diff options
author | jamil <jamil> | 2005-04-23 09:41:20 +0000 |
---|---|---|
committer | jamil <jamil> | 2005-04-23 09:41:20 +0000 |
commit | a9a4882ae7f6bb054b2aabbf3f501b2e53e9a237 (patch) | |
tree | 0d05da9ec921d8ececfd5ed72fe5dec76c577e31 | |
parent | 25e611aad82562993927c832656a9bc19600a75a (diff) | |
download | anaconda-a9a4882ae7f6bb054b2aabbf3f501b2e53e9a237.tar.gz anaconda-a9a4882ae7f6bb054b2aabbf3f501b2e53e9a237.tar.xz anaconda-a9a4882ae7f6bb054b2aabbf3f501b2e53e9a237.zip |
Updated on April 23, 2005
-rw-r--r-- | po/bn.po | 1305 |
1 files changed, 463 insertions, 842 deletions
@@ -1,31 +1,25 @@ -# translation of bn.po to bangla # Bangla translation of Anaconda. -# Copyright (C) 2003, 2004, Red Hat, Inc. +# Copyright (C) 2003-2005, Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Deepayan Sarkar <deepayan@BengaLinux.Org>, 2003. # Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2003. -# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003, 2004. -# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004. +# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bn\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-30 11:35-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-03 14:06+0530\n" -"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n" -"Language-Team: bangla <redhat-translation@bengalinux.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-23 13:00+0600\n" +"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n" +"Language-Team: Bangla <redhat-translation@bengalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -# modified for RHEL #: ../anaconda:102 msgid "Starting VNC..." -msgstr "VNC আরম্ভ করা হচ্ছে..." +msgstr "ভি.এন.সি. চালু করা হচ্ছে..." #: ../anaconda:137 #, c-format @@ -37,17 +31,16 @@ msgstr "%s %s ইনস্টল করা হচ্ছে হোস্ট %s- msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s ইনস্টলেশন" -# modified for RHEL #: ../anaconda:159 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "vnc পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি - কোনো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে না!" +msgstr "" +"ভি.এন.সি.'র পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা যায় নি - তাই কোন পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হচ্ছে " +"না!" -# modified for RHEL #: ../anaconda:160 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "অন্তত ৬-টি অক্ষর ব্যবহার করে Root পাসওয়ার্ড লেখা আবশ্যক।" +msgstr "Root পাসওয়ার্ড অন্তত ৬ অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে।" -# modified for RHEL #: ../anaconda:183 msgid "" "\n" @@ -59,60 +52,53 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"সতর্কবাণী!!! VNC সার্ভার বিনা পাসওয়ার্ডে চলছে!\n" -"সার্ভারকে নিরাপদ রাখতে আপনি vncpassword=<password>\n" -"বুট অপশনটি ব্যবহার করতে পারেন।\n" +"সাবধান!!! ভি.এন.সি. সার্ভার কোন পাসওয়ার্ড ছাড়াই চলছে!\n" +"সার্ভারকে নিরাপদ রাখতে চাইলে আপনি vncpassword=<password> বুট অপশন\n" +"ব্যবহার করতে পারেন।\n" "\n" -# modified for RHEL #: ../anaconda:187 msgid "The VNC server is now running." -msgstr "VNC সার্ভার এখন চলছে।" +msgstr "ভি.এন.সি. (VNC) সার্ভার এখন চলছে।" -# modified for RHEL #: ../anaconda:190 #, c-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." -msgstr "হোস্ট %s-এ অবস্থিত vnc ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে..." +msgstr "হোস্ট %s-এর ভি.এন.সি. ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা চলছে..." #: ../anaconda:204 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "৫০ বার চেষ্টা করে ব্যর্থ হওয়ার পর সংযোগ স্থাপনের উদ্যোগ পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n" -# modified for RHEL #: ../anaconda:206 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" -"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার vnc ক্লায়েন্টকে %s-র সাথে সংযুক্ত " -"করুন।" +"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য নিজেই %s-এর সাথে আপনার ভি.এন.সি. " +"ক্লায়েন্টের সংযোগ স্থাপন করুন।" -# modified for RHEL #: ../anaconda:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" -"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার vnc ক্লায়েন্টকে সংযুক্ত করুন।" +"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য নিজেই আপনার ভি.এন.সি. ক্লায়েন্টকে " +"সংযুক্ত করুন।" -# modified for RHEL #: ../anaconda:212 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." -msgstr "১৫ সেকেন্ডের মধ্যে পুনরায় সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করা হবে..." +msgstr "১৫ সেকেন্ডের মধ্যে আবারো সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হবে..." -# modified for RHEL #: ../anaconda:216 msgid "Connected!" -msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে !" +msgstr "সংযুক্ত!" -# modified for RHEL #: ../anaconda:220 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." -msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে %s-র সাথে সংযোগ করুন..." +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য %s এর সাথে সংযোগ স্থাপন করুন..." -# modified for RHEL #: ../anaconda:222 msgid "Please connect to begin the install..." -msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে সংযোগ করুন..." +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য সংযোগ স্থাপন করুন..." #: ../anaconda:578 ../anaconda:760 ../gui.py:242 ../gui.py:1071 #: ../rescue.py:41 ../rescue.py:228 ../rescue.py:308 ../rescue.py:336 @@ -161,101 +147,87 @@ msgid "Unknown Error" msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা" # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে -# modified for RHEL #: ../anaconda:629 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "kickstart কনফিগের দ্বিতীয় অংশ পড়তে সমস্যা হয়েছে: %s!" +msgstr "কিকস্টার্ট কনফিগ-এর দ্বিতীয় অংশ পড়তে (Pulling) সমস্যা: %s!" -# modified for RHEL #: ../anaconda:744 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"গ্রাফিকাল ইনস্টলার চালানোর জন্য পর্যাপ্ত RAM আপনার কম্পিউটারে উপস্থিত নেই। এর " -"পরিবর্তে টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।" +"গ্রাফিকাল ইনস্টলার চালানোর মত যথেষ্ট র্যাম (RAM) আপনার কম্পিউটারে নেই। তাই টেক্সট " +"মোড চালু করা হচ্ছে।" # FIXME -# modified for RHEL #: ../anaconda:797 msgid "Install class forcing text mode installation" -msgstr "টেক্সট মোড ইনস্টলেশন বাধ্যতামূলকভাবে আরম্ভ করতে ব্যবহৃত ইনস্টলেশন ক্লাস" +msgstr "ইনস্টল ক্লাস টেক্সট মোড ইনস্টলেশনে যেতে বাধ্য করছে" -# modified for RHEL #: ../anaconda:824 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "কোনো ভিডিও হার্ডওয়ের পাওয়া যায়নি, সম্ভবত হেড উপস্থিত নেই" +msgstr "কোন ভিডিও হার্ডওয়্যার পাওয়া যায় নি, ধরে নেওয়া হচ্ছে মস্তকবিহীন (Headless)" -# modified for RHEL +# FIXME #: ../anaconda:835 ../anaconda:1090 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -msgstr "কোনো X হার্ডওয়ের অবস্থাসূচক অবজেক্ট আরম্ভ করা যায়নি।" +msgstr "কোন এক্স হার্ডওয়্যার স্টেট অবজেক্ট প্রস্তুত করা যায় নি।" -# modified for RHEL #: ../anaconda:859 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশনের ব্যবস্থা উপস্থিত নেই... টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।" +msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশনের কোন ব্যবস্থা নেই... টেক্সট মোড চালু করছি।" -# modified for RHEL #: ../anaconda:874 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"কোনো মাউস সনাক্ত করা যায়নি। গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় মাউসের ব্যবহার আবশ্যক। " -"টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।" +"কোন মাউস সনাক্ত করা যায় নি। গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় মাউস আবশ্যক। এ কারণে " +"টেক্সট মোড চালু করছি।" -# modified for RHEL #: ../anaconda:884 #, c-format msgid "Detected mouse type: %s" -msgstr "সনাক্ত করা মাউসের ধরন: %s" +msgstr "যে ধরনের মাউস সনাক্ত করা হয়েছে: %s" -# modified for RHEL #: ../anaconda:888 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "ব্যবহৃত মাউসের ধরন: %s" +msgstr "যে ধরনের মাউস ব্যবহার করা হচ্ছে: %s" -# modified for RHEL #: ../anaconda:970 msgid "Starting graphical installation..." -msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করা হচ্ছে..." +msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন আরম্ভ করা হচ্ছে..." -# modified for RHEL #: ../autopart.py:961 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "প্রধান পার্টিশন হিসাবে কোনো সিলিন্ডার-ভিত্তিক পার্টিশনকে নির্ধারণ করা যায়নি" +msgstr "" +"প্রাথমিক (Primary) পার্টিশন হিসেবে কোন সিলিন্ডারভিত্তিক পার্টিশন তৈরি করা যায় নি" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:964 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "প্রধান পার্টিশন হিসাবে কোনো পার্টিশনকে নির্ধারণ করা যায়নি" +msgstr "প্রাথমিক (Primary) পার্টিশন হিসেবে কোন পার্টিশন তৈরি করা যায় নি" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:967 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "সিলিন্ডার-ভিত্তিক পার্টিশন নির্ধারণ করা যায়নি" +msgstr "সিলিন্ডারভিত্তিক পার্টিশন তৈরি করা যায় নি" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:970 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "পার্টিশন নির্ধারণ করা যায়নি" +msgstr "পার্টিশন তৈরি করা যায় নি" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1032 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" -"Boot পার্টিশন %s কোনো BSD ডিস্ক লেবেলের অংশ নয়। এই পার্টিশন থেকে SRM বুট করতে " -"সক্ষম হবে না। এমন কোনো পার্টিশন ব্যবহার করুন যা BSD ডিস্ক লেবেলের অংশ অথবা এই " -"ডিভাইসটির ডিস্ক লেবেলকে BSD'তে পরিবর্তন করুন।" +"বুট পার্টিশন %s কোন BSD ডিস্ক লেবেলের অংশ নয়। এস.আর.এম. (SRM) এই পার্টিশন থেকে " +"বুট করতে সক্ষম হবে না। এমন কোন পার্টিশন ব্যবহার করুন যা BSD ডিস্ক লেবেলের অংশ; " +"অথবা এই ডিভাইসটির ডিস্ক লেবেলকে BSD'তে পরিবর্তন করুন।" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1034 #, python-format msgid "" @@ -263,54 +235,46 @@ msgid "" "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" -"Boot পার্টিশন %s যে ডিস্কের অংশ সেটির প্রথম অংশে একটি বুট-লোডার স্থাপন করার মত " -"যথেষ্ট স্থান নেই। যে ডিস্কটি /boot নামক পার্টিশনকে ধারন করে, সেটির প্রারম্ভে অন্তত " -"৫ মেগাবাইট অব্যবহৃত স্থান উপলব্ধ করুন।" +"বুট পার্টিশন %s যে ডিস্কের অংশ তার প্রথম অংশে একটি বুটলোডার স্থাপন করার মত যথেষ্ট " +"জায়গা নেই। যে ডিস্কটি /boot নামক পার্টিশন ধারণ করে, তার প্রথমে যেন অন্তত ৫ " +"মেগাবাইট ফাঁকা জায়গা থাকে তা নিশ্চিত করুন।" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1036 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" -"Boot পার্টিশন %s কোনো VFAT পার্টিশন নয়। এই পার্টিশন থেকে EFI বুট করতে সক্ষম হবে " -"না।" +"বুট পার্টিশন %s কোন ভি-ফ্যাট (VFAT) পার্টিশন নয়। ই.এফ.আই. (EFI) এই বুট পার্টিশন " +"থেকে বুট করতে সক্ষম হবে না।" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1038 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" -"ডিস্কের উপর প্রয়োজনীয় প্রারম্ভিক স্থানে Boot পার্টিশনটি অবস্থিত নয়। OpenFirmware " -"এই ইনস্টলেশনটি বুট করতে সক্ষম হবে না।" +"বুট পার্টিশন ডিস্কের যথেষ্ট প্রথমে অবস্থিত নয়। তাই ওপেনফার্মওয়্যার এই ইনস্টলেশনটি বুট " +"করতে পারবে না।" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1045 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." -msgstr "" -"Boot পার্টিশন %s আপনার সিস্টেম আর্কিটেকচারের বুট প্রক্রিয়ার জন্য প্রযোজ্য নিয়মনীতি " -"পালন করতে অসক্ষম হতে পারে।" +msgstr "বুট পার্টিশন %s আপনার কম্পিউটার বুট করার জন্য যথেষ্ট নাও হতে পারে।" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1071 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"এই পার্টিশনটি যোগ করলে, %s -এ অবস্থিত লজিকাল ভলিউমগুলির জন্য পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট " -"থাকবে না।" +"%s এ যে সব লজিকাল ভলিউমের জন্য স্থান বরাদ্দ করা হয়েছে, এই পার্টিশনটি যোগ করলে " +"তাদের জন্য আর যথেষ্ট জায়গা থাকবে না।" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1239 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "অনুরোধ করা পার্টিশনটি উপস্থিত নেই" +msgstr "এই পার্টিশনটির কোন অস্তিত্ব নেই" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1240 #, python-format msgid "" @@ -318,16 +282,14 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"পার্টিশন %s, যা %s-র জন্য ব্যবহৃত হবে, পাওয়া যায়নি।\n" +"%s এর জন্য প্রয়োজনীয় %s পার্টিশনটি পাওয়া যায় নি।\n" "\n" -"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেমকে পুনরায় বুট করুন।" +"সিস্টেমকে রিবুট করতে চাইলে 'ঠিক আছে' চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1265 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "অনুরোধ করা Raid ডিভাইসটি উপস্থিত নেই" +msgstr "এই পার্টিশনটির কোন অস্তিত্ব নেই" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1266 #, python-format msgid "" @@ -335,16 +297,14 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Raid ডিভাইস %s, যা %s-র সাথে ব্যবহৃত করা হবে, পাওয়া যায়নি।\n" +"%s এর জন্য প্রয়োজনীয় রেইড (RAID) ডিভাইস %s পাওয়া যায় নি।\n" "\n" -"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।" +"সিস্টেমকে রিবুট করতে চাইলে 'ঠিক আছে' চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1295 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "অনুরোধ করা ভলিউম গ্রুপটি উপস্থিত নেই" +msgstr "আবেদনকৃত ভলিউম গ্রুপের কোন অস্তিত্ব নেই" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1296 #, python-format msgid "" @@ -352,16 +312,14 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"ভলিউম গ্রুপ %s, যা %s -র সাথে ব্যবহার করা হবে, পাওয়া যায়নি।