgid ""
"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
msgstr ""
"부팅 디스켓은 플로피 디스켓을 통해 여러분의 %s 시스템을 부팅할 수 있도록 해줍"
-"니다. 또한 부트 로더 설정이 멈출 경우에 부트 디스크를 사용하여 시스템을 부팅"
+"니다. 또한 부트 로더 설정이 멈추거나, 부트 로더를 설치하지 않은 경우, 또는 "
+"제3의 부트 로더가 Linux를 지원하지 경우에 부트 디스크를 사용하여 시스템을 부팅"
"할 수 있습니다. \n"
"\n"
"부팅 디스켓을 만드실 것을 적극 권장합니다. \n"
-"\n"
-"부팅 디스켓을 만드시겠습니까?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
msgid "_Yes, I would like to create a boot disk"
@@ -2196,7 +2156,6 @@ msgid "Force LBA32"
msgstr "LBA32 모드로 사용"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
-#, fuzzy
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
msgstr "LBA32 모드로 사용 (일반적으로 필요치 않음)(_F)"
@@ -2205,6 +2164,8 @@ msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
+"부트 명령에 기본 옵션을 추가하시려면, '일반 커널 매개변수' 항목에 "
+"기본 옵션을 입력하십시오."
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
msgid "_General kernel parameters"
@@ -2296,7 +2257,6 @@ msgid "Edit Drive Order"
msgstr "드라이버 순서 편집"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the "
"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI "
@@ -2306,9 +2266,10 @@ msgid ""
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"BIOS의 드라이브 시작 순서를 설정해 주십시오. 다중 SCSI 어댑터나 SCSI와 IDE를 "
-"가지고 계시면서 SCSI 장치로 부팅하기를 원하시는 경우에만 유용합니다.\n"
+"가지고 계시면서 SCSI 장치로 부팅하기를 원하시는 경우, 드라이브 시작 순서를 변경할 "
+"필요가 있습니다.\n"
"\n"
-"이렇게 하시면 마스터 부트 레코드의 위치가 변경됩니다."
+"이렇게 하시면 마스터 부트 레코드 (MBR)의 위치가 변경됩니다."
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
@@ -2328,6 +2289,10 @@ msgid ""
"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
"in the %s file after rebooting the system"
msgstr ""
+"설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 %s 파일에 "
+"저장됩니다.\n"
+"\n"
+"설치 옵션이 기록된 킥스타트 파일은 시스템 재부팅 후 %s 파일에 저장됩니다."
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
@@ -2344,20 +2309,21 @@ msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
msgstr ""
+"업그레이드 설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 %s 파일에 "
+"저장됩니다."
#: ../iw/congrats_gui.py:22
msgid "Congratulations"
msgstr "축하합니다"
#: ../iw/congrats_gui.py:48
-#, fuzzy
msgid ""
"If you created a boot diskette to boot the system, insert it before "
"rebooting.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s 시스템으로 부팅하기 위한 부팅 디스켓을 만드셨다면, [ENTER] 키를 눌러 재부"
-"팅 하시기 전에 부팅 디스켓을 플로피 드라이브에 넣어주십시오.\n"
+"시스템을 부팅하기 위한 부팅 디스켓을 만드셨다면, 재부팅 하시기 전에 "
+"부팅 디스켓을 플로피 드라이브에 넣어주십시오.\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
@@ -2383,6 +2349,22 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Exit' to reboot the system."
msgstr ""
+"축하합니다, 설치가 완료되었습니다.\n"
+"\n"
+"설치 과정에서 사용된 설치 매체 (디스켓이나 CD-ROM)을 시스템에서 "
+"제거해 주십시오.\n"
+"\n"
+"%s Errata (업데이트 및 버그 수정)에 관한 사항은 다음의 사이트:\n"
+"\t\thttp://www.redhat.com/errata/에서 확인하실 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"시스템 사용 및 설정에 관한 설명서는 다음의 사이트를 참고해 주십시오:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"제품 등록을 위해서는저희 웹 사이트를 방문해 주십시오:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+"'종료' 버튼을 클릭하시면, 시스템을 재부팅합니다."
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -2417,18 +2399,16 @@ msgid "I_gnore package dependencies"
msgstr "패키지가 갖는 의존성 무시(_G)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:26 ../textw/desktop_choice_text.py:25
-#, fuzzy
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr "웍스테이션"
+msgstr "기본 웍스테이션"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:59
msgid "_Accept the current package list"
-msgstr ""
+msgstr "현재 패키지 목록 수용(_A)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "업그레이드할 패키지 사용자 설정(_C)"
+msgstr "설치할 패키지 사용자 설정(_C)"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
@@ -2477,14 +2457,12 @@ msgid "Select drive to run fdasd on"
msgstr "fdasd를 실행할 드라이브를 선택해 주십시오."
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
-#, fuzzy
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "파티션 설정"
+msgstr "fdisk를 통한 파티션 분할"
#: ../iw/fdisk_gui.py:100
-#, fuzzy
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "fdisk로 파티션할 드라이브를 선택해 주십시오"
+msgstr "fdisk로 파티션할 드라이브를 선택해 주십시오:"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
@@ -2510,7 +2488,7 @@ msgstr "경고: 잘못된 토큰"
#: ../iw/firewall_gui.py:180
msgid "Select a security level for the system: "
-msgstr ""
+msgstr "보안 수준을 선택해 주십시오: "
#: ../iw/firewall_gui.py:189
msgid "Hi_gh"
@@ -2569,24 +2547,20 @@ msgid "Additional Language Support"
msgstr "추가 언어 지원"
#: ../iw/language_support_gui.py:147
-#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "시스템에서 사용될 기본 언어를 선택해 주십시오(_C): "
+msgstr "시스템에서 사용될 기본 언어를 선택해 주십시오(_D): "
#: ../iw/language_support_gui.py:157
-#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
msgstr "시스템에서 추가적으로 사용될 언어를 선택해 주십시오(_A):"
#: ../iw/language_support_gui.py:206
-#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "모두 선택"
+msgstr "모두 선택(_S)"
#: ../iw/language_support_gui.py:212
-#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "기본 언어 선택(_D)"
+msgstr "기본 언어 선택(_O)"
#: ../iw/language_support_gui.py:218
msgid "Rese_t"
@@ -2684,12 +2658,10 @@ msgid "_Mount Point:"
msgstr "마운트 지점(_M):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352
-#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
msgstr "파일시스템 유형(_F):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:360 ../iw/partition_dialog_gui.py:297
-#, fuzzy
msgid "Original File System Type:"
msgstr "초기의 파일시스템 유형:"
@@ -2727,8 +2699,7 @@ msgstr "부적절한 용량"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:467
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr ""
-"여러분이 입력하신 값은 0 이하의 부적절한 숫자이므로 사용될 수 없습니다."
+msgstr "여러분이 입력하신 값은 0 이하의 부적절한 숫자이므로 사용될 수 없습니다."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:500
msgid "Mount point in use"
@@ -2737,8 +2708,7 @@ msgstr "마운트 지점이 사용되고 있습니다."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr ""
-" \"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오."
+msgstr " \"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:512
msgid "Illegal Logical Volume Name"
@@ -2751,8 +2721,7 @@ msgstr "부적절한 논리 볼륨명"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-" \"%s\" 논리 볼륨명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오."
+msgstr " \"%s\" 논리 볼륨명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:546
#, python-format
@@ -2820,8 +2789,7 @@ msgstr "이름이 사용되고 있습니다."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"\"%s\" 볼륨 그룹명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오."
+msgstr "\"%s\" 볼륨 그룹명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:857
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -2918,19 +2886,16 @@ msgid "_Device"
msgstr "장치(_D)"
#: ../iw/mouse_gui.py:136
-#, fuzzy
msgid "_Model"
-msgstr "모델"
+msgstr "모델(_M)"
#: ../iw/mouse_gui.py:220
-#, fuzzy
msgid "_Emulate 3 buttons"
msgstr "3-버튼 마우스처럼 사용(_E)"
#: ../iw/mouse_gui.py:234
-#, fuzzy
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "비디오 카드 및 비디오 카드의 램 용량을 선택해 주십시오."
+msgstr "시스템에서 사용될 마우스를 선택해 선택해 주십시오."
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:534
msgid "Gateway"
@@ -3089,9 +3054,8 @@ msgid "Network Devices"
msgstr "네트웍 장치"
#: ../iw/network_gui.py:471
-#, fuzzy
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "호스트명 설정"
+msgstr "호스트명 설정:"
#: ../iw/network_gui.py:475
msgid "_automatically via DHCP"
@@ -3113,19 +3077,22 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
+"여러분은 부트로더가 다른 운영 체제를 부팅하도록 설정할 수 있습니다. "
+"목록에서 부팅할 운영 체제를 선택 가능합니다. 자동으로 감지되지 아흔 운영 체제를 추가하시려면, "
+"'추가' 버튼을 클릭하십시오. 기본으로 부팅되는 운영 체제를 변경하기 위해서는, "
+"부팅하기를 원하는 운영 체제 옆에 위치한 '디폴트'를 선택하시면 됩니다."
#: ../iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#: ../iw/osbootwidget.py:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"이름(label)은 이 운영 체제를 부팅시 부트로더에서 표시될 이름입니다. 장치는 부"
-"트할 장치를 의미합니다."
+"부트 로더 메뉴에 표시될 이름을 입력해 주십시오. "
+"장치 (또는 하드 드라이브와 파티션 수)는 부트될 장치를 의미합니다."
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
@@ -3253,7 +3220,6 @@ msgid "Edit Partition"
msgstr "파티션 편집"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:288 ../iw/raid_dialog_gui.py:300
-#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
msgstr "파일시스템 유형(_T):"
@@ -3266,9 +3232,8 @@ msgid "Drive:"
msgstr "드라이브:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:342
-#, fuzzy
msgid "Original File System Label:"
-msgstr "초기의 파일시스템 명:"
+msgstr "초기의 파일시스템 이름:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:377
msgid "_Start Cylinder:"
@@ -3324,16 +3289,14 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "파티션 설정"
#: ../iw/partition_gui.py:603
-msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr ""
"여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에서 다음과 같은 중대한 오류가 발생하였습니"
"다."
#: ../iw/partition_gui.py:606
#, python-format
-msgid ""
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
"%s를 설치하기에 앞서 현재 발생된 오류의 문제점을 모두 해결해 주시기 바랍니"
"다. "
@@ -3344,8 +3307,7 @@ msgstr "파티션 설정의 오류"
#: ../iw/partition_gui.py:618
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr ""
-"여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에 다음과 같은 주의할 사항이 있습니다."
+msgstr "여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에 다음과 같은 주의할 사항이 있습니다."
#: ../iw/partition_gui.py:620
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
@@ -3541,13 +3503,12 @@ msgid "I want to have automatic partitioning:"
msgstr "자동으로 파티션을 설정합니다:"
#: ../iw/partition_gui.py:1462
-#, fuzzy
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "사용하실 드라이브를 지정해 주십시오"
+msgstr "설치에 사용할 드라이브를 지정해 주십시오:"
#: ../iw/partition_gui.py:1486
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr ""
+msgstr "생성된 파티션 재확인 (만일 필요하다면 수정)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221
@@ -3557,7 +3518,6 @@ msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<적용할 수 없음>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
-#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
msgstr "이 파티션에 설정할 파일시스템을 지정해 주십시오"
@@ -3591,18 +3551,16 @@ msgid "Disk Partitioning Setup"
msgstr "드라이브 파티션 설정"
#: ../iw/partmethod_gui.py:58
-#, fuzzy
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "자동 파티션 설정"
+msgstr "자동 파티션 분할(_A)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:61
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
msgstr "Disk Druid를 통한 수동 파티션 설정(_D)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:64
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-msgstr "fdisk를 통한 수동 파티션 설정 [익숙한 사용자만](_F)"
+msgstr "fdisk를 통한 수동 파티션 설정 (익숙한 사용자만)(_F)"
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
@@ -3919,7 +3877,6 @@ msgid "Location"
msgstr "지역"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
-#, fuzzy
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
msgstr "일광-절약 시간 사용 (미국 사용자만)(_D)"
@@ -3949,10 +3906,8 @@ msgstr "이것은 현재의 부트 로더를 업데이트 시킬 것입니다."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr ""
-"설치 프로그램이 %s부트 로더가 현재 %s에 설치되어있는 것을 발견했습니다."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr "설치 프로그램이 %s부트 로더가 현재 %s에 설치되어있는 것을 발견했습니다."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
@@ -3962,8 +3917,7 @@ msgstr "이 옵션을 사용하시길 권장합니다."
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
-msgstr ""
-"설치 프로그램이 시스템상 현재 사용되고 있는 부트 로더를 찾는데 실패했습니다."
+msgstr "설치 프로그램이 시스템상 현재 사용되고 있는 부트 로더를 찾는데 실패했습니다."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
@@ -3994,12 +3948,11 @@ msgid "What would you like to do?"
msgstr "추가할 장치의 종류를 선택해 주십시오?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32
-#, fuzzy
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "파일시스템 이전"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
@@ -4087,8 +4040,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "스왑 파일은 '2 GB' 용량 내에서 지정해 주셔야 합니다."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "여러분이 선택하신 장치에 스왑 파티션을 생성하기에는 공간이 부족합니다."
#: ../iw/welcome_gui.py:20
@@ -4104,7 +4056,6 @@ msgid "Unprobed Monitor"
msgstr "모니터를 검색할 수 없음"
#: ../iw/xconfig_gui.py:50
-#, fuzzy
msgid "Customize Graphical Configuration"
msgstr "그래픽 환경 사용자 설정"
@@ -4169,6 +4120,8 @@ msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
+"대부분의 경우에 모니터는 자동으로 검색됩니다. 만일 검색된 설정 사항이 "
+"모니터와 맞지 않는다면, 올바른 설정을 선택해 주십시오."
#: ../iw/xconfig_gui.py:661
msgid "Generic"
@@ -4233,23 +4186,21 @@ msgstr ""
"래에서 직접 선택해 주십시오:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:934
-#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"대부분의 경우 여러분의 비디오 카드는 최적의 화면 설정을 위해 자동으로 검색됩"
-"니다. "
+"대부분의 경우 비디오 카드는 최적의 화면 설정을 위해 자동으로 검색됩"
+"니다. 검색된 설정 사항이 하드웨어와 맞지 않는다면, 올바른 설정을 선택해 주십시오."
#: ../iw/xconfig_gui.py:1027
msgid "_Video card RAM: "
msgstr "비디오 카드의 램(_V):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1053
-#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "X 윈도우 설정 생략(_S)"
+msgstr "X 설정 생략(_S)"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
@@ -4403,8 +4354,7 @@ msgstr ""
"정해 주십시오."
#: ../textw/bootloader_text.py:308
-msgid ""
-" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""
" <Space> 는 버튼 선택 | <F2> 는 기본 부트 엔트리 선택 | <F12> 는 다음 화면으"
"로 가기>"
@@ -4496,12 +4446,12 @@ msgid "Installation to begin"
msgstr "설치 시작"
#: ../textw/confirm_text.py:21
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 /root/install.log 파일에 저"
+"설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 %s 파일에 저"
"장됩니다. 추후에 참고하실 경우를 대비하여 잘 보관해 두시기 바랍니다."
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
@@ -4521,19 +4471,17 @@ msgid "Upgrade to begin"
msgstr "업그레이드 시작"
#: ../textw/confirm_text.py:33
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"업그레이드 설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 /root/upgrade."
-"log 파일에 저장됩니다. 추후에 참고하실 경우를 대비하여 잘 보관해 두시기 바랍"
-"니다."
+"업그레이드 설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 %s 파일에 저장됩니다. "
+"추후에 참고하실 경우를 대비하여 잘 보관해 두시기 바랍니다."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:35
-#, fuzzy
msgid "Customize software selection"
-msgstr "X 윈도우 사용자 설정"
+msgstr "소프트웨어 선택 사용자 설정"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
@@ -4552,9 +4500,9 @@ msgid "Disk Setup"
msgstr "드라이브 설정"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "%s 를 %s 드라이브에서 실행하는 도중 오류가 발생했습니다."
+msgstr "%s 을(를) %s 드라이브에서 실행하는 도중 오류가 발생하였습니다."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4830,8 +4778,7 @@ msgid "Total size"
msgstr "총 용량"
#: ../textw/packages_text.py:245
-msgid ""
-" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr " <Space>,<+>,<-> 선택 | <F1> 도움말 | <F2> 패키지 정보"
#: ../textw/packages_text.py:293
@@ -4895,7 +4842,6 @@ msgid "Mount Point:"
msgstr "마운트할 지점:"
#: ../textw/partition_text.py:261
-#, fuzzy
msgid "File System type:"
msgstr "파일시스템 유형:"
@@ -4936,17 +4882,14 @@ msgid "Number of spares?"
msgstr "여분(spare)의 수 지정"
#: ../textw/partition_text.py:468
-#, fuzzy
msgid "File System Type:"
msgstr "파일시스템 유형:"
#: ../textw/partition_text.py:478
-#, fuzzy
msgid "File System Label:"
msgstr "파일시스템 명:"
#: ../textw/partition_text.py:489
-#, fuzzy
msgid "File System Option:"
msgstr "파일시스템 옵션:"
@@ -4969,12 +4912,10 @@ msgstr "변경하지 않은 내용 유지"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701
#: ../textw/partition_text.py:933
-#, fuzzy
msgid "File System Options"
msgstr "파일시스템 옵션"
#: ../textw/partition_text.py:515
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
@@ -5005,7 +4946,6 @@ msgid "Not Supported"
msgstr "지원하지 않음"
#: ../textw/partition_text.py:680
-#, fuzzy
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
msgstr "LVM 볼륨 그룹은 그래픽 설치 프로그램으로만 편집할 수 있습니다."
@@ -5063,20 +5003,16 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1105
-msgid ""
-" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr ""
-" F1-도움말 F3-편집 F4-삭제 F5-재설정 F12-확인 "
+msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr " F1-도움말 F3-편집 F4-삭제 F5-재설정 F12-확인 "
#: ../textw/partition_text.py:1107
msgid "New"
msgstr "새로생성"
#: ../textw/partition_text.py:1113
-msgid ""
-" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr ""
-" F1-도움말 F2-새로생성 F3-편집 F4-삭제 F5-재설정 F12-확인 "
+msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr " F1-도움말 F2-새로생성 F3-편집 F4-삭제 F5-재설정 F12-확인 "
#: ../textw/partition_text.py:1142
msgid "No Root Partition"
@@ -5330,15 +5266,13 @@ msgid "User Exists"
msgstr "사용자가 존재함"
#: ../textw/userauth_text.py:144
-msgid ""
-"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
"Root 사용자는 이미 설정되어 있습니다. Root 사용자를 이곳에 추가하실 필요는 없"
"습니다."
#: ../textw/userauth_text.py:151
-msgid ""
-"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
"이 시스템 사용자는 이미 설정되어 있습니다. 이사용자를 이곳에 추가하실 필요는 "
"없습니다."
@@ -5697,17 +5631,20 @@ msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and authentication preferences."
msgstr ""
+"이 설치 유형을 선택하여 소프트웨어 패키지 선택과 인증 기본 설정과 같은 "
+"설치 과정에 대한 완전한 제어권을 갖습니다."
#: ../installclasses/developer_workstation.py:6
-#, fuzzy
msgid "Developer Workstation"
-msgstr "웍스테이션"
+msgstr "개발자 웍스테이션"
#: ../installclasses/developer_workstation.py:8
msgid ""
"Select this installation type to install a graphical desktop environment "
"which includes tools for software development."
msgstr ""
+"이 설치 유형을 선택하여 소프트웨어 개발용 도구와 같은 "
+"그래픽 데스크탑 환경을 설치합니다."
#: ../installclasses/server.py:10
msgid "Server"
@@ -5718,6 +5655,8 @@ msgid ""
"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled."
msgstr ""
+"파일 공유, 인쇄 공유와 웹 서비스를 설정하시려면 이 설치 유형을 선택하십시오. "
+"추가 서비스도 사용 가능합니다."
#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
@@ -5737,6 +5676,9 @@ msgid ""
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
msgstr ""
+"이 설치 유형을 선택하시면 그래픽 데스크탑을 설치 후 "
+"가정용이나 데스크탑 용도로 적합한 시스템을 생성합니다. "
+"이 설치 유형은 웍스테이션이나 랩탑에 적합합니다."
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "CDROM type"
@@ -5834,10 +5776,8 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s에 오신것을 환영합니다 "
#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면"
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면"
#: ../loader/lang.c:305
msgid "Choose a Language"
@@ -6046,8 +5986,7 @@ msgstr "첫번째 설치 이미지를 읽어올 수 없습니다"
#: ../loader/loader.c:1719
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
-msgstr ""
-"FTP 와 HTTP 를 통해 설치하시려면, 최소한 '20 MB' 이상의 메모리가 필요합니다."
+msgstr "FTP 와 HTTP 를 통해 설치하시려면, 최소한 '20 MB' 이상의 메모리가 필요합니다."
#: ../loader/loader.c:1959
msgid "Rescue Method"
@@ -6361,8 +6300,7 @@ msgstr "DNS 검색 사용하지 않음"
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면"
#: ../loader/net.c:899
#, c-format
@@ -6637,15 +6575,12 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr "Atlantic Time - E Labrador"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
-msgstr ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
+msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
@@ -6820,10 +6755,8 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
-msgstr ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
@@ -6990,10 +6923,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "Mountain Standard Time - Arizona"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
@@ -7737,3 +7668,4 @@ msgstr "우크라니아어"
#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt"
#~ msgstr "포루투칼어(브리질) pt"
+
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 56d7fd7cc..ba0a76e5f 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -3,11 +3,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 7.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-16 12:17-0400\n"
-"Last-Translator: Trond Eivind Glomsrd <teg@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-15 01:40+0200\n"
+"Last-Translator: Trond Eivind Glomsrød <teg@redhat.com>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 21.1\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"Du har ikke nok RAM til bruke grafisk installasjon p denne maskinen. "
+"Du har ikke nok RAM til å bruke grafisk installasjon på denne maskinen. "
"Starter tekstmodus."
#: ../anaconda:356 ../gui.py:103 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
@@ -53,23 +53,23 @@ msgstr "OK"
#: ../anaconda:401
msgid "Probing for video card: "
-msgstr "Sker etter skjermkort: "
+msgstr "Søker etter skjermkort: "
#: ../anaconda:409
msgid "Unable to probe\n"
-msgstr "Kunne ikke ske\n"
+msgstr "Kunne ikke søke\n"
#: ../anaconda:411
msgid "Probing for monitor type: "
-msgstr "Sker etter skjermtype: "
+msgstr "Søker etter skjermtype: "
#: ../anaconda:422
msgid "Probing for mouse type: "
-msgstr "Sker etter mustype: "
+msgstr "Søker etter mustype: "
#: ../anaconda:426
msgid "Skipping mouse probe.\n"
-msgstr "Hopper over sk etter mus.\n"
+msgstr "Hopper over søk etter mus.\n"
#: ../anaconda:433
#, c-format
@@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:723
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr ""
-"Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner som primre partisjoner"
+"Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner som primære partisjoner"
#: ../autopart.py:726
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner som primre partisjoner"
+msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner som primære partisjoner"
#: ../autopart.py:729
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
@@ -118,8 +118,8 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
-"Oppstartspartisjon %s mter muligens ikke oppstartsbegrensningene for din "
-"arkitektur. Det er sterkt anbefalt opprette en oppstartsdiskett."
+"Oppstartspartisjon %s møter muligens ikke oppstartsbegrensningene for din "
+"arkitektur. Det er sterkt anbefalt å opprette en oppstartsdiskett."
#: ../autopart.py:808
#, python-format
@@ -133,7 +133,7 @@ msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "Forespurt partisjon eksisterer ikke"
#: ../autopart.py:953
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
@@ -141,15 +141,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kan ikke finne partisjon %s som skal brukes til %s.\n"
"\n"
-"Trykk OK for starte systemet p nytt."
+"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt."
#: ../autopart.py:983 ../autopart.py:1022
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Automatisk partisjonering"
+msgstr "Feil under automatisk partisjonering"
#: ../autopart.py:984
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -157,11 +156,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Flgende feil oppsto under partisjonering:\n"
+"Følgende feil oppsto under partisjonering:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Trykk OK for starte systemet p nytt."
+"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt."
#: ../autopart.py:993
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
@@ -174,7 +173,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Flgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n"
+"Følgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n"
"\n"
"%s"
@@ -240,63 +239,58 @@ msgid ""
"The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for "
"advanced users who need to perform specialized tasks."
msgstr ""
-"Automatisk partisjonering setter opp dine partisjoner basert p din "
-"installasjonstype. Du kan ogs tilpasse de resulterende partisjonene for "
-"mte dine behov.\n"
-"Verktyet for manuell partisjonering, Disk Druid, lar deg sette opp dine "
-"partisjoner i et interaktivt milj. Du kan sette filsystemtyper, "
-"monteringspunkter, strrelse og mer i dette lettbrukte, kraftige "
+"Automatisk partisjonering setter opp dine partisjoner basert på din "
+"installasjonstype. Du kan også tilpasse de resulterende partisjonene for å "
+"møte dine behov.\n"
+"Verktøyet for manuell partisjonering, Disk Druid, lar deg sette opp dine "
+"partisjoner i et interaktivt miljø. Du kan sette filsystemtyper, "
+"monteringspunkter, størrelse og mer i dette lettbrukte, kraftige "
"grensesnittet.\n"
"\n"
-"fdisk er det tradisjonelle, tekstbaserte partisjoneringsverktyet som tilbys "
-"av Red Hat. Selv om dette kan vre noe vanskeligere i bruk, finnes det "
-"tilfeller hvor fdisk er foretrekke."
+"fdisk er det tradisjonelle, tekstbaserte partisjoneringsverktøyet som tilbys "
+"av Red Hat. Selv om dette kan være noe vanskeligere i bruk, finnes det "
+"tilfeller hvor fdisk er å foretrekke."
#: ../autopart.py:1120
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
-"Fr automatisk partisjonering utfres av installasjonsprogrammet m du velge "
-"hvordan plassen p harddiskene skal brukes."
+"Før automatisk partisjonering utføres av installasjonsprogrammet må du velge "
+"hvordan plassen på harddiskene skal brukes."
#: ../autopart.py:1125
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Fjern alle partisjoner p dette systemet"
+msgstr "Fjern alle partisjoner på dette systemet"
#: ../autopart.py:1126
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr "Fjern alle Linux-partisjoner p dette systemet"
+msgstr "Fjern alle Linux-partisjoner på dette systemet"
#: ../autopart.py:1127
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "Behold alle partisjoner og bruk eksisterende ledig plass"
#: ../autopart.py:1129
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"ADVARSEL!!\tADVARSEL!!\n"
-"\n"
-"Du har valgt fjerne alle partisjoner (ALLE DATA) p flgende stasjoner:%s\n"
+"Du har valgt å fjerne alle partisjoner (ALLE DATA) på følgende stasjoner:%s\n"
"\n"
-"Er du sikker p at du vil gjre dette?"
+"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
#: ../autopart.py:1133
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"ADVARSEL!!\tADVARSEL!!\n"
-"\n"
-"Du har valgt fjerne alle Linux-partisjoner (og ALLE DATA p dem) p "
-"flgende stasjoner:%s\n"
-"Er du sikker p at du nsker gjre dette?"
+"Du har valgt å fjerne alle Linux-partisjoner (og ALLE DATA på dem) på følgende stasjoner:%s\n"
+"Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Bootloader"
@@ -311,7 +305,7 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"Ingen kjerne-pakker ble installert p systemet. "
+"Ingen kjerne-pakker ble installert på systemet. "
"Oppstartslasterkonfigurasjonen vil ikke bli endret."
#: ../comps.py:514
@@ -335,13 +329,12 @@ msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
-"Systemets tilstand ble skrevet til disketten. Systemet vil n bli startet p "
+"Systemets tilstand ble skrevet til disketten. Systemet vil nå bli startet på "
"nytt."
#: ../floppy.py:59
-#, fuzzy
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr "Kunne ikke montere disketten."
+msgstr "Sett inn en diskett"
#: ../floppy.py:60
#, fuzzy
@@ -357,14 +350,12 @@ msgstr ""
"diskett. Alle data vil bli SLETTET under oppretting av oppstartsdisketten."
#: ../floppy.py:64
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+msgstr "_Avbryt"
#: ../floppy.py:64
-#, fuzzy
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "Lag oppstartsdiskett"
+msgstr "_Lag oppstartsdiskett"
#: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015
#: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128
@@ -392,13 +383,10 @@ msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
-msgstr ""
-"En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Forsikre deg om at "
-"det str en formatert diskett i diskettstasjonen."
+msgstr "En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Forsikre deg om at det står en diskett i diskettstasjonen."
#: ../floppy.py:92
msgid "Creating"
@@ -410,12 +398,12 @@ msgstr "Oppretter oppstartsdiskett..."
#: ../fsset.py:172
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "Leter etter drlige blokker"
+msgstr "Leter etter dårlige blokker"
#: ../fsset.py:173
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "Leter etter drlige blokker p /dev/%s..."
+msgstr "Leter etter dårlige blokker på /dev/%s..."
#: ../fsset.py:555
#, fuzzy, python-format
@@ -425,19 +413,18 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"En feil oppstod under migrering av %s til ext3. Det er mulig fortsette "
-"uten migrere filsystemet.\n"
+"En feil oppstod under migrering av %s til ext3. Det er mulig å fortsette "
+"uten å migrere filsystemet.\n"
"\n"
-"nsker du fortsette uten migrere %s?"
+"Ønsker du å fortsette uten å migrere %s?"
#: ../fsset.py:948
-#, fuzzy
msgid "RAID Device"
-msgstr "RAID-enhet %s"
+msgstr "RAID-enhet"
#: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Frste sektor p oppstartspartisjonen"
+msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen"
#: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
@@ -451,10 +438,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"En feil oppsto under forsk p initiere swap p enhet %s. Dette problemet "
+"En feil oppsto under forsøk på å initiere swap på enhet %s. Dette problemet "
"er alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for starte systemet p nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1035
#, python-format
@@ -469,7 +456,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette betyr sannsynligvis at swap-partisjonen ikke er initiert.\n"
"\n"
-"Trykk OK for starte systemet p nytt."
+"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1082
#, python-format
@@ -488,10 +475,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"En feil oppsto under sk etter drlige blokker p %s. Dette problemet er "
+"En feil oppsto under søk etter dårlige blokker på %s. Dette problemet er "
"alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for starte systemet p nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1129
#, python-format
@@ -504,7 +491,7 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under formatering av %s. Dette problemet er alvorlig, og "
"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for starte systemet p nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1179
#, python-format
@@ -517,7 +504,7 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under migrering av %s. Dette problemet er alvorlig, og "
"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for starte systemet p nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208
msgid "Invalid mount point"
@@ -532,10 +519,10 @@ msgid ""
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
"En feil oppsto under opprettelse av %s. Et element i denne stien er ikke en "
-"katalog. Dette problemet er s alvorlig at installasjonen ikke kan "
+"katalog. Dette problemet er så alvorlig at installasjonen ikke kan "
"fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for starte systemet p nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1209
#, python-format
@@ -548,7 +535,7 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under opprettelse av %s: %s. Dette problemet er alvorlig, og "
"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for starte systemet p nytt."
+"Trykk <Enter> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1222
#, python-format
@@ -563,14 +550,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette betyr sannsynligvis at partisjonen ikke er formatert.\n"
"\n"
-"Trykk OK for starte systemet p nytt."
+"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1965
msgid "Formatting"
msgstr "Formaterer"
#: ../fsset.py:1966
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "Formaterer %s-filsystem..."
@@ -595,7 +582,7 @@ msgstr "Nei"
#: ../gui.py:104 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
msgid "Retry"
-msgstr "Prv igjen"
+msgstr "Prøv igjen"
#: ../gui.py:105 ../text.py:317
msgid "Ignore"
@@ -619,9 +606,9 @@ msgid ""
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"Et uhndtert unntak har oppsttt. Dette er mest sannsynlig en feil. Kopier "
-"hele teksten fra unntaksmeldingen og lagre informasjon om krasjet p en "
-"diskett; send s inn en detaljert feilrapport for anaconda p https://"
+"Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er mest sannsynlig en feil. Kopier "
+"hele teksten fra unntaksmeldingen og lagre informasjon om krasjet på en "
+"diskett; send så inn en detaljert feilrapport for anaconda på https://"
"bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
#: ../gui.py:442 ../text.py:280
@@ -629,8 +616,8 @@ msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"Sett inn en diskett: Alt innhold p disketten vil slettes, s vr forsiktig "
-"nr du velger diskett."
+"Sett inn en diskett: Alt innhold på disketten vil slettes, så vær forsiktig "
+"når du velger diskett."
#: ../gui.py:507 ../gui.py:956
msgid "Online Help"
@@ -638,7 +625,7 @@ msgstr "Online hjelp"
#: ../gui.py:508 ../iw/language_gui.py:21 ../textw/language_text.py:39
msgid "Language Selection"
-msgstr "Valg av sprk"
+msgstr "Valg av språk"
#: ../gui.py:600
msgid "Release Notes"
@@ -653,14 +640,12 @@ msgid "Release notes are missing.\n"
msgstr "Notis for denne utgaven mangler.\n"
#: ../gui.py:790 ../packages.py:968
-#, fuzzy
msgid "_Back"
-msgstr "Tilbake"
+msgstr "Til_bake"
#: ../gui.py:792
-#, fuzzy
msgid "_Next"
-msgstr "Neste"
+msgstr "_Neste"
#: ../gui.py:794
#, fuzzy
@@ -668,19 +653,16 @@ msgid "_Release Notes"
msgstr "Kommentarer til denne utgaven"
#: ../gui.py:796
-#, fuzzy
msgid "Show _Help"
-msgstr "Vis hjelp"
+msgstr "Vis _hjelp"
#: ../gui.py:798
-#, fuzzy
msgid "Hide _Help"
-msgstr "Skjul hjelp"
+msgstr "Skjul _hjelp"
#: ../gui.py:800
-#, fuzzy
msgid "_Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "_Debug"
#: ../gui.py:856
#, python-format
@@ -690,7 +672,7 @@ msgstr "%s installering"
#: ../gui.py:871
#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr "%s installering p %s"
+msgstr "%s installering på %s"
#: ../gui.py:910
msgid "Unable to load title bar"
@@ -703,7 +685,7 @@ msgstr "Installasjonsvindu"
#: ../harddrive.py:185
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr "Mangler CD #%d, som kreves for fullfre installasjonen."
+msgstr "Mangler CD #%d, som kreves for å fullføre installasjonen."
#: ../image.py:74
msgid "Copying File"
@@ -711,14 +693,14 @@ msgstr "Kopierer fil"
#: ../image.py:75
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "Overfrer installasjonsbildet til harddisken..."
+msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken..."
#: ../image.py:78
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"En feil oppsto under overfring av installasjonsfilen til din harddisk. Du "
+"En feil oppsto under overføring av installasjonsfilen til din harddisk. Du "
"har sannsynligvis sluppet opp for diskplass."
#: ../image.py:146
@@ -728,27 +710,24 @@ msgstr "Bytt CD-ROM"
#: ../image.py:147
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr "Sett inn CD %d for fortsette."
+msgstr "Sett inn CD %d for å fortsette."
#: ../image.py:181
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "Feil CD-ROM"
#: ../image.py:182
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "Dette er ikke den korrekte Red Hat CD-ROMen."
+msgstr "Dette er ikke den korrekte %s-CD-ROMen."
#: ../image.py:188
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "Denne CD-ROMen kunne ikke monteres."
#: ../installclass.py:30
-#, fuzzy
msgid "The following software will be installed:"
-msgstr ""
-"Installeringsprogrammet har detektert at oppstartslasteren %s er installert "
-"p %s."
+msgstr "Følgende programvare vil bli installert:"
#: ../installclass.py:32
#, python-format
@@ -761,9 +740,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../installclass.py:55
-#, fuzzy
msgid "Install on System"
-msgstr "Installasjonstype"
+msgstr "Installer på systemet"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
@@ -775,19 +753,14 @@ msgstr ""
#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:34
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "G videre med oppgradering?"
+msgstr "Gå videre med oppgradering?"
#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
-msgstr ""
-"Filsystemene p Linux-systemet du har valgt oppgradere er allerede "
-"montert.\n"
-"Du kan ikke g lengre tilbake enn dette.\n"
-"\n"
+msgstr "Filsystemene på Linux-systemet du har valgt å oppgradere er allerede montert. Du kan ikke gå lengre tilbake enn dette.\n"
#: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:39
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
@@ -823,8 +796,8 @@ msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Filen %s kan ikke pnes. Dette pga. en manglende fil, en drlig pakke, eller "
-"et drlig media. Trykk <Enter> for prve igjen."
+"Filen %s kan ikke åpnes. Dette pga. en manglende fil, en dårlig pakke, eller "
+"et dårlig media. Trykk <Enter> for å prøve igjen."
#: ../packages.py:305
msgid "Error Installing Package"
@@ -840,12 +813,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"Det oppstod en feil ved installering av %s. Dette kan tyde p feil ved "
-"installeringsmediumet, mangel p diskplass og/eller hardwareproblem. Dette "
-"er en alvorlig feil, og din installering vil avbrytes. Sjekk "
-"installeringsmediumet og prv p nytt.\n"
+"Det oppstod en feil ved installering av %s. Dette kan tyde på feil ved installeringsmediumet, mangel på diskplass og/eller problemer med maskinvaren. Dette er en fatal feil, og din installasjon vil avbrytes. Sjekk installeringsmediumet og prøv på nytt.\n"
"\n"
-"Trykk OK for starte programmet p nytt."
+"Trykk OK for å starte maskinen på nytt."
#: ../packages.py:548
msgid "Setting up RPM transaction..."
@@ -891,7 +861,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Flgende pakker ble automatisk valgt for\n"
+"Følgende pakker ble automatisk valgt for\n"
"installering:\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -905,14 +875,13 @@ msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr "Starter installeringsprosessen. Dette kan ta noen minutter..."
#: ../packages.py:664
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til installere pakkene du har "
-"valgt. Du m ha mer plass p flgende filsystemer:\n"
+"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har "
+"valgt. Du må ha mer plass på følgende filsystemer:\n"
"\n"
#: ../packages.py:668 ../packages.py:688 ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
@@ -923,17 +892,14 @@ msgstr "Monteringspunkt"
#: ../packages.py:669
msgid "Space Needed"
-msgstr "Ndvendig plass"
+msgstr "Nødvendig plass"
#: ../packages.py:684
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til installere pakkene du har "
-"valgt. Du m ha flere filnoder p flgende filsystemer:\n"
+msgstr "Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til å installere pakkene du har valgt. Du må ha flere filnoder på følgende filsystemer:\n\n"
#: ../packages.py:689
msgid "Nodes Needed"
@@ -951,7 +917,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Flgende pakker er tilgjengelige i denne versjonen men IKKE oppgradert:\n"
+"Følgende pakker er tilgjengelige i denne versjonen men IKKE oppgradert:\n"
#: ../packages.py:733
msgid "Post Install"
@@ -959,7 +925,7 @@ msgstr "Etter-installasjon"
#: ../packages.py:734
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "Utfrer etter-installasjons konfigurasjon..."
+msgstr "Utfører etter-installasjons konfigurasjon..."
#: ../packages.py:948
msgid "Warning! This is a beta!"
@@ -981,35 +947,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../packages.py:962 ../iw/congrats_gui.py:28
-#, fuzzy
msgid "_Exit"
-msgstr "Avslutt"
+msgstr "A_vslutt"
#: ../packages.py:962
-#, fuzzy
msgid "_Install BETA"
-msgstr "Installer"
+msgstr "_Installer BETA"
#: ../packages.py:965
-#, fuzzy
msgid "Rebooting System"
-msgstr "Oppgrader eksisterende system"
+msgstr "Starter maskinen på nytt"
#: ../packages.py:966
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr ""
+msgstr "Maskinen vil nå startes på nytt..."
#: ../packages.py:968
-#, fuzzy
msgid "_Reboot"
-msgstr "_Nullstill"
+msgstr "Sta_rt på nytt"
#: ../partedUtils.py:171
msgid "Foreign"
msgstr "Utenlandsk"
#: ../partedUtils.py:241
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
@@ -1017,26 +979,23 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partisjonstabellen p enhet /dev/%s er av en uventet type for din "
-"arkitektur. For bruke denne disken for en installasjon av %s m den re-"
-"initieres. Dette medfrer tap av ALLE DATA p denne disken.\n"
+"Partisjonstabellen på enhet /dev/%s er av en uventet type, %s, for din arkitektur. For å bruke denne disken med en installasjon av %s må den re-initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken.\n"
"\n"
-"nsker du initiere denne stasjonen?"
+"Ønsker du å initiere denne stasjonen?"
#: ../partedUtils.py:452
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "Feil under montering av filsystem p %s: %s"
+msgstr "Feil under montering av filsystem på %s: %s"
#: ../partedUtils.py:543
-#, fuzzy
msgid "Initializing"
-msgstr "Initierer CD-ROM..."
+msgstr "Initierer"
#: ../partedUtils.py:544
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vennligst vent mens stasjon %s formateres...\n"
#: ../partedUtils.py:659
#, python-format
@@ -1046,139 +1005,122 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partisjonstabellen p enhet %s kunne ikke leses. For opprette nye "
-"partisjoner m denne initieres. Dette medfrer tap av ALLE DATA p denne "
+"Partisjonstabellen på enhet %s kunne ikke leses. For å opprette nye "
+"partisjoner må denne initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne "
"disken.\n"
"\n"
-"nsker du initiere denne stasjonen?"
+"Ønsker du å initiere denne stasjonen?"
#: ../partedUtils.py:769 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
msgstr "Ingen stasjoner funnet"
#: ../partedUtils.py:770
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"En feil har oppsttt - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
-"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for finne rsaken til problemet."
+"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
+"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet."
#: ../partIntfHelpers.py:35
-#, fuzzy
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "Vennligst oppgi brukernavn"
+msgstr "Vennligst oppgi et gruppenavn for volumet."
#: ../partIntfHelpers.py:39
-#, fuzzy
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Root-passordet m vre minst 6 tegn langt."
+msgstr "Gruppenavn for volumer må være mindre enn 128 tegn"
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Feil - gruppenavn for volum, %s, er ikke gyldig."
#: ../partIntfHelpers.py:45
-#, fuzzy
msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
-msgstr "Oppstartsnavnet inneholder ugyldige tegn."
+msgstr "Feil - gruppenavn for volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom."
#: ../partIntfHelpers.py:54
-#, fuzzy
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "Vennligst oppgi brukernavn"
+msgstr "Vennligst oppgi navn på logisk volum."
#: ../partIntfHelpers.py:58
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Navn på logiske volum må være mindre enn 128 tegn"
#: ../partIntfHelpers.py:62
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Feil - navn på logisk volum, %s, er ikke gyldig."
#: ../partIntfHelpers.py:67
-#, fuzzy
msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces."
-msgstr "Oppstartsnavnet inneholder ugyldige tegn."
+msgstr "Feil - navn på logisk volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom."
#: ../partIntfHelpers.py:89
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"Monteringspunktet er ugyldig. Monteringspunkter m begynne med '/', kan ikke "
-"slutte med '/', og m bare inneholde utskrivbare tegn."
+"Monteringspunktet er ugyldig. Monteringspunkter må begynne med '/', kan ikke "
+"slutte med '/', og må bare inneholde utskrivbare tegn."
#: ../partIntfHelpers.py:96
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Spesifiser et monteringspunkt for denne partisjonen."
#: ../partIntfHelpers.py:104
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"You cannot %s this partition, as it is holding the data for the hard drive "
+"You cannot %s this partition, as it is holding the datafor the hard drive "
"install."
-msgstr ""
-"Du kan ikke fjerne denne partisjonen siden den inneholder data for harddisk "
-"installasjonen."
+msgstr "Du kan ikke %s denne partisjonen siden den inneholder data for harddisk installasjonen."
#: ../partIntfHelpers.py:110
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s."
-msgstr ""
-"Du kan ikke redigere denne partisjonen da den er en del av en RAID-enhet"
+msgstr "Du kan ikke %%s denne partisjonen da den er en del av RAID-enhet /dev/md%s."
#: ../partIntfHelpers.py:113
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You cannot %s this partition as it is part of a RAID device."
-msgstr ""
-"Du kan ikke redigere denne partisjonen da den er en del av en RAID-enhet"
+msgstr "Du kan ikke %s denne partisjonen da den er en del av en RAID-enhet."
#: ../partIntfHelpers.py:119
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr ""
-"Du kan ikke fjerne denne partisjonen siden den er en del av en RAID-enhet."
+msgstr "Du kan ikke %%s denne partisjonen siden den er en del av LVM-volumgruppe «%s»."
#: ../partIntfHelpers.py:122
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You cannot %s this partition, as it is part of a LVM volume group."
-msgstr ""
-"Du kan ikke fjerne denne partisjonen siden den er en del av en RAID-enhet."
+msgstr "Du kan ikke %s denne partisjonen siden den er en del av en LVM-volumgruppe."
#: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:152
#: ../partIntfHelpers.py:162 ../partIntfHelpers.py:179
-#, fuzzy
msgid "Unable To Delete"
-msgstr "Kan ikke fjerne"
+msgstr "Kan ikke slette"
#: ../partIntfHelpers.py:139
-#, fuzzy
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "Du m frst velge en partisjon som skal fjernes."
+msgstr "Du må først velge en partisjon som skal slettes."
#: ../partIntfHelpers.py:145 ../textw/partition_text.py:1060
msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
-msgstr ""
+msgstr "DASD-partisjoner kan kun slettes med fdasd"
#: ../partIntfHelpers.py:153
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete free space."
-msgstr "Du kan ikke fjerne ledig plass."
+msgstr "Du kan ikke slette ledig plass."
#: ../partIntfHelpers.py:163
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr ""
-"Du kan ikke redigere denne partisjonen siden den er en utvidet partisjon som "
-"inneholder %s"
+msgstr "Du kan ikke slette denne partisjonen siden den er en utvidet partisjon som inneholder %s"
#: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:520
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679
@@ -1186,12 +1128,9 @@ msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekreft sletting"
#: ../partIntfHelpers.py:223
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr ""
-"Du er i ferd med slette partisjonen /dev/%s.\n"
-"\n"
-"Er du sikker?"
+msgstr "Du er i ferd med å slette alle partisjoner på enheten «/dev/%s»."
#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521
#: ../iw/account_gui.py:425 ../iw/lvm_dialog_gui.py:682
@@ -1202,21 +1141,18 @@ msgstr "_Slett"
#: ../partIntfHelpers.py:284
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Melding"
#: ../partIntfHelpers.py:285
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Følgende partisjoner ble ikke slettet fordi de er i bruk:\n"
"\n"
-"\n"
-"Flgende pakker ble automatisk valgt for\n"
-"installering:\n"
-"%s\n"
-"\n"
+"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314
#: ../partIntfHelpers.py:344 ../partIntfHelpers.py:355
@@ -1225,7 +1161,7 @@ msgstr "Kan ikke redigere"
#: ../partIntfHelpers.py:302
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Du m velge en partisjon for redigering"
+msgstr "Du må velge en partisjon for redigering"
#: ../partIntfHelpers.py:327
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
@@ -1252,10 +1188,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til vre "
+"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til å være "
"formatert som en swappartisjon.\n"
"\n"
-"nsker du formatere denne partisjonen som en swappartisjon?"
+"Ønsker du å formatere denne partisjonen som en swappartisjon?"
#: ../partIntfHelpers.py:398
msgid ""
@@ -1287,8 +1223,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Flgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse "
-"feilene m rettes opp fr du fortsetter med installasjonen av %s\n"
+"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse "
+"feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s\n"
"\n"
"%s"
@@ -1305,7 +1241,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"Flgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n"
+"Følgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -1316,7 +1252,7 @@ msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil delegge "
+"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil ødelegge "
"alle data."
#: ../partIntfHelpers.py:451
@@ -1324,8 +1260,8 @@ msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Velg 'Ja' for fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' "
-"for tilbake og endre disse innstillingene."
+"Velg 'Ja' for å fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' "
+"for å tilbake og endre disse innstillingene."
#: ../partIntfHelpers.py:457
msgid "Format Warning"
@@ -1340,32 +1276,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:509
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr ""
-"Du er i ferd med slette en RAID-enhet.\n"
-"\n"
-"Er du sikker?"
+msgstr "Du er i ferd med å slette logisk volum «%s»."
#: ../partIntfHelpers.py:512
-#, fuzzy
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr ""
-"Du er i ferd med slette en RAID-enhet.\n"
-"\n"
-"Er du sikker?"
+msgstr "Du er i ferd med å slette en RAID-enhet."
#: ../partIntfHelpers.py:515
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr ""
-"Du er i ferd med slette partisjonen /dev/%s.\n"
-"\n"
-"Er du sikker?"
+msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:518
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Partisjonen du valgte vil bli slettet."
#: ../partIntfHelpers.py:528
msgid "Confirm Reset"
@@ -1375,7 +1301,7 @@ msgstr "Bekreft nullstilling"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
-"Er du sikker p at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinnelig "
+"Er du sikker på at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinnelig "
"tilstand?"
#: ../partitioning.py:83
@@ -1389,7 +1315,7 @@ msgid ""
"with the installation process?"
msgstr ""
"Partisjoneringsalternativene du har valgt er allerede aktivert. Du vil ikke "
-"kunne g tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette "
+"kunne gå tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette "
"installasjonsprosessen?"
#: ../partitioning.py:114
@@ -1397,15 +1323,14 @@ msgid "Low Memory"
msgstr "Lite minne"
#: ../partitioning.py:115
-#, fuzzy
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"Siden du ikke har mye minne p denne maskinen, m vi benytte et swap-omrde "
-"med en gang. For gjre dette m vi skrive den nye partisjonstabellen til "
-"disken n. Er dette ok?"
+"Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område "
+"med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til "
+"disken nå. Er dette ok?"
#: ../partitions.py:737
#, python-format
@@ -1413,7 +1338,7 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette m gjres fr "
+"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før "
"installasjonen av %s kan fortsette."
#: ../partitions.py:742
@@ -1423,12 +1348,12 @@ msgid ""
"install %s."
msgstr ""
"Din rot-partisjon er mindre enn 250 megabyte og dette er vanligvis for lite "
-"for installere %s."
+"for å installere %s."
#: ../partitions.py:749
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr "Du m lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med strrelse 50 MB."
+msgstr "Du må lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med størrelse 50 MB."
#: ../partitions.py:757
#, python-format
@@ -1441,12 +1366,11 @@ msgstr ""
#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres p RAID1-enheter."
+msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres på RAID1-enheter."
#: ../partitions.py:790
-#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres p RAID1-enheter."
+msgstr "Oppstartbare partisjoner kan ikke ligge på et logisk volum."
#: ../partitions.py:794
msgid ""
@@ -1454,7 +1378,7 @@ msgid ""
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Du har ikke spesifisert en swap-partisjon. Selv om det ikke er et strengt "
-"krav om dette i alle tilfeller, s vil det ke ytelsen for de fleste "
+"krav om dette i alle tilfeller, så vil det øke ytelsen for de fleste "
"installasjoner."
#: ../partitions.py:801
@@ -1463,7 +1387,7 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for %s sttter kun 32 "
+"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for %s støtter kun 32 "
"swap-enheter."
#: ../partitions.py:812
@@ -1472,8 +1396,8 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Du har allokert mindre swap-omrde (%dM) enn tilgjengelig RAM (%dM) i ditt "
-"system. Dette kan ha negativ innvirkning p ytelsen."
+"Du har allokert mindre swap-område (%dM) enn tilgjengelig RAM (%dM) i ditt "
+"system. Dette kan ha negativ innvirkning på ytelsen."
#: ../partitions.py:1013
msgid "the partition in use by the installer."
@@ -1484,38 +1408,31 @@ msgid "a partition which is a member of a RAID array."
msgstr "en partisjon som er medlem av et RAID-array."
#: ../partitions.py:1019
-#, fuzzy
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "en partisjon som er medlem av et RAID-array."
+msgstr "en partisjon som er medlem av en LVM-volumgruppe."
#: ../partRequests.py:214
-#, fuzzy
msgid ""
"This mount point is invalid. This directory must be on the / file system."
-msgstr ""
-"Monteringspunktet er ugyldig. Denne katalogen m vre p \"/\" filsystemet."
+msgstr "Monteringspunktet er ugyldig. Denne katalogen må være på filsystemet /."
#: ../partRequests.py:219
-#, fuzzy
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "Dette monteringspunktet m vre p et linux-filsystem."
+msgstr "Dette monteringspunktet må være på et linux-filsystem."
#: ../partRequests.py:234
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
-msgstr ""
-"Monteringspunktet %s er allerede i bruk. Velg et annet monteringspunkt."
+msgstr "Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet monteringspunkt."
#: ../partRequests.py:248
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
-msgstr ""
-"Strrelsen p %s-partisjonen (strrelse = %s MB) overgr maksimal strrelse "
-"p %s MB."
+msgstr "Størrelsen på %s-partisjonen (%10.2f MB) overstiger maksimal størrelse på %10.2f MB."
#: ../partRequests.py:436
#, python-format
@@ -1523,30 +1440,30 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
-"Strrelsen p forespurt partisjon (strrelse = %s MB) overgr maksimal "
-"strrelse p %s MB. "
+"Størrelsen på forespurt partisjon (størrelse = %s MB) overgår maksimal "
+"størrelse på %s MB. "
#: ../partRequests.py:441
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "Strrelsen p forespurt partisjon er negativ! (strrelse = %s MB)"
+msgstr "Størrelsen på forespurt partisjon er negativ! (størrelse = %s MB)"
#: ../partRequests.py:445
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "Partisjoner kan ikke starte under frste sylinder."
+msgstr "Partisjoner kan ikke starte under første sylinder."
#: ../partRequests.py:448
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "Partisjoner kan ikke slutte p en negativ sylinder."
+msgstr "Partisjoner kan ikke slutte på en negativ sylinder."
#: ../partRequests.py:609
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "Ingen medlemmer i RAID-foresprsel, eller ingen RAID-niv oppgitt."
+msgstr "Ingen medlemmer i RAID-forespørsel, eller ingen RAID-nivå oppgitt."
#: ../partRequests.py:621
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "En RAID-enhet av type %s m ha minst %s medlemmer."
+msgstr "En RAID-enhet av type %s må ha minst %s medlemmer."
#: ../partRequests.py:627
#, python-format
@@ -1554,12 +1471,12 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"Denne RAID-enheten kan ha maksimalt %s reservedisker. For ha flere "
-"reservedisker m du legge til medlemmer p RAID-enheten."
+"Denne RAID-enheten kan ha maksimalt %s reservedisker. For å ha flere "
+"reservedisker må du legge til medlemmer på RAID-enheten."
#: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Nr ferdig, avslutt skallet for starte systemet p nytt."
+msgstr "Når ferdig, avslutt skallet for å starte systemet på nytt."
#: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187
msgid "Rescue"
@@ -1578,14 +1495,14 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Redningsmiljet vil n forske finne din Red Hat Linux installasjon og "
-"montere den under katalogen /mnt/sysimage. Du kan da utfre de ndvendige "
-"endringer p systemet. Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg "
-"'Fortsett'. Du kan ogs velge montere filsystemet uten skrivemulighet (kun "
+"Redningsmiljøet vil nå forsøke å finne din Red Hat Linux installasjon og "
+"montere den under katalogen /mnt/sysimage. Du kan da utføre de nødvendige "
+"endringer på systemet. Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg "
+"'Fortsett'. Du kan også velge å montere filsystemet uten skrivemulighet (kun "
"lesbart).\n"
"\n"
-"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' s vil "
-"dette steget bli hoppet over og du vil g direkte til et kommandoskall.\n"
+"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' så vil "
+"dette steget bli hoppet over og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n"
"\n"
#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222
@@ -1623,8 +1540,8 @@ msgid ""
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Ditt system har filsystemer som ikke er tatt ned kontrollert og som du "
-"valgte ikke montere. Press <Enter> for starte et skall der du kan kjre "
-"filsystemsjekk og montere dine partisjoner. Systemet vil starte p nytt nr "
+"valgte ikke å montere. Press <Enter> for å starte et skall der du kan kjøre "
+"filsystemsjekk og montere dine partisjoner. Systemet vil starte på nytt når "
"du avslutter skallet."
#: ../rescue.py:170
@@ -1641,12 +1558,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ditt system ble montert under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for g til skallet. Hvis du vil gjre ditt system til rot-"
-"miljet, kjr kommandoen:\n"
+"Trykk <Enter> for å gå til skallet. Hvis du vil gjøre ditt system til rot-"
+"miljøet, kjør kommandoen:\n"
"\n"
"chroot /mnt/sysimage\n"
"\n"
-"Systemet vil starte p nytt nr du avslutter skallet."
+"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet."
