summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authoramit <amit>2007-03-22 13:40:12 +0000
committeramit <amit>2007-03-22 13:40:12 +0000
commit73b8f0addf7a44264c660973c307938f3ae898c9 (patch)
tree4f68a145b56e3aa8206256abd631fbe05592337c
parent2f2a87100fe8369823465fdaf2a0360ea7a548e2 (diff)
downloadanaconda-73b8f0addf7a44264c660973c307938f3ae898c9.tar.gz
anaconda-73b8f0addf7a44264c660973c307938f3ae898c9.tar.xz
anaconda-73b8f0addf7a44264c660973c307938f3ae898c9.zip
Updated assamese anaconda translation
-rw-r--r--po/as.po430
1 files changed, 200 insertions, 230 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 531373008..b77f12d37 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 15:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-21 15:23+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-22 19:11+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <assam@mm.assam-glug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr " DISPLAY মান নিৰ্ধাৰিত কৰা হোৱা
#: ../anaconda:864
msgid "Unknown install method"
-msgstr "অগ্যাত সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়া ।"
+msgstr "অজ্ঞাত সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়া ।"
#: ../anaconda:865
msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda."
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr " অাপুনি এনেধৰণৰ সংস্থাপন প
#: ../anaconda:867
#, c-format
msgid "unknown install method: %s"
-msgstr " অগ্যাত সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়া: %s"
+msgstr " অজ্ঞাত সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়া: %s"
#: ../autopart.py:955
#, python-format
@@ -574,7 +574,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"%sক ext3লৈ অভিগমন কৰোঁতে ভুল হ'ল । যদি বিচাৰে,এই নথি‌-পত্ৰ প্ৰণালী অভিগমন নকৰাকৈও "
+"%sক ext3লৈ অভিগমন কৰোঁতে ভুল হ'ল । যদি বিচাৰে,এই নথি‌পত্ৰ প্ৰণালী অভিগমন নকৰাকৈও "
"আগবাঢ়িব পাৰি ।\n"
"\n"
"%sক অভিগমন নকৰাকে আগবাঢ়িব খোজেনে?"
@@ -607,7 +607,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s যন্ত্ৰত স্বেপ আৰম্ভ কৰোঁতে এটা ভুল হ'ল । এই সমস্যা গম্ভীৰ আৰু সংস্থাপন আগবাঢ়েব "
+"%s যন্ত্ৰত শ্বেপ আৰম্ভ কৰোঁতে এটা ভুল হ'ল । এই সমস্যা গম্ভীৰ আৰু সংস্থাপন আগবাঢ়েব "
"নোৱাৰে ।\n"
"\n"
"ব্যৱস্থাপ্ৰনালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ <Enter> টিপক ।"
@@ -633,12 +633,12 @@ msgid ""
"must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the "
"installer will ignore it during the installation."
msgstr ""
-"স্বেপ যন্ত্ৰ:\n"
+"শ্বেপ যন্ত্ৰ:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"-টো Linux স্বেপ বিভাজনৰ 0 সংস্কৰণ । এই বিভাজন প্ৰয়োগ কৰিব হ'লে, আপুনি এই "
-"বিভাজনটো Linux স্বেপ বিভাজনৰ ১ সংস্কৰণ হিচাপে পুনৰাকৃতি দিব লাগিব । আপুনি যদি "
+"-টো Linux শ্বেপ বিভাজনৰ 0 সংস্কৰণ । এই বিভাজন প্ৰয়োগ কৰিব হ'লে, আপুনি এই "
+"বিভাজনটো Linux শ্বেপ বিভাজনৰ ১ সংস্কৰণ হিচাপে পুনৰাকৃতি দিব লাগিব । আপুনি যদি "
"এতিয়া এইটো বাদ দিয়ে, তেনেহ'লে সংস্থাপকে সংস্থাপন কৰোঁতে উপেক্ষা কৰা হ'ব ।"
#: ../fsset.py:1508
@@ -656,12 +656,12 @@ msgid ""
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
-"আাপোনাৰ /etc/fstab নথি‌-পত্ৰৰ স্বেপ যন্ত্ৰ:\n"
+"আপোনাৰ /etc/fstab নথি‌পত্ৰৰ শ্বেপ যন্ত্ৰ:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"-টো বৰ্ত্তমানে চালনাজ্ঞানৰ স্থগিত বিভাজন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে,যি আপোনাৰ "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী শীতনিদ্ৰাত হোৱা বুজাই । উত্‌কৰ্ষ সম্পন্ন কৰিবলৈ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী শীতনিদ্ৰাত হোৱা বুজাই । উৎকৰ্ষ সম্পন্ন কৰিবলৈ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী "
"শীতনিদ্ৰাত ৰখাতকে বন্ধ কৰক ।"
#: ../fsset.py:1520
@@ -675,13 +675,13 @@ msgid ""
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
"make sure the installer is set to format all swap partitions."