\n" +"ভলিউম গ্রুপ %s যা %s এর সাথে ব্যবহার করা হবে, তা পাওয়া যায় নি।\n" "\n" -"'ঠিক আছে' টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।" +"সিস্টেম রিবুট করতে হলে 'ঠিক আছে' চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1331 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "অনুরোধ করা লজিক্যাল ভলিউমটি উপস্থিত নেই" +msgstr "আবেদনকৃত লজিকাল ভলিউমের কোন অস্তিত্ব নেই" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1332 #, python-format msgid "" @@ -369,9 +327,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"লজিক্যাল ভলিউম %s, যা %s-র সাথে ব্যবহৃত হবে, পাওয়া যায়নি।\n" +"%s এর সাথে ব্যবহারের জন্য লজিকাল ভলিউম %s পাওয়া যায় নি।\n" "\n" -"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।" +"সিস্টেম রিবুট করতে হলে 'ঠিক আছে' চাপুন।" #: ../autopart.py:1424 ../autopart.py:1472 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -394,9 +352,8 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1435 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন করার সময় প্রদত্ত সতর্কবাণী" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন তৈরির সময় প্রদত্ত সতর্কবাণী" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1436 #, python-format msgid "" @@ -404,10 +361,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সতর্কবাণীগুলি উত্পন্ন হয়েছে:\n" +"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন চলাকালীন এই সতর্ক বার্তাগুলো পাওয়া গিয়েছে\n" "%s" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1449 ../autopart.py:1466 msgid "" "\n" @@ -416,15 +372,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"'ঠিক আছে' টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।" +"সিস্টেম রিবুট করতে চাইলে 'ঠিক আছে' চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1450 ../iw/partition_gui.py:995 #: ../textw/partition_text.py:225 msgid "Error Partitioning" -msgstr "পার্টিশন নির্মাণ করতে সমস্যা হয়েছে" +msgstr "পার্টিশন করতে গণ্ডগোল" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1451 #, python-format msgid "" @@ -432,11 +386,10 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"অনুরোধ করা পার্টিশনগুলি নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি: \n" +"আবেদনকৃত পার্টিশনগুলোর জন্য স্থান বরাদ্দ করা যায় নি: \n" "\n" "%s.%s" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1468 msgid "" "\n" @@ -448,12 +401,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"আপনি অন্যভাবে স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন নির্মাণ করতে পারেন অথবা 'পূর্ববর্তী' ক্লিক করে " -"স্বহস্তে পার্টিশন করার পদ্ধতি নির্বাচন করতে পারন।\n" +"আপনি অন্যভাবে স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন করতে পারেন অথবা 'পূর্ববর্তী' চেপে নিজ হাতে " +"পার্টিশন করার ব্যবস্থা বেছে নিতে পারেন।\n" "\n" "এগিয়ে যাওয়ার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1473 #, python-format msgid "" @@ -464,12 +416,12 @@ msgid "" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" -"পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সমস্যাগুলি ঘটেছে:\n" +"পার্টিশন চলাকালীন এইসব সমস্যা হয়েছে:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"হার্ড-ড্রাইভে (বা হার্ড-ড্রাইভসমূহে) ইনস্টলেশনের জন্য পর্যাপ্ত না থাকলে এই সমস্যা দেখা " -"দিতে পারে।%s" +"যদি হার্ড ড্রাইভে (বা হার্ড ড্রাইভসমূহে) ইনস্টলেশনের জন্য যথেষ্ট জায়গা না থাকে, তবে " +"এরূপ হতে পারে। %s" #: ../autopart.py:1484 msgid "Unrecoverable Error" @@ -493,7 +445,6 @@ msgstr "এখন আপনার কম্পিউটার রিবুট msgid "Warning" msgstr "সতর্কবাণী" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1637 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " @@ -504,38 +455,33 @@ msgid "" "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন পদ্ধতিটি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার ধরন অনুসারে পার্টিশন তৈরি করে। " -"পার্টিশন নির্মিত হওয়ার পরে আপনি সেগুলিকে আপনার পছন্দ অনুসারে পরিবর্তন করতে " -"পারবেন।\n" +"পার্টিশন তৈরি হয়ে যাবার পর আপনি পার্টিশনগুলোকে ইচ্ছামত পরিবর্তন করতে পারবেন।\n" "\n" -"স্বহস্তে পার্টিশন নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত টুল ডিস্ক-ড্রুইড ইন্টার-অ্যাক্টিভ পরিবেশে পার্টিশন " -"নির্মাণের ব্যবস্থান উপলব্ধ করে। এই সফটওয়েরটির সাহায্যে ফাইল-সিস্টেমের ধরন, মাউন্ট " -"পয়েন্ট ও পার্টিশনের মাপ ইত্যাদি একাধিক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে পারবেন।" +"নিজ হাতে পার্টিশন তৈরির সফটওয়্যার ডিস্ক ড্রুইড (Disk Druid) প্রশ্নোত্তরের " +"(Interactive) মাধ্যমে পার্টিশন তৈরি করে। এই সফটওয়্যারটির মাধ্যমে অন্যান্য আরো " +"কাজের পাশাপাশি আপনি ফাইল সিস্টেমের প্রকৃতি, মাউন্ট পয়েন্ট ও পার্টিশনের আকার " +"নির্ধারণ করতে পারবেন।" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1648 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" -"ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের দ্বারা স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার পূর্বে, হার্ড-" -"ড্রাইভে উপস্থিত স্থান কীরূপে ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করা আবশ্যক।" +"ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম কর্তৃক স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন প্রক্রিয়া চালু করার পূর্বে আপনাকে নির্ধারণ " +"করতে হবে যে আপনার হার্ড ড্রাইভের জায়গাকে আপনি কিভাবে ব্যবহার করবেন।" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1653 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "সিস্টেমের সকল পার্টিশন মুছে ফেল" +msgstr "সিস্টেমের সকল পার্টিশন মুছে ফেলো" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1654 msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "সিস্টেমে উপস্থিত সকল Linux পার্টিশন মুছে ফেল" +msgstr "সিস্টেমের সকল লিনাক্স পার্টিশন মুছে ফেলো" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1655 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "উপস্থিত সমস্ত পার্টিশনগুলিকে অক্ষত রেখে অবশিষ্ট স্থান ব্যবহার করো" +msgstr "বিদ্যমান সকল পার্টিশনকে অক্ষত রেখে বর্তমানে অব্যবহৃত জায়গা ব্যবহার করো" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1657 #, python-format msgid "" @@ -543,11 +489,9 @@ msgid "" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলিতে অবস্থিত সকল পার্টিশন (সকল তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত " -"নিয়েছেন:%s\n" -"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্মটি করতে ইচ্ছুক?" +"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলোর সকল পার্টিশন (সকল তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন:%s\n" +"আপনি কি এ ব্যাপারে নিশ্চিত?" -# modified for RHEL #: ../autopart.py:1661 #, python-format msgid "" @@ -555,9 +499,9 @@ msgid "" "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলিতে অবস্থিত সকল Linux পার্টিশন (এবং সেগুলিতে অন্তর্ভুক্ত সকল " -"তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন:%s\n" -"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্মটি করতে ইচ্ছুক?" +"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলোর সকল লিনাক্স পার্টিশন (পাশাপাশি সকল তথ্য) মুছে ফেলার " +"সিদ্ধান্ত নিয়েছেন:%s\n" +"আপনি কি এ ব্যাপারে নিশ্চিত?" #: ../bootloader.py:96 msgid "Bootloader" @@ -567,13 +511,12 @@ msgstr "বুটলোডার" msgid "Installing bootloader..." msgstr "বুটলোডার ইনস্টল করা হচ্ছে..." -# modified for RHEL #: ../bootloader.py:154 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"এই সিস্টেমে কোনো কার্নেল প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়নি। এর ফলে ব্যবহৃত বুটলোডারের " +"এই সিস্টেমে কোন কার্নেল প্যাকেজ ইনস্টল করা হয় নি। তাই আপনার ব্যবহৃত বুটলোডারের " "কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হবে না।" #: ../cmdline.py:42 @@ -585,110 +528,95 @@ msgstr "সম্পন্ন" msgid "In progress... " msgstr "কাজ চলছে... " -# modified for RHEL #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "কমান্ড লাইন মোডে কোনো প্রশ্ন রাখা লেখা যাবে না!" +msgstr "কমান্ড লাইন মোডে (Mode-এ) কোন প্রশ্ন রাখা যায় না!" -# modified for RHEL #: ../cmdline.py:87 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "কমান্ড লাইন মোডে Parted Exception-র কোনো সমাধান করা সম্ভব নয়!" +msgstr "কমান্ড লাইন মোডে Parted Exception নিয়ে কিছু করা যায় না!" #: ../cmdline.py:130 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "সম্পন্ন [%d%d]" -# modified for RHEL #: ../cmdline.py:136 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "%s-%s-%s ইনস্টল করা হচ্ছে... " +msgstr "%s-%s-%s... ইনস্টল করা হচ্ছে" -# modified for RHEL #: ../constants.py:73 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at %s" msgstr "" -"একটি Exception উত্পন্ন হয়েছে যার সমাধান করা যায়নি। এটি সম্ভবত একটি বাগ। অনুগ্রহ " -"করে এই Exception-র সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন অথবা ক্র্যাশ করার ফলে উত্পন্ন ডাম্প ফাইলটি " -"ফ্লপিতে সংরক্ষণ করে http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ -তে anaconda-র বাগ " -"হিসাবে বিবৃতি লিখুন।" +"এমন একটি Exception সংঘটিত হয়েছে যার প্রেক্ষিতে কিছু করার ব্যবস্থা নেই। সম্ভবত এটি " +"একটি বাগ। অনুগ্রহপূর্বক এই Exception এর সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন অথবা ক্র্যাশ করার ফলে " +"উত্পন্ন ডাম্প ফাইলটি ফ্লপিতে সংরক্ষণ (Save) করুন ও %s-এই ঠিকানায় অ্যানাকোন্ডার " +"বিপরীতে একটি বিস্তারিত বাগ বিবরণী দাখিল করুন।" -# modified for RHEL #: ../constants.py:80 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at %s" msgstr "" -"একটি Exception উত্পন্ন হয়েছে যার সমাধান করা যায়নি। এটি সম্ভবত একটি বাগ। অনুগ্রহ " -"করে এই Exception-র সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন এবং http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/ -তে anaconda-র বাগ হিসাবে বিবৃতি লিখুন।" +"এমন একটি Exception সংঘটিত হয়েছে যার প্রেক্ষিতে কিছু করার ব্যবস্থা নেই। সম্ভবত এটি " +"একটি বাগ। অনুগ্রহপূর্বক এই Exception এর সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন এবং %s -এই ঠিকানায় " +"অ্যানাকোন্ডার বিপরীতে একটি বাগ বিবরণী দাখিল করুন।" -# modified for RHEL #: ../exception.py:228 ../text.py:232 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Exception ঘটেছে" +msgstr "Exception সংঘটিত হয়েছে" # FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে, বুঝতেই পারতেছেন ;-( -# modified for RHEL #: ../exception.py:296 msgid "Dump Written" -msgstr "ডাম্প লেখা হয়েছে" +msgstr "ডাম্প (Dump) লেখা হয়েছে" -# modified for RHEL #: ../exception.py:297 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"আপনার সিস্টেমের অবস্থা সফলভাবে ফ্লপিতে লেখা হয়েছে। এখন সিস্টেমকে রি-সেট করা হবে।" +"আপনার সিস্টেমের অবস্থা সফলভাবে ফ্লপিতে লেখা হয়েছে। এখন সিস্টেমকে রিবুট করা হবে।" -# modified for RHEL #: ../firewall.py:54 msgid "Remote Login (SSH)" -msgstr "দূরবর্তী লগ-ইন (SSH)" +msgstr "দূরবর্তী লগ-ইন (এস.এস.এইচ.)" -# modified for RHEL #: ../firewall.py:55 msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" -msgstr "ওয়েব সার্ভার (HTTP, HTTPS)" +msgstr "ওয়েব সার্ভার (এইচ.টি.টি.পি., এইচ.টি.টি.পি.)" -# modified for RHEL #: ../firewall.py:56 msgid "File Transfer (FTP)" -msgstr "ফাইল আদান-প্রদান (FTP)" +msgstr "ফাইল স্থানান্তর (এফ.টি.পি.)" -# modified for RHEL #: ../firewall.py:58 msgid "Mail Server (SMTP)" -msgstr "মেইল সার্ভার (SMTP)" +msgstr "মেইল সার্ভার (এস.এম.টি.পি.)" -# modified for RHEL #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" -msgstr "বুট ফ্লপি তৈরি যায়নি" +msgstr "বুট ফ্লপি তৈরি করা সম্ভব হয় নি" -# modified for RHEL #: ../floppy.py:104 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" -"আপনার কম্পিউটারের জন্য প্রয়োজনীয় কার্নেল মডিউলগুলির সর্বমোট মাপ একটি ফ্লপি ডিস্কের " -"ধারণক্ষমতা অতিক্রম করার করুন বুট ডিস্ক নির্মাণ করা সম্ভব নয়।" +"আপনার কম্পিউটারের জন্য প্রয়োজনীয় কার্নেল মডিউলগুলোর সম্মিলিত আকার এত বেশি যে একটি " +"ফ্লপি ডিস্কের সাহায্যে বুট ডিস্ক তৈরি করা সম্ভব নয়।" #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" msgstr "একটি ফ্লপি ডিস্ক ঢোকান" -# modified for RHEL #: ../floppy.py:114 msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " @@ -696,8 +624,8 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"ফ্লপি ড্রাইভে কোনো ফ্লপি ডিস্ক থাকলে তা সরিয়ে নিন ও যে ফ্লপি ডিস্কটিতে বুট ডিস্ক " -"তৈরি করা হবে তা ঢোকান।\n" +"অনুগ্রহপূর্বক ফ্লপি ড্রাইভে কোন ফ্লপি ডিস্ক থাকলে তা সরিয়ে নিন ও যে ফ্লপি ডিস্কটিতে বুট " +"ডিস্ক তৈরি করা হবে তা ঢোকান।