#: ../rescue.py:188
#, fuzzy, python-format
@@ -1657,10 +1574,10 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"En feil oppsto under forsk p montere deler av, eller hele systemet. "
-"Deler kan vre montert under /mnt/sysimage.\n"
+"En feil oppsto under forsøk på å montere deler av, eller hele systemet. "
+"Deler kan være montert under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
-"Trykk <Enter> for g til et skall. Systemet vil starte p nytt nr du "
+"Trykk <Enter> for å gå til et skall. Systemet vil starte på nytt når du "
"avslutter skallet."
#: ../rescue.py:194
@@ -1672,13 +1589,13 @@ msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk <Enter> for g til et skall. "
-"Systemet vil starte p nytt nr du avslutter skallet."
+"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk <Enter> for å gå til et skall. "
+"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet."
#: ../rescue.py:205
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "Systemet er montert under katalogen \"/mnt/sysimage\"."
+msgstr "Systemet er montert under katalogen %s."
#: ../text.py:192
msgid "Help not available"
@@ -1726,11 +1643,11 @@ msgstr "Avbrutt"
#: ../text.py:436
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Kan ikke g tilbake til forrige steg herfra. Du m forske igjen."
+msgstr "Kan ikke gå tilbake til forrige steg herfra. Du må forsøke igjen."
#: ../upgrade.py:46
msgid "Searching"
-msgstr "Sker"
+msgstr "Søker"
#: ../upgrade.py:47
#, python-format
@@ -1738,9 +1655,8 @@ msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "Leter etter installert %s..."
#: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96
-#, fuzzy
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "Filsystemer merket \"dirty\" (m gjennom filsystemsjekk)"
+msgstr "Skitne filsystemer"
#: ../upgrade.py:89
#, fuzzy, python-format
@@ -1751,8 +1667,8 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Ett eller flere av filsystemene i ditt Linux-system ble ikke riktig "
-"avmontert. Start opp din Linux-installasjon, la filsystemene g gjennom "
-"sjekk, og steng ned p riktig mte fr du prver oppgradere."
+"avmontert. Start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå gjennom "
+"sjekk, og steng ned på riktig måte før du prøver å oppgradere."
#: ../upgrade.py:97
#, fuzzy, python-format
@@ -1774,8 +1690,8 @@ msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab p ditt Linux-"
-"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsk oppgradere "
+"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-"
+"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere "
"igjen."
#: ../upgrade.py:233
@@ -1785,9 +1701,9 @@ msgid ""
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab p ditt Linux-"
-"system er inkonsistent kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsk "
-" oppgradere igjen."
+"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-"
+"system er inkonsistent kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk "
+"å oppgradere igjen."
#: ../upgrade.py:249
msgid ""
@@ -1796,9 +1712,9 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Flgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke stttes under "
-"oppgradering. Du m endre dem til relative symbolske lenker og starte "
-"oppgraderingen p nytt.\n"
+"Følgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke støttes under "
+"oppgradering. Du må endre dem til relative symbolske lenker og starte "
+"oppgraderingen på nytt.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:260
@@ -1820,7 +1736,7 @@ msgstr "Gjenoppbygging av RPM-databasen feilet. Ikke mer diskplass?"
#: ../upgrade.py:331
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-msgstr "En feil oppsto under sk etter pakker som skal oppgraderes."
+msgstr "En feil oppsto under søk etter pakker som skal oppgraderes."
#: ../upgrade.py:386
msgid ""
@@ -1830,7 +1746,7 @@ msgid ""
"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"Dette systemet ser ut til ha tredjeparts-pakker installert som overlapper "
+"Dette systemet ser ut til å ha tredjeparts-pakker installert som overlapper "
"med pakker inkludert i Red Hat Linux. Da disse pakkene overlapper er det "
"mulig at du vil oppleve at disse ikke fungerer eller at systemet blir "
"ustabilt hvis du fortsetter med oppgraderingen. Vil du fortsette med "
@@ -1859,9 +1775,9 @@ msgid ""
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
-"Musen din ble ikke funnet automatisk. For fortsette i grafisk "
+"Musen din ble ikke funnet automatisk. For å fortsette i grafisk "
"installasjonsmodus, fortsett til neste skjerm og oppgi informasjon om din "
-"mus. Du kan ogs bruke tekstmodus-installasjon som ikke er avhengig av mus."
+"mus. Du kan også bruke tekstmodus-installasjon som ikke er avhengig av mus."
#: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54
msgid "Use text mode"
@@ -1869,16 +1785,16 @@ msgstr "Bruk tekstmodus"
#: ../xserver.py:120
msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr "Forsker starte \"native\" X-tjener"
+msgstr "Forsøker å starte \"native\" X-tjener"
#: ../xserver.py:127
#, fuzzy
msgid "Attempting to start VESA driver X server"
-msgstr "Forsker starte \"native\" X-tjener"
+msgstr "Forsøker å starte \"native\" X-tjener"
#: ../xserver.py:140
msgid "Attempting to start VGA16 X server"
-msgstr "Forsker starte VGA16 X-tjener"
+msgstr "Forsøker å starte VGA16 X-tjener"
#: ../xserver.py:193
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
@@ -1913,9 +1829,8 @@ msgid "Root account can not be added here."
msgstr "Root-kontoen kan ikke legges til her."
#: ../iw/account_gui.py:95
-#, fuzzy
msgid "System accounts can not be added here."
-msgstr "Root-kontoen kan ikke legges til her."
+msgstr "Systemkontoer kan ikke legges til her."
#: ../iw/account_gui.py:97
msgid "Please enter user password."
@@ -1938,43 +1853,36 @@ msgid "Edit User"
msgstr "Rediger bruker"
#: ../iw/account_gui.py:211
-#, fuzzy
msgid "Add a User Account"
-msgstr "Oppsett av brukerkonto"
+msgstr "Legg til en brukerkonto"
#: ../iw/account_gui.py:228
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _name:"
-msgstr "Vennligst oppgi brukernavn"
+msgstr "Oppgi et bruker_navn:"
#: ../iw/account_gui.py:236
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _password:"
-msgstr "Vennligst skriv inn brukers passord."
+msgstr "Oppgi brukers _passord:"
#: ../iw/account_gui.py:245
-#, fuzzy
msgid "Pass_word (confirm):"
-msgstr "Passord (bekreft):"
+msgstr "Pass_ord (bekreft):"
#: ../iw/account_gui.py:254
-#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
-msgstr "Fullt navn:"
+msgstr "_Fullt navn:"
#: ../iw/account_gui.py:262
msgid "Please enter user name"
msgstr "Vennligst oppgi brukernavn"
#: ../iw/account_gui.py:345
-#, fuzzy
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
msgstr "Oppgi passord for root-bruker (administrator) for dette systemet."
#: ../iw/account_gui.py:365
-#, fuzzy
msgid "_Confirm: "
-msgstr "Bekreft: "
+msgstr "_Bekreft: "
#: ../iw/account_gui.py:407
msgid "Account Name"
@@ -1987,9 +1895,8 @@ msgstr "Fullt navn"
#: ../iw/account_gui.py:420 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014
#: ../iw/osbootwidget.py:93
-#, fuzzy
msgid "_Add"
-msgstr "Legg til"
+msgstr "_Legg til"
#: ../iw/account_gui.py:422 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017
#: ../iw/network_gui.py:456 ../iw/osbootwidget.py:97
@@ -2008,89 +1915,73 @@ msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av autentisering"
#: ../iw/auth_gui.py:98
-#, fuzzy
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr "Bruk MD5-passord"
+msgstr "Bruk _MD5-passord"
#: ../iw/auth_gui.py:99
-#, fuzzy
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr "Bruk skyggepassord"
+msgstr "Bruk sk_yggepassord"
#: ../iw/auth_gui.py:102
-#, fuzzy
msgid "Enable N_IS"
-msgstr "Bruk NIS"
+msgstr "Bruk N_IS"
#: ../iw/auth_gui.py:103
#, fuzzy
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr "Bruk kringkasting for finne NIS-tjener"
+msgstr "Bruk kringkasting for å finne NIS-tjener"
#: ../iw/auth_gui.py:115
-#, fuzzy
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr "NIS-domene: "
+msgstr "NIS-_domene: "
#: ../iw/auth_gui.py:118
-#, fuzzy
msgid "NIS _Server: "
-msgstr "NIS-tjener: "
+msgstr "NI_S-tjener: "
#: ../iw/auth_gui.py:142
-#, fuzzy
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr "Bruk LDAP"
+msgstr "Bruk _LDAP"
#: ../iw/auth_gui.py:145
-#, fuzzy
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr "Bruk TLS-oppslag"
+msgstr "Bruk _TLS-oppslag"
#: ../iw/auth_gui.py:146
-#, fuzzy
msgid "LDAP _Server:"
-msgstr "LDAP-tjener:"
+msgstr "LDAP-_tjener:"
#: ../iw/auth_gui.py:149
-#, fuzzy
msgid "LDAP _Base DN:"
-msgstr "LDAP basis DN:"
+msgstr "LDAP _basis DN:"
#: ../iw/auth_gui.py:177
-#, fuzzy
msgid "Enable _Kerberos"
-msgstr "Bruk Kerberos"
+msgstr "Bruk _Kerberos"
#: ../iw/auth_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "R_ealm:"
-msgstr "Omrde:"
+msgstr "_Område:"
#: ../iw/auth_gui.py:184
-#, fuzzy
msgid "K_DC:"
-msgstr "KDC:"
+msgstr "K_DC:"
#: ../iw/auth_gui.py:187
-#, fuzzy
msgid "_Admin Server:"
-msgstr "Admin-tjener:"
+msgstr "_Admin-tjener:"
#: ../iw/auth_gui.py:216
-#, fuzzy
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr "Aktiver SMB-autentisering"
+msgstr "_Aktiver SMB-autentisering"
#: ../iw/auth_gui.py:219
-#, fuzzy
msgid "SMB _Server:"
-msgstr "SMB-tjener:"
+msgstr "SMB-_tjener:"
#: ../iw/auth_gui.py:222
-#, fuzzy
msgid "SMB Work_group:"
-msgstr "SMB-arbeidsgruppe:"
+msgstr "SMB-arbeids_gruppe:"
#: ../iw/auth_gui.py:250
msgid "NIS"
@@ -2115,42 +2006,35 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i gi tilfeldige flagg til "
-"kjernen. For hyest mulig sikkerhet anbefaler vi sette et passord, men "
-"dette er ikke ndvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet."
+"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til "
+"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord, men "
+"dette er ikke nødvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
-#, fuzzy
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "Passord for oppstartslaster:"
+msgstr "Br_uk passord for oppstartslaster"
#: ../iw/blpasswidget.py:76
-#, fuzzy
msgid "Change _password"
-msgstr "Vennligst oppgi passord"
+msgstr "Endre _passord"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
-#, fuzzy
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "Passord for oppstartslaster:"
+msgstr "Oppgi passord for oppstartslaster"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
-#, fuzzy
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-msgstr "Passordet for oppstartslasteren er for kort"
+msgstr "Oppgi passord for oppstartslaster og bekreft det."
#: ../iw/blpasswidget.py:112
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Passord:"
+msgstr "_Passord:"
#: ../iw/blpasswidget.py:118
-#, fuzzy
msgid "Con_firm:"
-msgstr "Bekreft:"
+msgstr "Be_kreft:"
#: ../iw/blpasswidget.py:139
-#, fuzzy
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Passordene er ikke like"
@@ -2190,14 +2074,12 @@ msgid "_Yes, I would like to create a boot disk"
msgstr ""
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
-#, fuzzy
msgid "No, I _do not want to create a boot disk"
-msgstr "Jeg nsker ikke lage en swapfil."
+msgstr "Nei, _jeg ønsker ikke å lage en oppstartsdiskett"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
-#, fuzzy
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster"
+msgstr "Avansert konfigurasjon av oppstartslaster"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:135
msgid ""
@@ -2207,9 +2089,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Tvungen bruk av LBA32 for din oppstartslaster uten at BIOS sttter dette kan "
-"forrsake at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler p det sterkeste at du "
-"oppretter en oppstartsdiskett nr du blir spurt senere i installasjonen.\n"
+"Tvungen bruk av LBA32 for din oppstartslaster uten at BIOS støtter dette kan "
+"forårsake at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler på det sterkeste at du "
+"oppretter en oppstartsdiskett når du blir spurt senere i installasjonen.\n"
"\n"
"Vil du fortsette med tvungen bruk av LBA32-modus?"
@@ -2220,7 +2102,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
#, fuzzy
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis ndvendig)"
+msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
@@ -2229,9 +2111,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
-#, fuzzy
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "Parametere for kjerne"
+msgstr "_Generelle parametere for kjernen"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
#: ../textw/bootloader_text.py:118 ../textw/bootloader_text.py:175
@@ -2240,9 +2121,8 @@ msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:71
-#, fuzzy
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr "Ingen oppstartslaster"
+msgstr "Bytt oppstartslaster"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:89
msgid ""
@@ -2253,9 +2133,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:101
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "Ikke installer oppstartslaster"
+msgstr "F_ortsett uten oppstartslaster"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:126
msgid ""
@@ -2264,48 +2143,41 @@ msgid ""
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
"Vennligst velg oppstartslaster som datamaskinen skal bruke. GRUB er forvalgt "
-"oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nvrende oppstartslaster, "
+"oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nåværende oppstartslaster, "
"velger du \"Ikke installer en oppstartslaster.\""
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
-#, fuzzy
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr "Bruk GRUB som oppstartslaster"
+msgstr "Bruk _GRUB som oppstartslaster"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:137
-#, fuzzy
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr "Bruk LILO som oppstartslaster"
+msgstr "Bruk _LILO som oppstartslaster"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
-#, fuzzy
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "Ikke installer oppstartslaster"
+msgstr "_Ikke installer oppstartslaster"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr ""
-"Installeringsprogrammet har detektert at oppstartslasteren %s er installert "
-"p %s."
+msgstr "Oppstartslasteren %s vil bli installert på /dev%s."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:165
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen oppstartslaster vil bli installert."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Change boot loader"
-msgstr "Installerer blader..."
+msgstr "_Endre oppstartslaster"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:245
-#, fuzzy
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster"
+msgstr "Konfigurasjon av avanserte alternativer for _oppstartslaster"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "Installer oppstartslaster p:"
+msgstr "Installer oppstartslaster på:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
@@ -2335,12 +2207,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
-msgstr "I ferd med installere"
+msgstr "I ferd med å installere"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "Klikk neste for starte installasjonen av %s."
+msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:61
#, python-format
@@ -2354,12 +2226,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
-msgstr "I ferd med oppgradere"
+msgstr "I ferd med å oppgradere"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "Klikk neste for starte oppgradering av %s."
+msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:74
#, python-format
@@ -2380,7 +2252,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Hvis du laget en oppstartsdiskett for oppstart av ditt %s-system, sett den i "
-"diskettstasjonen fr du trykker <Enter> for omstart.\n"
+"diskettstasjonen før du trykker <Enter> for omstart.\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
@@ -2409,14 +2281,14 @@ msgstr ""
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "Ulste avhengigheter"
+msgstr "Uløste avhengigheter"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:254
#: ../iw/package_gui.py:493 ../textw/packages_text.py:24
#: ../textw/packages_text.py:270
#, python-format
msgid "Total install size: %s"
-msgstr "Total strrelse for installasjon: %s"
+msgstr "Total størrelse for installasjon: %s"
#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:208
#: ../textw/packages_text.py:301
@@ -2428,24 +2300,20 @@ msgid "Requirement"
msgstr "Avhengighet"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
-#, fuzzy
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Installer pakker for tilfredsstille avhengigheter"
+msgstr "_Installer pakker for å tilfredsstille avhengigheter"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
-#, fuzzy
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Ikke installer pakker som har avhengigheter"
+msgstr "I_kke installer pakker som har avhengigheter"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
-#, fuzzy
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "Ignorer pakkeavhengigheter"
+msgstr "I_gnorer pakkeavhengigheter"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:26 ../textw/desktop_choice_text.py:25
-#, fuzzy
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr "Arbeidsstasjon"
+msgstr "Forvalg for arbeidsstasjon"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:59
msgid "_Accept the current package list"
@@ -2457,14 +2325,13 @@ msgid "_Customize the set of packages to be installed"
msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
-#, fuzzy
msgid "Drive"
-msgstr "Stasjon:"
+msgstr "Stasjon"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209
#: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096
msgid "Size"
-msgstr "Strrelse"
+msgstr "Størrelse"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Model"
@@ -2489,7 +2356,7 @@ msgstr "Vennligst velg enheten som inneholder rotfilsystemet: "
#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226
#, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-msgstr "Oppgraderer %s-systemet p partisjonen /dev/%s"
+msgstr "Oppgraderer %s-systemet på partisjonen /dev/%s"
#: ../iw/examine_gui.py:95
#, fuzzy
@@ -2498,22 +2365,19 @@ msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
-msgstr ""
+msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
-#, fuzzy
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "Velg disk som fdisk skal kjres p"
+msgstr "Velg disk som fdasd skal kjøres på"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
-#, fuzzy
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "Partisjonering"
+msgstr "Partisjonerer med fdisk"
#: ../iw/fdisk_gui.py:100
-#, fuzzy
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "Velg disk som fdisk skal kjres p"
+msgstr "Velg disk som skal partisjoneres med fdisk:"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
@@ -2529,62 +2393,52 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:128
-#, fuzzy
msgid "Warning: Bad Token"
-msgstr "Advarsel: "
+msgstr "Advarsel: ugyldig tegn"
#: ../iw/firewall_gui.py:180
msgid "Select a security level for the system: "
-msgstr ""
+msgstr "Velg sikkerhetsnivå for systemet: "
#: ../iw/firewall_gui.py:189
-#, fuzzy
msgid "Hi_gh"
-msgstr "Hyt"
+msgstr "H_øyt"
#: ../iw/firewall_gui.py:190
-#, fuzzy
msgid "_Medium"
-msgstr "Middels"
+msgstr "_Middels"
#: ../iw/firewall_gui.py:191
-#, fuzzy
msgid "N_o firewall"
-msgstr "Ingen brannvegg"
+msgstr "I_ngen brannvegg"
#: ../iw/firewall_gui.py:207
-#, fuzzy
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr "Bruk standard regelsett for brannvegg"
+msgstr "Bruk _forvalgt regelsett for brannvegg"
#: ../iw/firewall_gui.py:208
-#, fuzzy
msgid "_Customize"
-msgstr "Tilpass"
+msgstr "_Tilpass"
#: ../iw/firewall_gui.py:221
-#, fuzzy
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "Enheter vi stoler p:"
+msgstr "Enhe_ter vi stoler på:"
#: ../iw/firewall_gui.py:246
-#, fuzzy
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr "Tillat innkommende:"
+msgstr "Till_at innkommende:"
#: ../iw/firewall_gui.py:270
-#, fuzzy
msgid "Other _ports:"
-msgstr "Andre porter:"
+msgstr "Andre _porter:"
#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
msgstr "Installasjonstype"
#: ../iw/ipwidget.py:104
-#, fuzzy
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "IP-adresse"
+msgstr "IP-adresse mangler"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
@@ -2596,26 +2450,24 @@ msgstr ""
#: ../iw/language_gui.py:59 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Hvilket sprk nsker du bruke under installeringen?"
+msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installeringen?"
#: ../iw/language_support_gui.py:22
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Sttte for flere sprk"
+msgstr "Støtte for flere språk"
#: ../iw/language_support_gui.py:147
-#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "Velg standard sprk for dette systemet: "
+msgstr "Sett forvalgt språk for dette systemet: "
#: ../iw/language_support_gui.py:157
#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "Velg tilleggssprk du nsker bruke p dette systemet:"
+msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:"
#: ../iw/language_support_gui.py:206
-#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "Velg alle"
+msgstr "_Velg alle"
#: ../iw/language_support_gui.py:212
#, fuzzy
@@ -2656,9 +2508,8 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:182
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
-msgstr "Fortsett"
+msgstr "F_ortsett"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151
#, python-format
@@ -2702,19 +2553,16 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:344 ../iw/partition_dialog_gui.py:279
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:292
-#, fuzzy
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "Monteringspunkt:"
+msgstr "_Monteringspunkt:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352
-#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
-msgstr "Filsystemtype:"
+msgstr "_Filsystemtype:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:360 ../iw/partition_dialog_gui.py:297
-#, fuzzy
msgid "Original File System Type:"
-msgstr "Opprinnelig filsystemtype:"
+msgstr "_Opprinnelig filsystemtype:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:365 ../iw/partition_dialog_gui.py:308
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:313
@@ -2730,15 +2578,14 @@ msgid "Logical Volume Name:"
msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:387 ../iw/partition_dialog_gui.py:354
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "Strrelse (MB):"
+msgstr "_Størrelse (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:371
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:414 ../textw/partition_text.py:317
#: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:484
msgid "Size (MB):"
-msgstr "Strrelse (MB):"
+msgstr "Størrelse (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:405
#, python-format
@@ -2746,25 +2593,22 @@ msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:466
-#, fuzzy
msgid "Illegal size"
-msgstr "Total strrelse"
+msgstr "Ugyldig størrelse"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:467
#, fuzzy
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Strrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall."
+msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:500
-#, fuzzy
msgid "Mount point in use"
-msgstr "Monteringspunkt"
+msgstr "Monteringspunktet er i bruk"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr ""
-"Monteringspunktet %s er allerede i bruk. Velg et annet monteringspunkt."
+msgstr "Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:512
msgid "Illegal Logical Volume Name"
@@ -2792,7 +2636,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:222 ../textw/partition_text.py:813
#: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006
msgid "Error With Request"
-msgstr "Feil med foresprsel"
+msgstr "Feil med forespørsel"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:594 ../iw/lvm_dialog_gui.py:788
#, python-format
@@ -2804,7 +2648,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644
msgid "No free slots"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen ledige plasser"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645
#, python-format
@@ -2812,9 +2656,8 @@ msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:651
-#, fuzzy
msgid "No free space"
-msgstr "Ledig plass"
+msgstr "Ingen ledig plass"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:652
msgid ""
@@ -2826,7 +2669,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Er du sikker p at du vil slette denne partisjonen?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partisjonen?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:799
#, fuzzy
@@ -2899,7 +2742,7 @@ msgstr "Fri diskplass"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965
#, fuzzy
msgid "Total Space:"
-msgstr "Total strrelse: "
+msgstr "Total størrelse: "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:994
msgid "Logical Volume Name"
@@ -2907,7 +2750,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 ../iw/partition_gui.py:352
msgid "Size (MB)"
-msgstr "Strrelse (MB)"
+msgstr "Størrelse (MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1031
msgid "Logical Volumes"
@@ -2959,15 +2802,15 @@ msgstr "Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:536
msgid "Primary DNS"
-msgstr "Primr DNS"
+msgstr "Primær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:538
msgid "Secondary DNS"
-msgstr "Sekundr DNS"
+msgstr "Sekundær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:540
msgid "Tertiary DNS"
-msgstr "Tertir DNS"
+msgstr "Tertiær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:29
#, fuzzy
@@ -2977,17 +2820,17 @@ msgstr "Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:29
#, fuzzy
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "Primr DNS"
+msgstr "Primær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
#, fuzzy
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "Sekundr DNS"
+msgstr "Sekundær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
#, fuzzy
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "Tertir DNS"
+msgstr "Tertiær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
@@ -2998,7 +2841,7 @@ msgstr "Nettverkskonfigurasjon"
#: ../iw/network_gui.py:182
#, fuzzy
msgid "Error With Data"
-msgstr "Feil med foresprsel"
+msgstr "Feil med forespørsel"
#: ../iw/network_gui.py:157
msgid ""
@@ -3037,7 +2880,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:178
#, fuzzy
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "Strrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall."
+msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall."
#: ../iw/network_gui.py:182
msgid ""
@@ -3160,7 +3003,7 @@ msgstr "Sett standard oppstartsfil"
#: ../iw/osbootwidget.py:222
#, fuzzy
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "Du m velge en partisjon for redigering"
+msgstr "Du må velge en partisjon for redigering"
#: ../iw/osbootwidget.py:231
#, fuzzy
@@ -3179,7 +3022,7 @@ msgstr "Denne brukeren eksisterer allerede. Velg en annen."
#: ../iw/osbootwidget.py:269
#, fuzzy
msgid "Duplicate Device"
-msgstr "Enheter vi stoler p:"
+msgstr "Enheter vi stoler på:"
#: ../iw/osbootwidget.py:270
#, fuzzy
@@ -3231,11 +3074,11 @@ msgstr "Pakke"
#: ../iw/package_gui.py:377
#, fuzzy
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "Strrelse (MB)"
+msgstr "Størrelse (MB)"
#: ../iw/package_gui.py:428
msgid "Total size: "
-msgstr "Total strrelse: "
+msgstr "Total størrelse: "
#: ../iw/package_gui.py:431
#, fuzzy
@@ -3258,12 +3101,12 @@ msgstr "Velg individuelle pakker"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
-msgstr "Flere alternativer for strrelse"
+msgstr "Flere alternativer for størrelse"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "_Fixed size"
-msgstr "Fast strrelse"
+msgstr "Fast størrelse"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
#, fuzzy
@@ -3273,7 +3116,7 @@ msgstr "Fyll all plass opp til (MB):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
#, fuzzy
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "Fyll opp til maksimal tillatt strrelse"
+msgstr "Fyll opp til maksimal tillatt størrelse"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:171
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
@@ -3320,12 +3163,12 @@ msgstr "Sluttsylinder:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:446
#, fuzzy
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "Tving til vre en primrpartisjon"
+msgstr "Tving til å være en primærpartisjon"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:454
#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr "Sjekk etter drlige blokker"
+msgstr "Sjekk etter dårlige blokker"
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1096
@@ -3356,7 +3199,7 @@ msgstr "Monteringspunkt"
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
-msgstr "Strrelse (MB)"
+msgstr "Størrelse (MB)"
#: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090
msgid "Partitioning"
@@ -3365,14 +3208,14 @@ msgstr "Partisjonering"
#: ../iw/partition_gui.py:603
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr "Flgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg."
+msgstr "Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg."
#: ../iw/partition_gui.py:606
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
-"Disse feilene m rettes opp fr du fortsetter med installasjonen av %s."
+"Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s."
#: ../iw/partition_gui.py:612
msgid "Partitioning Errors"
@@ -3380,7 +3223,7 @@ msgstr "Feil under partisjonering"
#: ../iw/partition_gui.py:618
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "Flgende advarsler oppsto med ditt partisjoneringsopplegg."
+msgstr "Følgende advarsler oppsto med ditt partisjoneringsopplegg."
#: ../iw/partition_gui.py:620
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
@@ -3457,7 +3300,7 @@ msgstr "Fortsett"
#: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145
#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "Sttte for nettverk"
+msgstr "Støtte for nettverk"
#: ../iw/partition_gui.py:1132
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
@@ -3506,7 +3349,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1195
#, fuzzy
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "Hva vil du gjre?"
+msgstr "Hva vil du gjøre?"
#: ../iw/partition_gui.py:1204
#, fuzzy
@@ -3570,7 +3413,7 @@ msgstr "Automatisk partisjonering"
#: ../iw/partition_gui.py:1389
#, python-format
msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
-msgstr "Du m velge minst en disk for installasjon av %s."
+msgstr "Du må velge minst en disk for installasjon av %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1431
msgid "I want to have automatic partitioning:"
@@ -3595,12 +3438,12 @@ msgstr "<Ikke brukbar>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "Hvordan nsker du forberede filsystemet p denne partisjonen?"
+msgstr "Hvordan ønsker du å forberede filsystemet på denne partisjonen?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
#, fuzzy
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "La den vre (ta vare p data)"
+msgstr "La den være (ta vare på data)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
#, fuzzy
@@ -3615,7 +3458,7 @@ msgstr "Migrer partisjon til:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "Sjekk etter drlige blokker?"
+msgstr "Sjekk etter dårlige blokker?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
#, python-format
@@ -3657,7 +3500,7 @@ msgstr "Total"
#: ../iw/progress_gui.py:103 ../iw/progress_gui.py:261
msgid "Remaining"
-msgstr "Gjenstr"
+msgstr "Gjenstår"
#: ../iw/progress_gui.py:136
#, python-format
@@ -3715,7 +3558,7 @@ msgstr "RAID-enhet %s"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337
#, fuzzy
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "RAID-niv:"
+msgstr "RAID-nivå:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:379
#, fuzzy
@@ -3803,7 +3646,7 @@ msgstr "Slett"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:612
#, fuzzy
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten n."
+msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:632
#, python-format
@@ -3875,7 +3718,7 @@ msgstr "Partisjon"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "Installer SILO oppstartssektor p:"
+msgstr "Installer SILO oppstartssektor på:"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
@@ -3961,7 +3804,7 @@ msgstr "Oppdater konfigurasjon av oppstartslaster"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "Dette vil oppdatere din nvrende oppstartslaster."
+msgstr "Dette vil oppdatere din nåværende oppstartslaster."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
@@ -3969,7 +3812,7 @@ msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
"Installeringsprogrammet har detektert at oppstartslasteren %s er installert "
-"p %s."
+"på %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
@@ -3980,8 +3823,8 @@ msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
-"Installeringsprogrammet klarte ikke finne en oppstartslaster p ditt "
-"nvrende system."
+"Installeringsprogrammet klarte ikke å finne en oppstartslaster på ditt "
+"nåværende system."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
#, fuzzy
@@ -3994,7 +3837,7 @@ msgid ""
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"Dette vil la deg lage en ny konfigurering for din oppstartslaster. Hvis du "
-"nsker bytte oppstartslaster br du velge dette."
+"ønsker å bytte oppstartslaster bør du velge dette."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
#, fuzzy
@@ -4007,11 +3850,11 @@ msgid ""
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
"Dette vil ikke endre din oppstartslasterkonfigurasjon. Hvis du bruker en "
-"tredjeparts oppstartslaster br du velge dette."
+"tredjeparts oppstartslaster bør du velge dette."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
-msgstr "Hva vil du gjre?"
+msgstr "Hva vil du gjøre?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32
#, fuzzy
@@ -4028,9 +3871,9 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Denne utgaven av %s sttter det journalfrende ext3-filsystemet. Det har "
-"flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vrt brukt i %s. "
-"Det er mulig migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 uten tap av "
+"Denne utgaven av %s støtter det journalførende ext3-filsystemet. Det har "
+"flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vært brukt i %s. "
+"Det er mulig å migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 uten tap av "
"data.\n"
"\n"
"Hvilke av disse partisjonene vil du migrere?"
@@ -4047,9 +3890,9 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, s mye som\n"
-"det dobbelte av systemets RAM. Du har n %d MB av swap konfigurert,\n"
-"men du kan opprette mer swap p et av dine filsystemer n."
+"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n"
+"det dobbelte av systemets RAM. Du har nå %d MB av swap konfigurert,\n"
+"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4065,12 +3908,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
#, fuzzy
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "Jeg nsker lage en swapfil."
+msgstr "Jeg ønsker å lage en swapfil."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
#, fuzzy
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "Velg partisjonen legge swapfilen p:"
+msgstr "Velg partisjonen å legge swapfilen på:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
@@ -4082,17 +3925,17 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Oppgi en strrelse for swapfilen:"
+"Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Oppgi en størrelse for swapfilen:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
#, fuzzy
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "Strrelse p swapfil(MB):"
+msgstr "Størrelse på swapfil(MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
#, fuzzy
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "Jeg nsker ikke lage en swapfil."
+msgstr "Jeg ønsker ikke å lage en swapfil."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4100,19 +3943,19 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"Det anbefales sterkt at du lager en swapfil. Hvis dette ikke gjres, kan\n"
+"Det anbefales sterkt at du lager en swapfil. Hvis dette ikke gjøres, kan\n"
"installeringsprogrammet blitt utsatt for feil under installeringen. Er du "
"sikker\n"
-"p at du vil fortsette?"
+"på at du vil fortsette?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "Strrelsen p swapfilen m vre mellom 1 og 2000 MB."
+msgstr "Størrelsen på swapfilen må være mellom 1 og 2000 MB."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "Det er ikke nok plass p enheten du oppga for swapomrdet."
+msgstr "Det er ikke nok plass på enheten du oppga for swapområdet."
#: ../iw/welcome_gui.py:20
msgid "Welcome"
@@ -4151,7 +3994,7 @@ msgstr "Millioner av farger (24 bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:233
#, fuzzy
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "Skjermopplsning:"
+msgstr "Skjermoppløsning:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:320
#, fuzzy
@@ -4160,11 +4003,11 @@ msgstr " Test Innstillinger "
#: ../iw/xconfig_gui.py:343
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "Vennligst velg ditt standard skrivebordsmilj:"
+msgstr "Vennligst velg ditt standard skrivebordsmiljø:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:345
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "Ditt skrivebordsmilj er:"
+msgstr "Ditt skrivebordsmiljø er:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:360
#, fuzzy
@@ -4178,7 +4021,7 @@ msgstr "KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:391
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr "Vennligst velg ploggingstype:"
+msgstr "Vennligst velg påloggingstype:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:398
#, fuzzy
@@ -4253,8 +4096,8 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
-"Du m velge et skjermkort fr X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du "
-"nsker hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-"
+"Du må velge et skjermkort før X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du "
+"ønsker å hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-"
"knappen."
#: ../iw/xconfig_gui.py:926
@@ -4262,7 +4105,7 @@ msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"Mengden videominne kunne ikke finnes av autosk. Velg mengden videoram fra "
+"Mengden videominne kunne ikke finnes av autosøk. Velg mengden videoram fra "
"listen under:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:934
@@ -4272,13 +4115,13 @@ msgid ""
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for "
+"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for å "
"bestemme de beste innstillingene for din skjerm."
#: ../iw/xconfig_gui.py:1027
#, fuzzy
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "Minne p skjermkort: "
+msgstr "Minne på skjermkort: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1053
#, fuzzy
@@ -4329,7 +4172,7 @@ msgstr "Oppstartsdiskett"
#: ../textw/bootloader_text.py:29
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Hvilken oppstartslaster nsker du bruke?"
+msgstr "Hvilken oppstartslaster ønsker du å bruke?"
#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
@@ -4356,12 +4199,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Du har valgt ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du "
+"Du har valgt å ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du "
"installerer en oppstartslaster med mindre du har et avansert behov. En "
-"oppstartslaster er nesten alltid ndvendig for starte systemet med Linux "
+"oppstartslaster er nesten alltid nødvendig for å starte systemet med Linux "
"direkte fra harddisken.\n"
"\n"
-"Er du sikker p at du vil hoppe over installasjon av oppstartslaster?"
+"Er du sikker på at du vil hoppe over installasjon av oppstartslaster?"
#: ../textw/bootloader_text.py:103 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4370,14 +4213,14 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"For noen f systemer kan det vre ndvendig gi spesielle flagg til kjernen "
-"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger gi "
-"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn n. Hvis du ikke trenger dette, "
-"eller ikke er sikker, kan du la dette st tomt."
+"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen "
+"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi "
+"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, "
+"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt."
#: ../textw/bootloader_text.py:112
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis ndvendig)"
+msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)"
#: ../textw/bootloader_text.py:176
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
@@ -4398,7 +4241,7 @@ msgstr "Ugyldig oppstartsnavn"
#: ../textw/bootloader_text.py:236
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke vre tomt."
+msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke være tomt."
#: ../textw/bootloader_text.py:241
msgid "Boot label contains illegal characters."
@@ -4418,7 +4261,7 @@ msgid ""
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer "
-"ogs. Du m fortelle hvilke partisjoner du nsker starte andre systemer "
+"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer "
"fra og hvilket navn du vil gi hvert av dem."
#: ../textw/bootloader_text.py:308
@@ -4434,9 +4277,9 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i gi tilfeldige flagg til "
-"kjernen. For hyest mulig sikkerhet anbefaler vi sette et passord, men "
-"dette er ikke ndvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet."
+"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til "
+"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord, men "
+"dette er ikke nødvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet."
#: ../textw/bootloader_text.py:397
msgid "Use a GRUB Password"
@@ -4464,7 +4307,7 @@ msgstr "Passordet for oppstartslasteren er for kort"
#: ../textw/complete_text.py:24
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "<Enter> for starte p nytt"
+msgstr "<Enter> for å starte på nytt"
#: ../textw/complete_text.py:28
#, python-format
@@ -4474,7 +4317,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Hvis du laget en oppstartsdiskett for oppstart av ditt %s-system, sett den i "
-"diskettstasjonen fr du trykker <Enter> for omstart.\n"
+"diskettstasjonen før du trykker <Enter> for omstart.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:37
@@ -4499,12 +4342,12 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Gratulerer, konfigurasjonen er fullfrt.\n"
+"Gratulerer, konfigurasjonen er fullført.\n"
"\n"
-"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besk http://www."
+"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www."
"redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig brukerhndbkene for %s p "
+"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig brukerhåndbøkene for %s på "
"http://www.redhat.com/docs."
#: ../textw/confirm_text.py:20
@@ -4555,7 +4398,7 @@ msgstr "Tilpassing av X"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjres p"
+msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjøres på"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
#, fuzzy
@@ -4574,7 +4417,7 @@ msgstr "Diskoppsett"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "En feil oppsto under sk etter pakker som skal oppgraderes."
+msgstr "En feil oppsto under søk etter pakker som skal oppgraderes."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4594,12 +4437,12 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"En feil har oppsttt - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
-"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for finne rsaken til problemet."
+"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
+"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet."
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjres p"
+msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjøres på"
#: ../textw/firewall_text.py:24
msgid "Customize"
@@ -4612,18 +4455,18 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
-"En brannvegg beskytter mot innbrudd p nettverket. Hy sikkerhet blokkerer "
+"En brannvegg beskytter mot innbrudd på nettverket. Høy sikkerhet blokkerer "
"all innkommende trafikk. Medium blokkerer tilgang til systemtjenester (slik "
"som telnet og utskrift), men tillater andre tilkoblinger. Ingen brannvegg "
"tillater alle tilkoblinger og er ikke anbefalt."
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Security Level:"
-msgstr "Sikkerhetsniv:"
+msgstr "Sikkerhetsnivå:"
#: ../textw/firewall_text.py:48
msgid "High"
-msgstr "Hyt"
+msgstr "Høyt"
#: ../textw/firewall_text.py:51
msgid "Medium"
@@ -4635,7 +4478,7 @@ msgstr "Ingen brannvegg"
#: ../textw/firewall_text.py:73
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Enheter vi stoler p:"
+msgstr "Enheter vi stoler på:"
#: ../textw/firewall_text.py:85
msgid "Allow incoming:"
@@ -4689,10 +4532,10 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"Du kan tilpasse din brannvegg p to mter. Du kan velge tillate all "
+"Du kan tilpasse din brannvegg på to måter. Du kan velge å tillate all "
"trafikk fra enkelte nettverksgrensesnitt. Videre kan du tillate visse "
"protokoller eksplisitt gjennom brannveggen. Du kan spesifisere flere porter "
-"p formen 'tjeneste:protokoll' i en komma-separert liste, f.eks. 'imap:tcp'."
+"på formen 'tjeneste:protokoll' i en komma-separert liste, f.eks. 'imap:tcp'."
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
@@ -4701,7 +4544,7 @@ msgstr "Advarsel: %s er ikke en gyldig port."
#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "Hvilken installeringstype nsker du?"
+msgstr "Hvilken installeringstype ønsker du?"
#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Keyboard Selection"
@@ -4709,7 +4552,7 @@ msgstr "Tastaturvalg"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "Hvilken type tastatur brukes p denne datamaskinen?"
+msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?"
#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Select All"
@@ -4721,31 +4564,31 @@ msgstr "Nullstill"
#: ../textw/language_text.py:118
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr "Velg tilleggssprk du nsker bruke p dette systemet:"
+msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:"
#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Language Support"
-msgstr "Sprksttte"
+msgstr "Språkstøtte"
#: ../textw/language_text.py:154
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "Du m velge minst ett sprk for installasjon."
+msgstr "Du må velge minst ett språk for installasjon."
#: ../textw/language_text.py:182
msgid "Default Language"
-msgstr "Standardsprk"
+msgstr "Standardspråk"
#: ../textw/language_text.py:183
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Velg standardsprk for dette systemet: "
+msgstr "Velg standardspråk for dette systemet: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "Hvilken enhet er musen plassert p?"
+msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "Hvilken mustype brukes p denne datamaskinen?"
+msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
@@ -4782,15 +4625,15 @@ msgstr "Standard gateway (IP):"
#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "Primr navnetjener:"
+msgstr "Primær navnetjener:"
#: ../textw/network_text.py:89
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "Sekundr navnetjener:"
+msgstr "Sekundær navnetjener:"
#: ../textw/network_text.py:91
msgid "Tertiary nameserver:"
-msgstr "Tertir navnetjener:"
+msgstr "Tertiær navnetjener:"
#: ../textw/network_text.py:94
#, fuzzy
@@ -4808,7 +4651,7 @@ msgstr "Ugyldig informasjon"
#: ../textw/network_text.py:153
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Du m skrive inn gyldig IP-informasjon for fortsette"
+msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette"
#: ../textw/network_text.py:220
msgid "Hostname Configuration"
@@ -4819,7 +4662,7 @@ msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"Vertsnavnet er navnet p din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et "
+"Vertsnavnet er navnet på din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et "
"nettverk, er det mulig at dette oppgis av din nettverksadministrator."
#: ../textw/packages_text.py:50
@@ -4832,7 +4675,7 @@ msgstr "Pakke :"
#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size :"
-msgstr "Strr. :"
+msgstr "Størr. :"
#: ../textw/packages_text.py:97
#, python-format
@@ -4841,7 +4684,7 @@ msgstr "%.1f kB"
#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
-msgstr "Total strrelse"
+msgstr "Total størrelse"
#: ../textw/packages_text.py:245
msgid ""
@@ -4859,12 +4702,12 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"Noen av pakkene du har valgt installere trenger pakker som ikke er valgt. "
-"Hvis du velger Ok vil alle de ndvendige pakkene bli installert."
+"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. "
+"Hvis du velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert."
#: ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Installer pakker for tilfredsstille avhengigheter"
+msgstr "Installer pakker for å tilfredsstille avhengigheter"
#: ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
@@ -4876,7 +4719,7 @@ msgstr "Ignorer pakkeavhengigheter"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr "Verdi m spesifiseres"
+msgstr "Verdi må spesifiseres"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
@@ -4919,11 +4762,11 @@ msgstr "Tillatte stasjoner:"
#: ../textw/partition_text.py:351
msgid "Fixed Size:"
-msgstr "Fast strrelse:"
+msgstr "Fast størrelse:"
#: ../textw/partition_text.py:353
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr "Fyll maksimal strrelse p (MB):"
+msgstr "Fyll maksimal størrelse på (MB):"
#: ../textw/partition_text.py:357
msgid "Fill all available space:"
@@ -4939,7 +4782,7 @@ msgstr "Sluttsylinder:"
#: ../textw/partition_text.py:417
msgid "RAID Level:"
-msgstr "RAID-niv:"
+msgstr "RAID-nivå:"
#: ../textw/partition_text.py:435
msgid "RAID Members:"
@@ -4979,7 +4822,7 @@ msgstr "Migrer til %s"
#: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729
#: ../textw/partition_text.py:957
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "La vre"
+msgstr "La være"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701
#: ../textw/partition_text.py:933
@@ -4993,16 +4836,16 @@ msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
msgstr ""
-"Vennligst velg hvordan du nsker forberede filsystemet p denne "
+"Vennligst velg hvordan du ønsker å forberede filsystemet på denne "
"partisjonen."
#: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "Sjekk etter drlige blokker"
+msgstr "Sjekk etter dårlige blokker"
#: ../textw/partition_text.py:527
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr "La den vre (ta vare p data)"
+msgstr "La den være (ta vare på data)"
#: ../textw/partition_text.py:536
msgid "Format as:"
@@ -5014,12 +4857,12 @@ msgstr "Migrer til:"
#: ../textw/partition_text.py:668
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "Tving til vre en primrpartisjon"
+msgstr "Tving til å være en primærpartisjon"
#: ../textw/partition_text.py:679
#, fuzzy
msgid "Not Supported"
-msgstr "Sttte for nettverk"
+msgstr "Støtte for nettverk"
#: ../textw/partition_text.py:680
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
@@ -5027,11 +4870,11 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Ugyldig verdi for partisjonsstrrelse"
+msgstr "Ugyldig verdi for partisjonsstørrelse"
#: ../textw/partition_text.py:766
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "Ugyldig oppfring for maksimum strrelse"
+msgstr "Ugyldig oppføring for maksimum størrelse"
#: ../textw/partition_text.py:785
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
@@ -5101,7 +4944,7 @@ msgstr "Ingen rotpartisjon"
#: ../textw/partition_text.py:1143
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "M ha en \"/\"-partisjon installere p."
+msgstr "Må ha en \"/\"-partisjon å installere på."
#: ../textw/partition_text.py:1210
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
@@ -5129,7 +4972,7 @@ msgstr " Navn : "
#: ../textw/progress_text.py:82
msgid " Size : "
-msgstr " Strr. : "
+msgstr " Størr. : "
#: ../textw/progress_text.py:83
msgid " Summary: "
@@ -5157,7 +5000,7 @@ msgstr "Ferdig :"
#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining: "
-msgstr "Gjenstr: "
+msgstr "Gjenstår: "
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
@@ -5209,10 +5052,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, s mye som\n"
-"det dobbelte av systemets RAM er anbefalt. Du har n %d MB av swap "
+"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n"
+"det dobbelte av systemets RAM er anbefalt. Du har nå %d MB av swap "
"konfigurert,\n"
-"men du kan opprette mer swap p et av dine filsystemer n."
+"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå."
#: ../textw/upgrade_text.py:110
msgid "Free Space"
@@ -5224,11 +5067,11 @@ msgstr "Gjenkjent RAM (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:128
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Anbefalt strrelse(MB):"
+msgstr "Anbefalt størrelse(MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:131
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Strrelse p swapfil(MB):"
+msgstr "Størrelse på swapfil(MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:139
msgid "Add Swap"
@@ -5236,7 +5079,7 @@ msgstr "Legg til swap"
#: ../textw/upgrade_text.py:164
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "Strrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall."
+msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall."
#: ../textw/upgrade_text.py:194
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
@@ -5260,8 +5103,8 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"Pakkene du har installert, og eventuelle andre pakker som er ndvendige for "
-" tilfredsstille deres avhengigheter, er valgt for installering. nsker du "
+"Pakkene du har installert, og eventuelle andre pakker som er nødvendige for "
+"å tilfredsstille deres avhengigheter, er valgt for installering. Ønsker du å "
"endre pakkesettet som skal oppgraderes?"
#: ../textw/userauth_text.py:22
@@ -5274,7 +5117,7 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"Velg et root-passord. Du m skrive det inn to ganger for vre sikker p at "
+"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at "
"du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet "
"er kritisk for systemsikkerheten!"
@@ -5292,7 +5135,7 @@ msgstr "Passordlengde"
#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Root-passordet m vre minst 6 tegn langt."
+msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt."
#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134
msgid "Password Mismatch"
@@ -5300,7 +5143,7 @@ msgstr "Passordene er ikke like"
#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsk igjen."
+msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen."
#: ../textw/userauth_text.py:93
msgid "Add User"
@@ -5327,7 +5170,7 @@ msgstr "Brukernavn"
#, fuzzy
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
msgstr ""
-"Bruker-IDer m vre mindre enn 8 tegn og kan kun inneholde tegnene A-Z, a-z "
+"Bruker-IDer må være mindre enn 8 tegn og kan kun inneholde tegnene A-Z, a-z "
"og 0-9."
#: ../textw/userauth_text.py:121
@@ -5338,11 +5181,11 @@ msgstr "Manglende bruker-ID"
#: ../textw/userauth_text.py:122
#, fuzzy
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "Du m oppgi en bruker-ID"
+msgstr "Du må oppgi en bruker-ID"
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Passordet m best av minst 6 tegn."
+msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn."
#: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150
#: ../textw/userauth_text.py:158
@@ -5353,7 +5196,7 @@ msgstr "Brukeren eksisterer"
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke legge til denne "
+"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne "
"brukeren her."
#: ../textw/userauth_text.py:151
@@ -5361,7 +5204,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke legge til denne "
+"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne "
"brukeren her."
#: ../textw/userauth_text.py:159
@@ -5374,8 +5217,8 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"Du br bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene p systemet "
-"ditt. Ved ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for delegge "
+"Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet "
+"ditt. Ved å ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge "
"systemets konfigurasjon."
#: ../textw/userauth_text.py:197
@@ -5389,7 +5232,7 @@ msgid ""
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"Hvilken brukerkonto nsker du ha p systemet? Du br ha minst en konto ved "
+"Hvilken brukerkonto ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto ved "
"siden av root for vanlig arbeid, men flerbrukersystemer kan ha mange kontoer "
"satt opp."
@@ -5435,7 +5278,7 @@ msgstr "eller bruk:"
#: ../textw/userauth_text.py:347
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "Forespr tjener via kringkasting"
+msgstr "Forespør tjener via kringkasting"
#: ../textw/userauth_text.py:368
msgid "Enable LDAP"
@@ -5459,7 +5302,7 @@ msgstr "Bruk Kerberos"
#: ../textw/userauth_text.py:404
msgid "Realm:"
-msgstr "Omrde:"
+msgstr "Område:"
#: ../textw/userauth_text.py:406
msgid "KDC:"
@@ -5490,9 +5333,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i installeringsguiden\n"
"for %s som er tilgjengelig fra Red Hat, Inc. Hvis du har tilgang til denne\n"
-"hndboken br du lese delen om installering fr du fortsetter.\n"
+"håndboken bør du lese delen om installering før du fortsetter.\n"
"\n"
-"Hvis du har kjpt Official %s br du registrere kjpet gjennom vrt "
+"Hvis du har kjøpt Official %s bør du registrere kjøpet gjennom vårt "
"nettsted, http://www.redhat.com/."
#: ../textw/xconfig_text.py:31
@@ -5501,15 +5344,15 @@ msgstr "Fargedybde"
#: ../textw/xconfig_text.py:32
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "Vennligst velg fargedybden du nsker bruke:"
+msgstr "Vennligst velg fargedybden du ønsker å bruke:"
#: ../textw/xconfig_text.py:50
msgid "Resolution"
-msgstr "Opplsning"
+msgstr "Oppløsning"
#: ../textw/xconfig_text.py:51
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "Vennligst velg opplsningen du nsker bruke:"
+msgstr "Vennligst velg oppløsningen du ønsker å bruke:"
#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
#: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204
@@ -5527,8 +5370,8 @@ msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
-"Velg fargedybden og grafikkmodus du nsker bruke for ditt system. Bruk '%"
-"s'-knappen for teste grafikkmodus."
+"Velg fargedybden og grafikkmodus du ønsker å bruke for ditt system. Bruk '%"
+"s'-knappen for å teste grafikkmodus."
#: ../textw/xconfig_text.py:192
msgid "Color Depth:"
@@ -5542,7 +5385,7 @@ msgstr "Endre"
#: ../textw/xconfig_text.py:199
msgid "Resolution:"
-msgstr "Opplsning:"
+msgstr "Oppløsning:"
#: ../textw/xconfig_text.py:209
msgid "Default Desktop:"
@@ -5558,7 +5401,7 @@ msgstr "KDE"
#: ../textw/xconfig_text.py:229
msgid "Default Login:"
-msgstr "Standard plogging:"
+msgstr "Standard pålogging:"
#: ../textw/xconfig_text.py:231
msgid "Graphical"
@@ -5589,8 +5432,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vennligst skriv inn synkroniseringsfrekvenser for din skjerm.\n"
"\n"
-"MERK - det er ikke vanligvis ndvendig p redigere synkroniseringsfrekvenser "
-"manuelt, og man br forsikre seg om at verdiene som oppgis er korrekt."
+"MERK - det er ikke vanligvis nødvendig p redigere synkroniseringsfrekvenser "
+"manuelt, og man bør forsikre seg om at verdiene som oppgis er korrekt."
#: ../textw/xconfig_text.py:315
msgid "HSync Rate: "
@@ -5629,11 +5472,11 @@ msgstr ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal vre p formen:\n"
+"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være på formen:\n"
"\n"
" 31.5 ett enkelt tall\n"
-" 50.1-90.2 et tallomrde\n"
-"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/omrder\n"
+" 50.1-90.2 et tallområde\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/områder\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:437
#, python-format
@@ -5641,8 +5484,8 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
-"Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for g tilbake til "
-"verdiene fra autosk."
+"Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for å gå tilbake til "
+"verdiene fra autosøk."
#: ../textw/xconfig_text.py:441
msgid "Monitor:"
@@ -5666,7 +5509,7 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for g tilbake til "
+"Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for å gå tilbake til "
"valget installasjonsprogrammet fant for ditt system."
#: ../textw/xconfig_text.py:553
@@ -5679,8 +5522,8 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"Vennligst velg mengden video-RAM som finnes p ditt skjermkort. Velg '%s' "
-"for g tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant p ditt kort."
+"Vennligst velg mengden video-RAM som finnes på ditt skjermkort. Velg '%s' "
+"for å gå tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant på ditt kort."
#: ../textw/xconfig_text.py:624
msgid "Skip X Configuration"
@@ -5783,9 +5626,9 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
-"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning p mten den virker. "
+"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. "
"Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, kan du hoppe over denne "
-"skjermen ved trykke \"OK\"-knappen n."
+"skjermen ved å trykke \"OK\"-knappen nå."
#: ../loader/devices.c:93
msgid "Module Parameters"
@@ -5802,7 +5645,7 @@ msgstr "Har du en driverdisk?"
#: ../loader/devices.c:241
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for fortsette."
+msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."
#: ../loader/devices.c:259
msgid "Failed to mount driver disk."
@@ -5822,7 +5665,7 @@ msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
-"Hvilken driver skal jeg forske? Hvis driveren du trenger ikke finnes p "
+"Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes på "
"denne listen, og du har en separat driverdiskett, vennligst trykk F2."
#: ../loader/devices.c:335
@@ -5832,7 +5675,7 @@ msgstr "Spesifiser parametere for modul"
#: ../loader/devices.c:429
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr "Klarte ikke laste %s-modul."
+msgstr "Klarte ikke å laste %s-modul."
#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
msgid "Kickstart Error"
@@ -5841,7 +5684,7 @@ msgstr "Kickstart-feil"
#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "Feil under pning: kickstart-fil %s: %s"
+msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:70
#, c-format
@@ -5851,7 +5694,7 @@ msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:109
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Feil p linje %d i kickstart-fil %s."
+msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s."
#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199
#, c-format
@@ -5866,7 +5709,7 @@ msgstr ""
#: ../loader/lang.c:305
msgid "Choose a Language"
-msgstr "Velg et sprk"
+msgstr "Velg et språk"
#: ../loader/lang.c:632
msgid "Keyboard Type"
@@ -5898,11 +5741,11 @@ msgstr "Nettverk"
#: ../loader/loader.c:329
msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "Hvilken enhet nsker du legge til?"
+msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?"
#: ../loader/loader.c:378
msgid "The following devices have been found on your system:"
-msgstr "Flgende typer enheter er funnet p ditt system:"
+msgstr "Følgende typer enheter er funnet på ditt system:"
#: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405
msgid "Done"
@@ -5917,8 +5760,8 @@ msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
-"Ingen spesielle enhetsdrivere er lastet for ditt system. nsker du gjre "
-"dette n?"
+"Ingen spesielle enhetsdrivere er lastet for ditt system. Ønsker du å gjøre "
+"dette nå?"
#: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793
#, c-format
@@ -5931,7 +5774,7 @@ msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"En feil oppstod ved lesing fra ISO-filene. Sjekk ISO-filene og prv p nytt."
+"En feil oppstod ved lesing fra ISO-filene. Sjekk ISO-filene og prøv på nytt."
#: ../loader/loader.c:908
#, c-format
@@ -5940,7 +5783,7 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"nsker du teste sjekksummen av ISO-filen:\n"
+"Ønsker du å teste sjekksummen av ISO-filen:\n"
"\n"
" %s?"
@@ -5953,7 +5796,7 @@ msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker p systemet ditt! nsker du "
+"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å "
"konfigurere noen tilleggsenheter?"
#: ../loader/loader.c:1067
@@ -5963,9 +5806,9 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"Hvilken partisjon og hvilken katalog p denne partisjonen inneholder CD-"
-"filene (iso9660) for %s? Hvis du ikke ser disken du bruker p denne listen, "
-"trykk F2 for konfigurere tilleggsenheter."
+"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder CD-"
+"filene (iso9660) for %s? Hvis du ikke ser disken du bruker på denne listen, "
+"trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter."
#: ../loader/loader.c:1083
msgid "Directory holding images:"
@@ -5978,7 +5821,7 @@ msgstr "Velg partisjon"
#: ../loader/loader.c:1151
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "Enheten %s ser ikke ut til inneholde et Red Hat CDROM-bilde."
+msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat CDROM-bilde."
#: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209
msgid "Media Check"
@@ -5986,7 +5829,7 @@ msgstr "Mediasjekk"
#: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1205
msgid "Eject CD"
-msgstr "Ls ut CD"
+msgstr "Løs ut CD"
#: ../loader/loader.c:1202
#, c-format
@@ -5994,7 +5837,7 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"Velg \"%s\" for teste CDen som er i CD-stasjonen, eller \"%s\" for bytte "
+"Velg \"%s\" for å teste CDen som er i CD-stasjonen, eller \"%s\" for å bytte "
"CD."
