summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorjamil <jamil>2005-04-23 09:41:20 +0000
committerjamil <jamil>2005-04-23 09:41:20 +0000
commita9a4882ae7f6bb054b2aabbf3f501b2e53e9a237 (patch)
tree0d05da9ec921d8ececfd5ed72fe5dec76c577e31
parent25e611aad82562993927c832656a9bc19600a75a (diff)
downloadanaconda-a9a4882ae7f6bb054b2aabbf3f501b2e53e9a237.tar.gz
anaconda-a9a4882ae7f6bb054b2aabbf3f501b2e53e9a237.tar.xz
anaconda-a9a4882ae7f6bb054b2aabbf3f501b2e53e9a237.zip
Updated on April 23, 2005
-rw-r--r--po/bn.po1305
1 files changed, 463 insertions, 842 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 10faf3269..4a71ffe05 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1,31 +1,25 @@
-# translation of bn.po to bangla
# Bangla translation of Anaconda.
-# Copyright (C) 2003, 2004, Red Hat, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2005, Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the anaconda package.
# Deepayan Sarkar <deepayan@BengaLinux.Org>, 2003.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2003.
-# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003, 2004.
-# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004.
+# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: anaconda\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-30 11:35-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-03 14:06+0530\n"
-"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
-"Language-Team: bangla <redhat-translation@bengalinux.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-23 13:00+0600\n"
+"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
+"Language-Team: Bangla <redhat-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:102
msgid "Starting VNC..."
-msgstr "VNC আরম্ভ করা হচ্ছে..."
+msgstr "ভি.এন.সি. চালু করা হচ্ছে..."
#: ../anaconda:137
#, c-format
@@ -37,17 +31,16 @@ msgstr "%s %s ইনস্টল করা হচ্ছে হোস্ট %s-
msgid "%s %s installation"
msgstr "%s %s ইনস্টলেশন"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:159
msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
-msgstr "vnc পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি - কোনো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে না!"
+msgstr ""
+"ভি.এন.সি.'র পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা যায় নি - তাই কোন পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হচ্ছে "
+"না!"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:160
msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
-msgstr "অন্তত ৬-টি অক্ষর ব্যবহার করে Root পাসওয়ার্ড লেখা আবশ্যক।"
+msgstr "Root পাসওয়ার্ড অন্তত ৬ অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে।"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:183
msgid ""
"\n"
@@ -59,60 +52,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"সতর্কবাণী!!! VNC সার্ভার বিনা পাসওয়ার্ডে চলছে!\n"
-"সার্ভারকে নিরাপদ রাখতে আপনি vncpassword=<password>\n"
-"বুট অপশনটি ব্যবহার করতে পারেন।\n"
+"সাবধান!!! ভি.এন.সি. সার্ভার কোন পাসওয়ার্ড ছাড়াই চলছে!\n"
+"সার্ভারকে নিরাপদ রাখতে চাইলে আপনি vncpassword=<password> বুট অপশন\n"
+"ব্যবহার করতে পারেন।\n"
"\n"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:187
msgid "The VNC server is now running."
-msgstr "VNC সার্ভার এখন চলছে।"
+msgstr "ভি.এন.সি. (VNC) সার্ভার এখন চলছে।"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:190
#, c-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
-msgstr "হোস্ট %s-এ অবস্থিত vnc ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে..."
+msgstr "হোস্ট %s-এর ভি.এন.সি. ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা চলছে..."
#: ../anaconda:204
msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
msgstr "৫০ বার চেষ্টা করে ব্যর্থ হওয়ার পর সংযোগ স্থাপনের উদ্যোগ পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:206
#, c-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr ""
-"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার vnc ক্লায়েন্টকে %s-র সাথে সংযুক্ত "
-"করুন।"
+"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য নিজেই %s-এর সাথে আপনার ভি.এন.সি. "
+"ক্লায়েন্টের সংযোগ স্থাপন করুন।"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr ""
-"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার vnc ক্লায়েন্টকে সংযুক্ত করুন।"
+"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য নিজেই আপনার ভি.এন.সি. ক্লায়েন্টকে "
+"সংযুক্ত করুন।"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:212
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
-msgstr "১৫ সেকেন্ডের মধ্যে পুনরায় সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করা হবে..."
+msgstr "১৫ সেকেন্ডের মধ্যে আবারো সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হবে..."
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:216
msgid "Connected!"
-msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে !"
+msgstr "সংযুক্ত!"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:220
#, c-format
msgid "Please connect to %s to begin the install..."
-msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে %s-র সাথে সংযোগ করুন..."
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য %s এর সাথে সংযোগ স্থাপন করুন..."
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:222
msgid "Please connect to begin the install..."
-msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে সংযোগ করুন..."
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য সংযোগ স্থাপন করুন..."
#: ../anaconda:578 ../anaconda:760 ../gui.py:242 ../gui.py:1071
#: ../rescue.py:41 ../rescue.py:228 ../rescue.py:308 ../rescue.py:336
@@ -161,101 +147,87 @@ msgid "Unknown Error"
msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:629
#, c-format
msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
-msgstr "kickstart কনফিগের দ্বিতীয় অংশ পড়তে সমস্যা হয়েছে: %s!"
+msgstr "কিকস্টার্ট কনফিগ-এর দ্বিতীয় অংশ পড়তে (Pulling) সমস্যা: %s!"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:744
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"গ্রাফিকাল ইনস্টলার চালানোর জন্য পর্যাপ্ত RAM আপনার কম্পিউটারে উপস্থিত নেই। এর "
-"পরিবর্তে টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
+"গ্রাফিকাল ইনস্টলার চালানোর মত যথেষ্ট র্যাম (RAM) আপনার কম্পিউটারে নেই। তাই টেক্সট "
+"মোড চালু করা হচ্ছে।"
# FIXME
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:797
msgid "Install class forcing text mode installation"
-msgstr "টেক্সট মোড ইনস্টলেশন বাধ্যতামূলকভাবে আরম্ভ করতে ব্যবহৃত ইনস্টলেশন ক্লাস"
+msgstr "ইনস্টল ক্লাস টেক্সট মোড ইনস্টলেশনে যেতে বাধ্য করছে"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:824
msgid "No video hardware found, assuming headless"
-msgstr "কোনো ভিডিও হার্ডওয়ের পাওয়া যায়নি, সম্ভবত হেড উপস্থিত নেই"
+msgstr "কোন ভিডিও হার্ডওয়্যার পাওয়া যায় নি, ধরে নেওয়া হচ্ছে মস্তকবিহীন (Headless)"
-# modified for RHEL
+# FIXME
#: ../anaconda:835 ../anaconda:1090
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
-msgstr "কোনো X হার্ডওয়ের অবস্থাসূচক অবজেক্ট আরম্ভ করা যায়নি।"
+msgstr "কোন এক্স হার্ডওয়্যার স্টেট অবজেক্ট প্রস্তুত করা যায় নি।"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:859
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
-msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশনের ব্যবস্থা উপস্থিত নেই... টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
+msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশনের কোন ব্যবস্থা নেই... টেক্সট মোড চালু করছি।"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:874
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-"কোনো মাউস সনাক্ত করা যায়নি। গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় মাউসের ব্যবহার আবশ্যক। "
-"টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
+"কোন মাউস সনাক্ত করা যায় নি। গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় মাউস আবশ্যক। এ কারণে "
+"টেক্সট মোড চালু করছি।"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:884
#, c-format
msgid "Detected mouse type: %s"
-msgstr "সনাক্ত করা মাউসের ধরন: %s"
+msgstr "যে ধরনের মাউস সনাক্ত করা হয়েছে: %s"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:888
#, c-format
msgid "Using mouse type: %s"
-msgstr "ব্যবহৃত মাউসের ধরন: %s"
+msgstr "যে ধরনের মাউস ব্যবহার করা হচ্ছে: %s"
-# modified for RHEL
#: ../anaconda:970
msgid "Starting graphical installation..."
-msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করা হচ্ছে..."
+msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন আরম্ভ করা হচ্ছে..."
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:961
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr "প্রধান পার্টিশন হিসাবে কোনো সিলিন্ডার-ভিত্তিক পার্টিশনকে নির্ধারণ করা যায়নি"
+msgstr ""
+"প্রাথমিক (Primary) পার্টিশন হিসেবে কোন সিলিন্ডারভিত্তিক পার্টিশন তৈরি করা যায় নি"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:964
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "প্রধান পার্টিশন হিসাবে কোনো পার্টিশনকে নির্ধারণ করা যায়নি"
+msgstr "প্রাথমিক (Primary) পার্টিশন হিসেবে কোন পার্টিশন তৈরি করা যায় নি"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:967
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr "সিলিন্ডার-ভিত্তিক পার্টিশন নির্ধারণ করা যায়নি"
+msgstr "সিলিন্ডারভিত্তিক পার্টিশন তৈরি করা যায় নি"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:970
msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr "পার্টিশন নির্ধারণ করা যায়নি"
+msgstr "পার্টিশন তৈরি করা যায় নি"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1032
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
-"Boot পার্টিশন %s কোনো BSD ডিস্ক লেবেলের অংশ নয়। এই পার্টিশন থেকে SRM বুট করতে "
-"সক্ষম হবে না। এমন কোনো পার্টিশন ব্যবহার করুন যা BSD ডিস্ক লেবেলের অংশ অথবা এই "
-"ডিভাইসটির ডিস্ক লেবেলকে BSD'তে পরিবর্তন করুন।"
+"বুট পার্টিশন %s কোন BSD ডিস্ক লেবেলের অংশ নয়। এস.আর.এম. (SRM) এই পার্টিশন থেকে "
+"বুট করতে সক্ষম হবে না। এমন কোন পার্টিশন ব্যবহার করুন যা BSD ডিস্ক লেবেলের অংশ; "
+"অথবা এই ডিভাইসটির ডিস্ক লেবেলকে BSD'তে পরিবর্তন করুন।"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1034
#, python-format
msgid ""
@@ -263,54 +235,46 @@ msgid ""
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
-"Boot পার্টিশন %s যে ডিস্কের অংশ সেটির প্রথম অংশে একটি বুট-লোডার স্থাপন করার মত "
-"যথেষ্ট স্থান নেই। যে ডিস্কটি /boot নামক পার্টিশনকে ধারন করে, সেটির প্রারম্ভে অন্তত "
-"৫ মেগাবাইট অব্যবহৃত স্থান উপলব্ধ করুন।"
+"বুট পার্টিশন %s যে ডিস্কের অংশ তার প্রথম অংশে একটি বুটলোডার স্থাপন করার মত যথেষ্ট "
+"জায়গা নেই। যে ডিস্কটি /boot নামক পার্টিশন ধারণ করে, তার প্রথমে যেন অন্তত ৫ "
+"মেগাবাইট ফাঁকা জায়গা থাকে তা নিশ্চিত করুন।"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1036
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
-"Boot পার্টিশন %s কোনো VFAT পার্টিশন নয়। এই পার্টিশন থেকে EFI বুট করতে সক্ষম হবে "
-"না।"
+"বুট পার্টিশন %s কোন ভি-ফ্যাট (VFAT) পার্টিশন নয়। ই.এফ.আই. (EFI) এই বুট পার্টিশন "
+"থেকে বুট করতে সক্ষম হবে না।"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1038
msgid ""
"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
"be able to boot this installation."
msgstr ""
-"ডিস্কের উপর প্রয়োজনীয় প্রারম্ভিক স্থানে Boot পার্টিশনটি অবস্থিত নয়। OpenFirmware "
-"এই ইনস্টলেশনটি বুট করতে সক্ষম হবে না।"
+"বুট পার্টিশন ডিস্কের যথেষ্ট প্রথমে অবস্থিত নয়। তাই ওপেনফার্মওয়্যার এই ইনস্টলেশনটি বুট "
+"করতে পারবে না।"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1045
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
-msgstr ""
-"Boot পার্টিশন %s আপনার সিস্টেম আর্কিটেকচারের বুট প্রক্রিয়ার জন্য প্রযোজ্য নিয়মনীতি "
-"পালন করতে অসক্ষম হতে পারে।"
+msgstr "বুট পার্টিশন %s আপনার কম্পিউটার বুট করার জন্য যথেষ্ট নাও হতে পারে।"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1071
#, python-format
msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
-"এই পার্টিশনটি যোগ করলে, %s -এ অবস্থিত লজিকাল ভলিউমগুলির জন্য পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট "
-"থাকবে না।"
+"%s এ যে সব লজিকাল ভলিউমের জন্য স্থান বরাদ্দ করা হয়েছে, এই পার্টিশনটি যোগ করলে "
+"তাদের জন্য আর যথেষ্ট জায়গা থাকবে না।"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1239
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "অনুরোধ করা পার্টিশনটি উপস্থিত নেই"
+msgstr "এই পার্টিশনটির কোন অস্তিত্ব নেই"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1240
#, python-format
msgid ""
@@ -318,16 +282,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"পার্টিশন %s, যা %s-র জন্য ব্যবহৃত হবে, পাওয়া যায়নি।\n"
+"%s এর জন্য প্রয়োজনীয় %s পার্টিশনটি পাওয়া যায় নি।\n"
"\n"
-"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেমকে পুনরায় বুট করুন।"
+"সিস্টেমকে রিবুট করতে চাইলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1265
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
-msgstr "অনুরোধ করা Raid ডিভাইসটি উপস্থিত নেই"
+msgstr "এই পার্টিশনটির কোন অস্তিত্ব নেই"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1266
#, python-format
msgid ""
@@ -335,16 +297,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Raid ডিভাইস %s, যা %s-র সাথে ব্যবহৃত করা হবে, পাওয়া যায়নি।\n"
+"%s এর জন্য প্রয়োজনীয় রেইড (RAID) ডিভাইস %s পাওয়া যায় নি।\n"
"\n"
-"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
+"সিস্টেমকে রিবুট করতে চাইলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1295
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
-msgstr "অনুরোধ করা ভলিউম গ্রুপটি উপস্থিত নেই"
+msgstr "আবেদনকৃত ভলিউম গ্রুপের কোন অস্তিত্ব নেই"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1296
#, python-format
msgid ""
@@ -352,16 +312,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"ভলিউম গ্রুপ %s, যা %s -র সাথে ব্যবহার করা হবে, পাওয়া যায়নি।\n"
+"ভলিউম গ্রুপ %s যা %s এর সাথে ব্যবহার করা হবে, তা পাওয়া যায় নি।\n"
"\n"
-"'ঠিক আছে' টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
+"সিস্টেম রিবুট করতে হলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1331
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
-msgstr "অনুরোধ করা লজিক্যাল ভলিউমটি উপস্থিত নেই"
+msgstr "আবেদনকৃত লজিকাল ভলিউমের কোন অস্তিত্ব নেই"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1332
#, python-format
msgid ""
@@ -369,9 +327,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"লজিক্যাল ভলিউম %s, যা %s-র সাথে ব্যবহৃত হবে, পাওয়া যায়নি।\n"
+"%s এর সাথে ব্যবহারের জন্য লজিকাল ভলিউম %s পাওয়া যায় নি।\n"
"\n"
-"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
+"সিস্টেম রিবুট করতে হলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
#: ../autopart.py:1424 ../autopart.py:1472
msgid "Automatic Partitioning Errors"
@@ -394,9 +352,8 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1435
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন করার সময় প্রদত্ত সতর্কবাণী"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন তৈরির সময় প্রদত্ত সতর্কবাণী"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1436
#, python-format
msgid ""
@@ -404,10 +361,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সতর্কবাণীগুলি উত্‍‌পন্ন হয়েছে:\n"
+"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন চলাকালীন এই সতর্ক বার্তাগুলো পাওয়া গিয়েছে\n"
"%s"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1449 ../autopart.py:1466
msgid ""
"\n"
@@ -416,15 +372,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"'ঠিক আছে' টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
+"সিস্টেম রিবুট করতে চাইলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1450 ../iw/partition_gui.py:995
#: ../textw/partition_text.py:225
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "পার্টিশন নির্মাণ করতে সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "পার্টিশন করতে গণ্ডগোল"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1451
#, python-format
msgid ""
@@ -432,11 +386,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"অনুরোধ করা পার্টিশনগুলি নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি: \n"
+"আবেদনকৃত পার্টিশনগুলোর জন্য স্থান বরাদ্দ করা যায় নি: \n"
"\n"
"%s.%s"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1468
msgid ""
"\n"
@@ -448,12 +401,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"আপনি অন্যভাবে স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন নির্মাণ করতে পারেন অথবা 'পূর্ববর্তী' ক্লিক করে "
-"স্বহস্তে পার্টিশন করার পদ্ধতি নির্বাচন করতে পারন।\n"
+"আপনি অন্যভাবে স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন করতে পারেন অথবা 'পূর্ববর্তী' চেপে নিজ হাতে "
+"পার্টিশন করার ব্যবস্থা বেছে নিতে পারেন।\n"
"\n"
"এগিয়ে যাওয়ার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1473
#, python-format
msgid ""
@@ -464,12 +416,12 @@ msgid ""
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation.%s"
msgstr ""
-"পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সমস্যাগুলি ঘটেছে:\n"
+"পার্টিশন চলাকালীন এইসব সমস্যা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"হার্ড-ড্রাইভে (বা হার্ড-ড্রাইভসমূহে) ইনস্টলেশনের জন্য পর্যাপ্ত না থাকলে এই সমস্যা দেখা "
-"দিতে পারে।%s"
+"যদি হার্ড ড্রাইভে (বা হার্ড ড্রাইভসমূহে) ইনস্টলেশনের জন্য যথেষ্ট জায়গা না থাকে, তবে "
+"এরূপ হতে পারে। %s"
#: ../autopart.py:1484
msgid "Unrecoverable Error"
@@ -493,7 +445,6 @@ msgstr "এখন আপনার কম্পিউটার রিবুট
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কবাণী"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1637
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
@@ -504,38 +455,33 @@ msgid ""
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন পদ্ধতিটি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার ধরন অনুসারে পার্টিশন তৈরি করে। "
-"পার্টিশন নির্মিত হওয়ার পরে আপনি সেগুলিকে আপনার পছন্দ অনুসারে পরিবর্তন করতে "
-"পারবেন।\n"
+"পার্টিশন তৈরি হয়ে যাবার পর আপনি পার্টিশনগুলোকে ইচ্ছামত পরিবর্তন করতে পারবেন।\n"
"\n"
-"স্বহস্তে পার্টিশন নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত টুল ডিস্ক-ড্রুইড ইন্টার-অ্যাক্টিভ পরিবেশে পার্টিশন "
-"নির্মাণের ব্যবস্থান উপলব্ধ করে। এই সফটওয়েরটির সাহায্যে ফাইল-সিস্টেমের ধরন, মাউন্ট "
-"পয়েন্ট ও পার্টিশনের মাপ ইত্যাদি একাধিক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+"নিজ হাতে পার্টিশন তৈরির সফটওয়্যার ডিস্ক ড্রুইড (Disk Druid) প্রশ্নোত্তরের "
+"(Interactive) মাধ্যমে পার্টিশন তৈরি করে। এই সফটওয়্যারটির মাধ্যমে অন্যান্য আরো "
+"কাজের পাশাপাশি আপনি ফাইল সিস্টেমের প্রকৃতি, মাউন্ট পয়েন্ট ও পার্টিশনের আকার "
+"নির্ধারণ করতে পারবেন।"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1648
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on your hard drives."