msgstr ""
-"আপোনাৰ /etc/fstab নথি‌-পত্ৰৰ স্বেপ যন্ত্ৰ:\n"
+"আপোনাৰ /etc/fstab নথি‌পত্ৰৰ শ্বেপ যন্ত্ৰ:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"-টো বৰ্ত্তমানে চালনাজ্ঞানৰ স্থগিত বিভাজন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে, যি আপোনাৰ "
"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী শীতনিদ্ৰাত হোৱা বুজাই । যদি আপুনি নতুন সংস্থাপন কৰিছে, তেনেহ'লে সংস্থাপকে সকলো "
-"স্বেপ বিভাজনক আকৃতি দিয়াটো সুনিৰ্দ্দিষ্ট কৰক ।"
+"শ্বেপ বিভাজনক আকৃতি দিয়াটো সুনিৰ্দ্দিষ্ট কৰক ।"
#: ../fsset.py:1530
msgid ""
@@ -694,8 +694,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"এৰি যোৱাতো নিৰ্ব্বাচন কৰক যদি আপুনি উন্নয়নৰ সময়ত এই বিভাজন সংস্থাপকৰ দ্বাৰা আওকাণ "
-"কৰা বিচাৰে । বিভাজনক স্বেপ স্থান হিচাপে পুনৰাকৃতি দিব'লৈ আকৃতি দিয়া নিৰ্বাচন কৰক । "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ পুনৰাৰম্ভ নিৰ্বাচন কৰক ।"
+"কৰা বিচাৰে । বিভাজনক শ্বেপ স্থান হিচাপে পুনৰাকৃতি দিব'লৈ আকৃতি দিয়া নিৰ্বাচন কৰক । "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ পুনৰাৰম্ভ নিৰ্বাচন কৰক ।"
#: ../fsset.py:1536 ../iw/partition_gui.py:368
msgid "Format"
@@ -711,11 +711,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"স্বেপ যন্ত্ৰ %s সক্ৰিয় কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল:%s\n"
+"শ্বেপ যন্ত্ৰ %s সক্ৰিয় কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল:%s\n"
"\n"
-"আপোনাৰ উন্নত বিভাজন /etc/fstab কোনো আইনসংগত স্বেপ বিভাজনলৈ উল্লেখ নকৰে ।\n"
+"আপোনাৰ উন্নত বিভাজন /etc/fstab কোনো আইনসংগত শ্বেপ বিভাজনলৈ উল্লেখ নকৰে ।\n"
"\n"
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ ঠিক আছে টিপক ।"
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ ঠিক আছে টিপক ।"
#: ../fsset.py:1554
#, python-format
@@ -726,11 +726,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"স্বেপ যন্ত্ৰ %s সক্ৰিয় কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল: %s\n"
+"শ্বেপ যন্ত্ৰ %s সক্ৰিয় কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল: %s\n"
"\n"
-"অতি সম্ভৱ ইয়াৰ মানে এই স্বেপ বিভাজন আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই ।\n"
+"অতি সম্ভৱ ইয়াৰ মানে এই শ্বেপ বিভাজন আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই ।\n"
"\n"
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ ঠিক আছে টিপক ।"
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ ঠিক আছে টিপক ।"
#: ../fsset.py:1608
#, python-format
@@ -740,10 +740,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"/dev/%s যন্ত্ৰত বেয়া খণ্ডৰ উদ্ঘাটন কৰা হৈছে । এই যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ আপোনাক আমি "
+"/dev/%s যন্ত্ৰত বেয়া খণ্ডৰ উদ্ঘাটন কৰা হৈছে । এই যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আপোনাক আমি "
"উপদেশ নিদিওঁ ।\n"
"\n"
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ <Enter> টিপক ।"
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ <Enter> টিপক ।"
#: ../fsset.py:1619
#, python-format
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr ""
"%s-ত বেয়া খণ্ড বিচাৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল । এই সমস্যা গম্ভীৰ আৰু সংস্থাপন আগবাঢ়িব নোৱাৰে "
"।\n"
"\n"
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ <Enter> টিপক ।"