\n" "\n" "বুট ডিস্ক তৈরির সময় ফ্লপি ডিস্কের সব তথ্য মুছে যাবে।" @@ -705,12 +633,10 @@ msgstr "" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল (_C)" -# modified for RHEL #: ../floppy.py:118 msgid "_Make boot disk" -msgstr "বুট ডিস্ক নির্মাণ করো (_M)" +msgstr "বুট ডিস্ক তৈরি করো (_M)" -# modified for RHEL #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 #: ../fsset.py:596 ../fsset.py:1327 ../fsset.py:1365 ../fsset.py:1376 #: ../fsset.py:1426 ../fsset.py:1437 ../fsset.py:1472 ../fsset.py:1522 @@ -738,57 +664,50 @@ msgstr "বুট ডিস্ক নির্মাণ করো (_M)" #: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 #: ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327 msgid "Error" -msgstr "ত্রুটি" +msgstr "ভুল" -# modified for RHEL #: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"বুট ডিস্ক নির্মাণের সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি ফ্লপি উপস্থিত " -"রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।" +"বুট ডিস্ক তৈরির সময় একটি সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে ফ্লপি ড্রাইভে " +"আসলেই একটি ফ্লপি ডিস্ক আছে।" -# modified for RHEL #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" -msgstr "নির্মাণ করা হচ্ছে" +msgstr "তৈরি করা হচ্ছে" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating boot disk..." msgstr "বুট ডিস্ক তৈরি করা হচ্ছে..." -# modified for RHEL #: ../floppy.py:170 msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"বুট ডিস্ক পরীক্ষা করার সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি অক্ষত ফ্লপি " -"উপস্থিত রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।" +"বুট ডিস্ক পরীক্ষা করার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে প্রথম ফ্লপি " +"ড্রাইভে একটি ভাল ফ্লপি ডিস্ক রয়েছে।" -# modified for RHEL #: ../floppy.py:201 msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" -"আপনার বুট ফ্লপিটিকে অবৈধ হিসাবে চিহ্নিত হয়েছে। সম্ভবত ফ্লপিটি ক্ষতিগ্রস্ত। প্রথম " -"ফ্লপি ড্রাইভে একটি অক্ষত ফ্লপি উপস্থিত রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।" +"আপনার বুট ফ্লপিটিকে ত্রুটিপূর্ণ মনে হচ্ছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল নষ্ট ফ্লপি। অনুগ্রহপূর্বক " +"নিশ্চিত হোন যে প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি ভাল ফ্লপি ডিস্ক রয়েছে।" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:175 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করা হচ্ছে" +msgstr "নষ্ট ব্লক খোঁজা হচ্ছে" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:176 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "/dev/%s এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." +msgstr "/dev/%s এ নষ্ট ব্লক খোঁজা হচ্ছে..." -# modified for RHEL #: ../fsset.py:597 #, python-format msgid "" @@ -797,37 +716,32 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"%s'কে ext3-এ পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে। ফাইল সিস্টেমটিকে পরিবর্তন না করেও " -"এগিয়ে যাওয়া সম্ভব।\n" +"%s'কে ই.এক্স.টি.৩ (ext3) এ পরিবর্তনের সময় সমস্যা হয়েছে। ফাইল সিস্টেমটিকে " +"পরিবর্তন না করেও এগিয়ে যাওয়া সম্ভব।\n" "\n" -"%s'কে পরিবর্তন না করে অগ্রসর হতে কি আপনি চান?" +"আপনি কি %s'কে পরিবর্তন না করেই এগিয়ে যেতে চান?" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:1235 msgid "RAID Device" -msgstr "RAID ডিভাইস" +msgstr "রেইড (RAID) ডিভাইস" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:1239 ../fsset.py:1245 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "Apple Bootstrap" +msgstr "অ্যাপল বুটস্ট্র্যাপ" # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে -# modified for RHEL #: ../fsset.py:1250 ../partitions.py:854 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "PPC PReP Boot" +msgstr "পি.পি.সি. PReP বুট" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:1253 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Boot পার্টিশনের প্রথম সেক্টর" +msgstr "বুট পার্টিশনের প্রথম সেক্টর" #: ../fsset.py:1254 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "মাস্টার বুট রেকর্ড (MBR)" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:1328 #, python-format msgid "" @@ -836,14 +750,13 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s ডিভাইসে Swap আরম্ভ করতে সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে " -"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" +"%s ডিভাইসকে সোয়াপ (Swap) হিসেবে প্রস্তুত করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর " +"সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n" "\n" -"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" +"সিস্টেম রিবুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:1366 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -852,13 +765,12 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"%s Swap ডিভাইসকে সক্রিয় করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n" +"সোয়াপ ডিভাইস %s-কে সক্রিয় করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n" "\n" -"সম্ভবত swap পার্টিশনটি আরম্ভ করার দরুন এই সমস্যাটি দেখা দিয়েছে।\n" +"আপগ্রেড পার্টিশনের /etc/fstab ফাইলে যে সোয়াপ পার্টিশনের উল্লেখ আছে তা বৈধ নয়।\n" "\n" -"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য 'ঠিক আছে' টিপুন।" +"সিস্টেম রিবুট করতে হলে 'ঠিক আছে' চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:1377 #, python-format msgid "" @@ -868,13 +780,12 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"%s Swap ডিভাইসকে সক্রিয় করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n" +"সোয়াপ ডিভাইস %s-কে সক্রিয় করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n" "\n" -"সম্ভবত swap পার্টিশনটি আরম্ভ করার দরুন এই সমস্যাটি দেখা দিয়েছে।\n" +"সম্ভাব্য কারণ হল, ডিভাইসটিকে সোয়াপ পার্টিশন হিসেবে প্রস্তুত করা হয় নি।\n" "\n" -"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য 'ঠিক আছে' টিপুন।" +"সিস্টেম রিবুট করতে হলে 'ঠিক আছে' চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:1427 #, python-format msgid "" @@ -883,12 +794,11 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"/dev/%s ডিভাইসে ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক পাওয়া গেছে। আমরা আপনাকে এই ডিভাইসটি ব্যবহার না " +"ডিভাইস /dev/%s এ নষ্ট ব্লক পাওয়া গিয়েছে। আমরা আপনাকে এই ডিভাইসটি ব্যবহার না " "করার পরামর্শ দিচ্ছি।\n" "\n" -"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন" +"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:1438 #, python-format msgid "" @@ -897,12 +807,11 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s -এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা " -"এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" +"%s এ নষ্ট ব্লক খোঁজার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন " +"প্রক্রিয়াকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n" "\n" -"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" +"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:1473 #, python-format msgid "" @@ -911,12 +820,11 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s ফরম্যাট করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন " -"প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" +"%s ফরম্যাট করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন " +"প্রক্রিয়াকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n" "\n" -"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" +"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:1523 #, python-format msgid "" @@ -925,17 +833,15 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন " -"প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" +"%s এর ফাইল সিস্টেম বদলের সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন " +"প্রক্রিয়াকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n" "\n" -"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" +"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:1544 ../fsset.py:1553 msgid "Invalid mount point" -msgstr "অবৈধ মাউন্ট পয়েন্ট" +msgstr "ভুল মাউন্ট পয়েন্ট" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:1545 #, python-format msgid "" @@ -944,12 +850,11 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s নির্মাণের সময় সমস্যা হয়েছে। এই পাথের কিছু অংশ কোনো ডিরেক্টরিকে চিহ্নিত করে না। " -"এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" +"%s তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে। এই পাথের (Path) কিছু অংশ কোন ডিরেক্টরি নয়। এটি একটি " +"গুরুতর সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n" "\n" -"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" +"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:1554 #, python-format msgid "" @@ -958,12 +863,11 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s নির্মাণের সময় সমস্যা হয়েছে: %s। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন " -"প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" +"%s তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে: %s। এটি একটি গুরুতর সমস্যা বিধায় ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াকে " +"আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n" "\n" -"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" +"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:1567 #, python-format msgid "" @@ -975,13 +879,11 @@ msgid "" msgstr "" "ডিভাইস %s'কে %s হিসেবে মাউন্ট করতে সমস্যা: %s\n" "\n" -"পার্টিশনটিকে ফরম্যাট না করার দরুন সম্ভবত এই সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n" +"এর একটি সম্ভাব্য কারণ হল যে পার্টিশনটিকে ফরম্যাট করা হয় নি।\n" "\n" -"<Enter> টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।" +"সিস্টেম রিবুট করতে হলে <Enter> চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:1586 -#, fuzzy msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" @@ -989,18 +891,17 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"ডিভাইস %s'কে %s হিসেবে মাউন্ট করতে সমস্যা: %s\n" +" / এন্ট্রি অনুসন্ধানে সমস্যা হয়েছে।\n" "\n" -"পার্টিশনটিকে ফরম্যাট না করার দরুন সম্ভবত এই সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n" +"এর অর্থ হল, সম্ভবত fstab ফাইলে সমস্যা রয়েছে।\n" "\n" -"<Enter> টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।" +"সিস্টেম রিবুট করতে হলে 'ঠিক আছে' চাপুন।" # FIXME: এটা Verb কিনা বোঝা যাচ্ছে না ;-( #: ../fsset.py:2227 msgid "Duplicate Labels" msgstr "অনুরূপ লেবেল" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:2228 #, python-format msgid "" @@ -1009,18 +910,17 @@ msgid "" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" -"আপনার সিস্টেমের একাধিক ডিভাইস %s নামে লেবেল করা হয়েছে। সিস্টেমের সঠিক " -"কর্মচালনার জন্য প্রত্যেকটি ডিভাইসের নাম পৃথক হওয়া আবশ্যক।\n" +"আপনার সিস্টেমে একাধিক ডিভাইস %s লেবেল ব্যবহার করছে। সিস্টেমের সুষ্ঠু কার্যক্রমের " +"জন্য প্রতিটি ডিভাইসের ভিন্ন ভিন্ন লেবেল থাকতে হবে।\n" "\n" -"অনুগ্রহ করে এই সমস্যাটির সমাধান করে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া পুনরায় আরম্ভ করুন।" +"অনুগ্রহ করে এই সমস্যাটি সমাধান করুন এবং পুনরায় ইনস্টলেশন চালু করুন।" -# modified for RHEL #: ../fsset.py:2235 ../gui.py:726 ../gui.py:1181 ../image.py:96 #: ../image.py:483 ../packages.py:457 ../packages.py:1565 #: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "_Reboot" -msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)" +msgstr "রিবুট (_R)" #: ../fsset.py:2488 msgid "Formatting" @@ -1031,17 +931,14 @@ msgstr "ফরম্যাট করা হচ্ছে" msgid "Formatting %s file system..." msgstr "%s ফাইল সিস্টেম ফরম্যাট করা হচ্ছে..." -# modified for RHEL #: ../gui.py:108 msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "স্ক্রিনশট কপি করতে সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "স্ক্রিনশট কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।" -# modified for RHEL #: ../gui.py:120 msgid "Screenshots Copied" msgstr "স্ক্রিনশট কপি করা হয়েছে" -# modified for RHEL #: ../gui.py:121 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" @@ -1050,13 +947,12 @@ msgid "" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" -"স্ক্রিনশট উল্লিখিত ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হয়েছে:\n" +"স্ক্রিনশট এই ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হয়েছে:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" -"Root পরিচয় ব্যবহার করে পুনরায় বুট করার পরে আপনি এগুলি দেখতে পারবেন।" +"যখন আপনি রিবুট করে Root হিসেবে লগ ইন করবেন, তখন আপনি এগুলো দেখতে পারবেন।" -# modified for RHEL #: ../gui.py:165 msgid "Saving Screenshot" msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হচ্ছে" @@ -1064,21 +960,19 @@ msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হচ্ছ #: ../gui.py:166 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "%s নামে একটি স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হয়েছে।" +msgstr "'স্ক্রিনশট %s নামে সংরক্ষণ করা হয়েছে।" -# modified for RHEL #: ../gui.py:169 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে" -# modified for RHEL #: ../gui.py:170 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" -"স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে। যদি প্যাকেজ ইনস্টলেশনের সময় এরূপ হয়ে থাকলে, " -"সাফল্যের সাথে এটি সম্পন্ন করার জন্য আপনাকে বেশ কয়েকবার প্রচেষ্টা করতে হবে।" +"স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে। যদি প্যাকেজ ইনস্টলেশনের সময় এরূপ হয়ে থাকে, " +"তবে সফল হওয়ার জন্য আপনাকে হয়তো বেশ কয়েকবার চেষ্টা করতে হবে।" #: ../gui.py:239 ../text.py:327 msgid "Fix" @@ -1105,10 +999,9 @@ msgstr "না" msgid "Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা" -# modified for RHEL #: ../gui.py:244 ../text.py:332 msgid "Ignore" -msgstr "উপেক্ষা করো" +msgstr "উপেক্ষা" #: ../gui.py:245 ../gui.py:640 ../partIntfHelpers.py:233 #: ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:113 ../text.py:114 ../text.py:289 @@ -1120,11 +1013,9 @@ msgstr "উপেক্ষা করো" msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" -# modified for RHEL #: ../gui.py:548 -#, fuzzy msgid "Exception Occured" -msgstr "Exception ঘটেছে" +msgstr "Exception সংঘটিত হয়েছে" #: ../gui.py:549 tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Debug" @@ -1132,9 +1023,8 @@ msgstr "ডিবাগ (_D)" #: ../gui.py:551 msgid "_Save to floppy" -msgstr "" +msgstr "ফ্লপিতে সংরক্ষণ করো (_S)" -# modified for RHEL #: ../gui.py:721 ../text.py:275 #, python-format msgid "" @@ -1142,44 +1032,39 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"পার্স করার সময় kickstart কনফিগারেশনে নিম্নলিখিত ত্রুটি পাওয়া গেছে:\n" +"পার্স (Parse) করার সময় কিকস্টার্ট কনফিগারেশনে নিম্নের সমস্যাটি পাওয়া গেছে:\n" "\n" "%s" -# modified for RHEL #: ../gui.py:723 ../text.py:277 msgid "Error Parsing Kickstart Config" -msgstr "কিকস্টার্ট কনফিগ ফাইল পার্স করতে সমস্যা" +msgstr "কিকস্টার্ট কনফিগ ফাইল পার্স করতে (Parse) সমস্যা" -# modified for RHEL #: ../gui.py:731 ../text.py:287 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"অনুগ্রহ করে এখন একটি ফ্লপি ঢোকান। সতর্কতার সাথে ফ্লপি নির্বাচন করুন কারণ ডিস্কে " -"লেখা সমস্ত তথ্য মুছে যাবে।" +"অনুগ্রহপূর্বক এখন একটি ফ্লপি ঢোকান। ডিস্কের সবকিছুই মুছে যাবে, অনুগ্রহ করে তাই ফ্লপি " +"বেছে নেওয়ার ক্ষেত্রে সতর্ক হোন।" #: ../gui.py:845 msgid "default:LTR" msgstr "ডিফল্ট:LTR" # FIXME: এইটা নিয়ে SDG-এর আপত্তি আছে, কিন্তু কোন ভাল বিকল্প পাওয়া যাচ্ছে না। -# modified for RHEL #: ../gui.py:913 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "রিলিজ নোটস পাওয়া যায়নি।