#: ../loader/loader.c:1223
@@ -6007,11 +5850,11 @@ msgid ""
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"Hvis du nsker teste flere installeringsmedia, sett inn neste CD og trykk "
-"\"%s\". Du trenger ikke teste alle CDene, selv om det er anbefalt at du gjr "
-"dette ihvertfall frste gangen du bruker dem.\n"
+"Hvis du ønsker å teste flere installeringsmedia, sett inn neste CD og trykk "
+"\"%s\". Du trenger ikke teste alle CDene, selv om det er anbefalt at du gjør "
+"dette ihvertfall første gangen du bruker dem.\n"
"\n"
-"For fortsette installeringsprosessen sett inn CD #1 i CD-ROM-stasjonen og "
+"For å fortsette installeringsprosessen sett inn CD #1 i CD-ROM-stasjonen og "
"trykk \"%s\"."
#: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358
@@ -6021,7 +5864,7 @@ msgid ""
"and press %s to retry."
msgstr ""
"%s CDen ble ikke funnet i noen av dine CD-ROM-stasjoner. Sett inn %s CDen og "
-"press %s for forske p nytt"
+"press %s for å forsøke på nytt"
#: ../loader/loader.c:1287
msgid "CD Found"
@@ -6034,9 +5877,9 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"For starte testing av CDer fr installeringen trykk %s.\n"
+"For å starte testing av CDer før installeringen trykk %s.\n"
"\n"
-"Velg %s for hoppe over denne testen og starte installeringen."
+"Velg %s for å hoppe over denne testen og starte installeringen."
#: ../loader/loader.c:1454
msgid "Networking Device"
@@ -6047,12 +5890,12 @@ msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"Du har flere nettverksenheter p dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke "
+"Du har flere nettverksenheter på dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke "
"for installasjonen?"
#: ../loader/loader.c:1572
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Den katalogen ser ikke ut til inneholde et Red Hat installasjonstre."
+msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre."
#: ../loader/loader.c:1577
msgid "That directory could not be mounted from the server"
@@ -6061,7 +5904,7 @@ msgstr "Kunne ikke montere denne katalogen fra den oppgitte tjeneren"
#: ../loader/loader.c:1619
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "Filen %s/%s ble ikke funnet p tjeneren."
+msgstr "Filen %s/%s ble ikke funnet på tjeneren."
#: ../loader/loader.c:1657
msgid "HTTP"
@@ -6069,7 +5912,7 @@ msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1658
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "Kunne ikke finne frste installasjonsbilde"
+msgstr "Kunne ikke finne første installasjonsbilde"
#: ../loader/loader.c:1719
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
@@ -6093,7 +5936,7 @@ msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?"
#: ../loader/loader.c:2763
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Kan ikke finne ks.cfg p oppstartsdisketten."
+msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten."
#: ../loader/loader.c:2855
msgid "Updates Disk"
@@ -6101,7 +5944,7 @@ msgstr "Oppdateringsdiskett"
#: ../loader/loader.c:2856
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for fortsette."
+msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."
#: ../loader/loader.c:2861
#, c-format
@@ -6127,7 +5970,7 @@ msgstr "Leser anaconda-oppdateringer..."
#: ../loader/loader.c:3090
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "Du har ikke nok RAM til installere %s p denne maskinen."
+msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere %s på denne maskinen."
#: ../loader/loader.c:3126
msgid ""
@@ -6135,9 +5978,9 @@ msgid ""
"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting "
"your system now."
msgstr ""
-"Andre del av installeringsprogrammet er ikke det samme som delen p "
-"oppstartsdisketten du bruker. Dette skal ikke skje, og systemet vil n "
-"starte p nytt."
+"Andre del av installeringsprogrammet er ikke det samme som delen på "
+"oppstartsdisketten du bruker. Dette skal ikke skje, og systemet vil nå "
+"starte på nytt."
#: ../loader/loader.c:3521
msgid ""
@@ -6145,20 +5988,20 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"Ingen harddisker er funnet. Du er sannsynligvis ndt til velge en driver "
-"for kunne fortsette installeringen. Hvis du velge driver n?"
+"Ingen harddisker er funnet. Du er sannsynligvis nødt til å velge en driver "
+"for å kunne fortsette installeringen. Hvis du velge driver nå?"
#: ../loader/loader.c:3693
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
-msgstr "Kjrer anaconda - snart tilbake...\n"
+msgstr "Kjører anaconda - snart tilbake...\n"
#: ../loader/mediacheck.c:193
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
-"Klarte ikke lese CDens sjekksum fra primr volum-beskrivelse. Dette betyr "
-"sannsynligvis at at CDen ble laget uten legge til sjekksum."
+"Klarte ikke å lese CDens sjekksum fra primær volum-beskrivelse. Dette betyr "
+"sannsynligvis at at CDen ble laget uten å legge til sjekksum."
#: ../loader/mediacheck.c:201
#, c-format
@@ -6167,7 +6010,7 @@ msgstr "Kontrollerer %s..."
#: ../loader/mediacheck.c:203
msgid "Checking media now..."
-msgstr "Sjekker medium n..."
+msgstr "Sjekker medium nå..."
#: ../loader/mediacheck.c:248
#, c-format
@@ -6182,7 +6025,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"FEIL.\n"
"\n"
-"Det anbefales ikke bruke dette mediet."
+"Det anbefales å ikke bruke dette mediet."
#: ../loader/mediacheck.c:263
msgid ""
@@ -6192,7 +6035,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"OK.\n"
"\n"
-"Det er ok installere fra dette mediet."
+"Det er ok å installere fra dette mediet."
#: ../loader/mediacheck.c:265
msgid ""
@@ -6251,7 +6094,7 @@ msgstr "Driverdisk"
#: ../loader/modules.c:443
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten n."
+msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå."
#: ../loader/net.c:62
#, c-format
@@ -6262,15 +6105,15 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
-"Skriv inn flgende informasjon:\n"
+"Skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
" o navnet eller IP-adressen til din %s-tjener\n"
-" o katalogen p den tjeneren som inneholder\n"
+" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
" %s for din arkitektur\n"
#: ../loader/net.c:176
msgid "NFS server name:"
-msgstr "Navn p NFS-tjener:"
+msgstr "Navn på NFS-tjener:"
#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226
msgid "Red Hat directory:"
@@ -6295,10 +6138,10 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"Din foresprsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, "
+"Din forespørsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, "
"men den inkluderte ikke en DNS-navnetjener. Hvis du har informasjon om din "
-"navnetjener, skriv den inn n. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du "
-"la dette feltet st tomt og installasjonen vil fortsette."
+"navnetjener, skriv den inn nå. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du "
+"la dette feltet stå tomt og installasjonen vil fortsette."
#: ../loader/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
@@ -6313,7 +6156,7 @@ msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"Vr snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppfring "
+"Vær snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring "
"skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, "
"1.2.3.4)."
@@ -6331,7 +6174,7 @@ msgstr "Manglende informasjon"
#: ../loader/net.c:401
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "Du m skrive inn bde en gyldig IP-adresse og en nettmaske."
+msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske."
#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746
msgid "Dynamic IP"
@@ -6339,11 +6182,11 @@ msgstr "Dynamisk IP"
#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "Sender foresprsel om IP-informasjon..."
+msgstr "Sender forespørsel om IP-informasjon..."
#: ../loader/net.c:623
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Undersker vertsnavn og domene..."
+msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..."
#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763
msgid "kickstart"
@@ -6415,7 +6258,7 @@ msgstr "PC-kort"
#: ../loader/pcmcia.c:36
msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr "Initierer enheter p PC-kort..."
+msgstr "Initierer enheter på PC-kort..."
#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
@@ -6423,7 +6266,7 @@ msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "Vennligst sett inn PCMCIA-driverdisketten i diskettstasjonen n."
+msgstr "Vennligst sett inn PCMCIA-driverdisketten i diskettstasjonen nå."
#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
@@ -6431,25 +6274,25 @@ msgstr "Kunne ikke montere disken."
#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr "Den disketten ser ikke ut til vre en PCMCIA driverdisk."
+msgstr "Den disketten ser ikke ut til å være en PCMCIA driverdisk."
#: ../loader/telnetd.c:64
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr "Venter p telnet-forbindelse..."
+msgstr "Venter på telnet-forbindelse..."
#: ../loader/telnetd.c:106
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "Kjrer anaconda via telnet..."
+msgstr "Kjører anaconda via telnet..."
#: ../loader/urls.c:82
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "Klarte ikke logge inn p %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke logge inn på %s: %s"
#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "Klarte ikke hente %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s"
#: ../loader/urls.c:105
msgid "Retrieving"
@@ -6457,11 +6300,11 @@ msgstr "Henter"
#: ../loader/urls.c:222
msgid "FTP site name:"
-msgstr "Navn p FTP-omrde:"
+msgstr "Navn på FTP-område:"
#: ../loader/urls.c:223
msgid "Web site name:"
-msgstr "Navn p WWW-omrde:"
+msgstr "Navn på WWW-område:"
#: ../loader/urls.c:241
msgid "Use non-anonymous ftp"
@@ -6481,11 +6324,11 @@ msgstr "HTTP-oppsett"
#: ../loader/urls.c:269
msgid "You must enter a server name."
-msgstr "Du m skrive inn et tjenernavn."
+msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn."
#: ../loader/urls.c:274
msgid "You must enter a directory."
-msgstr "Du m skrive inn en katalog."
+msgstr "Du må skrive inn en katalog."
#: ../loader/urls.c:279
msgid "Unknown Host"
@@ -6501,8 +6344,8 @@ msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du nsker "
-" bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP-"
+"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker "
+"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP-"
"proxytjeneren som skal brukes."
#: ../loader/urls.c:365
@@ -6541,7 +6384,7 @@ msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgid "Printing Support"
-msgstr "Sttte for utskrift"
+msgstr "Støtte for utskrift"
msgid "Classic X Window System"
msgstr "Klassisk X-vindussystem"
@@ -6550,20 +6393,20 @@ msgid "X Window System"
msgstr "X vindussystem"
msgid "Laptop Support"
-msgstr "Sttte for brbare"
+msgstr "Støtte for bærbare"
msgid "Sound and Multimedia Support"
-msgstr "Lyd- og multimediasttte"
+msgstr "Lyd- og multimediastøtte"
msgid "Network Support"
-msgstr "Sttte for nettverk"
+msgstr "Støtte for nettverk"
msgid "Dialup Support"
-msgstr "Sttte for ekstern plogging"
+msgstr "Støtte for ekstern pålogging"
# ../comps/comps-master:577
msgid "Messaging and Web Tools"
-msgstr "Meldinger og web-verkty"
+msgstr "Meldinger og web-verktøy"
msgid "Graphics and Image Manipulation"
msgstr "Grafikk- og bildemanipulasjon"
@@ -6602,10 +6445,10 @@ msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
msgid "Utilities"
-msgstr "Verkty"
+msgstr "Verktøy"
msgid "Legacy Application Support"
-msgstr "Sttte for eldre applikasjoner"
+msgstr "Støtte for eldre applikasjoner"
msgid "Software Development"
msgstr "Programvareutvikling"
@@ -6647,11 +6490,11 @@ msgstr "Alaska-tid - vest-Alaska"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
-msgstr "de Aleutiske yer"
+msgstr "de Aleutiske øyer"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr "Amapa, stre Para"
+msgstr "Amapa, østre Para"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
@@ -6663,17 +6506,17 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "Atlanterhavsyene"
+msgstr "Atlanterhavsøyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "\"Atlantic Time\" - stre Labrador"
+msgstr "\"Atlantic Time\" - østre Labrador"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"\"Atlantic Time\" - de fleste steder i Nova Scotia, NB, vest-Labrador, st-"
+"\"Atlantic Time\" - de fleste steder i Nova Scotia, NB, vest-Labrador, øst-"
"Quebec og PEI"
#. generated from zone.tab
@@ -6695,11 +6538,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr "Kanariyene"
+msgstr "Kanariøyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "Casey-stasjonen, Bailey-halvyen"
+msgstr "Casey-stasjonen, Bailey-halvøyen"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
@@ -6767,11 +6610,11 @@ msgstr "Ceuta og Melilla"
#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
-msgstr "Chatham-yene"
+msgstr "Chatham-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-hydene"
+msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-høydene"
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
@@ -6783,27 +6626,27 @@ msgstr "Dumont-d'Urville-basen, Terre Adelie"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr "stre Amazonas"
+msgstr "Østre Amazonas"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr "stre Argentina (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr "Østre Argentina (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr "st-Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+msgstr "øst-Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-msgstr "stkysten, nord for Scoresbysund"
+msgstr "østkysten, nord for Scoresbysund"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "stre Kongo"
+msgstr "østre Kongo"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "Pskeyene & Sala y Gomez"
+msgstr "Påskeøyene & Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
@@ -6811,7 +6654,7 @@ msgstr "\"Eastern Standard Time\" - midt-Nunavut."
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr "\"Eastern Standard Time\" - stre-Nunavut"
+msgstr "\"Eastern Standard Time\" - østre-Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
@@ -6835,11 +6678,11 @@ msgstr "\"Eastern Standard Time\" - Pangnirtung, Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr "\"Eastern Time\" (USAs stkyst)"
+msgstr "\"Eastern Time\" (USAs østkyst)"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Louisville-omrdet"
+msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Louisville-området"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
@@ -6866,23 +6709,23 @@ msgstr "\"Eastern Time\" - Thunder Bay, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "st- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor"
+msgstr "Øst- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "st-Uzbekistan"
+msgstr "øst-Uzbekistan"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "Galapagos-yene"
+msgstr "Galapagos-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
-msgstr "Gambier-yene"
+msgstr "Gambier-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr "Gilbert-yene"
+msgstr "Gilbert-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
@@ -6930,7 +6773,7 @@ msgstr "Line Islands"
#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "Lord Howe-ya"
+msgstr "Lord Howe-øya"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
@@ -6938,7 +6781,7 @@ msgstr "Madeira"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "Marquesas-yene"
+msgstr "Marquesas-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
@@ -6958,7 +6801,7 @@ msgstr "Mendoza (MZ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
-msgstr "Midway-yene"
+msgstr "Midway-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
@@ -6990,7 +6833,7 @@ msgstr "Moskva+04 - Yenisei-elven"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "Moskva+05 - Baikal-sjen"
+msgstr "Moskva+05 - Baikal-sjøen"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
@@ -7041,7 +6884,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""
-"\"Mountain Time\" - Alberta, stre britisk Columbia og vest-Saskatchewan"
+"\"Mountain Time\" - Alberta, østre britisk Columbia og vest-Saskatchewan"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
@@ -7061,7 +6904,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\" - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "\"Mountain Time\" - sr-Idaho og st-Oregon"
+msgstr "\"Mountain Time\" - sør-Idaho og øst-Oregon"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
@@ -7069,7 +6912,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\" - vest-\"Northwest Territories\""
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "Nordstre Brasil (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "Nordøstre Brasil (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
@@ -7085,7 +6928,7 @@ msgstr "New South Wales - Yancowinna"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr "nordstre Mali"
+msgstr "nordøstre Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
@@ -7101,7 +6944,7 @@ msgstr "\"Pacific Time\" - nord-Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "\"Pacific Time\" - sr-Yukon"
+msgstr "\"Pacific Time\" - sør-Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
@@ -7109,7 +6952,7 @@ msgstr "\"Pacific Time\" - vestre Britisk Columbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "Palmer Station, Anvers-ya"
+msgstr "Palmer Station, Anvers-øya"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
@@ -7121,7 +6964,7 @@ msgstr "Pernambuco"
#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
-msgstr "Phoenix-yene"
+msgstr "Phoenix-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
@@ -7173,7 +7016,7 @@ msgstr "sydvest Xinjian Uyghur"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "Syd- og Sydst-Brasil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "Syd- og Sydøst-Brasil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
@@ -7181,7 +7024,7 @@ msgstr "Svalbard"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "Syowa Station, stre Ongul I"
+msgstr "Syowa Station, østre Ongul I"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
@@ -7249,7 +7092,7 @@ msgstr "Yap"
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr "Zaporozh'ye, stre Lugansk"
+msgstr "Zaporozh'ye, østre Lugansk"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
@@ -7306,7 +7149,7 @@ msgstr "Portugisisk:"
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "Gjenstr"
+msgstr "Gjenstår"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
@@ -7329,7 +7172,7 @@ msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-#~ msgstr "Feil under sjekk av partisjonsforesprsel"
+#~ msgstr "Feil under sjekk av partisjonsforespørsel"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installer"
@@ -7345,9 +7188,9 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "enter additional user accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Flere kontoer kan opprettes for andre brukere av systemet. Slike kontoer "
-#~ "kan vre for personlige innloggingskontoer eller for andre ikke-"
+#~ "kan være for personlige innloggingskontoer eller for andre ikke-"
#~ "administrative brukere som trenger tilgang til systemet. Bruk <Legg til>-"
-#~ "knappen for opprette flere brukerkontoer."
+#~ "knappen for å opprette flere brukerkontoer."
#~ msgid "Use GRUB as the boot loader"
#~ msgstr "Bruk GRUB som oppstartslaster"
@@ -7368,7 +7211,7 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "En komplett logg av installasjonen vil befinne seg i /tmp/install.log "
#~ "etter omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et "
#~ "referansepunkt til senere. En kickstart-fil som representerer valgene du "
-#~ "gjorde vil vre i /root/anaconda-ks.cfg."
+#~ "gjorde vil være i /root/anaconda-ks.cfg."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7382,19 +7225,19 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullfrt.\n"
+#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n"
#~ "\n"
#~ "Fjern disketter du har brukt under installeringsprosessen og trykk "
-#~ "<Enter> for starte systemet p nytt.\n"
+#~ "<Enter> for å starte systemet på nytt.\n"
#~ "\n"
-#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besk "
+#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk "
#~ "http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i "
-#~ "brukerhndbkene for %s, som finnes p http://www.redhat.com/docs."
+#~ "brukerhåndbøkene for %s, som finnes på http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid "Please choose your security level: "
-#~ msgstr "Vennligst velg sikkerhetsniv: "
+#~ msgstr "Vennligst velg sikkerhetsnivå: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Select all"
@@ -7408,7 +7251,7 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgid ""
#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
#~ msgstr ""
-#~ "Revider (lar deg se og endre p resultatet av automatisk partisjonering)"
+#~ "Revider (lar deg se og endre på resultatet av automatisk partisjonering)"
#, fuzzy
#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you"
@@ -7418,17 +7261,17 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
#~ "hardware settings below:"
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis innstillingene fra autosk ikke er riktig for din maskinvare, velg "
+#~ "Hvis innstillingene fra autosøk ikke er riktig for din maskinvare, velg "
#~ "de riktige innstillingene for maskinvaren under:"
#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Brbar"
+#~ msgstr "Bærbar"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"
#~ msgid "Unable to probe"
-#~ msgstr "Kunne ikke ske"
+#~ msgstr "Kunne ikke søke"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
@@ -7446,10 +7289,10 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har valgt formatere en eksisterende partisjon. Dette vil delegge "
-#~ "alle data som er p den.\n"
+#~ "Du har valgt å formatere en eksisterende partisjon. Dette vil ødelegge "
+#~ "alle data som er på den.\n"
#~ "\n"
-#~ "Er du sikker p at du vil gjre dette?"
+#~ "Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
@@ -7460,19 +7303,19 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har valgt ikke formatere en eksisterende partisjon som skal monteres "
-#~ "som en systemkatalog. Med mindre du har spesielle behov for bevare data "
-#~ "p denne partisjonen anbefales det p det sterkeste at du formaterer "
-#~ "denne partisjonen for sikre at tidligere data ikke gjr den nye "
+#~ "Du har valgt å ikke formatere en eksisterende partisjon som skal monteres "
+#~ "som en systemkatalog. Med mindre du har spesielle behov for å bevare data "
+#~ "på denne partisjonen anbefales det på det sterkeste at du formaterer "
+#~ "denne partisjonen for å sikre at tidligere data ikke gjør den nye "
#~ "installasjonen korrupt.\n"
#~ "\n"
-#~ "Er du sikker p at du ikke nsker formatere?"
+#~ "Er du sikker på at du ikke ønsker å formatere?"
#~ msgid "Unknown Card"
#~ msgstr "Ukjent kort"
#~ msgid "Video Ram"
-#~ msgstr "Minne p skjermkort"
+#~ msgstr "Minne på skjermkort"
#~ msgid "X server"
#~ msgstr "X-tjener"
@@ -7481,7 +7324,7 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr "Kunne ikke finne skjermkort"
#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-#~ msgstr "Forsker starte framebuffer-basert X-tjener"
+#~ msgstr "Forsøker å starte framebuffer-basert X-tjener"
#~ msgid "Root Password: "
#~ msgstr "Root-passord: "
@@ -7493,7 +7336,7 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "En oppstartsdiskett er PKREVET for starte en partisjonsls "
+#~ "En oppstartsdiskett er PÅKREVET for å starte en partisjonsløs "
#~ "installasjon."
#~ msgid "Skip boot disk creation"
@@ -7525,11 +7368,11 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr ""
#~ "Gratulerer, konfigurasjonen er ferdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besk http://"
+#~ "For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://"
#~ "www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i "
-#~ "brukerhndbkene for %s, og er tilgjengelige p http://www.redhat.com/"
+#~ "brukerhåndbøkene for %s, og er tilgjengelige på http://www.redhat.com/"
#~ "docs."
#~ msgid " is an invalid port."
@@ -7551,19 +7394,19 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr "Utforming"
#~ msgid "Dead Keys"
-#~ msgstr "Dde taster"
+#~ msgstr "Døde taster"
#~ msgid "Enable dead keys"
-#~ msgstr "Bruk dde taster"
+#~ msgstr "Bruk døde taster"
#~ msgid "Disable dead keys"
-#~ msgstr "Ikke bruk dde taster"
+#~ msgstr "Ikke bruk døde taster"
#~ msgid "Test your selection here:"
#~ msgstr "Test ditt valg her:"
#~ msgid "Currently installed languages:"
-#~ msgstr "Sttte er installert for flgende sprk:"
+#~ msgstr "Støtte er installert for følgende språk:"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
@@ -7572,7 +7415,7 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr "Kringkast"
#~ msgid "Total install size: "
-#~ msgstr "Total strrelse for installasjon: "
+#~ msgstr "Total størrelse for installasjon: "
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
@@ -7584,7 +7427,7 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Exiting anaconda now"
-#~ msgstr "Avslutter anaconda n"
+#~ msgstr "Avslutter anaconda nå"
#~ msgid "Would you like to configure your system?"
#~ msgstr "Vil du konfigurere systemet ditt?"
@@ -7613,15 +7456,15 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "\n"
#~ "Would you like to create a boot disk for your system?"
#~ msgstr ""
-#~ "En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en mte starte opp ditt Linux "
-#~ "system uten vre avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du "
-#~ "ikke nsker installere lilo p systemet, et annet operativsystem "
+#~ "En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux "
+#~ "system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du "
+#~ "ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem "
#~ "fjerner lilo, eller hvis lilo ikke virker med din "
-#~ "maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert oppstartsdiskett kan ogs brukes "
-#~ "med Red Hats redningsdisk, og gjr det mye lettere rette opp alvorlige "
+#~ "maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes "
+#~ "med Red Hats redningsdisk, og gjør det mye lettere å rette opp alvorlige "
#~ "systemfeil.\n"
#~ "\n"
-#~ "nsker du lage en oppstartsdiskett for ditt system?"
+#~ "Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7635,19 +7478,19 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullfrt.\n"
+#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n"
#~ "\n"
#~ "Fjern alle disketter du brukte under installasjonen og trykk <Enter> for "
-#~ " starte p nytt.\n"
+#~ "å starte på nytt.\n"
#~ "\n"
-#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besk "
+#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk "
#~ "http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i brukerhndbkene for "
-#~ "Red Hat Linux som finnes p http://www.redhat.com/docs."
+#~ "Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene for "
+#~ "Red Hat Linux som finnes på http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid "<Enter> to continue"
-#~ msgstr "<Enter> for fortsette"
+#~ msgstr "<Enter> for å fortsette"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, package installation is complete.\n"
@@ -7657,15 +7500,15 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the %s manuals."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerer, pakkeinstallasjonen er fullfrt.\n"
+#~ "Gratulerer, pakkeinstallasjonen er fullført.\n"
#~ "\n"
-#~ "Trykk <Enter> for fortsette.\n"
+#~ "Trykk <Enter> for å fortsette.\n"
#~ "\n"
#~ "Informasjon om konfigurasjon og bruk av ditt Red Hat Linux system finnes "
-#~ "i brukerhndbkene for %s."
+#~ "i brukerhåndbøkene for %s."
#~ msgid "<Enter> to exit"
-#~ msgstr "<Enter> for avslutte"
+#~ msgstr "<Enter> for å avslutte"
#~ msgid "Bad User ID"
#~ msgstr "Ugyldig bruker-ID"
@@ -7680,13 +7523,13 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr ""
#~ "Velkommen til %s!\n"
#~ "\n"
-#~ "Du har gtt til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-"
+#~ "Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-"
#~ "spesifikke alternativer for din maskin.\n"
#~ "\n"
-#~ "For avslutte uten endre oppsettet velg Avbryt-knappen under."
+#~ "For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt-knappen under."
#~ msgid "You cannot go back from this step."
-#~ msgstr "Du kan ikke g tilbake fra dette steget."
+#~ msgstr "Du kan ikke gå tilbake fra dette steget."
#~ msgid "Other CDROM"
#~ msgstr "Annen CD-ROM"
@@ -7698,20 +7541,20 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " %s for your architecture"
#~ msgstr ""
-#~ "Skriv inn flgende informasjon:\n"
+#~ "Skriv inn følgende informasjon:\n"
#~ "\n"
#~ " o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n"
-#~ " o katalogen p tjeneren som inneholder \n"
+#~ " o katalogen på tjeneren som inneholder \n"
#~ " %s for din arkitektur."
#~ msgid "Map Image to display"
#~ msgstr "Kart som skal vises"
#~ msgid "Width of map (in pixels)"
-#~ msgstr "Bredde p kart (i piksler)"
+#~ msgstr "Bredde på kart (i piksler)"
#~ msgid "Enable antialias"
-#~ msgstr "Sl p antialias"
+#~ msgstr "Slå på antialias"
#~ msgid "World"
#~ msgstr "Verden"
@@ -7720,7 +7563,7 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr "Nord-Amerika"
#~ msgid "South America"
-#~ msgstr "Sr-Amerika"
+#~ msgstr "Sør-Amerika"
#~ msgid "Indian Rim"
#~ msgstr "Indiske hav"
@@ -7744,7 +7587,7 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
-#~ msgstr "Nordstre Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
+#~ msgstr "Nordøstre Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
#~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
#~ msgstr "Vest-Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
@@ -7770,31 +7613,31 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr "Kina-kysten"
#~ msgid "China mountains"
-#~ msgstr "Kina - fjellomrdene"
+#~ msgstr "Kina - fjellområdene"
#~ msgid "Eastern Turkestan"
-#~ msgstr "stre Turkmenistan"
+#~ msgstr "Østre Turkmenistan"
#~ msgid "central Kazakhstan"
#~ msgstr "midt-Kazakhstan"
#~ msgid "east Greenland"
-#~ msgstr "st-Grnland"
+#~ msgstr "øst-Grønland"
#~ msgid "north Manchuria"
#~ msgstr "nord-Mandsjuria"
#~ msgid "northwest Greenland"
-#~ msgstr "nordvestre Grnland"
+#~ msgstr "nordvestre Grønland"
#~ msgid "southwest Greenland"
-#~ msgstr "sydvest-Grnland"
+#~ msgstr "sydvest-Grønland"
#~ msgid "west Kazakhstan"
#~ msgstr "vest-Kazakhstan"
#~ msgid "What language should be used during the installation process?"
-#~ msgstr "Hvilket sprk skal brukes under installasjonen?"
+#~ msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to "
@@ -7805,8 +7648,8 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to "
#~ "configure additional devices."
#~ msgstr ""
-#~ "Det ser ikke ut som om du har noen harddisker p systemet ditt! nsker du "
-#~ " konfigurere noen tilleggsenheter?"
+#~ "Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du "
+#~ "å konfigurere noen tilleggsenheter?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -7816,10 +7659,10 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Skriv inn flgende informasjon:\n"
+#~ "Skriv inn følgende informasjon:\n"
#~ "\n"
#~ " o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n"
-#~ " o katalogen p tjeneren som inneholder\n"
+#~ " o katalogen på tjeneren som inneholder\n"
#~ " Red Hat Linux for din arkitektur\n"
#~ msgid "Red Hat Linux Installer"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 36771bc43..a6efb435a 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,11 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-26 14:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-13 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../anaconda:341
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"Du har inte tillrckligt med minne fr att anvnda det grafiska "
-"installationsprogrammet. Startar textlge."
+"Du har inte tillräckligt med minne för att använda det grafiska "
+"installationsprogrammet. Startar textläge."
#: ../anaconda:356 ../gui.py:103 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
@@ -57,55 +57,55 @@ msgstr "OK"
#: ../anaconda:401
msgid "Probing for video card: "
-msgstr "Undersker grafikkort: "
+msgstr "Undersöker grafikkort: "
#: ../anaconda:409
msgid "Unable to probe\n"
-msgstr "Kan inte underska\n"
+msgstr "Kan inte undersöka\n"
#: ../anaconda:411
msgid "Probing for monitor type: "
-msgstr "Undersker bildskrmstyp: "
+msgstr "Undersöker bildskärmstyp: "
#: ../anaconda:422
msgid "Probing for mouse type: "
-msgstr "Undersker mustyp: "
+msgstr "Undersöker mustyp: "
#: ../anaconda:426
msgid "Skipping mouse probe.\n"
-msgstr "Hoppar ver underskningen av mustyp.\n"
+msgstr "Hoppar över undersökningen av mustyp.\n"
#: ../anaconda:433
#, c-format
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
-"Grafisk installation r inte tillgnglig fr %s-installationer. Startar "
-"textlge."
+"Grafisk installation är inte tillgänglig för %s-installationer. Startar "
+"textläge."
#: ../anaconda:445
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-"Ingen mus hittades. En mus krvs fr grafisk installation. Startar textlge."
+"Ingen mus hittades. En mus krävs för grafisk installation. Startar textläge."
#: ../anaconda:450
msgid "Using mouse type: "
-msgstr "Anvnder mustyp: "
+msgstr "Använder mustyp: "
#: ../anaconda:454
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-msgstr "DISPLAY-variabeln r inte satt. Startar textlge!"
+msgstr "DISPLAY-variabeln är inte satt. Startar textläge!"
#: ../autopart.py:723
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr ""
-"Kunde inte allokera cylinderbaserade partitioner som primra partitioner"
+"Kunde inte allokera cylinderbaserade partitioner som primära partitioner"
#: ../autopart.py:726
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "Kunde inte allokera partitioner som primra partitioner"
+msgstr "Kunde inte allokera partitioner som primära partitioner"
#: ../autopart.py:729
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
-"Startpartitionen %s klarar kanske inte kraven fr uppstart av din "
+"Startpartitionen %s klarar kanske inte kraven för uppstart av din "
"arkitektur. Att skapa en startdiskett rekommenderas varmt."
#: ../autopart.py:808
@@ -133,26 +133,25 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:952
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "Begrd partition finns inte"
+msgstr "Begärd partition finns inte"
#: ../autopart.py:953
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Kan inte hitta partitionen %s att anvnda till %s.\n"
+"Kan inte hitta partitionen %s att använda till %s.\n"
"\n"
-"Tryck OK fr att starta om ditt system."
+"Tryck \"OK\" för att starta om ditt system."
#: ../autopart.py:983 ../autopart.py:1022
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Automatisk partitionering"
+msgstr "Fel vid automatisk partitionering"
#: ../autopart.py:984
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -160,11 +159,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Fljande fel intrffade med din partitionering:\n"
+"Följande fel inträffade med din partitionering:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Tryck OK fr att starta om ditt system."
+"Tryck \"OK\" för att starta om ditt system."
#: ../autopart.py:993
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
@@ -177,7 +176,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Fljande varningar intrffade under automatisk partitionering:\n"
+"Följande varningar inträffade under automatisk partitionering:\n"
"\n"
"%s"
@@ -187,6 +186,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tryck på \"OK\" för att starta om ditt system."
#: ../autopart.py:1007 ../iw/partition_gui.py:942
#: ../textw/partition_text.py:198
@@ -200,7 +202,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"Kunde inte allokera begrda partitioner: \n"
+"Kunde inte allokera begärda partitioner: \n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -243,63 +245,59 @@ msgid ""
"The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for "
"advanced users who need to perform specialized tasks."
msgstr ""
-"Automatisk partitionering konfigurerar dina partitioner baserat p din typ "
-"av installation. Du kan ocks anpassa de resulterande partitionerna s att "
-"de passar med dina behov.\n"
+"Automatisk partitionering konfigurerar partitioner baserat på din typ av "
+"installation. Du kan också anpassa partitionerna efter att de har "
+"skapats.\n"
"\n"
-"Det manuella diskpartitioneringsverktyget, Disk Druid, lter dig konfigurera "
-"dina partitioner i en interaktiv milj. Du kan ange filsystemstyper, "
-"monteringspunkter, storlek med mera i detta lttanvnda och kraftfulla "
-"grnssnitt.\n"
+"Det manuella diskpartitioneringsverktyget, Disk Druid, låter dig "
+"konfigurera partitioner i en interaktiv miljö. Du kan ange "
+"filsystemstyper, monteringspunkter, storlek med mera.\n"
"\n"
-"fdisk r det traditionella, textbaserade partitioneringsverktyget som "
-"tillhandahlls av Red Hat. ven om det inte r enkelt att anvnda finns det "
-"tillfllen d fdisk fredras."
+"Partitioneringsverktyget, fdisk, är ett textbaserat "
+"partitioneringsverktyg som endast rekommenderas för avancerade användare "
+"som måste utföra speciella åtgärder."
#: ../autopart.py:1120
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
-"Innan installationsprogrammet kan genomfra automatisk partitionering mste "
-"du vlja hur utrymmet p hrddiskarna ska anvndas."
+"Innan installationsprogrammet kan genomföra automatisk partitionering "
+"måste du välja hur utrymmet på hårddiskarna ska användas."
#: ../autopart.py:1125
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Ta bort alla partitioner p detta system"
+msgstr "Ta bort alla partitioner på detta system"
#: ../autopart.py:1126
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr "Ta bort alla Linuxpartitioner p detta system"
+msgstr "Ta bort alla Linuxpartitioner på detta system"
#: ../autopart.py:1127
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "Behll alla partitioner och anvnd befintligt ledigt utrymme"
+msgstr "Behåll alla partitioner och använd befintligt ledigt utrymme"
#: ../autopart.py:1129
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"VARNING!!\tVARNING!!\n"
-"\n"
-"Du har valt att ta bort alla partitioner (ALL DATA) p fljande enheter:%s\n"
-"r du sker p att det r det du vill?"
+"Du har valt att ta bort alla partitioner (ALL DATA) på följande "
+"enheter:%s\n"
+"Är du säker på att du vill göra detta?"
#: ../autopart.py:1133
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"VARNING!!\tVARNING!!\n"
-"\n"
-"Du har valt att ta bort alla Linuxpartitioner (och ALL DATA p dem) p "
-"fljande enheter:%s\n"
-"r du sker p att det r det du vill?"
+"Du har valt att ta bort alla Linuxpartitioner (och ALL DATA på dem) på "
+"följande enheter:%s\n"
+"Är du säker på att du vill göra detta?"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Bootloader"
@@ -314,8 +312,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"Inga krnpaket installerades p ditt system. Din startprogramskonfiguration "
-"kommer inte att ndras."
+"Inga kärnpaket installerades på ditt system. Din "
+"startprogramskonfiguration kommer inte att ändras."
#: ../comps.py:514
msgid "Everything"
@@ -323,11 +321,11 @@ msgstr "Allt"
#: ../comps.py:695 ../comps.py:761 ../upgrade.py:584
msgid "no suggestion"
-msgstr "inget frslag"
+msgstr "inget förslag"
#: ../exception.py:167 ../text.py:236
msgid "Exception Occurred"
-msgstr "Ett undantagsfel intrffade"
+msgstr "Ett undantagsfel inträffade"
#: ../exception.py:234
msgid "Dump Written"
@@ -338,36 +336,32 @@ msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
-"Systemets tillstnd har skrivits till disketten. Ditt system kommer nu att "
+"Systemets tillstånd har skrivits till disketten. Ditt system kommer nu att "
"startas om."
#: ../floppy.py:59
-#, fuzzy
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr "Montering av disketten misslyckades."
+msgstr "Sätt in en diskett"
#: ../floppy.py:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
"diskette that is to contain the boot disk.\n"
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Startdisketten lter dig starta ditt %s-system frn en diskett.\n"
+"Ta bort eventuella disketter från diskettstationen och sätt i en tom diskett "
+"som du vill ska bli startdiskett.\n"
"\n"
-"Ta bort eventuella disketter frn diskettstationen och stt i en tom "
-"diskett. All data kommer att TAS BORT nr startdisketten skapas."
+"All data kommer att TAS BORT när startdisketten skapas."
#: ../floppy.py:64
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+msgstr "Av_bryt"
#: ../floppy.py:64
-#, fuzzy
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "Skapa startdiskett"
+msgstr "_Skapa startdiskett"
#: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015
#: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128
@@ -395,13 +389,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"Ett fel intrffade under skapandet av startdisketten. Kontrollera att det "
-"finns en formaterad diskett i den frsta diskettstationen."
+"Ett fel inträffade under skapandet av startdisketten. Försäkra dig om att "
+"det finns en diskett i den första diskettstationen."
#: ../floppy.py:92
msgid "Creating"
@@ -413,25 +406,25 @@ msgstr "Skapar startdiskett..."
#: ../fsset.py:172
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "Sker efter skadade block"
+msgstr "Söker efter skadade block"
#: ../fsset.py:173
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "Sker efter skadade block p /dev/%s..."
+msgstr "Söker efter skadade block på /dev/%s..."
#: ../fsset.py:555
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"Ett fel uppstod vid migrering av %s till ext3. Det r mjligt att fortstta "
-"utan att migrera detta filsystem om s nskas.\n"
+"Ett fel uppstod vid migrering av %s till ext3. Det är möjligt att "
+"fortsätta utan att migrera detta filsystem om så önskas.\n"
"\n"
-"Vill du fortstta utan att migrera %s?"
+"Vill du fortsätta utan att migrera %s?"
#: ../fsset.py:948
msgid "RAID Device"
@@ -439,7 +432,7 @@ msgstr "RAID-enhet"
#: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Frsta sektorn av startpartitionen"
+msgstr "Första sektorn av startpartitionen"
#: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
@@ -453,10 +446,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel intrffade vid frsket att initiera vxlingsutrymme p enheten %s. "
-"Detta problem r allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortstta.\n"
+"Ett fel inträffade vid försöket att initiera växlingsutrymme på enheten %s. "
+"Detta problem är allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck p Retur fr att fr att starta om ditt system."
+"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1035
#, python-format
@@ -467,11 +460,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Fel vid aktivering av vxlingsenheten %s: %s\n"
+"Fel vid aktivering av växlingsenheten %s: %s\n"
"\n"
-"Detta betyder med strsta sannolikhet att partitionen inte har initierats.\n"
+"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har initierats.\n"
"\n"
-"Tryck OK fr att starta om ditt system."
+"Tryck OK för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1082
#, python-format
@@ -490,10 +483,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel intrffade vid skning efter skadade block p %s. Detta problem r "
-"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortstta.\n"
+"Ett fel inträffade vid sökning efter skadade block på %s. Detta problem är "
+"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck p Retur fr att fr att starta om ditt system."
+"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1129
#, python-format
@@ -503,10 +496,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel intrffade vid frsket att formatera %s. Detta problem r "
-"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortstta.\n"
+"Ett fel inträffade vid försöket att formatera %s. Detta problem är "
+"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck p Retur fr att fr att starta om ditt system."
+"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1179
#, python-format
@@ -516,10 +509,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel intrffade vid frsket att migrera %s. Detta problem r allvarligt "
-"och installationsprogrammet kan inte fortstta.\n"
+"Ett fel inträffade vid försöket att migrera %s. Detta problem är allvarligt "
+"och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck p Retur fr att fr att starta om ditt system."
+"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208
msgid "Invalid mount point"
@@ -533,11 +526,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel intrffade vid frsket att skapa %s. Ett element i skvgen r inte "
-"en katalog. Detta r ett desdigert fel och installationen kan inte "
-"fortstta.\n"
+"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s. Ett element i sökvägen är inte "
+"en katalog. Detta är ett ödesdigert fel och installationen kan inte "
+"fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck p Retur fr att fr att starta om ditt system."
+"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1209
#, python-format
@@ -547,10 +540,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel intrffade vid frsket att skapa %s: %s. Detta problem r "
-"desdigert och installationsprogrammet kan inte fortstta.\n"
+"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s: %s. Detta problem är "
+"ödesdigert och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck p Retur fr att fr att starta om ditt system."
+"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1222
#, python-format
@@ -563,16 +556,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fel vid montering av enheten %s som %s: %s\n"
"\n"
-"Detta betyder med strsta sannolikhet att partitionen inte har formaterats.\n"
+"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har formaterats.\n"
"\n"
-"Tryck OK fr att starta om ditt system."
+"Tryck OK för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1965
msgid "Formatting"
msgstr "Formaterar"
#: ../fsset.py:1966
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "Formaterar %s-filsystem..."
@@ -597,7 +590,7 @@ msgstr "Nej"
#: ../gui.py:104 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
msgid "Retry"
-msgstr "Frsk igen"
+msgstr "Försök igen"
#: ../gui.py:105 ../text.py:317
msgid "Ignore"
@@ -621,26 +614,26 @@ msgid ""
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"En undantagshndelse som inte hanteras har intrffat. Detta r med strsta "
-"sannolikhet ett fel. Var vnlig och kopiera hela texten frn detta "
-"undantagsfel eller spara kraschdumpen p en diskett, och skapa sedan en "
-"felrapport p http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"En undantagshändelse som inte hanteras har inträffat. Detta är med "
+"största sannolikhet ett fel. Var vänlig och kopiera hela texten från "
+"detta undantagsfel eller spara kraschdumpen på en diskett, och skapa "
+"sedan en detaljerad felrapport på http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
#: ../gui.py:442 ../text.py:280
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"Stt i en diskett nu. Allt innehll p disketten kommer att tas bort, s var "
+"Sätt i en diskett nu. Allt innehåll på disketten kommer att tas bort, så var "
"noga med valet av diskett."
#: ../gui.py:507 ../gui.py:956
msgid "Online Help"
-msgstr "Hjlp"
+msgstr "Hjälp"
#: ../gui.py:508 ../iw/language_gui.py:21 ../textw/language_text.py:39
msgid "Language Selection"
-msgstr "Sprkval"
+msgstr "Språkval"
#: ../gui.py:600
msgid "Release Notes"
@@ -648,7 +641,7 @@ msgstr "Versionsinformation"
#: ../gui.py:637
msgid "Unable to load file!"
-msgstr "Kan inte lsa in fil!"
+msgstr "Kan inte läsa in fil!"
#: ../gui.py:674
msgid "Release notes are missing.\n"
@@ -659,51 +652,47 @@ msgid "_Back"
msgstr "Till_baka"
#: ../gui.py:792
-#, fuzzy
msgid "_Next"
-msgstr "Nsta"
+msgstr "_Nästa"
#: ../gui.py:794
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Versionsinformation"
#: ../gui.py:796
-#, fuzzy
msgid "Show _Help"
-msgstr "Visa hjlp"
+msgstr "Visa _hjälp"
#: ../gui.py:798
-#, fuzzy
msgid "Hide _Help"
-msgstr "Dlj hjlp"
+msgstr "Dölj _hjälp"
#: ../gui.py:800
-#, fuzzy
msgid "_Debug"
-msgstr "Felskning"
+msgstr "_Felsök"
#: ../gui.py:856
#, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr "Installationsprogram fr %s"
+msgstr "Installationsprogram för %s"
#: ../gui.py:871
#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr "Installationsprogram fr %s p %s"
+msgstr "Installationsprogram för %s på %s"
#: ../gui.py:910
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "Kan inte lsa in titelrad"
+msgstr "Kan inte läsa in titelrad"
#: ../gui.py:1011
msgid "Install Window"
-msgstr "Installationsfnster"
+msgstr "Installationsfönster"
#: ../harddrive.py:185
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr "Cd %d, som behvs fr installationen, saknas."
+msgstr "Cd %d, som behövs för installationen, saknas."
#: ../image.py:74
msgid "Copying File"
@@ -711,44 +700,41 @@ msgstr "Kopierar fil"
#: ../image.py:75
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "verfr installationsavbilden till hrddisken..."
+msgstr "Överför installationsavbilden till hårddisken..."
#: ../image.py:78
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"Ett fel intrffade vid verfringen av installationsavbilden till din "
-"hrddisk. Du har troligtvis slut p diskutrymme."
+"Ett fel inträffade vid överföringen av installationsavbilden till din "
+"hårddisk. Du har troligtvis slut på diskutrymme."
#: ../image.py:146
msgid "Change CDROM"
-msgstr "Byt cdrom"
+msgstr "Byt cd-romskiva"
#: ../image.py:147
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr "Stt i skiva %d fr att fortstta."
+msgstr "Sätt i skiva %d för att fortsätta."
#: ../image.py:181
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr "Fel cdrom"
+msgstr "Fel cd-romskiva"
#: ../image.py:182
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "Detta r inte rtt Red Hat-cd."
+msgstr "Detta är inte rätt %s-cd."
#: ../image.py:188
msgid "The CDROM could not be mounted."
-msgstr "Cdromskivan kunde inte monteras."
+msgstr "Cd-romskivan kunde inte monteras."
#: ../installclass.py:30
-#, fuzzy
msgid "The following software will be installed:"
-msgstr ""
-"Installationsprogrammet har upptckt startprogrammet %s som r installerat "
-"p %s."
+msgstr "Följande program kommer att installeras:"
#: ../installclass.py:32
#, python-format
@@ -761,44 +747,45 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../installclass.py:55
-#, fuzzy
msgid "Install on System"
-msgstr "Installationstyp"
+msgstr "Installera på system"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
msgstr ""
+"Värdnamnet måste börja med ett giltigt tecken i intervallet \"a-z\" eller "
+"\"A-Z\""
#: ../network.py:44
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
msgstr ""
+"Värdnamn kan endast innehålla tecknen \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" eller \".\""
#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:34
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "Fortstt med uppgraderingen?"
+msgstr "Fortsätt med uppgraderingen?"
#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Filsystemen p den Linuxinstallation som du har valt att uppgradera har "
-"redan monterats. Du kan inte g tillbaka efter detta.\n"
+"Filsystemen på den Linuxinstallation som du har valt att uppgradera har "
+"redan monterats. Du kan inte gå tillbaka efter detta.\n"
"\n"
#: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:39
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "Vill du fortstta med uppgraderingen?"
+msgstr "Vill du fortsätta med uppgraderingen?"
#: ../packages.py:113
msgid "Reading"
-msgstr "Lser"
+msgstr "Läser"
#: ../packages.py:113
msgid "Reading package information..."
-msgstr "Lser paketinformation..."
+msgstr "Läser paketinformation..."
#: ../packages.py:170
msgid "Dependency Check"
@@ -806,7 +793,7 @@ msgstr "Beroendekontroll"
#: ../packages.py:171
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts fr installation..."
+msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts för installation..."
#: ../packages.py:236 ../packages.py:547
msgid "Processing"
@@ -814,7 +801,7 @@ msgstr "Bearbetar"
#: ../packages.py:237
msgid "Preparing to install..."
-msgstr "Frbereder installation..."
+msgstr "Förbereder installation..."
#: ../packages.py:281
#, python-format
@@ -822,15 +809,15 @@ msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Filen %s kan inte ppnas. Detta kan bero p att filen saknas, ett felaktigt "
-"paket, eller felaktigt medium. Tryck p <Retur> fr att frska igen."
+"Filen %s kan inte öppnas. Detta kan bero på att filen saknas, ett felaktigt "
+"paket, eller felaktigt medium. Tryck på <Retur> för att försöka igen."
#: ../packages.py:305
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Fel vid installation av paket"
#: ../packages.py:306
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
@@ -839,16 +826,16 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"Det uppstod ett fel vid installationen av %s. Detta kan bero p ett "
-"mediafel, brist p hrddiskutrymme, och/eller hrdvaruproblem. Detta r ett "
-"desdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera mediumet "
-"och frsk att installera igen.\n"
+"Det uppstod ett fel vid installationen av %s. Detta kan bero på ett "
+"mediafel, brist på hårddiskutrymme, och/eller hårdvaruproblem. Detta är "
+"ett ödesdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera "
+"mediumet och försök igen.\n"
"\n"
-"Tryck p OK-knappen fr att starta om ditt system."
+"Tryck på OK-knappen för att starta om ditt system."
#: ../packages.py:548
msgid "Setting up RPM transaction..."
-msgstr "Stller in RPM-transaktion..."
+msgstr "Ställer in RPM-transaktion..."
#: ../packages.py:585
#, python-format
@@ -890,7 +877,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Fljande paket valdes automatiskt fr\n"
+"Följande paket valdes automatiskt för\n"
"installation:\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -904,14 +891,13 @@ msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr "Startar installationsprocessen, detta kan ta flera minuter..."
#: ../packages.py:664
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Du verkar inte ha tillrckligt med diskutrymme fr att installera de paket "
-"du har valt. Du behver mer utrymme p fljande filsystem:\n"
+"Du verkar inte ha tillräckligt med diskutrymme för att installera de "
+"paket du har valt. Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n"
"\n"
#: ../packages.py:668 ../packages.py:688 ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
@@ -922,22 +908,21 @@ msgstr "Monteringspunkt"
#: ../packages.py:669
msgid "Space Needed"
-msgstr "Ndvndigt utrymme"
+msgstr "Nödvändigt utrymme"
#: ../packages.py:684
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Du verkar inte ha tillrckligt med filnoder fr att installera de paket du "
-"har valt. Du behver fler filnoder p fljande filsystem:\n"
+"Du verkar inte ha tillräckligt med filnoder för att installera de paket "
+"du har valt. Du behöver fler filnoder på följande filsystem:\n"
"\n"
#: ../packages.py:689
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "Noder som behvs"
+msgstr "Noder som behövs"
#: ../packages.py:695
msgid "Disk Space"
@@ -951,7 +936,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Fljande paket r tillgngliga i denna version men uppgraderades INTE:\n"
+"Följande paket är tillgängliga i denna version men uppgraderades INTE:\n"
#: ../packages.py:733
msgid "Post Install"
@@ -959,11 +944,11 @@ msgstr "Postinstallation"
#: ../packages.py:734
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "Utfr postinstallationskonfiguration..."
+msgstr "Utför postinstallationskonfiguration..."
#: ../packages.py:948
msgid "Warning! This is a beta!"
-msgstr ""
+msgstr "Varning! Detta är en beta!"
#: ../packages.py:949
msgid ""
@@ -979,37 +964,44 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n"
msgstr ""
+"Tack för att du har hämtat denna Red Hat-betaversion.\n"
+"\n"
+"Detta är inte den slutgiltiga versionen och den är inte avsedd för "
+"användning på system i produktion. Ändamålet med denna version är att samla "
+"återkoppling från testare, och den är inte lämplig för daglig användning.\n"
+"\n"
+"För att skicka återkoppling besöker du:\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"och fyller i en felrapport mot \"Red Hat Public Beta\".\n"
#: ../packages.py:962 ../iw/congrats_gui.py:28
-#, fuzzy
msgid "_Exit"
-msgstr "Avsluta"
+msgstr "_Avsluta"
#: ../packages.py:962
-#, fuzzy
msgid "_Install BETA"
-msgstr "Installationstyp"
+msgstr "_Installera BETA"
#: ../packages.py:965
-#, fuzzy
msgid "Rebooting System"
-msgstr "Uppgradera befintligt system"
+msgstr "Startar om system"
#: ../packages.py:966
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr ""
+msgstr "Ditt system kommer nu att startas om..."
#: ../packages.py:968
-#, fuzzy
msgid "_Reboot"
-msgstr "_terstll"
+msgstr "Starta _om"
#: ../partedUtils.py:171
msgid "Foreign"
-msgstr "Frmmande"
+msgstr "Främmande"
#: ../partedUtils.py:241
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
@@ -1017,16 +1009,16 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partitionstabellen p enheten /dev/%s r av en ovntad typ fr din "
-"arkitektur. Fr att denna disk ska kunna anvndas fr installation av %s "
-"mste den initieras om, vilket kommer att frstra ALL DATA p denna enhet.\n"
+"Partitionstabellen på enheten /dev/%s är av en oväntad typ %s för din "
+"arkitektur. För att denna disk ska kunna användas för installation av %s "
+"måste den initieras om, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet.\n"
"\n"
"Vill du initiera denna enhet?"
#: ../partedUtils.py:452
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "Fel vid montering av filsystem p %s: %s"
+msgstr "Fel vid montering av filsystem på %s: %s"
#: ../partedUtils.py:543
msgid "Initializing"
@@ -1035,7 +1027,7 @@ msgstr "Initierar"
#: ../partedUtils.py:544
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "Vnta medan enhet %s formateras...\n"
+msgstr "Vänta medan enhet %s formateras...\n"
#: ../partedUtils.py:659
#, python-format
@@ -1045,24 +1037,23 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partitionstabellen p enhet %s r olsbar. Fr att skapa nya partitioner "
-"mste den initieras, vilket kommer att frstra ALL DATA p denna enhet.\n"
+"Partitionstabellen på enhet %s är oläsbar. För att skapa nya partitioner "
+"måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet.\n"
"\n"
"Vill du initiera denna enhet?"
#: ../partedUtils.py:769 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
-msgstr "Inga hrddiskar hittades"
+msgstr "Inga hårddiskar hittades"
#: ../partedUtils.py:770
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"Ett fel har uppsttt - inga giltiga enheter som kan anvndas fr att skapa "
-"nya filsystem kunde hittas. Undersk din hrdvara fr orsaken till detta "
-"problem."
+"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att "
+"skapa nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till "
+"detta problem."
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
@@ -1070,16 +1061,16 @@ msgstr "Ange ett volymgruppsnamn."
#: ../partIntfHelpers.py:39
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Volymgruppsnamn fr vara hgst 128 tecken lnga"
+msgstr "Volymgruppsnamn får vara högst 128 tecken långa"
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "Fel - volymgruppsnamnet %s r inte giltigt."
+msgstr "Fel - volymgruppsnamnet %s är inte giltigt."
#: ../partIntfHelpers.py:45
msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
-msgstr "Fel - volymgruppsnamnet innehller otilltna tecken eller blanktecken."
+msgstr "Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken."
#: ../partIntfHelpers.py:54
msgid "Please enter a logical volume name."
@@ -1087,109 +1078,103 @@ msgstr "Ange ett logiskt volymnamn."
#: ../partIntfHelpers.py:58
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Logiska volymnamn fr hgst vara 128 tecken"
+msgstr "Logiska volymnamn får högst vara 128 tecken"
#: ../partIntfHelpers.py:62
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "Fel - det logiska volymnamnet %s r inte giltigt."
+msgstr "Fel - det logiska volymnamnet %s är inte giltigt."
#: ../partIntfHelpers.py:67
msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces."
msgstr ""
-"Fel - det logiska volymnamnet innehller otilltna tecken eller blanktecken."
+"Fel - det logiska volymnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken."
#: ../partIntfHelpers.py:89
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"Monteringspunkten r ogiltig. Monteringspunkter mste brja med \"/\" och "
-"kan inte sluta med \"/\", och mste innehlla skrivbara tecken och inga "
+"Monteringspunkten är ogiltig. Monteringspunkter måste börja med \"/\" och "
+"kan inte sluta med \"/\", och måste innehålla skrivbara tecken och inga "
"blanksteg."
#: ../partIntfHelpers.py:96
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "Ange en monteringspunkt fr denna partition."
+msgstr "Ange en monteringspunkt för denna partition."
#: ../partIntfHelpers.py:104
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"You cannot %s this partition, as it is holding the data for the hard drive "
+"You cannot %s this partition, as it is holding the datafor the hard drive "
"install."
msgstr ""
-"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den innehller data fr "
-"hrddiskinstallationen."
+"Du kan inte %s denna partition eftersom den innehåller data för "
+"hårddiskinstallationen."
#: ../partIntfHelpers.py:110
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s."
msgstr ""
-"Du kan inte redigera denna partition eftersom den r en del av en RAID-enhet"
+"Du kan inte %%s denna partition eftersom den är en del av RAID-enheten /dev/"
+"md%s."
#: ../partIntfHelpers.py:113
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You cannot %s this partition as it is part of a RAID device."
msgstr ""
-"Du kan inte redigera denna partition eftersom den r en del av en RAID-enhet"
+"Du kan inte %s denna partition eftersom den är en del av en RAID-enhet."