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ <Enter> টিপক ।"
#: ../fsset.py:1659
#, python-format
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
"%s ক আকৃতি দিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল । এই সমস্যা গম্ভীৰ আৰু সংস্থাপন আগবাঢ়িব "
"নোৱাৰে ।\n"
"\n"
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ <Enter> টিপক ।"
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ <Enter> টিপক ।"
#: ../fsset.py:1709
#, python-format
@@ -779,10 +779,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ক অভিগমন কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল । এই সমস্যা গম্ভীৰ আৰু সংস্থাপন "
+"%s ক অভিগমন কৰিবলৈ চেষ্টা কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল । এই সমস্যা গম্ভীৰ আৰু সংস্থাপন "
"আগবাঢ়িব নোৱাৰে ।\n"
"\n"
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ <Enter> টিপক ।"
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ <Enter> টিপক ।"
#: ../fsset.py:1735 ../fsset.py:1744
msgid "Invalid mount point"
@@ -796,10 +796,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ক সৃষ্টি কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল । এই পথৰ কিছু পদাৰ্থ পঞ্জিকা নহয় । "
+"%s ক সৃষ্টি কৰিবলৈ চেষ্টা কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল । এই পথৰ কিছু পদাৰ্থ পঞ্জিকা নহয় । "
"এইটো ধ্বংসকাৰী ভ্ৰান্তি আৰু সংস্থাপন আগবাঢ়িব নোৱাৰে ।\n"
"\n"
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ <Enter> টিপক ।"
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ <Enter> টিপক ।"
#: ../fsset.py:1745
#, python-format
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
"%s সৃষ্টি কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল:%s । এইটো ধ্বংসকাৰী ভ্ৰান্তি আৰু সংস্থাপন আগবাঢ়িব নোৱাৰে "
"।\n"
"\n"
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ <Enter> টিপক ।"
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ <Enter> টিপক ।"
#: ../fsset.py:1758
msgid "Unable to mount filesystem"
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
"\n"
"অতি সম্ভৱ ইয়াৰ মানে এই বিভাজনত আকৃতি তৈয়াৰ কৰা হোৱা নাই ।\n"
"\n"
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ ঠিক আছে টিপক ।"
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ ঠিক আছে টিপক ।"
#: ../fsset.py:1794
msgid ""
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr ""
"\n"
"অতি সম্ভৱ ইয়াৰ মানে আপোনাৰ fstab ভুল ।\n"
"\n"
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ ঠিক আছে টিপক ।"
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ ঠিক আছে টিপক ।"
#: ../fsset.py:2448
msgid "Duplicate Labels"
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid ""
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s নথিপত্ৰ খোলা ন'গ'ল । এইটো কোনো লুপ্ত নথি-প্ত্ৰ বা কোনো অশুদ্ধ সৰঞ্জাম । অনুগ্ৰহ কৰি "
+"%s নথিপত্ৰ খোলা ন'গ'ল । এইটো কোনো লুপ্ত নথিপত্ৰ বা কোনো অশুদ্ধ সৰঞ্জাম । অনুগ্ৰহ কৰি "
"আপোনাৰ সংস্থাপন প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ সত্যাখ্যান কৰক আৰু আপোনাৰ ওচৰত সকলো প্ৰয়োজনীয় "
"মিডিয়াআছে । \n"
"\n"
@@ -1072,9 +1072,9 @@ msgid ""
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort "
"the installation."