msgstr ""
-"ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের দ্বারা স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার পূর্বে, হার্ড-"
-"ড্রাইভে উপস্থিত স্থান কীরূপে ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করা আবশ্যক।"
+"ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম কর্তৃক স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন প্রক্রিয়া চালু করার পূর্বে আপনাকে নির্ধারণ "
+"করতে হবে যে আপনার হার্ড ড্রাইভের জায়গাকে আপনি কিভাবে ব্যবহার করবেন।"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1653
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "সিস্টেমের সকল পার্টিশন মুছে ফেল"
+msgstr "সিস্টেমের সকল পার্টিশন মুছে ফেলো"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1654
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
-msgstr "সিস্টেমে উপস্থিত সকল Linux পার্টিশন মুছে ফেল"
+msgstr "সিস্টেমের সকল লিনাক্স পার্টিশন মুছে ফেলো"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1655
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "উপস্থিত সমস্ত পার্টিশনগুলিকে অক্ষত রেখে অবশিষ্ট স্থান ব্যবহার করো"
+msgstr "বিদ্যমান সকল পার্টিশনকে অক্ষত রেখে বর্তমানে অব্যবহৃত জায়গা ব্যবহার করো"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1657
#, python-format
msgid ""
@@ -543,11 +489,9 @@ msgid ""
"s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলিতে অবস্থিত সকল পার্টিশন (সকল তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত "
-"নিয়েছেন:%s\n"
-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্মটি করতে ইচ্ছুক?"
+"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলোর সকল পার্টিশন (সকল তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন:%s\n"
+"আপনি কি এ ব্যাপারে নিশ্চিত?"
-# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1661
#, python-format
msgid ""
@@ -555,9 +499,9 @@ msgid ""
"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলিতে অবস্থিত সকল Linux পার্টিশন (এবং সেগুলিতে অন্তর্ভুক্ত সকল "
-"তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন:%s\n"
-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্মটি করতে ইচ্ছুক?"
+"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলোর সকল লিনাক্স পার্টিশন (পাশাপাশি সকল তথ্য) মুছে ফেলার "
+"সিদ্ধান্ত নিয়েছেন:%s\n"
+"আপনি কি এ ব্যাপারে নিশ্চিত?"
#: ../bootloader.py:96
msgid "Bootloader"
@@ -567,13 +511,12 @@ msgstr "বুটলোডার"
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "বুটলোডার ইনস্টল করা হচ্ছে..."
-# modified for RHEL
#: ../bootloader.py:154
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"এই সিস্টেমে কোনো কার্নেল প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়নি। এর ফলে ব্যবহৃত বুটলোডারের "
+"এই সিস্টেমে কোন কার্নেল প্যাকেজ ইনস্টল করা হয় নি। তাই আপনার ব্যবহৃত বুটলোডারের "
"কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হবে না।"
#: ../cmdline.py:42
@@ -585,110 +528,95 @@ msgstr "সম্পন্ন"
msgid "In progress... "
msgstr "কাজ চলছে... "
-# modified for RHEL
#: ../cmdline.py:68
msgid "Can't have a question in command line mode!"
-msgstr "কমান্ড লাইন মোডে কোনো প্রশ্ন রাখা লেখা যাবে না!"
+msgstr "কমান্ড লাইন মোডে (Mode-এ) কোন প্রশ্ন রাখা যায় না!"
-# modified for RHEL
#: ../cmdline.py:87
msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
-msgstr "কমান্ড লাইন মোডে Parted Exception-র কোনো সমাধান করা সম্ভব নয়!"
+msgstr "কমান্ড লাইন মোডে Parted Exception নিয়ে কিছু করা যায় না!"
#: ../cmdline.py:130
#, python-format
msgid "Done [%d/%d]"
msgstr "সম্পন্ন [%d%d]"
-# modified for RHEL
#: ../cmdline.py:136
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s... "
-msgstr "%s-%s-%s ইনস্টল করা হচ্ছে... "
+msgstr "%s-%s-%s... ইনস্টল করা হচ্ছে"
-# modified for RHEL
#: ../constants.py:73
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
"file a detailed bug report against anaconda at %s"
msgstr ""
-"একটি Exception উত্‍‌পন্ন হয়েছে যার সমাধান করা যায়নি। এটি সম্ভবত একটি বাগ। অনুগ্রহ "
-"করে এই Exception-র সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন অথবা ক্র্যাশ করার ফলে উত্‍পন্ন ডাম্প ফাইলটি "
-"ফ্লপিতে সংরক্ষণ করে http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ -তে anaconda-র বাগ "
-"হিসাবে বিবৃতি লিখুন।"
+"এমন একটি Exception সংঘটিত হয়েছে যার প্রেক্ষিতে কিছু করার ব্যবস্থা নেই। সম্ভবত এটি "
+"একটি বাগ। অনুগ্রহপূর্বক এই Exception এর সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন অথবা ক্র্যাশ করার ফলে "
+"উত্‍পন্ন ডাম্প ফাইলটি ফ্লপিতে সংরক্ষণ (Save) করুন ও %s-এই ঠিকানায় অ্যানাকোন্ডার "
+"বিপরীতে একটি বিস্তারিত বাগ বিবরণী দাখিল করুন।"
-# modified for RHEL
#: ../constants.py:80
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
"anaconda at %s"
msgstr ""
-"একটি Exception উত্‍‌পন্ন হয়েছে যার সমাধান করা যায়নি। এটি সম্ভবত একটি বাগ। অনুগ্রহ "
-"করে এই Exception-র সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন এবং http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/ -তে anaconda-র বাগ হিসাবে বিবৃতি লিখুন।"
+"এমন একটি Exception সংঘটিত হয়েছে যার প্রেক্ষিতে কিছু করার ব্যবস্থা নেই। সম্ভবত এটি "
+"একটি বাগ। অনুগ্রহপূর্বক এই Exception এর সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন এবং %s -এই ঠিকানায় "
+"অ্যানাকোন্ডার বিপরীতে একটি বাগ বিবরণী দাখিল করুন।"
-# modified for RHEL
#: ../exception.py:228 ../text.py:232
msgid "Exception Occurred"
-msgstr "Exception ঘটেছে"
+msgstr "Exception সংঘটিত হয়েছে"
# FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে, বুঝতেই পারতেছেন ;-(
-# modified for RHEL
#: ../exception.py:296
msgid "Dump Written"
-msgstr "ডাম্প লেখা হয়েছে"
+msgstr "ডাম্প (Dump) লেখা হয়েছে"
-# modified for RHEL
#: ../exception.py:297
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
-"আপনার সিস্টেমের অবস্থা সফলভাবে ফ্লপিতে লেখা হয়েছে। এখন সিস্টেমকে রি-সেট করা হবে।"
+"আপনার সিস্টেমের অবস্থা সফলভাবে ফ্লপিতে লেখা হয়েছে। এখন সিস্টেমকে রিবুট করা হবে।"
-# modified for RHEL
#: ../firewall.py:54
msgid "Remote Login (SSH)"
-msgstr "দূরবর্তী লগ-ইন (SSH)"
+msgstr "দূরবর্তী লগ-ইন (এস.এস.এইচ.)"
-# modified for RHEL
#: ../firewall.py:55
msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)"
-msgstr "ওয়েব সার্ভার (HTTP, HTTPS)"
+msgstr "ওয়েব সার্ভার (এইচ.টি.টি.পি., এইচ.টি.টি.পি.)"
-# modified for RHEL
#: ../firewall.py:56
msgid "File Transfer (FTP)"
-msgstr "ফাইল আদান-প্রদান (FTP)"
+msgstr "ফাইল স্থানান্তর (এফ.টি.পি.)"
-# modified for RHEL
#: ../firewall.py:58
msgid "Mail Server (SMTP)"
-msgstr "মেইল সার্ভার (SMTP)"
+msgstr "মেইল সার্ভার (এস.এম.টি.পি.)"
-# modified for RHEL
#: ../floppy.py:103
msgid "Unable to make boot floppy"
-msgstr "বুট ফ্লপি তৈরি যায়নি"
+msgstr "বুট ফ্লপি তৈরি করা সম্ভব হয় নি"
-# modified for RHEL
#: ../floppy.py:104
msgid ""
"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
msgstr ""
-"আপনার কম্পিউটারের জন্য প্রয়োজনীয় কার্নেল মডিউলগুলির সর্বমোট মাপ একটি ফ্লপি ডিস্কের "
-"ধারণক্ষমতা অতিক্রম করার করুন বুট ডিস্ক নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
+"আপনার কম্পিউটারের জন্য প্রয়োজনীয় কার্নেল মডিউলগুলোর সম্মিলিত আকার এত বেশি যে একটি "
+"ফ্লপি ডিস্কের সাহায্যে বুট ডিস্ক তৈরি করা সম্ভব নয়।"
#: ../floppy.py:113
msgid "Insert a floppy disk"
msgstr "একটি ফ্লপি ডিস্ক ঢোকান"
-# modified for RHEL
#: ../floppy.py:114
msgid ""
"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
@@ -696,8 +624,8 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"ফ্লপি ড্রাইভে কোনো ফ্লপি ডিস্ক থাকলে তা সরিয়ে নিন ও যে ফ্লপি ডিস্কটিতে বুট ডিস্ক "
-"তৈরি করা হবে তা ঢোকান।\n"
+"অনুগ্রহপূর্বক ফ্লপি ড্রাইভে কোন ফ্লপি ডিস্ক থাকলে তা সরিয়ে নিন ও যে ফ্লপি ডিস্কটিতে বুট "
+"ডিস্ক তৈরি করা হবে তা ঢোকান।\n"
"\n"
"বুট ডিস্ক তৈরির সময় ফ্লপি ডিস্কের সব তথ্য মুছে যাবে।"
@@ -705,12 +633,10 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল (_C)"
-# modified for RHEL
#: ../floppy.py:118
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "বুট ডিস্ক নির্মাণ করো (_M)"
+msgstr "বুট ডিস্ক তৈরি করো (_M)"
-# modified for RHEL
#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200
#: ../fsset.py:596 ../fsset.py:1327 ../fsset.py:1365 ../fsset.py:1376
#: ../fsset.py:1426 ../fsset.py:1437 ../fsset.py:1472 ../fsset.py:1522
@@ -738,57 +664,50 @@ msgstr "বুট ডিস্ক নির্মাণ করো (_M)"
#: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182
#: ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327
msgid "Error"
-msgstr "ত্রুটি"
+msgstr "ভুল"
-# modified for RHEL
#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"বুট ডিস্ক নির্মাণের সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি ফ্লপি উপস্থিত "
-"রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।"
+"বুট ডিস্ক তৈরির সময় একটি সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে ফ্লপি ড্রাইভে "
+"আসলেই একটি ফ্লপি ডিস্ক আছে।"
-# modified for RHEL
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating"
-msgstr "নির্মাণ করা হচ্ছে"
+msgstr "তৈরি করা হচ্ছে"
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "বুট ডিস্ক তৈরি করা হচ্ছে..."
-# modified for RHEL
#: ../floppy.py:170
msgid ""
"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"বুট ডিস্ক পরীক্ষা করার সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি অক্ষত ফ্লপি "
-"উপস্থিত রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।"
+"বুট ডিস্ক পরীক্ষা করার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে প্রথম ফ্লপি "
+"ড্রাইভে একটি ভাল ফ্লপি ডিস্ক রয়েছে।"
-# modified for RHEL
#: ../floppy.py:201
msgid ""
"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
"drive."
msgstr ""
-"আপনার বুট ফ্লপিটিকে অবৈধ হিসাবে চিহ্নিত হয়েছে। সম্ভবত ফ্লপিটি ক্ষতিগ্রস্ত। প্রথম "
-"ফ্লপি ড্রাইভে একটি অক্ষত ফ্লপি উপস্থিত রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।"
+"আপনার বুট ফ্লপিটিকে ত্রুটিপূর্ণ মনে হচ্ছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল নষ্ট ফ্লপি। অনুগ্রহপূর্বক "
+"নিশ্চিত হোন যে প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি ভাল ফ্লপি ডিস্ক রয়েছে।"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:175
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
+msgstr "নষ্ট ব্লক খোঁজা হচ্ছে"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:176
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "/dev/%s এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
+msgstr "/dev/%s এ নষ্ট ব্লক খোঁজা হচ্ছে..."