#: ../partIntfHelpers.py:119
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr ""
-"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den r en del av en LVM-"
-"volymgrupp."
+"Du kan inte %%s denna partition eftersom den är en del av LVM-volymgruppen "
+"\"%s\"."
#: ../partIntfHelpers.py:122
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You cannot %s this partition, as it is part of a LVM volume group."
msgstr ""
-"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den r en del av en LVM-"
-"volymgrupp."
+"Du kan inte %s denna partition eftersom den är en del av en LVM-volymgrupp."
#: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:152
#: ../partIntfHelpers.py:162 ../partIntfHelpers.py:179
-#, fuzzy
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Kan inte ta bort"
#: ../partIntfHelpers.py:139
-#, fuzzy
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "Du mste frst vlja en partition att ta bort."
+msgstr "Du måste först välja en partition att ta bort."
#: ../partIntfHelpers.py:145 ../textw/partition_text.py:1060
msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
msgstr "DASD-partitioner kan endast tas bort med fdasd"
#: ../partIntfHelpers.py:153
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete free space."
msgstr "Du kan inte ta bort ledigt utrymme."
#: ../partIntfHelpers.py:163
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Du kan inte redigera denna partition eftersom den r en utkad partition som "
-"innehller %s"
+"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en utökad partition som "
+"innehåller %s"
#: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:520
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Bekrfta borttagning"
+msgstr "Bekräfta borttagning"
#: ../partIntfHelpers.py:223
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr ""
-"Du kommer att ta bort partitionen /dev/%s.\n"
-"\n"
-"r du sker?"
+msgstr "Du är på väg att ta bort alla partitioner på enheten \"/dev/%s\"."
#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521
#: ../iw/account_gui.py:425 ../iw/lvm_dialog_gui.py:682
@@ -1200,21 +1185,18 @@ msgstr "_Ta bort"
#: ../partIntfHelpers.py:284
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Information"
#: ../partIntfHelpers.py:285
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Följande partitioner togs inte bort eftersom de används:\n"
"\n"
-"\n"
-"Fljande paket valdes automatiskt fr\n"
-"installation:\n"
-"%s\n"
-"\n"
+"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314
#: ../partIntfHelpers.py:344 ../partIntfHelpers.py:355
@@ -1223,12 +1205,12 @@ msgstr "Kan inte redigera"
#: ../partIntfHelpers.py:302
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Du mste vlja en partition att redigera"
+msgstr "Du måste välja en partition att redigera"
#: ../partIntfHelpers.py:327
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
msgstr ""
-"Du mste g tillbaka och anvnda fdasd fr att initiera denna partition"
+"Du måste gå tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition"
#: ../partIntfHelpers.py:345
#, python-format
@@ -1236,12 +1218,12 @@ msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Du kan inte redigera denna partition eftersom den r en utkad partition som "
-"innehller %s"
+"Du kan inte redigera denna partition eftersom den är en utökad partition som "
+"innehåller %s"
#: ../partIntfHelpers.py:376
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "Formatera som vxlingspartition?"
+msgstr "Formatera som växlingspartition?"
#: ../partIntfHelpers.py:377
#, python-format
@@ -1251,13 +1233,12 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s har en partitionstyp som r 0x82 (Linux swap), men den verkar inte "
-"vara formaterad som en Linux-vxlingspartition.\n"
+"/dev/%s har en partitionstyp som är 0x82 (Linux swap), men den verkar inte "
+"vara formaterad som en Linux-växlingspartition.\n"
"\n"
-"Vill du formatera denna partition som en vxlingspartition?"
+"Vill du formatera denna partition som en växlingspartition?"
#: ../partIntfHelpers.py:398
-#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to "
@@ -1266,14 +1247,12 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
"you should continue without formatting this partition."
msgstr ""
-"Du har valt att anvnda en befintlig partition fr denna installation utan "
+"Du har valt att använda en befintlig partition för denna installation utan "
"att formatera den. Red Hat rekommenderar att du formaterar denna partition "
-"fr att frskra dig om att filer frn en tidigare "
+"för att försäkra dig om att filer från en tidigare "
"operativsystemsinstallation inte orsakar problem med denna version av Linux. "
-"Om denna partition innehller filer som du vill behlla, som till exempel "
-"hemkataloger, br du dock fortstta utan att formatera denna partition.\n"
-"\n"
-"r du sker p att du vill fortstta utan att formatera partitionen?"
+"Om denna partition innehåller filer som du vill behålla, som till exempel "
+"hemkataloger, bör du dock fortsätta utan att formatera denna partition."
#: ../partIntfHelpers.py:410
msgid "Format?"
@@ -1295,8 +1274,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"De fljande desdigra felen finns hos ditt begrda partitioneringsschema. "
-"Dessa fel mste tgrdas innan du kan fortstta med installationen av %s.\n"
+"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema. "
+"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1313,27 +1292,27 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"De fljande varningarna finns hos ditt begrda partitioneringsschema.\n"
+"De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Vill du fortstta med ditt begrda partitioneringsschema?"
+"Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?"
#: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:635
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"De fljande befintliga partitionerna har valts ut fr formatering som kommer "
-"att frstra all data."
+"De följande befintliga partitionerna har valts ut för formatering som kommer "
+"att förstöra all data."
#: ../partIntfHelpers.py:451
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Vlj \"Ja\" fr att fortstta och formatera dessa partitioner, eller \"Nej\" "
-"fr att g tillbaka och ndra dessa instllningar."
+"Välj \"Ja\" för att fortsätta och formatera dessa partitioner, eller \"Nej\" "
+"för att gå tillbaka och ändra dessa inställningar."
#: ../partIntfHelpers.py:457
msgid "Format Warning"
@@ -1348,44 +1327,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:509
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "r du sker p att du vill ta bort den logiska volymen %s?"
+msgstr "Du är på väg att ta bort den logiska volymen \"%s\"."
#: ../partIntfHelpers.py:512
-#, fuzzy
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr ""
-"Du kommer att ta bort en RAID-enhet.\n"
-"\n"
-"r du sker?"
+msgstr "Du är på väg att ta bort en RAID-enhet."
#: ../partIntfHelpers.py:515
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr ""
-"Du kommer att ta bort partitionen /dev/%s.\n"
-"\n"
-"r du sker?"
+msgstr "Du är på väg att ta bort partitionen /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:518
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Partitionen du markerade kommer att tas bort."
#: ../partIntfHelpers.py:528
msgid "Confirm Reset"
-msgstr "Bekrfta terstllning"
+msgstr "Bekräfta återställning"
#: ../partIntfHelpers.py:529
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
-"r du sker p att du vill terstlla partitionstabellen till dess "
-"ursprungliga tillstnd?"
+"Är du säker på att du vill återställa partitionstabellen till dess "
+"ursprungliga tillstånd?"
#: ../partitioning.py:83
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "Installationen kan inte fortstta."
+msgstr "Installationen kan inte fortsätta."
#: ../partitioning.py:84
msgid ""
@@ -1394,7 +1366,7 @@ msgid ""
"with the installation process?"
msgstr ""
"Partitioneringsalternativen du har valt har redan aktiverats. Du kan inte "
-"lngre g tillbaka till diskredigeringsskrmen. Vill du fortstta med "
+"längre gå tillbaka till diskredigeringsskärmen. Vill du fortsätta med "
"installationen?"
#: ../partitioning.py:114
@@ -1402,15 +1374,14 @@ msgid "Low Memory"
msgstr "Ont om minne"
#: ../partitioning.py:115
-#, fuzzy
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"Eftersom du inte har mycket minne i denna maskin mste vi aktivera "
-"vxlingsutrymmet (swap) direkt. Fr att gra detta mste vi omedelbart "
-"skriva din nya partitionstabell till hrddisken. r det okej?"
+"Eftersom du inte har mycket minne i denna maskin måste vi aktivera "
+"växlingsutrymmet (swap) direkt. För att göra detta måste vi omedelbart "
+"skriva din nya partitionstabell till hårddisken. Är det okej?"
#: ../partitions.py:737
#, python-format
@@ -1418,8 +1389,8 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"Du har inte angivit ngon rotpartition (/), vilket krvs fr att "
-"installationen av %s ska kunna fortstta."
+"Du har inte angivit någon rotpartition (/), vilket krävs för att "
+"installationen av %s ska kunna fortsätta."
#: ../partitions.py:742
#, python-format
@@ -1427,14 +1398,14 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"Din rotpartition r mindre n 250 megabyte, vilket normalt r fr litet fr "
+"Din rotpartition är mindre än 250 megabyte, vilket normalt är för litet för "
"att installera %s."
#: ../partitions.py:749
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
-"Du mste skapa en /boot/efi-partition av FAT-typ och med en storlek p 50 "
+"Du måste skapa en /boot/efi-partition av FAT-typ och med en storlek på 50 "
"megabyte."
#: ../partitions.py:757
@@ -1443,24 +1414,24 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
-"Din %s-partition r mindre n %s megabyte vilket r mindre n rekommenderat "
-"fr en normal installation av %s."
+"Din %s-partition är mindre än %s megabyte vilket är mindre än rekommenderat "
+"för en normal installation av %s."
#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas p RAID1-enheter."
+msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på RAID1-enheter."
#: ../partitions.py:790
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas p en logisk volym."
+msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på en logisk volym."
#: ../partitions.py:794
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"Du har inte angivit en vxlingspartition. ven om det inte absolut krvs i "
-"alla lgen kommer det att markant frbttra prestanda fr de flesta "
+"Du har inte angivit en växlingspartition. Även om det inte absolut krävs i "
+"alla lägen kommer det att markant förbättra prestanda för de flesta "
"installationer."
#: ../partitions.py:801
@@ -1469,8 +1440,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"Du har angivit mer n 32 vxlingsenheter. Krnan i %s stder endast 32 "
-"vxlingsenheter."
+"Du har angivit mer än 32 växlingsenheter. Kärnan i %s stöder endast 32 "
+"växlingsenheter."
#: ../partitions.py:812
#, python-format
@@ -1478,47 +1449,45 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Du har allokerat mindre vxlingsutrymme (%d MB) n tillgngligt arbetsminne "
-"(%d MB) p ditt system. Detta kan pverka prestanda negativt."
+"Du har allokerat mindre växlingsutrymme (%d MB) än tillgängligt arbetsminne "
+"(%d MB) på ditt system. Detta kan påverka prestanda negativt."
#: ../partitions.py:1013
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "partitionen som anvnds av installationsprogrammet."
+msgstr "partitionen som används av installationsprogrammet."
#: ../partitions.py:1016
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr "en partition som r medlem i en RAID-kedja."
+msgstr "en partition som är medlem i en RAID-kedja."
#: ../partitions.py:1019
-#, fuzzy
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "en partition som r medlem i en RAID-kedja."
+msgstr "en partition som är medlem i en LVM-volymgrupp."
#: ../partRequests.py:214
-#, fuzzy
msgid ""
"This mount point is invalid. This directory must be on the / file system."
-msgstr "Monteringspunkten r ogiltig. Katalogen mste vara p /-filsystemet."
+msgstr ""
+"Monteringspunkten är ogiltig. Katalogen måste vara på /-filsystemet."
#: ../partRequests.py:219
-#, fuzzy
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "Monteringspunkten mste vara p ett Linuxfilsystem."
+msgstr "Denna monteringspunkt måste vara på ett Linuxfilsystem."
#: ../partRequests.py:234
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
-msgstr "Monteringspunkten %s anvnds redan, vlj en annan monteringspunkt."
+msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används redan, välj en annan monteringspunkt."
#: ../partRequests.py:248
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
-"Storleken p %s-partitionen (storlek = %s MB) verskrider maxstorleken p %s "
+"Storleken på %s-partitionen (%10.2f MB) överskrider maxstorleken på %10.2f "
"MB."
#: ../partRequests.py:436
@@ -1527,30 +1496,30 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
-"Storleken p den begrda partitionen (storlek = %s MB) verskrider "
-"maxstorleken p %s MB."
+"Storleken på den begärda partitionen (storlek = %s MB) överskrider "
+"maxstorleken på %s MB."
#: ../partRequests.py:441
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "Storleken p den begrda partitionen r negativ! (storlek = %s MB)"
+msgstr "Storleken på den begärda partitionen är negativ! (storlek = %s MB)"
#: ../partRequests.py:445
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "Partitioner kan inte brja innan den frsta cylindern."
+msgstr "Partitioner kan inte börja innan den första cylindern."
#: ../partRequests.py:448
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "Partitioner kan inte sluta p en negativ cylinder."
+msgstr "Partitioner kan inte sluta på en negativ cylinder."
#: ../partRequests.py:609
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "Inga medlemmar i RAID-begran, eller ingen RAID-niv angiven."
+msgstr "Inga medlemmar i RAID-begäran, eller ingen RAID-nivå angiven."
#: ../partRequests.py:621
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "En RAID-enhet av typ %s krver minst %s medlemmar."
+msgstr "En RAID-enhet av typ %s kräver minst %s medlemmar."
#: ../partRequests.py:627
#, python-format
@@ -1558,20 +1527,20 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"Denna RAID-enhet kan maximalt ha %s reserver. Fr att lgga till reserver "
-"mste du lgga till medlemmar i RAID-enheten."
+"Denna RAID-enhet kan maximalt ha %s reserver. För att lägga till reserver "
+"måste du lägga till medlemmar i RAID-enheten."
#: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
-"Nr du r frdig avslutar du skalet. Systemet kommer d att startas om."
+"När du är färdig avslutar du skalet. Systemet kommer då att startas om."
#: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187
msgid "Rescue"
-msgstr "Rddning"
+msgstr "Räddning"
#: ../rescue.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory %s. You can then make any "
@@ -1583,21 +1552,21 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Rddningsmiljn kommer nu att frska hitta din Red Hat Linux-installation "
-"och montera det under katalogen /mnt/sysimage. Du kan sedan gra alla "
-"ndringar som behvs p ditt system. Om du vill fortstta med detta steg "
-"vljer du \"Fortstt\". Du kan ocks vlja att montera dina filsystem i "
-"skrivskyddat lge genom att vlja \"Skrivskyddad\".\n"
+"Räddningsmiljön kommer nu att försöka hitta din Red Hat Linux-installation "
+"och montera det under katalogen %s. Du kan sedan göra alla ändringar som "
+"behövs på ditt system. Om du vill fortsätta med detta steg väljer du "
+"\"Fortsätt\". Du kan också välja att montera dina filsystem i skrivskyddat "
+"läge genom att välja \"Skrivskyddad\".\n"
"\n"
-"Om detta av ngon anledning misslyckas kan du vlja \"Hoppa ver\". Detta "
-"steg kommer d att hoppas ver och du kommer att hamna i ett kommandoskal "
+"Om detta av någon anledning misslyckas kan du välja \"Hoppa över\". Detta "
+"steg kommer då att hoppas över och du kommer att hamna i ett kommandoskal "
"direkt.\n"
"\n"
#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222
#: ../loader/loader.c:1230
msgid "Continue"
-msgstr "Fortstt"
+msgstr "Fortsätt"
#: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117
msgid "Read-Only"
@@ -1607,34 +1576,33 @@ msgstr "Skrivskyddad"
#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288
#: ../loader/loader.c:1290
msgid "Skip"
-msgstr "Hoppa ver"
+msgstr "Hoppa över"
#: ../rescue.py:140
msgid "System to Rescue"
-msgstr "System att rdda"
+msgstr "System att rädda"
#: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Vilken partition innehller rotpartitionen i din installation?"
+msgstr "Vilken partition innehåller rotpartitionen i din installation?"
#: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: ../rescue.py:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Ditt system hade nedsmutsade filsystem som du valde att inte montera. Tryck "
-"p Retur fr att komma till ett skal dr du kan kra fsck och montera dina "
-"partitioner. Systemet kommer automatiskt att startas om nr du avslutar "
-"skalet."
+"Ditt system hade nedsmutsade filsystem som du valde att inte montera. "
+"Tryck på Retur för att komma till ett skal där du kan köra fsck och "
+"montera dina partitioner. Systemet kommer automatiskt att startas om när "
+"du avslutar skalet."
#: ../rescue.py:170
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
@@ -1645,17 +1613,17 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Ditt system har monterats under /mnt/sysimage.\n"
+"Ditt system har monterats under %s.\n"
"\n"
-"Tryck p <Retur> fr att komma till ett skal. Om du vill gra ditt system "
-"till rotmiljn kan du kra kommandot:\n"
+"Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Om du vill göra ditt system "
+"till rotmiljön kan du köra kommandot:\n"
"\n"
-"\tchroot /mnt/sysimage\n"
+"\tchroot %s\n"
"\n"
-"Systemet kommer automatiskt att startas om nr du avslutar skalet."
+"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet."
#: ../rescue.py:188
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
@@ -1663,36 +1631,36 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"Ett fel intrffade vid frsk att montera en del av eller hela ditt system. "
-"En del kan ha monterats under /mnt/sysimage.\n"
+"Ett fel inträffade vid försök att montera en del av eller hela ditt "
+"system. En del kan ha monterats under %s.\n"
"\n"
-"Tryck p <Retur> fr att komma till ett skal. Systemet kommer automatiskt "
-"att startas om nr du avslutar skalet."
+"Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Systemet kommer automatiskt "
+"att startas om när du avslutar skalet."
#: ../rescue.py:194
msgid "Rescue Mode"
-msgstr "Rddningslge"
+msgstr "Räddningsläge"
#: ../rescue.py:195
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Du har inga Linuxpartitioner. Tryck p Retur fr att komma till ett skal. "
-"Systemet kommer automatiskt att startas om nr du avslutar skalet."
+"Du har inga Linuxpartitioner. Tryck på Retur för att komma till ett skal. "
+"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet."
#: ../rescue.py:205
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "Ditt system r monterat under katalogen /mnt/sysimage."
+msgstr "Ditt system är monterat under katalogen %s."
#: ../text.py:192
msgid "Help not available"
-msgstr "Hjlp inte tillgnglig"
+msgstr "Hjälp inte tillgänglig"
#: ../text.py:193
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "Ingen hjlp finns tillgnglig fr detta steg i installationen."
+msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig för detta steg i installationen."
#: ../text.py:279
msgid "Save Crash Dump"
@@ -1704,27 +1672,27 @@ msgstr "Spara"
#: ../text.py:298 ../text.py:299
msgid "Debug"
-msgstr "Felskning"
+msgstr "Felsökning"
#: ../text.py:333
#, python-format
msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
-msgstr "%s 2002 Red Hat, Inc."
+msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:336
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
-" <F1> fr hjlp | <Tab> mellan element | <Blanksteg> vljer | <F12> nsta "
-"skrm"
+" <F1> för hjälp | <Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
+"skärm"
#: ../text.py:338
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> vljer | <F12> nsta "
-"skrm"
+" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
+"skärm"
#: ../text.py:435
msgid "Cancelled"
@@ -1733,67 +1701,66 @@ msgstr "Avbruten"
#: ../text.py:436
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
-"Jag kan inte g till det fregende steget hrifrn. Du mste frska igen."
+"Jag kan inte gå till det föregående steget härifrån. Du måste försöka igen."
#: ../upgrade.py:46
msgid "Searching"
-msgstr "Sker"
+msgstr "Söker"
#: ../upgrade.py:47
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr "Sker efter %s-installationer..."
+msgstr "Söker efter %s-installationer..."
#: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96
-#, fuzzy
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Nedsmutsade filsystem"
#: ../upgrade.py:89
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ett eller flera av filsystemen p ditt Linuxsystem avmonterades inte "
-"korrekt. Starta upp din Linuxinstallation och lt filsystemen kontrolleras, "
-"och stng sedan ner korrekt fr att uppgradera."
+"Följande filsystem på ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Starta "
+"upp din Linuxinstallation och låt filsystemen kontrolleras, och stäng "
+"sedan ner korrekt för att uppgradera.\n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ett eller flera av filsystemen p ditt Linuxsystem avmonterades inte "
-"korrekt. Vill du montera dem nd?"
+"Följande filsystem på ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Vill du "
+"montera dem ändå?\n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232
msgid "Mount failed"
msgstr "Montering misslyckades"
#: ../upgrade.py:227
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab p ditt "
-"Linuxsystem kan inte monteras. Var vnlig och tgrda detta problem och "
+"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab på ditt "
+"Linuxsystem kan inte monteras. Var vänlig och åtgärda detta problem och "
"prova sedan att uppgradera igen."
#: ../upgrade.py:233
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab p ditt "
-"Linuxsystem r inkonsekvent och kan inte monteras. Var vnlig och tgrda "
+"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab på ditt "
+"Linuxsystem är inkonsekvent och kan inte monteras. Var vänlig och åtgärda "
"detta problem och prova sedan att uppgradera igen."
#: ../upgrade.py:249
@@ -1803,8 +1770,8 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Fljande filer r absoluta symboliska lnkar, och dessa stds inte under en "
-"uppgradering. Var vnlig och ndra dem till relativa symboliska lnkar och "
+"Följande filer är absoluta symboliska länkar, och dessa stöds inte under en "
+"uppgradering. Var vänlig och ändra dem till relativa symboliska länkar och "
"starta om uppgraderingen.\n"
"\n"
@@ -1824,11 +1791,11 @@ msgstr "Letar efter paket att uppgradera..."
#: ../upgrade.py:313
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
-"Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut p diskutrymme?"
+"Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut på diskutrymme?"
#: ../upgrade.py:331
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-msgstr "Ett fel intrffade vid skning av paketen att uppgradera."
+msgstr "Ett fel inträffade vid sökning efter paketen att uppgradera."
#: ../upgrade.py:386
msgid ""
@@ -1838,10 +1805,10 @@ msgid ""
"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"Detta system verkar ha tredjepartspaket installerade som verlappar med "
-"paket som ingr i Red Hat Linux. Att fortstta uppgraderingsprocessen kan, "
-"eftersom dessa paket verlappar varandra, gra att systemet slutar fungera "
-"ordentligt eller orsaka instabilitet i systemet. Vill du fortstta "
+"Detta system verkar ha tredjepartspaket installerade som överlappar med "
+"paket som ingår i Red Hat Linux. Att fortsätta uppgraderingsprocessen kan, "
+"eftersom dessa paket överlappar varandra, göra att systemet slutar fungera "
+"ordentligt eller orsaka instabilitet i systemet. Vill du fortsätta "
"uppgraderingsprocessen?"
#: ../upgrade.py:405
@@ -1851,14 +1818,14 @@ msgid ""
"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"Detta system har ingen fil vid namn /etc/redhat-release. Det r mjligt att "
-"detta system inte r ett Red Hat Linux-system. Att fortstta "
-"uppgraderingsprocessen kan lmna systemet i ett oanvndbart tillstnd. Vill "
-"du fortstta uppgraderingsprocessen?"
+"Detta system har ingen fil vid namn /etc/redhat-release. Det är möjligt att "
+"detta system inte är ett Red Hat Linux-system. Att fortsätta "
+"uppgraderingsprocessen kan lämna systemet i ett oanvändbart tillstånd. Vill "
+"du fortsätta uppgraderingsprocessen?"
#: ../xserver.py:46
msgid "Mouse Not Detected"
-msgstr "Ingen mus upptcktes"
+msgstr "Ingen mus upptäcktes"
#: ../xserver.py:47
msgid ""
@@ -1867,31 +1834,30 @@ msgid ""
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
-"Din mus kunde inte upptckas automatiskt. Fr att kunna fortstta "
-"installationen i grafiklge mste du fortstta till nsta skrm och ange "
-"information om din mus. Du kan ocks anvnda textlgesinstallationen, som "
-"inte krver ngon mus."
+"Din mus kunde inte upptäckas automatiskt. För att kunna fortsätta "
+"installationen i grafikläge måste du fortsätta till nästa skärm och ange "
+"information om din mus. Du kan också använda textlägesinstallationen, som "
+"inte kräver någon mus."
#: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54
msgid "Use text mode"
-msgstr "Anvnd textlge"
+msgstr "Använd textläge"
#: ../xserver.py:120
msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr "Frsker starta hrdvaruspecifika X-servern"
+msgstr "Försöker starta hårdvaruspecifika X-servern"
#: ../xserver.py:127
-#, fuzzy
msgid "Attempting to start VESA driver X server"
-msgstr "Frsker starta hrdvaruspecifika X-servern"
+msgstr "Försöker starta X-server med VESA-drivrutin"
#: ../xserver.py:140
msgid "Attempting to start VGA16 X server"
-msgstr "Frsker starta VGA16-X-servern"
+msgstr "Försöker starta VGA16-X-servern"
#: ../xserver.py:193
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
-msgstr "Vntar p att X-servern ska starta... logg finns i /tmp/X.log\n"
+msgstr "Väntar på att X-servern ska starta... logg finns i /tmp/X.log\n"
#: ../xserver.py:220
msgid " X server started successfully."
@@ -1903,86 +1869,79 @@ msgstr "Kontokonfiguration"
#: ../iw/account_gui.py:59
msgid "Root password accepted."
-msgstr "Rootlsenordet accepterades."
+msgstr "Rootlösenordet accepterades."
#: ../iw/account_gui.py:64
msgid "Root password is too short."
-msgstr "Rootlsenordet r fr kort."
+msgstr "Rootlösenordet är för kort."
#: ../iw/account_gui.py:66
msgid "Root passwords do not match."
-msgstr "Rootlsenorden stmmer inte verens."
+msgstr "Rootlösenorden stämmer inte överens."
#: ../iw/account_gui.py:86
msgid "User password accepted."
-msgstr "Anvndarlsenordet accepterades."
+msgstr "Användarlösenordet accepterades."
#: ../iw/account_gui.py:92
msgid "Root account can not be added here."
-msgstr "Rootkontot kan inte lggas till hr."
+msgstr "Rootkontot kan inte läggas till här."
#: ../iw/account_gui.py:95
msgid "System accounts can not be added here."
-msgstr "Systemkonton kan inte lggas till hr."
+msgstr "Systemkonton kan inte läggas till här."
#: ../iw/account_gui.py:97
msgid "Please enter user password."
-msgstr "Ange anvndarlsenord."
+msgstr "Ange användarlösenord."
#: ../iw/account_gui.py:99
msgid "User password is too short."
-msgstr "Anvndarlsenordet r fr kort."
+msgstr "Användarlösenordet är för kort."
#: ../iw/account_gui.py:101
msgid "User passwords do not match."
-msgstr "Anvndarlsenorden stmmer inte verens."
+msgstr "Användarlösenorden stämmer inte överens."
#: ../iw/account_gui.py:189
msgid "Add a New User"
-msgstr "Lgg till en ny anvndare"
+msgstr "Lägg till en ny användare"
#: ../iw/account_gui.py:197 ../textw/userauth_text.py:90
msgid "Edit User"
-msgstr "Redigera anvndare"
+msgstr "Redigera användare"
#: ../iw/account_gui.py:211
-#, fuzzy
msgid "Add a User Account"
-msgstr "Konfiguration av anvndarkonton"
+msgstr "Lägg till ett användarkonto"
#: ../iw/account_gui.py:228
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _name:"
-msgstr "Ange anvndarnamn"
+msgstr "Ange ett användar_namn:"
#: ../iw/account_gui.py:236
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _password:"
-msgstr "Ange anvndarlsenord."
+msgstr "Ange ett användar_lösenord:"
#: ../iw/account_gui.py:245
-#, fuzzy
msgid "Pass_word (confirm):"
-msgstr "Lsenord (bekrfta):"
+msgstr "Lösen_ord (bekräfta):"
#: ../iw/account_gui.py:254
-#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
-msgstr "Fullstndigt namn:"
+msgstr "_Fullständigt namn:"
#: ../iw/account_gui.py:262
msgid "Please enter user name"
-msgstr "Ange anvndarnamn"
+msgstr "Ange användarnamn"
#: ../iw/account_gui.py:345
-#, fuzzy
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr "Ange lsenordet fr detta systems rootanvndare (administratren)."
+msgstr "Ange rootlösenordet (administratörslösenordet) för detta system."
#: ../iw/account_gui.py:365
-#, fuzzy
msgid "_Confirm: "
-msgstr "Bekrfta: "
+msgstr "_Bekräfta: "
#: ../iw/account_gui.py:407
msgid "Account Name"
@@ -1991,12 +1950,12 @@ msgstr "Kontonamn"
#: ../iw/account_gui.py:410 ../textw/userauth_text.py:101
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "Full Name"
-msgstr "Fullstndigt namn"
+msgstr "Fullständigt namn"
#: ../iw/account_gui.py:420 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014
#: ../iw/osbootwidget.py:93
msgid "_Add"
-msgstr "_Lgg till"
+msgstr "_Lägg till"
#: ../iw/account_gui.py:422 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017
#: ../iw/network_gui.py:456 ../iw/osbootwidget.py:97
@@ -2015,89 +1974,72 @@ msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Autentiseringskonfiguration"
#: ../iw/auth_gui.py:98
-#, fuzzy
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr "Anvnd MD5-lsenord"
+msgstr "Använd _MD5-lösenord"
#: ../iw/auth_gui.py:99
-#, fuzzy
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr "Anvnd skugglsenord"
+msgstr "Använd sk_ugglösenord"
#: ../iw/auth_gui.py:102
-#, fuzzy
msgid "Enable N_IS"
-msgstr "Anvnd NIS"
+msgstr "Använd N_IS"
#: ../iw/auth_gui.py:103
-#, fuzzy
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr "Anvnd broadcast fr att hitta NIS-server"
+msgstr "Använd _broadcast för att hitta NIS-server"
#: ../iw/auth_gui.py:115
-#, fuzzy
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr "NIS-domn: "
+msgstr "NIS-_domän: "
#: ../iw/auth_gui.py:118
-#, fuzzy
msgid "NIS _Server: "
-msgstr "NIS-server: "
+msgstr "NIS-_server: "
#: ../iw/auth_gui.py:142
-#, fuzzy
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr "Anvnd LDAP"
+msgstr "Använd _LDAP"
#: ../iw/auth_gui.py:145
-#, fuzzy
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr "Anvnd TLS-uppslagningar"
+msgstr "Använd _TLS-uppslagningar"
#: ../iw/auth_gui.py:146
-#, fuzzy
msgid "LDAP _Server:"
-msgstr "LDAP-server:"
+msgstr "LDAP-_server:"
#: ../iw/auth_gui.py:149
-#, fuzzy
msgid "LDAP _Base DN:"
-msgstr "LDAP-bas-DN:"
+msgstr "LDAP-_bas-DN:"
#: ../iw/auth_gui.py:177
-#, fuzzy
msgid "Enable _Kerberos"
-msgstr "Anvnd Kerberos"
+msgstr "Använd _Kerberos"
#: ../iw/auth_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "R_ealm:"
-msgstr "Realm:"
+msgstr "R_ealm:"
#: ../iw/auth_gui.py:184
-#, fuzzy
msgid "K_DC:"
-msgstr "KDC:"
+msgstr "K_DC:"
#: ../iw/auth_gui.py:187
-#, fuzzy
msgid "_Admin Server:"
-msgstr "Administrationsserver:"
+msgstr "_Administrationsserver:"
#: ../iw/auth_gui.py:216
-#, fuzzy
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr "Anvnd SMB-autentisering"
+msgstr "Använd SMB-_autentisering"
#: ../iw/auth_gui.py:219
-#, fuzzy
msgid "SMB _Server:"
-msgstr "SMB-server:"
+msgstr "SMB-_server:"
#: ../iw/auth_gui.py:222
-#, fuzzy
msgid "SMB Work_group:"
-msgstr "SMB-arbetsgrupp:"
+msgstr "SMB-arbets_grupp:"
#: ../iw/auth_gui.py:250
msgid "NIS"
@@ -2116,53 +2058,46 @@ msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: ../iw/blpasswidget.py:37
-#, fuzzy
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"Ett startprogramslsenord frhindrar anvndare frn att skicka godtyckliga "
-"alternativ till krnan. Vi rekommenderar att ett lsenord anges fr strsta "
-"mjliga skerhet, men detta r inte ndvndigt fr anvndare som inte har s "
-"stort behov av skerhet."
+"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att ändra de "
+"alternativ som skickas till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord "
+"anges för största möjliga säkerhet."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
-#, fuzzy
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "Anvnd ett lsenord fr startprogrammet"
+msgstr "_Använd ett lösenord för startprogrammet"
#: ../iw/blpasswidget.py:76
-#, fuzzy
msgid "Change _password"
-msgstr "Byt lsenord"
+msgstr "Byt _lösenord"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "Ange lsenord fr startprogram"
+msgstr "Ange lösenord för startprogram"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
-#, fuzzy
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-msgstr "Lsenordet till startprogrammet r fr kort"
+msgstr "Ange ett lösenord till startprogrammet och bekräfta det sedan."
#: ../iw/blpasswidget.py:112
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Lsenord:"
+msgstr "_Lösenord:"
#: ../iw/blpasswidget.py:118
-#, fuzzy
msgid "Con_firm:"
-msgstr "Bekrfta:"
+msgstr "Bek_räfta:"
#: ../iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
-msgstr "Lsenorden stmmer inte verens"
+msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:440
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Lsenorden stmmer inte verens"
+msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:450
msgid ""
@@ -2171,10 +2106,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Ditt lsenord fr startprogrammet innehller mindre n sex tecken. Vi "
-"rekommenderar ett lngre lsenord fr startprogrammet.\n"
+"Ditt lösenord för startprogrammet innehåller mindre än sex tecken. Vi "
+"rekommenderar ett längre lösenord för startprogrammet.\n"
"\n"
-"Vill du fortstta med detta lsenord?"
+"Vill du fortsätta med detta lösenord?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
msgid "Boot Disk Creation"
@@ -2190,20 +2125,25 @@ msgid ""
"\n"
"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
msgstr ""
+"Startdisketten låter dig starta ditt %s-system från en diskett. En "
+"startdiskett låter dig starta ditt system om din "
+"startprogramskonfiguration slutar fungera, om du inte väljer att "
+"installera ett startprogram, eller om ditt tredjepartsstartprogram inte "
+"stöder Linux.\n"
+"\n"
+"Det rekommenderas varmt att du skapar en startdiskett.\n"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
msgid "_Yes, I would like to create a boot disk"
-msgstr ""
+msgstr "_Ja, jag vill skapa en startdiskett"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
-#, fuzzy
msgid "No, I _do not want to create a boot disk"
-msgstr "Jag vill inte skapa en vxlingsfil"
+msgstr "Nej, jag _vill inte skapa en startdiskett"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
-#, fuzzy
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "Konfiguration av startprogram"
+msgstr "Avancerad konfiguration av startprogram"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:135
msgid ""
@@ -2213,12 +2153,12 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Att tvinga fram anvndandet av LBA32 fr ditt startprogram kan gra att din "
-"dator inte startar om detta inte ocks stds av datorns BIOS. Vi "
-"rekommenderar att du skapar en startdiskett nr du frgas om detta senare "
+"Att tvinga fram användandet av LBA32 för ditt startprogram kan göra att din "
+"dator inte startar om detta inte också stöds av datorns BIOS. Vi "
+"rekommenderar att du skapar en startdiskett när du frågas om detta senare "
"under installationen.\n"
"\n"
-"Vill du fortstta och tvinga fram LBA32-lge?"
+"Vill du fortsätta och tvinga fram LBA32-läge?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
@@ -2227,7 +2167,7 @@ msgstr "Tvinga LBA32"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
#, fuzzy
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Tvinga fram anvndning av LBA32 (behvs normalt inte)"
+msgstr "_Tvinga LBA32 (behövs normalt inte)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
@@ -2236,9 +2176,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
-#, fuzzy
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "Allmnna parametrar till krnan"
+msgstr "_Allmänna parametrar till kärnan"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
#: ../textw/bootloader_text.py:118 ../textw/bootloader_text.py:175
@@ -2247,9 +2186,8 @@ msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Konfiguration av startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:71
-#, fuzzy
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr "Inget startprogram"
+msgstr "Byt startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:89
msgid ""
@@ -2258,11 +2196,15 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
+"Du har valt att inte installera ett startprogram på ditt system. Du måste "
+"skapa en startdiskett för att starta ditt system om du använder detta "
+"alternativ.\n"
+"\n"
+"Vill du fortsätta och inte installera ett startprogram?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:101
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "Installera inte ett startprogram"
+msgstr "F_ortsätt utan något startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:126
msgid ""
@@ -2270,49 +2212,42 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
-"Vlj det startprogram som datorn ska anvnda. GRUB r startprogrammet som "
-"anvnds som standard. Skulle du dock inte vilja skriva ver ditt befintliga "
-"startprogram kan du vlja \"Installera inte ett startprogram\"."
+"Välj det startprogram som datorn ska använda. GRUB är startprogrammet som "
+"används som standard. Skulle du dock inte vilja skriva över ditt befintliga "
+"startprogram kan du välja \"Installera inte ett startprogram\"."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
-#, fuzzy
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr "Anvnd GRUB som startprogram"
+msgstr "Använd _GRUB som startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:137
-#, fuzzy
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr "Anvnd LILO som startprogram"
+msgstr "Använd _LILO som startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
-#, fuzzy
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "Installera inte ett startprogram"
+msgstr "Installera i_nte ett startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr ""
-"Installationsprogrammet har upptckt startprogrammet %s som r installerat "
-"p %s."
+msgstr "Startprogrammet %s kommer att installeras på /dev/%s."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:165
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Inget startprogram kommer att installeras."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Change boot loader"
-msgstr "Installerar startprogram..."
+msgstr "_Byt startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:245
-#, fuzzy
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "Skapa ny konfiguration av startprogram"
+msgstr "Konfigurera avancerade startprograms_alternativ"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "Installera startprogramspost p:"
+msgstr "Installera startprogramspost på:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
@@ -2347,7 +2282,7 @@ msgstr "Redo att installera"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "Klicka p Nsta fr att starta installationen av %s."
+msgstr "Klicka på Nästa för att starta installationen av %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:61
#, python-format
@@ -2366,14 +2301,16 @@ msgstr "Redo att uppgradera"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "Klicka p Nsta fr att starta uppgraderingen av %s."
+msgstr "Klicka på Nästa för att starta uppgraderingen av %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:74
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
msgstr ""
+"En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i %s efter omstart av "
+"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare."
#: ../iw/congrats_gui.py:22
msgid "Congratulations"
@@ -2386,8 +2323,8 @@ msgid ""
"rebooting.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Om du skapade en startdiskett fr att starta ditt %s-system br du stta i "
-"denna innan du trycker <Retur> fr att starta om.\n"
+"Om du skapade en startdiskett för att starta ditt %s-system bör du sätta i "
+"denna innan du trycker <Retur> för att starta om.\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
@@ -2416,7 +2353,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "Olsta paketberoenden"
+msgstr "Olösta paketberoenden"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:254
#: ../iw/package_gui.py:493 ../textw/packages_text.py:24
@@ -2435,19 +2372,16 @@ msgid "Requirement"
msgstr "Krav"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
-#, fuzzy
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Installera paket fr att tillfredsstlla beroenden"
+msgstr "_Installera paket för att tillfredsställa beroenden"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
-#, fuzzy
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Installera inte paket som har beroenden"
+msgstr "Installera i_nte paket som har beroenden"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
-#, fuzzy
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "Ignorera paketberoenden"
+msgstr "I_gnorera paketberoenden"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:26 ../textw/desktop_choice_text.py:25
#, fuzzy
@@ -2461,11 +2395,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "Vlj paket att uppgradera"
+msgstr "_Välj paket att uppgradera"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
-msgstr "Hrddisk"
+msgstr "Hårddisk"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209
#: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096
@@ -2490,17 +2424,16 @@ msgstr ""
#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
-msgstr "Vlj enheten som innehller rotfilsystemet: "
+msgstr "Välj enheten som innehåller rotfilsystemet: "
#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226
#, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-msgstr "Uppgraderar %s-installationen p partitionen /dev/%s"
+msgstr "Uppgraderar %s-installationen på partitionen /dev/%s"
#: ../iw/examine_gui.py:95
-#, fuzzy
msgid "_Customize packages to be upgraded"
-msgstr "Vlj paket att uppgradera"
+msgstr "_Välj paket att uppgradera"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
@@ -2508,7 +2441,7 @@ msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "Vlj enhet att kra fdasd p"
+msgstr "Välj enhet att köra fdasd på"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
#, fuzzy
@@ -2518,11 +2451,11 @@ msgstr "Partitionering"
#: ../iw/fdisk_gui.py:100
#, fuzzy
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "Vlj enhet att anvnda fdisk p"
+msgstr "Välj enhet att använda fdisk på"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Brandvggskonfiguration"
+msgstr "Brandväggskonfiguration"
#: ../iw/firewall_gui.py:124
#, python-format
@@ -2532,6 +2465,10 @@ msgid ""
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
+"Ogiltig port angiven: %s. Korrekt format är \"port:protokoll\", där port är "
+"mellan 1 och 65535, och port antingen är \"tcp\" eller \"udp\".\n"
+"\n"
+"Exempelvis \"1234:udp\""
#: ../iw/firewall_gui.py:128
msgid "Warning: Bad Token"
@@ -2542,101 +2479,91 @@ msgid "Select a security level for the system: "
msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:189
-#, fuzzy
msgid "Hi_gh"
-msgstr "Hg"
+msgstr "H_ög"
#: ../iw/firewall_gui.py:190
-#, fuzzy
msgid "_Medium"
-msgstr "Mellan"
+msgstr "_Mellan"
#: ../iw/firewall_gui.py:191
-#, fuzzy
msgid "N_o firewall"
-msgstr "Ingen brandvgg"
+msgstr "I_ngen brandvägg"
#: ../iw/firewall_gui.py:207
-#, fuzzy
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr "Anvnd standardbrandvggsregler"
+msgstr "Använd _standardbrandväggsregler"
#: ../iw/firewall_gui.py:208
-#, fuzzy
msgid "_Customize"
-msgstr "Anpassa"
+msgstr "_Anpassa"
#: ../iw/firewall_gui.py:221
-#, fuzzy
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "Plitliga enheter:"
+msgstr "_Pålitliga enheter:"
#: ../iw/firewall_gui.py:246
-#, fuzzy
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr "Tillt inkommande:"
+msgstr "Till_åt inkommande:"
#: ../iw/firewall_gui.py:270
-#, fuzzy
msgid "Other _ports:"
-msgstr "Andra portar:"
+msgstr "Andra _portar:"
#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
msgstr "Installationstyp"
#: ../iw/ipwidget.py:104
-#, fuzzy
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "IP-adress"
+msgstr "IP-adress saknas"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adresser får bara innehålla tal mellan 1 och 255"
#: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adresser får bara innehålla tal mellan 0 och 255"
#: ../iw/language_gui.py:59 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Vilket sprk vill du anvnda under installationen?"
+msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?"
#: ../iw/language_support_gui.py:22
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Ytterligare sprkstd"
+msgstr "Ytterligare språkstöd"
#: ../iw/language_support_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "Vlj standardsprket fr detta system: "
+msgstr "_Välj standardspråket för detta system: "
#: ../iw/language_support_gui.py:157
#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "Vlj ytterligare sprk som du vill anvnda p systemet:"
+msgstr "Välj _ytterligare språk som du vill använda på systemet:"
#: ../iw/language_support_gui.py:206
#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "Vlj alla"
+msgstr "Välj alla"
#: ../iw/language_support_gui.py:212
#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "Vlj som standard"
+msgstr "Välj endast _standardalternativet"
#: ../iw/language_support_gui.py:218
-#, fuzzy
msgid "Rese_t"
-msgstr "terstll"
+msgstr "_Återställ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../iw/lvm_dialog_gui.py:593
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:787
msgid "Not enough space"
-msgstr "Inte tillrckligt med utrymme"
+msgstr "Inte tillräckligt med utrymme"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105
msgid ""
@@ -2660,9 +2587,8 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:182
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
-msgstr "Fortstt"
+msgstr "F_ortsätt"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151
#, python-format
@@ -2674,7 +2600,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160
msgid "Too small"
-msgstr ""
+msgstr "För liten"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161
msgid ""
@@ -2701,20 +2627,18 @@ msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Skapa logisk volym"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:331
-#, fuzzy
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr "Logiska volymer"
+msgstr "Redigera logisk volym"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:344 ../iw/partition_dialog_gui.py:279
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:292
-#, fuzzy
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "Monteringspunkt:"
+msgstr "_Monteringspunkt:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352
#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
-msgstr "Filsystemstyp:"
+msgstr "_Filsystemstyp:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:360 ../iw/partition_dialog_gui.py:297
#, fuzzy
@@ -2724,21 +2648,19 @@ msgstr "Ursprunglig filsystemstyp:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:365 ../iw/partition_dialog_gui.py:308
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:313
msgid "Unknown"
-msgstr "Oknd"
+msgstr "Okänd"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
-#, fuzzy
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "Namn p logisk volym:"
+msgstr "Namn på _logisk volym:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:379
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr "Namn p logisk volym:"
+msgstr "Namn på logisk volym:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:387 ../iw/partition_dialog_gui.py:354
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "Storlek (MB):"
+msgstr "_Storlek (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:371
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:414 ../textw/partition_text.py:317
@@ -2749,37 +2671,37 @@ msgstr "Storlek (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:405
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "(Maximal storlek är %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:466
msgid "Illegal size"
-msgstr "Otillten storlek"
+msgstr "Otillåten storlek"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:467
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Den begrda storleken som angavs r inte ett giltigt tal strre n 0."
+msgstr "Den begärda storleken som angavs är inte ett giltigt tal större än 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:500
msgid "Mount point in use"
-msgstr "Monteringspunkten anvnds"
+msgstr "Monteringspunkten används"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr "Monteringspunkten %s anvnds, vlj en annan."
+msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används, välj en annan."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:512
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr "Otilltet namn p logisk volym"
+msgstr "Otillåtet namn på logisk volym"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr "Otilltet namn p logisk volym"
+msgstr "Otillåtet namn på logisk volym"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Det logiska volymnamnet %s anvnds redan. Vlj ett annat."
+msgstr "Det logiska volymnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:546
#, python-format
@@ -2794,7 +2716,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:222 ../textw/partition_text.py:813
#: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006
msgid "Error With Request"
-msgstr "Fel i begran"
+msgstr "Fel i begäran"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:594 ../iw/lvm_dialog_gui.py:788
#, python-format
@@ -2803,25 +2725,22 @@ msgid ""
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"De logiska volymerna som du har konfigurerat krver %g MB, men volymgruppen "
-"har endast %g MB. Gr antingen volymgruppen strre eller de logiska "
+"De logiska volymerna som du har konfigurerat kräver %g MB, men volymgruppen "
+"har endast %g MB. Gör antingen volymgruppen större eller de logiska "
"volymerna mindre."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644
msgid "No free slots"
-msgstr ""
+msgstr "Inga lediga platser"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr ""
-"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den r en del av en LVM-"
-"volymgrupp."
+msgstr "Du kan inte skapa mer än %s logiska volymer per volymgrupp."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:651
-#, fuzzy
msgid "No free space"
-msgstr "Ledigt utrymme"
+msgstr "Inget ledigt utrymme"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:652
msgid ""
@@ -2831,26 +2750,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "r du sker p att du vill ta bort den logiska volymen %s?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den logiska volymen \"%s\"?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:799
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "Ogiltigt namn p volymgrupp"
+msgstr "Ogiltigt namn på volymgrupp"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:812
msgid "Name in use"
-msgstr "Namnet anvnds"
+msgstr "Namnet används"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Volymgruppsnamnet %s anvnds redan. Vlj en annan."
+msgstr "Volymgruppsnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:857
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr "Inte tillrckligt med logiska volymer"
+msgstr "Inte tillräckligt med logiska volymer"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:858
msgid ""
@@ -2866,18 +2785,16 @@ msgid "Make LVM Device"
msgstr "Skapa LVM-enhet"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
-#, fuzzy
msgid "Edit LVM Device"
-msgstr "Skapa LVM-enhet"
+msgstr "Redigera LVM-enhet"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:887
-#, fuzzy
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr "Namn p volymgrupp:"
+msgstr "Namn på _volymgrupp:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:895
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr "Namn p volymgrupp:"
+msgstr "Namn på volymgrupp:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904
msgid "_Physical Extent:"
@@ -2888,28 +2805,24 @@ msgid "Physical Extent:"
msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924
-#, fuzzy
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr "Fysiska volymer att anvnda:"
+msgstr "Fysiska volymer att _använda:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930
-#, fuzzy
msgid "Used Space:"
-msgstr "Diskutrymme"
+msgstr "Använt diskutrymme:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947
-#, fuzzy
msgid "Free Space:"
-msgstr "Ledigt utrymme"
+msgstr "Ledigt utrymme:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965
-#, fuzzy
msgid "Total Space:"
-msgstr "Total storlek: "
+msgstr "Totalt utrymme:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:994
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr "Namn p logisk volym"
+msgstr "Namn på logisk volym"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 ../iw/partition_gui.py:352
msgid "Size (MB)"
@@ -2940,9 +2853,8 @@ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:157
-#, fuzzy
msgid "_Device"
-msgstr "Enhet"
+msgstr "_Enhet"
#: ../iw/mouse_gui.py:136
#, fuzzy
@@ -2952,12 +2864,12 @@ msgstr "Modell"
#: ../iw/mouse_gui.py:220
#, fuzzy
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr "Emulera 3 knappar"
+msgstr "E_mulera 3 knappar"
#: ../iw/mouse_gui.py:234
#, fuzzy
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "Vlj grafikkortet och mngden grafikminne p ditt system."
+msgstr "Välj grafikkortet och mängden grafikminne på ditt system."
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:534
msgid "Gateway"
@@ -2965,46 +2877,41 @@ msgstr "Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:536
msgid "Primary DNS"
-msgstr "Primr DNS"
+msgstr "Primär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:538
msgid "Secondary DNS"
-msgstr "Sekundr DNS"
+msgstr "Sekundär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:540
msgid "Tertiary DNS"
-msgstr "Tertir DNS"
+msgstr "Tertiär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "_Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgstr "_Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "Primr DNS"
+msgstr "_Primär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
-#, fuzzy
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "Sekundr DNS"
+msgstr "_Sekundär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
-#, fuzzy
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "Tertir DNS"
+msgstr "_Tertiär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
-msgstr "Ntverkskonfiguration"
+msgstr "Nätverkskonfiguration"
#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164
#: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177
#: ../iw/network_gui.py:182
-#, fuzzy
msgid "Error With Data"
-msgstr "Fel i begran"
+msgstr "Fel med data"
#: ../iw/network_gui.py:157
msgid ""
@@ -3041,9 +2948,8 @@ msgid "A value is required for the field \"%s\"."
msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:178
-#, fuzzy
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "Vrdet du angav r inte ett giltigt tal."
+msgstr "IP-informationen du angav är inte giltig."
#: ../iw/network_gui.py:182
msgid ""
@@ -3057,36 +2963,31 @@ msgid "Edit Interface %s"
msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:211
-#, fuzzy
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "Konfigurera med DHCP"
+msgstr "Konfigurera med hjälp av _DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Activate on boot"
-msgstr "Aktivera vid uppstart"
+msgstr "_Aktivera vid uppstart"
#: ../iw/network_gui.py:226
-#, fuzzy
msgid "_IP Address"
-msgstr "IP-adress"
+msgstr "_IP-adress"
#: ../iw/network_gui.py:227
-#, fuzzy
msgid "Net_mask"
-msgstr "Ntmask"
+msgstr "Nät_mask"
#: ../iw/network_gui.py:230
msgid "Point to Point (IP)"
msgstr "Punkt till punkt (IP)"
#: ../iw/network_gui.py:253
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "Konfigurera TCP/IP"
+msgstr "Konfigurera %s"
#: ../iw/network_gui.py:365
-#, fuzzy
msgid "Active on Boot"
msgstr "Aktivera vid uppstart"
@@ -3098,42 +2999,38 @@ msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: ../iw/network_gui.py:369
-#, fuzzy
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "Ntmask"
+msgstr "IP/Nätmask"
#: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491
#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817
msgid "Hostname"
-msgstr "Vrdnamn"
+msgstr "Värdnamn"
#: ../iw/network_gui.py:397
-#, fuzzy
msgid "Set hostname"
-msgstr "Vrdnamn"
+msgstr "Ställ in värdnamn"
#: ../iw/network_gui.py:462
-#, fuzzy
msgid "Network Devices"
-msgstr "Ntverksenhet: %s"
+msgstr "Nätverksenheter"
#: ../iw/network_gui.py:471
#, fuzzy
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "Vrdnamn"
+msgstr "Ställ in värdnamn"
#: ../iw/network_gui.py:475
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "_automatiskt via DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:481
msgid "_manually"
-msgstr ""
+msgstr "_manuellt"
#: ../iw/network_gui.py:544
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Diverse"
+msgstr "Diverse inställningar"
#: ../iw/osbootwidget.py:41
msgid ""
@@ -3154,26 +3051,24 @@ msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"Etiketten r vad som visas i startprogrammet och som du kan vlja fr att "
-"starta detta operativsystem. Enheten r den enhet som den startar frn."
+"Etiketten är vad som visas i startprogrammet och som du kan välja för att "
+"starta detta operativsystem. Enheten är den enhet som den startar från."
#: ../iw/osbootwidget.py:149
-#, fuzzy
msgid "_Label"
-msgstr "Etikett"
+msgstr "E_tikett"
#: ../iw/osbootwidget.py:193
-#, fuzzy
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "Standardstartml"
+msgstr "Standardstartm_ål"
#: ../iw/osbootwidget.py:222
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "Du mste ange en etikett fr posten"
+msgstr "Du måste ange en etikett för posten"
#: ../iw/osbootwidget.py:231
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "Startetiketten innehller otilltna tecken"
+msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken"
#: ../iw/osbootwidget.py:255
msgid "Duplicate Label"
@@ -3181,7 +3076,7 @@ msgstr "Dublettetikett"
#: ../iw/osbootwidget.py:256
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "Denna etikett anvnds redan fr en annan startpost."
+msgstr "Denna etikett används redan för en annan startpost."
#: ../iw/osbootwidget.py:269
msgid "Duplicate Device"
@@ -3189,7 +3084,7 @@ msgstr "Dublettenhet"
#: ../iw/osbootwidget.py:270
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "Denna enhet anvnds redan fr en annan startpost."
+msgstr "Denna enhet används redan för en annan startpost."
#: ../iw/osbootwidget.py:334
msgid "Cannot Delete"
@@ -3215,91 +3110,81 @@ msgid ""
"Package: %s\n"
"Version: %s\n"
msgstr ""
+"Paket: %s\n"
+"Version: %s\n"
#: ../iw/package_gui.py:358
-#, fuzzy
msgid "_Tree View"
-msgstr "Trdvy"
+msgstr "_Trädvy"
#: ../iw/package_gui.py:360
-#, fuzzy
msgid "_Flat View"
-msgstr "Platt vy"
+msgstr "P_latt vy"
#: ../iw/package_gui.py:375
-#, fuzzy
msgid "_Package"
-msgstr "Paket"
+msgstr "_Paket"
#: ../iw/package_gui.py:377
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "Storlek (MB)"
+msgstr "_Storlek (MB)"
#: ../iw/package_gui.py:428
msgid "Total size: "
msgstr "Total storlek: "
#: ../iw/package_gui.py:431
-#, fuzzy
msgid "Select _all in group"
-msgstr "Vlj alla i gruppen"
+msgstr "Markera _alla i gruppen"
#: ../iw/package_gui.py:435
-#, fuzzy
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr "Vlj inget i gruppen"
+msgstr "Av_markera alla i gruppen"
#: ../iw/package_gui.py:472 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Val av paketgrupper"
#: ../iw/package_gui.py:584
-#, fuzzy
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "Vlj enstaka paket"
+msgstr "_Välj enstaka paket"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Ytterligare storleksalternativ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid "_Fixed size"
-msgstr "Fast storlek"
+msgstr "_Fast storlek"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
-#, fuzzy
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "Fyll allt utrymme upp till (MB):"
+msgstr "Fyll allt _utrymme upp till (MB):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
-#, fuzzy
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "Fyll till strsta mjliga storlek"
+msgstr "Fyll till största ti_llåtna storlek"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:171
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr "Slutcylindern mste vara strre n startcylindern."
+msgstr "Slutcylindern måste vara större än startcylindern."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:259 ../textw/partition_text.py:626
msgid "Add Partition"
-msgstr "Lgg till partition"
+msgstr "Lägg till partition"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:261
-#, fuzzy
msgid "Edit Partition"
-msgstr "Redigera partitioner"
+msgstr "Redigera partition"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:288 ../iw/raid_dialog_gui.py:300
#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
-msgstr "Filsystemstyp:"
+msgstr "Filsystems_typ:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:320
-#, fuzzy
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "Tilltna enheter:"
+msgstr "Tillåtna _enheter:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:333
msgid "Drive:"
@@ -3311,24 +3196,20 @@ msgid "Original File System Label:"
msgstr "Ursprunglig filsystemsetikett:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:377
-#, fuzzy
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr "Startcylinder:"
+msgstr "_Startcylinder:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:395
-#, fuzzy
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr "Slutcylinder:"
+msgstr "Slut_cylinder:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:446
-#, fuzzy
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "Tvinga att vara primr partition"
+msgstr "Tvinga att vara en _primär partition"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:454
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr "Sk efter skadade block"
+msgstr "Sök efter s_kadade block"
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1096
@@ -3348,18 +3229,20 @@ msgid "End"
msgstr "Slut"
#: ../iw/partition_gui.py:391
-#, fuzzy
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
-msgstr "Monteringspunkt"
+msgstr ""
+"Monteringspunkt/\n"
+"RAID/Volym"
#: ../iw/partition_gui.py:393
-#, fuzzy
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
-msgstr "Storlek (MB)"
+msgstr ""
+"Storlek\n"
+"(MB)"
#: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090
msgid "Partitioning"
@@ -3369,14 +3252,14 @@ msgstr "Partitionering"
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr ""
-"De fljande desdigra felen finns hos ditt begrda partitioneringsschema."