\n" +msgstr "সর্বশেষ তথ্য (Release notes) পাওয়া যাচ্ছে না।\n" -# modified for RHEL #: ../gui.py:1069 msgid "The release notes are missing." -msgstr "রিলিজ নোটস পাওয়া যায়নি।" +msgstr "সর্বশেষ তথ্য (Release notes) পাওয়া যাচ্ছে না।" #: ../gui.py:1168 msgid "Error!" msgstr "সমস্যা!" -# modified for RHEL #: ../gui.py:1169 #, python-format msgid "" @@ -1187,9 +1072,9 @@ msgid "" "\n" "className = %s" msgstr "" -"ইনস্টলার ইন্টারফেসের কম্পোনেন্ট লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"ইনস্টলার ইন্টারফেসের কম্পোনেন্ট লোড করতে সমস্যা হয়েছে।\n" "\n" -"className = %s" +"ক্লাস-নাম (className) = %s" #: ../gui.py:1173 ../gui.py:1178 ../packages.py:190 ../packages.py:201 #: ../packages.py:635 ../packages.py:1557 ../packages.py:1562 @@ -1208,26 +1093,23 @@ msgstr "ইনস্টলার এখন প্রস্থান করবে msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "আপনার কম্পিউটার এবার রিবুট করা হবে..." -# modified for RHEL #: ../gui.py:1183 ../packages.py:1566 msgid "Rebooting System" -msgstr "সিস্টেম পুনরায় বুট করা হচ্ছে" +msgstr "সিস্টেম রিবুট করা হচ্ছে" #: ../gui.py:1264 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s ইনস্টলার" -# modified for RHEL #: ../gui.py:1272 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "টাইটেল-বার লোড করতে সমস্যা" +msgstr "টাইটেল-বার প্রদর্শনে সমস্যা" #: ../gui.py:1333 msgid "Install Window" msgstr "ইনস্টল উইন্ডো" -# modified for RHEL #: ../harddrive.py:166 ../image.py:531 #, python-format msgid "" @@ -1236,45 +1118,41 @@ msgid "" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় নিম্নোক্ত ISO ইমেজগুলি পাওয়া যাচ্ছে না:\n" +"ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় নিম্নোক্ত আই.এস.ও. (ISO) ইমেজগুলো পাওয়া যাচ্ছে না:\n" "\n" "%s\n" "এখন সিস্টেম রিবুট করা হবে।" -# modified for RHEL #: ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:940 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that there are " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"সমস্ত উপস্থিত প্যাকেজ এই সংকলনের অন্তর্ভুক্ত। উল্লেখ্য, এই পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত অন্যান্য সকল " -"প্যাকেজ সংকলনের থেকে বেশি সংখ্যক প্যাকেজ এই সংকলনের মধ্যে রয়েছে।" +"যত প্যাকেজ আছে তার সবগুলোই এই গ্রুপের অন্তর্গত। লক্ষণীয় যে, এখানে যত প্যাকেজ প্রদর্শন " +"করার হচ্ছে, তা অন্য যেকোন প্যাকেজ গ্রুপ অপেক্ষা বেশি।" #: ../hdrlist.py:780 msgid "Everything" msgstr "সব কিছু" -# modified for RHEL #: ../hdrlist.py:944 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"ন্যূনতম সংখ্যক প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য এই সংকলনটি নির্বাচন করুন। উদাহরণস্বরূপ, ছোট " -"রাউটার/ফায়ারওয়াল নির্মাণের জন্য এটি বেশ উপযোগী।" +"সর্বাপেক্ষা কম সংখ্যক প্যাকেজ ইনস্টল করতে হলে এই গ্রুপটি বেছে নিন। উদাহরণস্বরূপ, ছোট " +"রাউটার/ফায়ারওয়াল তৈরির জন্য এটি বেশ উপযোগী।" #: ../hdrlist.py:993 msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( -# modified for RHEL #: ../image.py:87 msgid "Required Install Media" -msgstr "প্রয়োজনীয় ইনস্টলেশন মিডিয়া" +msgstr "প্রয়োজনীয় ইনস্টলেশন মাধ্যম (Media)" -# modified for RHEL #: ../image.py:88 #, python-format msgid "" @@ -1284,169 +1162,149 @@ msgid "" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" -"আপনার নির্বাচিত সফটওয়েরগুলি ইনস্টল করার জন্য নিম্নলিখিত সিডিগুলি প্রয়োজন:\n" +"আপনার বাছাইকৃত সফটওয়্যার ইনস্টল করতে নিম্নের সিডিগুলো দরকার হবে:\n" "\n" "%s\n" -"অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন আরম্ভ করার পূর্বে সিডিগুলি প্রস্তুত রাখুন। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া " -"বাতিল করে কম্পিউটার রিবুট করতে হলে অনুগ্রহ করে \"রিবুট\" চাপুন।" +"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন শুরুর পূর্বে সিডিগুলো প্রস্তুত রাখুন। আপনি যদি ইনস্টলেশন বাতিল করে " +"কম্পিউটার রিবুট করতে চান, তাহলে অনুগ্রহ করে \"রিবুট\" চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../image.py:96 ../image.py:484 ../kickstart.py:1497 ../kickstart.py:1525 #: ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Continue" -msgstr "অগ্রসর (_C)" +msgstr "এগিয়ে যাও (_C)" -# modified for RHEL #: ../image.py:155 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" -"সিডি আনমাউন্ট করার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি tty2 থেকে %s " -"ব্যবহার করছেন না এবং 'ঠিক আছে' ক্লিক করুন।" +"সিডি আনমাউন্ট করার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে আপনি tty2 থেকে %" +"s ব্যবহার করছেন। এরপর 'ঠিক আছে' ক্লিক করুন।" #: ../image.py:188 msgid "Copying File" msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" -# modified for RHEL #: ../image.py:189 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "ইনস্টল ইমেজকে হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করা হচ্ছে..." +msgstr "ইনস্টল ইমেজকে (Image) হার্ড ড্রাইভে স্থানান্তর করা হচ্ছে..." -# modified for RHEL #: ../image.py:193 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"ইনস্টল ইমেজকে হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করার সময় সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত আপনার " -"সিস্টেমের ডিস্কে কোনো অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান নেই।" +"ইনস্টল ইমেজকে (Image) হার্ড ড্রাইভে স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত আপনার " +"ডিস্কে আর কোন জায়গা ফাঁকা নেই।" -# modified for RHEL #: ../image.py:283 msgid "Change CDROM" -msgstr "CDROM পরিবর্তন করুন" +msgstr "সিডিরম পরিবর্তন করুন" -# modified for RHEL #: ../image.py:284 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." -msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে %s-র ডিস্ক %d প্রবেশ করান।" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য %s-এর ডিস্ক %d-কে ঢোকান।" -# modified for RHEL #: ../image.py:320 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "CDROM সঠিক নয়" +msgstr "ভুল সিডিরম" -# modified for RHEL #: ../image.py:321 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "এটা সঠিক %s CDROM নয়।" +msgstr "এটা সঠিক %s সিডিরম নয়।" -# modified for RHEL #: ../image.py:327 msgid "Unable to access the CDROM." -msgstr "CDROM ব্যবহার করা যাচ্ছে না।" +msgstr "সিডিরমটি ব্যবহার করা যাচ্ছে না।" -# modified for RHEL #: ../installclass.py:61 msgid "Install on System" -msgstr "সিস্টেমের উপর ইনস্টল করো" +msgstr "সিস্টেমের ওপর ইনস্টল করো" #: ../kickstart.py:102 msgid "Scriptlet Failure" -msgstr "" +msgstr "Scriptlet সংক্রান্ত ব্যর্থতা" -# modified for RHEL #: ../kickstart.py:103 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"%s ইনস্টল করতে সমস্যা হয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল ক্ষিতগ্রস্ত মিডিয়া, ডিস্কে পর্যাপ্ত " -"স্থানের অভাব এবং/অথবা হার্ডওয়েরজড়িত সমস্যা। এটি একটি মারাত্মক সমস্যা এবং এর ফলে " -"ইনস্টল প্রক্রিয়াটি পরিত্যাগ করা হবে। অনুগ্রহ করে আপনার ব্যবহৃত মিডিয়াটি পরীক্ষা করে " -"পুনরায় ইনস্টল করার চেষ্টা করুন।\n" +"Scriptlet চালাতে গিয়ে একটি সমস্যা হয়েছে। %s ফাইলে Scriptlet-এর আউটপুট দেখতে " +"পাবেন। এটি একটি মারাত্মক সমস্যা এবং এ কারণে এখন ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া বন্ধ হয়ে " +"হবে।\n" "\n" "সিস্টেম রিবুট করার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../kickstart.py:1489 msgid "Missing Package" -msgstr "প্যাকেজ উপস্থিত নয়" +msgstr "প্যাকেজ পাওয়া যাচ্ছে না" -# modified for RHEL #: ../kickstart.py:1490 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" -"আপনি প্যাকেজ %s'কে ইনস্টল করার নির্দেশ দিয়েছেন। কিন্তু এই প্যাকেজটি উপস্থিত নেই। " -"এই পরিস্থিতিতে আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক নাকি প্রস্থান করবেন?" +"আপনি উল্লেখ করেছেন যে, প্যাকেজ %s'কে ইনস্টল করতে হবে। কিন্তু এই প্যাকেজটি নেই। এ " +"অবস্থায় আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান নাকি বাতিল করতে চান?" #: ../kickstart.py:1496 ../kickstart.py:1524 msgid "_Abort" msgstr "পরিত্যাগ (_A)" -# modified for RHEL #: ../kickstart.py:1516 msgid "Missing Group" -msgstr "গ্রুপ উপস্থিত নেই" +msgstr "গ্রুপ পাওয়া যাচ্ছে না" -# modified for RHEL #: ../kickstart.py:1517 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" -"আপনি প্যাকেজ %s'কে ইনস্টল করার নির্দেশ দিয়েছেন। কিন্তু এই প্যাকেজটি উপস্থিত নেই। " -"এই পরিস্থিতিতে আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক নাকি প্রস্থান করবেন?" +"আপনি জানিয়েছেন করেছেন যে, গ্রুপ %s'কে ইনস্টল করা প্রয়োজন। কিন্তু এই গ্রুপটি নেই। এ " +"অবস্থায় আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান নাকি বাতিল করতে চান?" -# modified for RHEL #: ../network.py:42 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." -msgstr "হোস্টনেম ৬৪ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।" +msgstr "হোস্টনামের দৈর্ঘ্য ৬৫ অক্ষর অপেক্ষা কম হতে হবে।" -# modified for RHEL #: ../network.py:45 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" -"হোস্টনেমের প্রারম্ভে 'a-z' অথবা 'A-Z' -র মধ্যবর্তী বৈধ অক্ষর ব্যবহার করা আবশ্যক" +"'a-z' অথবা 'A-Z' এই সীমার মধ্যে যেকোন একটি অক্ষর দিয়ে হোস্টনাম (Hostname) আরম্ভ " +"হতে হবে" -# modified for RHEL #: ../network.py:50 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "শুধুমাত্র 'a-z', 'A-Z', '-' অথবা '.' অক্ষরগুলি ব্যবহার করে হোস্টনেম লেখা সম্ভব" +msgstr "" +"শুধুমাত্র 'a-z', 'A-Z', '-' বা '.' অক্ষরগুলো দিয়ে হোস্টনাম (Hostname) লেখা যাবে" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "আপগ্রেড করা হবে কি?" # FIXME -# modified for RHEL #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"যে Linux ইনস্টলেশনটি আপনি আপগ্রেড করার ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন, সেটির মাউন্ট পয়েন্টগুলি " -"বর্তমানে মাউন্ট করা আছে। এই স্থান পেরিয়ে গেলে আপনি পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তন করতে " -"সক্ষম হবেন না। \n" +"যে লিনাক্স সিস্টেমকে আপনি আপগ্রেড করার জন্য বেছে নিয়েছেন, তার ফাইল সিস্টেমগুলো এ " +"মুহূর্তে মাউন্টকৃত অবস্থায় রয়েছে। এখান থেকে আর পিছিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়। \n" "\n" -# modified for RHEL #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক?" +msgstr "আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান?" #: ../packages.py:156 msgid "Reading" @@ -1456,48 +1314,46 @@ msgstr "পড়া হচ্ছে" msgid "Reading package information..." msgstr "প্যাকেজ সংক্রান্ত তথ্য পড়া হচ্ছে..." -# modified for RHEL #: ../packages.py:163 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"হেডার তালিকা পড়া যায়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন মাধ্যমের " -"দরুন এই সমস্যার উত্পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।" +"হেডার তালিকা পড়া যায় নি। এর সম্ভাব্য কারণ হল ফাইলটি নেই অথবা ইনস্টলেশন মাধ্যম " +"ত্রুটিপূর্ণ (যেমন ত্রুটিপূর্ণ সিডিরম)। পুনরায় চেষ্টা করতে চাইলে <return> চাপুন।" # missing file = ? -# modified for RHEL #: ../packages.py:176 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" -"Comps ফাইলটি পড়া যায়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন মাধ্যমের " -"দরুন এই সমস্যার উত্পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।" +"কম্পস (Comps) ফাইল পড়া যায় নি। এর সম্ভাব্য কারণ হল ফাইলটি নেই অথবা ইনস্টলেশন " +"মাধ্যম ত্রুটিপূর্ণ (যেমন ত্রুটিপূর্ণ সিডিরম)। পুনরায় চেষ্টা করতে চাইলে <return> চাপুন।" #: ../packages.py:185 msgid "" "The comps file in your installation tree is missing critical groups. Please " "ensure that your install tree has been correctly generated." msgstr "" +"আপনার ইনস্টলেশন ট্রি'র comps ফাইলে গুরুত্বপূর্ণ কিছু গ্রুপের উল্লেখ নেই। অনুগ্রহপূর্বক " +"নিশ্চিত হন যে, ইনস্টল ট্রি সঠিকভাবে তৈরি করা হয়েছে।" -# modified for RHEL #: ../packages.py:197 ../packages.py:631 #, python-format msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." -msgstr "আপনার কম্পিউটারে %s -র এই রিলিজটি ইনস্টল করা সম্ভব নয়।" +msgstr "আপনার কম্পিউটারে %s এর এই সংস্করণটি ইনস্টল করা সম্ভব নয়। দুঃখিত।" #: ../packages.py:311 msgid "Dependency Check" msgstr "নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষা" -# modified for RHEL #: ../packages.py:312 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" -"ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত প্যাকেজগুললর নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষা করা হচ্ছে..." +"ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত প্যাকেজগুলোর নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../packages.py:373 ../packages.py:869 msgid "Processing" @@ -1507,7 +1363,6 @@ msgstr "প্রক্রিয়াধীন আছে" msgid "Preparing to install..." msgstr "ইনস্টল করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." -# modified for RHEL #: ../packages.py:433 #, python-format msgid "" @@ -1517,33 +1372,33 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" -"প্যাকেজ %s-%s-%s'কে খোলা যাচ্ছে না। সম্ভবত কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত " -"প্যাকেজের জন্য এই সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে। ইনস্টলেশনর জন্য CD ব্যবহার করা হলে সম্ভবত " -"CDটিতে সমস্যা আছে অথবা CD ড্রাইভ সেটিকে পড়তে সক্ষম হচ্ছে না।