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:597
#, python-format
msgid ""
@@ -797,37 +716,32 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"%s'কে ext3-এ পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে। ফাইল সিস্টেমটিকে পরিবর্তন না করেও "
-"এগিয়ে যাওয়া সম্ভব।\n"
+"%s'কে ই.এক্স.টি.৩ (ext3) এ পরিবর্তনের সময় সমস্যা হয়েছে। ফাইল সিস্টেমটিকে "
+"পরিবর্তন না করেও এগিয়ে যাওয়া সম্ভব।\n"
"\n"
-"%s'কে পরিবর্তন না করে অগ্রসর হতে কি আপনি চান?"
+"আপনি কি %s'কে পরিবর্তন না করেই এগিয়ে যেতে চান?"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1235
msgid "RAID Device"
-msgstr "RAID ডিভাইস"
+msgstr "রেইড (RAID) ডিভাইস"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1239 ../fsset.py:1245
msgid "Apple Bootstrap"
-msgstr "Apple Bootstrap"
+msgstr "অ্যাপল বুটস্ট্র্যাপ"
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1250 ../partitions.py:854
msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+msgstr "পি.পি.সি. PReP বুট"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1253
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Boot পার্টিশনের প্রথম সেক্টর"
+msgstr "বুট পার্টিশনের প্রথম সেক্টর"
#: ../fsset.py:1254
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "মাস্টার বুট রেকর্ড (MBR)"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1328
#, python-format
msgid ""
@@ -836,14 +750,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ডিভাইসে Swap আরম্ভ করতে সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে "
-"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
+"%s ডিভাইসকে সোয়াপ (Swap) হিসেবে প্রস্তুত করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর "
+"সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n"
"\n"
-"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
+"সিস্টেম রিবুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1366
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -852,13 +765,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"%s Swap ডিভাইসকে সক্রিয় করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
+"সোয়াপ ডিভাইস %s-কে সক্রিয় করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
"\n"
-"সম্ভবত swap পার্টিশনটি আরম্ভ করার দরুন এই সমস্যাটি দেখা দিয়েছে।\n"
+"আপগ্রেড পার্টিশনের /etc/fstab ফাইলে যে সোয়াপ পার্টিশনের উল্লেখ আছে তা বৈধ নয়।\n"
"\n"
-"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য 'ঠিক আছে' টিপুন।"
+"সিস্টেম রিবুট করতে হলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1377
#, python-format
msgid ""
@@ -868,13 +780,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"%s Swap ডিভাইসকে সক্রিয় করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
+"সোয়াপ ডিভাইস %s-কে সক্রিয় করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
"\n"
-"সম্ভবত swap পার্টিশনটি আরম্ভ করার দরুন এই সমস্যাটি দেখা দিয়েছে।\n"
+"সম্ভাব্য কারণ হল, ডিভাইসটিকে সোয়াপ পার্টিশন হিসেবে প্রস্তুত করা হয় নি।\n"
"\n"
-"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য 'ঠিক আছে' টিপুন।"
+"সিস্টেম রিবুট করতে হলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1427
#, python-format
msgid ""
@@ -883,12 +794,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"/dev/%s ডিভাইসে ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক পাওয়া গেছে। আমরা আপনাকে এই ডিভাইসটি ব্যবহার না "
+"ডিভাইস /dev/%s এ নষ্ট ব্লক পাওয়া গিয়েছে। আমরা আপনাকে এই ডিভাইসটি ব্যবহার না "
"করার পরামর্শ দিচ্ছি।\n"
"\n"
-"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন"
+"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1438
#, python-format
msgid ""
@@ -897,12 +807,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s -এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা "
-"এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
+"%s এ নষ্ট ব্লক খোঁজার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন "
+"প্রক্রিয়াকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n"
"\n"
-"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
+"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1473
#, python-format
msgid ""
@@ -911,12 +820,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ফরম্যাট করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন "
-"প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
+"%s ফরম্যাট করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন "
+"প্রক্রিয়াকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n"
"\n"
-"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
+"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1523
#, python-format
msgid ""
@@ -925,17 +833,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন "
-"প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
+"%s এর ফাইল সিস্টেম বদলের সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন "
+"প্রক্রিয়াকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n"
"\n"
-"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
+"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1544 ../fsset.py:1553
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "অবৈধ মাউন্ট পয়েন্ট"
+msgstr "ভুল মাউন্ট পয়েন্ট"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1545
#, python-format
msgid ""
@@ -944,12 +850,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s নির্মাণের সময় সমস্যা হয়েছে। এই পাথের কিছু অংশ কোনো ডিরেক্টরিকে চিহ্নিত করে না। "
-"এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
+"%s তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে। এই পাথের (Path) কিছু অংশ কোন ডিরেক্টরি নয়। এটি একটি "
+"গুরুতর সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n"
"\n"
-"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
+"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1554
#, python-format
msgid ""
@@ -958,12 +863,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s নির্মাণের সময় সমস্যা হয়েছে: %s। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন "
-"প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
+"%s তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে: %s। এটি একটি গুরুতর সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াকে "
+"আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n"
"\n"
-"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
+"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1567
#, python-format
msgid ""
@@ -975,13 +879,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"ডিভাইস %s'কে %s হিসেবে মাউন্ট করতে সমস্যা: %s\n"
"\n"
-"পার্টিশনটিকে ফরম্যাট না করার দরুন সম্ভবত এই সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n"
+"এর একটি সম্ভাব্য কারণ হল যে পার্টিশনটিকে ফরম্যাট করা হয় নি।\n"
"\n"
-"<Enter> টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
+"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1586
-#, fuzzy
msgid ""
"Error finding / entry.\n"
"\n"
@@ -989,18 +891,17 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"ডিভাইস %s'কে %s হিসেবে মাউন্ট করতে সমস্যা: %s\n"
+" / এন্ট্রি অনুসন্ধানে সমস্যা হয়েছে।\n"
"\n"
-"পার্টিশনটিকে ফরম্যাট না করার দরুন সম্ভবত এই সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n"
+"এর অর্থ হল, সম্ভবত fstab ফাইলে সমস্যা রয়েছে।\n"
"\n"
-"<Enter> টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
+"সিস্টেম রিবুট করতে হলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
# FIXME: এটা Verb কিনা বোঝা যাচ্ছে না ;-(
#: ../fsset.py:2227
msgid "Duplicate Labels"
msgstr "অনুরূপ লেবেল"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:2228
#, python-format
msgid ""
@@ -1009,18 +910,17 @@ msgid ""
"\n"
"Please fix this problem and restart the installation process."
msgstr ""
-"আপনার সিস্টেমের একাধিক ডিভাইস %s নামে লেবেল করা হয়েছে। সিস্টেমের সঠিক "
-"কর্মচালনার জন্য প্রত্যেকটি ডিভাইসের নাম পৃথক হওয়া আবশ্যক।\n"
+"আপনার সিস্টেমে একাধিক ডিভাইস %s লেবেল ব্যবহার করছে। সিস্টেমের সুষ্ঠু কার্যক্রমের "
+"জন্য প্রতিটি ডিভাইসের ভিন্ন ভিন্ন লেবেল থাকতে হবে।\n"
"\n"
-"অনুগ্রহ করে এই সমস্যাটির সমাধান করে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া পুনরায় আরম্ভ করুন।"
+"অনুগ্রহ করে এই সমস্যাটি সমাধান করুন এবং পুনরায় ইনস্টলেশন চালু করুন।"
-# modified for RHEL
#: ../fsset.py:2235 ../gui.py:726 ../gui.py:1181 ../image.py:96
#: ../image.py:483 ../packages.py:457 ../packages.py:1565
#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/confirm_text.py:64
msgid "_Reboot"
-msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)"
+msgstr "রিবুট (_R)"
#: ../fsset.py:2488
msgid "Formatting"
@@ -1031,17 +931,14 @@ msgstr "ফরম্যাট করা হচ্ছে"
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "%s ফাইল সিস্টেম ফরম্যাট করা হচ্ছে..."
-# modified for RHEL
#: ../gui.py:108
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
-msgstr "স্ক্রিনশট কপি করতে সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "স্ক্রিনশট কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।"
-# modified for RHEL
#: ../gui.py:120
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "স্ক্রিনশট কপি করা হয়েছে"
-# modified for RHEL
#: ../gui.py:121
msgid ""
"The screenshots have been saved into the directory:\n"
@@ -1050,13 +947,12 @@ msgid ""
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
-"স্ক্রিনশট উল্লিখিত ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হয়েছে:\n"
+"স্ক্রিনশট এই ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হয়েছে:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"Root পরিচয় ব্যবহার করে পুনরায় বুট করার পরে আপনি এগুলি দেখতে পারবেন।"
+"যখন আপনি রিবুট করে Root হিসেবে লগ ইন করবেন, তখন আপনি এগুলো দেখতে পারবেন।"
-# modified for RHEL
#: ../gui.py:165
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
@@ -1064,21 +960,19 @@ msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হচ্ছ
#: ../gui.py:166
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
-msgstr "%s নামে একটি স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হয়েছে।"
+msgstr "'স্ক্রিনশট %s নামে সংরক্ষণ করা হয়েছে।"
-# modified for RHEL
#: ../gui.py:169
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে"
-# modified for RHEL
#: ../gui.py:170
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
-"স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে। যদি প্যাকেজ ইনস্টলেশনের সময় এরূপ হয়ে থাকলে, "
-"সাফল্যের সাথে এটি সম্পন্ন করার জন্য আপনাকে বেশ কয়েকবার প্রচেষ্টা করতে হবে।"
+"স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে। যদি প্যাকেজ ইনস্টলেশনের সময় এরূপ হয়ে থাকে, "
+"তবে সফল হওয়ার জন্য আপনাকে হয়তো বেশ কয়েকবার চেষ্টা করতে হবে।"
#: ../gui.py:239 ../text.py:327
msgid "Fix"
@@ -1105,10 +999,9 @@ msgstr "না"
msgid "Retry"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা"
-# modified for RHEL
#: ../gui.py:244 ../text.py:332
msgid "Ignore"
-msgstr "উপেক্ষা করো"
+msgstr "উপেক্ষা"
#: ../gui.py:245 ../gui.py:640 ../partIntfHelpers.py:233
#: ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:113 ../text.py:114 ../text.py:289
@@ -1120,11 +1013,9 @@ msgstr "উপেক্ষা করো"
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"
-# modified for RHEL
#: ../gui.py:548
-#, fuzzy
msgid "Exception Occured"
-msgstr "Exception ঘটেছে"
+msgstr "Exception সংঘটিত হয়েছে"
#: ../gui.py:549 tmp/anaconda.glade.h:4
msgid "_Debug"
@@ -1132,9 +1023,8 @@ msgstr "ডিবাগ (_D)"
#: ../gui.py:551
msgid "_Save to floppy"
-msgstr ""
+msgstr "ফ্লপিতে সংরক্ষণ করো (_S)"
-# modified for RHEL
#: ../gui.py:721 ../text.py:275
#, python-format
msgid ""
@@ -1142,44 +1032,39 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"পার্স করার সময় kickstart কনফিগারেশনে নিম্নলিখিত ত্রুটি পাওয়া গেছে:\n"
+"পার্স (Parse) করার সময় কিকস্টার্ট কনফিগারেশনে নিম্নের সমস্যাটি পাওয়া গেছে:\n"
"\n"
"%s"
-# modified for RHEL
#: ../gui.py:723 ../text.py:277
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
-msgstr "কিকস্টার্ট কনফিগ ফাইল পার্স করতে সমস্যা"
+msgstr "কিকস্টার্ট কনফিগ ফাইল পার্স করতে (Parse) সমস্যা"
-# modified for RHEL
#: ../gui.py:731 ../text.py:287
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"অনুগ্রহ করে এখন একটি ফ্লপি ঢোকান। সতর্কতার সাথে ফ্লপি নির্বাচন করুন কারণ ডিস্কে "
-"লেখা সমস্ত তথ্য মুছে যাবে।"
+"অনুগ্রহপূর্বক এখন একটি ফ্লপি ঢোকান। ডিস্কের সবকিছুই মুছে যাবে, অনুগ্রহ করে তাই ফ্লপি "
+"বেছে নেওয়ার ক্ষেত্রে সতর্ক হোন।"
#: ../gui.py:845
msgid "default:LTR"
msgstr "ডিফল্ট:LTR"
# FIXME: এইটা নিয়ে SDG-এর আপত্তি আছে, কিন্তু কোন ভাল বিকল্প পাওয়া যাচ্ছে না।
-# modified for RHEL
#: ../gui.py:913 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr "রিলিজ নোটস পাওয়া যায়নি।\n"
+msgstr "সর্বশেষ তথ্য (Release notes) পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
-# modified for RHEL
#: ../gui.py:1069
msgid "The release notes are missing."
-msgstr "রিলিজ নোটস পাওয়া যায়নি।"
+msgstr "সর্বশেষ তথ্য (Release notes) পাওয়া যাচ্ছে না।"
#: ../gui.py:1168
msgid "Error!"
msgstr "সমস্যা!"
-# modified for RHEL
#: ../gui.py:1169
#, python-format
msgid ""
@@ -1187,9 +1072,9 @@ msgid ""
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"ইনস্টলার ইন্টারফেসের কম্পোনেন্ট লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"ইনস্টলার ইন্টারফেসের কম্পোনেন্ট লোড করতে সমস্যা হয়েছে।\n"
"\n"
-"className = %s"
+"ক্লাস-নাম (className) = %s"
#: ../gui.py:1173 ../gui.py:1178 ../packages.py:190 ../packages.py:201
#: ../packages.py:635 ../packages.py:1557 ../packages.py:1562
@@ -1208,26 +1093,23 @@ msgstr "ইনস্টলার এখন প্রস্থান করবে
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "আপনার কম্পিউটার এবার রিবুট করা হবে..."