+"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema."
#: ../iw/partition_gui.py:606
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
-"Dessa fel mste tgrdas innan du kan fortstta med installationen av %s."
+"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s."
#: ../iw/partition_gui.py:612
msgid "Partitioning Errors"
@@ -3384,11 +3267,11 @@ msgstr "Partitioneringsfel"
#: ../iw/partition_gui.py:618
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "De fljande varningarna finns hos ditt begrda partitioneringsschema."
+msgstr "De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema."
#: ../iw/partition_gui.py:620
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "Vill du fortstta med ditt begrda partitioneringsschema?"
+msgstr "Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?"
#: ../iw/partition_gui.py:625
msgid "Partitioning Warnings"
@@ -3399,19 +3282,16 @@ msgid "Format Warnings"
msgstr "Formateringsvarningar"
#: ../iw/partition_gui.py:652
-#, fuzzy
msgid "_Format"
-msgstr "Formatera"
+msgstr "_Formatera"
#: ../iw/partition_gui.py:687
-#, fuzzy
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr "LVM-volymgrupp"
+msgstr "LVM-volymgrupper"
#: ../iw/partition_gui.py:722
-#, fuzzy
msgid "RAID Devices"
-msgstr "RAID-enhet"
+msgstr "RAID-enheter"
#: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
@@ -3420,7 +3300,7 @@ msgstr "Ingen"
#: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1021
msgid "Hard Drives"
-msgstr "Hrddiskar"
+msgstr "Hårddiskar"
#: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133
#: ../textw/partition_text.py:172
@@ -3429,7 +3309,7 @@ msgstr "Ledigt utrymme"
#: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135
msgid "Extended"
-msgstr "Utkad"
+msgstr "Utökad"
#: ../iw/partition_gui.py:834 ../textw/partition_text.py:137
msgid "software RAID"
@@ -3442,7 +3322,7 @@ msgstr "Ledigt"
#: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "Kunde inte allokera begrda partitioner: %s."
+msgstr "Kunde inte allokera begärda partitioner: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:952
#, python-format
@@ -3451,16 +3331,15 @@ msgstr "Varning: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:954
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "_ndra partition"
+msgstr "_Ändra partition"
#: ../iw/partition_gui.py:956
msgid "_Continue"
-msgstr "_Fortstt"
+msgstr "_Fortsätt"
#: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "Ntverksstd"
+msgstr "Stöds inte"
#: ../iw/partition_gui.py:1132
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
@@ -3473,7 +3352,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1153
#, fuzzy
msgid "No RAID minors available"
-msgstr "Hjlp inte tillgnglig"
+msgstr "Hjälp inte tillgänglig"
#: ../iw/partition_gui.py:1154
msgid ""
@@ -3482,9 +3361,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1167
-#, fuzzy
msgid "RAID Options"
-msgstr "Inga RAID-partitioner"
+msgstr "RAID-alternativ"
#: ../iw/partition_gui.py:1178
#, python-format
@@ -3507,19 +3385,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1195
-#, fuzzy
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "Vad vill du gra?"
+msgstr "Vad vill du göra nu?"
#: ../iw/partition_gui.py:1204
-#, fuzzy
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "Minst tv programvaru-RAID-partitioner behvs."
+msgstr "Skapa en programvaru-RAID-partition."
#: ../iw/partition_gui.py:1207
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
+msgstr "Skapa en RAID-_enhet [standard=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1211
#, python-format
@@ -3528,35 +3404,31 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1250
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte skapa enhetskloningsredigerare"
#: ../iw/partition_gui.py:1251
-#, fuzzy
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Den katalogen kunde inte monteras frn servern"
+msgstr "Enhetskloningsredigeraren kunde av någon anledning inte skapas."
#: ../iw/partition_gui.py:1298
msgid "_Reset"
-msgstr "_terstll"
+msgstr "_Återställ"
#: ../iw/partition_gui.py:1299
msgid "Make _RAID"
msgstr "Skapa _RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1301
-#, fuzzy
msgid "Ne_w"
-msgstr "Ny"
+msgstr "N_y"
#: ../iw/partition_gui.py:1304
-#, fuzzy
msgid "Re_set"
-msgstr "terstll"
+msgstr "_Återställ"
#: ../iw/partition_gui.py:1305
-#, fuzzy
msgid "R_AID"
-msgstr "RAID"
+msgstr "R_AID"
#: ../iw/partition_gui.py:1306
msgid "_LVM"
@@ -3573,7 +3445,7 @@ msgstr "Automatisk partitionering"
#: ../iw/partition_gui.py:1389
#, python-format
msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
-msgstr "Du mste vlja minst en enhet som du vill installera %s p."
+msgstr "Du måste välja minst en enhet som du vill installera %s på."
#: ../iw/partition_gui.py:1431
msgid "I want to have automatic partitioning:"
@@ -3582,7 +3454,7 @@ msgstr "Jag vill ha automatisk partitionering:"
#: ../iw/partition_gui.py:1462
#, fuzzy
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du anvnda fr denna installation?"
+msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?"
#: ../iw/partition_gui.py:1486
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
@@ -3593,32 +3465,28 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225
#: ../textw/partition_text.py:250
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr "<Inte tillmpbart>"
+msgstr "<Inte tillämpbart>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "Hur vill du frbereda filsystemet p denna partition?"
+msgstr "Hur vill du förbereda filsystemet på denna partition?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
-#, fuzzy
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "Lmna orrt (bevara data)"
+msgstr "Lämna _orört (bevara data)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
-#, fuzzy
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "Formatera partitionen som:"
+msgstr "_Formatera partitionen som:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
-#, fuzzy
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "Migrera partitionen till:"
+msgstr "Mi_grera partitionen till:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "Sk efter skadade block?"
+msgstr "Sök efter s_kadade block?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
#, python-format
@@ -3629,7 +3497,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Instllningar fr diskpartitionering"
+msgstr "Inställningar för diskpartitionering"
#: ../iw/partmethod_gui.py:58
#, fuzzy
@@ -3644,7 +3512,7 @@ msgstr "Partitionera manuellt med Disk Druid"
#: ../iw/partmethod_gui.py:64
#, fuzzy
msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-msgstr "Partitionera manuellt med fdisk [endast avancerade anvndare]"
+msgstr "Partitionera manuellt med fdisk [endast avancerade användare]"
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
@@ -3652,7 +3520,7 @@ msgstr "Installerar paket"
#: ../iw/progress_gui.py:91 ../iw/progress_gui.py:260
msgid "Completed"
-msgstr "Frdigt"
+msgstr "Färdigt"
#: ../iw/progress_gui.py:97 ../iw/progress_gui.py:259
msgid "Total"
@@ -3660,7 +3528,7 @@ msgstr "Totalt"
#: ../iw/progress_gui.py:103 ../iw/progress_gui.py:261
msgid "Remaining"
-msgstr "terstr"
+msgstr "Återstår"
#: ../iw/progress_gui.py:136
#, python-format
@@ -3673,11 +3541,11 @@ msgstr "Sammanfattning"
#: ../iw/progress_gui.py:240
msgid "Package Progress: "
-msgstr "Paketfrlopp: "
+msgstr "Paketförlopp: "
#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Total Progress: "
-msgstr "Totalt frlopp: "
+msgstr "Totalt förlopp: "
#: ../iw/progress_gui.py:272
msgid "Status"
@@ -3718,7 +3586,7 @@ msgstr "RAID-enhet"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337
#, fuzzy
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "RAID-niv:"
+msgstr "RAID-nivå:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:379
#, fuzzy
@@ -3777,12 +3645,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:546
#, fuzzy
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "Felaktig storlek p vxlingspartition"
+msgstr "Felaktig storlek på växlingspartition"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:528
#, fuzzy
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Ange storleken fr partitionen."
+msgstr "Ange storleken för partitionen."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:534
#, python-format
@@ -3832,7 +3700,7 @@ msgstr "Formateringsvarning"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
#, fuzzy
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Tilltna enheter:"
+msgstr "Tillåtna enheter:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:651
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
@@ -3862,12 +3730,12 @@ msgstr "Enhet:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:713
#, fuzzy
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "Hrddiskar"
+msgstr "Hårddiskar"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721
#, fuzzy
msgid "Drives"
-msgstr "Hrddisk"
+msgstr "Hårddisk"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
@@ -3880,7 +3748,7 @@ msgstr "Partition"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "Installera SILO-startposten p:"
+msgstr "Installera SILO-startposten på:"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
@@ -3888,11 +3756,11 @@ msgstr "Skapa PROM-alias"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr "Stt standard-startenhet i PROM till linux"
+msgstr "Sätt standard-startenhet i PROM till linux"
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
-msgstr "Parametrar till krnan"
+msgstr "Parametrar till kärnan"
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
@@ -3931,7 +3799,7 @@ msgstr "Tidszonsval"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "Systemklockan anvnder UTC"
+msgstr "Systemklockan använder UTC"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
@@ -3940,11 +3808,11 @@ msgstr "Plats"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
#, fuzzy
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "Anvnd sommartid (endast USA)"
+msgstr "Använd sommartid (endast USA)"
#: ../iw/timezone_gui.py:231
msgid "UTC Offset"
-msgstr "Avstnd till UTC"
+msgstr "Avstånd till UTC"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:108
#, fuzzy
@@ -3973,20 +3841,20 @@ msgstr "Detta kommer att uppdatera ditt nuvarande startprogram."
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
-"Installationsprogrammet har upptckt startprogrammet %s som r installerat "
-"p %s."
+"Installationsprogrammet har upptäckt startprogrammet %s som är installerat "
+"på %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr "Detta r det rekommenderade alternativet."
+msgstr "Detta är det rekommenderade alternativet."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
-"Installationsprogrammet kan inte upptcka det startprogram som fr "
-"tillfllet anvnds p ditt system."
+"Installationsprogrammet kan inte upptäcka det startprogram som för "
+"tillfället används på ditt system."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
#, fuzzy
@@ -3998,25 +3866,25 @@ msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"Detta kommer att lta dig skapa en ny startprogramskonfiguration. Om du vill "
-"byta startprogram br du vlja detta."
+"Detta kommer att låta dig skapa en ny startprogramskonfiguration. Om du vill "
+"byta startprogram bör du välja detta."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
#, fuzzy
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "Hoppa ver uppdatering av startprogram"
+msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"Detta kommer inte att gra ngra ndringar i din startprogramskonfiguration. "
-"Om du anvnder ett startprogram frn en tredje part br du vlja detta."
+"Detta kommer inte att göra några ändringar i din startprogramskonfiguration. "
+"Om du använder ett startprogram från en tredje part bör du välja detta."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
-msgstr "Vad vill du gra?"
+msgstr "Vad vill du göra?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32
#, fuzzy
@@ -4033,15 +3901,15 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Denna version av %s stder journalfilsystemet ext3. Det har flera frdelar "
-"framfr ext2-filsystemet som normalt anvnts i %s. Det r mjligt att "
-"migrera de ext2-formaterade partitionerna till ext3 utan frlust av data.\n"
+"Denna version av %s stöder journalfilsystemet ext3. Det har flera fördelar "
+"framför ext2-filsystemet som normalt använts i %s. Det är möjligt att "
+"migrera de ext2-formaterade partitionerna till ext3 utan förlust av data.\n"
"\n"
"Vilka av dessa partitioner vill du migrera?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "Uppgradera vxlingspartition"
+msgstr "Uppgradera växlingspartition"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4051,10 +3919,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4-krnan behver avsevrt mer vxlingsutrymme (swap) n tidigare krnor, "
-"s mycket som dubbelt s mycket utrymme som mngden RAM-minne p systemet. "
-"Du har fr tillfllet %d MB vxlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa "
-"ytterligare vxlingsutrymme p ett av dina filsystem nu."
+"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, "
+"så mycket som dubbelt så mycket utrymme som mängden RAM-minne på systemet. "
+"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa "
+"ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4070,12 +3938,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
#, fuzzy
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "Jag vill skapa en vxlingsfil"
+msgstr "Jag vill skapa en växlingsfil"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
#, fuzzy
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "Vlj den partition som vxlingsfilen ska lggas p:"
+msgstr "Välj den partition som växlingsfilen ska läggas på:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
@@ -4087,18 +3955,18 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"Det rekommenderas att din vxlingsfil r minst %d MB. Ange en storlek fr "
-"vxlingsfilen:"
+"Det rekommenderas att din växlingsfil är minst %d MB. Ange en storlek för "
+"växlingsfilen:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
#, fuzzy
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "Storlek p vxlingsfil (MB):"
+msgstr "Storlek på växlingsfil (MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
#, fuzzy
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "Jag vill inte skapa en vxlingsfil"
+msgstr "Jag vill inte skapa en växlingsfil"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4106,32 +3974,32 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"Det rekommenderas varmt att du skapar en vxlingsfil. Om du inte gr det kan "
-"installationsprogrammet komma att avslutas onormalt. r du sker p att du "
-"vill fortstta?"
+"Det rekommenderas varmt att du skapar en växlingsfil. Om du inte gör det kan "
+"installationsprogrammet komma att avslutas onormalt. Är du säker på att du "
+"vill fortsätta?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "Vxlingsfilen mste vara mellan 1 och 2000 MB stor."
+msgstr "Växlingsfilen måste vara mellan 1 och 2000 MB stor."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
-"Det finns inte tillrckligt med utrymme fr vxlingspartitionen p den "
+"Det finns inte tillräckligt med utrymme för växlingspartitionen på den "
"enheten."
#: ../iw/welcome_gui.py:20
msgid "Welcome"
-msgstr "Vlkommen"
+msgstr "Välkommen"
#: ../iw/xconfig_gui.py:33 ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr "DDC-testad bildskrm"
+msgstr "DDC-testad bildskärm"
#: ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:25
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "Otestad bildskrm"
+msgstr "Otestad bildskärm"
#: ../iw/xconfig_gui.py:50
#, fuzzy
@@ -4141,37 +4009,37 @@ msgstr "Anpassa grafikkonfiguration"
#: ../iw/xconfig_gui.py:217
#, fuzzy
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "Frgdjup:"
+msgstr "Färgdjup:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "256 Colors (8 Bit)"
-msgstr "256 frger (8 bitar)"
+msgstr "256 färger (8 bitar)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr "Tusentals frger (16 bitar)"
+msgstr "Tusentals färger (16 bitar)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "Miljontals frger (24 bitar)"
+msgstr "Miljontals färger (24 bitar)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:233
#, fuzzy
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "Skrmupplsning:"
+msgstr "Skärmupplösning:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:320
#, fuzzy
msgid " _Test Setting "
-msgstr " Testa instllning "
+msgstr " Testa inställning "
#: ../iw/xconfig_gui.py:343
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "Vlj din standardskrivbordsmilj:"
+msgstr "Välj din standardskrivbordsmiljö:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:345
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "Din skrivbordsmilj r:"
+msgstr "Din skrivbordsmiljö är:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:360
#, fuzzy
@@ -4185,7 +4053,7 @@ msgstr "KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:391
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr "Vlj din inloggningstyp:"
+msgstr "Välj din inloggningstyp:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:398
#, fuzzy
@@ -4199,7 +4067,7 @@ msgstr "Grafisk"
#: ../iw/xconfig_gui.py:416 ../textw/xconfig_text.py:434
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr "Konfiguration av bildskrm"
+msgstr "Konfiguration av bildskärm"
#: ../iw/xconfig_gui.py:600
msgid ""
@@ -4209,12 +4077,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:661
msgid "Generic"
-msgstr "Allmn"
+msgstr "Allmän"
#: ../iw/xconfig_gui.py:708 ../iw/xconfig_gui.py:1049
#, fuzzy
msgid "Restore _original values"
-msgstr "terstll ursprungliga vrden"
+msgstr "Återställ ursprungliga värden"
#: ../iw/xconfig_gui.py:716
#, fuzzy
@@ -4236,11 +4104,11 @@ msgstr "Hz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:747
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "Konfiguration av grafiskt grnssnitt (X)"
+msgstr "Konfiguration av grafiskt gränssnitt (X)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:772
msgid "Unknown video card"
-msgstr "Oknt grafikkort"
+msgstr "Okänt grafikkort"
#: ../iw/xconfig_gui.py:773
#, python-format
@@ -4248,8 +4116,8 @@ msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
-"Ett fel har intrffat vid valet av grafikkortet %s. Var vnlig och "
-"rapportera detta fel p bugzilla.redhat.com."
+"Ett fel har inträffat vid valet av grafikkortet %s. Var vänlig och "
+"rapportera detta fel på bugzilla.redhat.com."
#: ../iw/xconfig_gui.py:797 ../textw/xconfig_text.py:666
msgid "Unspecified video card"
@@ -4261,17 +4129,17 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
-"Du mste vlja ett grafikkort innan konfigurationen av X kan fortstta. Om "
-"du vill hoppa ver konfigurationen av X helt kan du anvnda knappen \"Hoppa "
-"ver konfiguration av X\"."
+"Du måste välja ett grafikkort innan konfigurationen av X kan fortsätta. Om "
+"du vill hoppa över konfigurationen av X helt kan du använda knappen \"Hoppa "
+"över konfiguration av X\"."
#: ../iw/xconfig_gui.py:926
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"Storleken p ditt grafikminne kan inte upptckas automatiskt. Vlj storleken "
-"p ditt grafikminne frn alternativen nedan:"
+"Storleken på ditt grafikminne kan inte upptäckas automatiskt. Välj storleken "
+"på ditt grafikminne från alternativen nedan:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:934
#, fuzzy
@@ -4280,8 +4148,8 @@ msgid ""
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"I de flesta fall kan din grafikhrdvara automatiskt ange de bsta vrdena "
-"fr din skrm."
+"I de flesta fall kan din grafikhårdvara automatiskt ange de bästa värdena "
+"för din skärm."
#: ../iw/xconfig_gui.py:1027
#, fuzzy
@@ -4291,7 +4159,7 @@ msgstr "Grafikminne: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1053
#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "Hoppa ver konfiguration av X"
+msgstr "Hoppa över konfiguration av X"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
@@ -4313,23 +4181,23 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
-"Startprogrammet z/IPL kommer nu att installeras p ditt system.\n"
+"Startprogrammet z/IPL kommer nu att installeras på ditt system.\n"
"\n"
"Rotpartitionen kommer att vara den du valde tidigare under "
"partitionskonfigurationen.\n"
"\n"
-"Krnan som anvnds fr att starta maskinen kommer att vara den som "
+"Kärnan som används för att starta maskinen kommer att vara den som "
"installeras som standard.\n"
"\n"
-"Om du vill gra ndringar senare efter installationen kan du redigera "
+"Om du vill göra ändringar senare efter installationen kan du redigera "
"konfigurationsfilen /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
-"Du kan nu ange ngra ytterligare krnparametrar som din maskin eller din "
-"konfiguration krver."
+"Du kan nu ange några ytterligare kärnparametrar som din maskin eller din "
+"konfiguration kräver."
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Parametrar till krnan"
+msgstr "Parametrar till kärnan"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
#, python-format
@@ -4342,6 +4210,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot disk?"
msgstr ""
+"Startdisketten låter dig starta ditt %s-system från en diskett. En "
+"startdiskett låter dig starta ditt system om din startprogramskonfiguration "
+"slutar fungera.\n"
+"\n"
+"Det rekommenderas varmt att du skapar en startdiskett.\n"
+"\n"
+"Vill du skapa en startdiskett?"
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
msgid "Boot Disk"
@@ -4349,15 +4224,15 @@ msgstr "Startdiskett"
#: ../textw/bootloader_text.py:29
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Vilket startprogram vill du anvnda?"
+msgstr "Vilket startprogram vill du använda?"
#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr "Anvnd startprogrammet GRUB"
+msgstr "Använd startprogrammet GRUB"
#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr "Anvnd startprogrammet LILO"
+msgstr "Använd startprogrammet LILO"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "No Boot Loader"
@@ -4365,7 +4240,7 @@ msgstr "Inget startprogram"
#: ../textw/bootloader_text.py:68
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "Hoppa ver startprogram"
+msgstr "Hoppa över startprogram"
#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid ""
@@ -4376,12 +4251,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Du har valt att inte installera ngot startprogram. Det rekommenderas varmt "
-"att du installerar ett startprogram om du inte har srskilda behov. Ett "
-"startprogram behvs nstan alltid fr att ditt system ska kunna startas om "
-"i Linux direkt frn hrddisken.\n"
+"Du har valt att inte installera något startprogram. Det rekommenderas varmt "
+"att du installerar ett startprogram om du inte har särskilda behov. Ett "
+"startprogram behövs nästan alltid för att ditt system ska kunna startas om "
+"i Linux direkt från hårddisken.\n"
"\n"
-"r du sker p att du vill hoppa ver installationen av startprogram?"
+"Är du säker på att du vill hoppa över installationen av startprogram?"
#: ../textw/bootloader_text.py:103 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4390,14 +4265,14 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"Ngra system behver skicka speciella flaggor till krnan vid start fr att "
-"systemet ska fungera ordentligt. Om du behver skicka sdana flaggor, ange "
-"dem nu. Om du inte behver ngra, eller om du inte r sker, lter du fltet "
+"Några system behöver skicka speciella flaggor till kärnan vid start för att "
+"systemet ska fungera ordentligt. Om du behöver skicka sådana flaggor, ange "
+"dem nu. Om du inte behöver några, eller om du inte är säker, låter du fältet "
"vara tomt."
#: ../textw/bootloader_text.py:112
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Tvinga fram anvndning av LBA32 (behvs normalt inte)"
+msgstr "Tvinga fram användning av LBA32 (behövs normalt inte)"
#: ../textw/bootloader_text.py:176
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
@@ -4406,11 +4281,11 @@ msgstr "Var vill du installera startprogrammet?"
#: ../textw/bootloader_text.py:209 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
-msgstr "Tm"
+msgstr "Töm"
#: ../textw/bootloader_text.py:217
msgid "Edit Boot Label Please"
-msgstr "Redigera startetiketten r du snll"
+msgstr "Redigera startetiketten är du snäll"
#: ../textw/bootloader_text.py:235 ../textw/bootloader_text.py:240
msgid "Invalid Boot Label"
@@ -4418,11 +4293,11 @@ msgstr "Ogiltig startetikett"
#: ../textw/bootloader_text.py:236
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "Startetiketten fr inte vara tom."
+msgstr "Startetiketten får inte vara tom."
#: ../textw/bootloader_text.py:241
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "Startetiketten innehller otilltna tecken."
+msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken."
#: ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108
@@ -4437,15 +4312,15 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Starthanteraren Red Hat anvnder kan ocks starta andra operativsystem. Du "
-"mste bertta vilka andra partitioner du vill kunna starta och vilka "
-"startetiketter du vill anvnda fr att starta dem."
+"Starthanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. Du "
+"måste berätta vilka andra partitioner du vill kunna starta och vilka "
+"startetiketter du vill använda för att starta dem."
#: ../textw/bootloader_text.py:308
msgid ""
" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""
-" <Blanksteg> vljer knapp | <F2> vlj standardstartpost | <F12> nsta skrm>"
+" <Blanksteg> väljer knapp | <F2> välj standardstartpost | <F12> nästa skärm>"
#: ../textw/bootloader_text.py:387
msgid ""
@@ -4453,38 +4328,38 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"Ett startprogramslsenord frhindrar anvndare frn att skicka godtyckliga "
-"alternativ till krnan. Vi rekommenderar att ett lsenord anges fr strsta "
-"mjliga skerhet, men detta r inte ndvndigt fr anvndare som inte har s "
-"stort behov av skerhet."
+"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga "
+"alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största "
+"möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som inte har så "
+"stort behov av säkerhet."
#: ../textw/bootloader_text.py:397
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "Anvnd ett GRUB-lsenord"
+msgstr "Använd ett GRUB-lösenord"
#: ../textw/bootloader_text.py:409
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "Lsenord fr startprogram:"
+msgstr "Lösenord för startprogram:"
#: ../textw/bootloader_text.py:410
msgid "Confirm:"
-msgstr "Bekrfta:"
+msgstr "Bekräfta:"
#: ../textw/bootloader_text.py:439
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "Lsenorden stmmer inte verens"
+msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: ../textw/bootloader_text.py:444
msgid "Password Too Short"
-msgstr "Lsenordet r fr kort"
+msgstr "Lösenordet är för kort"
#: ../textw/bootloader_text.py:445
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "Lsenordet till startprogrammet r fr kort"
+msgstr "Lösenordet till startprogrammet är för kort"
#: ../textw/complete_text.py:24
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "<Retur> fr att starta om"
+msgstr "<Retur> för att starta om"
#: ../textw/complete_text.py:28
#, python-format
@@ -4493,8 +4368,8 @@ msgid ""
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Om du skapade en startdiskett fr att starta ditt %s-system br du stta i "
-"denna innan du trycker <Retur> fr att starta om.\n"
+"Om du skapade en startdiskett för att starta ditt %s-system bör du sätta i "
+"denna innan du trycker <Retur> för att starta om.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:37
@@ -4503,13 +4378,13 @@ msgid ""
"press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ta bort alla disketter som du har anvnt under installationen och tryck "
-"<Retur> fr att starta om din maskin.\n"
+"Ta bort alla disketter som du har använt under installationen och tryck "
+"<Retur> för att starta om din maskin.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:43
msgid "Complete"
-msgstr "Frdig"
+msgstr "Färdig"
#: ../textw/complete_text.py:44
#, fuzzy, python-format
@@ -4522,13 +4397,13 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Gratulerar, konfigurationen r frdig.\n"
+"Gratulerar, konfigurationen är färdig.\n"
"\n"
-"Information om uppdateringar och programfixar hittar du p http://www.redhat."
+"Information om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
-"Information om anvndning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
-"manualerna p http://www.redhat.com/docs."
+"Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
+"manualerna på http://www.redhat.com/docs."
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
@@ -4541,7 +4416,7 @@ msgid ""
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplett logg av din installation kommer att finnas i /tmp/install.log "
-"efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och anvnda som "
+"efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som "
"referens senare."
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
@@ -4561,14 +4436,13 @@ msgid "Upgrade to begin"
msgstr "Uppgraderingen kommer att starta"
#: ../textw/confirm_text.py:33
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i /tmp/upgrade.log "
-"efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och anvnda som "
-"referens senare."
+"En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i %s efter omstart av "
+"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:35
#, fuzzy
@@ -4577,7 +4451,7 @@ msgstr "Anpassning av X"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "Vlj enhet att kra fdasd eller dasdfmt p"
+msgstr "Välj enhet att köra fdasd eller dasdfmt på"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Edit Partitions"
@@ -4589,12 +4463,12 @@ msgstr "Formatera DASD"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
-msgstr "Hrddiskkonfiguration"
+msgstr "Hårddiskkonfiguration"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "Ett fel intrffade vid krning av %s p enhet %s."
+msgstr "Ett fel inträffade vid körning av %s på enhet %s."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4604,8 +4478,8 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
-"Att kra dasdfmt innebr att ALL DATA\n"
-"kommer att g frlorad p enhet %s.\n"
+"Att köra dasdfmt innebär att ALL DATA\n"
+"kommer att gå förlorad på enhet %s.\n"
"\n"
"Vill du verkligen detta?"
@@ -4617,15 +4491,15 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"Ett fel har uppsttt - inga giltiga enheter som kan anvndas fr att skapa "
-"nya filsystem kunde hittas. Undersk din hrdvara fr orsaken till detta "
-"problem eller anvnd dasdfmt.\n"
+"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa "
+"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till detta "
+"problem eller använd dasdfmt.\n"
"\n"
-"Tillbaka till fdasd-skrmen?"
+"Tillbaka till fdasd-skärmen?"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "Vlj enhet att kra fdisk p"
+msgstr "Välj enhet att köra fdisk på"
#: ../textw/firewall_text.py:24
msgid "Customize"
@@ -4638,18 +4512,18 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
-"En brandvgg skyddar mot otilltna ntverksinbrott. Hg skerhet blockerar "
-"alla inkommande tkomster. Mellan blockerar tkomst av systemtjnster (som "
-"exempelvis telnet eller skrivare), men tillter andra anslutningar. Ingen "
-"brandvgg tillter alla anslutningar och rekommenderas inte. "
+"En brandvägg skyddar mot otillåtna nätverksinbrott. Hög säkerhet blockerar "
+"alla inkommande åtkomster. Mellan blockerar åtkomst av systemtjänster (som "
+"exempelvis telnet eller skrivare), men tillåter andra anslutningar. Ingen "
+"brandvägg tillåter alla anslutningar och rekommenderas inte. "
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Security Level:"
-msgstr "Skerhetsniv:"
+msgstr "Säkerhetsnivå:"
#: ../textw/firewall_text.py:48
msgid "High"
-msgstr "Hg"
+msgstr "Hög"
#: ../textw/firewall_text.py:51
msgid "Medium"
@@ -4657,15 +4531,15 @@ msgstr "Mellan"
#: ../textw/firewall_text.py:54
msgid "No firewall"
-msgstr "Ingen brandvgg"
+msgstr "Ingen brandvägg"
#: ../textw/firewall_text.py:73
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Plitliga enheter:"
+msgstr "Pålitliga enheter:"
#: ../textw/firewall_text.py:85
msgid "Allow incoming:"
-msgstr "Tillt inkommande:"
+msgstr "Tillåt inkommande:"
#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "DHCP"
@@ -4702,11 +4576,11 @@ msgstr "Ogiltigt val"
#: ../textw/firewall_text.py:131
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr "Du kan inte anpassa en avstngd brandvgg."
+msgstr "Du kan inte anpassa en avstängd brandvägg."
#: ../textw/firewall_text.py:136
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr "Brandvggskonfiguration - Anpassa"
+msgstr "Brandväggskonfiguration - Anpassa"
#: ../textw/firewall_text.py:138
msgid ""
@@ -4715,16 +4589,16 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"Du kan anpassa din brandvgg p tv stt. Till att brja med kan du vlja "
-"att tillta all trafik frn vissa ntverksgrnssnitt. Fr det andra kan du "
-"explicit tillta vissa protokoll att passera genom brandvggen. Ange "
-"ytterligare portar p formen \"tjnst:protokoll\", exempelvis \"imap:tcp\", "
+"Du kan anpassa din brandvägg på två sätt. Till att börja med kan du välja "
+"att tillåta all trafik från vissa nätverksgränssnitt. För det andra kan du "
+"explicit tillåta vissa protokoll att passera genom brandväggen. Ange "
+"ytterligare portar på formen \"tjänst:protokoll\", exempelvis \"imap:tcp\", "
"i en kommaseparerad lista. "
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr "Varning: %s r inte en giltig port."
+msgstr "Varning: %s är inte en giltig port."
#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
@@ -4736,43 +4610,43 @@ msgstr "Tangentbordsval"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "Vilken typ av tangentbord r ansluten till denna dator?"
+msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till denna dator?"
#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Select All"
-msgstr "Vlj alla"
+msgstr "Välj alla"
#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Reset"
-msgstr "terstll"
+msgstr "Återställ"
#: ../textw/language_text.py:118
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr "Vlj ytterligare sprk som du vill anvnda p detta system:"
+msgstr "Välj ytterligare språk som du vill använda på detta system:"
#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Language Support"
-msgstr "Sprkstd"
+msgstr "Språkstöd"
#: ../textw/language_text.py:154
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "Du mste vlja minst ett sprk att installera."
+msgstr "Du måste välja minst ett språk att installera."
#: ../textw/language_text.py:182
msgid "Default Language"
-msgstr "Standardsprk"
+msgstr "Standardspråk"
#: ../textw/language_text.py:183
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Vlj standardsprket fr detta system: "
+msgstr "Välj standardspråket för detta system: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "P vilken enhet finns din mus?"
+msgstr "På vilken enhet finns din mus?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "Vilken typ av mus r ansluten till denna dator?"
+msgstr "Vilken typ av mus är ansluten till denna dator?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
@@ -4785,11 +4659,11 @@ msgstr "Musval"
#: ../textw/network_text.py:67
#, python-format
msgid "Network Device: %s"
-msgstr "Ntverksenhet: %s"
+msgstr "Nätverksenhet: %s"
#: ../textw/network_text.py:70
msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr "Anvnd bootp/dhcp"
+msgstr "Använd bootp/dhcp"
#: ../textw/network_text.py:73
msgid "Activate on boot"
@@ -4801,7 +4675,7 @@ msgstr "IP-adress:"
#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308
msgid "Netmask:"
-msgstr "Ntmask:"
+msgstr "Nätmask:"
#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311
msgid "Default gateway (IP):"
@@ -4809,15 +4683,15 @@ msgstr "Standard-gateway (IP):"
#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "Primr namnserver:"
+msgstr "Primär namnserver:"
#: ../textw/network_text.py:89
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "Sekundr namnserver:"
+msgstr "Sekundär namnserver:"
#: ../textw/network_text.py:91
msgid "Tertiary nameserver:"
-msgstr "Tertir namnserver:"
+msgstr "Tertiär namnserver:"
#: ../textw/network_text.py:94
msgid "Point to Point (IP):"
@@ -4826,7 +4700,7 @@ msgstr "Punkt till punkt (IP):"
#: ../textw/network_text.py:129
#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "Ntverkskonfiguration fr %s"
+msgstr "Nätverkskonfiguration för %s"
#: ../textw/network_text.py:152
msgid "Invalid information"
@@ -4834,23 +4708,23 @@ msgstr "Ogiltig information"
#: ../textw/network_text.py:153
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Du mste skriva in giltig IP-information fr att fortstta"
+msgstr "Du måste skriva in giltig IP-information för att fortsätta"
#: ../textw/network_text.py:220
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "Vrdnamnskonfiguration"
+msgstr "Värdnamnskonfiguration"
#: ../textw/network_text.py:221
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"Vrdnamnet r din dators namn. Om din dator r ansluten till ett ntverk kan "
-"din ntverksadministratr vara ansvarig fr tilldelningen av detta namn."
+"Värdnamnet är din dators namn. Om din dator är ansluten till ett nätverk kan "
+"din nätverksadministratör vara ansvarig för tilldelningen av detta namn."
#: ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
-msgstr "Vlj enstaka paket"
+msgstr "Välj enstaka paket"
#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
@@ -4873,7 +4747,7 @@ msgstr "Total storlek"
msgid ""
" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr ""
-" <Blanksteg>,<+>,<-> val | <F1> hjlp | <F2> paketbeskrivning"
+" <Blanksteg>,<+>,<-> val | <F1> hjälp | <F2> paketbeskrivning"
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
@@ -4885,12 +4759,12 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"En del av de paket du har valt att installera krver paket som du inte har "
-"valt. Om du bara vljer OK kommer ven alla dessa paket att installeras."
+"En del av de paket du har valt att installera kräver paket som du inte har "
+"valt. Om du bara väljer OK kommer även alla dessa paket att installeras."
#: ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Installera paket fr att tillfredsstlla beroenden"
+msgstr "Installera paket för att tillfredsställa beroenden"
#: ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
@@ -4902,15 +4776,15 @@ msgstr "Ignorera paketberoenden"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr "Mste ange ett vrde"
+msgstr "Måste ange ett värde"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr "Begrt vrde r inte ett heltal"
+msgstr "Begärt värde är inte ett heltal"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr "Begrt vrde r fr stort"
+msgstr "Begärt värde är för stort"
#: ../textw/partition_text.py:98
#, python-format
@@ -4928,7 +4802,7 @@ msgstr "Redigera partition"
#: ../textw/partition_text.py:203
msgid "Add anyway"
-msgstr "Lgg till nd"
+msgstr "Lägg till ändå"
#: ../textw/partition_text.py:240
msgid "Mount Point:"
@@ -4941,7 +4815,7 @@ msgstr "Filsystemstyp:"
#: ../textw/partition_text.py:295
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "Tilltna enheter:"
+msgstr "Tillåtna enheter:"
#: ../textw/partition_text.py:351
msgid "Fixed Size:"
@@ -4953,7 +4827,7 @@ msgstr "Fyll maximal storlek av (MB):"
#: ../textw/partition_text.py:357
msgid "Fill all available space:"
-msgstr "Fyll allt tillgngligt utrymme:"
+msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme:"
#: ../textw/partition_text.py:380
msgid "Start Cylinder:"
@@ -4965,7 +4839,7 @@ msgstr "Slutcylinder:"
#: ../textw/partition_text.py:417
msgid "RAID Level:"
-msgstr "RAID-niv:"
+msgstr "RAID-nivå:"
#: ../textw/partition_text.py:435
msgid "RAID Members:"
@@ -5005,7 +4879,7 @@ msgstr "Migrera till %s"
#: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729
#: ../textw/partition_text.py:957
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "Lmna ofrndrad"
+msgstr "Lämna oförändrad"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701
#: ../textw/partition_text.py:933
@@ -5018,15 +4892,15 @@ msgstr "Filsystemsalternativ"
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr "Vlj hur du vill frbereda filsystemet p denna partition."
+msgstr "Välj hur du vill förbereda filsystemet på denna partition."
#: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "Sk efter skadade block"
+msgstr "Sök efter skadade block"
#: ../textw/partition_text.py:527
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr "Lmna orrt (bevara data)"
+msgstr "Lämna orört (bevara data)"
#: ../textw/partition_text.py:536
msgid "Format as:"
@@ -5038,12 +4912,12 @@ msgstr "Migrera till:"
#: ../textw/partition_text.py:668
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "Tvinga att vara primr partition"
+msgstr "Tvinga att vara primär partition"
#: ../textw/partition_text.py:679
#, fuzzy
msgid "Not Supported"
-msgstr "Ntverksstd"
+msgstr "Nätverksstöd"
#: ../textw/partition_text.py:680
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
@@ -5051,19 +4925,19 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Ogiltigt vrde p partitionsstorlek"
+msgstr "Ogiltigt värde på partitionsstorlek"
#: ../textw/partition_text.py:766
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "Ogiltigt vrde p maxstorlek"
+msgstr "Ogiltigt värde på maxstorlek"
#: ../textw/partition_text.py:785
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr "Ogiltigt vrde p startcylider"
+msgstr "Ogiltigt värde på startcylider"
#: ../textw/partition_text.py:795
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr "Ogiltigt vrde p slutcylinder"
+msgstr "Ogiltigt värde på slutcylinder"
#: ../textw/partition_text.py:906
msgid "No RAID partitions"
@@ -5071,7 +4945,7 @@ msgstr "Inga RAID-partitioner"
#: ../textw/partition_text.py:907
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr "Minst tv programvaru-RAID-partitioner behvs."
+msgstr "Minst två programvaru-RAID-partitioner behövs."
#: ../textw/partition_text.py:919
msgid "Format partition?"
@@ -5079,20 +4953,20 @@ msgstr "Formatera partitionen?"
#: ../textw/partition_text.py:981
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "Ogiltigt vrde p RAID-reserver"
+msgstr "Ogiltigt värde på RAID-reserver"
#: ../textw/partition_text.py:994
msgid "Too many spares"
-msgstr "Fr mnga reserver"
+msgstr "För många reserver"
#: ../textw/partition_text.py:995
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr "Det strsta antalet reserver hos en RAID0-enhet r 0."
+msgstr "Det största antalet reserver hos en RAID0-enhet är 0."
#: ../textw/partition_text.py:1049
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
msgstr ""
-"Du mste g tillbaka och anvnda fdasd fr att initiera denna partition"
+"Du måste gå tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition"
#: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109
#: ../textw/userauth_text.py:224
@@ -5107,7 +4981,7 @@ msgstr "RAID"
msgid ""
" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Hjlp F3-Redigera F4-Ta bort F5-terstll F12-OK "
+" F1-Hjälp F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-OK "
#: ../textw/partition_text.py:1107
msgid "New"
@@ -5117,7 +4991,7 @@ msgstr "Ny"
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Hjlp F2-Ny F3-Redigera F4-Ta bort F5-terstll F12-OK "
+" F1-Hjälp F2-Ny F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-OK "
#: ../textw/partition_text.py:1142
msgid "No Root Partition"
@@ -5125,11 +4999,11 @@ msgstr "Ingen rotpartition"
#: ../textw/partition_text.py:1143
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "Mste ha en /-partition att installera p."
+msgstr "Måste ha en /-partition att installera på."
#: ../textw/partition_text.py:1210
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du anvnda fr denna installation?"
+msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
@@ -5177,11 +5051,11 @@ msgstr "Totalt :"
#: ../textw/progress_text.py:120
msgid "Completed: "
-msgstr "Frdigt : "
+msgstr "Färdigt : "
#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining: "
-msgstr "terstr : "
+msgstr "Återstår : "
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
@@ -5194,7 +5068,7 @@ msgstr "Skapa PROM-aliaset \"linux\""
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr "Stt standard PROM-startenhet"
+msgstr "Sätt standard PROM-startenhet"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
@@ -5210,7 +5084,7 @@ msgstr "Vilken tidszon befinner du dig i?"
#: ../textw/timezone_text.py:92
msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr "Hrdvaruklockan satt till GMT?"
+msgstr "Hårdvaruklockan satt till GMT?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
@@ -5219,7 +5093,7 @@ msgstr "Uppdatera konfiguration av startprogram"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "Hoppa ver uppdatering av startprogram"
+msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
@@ -5233,10 +5107,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4-krnan behver avsevrt mer vxlingsutrymme (swap) n tidigare krnor, "
-"s mycket som dubbelt s mycket utrymme som mngden RAM-minne p systemet. "
-"Du har fr tillfllet %d MB vxlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa "
-"ytterligare vxlingsutrymme p ett av dina filsystem nu."
+"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, "
+"så mycket som dubbelt så mycket utrymme som mängden RAM-minne på systemet. "
+"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa "
+"ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu."
#: ../textw/upgrade_text.py:110
msgid "Free Space"
@@ -5244,23 +5118,23 @@ msgstr "Ledigt utrymme"
#: ../textw/upgrade_text.py:125
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "Upptckt arbetsminne (MB):"
+msgstr "Upptäckt arbetsminne (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:128
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Freslagen storlek (MB):"
+msgstr "Föreslagen storlek (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:131
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Storlek p vxlingsfil (MB):"
+msgstr "Storlek på växlingsfil (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:139
msgid "Add Swap"
-msgstr "Lgg till vxlingsutrymme"
+msgstr "Lägg till växlingsutrymme"
#: ../textw/upgrade_text.py:164
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "Vrdet du angav r inte ett giltigt tal."
+msgstr "Värdet du angav är inte ett giltigt tal."
#: ../textw/upgrade_text.py:194
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
@@ -5276,7 +5150,7 @@ msgstr "Uppgradera partition"
#: ../textw/upgrade_text.py:247
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "Vlj paket att uppgradera"
+msgstr "Välj paket att uppgradera"
#: ../textw/upgrade_text.py:248
msgid ""
@@ -5284,13 +5158,13 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"Paketen du har installerat, och alla andra paket som krvs fr att "
-"installera dessa, har blivit utvalda fr uppgradering. Vill du modifiera "
+"Paketen du har installerat, och alla andra paket som krävs för att "
+"installera dessa, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du modifiera "
"valet av paket att uppgradera?"
#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
-msgstr "Rootlsenord"
+msgstr "Rootlösenord"
#: ../textw/userauth_text.py:24
msgid ""
@@ -5298,97 +5172,97 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"Vlj ett rootlsenord. Du mste skriva det tv gnger fr att skerstlla "
-"att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ihg att "
-"rootlsenordet r en kritisk del av systemets skerhet!"
+"Välj ett rootlösenord. Du måste skriva det två gånger för att säkerställa "
+"att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ihåg att "
+"rootlösenordet är en kritisk del av systemets säkerhet!"
#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
msgid "Password:"
-msgstr "Lsenord:"
+msgstr "Lösenord:"
#: ../textw/userauth_text.py:38
msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Lsenord (bekrfta):"
+msgstr "Lösenord (bekräfta):"
#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126
msgid "Password Length"
-msgstr "Lsenordslngd"
+msgstr "Lösenordslängd"
#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Rootlsenordet mste vara minst 6 tecken lngt."
+msgstr "Rootlösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Olika lsenord"
+msgstr "Olika lösenord"
#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Lsenorden du skrev in var olika. Var vnlig och frsk igen."
+msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Var vänlig och försök igen."
#: ../textw/userauth_text.py:93
msgid "Add User"
-msgstr "Lgg till anvndare"
+msgstr "Lägg till användare"
#: ../textw/userauth_text.py:98
msgid "User Name"
-msgstr "Anvndarnamn"
+msgstr "Användarnamn"
#: ../textw/userauth_text.py:99
msgid "Password"
-msgstr "Lsenord"
+msgstr "Lösenord"
#: ../textw/userauth_text.py:100
msgid "Password (confirm)"
-msgstr "Lsenord (bekrfta)"
+msgstr "Lösenord (bekräfta)"
#: ../textw/userauth_text.py:113
msgid "Bad User Name"
-msgstr "Felaktigt anvndarnamn"
+msgstr "Felaktigt användarnamn"
#: ../textw/userauth_text.py:114
#, fuzzy
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
msgstr ""
-"Anvndar-ID fr vara hgst 8 tecken lnga och endast innehlla tecknen A-Z, "
+"Användar-ID får vara högst 8 tecken långa och endast innehålla tecknen A-Z, "
"a-z och 0-9."
#: ../textw/userauth_text.py:121
#, fuzzy
msgid "Missing User Name"
-msgstr "Anvndar-ID saknas"
+msgstr "Användar-ID saknas"
#: ../textw/userauth_text.py:122
#, fuzzy
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "Du mste ange ett anvndar-ID"
+msgstr "Du måste ange ett användar-ID"
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Lsenordet mste vara minst 6 tecken lngt."
+msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
#: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150
#: ../textw/userauth_text.py:158
msgid "User Exists"
-msgstr "Anvndaren existerar"
+msgstr "Användaren existerar"
#: ../textw/userauth_text.py:144
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Rootanvndaren r redan konfigurerad. Du behver inte ange den anvndaren "
-"hr."
+"Rootanvändaren är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den användaren "
+"här."
#: ../textw/userauth_text.py:151
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Denna systemanvndare r redan konfigurerad. Du behver inte ange den "
-"anvndaren hr."
+"Denna systemanvändare är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den "
+"användaren här."
#: ../textw/userauth_text.py:159
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "Detta anvndar-ID finns redan. Vlj ett annat."
+msgstr "Detta användar-ID finns redan. Välj ett annat."
#: ../textw/userauth_text.py:186
msgid ""
@@ -5396,13 +5270,13 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"Du br anvnda ett normalt anvndarkonto fr det mesta arbetet p ditt "
-"system. Genom att inte anvnda rootkontot slentrianmssigt kan du minska "
-"risken fr att frstra konfigurationen av ditt system."
+"Du bör använda ett normalt användarkonto för det mesta arbetet på ditt "
+"system. Genom att inte använda rootkontot slentrianmässigt kan du minska "
+"risken för att förstöra konfigurationen av ditt system."
#: ../textw/userauth_text.py:197
msgid "User Account Setup"
-msgstr "Konfiguration av anvndarkonton"
+msgstr "Konfiguration av användarkonton"
#: ../textw/userauth_text.py:199
#, fuzzy
@@ -5411,41 +5285,41 @@ msgid ""
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"Vilka anvndarkonton vill du ha p systemet? Du br ha minst ett konto "
-"(frutom root) fr vanligt arbete, men fleranvndarsystem kan ha hur mnga "
+"Vilka användarkonton vill du ha på systemet? Du bör ha minst ett konto "
+"(förutom root) för vanligt arbete, men fleranvändarsystem kan ha hur många "
"konton som helst konfigurerade."
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "User name"
-msgstr "Anvndarnamn"
+msgstr "Användarnamn"
#: ../textw/userauth_text.py:224
msgid "Add"
-msgstr "Lgg till"
+msgstr "Lägg till"
#: ../textw/userauth_text.py:237
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "Ange anvndarens information."
+msgstr "Ange användarens information."
#: ../textw/userauth_text.py:255
msgid "Change the information for this user."
-msgstr "ndra den hr anvndarens information."
+msgstr "Ändra den här användarens information."
#: ../textw/userauth_text.py:327
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "Anvnd skugglsenord"
+msgstr "Använd skugglösenord"
#: ../textw/userauth_text.py:329
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "Anvnd MD5-lsenord"
+msgstr "Använd MD5-lösenord"
#: ../textw/userauth_text.py:334
msgid "Enable NIS"
-msgstr "Anvnd NIS"
+msgstr "Använd NIS"
#: ../textw/userauth_text.py:340
msgid "NIS Domain:"
-msgstr "NIS-domn:"
+msgstr "NIS-domän:"
#: ../textw/userauth_text.py:342
msgid "NIS Server:"
@@ -5453,15 +5327,15 @@ msgstr "NIS-server:"
#: ../textw/userauth_text.py:344
msgid "or use:"
-msgstr "eller anvnd:"
+msgstr "eller använd:"
#: ../textw/userauth_text.py:347
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "Begr server via broadcast"
+msgstr "Begär server via broadcast"
#: ../textw/userauth_text.py:368
msgid "Enable LDAP"
-msgstr "Anvnd LDAP"
+msgstr "Använd LDAP"
#: ../textw/userauth_text.py:374
msgid "LDAP Server:"
@@ -5473,11 +5347,11 @@ msgstr "LDAP-bas-DN:"
#: ../textw/userauth_text.py:386
msgid "Use TLS connections"
-msgstr "Anvnd TLS-anslutningar"
+msgstr "Använd TLS-anslutningar"
#: ../textw/userauth_text.py:397
msgid "Enable Kerberos"
-msgstr "Anvnd Kerberos"
+msgstr "Använd Kerberos"
#: ../textw/userauth_text.py:404
msgid "Realm:"
@@ -5508,30 +5382,30 @@ msgid ""
"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
-"Vlkommen till %s!\n"
+"Välkommen till %s!\n"
"\n"
-"Denna installation r beskriven i detalj i \"Official %s Installation Guide"
-"\" som finns tillgnglig frn Red Hat, Inc. Om du har tillgng till denna "
-"manual br du lsa igenom kapitlet om installation innan du fortstter.\n"
+"Denna installation är beskriven i detalj i \"Official %s Installation Guide"
+"\" som finns tillgänglig från Red Hat, Inc. Om du har tillgång till denna "
+"manual bör du läsa igenom kapitlet om installation innan du fortsätter.\n"
"\n"
-"Om du har kpt \"Official %s\", kom d ihg att registera ditt kp p vr "
+"Om du har köpt \"Official %s\", kom då ihåg att registera ditt köp på vår "
"webbplats, http://www.redhat.com/."
#: ../textw/xconfig_text.py:31
msgid "Color Depth"
-msgstr "Frgdjup"
+msgstr "Färgdjup"
#: ../textw/xconfig_text.py:32
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "Vlj det frgdjup som du vill anvnda:"
+msgstr "Välj det färgdjup som du vill använda:"
#: ../textw/xconfig_text.py:50
msgid "Resolution"
-msgstr "Upplsning"
+msgstr "Upplösning"
#: ../textw/xconfig_text.py:51
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "Vlj den upplsning som du vill anvnda:"
+msgstr "Välj den upplösning som du vill använda:"
#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
#: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204
@@ -5549,22 +5423,22 @@ msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
-"Vlj det frgdjup och det grafiklge som du vill anvnda p ditt system. "
-"Anvnd knappen \"%s\" fr att testa grafiklget."
+"Välj det färgdjup och det grafikläge som du vill använda på ditt system. "
+"Använd knappen \"%s\" för att testa grafikläget."
#: ../textw/xconfig_text.py:192
msgid "Color Depth:"
-msgstr "Frgdjup:"
+msgstr "Färgdjup:"
#: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203
#: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456
#: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650
msgid "Change"
-msgstr "ndra"
+msgstr "Ändra"
#: ../textw/xconfig_text.py:199
msgid "Resolution:"
-msgstr "Upplsning:"
+msgstr "Upplösning:"
#: ../textw/xconfig_text.py:209
msgid "Default Desktop:"
@@ -5592,15 +5466,15 @@ msgstr "Text"
#: ../textw/xconfig_text.py:280
msgid "Monitor"
-msgstr "Bildskrm"
+msgstr "Bildskärm"
#: ../textw/xconfig_text.py:281
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr "Vlj den bildskrm som r ansluten till ditt system."
+msgstr "Välj den bildskärm som är ansluten till ditt system."
#: ../textw/xconfig_text.py:305
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr "Synkroniseringsfrekvenser fr bildskrm"
+msgstr "Synkroniseringsfrekvenser för bildskärm"
#: ../textw/xconfig_text.py:310
msgid ""
@@ -5609,11 +5483,11 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
-"Ange synkroniseringsfrekvenserna fr din bildskrm. \n"
+"Ange synkroniseringsfrekvenserna för din bildskärm. \n"
"\n"
-"OBSERVERA - det r normalt inte ndvndigt att redigera "
-"synkroniseringsfrekvenser manuellt, och du br lgga vikt vid att frskra "
-"dig om att de angivna vrdena r korrekta."
+"OBSERVERA - det är normalt inte nödvändigt att redigera "
+"synkroniseringsfrekvenser manuellt, och du bör lägga vikt vid att försäkra "
+"dig om att de angivna värdena är korrekta."
#: ../textw/xconfig_text.py:315
msgid "HSync Rate: "
@@ -5648,11 +5522,11 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"Synkroniseringsfrekvensen %s r ogiltig:\n"
+"Synkroniseringsfrekvensen %s är ogiltig:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"En giltig synkroniseringsfrekvens kan vara p formerna:\n"
+"En giltig synkroniseringsfrekvens kan vara på formerna:\n"
"\n"
" 31.5 ett ensamt tal\n"
" 50.1-90.2 ett talintervall\n"
@@ -5664,12 +5538,12 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
-"Vlj bildskrmen fr ditt system. Anvnd knappen \"%s\" fr att terg till "
-"de testade vrdena."
+"Välj bildskärmen för ditt system. Använd knappen \"%s\" för att återgå till "
+"de testade värdena."
#: ../textw/xconfig_text.py:441
msgid "Monitor:"
-msgstr "Bildskrm:"
+msgstr "Bildskärm:"
#: ../textw/xconfig_text.py:448
msgid "HSync Rate:"
@@ -5689,9 +5563,9 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"Vlj det grafikkort som finns i ditt system. Anvnd \"%s\" fr att "
-"terstlla valet till det grafikkort som installationsprogrammet upptckte "
-"p ditt system."
+"Välj det grafikkort som finns i ditt system. Använd \"%s\" för att "
+"återställa valet till det grafikkort som installationsprogrammet upptäckte "
+"på ditt system."
#: ../textw/xconfig_text.py:553
msgid "Video RAM"
@@ -5703,13 +5577,13 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"Vlj mngden grafikminne som finns p ditt grafikkort. Anvnd \"%s\" fr att "
-"terstlla valet till den mngd som installationsprogrammet upptckte p "
+"Välj mängden grafikminne som finns på ditt grafikkort. Använd \"%s\" för att "
+"återställa valet till den mängd som installationsprogrammet upptäckte på "
"ditt kort."
#: ../textw/xconfig_text.py:624
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "Hoppa ver konfiguration av X"
+msgstr "Hoppa över konfiguration av X"
#: ../textw/xconfig_text.py:627
msgid "Video Card Configuration"
@@ -5717,7 +5591,7 @@ msgstr "Grafikkortskonfiguration"
#: ../textw/xconfig_text.py:630
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr "Vlj grafikkortet och mngden grafikminne p ditt system."
+msgstr "Välj grafikkortet och mängden grafikminne på ditt system."
#: ../textw/xconfig_text.py:633
msgid "Video Card:"
@@ -5725,7 +5599,7 @@ msgstr "Grafikkort:"
#: ../textw/xconfig_text.py:638
msgid "Unknown card"
-msgstr "Oknt kort"
+msgstr "Okänt kort"
#: ../textw/xconfig_text.py:646
msgid "Video RAM:"
@@ -5748,7 +5622,7 @@ msgstr ""
#: ../installclasses/developer_workstation.py:6
#, fuzzy
msgid "Developer Workstation"
-msgstr "Arbetsstation fr uppringd anslutning"
+msgstr "Arbetsstation för uppringd anslutning"
#: ../installclasses/developer_workstation.py:8
msgid ""
@@ -5787,15 +5661,15 @@ msgstr ""
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "CDROM type"
-msgstr "Typ av cdrom"
+msgstr "Typ av cd-rom"
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr "Vilken typ av cdrom har du?"
+msgstr "Vilken typ av cd-rom har du?"
#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr "Initierar cdrom..."
+msgstr "Initierar cd-rom..."