\n" +"প্যাকেজ %s-%s-%s'কে ইনস্টল করা যাচ্ছে না। সম্ভবত কোন একটি ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না " +"অথবা প্যাকেজ ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ। যদি এমন হয় যে আপনি সিডি থেকে ইনস্টল করছেন, তবে " +"এর অর্থ হল সিডিটি নষ্ট অথবা সিডি ড্রাইভটি সিডি থেকে পড়তে পারছে না।\n" "\n" -"পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।" +"পুনরায় চেষ্টা করতে চাইলে <return> চাপুন।" #: ../packages.py:443 -#, fuzzy msgid "Re_boot" -msgstr "রিবুট" +msgstr "রিবুট (_র)" #: ../packages.py:447 msgid "" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" +"এখন রিবুট করলে আপনার সিস্টেম একধরনের অসাঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থায় থেকে যাবে যা থেকে " +"পরিত্রাণের জন্য পুনরায় ইনস্টলেশন ব্যতীত অন্য কোন উপায় নেই। তারপরও কি রিবুট করতে " +"চান?" #: ../packages.py:461 msgid "Installing..." msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে..." -# modified for RHEL #: ../packages.py:482 msgid "Error Installing Package" msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করতে সমস্যা" -# modified for RHEL #: ../packages.py:483 #, python-format msgid "" @@ -1554,45 +1409,43 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"%s ইনস্টল করতে সমস্যা হয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল ক্ষিতগ্রস্ত মিডিয়া, ডিস্কে পর্যাপ্ত " -"স্থানের অভাব এবং/অথবা হার্ডওয়েরজড়িত সমস্যা। এটি একটি মারাত্মক সমস্যা এবং এর ফলে " -"ইনস্টল প্রক্রিয়াটি পরিত্যাগ করা হবে। অনুগ্রহ করে আপনার ব্যবহৃত মিডিয়াটি পরীক্ষা করে " -"পুনরায় ইনস্টল করার চেষ্টা করুন।\n" +"%s ইনস্টল করতে সমস্যা হয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল নষ্ট ইনস্টলেশন মাধ্যম (যেমন " +"সিডি), ডিস্কে জায়গার অভাব এবং/অথবা হার্ডওয়্যারের সমস্যা। এটি একটি মারাত্মক সমস্যা " +"এবং এজন্য ইনস্টল প্রক্রিয়াটি পরিত্যাগ করা হবে। অনুগ্রহপূর্বক যে মাধ্যম থেকে ইনস্টল " +"করছেন (যেমন সিডি) তা ঠিক আছে কি না পরীক্ষা করুন এবং তারপর পুনরায় ইনস্টল করার " +"চেষ্টা করুন।\n" "\n" "সিস্টেম রিবুট করার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../packages.py:735 ../upgrade.py:350 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"হেডার তালিকা মার্জ করা সম্ভব হয়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন " -"মাধ্যমের দরুন এই সমস্যার উত্পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।" +"হেডার তালিকা একীভূত করা সম্ভব হয় নি। এর সম্ভাব্য কারণ হল ফাইল না পাওয়া অথবা যে " +"মাধ্যম থেকে ইনস্টল করছেন (যেমন সিডি) তাতে সমস্যা থাকা। পুনরায় চেষ্টা করতে হলে " +"<return> চাপুন।" -# modified for RHEL #: ../packages.py:870 msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "RPM সংক্রান্ত কর্মের জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." +msgstr "আর.পি.এম. (RPM) এর তালিকা তৈরি করা হচ্ছে..." -# modified for RHEL #: ../packages.py:960 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s প্যাকেজগুলি আপগ্রেড করা হচ্ছে\n" +"প্যাকেজ %s আপগ্রেড করা হচ্ছে\n" "\n" -# modified for RHEL #: ../packages.py:962 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা হচ্ছে\n" +"প্যাকেজ %s ইনস্টল করা হচ্ছে\n" "\n" #: ../packages.py:970 ../packages.py:1270 @@ -1605,7 +1458,6 @@ msgstr "%s-%s-%s.%s. আপগ্রেড করা হচ্ছে\n" msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "%s-%s-%s.%s. ইনস্টল করা হচ্ছে\n" -# modified for RHEL #: ../packages.py:988 #, python-format msgid "" @@ -1618,33 +1470,29 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার জন্য\n" -"স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হয়েছে:\n" +"নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো ইনস্টল করার উদ্দেশ্যে\n" +"স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই করা হয়েছে:\n" "%s\n" "\n" -# modified for RHEL #: ../packages.py:994 msgid "Install Starting" -msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার আরম্ভ" +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ হচ্ছে" -# modified for RHEL #: ../packages.py:995 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ হচ্ছে, এই কাজে কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে..." +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ হতে যাচ্ছে, এজন্য কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে..." -# modified for RHEL #: ../packages.py:1035 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"আপনার নির্বাচিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার জন্য পর্যাপ্ত স্থান সম্ভবত ডিস্কে উপস্থিত নেই। " -"নিম্নলিখিত ফাইল-সিস্টেমগুলিতে অতিরিক্ত ফাঁকা জায়গা প্রয়োজন:\n" +"নির্বাচিত প্যাকেজগুলোকে ইনস্টল করার মত যথেষ্ট ফাঁকা জায়গা ডিস্কে আছে বলে মনে হচ্ছে " +"না। নিম্নোক্ত ফাইল সিস্টেমগুলোতে আরো ফাঁকা জায়গা প্রয়োজন:\n" "\n" -# modified for RHEL #: ../packages.py:1039 ../packages.py:1060 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1066 #: ../iw/partition_gui.py:361 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1436 ../textw/upgrade_text.py:111 @@ -1655,25 +1503,23 @@ msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট" msgid "Space Needed" msgstr "ফাঁকা জায়গা প্রয়োজন" -# modified for RHEL #: ../packages.py:1056 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"আপনার নির্বাচিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার জন্য পর্যাপ্ত ফাইল-নোড সম্ভবত উপস্থিত নেই। " -"নিম্নলিখিত ফাইল-সিস্টেমগুলিতে অতিরিক্ত ফাইল-নোড প্রয়োজন:\n" +"বাছাইকৃত প্যাকেজগুলোকে ইনস্টল করার মত যথেষ্ট ফাইল নোড আছে বলে মনে হচ্ছে না। ইনস্টল " +"করার জন্য নিম্নোক্ত ফাইল সিস্টেমগুলোতে আরো ফাইল নোড প্রয়োজন:\n" "\n" #: ../packages.py:1061 msgid "Nodes Needed" -msgstr "ফাইল-নোড প্রয়োজন" +msgstr "ফাইল নোড প্রয়োজন" -# modified for RHEL #: ../packages.py:1072 msgid "Disk Space" -msgstr "ডিস্কের স্থান" +msgstr "ডিস্কের জায়গা" #: ../packages.py:1117 msgid "Post Install" @@ -1683,7 +1529,6 @@ msgstr "ইনস্টলেশন পরবর্তী" msgid "Performing post install configuration..." msgstr "ইনস্টলেশন পরবর্তী কনফিগারেশন করা হচ্ছে..." -# modified for RHEL #: ../packages.py:1296 msgid "" "\n" @@ -1692,9 +1537,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি বর্তমান সংস্করণের অংশ হলেও এগুলিকে আপগ্রেড করা হয়নি:\n" +"নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো এই সংস্করণের অংশ হলেও এদের আপগ্রেড করা হয় নি:\n" -# modified for RHEL #: ../packages.py:1299 msgid "" "\n" @@ -1703,17 +1547,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি বর্তমান সংস্করণের অংশ হলেও এগুলিকে ইনস্টল করা হয়নি:\n" +"নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো এই সংস্করণের অংশ হলেও এদের আপগ্রেড করা হয় নি:\n" # FIXME -# modified for RHEL #: ../packages.py:1543 msgid "Warning! This is pre-release software!" -msgstr "সতর্কবাণী! এটি একটি প্রাক-রিলিজ সফটওয়ের!" +msgstr "সাবধান! এটি একটি প্রকাশনাপূর্ব সফটওয়্যার!" -# modified for RHEL #: ../packages.py:1544 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" @@ -1727,23 +1569,21 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" -"%s-র এই প্রাক-রিলিজ সংস্করণটি ডাউনলোড করার জন্য আপনাকে অশেষ ধন্যবাদ।\n" +"%s-এর এই প্রকাশনাপূর্ব সংস্করণটি ডাউনলোড করার জন্য আপনাকে অশেষ ধন্যবাদ।\n" "\n" -"এটি চূড়ান্ত সংস্করণ নয় এবং কোনো প্রোডাকশন সিস্টেমেও ব্যবহার না করা বাঞ্ছনীয়। এই " -"রিলিজটির মূল উদ্দেশ্য হল সফটওয়ের পরীক্ষকদের থেকে এটির গুণাগুণ সম্পর্কে মতামত সংগ্রহ " -"করা। প্রতিদিনের কাজকর্মের জন্য এটি মোটেই উপযোগী নয়।\n" +"এটি কোন চূড়ান্ত সংস্করণ নয় এবং প্রোডাকশন সিস্টেমে ব্যবহার করার জন্যও একে প্রকাশ করা " +"হয় নি। এটি প্রকাশ করার মূল উদ্দেশ্য হল সফটওয়্যার পরীক্ষকদের (Tester) নিকট থেকে " +"এটির গুণাগুণ সম্পর্কে মতামত সংগ্রহ; প্রতিদিনের কাজকর্মের জন্য এটি মোটেই উপযোগী নয়।\n" "\n" -"এই সংস্করণটি সম্পর্কে আপনার কোনো মতামত জানাতে হলে, অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত " -"ঠিকানায়:\n" +"এই সংস্করণটি সম্পর্কে আপনার কোন মতামত থাকলে অনুগ্রহপূর্বক নিম্ন ঠিকানায় দেখুন:\n" "\n" -" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +" %s\n" "\n" -"'%s' -র জন্য আপনার মতামত লিখুন।\n" +"এরপর '%s' এর বিপরীতে আপনার বিবরণ লিখুন।\n" -# modified for RHEL #: ../packages.py:1557 msgid "_Install anyway" -msgstr "তথাপি ইনস্টল করো (_I)" +msgstr "তবুও ইনস্টল করো (_I)" #: ../packages.py:1562 ../packages.py:1565 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -1751,13 +1591,11 @@ msgstr "তথাপি ইনস্টল করো (_I)" msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" -# modified for RHEL #: ../partedUtils.py:194 ../textw/partition_text.py:556 msgid "Foreign" -msgstr "বহিরাগত" +msgstr "বাহিরের" # FIXME -# modified for RHEL #: ../partedUtils.py:290 #, python-format msgid "" @@ -1768,14 +1606,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" -"%s ডিভাইসটি CDL-র পরিবর্তে LDL ফরম্যাট করা হয়েছে। %s ইনস্টল করার সময় LDL " -"ফরম্যাটকরা DASD-র ব্যবহার সমর্থিত নয়। যদি ইনস্টলেশনের কাজে আপনি এই ডিস্কটি " -"ব্যবহার করতে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে এটিকে পুনরায় প্রস্তুত করা প্রয়োজন যার ফলে এই ড্রাইভে " -"উপস্থিত সমস্ত তথ্য মুছে যাবে।\n" +"%s ডিভাইসটি সি.ডি.এল.-এর পরিবর্তে এল.ডি.এল. ফরম্যাটকৃত। %s ইনস্টল চলাকালে এল.ডি." +"এল. ফরম্যাটকৃত DASD-এর ব্যবহার সমর্থিত নয়। যদি ইনস্টলেশনের কাজে এই ডিস্কটি /যবহার " +"করতে চান, তবে একে পুনর্বিন্যস্ত (Re-initialize) করতে হবে যার ফলে এই ড্রাইভের সকল " +"তথ্য হারিয়ে যাবে।\n" "\n" -"আপনি কি এই DASD-টিকে CDL ফরম্যাটের সাহায্যে পুনরায় ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?" +"এ অবস্থায় আপনি কি সি.ডি.এল. ফরম্যাট ব্যবহার করে এই DASD-কে পুনরায় ফরম্যাট করতে " +"চান?" -# modified for RHEL #: ../partedUtils.py:320 #, python-format msgid "" @@ -1785,10 +1623,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" -"বর্তমানে /dev/%s এ %s পার্টিশন বিন্যাস রয়েছে। এই ডিস্কে %s ইনস্টল করতে হলে এটিকে " -"নতুন করে প্রস্তুত করা আবশ্যক, যার ফলে এই ড্রাইভে উপস্থিত সমস্ত ডাটা মুছে যাবে।\n" +"বর্তমানে /dev/%s এ %s পার্টিশন বিন্যাস রয়েছে। এই ডিস্কে %s ইনস্টল করতে হলে " +"ডিস্কের সবকিছু নতুন করে বিন্যস্ত করতে হবে যার ফলস্বরূপ ডিস্কে ধারণকৃত সকল তথ্য হারিয়ে " +"যাবে।\n" "\n" -"আপনি কি এই ড্রাইভটিকে ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?" +"আপনি কি ড্রাইভটিকে ফরমেট করতে চান?" #: ../partedUtils.py:329 msgid "_Ignore drive" @@ -1801,20 +1640,17 @@ msgstr "ড্রাইভ ফরম্যাট করো (_F)" #: ../partedUtils.py:665 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "%s এ ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করতে সমস্যা: %s" +msgstr "%s-এ ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করতে সমস্যা: %s" -# modified for RHEL #: ../partedUtils.py:753 msgid "Initializing" -msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে" +msgstr "পুনঃর্বিন্যাস করা হচ্ছে" -# modified for RHEL #: ../partedUtils.py:754 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "ড্রাইভ %s ফরম্যাট করার সময় অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন...\n" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ড্রাইভ %s ফরম্যাট করার সময় অপেক্ষা করুন...\n" -# modified for RHEL #: ../partedUtils.py:848 #, python-format msgid "" @@ -1827,16 +1663,15 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"ডিভাইস %s (%s) -র পার্টিশন টেবিল পড়া যাচ্ছে না। নতুন কোনো পার্টিশন তৈরি করতে " -"হলে পার্টিশন টেবিলটি পুনরায় প্রস্তুত করা আবশ্যক যায় ফলে এই ড্রাইভে অবস্থিত সমস্ত ডাটা " -"মুছে যাবে।\n" +"ডিভাইস %s (%s) এর পার্টিশন তালিকা পড়া যাচ্ছে না। নতুন কোন পার্টিশন তৈরি করতে " +"হলে পার্টিশন তালিকাকে পুনর্বিন্যস্ত করতে হবে এবং ফলস্বরূপ এই ড্রাইভে ধারণকৃত সকল তথ্য " +"হারিয়ে যাবে।\n" "\n" -"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় উপেক্ষা করার জন্য ড্রাইভ চিহ্নিত করতে পূর্বে নির্ধারিত মান, " -"এই কর্মের ফলে অগ্রাহ্য করা হবে।\n" +"পার্টিশন তালিকা পুনর্বিন্যস্ত করলে, যে কোন ড্রাইভকে ধর্তব্যের বাইরে রাখার ব্যাপারে " +"ইতিপূর্বে গ্রহণকৃত সিদ্ধান্ত বাতিল করা হবে।\n" "\n" -"সমস্ত ডাটা হারিয়ে ফেলার সম্ভাবনা সত্ত্বেও কি আপনি এই ড্রাইভটি প্রস্তুত করতে ইচ্ছুক?" +"আপনি কি সকল তথ্য হারিয়ে যাওয়া সত্ত্বেও এই ড্রাইভটিকে পুনর্বিন্যস্ত করতে চান?" -# modified for RHEL #: ../partedUtils.py:905 #, python-format msgid "" @@ -1848,121 +1683,104 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"ডিভাইস %s -র পার্টিশন টেবিল পড়া যাচ্ছে না। নতুন কোনো পার্টিশন তৈরি করতে হলে " -"পার্টিশন টেবিলটি পুনরায় প্রস্তুত করা আবশ্যক যায় ফলে এই ড্রাইভে অবস্থিত সমস্ত ডাটা মুছে " -"যাবে।