-# modified for RHEL
#: ../gui.py:1183 ../packages.py:1566
msgid "Rebooting System"
-msgstr "সিস্টেম পুনরায় বুট করা হচ্ছে"
+msgstr "সিস্টেম রিবুট করা হচ্ছে"
#: ../gui.py:1264
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s ইনস্টলার"
-# modified for RHEL
#: ../gui.py:1272
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "টাইটেল-বার লোড করতে সমস্যা"
+msgstr "টাইটেল-বার প্রদর্শনে সমস্যা"
#: ../gui.py:1333
msgid "Install Window"
msgstr "ইনস্টল উইন্ডো"
-# modified for RHEL
#: ../harddrive.py:166 ../image.py:531
#, python-format
msgid ""
@@ -1236,45 +1118,41 @@ msgid ""
"%s\n"
"The system will now reboot."
msgstr ""
-"ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় নিম্নোক্ত ISO ইমেজগুলি পাওয়া যাচ্ছে না:\n"
+"ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় নিম্নোক্ত আই.এস.ও. (ISO) ইমেজগুলো পাওয়া যাচ্ছে না:\n"
"\n"
"%s\n"
"এখন সিস্টেম রিবুট করা হবে।"
-# modified for RHEL
#: ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:940
msgid ""
"This group includes all the packages available. Note that there are "
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
msgstr ""
-"সমস্ত উপস্থিত প্যাকেজ এই সংকলনের অন্তর্ভুক্ত। উল্লেখ্য, এই পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত অন্যান্য সকল "
-"প্যাকেজ সংকলনের থেকে বেশি সংখ্যক প্যাকেজ এই সংকলনের মধ্যে রয়েছে।"
+"যত প্যাকেজ আছে তার সবগুলোই এই গ্রুপের অন্তর্গত। লক্ষণীয় যে, এখানে যত প্যাকেজ প্রদর্শন "
+"করার হচ্ছে, তা অন্য যেকোন প্যাকেজ গ্রুপ অপেক্ষা বেশি।"
#: ../hdrlist.py:780
msgid "Everything"
msgstr "সব কিছু"
-# modified for RHEL
#: ../hdrlist.py:944
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
-"ন্যূনতম সংখ্যক প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য এই সংকলনটি নির্বাচন করুন। উদাহরণস্বরূপ, ছোট "
-"রাউটার/ফায়ারওয়াল নির্মাণের জন্য এটি বেশ উপযোগী।"
+"সর্বাপেক্ষা কম সংখ্যক প্যাকেজ ইনস্টল করতে হলে এই গ্রুপটি বেছে নিন। উদাহরণস্বরূপ, ছোট "
+"রাউটার/ফায়ারওয়াল তৈরির জন্য এটি বেশ উপযোগী।"
#: ../hdrlist.py:993
msgid "Miscellaneous"
msgstr "বিবিধ"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
-# modified for RHEL
#: ../image.py:87
msgid "Required Install Media"
-msgstr "প্রয়োজনীয় ইনস্টলেশন মিডিয়া"
+msgstr "প্রয়োজনীয় ইনস্টলেশন মাধ্যম (Media)"
-# modified for RHEL
#: ../image.py:88
#, python-format
msgid ""
@@ -1284,169 +1162,149 @@ msgid ""
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"আপনার নির্বাচিত সফটওয়েরগুলি ইনস্টল করার জন্য নিম্নলিখিত সিডিগুলি প্রয়োজন:\n"
+"আপনার বাছাইকৃত সফটওয়্যার ইনস্টল করতে নিম্নের সিডিগুলো দরকার হবে:\n"
"\n"
"%s\n"
-"অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন আরম্ভ করার পূর্বে সিডিগুলি প্রস্তুত রাখুন। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া "
-"বাতিল করে কম্পিউটার রিবুট করতে হলে অনুগ্রহ করে \"রিবুট\" চাপুন।"
+"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন শুরুর পূর্বে সিডিগুলো প্রস্তুত রাখুন। আপনি যদি ইনস্টলেশন বাতিল করে "
+"কম্পিউটার রিবুট করতে চান, তাহলে অনুগ্রহ করে \"রিবুট\" চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../image.py:96 ../image.py:484 ../kickstart.py:1497 ../kickstart.py:1525
#: ../iw/partition_gui.py:1009
msgid "_Continue"
-msgstr "অগ্রসর (_C)"
+msgstr "এগিয়ে যাও (_C)"
-# modified for RHEL
#: ../image.py:155
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
-"সিডি আনমাউন্ট করার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি tty2 থেকে %s "
-"ব্যবহার করছেন না এবং 'ঠিক আছে' ক্লিক করুন।"
+"সিডি আনমাউন্ট করার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে আপনি tty2 থেকে %"
+"s ব্যবহার করছেন। এরপর 'ঠিক আছে' ক্লিক করুন।"
#: ../image.py:188
msgid "Copying File"
msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
-# modified for RHEL
#: ../image.py:189
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "ইনস্টল ইমেজকে হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
+msgstr "ইনস্টল ইমেজকে (Image) হার্ড ড্রাইভে স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
-# modified for RHEL
#: ../image.py:193
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"ইনস্টল ইমেজকে হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করার সময় সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত আপনার "
-"সিস্টেমের ডিস্কে কোনো অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান নেই।"
+"ইনস্টল ইমেজকে (Image) হার্ড ড্রাইভে স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত আপনার "
+"ডিস্কে আর কোন জায়গা ফাঁকা নেই।"
-# modified for RHEL
#: ../image.py:283
msgid "Change CDROM"
-msgstr "CDROM পরিবর্তন করুন"
+msgstr "সিডিরম পরিবর্তন করুন"
-# modified for RHEL
#: ../image.py:284
#, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
-msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে %s-র ডিস্ক %d প্রবেশ করান।"
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য %s-এর ডিস্ক %d-কে ঢোকান।"
-# modified for RHEL
#: ../image.py:320
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr "CDROM সঠিক নয়"
+msgstr "ভুল সিডিরম"
-# modified for RHEL
#: ../image.py:321
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "এটা সঠিক %s CDROM নয়।"
+msgstr "এটা সঠিক %s সিডিরম নয়।"
-# modified for RHEL
#: ../image.py:327
msgid "Unable to access the CDROM."
-msgstr "CDROM ব্যবহার করা যাচ্ছে না।"
+msgstr "সিডিরমটি ব্যবহার করা যাচ্ছে না।"
-# modified for RHEL
#: ../installclass.py:61
msgid "Install on System"
-msgstr "সিস্টেমের উপর ইনস্টল করো"
+msgstr "সিস্টেমের ওপর ইনস্টল করো"
#: ../kickstart.py:102
msgid "Scriptlet Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Scriptlet সংক্রান্ত ব্যর্থতা"
-# modified for RHEL
#: ../kickstart.py:103
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %"
"s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n"
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ইনস্টল করতে সমস্যা হয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল ক্ষিতগ্রস্ত মিডিয়া, ডিস্কে পর্যাপ্ত "
-"স্থানের অভাব এবং/অথবা হার্ডওয়েরজড়িত সমস্যা। এটি একটি মারাত্মক সমস্যা এবং এর ফলে "
-"ইনস্টল প্রক্রিয়াটি পরিত্যাগ করা হবে। অনুগ্রহ করে আপনার ব্যবহৃত মিডিয়াটি পরীক্ষা করে "
-"পুনরায় ইনস্টল করার চেষ্টা করুন।\n"
+"Scriptlet চালাতে গিয়ে একটি সমস্যা হয়েছে। %s ফাইলে Scriptlet-এর আউটপুট দেখতে "
+"পাবেন। এটি একটি মারাত্মক সমস্যা এবং এ কারণে এখন ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া বন্ধ হয়ে "
+"হবে।\n"
"\n"
"সিস্টেম রিবুট করার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../kickstart.py:1489
msgid "Missing Package"
-msgstr "প্যাকেজ উপস্থিত নয়"
+msgstr "প্যাকেজ পাওয়া যাচ্ছে না"
-# modified for RHEL
#: ../kickstart.py:1490
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
-"আপনি প্যাকেজ %s'কে ইনস্টল করার নির্দেশ দিয়েছেন। কিন্তু এই প্যাকেজটি উপস্থিত নেই। "
-"এই পরিস্থিতিতে আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক নাকি প্রস্থান করবেন?"
+"আপনি উল্লেখ করেছেন যে, প্যাকেজ %s'কে ইনস্টল করতে হবে। কিন্তু এই প্যাকেজটি নেই। এ "
+"অবস্থায় আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান নাকি বাতিল করতে চান?"
#: ../kickstart.py:1496 ../kickstart.py:1524
msgid "_Abort"
msgstr "পরিত্যাগ (_A)"
-# modified for RHEL
#: ../kickstart.py:1516
msgid "Missing Group"
-msgstr "গ্রুপ উপস্থিত নেই"
+msgstr "গ্রুপ পাওয়া যাচ্ছে না"
-# modified for RHEL
#: ../kickstart.py:1517
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
-"আপনি প্যাকেজ %s'কে ইনস্টল করার নির্দেশ দিয়েছেন। কিন্তু এই প্যাকেজটি উপস্থিত নেই। "
-"এই পরিস্থিতিতে আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক নাকি প্রস্থান করবেন?"
+"আপনি জানিয়েছেন করেছেন যে, গ্রুপ %s'কে ইনস্টল করা প্রয়োজন। কিন্তু এই গ্রুপটি নেই। এ "
+"অবস্থায় আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান নাকি বাতিল করতে চান?"
-# modified for RHEL
#: ../network.py:42
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
-msgstr "হোস্টনেম ৬৪ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।"
+msgstr "হোস্টনামের দৈর্ঘ্য ৬৫ অক্ষর অপেক্ষা কম হতে হবে।"
-# modified for RHEL
#: ../network.py:45
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
msgstr ""
-"হোস্টনেমের প্রারম্ভে 'a-z' অথবা 'A-Z' -র মধ্যবর্তী বৈধ অক্ষর ব্যবহার করা আবশ্যক"
+"'a-z' অথবা 'A-Z' এই সীমার মধ্যে যেকোন একটি অক্ষর দিয়ে হোস্টনাম (Hostname) আরম্ভ "
+"হতে হবে"
-# modified for RHEL
#: ../network.py:50
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr "শুধুমাত্র 'a-z', 'A-Z', '-' অথবা '.' অক্ষরগুলি ব্যবহার করে হোস্টনেম লেখা সম্ভব"
+msgstr ""
+"শুধুমাত্র 'a-z', 'A-Z', '-' বা '.' অক্ষরগুলো দিয়ে হোস্টনাম (Hostname) লেখা যাবে"
#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "আপগ্রেড করা হবে কি?"
# FIXME
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"যে Linux ইনস্টলেশনটি আপনি আপগ্রেড করার ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন, সেটির মাউন্ট পয়েন্টগুলি "
-"বর্তমানে মাউন্ট করা আছে। এই স্থান পেরিয়ে গেলে আপনি পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তন করতে "
-"সক্ষম হবেন না। \n"
+"যে লিনাক্স সিস্টেমকে আপনি আপগ্রেড করার জন্য বেছে নিয়েছেন, তার ফাইল সিস্টেমগুলো এ "
+"মুহূর্তে মাউন্টকৃত অবস্থায় রয়েছে। এখান থেকে আর পিছিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়। \n"
"\n"
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান?"
#: ../packages.py:156
msgid "Reading"
@@ -1456,48 +1314,46 @@ msgstr "পড়া হচ্ছে"
msgid "Reading package information..."
msgstr "প্যাকেজ সংক্রান্ত তথ্য পড়া হচ্ছে..."
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:163
msgid ""
"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"হেডার তালিকা পড়া যায়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন মাধ্যমের "
-"দরুন এই সমস্যার উত্‍‌পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।"
+"হেডার তালিকা পড়া যায় নি। এর সম্ভাব্য কারণ হল ফাইলটি নেই অথবা ইনস্টলেশন মাধ্যম "
+"ত্রুটিপূর্ণ (যেমন ত্রুটিপূর্ণ সিডিরম)। পুনরায় চেষ্টা করতে চাইলে <return> চাপুন।"
# missing file = ?
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:176
msgid ""
"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
"Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Comps ফাইলটি পড়া যায়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন মাধ্যমের "
-"দরুন এই সমস্যার উত্‍‌পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।"
+"কম্পস (Comps) ফাইল পড়া যায় নি। এর সম্ভাব্য কারণ হল ফাইলটি নেই অথবা ইনস্টলেশন "
+"মাধ্যম ত্রুটিপূর্ণ (যেমন ত্রুটিপূর্ণ সিডিরম)। পুনরায় চেষ্টা করতে চাইলে <return> চাপুন।"
#: ../packages.py:185
msgid ""
"The comps file in your installation tree is missing critical groups. Please "
"ensure that your install tree has been correctly generated."
msgstr ""
+"আপনার ইনস্টলেশন ট্রি'র comps ফাইলে গুরুত্বপূর্ণ কিছু গ্রুপের উল্লেখ নেই। অনুগ্রহপূর্বক "
+"নিশ্চিত হন যে, ইনস্টল ট্রি সঠিকভাবে তৈরি করা হয়েছে।"
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:197 ../packages.py:631
#, python-format
msgid ""
"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
"of %s."
-msgstr "আপনার কম্পিউটারে %s -র এই রিলিজটি ইনস্টল করা সম্ভব নয়।"
+msgstr "আপনার কম্পিউটারে %s এর এই সংস্করণটি ইনস্টল করা সম্ভব নয়। দুঃখিত।"
#: ../packages.py:311
msgid "Dependency Check"
msgstr "নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষা"
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:312
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr ""
-"ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত প্যাকেজগুললর নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
+"ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত প্যাকেজগুলোর নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
#: ../packages.py:373 ../packages.py:869
msgid "Processing"
@@ -1507,7 +1363,6 @@ msgstr "প্রক্রিয়াধীন আছে"
msgid "Preparing to install..."
msgstr "ইনস্টল করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:433
#, python-format
msgid ""
@@ -1517,33 +1372,33 @@ msgid ""
"\n"
"Press <return> to try again."
msgstr ""
-"প্যাকেজ %s-%s-%s'কে খোলা যাচ্ছে না। সম্ভবত কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত "
-"প্যাকেজের জন্য এই সমস্যা উত্‍‌পন্ন হয়েছে। ইনস্টলেশনর জন্য CD ব্যবহার করা হলে সম্ভবত "
-"CDটিতে সমস্যা আছে অথবা CD ড্রাইভ সেটিকে পড়তে সক্ষম হচ্ছে না।\n"
+"প্যাকেজ %s-%s-%s'কে ইনস্টল করা যাচ্ছে না। সম্ভবত কোন একটি ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না "
+"অথবা প্যাকেজ ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ। যদি এমন হয় যে আপনি সিডি থেকে ইনস্টল করছেন, তবে "
+"এর অর্থ হল সিডিটি নষ্ট অথবা সিডি ড্রাইভটি সিডি থেকে পড়তে পারছে না।\n"
"\n"
-"পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।"
+"পুনরায় চেষ্টা করতে চাইলে <return> চাপুন।"
#: ../packages.py:443
-#, fuzzy
msgid "Re_boot"
-msgstr "রিবুট"
+msgstr "রিবুট (_র)"
#: ../packages.py:447
msgid ""
"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
+"এখন রিবুট করলে আপনার সিস্টেম একধরনের অসাঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থায় থেকে যাবে যা থেকে "
+"পরিত্রাণের জন্য পুনরায় ইনস্টলেশন ব্যতীত অন্য কোন উপায় নেই। তারপরও কি রিবুট করতে "
+"চান?"
#: ../packages.py:461
msgid "Installing..."
msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে..."
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:482
msgid "Error Installing Package"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করতে সমস্যা"
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:483
#, python-format
msgid ""
@@ -1554,45 +1409,43 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ইনস্টল করতে সমস্যা হয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল ক্ষিতগ্রস্ত মিডিয়া, ডিস্কে পর্যাপ্ত "
-"স্থানের অভাব এবং/অথবা হার্ডওয়েরজড়িত সমস্যা। এটি একটি মারাত্মক সমস্যা এবং এর ফলে "
-"ইনস্টল প্রক্রিয়াটি পরিত্যাগ করা হবে। অনুগ্রহ করে আপনার ব্যবহৃত মিডিয়াটি পরীক্ষা করে "
-"পুনরায় ইনস্টল করার চেষ্টা করুন।\n"
+"%s ইনস্টল করতে সমস্যা হয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল নষ্ট ইনস্টলেশন মাধ্যম (যেমন "
+"সিডি), ডিস্কে জায়গার অভাব এবং/অথবা হার্ডওয়্যারের সমস্যা। এটি একটি মারাত্মক সমস্যা "
+"এবং এজন্য ইনস্টল প্রক্রিয়াটি পরিত্যাগ করা হবে। অনুগ্রহপূর্বক যে মাধ্যম থেকে ইনস্টল "
+"করছেন (যেমন সিডি) তা ঠিক আছে কি না পরীক্ষা করুন এবং তারপর পুনরায় ইনস্টল করার "
+"চেষ্টা করুন।\n"
"\n"
"সিস্টেম রিবুট করার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:735 ../upgrade.py:350
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"হেডার তালিকা মার্জ করা সম্ভব হয়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন "
-"মাধ্যমের দরুন এই সমস্যার উত্‍‌পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।"
+"হেডার তালিকা একীভূত করা সম্ভব হয় নি। এর সম্ভাব্য কারণ হল ফাইল না পাওয়া অথবা যে "
+"মাধ্যম থেকে ইনস্টল করছেন (যেমন সিডি) তাতে সমস্যা থাকা। পুনরায় চেষ্টা করতে হলে "
+"<return> চাপুন।"
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:870
msgid "Preparing RPM transaction..."