#: ../loader/devices.c:79
msgid "Miscellaneous"
@@ -5807,9 +5681,9 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
-"Denna modul kan ta parametrar som pverkar dess funktion. Om du inte vet "
-"vilka parametrar du br ange hoppar du bara ver denna skrm genom att "
-"trycka p knappen \"OK\"."
+"Denna modul kan ta parametrar som påverkar dess funktion. Om du inte vet "
+"vilka parametrar du bör ange hoppar du bara över denna skärm genom att "
+"trycka på knappen \"OK\"."
#: ../loader/devices.c:93
msgid "Module Parameters"
@@ -5826,7 +5700,7 @@ msgstr "Har du en drivrutinsdiskett?"
#: ../loader/devices.c:241
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Stt i din drivrutinsdiskett och tryck p \"OK\" fr att fortstta."
+msgstr "Sätt i din drivrutinsdiskett och tryck på \"OK\" för att fortsätta."
#: ../loader/devices.c:259
msgid "Failed to mount driver disk."
@@ -5838,7 +5712,7 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"Disketten som du satte i r ingen giltig drivrutinsdiskett fr denna version "
+"Disketten som du satte i är ingen giltig drivrutinsdiskett för denna version "
"av %s."
#: ../loader/devices.c:326
@@ -5846,7 +5720,7 @@ msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
-"Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du behver inte finns i denna "
+"Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du behöver inte finns i denna "
"lista och du har en separat drivrutinsdiskett, tryck F2."
#: ../loader/devices.c:335
@@ -5865,32 +5739,32 @@ msgstr "Kickstart-fel"
#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "Fel vid ppning: kickstart-fil %s: %s"
+msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:70
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "Fel vid lsning av innehllet i kickstart-fil %s: %s"
+msgstr "Fel vid läsning av innehållet i kickstart-fil %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:109
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Fel p rad %d i kickstart-fil %s."
+msgstr "Fel på rad %d i kickstart-fil %s."
#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Vlkommen till %s"
+msgstr "Välkommen till %s"
#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> vljer | <F12> nsta skrm "
+" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa skärm "
#: ../loader/lang.c:305
msgid "Choose a Language"
-msgstr "Vlj ett sprk"
+msgstr "Välj ett språk"
#: ../loader/lang.c:632
msgid "Keyboard Type"
@@ -5902,7 +5776,7 @@ msgstr "Vilken typ av tangentbord har du?"
#: ../loader/loader.c:135
msgid "Local CDROM"
-msgstr "Lokal cdrom"
+msgstr "Lokal cd-rom"
#: ../loader/loader.c:138
msgid "NFS image"
@@ -5910,7 +5784,7 @@ msgstr "NFS-avbild"
#: ../loader/loader.c:143
msgid "Hard drive"
-msgstr "Hrddisk"
+msgstr "Hårddisk"
#: ../loader/loader.c:315
msgid "SCSI"
@@ -5918,45 +5792,44 @@ msgstr "SCSI"
#: ../loader/loader.c:315
msgid "Network"
-msgstr "Ntverk"
+msgstr "Nätverk"
#: ../loader/loader.c:329
msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "Vilken typ av enhet vill du lgga till"
+msgstr "Vilken typ av enhet vill du lägga till"
#: ../loader/loader.c:378
msgid "The following devices have been found on your system:"
-msgstr "Fljande enheter har hittats i ditt system:"
+msgstr "Följande enheter har hittats i ditt system:"
#: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405
msgid "Done"
-msgstr "Frdig"
+msgstr "Färdig"
#: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405
msgid "Add Device"
-msgstr "Lgg till enhet"
+msgstr "Lägg till enhet"
#: ../loader/loader.c:406
msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
-"Inga srskilda drivrutiner fr ditt system har lsts in. Vill du lsa in "
-"ngra nu?"
+"Inga särskilda drivrutiner för ditt system har lästs in. Vill du läsa in "
+"några nu?"
#: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr "Kunde inte lsa katalogen %s: %s"
+msgstr "Kunde inte läsa katalogen %s: %s"
#: ../loader/loader.c:595
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"Det intrffade ett fel vid lsning av installationen frn ISO-avbilderna. "
-"Kontrollera dina ISO-avbilder och frsk igen."
+"Det inträffade ett fel vid läsning av installationen från ISO-avbilderna. "
+"Kontrollera dina ISO-avbilder och försök igen."
#: ../loader/loader.c:908
#, c-format
@@ -5965,7 +5838,7 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"Vill du utfra en test av kontrollsumman fr ISO-avbilden:\n"
+"Vill du utföra en test av kontrollsumman för ISO-avbilden:\n"
"\n"
" %s?"
@@ -5978,7 +5851,7 @@ msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"Du verkar inte ha ngra hrddiskar p ditt system! Vill du konfigurera "
+"Du verkar inte ha några hårddiskar på ditt system! Vill du konfigurera "
"ytterligare enheter?"
#: ../loader/loader.c:1067
@@ -5988,22 +5861,22 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"Vilken partition, och katalog p den partitionen, innehller cd-avbilderna "
-"(iso9660) av %s? Tryck F2 fr att konfigurera ytterligare enheter om du inte "
-"ser den disk du anvnder i denna lista."
+"Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-avbilderna "
+"(iso9660) av %s? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare enheter om du inte "
+"ser den disk du använder i denna lista."
#: ../loader/loader.c:1083
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "Katalog som innehller avbilder:"
+msgstr "Katalog som innehåller avbilder:"
#: ../loader/loader.c:1103
msgid "Select Partition"
-msgstr "Vlj partition"
+msgstr "Välj partition"
#: ../loader/loader.c:1151
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "Enheten %s ser inte ut att innehlla avbilder av Red Hat-cd-romskivor."
+msgstr "Enheten %s ser inte ut att innehålla avbilder av Red Hat-cd-romskivor."
#: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209
msgid "Media Check"
@@ -6019,8 +5892,8 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"Vlj \"%s\" fr att testa den cd som fr tillfllet r i enheten, eller \"%s"
-"\" fr att mata ut cd:n och stoppa i en annan fr testning."
+"Välj \"%s\" för att testa den cd som för tillfället är i enheten, eller \"%s"
+"\" för att mata ut cd:n och stoppa i en annan för testning."
#: ../loader/loader.c:1223
#, c-format
@@ -6032,11 +5905,11 @@ msgid ""
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"Om du vill testa ytterligare media stter du in nsta cd och trycker \"%s\". "
-"Du behver dock inte testa alla cd-skivor, ven om det rekommenderas att du "
-"gr det minst en gng.\n"
+"Om du vill testa ytterligare media sätter du in nästa cd och trycker \"%s\". "
+"Du behöver dock inte testa alla cd-skivor, även om det rekommenderas att du "
+"gör det minst en gång.\n"
"\n"
-"Fr att brja installationen stoppar du in den frsta cd-skivan i enheten "
+"För att börja installationen stoppar du in den första cd-skivan i enheten "
"och trycker \"%s\"."
#: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358
@@ -6045,8 +5918,8 @@ msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"Cd-skivan med %s kunde inte hittas i ngon av dina cd-romenheter. Stt i cd-"
-"skivan med %s och tryck %s fr att frska igen."
+"Cd-skivan med %s kunde inte hittas i någon av dina cd-romenheter. Sätt i cd-"
+"skivan med %s och tryck %s för att försöka igen."
#: ../loader/loader.c:1287
msgid "CD Found"
@@ -6059,33 +5932,33 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"Fr att pbrja testandet av cd-skivorna innan installationen trycker du \"%s"
+"För att påbörja testandet av cd-skivorna innan installationen trycker du \"%s"
"\".\n"
-"Vlj \"%s\" fr att hoppa ver mediatestet och starta installationen."
+"Välj \"%s\" för att hoppa över mediatestet och starta installationen."
#: ../loader/loader.c:1454
msgid "Networking Device"
-msgstr "Ntverksenhet"
+msgstr "Nätverksenhet"
#: ../loader/loader.c:1455
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"Du har flera ntverksenheter i detta system. Vilken vill du installera via?"
+"Du har flera nätverksenheter i detta system. Vilken vill du installera via?"
#: ../loader/loader.c:1572
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Den katalogen verkar inte innehlla ett Red Hat-installationsstrd."
+msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationssträd."
#: ../loader/loader.c:1577
msgid "That directory could not be mounted from the server"
-msgstr "Den katalogen kunde inte monteras frn servern"
+msgstr "Den katalogen kunde inte monteras från servern"
#: ../loader/loader.c:1619
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "Filen %s/%s kunde inte hittas p servern."
+msgstr "Filen %s/%s kunde inte hittas på servern."
#: ../loader/loader.c:1657
msgid "HTTP"
@@ -6093,15 +5966,15 @@ msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1658
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "Misslyckades med att hmta frsta installationsavbilden"
+msgstr "Misslyckades med att hämta första installationsavbilden"
#: ../loader/loader.c:1719
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
-msgstr "FTP- och HTTP-installationer krver minst 20 MB systemminne."
+msgstr "FTP- och HTTP-installationer kräver minst 20 MB systemminne."
#: ../loader/loader.c:1959
msgid "Rescue Method"
-msgstr "Rddningsmetod"
+msgstr "Räddningsmetod"
#: ../loader/loader.c:1960
msgid "Installation Method"
@@ -6109,15 +5982,15 @@ msgstr "Installationsmetod"
#: ../loader/loader.c:1962
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "Vilket medium innehller rddningsavbilden?"
+msgstr "Vilket medium innehåller räddningsavbilden?"
#: ../loader/loader.c:1964
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr "Vilket medium innehller paketen som ska installeras?"
+msgstr "Vilket medium innehåller paketen som ska installeras?"
#: ../loader/loader.c:2763
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Hittade inte ks.cfg p startdisketten."
+msgstr "Hittade inte ks.cfg på startdisketten."
#: ../loader/loader.c:2855
msgid "Updates Disk"
@@ -6125,7 +5998,7 @@ msgstr "Uppdateringsdiskett"
#: ../loader/loader.c:2856
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Stt i din uppdateringsdiskett och tryck \"OK\" fr att fortstta."
+msgstr "Sätt i din uppdateringsdiskett och tryck \"OK\" för att fortsätta."
#: ../loader/loader.c:2861
#, c-format
@@ -6133,7 +6006,7 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"Disketten som du satte i r ingen giltig uppdateringsdiskett fr denna "
+"Disketten som du satte i är ingen giltig uppdateringsdiskett för denna "
"version av %s."
#: ../loader/loader.c:2871
@@ -6146,13 +6019,13 @@ msgstr "Uppdateringar"
#: ../loader/loader.c:2876
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr "Lser anaconda-uppdateringar..."
+msgstr "Läser anaconda-uppdateringar..."
#: ../loader/loader.c:3090
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr ""
-"Du har inte tillrckligt med minne fr att installera %s p denna maskin."
+"Du har inte tillräckligt med minne för att installera %s på denna maskin."
#: ../loader/loader.c:3126
msgid ""
@@ -6161,7 +6034,7 @@ msgid ""
"your system now."
msgstr ""
"Det andra steget i installationen som du har valt passar inte med den "
-"startdiskett som du anvnder. Detta borde inte hnda, och jag startar om "
+"startdiskett som du använder. Detta borde inte hända, och jag startar om "
"ditt system nu."
#: ../loader/loader.c:3521
@@ -6170,20 +6043,20 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"Inga hrddiskar har hittats. Du behver troligtvis manuellt vlja "
-"enhetsdrivrutiner fr att installationen ska lyckas. Vill du vlja "
+"Inga hårddiskar har hittats. Du behöver troligtvis manuellt välja "
+"enhetsdrivrutiner för att installationen ska lyckas. Vill du välja "
"drivrutiner nu?"
#: ../loader/loader.c:3693
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
-msgstr "Kr anaconda - var vnlig vnta...\n"
+msgstr "Kör anaconda - var vänlig vänta...\n"
#: ../loader/mediacheck.c:193
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
-"Kan inte lsa diskkontrollsumman frn den primra identifieraren. Detta "
+"Kan inte läsa diskkontrollsumman från den primära identifieraren. Detta "
"betyder troligtvis att disken skapades utan att kontrollsumman lades till."
#: ../loader/mediacheck.c:201
@@ -6208,7 +6081,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"MISSLYCKADES.\n"
"\n"
-"Det rekommenderas att du inte anvnder detta medium."
+"Det rekommenderas att du inte använder detta medium."
#: ../loader/mediacheck.c:263
msgid ""
@@ -6218,7 +6091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"LYCKADES.\n"
"\n"
-"Det r OK att installera frn detta medium."
+"Det är OK att installera från detta medium."
#: ../loader/mediacheck.c:265
msgid ""
@@ -6228,11 +6101,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ingen uppgift.\n"
"\n"
-"Ingen kontrollsummeinformation r tillgnglig, kan inte verifiera medium."
+"Ingen kontrollsummeinformation är tillgänglig, kan inte verifiera medium."
#: ../loader/mediacheck.c:267
msgid "Media Check Result"
-msgstr "Resultat frn mediekontroll"
+msgstr "Resultat från mediekontroll"
#: ../loader/mediacheck.c:271
#, c-format
@@ -6250,7 +6123,7 @@ msgstr ""
#: ../loader/mediacheck.c:275
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr "Mediekontrollen %sr klar, resultatet r: %s\n"
+msgstr "Mediekontrollen %sär klar, resultatet är: %s\n"
#: ../loader/modules.c:390
#, c-format
@@ -6263,12 +6136,12 @@ msgstr "Fel diskett sattes in."
#: ../loader/modules.c:423
msgid "Loading"
-msgstr "Lser in"
+msgstr "Läser in"
#: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "Lser in %s-drivrutinen..."
+msgstr "Läser in %s-drivrutinen..."
#: ../loader/modules.c:442
msgid "Driver Disk"
@@ -6277,7 +6150,7 @@ msgstr "Drivrutinsdiskett"
#: ../loader/modules.c:443
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr "Stt i %s-drivrutinsdisketten nu."
+msgstr "Sätt i %s-drivrutinsdisketten nu."
#: ../loader/net.c:62
#, c-format
@@ -6288,15 +6161,15 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
-"Ange fljande information:\n"
+"Ange följande information:\n"
"\n"
" o din %s-servers namn eller IP-nummer\n"
-" o katalogen p denna server som innehller\n"
-" %s fr din arkitektur\n"
+" o katalogen på denna server som innehåller\n"
+" %s för din arkitektur\n"
#: ../loader/net.c:176
msgid "NFS server name:"
-msgstr "Namn p NFS-server:"
+msgstr "Namn på NFS-server:"
#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226
msgid "Red Hat directory:"
@@ -6321,10 +6194,10 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"Din begran av dynamisk IP innehll IP-konfigurationsinformation, men den "
-"innehll inte en DNS-namnserver. Om du vet vad du har fr namnserver br du "
-"ange det nu. Om du inte har denna information kan du lmna fltet blankt och "
-"installationen kommer att fortstta."
+"Din begäran av dynamisk IP innehöll IP-konfigurationsinformation, men den "
+"innehöll inte en DNS-namnserver. Om du vet vad du har för namnserver bör du "
+"ange det nu. Om du inte har denna information kan du lämna fältet blankt och "
+"installationen kommer att fortsätta."
#: ../loader/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
@@ -6339,12 +6212,12 @@ msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"Ange IP-konfigurationen fr denna maskin. Varje adress ska skrivas som en IP-"
-"adress i form av tal tskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)."
+"Ange IP-konfigurationen för denna maskin. Varje adress ska skrivas som en IP-"
+"adress i form av tal åtskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)."
#: ../loader/net.c:341
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "Anvnd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "Använd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader/net.c:369
msgid "Configure TCP/IP"
@@ -6356,7 +6229,7 @@ msgstr "Information saknas"
#: ../loader/net.c:401
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "Du mste skriva in bde en giltig IP-adress och en ntmask."
+msgstr "Du måste skriva in både en giltig IP-adress och en nätmask."
#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746
msgid "Dynamic IP"
@@ -6364,11 +6237,11 @@ msgstr "Dynamisk IP"
#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "Snder frfrgan om IP-information..."
+msgstr "Sänder förfrågan om IP-information..."
#: ../loader/net.c:623
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Undersker vrdnamn och domn..."
+msgstr "Undersöker värdnamn och domän..."
#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763
msgid "kickstart"
@@ -6377,20 +6250,20 @@ msgstr "kickstart"
#: ../loader/net.c:731
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "felaktigt argument till kickstart-ntverkskommando %s : %s"
+msgstr "felaktigt argument till kickstart-nätverkskommando %s : %s"
#: ../loader/net.c:764
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "Felaktigt startprotokoll %s angivet i ntverkskommando"
+msgstr "Felaktigt startprotokoll %s angivet i nätverkskommando"
#: ../loader/net.c:807
msgid "Boot protocol to use"
-msgstr "Startprotokoll att anvnda"
+msgstr "Startprotokoll att använda"
#: ../loader/net.c:809
msgid "Network gateway"
-msgstr "Ntverksgateway"
+msgstr "Nätverksgateway"
#: ../loader/net.c:811
msgid "IP address"
@@ -6398,41 +6271,41 @@ msgstr "IP-adress"
#: ../loader/net.c:815
msgid "Netmask"
-msgstr "Ntmask"
+msgstr "Nätmask"
#: ../loader/net.c:820
msgid "Domain name"
-msgstr "Domnnamn"
+msgstr "Domännamn"
#: ../loader/net.c:823
msgid "Network device"
-msgstr "Ntverksenhet"
+msgstr "Nätverksenhet"
#: ../loader/net.c:826
#, fuzzy
msgid "No DNS lookups"
-msgstr "Anvnd TLS-uppslagningar"
+msgstr "Använd TLS-uppslagningar"
#: ../loader/net.c:898
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> vljer | <F12> nsta "
-"skrm"
+" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
+"skärm"
#: ../loader/net.c:899
#, c-format
msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
-msgstr "netconfig %s 1999 Red Hat, Inc."
+msgstr "netconfig %s © 1999 Red Hat, Inc."
#: ../loader/net.c:901
msgid "Network configuration"
-msgstr "Ntverkskonfiguration"
+msgstr "Nätverkskonfiguration"
#: ../loader/net.c:902
msgid "Would you like to set up networking?"
-msgstr "Vill du konfigurera ntverksinstllningar?"
+msgstr "Vill du konfigurera nätverksinställningar?"
#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "PC Card"
@@ -6448,7 +6321,7 @@ msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "Stt i din PCMCIA-drivrutinsdiskett i din diskettstation nu."
+msgstr "Sätt i din PCMCIA-drivrutinsdiskett i din diskettstation nu."
#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
@@ -6456,15 +6329,15 @@ msgstr "Misslyckades med att montera disketten."
#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr "Den dr disketten ser inte ut som en Red Hat PCMCIA-drivrutinsdiskett."
+msgstr "Den där disketten ser inte ut som en Red Hat PCMCIA-drivrutinsdiskett."
#: ../loader/telnetd.c:64
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr "Vntar p telnetanslutning..."
+msgstr "Väntar på telnetanslutning..."
#: ../loader/telnetd.c:106
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "Kr anaconda via telnet..."
+msgstr "Kör anaconda via telnet..."
#: ../loader/urls.c:82
#, c-format
@@ -6474,11 +6347,11 @@ msgstr "Misslyckades med att logga in till %s: %s"
#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "Misslyckades med att hmta %s: %s"
+msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s"
#: ../loader/urls.c:105
msgid "Retrieving"
-msgstr "Hmtar"
+msgstr "Hämtar"
#: ../loader/urls.c:222
msgid "FTP site name:"
@@ -6490,11 +6363,11 @@ msgstr "Webbserverns namn:"
#: ../loader/urls.c:241
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "Anvnd icke-anonym ftp"
+msgstr "Använd icke-anonym ftp"
#: ../loader/urls.c:246
msgid "Use proxy server"
-msgstr "Anvnd proxyserver"
+msgstr "Använd proxyserver"
#: ../loader/urls.c:258
msgid "FTP Setup"
@@ -6506,40 +6379,40 @@ msgstr "HTTP-konfiguration"
#: ../loader/urls.c:269
msgid "You must enter a server name."
-msgstr "Du mste ange ett servernamn."
+msgstr "Du måste ange ett servernamn."
#: ../loader/urls.c:274
msgid "You must enter a directory."
-msgstr "Du mste ange en katalog."
+msgstr "Du måste ange en katalog."
#: ../loader/urls.c:279
msgid "Unknown Host"
-msgstr "Oknd vrd"
+msgstr "Okänd värd"
#: ../loader/urls.c:280
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s r inget giltigt vrdnamn."
+msgstr "%s är inget giltigt värdnamn."
#: ../loader/urls.c:360
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Om du anvnder icke-anonym ftp anger du anvndarnamnet och lsenordet som du "
-"vill anvnda nedan."
+"Om du använder icke-anonym ftp anger du användarnamnet och lösenordet som du "
+"vill använda nedan."
#: ../loader/urls.c:365
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
-"Om du anvnder en HTTP-proxy anger du namnet p den HTTP-proxyserver som ska "
-"anvndas."
+"Om du använder en HTTP-proxy anger du namnet på den HTTP-proxyserver som ska "
+"användas."
#: ../loader/urls.c:386
msgid "Account name:"
-msgstr "Anvndarnamn:"
+msgstr "Användarnamn:"
#: ../loader/urls.c:395
msgid "FTP Proxy:"
@@ -6559,13 +6432,13 @@ msgstr "HTTP-proxyport:"
#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "Lser in SCSI-drivrutin"
+msgstr "Läser in SCSI-drivrutin"
msgid "Base"
msgstr "Bas"
msgid "Printing Support"
-msgstr "Utskriftsstd"
+msgstr "Utskriftsstöd"
msgid "Classic X Window System"
msgstr "Klassiskt X Window System"
@@ -6574,16 +6447,16 @@ msgid "X Window System"
msgstr "X Window System"
msgid "Laptop Support"
-msgstr "Std fr brbar dator"
+msgstr "Stöd för bärbar dator"
msgid "Sound and Multimedia Support"
-msgstr "Ljud- och multimediastd"
+msgstr "Ljud- och multimediastöd"
msgid "Network Support"
-msgstr "Ntverksstd"
+msgstr "Nätverksstöd"
msgid "Dialup Support"
-msgstr "Std fr uppringd uppkoppling"
+msgstr "Stöd för uppringd uppkoppling"
# ../comps/comps-master:577
msgid "Messaging and Web Tools"
@@ -6611,16 +6484,16 @@ msgid "Web Server"
msgstr "Webbserver"
msgid "Router / Firewall"
-msgstr "Router/brandvgg"
+msgstr "Router/brandvägg"
msgid "DNS Name Server"
msgstr "DNS-namnserver"
msgid "Network Managed Workstation"
-msgstr "Ntverksadministrerad arbetsstation"
+msgstr "Nätverksadministrerad arbetsstation"
msgid "Authoring and Publishing"
-msgstr "Frfattande och publicering"
+msgstr "Författande och publicering"
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
@@ -6629,13 +6502,13 @@ msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
msgid "Legacy Application Support"
-msgstr "Std fr ldre program"
+msgstr "Stöd för äldre program"
msgid "Software Development"
msgstr "Programvaruutveckling"
msgid "Kernel Development"
-msgstr "Krnutveckling"
+msgstr "Kärnutveckling"
# ../comps/comps-master:1055
msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
@@ -6643,7 +6516,7 @@ msgstr "Windowskompatibilitet/interoperabilitet"
# ../comps/comps-master:1073
msgid "Games and Entertainment"
-msgstr "Spel och underhllning"
+msgstr "Spel och underhållning"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
@@ -6659,15 +6532,15 @@ msgstr "Alaskatid"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-msgstr "Alaskatid - Alaska-utlparen"
+msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparen"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr "Alaskatid - Alaska-utlparkroken"
+msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparkroken"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
-msgstr "Alaskatid - vstra Alaska"
+msgstr "Alaskatid - västra Alaska"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
@@ -6675,7 +6548,7 @@ msgstr "Aleuterna"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr "Amap, Par"
+msgstr "Amapá, Ö Pará"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
@@ -6687,17 +6560,17 @@ msgstr "Aqtobe (Aktiubinsk)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "Atlantarna"
+msgstr "Atlantöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "Atlanttid - Labrador"
+msgstr "Atlanttid - Ö Labrador"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"Atlanttid - Nova Scotia (strre delen), NB, V Labrador, Quebec och PEI"
+"Atlanttid - Nova Scotia (större delen), NB, V Labrador, Ö Quebec och PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
@@ -6717,11 +6590,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr "Kanariearna"
+msgstr "Kanarieöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "Casey-stationen, Bailey-halvn"
+msgstr "Casey-stationen, Bailey-halvön"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
@@ -6737,11 +6610,11 @@ msgstr "mellersta Krim"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - mellanvstern"
+msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - mellanvästern"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - strre delen"
+msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
@@ -6757,15 +6630,15 @@ msgstr "Centraltid - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr "Centraltid - Manitoba och vstra Ontario"
+msgstr "Centraltid - Manitoba och västra Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr "Centraltid - grnsen mellan Michigan och Wisconsin"
+msgstr "Centraltid - gränsen mellan Michigan och Wisconsin"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
-msgstr "Centraltid - strre delen"
+msgstr "Centraltid - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
@@ -6781,7 +6654,7 @@ msgstr "Centraltid - Rainy River och Fort Frances, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
-msgstr "Centraltid - vstra Nunavut"
+msgstr "Centraltid - västra Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
@@ -6789,7 +6662,7 @@ msgstr "Ceuta och Melilla"
#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
-msgstr "Chatham-arna"
+msgstr "Chatham-öarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
@@ -6797,7 +6670,7 @@ msgstr "Davis-stationen, Vestfold Hills"
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-msgstr "Dornod, Sbaatar"
+msgstr "Dornod, Sübaatar"
#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
@@ -6805,105 +6678,105 @@ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr " Amazonas"
+msgstr "Ö Amazonas"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr " Argentina (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr "Ö Argentina (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr "stra Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+msgstr "östra Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-msgstr "stkusten, norr om Scoresbysund"
+msgstr "östkusten, norr om Scoresbysund"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "stra Dem. Rep. Kongo"
+msgstr "östra Dem. Rep. Kongo"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "Pskn och Sala y Gomez"
+msgstr "Påskön och Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-msgstr "stlig standardtid - mellersta Nunavut"
+msgstr "Östlig standardtid - mellersta Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr "stlig standardtid - stra Nunavut"
+msgstr "Östlig standardtid - östra Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
-msgstr "stlig standardtid - Indiana - Crawford County"
+msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Crawford County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
-msgstr "stlig standardtid - Indiana - strre delen"
+msgstr "Östlig standardtid - Indiana - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
-msgstr "stlig standardtid - Indiana - Starke County"
+msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Starke County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
-msgstr "stlig normaltid - Indiana - Switzerland County"
+msgstr "Östlig normaltid - Indiana - Switzerland County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
-msgstr "stlig normaltid - Pangnirtung, Nunavut"
+msgstr "Östlig normaltid - Pangnirtung, Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr "stlig tid"
+msgstr "Östlig tid"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "stlig tid - Kentucky - Louisville-omrdet"
+msgstr "Östlig tid - Kentucky - Louisville-området"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-msgstr "stlig tid - Kentucky - Wayne County"
+msgstr "Östlig tid - Kentucky - Wayne County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr "stlig tid - Michigan - strre delen"
+msgstr "Östlig tid - Michigan - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
-msgstr "stlig tid - Ontario och Quebec - strre delen"
+msgstr "Östlig tid - Ontario och Quebec - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
-"stlig tid - Ontario och Quebec - orter som inte hade sommartid 1967-1973"
+"Östlig tid - Ontario och Quebec - orter som inte hade sommartid 1967-1973"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-msgstr "stlig tid - Thunder Bay, Ontario"
+msgstr "Östlig tid - Thunder Bay, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "stra och sdra Borneo, Celeberna, Bali, Nusa Tengarra, Vsttimor"
+msgstr "östra och södra Borneo, Celeberna, Bali, Nusa Tengarra, Västtimor"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "stra Uzbekistan"
+msgstr "östra Uzbekistan"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "Galapagosarna"
+msgstr "Galapagosöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
-msgstr "Gambierarna"
+msgstr "Gambieröarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr "Gilbertarna"
+msgstr "Gilbertöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
@@ -6947,23 +6820,23 @@ msgstr "Kwajalein"
#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
-msgstr "Linearna"
+msgstr "Lineöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "Lord Howe-n"
+msgstr "Lord Howe-ön"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
-msgstr "Madeiraarna"
+msgstr "Madeiraöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "Marquesasarna"
+msgstr "Marquesasöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
-msgstr "Mato Grosso, sdra Mato Grosso"
+msgstr "Mato Grosso, södra Mato Grosso"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
@@ -6971,7 +6844,7 @@ msgstr "Mawson-stationen, Holme Bay"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr "McMurdo-stationen, Rossn"
+msgstr "McMurdo-stationen, Rossön"
#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
@@ -6979,11 +6852,11 @@ msgstr "Mendoza (MZ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
-msgstr "Midwayarna"
+msgstr "Midwayöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr "Moskva+00 - vstra Ryssland"
+msgstr "Moskva+00 - västra Ryssland"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
@@ -7003,7 +6876,7 @@ msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr "Moskva+03 - vstra Sibirien"
+msgstr "Moskva+03 - västra Sibirien"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
@@ -7011,7 +6884,7 @@ msgstr "Moskva+04 - Jenisejfloden"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "Moskva+05 - Bajkalsjn"
+msgstr "Moskva+05 - Bajkalsjön"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
@@ -7060,11 +6933,11 @@ msgstr "Bergstid"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr "Bergstid - Alberta, stra British Columbia och vstra Saskatchewan"
+msgstr "Bergstid - Alberta, östra British Columbia och västra Saskatchewan"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr "Bergstid - mellersta Nordvstterritorierna"
+msgstr "Bergstid - mellersta Nordvästterritorierna"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
@@ -7080,23 +6953,23 @@ msgstr "Bergstid - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "Bergstid - sdra Idaho och stra Oregon"
+msgstr "Bergstid - södra Idaho och östra Oregon"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr "Bergstid - vstra Nordvstterritorierna"
+msgstr "Bergstid - västra Nordvästterritorierna"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "N Brasilien (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "NÖ Brasilien (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
-msgstr "Newfoundlandsn"
+msgstr "Newfoundlandsön"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr "New South Wales - strre delen"
+msgstr "New South Wales - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
@@ -7104,7 +6977,7 @@ msgstr "New South Wales - Yancowinna"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr "nordstra Mali"
+msgstr "nordöstra Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
@@ -7120,19 +6993,19 @@ msgstr "Stillahavstid - norra Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "Stillahavstid - sdra Yukon"
+msgstr "Stillahavstid - södra Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr "Stillahavstid - vstra British Columbia"
+msgstr "Stillahavstid - västra British Columbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "Palmer-stationen, Anversn"
+msgstr "Palmer-stationen, Anversön"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
-msgstr "Malaysiska halvn"
+msgstr "Malaysiska halvön"
#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
@@ -7140,7 +7013,7 @@ msgstr "Pernambuco"
#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
-msgstr "Phoenixarna"
+msgstr "Phoenixöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
@@ -7148,11 +7021,11 @@ msgstr "Ponape (Pohnpei)"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
-msgstr "Queensland - Helgarna"
+msgstr "Queensland - Helgöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
-msgstr "Queensland - strre delen"
+msgstr "Queensland - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
@@ -7176,23 +7049,23 @@ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
-msgstr "Societetsarna"
+msgstr "Societetsöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr "Sdra Australien"
+msgstr "Södra Australien"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
-msgstr "sydvstra Mali"
+msgstr "sydvästra Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-msgstr "sydvstra Xinjiang Uyghur"
+msgstr "sydvästra Xinjiang Uyghur"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "S och S Brasilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "S och SÖ Brasilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
@@ -7200,7 +7073,7 @@ msgstr "Svalbard"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "Syowa-stationen, Ongul I"
+msgstr "Syowa-stationen, Ö Ongul I"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
@@ -7212,7 +7085,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik"
#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr "Tibet och strre delen av Xinjiang Uyghur"
+msgstr "Tibet och större delen av Xinjiang Uyghur"
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
@@ -7232,7 +7105,7 @@ msgstr "Vostok-stationen, magnetiska Sydpolen"
#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
-msgstr "Waken"
+msgstr "Wakeön"
#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
@@ -7240,27 +7113,27 @@ msgstr "V Amazonas"
#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
-msgstr "vstra och mellersta Borneo"
+msgstr "västra och mellersta Borneo"
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "vstra Dem. Rep. Kongo"
+msgstr "västra Dem. Rep. Kongo"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr "Vstra Australien"
+msgstr "Västra Australien"
#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
-msgstr "Vstra Kazakstan"
+msgstr "Västra Kazakstan"
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
-msgstr "vstra Uzbekistan"
+msgstr "västra Uzbekistan"
#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
-msgstr "V Par, Rondnia"
+msgstr "V Pará, Rondônia"
#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
@@ -7268,11 +7141,11 @@ msgstr "Yap"
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr "Zaporizjzja, Lugansk"
+msgstr "Zaporizjzja, Ö Lugansk"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr "Kinesiska (frenklad)"
+msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
@@ -7300,7 +7173,7 @@ msgstr "Tyska"
#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
-msgstr "Islndska"
+msgstr "Isländska"
#. generated from lang-table
msgid "Italian"
@@ -7324,7 +7197,7 @@ msgstr "Portugisiska"
#. generated from lang-table
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumnska"
+msgstr "Rumänska"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
@@ -7347,14 +7220,19 @@ msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-#~ msgstr "Fel i vettighetskontroll av partitionsbegran"
+#~ msgstr "Fel i vettighetskontroll av partitionsbegäran"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installera"
-#, fuzzy
+#~ msgid "_Install Red Hat Linux"
+#~ msgstr "_Installera Red Hat Linux"
+
+#~ msgid "_Install %s"
+#~ msgstr "_Installera %s"
+
#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "Anvndarnamn:"
+#~ msgstr "Användar_namn:"
#~ msgid ""
#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
@@ -7362,31 +7240,48 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
#~ "enter additional user accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "Ytterligare konton kan skapas fr andra anvndare av detta system. Sdana "
-#~ "konton kan vara fr ett personligt inloggningskonto, eller fr andra "
-#~ "ickeadministrativa anvndare som behver anvnda detta system. Anvnd "
-#~ "knappen <Lgg till> fr att ange ytterligare konton."
+#~ "Ytterligare konton kan skapas för andra användare av detta system. Sådana "
+#~ "konton kan vara för ett personligt inloggningskonto, eller för andra "
+#~ "ickeadministrativa användare som behöver använda detta system. Använd "
+#~ "knappen <Lägg till> för att ange ytterligare konton."
#~ msgid "Use GRUB as the boot loader"
-#~ msgstr "Anvnd GRUB som startprogram"
+#~ msgstr "Använd GRUB som startprogram"
#~ msgid "Use LILO as the boot loader"
-#~ msgstr "Anvnd LILO som startprogram"
+#~ msgstr "Använd LILO som startprogram"
#~ msgid "Do not install a boot loader"
#~ msgstr "Installera inte ett startprogram"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later "
#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will "
#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg."
#~ msgstr ""
-#~ "En komplett logg av din installation kommer att finnas i /tmp/install.log "
-#~ "efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och anvnda "
-#~ "som referens senare. En kickstart-fil som visar de val du har gjort "
-#~ "kommer att finnas i /root/anaconda-ks.cfg."
+#~ "En komplett logg av din installation kommer att finnas i /root/install."
+#~ "log efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och "
+#~ "använda som referens senare. En kickstart-fil som visar de val du har "
+#~ "gjort kommer att finnas i /root/anaconda-ks.cfg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
+#~ "system. You may want to keep this file for later reference. A kickstart "
+#~ "file representing the choices you have made will be in %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "En komplett logg av din installation kommer att finnas i %s efter omstart "
+#~ "av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens "
+#~ "senare. En kickstart-fil som visar de val du har gjort kommer att finnas "
+#~ "i %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after "
+#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i /root/upgrade."
+#~ "log efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och "
+#~ "använda som referens senare."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7400,68 +7295,68 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, din %s-installation r frdig.\n"
+#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ta bort eventuella disketter som du anvnde under installationen och "
-#~ "tryck <Retur> fr att starta om ditt system.\n"
+#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och "
+#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n"
#~ "\n"
-#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du p http://www."
+#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
#~ "redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om anvndning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
-#~ "manualerna p http://www.redhat.com/docs."
+#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
+#~ "manualerna på http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid "Please choose your security level: "
-#~ msgstr "Vlj din skerhetsniv: "
+#~ msgstr "Välj din säkerhetsnivå: "
-#, fuzzy
#~ msgid "_Select all"
-#~ msgstr "Vlj alla"
+#~ msgstr "V_älj alla"
-#, fuzzy
#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?"
-#~ msgstr "Vilken typ av mus r ansluten till datorn?"
+#~ msgstr "Vilken _typ av mus är ansluten till datorn?"
+
+#~ msgid "I would like the hostname to be set:"
+#~ msgstr "Jag vill att värdnamnet ska ställas in:"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
#~ msgstr ""
-#~ "Granska (lter dig se och ndra resultaten frn den automatiska "
+#~ "_Granska (låter dig se och ändra resultaten från den automatiska "
#~ "partitioneringen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you"
-#~ msgstr "Lt installationsprogrammet partitionera t dig med automatik"
+#~ msgstr "Låt installationsprogrammet partitionera åt dig med automatik"
#~ msgid ""
#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
#~ "hardware settings below:"
#~ msgstr ""
-#~ "Om de funna instllningarna inte passar med din hrdvara kan du vlja de "
-#~ "rtta nedan:"
+#~ "Om de funna inställningarna inte passar med din hårdvara kan du välja de "
+#~ "rätta nedan:"
#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Brbar dator"
+#~ msgstr "Bärbar dator"
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Stng"
+#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Unable to probe"
#~ msgstr "Kan inte testa"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
-#~ msgstr "r du sker p att du vill ta bort denna partition?"
+#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna partition?"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
#~ "contains %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom det r en utkad partition "
-#~ "som innehller %s"
+#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom det är en utökad partition "
+#~ "som innehåller %s"
#~ msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom den r en del av en RAID-"
+#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en del av en RAID-"
#~ "enhet."
#~ msgid "Unable to Edit"
@@ -7474,9 +7369,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att formatera en befintlig partition. Detta kommer att "
-#~ "frstra all data som tidigare fanns p den.\n"
+#~ "förstöra all data som tidigare fanns på den.\n"
#~ "\n"
-#~ "r du sker p att du vill gra detta?"
+#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
@@ -7487,16 +7382,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har valt att inte formatera en befintlig partition som r monterad "
-#~ "under en systemkatalog. Svida du inte har ngra speciella skl att "
-#~ "behlla data p denna partition, rekommenderas att du formaterar denna "
-#~ "partition fr att garantera att data som tidigare fanns p partitionen "
-#~ "inte frstr din nya installation.\n"
+#~ "Du har valt att inte formatera en befintlig partition som är monterad "
+#~ "under en systemkatalog. Såvida du inte har några speciella skäl att "
+#~ "behålla data på denna partition, rekommenderas att du formaterar denna "
+#~ "partition för att garantera att data som tidigare fanns på partitionen "
+#~ "inte förstör din nya installation.\n"
#~ "\n"
-#~ "r du sker p att du vill gra detta?"
+#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
#~ msgid "Unknown Card"
-#~ msgstr "Oknt kort"
+#~ msgstr "Okänt kort"
#~ msgid "Video Ram"
#~ msgstr "Grafikminne"
@@ -7508,10 +7403,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Kan inte hitta grafikkort"
#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-#~ msgstr "Frsker starta den rambuffertbaserade X-servern"
+#~ msgstr "Försöker starta den rambuffertbaserade X-servern"
#~ msgid "Root Password: "
-#~ msgstr "Rootlsenord: "
+#~ msgstr "Rootlösenord: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7520,28 +7415,28 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "En startdiskett KRVS fr att starta en partitionsls installation."
+#~ "En startdiskett KRÄVS för att starta en partitionslös installation."
#~ msgid "Skip boot disk creation"
-#~ msgstr "Hoppa ver skapandet av startdiskett"
+#~ msgstr "Hoppa över skapandet av startdiskett"
#~ msgid "Boot Loader Password Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration av lsenord fr startprogram"
+#~ msgstr "Konfiguration av lösenord för startprogram"
#~ msgid "Password accepted."
-#~ msgstr "Lsenordet accepterades."
+#~ msgstr "Lösenordet accepterades."
#~ msgid "Password is too short."
-#~ msgstr "Lsenordet r fr kort."
+#~ msgstr "Lösenordet är för kort."
#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Lsenorden stmmer inte verens."
+#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#~ msgid "Use a GRUB Password?"
-#~ msgstr "Anvnda ett GRUB-lsenord?"
+#~ msgstr "Använda ett GRUB-lösenord?"
#~ msgid "Please enter password"
-#~ msgstr "Ange lsenord"
+#~ msgstr "Ange lösenord"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, configuration is complete.\n"
@@ -7552,31 +7447,31 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, konfigurationen r frdig.\n"
+#~ "Gratulerar, konfigurationen är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om uppdateringar och programfixar hittar du p http://www."
+#~ "Information om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
#~ "redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om anvndning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
-#~ "manualerna p http://www.redhat.com/docs."
+#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
+#~ "manualerna på http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid "Warning: "
#~ msgstr "Varning: "
#~ msgid " is an invalid port."
-#~ msgstr " r en ogiltig port."
+#~ msgstr " är en ogiltig port."
#~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'"
-#~ msgstr "Formatet r \"port:protokoll\". Exempelvis \"1234:udp\""
+#~ msgstr "Formatet är \"port:protokoll\". Exempelvis \"1234:udp\""
#~ msgid "Choose partitions to Format"
-#~ msgstr "Vlj partitioner att formatera"
+#~ msgstr "Välj partitioner att formatera"
#~ msgid "Keyboard Configuration"
#~ msgstr "Tangentbordskonfiguration"
#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
-#~ msgstr "Vilken typ av tangentbord r ansluten till datorn?"
+#~ msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till datorn?"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"
@@ -7585,16 +7480,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Stumma tangenter"
#~ msgid "Enable dead keys"
-#~ msgstr "Anvnd stumma tangenter"
+#~ msgstr "Använd stumma tangenter"
#~ msgid "Disable dead keys"
-#~ msgstr "Anvnd inte stumma tangenter"
+#~ msgstr "Använd inte stumma tangenter"
#~ msgid "Test your selection here:"
-#~ msgstr "Testa ditt val hr:"
+#~ msgstr "Testa ditt val här:"
#~ msgid "Currently installed languages:"
-#~ msgstr "Nuvarande installerade sprk:"
+#~ msgstr "Nuvarande installerade språk:"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
@@ -7621,14 +7516,14 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Vill du konfigurera ditt system?"
#~ msgid "Unknown server"
-#~ msgstr "Oknd server"
+#~ msgstr "Okänd server"
#~ msgid ""
#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need "
#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
#~ msgstr ""
-#~ "Detta grafikkort har ingen lmplig X-server i databasen. Du mste vlja "
-#~ "ett annat grafikkort eller vlja knappen \"Hoppa ver konfiguration av X"
+#~ "Detta grafikkort har ingen lämplig X-server i databasen. Du måste välja "
+#~ "ett annat grafikkort eller välja knappen \"Hoppa över konfiguration av X"
#~ "\"."
#~ msgid "Other"
@@ -7644,15 +7539,15 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Would you like to create a boot disk for your system?"
#~ msgstr ""
-#~ "En anpassad startdiskett lter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara "
-#~ "beroende av det normala startprogrammet. Detta r anvndbart om du inte "
-#~ "vill installera lilo p ditt system, om ngot annat operativsystem tar "
-#~ "bort lilo, eller om lilo inte fungerar med din hrdvara. En anpassad "
-#~ "startdiskett kan ocks anvndas tillsammans med Red Hat-"
-#~ "rddningsavbilden, vilket gr det enklare att terstlla systemet efter "
+#~ "En anpassad startdiskett låter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara "
+#~ "beroende av det normala startprogrammet. Detta är användbart om du inte "
+#~ "vill installera lilo på ditt system, om något annat operativsystem tar "
+#~ "bort lilo, eller om lilo inte fungerar med din hårdvara. En anpassad "
+#~ "startdiskett kan också användas tillsammans med Red Hat-"
+#~ "räddningsavbilden, vilket gör det enklare att återställa systemet efter "
#~ "allvarliga fel.\n"
#~ "\n"
-#~ "Vill du skapa en startdiskett fr ditt system?"
+#~ "Vill du skapa en startdiskett för ditt system?"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7666,19 +7561,19 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, din %s-installation r frdig.\n"
+#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ta bort eventuella disketter som du anvnde under installationen och "
-#~ "tryck <Retur> fr att starta om ditt system.\n"
+#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och "
+#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n"
#~ "\n"
-#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du p http://www."
+#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
#~ "redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om anvndning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna "
-#~ "p http://www.redhat.com/docs."
+#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna "
+#~ "på http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid "<Enter> to continue"
-#~ msgstr "<Retur> fr att fortstta"
+#~ msgstr "<Retur> för att fortsätta"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, package installation is complete.\n"
@@ -7688,18 +7583,18 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the %s manuals."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, paketinstallationen r frdig.\n"
+#~ "Gratulerar, paketinstallationen är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "Tryck Retur fr att fortstta.\n"
+#~ "Tryck Retur för att fortsätta.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om konfiguration och anvndning av ditt Red Hat Linux-system "
+#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system "
#~ "finns i %s-manualerna."
#~ msgid "<Enter> to exit"
-#~ msgstr "<Retur> fr att avsluta"
+#~ msgstr "<Retur> för att avsluta"
#~ msgid "Bad User ID"
-#~ msgstr "Felaktigt anvndar-ID"
+#~ msgstr "Felaktigt användar-ID"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
@@ -7709,19 +7604,19 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below."
#~ msgstr ""
-#~ "Vlkommen till %s!\n"
+#~ "Välkommen till %s!\n"
#~ "\n"
-#~ "Du har kommit till omkonfigurationslget, som kommer att lta dig "
-#~ "konfigurera lokala instllningar av din dator.\n"
+#~ "Du har kommit till omkonfigurationsläget, som kommer att låta dig "
+#~ "konfigurera lokala inställningar av din dator.\n"
#~ "\n"
-#~ "Anvnd knappen Avbryt nedan fr att avsluta utan att ndra dina "
-#~ "instllningar."
+#~ "Använd knappen Avbryt nedan för att avsluta utan att ändra dina "
+#~ "inställningar."
#~ msgid "You cannot go back from this step."
-#~ msgstr "Du kan inte g tillbaka frn detta steg."
+#~ msgstr "Du kan inte gå tillbaka från detta steg."
#~ msgid "Other CDROM"
-#~ msgstr "Annan cdrom"
+#~ msgstr "Annan cd-rom"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
@@ -7730,11 +7625,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " %s for your architecture"
#~ msgstr ""
-#~ "Ange fljande information:\n"
+#~ "Ange följande information:\n"
#~ "\n"
#~ " o din NFS-servers namn eller IP-nummer\n"
-#~ " o katalogen p denna server som innehller\n"
-#~ " %s fr din arkitektur"
+#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n"
+#~ " %s för din arkitektur"
#~ msgid "Map Image to display"
#~ msgstr "Kartbild att visa"
@@ -7743,10 +7638,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Kartbredd (i pixlar)"
#~ msgid "Enable antialias"
-#~ msgstr "Anvnd antialiasing"
+#~ msgstr "Använd antialiasing"
#~ msgid "World"
-#~ msgstr "Vrlden"
+#~ msgstr "Världen"
#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Nordamerika"
@@ -7767,7 +7662,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Asien"
#~ msgid "Cannot load timezone data"
-#~ msgstr "Kan inte lsa in tidszonsdata"
+#~ msgstr "Kan inte läsa in tidszonsdata"
#~ msgid "gglobe-canvas"
#~ msgstr "gglobe-canvas"
@@ -7776,7 +7671,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Visa: "
#~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
-#~ msgstr "N Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
+#~ msgstr "NÖ Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
#~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
#~ msgstr "V Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
@@ -7785,7 +7680,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN."
#~ "GB2312 us Asia/Shanghai"
#~ msgstr ""
-#~ "Kinesiska(frenklad) zh_CN.GB2312 Ingen Ingen zh_CN."
+#~ "Kinesiska(förenklad) zh_CN.GB2312 Ingen Ingen zh_CN."
#~ "GB2312 us Asien/Shanghai"
#~ msgid ""
@@ -7799,10 +7694,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Brasiliansk portugisiska"
#~ msgid "Update current settings"
-#~ msgstr "Uppdatera aktuella instllningar"
+#~ msgstr "Uppdatera aktuella inställningar"
#~ msgid "Do nothing"
-#~ msgstr "Gr ingenting"
+#~ msgstr "Gör ingenting"
#~ msgid "China coast"
#~ msgstr "Kina, kusten"
@@ -7811,10 +7706,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Kina, bergen"
#~ msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)"
-#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar (osker p detta)"
+#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar (osäker på detta)"
#~ msgid "Eastern Turkestan"
-#~ msgstr "stturkestan"
+#~ msgstr "Östturkestan"
#~ msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin"
#~ msgstr "Moskva+08 - Magadan och Sachalin"
@@ -7823,22 +7718,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "mellersta Kazakstan"
#~ msgid "east Greenland"
-#~ msgstr "stra Grnland"
+#~ msgstr "östra Grönland"
#~ msgid "north Manchuria"
#~ msgstr "norra Manchuriet"
#~ msgid "northwest Greenland"
-#~ msgstr "nordvstra Grnland"
+#~ msgstr "nordvästra Grönland"
#~ msgid "southwest Greenland"
-#~ msgstr "sydvstra Grnland"
+#~ msgstr "sydvästra Grönland"
#~ msgid "west Kazakhstan"
-#~ msgstr "vstra Kazakstan"
+#~ msgstr "västra Kazakstan"
#~ msgid "What language should be used during the installation process?"
-#~ msgstr "Vilket sprk ska anvndas under installationen?"
+#~ msgstr "Vilket språk ska användas under installationen?"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
@@ -7850,11 +7745,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " %s for your architecture"
#~ msgstr ""
-#~ "Ange fljande information:\n"
+#~ "Ange följande information:\n"
#~ "\n"
#~ " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n"
-#~ " o katalogen p denna server som innehller\n"
-#~ " %s fr din arkitektur"
+#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n"
+#~ " %s för din arkitektur"
#~ msgid "_Abort installation"
#~ msgstr "_Avbryt installation"
@@ -7863,11 +7758,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Warning: Are you sure that you wish to exit the Red Hat Linux "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
-#~ "Varning: r du sker p att du vill avsluta installationen av Red Hat "
+#~ "Varning: Är du säker på att du vill avsluta installationen av Red Hat "
#~ "Linux?"
#~ msgid "Red Hat Linux Installer"
-#~ msgstr "Installationsprogram fr Red Hat Linux"
+#~ msgstr "Installationsprogram för Red Hat Linux"
#~ msgid "ALPS - GlidePoint (PS/2)"
#~ msgstr "ALPS - GlidePoint (PS/2)"
@@ -7882,22 +7777,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "ATI - Bus Mouse"
#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (serial)"
-#~ msgstr "Allmn - 2-knapparsmus (seriell)"
+#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (seriell)"
#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (serial)"
-#~ msgstr "Allmn - 3-knapparsmus (seriell)"
+#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (seriell)"
#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (PS/2)"
-#~ msgstr "Allmn - 2-knapparsmus (PS/2)"
+#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (PS/2)"
#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (PS/2)"
-#~ msgstr "Allmn - 3-knapparsmus (PS/2)"
+#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (PS/2)"
#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (USB)"
-#~ msgstr "Allmn - 2-knapparsmus (USB)"
+#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (USB)"
#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (USB)"
-#~ msgstr "Allmn - 3-knapparsmus (USB)"
+#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (USB)"
#~ msgid "Genius - NetMouse (serial)"
#~ msgstr "Genius - NetMouse (seriell)"
@@ -7945,7 +7840,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Microsoft - Kompatibel mus (seriell)"
#~ msgid "Microsoft - Rev 2.1A or higher (serial)"
-#~ msgstr "Microsoft - Rev 2.1A eller hgre (seriell)"
+#~ msgstr "Microsoft - Rev 2.1A eller högre (seriell)"
#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (serial)"
#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (seriell)"
@@ -7973,22 +7868,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
#~ msgstr ""
-#~ "Fel - volymgruppsnamnet innehller otilltna tecken eller blanktecken."
+#~ "Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken."
#~ msgid ""
#~ "Removing logical volumes from the treeview is not currently supported."
#~ msgstr ""
-#~ "Borttagning av logiska volymer frn trdvyn stds fr tillfllet inte."
+#~ "Borttagning av logiska volymer från trädvyn stöds för tillfället inte."
#~ msgid "Select framebuffer resolution"
-#~ msgstr "Vlj rambuffertupplsning"
+#~ msgstr "Välj rambuffertupplösning"
#~ msgid ""
#~ "Please select the resolution and bit depth that you would prefer to use "
#~ "as your framebuffer settings."
#~ msgstr ""
-#~ "Vlj den upplsning och det bitdjup som du vill anvnda som dina "
-#~ "rambuffertinstllningar."
+#~ "Välj den upplösning och det bitdjup som du vill använda som dina "
+#~ "rambuffertinställningar."
#~ msgid "Bit Depth"
#~ msgstr "Bitdjup"
@@ -8000,34 +7895,34 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Ingen rambuffert"
#~ msgid "No password"
-#~ msgstr "Inget lsenord"
+#~ msgstr "Inget lösenord"
#~ msgid ""
#~ "The following affect options passed to the kernel on boot. FIXME."
#~ "Obviously there needs to be more explanatory text here and throughout and "
#~ "better spacing"
#~ msgstr ""
-#~ "Fljande pverkar flaggor som skickas tll krnan vid uppstart. FIXME."
-#~ "Sjlvklart mste det finnas mer frklarande text hr och genomgende och "
-#~ "bttre mellanrum"
+#~ "Följande påverkar flaggor som skickas tll kärnan vid uppstart. FIXME."
+#~ "Självklart måste det finnas mer förklarande text här och genomgående och "
+#~ "bättre mellanrum"
#~ msgid "Use Framebuffer Mode"
-#~ msgstr "Anvnd rambuffertlge"
+#~ msgstr "Använd rambuffertläge"
#~ msgid "Set Password"
-#~ msgstr "Ange lsenord"
+#~ msgstr "Ange lösenord"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove the system being installed from the bootloader options."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte ta bort det system som installeras frn alternativen till "
+#~ "Du kan inte ta bort det system som installeras från alternativen till "
#~ "startprogrammet."
#~ msgid "Insert some text about booting other operating systems"
#~ msgstr "Infoga en text om startande av andra operativsystem"
#~ msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc"
-#~ msgstr "Blah, detta r BIOS-enhetsordningen, mer information, och s vidare"
+#~ msgstr "Blah, detta är BIOS-enhetsordningen, mer information, och så vidare"
#~ msgid "LVM: %s"
#~ msgstr "LVM: %s"
@@ -8045,7 +7940,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Felaktig monteringspunkt"
#~ msgid "At least one LVM partition is needed."
-#~ msgstr "tminstone en LVM-partition behvs."
+#~ msgstr "Åtminstone en LVM-partition behövs."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n"
@@ -8056,19 +7951,19 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, din Red Hat Linux-installation r frdig.\n"
+#~ "Gratulerar, din Red Hat Linux-installation är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du p http://www."
+#~ "%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
#~ "redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om anvndning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna "
-#~ "p http://www.redhat.com/support/manuals."
+#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna "
+#~ "på http://www.redhat.com/support/manuals."
#~ msgid "Red Hat Linux"
#~ msgstr "Red Hat Linux"
#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux"
-#~ msgstr "Vlkommen till Red Hat Linux"
+#~ msgstr "Välkommen till Red Hat Linux"
#~ msgid "Integrity Check"
#~ msgstr "Integritetskontroll"
@@ -8078,18 +7973,18 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "images for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using "
#~ "listed here, press F2 to configure additional devices."
#~ msgstr ""
-#~ "Vilken partition, och katalog p den partitionen, innehller cd-"
-#~ "avbilderna (iso9660) av Red Hat Linux? Tryck F2 fr att konfigurera "
-#~ "ytterligare enheter om du inte ser den disk du anvnder i denna lista."
+#~ "Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-"
+#~ "avbilderna (iso9660) av Red Hat Linux? Tryck F2 för att konfigurera "
+#~ "ytterligare enheter om du inte ser den disk du använder i denna lista."
#~ msgid ""
#~ "Please insert any additional media you would like to test and press %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise insert CD #1 into your drive and press %s to continue."
#~ msgstr ""
-#~ "Stt in ytterligare media som du vill testa och tryck %s.\n"
+#~ "Sätt in ytterligare media som du vill testa och tryck %s.\n"
#~ "\n"
-#~ "Stt annars in CD 1 i din enhet och tryck %s fr att fortstta."
+#~ "Sätt annars in CD 1 i din enhet och tryck %s för att fortsätta."