\n" +"ডিভাইস %s এর পার্টিশন তালিকা পড়া যাচ্ছে না। এখন নতুন কোন পার্টিশন তৈরি করতে হলে " +"পার্টিশন তালিকাকে পুনর্বিন্যস্ত করতে হবে এবং ফলস্বরূপ এই ড্রাইভে ধারণকৃত সকল তথ্য " +"হারিয়ে যাবে।\n" "\n" -"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় উপেক্ষা করার জন্য ড্রাইভ চিহ্নিত করতে পূর্বে নির্ধারিত মান, " -"এই কর্মের ফলে অগ্রাহ্য করা হবে।\n" +"পার্টিশন তালিকা পুনর্বিন্যস্ত করলে, যে কোন ড্রাইভকে ধর্তব্যের বাইরে রাখার ব্যাপারে " +"ইতিপূর্বে গ্রহণকৃত সিদ্ধান্ত বাতিল করা হবে।\n" "\n" -"সমস্ত ডাটা হারিয়ে ফেলার সম্ভাবনা সত্ত্বেও কি আপনি এই ড্রাইভটি প্রস্তুত করতে ইচ্ছুক?" +"আপনি কি সকল তথ্য হারিয়ে যাওয়া সত্ত্বেও এই ড্রাইভটিকে পুনর্বিন্যস্ত করতে চান?" -# modified for RHEL #: ../partedUtils.py:1023 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "কোনো ড্রাইভ পাওয়া যায়নি" +msgstr "কোন ড্রাইভ পাওয়া যায় নি" -# modified for RHEL #: ../partedUtils.py:1024 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে - ফাইল সিস্টেম নির্মাণ করার জন্য কোনো বৈধ ডিভাইসের সন্ধান " -"পাওয়া যায়নি। এই সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে হার্ডওয়ের পরীক্ষা " -"করুন।" +"একটি সমস্যা দিয়েছে - ফাইল সিস্টেম তৈরি করার মত কোন ডিভাইস পাওয়া যায় নি। " +"অনুগ্রহপূর্বক সমস্যাটির কারণ অনুসন্ধানের জন্য হার্ডওয়্যার পরীক্ষা করুন।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ভলিউম গ্রুপের নাম লিখুন।" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি ভলিম গ্রুপ নাম লিখুন।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম ১২৮ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক" +msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম অবশ্যই ১২৮ অক্ষরের ভেতর লিখতে হবে" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "সমস্যা - ভলিউম গ্রুপের নাম %s বৈধ নয়।" +msgstr "সমস্যা - ভলিউম গ্রুপের নাম %s কোন বৈধ নাম নয়।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"সমস্যা - ভলিউম গ্রুপের নামের মাঝে অবৈধ অক্ষর অথবা শূণ্যস্থান উপস্থিত রয়েছে। এই " -"ক্ষেত্রে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা, '.' অথবা '_' গ্রহণযোগ্য।" +"সমস্যা - ফাইল সিস্টেমের গ্রুপ নামে অবৈধ অক্ষর বা Space রয়েছে। গ্রহণযোগ্য অক্ষর হল " +"বিভিন্ন বর্ণ, অংক, '.' বা '_'।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "অনুগ্রহ করে লজিক্যাল ভলিউমের নাম লিখুন।" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক লজিকাল ভলিউমের জন্য একটি নাম লিখুন।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম ১২৮ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক" +msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম অবশ্যই ১২৮ অক্ষরের ভেতর হতে হবে" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "সমস্যা - লজিকাল ভলিউমের নাম %s বৈধ নয়।" +msgstr "সমস্যা - লজিকাল ভলিউমের নাম %s কোন বৈধ নাম নয়।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"সমস্যা - লজিক্যাল ভলিউমের নামের মাঝে অবৈধ অক্ষর অথবা শূণ্যস্থান উপস্থিত রয়েছে। এই " -"ক্ষেত্রে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা, '.' অথবা '_' গ্রহণযোগ্য।" +"সমস্যা - লজিকাল ভলিউমের নামে অবৈধ অক্ষর বা Space রয়েছে। গ্রহণযোগ্য অক্ষর হল " +"বিভিন্ন বর্ণ, অংক, '.' বা '_'।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:95 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"এই মাউন্ট পয়েন্টটি অবৈধ। মাউন্ট পয়েন্টর নাম '/' ব্যবহার করে আরম্ভ করা আবশ্যক এবং " -"এর শেষে '/' লেখা যাবে না। নামের মধ্যবর্তী অক্ষরগুলি প্রদর্শনযোগ্য হওয়া প্রয়োজন এবং " -"কোনো শূণ্যস্থান ব্যবহার করা যাবে না।" +"এই মাউন্ট পয়েন্টটি অবৈধ। যে কোন মাউন্ট অবস্থানের নাম '/' দিয়ে শুরু হতে হয়, তার " +"শেষে '/' থাকতে পারে না, এবং মধ্যবর্তী অক্ষরগুলো অবশ্যই দৃশ্যমান হতে হবে ও কোন space " +"থাকতে পারবে না।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "এই পার্টিশনটির জন্য অনুগ্রহ করে একটি মাউন্ট পয়েন্ট উল্লেখ করুন।" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এই পার্টিশনটিকে মাউন্ট করার জন্য একটি অবস্থান উল্লেখ করুন।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:110 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজীয় ডাটা এই পার্টিশনে অবস্থিত রয়েছে।" +msgstr "" +"এই পার্টিশনটিতে হার্ড ড্রাইভ থেকে লিনাক্স ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য রয়েছে।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:116 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "এই পার্টিশনটি RAID ডিভাইস /dev/md%s-র অংশ" +msgstr "এই পার্টিশনটি রেইড (RAID) ডিভাইস /dev/md%s এর অংশ।" -# modified for RHE #: ../partIntfHelpers.py:119 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "এই পার্টিশনটি একটি RAID ডিভাইসের অংশ" +msgstr "এই পার্টিশনটি একটি রেইড (RAID) ডিভাইসের অংশ" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:124 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "এই পার্টিশনটি LVM লজিক্যাল ভলিউম গ্রুপ %s -র অংশ।" +msgstr "এই পার্টিশনটি এল.ভি.এম. (LVM) ফাইল সিস্টেম গ্রুপ %s এর অংশ।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:127 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "এই পার্টিশনটি একটি LVM ভলিউম গ্রুপের অংশ।" +msgstr "এই পার্টিশনটি একটি এল.ভি.এম. (LVM) ফাইল সিস্টেম গ্রুপের অংশ।" #: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:157 ../partIntfHelpers.py:167 @@ -1970,64 +1788,57 @@ msgstr "এই পার্টিশনটি একটি LVM ভলিউম msgid "Unable To Delete" msgstr "মুছে ফেলতে অক্ষম" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:143 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "মুছে ফেলার জন্য প্রথমে একটি পার্টিশন নির্বাচন করা আবশ্যক।" +msgstr "প্রথমে আপনাকে মুছে ফেলার জন্য অবশ্যই একটি পার্টিশন বাছাই করতে হবে।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:151 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "আপনি অব্যবহৃত স্থান মুছতে পারবেন না।" +msgstr "আপনি ফাঁকা জায়গা মুছতে পারেন না।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:158 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." -msgstr "LDL ফরম্যাট করা কোনো DASD পার্টিশন আপনি মুছতে পারবেন না।" +msgstr "" +"কোন এল.ডি.এল. (LDL) ফরম্যাটকৃত ডি.এ.এস.ডি. (DASD) পার্টিশনটিকে আপনি মুছতে পারেন " +"না।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:168 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"%s ধারণকারী একটি এক্সটেন্ডেড পার্টিশন হওয়ার দরুন, এই পার্টিশনটি মুছে ফেলা সম্ভব নয়।" +"আপনি এই পার্টিশনকে মুছে ফেলতে পারেন না , কারণ এটি একটি এক্সটেন্ডেড (Extended) " +"পার্টিশন যা %s'কে ধারণ করে আছে।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:185 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"আপনি এই পার্টিশনটিকে মুছতে পারবেন না:\n" +"আপনি এই পার্টিশনটিকে মুছতে পারেন না:\n" "\n" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:229 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:734 msgid "Confirm Delete" -msgstr "মুছে ফেলা হবে কিনা তা নিশ্চিত করুন" +msgstr "মুছে ফেলা হবে কি না তা নিশ্চিত করুন" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:230 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "ডিভাইস '/dev/%s' -র উপর অবস্থিত সমস্ত পার্টিশন আপনি মুছে ফেলতে চলেছেন।" +msgstr "আপনি ডিভাইস '/dev/%s' এর সকল পার্টিশনকে মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:521 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:737 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1089 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "_Delete" -msgstr "মুছে ফেল (_D)" +msgstr "মোছো (_D)" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:291 msgid "Notice" -msgstr "উল্লেখ্য" +msgstr "বিজ্ঞপ্তি" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:292 #, python-format msgid "" @@ -2035,7 +1846,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"নিম্নোক্ত পার্টিশনগুলি মুছে ফেলা হয়নি কারণ এগুলি এখনো ব্যবহৃত হচ্ছে:\n" +"নিম্নোক্ত পার্টিশনগুলোকে মোছা হয় নি কারণ এগুলো এখনো ব্যবহৃত হচ্ছে:\n" "\n" "%s" @@ -2044,10 +1855,9 @@ msgstr "" msgid "Unable To Edit" msgstr "সম্পাদন করা যাচ্ছে না" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:309 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "সম্পাদন করার জন্য একটি পার্টিশন নির্বাচন করা আবশ্যক" +msgstr "সম্পাদন করার জন্য আপনাকে অবশ্যই একটি পার্টিশন বেছে নিতে হবে" #: ../partIntfHelpers.py:321 ../partIntfHelpers.py:359 msgid "" @@ -2057,22 +1867,19 @@ msgstr "" "আপনি এই পার্টিশনটিকে সম্পাদন করতে পারবেন না:\n" "\n" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:348 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"%s ধারণকারী একটি এক্সটেন্ডেড পার্টিশন হওয়ার দরুন, এই পার্টিশনটি সম্পাদন করা সম্ভব " -"নয়।" +"আপনি এই পার্টিশনটিকে মুছে ফেলতে পারেন না , কারণ এটি একটি এক্সটেন্ডেড (Extended) " +"পার্টিশন যা %s'কে ধারণ করে আছে" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:380 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Swap হিসাবে ফরম্যাট করা হবে কি?" +msgstr "সোয়াপ (Swap) পার্টিশন হিসেবে ফরম্যাট করা হবে কি?" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:381 #, python-format msgid "" @@ -2081,12 +1888,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"0x82 (Linux swap) ধরণ হওয়া সত্ত্বেও, /dev/%s সম্ভবত Linux swap পার্টিশন হিসাবে " -"ফরম্যাট করা হয়নি।\n" +"/dev/%s এর পার্টিশনের ধরন ০x৮২ (লিনাক্স Swap) হলেও এই পার্টিশনকে কোন লিনাক্স " +"সোয়াপ (Swap) পার্টিশন বলে মনে হচ্ছে না।\n" "\n" -"এই পার্টিশনটিকে কি আপনি swap পার্টিশন হিসাবে ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?" +"আপনি কি এই পার্টিশনকে সোয়াপ পার্টিসন হিসেবে ফরম্যাট করতে চান?" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:402 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " @@ -2096,11 +1902,11 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" -"আপনি একটি বিদ্যমান পার্টিশনকে ফরম্যাট না করেই এই ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচন করেছেন। " -"এক্ষেত্রে আমাদের পরামর্শ হল, পুরনো অপারেটিং সিস্টেমের কোনো ফাইল যাতে এই Linux " -"ইনস্টলেশনে সমস্যা সৃষ্টি না করে, তার জন্য এই পার্টিশনটিকে ফরম্যাট করুন। যদি এই " -"পার্টিশনটিতে কোনো অতিপ্রয়োজনীয় ফাইল যেমন ব্যবহারকারীদের home ডিরেক্টরি অবস্থিত " -"থাকেতাহলে ফরম্যাট না করেই অগ্রসর হয়ে যান।" +"আপনি একটি পুরনো পার্টিশনকে ফরম্যাট না করেই এই ইনস্টলেশনের জন্য বেছে নিয়েছে। " +"এক্ষেত্রে আমাদের পরামর্শ হল, আপনি এই পার্টিশনকে ফরম্যাট করুন যেন, পুরনো অপারেটিং " +"সিস্টেমের কোন ফাইল এই লিনাক্স ইনস্টলেশনে সমস্যা সৃষ্টি না করে। তবে যদি এই " +"পার্টিশনটিতে কোন প্রয়োজনীয় ফাইল থাকে, যেমন ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি " +"(Home), তবে ফরম্যাট না করেই এগিয়ে যান।" #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "Format?" @@ -2108,21 +1914,18 @@ msgstr "ফরম্যাট করা হবে কি?" # FIXME # msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করো (_প)" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:410 ../iw/partition_gui.py:1007 msgid "_Modify Partition" -msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করো (_M)" +msgstr "ফরম্যাট করো (_M)" #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "Do _Not Format" msgstr "ফরম্যাট করবে না (_N)" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "পার্টিশন নির্মাণে সমস্যা" +msgstr "পার্টিশন তৈরিতে সমস্যা" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:419 #, python-format msgid "" @@ -2131,17 +1934,15 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"আপনার সিস্টেমের পার্টিশন স্কিমে নিম্নলিখিত গুরুতর সমস্যাগুলি পাওয়া গিয়েছে। %s ইনস্টল " -"করার পূর্বে এই সমস্যাগুলির সমাধান করা আবশ্যক।\n" +"আপনার পার্টিশন পরিকল্পনায় নিম্নোক্ত গুরুতর সমস্যাগুলো পাওয়া গিয়েছে। %s ইনস্টল করার " +"পূর্বে এই সমস্যাগুলো অবশ্যই দূর করতে হবে।\n" "\n" "%s" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:433 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "পার্টিশন নির্মাণ সংক্রান্ত সতর্কতা" +msgstr "পার্টিশন তৈরি সংক্রান্ত সতর্কতা" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:434 #, python-format msgid "" @@ -2151,31 +1952,28 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"আপনার সিস্টেমের পার্টিশন স্কিম সম্পর্কে নিম্নোক্ত সতর্কবাণী দেওয়া হচ্ছে।\n" +"আপনার পার্টিশন পরিকল্পনা সম্পর্কে নিম্নোক্ত সতর্কবাণী দেওয়া হচ্ছে।\n" "\n" "%s\n" "\n" -"আপনি কি এই পার্টিশন স্কিম ব্যবহার করেই অগ্রসর হতে ইচ্ছুক?" +"আপনি কি আপনার বর্তমান পার্টিশন পরিকল্পনা নিয়েই এগিয়ে যেতে চান?" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:663 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"নিম্নোক্ত বিদ্যমান পার্টিশনগুলিকে ফরম্যাট করার জন্য নির্বাচন করা হয়েছে, এবং এর ফলে " -"এইগুলিতে অবস্থিত সমস্ত ডাটা মুছে যাবে।" +"নিম্নোক্ত বিদ্যমান পার্টিশনগুলোকে ফরম্যাট করার জন্য বাছাই করা হয়েছে; এর ফলে এসব " +"পার্টিশনের সকল তথ্য হারিয়ে যাবে।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:451 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"এই পার্টিশনগুলিকে ফরম্যাট করার জন্য 'হ্যাঁ' টিপুন অথবা নির্ধারিত বৈশিষ্ট্যাবলী " -"পরিবর্তনের জন্য 'না' টিপুন।" +"এই পার্টিশনগুলোকে ফরম্যাট করে এগিয়ে যাওয়ার জন্য 'হ্যাঁ' অথবা পূর্বাবস্থানে ফিরে গিয়ে " +"পার্টিশন সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তনের জন্য 'না' বেছে নিন।