-msgstr "RPM সংক্রান্ত কর্মের জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."
+msgstr "আর.পি.এম. (RPM) এর তালিকা তৈরি করা হচ্ছে..."
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:960
#, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s প্যাকেজগুলি আপগ্রেড করা হচ্ছে\n"
+"প্যাকেজ %s আপগ্রেড করা হচ্ছে\n"
"\n"
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:962
#, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা হচ্ছে\n"
+"প্যাকেজ %s ইনস্টল করা হচ্ছে\n"
"\n"
#: ../packages.py:970 ../packages.py:1270
@@ -1605,7 +1458,6 @@ msgstr "%s-%s-%s.%s. আপগ্রেড করা হচ্ছে\n"
msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
msgstr "%s-%s-%s.%s. ইনস্টল করা হচ্ছে\n"
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:988
#, python-format
msgid ""
@@ -1618,33 +1470,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার জন্য\n"
-"স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হয়েছে:\n"
+"নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো ইনস্টল করার উদ্দেশ্যে\n"
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই করা হয়েছে:\n"
"%s\n"
"\n"
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:994
msgid "Install Starting"
-msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার আরম্ভ"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ হচ্ছে"
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:995
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
-msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ হচ্ছে, এই কাজে কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে..."
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ হতে যাচ্ছে, এজন্য কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে..."
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:1035
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"আপনার নির্বাচিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার জন্য পর্যাপ্ত স্থান সম্ভবত ডিস্কে উপস্থিত নেই। "
-"নিম্নলিখিত ফাইল-সিস্টেমগুলিতে অতিরিক্ত ফাঁকা জায়গা প্রয়োজন:\n"
+"নির্বাচিত প্যাকেজগুলোকে ইনস্টল করার মত যথেষ্ট ফাঁকা জায়গা ডিস্কে আছে বলে মনে হচ্ছে "
+"না। নিম্নোক্ত ফাইল সিস্টেমগুলোতে আরো ফাঁকা জায়গা প্রয়োজন:\n"
"\n"
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:1039 ../packages.py:1060 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1066
#: ../iw/partition_gui.py:361 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/partition_text.py:1436 ../textw/upgrade_text.py:111
@@ -1655,25 +1503,23 @@ msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট"
msgid "Space Needed"
msgstr "ফাঁকা জায়গা প্রয়োজন"
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:1056
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"আপনার নির্বাচিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার জন্য পর্যাপ্ত ফাইল-নোড সম্ভবত উপস্থিত নেই। "
-"নিম্নলিখিত ফাইল-সিস্টেমগুলিতে অতিরিক্ত ফাইল-নোড প্রয়োজন:\n"
+"বাছাইকৃত প্যাকেজগুলোকে ইনস্টল করার মত যথেষ্ট ফাইল নোড আছে বলে মনে হচ্ছে না। ইনস্টল "
+"করার জন্য নিম্নোক্ত ফাইল সিস্টেমগুলোতে আরো ফাইল নোড প্রয়োজন:\n"
"\n"
#: ../packages.py:1061
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "ফাইল-নোড প্রয়োজন"
+msgstr "ফাইল নোড প্রয়োজন"
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:1072
msgid "Disk Space"
-msgstr "ডিস্কের স্থান"
+msgstr "ডিস্কের জায়গা"
#: ../packages.py:1117
msgid "Post Install"
@@ -1683,7 +1529,6 @@ msgstr "ইনস্টলেশন পরবর্তী"
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "ইনস্টলেশন পরবর্তী কনফিগারেশন করা হচ্ছে..."
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:1296
msgid ""
"\n"
@@ -1692,9 +1537,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি বর্তমান সংস্করণের অংশ হলেও এগুলিকে আপগ্রেড করা হয়নি:\n"
+"নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো এই সংস্করণের অংশ হলেও এদের আপগ্রেড করা হয় নি:\n"
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:1299
msgid ""
"\n"
@@ -1703,17 +1547,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি বর্তমান সংস্করণের অংশ হলেও এগুলিকে ইনস্টল করা হয়নি:\n"
+"নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো এই সংস্করণের অংশ হলেও এদের আপগ্রেড করা হয় নি:\n"
# FIXME
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:1543
msgid "Warning! This is pre-release software!"
-msgstr "সতর্কবাণী! এটি একটি প্রাক-রিলিজ সফটওয়ের!"
+msgstr "সাবধান! এটি একটি প্রকাশনাপূর্ব সফটওয়্যার!"
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:1544
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
"\n"
@@ -1727,23 +1569,21 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against '%s'.\n"
msgstr ""
-"%s-র এই প্রাক-রিলিজ সংস্করণটি ডাউনলোড করার জন্য আপনাকে অশেষ ধন্যবাদ।\n"
+"%s-এর এই প্রকাশনাপূর্ব সংস্করণটি ডাউনলোড করার জন্য আপনাকে অশেষ ধন্যবাদ।\n"
"\n"
-"এটি চূড়ান্ত সংস্করণ নয় এবং কোনো প্রোডাকশন সিস্টেমেও ব্যবহার না করা বাঞ্ছনীয়। এই "
-"রিলিজটির মূল উদ্দেশ্য হল সফটওয়ের পরীক্ষকদের থেকে এটির গুণাগুণ সম্পর্কে মতামত সংগ্রহ "
-"করা। প্রতিদিনের কাজকর্মের জন্য এটি মোটেই উপযোগী নয়।\n"
+"এটি কোন চূড়ান্ত সংস্করণ নয় এবং প্রোডাকশন সিস্টেমে ব্যবহার করার জন্যও একে প্রকাশ করা "
+"হয় নি। এটি প্রকাশ করার মূল উদ্দেশ্য হল সফটওয়্যার পরীক্ষকদের (Tester) নিকট থেকে "
+"এটির গুণাগুণ সম্পর্কে মতামত সংগ্রহ; প্রতিদিনের কাজকর্মের জন্য এটি মোটেই উপযোগী নয়।\n"
"\n"
-"এই সংস্করণটি সম্পর্কে আপনার কোনো মতামত জানাতে হলে, অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত "
-"ঠিকানায়:\n"
+"এই সংস্করণটি সম্পর্কে আপনার কোন মতামত থাকলে অনুগ্রহপূর্বক নিম্ন ঠিকানায় দেখুন:\n"
"\n"
-" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+" %s\n"
"\n"
-"'%s' -র জন্য আপনার মতামত লিখুন।\n"
+"এরপর '%s' এর বিপরীতে আপনার বিবরণ লিখুন।\n"
-# modified for RHEL
#: ../packages.py:1557
msgid "_Install anyway"
-msgstr "তথাপি ইনস্টল করো (_I)"
+msgstr "তবুও ইনস্টল করো (_I)"
#: ../packages.py:1562 ../packages.py:1565 ../iw/confirm_gui.py:68
#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
@@ -1751,13 +1591,11 @@ msgstr "তথাপি ইনস্টল করো (_I)"
msgid "_Back"
msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
-# modified for RHEL
#: ../partedUtils.py:194 ../textw/partition_text.py:556
msgid "Foreign"
-msgstr "বহিরাগত"
+msgstr "বাহিরের"
# FIXME
-# modified for RHEL
#: ../partedUtils.py:290
#, python-format
msgid ""
@@ -1768,14 +1606,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
-"%s ডিভাইসটি CDL-র পরিবর্তে LDL ফরম্যাট করা হয়েছে। %s ইনস্টল করার সময় LDL "
-"ফরম্যাটকরা DASD-র ব্যবহার সমর্থিত নয়। যদি ইনস্টলেশনের কাজে আপনি এই ডিস্কটি "
-"ব্যবহার করতে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে এটিকে পুনরায় প্রস্তুত করা প্রয়োজন যার ফলে এই ড্রাইভে "
-"উপস্থিত সমস্ত তথ্য মুছে যাবে।\n"
+"%s ডিভাইসটি সি.ডি.এল.-এর পরিবর্তে এল.ডি.এল. ফরম্যাটকৃত। %s ইনস্টল চলাকালে এল.ডি."
+"এল. ফরম্যাটকৃত DASD-এর ব্যবহার সমর্থিত নয়। যদি ইনস্টলেশনের কাজে এই ডিস্কটি /যবহার "
+"করতে চান, তবে একে পুনর্বিন্যস্ত (Re-initialize) করতে হবে যার ফলে এই ড্রাইভের সকল "
+"তথ্য হারিয়ে যাবে।\n"
"\n"
-"আপনি কি এই DASD-টিকে CDL ফরম্যাটের সাহায্যে পুনরায় ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?"
+"এ অবস্থায় আপনি কি সি.ডি.এল. ফরম্যাট ব্যবহার করে এই DASD-কে পুনরায় ফরম্যাট করতে "
+"চান?"
-# modified for RHEL
#: ../partedUtils.py:320
#, python-format
msgid ""
@@ -1785,10 +1623,11 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this drive?"
msgstr ""
-"বর্তমানে /dev/%s এ %s পার্টিশন বিন্যাস রয়েছে। এই ডিস্কে %s ইনস্টল করতে হলে এটিকে "
-"নতুন করে প্রস্তুত করা আবশ্যক, যার ফলে এই ড্রাইভে উপস্থিত সমস্ত ডাটা মুছে যাবে।\n"
+"বর্তমানে /dev/%s এ %s পার্টিশন বিন্যাস রয়েছে। এই ডিস্কে %s ইনস্টল করতে হলে "
+"ডিস্কের সবকিছু নতুন করে বিন্যস্ত করতে হবে যার ফলস্বরূপ ডিস্কে ধারণকৃত সকল তথ্য হারিয়ে "
+"যাবে।\n"
"\n"
-"আপনি কি এই ড্রাইভটিকে ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?"
+"আপনি কি ড্রাইভটিকে ফরমেট করতে চান?"
#: ../partedUtils.py:329
msgid "_Ignore drive"
@@ -1801,20 +1640,17 @@ msgstr "ড্রাইভ ফরম্যাট করো (_F)"
#: ../partedUtils.py:665
#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "%s এ ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করতে সমস্যা: %s"
+msgstr "%s-এ ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করতে সমস্যা: %s"
-# modified for RHEL
#: ../partedUtils.py:753
msgid "Initializing"
-msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে"
+msgstr "পুনঃর্বিন্যাস করা হচ্ছে"
-# modified for RHEL
#: ../partedUtils.py:754
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "ড্রাইভ %s ফরম্যাট করার সময় অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন...\n"
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ড্রাইভ %s ফরম্যাট করার সময় অপেক্ষা করুন...\n"
-# modified for RHEL
#: ../partedUtils.py:848
#, python-format
msgid ""
@@ -1827,16 +1663,15 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"ডিভাইস %s (%s) -র পার্টিশন টেবিল পড়া যাচ্ছে না। নতুন কোনো পার্টিশন তৈরি করতে "
-"হলে পার্টিশন টেবিলটি পুনরায় প্রস্তুত করা আবশ্যক যায় ফলে এই ড্রাইভে অবস্থিত সমস্ত ডাটা "
-"মুছে যাবে।\n"
+"ডিভাইস %s (%s) এর পার্টিশন তালিকা পড়া যাচ্ছে না। নতুন কোন পার্টিশন তৈরি করতে "
+"হলে পার্টিশন তালিকাকে পুনর্বিন্যস্ত করতে হবে এবং ফলস্বরূপ এই ড্রাইভে ধারণকৃত সকল তথ্য "
+"হারিয়ে যাবে।\n"
"\n"
-"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় উপেক্ষা করার জন্য ড্রাইভ চিহ্নিত করতে পূর্বে নির্ধারিত মান, "
-"এই কর্মের ফলে অগ্রাহ্য করা হবে।\n"
+"পার্টিশন তালিকা পুনর্বিন্যস্ত করলে, যে কোন ড্রাইভকে ধর্তব্যের বাইরে রাখার ব্যাপারে "
+"ইতিপূর্বে গ্রহণকৃত সিদ্ধান্ত বাতিল করা হবে।\n"
"\n"
-"সমস্ত ডাটা হারিয়ে ফেলার সম্ভাবনা সত্ত্বেও কি আপনি এই ড্রাইভটি প্রস্তুত করতে ইচ্ছুক?"
+"আপনি কি সকল তথ্য হারিয়ে যাওয়া সত্ত্বেও এই ড্রাইভটিকে পুনর্বিন্যস্ত করতে চান?"
-# modified for RHEL
#: ../partedUtils.py:905
#, python-format
msgid ""
@@ -1848,121 +1683,104 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"ডিভাইস %s -র পার্টিশন টেবিল পড়া যাচ্ছে না। নতুন কোনো পার্টিশন তৈরি করতে হলে "
-"পার্টিশন টেবিলটি পুনরায় প্রস্তুত করা আবশ্যক যায় ফলে এই ড্রাইভে অবস্থিত সমস্ত ডাটা মুছে "
-"যাবে।\n"
+"ডিভাইস %s এর পার্টিশন তালিকা পড়া যাচ্ছে না। এখন নতুন কোন পার্টিশন তৈরি করতে হলে "
+"পার্টিশন তালিকাকে পুনর্বিন্যস্ত করতে হবে এবং ফলস্বরূপ এই ড্রাইভে ধারণকৃত সকল তথ্য "
+"হারিয়ে যাবে।\n"
"\n"
-"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় উপেক্ষা করার জন্য ড্রাইভ চিহ্নিত করতে পূর্বে নির্ধারিত মান, "
-"এই কর্মের ফলে অগ্রাহ্য করা হবে।\n"
+"পার্টিশন তালিকা পুনর্বিন্যস্ত করলে, যে কোন ড্রাইভকে ধর্তব্যের বাইরে রাখার ব্যাপারে "
+"ইতিপূর্বে গ্রহণকৃত সিদ্ধান্ত বাতিল করা হবে।\n"
"\n"
-"সমস্ত ডাটা হারিয়ে ফেলার সম্ভাবনা সত্ত্বেও কি আপনি এই ড্রাইভটি প্রস্তুত করতে ইচ্ছুক?"
+"আপনি কি সকল তথ্য হারিয়ে যাওয়া সত্ত্বেও এই ড্রাইভটিকে পুনর্বিন্যস্ত করতে চান?"