#~ msgid ""
#~ "We will now test your media before installing.\n"
@@ -8098,7 +7993,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "Vi kommer nu att testa ditt medium innan installation.\n"
#~ "\n"
-#~ "Vlj \"Hoppa ver\" om du vill hoppa ver detta test."
+#~ "Välj \"Hoppa över\" om du vill hoppa över detta test."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
@@ -8107,17 +8002,17 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " Red Hat Linux for your architecture\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ange fljande information:\n"
+#~ "Ange följande information:\n"
#~ "\n"
#~ " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n"
-#~ " o katalogen p denna server som innehller\n"
-#~ " Red Hat Linux fr din arkitektur\n"
+#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n"
+#~ " Red Hat Linux för din arkitektur\n"
#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Lsenord (en gng till):"
+#~ msgstr "Lösenord (en gång till):"
#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Anvndar-ID"
+#~ msgstr "Användar-ID"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungerska"
@@ -8133,26 +8028,26 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte redigera denna partition eftersom den anvnds av "
+#~ "Du kan inte redigera denna partition eftersom den används av "
#~ "installationsprogrammet."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Please specify a maximum size for the partition."
-#~ msgstr "Ange en maximalstorlek fr partitionen."
+#~ msgstr "Ange en maximalstorlek för partitionen."
#~ msgid "Specify Start"
#~ msgstr "Ange start"
#~ msgid "Please specify a starting cylinder for the partition."
-#~ msgstr "Ange en startcylinder fr partitionen.."
+#~ msgstr "Ange en startcylinder för partitionen.."
#~ msgid "Specify End"
#~ msgstr "Ange slut"
#~ msgid "Please specify the end cylinder for the partition."
-#~ msgstr "Ange en slutcylinder fr partitionen."
+#~ msgstr "Ange en slutcylinder för partitionen."
#~ msgid "Specify Size"
#~ msgstr "Ange storlek"
@@ -8161,34 +8056,34 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "partitioneringen uppfyllde inte kraven"
#~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
-#~ msgstr "%s-katalogen mste finnas p rotfilsystemet."
+#~ msgstr "%s-katalogen måste finnas på rotfilsystemet."
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points must begin with a leading /."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunkten %s r otillten.\n"
+#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
#~ "\n"
-#~ "Monteringspunkter mste brja med ett inledande /."
+#~ "Monteringspunkter måste börja med ett inledande /."
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points may not end with a /."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunkten %s r otillten.\n"
+#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
#~ "\n"
-#~ "Monteringspunkter fr inte sluta med ett /."
+#~ "Monteringspunkter får inte sluta med ett /."
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points may only printable characters."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunkten %s r otillten.\n"
+#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
#~ "\n"
-#~ "Monteringspunkter kan bara innehlla skrivbara tecken."
+#~ "Monteringspunkter kan bara innehålla skrivbara tecken."
#~ msgid ""
#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT "
@@ -8196,24 +8091,24 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not "
#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har begrt att ditt rotfilsystem (/) ska placeras p en FAT-partition "
-#~ "av DOS-typ. Du kan gra detta men du kan inte anvnda ngra andra "
-#~ "filsystem fr ditt Linuxsystem. Dessutom kommer det att bli ett "
-#~ "hastighetsstraff p grund av att icke-Linuxpartitioner anvnds. Vill du "
-#~ "fortstta?"
+#~ "Du har begärt att ditt rotfilsystem (/) ska placeras på en FAT-partition "
+#~ "av DOS-typ. Du kan göra detta men du kan inte använda några andra "
+#~ "filsystem för ditt Linuxsystem. Dessutom kommer det att bli ett "
+#~ "hastighetsstraff på grund av att icke-Linuxpartitioner används. Vill du "
+#~ "fortsätta?"
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "System partitions must be on Linux Native partitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringpunkten %s r otillten.\n"
+#~ "Monteringpunkten %s är otillåten.\n"
#~ "\n"
-#~ "Systempartitioner mste vara p \"Linux Native\"-partitioner."
+#~ "Systempartitioner måste vara på \"Linux Native\"-partitioner."
#~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
#~ msgstr ""
-#~ "P denna arkitektur mste /boot finnas p ett DOS-kompatibelt filsystem %"
+#~ "På denna arkitektur måste /boot finnas på ett DOS-kompatibelt filsystem %"
#~ "x."
#~ msgid ""
@@ -8221,21 +8116,21 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunkten %s r otillten.\n"
+#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
#~ "\n"
-#~ "/usr mste vara p en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym."
+#~ "/usr måste vara på en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym."
#~ msgid "Too Many Drives"
-#~ msgstr "Fr mnga hrddiskar"
+#~ msgstr "För många hårddiskar"
#~ msgid ""
#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard "
#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software "
#~ "that you saw this message."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har fr fler hrddiskar n detta program stder. Anvnd programmet "
-#~ "fdisk fr att konfigurera hrddiskarna och var vnlig och meddela Red Hat "
-#~ "Software (p engelska) om att du fick detta meddelande."
+#~ "Du har för fler hårddiskar än detta program stöder. Använd programmet "
+#~ "fdisk för att konfigurera hårddiskarna och var vänlig och meddela Red Hat "
+#~ "Software (på engelska) om att du fick detta meddelande."
#~ msgid "Error Creating Device Nodes"
#~ msgstr "Fel vid skapande av enhetsnoder"
@@ -8245,8 +8140,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk "
#~ "space on the /tmp partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Ett fel intrffade nr enhetsnoder skulle skapas fr hrddiskarna i ditt "
-#~ "system. Detta kan bero p att du har fr lite ledigt diskutrymme p /tmp-"
+#~ "Ett fel inträffade när enhetsnoder skulle skapas för hårddiskarna i ditt "
+#~ "system. Detta kan bero på att du har för lite ledigt diskutrymme på /tmp-"
#~ "partitionen."
#~ msgid ""
@@ -8254,25 +8149,25 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
-#~ "Ett fel har uppsttt - inga giltiga enheter som kan anvndas fr att "
-#~ "skapa nya filsystem kunde hittas. Var vnlig och undersk din hrdvara "
-#~ "fr orsaken till problemet."
+#~ "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att "
+#~ "skapa nya filsystem kunde hittas. Var vänlig och undersök din hårdvara "
+#~ "för orsaken till problemet."
#~ msgid "Skip Drive"
-#~ msgstr "Hoppa ver hrddisk"
+#~ msgstr "Hoppa över hårddisk"
#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions "
#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
#~ msgstr ""
-#~ "Partitionstabellen p enhet %s r trasig. Fr att skapa nya partitioner "
-#~ "mste den initieras, vilket kommer att frstra ALL DATA p denna enhet."
+#~ "Partitionstabellen på enhet %s är trasig. För att skapa nya partitioner "
+#~ "måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet."
#~ msgid "Bad Partition Table"
#~ msgstr "Felaktig partitionstabell"
#~ msgid "BSD Disklabel"
-#~ msgstr "BSD-hrddisketikett"
+#~ msgstr "BSD-hårddisketikett"
#~ msgid ""
#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
@@ -8280,9 +8175,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD "
#~ "Disklabels."
#~ msgstr ""
-#~ "En disk med en BSD-hrddisketikett har upptcks. Red Hat-installationen "
-#~ "stder endast BSD-etiketter i skrivskyddat lge, s du mste anvnda en "
-#~ "anpassad installation och fdisk (istllet fr Disk Druid) fr maskiner "
+#~ "En disk med en BSD-hårddisketikett har upptäcks. Red Hat-installationen "
+#~ "stöder endast BSD-etiketter i skrivskyddat läge, så du måste använda en "
+#~ "anpassad installation och fdisk (istället för Disk Druid) för maskiner "
#~ "med BSD-etiketter."
#~ msgid "System error %d"
@@ -8297,10 +8192,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on "
#~ "the kernel command line when booting the installer."
#~ msgstr ""
-#~ "Detta intrffar p grund av att diskgeometrin som upptcktes av krnan "
-#~ "som anvnds i installationsprogrammet skiljer sig frn den diskgeometri "
-#~ "som anvndes nr disken partitionerades. Detta kan korrigeras genom att "
-#~ "ange diskgeometrin p kommandoraden vid starten av "
+#~ "Detta inträffar på grund av att diskgeometrin som upptäcktes av kärnan "
+#~ "som används i installationsprogrammet skiljer sig från den diskgeometri "
+#~ "som användes när disken partitionerades. Detta kan korrigeras genom att "
+#~ "ange diskgeometrin på kommandoraden vid starten av "
#~ "installationsprogrammet."
#~ msgid ""
@@ -8312,16 +8207,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "set the partition type correctly using your other operating system's "
#~ "partitioning program."
#~ msgstr ""
-#~ "Detta fel har uppsttt p grund av att det finns en logisk partition p "
-#~ "enheten med en partitionstyp som r noll (0). En partitionstyp som r "
-#~ "noll betyder att enhetens partitionering inte r helt definierad, och kan "
+#~ "Detta fel har uppstått på grund av att det finns en logisk partition på "
+#~ "enheten med en partitionstyp som är noll (0). En partitionstyp som är "
+#~ "noll betyder att enhetens partitionering inte är helt definierad, och kan "
#~ "ha orsakats av ett annat operativsystems partitioneringsprogram. Denna "
-#~ "situation stds inte av installationsprogrammet anaconda. Du kanske kan "
-#~ "stlla in partitionstypen korrekt genom att anvnda ditt andra "
+#~ "situation stöds inte av installationsprogrammet anaconda. Du kanske kan "
+#~ "ställa in partitionstypen korrekt genom att använda ditt andra "
#~ "operativsystems partitioneringsprogram."
#~ msgid "<Swap Partition>"
-#~ msgstr "<Vxlingspartition (swap)>"
+#~ msgstr "<Växlingspartition (swap)>"
#~ msgid "Couldnt find partition named %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte hitta partitionen med namnet %s\n"
@@ -8335,9 +8230,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
#~ "the disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Vxten av rot-RAID-kedjan (/) verkar ha gtt fel p grund av 1024-"
-#~ "cylindersgrnsen fr uppstart. Om detta r fallet kan att lgga till en /"
-#~ "boot-partition (50 MB duger) tillta att rotpartitionen vxer s att den "
+#~ "Växten av rot-RAID-kedjan (/) verkar ha gått fel på grund av 1024-"
+#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /"
+#~ "boot-partition (50 MB duger) tillåta att rotpartitionen växer så att den "
#~ "fyller disken."
#~ msgid ""
@@ -8346,9 +8241,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
#~ "the disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Vxten av rotpartitionen (/) verkar ha gtt fel p grund av 1024-"
-#~ "cylindersgrnsen fr uppstart. Om detta r fallet kan att lgga till en /"
-#~ "boot-partition (50 MB duger) tillta att rotpartitionen vxer s att den "
+#~ "Växten av rotpartitionen (/) verkar ha gått fel på grund av 1024-"
+#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /"
+#~ "boot-partition (50 MB duger) tillåta att rotpartitionen växer så att den "
#~ "fyller disken."
#~ msgid "Delete Partition"
@@ -8361,14 +8256,14 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot edit other partitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet p en partition som inte r ext2 och "
-#~ "kan drfr inte ndra andra partitioner."
+#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2 och "
+#~ "kan därför inte ändra andra partitioner."
#~ msgid "Size (Megs):"
#~ msgstr "Storlek (MB):"
#~ msgid "Use remaining space?"
-#~ msgstr "Anvnd terstende utrymme?"
+#~ msgstr "Använd återstående utrymme?"
#~ msgid "Allocation Status:"
#~ msgstr "Allokeringsstatus:"
@@ -8392,11 +8287,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
#~ "want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har inte valt ngon monteringspunkt fr denna partition. r du sker "
-#~ "p att det r det du vill?"
+#~ "Du har inte valt någon monteringspunkt för denna partition. Är du säker "
+#~ "på att det är det du vill?"
#~ msgid "Mount Point Error"
-#~ msgstr "Fel p monteringspunkt"
+#~ msgstr "Fel på monteringspunkt"
#~ msgid ""
#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. "
@@ -8404,31 +8299,31 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
#~ "assign '/' to this partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har frskt knyta \"/\"-monteringspunkten till en FAT-liknande "
-#~ "partitition. Du kan inte gra det nu eftersom monteringspunkter ven har "
-#~ "knutits till ext2-partitioner. Ta bort de monteringspunkterna, s kan du "
+#~ "Du har försökt knyta \"/\"-monteringspunkten till en FAT-liknande "
+#~ "partitition. Du kan inte göra det nu eftersom monteringspunkter även har "
+#~ "knutits till ext2-partitioner. Ta bort de monteringspunkterna, så kan du "
#~ "sedan knyta \"/\" till denna partition."
#~ msgid ""
#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
#~ "Please select a valid mount point."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunkten du bad om r antingen otillten eller anvnds redan. "
-#~ "Vlj en giltig monteringspunkt."
+#~ "Monteringspunkten du bad om är antingen otillåten eller används redan. "
+#~ "Välj en giltig monteringspunkt."
#~ msgid ""
#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero "
#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format."
#~ msgstr ""
-#~ "Storleken du bad om r inte tillten. Frskra dig om att den r strre "
-#~ "n 0 och angiven i decimalt heltalsformat (basen 10)."
+#~ "Storleken du bad om är inte tillåten. Försäkra dig om att den är större "
+#~ "än 0 och angiven i decimalt heltalsformat (basen 10)."
#~ msgid ""
#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of "
#~ "a swap partition is %ld Megabytes."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har skapat en fr stor vxlingspartition. Den maximala storleken p en "
-#~ "vxlingspartition r %ld megabyte."
+#~ "Du har skapat en för stor växlingspartition. Den maximala storleken på en "
+#~ "växlingspartition är %ld megabyte."
#~ msgid ""
#~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
@@ -8437,23 +8332,23 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Det rekommenderas att rotpartitionen (/) har en storlek p minst %ld "
-#~ "megabyte. Du frsker skapa en som r %ld megabyte, vilket skulle gra "
+#~ "Det rekommenderas att rotpartitionen (/) har en storlek på minst %ld "
+#~ "megabyte. Du försöker skapa en som är %ld megabyte, vilket skulle göra "
#~ "att installationen misslyckades.\n"
#~ "\n"
-#~ "r du sker p att du vill gra detta?"
+#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
#~ msgid "Warning: Root FS Size"
-#~ msgstr "Varning: Storlek p rotfilsystemet"
+#~ msgstr "Varning: Storlek på rotfilsystemet"
#~ msgid "No Drives Specified"
-#~ msgstr "Inga hrddiskar angivna"
+#~ msgstr "Inga hårddiskar angivna"
#~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
-#~ msgstr "Du mste begrnsa denna partition till tminstone en hrddisk."
+#~ msgstr "Du måste begränsa denna partition till åtminstone en hårddisk."
#~ msgid "No RAID Drive Constraint"
-#~ msgstr "Ingen restriktion p RAID-enhet"
+#~ msgstr "Ingen restriktion på RAID-enhet"
#~ msgid ""
#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
@@ -8462,24 +8357,24 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en "
#~ "enda disk.\n"
-#~ " r du sker p att det r det du vill?"
+#~ " Är du säker på att det är det du vill?"
#~ msgid ""
#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
#~ msgstr ""
#~ "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en "
-#~ "enda disk. Vlj en disk att binda denna partition till."
+#~ "enda disk. Välj en disk att binda denna partition till."
#~ msgid "Cannot Add Partitions"
-#~ msgstr "Kan inte lga till partitioner"
+#~ msgstr "Kan inte läga till partitioner"
#~ msgid ""
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot add other partitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet p en partition som inte r ext2, s "
-#~ "du kan inte lgga till andra partitioner."
+#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så "
+#~ "du kan inte lägga till andra partitioner."
#~ msgid "RAID Entry Incomplete"
#~ msgstr "RAID-information inkomplett"
@@ -8489,9 +8384,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component "
#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Raidenheten /dev/%s innehller nu partitioner som inte har allokerats. "
-#~ "Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den bestr "
-#~ "av. Var vnlig och stt samman raidenheten igen med allokerade "
+#~ "Raidenheten /dev/%s innehåller nu partitioner som inte har allokerats. "
+#~ "Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den består "
+#~ "av. Var vänlig och sätt samman raidenheten igen med allokerade "
#~ "partitioner."
#~ msgid "Cannot Remove /boot"
@@ -8501,8 +8396,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" "
#~ "to a non-RAID device first."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte ta bort \"/boot\" om \"/\" finns p en RAID-enhet. Flytta \"/"
-#~ "\"till en enhet som inte r RAID frst."
+#~ "Du kan inte ta bort \"/boot\" om \"/\" finns på en RAID-enhet. Flytta \"/"
+#~ "\"till en enhet som inte är RAID först."
#~ msgid "Unallocated Partitions"
#~ msgstr "Oallokerade partitioner"
@@ -8512,9 +8407,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
#~ "with the reason they were not allocated."
#~ msgstr ""
-#~ "Det finns fr nrvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan "
-#~ "ver begrda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan "
-#~ "tillsammans med anledningen till varfr de inte blev allokerade."
+#~ "Det finns för närvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan "
+#~ "över begärda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan "
+#~ "tillsammans med anledningen till varför de inte blev allokerade."
#~ msgid "Cannot Edit Raid"
#~ msgstr "Kan inte redigera RAID"
@@ -8523,7 +8418,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot edit RAID devices."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet p en partition som inte r ext2, s "
+#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så "
#~ "du kan inte redigera RAID-enheter."
#~ msgid "RAID Device: /dev/"
@@ -8533,10 +8428,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "RAID-typ:"
#~ msgid "Partitions For RAID Array:"
-#~ msgstr "Partitioner fr RAID-kedja:"
+#~ msgstr "Partitioner för RAID-kedja:"
#~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
-#~ msgstr "Du har inte valt ngon monteringspunkt. En monteringspunkt krvs."
+#~ msgstr "Du har inte valt någon monteringspunkt. En monteringspunkt krävs."
#~ msgid ""
#~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two "
@@ -8544,91 +8439,91 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "These drives are: "
#~ msgstr ""
-#~ "Den startbara RAID-enheten kan bara innehlla partitioner frn de frsta "
-#~ "tv hrddiskarna p ditt system.\n"
+#~ "Den startbara RAID-enheten kan bara innehålla partitioner från de första "
+#~ "två hårddiskarna på ditt system.\n"
#~ "\n"
-#~ "Dessa hrddiskar r: "
+#~ "Dessa hårddiskar är: "
#~ msgid "Booting From RAID Warning"
-#~ msgstr "Start frn RAID-varning"
+#~ msgstr "Start från RAID-varning"
#~ msgid "No RAID Device"
#~ msgstr "Ingen RAID-enhet"
#~ msgid "You need to selected a RAID device."
-#~ msgstr "Du mste vlja en RAID-enhet."
+#~ msgstr "Du måste välja en RAID-enhet."
#~ msgid "Used Raid Device"
-#~ msgstr "Anvnd RAID-enhet"
+#~ msgstr "Använd RAID-enhet"
#~ msgid "Not Enough Partitions"
-#~ msgstr "Inte tillrckligt med partitioner"
+#~ msgstr "Inte tillräckligt med partitioner"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har inte konfigurerat tillrckligt med partitioner fr den RAID-typ du "
+#~ "Du har inte konfigurerat tillräckligt med partitioner för den RAID-typ du "
#~ "har valt."
#~ msgid "Illegal /boot RAID Type"
-#~ msgstr "Otillten RAID-typ fr /boot"
+#~ msgstr "Otillåten RAID-typ för /boot"
#~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
-#~ msgstr "Startpartitioner (/boot) r endast tilltna p RAID-1."
+#~ msgstr "Startpartitioner (/boot) är endast tillåtna på RAID-1."
#~ msgid "Illegal RAID mountpoint"
-#~ msgstr "Otillten RAID-monteringspunkt"
+#~ msgstr "Otillåten RAID-monteringspunkt"
#~ msgid ""
#~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
#~ "partition (non-RAID) as well."
#~ msgstr ""
-#~ "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) p Alpha utan att en /boot-"
-#~ "partition (som inte r RAID) samtidigt ocks finns."
+#~ "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) på Alpha utan att en /boot-"
+#~ "partition (som inte är RAID) samtidigt också finns."
#~ msgid ""
#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it "
#~ "is possible to boot from this partition?"
#~ msgstr ""
-#~ "Partitionen %s r en befintlig partition i gruppen av partitioner fr "
-#~ "denna RAID-enhet. Monteringspunkten r satt till /boot. r du sker p "
-#~ "att det r mjligt att starta frn denna partition?"
+#~ "Partitionen %s är en befintlig partition i gruppen av partitioner för "
+#~ "denna RAID-enhet. Monteringspunkten är satt till /boot. Är du säker på "
+#~ "att det är möjligt att starta från denna partition?"
#~ msgid "Use Pre-existing Partition?"
-#~ msgstr "Anvnd befintlig partition?"
+#~ msgstr "Använd befintlig partition?"
#~ msgid "Cannot Add RAID Devices"
-#~ msgstr "Kan inte lgga till RAID-enheter"
+#~ msgstr "Kan inte lägga till RAID-enheter"
#~ msgid ""
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot add RAID devices."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet p en partition som inte r ext2, s "
-#~ "du kan inte lgga till RAID-enheter."
+#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så "
+#~ "du kan inte lägga till RAID-enheter."
#~ msgid "Auto-Partition"
#~ msgstr "Paritionera automatiskt"
#~ msgid "Using Existing Disk Space"
-#~ msgstr "Anvnd befintligt diskutrymme"
+#~ msgstr "Använd befintligt diskutrymme"
#~ msgid "Remove Linux partitions"
#~ msgstr "Ta bort Linuxpartitioner"
#~ msgid "Use existing free space"
-#~ msgstr "Anvnd befintligt ledigt utrymme"
+#~ msgstr "Använd befintligt ledigt utrymme"
#~ msgid "Intended Use"
-#~ msgstr "Avsedd anvndning"
+#~ msgstr "Avsedd användning"
#~ msgid "Reset Partition Table"
-#~ msgstr "terstll partitionstabellen"
+#~ msgstr "Återställ partitionstabellen"
#~ msgid "Reset partition table to original contents? "
-#~ msgstr "terstll partitionstabellen till originalinnehllet? "
+#~ msgstr "Återställ partitionstabellen till originalinnehållet? "
#~ msgid "<Swap>"
#~ msgstr "<Swap>"
@@ -8640,7 +8535,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "<inte angiven>"
#~ msgid "Requested"
-#~ msgstr "Begrt"
+#~ msgstr "Begärt"
#~ msgid "Actual"
#~ msgstr "Faktisk"
@@ -8655,10 +8550,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Ledigt"
#~ msgid "Used (M)"
-#~ msgstr "Anvnt"
+#~ msgstr "Använt"
#~ msgid "Used (%)"
-#~ msgstr "Anvnt (%)"
+#~ msgstr "Använt (%)"
#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..."
#~ msgstr "Det finns oallokerade partitioner..."
@@ -8667,14 +8562,14 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
#~ "or a RAID partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Du mste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition "
-#~ "(ext2) eller en RAID-partition innan du kan fortstta."
+#~ "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition "
+#~ "(ext2) eller en RAID-partition innan du kan fortsätta."
#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "Partitioner"
#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Lgg till..."
+#~ msgstr "_Lägg till..."
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Redigera..."
@@ -8686,10 +8581,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Partitionera automatiskt"
#~ msgid "Drive Summary"
-#~ msgstr "Hrddisksammanfattning"
+#~ msgstr "Hårddisksammanfattning"
#~ msgid "Swap Partition"
-#~ msgstr "Vxlingspartition (swap)"
+#~ msgstr "Växlingspartition (swap)"
#~ msgid "Raid Partition"
#~ msgstr "RAID-partition"
@@ -8698,7 +8593,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Redigera ny partition"
#~ msgid "Use remaining space?:"
-#~ msgstr "Anv. terst. plats?:"
+#~ msgstr "Anv. återst. plats?:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
@@ -8707,35 +8602,35 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Nuvarande diskpartitioner"
#~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type"
-#~ msgstr " Monteringspunkt Enhet Begrt Faktisk Typ"
+#~ msgstr " Monteringspunkt Enhet Begärt Faktisk Typ"
#~ msgid ""
#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-"
#~ "Ok "
#~ msgstr ""
-#~ " F1-Hjlp F2-Lgg till F3-Redigera F4-Ta bort F5-terstll F12-"
+#~ " F1-Hjälp F2-Lägg till F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-"
#~ "Ok "
#~ msgid "Drive Summaries"
-#~ msgstr "Hrddisksammanfattning"
+#~ msgstr "Hårddisksammanfattning"
#~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free"
-#~ msgstr " Hrddisk Geom [C/H/S] Totalt Anvnt Ledigt"
+#~ msgstr " Hårddisk Geom [C/H/S] Totalt Använt Ledigt"
#~ msgid ""
#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
#~ "for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Du mste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition "
-#~ "(ext2) innan du kan fortstta."
+#~ "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition "
+#~ "(ext2) innan du kan fortsätta."
#~ msgid "No Swap Partition"
-#~ msgstr "Ingen vxlingspartition"
+#~ msgstr "Ingen växlingspartition"
#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Du mste skapa en vxlingspartition (swappartition) fr att kunna "
-#~ "fortstta installationen."
+#~ "Du måste skapa en växlingspartition (swappartition) för att kunna "
+#~ "fortsätta installationen."
#~ msgid "No /boot/efi Partition"
#~ msgstr "Ingen /boot/efi-partition"
@@ -8744,8 +8639,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary "
#~ "partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Du mste knyta monteringspunkten /boot/efi till en primr partition av "
-#~ "FAT-typ innan du kan fortstta installationen."
+#~ "Du måste knyta monteringspunkten /boot/efi till en primär partition av "
+#~ "FAT-typ innan du kan fortsätta installationen."
#~ msgid ""
#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
@@ -8756,13 +8651,13 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Det finns oallokerade partitioner kvar. Om du avslutar nu kommer de inte "
#~ "att skrivas till disk.\n"
#~ "\n"
-#~ "r du sker p att du vill avsluta?"
+#~ "Är du säker på att du vill avsluta?"
#~ msgid "Save Changes"
-#~ msgstr "Spara ndringar"
+#~ msgstr "Spara ändringar"
#~ msgid "Save changes to partition table(s)?"
-#~ msgstr "Spara ndringar av partitionstabell(er)?"
+#~ msgstr "Spara ändringar av partitionstabell(er)?"
#~ msgid "You may only delete NFS mounts."
#~ msgstr "Du kan endast ta bort NFS-monteringar."
@@ -8780,10 +8675,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "GRUB Password"
-#~ msgstr "GRUB-lsenord"
+#~ msgstr "GRUB-lösenord"
#~ msgid "Bootloader Password: "
-#~ msgstr "Lsenord till startprogram: "
+#~ msgstr "Lösenord till startprogram: "
#~ msgid "Make Raid"
#~ msgstr "Skapa RAID"
@@ -8793,10 +8688,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "kernel. For highest security, werecommend setting a password, but this "
#~ "is notnecessary for more casual users."
#~ msgstr ""
-#~ "Ett GRUB-lsenord frhindrar anvndare frn att skicka godtyckliga "
-#~ "alternativ till krnan. Vi rekommenderar att ett lsenord anges fr "
-#~ "strsta mjliga skerhet, men detta r inte ndvndigt fr anvndare som "
-#~ "inte har s stort behov av skerhet."
+#~ "Ett GRUB-lösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga "
+#~ "alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för "
+#~ "största möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som "
+#~ "inte har så stort behov av säkerhet."
#~ msgid ""
#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report "
@@ -8805,10 +8700,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ett internt fel intrffade i installationsprogrammet. Var vnlig och "
+#~ "Ett internt fel inträffade i installationsprogrammet. Var vänlig och "
#~ "rapportera detta fel till Red Hat (genom webbplatsen bugzilla.redhat.com) "
-#~ "s snart som mjligt. Informationen om detta fel kan sparas p en "
-#~ "diskett, och kan hjlpa Red Hat att tgrda problemet.\n"
+#~ "så snart som möjligt. Informationen om detta fel kan sparas på en "
+#~ "diskett, och kan hjälpa Red Hat att åtgärda problemet.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -8816,9 +8711,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during "
#~ "creation of the boot disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta bort installationsdisketten (om du har anvnt en sdan) och stt i en "
-#~ "tom diskett i den frsta diskettstationen. All data p denna diskett "
-#~ "kommer att tas bort nr startdisketten skapas."
+#~ "Ta bort installationsdisketten (om du har använt en sådan) och sätt i en "
+#~ "tom diskett i den första diskettstationen. All data på denna diskett "
+#~ "kommer att tas bort när startdisketten skapas."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
@@ -8831,19 +8726,19 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the Red Hat Linux manuals."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, installationen r frdig.\n"
+#~ "Gratulerar, installationen är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "Tryck enter fr att starta om och se till att ta bort ditt bootmedium nr "
+#~ "Tryck enter för att starta om och se till att ta bort ditt bootmedium när "
#~ "systemet startar om, annars kommer installationsprogrammet att startas "
-#~ "igen. Ta en titt p fellistan, som du hittar p http://www.redhat.com/"
-#~ "errata, fr information om vilka uppdateringar som finns fr denna utgva "
+#~ "igen. Ta en titt på fellistan, som du hittar på http://www.redhat.com/"
+#~ "errata, för information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva "
#~ "av Red Hat Linux.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om konfiguration och anvndning av ditt Red Hat Linux-system "
+#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system "
#~ "finns i Red Hat Linux-manualerna."
#~ msgid "Choose the languages to install:"
-#~ msgstr "Vlj de sprk som ska installeras:"
+#~ msgstr "Välj de språk som ska installeras:"
#~ msgid "X Configuration"
#~ msgstr "X-konfiguration"
@@ -8854,7 +8749,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "P Ultra-maskiner frn SMCC fungerar troligen inte start frn diskett\n"
+#~ "På Ultra-maskiner från SMCC fungerar troligen inte start från diskett\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Bootdisk"
@@ -8865,18 +8760,18 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk "
#~ "will be erased during creation of the boot disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Om du har installationsdisketten i din diskettstation br du frst ta ut "
-#~ "den. Stt sedan in en tom diskett i den frsta diskettstationen. All data "
-#~ "p denna diskett kommer att tas bort nr startdisketten skapas."
+#~ "Om du har installationsdisketten i din diskettstation bör du först ta ut "
+#~ "den. Sätt sedan in en tom diskett i den första diskettstationen. All data "
+#~ "på denna diskett kommer att tas bort när startdisketten skapas."
#~ msgid "Choose the languages to be installed:"
-#~ msgstr "Vlj de sprk som ska installeras:"
+#~ msgstr "Välj de språk som ska installeras:"
#~ msgid "Choose the default language: "
-#~ msgstr "Vlj standardsprket: "
+#~ msgstr "Välj standardspråket: "
#~ msgid "Add partition"
-#~ msgstr "Lgg till partition"
+#~ msgstr "Lägg till partition"
#~ msgid "Custom System"
#~ msgstr "Anpassat system"
@@ -8889,7 +8784,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Fljande partitioner r nyskapade, men du har valt att inte formatera "
+#~ "Följande partitioner är nyskapade, men du har valt att inte formatera "
#~ "dem. Detta kommer troligtvis att orsaka ett fel senare under "
#~ "installationen.\n"
#~ "\n"
@@ -8902,7 +8797,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Tryck OK fr att fortstta, eller Avbryt fr att g tillbaka och vlja "
+#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gå tillbaka och välja "
#~ "att formatera dessa partitioner (REKOMMENDERAS)."
#~ msgid ""
@@ -8911,22 +8806,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk "
#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Krnan kan inte lsa din nya partitioneringsinformation, antagligen p "
-#~ "grund av att du ndrade p utkade partitioner. ven om detta inte r "
-#~ "allvarligt mste du starta om din maskin innan du kan fortstta. Stt i "
-#~ "din Red Hat-startdiskett och tryck \"Ok\" fr att starta om ditt system.\n"
+#~ "Kärnan kan inte läsa din nya partitioneringsinformation, antagligen på "
+#~ "grund av att du ändrade på utökade partitioner. Även om detta inte är "
+#~ "allvarligt måste du starta om din maskin innan du kan fortsätta. Sätt i "
+#~ "din Red Hat-startdiskett och tryck \"Ok\" för att starta om ditt system.\n"
#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Vxlingsutrymme (swap)"
+#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)"
#~ msgid "Creating swap space..."
-#~ msgstr "Skapar vxlingsutrymme..."
+#~ msgstr "Skapar växlingsutrymme..."
#~ msgid "Formatting swap space..."
-#~ msgstr "Formaterar vxlingsutrymme..."
+#~ msgstr "Formaterar växlingsutrymme..."
#~ msgid "Error creating swap on device "
-#~ msgstr "Fel vid skapande av vxlingsutrymme p enhet "
+#~ msgstr "Fel vid skapande av växlingsutrymme på enhet "
#~ msgid "Error unmounting %s: %s"
#~ msgstr "Fel vid avmontering av %s: %s"
@@ -8938,22 +8833,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Loopback"
#~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
-#~ msgstr "Skapar loopback-filsystem p enhet /dev/%s..."
+#~ msgstr "Skapar loopback-filsystem på enhet /dev/%s..."
#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Slutfr"
+#~ msgstr "Slutför"
#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell"
#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal"
#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
-#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal p %s"
+#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal på %s"
#~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n"
#~ msgstr "VARNING: inga giltiga blockenheter hittades.\n"
#~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n"
-#~ msgstr "FEL: ett oknt fel intrffade vid lsning av partitionstabeller.\n"
+#~ msgstr "FEL: ett okänt fel inträffade vid läsning av partitionstabeller.\n"
#~ msgid "Upgrade Existing Installation"
#~ msgstr "Uppgradera befintlig installation"
@@ -8974,22 +8869,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Val av X-server"
#~ msgid "Choose a server"
-#~ msgstr "Vlj en server"
+#~ msgstr "Välj en server"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Hostname Setup"
-#~ msgstr "Vrdnamnskonfiguration"
+#~ msgstr "Värdnamnskonfiguration"
#~ msgid "Language Default"
-#~ msgstr "Standardsprk"
+#~ msgstr "Standardspråk"
#~ msgid "Time Zone Setup"
#~ msgstr "Tidszonskonfiguration"
#~ msgid "Configuration Complete"
-#~ msgstr "Konfigurationen r frdig"
+#~ msgstr "Konfigurationen är färdig"
#~ msgid "LILO Configuration"
#~ msgstr "LILO-konfiguration"
@@ -9007,13 +8902,13 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Enstaka paket"
#~ msgid "Installation Complete"
-#~ msgstr "Installationen r frdig"
+#~ msgstr "Installationen är färdig"
#~ msgid "Examine System"
#~ msgstr "Granska system"
#~ msgid "System Swap Space"
-#~ msgstr "Systemvxlingsutrymme (swap)"
+#~ msgstr "Systemväxlingsutrymme (swap)"
#~ msgid "Customize Upgrade"
#~ msgstr "Anpassa uppgraderingen"
@@ -9022,10 +8917,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Uppgraderingen startar"
#~ msgid "Upgrade Complete"
-#~ msgstr "Uppgradering frdig"
+#~ msgstr "Uppgradering färdig"
#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while installing the bootloader.\n"
+#~ "An error occured while installing the bootloader.\n"
#~ "\n"
#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, "
#~ "otherwise you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
@@ -9035,14 +8930,14 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel uppstod vid installationen av startprogrammet.\n"
#~ "\n"
-#~ "Vi rekommenderar VARMT att du skapar en startdiskett nr du frgas om "
+#~ "Vi rekommenderar VARMT att du skapar en startdiskett när du frågas om "
#~ "detta, annars kommer du kanske inte att kunna starta Red Hat Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Felet som rapporterades var:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Plug and Play Monitor"
-#~ msgstr "Plug and Play-bildskrm"
+#~ msgstr "Plug and Play-bildskärm"
#~ msgid "Horizontal frequency range"
#~ msgstr "Horisontellt frekvensintervall"
@@ -9054,13 +8949,13 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Avbryter uppgraderingen"
#~ msgid "Check for bad blocks while formatting"
-#~ msgstr "Sk efter skadade block under formateringen"
+#~ msgstr "Sök efter skadade block under formateringen"
#~ msgid "Lilo Configuration"
#~ msgstr "Lilo-konfiguration"
#~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
-#~ msgstr "Anvnd linjrt lge (vissa SCSI-diskar krver detta)"
+#~ msgstr "Använd linjärt läge (vissa SCSI-diskar kräver detta)"
#~ msgid "Install LILO"
#~ msgstr "Installera LILO"
@@ -9072,7 +8967,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Installer will exit now."
#~ msgstr ""
-#~ "Fljande fel intrffade vid verfring av hdlist-filen:\n"
+#~ "Följande fel inträffade vid överföring av hdlist-filen:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -9082,8 +8977,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation "
#~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now."
#~ msgstr ""
-#~ "Ett fel intrffade vid verfringen av hdlist-filen. Installationsmediet "
-#~ "eller installationsavbilden r kanske korrupt. Installationsprogrammet "
+#~ "Ett fel inträffade vid överföringen av hdlist-filen. Installationsmediet "
+#~ "eller installationsavbilden är kanske korrupt. Installationsprogrammet "
#~ "kommer nu att avslutas."
#~ msgid ""
@@ -9098,17 +8993,17 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har lagt partitionen som innehller krnan (bootpartitionen) ovanfr "
-#~ "1024-cylindersgrnsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stder "
-#~ "start frn platser ovanfr denna grns. Om du fortstter kommer systemet "
+#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför "
+#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder "
+#~ "start från platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet "
#~ "troligtvis inte att kunna startas om i Linux.\n"
#~ "\n"
-#~ "Om du vljer att fortstta r det VARMT rekommenderat att du skapar en "
-#~ "startdiskett nr du frgas om detta. Det garanterar att du har en "
-#~ "mjlighet att starta systemet efter installationen.\n"
+#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en "
+#~ "startdiskett när du frågas om detta. Det garanterar att du har en "
+#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Tryck OK fr att fortstta, eller Avbryt fr att g tillbaka och lgga "
-#~ "bootpartitionen ngon annanstans."
+#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gå tillbaka och lägga "
+#~ "bootpartitionen någon annanstans."
#~ msgid ""
#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
@@ -9120,13 +9015,13 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your "
#~ "system once installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har lagt partitionen som innehller krnan (bootpartitionen) ovanfr "
-#~ "1024-cylindersgrnsen. Det verkar som om systemets BIOS stder start frn "
-#~ "platser ovanfr denna grns. \n"
+#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför "
+#~ "1024-cylindersgränsen. Det verkar som om systemets BIOS stöder start från "
+#~ "platser ovanför denna gräns. \n"
#~ "\n"
-#~ "Det rekommenderas VARMT att skapar en startdiskett nr "
-#~ "installationsprogrammet frgar efter detta, eftersom detta r en ny "
-#~ "finess i nyare moderkort som inte alltid r tillfrlitlig. Att skapa en "
+#~ "Det rekommenderas VARMT att skapar en startdiskett när "
+#~ "installationsprogrammet frågar efter detta, eftersom detta är en ny "
+#~ "finess i nyare moderkort som inte alltid är tillförlitlig. Att skapa en "
#~ "startdiskett garanterar att du kan starta systemet efter installationen."
#~ msgid ""
@@ -9135,16 +9030,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you "
#~ "like? They must total less then %d megabytes in size."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har valt att lgga ditt rotfilsystem i en fil p ett befintligt DOS- "
+#~ "Du har valt att lägga ditt rotfilsystem i en fil på ett befintligt DOS- "
#~ "eller Windows-filsystem. Hur stort, i megabyte, vill du att ditt "
-#~ "rotfilsystem ska vara, och hur mycket vxlingsutrymme (swap) vill du ha? "
-#~ "De mste tillsammans vara mindre n %d megabyte."
+#~ "rotfilsystem ska vara, och hur mycket växlingsutrymme (swap) vill du ha? "
+#~ "De måste tillsammans vara mindre än %d megabyte."
#~ msgid "Root filesystem size:"
-#~ msgstr "Storlek p rotfilsystem:"
+#~ msgstr "Storlek på rotfilsystem:"
#~ msgid "Swap space size:"
-#~ msgstr "Storlek p vxlingsutrymme (swap):"
+#~ msgstr "Storlek på växlingsutrymme (swap):"
#~ msgid ""
#~ "Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n"
@@ -9153,11 +9048,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand."
#~ msgstr ""
-#~ "Var vnlig och vlj den typ av diskpartitionering som du vill anvnda.\n"
+#~ "Var vänlig och välj den typ av diskpartitionering som du vill använda.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Genom att vlja manuell partitionering kan du skapa partitionerna fr "
+#~ "Genom att välja manuell partitionering kan du skapa partitionerna för "
#~ "hand."
#~ msgid "Automatic Partitioning Failed"
@@ -9173,11 +9068,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Red Hat Linux."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Det finns inte tillrckligt med diskutrymme fr att automatiskt "
-#~ "partitionera din hrddisk. Du mste partitionera dina hrddiskar manuellt "
-#~ "fr att Red Hat Linux ska kunna installeras.\n"
+#~ "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att automatiskt "
+#~ "partitionera din hårddisk. Du måste partitionera dina hårddiskar manuellt "
+#~ "för att Red Hat Linux ska kunna installeras.\n"
#~ "\n"
-#~ "Vlj det verktyg som du vill anvnda fr att partitionera ditt system fr "
+#~ "Välj det verktyg som du vill använda för att partitionera ditt system för "
#~ "Red Hat Linux."
#~ msgid "Manual Partitioning"
@@ -9187,7 +9082,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Partitionera automatiskt och TA BORT DATA"
#~ msgid "Boot Partition Location Warning"
-#~ msgstr "Varning angende plats fr bootpartition"
+#~ msgstr "Varning angående plats för bootpartition"
#~ msgid ""
#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
@@ -9201,16 +9096,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har lagt partitionen som innehller krnan (bootpartitionen) ovanfr "
-#~ "1024-cylindersgrnsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stder "
-#~ "start frn platser ovanfr denna grns. Om du fortstter kommer systemet "
+#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför "
+#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder "
+#~ "start från platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet "
#~ "troligtvis inte att kunna startas om i Linux.\n"
#~ "\n"
-#~ "Om du vljer att fortstta r det VARMT rekommenderat att du skapar en "
-#~ "startdiskett nr du frgas om detta. Det garanterar att du har en "
-#~ "mjlighet att starta systemet efter installationen.\n"
+#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en "
+#~ "startdiskett när du frågas om detta. Det garanterar att du har en "
+#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n"
#~ "\n"
-#~ "r du sker p att du vill fortstta?"
+#~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
#~ msgid "Bits per Pixel"
#~ msgstr "Bitar per pixel"
@@ -9219,16 +9114,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Autotestningsresutat:"
#~ msgid "Skip LILO"
-#~ msgstr "Hoppa ver LILO"
+#~ msgstr "Hoppa över LILO"
#~ msgid ""
#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
#~ msgstr ""
-#~ "Fr att installera Red Hat Linux mste du ha minst en partition p 150 MB "
-#~ "dedikerad till Linux. Vi freslr att du placerar den partitionen p en "
-#~ "av de frsta tv hrddiskarna i ditt system s att du kan starta Linux "
+#~ "För att installera Red Hat Linux måste du ha minst en partition på 150 MB "
+#~ "dedikerad till Linux. Vi föreslår att du placerar den partitionen på en "
+#~ "av de första två hårddiskarna i ditt system så att du kan starta Linux "
#~ "med LILO."
#~ msgid ""
@@ -9240,8 +9135,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Om du inte vill gra detta kan du fortstta installationen genom att "
-#~ "partitionera manuellt, eller g tillbaka och utfra en helt anpassad "
+#~ "Om du inte vill göra detta kan du fortsätta installationen genom att "
+#~ "partitionera manuellt, eller gå tillbaka och utföra en helt anpassad "
#~ "installation."
#~ msgid "Manually partition"
@@ -9254,62 +9149,62 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "during a previous install."
#~ msgstr ""
#~ "Vilka partitioner vill du formatera? Vi rekommenderar varmt att samtliga "
-#~ "systempartitioner inklusive /, /usr och /var formateras. Du behver inte "
+#~ "systempartitioner inklusive /, /usr och /var formateras. Du behöver inte "
#~ "formatera /home eller /usr/local om de redan har konfigurerats under en "
#~ "tidigare installation."
#~ msgid "Choose Partitions to Format"
-#~ msgstr "Vlj partitioner att formatera"
+#~ msgstr "Välj partitioner att formatera"
#~ msgid "Root filesystem size"
-#~ msgstr "Storlek p rotfilsystem"
+#~ msgstr "Storlek på rotfilsystem"
#~ msgid "Swap space"
-#~ msgstr "Vxlingsutrymme (swap)"
+#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)"
#~ msgid "The size you enter must be a number."
-#~ msgstr "Storleken du anger mste vara ett tal."
+#~ msgstr "Storleken du anger måste vara ett tal."
#~ msgid ""
#~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
#~ "which is %d megabytes."
#~ msgstr ""
-#~ "Den totala storleken mste vara mindre n mngden ledigt utrymme p "
-#~ "disken, som r %d megabyte."
+#~ "Den totala storleken måste vara mindre än mängden ledigt utrymme på "
+#~ "disken, som är %d megabyte."
#~ msgid ""
#~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater "
#~ "then 2000 megabytes."
#~ msgstr ""
-#~ "Varken rotfilsystemet eller vxlingsutrymmet (swaputrymmet) fr vara "
-#~ "strre n 2000 megabyte."
+#~ "Varken rotfilsystemet eller växlingsutrymmet (swaputrymmet) får vara "
+#~ "större än 2000 megabyte."
#~ msgid ""
#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to "
#~ "continue with the upgrade."
#~ msgstr ""
-#~ "Vlj Avsluta om du vill avsluta uppgraderingen, eller vlj Ok fr att "
-#~ "fortstta med uppgraderingen."
+#~ "Välj Avsluta om du vill avsluta uppgraderingen, eller välj Ok för att "
+#~ "fortsätta med uppgraderingen."
#~ msgid ""
#~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
#~ "your system."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort alla tidigare "
-#~ "Linuxinstallationer p ditt system."
+#~ "Linuxinstallationer på ditt system."
#~ msgid ""
#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make "
#~ "room for your Linux installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort ALL DATA p din hrddisk fr "
-#~ "att gra plats t din Linuxinstallation."
+#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort ALL DATA på din hårddisk för "
+#~ "att göra plats åt din Linuxinstallation."
#~ msgid "Loading %s ramdisk..."
-#~ msgstr "Lser in %s-ramdisk..."
+#~ msgstr "Läser in %s-ramdisk..."
#~ msgid "Error loading ramdisk."
-#~ msgstr "Fel vid inlsning av ramdisk."
+#~ msgstr "Fel vid inläsning av ramdisk."
#~ msgid "Mail/WWW/News Tools"
#~ msgstr "E-post/WWW/Diskussionsgruppsverktyg"
@@ -9321,7 +9216,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Spel"
#~ msgid "Networked Workstation"
-#~ msgstr "Arbetsstation fr ntverk"
+#~ msgstr "Arbetsstation för nätverk"
#~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
#~ msgstr "IPX/Netware(tm)-anslutning"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 7d68cca59..f051c1bf5 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 8.0 beta\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-12 08:35GMT+10:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-13 09:50+1000\n"
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <i18n@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -75,8 +75,7 @@ msgstr "跳过鼠标探测。\n"
#: ../anaconda:433
#, c-format
-msgid ""
-"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
+msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr "%s 安装不支持图形方式安装,开始文本方式安装。"
#: ../anaconda:445
@@ -114,8 +113,7 @@ msgstr "无法拨发分区"
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
-msgstr ""
-"引导分区 %s 可能没有满足你的体系的引导制约参数,大力提倡你创建一张引导软盘。"
+msgstr "引导分区 %s 可能没有满足你的体系的引导制约参数,大力提倡你创建一张引导软盘。"
#: ../autopart.py:808
#, python-format
@@ -129,7 +127,7 @@ msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "所申请的分区不存在"
#: ../autopart.py:953
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
@@ -140,12 +138,11 @@ msgstr ""
"按确定按钮来重新引导系统。"
#: ../autopart.py:983 ../autopart.py:1022
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "自动分区"
+msgstr "自动分区错误"
#: ../autopart.py:984
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -175,7 +172,6 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../autopart.py:1006
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -202,7 +198,7 @@ msgstr ""
"%s.%s"
#: ../autopart.py:1023
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -218,8 +214,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"这些错误在磁盘驱动器上的空间不够用来成功地自动分区时会发生。你可能需要手工为"
-"你的驱动器分区来完成安装进程。\n"
+"这些错误在安装所需的硬盘驱动器空间不够时会发生。你可以选择不同的"
+"自动分区选项,也可以点击“返回”按钮来选择手工分区。\n"
"\n"
"按确定按钮来继续。"
@@ -236,7 +232,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../autopart.py:1106
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
@@ -248,13 +243,14 @@ msgid ""
"The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for "
"advanced users who need to perform specialized tasks."
msgstr ""
-"自动分区根据你的安装类型来建立分区。你也可以自己定制分区以满足你的需要。 \n"
+"自动分区根据你的安装类型来建立分区。你也可以在分区创建后定制"
+"它们来满足你的需要。 \n"
"\n"
-"Disk Druid 是手工分区的工具。它允许你在互动的环境中建立分区。你可以用这种简单"
-"却功能强大的界面来设立文件系统、挂载点等。 \n"
+"Disk Druid 是手工分区的工具。它允许你在互动的环境中建立分区。你可以"
+"用它来设置文件系统类型、挂载点、分区大小等。 \n"
"\n"
-"fdisk 是 Red Hat 提供的文本式的传统分区工具。虽然它使用起来不那么方便,但在有"
-"些情况下 fdisk 是较佳选择。"
+"fdisk 是基于文本的分区工具。我们只推荐那些需要执行特别任务的 "
+"有经验用户使用该工具。"
#: ../autopart.py:1120
msgid ""
@@ -275,27 +271,23 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "保存所有分区,使用现有的空闲空间"
#: ../autopart.py:1129
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"警告!!\t警告!!\n"
-"\n"
"你已选择了要在下列驱动器内删除所有分区(及其所有数据): %s\n"
"是否确信要执行此项操作?"
#: ../autopart.py:1133
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"警告!!\t警告!!\n"
-"\n"
-"你已选择了要在以下驱动器内删除所有 Linux 分区(及其所有数据):%s\n"
+"你已选择了要在下列驱动器内删除所有 Linux 分区(及其所有数据):%s\n"
"是否确信要执行此项操作?"
#: ../bootloader.py:89
@@ -383,7 +375,6 @@ msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
@@ -407,7 +398,7 @@ msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "正在检查 /dev/%s 上的磁盘坏块……"
#: ../fsset.py:555
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
@@ -554,7 +545,7 @@ msgid "Formatting"
msgstr "正在格式化"
#: ../fsset.py:1966
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "正在格式化 %s 文件系统……"
@@ -597,7 +588,6 @@ msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../gui.py:291 ../text.py:290
-#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
@@ -690,7 +680,6 @@ msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "正在将安装映像传输到硬盘……"
#: ../image.py:78
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
@@ -719,9 +708,8 @@ msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "该光盘无法被挂载。"
#: ../installclass.py:30
-#, fuzzy
msgid "The following software will be installed:"
-msgstr "无引导装载程序将会被安装。"
+msgstr "下列软件将会被安装:"
#: ../installclass.py:32
#, python-format
@@ -732,11 +720,15 @@ msgid ""
"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
+"这些应用程序将会允许你浏览互联网;收发电子邮件;在你的"
+"%s 系统上创建和编辑文档。\n"
+"\n"
+"可是,%s 随带了许多应用程序,如果你需要,你可以定制选择"
+"要安装的软件。"
#: ../installclass.py:55
-#, fuzzy
msgid "Install on System"
-msgstr "安装类型"
+msgstr "在系统上安装"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
@@ -751,13 +743,12 @@ msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "继续升级吗?"
#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"你所选择要升级的文件系统已经被挂载,过了此步便不能返回。\n"
+"你所选择要升级的 Linux 文件系统已经被挂载,过了此步便不能返回。\n"
"\n"
#: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:39
@@ -802,7 +793,7 @@ msgid "Error Installing Package"
msgstr "安装软件包时出错"
#: ../packages.py:306
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
@@ -812,7 +803,9 @@ msgid ""
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
"安装 %s 时出错。这可能意味着介质失败,缺乏空间,以及(或者)硬件问题。这是一"
-"个致命错误,安装将会中止。请校验你的介质后再"
+"个致命错误,安装将会中止。请校验你的介质后再试图安装。\n"
+"\n"
+"请按确定按钮类重新引导你的系统。"
#: ../packages.py:548
msgid "Setting up RPM transaction..."
@@ -872,7 +865,6 @@ msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr "正在开启安装进程,可能会花几分钟时间……"
#: ../packages.py:664
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
@@ -893,14 +885,13 @@ msgid "Space Needed"
msgstr "所需空间"
#: ../packages.py:684
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"文件节点不足,无法安装已选定的软件包。你需要更多的文件节点才能安装以下文件系"
-"统:\n"
+"文件节点不足,无法安装已选定的软件包。在下列文件系统中,你需要更多的"
+"文件节点:\n"
"\n"
#: ../packages.py:689
@@ -997,7 +988,7 @@ msgstr ""
"你想初始化这个驱动器吗?"
#: ../partedUtils.py:452
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
msgstr "在 %s 上挂载文件系统时出现错误: %s"
@@ -1028,12 +1019,11 @@ msgid "No Drives Found"
msgstr "未找到任何驱动器"
#: ../partedUtils.py:770
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"出现错误 - 未找到用于创建新文件系统的有效设备。请检查你的硬件以找到问题的起"
+"出现错误 - 未找到要在其中创建新文件系统的有效设备。请检查你的硬件以找到问题的起"
"因。"
#: ../partIntfHelpers.py:35
@@ -1085,14 +1075,13 @@ msgstr "请为该分区指定一个挂载点。"
#: ../partIntfHelpers.py:104
#, python-format
msgid ""
-"You cannot %s this partition, as it is holding the data for the hard drive "
+"You cannot %s this partition, as it is holding the datafor the hard drive "
"install."
msgstr "你不能%s该分区,因为该分区含有硬盘安装的信息。"
#: ../partIntfHelpers.py:110
#, python-format
-msgid ""
-"You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s."
+msgid "You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s."
msgstr "你不能%%s该分区,因为它是 RAID 设备/dev/md%s的一部分。"
#: ../partIntfHelpers.py:113
@@ -1102,8 +1091,7 @@ msgstr "你不能%s该分区,因为它是 RAID 设备的一部分。"
#: ../partIntfHelpers.py:119
#, python-format
-msgid ""
-"You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'."
+msgid "You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "你不能%%s该分区,因为这是 LVM 卷组“%s”的一部分。"
#: ../partIntfHelpers.py:122
@@ -1310,8 +1298,7 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "确认重设"
#: ../partIntfHelpers.py:529
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "是否确信要将分区表还原至其最初状态?"
#: ../partitioning.py:83
@@ -1353,8 +1340,7 @@ msgid ""
msgstr "你的根分区小于 250 MB,这个空间通常太小,不足以安装 %s。"
#: ../partitions.py:749
-msgid ""
-"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr "你必须创建一个 /boot/efl 分区,类型为 FAT,大小为 50MB。"
#: ../partitions.py:757
@@ -1407,13 +1393,10 @@ msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
msgstr "是 LVM 卷组成员之一的分区。"
#: ../partRequests.py:214
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This mount point is invalid. This directory must be on the / file system."
+msgid "This mount point is invalid. This directory must be on the / file system."
msgstr "该挂载点无效,目录必须位于 / 文件系统上。"
#: ../partRequests.py:219
-#, fuzzy
msgid "This mount point must be on a linux file system."
msgstr "该挂载点必须位于 Linux 文件系统上。"
@@ -1465,8 +1448,7 @@ msgstr "%s 类型的 RAID 设备至少需要 %s 个成员。"
msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
-msgstr ""
-"该 RAID 设备至多可有 %s 个备件。要增加备件,你需要增加 RAID 设备的成员。"
+msgstr "该 RAID 设备至多可有 %s 个备件。要增加备件,你需要增加 RAID 设备的成员。"
#: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
@@ -1477,7 +1459,7 @@ msgid "Rescue"
msgstr "救援"
#: ../rescue.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory %s. You can then make any "
@@ -1525,7 +1507,6 @@ msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: ../rescue.py:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
@@ -1555,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"当你退出 shell 后,系统将会自动被重新引导。"
#: ../rescue.py:188
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
@@ -1610,8 +1591,7 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:336
-msgid ""
-" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr "<F1>求助 | <Tab> 选项间切换 | <Space> 选择 | <F12> 下一屏幕 "
#: ../text.py:338
@@ -1638,12 +1618,11 @@ msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "正在搜索 %s 安装……"
#: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96
-#, fuzzy
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "有问题的文件系统"
#: ../upgrade.py:89
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
@@ -1655,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../upgrade.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
@@ -1669,7 +1648,6 @@ msgid "Mount failed"
msgstr "挂载失败"
#: ../upgrade.py:227
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
@@ -1678,7 +1656,6 @@ msgstr ""
"这一问题后再升级。"
#: ../upgrade.py:233
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
@@ -1716,7 +1693,6 @@ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "重建 RPM 数据库失败。是否磁盘空间已满?"