msgstr ""
-"প্ৰতিমূৰ্ত্তি #%s তুলিল'ব'লৈ সংস্থাপকে চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু হাৰ্ড দ্ৰাইভত নেপালে ।\n"
+"প্ৰতিমূৰ্ত্তি #%s তুলিল'ব'লৈ সংস্থাপকে চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু হাৰ্ড ড্ৰাইভত নেপালে ।\n"
"\n"
-"অনুগ্ৰহ কৰি এই প্ৰতিমুৰ্ত্তি দ্ৰাইভত নকল কৰি পুনৰচেষ্টা টিপক । সংস্থাপন বন্ধ কৰিব'লৈ "
+"অনুগ্ৰহ কৰি এই প্ৰতিমুৰ্ত্তি ড্ৰাইভত নকল কৰি পুনৰচেষ্টা টিপক । সংস্থাপন বন্ধ কৰিবলৈ "
"পুনৰাৰম্ভ টিপক ।"
#: ../harddrive.py:81 ../image.py:520
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid ""
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"আপুনি বিচৰা চালনাজ্ঞান সংস্থাপন কৰিব'লৈ নিম্নলিখিত CDৰ প্ৰয়োজন হ'ব:\n"
+"আপুনি বিচৰা চালনাজ্ঞান সংস্থাপন কৰিবলৈ নিম্নলিখিত CDৰ প্ৰয়োজন হ'ব:\n"
"\n"
"%s\n"
"সংস্থাপনৰ কাৰ্য্যত আগবঢ়াৰ আগতে এইকেইখন সাজু থ'ব । যদি আপোনাক সংস্থাপন বন্ধ কৰি "
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgid ""
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"CD বাহিৰ কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল । অনুগ্ৰহ কৰি আপুনি tty2-ত শ্বেলৰ পৰা %s-ক অভিগম নকৰা "
-"নিশ্চিত কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰিব'লৈ ঠিক আছে টিপক ।"
+"নিশ্চিত কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰিবলৈ ঠিক আছে টিপক ।"
#: ../image.py:166 ../urlinstall.py:100
msgid "Copying File"
@@ -1121,14 +1121,14 @@ msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে"
#: ../image.py:167 ../urlinstall.py:101
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "সংস্থাপন প্ৰতিমুৰ্ত্তি হাৰ্ড দ্ৰাইভলৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে..."
+msgstr "সংস্থাপন প্ৰতিমুৰ্ত্তি হাৰ্ড ড্ৰাইভলৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে..."
#: ../image.py:177 ../urlinstall.py:111
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"সংস্থাপন প্ৰতিমুৰ্ত্তি হাৰ্ড দ্ৰাইভলৈ স্থানান্তৰ কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হৈছে ।বোধকৰো আপোনাৰ "
+"সংস্থাপন প্ৰতিমুৰ্ত্তি হাৰ্ড ড্ৰাইভলৈ স্থানান্তৰ কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হৈছে ।বোধকৰো আপোনাৰ "
"ডিষ্কত আৰু ৰিক্ত স্থান নাই ।"
#: ../image.py:266
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "সেইখন %s শুদ্ধ CDROM নহয় ।"
#: ../image.py:309
msgid "Unable to access the CDROM."
-msgstr "CDROM অভিগমন কৰিব'লৈ অক্ষম ।"
+msgstr "CDROM অভিগমন কৰিবলৈ অক্ষম ।"
#: ../image.py:362
#, python-format
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"#%s প্ৰতিমুৰ্ত্তি তুলিল'ব'লৈ সংস্থাপকে চেষ্টা কৰিছিল কিন্তু চাৰ্ভাৰত নেপালে ।\n"
"\n"
"অনুগ্ৰহ কৰি এই প্ৰতিমুৰ্ত্তি দূৰৰ চাৰ্ভাৰৰ পথত নকল কৰি পুনৰচেষ্টা টিপক । সংস্থাপন বন্ধ "
-"কৰিব'লৈ পুনৰাৰম্ভ টিপক ।"
+"কৰিবলৈ পুনৰাৰম্ভ টিপক ।"
#: ../installclass.py:66
msgid "Install on System"
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সংস্থাপ
#: ../iscsi.py:197 ../iscsi.py:198
msgid "Initializing iSCSI initiator"
-msgstr "iSCSI আৰম্ভকৰ্ত্তাক আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+msgstr "iSCSI আৰম্ভকৰোঁতাক আৰম্ভ কৰা হৈছে"
#: ../kickstart.py:75
msgid "Scriptlet Failure"
@@ -1218,10 +1218,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"লিপি চলাওঁতে ভুল হ'ল । %s-ত আপুনি উত্‌পাদন কাৰ্য্যৰ পৰীক্ষা কৰিব পাৰে । এইটো "
+"লিপি চলাওঁতে ভুল হ'ল । %s-ত আপুনি উৎপাদন কাৰ্য্যৰ পৰীক্ষা কৰিব পাৰে । এইটো "
"ধ্বংসকাৰী ভ্ৰান্তি আৰু আপোনাৰ সংস্থাপন বন্ধ কৰা হ'ব ।\n"
"\n"
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ ঠিক আছে টিপক ।"
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ ঠিক আছে টিপক ।"
#: ../kickstart.py:930 ../kickstart.py:947
msgid "Running..."