-# modified for RHEL
#: ../partedUtils.py:1023 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
-msgstr "কোনো ড্রাইভ পাওয়া যায়নি"
+msgstr "কোন ড্রাইভ পাওয়া যায় নি"
-# modified for RHEL
#: ../partedUtils.py:1024
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে - ফাইল সিস্টেম নির্মাণ করার জন্য কোনো বৈধ ডিভাইসের সন্ধান "
-"পাওয়া যায়নি। এই সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে হার্ডওয়ের পরীক্ষা "
-"করুন।"
+"একটি সমস্যা দিয়েছে - ফাইল সিস্টেম তৈরি করার মত কোন ডিভাইস পাওয়া যায় নি। "
+"অনুগ্রহপূর্বক সমস্যাটির কারণ অনুসন্ধানের জন্য হার্ডওয়্যার পরীক্ষা করুন।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ভলিউম গ্রুপের নাম লিখুন।"
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি ভলিম গ্রুপ নাম লিখুন।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:39
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম ১২৮ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক"
+msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম অবশ্যই ১২৮ অক্ষরের ভেতর লিখতে হবে"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "সমস্যা - ভলিউম গ্রুপের নাম %s বৈধ নয়।"
+msgstr "সমস্যা - ভলিউম গ্রুপের নাম %s কোন বৈধ নাম নয়।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:47
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"সমস্যা - ভলিউম গ্রুপের নামের মাঝে অবৈধ অক্ষর অথবা শূণ্যস্থান উপস্থিত রয়েছে। এই "
-"ক্ষেত্রে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা, '.' অথবা '_' গ্রহণযোগ্য।"
+"সমস্যা - ফাইল সিস্টেমের গ্রুপ নামে অবৈধ অক্ষর বা Space রয়েছে। গ্রহণযোগ্য অক্ষর হল "
+"বিভিন্ন বর্ণ, অংক, '.' বা '_'।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:57
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "অনুগ্রহ করে লজিক্যাল ভলিউমের নাম লিখুন।"
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক লজিকাল ভলিউমের জন্য একটি নাম লিখুন।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:61
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম ১২৮ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক"
+msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম অবশ্যই ১২৮ অক্ষরের ভেতর হতে হবে"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:65
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "সমস্যা - লজিকাল ভলিউমের নাম %s বৈধ নয়।"
+msgstr "সমস্যা - লজিকাল ভলিউমের নাম %s কোন বৈধ নাম নয়।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:71
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"সমস্যা - লজিক্যাল ভলিউমের নামের মাঝে অবৈধ অক্ষর অথবা শূণ্যস্থান উপস্থিত রয়েছে। এই "
-"ক্ষেত্রে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা, '.' অথবা '_' গ্রহণযোগ্য।"
+"সমস্যা - লজিকাল ভলিউমের নামে অবৈধ অক্ষর বা Space রয়েছে। গ্রহণযোগ্য অক্ষর হল "
+"বিভিন্ন বর্ণ, অংক, '.' বা '_'।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:95
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"এই মাউন্ট পয়েন্টটি অবৈধ। মাউন্ট পয়েন্টর নাম '/' ব্যবহার করে আরম্ভ করা আবশ্যক এবং "
-"এর শেষে '/' লেখা যাবে না। নামের মধ্যবর্তী অক্ষরগুলি প্রদর্শনযোগ্য হওয়া প্রয়োজন এবং "
-"কোনো শূণ্যস্থান ব্যবহার করা যাবে না।"
+"এই মাউন্ট পয়েন্টটি অবৈধ। যে কোন মাউন্ট অবস্থানের নাম '/' দিয়ে শুরু হতে হয়, তার "
+"শেষে '/' থাকতে পারে না, এবং মধ্যবর্তী অক্ষরগুলো অবশ্যই দৃশ্যমান হতে হবে ও কোন space "
+"থাকতে পারবে না।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:102
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "এই পার্টিশনটির জন্য অনুগ্রহ করে একটি মাউন্ট পয়েন্ট উল্লেখ করুন।"
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এই পার্টিশনটিকে মাউন্ট করার জন্য একটি অবস্থান উল্লেখ করুন।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:110
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজীয় ডাটা এই পার্টিশনে অবস্থিত রয়েছে।"
+msgstr ""
+"এই পার্টিশনটিতে হার্ড ড্রাইভ থেকে লিনাক্স ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য রয়েছে।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:116
#, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
-msgstr "এই পার্টিশনটি RAID ডিভাইস /dev/md%s-র অংশ"
+msgstr "এই পার্টিশনটি রেইড (RAID) ডিভাইস /dev/md%s এর অংশ।"
-# modified for RHE
#: ../partIntfHelpers.py:119
msgid "This partition is part of a RAID device."
-msgstr "এই পার্টিশনটি একটি RAID ডিভাইসের অংশ"
+msgstr "এই পার্টিশনটি একটি রেইড (RAID) ডিভাইসের অংশ"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:124
#, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "এই পার্টিশনটি LVM লজিক্যাল ভলিউম গ্রুপ %s -র অংশ।"
+msgstr "এই পার্টিশনটি এল.ভি.এম. (LVM) ফাইল সিস্টেম গ্রুপ %s এর অংশ।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:127
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
-msgstr "এই পার্টিশনটি একটি LVM ভলিউম গ্রুপের অংশ।"
+msgstr "এই পার্টিশনটি একটি এল.ভি.এম. (LVM) ফাইল সিস্টেম গ্রুপের অংশ।"
#: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:150
#: ../partIntfHelpers.py:157 ../partIntfHelpers.py:167
@@ -1970,64 +1788,57 @@ msgstr "এই পার্টিশনটি একটি LVM ভলিউম
msgid "Unable To Delete"
msgstr "মুছে ফেলতে অক্ষম"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:143
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "মুছে ফেলার জন্য প্রথমে একটি পার্টিশন নির্বাচন করা আবশ্যক।"
+msgstr "প্রথমে আপনাকে মুছে ফেলার জন্য অবশ্যই একটি পার্টিশন বাছাই করতে হবে।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:151
msgid "You cannot delete free space."
-msgstr "আপনি অব্যবহৃত স্থান মুছতে পারবেন না।"
+msgstr "আপনি ফাঁকা জায়গা মুছতে পারেন না।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:158
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
-msgstr "LDL ফরম্যাট করা কোনো DASD পার্টিশন আপনি মুছতে পারবেন না।"
+msgstr ""
+"কোন এল.ডি.এল. (LDL) ফরম্যাটকৃত ডি.এ.এস.ডি. (DASD) পার্টিশনটিকে আপনি মুছতে পারেন "
+"না।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:168
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"%s ধারণকারী একটি এক্সটেন্ডেড পার্টিশন হওয়ার দরুন, এই পার্টিশনটি মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
+"আপনি এই পার্টিশনকে মুছে ফেলতে পারেন না , কারণ এটি একটি এক্সটেন্ডেড (Extended) "
+"পার্টিশন যা %s'কে ধারণ করে আছে।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:185
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
-"আপনি এই পার্টিশনটিকে মুছতে পারবেন না:\n"
+"আপনি এই পার্টিশনটিকে মুছতে পারেন না:\n"
"\n"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:229 ../partIntfHelpers.py:520
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:734
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "মুছে ফেলা হবে কিনা তা নিশ্চিত করুন"
+msgstr "মুছে ফেলা হবে কি না তা নিশ্চিত করুন"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:230
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "ডিভাইস '/dev/%s' -র উপর অবস্থিত সমস্ত পার্টিশন আপনি মুছে ফেলতে চলেছেন।"
+msgstr "আপনি ডিভাইস '/dev/%s' এর সকল পার্টিশনকে মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:521
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:737 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1089
#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1356
msgid "_Delete"
-msgstr "মুছে ফেল (_D)"
+msgstr "মোছো (_D)"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:291
msgid "Notice"
-msgstr "উল্লেখ্য"
+msgstr "বিজ্ঞপ্তি"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:292
#, python-format
msgid ""
@@ -2035,7 +1846,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"নিম্নোক্ত পার্টিশনগুলি মুছে ফেলা হয়নি কারণ এগুলি এখনো ব্যবহৃত হচ্ছে:\n"
+"নিম্নোক্ত পার্টিশনগুলোকে মোছা হয় নি কারণ এগুলো এখনো ব্যবহৃত হচ্ছে:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2044,10 +1855,9 @@ msgstr ""
msgid "Unable To Edit"
msgstr "সম্পাদন করা যাচ্ছে না"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:309
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "সম্পাদন করার জন্য একটি পার্টিশন নির্বাচন করা আবশ্যক"
+msgstr "সম্পাদন করার জন্য আপনাকে অবশ্যই একটি পার্টিশন বেছে নিতে হবে"
#: ../partIntfHelpers.py:321 ../partIntfHelpers.py:359
msgid ""
@@ -2057,22 +1867,19 @@ msgstr ""
"আপনি এই পার্টিশনটিকে সম্পাদন করতে পারবেন না:\n"
"\n"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:348
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"%s ধারণকারী একটি এক্সটেন্ডেড পার্টিশন হওয়ার দরুন, এই পার্টিশনটি সম্পাদন করা সম্ভব "
-"নয়।"
+"আপনি এই পার্টিশনটিকে মুছে ফেলতে পারেন না , কারণ এটি একটি এক্সটেন্ডেড (Extended) "
+"পার্টিশন যা %s'কে ধারণ করে আছে"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:380
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "Swap হিসাবে ফরম্যাট করা হবে কি?"
+msgstr "সোয়াপ (Swap) পার্টিশন হিসেবে ফরম্যাট করা হবে কি?"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:381
#, python-format
msgid ""
@@ -2081,12 +1888,11 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"0x82 (Linux swap) ধরণ হওয়া সত্ত্বেও, /dev/%s সম্ভবত Linux swap পার্টিশন হিসাবে "
-"ফরম্যাট করা হয়নি।\n"
+"/dev/%s এর পার্টিশনের ধরন ০x৮২ (লিনাক্স Swap) হলেও এই পার্টিশনকে কোন লিনাক্স "
+"সোয়াপ (Swap) পার্টিশন বলে মনে হচ্ছে না।\n"
"\n"
-"এই পার্টিশনটিকে কি আপনি swap পার্টিশন হিসাবে ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?"
+"আপনি কি এই পার্টিশনকে সোয়াপ পার্টিসন হিসেবে ফরম্যাট করতে চান?"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:402
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
@@ -2096,11 +1902,11 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
-"আপনি একটি বিদ্যমান পার্টিশনকে ফরম্যাট না করেই এই ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচন করেছেন। "
-"এক্ষেত্রে আমাদের পরামর্শ হল, পুরনো অপারেটিং সিস্টেমের কোনো ফাইল যাতে এই Linux "
-"ইনস্টলেশনে সমস্যা সৃষ্টি না করে, তার জন্য এই পার্টিশনটিকে ফরম্যাট করুন। যদি এই "
-"পার্টিশনটিতে কোনো অতিপ্রয়োজনীয় ফাইল যেমন ব্যবহারকারীদের home ডিরেক্টরি অবস্থিত "
-"থাকেতাহলে ফরম্যাট না করেই অগ্রসর হয়ে যান।"
+"আপনি একটি পুরনো পার্টিশনকে ফরম্যাট না করেই এই ইনস্টলেশনের জন্য বেছে নিয়েছে। "
+"এক্ষেত্রে আমাদের পরামর্শ হল, আপনি এই পার্টিশনকে ফরম্যাট করুন যেন, পুরনো অপারেটিং "
+"সিস্টেমের কোন ফাইল এই লিনাক্স ইনস্টলেশনে সমস্যা সৃষ্টি না করে। তবে যদি এই "
+"পার্টিশনটিতে কোন প্রয়োজনীয় ফাইল থাকে, যেমন ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি "
+"(Home), তবে ফরম্যাট না করেই এগিয়ে যান।"
#: ../partIntfHelpers.py:410
msgid "Format?"
@@ -2108,21 +1914,18 @@ msgstr "ফরম্যাট করা হবে কি?"
# FIXME
# msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করো (_প)"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:410 ../iw/partition_gui.py:1007
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করো (_M)"
+msgstr "ফরম্যাট করো (_M)"
#: ../partIntfHelpers.py:410
msgid "Do _Not Format"
msgstr "ফরম্যাট করবে না (_N)"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:418
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr "পার্টিশন নির্মাণে সমস্যা"
+msgstr "পার্টিশন তৈরিতে সমস্যা"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:419
#, python-format
msgid ""
@@ -2131,17 +1934,15 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"আপনার সিস্টেমের পার্টিশন স্কিমে নিম্নলিখিত গুরুতর সমস্যাগুলি পাওয়া গিয়েছে। %s ইনস্টল "
-"করার পূর্বে এই সমস্যাগুলির সমাধান করা আবশ্যক।\n"
+"আপনার পার্টিশন পরিকল্পনায় নিম্নোক্ত গুরুতর সমস্যাগুলো পাওয়া গিয়েছে। %s ইনস্টল করার "
+"পূর্বে এই সমস্যাগুলো অবশ্যই দূর করতে হবে।\n"
"\n"
"%s"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:433
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr "পার্টিশন নির্মাণ সংক্রান্ত সতর্কতা"
+msgstr "পার্টিশন তৈরি সংক্রান্ত সতর্কতা"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:434
#, python-format
msgid ""
@@ -2151,31 +1952,28 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"আপনার সিস্টেমের পার্টিশন স্কিম সম্পর্কে নিম্নোক্ত সতর্কবাণী দেওয়া হচ্ছে।\n"
+"আপনার পার্টিশন পরিকল্পনা সম্পর্কে নিম্নোক্ত সতর্কবাণী দেওয়া হচ্ছে।\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"আপনি কি এই পার্টিশন স্কিম ব্যবহার করেই অগ্রসর হতে ইচ্ছুক?"
+"আপনি কি আপনার বর্তমান পার্টিশন পরিকল্পনা নিয়েই এগিয়ে যেতে চান?"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:663
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"নিম্নোক্ত বিদ্যমান পার্টিশনগুলিকে ফরম্যাট করার জন্য নির্বাচন করা হয়েছে, এবং এর ফলে "
-"এইগুলিতে অবস্থিত সমস্ত ডাটা মুছে যাবে।"
+"নিম্নোক্ত বিদ্যমান পার্টিশনগুলোকে ফরম্যাট করার জন্য বাছাই করা হয়েছে; এর ফলে এসব "
+"পার্টিশনের সকল তথ্য হারিয়ে যাবে।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:451
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"এই পার্টিশনগুলিকে ফরম্যাট করার জন্য 'হ্যাঁ' টিপুন অথবা নির্ধারিত বৈশিষ্ট্যাবলী "
-"পরিবর্তনের জন্য 'না' টিপুন।"
+"এই পার্টিশনগুলোকে ফরম্যাট করে এগিয়ে যাওয়ার জন্য 'হ্যাঁ' অথবা পূর্বাবস্থানে ফিরে গিয়ে "
+"পার্টিশন সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তনের জন্য 'না' বেছে নিন।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:457
msgid "Format Warning"
msgstr "ফরম্যাট সংক্রান্ত সতর্কবাণী"
@@ -2196,191 +1994,165 @@ msgstr ""
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "আপনি লজিকাল ভলিউম \"%s\" মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:512
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr "আপনি একটি RAID ডিভাইস মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।"
+msgstr "আপনি একটি রেইড (RAID) ডিভাইস মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।"
#: ../partIntfHelpers.py:515
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
msgstr "আপনি /dev/%s পার্টিশনটি মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:518
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr "আপনার নির্বাচিত পার্টিশনটি মুছে ফেলা হবে।"
+msgstr "আপনি যে পার্টিশনটি বেছে নিয়েছেন তা মুছে ফেলা হবে।"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:528
msgid "Confirm Reset"
-msgstr "রিসেট প্রক্রিয়া নিশ্চায়ন করুন"
+msgstr "রিসেট (পূর্বাবস্থায় পরিবর্তন) নিশ্চিত করুন"
-# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:529
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে পার্টিশন টেবিলকে মূল অবস্থায় রিসেট (পূর্বাবস্থায় পরিবর্তন) করতে "
-"ইচ্ছুক?"
+"আপনি কি নিশ্চিত যে পার্টিশন তালিকাকে তার মূল অবস্থায় রিসেট (পূর্বাবস্থায় পরিবর্তন) "
+"করা হবে?"