#: ../upgrade.py:331
-#, fuzzy
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
msgstr "在查找要升级的软件包时出错。"
@@ -1832,14 +1808,12 @@ msgid "Add a User Account"
msgstr "添加用户帐号"
#: ../iw/account_gui.py:228
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _name:"
-msgstr "请输入用户名"
+msgstr "请输入用户名(_N):"
#: ../iw/account_gui.py:236
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _password:"
-msgstr "请输入用户口令。"
+msgstr "请输入用户口令(_P):"
#: ../iw/account_gui.py:245
msgid "Pass_word (confirm):"
@@ -1854,9 +1828,8 @@ msgid "Please enter user name"
msgstr "请输入用户名"
#: ../iw/account_gui.py:345
-#, fuzzy
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr "请输入该系统的根用户(管理员)的口令。"
+msgstr "请输入该系统的根用户(管理员)口令。"
#: ../iw/account_gui.py:365
msgid "_Confirm: "
@@ -1887,6 +1860,8 @@ msgid ""
"It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
"administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
msgstr ""
+"推荐你创建一个个人帐号用于常规使用(非管理性)。 "
+"帐号也可以为其他用户创建。"
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
msgid "Authentication Configuration"
@@ -1977,17 +1952,15 @@ msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: ../iw/blpasswidget.py:37
-#, fuzzy
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"引导装载程序口令可以防止用户将任意选项传递到内核。为安全起见,我们建议你设立"
-"一个口令,但是这对一般的用户来说并非必不可少。"
+"引导装载程序口令可以防止用户改变传递给内核的选项。为安全起见,我们建议你设立"
+"一个口令。"
#: ../iw/blpasswidget.py:42
-#, fuzzy
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "使用引导装载程序口令(_U)"
@@ -2000,9 +1973,8 @@ msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "输入引导装载程序口令"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
-#, fuzzy
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-msgstr "引导装载程序口令太短"
+msgstr "输入引导装载程序口令,然后确认它。"
#: ../iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
@@ -2036,7 +2008,7 @@ msgid "Boot Disk Creation"
msgstr "引导盘创建"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
"A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
@@ -2045,12 +2017,11 @@ msgid ""
"\n"
"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
msgstr ""
-"引导盘允许你从软盘中引导你的 %s 系统 如果你的引导装载程序的配置出了问题,你可"
+"引导盘允许你从软盘中引导你的 %s 系统 如果你的引导装载程序的配置出了问题,"
+"或者你没有安装引导装载程序,或者你的第三方引导装载程序不支持 Linux,你可"
"以使用引导盘来引导系统。\n"
"\n"
"大力推荐你创建引导盘。\n"
-"\n"
-"你想创建引导盘吗?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
msgid "_Yes, I would like to create a boot disk"
@@ -2082,7 +2053,6 @@ msgid "Force LBA32"
msgstr "强制使用 LBA32"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
-#, fuzzy
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
msgstr "强制使用 LBA32 (通常不需要)(_F)"
@@ -2090,7 +2060,7 @@ msgstr "强制使用 LBA32 (通常不需要)(_F)"
msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
-msgstr ""
+msgstr "如果你想在引导命令上添加默认选项,在“常规内核参数”字段内输入它们。"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
msgid "_General kernel parameters"
@@ -2181,7 +2151,6 @@ msgid "Edit Drive Order"
msgstr "编辑驱动器顺序"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the "
"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI "
@@ -2190,10 +2159,10 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"请按照你的 BIOS 处理顺序来排列你的驱动器。它只有在下面这两种情况下才有用:你"
+"请按照你的 BIOS 处理顺序来排列你的驱动器。改变驱动器顺序只有在下面这两种情况下才有用:你"
"有多个 SCSI 适配器;或者你兼有 SCSI 和 IDE 设备,但想从 SCSI 设备中引导。\n"
"\n"
-"这会改变我们所认为的主引导记录存在位置。"
+"改变驱动器顺序会改变安装程序定位主引导记录(MBR)的位置。"
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
@@ -2213,6 +2182,9 @@ msgid ""
"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
"in the %s file after rebooting the system"
msgstr ""
+"重新引导系统后,你将会在%s文件中找到完整的安装日志。\n"
+"\n"
+"重新引导系统后,你将会在%s文件中找到包含你所选择的安装选项的 kickstart 文件。"
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
@@ -2228,20 +2200,19 @@ msgstr "点击“下一步”以开始升级 %s。"
msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
-msgstr ""
+msgstr "重新引导系统后,你将会在%s文件中找到完整的升级日志。"
#: ../iw/congrats_gui.py:22
msgid "Congratulations"
msgstr "祝贺你"
#: ../iw/congrats_gui.py:48
-#, fuzzy
msgid ""
"If you created a boot diskette to boot the system, insert it before "
"rebooting.\n"
"\n"
msgstr ""
-"如果你已创建了一张用以引导 %s 系统的引导盘,请插入后再按 Enter 键以重新引"
+"如果你已创建了一张引导系统的引导盘,请插入后再重新引"
"导。\n"
"\n"
@@ -2268,6 +2239,24 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Exit' to reboot the system."
msgstr ""
+"祝贺您!安装已完成。\n"
+"\n"
+"请取出所有安装中使用的介质(软盘或光盘)。\n"
+"\n"
+"%s要获得勘误信息(更新和错误修正),请访问:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"关于通过 Red Hat 网络来自动更新的信息,请访问:\n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
+"\n"
+"关于系统使用和配置的信息,请访问:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"要注册你的产品以获得支持,请访问:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+"点击“退出”来重新引导系统。"
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -2302,18 +2291,16 @@ msgid "I_gnore package dependencies"
msgstr "忽略软件包依赖关系(_G)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:26 ../textw/desktop_choice_text.py:25
-#, fuzzy
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr "工作站"
+msgstr "工作站默认"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:59
msgid "_Accept the current package list"
-msgstr ""
+msgstr "接受当前软件包列表(_A)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "定制要升级的软件包(_C)"
+msgstr "定制要安装的软件包集合(_C)"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
@@ -2362,14 +2349,12 @@ msgid "Select drive to run fdasd on"
msgstr "选择要在其中运行 fdasd 命令的驱动器"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
-#, fuzzy
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "正在分区"
+msgstr "使用 fdisk 分区"
#: ../iw/fdisk_gui.py:100
-#, fuzzy
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "选择要在其中运行 fdisk 命令的驱动器"
+msgstr "选择要使用 fdisk 分区的驱动器:"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
@@ -2394,7 +2379,7 @@ msgstr "警告:权标不对"
#: ../iw/firewall_gui.py:180
msgid "Select a security level for the system: "
-msgstr ""
+msgstr "选择系统的安全级别:"
#: ../iw/firewall_gui.py:189
msgid "Hi_gh"
@@ -2453,24 +2438,20 @@ msgid "Additional Language Support"
msgstr "其它语言支持"
#: ../iw/language_support_gui.py:147
-#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
msgstr "选择系统默认语言(_C):"
#: ../iw/language_support_gui.py:157
-#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "选择你想在该系统上使用的其它语言(_A):"
+msgstr "选择你想在该系统上安装的其它语言(_A):"
#: ../iw/language_support_gui.py:206
-#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "全部选择"
+msgstr "全部选择(_S)"
#: ../iw/language_support_gui.py:212
-#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "只选成默认(_D)"
+msgstr "只选成默认(_O)"
#: ../iw/language_support_gui.py:218
msgid "Rese_t"
@@ -2564,12 +2545,10 @@ msgid "_Mount Point:"
msgstr "挂载点(_M):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352
-#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
msgstr "文件系统类型(_F):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:360 ../iw/partition_dialog_gui.py:297
-#, fuzzy
msgid "Original File System Type:"
msgstr "最初文件系统类型:"
@@ -2791,19 +2770,16 @@ msgid "_Device"
msgstr "设备(_D)"
#: ../iw/mouse_gui.py:136
-#, fuzzy
msgid "_Model"
-msgstr "型号"
+msgstr "型号(_M)"
#: ../iw/mouse_gui.py:220
-#, fuzzy
msgid "_Emulate 3 buttons"
msgstr "模拟三键鼠标(_E)"
#: ../iw/mouse_gui.py:234
-#, fuzzy
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "选择系统的视频卡及视频内存。"
+msgstr "为系统选择恰当的鼠标。"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:534
msgid "Gateway"
@@ -2958,9 +2934,8 @@ msgid "Network Devices"
msgstr "网络设备"
#: ../iw/network_gui.py:471
-#, fuzzy
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "设置主机名"
+msgstr "设置主机名:"
#: ../iw/network_gui.py:475
msgid "_automatically via DHCP"
@@ -2982,18 +2957,20 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
+"你可以配置引导装载程序引导其它操作系统。它会允许你"
+"从列表中选择要引导的操作系统。要添加其它没有被自动检测到的操作系统,"
+"点击“添加”。要改变默认引导的操作系统,在想要的操作系统上选择“默认”。"
#: ../iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
msgstr "映像"
#: ../iw/osbootwidget.py:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"该标签是显示在引导装载程序中用来选择引导该操作系统的标签。该设备是从中引导的"
+"输入要在引导装载程序菜单中显示的标签。该设备(或硬盘驱动器和分区号码)是它引导的"
"设备。"
#: ../iw/osbootwidget.py:149
@@ -3120,7 +3097,6 @@ msgid "Edit Partition"
msgstr "编辑分区"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:288 ../iw/raid_dialog_gui.py:300
-#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
msgstr "文件系统类型(_T):"
@@ -3133,7 +3109,6 @@ msgid "Drive:"
msgstr "驱动器:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:342
-#, fuzzy
msgid "Original File System Label:"
msgstr "最初文件系统标签:"
@@ -3191,14 +3166,12 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "正在分区"
#: ../iw/partition_gui.py:603
-msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr "你所申请的分区方案存在下列严重错误。"
#: ../iw/partition_gui.py:606
#, python-format
-msgid ""
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr "在继续安装 %s 之前,你一定要先更正这些错误。"
#: ../iw/partition_gui.py:612
@@ -3401,13 +3374,12 @@ msgid "I want to have automatic partitioning:"
msgstr "我想自动分区:"
#: ../iw/partition_gui.py:1462
-#, fuzzy
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "本次安装,你想使用哪些驱动器?"
+msgstr "选择本次安装中使用的驱动器:"
#: ../iw/partition_gui.py:1486
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr ""
+msgstr "评审(并按需要修改)创建的分区(_V)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221
@@ -3417,7 +3389,6 @@ msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<不适用>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
-#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
msgstr "你想如何在该分区上筹备文件系统?"
@@ -3451,16 +3422,14 @@ msgid "Disk Partitioning Setup"
msgstr "磁盘分区设置"
#: ../iw/partmethod_gui.py:58
-#, fuzzy
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "自动分区"
+msgstr "自动分区(_A)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:61
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
msgstr "用 Disk Druid 手工分区(_D)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:64
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
msgstr "用 fdisk 程序手工分区〔只限专家〕(_F)"
@@ -3773,7 +3742,6 @@ msgid "Location"
msgstr "位置"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
-#, fuzzy
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
msgstr "使用夏令时(仅限于美国)(_D)"
@@ -3803,8 +3771,7 @@ msgstr "这将会更新你目前的引导装载程序。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr "安装程序检测到 %s 引导装载程序目前安装在 %s 上。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
@@ -3825,8 +3792,7 @@ msgstr "创建新的引导装载程序配置(_C)"
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
-msgstr ""
-"这将会创建一个新的引导装载程序配置。如果你想更换引导装载程序,请选择该选项。"
+msgstr "这将会创建一个新的引导装载程序配置。如果你想更换引导装载程序,请选择该选项。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
@@ -3845,12 +3811,11 @@ msgid "What would you like to do?"
msgstr "你想怎么办?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32
-#, fuzzy
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "移植文件系统"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
@@ -3859,7 +3824,7 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"%s 的本次发行版支持 ext3 文件系统,这在很多方面都优于 %s 中传统附带的 ext2 文"
+"%s 的本次发行版支持 ext3 记帐文件系统,这在很多方面都优于 %s 中传统附带的 ext2 文"
"件系统。在将 ext2 格式化过的分区移植到 ext3 时可能不会丢失数据。\n"
"\n"
"你想移植哪些分区?"
@@ -3922,16 +3887,14 @@ msgid ""
"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so "
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
-msgstr ""
-"强烈建议你创建一个交换文件,否则会导致安装程序非正常中止。你确信要继续么?"
+msgstr "强烈建议你创建一个交换文件,否则会导致安装程序非正常中止。你确信要继续么?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "交换文件的大小必须在 1MB 到 2000MB 之间。"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "你所选的交换分区在该设备上空间不够。"
#: ../iw/welcome_gui.py:20
@@ -3947,9 +3910,8 @@ msgid "Unprobed Monitor"
msgstr "未探测过的显示器"
#: ../iw/xconfig_gui.py:50
-#, fuzzy
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr "定制图形配置"
+msgstr "定制图形化配置"
#: ../iw/xconfig_gui.py:217
msgid "_Color Depth:"
@@ -4014,6 +3976,8 @@ msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
+"多数情况下,显示器可以被自动检测到。如果检测到的设置对 "
+"该显示器而言不正确,请选择正确的设置。"
#: ../iw/xconfig_gui.py:661
msgid "Generic"
@@ -4074,19 +4038,19 @@ msgid ""
msgstr "无法自动检测到你的视频内存大小,请在以下列表中选择:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:934
-#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
-msgstr "系统通常可以探测视频硬件来自动确定适用于显示器的最佳设置。"
+msgstr ""
+"多数情况下,视频硬件可以被自动检测到。如果检测到的设置对 "
+"该硬件而言不正确,请选择正确的设置。"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1027
msgid "_Video card RAM: "
msgstr "视频卡内存(_V):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1053
-#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
msgstr "跳过 X 配置(_S)"
@@ -4237,8 +4201,7 @@ msgstr ""
"区,以及每一个分区使用的标签。"
#: ../textw/bootloader_text.py:308
-msgid ""
-" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr " <Space> 选择按钮 | <F2> 选择默认的引导项目 | <F12> 下一屏幕"
#: ../textw/bootloader_text.py:387
@@ -4324,12 +4287,12 @@ msgid "Installation to begin"
msgstr "即将开始安装"
#: ../textw/confirm_text.py:21
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"重新引导系统后,一份完整的安装日志将会保存在 /root/install.log 中。你可能需要"
+"重新引导系统后,一份完整的安装日志将会保存在 %s 中。你可能需要"
"保留该文件供以后参考。"
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
@@ -4349,18 +4312,17 @@ msgid "Upgrade to begin"
msgstr "即将开始升级"
#: ../textw/confirm_text.py:33
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"重新引导后,完整的安装日志将会保存在 /root/upgrade.log 中。你可能需要保留该文"
+"重新引导后,完整的安装日志将会保存在 %s 中。你可能需要保留该文"
"件供以后参考。"
#: ../textw/desktop_choice_text.py:35
-#, fuzzy
msgid "Customize software selection"
-msgstr "X 定制"
+msgstr "定制软件选择"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
@@ -4379,7 +4341,7 @@ msgid "Disk Setup"
msgstr "磁盘设置"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
msgstr " %s 运行在驱动器 %s 上时出错。"
@@ -4653,8 +4615,7 @@ msgid "Total size"
msgstr "合计"
#: ../textw/packages_text.py:245
-msgid ""
-" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr " <Space>,<+>,<-> 选择 | <F1> 帮助 | <F2> 软件包描述"
#: ../textw/packages_text.py:293
@@ -4717,7 +4678,6 @@ msgid "Mount Point:"
msgstr "挂载点:"
#: ../textw/partition_text.py:261
-#, fuzzy
msgid "File System type:"
msgstr "文件系统类型:"
@@ -4758,17 +4718,14 @@ msgid "Number of spares?"
msgstr "备件数量?"
#: ../textw/partition_text.py:468
-#, fuzzy
msgid "File System Type:"
msgstr "文件系统类型:"
#: ../textw/partition_text.py:478
-#, fuzzy
msgid "File System Label:"
msgstr "文件系统标签:"
#: ../textw/partition_text.py:489
-#, fuzzy
msgid "File System Option:"
msgstr "文件系统选项:"
@@ -4791,12 +4748,10 @@ msgstr "保持不变"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701
#: ../textw/partition_text.py:933
-#, fuzzy
msgid "File System Options"
msgstr "文件系统选项"
#: ../textw/partition_text.py:515
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
@@ -4827,7 +4782,6 @@ msgid "Not Supported"
msgstr "不支持"
#: ../textw/partition_text.py:680
-#, fuzzy
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
msgstr "LVM 卷组只能在图形化安装程序中被编辑。"
@@ -4885,8 +4839,7 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1105
-msgid ""
-" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr " F1-帮助 F3-编辑 F4-删除 F5-重设 F12-确定 "
#: ../textw/partition_text.py:1107
@@ -4894,10 +4847,8 @@ msgid "New"
msgstr "新建"
#: ../textw/partition_text.py:1113
-msgid ""
-" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr ""
-" F1-帮助 F2-新建 F3-编辑 F4-删除 F5-重设 F12-确定 "
+msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr " F1-帮助 F2-新建 F3-编辑 F4-删除 F5-重设 F12-确定 "
#: ../textw/partition_text.py:1142
msgid "No Root Partition"
@@ -5144,13 +5095,11 @@ msgid "User Exists"
msgstr "用户已存在"
#: ../textw/userauth_text.py:144
-msgid ""
-"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr "根用户已被配置,你不必在此添加该用户。"
#: ../textw/userauth_text.py:151
-msgid ""
-"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr "系统用户已被配置,你不必在此添加该用户。"
#: ../textw/userauth_text.py:159
@@ -5460,8 +5409,7 @@ msgstr "视频内存"
msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
-msgstr ""
-"请选择你的视频内存数量。用“% s”按钮将选择还原至安装程序所探测到的数量。"
+msgstr "请选择你的视频内存数量。用“% s”按钮将选择还原至安装程序所探测到的数量。"
#: ../textw/xconfig_text.py:624
msgid "Skip X Configuration"
@@ -5500,17 +5448,18 @@ msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and authentication preferences."
msgstr ""
+"选择该安装类型来获得对安装进程的完全控制,包括"
+"软件包的选择和验证首选项。"
#: ../installclasses/developer_workstation.py:6
-#, fuzzy
msgid "Developer Workstation"
-msgstr "工作站"
+msgstr "开发家工作站"
#: ../installclasses/developer_workstation.py:8
msgid ""
"Select this installation type to install a graphical desktop environment "
"which includes tools for software development."
-msgstr ""
+msgstr "选择该安装类型来安装包括软件开发工具的图形化桌面环境。"
#: ../installclasses/server.py:10
msgid "Server"
@@ -5521,6 +5470,8 @@ msgid ""
"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled."
msgstr ""
+"如果你想设置文件共享、打印共享、以及万维网服务,请选择"
+"该安装类型。你还可以启用其它服务。"
#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
@@ -5540,6 +5491,8 @@ msgid ""
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
msgstr ""
+"用于工作站或便携电脑的理想选择。请选择该安装类型来为家庭或"
+"桌面使用安装图形化桌面环境和系统。"
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "CDROM type"
@@ -5636,8 +5589,7 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "欢迎使用 %s"
#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> 选项间切换 | <Space> 选择 | <F12> 下一屏幕 "
#: ../loader/lang.c:305
@@ -5762,8 +5714,7 @@ msgstr "弹出光盘"
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
-msgstr ""
-"选择“%s”来测试当前驱动器内的光盘,或“%s”来弹出光盘,然后另插一张来测试。"
+msgstr "选择“%s”来测试当前驱动器内的光盘,或“%s”来弹出光盘,然后另插一张来测试。"
#: ../loader/loader.c:1223
#, c-format
@@ -5785,8 +5736,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
-msgstr ""
-"在你所有光盘驱动器中均无法找到 %s 光盘。请插入 %s 光盘,然后按 %s 来重试。"
+msgstr "在你所有光盘驱动器中均无法找到 %s 光盘。请插入 %s 光盘,然后按 %s 来重试。"
#: ../loader/loader.c:1287
msgid "CD Found"
@@ -6069,8 +6019,7 @@ msgstr "你输入的 IP 地址无效。"
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
-msgstr ""
-"请输入本机的 IP 配置。每项均应以点式十进制输入为 IP 地址(例如:1.2.3.4)。"
+msgstr "请输入本机的 IP 配置。每项均应以点式十进制输入为 IP 地址(例如:1.2.3.4)。"
#: ../loader/net.c:341
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
@@ -6427,8 +6376,7 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr "大西洋时间 - 东拉布拉多"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr "大西洋时间 - 新斯科舍省 (多数地区),NB,西拉布拉多,东魁北克 & PEI"
#. generated from zone.tab
@@ -6608,8 +6556,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr "东部时间 - 安大略 & 魁北克 - 多数地区"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr "东部时间 - 安大略 & 魁北克 - 不使用 DST 1967-1973 的地区"
#. generated from zone.tab
@@ -6777,8 +6724,7 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "山区标准时间 - 亚利桑那"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr "山区标准时间 - 道森溪 & 圣约翰堡,英属哥伦比亚"
#. generated from zone.tab
@@ -7504,3 +7450,4 @@ msgstr "乌克兰语"
#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt"
#~ msgstr "葡萄牙语(巴西)pt"
+
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index eea05801d..707b66030 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-12 10:44+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-15 14:51+1000\n"
"Last-Translator: Ben Wu <hpwu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <i18n-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,8 +76,7 @@ msgstr "略過滑鼠偵測。\n"
#: ../anaconda:433
#, c-format
-msgid ""
-"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
+msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr "%s 安裝不支援圖形模式安裝。 開始文字模式安裝。"
#: ../anaconda:445
@@ -129,7 +128,7 @@ msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "要求的分割區不存在"
#: ../autopart.py:953
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
@@ -140,12 +139,11 @@ msgstr ""
"請按『確定』重新啟動您的系統。"
#: ../autopart.py:983 ../autopart.py:1022
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "自動分割磁碟"
+msgstr "自動分割磁碟發生錯誤"
#: ../autopart.py:984
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -175,7 +173,6 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../autopart.py:1006
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -202,7 +199,7 @@ msgstr ""
"%s.%s"
#: ../autopart.py:1023
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -218,8 +215,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"這有可能是因為您磁碟機上的剩餘空間不足以讓自動磁碟分割使用。 您也許需要手動"
-"分割您的磁碟以完成這次的安裝。\n"
+"這有可能是因為您磁碟機上的剩餘空間不足以讓安裝程式使用。 您可以選擇 "
+"不同的自動磁碟分割選項,或回到上一步以選取手動磁碟分割。\n"
"\n"
"請按下『確定』以繼續。"
@@ -236,7 +233,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../autopart.py:1106
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
@@ -276,27 +272,23 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "保留所有分割區並使用現有的可用空間"
#: ../autopart.py:1129
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"警告!!\t警告!!\n"
-"\n"
-"您選擇了移除磁碟機: %s 上所有的分割區(所有資料)\n"
+"您選擇了移除磁碟機 %s 上所有的分割區(所有資料)\n"
"您確定要繼續嗎?"
#: ../autopart.py:1133
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"警告!!\t警告!!\n"
-"\n"
-"您選擇了移除磁碟機: %s 中所有的 Linux 分割區(包含其上的所有檔案)。\n"
+"您選擇了移除磁碟機 %s 中所有的 Linux 分割區(包含其上的所有資料)。\n"
"您確定要繼續嗎?"
#: ../bootloader.py:89
@@ -384,7 +376,6 @@ msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
@@ -408,7 +399,7 @@ msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "檢查 /dev/%s 是否有損壞的磁區..."
#: ../fsset.py:555
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
@@ -555,9 +546,9 @@ msgid "Formatting"
msgstr "正在格式化"
#: ../fsset.py:1966
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
-msgstr "格式化 %s 檔案系統"
+msgstr "格式化 %s 檔案系統..."
#: ../gui.py:100 ../text.py:312
msgid "Fix"
@@ -598,22 +589,20 @@ msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../gui.py:291 ../text.py:290
-#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"一個例外狀況發生. 這極可能是一個程式錯誤. 請複製一份完整的文字敘述以及檔案,並"
-"回報給 http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"一個例外狀況發生。 這極可能是一個程式錯誤。 請複製一份完整的文字敘述以及檔案, "
+"並針對 anaconda 回報給 http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
#: ../gui.py:442 ../text.py:280
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
-msgstr ""
-"現在請插入一片磁片. 所有磁片上的文件將會被清除,所以請小心的選擇您所插入的磁片"
+msgstr "現在請插入一片磁片. 所有磁片上的文件將會被清除,所以請小心的選擇您所插入的磁片"
#: ../gui.py:507 ../gui.py:956
msgid "Online Help"
@@ -691,11 +680,10 @@ msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "轉換安裝影像檔到硬碟..."
#: ../image.py:78
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
-msgstr "在轉換安裝影像檔到硬碟時發生了一個錯誤. 你的硬碟空間可能不夠."
+msgstr "在轉換安裝影像檔到硬碟時發生了一個錯誤。 你的硬碟空間可能不夠。"
#: ../image.py:146
msgid "Change CDROM"
@@ -720,9 +708,8 @@ msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "這張光碟片無法被掛載"
#: ../installclass.py:30
-#, fuzzy
msgid "The following software will be installed:"
-msgstr "將不安裝開機管理程式。"
+msgstr "將會安裝下列的軟體套件:"
#: ../installclass.py:32
#, python-format
@@ -733,11 +720,14 @@ msgid ""
"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
+"這些應用程式讓您可以在您的 %s 系統上瀏覽網際網路,傳送與接收 "
+"電子郵件,以及建立與編輯文件。\n"
+"\n"
+"然而,在 %s 中提供了許多更多的應用程式,而您可以自訂要安裝的軟體套件。"
#: ../installclass.py:55
-#, fuzzy
msgid "Install on System"
-msgstr "安裝類型"
+msgstr "安裝到系統"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
@@ -752,7 +742,6 @@ msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "確定系統升級?"
#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
@@ -794,15 +783,14 @@ msgstr "正在準備安裝..."
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
-msgstr ""
-"檔案 %s 無法開啟. 可能是由於遺失檔案或是套件或媒體損毀. 請按 <return> 重試."
+msgstr "檔案 %s 無法開啟. 可能是由於遺失檔案或是套件或媒體損毀. 請按 <return> 重試."
#: ../packages.py:305
msgid "Error Installing Package"
msgstr "安裝套件發生錯誤"
#: ../packages.py:306
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
@@ -812,7 +800,9 @@ msgid ""
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
"安裝 %s 時發生錯誤。 這可能是由於媒體故障,磁碟空間不足亦或硬體問題。 這是嚴"
-"重的錯誤並且安裝程式將會中斷。 請檢查您的媒體然後再試 "
+"重的錯誤並且安裝程式將會中斷。 請檢查您的媒體然後再試著安裝一次。\n"
+"\n"
+"請按下『確定』重新啟動您的系統。"
#: ../packages.py:548
msgid "Setting up RPM transaction..."
@@ -872,14 +862,13 @@ msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr "開始安裝程序, 這要花上幾分鐘..."
#: ../packages.py:664
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"您的硬碟空間似乎不足以安裝您所要安裝的套件. 您以下的檔案系統需要有更多的空"
-"間:\n"
+"您的硬碟空間似乎不足以安裝您所要安裝的套件。 以下的檔案系統需要有更多的空"
+"間:\n"
"\n"
#: ../packages.py:668 ../packages.py:688 ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
@@ -893,14 +882,13 @@ msgid "Space Needed"
msgstr "需求空間"
#: ../packages.py:684
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"您的硬碟空間似乎不足以安裝您所要安裝的套件. 您以下的檔案系統需要有更多的空"
-"間:\n"
+"您的沒有足夠的檔案節點來安裝您所要安裝的套件。 以下的檔案系統需要有更多的"
+"檔案節點:\n"
"\n"
#: ../packages.py:689
@@ -997,9 +985,9 @@ msgstr ""
"您想要初始化磁碟嗎?"
#: ../partedUtils.py:452
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "掛載檔案系統 %s 發生錯誤: %s"
+msgstr "掛載檔案系統在 %s 發生錯誤: %s"
#: ../partedUtils.py:543
msgid "Initializing"
@@ -1028,13 +1016,12 @@ msgid "No Drives Found"
msgstr "找不到磁碟機"
#: ../partedUtils.py:770
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"發生錯誤 - 找不到可用的磁碟機來建立新的檔案系統. 請檢查您的硬體以找出問題發生"
-"的原因."
+"發生錯誤 - 找不到可用的磁碟機來建立新的檔案系統。 請檢查您的硬體以找出問題發生"
+"的原因。"
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
@@ -1085,14 +1072,13 @@ msgstr "請為這個分割區指定一個掛載點."
#: ../partIntfHelpers.py:104
#, python-format
msgid ""
-"You cannot %s this partition, as it is holding the data for the hard drive "
+"You cannot %s this partition, as it is holding the datafor the hard drive "
"install."
msgstr "您無法 %s 這個分割區,因為它包含了硬碟安裝時要用到的資料。"
#: ../partIntfHelpers.py:110
#, python-format
-msgid ""
-"You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s."
+msgid "You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s."
msgstr "您無法 %%s 這個分割區,因為它是 RAID 裝置 /dev/md%s 的一部份。"
#: ../partIntfHelpers.py:113
@@ -1102,8 +1088,7 @@ msgstr "您無法 %s 這個分割區,因為它是 RAID 裝置的一部份。"
#: ../partIntfHelpers.py:119
#, python-format
-msgid ""
-"You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'."
+msgid "You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "您無法 %%s 這個分割區,因為它是 LVM 磁區群組 '%s' 的一部份。"
#: ../partIntfHelpers.py:122
@@ -1310,8 +1295,7 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "確認還原"
#: ../partIntfHelpers.py:529
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "您確定要重設磁碟分割表至原設定值?"
#: ../partitioning.py:83
@@ -1323,8 +1307,7 @@ msgid ""
"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
-msgstr ""
-"您選擇的磁碟分割選項已經啟動了. 您無法再回到磁碟編輯視窗. 您想要繼續安裝嗎?"
+msgstr "您選擇的磁碟分割選項已經啟動了. 您無法再回到磁碟編輯視窗. 您想要繼續安裝嗎?"
#: ../partitioning.py:114
msgid "Low Memory"
@@ -1354,8 +1337,7 @@ msgid ""
msgstr "您的 root 分割區小於 250 MB,空間太小不足以安裝 %s。"
#: ../partitions.py:749
-msgid ""
-"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr "您必須建立一個 FAT 類型的 /boot/efi 分割區,大小為 50 MB."
#: ../partitions.py:757
@@ -1393,8 +1375,7 @@ msgstr "您指定了超過 32 個 swap 裝置。 %s 的核心只支援到 32 個
msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
-msgstr ""
-"您配置了比您系統記憶體 (%dM) 還要少的 swap 空間 (%dM). 這可能會影響效能."
+msgstr "您配置了比您系統記憶體 (%dM) 還要少的 swap 空間 (%dM). 這可能會影響效能."
#: ../partitions.py:1013
msgid "the partition in use by the installer."
@@ -1409,15 +1390,12 @@ msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
msgstr "LVM 磁區群組成員的一個分割區。"
#: ../partRequests.py:214
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This mount point is invalid. This directory must be on the / file system."
-msgstr "掛載點無效. 這個目錄必須在 / 檔案系統上."
+msgid "This mount point is invalid. This directory must be on the / file system."
+msgstr "掛載點無效。 這個目錄必須在 / 檔案系統上。"
#: ../partRequests.py:219
-#, fuzzy
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "這個掛載點必須在 linux 檔案系統上."
+msgstr "這個掛載點必須在 linux 檔案系統上。"
#: ../partRequests.py:234
#, python-format
@@ -1480,7 +1458,7 @@ msgid "Rescue"
msgstr "救援"
#: ../rescue.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory %s. You can then make any "
@@ -1527,14 +1505,13 @@ msgid "Exit"
msgstr "離開"
#: ../rescue.py:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"您選擇要掛載在系統的分割區有問題. 按 return 鍵以取得 shell, 您可以執行 fsck "
-"然後掛載分割區. 當您退出 shell 後,系統將自動重新啟動."
+"您選擇不要掛載在系統的分割區有問題。 按 return 鍵以取得 shell,您可以執行 fsck "
+"然後掛載分割區。 當您退出 shell 後,系統將自動重新啟動。"
#: ../rescue.py:170
#, python-format
@@ -1557,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"當您離開 shell 時,系統將會自動重新啟動。"
#: ../rescue.py:188
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
@@ -1612,8 +1589,7 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:336
-msgid ""
-" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
" <F1>求助訊息 | <Tab>或<Alt-Tab>在各項目間移動 | 按空白鍵選取 | <F12>換下一"
"頁"
@@ -1642,30 +1618,29 @@ msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "正在尋找 %s 安裝程式..."
#: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96
-#, fuzzy
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "不完全的檔案系統"
+msgstr "不完整的檔案系統"
#: ../upgrade.py:89
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"在你的 Linux 系統上有一個以上的檔案系統沒有完整的卸載。 請重新開機繼續安裝程"
+"在你的 Linux 系統上有下列的檔案系統沒有完整的卸載。 請重新開機繼續安裝程"
"式,並且讓安裝程式自動檢查檔案系統,再來正常關機以進行系統升級。\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"在你的 Linux 系統上有一個以上的檔案系統沒有完整的卸載。 您還是想要掛載它們"
+"在你的 Linux 系統上有下列的檔案系統沒有完整的卸載。 您還是想要掛載它們"
"嗎?\n"
"%s"
@@ -1674,23 +1649,21 @@ msgid "Mount failed"
msgstr "掛載失敗"
#: ../upgrade.py:227
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"無法掛載一個或多個列在 /etc/fstab 上的 Linux 檔案系統,請檢查這個問題並再升級"
-"一次."
+"無法掛載一個或多個列在 /etc/fstab 中的檔案系統到您的 Linux 系統上。 "
+"請檢查這個問題並試著再升級一次。"
#: ../upgrade.py:233
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"無法掛載一個或多個列在 /etc/fstab 上的 Linux 檔案系統,請檢查這個問題並再升級"
-"一次."
+"無法掛載一個或多個列在 /etc/fstab 中的檔案系統到您的 Linux 系統上。 "
+"請檢查這個問題並試著再升級一次。"
#: ../upgrade.py:249
msgid ""
@@ -1721,9 +1694,8 @@ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "建立 RPM 資料庫失敗.您的硬碟空間可能已經使用完了?"
#: ../upgrade.py:331
-#, fuzzy
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-msgstr "尋找要升級的套件時發現了一個錯誤."
+msgstr "尋找要升級的套件時發生了一個錯誤。"
#: ../upgrade.py:386
msgid ""
@@ -1837,14 +1809,12 @@ msgid "Add a User Account"
msgstr "新增使用者帳號"
#: ../iw/account_gui.py:228
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _name:"
-msgstr "請輸入使用者的名稱"
+msgstr "請輸入使用者名稱(_n):"
#: ../iw/account_gui.py:236
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _password:"
-msgstr "請輸入使用者的密碼."
+msgstr "請輸入使用者密碼(_p):"
#: ../iw/account_gui.py:245
msgid "Pass_word (confirm):"
@@ -1859,9 +1829,8 @@ msgid "Please enter user name"
msgstr "請輸入使用者的名稱"
#: ../iw/account_gui.py:345
-#, fuzzy
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr "輸入系統管理員帳號(root)的密碼."
+msgstr "輸入 root 的密碼。"
#: ../iw/account_gui.py:365
msgid "_Confirm: "
@@ -1892,6 +1861,8 @@ msgid ""
"It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
"administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
msgstr ""
+"建議您建立一個個人的帳號(非管理者)以作一般用途。 還可建立其他 "
+"額外的使用者。"
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
msgid "Authentication Configuration"
@@ -1982,17 +1953,15 @@ msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: ../iw/blpasswidget.py:37
-#, fuzzy
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"GRUB 密碼可以防止使用者開機時傳遞參數給核心。 為求安全起見,我們建議您設定密"
-"碼,但您不一定要設定。"
+"開機管理程式的密碼可以防止使用者更改開機時傳遞給核心的參數。 "
+"為求安全起見,我們建議您設定密碼,但您不一定要設定。"
#: ../iw/blpasswidget.py:42
-#, fuzzy
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "使用開機管理程式密碼(_U)"
@@ -2005,9 +1974,8 @@ msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "開機管理程式密碼:"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
-#, fuzzy
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-msgstr "開機管理程式密碼太短"
+msgstr "請輸入開機管理程式密碼並再輸入確認一次。"
#: ../iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
@@ -2041,7 +2009,7 @@ msgid "Boot Disk Creation"
msgstr "建立開機磁片"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
"A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
@@ -2050,12 +2018,11 @@ msgid ""
"\n"
"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
msgstr ""
-"開機磁片讓您可以使用來啟動您的 %s 系統。 當您的開機管理程式設定 無法使用時,"
-"開機磁片讓您可以啟動您的系統。\n"
+"開機磁片讓您可以使用來啟動您的 %s 系統。 當您的開機管理程式設定無法使用時,"
+"或假如您沒有安裝開機管理程式,或者是假如您第三者的開機管理程式 "
+"不支援 Linux,開機磁片讓您可以啟動您的系統。\n"
"\n"
"強烈建議您建立一片開機片。\n"
-"\n"
-"您想要建立開機片嗎?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
msgid "_Yes, I would like to create a boot disk"
@@ -2087,15 +2054,14 @@ msgid "Force LBA32"
msgstr "強制使用 LBA32"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
-#, fuzzy
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "強制使用 LBA32 (通常不使用)(_F)"
+msgstr "強制使用 LBA32 (_F)(通常不使用)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
-msgstr ""
+msgstr "假如您想要新增預設的開機選項,請在『一般核心參數』欄位中輸入它們。"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
msgid "_General kernel parameters"
@@ -2186,7 +2152,6 @@ msgid "Edit Drive Order"
msgstr "編輯磁碟順序"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the "
"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI "
@@ -2195,10 +2160,10 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"請依造您的 BIOS 所處理磁碟的順序來安排您的磁碟。 這通常只在 當您有多重的 "
-"SCSI 介面卡或 SCSI 與 IDE 都要從 SCSI 裝置開機時才有用。\n"
+"請依造您的 BIOS 所處理磁碟的順序來安排您的磁碟。 這通常只在當您有多重的 "
+"SCSI 介面卡或 SCSI 與 IDE 介面卡,而且您想要從 SCSI 裝置開機時才有用。\n"
"\n"
-"這將會改變我們所認定主要開機紀錄(MBR) 所在的位置。"
+"這將會改變安裝程式所放置主要開機紀錄(MBR) 的位置。"
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
@@ -2218,6 +2183,9 @@ msgid ""
"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
"in the %s file after rebooting the system"
msgstr ""
+"重新開機後,安裝過程的完整紀錄可以在 %s 檔案中找到。\n"
+"\n"
+"一個 kickstart 檔案包含您所選擇的安裝選項,也可在 %s 檔案中找到。"
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
@@ -2233,21 +2201,19 @@ msgstr "按下一步開始升級 %s。"
msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
-msgstr ""
+msgstr "重新開機後,升級過程的完整紀錄可以在 %s 檔案中找到。"
#: ../iw/congrats_gui.py:22
msgid "Congratulations"
msgstr "恭喜您"
#: ../iw/congrats_gui.py:48
-#, fuzzy
msgid ""
"If you created a boot diskette to boot the system, insert it before "
"rebooting.\n"
"\n"
msgstr ""
-"如果您建立了開機磁片來啟動您的 %s 系統,請在您按下 <Enter> 鍵重新啟動之前先放"
-"入。\n"
+"如果您建立了開機磁片來啟動您的系統,請在重新啟動之前先放入。\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
@@ -2273,6 +2239,24 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Exit' to reboot the system."
msgstr ""
+"恭喜您,安裝已完成。\n"
+"\n"
+"請移除安裝過程中所使用的任何安裝媒體(磁碟片或 CD-ROM)。\n"
+"\n"
+"%s如需要關於 Errata (更新與程式修正),請拜訪:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"如需關於透過 Red Hat Network 自動更新程式的資訊,請拜訪:\n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
+"\n"
+"如需關於使用與設定您系統的資訊,請拜訪:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"如要註冊您的產品以取得支援,請拜訪:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+"請點選『離開』以重新啟動您的系統。"
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -2307,18 +2291,16 @@ msgid "I_gnore package dependencies"
msgstr "忽略套件相依性(_g)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:26 ../textw/desktop_choice_text.py:25
-#, fuzzy
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr "工作站"
+msgstr "工作站安裝預設值"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:59
msgid "_Accept the current package list"
-msgstr ""
+msgstr "接受目前的套件清單(_A)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "自訂要升級的套件(_C)"
+msgstr "自訂要升級的套件組(_C)"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
@@ -2367,14 +2349,12 @@ msgid "Select drive to run fdasd on"
msgstr "選擇要執行 fdasd 的磁碟"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
-#, fuzzy
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "設定分割區"
+msgstr "使用 fdisk 做磁碟分割"
#: ../iw/fdisk_gui.py:100
-#, fuzzy
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "選擇要執行 fdisk 的磁碟機"
+msgstr "選擇要執行 fdisk 的磁碟機:"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
@@ -2399,7 +2379,7 @@ msgstr "警告: 不當的記號"
#: ../iw/firewall_gui.py:180
msgid "Select a security level for the system: "
-msgstr ""
+msgstr "選取系統的安全等級: "
#: ../iw/firewall_gui.py:189
msgid "Hi_gh"
@@ -2458,24 +2438,20 @@ msgid "Additional Language Support"
msgstr "其他語系支援"
#: ../iw/language_support_gui.py:147
-#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "選擇系統預設語言(_C): "
+msgstr "選擇系統預設語言(_d): "
#: ../iw/language_support_gui.py:157
-#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
msgstr "選擇其他您想要用的語言(_a):"
#: ../iw/language_support_gui.py:206
-#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "全選"
+msgstr "全選(_S)"
#: ../iw/language_support_gui.py:212
-#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "選為預設(_D)"
+msgstr "只選擇預設(_O)"
#: ../iw/language_support_gui.py:218
msgid "Rese_t"
@@ -2537,8 +2513,7 @@ msgstr "太小"
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the phyical volumes in the volume group."
-msgstr ""
-"這個實體容量數值的變更將會浪費在磁區群組中一或更多的 實體磁區上相當大的空間。"
+msgstr "這個實體容量數值的變更將會浪費在磁區群組中一或更多的 實體磁區上相當大的空間。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185
#, python-format
@@ -2572,14 +2547,12 @@ msgid "_Mount Point:"
msgstr "檔案系統掛載點(_M):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352
-#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
msgstr "檔案系統類型(_F):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:360 ../iw/partition_dialog_gui.py:297
-#, fuzzy
msgid "Original File System Type:"
-msgstr "原來的檔案系統類型:"
+msgstr "原本的檔案系統類型:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:365 ../iw/partition_dialog_gui.py:308
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:313
@@ -2800,19 +2773,16 @@ msgid "_Device"
msgstr "裝置(_D)"
#: ../iw/mouse_gui.py:136
-#, fuzzy
msgid "_Model"
-msgstr "型號"
+msgstr "型號(_M)"
#: ../iw/mouse_gui.py:220
-#, fuzzy
msgid "_Emulate 3 buttons"
msgstr "模擬三鍵式滑鼠(_E)"
#: ../iw/mouse_gui.py:234
-#, fuzzy
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "選擇您系統的顯示卡及顯示記憶體。"
+msgstr "選擇系統上所使用的滑鼠。"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:534
msgid "Gateway"
@@ -2867,8 +2837,7 @@ msgstr "您還未指定一個主機名稱。 取決於您的網路環境,這
msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
-msgstr ""
-"您還未指定 \"%s\" 欄位。 取決於您的網路環境,這樣的設定也許會造成問題。"
+msgstr "您還未指定 \"%s\" 欄位。 取決於您的網路環境,這樣的設定也許會造成問題。"
#: ../iw/network_gui.py:165
#, python-format
@@ -2968,9 +2937,8 @@ msgid "Network Devices"
msgstr "網路裝置"
#: ../iw/network_gui.py:471
-#, fuzzy
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "設定主機名稱"
+msgstr "設定主機名稱:"
#: ../iw/network_gui.py:475
msgid "_automatically via DHCP"
@@ -2992,19 +2960,22 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
+"您可以設定開機管理程式來啟動其他的作業系統。 您可以從清單中 "
+"選擇您要啟動的作業系統。 如要增加沒有被自動偵測到的作業系統, "
+"請點選『新增』。 如要更改預設開機的作業系統,請在想要的作業 "
+"系統上選取『預設開機』。"
#: ../iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
msgstr "映像"
#: ../iw/osbootwidget.py:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"這裡的標籤就是顯示在開機管理程式中以選擇來開機這個作業系統。 這裡的裝置就是要"
-"用來開機的裝置。"
+"請輸入要顯示在開機管理程式中的標籤。 這裡的裝置(或硬碟與分割區號碼) "
+"就是要用來開機的裝置。"
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
@@ -3130,7 +3101,6 @@ msgid "Edit Partition"
msgstr "編輯分割區"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:288 ../iw/raid_dialog_gui.py:300
-#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
msgstr "檔案系統類型(_T):"
@@ -3143,9 +3113,8 @@ msgid "Drive:"
msgstr "磁碟機:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:342
-#, fuzzy
msgid "Original File System Label:"
-msgstr "原來的檔案系統標籤:"
+msgstr "原本的檔案系統標籤:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:377
msgid "_Start Cylinder:"
@@ -3201,14 +3170,12 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "設定分割區"
#: ../iw/partition_gui.py:603
-msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr "您的磁碟分割發生下列錯誤。"
#: ../iw/partition_gui.py:606
#, python-format
-msgid ""
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr "在您繼續安裝 %s 之前必須先更正這些錯誤。"
#: ../iw/partition_gui.py:612
@@ -3412,13 +3379,12 @@ msgid "I want to have automatic partitioning:"
msgstr "我想要自動分割磁碟:"
#: ../iw/partition_gui.py:1462
-#, fuzzy
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "您想要安裝在哪一個磁碟機?"
+msgstr "選擇您想要安裝的磁碟機:"
#: ../iw/partition_gui.py:1486
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr ""
+msgstr "檢視(與修改)所建立的分割區"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221
@@ -3428,7 +3394,6 @@ msgid "<Not Applicable>"
msgstr "『不適用』"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
-#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
msgstr "您想要如何處理這個分割區上的檔案系統?"
@@ -3462,16 +3427,14 @@ msgid "Disk Partitioning Setup"
msgstr "磁碟分割設定"
#: ../iw/partmethod_gui.py:58
-#, fuzzy
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "自動分割磁碟"
+msgstr "自動分割磁碟(_A)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:61
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
msgstr "使用 _Disk Druid 分割磁碟"
#: ../iw/partmethod_gui.py:64
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
msgstr "使用 _fdisk 分割磁碟 (只限專家使用)"
@@ -3783,9 +3746,8 @@ msgid "Location"
msgstr "地區"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
-#, fuzzy
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "使用日光節約時間 (僅限美國地區)(_D)"
+msgstr "使用日光節約時間(_d)(僅限美國地區)"
#: ../iw/timezone_gui.py:231
msgid "UTC Offset"
@@ -3813,8 +3775,7 @@ msgstr "這將會更新您目前的開機管理程式。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr "安裝程式偵測到 %s 開機管理程式已安裝在 %s。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
@@ -3856,12 +3817,11 @@ msgid "What would you like to do?"
msgstr "您想要怎麼做?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32
-#, fuzzy
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "轉換檔案系統"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
@@ -3870,7 +3830,7 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"這個版本的 %s 支援 ext3 日誌式檔案系統。 比之前 %s 所附傳統的 ext2 檔案系統有"
+"這個 %s 版本支援 ext3 日誌式檔案系統。 比之前 %s 所附傳統的 ext2 檔案系統有"
"許多新的功能。 您可以直接從 ext2 轉換到 ext3 檔案系統而不流失資料。\n"
"\n"
"您想要轉換哪些分割區?"
@@ -3942,8 +3902,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "swap 檔案必須介於 1 至 2000 MB 之間。"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "您所選擇的磁碟機空間不足以建立 swap 分割區。"
#: ../iw/welcome_gui.py:20
@@ -3959,7 +3918,6 @@ msgid "Unprobed Monitor"
msgstr "無法偵測的螢幕"
#: ../iw/xconfig_gui.py:50
-#, fuzzy
msgid "Customize Graphical Configuration"
msgstr "自訂 X 視窗的設定"
@@ -4024,6 +3982,8 @@ msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
+"大部分情況下,可以自動偵測到螢幕。 假如偵測到的值不是螢幕的 "
+"正確設定,請選擇正確的設定。"
#: ../iw/xconfig_gui.py:661
msgid "Generic"
@@ -4084,19 +4044,19 @@ msgid ""
msgstr "您的顯示卡的記憶體無法被自動偵測出來,請由下列清單中選取:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:934
-#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
-msgstr "大部份的情況下,您顯示卡的最佳設定都可以自動偵測出來。"
+msgstr ""
+"大部份的情況下,您顯示卡的最佳設定都可以自動偵測出來。 假如偵測出來 "
+"的設定不正確,請選擇正確的設定。"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1027
msgid "_Video card RAM: "
msgstr "顯示卡記憶體(_V):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1053
-#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
msgstr "略過 X 視窗設定(_S)"
@@ -4246,8 +4206,7 @@ msgstr ""
"所在的分割區,並分別給予一個開機識別標籤。"
#: ../textw/bootloader_text.py:308
-msgid ""
-" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr " <Space> 選取按鈕 | <F2> 選取預設開機登錄 | <F12> 下一個畫面>"
#: ../textw/bootloader_text.py:387
@@ -4334,13 +4293,11 @@ msgid "Installation to begin"
msgstr "開始安裝"
#: ../textw/confirm_text.py:21
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
-msgstr ""
-"重新開機後,完整的安裝過程會記錄在 /root/install.log。您可以留下這個檔案以供"
-"日後參考。"
+msgstr "重新開機後,完整的安裝過程會記錄在 %s。您可以留下這個檔案以供日後參考。"
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
@@ -4359,18 +4316,15 @@ msgid "Upgrade to begin"
msgstr "開始升級系統"
#: ../textw/confirm_text.py:33
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
-msgstr ""
-"重新開機後,完整的升級過程會記錄在 /root/upgrade.log。您可以留下這個檔案以供"
-"日後參考。"
+msgstr "重新開機後,完整的升級過程會記錄在 %s。您可以留下這個檔案以供日後參考。"
#: ../textw/desktop_choice_text.py:35
-#, fuzzy
msgid "Customize software selection"
-msgstr "X 組態設定"
+msgstr "自訂軟體選擇"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
@@ -4389,7 +4343,7 @@ msgid "Disk Setup"
msgstr "磁碟分割設定"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
msgstr "執行 %s 在 %s 磁碟上時發生了一個錯誤。"
@@ -4663,8 +4617,7 @@ msgid "Total size"
msgstr "全部大小"
#: ../textw/packages_text.py:245
-msgid ""
-" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr " <空白鍵>,<+>,<-> 選擇 | <F1> 求助 | <F2> 套件說明"
#: ../textw/packages_text.py:293
@@ -4727,7 +4680,6 @@ msgid "Mount Point:"
msgstr "檔案系統掛載點:"
#: ../textw/partition_text.py:261
-#, fuzzy
msgid "File System type:"
msgstr "檔案系統類型:"
@@ -4768,17 +4720,14 @@ msgid "Number of spares?"
msgstr "spares 的數量?"
#: ../textw/partition_text.py:468
-#, fuzzy
msgid "File System Type:"
msgstr "檔案系統類型:"
#: ../textw/partition_text.py:478
-#, fuzzy
msgid "File System Label:"
msgstr "檔案系統標籤:"
#: ../textw/partition_text.py:489
-#, fuzzy
msgid "File System Option:"
msgstr "檔案系統選項:"
@@ -4801,16 +4750,14 @@ msgstr "不變更設定"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701
#: ../textw/partition_text.py:933
-#, fuzzy
msgid "File System Options"
msgstr "檔案系統選項"
#: ../textw/partition_text.py:515
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr "請選擇磁碟分割工具以便為你的系統分割磁碟。"
+msgstr "請選擇您想要處理這個分割區上檔案系統的方式。"
#: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671
msgid "Check for bad blocks"
@@ -4837,7 +4784,6 @@ msgid "Not Supported"
msgstr "不支援"
#: ../textw/partition_text.py:680
-#, fuzzy
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
msgstr "LVM 磁區群組只可在圖形安裝程式中編輯。"
@@ -4895,20 +4841,16 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1105
-msgid ""
-" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr ""
-" F1-求助 F3-編輯 F4-刪除 F5-重設 F12-確定 "
+msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr " F1-求助 F3-編輯 F4-刪除 F5-重設 F12-確定 "
#: ../textw/partition_text.py:1107
msgid "New"
msgstr "新增"
#: ../textw/partition_text.py:1113
-msgid ""
-" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr ""
-" F1-求助\t F2-新增 F3-編輯 F4-刪除\t F5-重置 F12-OK "
+msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr " F1-求助\t F2-新增 F3-編輯 F4-刪除\t F5-重置 F12-OK "
#: ../textw/partition_text.py:1142
msgid "No Root Partition"
@@ -5155,13 +5097,11 @@ msgid "User Exists"
msgstr "使用者已經存在"
#: ../textw/userauth_text.py:144
-msgid ""
-"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr "使用者 root 已經設定完成。你不需要在這裡增加這個使用者。"
#: ../textw/userauth_text.py:151
-msgid ""
-"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr "使用者 root 已經設定好了。你不需要在這裡增加這個使用者。"
#: ../textw/userauth_text.py:159
@@ -5466,8 +5406,7 @@ msgstr "顯示記憶體"
msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
-msgstr ""
-"請選擇您顯示卡的顯示記憶體容量。 選擇 '%s' 來重設安裝程式所偵測到的值。"
+msgstr "請選擇您顯示卡的顯示記憶體容量。 選擇 '%s' 來重設安裝程式所偵測到的值。"
#: ../textw/xconfig_text.py:624
msgid "Skip X Configuration"
@@ -5506,17 +5445,18 @@ msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and authentication preferences."
msgstr ""
+"選擇這個安裝類型來獲取對安裝過程完全的控制,包括軟體套件的選擇與認證 "
+"的偏好設定。"
#: ../installclasses/developer_workstation.py:6
-#, fuzzy
msgid "Developer Workstation"
-msgstr "工作站"
+msgstr "開發者的工作站"
#: ../installclasses/developer_workstation.py:8
msgid ""
"Select this installation type to install a graphical desktop environment "
"which includes tools for software development."
-msgstr ""
+msgstr "選擇這個安裝類型來安裝一個圖形桌面環境,包括用來做軟體開發的工具。"
#: ../installclasses/server.py:10
msgid "Server"
@@ -5527,6 +5467,8 @@ msgid ""
"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled."
msgstr ""
+"假如您想要設定檔案分享,列印分享與網頁服務,請選擇這個安裝類型。 "
+"至於額外的服務也可以被啟動。"
#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
@@ -5546,6 +5488,8 @@ msgid ""
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
msgstr ""
+"最適用於工作站與筆記型電腦,選擇這個安裝類型來安裝圖形桌面環境, "
+"以及建立一個系統給家庭或辦公桌使用。"
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "CDROM type"
@@ -5642,10 +5586,8 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "歡迎使用 %s"
#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> 在各項目間移動 | <Space> 選取 | <F12> 下一個畫面"
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 在各項目間移動 | <Space> 選取 | <F12> 下一個畫面"
#: ../loader/lang.c:305
msgid "Choose a Language"
@@ -5923,8 +5865,7 @@ msgstr "執行 anaconda - 請稍後...\n"
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
-msgstr ""
-"無法從主卷冊描述中讀取磁碟數值。 這也許表示在建立此磁碟時沒有加上數值資訊。"
+msgstr "無法從主卷冊描述中讀取磁碟數值。 這也許表示在建立此磁碟時沒有加上數值資訊。"
#: ../loader/mediacheck.c:201
#, c-format
@@ -6154,8 +6095,7 @@ msgstr "不使用 DNS 搜尋"
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> 在各項目間移動 | <Space> 選取 | <F12> 下一個畫面"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 在各項目間移動 | <Space> 選取 | <F12> 下一個畫面"
#: ../loader/net.c:899
#, c-format
@@ -6427,15 +6367,12 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr "Atlantic Time - E Labrador"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
-msgstr ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
+msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
@@ -6610,10 +6547,8 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
-msgstr ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
@@ -6780,10 +6715,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "Mountain Standard Time - Arizona"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
@@ -7513,3 +7446,4 @@ msgstr "烏克蘭語"
#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt"
#~ msgstr "葡萄牙語(巴西人的) pt"
+