@@ -1273,16 +1273,15 @@ msgstr "সংস্থাপন প্ৰতিমূৰ্তি পোৱা
#: ../livecd.py:78 ../livecd.py:264
#, python-format
msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপনৰ উৎস হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আপুনি দিয়া স্থান এটা বৈধ %s জীৱন্ত (লাইভ) CD নহয় ।"
#: ../livecd.py:82 ../livecd.py:268
msgid "Exit installer"
msgstr "সংস্থাপকৰ পৰা বাহিৰ হওক"
#: ../livecd.py:113
-#, fuzzy
msgid "Copying live image to hard drive."
-msgstr "সংস্থাপন প্ৰতিমুৰ্ত্তি হাৰ্ড দ্ৰাইভলৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে..."
+msgstr "জীৱন্ত প্ৰতিমুৰ্ত্তি হাৰ্ড ড্ৰাইভলৈ নকল কৰা হৈছে ।"
#: ../livecd.py:145
msgid "Doing post-installation"
@@ -1327,19 +1326,16 @@ msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "'%s' অবৈধ IP ঠিকনা ।"
#: ../packages.py:257
-#, fuzzy
msgid "Invalid Key"
-msgstr "অসিদ্ধ উপসৰ্গ"
+msgstr "অবৈধ চাবি"
#: ../packages.py:258
-#, fuzzy
msgid "The key you entered is invalid."
-msgstr "আপুনি দিয়া পৰিমাণ সিদ্ধ সংখ্যা নহয় ।"
+msgstr "আপুনি দিয়া চাবি অবৈধ হয় ।"
#: ../packages.py:286
-#, fuzzy
msgid "_Skip"
-msgstr "এৰি যাওক ।"
+msgstr "এৰি যাওক (_S)"
#: ../packages.py:318
msgid "Warning! This is pre-release software!"
@@ -1362,7 +1358,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s-ৰ এই বীটা চালনাজ্ঞান ডাউনল'ড কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ ।\n"
"\n"
-"এইটো চূড়ান্ত মুকলি নহয় আৰু উত্‌পাদনৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত ব্যৱহাৰৰ বাবে অভিলষিত নহয় । এই "
+"এইটো চূড়ান্ত মুকলি নহয় আৰু উৎপাদনৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত ব্যৱহাৰৰ বাবে অভিলষিত নহয় । এই "
"মুকলিৰ লক্ষ্য হৈছে পৰীক্ষকৰ পৰা প্ৰত্যাৱৰ্তন সংগ্ৰহ কৰা আৰু এইটো নিত্য ব্যৱহাৰৰ বাবে "
"উচিত নহয় ।\n"
"\n"
@@ -1524,7 +1520,7 @@ msgstr "সম্পাদনা কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: ../partIntfHelpers.py:313
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "সম্পাদনা কৰিব'লৈ আপুনি বিভাজন নিৰ্দ্দিষ্ট কৰিব লাগিব"
+msgstr "সম্পাদনা কৰিবলৈ আপুনি বিভাজন নিৰ্দ্দিষ্ট কৰিব লাগিব"
#: ../partIntfHelpers.py:325 ../partIntfHelpers.py:363
msgid ""