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:457 msgid "Format Warning" msgstr "ফরম্যাট সংক্রান্ত সতর্কবাণী" @@ -2196,191 +1994,165 @@ msgstr "" msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "আপনি লজিকাল ভলিউম \"%s\" মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:512 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "আপনি একটি RAID ডিভাইস মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।" +msgstr "আপনি একটি রেইড (RAID) ডিভাইস মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।" #: ../partIntfHelpers.py:515 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "আপনি /dev/%s পার্টিশনটি মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:518 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "আপনার নির্বাচিত পার্টিশনটি মুছে ফেলা হবে।" +msgstr "আপনি যে পার্টিশনটি বেছে নিয়েছেন তা মুছে ফেলা হবে।" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "Confirm Reset" -msgstr "রিসেট প্রক্রিয়া নিশ্চায়ন করুন" +msgstr "রিসেট (পূর্বাবস্থায় পরিবর্তন) নিশ্চিত করুন" -# modified for RHEL #: ../partIntfHelpers.py:529 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" -"আপনি কি নিশ্চিতরূপে পার্টিশন টেবিলকে মূল অবস্থায় রিসেট (পূর্বাবস্থায় পরিবর্তন) করতে " -"ইচ্ছুক?" +"আপনি কি নিশ্চিত যে পার্টিশন তালিকাকে তার মূল অবস্থায় রিসেট (পূর্বাবস্থায় পরিবর্তন) " +"করা হবে?" -# modified for RHEL #: ../partitioning.py:77 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।" +msgstr "ইনস্টলেশনকে আর এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব হচ্ছে না।" -# modified for RHEL #: ../partitioning.py:78 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"আপনার নির্বাচিত পর্টিশনগুলি পূর্বেই স্থাপিত হয়েছে। এই স্থান থেকে ডিস্ক সম্পাদনের " -"পর্দায় প্রত্যাবর্তন করার সম্ভব নয়। আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক?" +"আপনি যে সব পার্টিশন অপশন বেছে নিয়েছেন তা ইতিমধ্যেই কার্যকর করা হয়েছে। যে পর্দা " +"থেকে ডিস্কের পার্টিশন সম্পাদন করা যায়, সেখানে আর ফিরে যাওয়া সম্ভব নয়। এ অবস্থায় " +"আপনি কি পার্টিশন তৈরির প্রক্রিয়াকে এগিয়ে নিয়ে যেতে চান?" -# modified for RHEL #: ../partitioning.py:108 msgid "Low Memory" -msgstr "অপর্যাপ্ত মেমরি " +msgstr "মেমরি স্বল্পতা" -# modified for RHEL #: ../partitioning.py:109 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"আপনার মেশিনে মেমরি হ্রাস হওয়ার দরুন অবিলম্বে Swap পার্টিশন সক্রিয় করা আবশ্যক । এই " -"কাজের জন্য নতুন পার্টিশন টেবিলটি ডিস্কে স্থাপন করা আবশ্যক । এই কাজে কি আপনার সম্মতি " -"আছে?" +"যেহেতু আপনার সিস্টেমে যথেষ্ট মেমরি নেই তাই এখনি সোয়াপ (Swap) পার্টিশনকে সচল করতে " +"হবে। এটি করতে হলে নতুন পার্টিশন টেবিলকে তাত্ক্ষণিকভাবে ডিস্কে লিখতে হবে। এতে কি " +"আপনার কোন আপত্তি আছে?" -# modified for RHEL #: ../partitions.py:789 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"আপনি কোনো root পার্টিশন (/) উল্লেখ করেননি। %s -র ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করার " -"জন্য এটি আবশ্যক।" +"আপনি কোন রুট পার্টিশন (/) উল্লেখ করেননি। %s এর ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য এটি " +"অবশ্য প্রয়োজনীয়।" -# modified for RHEL #: ../partitions.py:794 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Root পার্টিশনের জন্য, আপনার উল্লিখিত মাপ ২৫০ মেগাবাইট %s ইনস্টলেশনের জন্য অত্যন্ত " +"আপনি রুট পার্টিশনের আকার ২৫০ মেগাবাইটের কম দিয়েছেন। %s ইনস্টল করার জন্য এটি খুবই " "কম।" -# modified for RHEL #: ../partitions.py:801 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"FAT ধরনের এবং ৫০ মেগাবাইট মাপের একটি /boot/efi পার্টিশন নির্মাণ করা আবশ্যক।" +"আপনাকে অবশ্যই ফ্যাট (FAT) জাতীয় একটি /boot/efi পার্টিশন তৈরি করতে হবে যার আকার " +"হবে ৫০ মেগাবাইট।" -# modified for RHEL #: ../partitions.py:821 -#, fuzzy msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." -msgstr "একটি PPC PReP Boot পার্টিশন নির্মাণ করা আবশ্যক।" +msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি অ্যাপল বুটস্ট্র্যাপ পার্টিশন তৈরি করতে হবে।" -# modified for RHEL #: ../partitions.py:843 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." -msgstr "একটি PPC PReP Boot পার্টিশন নির্মাণ করা আবশ্যক।" +msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি পি.পি.সি. (PPC) PReP বুট পার্টিশন তৈরি করতে হবে।" -# modified for RHEL #: ../partitions.py:851 ../partitions.py:862 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"আপনার %s পার্টিশনে %s মেগাবাইটের থেকে কম, যা %s -র স্বাভাবিক ইনস্টলেশনের জন্য " -"প্রয়োজনীয় মাপের থেকেও কম।" +"আপনার %s পার্টিশনের আকার %s মেগাবাইট অপেক্ষা কম। এই আকার, সাধারণ একটি %s " +"ইনস্টলেশনের জন্য যে আকার ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া হয়, তা থেকেও কম।" -# modified for RHEL #: ../partitions.py:891 ../partRequests.py:666 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "" -"Boot করার জন্য ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি শুধুমাত্র RAID1 ডিভাইসের উপর অবস্থান করতে পারবে।" +msgstr "শুধুমাত্র রেইড১ (RAID1) ডিভাইসেই বুট করার যোগ্য পার্টিশনগুলো থাকতে পারবে।" -# modified for RHEL #: ../partitions.py:898 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "" -"Boot করার জন্য ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি লজিক্যাল ভলিউমের উপর অবস্থান করতে পারবে না।" +msgstr "বুট করার যোগ্য পার্টিশনগুলো কোন লজিকাল ভলিউমে থাকতে পারবে না।" -# modified for RHEL #: ../partitions.py:909 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"আপনি কোনো Swap পার্টিশন উল্লেখ করেননি। অত্যাবশ্যক না হলেও এটি যথেষ্ট পরিমাণে " -"সিস্টেমের কার্যদক্ষতা বৃদ্ধি করে।" +"আপনি কোন সোয়াপ (Swap) পার্টিশন উল্লেখ করেননি। অত্যাবশ্যক না হলেও এটি যথেষ্ট " +"পরিমাণে সিস্টেমের কার্যদক্ষতা বৃদ্ধি করে।" -# modified for RHEL #: ../partitions.py:916 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"আপনি ৩২টিরও অধিক Swap ডিভাইসের উল্লেখ করছেন। কিন্তু %s -র কার্নেল ৩২টির বেশি " -"Swap ডিভাইস ব্যবহার করতে সক্ষম নয়।" +"আপনি ৩২টিরও অধিক সোয়াপ (Swap) ডিভাইসের উল্লেখ করছেন। কিন্তু %s এর কার্নেল ৩২টির " +"বেশি সোয়াপ ডিভাইস ব্যবহার করতে পারে না।" -# modified for RHEL #: ../partitions.py:927 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"আপনার উল্লিখত swap (%dM)-র মাপ, সিস্টেমে উপস্থিত RAM (%dM) -র থেকে কম। এর ফলে " -"আপনার সিস্টেমের কর্মক্ষমতা হ্রাস হতে পারে।" +"আপনার কম্পিউটারে যে পরিমাণ র্যাম (%d মেগাবাইট) আছে, সোয়াপ (Swap) পার্টিশনের জন্য " +"আপনি তা থেকেও কম জায়গা (%d মেগাবাইট) বরাদ্দ করেছেন। এর ফলস্বরূপ সিস্টেমের " +"কার্যদক্ষতায় বিরূপ প্রভাব পড়তে পারে।" -# modified for RHEL #: ../partitions.py:1225 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "ইনস্টলারের দ্বারা ব্যবহৃত পার্টিশন" +msgstr "ইনস্টলার যে পার্টিশনটি ব্যবহার করছে।" -# modified for RHEL #: ../partitions.py:1228 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "এই পার্টিশনটি একটি RAID অ্যারের অংশ।" +msgstr "এই পার্টিশনটি একটি রেইড (RAID) গুচ্ছের (Array) অংশ।" -# modified for RHEL #: ../partitions.py:1231 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "এই পার্টিশনটি একটি LVM ভলিউম গ্রুপের সদস্য।" +msgstr "এই পার্টিশনটি একটি এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপের সদস্য।" -# modified for RHEL #: ../partRequests.py:243 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" -"এই মাউন্ট পয়েন্টটি অবৈধ। %s ডিরেক্টরিটি / ফাইল সিস্টেমের উপর অবস্থিত হওয়া আবশ্যক।" +msgstr "অবৈধ মাউন্ট পয়েন্টটি। %s ডিরেক্টরি অবশ্যই / ফাইল সিস্টেমে থাকবে।" -# modified for RHEL #: ../partRequests.py:246 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" -"%s মাউন্ট পয়েন্টটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়। সিস্টেমের সঠিক চালনার জন্য এটি একটি " -"সিম্বলিক লিঙ্ক হওয়া আবশ্যক। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক মাউন্ট পয়েন্ট নির্বাচন করুন।" +"মাউন্ট পয়েন্ট হিসেবে %s'কে ব্যবহার করা সম্ভব নয়। সিস্টেম সঠিকভাবে চলানোর জন্য এই " +"একে একটি সিম্বলিক লিঙ্ক হতে হবে। অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি মাউন্ট পয়েন্ট বেছে নিন।" -# modified for RHEL #: ../partRequests.py:253 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "এই মাউন্ট পয়েন্টটি একটি linux ফাইল-সিস্টেমের উপর অবস্থিত হওয়া আবশ্যক।" +msgstr "এই মাউন্ট পয়েন্টটি কোন একটি লিনাক্স ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত হতে হবে।" #: ../partRequests.py:274 #, python-format @@ -2388,8 +2160,8 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"মাউন্ট করার জন্য \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি অবস্থান বেছে " -"নিন।" +"মাউন্ট করার জন্য \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি মাউন্ট পয়েন্ট " +"বেছে নিন।" #: ../partRequests.py:288 #, python-format @@ -2599,11 +2371,11 @@ msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার এই ধা #: ../text.py:286 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "ক্র্যাশকালীন মেমরির কপি (Dump) সংরক্ষণ (Save) করো" +msgstr "ক্র্যাশকালীন মেমরির কপি (Dump) সংরক্ষণ করো" #: ../text.py:307 ../text.py:315 msgid "Save" -msgstr "সংরক্ষণ (Save)" +msgstr "সংরক্ষণ" #: ../text.py:307 ../text.py:310 ../text.py:313 msgid "Debug" @@ -2646,9 +2418,10 @@ msgstr "অনুসন্ধানরত" msgid "Searching for %s installations..." msgstr "%s এর পুরনো ইনস্টলেশন খোঁজা হচ্ছে..." +# FIXME #: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "সমস্যাযুক্ত (Dirty) ফাইল সিস্টেম" +msgstr "Dirty ফাইল সিস্টেম" #: ../upgrade.py:124 #, python-format @@ -2811,7 +2584,7 @@ msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..." #: ../vnc.py:54 msgid "Unable to Start X" -msgstr "X চালু করা যাচ্ছে না" +msgstr "এক্স চালু করা যাচ্ছে না" #: ../vnc.py:55 msgid "" @@ -3002,7 +2775,7 @@ msgstr "এন.আই.এস. (NIS) সক্রিয় করো (_I)" msgid "Use _broadcast to find NIS server" msgstr "" "এন.আই.এস. (NIS) সার্ভার খুঁজে পাওয়ার জন্য সম্প্রচার (ব্রডকাস্ট) প্রক্রিয়া ব্যবহার করো " -"(_স)" +"(_b)" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " @@ -3166,7 +2939,6 @@ msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "অগ্রসর বুট লোডার কনফিগারেশন" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:126 -#, fuzzy msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot.\n" @@ -3175,8 +2947,7 @@ msgid "" msgstr "" "যদি এল.বি.এ.৩২ (LBA32) প্রক্রিয়াটি আপনার কম্পিউটারের বায়োস (BIOS) সমর্থন না করে " "তবে বুট লোডারের জন্য এটি ব্যবহার করলে হয়তো আপনার কম্পিউটারকে বুট করাই সম্ভব হবে " -"না। এজন্য আমরা আপনাকে জোরালো পরামর্শ দিচ্ছি যে, পরবর্তিতে যখন বুট ডিস্ক তৈরির " -"ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করা হবে, তখন আপনি তা তৈরি করিয়ে নিন।\n" +"না।\n" "\n" "এ অবস্থায় আপনি কি এল.বি.এ.৩২ (LBA32) প্রক্রিয়া ব্যবহার করেই এগিয়ে যেতে চান?" @@ -3198,7 +2969,7 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:80 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "কার্নেলের সাধারণ বৈশিষ্ট্য (_G)" +msgstr "কার্নেলের সাধারণ পরামিতি (_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:43 #: ../textw/bootloader_text.py:109 ../textw/bootloader_text.py:166 @@ -3211,7 +2982,6 @@ msgid "Change Boot Loader" msgstr "বুট লোডার পরিবর্তন করো" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 -#, fuzzy msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " @@ -3220,12 +2990,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"আপনি কোন বুট লোডার ইনস্টল না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। যদি না কোন বিশেষ কারণ থাকে, " -"তবে একটি বুট লোডার ইনস্টল করার ব্যাপারে আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে। হার্ড " -"ড্রাইভে ইনস্টলকৃত কোন লিনাক্স সিস্টেমকে সরাসরি বুট করার জন্য প্রায় সবক্ষেত্রেই একটি বুট " -"লোডার প্রয়োজন হয়।\n" +"আপনি কোন বুট লোডার ইনস্টল না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। যদি না কোন বিশেষ কারণ " +"থাকে, তবে একটি বুট লোডার ইনস্টল করার ব্যাপারে আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া " +"যাচ্ছে। হার্ড ড্রাইভে ইনস্টলকৃত কোন লিনাক্স সিস্টেমকে সরাসরি বুট করার জন্য প্রায় " +"সবক্ষেত্রেই একটি বুট লোডার প্রয়োজন হয়।\n" "\n" -"আপনি কি বুট লোডার ইনস্টল করার প্রক্রিয়াটি এড়িয়ে যাওয়ার ব্যাপারে নিশ্চিত?" +"আপনি কি বুট লোডার ইনস্টল না করেই এগিয়ে যেতে চান?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:97 msgid "C_ontinue with no boot loader" @@ -3352,7 +3122,6 @@ msgid "Congratulations" msgstr "স্বাগতম" #: ../iw/congrats_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media used during the installation process and press " "the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" @@ -3466,6 +3235,7 @@ msgstr "আকার" msgid "Model" msgstr "মডেল" +# FIXME #: ../iw/examine_gui.py:33 msgid "Upgrade Examine" msgstr "আপগ্রেড পরীক্ষা করা হচ্ছে" @@ -3823,13 +3593,13 @@ msgstr "যে আকারটি লেখা হয়েছে তা অবৈ #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 msgid "Mount point in use" -msgstr "মাউন্ট করার জন্য যে অবস্থানটি ব্যবহার করা হচ্ছে" +msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট টি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:537 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" -"\"%s\" অবস্থানটি মাউন্ট করার জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে, তাই অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি অবস্থান " +"\"%s\" মাউন্ট পয়েন্টটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে, অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি মাউন্ট পয়েন্ট " "বেছে নিন।" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../textw/partition_text.py:1257 @@ -4172,12 +3942,11 @@ msgstr "_EID" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Encryption _Key" -msgstr "এনক্রিপ্টশ_K কী" +msgstr "এনক্রিপ্টশন কী (_k)" #: ../iw/network_gui.py:260 -#, fuzzy msgid "Hardware address:" -msgstr "আই.