-# modified for RHEL
#: ../partitioning.py:77
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।"
+msgstr "ইনস্টলেশনকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব হচ্ছে না।"
-# modified for RHEL
#: ../partitioning.py:78
msgid ""
"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"আপনার নির্বাচিত পর্টিশনগুলি পূর্বেই স্থাপিত হয়েছে। এই স্থান থেকে ডিস্ক সম্পাদনের "
-"পর্দায় প্রত্যাবর্তন করার সম্ভব নয়। আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক?"
+"আপনি যে সব পার্টিশন অপশন বেছে নিয়েছেন তা ইতিমধ্যেই কার্যকর করা হয়েছে। যে পর্দা "
+"থেকে ডিস্কের পার্টিশন সম্পাদন করা যায়, সেখানে আর ফিরে যাওয়া সম্ভব নয়। এ অবস্থায় "
+"আপনি কি পার্টিশন তৈরির প্রক্রিয়াকে এগিয়ে নিয়ে যেতে চান?"
-# modified for RHEL
#: ../partitioning.py:108
msgid "Low Memory"
-msgstr "অপর্যাপ্ত মেমরি "
+msgstr "মেমরি স্বল্পতা"
-# modified for RHEL
#: ../partitioning.py:109
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"আপনার মেশিনে মেমরি হ্রাস হওয়ার দরুন অবিলম্বে Swap পার্টিশন সক্রিয় করা আবশ্যক । এই "
-"কাজের জন্য নতুন পার্টিশন টেবিলটি ডিস্কে স্থাপন করা আবশ্যক । এই কাজে কি আপনার সম্মতি "
-"আছে?"
+"যেহেতু আপনার সিস্টেমে যথেষ্ট মেমরি নেই তাই এখনি সোয়াপ (Swap) পার্টিশনকে সচল করতে "
+"হবে। এটি করতে হলে নতুন পার্টিশন টেবিলকে তাত্‍ক্ষণিকভাবে ডিস্কে লিখতে হবে। এতে কি "
+"আপনার কোন আপত্তি আছে?"
-# modified for RHEL
#: ../partitions.py:789
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"আপনি কোনো root পার্টিশন (/) উল্লেখ করেননি। %s -র ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করার "
-"জন্য এটি আবশ্যক।"
+"আপনি কোন রুট পার্টিশন (/) উল্লেখ করেননি। %s এর ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য এটি "
+"অবশ্য প্রয়োজনীয়।"
-# modified for RHEL
#: ../partitions.py:794
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"Root পার্টিশনের জন্য, আপনার উল্লিখিত মাপ ২৫০ মেগাবাইট %s ইনস্টলেশনের জন্য অত্যন্ত "
+"আপনি রুট পার্টিশনের আকার ২৫০ মেগাবাইটের কম দিয়েছেন। %s ইনস্টল করার জন্য এটি খুবই "
"কম।"
-# modified for RHEL
#: ../partitions.py:801
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
-"FAT ধরনের এবং ৫০ মেগাবাইট মাপের একটি /boot/efi পার্টিশন নির্মাণ করা আবশ্যক।"
+"আপনাকে অবশ্যই ফ্যাট (FAT) জাতীয় একটি /boot/efi পার্টিশন তৈরি করতে হবে যার আকার "
+"হবে ৫০ মেগাবাইট।"
-# modified for RHEL
#: ../partitions.py:821
-#, fuzzy
msgid "You must create an Apple Bootstrap partition."
-msgstr "একটি PPC PReP Boot পার্টিশন নির্মাণ করা আবশ্যক।"
+msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি অ্যাপল বুটস্ট্র্যাপ পার্টিশন তৈরি করতে হবে।"
-# modified for RHEL
#: ../partitions.py:843
msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
-msgstr "একটি PPC PReP Boot পার্টিশন নির্মাণ করা আবশ্যক।"
+msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি পি.পি.সি. (PPC) PReP বুট পার্টিশন তৈরি করতে হবে।"
-# modified for RHEL
#: ../partitions.py:851 ../partitions.py:862
#, python-format
msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
-"আপনার %s পার্টিশনে %s মেগাবাইটের থেকে কম, যা %s -র স্বাভাবিক ইনস্টলেশনের জন্য "
-"প্রয়োজনীয় মাপের থেকেও কম।"
+"আপনার %s পার্টিশনের আকার %s মেগাবাইট অপেক্ষা কম। এই আকার, সাধারণ একটি %s "
+"ইনস্টলেশনের জন্য যে আকার ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া হয়, তা থেকেও কম।"
-# modified for RHEL
#: ../partitions.py:891 ../partRequests.py:666
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr ""
-"Boot করার জন্য ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি শুধুমাত্র RAID1 ডিভাইসের উপর অবস্থান করতে পারবে।"
+msgstr "শুধুমাত্র রেইড১ (RAID1) ডিভাইসেই বুট করার যোগ্য পার্টিশনগুলো থাকতে পারবে।"
-# modified for RHEL
#: ../partitions.py:898
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr ""
-"Boot করার জন্য ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি লজিক্যাল ভলিউমের উপর অবস্থান করতে পারবে না।"
+msgstr "বুট করার যোগ্য পার্টিশনগুলো কোন লজিকাল ভলিউমে থাকতে পারবে না।"
-# modified for RHEL
#: ../partitions.py:909
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"আপনি কোনো Swap পার্টিশন উল্লেখ করেননি। অত্যাবশ্যক না হলেও এটি যথেষ্ট পরিমাণে "
-"সিস্টেমের কার্যদক্ষতা বৃদ্ধি করে।"
+"আপনি কোন সোয়াপ (Swap) পার্টিশন উল্লেখ করেননি। অত্যাবশ্যক না হলেও এটি যথেষ্ট "
+"পরিমাণে সিস্টেমের কার্যদক্ষতা বৃদ্ধি করে।"
-# modified for RHEL
#: ../partitions.py:916
#, python-format
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"আপনি ৩২টিরও অধিক Swap ডিভাইসের উল্লেখ করছেন। কিন্তু %s -র কার্নেল ৩২টির বেশি "
-"Swap ডিভাইস ব্যবহার করতে সক্ষম নয়।"
+"আপনি ৩২টিরও অধিক সোয়াপ (Swap) ডিভাইসের উল্লেখ করছেন। কিন্তু %s এর কার্নেল ৩২টির "
+"বেশি সোয়াপ ডিভাইস ব্যবহার করতে পারে না।"
-# modified for RHEL
#: ../partitions.py:927
#, python-format
msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"আপনার উল্লিখত swap (%dM)-র মাপ, সিস্টেমে উপস্থিত RAM (%dM) -র থেকে কম। এর ফলে "
-"আপনার সিস্টেমের কর্মক্ষমতা হ্রাস হতে পারে।"
+"আপনার কম্পিউটারে যে পরিমাণ র্যাম (%d মেগাবাইট) আছে, সোয়াপ (Swap) পার্টিশনের জন্য "
+"আপনি তা থেকেও কম জায়গা (%d মেগাবাইট) বরাদ্দ করেছেন। এর ফলস্বরূপ সিস্টেমের "
+"কার্যদক্ষতায় বিরূপ প্রভাব পড়তে পারে।"
-# modified for RHEL
#: ../partitions.py:1225
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "ইনস্টলারের দ্বারা ব্যবহৃত পার্টিশন"
+msgstr "ইনস্টলার যে পার্টিশনটি ব্যবহার করছে।"
-# modified for RHEL
#: ../partitions.py:1228
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr "এই পার্টিশনটি একটি RAID অ্যারের অংশ।"
+msgstr "এই পার্টিশনটি একটি রেইড (RAID) গুচ্ছের (Array) অংশ।"
-# modified for RHEL
#: ../partitions.py:1231
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "এই পার্টিশনটি একটি LVM ভলিউম গ্রুপের সদস্য।"
+msgstr "এই পার্টিশনটি একটি এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপের সদস্য।"
-# modified for RHEL
#: ../partRequests.py:243
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr ""
-"এই মাউন্ট পয়েন্টটি অবৈধ। %s ডিরেক্টরিটি / ফাইল সিস্টেমের উপর অবস্থিত হওয়া আবশ্যক।"
+msgstr "অবৈধ মাউন্ট পয়েন্টটি। %s ডিরেক্টরি অবশ্যই / ফাইল সিস্টেমে থাকবে।"
-# modified for RHEL
#: ../partRequests.py:246
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
"system operation. Please select a different mount point."
msgstr ""
-"%s মাউন্ট পয়েন্টটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়। সিস্টেমের সঠিক চালনার জন্য এটি একটি "
-"সিম্বলিক লিঙ্ক হওয়া আবশ্যক। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক মাউন্ট পয়েন্ট নির্বাচন করুন।"
+"মাউন্ট পয়েন্ট হিসেবে %s'কে ব্যবহার করা সম্ভব নয়। সিস্টেম সঠিকভাবে চলানোর জন্য এই "
+"একে একটি সিম্বলিক লিঙ্ক হতে হবে। অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি মাউন্ট পয়েন্ট বেছে নিন।"
-# modified for RHEL
#: ../partRequests.py:253
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "এই মাউন্ট পয়েন্টটি একটি linux ফাইল-সিস্টেমের উপর অবস্থিত হওয়া আবশ্যক।"
+msgstr "এই মাউন্ট পয়েন্টটি কোন একটি লিনাক্স ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত হতে হবে।"
#: ../partRequests.py:274
#, python-format
@@ -2388,8 +2160,8 @@ msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
-"মাউন্ট করার জন্য \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি অবস্থান বেছে "
-"নিন।"
+"মাউন্ট করার জন্য \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি মাউন্ট পয়েন্ট "
+"বেছে নিন।"
#: ../partRequests.py:288
#, python-format
@@ -2599,11 +2371,11 @@ msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার এই ধা
#: ../text.py:286
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr "ক্র্যাশকালীন মেমরির কপি (Dump) সংরক্ষণ (Save) করো"
+msgstr "ক্র্যাশকালীন মেমরির কপি (Dump) সংরক্ষণ করো"
#: ../text.py:307 ../text.py:315
msgid "Save"
-msgstr "সংরক্ষণ (Save)"
+msgstr "সংরক্ষণ"
#: ../text.py:307 ../text.py:310 ../text.py:313
msgid "Debug"
@@ -2646,9 +2418,10 @@ msgstr "অনুসন্ধানরত"
msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "%s এর পুরনো ইনস্টলেশন খোঁজা হচ্ছে..."
+# FIXME
#: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "সমস্যাযুক্ত (Dirty) ফাইল সিস্টেম"
+msgstr "Dirty ফাইল সিস্টেম"
#: ../upgrade.py:124
#, python-format
@@ -2811,7 +2584,7 @@ msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..."
#: ../vnc.py:54
msgid "Unable to Start X"
-msgstr "X চালু করা যাচ্ছে না"
+msgstr "এক্স চালু করা যাচ্ছে না"
#: ../vnc.py:55
msgid ""
@@ -3002,7 +2775,7 @@ msgstr "এন.আই.এস. (NIS) সক্রিয় করো (_I)"
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
msgstr ""
"এন.আই.এস. (NIS) সার্ভার খুঁজে পাওয়ার জন্য সম্প্রচার (ব্রডকাস্ট) প্রক্রিয়া ব্যবহার করো "
-"(_স)"
+"(_b)"
#: ../iw/auth_gui.py:115
msgid "NIS _Domain: "
@@ -3166,7 +2939,6 @@ msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
msgstr "অগ্রসর বুট লোডার কনফিগারেশন"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
"can cause your machine to be unable to boot.\n"
@@ -3175,8 +2947,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"যদি এল.বি.এ.৩২ (LBA32) প্রক্রিয়াটি আপনার কম্পিউটারের বায়োস (BIOS) সমর্থন না করে "
"তবে বুট লোডারের জন্য এটি ব্যবহার করলে হয়তো আপনার কম্পিউটারকে বুট করাই সম্ভব হবে "
-"না। এজন্য আমরা আপনাকে জোরালো পরামর্শ দিচ্ছি যে, পরবর্তিতে যখন বুট ডিস্ক তৈরির "
-"ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করা হবে, তখন আপনি তা তৈরি করিয়ে নিন।\n"
+"না।\n"
"\n"
"এ অবস্থায় আপনি কি এল.বি.এ.৩২ (LBA32) প্রক্রিয়া ব্যবহার করেই এগিয়ে যেতে চান?"
@@ -3198,7 +2969,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:80
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "কার্নেলের সাধারণ বৈশিষ্ট্য (_G)"
+msgstr "কার্নেলের সাধারণ পরামিতি (_G)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:43
#: ../textw/bootloader_text.py:109 ../textw/bootloader_text.py:166
@@ -3211,7 +2982,6 @@ msgid "Change Boot Loader"
msgstr "বুট লোডার পরিবর্তন করো"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93
-#, fuzzy
msgid ""
"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot "
@@ -3220,12 +2990,12 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
-"আপনি কোন বুট লোডার ইনস্টল না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। যদি না কোন বিশেষ কারণ থাকে, "
-"তবে একটি বুট লোডার ইনস্টল করার ব্যাপারে আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে। হার্ড "
-"ড্রাইভে ইনস্টলকৃত কোন লিনাক্স সিস্টেমকে সরাসরি বুট করার জন্য প্রায় সবক্ষেত্রেই একটি বুট "
-"লোডার প্রয়োজন হয়।\n"
+"আপনি কোন বুট লোডার ইনস্টল না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। যদি না কোন বিশেষ কারণ "
+"থাকে, তবে একটি বুট লোডার ইনস্টল করার ব্যাপারে আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া "
+"যাচ্ছে। হার্ড ড্রাইভে ইনস্টলকৃত কোন লিনাক্স সিস্টেমকে সরাসরি বুট করার জন্য প্রায় "
+"সবক্ষেত্রেই একটি বুট লোডার প্রয়োজন হয়।\n"
"\n"
-"আপনি কি বুট লোডার ইনস্টল করার প্রক্রিয়াটি এড়িয়ে যাওয়ার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+"আপনি কি বুট লোডার ইনস্টল না করেই এগিয়ে যেতে চান?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:97
msgid "C_ontinue with no boot loader"
@@ -3352,7 +3122,6 @@ msgid "Congratulations"
msgstr "স্বাগতম"
#: ../iw/congrats_gui.py:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove any installation media used during the installation process and press "
"the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
@@ -3466,6 +3235,7 @@ msgstr "আকার"
msgid "Model"
msgstr "মডেল"
+# FIXME
#: ../iw/examine_gui.py:33
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "আপগ্রেড পরীক্ষা করা হচ্ছে"
@@ -3823,13 +3593,13 @@ msgstr "যে আকারটি লেখা হয়েছে তা অবৈ
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536
msgid "Mount point in use"
-msgstr "মাউন্ট করার জন্য যে অবস্থানটি ব্যবহার করা হচ্ছে"
+msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট টি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:537
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
msgstr ""
-"\"%s\" অবস্থানটি মাউন্ট করার জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে, তাই অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি অবস্থান "
+"\"%s\" মাউন্ট পয়েন্টটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে, অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি মাউন্ট পয়েন্ট "
"বেছে নিন।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../textw/partition_text.py:1257
@@ -4172,12 +3942,11 @@ msgstr "_EID"
#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Encryption _Key"
-msgstr "এনক্রিপ্টশ_K কী"
+msgstr "এনক্রিপ্টশন কী (_k)"
#: ../iw/network_gui.py:260
-#, fuzzy
msgid "Hardware address:"
-msgstr "আই.পি. (IP) ঠিকানা:"
+msgstr "হার্ডওয়্যারের ঠিকানা:"
#: ../iw/network_gui.py:299
#, python-format
@@ -4479,7 +4248,7 @@ msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
-"মাউন্ট করার অবস্থান/\n"
+"মাউন্ট pyen/T/\n"
"রেইড/ভলিউম"
#: ../iw/partition_gui.py:407
@@ -5141,9 +4910,8 @@ msgstr "আমি একটি সোয়াপ (Swap) ফাইল তৈরি
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইল রাখার জন্য _pার্টিশন বেছে নিন:"
+msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইল রাখার জন্য পার্টিশন বেছে নিন (_p):"
-# FIXME: এই Silo'টা আবার কি ? উচ্চারণ ঠিক আছে কিনা কে জানে ?