@@ -1561,7 +1557,7 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:405
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
-msgstr "আপুনি অতি কমেও এটা হাৰ্ড ড্ৰাইভ নিৰ্বাচিত কৰিব লাগিব %s সংস্থাপন কৰিব'লৈ ।"
+msgstr "আপুনি অতি কমেও এটা হাৰ্ড ড্ৰাইভ নিৰ্বাচিত কৰিব লাগিব %s সংস্থাপন কৰিবলৈ ।"
#: ../partIntfHelpers.py:410
msgid ""
@@ -1573,8 +1569,8 @@ msgid ""
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
"আপুনি এটা পূৰ্ব-অৱস্থিত বিভাজন এই সংস্থাপনৰ বাবে নিৰ্বাচিত কৰিছে পুনৰাকৃত কৰাৰ "
-"অবিহনে । এই বিভাজন পুনৰাকৃত কৰিব'লৈ আমি উপদেশ দিওঁ যাতে পুৰ্ব্বৰ কাৰ্য্যকৰ "
-"ব্যৱস্থাপ্ণালীৰ সংস্থাপনৰ নথিপত্ৰই এই লিনাক্সৰ সংস্থাপনত কোনো সমস্যা নকৰাটো আপুনি "
+"অবিহনে । এই বিভাজন পুনৰাকৃত কৰিবলৈ আমি উপদেশ দিওঁ যাতে পুৰ্ব্বৰ কাৰ্য্যকৰ "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সংস্থাপনৰ নথিপত্ৰই এই লিনাক্সৰ সংস্থাপনত কোনো সমস্যা নকৰাটো আপুনি "
"সুনিশ্চিত কৰিব পাৰে । তথাপিও, যদি এই বিভাজনত আপুনি ৰাখিব লগা নথিপত্ৰ আছে, যেনে "
"প্ৰণালীৰ ঘৰৰ পঞ্জিকা, তেনেহ'লে এই বিভাজন পুনৰাকৃত নকৰাকৈ আগবাঢ়ক ।"
@@ -1631,7 +1627,7 @@ msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"নিম্নলিখিত পূৰ্ব - অৱস্থিত বিভাজন সমূহ পুনৰাকৃত কৰি সকলো তথ্য নাশ কৰিব'লৈ নিৰ্ব্বাচন "
+"নিম্নলিখিত পূৰ্ব - অৱস্থিত বিভাজন সমূহ পুনৰাকৃত কৰি সকলো তথ্য নাশ কৰিবলৈ নিৰ্ব্বাচন "
"কৰা হৈছে ।"
#: ../partIntfHelpers.py:459
@@ -1639,7 +1635,7 @@ msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"আগবাঢ়িব'লৈ আৰু বিভাজন সমূহ পুনৰাকৃত কৰিব'লৈ 'হয়' নিৰ্ব্বাচন কৰক ন'হ'লে পিছলৈ গৈ আৰু "
+"আগবাঢ়িব'লৈ আৰু বিভাজন সমূহ পুনৰাকৃত কৰিবলৈ 'হয়' নিৰ্ব্বাচন কৰক ন'হ'লে পিছলৈ গৈ আৰু "
"পছন্দ সমূহ সলনি কৰিবলৈ 'নহয়' নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
#: ../partIntfHelpers.py:465
@@ -1780,14 +1776,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
-"%s য্ন্ত্ৰ CDL আকৃতিৰ সলনি LDL আকৃতিত । LDL আকৃতিৰ DSAD সমূহ %s সংস্থাপনৰ সময়ত "
+"%s যন্ত্ৰ CDL আকৃতিৰ সলনি LDL আকৃতিত । LDL আকৃতিৰ DSAD সমূহ %s সংস্থাপনৰ সময়ত "
"ব্যৱহাৰৰ সময়ত সমৰ্থন কৰা নহয় । এই ডিষ্ক সংস্থাপনৰ সময়ত ব্যৱহাৰ কৰিআ বিচাৰিলে, "
"ইয়াক পুনৰাৰম্ভ কৰিব লাগিব যাৰ ফলত এই ড্ৰাইভত থকা সকলো তথ্যৰ নাশ হ'ব ।\n"
"\n"
"আপুনি এই DSAD-টো CDL আকৃতিলৈ পুনৰাকৃত কৰিব খোজে নেকি?"