পি. (IP) ঠিকানা:" +msgstr "হার্ডওয়্যারের ঠিকানা:" #: ../iw/network_gui.py:299 #, python-format @@ -4479,7 +4248,7 @@ msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" -"মাউন্ট করার অবস্থান/\n" +"মাউন্ট pyen/T/\n" "রেইড/ভলিউম" #: ../iw/partition_gui.py:407 @@ -5141,9 +4910,8 @@ msgstr "আমি একটি সোয়াপ (Swap) ফাইল তৈরি #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইল রাখার জন্য _pার্টিশন বেছে নিন:" +msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইল রাখার জন্য পার্টিশন বেছে নিন (_p):" -# FIXME: এই Silo'টা আবার কি ? উচ্চারণ ঠিক আছে কিনা কে জানে ? #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" msgstr "পার্টিশন" @@ -5163,7 +4931,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইলের _sকার (মেগাবাইট):" +msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইলের আকার (মেগাবাইট) (_s):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" @@ -5302,13 +5070,13 @@ msgid "Unknown video card" msgstr "অজ্ঞাত ভিডিও কার্ড" #: ../iw/xconfig_gui.py:813 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to %s." msgstr "" -"ভিডিও কার্ড %s বেছে নেওয়ার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক bugzilla.redhat.com এই " -"ঠিকানায় সমস্যাটির একটি বিবরণ পাঠান।" +"ভিডিও কার্ড %s বেছে নেওয়ার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক %s এই ঠিকানায় সমস্যাটির " +"একটি বিবরণ পাঠান।" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" @@ -5348,7 +5116,7 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"অধিকাংশ ক্ষেত্রেই ভিডিও হার্ডওয়ারকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা যায়। যদি সনাক্তকৃত " +"অধিকাংশ ক্ষেত্রেই ভিডিও হার্ডওয়্যারকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা যায়। যদি সনাক্তকৃত " "হার্ডওয়ারের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ কোন কারণে বেঠিক হয় তবে সঠিক মানগুলো লিখুন।" #: ../iw/xconfig_gui.py:1079 @@ -5603,7 +5371,6 @@ msgid "<Enter> to exit" msgstr "প্রস্থান করার জন্য <Enter> চাপুন" #: ../textw/complete_text.py:30 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media used during the installation process and press " "<Enter> to reboot your system.\n" @@ -5759,7 +5526,7 @@ msgid "" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" "একটি সমস্যা হয়েছে - ফাইল সিস্টেম তৈরি করার মত কোন বৈধ ডিভাইস পাওয়া যায় নি। " -"সমস্যাটির কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে কম্পিউটারের হার্ডওয়ার পরীক্ষা করুন অথবা " +"সমস্যাটির কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে কম্পিউটারের হার্ডওয়্যার পরীক্ষা করুন অথবা " "dasdfmt ব্যবহার করুন।\n" "\n" "fdasd প্রদর্শনকারী পর্দায় ফিরে যাবো কি?" @@ -5907,7 +5674,7 @@ msgstr "বিবরণ: %s" #: ../textw/network_text.py:98 #, python-format msgid "Hardware Address: %s" -msgstr "" +msgstr "হার্ডওয়্যারের ঠিকানা: %s" #: ../textw/network_text.py:103 msgid "Configure using DHCP" @@ -6076,7 +5843,7 @@ msgstr "যাহোক, যোগ করো" #: ../textw/partition_text.py:268 msgid "Mount Point:" -msgstr "মাউন্ট করার অবস্থান:" +msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট:" #: ../textw/partition_text.py:320 msgid "File System type:" @@ -6364,9 +6131,8 @@ msgid "What time zone are you located in?" msgstr "আপনি কোন সময় অঞ্চলে অবস্থান করছেন?" #: ../textw/timezone_text.py:94 -#, fuzzy msgid "System clock uses UTC" -msgstr "সিস্টেমের ঘড়ি ইউ.টি.সি. (UTC) ব্যবহার করে (_U)" +msgstr "সিস্টেমের ঘড়ি ইউ.টি.সি. (UTC) ব্যবহার করে" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 @@ -6750,11 +6516,11 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"সিঙ্ক (Sync) মাত্রা হিসেবে %s ভুল:\n" +"Sync মাত্রা হিসেবে %s সঠিক নয়:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"সঠিকভাবে সিঙ্ক মাত্রা লিখতে হয় এভাবে:\n" +"সঠিকভাবে sync মাত্রা লিখতে হয় এভাবে:\n" "\n" " 31.5 একটি সংখ্যা\n" " 50.1-90.2 একটি সংখ্যা সীমা\n" @@ -6762,7 +6528,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "মনিটরের সিঙ্ক (Sync) মাত্রা" +msgstr "মনিটরের Sync মাত্রা" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" @@ -6778,11 +6544,11 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " -msgstr "এইচ.সিঙ্ক (অনুভূমিক সিঙ্ক) মাত্রা: " +msgstr "HSync (অনুভূমিক সিঙ্ক) মাত্রা: " #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " -msgstr "ভি.সিঙ্ক (উলম্ব সিঙ্ক) মাত্রা: " +msgstr "VSync (উলম্ব সিঙ্ক) মাত্রা: " #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format @@ -6991,7 +6757,7 @@ msgstr "" # ************************************************************************************************** # পরবর্তী অধিকাংশ পঙ্ক্তির অনুবাদক - মহামান্য দীপায়ন সরকার -# আমি, মানে প্রজ্ঞা, এখানে যা করছি তা হইল - +# আমি, মানে প্রজ্ঞা, এখানে যা করছি তা হইল - # ১) কিছু পঙ্ক্তির শেষ ':' ও '।' বসানো # ২) বানান ঠিকঠাক করা # ৩) শেষের দিকে কিছু সময় অঞ্চলের নামের ব্যাপারে নতুন পংক্তি Suggest করা @@ -7368,9 +7134,9 @@ msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s বন্ধ হল %s এই বেঠিক মানটির জন্য" #: ../loader2/lang.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" -msgstr "%s-এ স্বাগত" +msgstr "মেরামতকারী মোড %s-এ স্বাগতম" #: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:139 msgid "" @@ -7497,7 +7263,7 @@ msgstr "ডিভাইস" #: ../loader2/loader.c:1058 msgid "Done" -msgstr "হয়ে গিয়েছে" +msgstr "সম্পন্ন" #: ../loader2/loader.c:1059 msgid "Add Device" @@ -7904,14 +7670,12 @@ msgstr "অ্যাকাউন্ট নাম:" # msgstr "non-anonymous এফ. টি. পি. ব্যবহার করো" ? #: ../loader2/urls.c:459 -#, fuzzy msgid "Further FTP Setup" -msgstr "এফ. টি. পি. সেটাপ" +msgstr "অতিরিক্ত এফ.টি.পি. সেট-আপ" #: ../loader2/urls.c:462 -#, fuzzy msgid "Further HTTP Setup" -msgstr "এইচ. টি. টি. পি. সেটাপ" +msgstr "অতিরিক্ত এইচ.টি.টি.পি. সেট-আপ" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" @@ -7925,19 +7689,17 @@ msgstr "সহায়িকা আড়াল করো (_H)" msgid "Reboo_t" msgstr "রিবুট (_t)" -# modified for RHEL #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "Show _Help" -msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করো (_H)" +msgstr "সহায়িকা দেখাও (_H)" #: tmp/anaconda.glade.h:5 msgid "_Next" msgstr "পরবর্তী (_N)" -# modified for RHEL #: tmp/anaconda.glade.h:6 msgid "_Release Notes" -msgstr "রিলিজ নোটস (_R)" +msgstr "সর্বশেষ তথ্য (Release Notes) (_R)" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -8621,13 +8383,12 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "আফ্রিকান" # generated from lang-table #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Amharic" -msgstr "আরবি" +msgstr "আমহারিক" # generated from lang-table #. generated from lang-table @@ -8713,15 +8474,13 @@ msgstr "হাঙ্গেরিয়" msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিয়" -# generated from lang-table #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Indonesian" -msgstr "মেসিডনিয়" +msgstr "ইন্দোনেশিয়" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "ইতালীয়" +msgstr "ইতালিয়" #. generated from lang-table msgid "Japanese" @@ -8734,7 +8493,7 @@ msgstr "কোরিয়" # generated from lang-table #. generated from lang-table msgid "Macedonian" -msgstr "মেসিডনিয়" +msgstr "মেসিডোনিয়" #. generated from lang-table msgid "Malay" @@ -8744,10 +8503,10 @@ msgstr "মালয়" msgid "Norwegian" msgstr "নরওয়েজিয়" +# FIXME #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Northern Sotho" -msgstr "নর্দার্ন টেরিটরি" +msgstr "উত্তর সোথো" #. generated from lang-table msgid "Persian" @@ -8759,16 +8518,16 @@ msgstr "পোলিশ" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "পর্তুগীজ" +msgstr "পর্তুগিজ" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" -msgstr "পর্তুগীজ (ব্রাজিলিয়)" +msgstr "পর্তুগিজ (ব্রাজিলিয়)" # generated from lang-table #. generated from lang-table msgid "Punjabi" -msgstr "পাঞ্জাবী" +msgstr "পাঞ্জাবি" # generated from lang-table #. generated from lang-table @@ -8776,9 +8535,8 @@ msgid "Russian" msgstr "রুশ" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "স্লোভেনিয়" +msgstr "স্লোভাক" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" @@ -8787,7 +8545,7 @@ msgstr "স্লোভেনিয়" # generated from lang-table #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "স্পেনীয়" +msgstr "স্পেনিয়" # generated from lang-table #. generated from lang-table @@ -8801,9 +8559,8 @@ msgstr "তামিল" # generated from lang-table #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Thai" -msgstr "তামিল" +msgstr "থাই" # generated from lang-table #. generated from lang-table @@ -8823,146 +8580,10 @@ msgstr "ভিয়েতনামি" # generated from lang-table #. generated from lang-table msgid "Welsh" -msgstr "ওয়েলশ" +msgstr "ওয়েলস" # generated from lang-table # generated from lang-table #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "জুলু" - -#~ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." -#~ msgstr "%s (কপিরাইট) ২০০৪ রেড হ্যাট, ইঙ্ক। " - -#~ msgid "" -#~ "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" -#~ "\n" -#~ "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" -#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n" -#~ "\n" -#~ "For information on using and configuring the system, visit:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" -#~ "\n" -#~ "To register the product for support, visit:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "এরাটা ( Errata - আপডেট ও সংশোধিত প্রোগ্রাম) সংক্রান্ত তথ্যের জন্য দেখুন:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" -#~ "\n" -#~ "রেডহ্যাট নেটওয়ার্ক ভিত্তিক স্বয়ংক্রিয় আপডেট প্রক্রিয়া সম্পর্কে জানতে হলে দেখুন:\n" -#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n" -#~ "\n" -#~ "সিস্টেমের ব্যবহার ও কনফিগার করার পদ্ধতি সম্পর্কে জানতে হলে দেখুন:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" -#~ "\n" -#~ "বিভিন্ন রকম সহায়তার জন্য নিবন্ধিত হতে চাইলে দেখুন:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Silo Configuration" -#~ msgstr "সাইলো (Silo) কনফিগারেশন" - -#~ msgid "Install SILO boot record on:" -#~ msgstr "এখানে সাইলো (Silo) বুট রেকর্ড ইনস্টল করা হবে:" - -#~ msgid "Create PROM alias" -#~ msgstr "পি.রম (PROM) এলিয়াস (Alias) তৈরি করো" - -#~ msgid "Set default PROM boot device to linux" -#~ msgstr "ডিফল্ট পি.রম (PROM) বুট ডিভাইস হিসেবে লিনাক্সকে নির্ধারণ করো" - -#~ msgid "Kernel parameters" -#~ msgstr "কার্নেলকে প্রেরণকৃত মানসমূহ" - -#~ msgid "Create boot disk" -#~ msgstr "বুট ডিস্ক তৈরি করো" - -#~ msgid "Do not install SILO" -#~ msgstr "সাইলো (SILO) ইনস্টল করবে না" - -#~ msgid "Partition type" -#~ msgstr "পার্টিশনের প্রকৃতি" - -#~ msgid "Default boot image" -#~ msgstr "ডিফল্ট বুট ইমেজ" - -#~ msgid "SILO Configuration" -#~ msgstr "সাইলো (SILO) কনফিগারেশন" - -#~ msgid "Create PROM alias `linux'" -#~ msgstr "পি.রম (PROM) এর এলিয়াস (Alias) 'linux' তৈরি করো" - -#~ msgid "Set default PROM boot device" -#~ msgstr "পি.রম (PROM) এর ডিফল্ট বুট ডিভাইস নির্ধারণ করো" - -#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" -#~ msgstr "আপনি বুট লোডারটি কোথায় ইনস্টল করতে চান?" - -#~ msgid "" -#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. " -#~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and " -#~ "what label you want to use for each of them." -#~ msgstr "" -#~ "রেড হ্যাট যে বুট ম্যানেজারটি ব্যবহার করে তা অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমকেও বুট করতে " -#~ "পারে। এখন আপনি কোন পার্টিশন থেকে বুট করতে চান এবং এজন্য কি লেবেল ব্যবহার করতে " -#~ "চান তা জানান।" - -#~ msgid "no suggestion" -#~ msgstr "কোনো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে না" - -#~ msgid "Use _LILO as the boot loader" -#~ msgstr "বুট লোডার হিসেবে লিলো ব্যবহার করো (_L)" - -#~ msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -#~ msgstr "লিলো'র (LILO) জন্য প্রয়োজনীয় ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করা যাচ্ছে না" - -#~ msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -#~ msgstr "" -#~ "লিলো'র (LILO) সাথে ব্যবহারের জন্য ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করা আমরা সমর্থন করি " -#~ "না।" - -#~ msgid "Use LILO Boot Loader" -#~ msgstr "বুট লোডার হিসেবে লিলো (LILO)) ব্যবহার করো" - -# modified for RHEL -#~ msgid "%s Installer on %s" -#~ msgstr "%s ইনস্টলার, %s -র উপর" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " -#~ "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" -#~ msgstr "" -#~ "দেখা যাচ্ছে যে, আপনি সিস্টেমে কোন বুট লোডার ইনস্টল না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। " -#~ "এক্ষেত্রে সিস্টেম বুট করতে হলে আপনাকে একটি বুট ডিস্ক তৈরি করতে হবে।\n" -#~ "\n" -#~ "আপনি কি বুট লোডার ইনস্টল না করেই পরবর্তী ধাপে যেতে চান?" - -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "সর্বমোট" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "অবশিষ্ট" - -#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s" -#~ msgstr "%s-%s-%s.%s ইনস্টল করা হচ্ছে" - -#~ msgid "Package Progress: " -#~ msgstr "প্যাকেজের অগ্রগতি: " - -#~ msgid "Total Progress: " -#~ msgstr "মোট অগ্রগতি: " - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "অবস্থা" - -#~ msgid "Packages" -#~ msgstr "প্যাকেজ" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "সময়" |