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Partition"
msgstr "পার্টিশন"
@@ -5163,7 +4931,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইলের _sকার (মেগাবাইট):"
+msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইলের আকার (মেগাবাইট) (_s):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
@@ -5302,13 +5070,13 @@ msgid "Unknown video card"
msgstr "অজ্ঞাত ভিডিও কার্ড"
#: ../iw/xconfig_gui.py:813
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to %s."
msgstr ""
-"ভিডিও কার্ড %s বেছে নেওয়ার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক bugzilla.redhat.com এই "
-"ঠিকানায় সমস্যাটির একটি বিবরণ পাঠান।"
+"ভিডিও কার্ড %s বেছে নেওয়ার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক %s এই ঠিকানায় সমস্যাটির "
+"একটি বিবরণ পাঠান।"
#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:684
msgid "Unspecified video card"
@@ -5348,7 +5116,7 @@ msgid ""
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"অধিকাংশ ক্ষেত্রেই ভিডিও হার্ডওয়ারকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা যায়। যদি সনাক্তকৃত "
+"অধিকাংশ ক্ষেত্রেই ভিডিও হার্ডওয়্যারকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা যায়। যদি সনাক্তকৃত "
"হার্ডওয়ারের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ কোন কারণে বেঠিক হয় তবে সঠিক মানগুলো লিখুন।"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1079
@@ -5603,7 +5371,6 @@ msgid "<Enter> to exit"
msgstr "প্রস্থান করার জন্য <Enter> চাপুন"
#: ../textw/complete_text.py:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove any installation media used during the installation process and press "
"<Enter> to reboot your system.\n"
@@ -5759,7 +5526,7 @@ msgid ""
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
"একটি সমস্যা হয়েছে - ফাইল সিস্টেম তৈরি করার মত কোন বৈধ ডিভাইস পাওয়া যায় নি। "
-"সমস্যাটির কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে কম্পিউটারের হার্ডওয়ার পরীক্ষা করুন অথবা "
+"সমস্যাটির কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে কম্পিউটারের হার্ডওয়্যার পরীক্ষা করুন অথবা "
"dasdfmt ব্যবহার করুন।\n"
"\n"
"fdasd প্রদর্শনকারী পর্দায় ফিরে যাবো কি?"
@@ -5907,7 +5674,7 @@ msgstr "বিবরণ: %s"
#: ../textw/network_text.py:98
#, python-format
msgid "Hardware Address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "হার্ডওয়্যারের ঠিকানা: %s"
#: ../textw/network_text.py:103
msgid "Configure using DHCP"
@@ -6076,7 +5843,7 @@ msgstr "যাহোক, যোগ করো"
#: ../textw/partition_text.py:268
msgid "Mount Point:"
-msgstr "মাউন্ট করার অবস্থান:"
+msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট:"
#: ../textw/partition_text.py:320
msgid "File System type:"
@@ -6364,9 +6131,8 @@ msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "আপনি কোন সময় অঞ্চলে অবস্থান করছেন?"
#: ../textw/timezone_text.py:94
-#, fuzzy
msgid "System clock uses UTC"
-msgstr "সিস্টেমের ঘড়ি ইউ.টি.সি. (UTC) ব্যবহার করে (_U)"
+msgstr "সিস্টেমের ঘড়ি ইউ.টি.সি. (UTC) ব্যবহার করে"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
@@ -6750,11 +6516,11 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"সিঙ্ক (Sync) মাত্রা হিসেবে %s ভুল:\n"
+"Sync মাত্রা হিসেবে %s সঠিক নয়:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"সঠিকভাবে সিঙ্ক মাত্রা লিখতে হয় এভাবে:\n"
+"সঠিকভাবে sync মাত্রা লিখতে হয় এভাবে:\n"
"\n"
" 31.5 একটি সংখ্যা\n"
" 50.1-90.2 একটি সংখ্যা সীমা\n"
@@ -6762,7 +6528,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:276
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr "মনিটরের সিঙ্ক (Sync) মাত্রা"
+msgstr "মনিটরের Sync মাত্রা"
#: ../textw/xconfig_text.py:281
msgid ""
@@ -6778,11 +6544,11 @@ msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:286
msgid "HSync Rate: "
-msgstr "এইচ.সিঙ্ক (অনুভূমিক সিঙ্ক) মাত্রা: "
+msgstr "HSync (অনুভূমিক সিঙ্ক) মাত্রা: "
#: ../textw/xconfig_text.py:291
msgid "VSync Rate: "
-msgstr "ভি.সিঙ্ক (উলম্ব সিঙ্ক) মাত্রা: "
+msgstr "VSync (উলম্ব সিঙ্ক) মাত্রা: "
#: ../textw/xconfig_text.py:419
#, python-format
@@ -6991,7 +6757,7 @@ msgstr ""
# **************************************************************************************************
# পরবর্তী অধিকাংশ পঙ্‌ক্তির অনুবাদক - মহামান্য দীপায়ন সরকার
-# আমি, মানে প্রজ্ঞা, এখানে যা করছি তা হইল -
+# আমি, মানে প্রজ্ঞা, এখানে যা করছি তা হইল -
# ১) কিছু পঙ্‌ক্তির শেষ ':' ও '।' বসানো
# ২) বানান ঠিকঠাক করা
# ৩) শেষের দিকে কিছু সময় অঞ্চলের নামের ব্যাপারে নতুন পংক্তি Suggest করা
@@ -7368,9 +7134,9 @@ msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
msgstr "কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s বন্ধ হল %s এই বেঠিক মানটির জন্য"
#: ../loader2/lang.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Welcome to %s - Rescue Mode"
-msgstr "%s-এ স্বাগত"
+msgstr "মেরামতকারী মোড %s-এ স্বাগতম"
#: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:139
msgid ""
@@ -7497,7 +7263,7 @@ msgstr "ডিভাইস"
#: ../loader2/loader.c:1058
msgid "Done"
-msgstr "হয়ে গিয়েছে"
+msgstr "সম্পন্ন"
#: ../loader2/loader.c:1059
msgid "Add Device"
@@ -7904,14 +7670,12 @@ msgstr "অ্যাকাউন্ট নাম:"
# msgstr "non-anonymous এফ. টি. পি. ব্যবহার করো" ?
#: ../loader2/urls.c:459
-#, fuzzy
msgid "Further FTP Setup"
-msgstr "এফ. টি. পি. সেটাপ"
+msgstr "অতিরিক্ত এফ.টি.পি. সেট-আপ"
#: ../loader2/urls.c:462
-#, fuzzy
msgid "Further HTTP Setup"
-msgstr "এইচ. টি. টি. পি. সেটাপ"
+msgstr "অতিরিক্ত এইচ.টি.টি.পি. সেট-আপ"
#: ../loader2/windows.c:64
msgid "Loading SCSI driver"
@@ -7925,19 +7689,17 @@ msgstr "সহায়িকা আড়াল করো (_H)"
msgid "Reboo_t"
msgstr "রিবুট (_t)"
-# modified for RHEL
#: tmp/anaconda.glade.h:3
msgid "Show _Help"
-msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করো (_H)"
+msgstr "সহায়িকা দেখাও (_H)"
#: tmp/anaconda.glade.h:5
msgid "_Next"
msgstr "পরবর্তী (_N)"
-# modified for RHEL
#: tmp/anaconda.glade.h:6
msgid "_Release Notes"
-msgstr "রিলিজ নোটস (_R)"
+msgstr "সর্বশেষ তথ্য (Release Notes) (_R)"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
@@ -8621,13 +8383,12 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"
#. generated from lang-table
msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "আফ্রিকান"
# generated from lang-table
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Amharic"
-msgstr "আরবি"
+msgstr "আমহারিক"
# generated from lang-table
#. generated from lang-table
@@ -8713,15 +8474,13 @@ msgstr "হাঙ্গেরিয়"
msgid "Icelandic"
msgstr "আইসল্যান্ডিয়"
-# generated from lang-table
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Indonesian"
-msgstr "মেসিডনিয়"
+msgstr "ইন্দোনেশিয়"
#. generated from lang-table
msgid "Italian"
-msgstr "ইতালীয়"
+msgstr "ইতালিয়"
#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
@@ -8734,7 +8493,7 @@ msgstr "কোরিয়"
# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Macedonian"
-msgstr "মেসিডনিয়"
+msgstr "মেসিডোনিয়"
#. generated from lang-table
msgid "Malay"
@@ -8744,10 +8503,10 @@ msgstr "মালয়"
msgid "Norwegian"
msgstr "নরওয়েজিয়"
+# FIXME
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Northern Sotho"
-msgstr "নর্দার্ন টেরিটরি"
+msgstr "উত্তর সোথো"
#. generated from lang-table
msgid "Persian"
@@ -8759,16 +8518,16 @@ msgstr "পোলিশ"
#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
-msgstr "পর্তুগীজ"
+msgstr "পর্তুগিজ"
#. generated from lang-table
msgid "Portuguese(Brazilian)"
-msgstr "পর্তুগীজ (ব্রাজিলিয়)"
+msgstr "পর্তুগিজ (ব্রাজিলিয়)"
# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Punjabi"
-msgstr "পাঞ্জাবী"
+msgstr "পাঞ্জাবি"
# generated from lang-table
#. generated from lang-table
@@ -8776,9 +8535,8 @@ msgid "Russian"
msgstr "রুশ"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Slovak"
-msgstr "স্লোভেনিয়"
+msgstr "স্লোভাক"
#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
@@ -8787,7 +8545,7 @@ msgstr "স্লোভেনিয়"
# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Spanish"
-msgstr "স্পেনীয়"
+msgstr "স্পেনিয়"
# generated from lang-table
#. generated from lang-table
@@ -8801,9 +8559,8 @@ msgstr "তামিল"
# generated from lang-table
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Thai"
-msgstr "তামিল"
+msgstr "থাই"
# generated from lang-table
#. generated from lang-table
@@ -8823,146 +8580,10 @@ msgstr "ভিয়েতনামি"
# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Welsh"
-msgstr "ওয়েলশ"
+msgstr "ওয়েলস"
# generated from lang-table
# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Zulu"
msgstr "জুলু"
-
-#~ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "%s (কপিরাইট) ২০০৪ রেড হ্যাট, ইঙ্ক। "
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n"
-#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information on using and configuring the system, visit:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
-#~ "\n"
-#~ "To register the product for support, visit:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "এরাটা ( Errata - আপডেট ও সংশোধিত প্রোগ্রাম) সংক্রান্ত তথ্যের জন্য দেখুন:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
-#~ "\n"
-#~ "রেডহ্যাট নেটওয়ার্ক ভিত্তিক স্বয়ংক্রিয় আপডেট প্রক্রিয়া সম্পর্কে জানতে হলে দেখুন:\n"
-#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n"
-#~ "\n"
-#~ "সিস্টেমের ব্যবহার ও কনফিগার করার পদ্ধতি সম্পর্কে জানতে হলে দেখুন:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
-#~ "\n"
-#~ "বিভিন্ন রকম সহায়তার জন্য নিবন্ধিত হতে চাইলে দেখুন:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Silo Configuration"
-#~ msgstr "সাইলো (Silo) কনফিগারেশন"
-
-#~ msgid "Install SILO boot record on:"
-#~ msgstr "এখানে সাইলো (Silo) বুট রেকর্ড ইনস্টল করা হবে:"
-
-#~ msgid "Create PROM alias"
-#~ msgstr "পি.রম (PROM) এলিয়াস (Alias) তৈরি করো"
-
-#~ msgid "Set default PROM boot device to linux"
-#~ msgstr "ডিফল্ট পি.রম (PROM) বুট ডিভাইস হিসেবে লিনাক্সকে নির্ধারণ করো"
-
-#~ msgid "Kernel parameters"
-#~ msgstr "কার্নেলকে প্রেরণকৃত মানসমূহ"
-
-#~ msgid "Create boot disk"
-#~ msgstr "বুট ডিস্ক তৈরি করো"
-
-#~ msgid "Do not install SILO"
-#~ msgstr "সাইলো (SILO) ইনস্টল করবে না"
-
-#~ msgid "Partition type"
-#~ msgstr "পার্টিশনের প্রকৃতি"
-
-#~ msgid "Default boot image"
-#~ msgstr "ডিফল্ট বুট ইমেজ"
-
-#~ msgid "SILO Configuration"
-#~ msgstr "সাইলো (SILO) কনফিগারেশন"
-
-#~ msgid "Create PROM alias `linux'"
-#~ msgstr "পি.রম (PROM) এর এলিয়াস (Alias) 'linux' তৈরি করো"
-
-#~ msgid "Set default PROM boot device"
-#~ msgstr "পি.রম (PROM) এর ডিফল্ট বুট ডিভাইস নির্ধারণ করো"
-
-#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-#~ msgstr "আপনি বুট লোডারটি কোথায় ইনস্টল করতে চান?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. "
-#~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and "
-#~ "what label you want to use for each of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "রেড হ্যাট যে বুট ম্যানেজারটি ব্যবহার করে তা অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমকেও বুট করতে "
-#~ "পারে। এখন আপনি কোন পার্টিশন থেকে বুট করতে চান এবং এজন্য কি লেবেল ব্যবহার করতে "
-#~ "চান তা জানান।"
-
-#~ msgid "no suggestion"
-#~ msgstr "কোনো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে না"
-
-#~ msgid "Use _LILO as the boot loader"
-#~ msgstr "বুট লোডার হিসেবে লিলো ব্যবহার করো (_L)"
-
-#~ msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-#~ msgstr "লিলো'র (LILO) জন্য প্রয়োজনীয় ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করা যাচ্ছে না"
-
-#~ msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
-#~ msgstr ""
-#~ "লিলো'র (LILO) সাথে ব্যবহারের জন্য ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করা আমরা সমর্থন করি "
-#~ "না।"
-
-#~ msgid "Use LILO Boot Loader"
-#~ msgstr "বুট লোডার হিসেবে লিলো (LILO)) ব্যবহার করো"
-
-# modified for RHEL
-#~ msgid "%s Installer on %s"
-#~ msgstr "%s ইনস্টলার, %s -র উপর"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected not to install a boot loader on your system. You will "
-#~ "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?"
-#~ msgstr ""
-#~ "দেখা যাচ্ছে যে, আপনি সিস্টেমে কোন বুট লোডার ইনস্টল না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। "
-#~ "এক্ষেত্রে সিস্টেম বুট করতে হলে আপনাকে একটি বুট ডিস্ক তৈরি করতে হবে।\n"
-#~ "\n"
-#~ "আপনি কি বুট লোডার ইনস্টল না করেই পরবর্তী ধাপে যেতে চান?"
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "সর্বমোট"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "অবশিষ্ট"
-
-#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s"
-#~ msgstr "%s-%s-%s.%s ইনস্টল করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Package Progress: "
-#~ msgstr "প্যাকেজের অগ্রগতি: "
-
-#~ msgid "Total Progress: "
-#~ msgstr "মোট অগ্রগতি: "
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "অবস্থা"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "প্যাকেজ"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "সময়"