#: ../partedUtils.py:335
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
@@ -1795,10 +1791,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to re-initialize this drive?"
msgstr ""
-"/dev/%s-ত বৰ্ত্তমান %s আকৃতিৰ পৰিকল্পনা । %s-ৰ সংস্থাপনৰ কাৰণে এই ডিষ্ক প্ৰয়োগ কৰিব "
-"হ'লে, ইয়াক পুনৰাৰম্ভ কৰিব লাগিব যাৰ ফলত এই ড্ৰাইভত থকা সকলো তথ্যৰ নাশ হ'ব।\n"
+"/dev/%s -ত বৰ্ত্তমানে %s আকৃতিৰ পৰিকল্পনা আছে । %s -ৰ সংস্থাপনৰ কাৰণে এই ডিষ্ক প্ৰয়োগ কৰিবলৈ, ইয়াক পুনৰাৰম্ভ কৰিব লাগিব যাৰ ফলত এই ড্ৰাইভত থকা সকলো তথ্যৰ নাশ হ'ব ।\n"
"\n"
-"আপুনি এই ড্ৰাইভক পুনৰাকৃতি দিব খোজে নেকি?"
+"আপুনি এই ড্ৰাইভক পুনৰাৰম্ভ কৰিব খোজে নেকি?"
#: ../partedUtils.py:344
msgid "_Ignore drive"
@@ -1806,7 +1801,7 @@ msgstr "ড্ৰাইভ আওকাণ কৰক (_I)"
#: ../partedUtils.py:345
msgid "_Re-initialize drive"
-msgstr ""
+msgstr "ড্ৰাইভ পুনৰাৰম্ভ কৰক (_R)"
#: ../partedUtils.py:917
msgid "Initializing"
@@ -1848,7 +1843,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"%s যন্ত্ৰৰ বিভাজন সূচি পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । নতুন বিভাগন সৃষ্টি কৰিব'লৈ ইয়াক পুনৰাৰম্ভ "
+"%s যন্ত্ৰৰ বিভাজন সূচি পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । নতুন বিভাগন সৃষ্টি কৰিবলৈ ইয়াক পুনৰাৰম্ভ "
"কৰিব লাগিব যাৰ ফলত এই ড্ৰাইভত থকা সকলো তথ্যৰ নাশ হ'ব।\n"
"\n"
"এই কাৰ্য্যকৰণে পূৰ্বৰ সকলো সংস্থাপন সকলো পছন্দ গৰকি যাব য'ত কোন ড্ৰাইভ আওকাণ কৰিব "
@@ -1865,7 +1860,7 @@ msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"এটা ভ্ৰান্তি হৈছে ‌‌‌- নতুন নথিপত্ৰৰ প্ৰণালী সৃষ্টি কৰিব'লৈ কোনো বৈধ যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল । "
+"এটা ভ্ৰান্তি হৈছে ‌‌‌- নতুন নথিপত্ৰৰ প্ৰণালী সৃষ্টি কৰিবলৈ কোনো বৈধ যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল । "
"এই সমস্যাৰ মূল কাৰণৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ পৰীক্ষা কৰক ।"
#: ../partitioning.py:61
@@ -1891,8 +1886,8 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"যিহেতু আপোনাৰ যন্ত্ৰত অধিক স্মৃতিশক্তি নাই, শ্বেপৰ স্থান তত্‌ক্ষণাত্‌ আৰম্ভ কৰি দিছোঁ । এই "
-"কাৰ্য্য কৰিব'লৈ আমি আপোাৰ নতুন বিভাজন সূচি ডিষ্কত লগে লগে লিখিব লাগিব ? সেইটো ঠিক "
+"যিহেতু আপোনাৰ যন্ত্ৰত অধিক স্মৃতিশক্তি নাই, শ্বেপৰ স্থান তৎক্ষণাত আৰম্ভ কৰি দিছোঁ । এই "
+"কাৰ্য্য কৰিবলৈ আমি আপোনাৰ নতুন বিভাজন সূচি ডিষ্কত লগে লগে লিখিব লাগিব ? সেইটো ঠিক "
"আছেনে ?"
#: ../partitions.py:816
@@ -2001,7 +1996,7 @@ msgstr "সংযোগ মাধ্যম আৰম্ভ কৰা হৈছ
#: ../rescue.py:130
#, python-format
msgid "Attempting to start %s"
-msgstr "%s আৰম্ভ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰা হৈছে"
+msgstr "%s আৰম্ভ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰা হৈছে"
#: ../rescue.py:175
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
@@ -2182,14 +2177,14 @@ msgid "No help is available for this step of the install."
msgstr "এই সংস্থাপনৰ পৰ্য্যায়ৰ বাবে কোনো সহায় পোৱা নাযায় ।"
#: ../text.py:362
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Please enter your %(instkey)s"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আয়তন সমষ্টিৰ এটা নাম দিয়ক । "
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ %(instkey)s সমূহ দিয়ক"
#: ../text.py:379 tmp/instkey.glade.h:4
#, no-c-format, python-format
msgid "Skip entering %(instkey)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(instkey)s দিয়া এৰি যাওক"
#: ../text.py:411
msgid "Save Crash Dump"
@@ -2345,7 +2340,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s নথিপত্ৰ খুলিব পৰা ন'গ'ল । এইটো কোনো লুপ্ত নথিপত্ৰ বা বিকৃত সৰঞ্জামৰ বাবে হৈছে । "
"অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতিবিম্বত সকলো আৱশ্যকীয় সৰঞ্জাম থকাতো নিৰ্দ্দিষ্ট কৰক আৰু কোনো বেলেগ "
-"প্ৰতিবিম্ব এটা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক ।\n"
+"প্ৰতিবিম্ব এটা ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক ।\n"
"\n"
"পুনৰাৰম্ভ কৰিলে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী অস্থিৰ অৱস্থালৈ পৰিণত হ'ব আৰু সম্ভৱতঃ "
"পুনঃসংস্থাপনৰ আৱশ্যক হ'ব । \n"
@@ -2388,7 +2383,7 @@ msgid ""
"installation"
msgstr ""
"এটা গুপ্ত শব্দই আপোনাৰ সংস্থাপন কাৰ্য্যৰ প্ৰগতি অনুমতি নোহোৱা শ্ৰোতাক সংযোগ আৰু "
-"নিৰীক্ষণ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব । অনুগ্ৰহ কৰি সংস্থাপনত ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ এটা গুপ্ত "
+"নিৰীক্ষণ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব । অনুগ্ৰহ কৰি সংস্থাপনত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা গুপ্ত "
"শব্দ দিয়ক ।"
#: ../vnc.py:81 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:460
@@ -2427,7 +2422,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"আপুনি অতি কমেও ৬টা আখৰ দীঘল vnc গুপ্ত শব্দ নিৰ্দ্দিষ্ট কৰিব লাগে ।\n"
"\n"
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ <return> টিপক ।\n"
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ <return> টিপক ।\n"
#: ../vnc.py:187
msgid "Starting VNC..."
@@ -2463,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"সকীয়নি !!! VNC সেৱক কোনো গুপ্ত শব্দ নোহোৱাকে চলি আছে !\n"
-"সেৱকক নিৰাপদ কৰিব'লৈ আপুনি vncpassword=<password> বুট বিকল্প প্ৰয়োগ কৰিব পাৰে ।\n"
+"সেৱকক নিৰাপদ কৰিবলৈ আপুনি vncpassword=<password> বুট বিকল্প প্ৰয়োগ কৰিব পাৰে ।\n"
"\n"
"\n"
@@ -2487,24 +2482,24 @@ msgstr "৫০ টা চেষ্টাৰ পিছত সংযোগ কৰ
#: ../vnc.py:302
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr "সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিব'লৈ অনুগ্ৰহ কৰি %s লৈ আপোনাৰ vnc গ্ৰাহকক নিজে সংযোগ কৰক ।"
+msgstr "সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি %s লৈ আপোনাৰ vnc গ্ৰাহকক নিজে সংযোগ কৰক ।"
#: ../vnc.py:304
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr "সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিব'লৈ অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ vnc গ্ৰাহকক নিজে সংযোগ কৰক ।"
+msgstr "সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ vnc গ্ৰাহকক নিজে সংযোগ কৰক ।"
#: ../vnc.py:308
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
-msgstr "সংযোগ কৰিব'লৈ পুনৰ ১৫ ছেকেণ্ডত চেষ্টা কৰিম..."
+msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ পুনৰ ১৫ ছেকেণ্ডত চেষ্টা কৰিম..."
#: ../vnc.py:316
#, python-format
msgid "Please connect to %s to begin the install..."
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিব'লৈ %s লৈ সংযোগ কৰক..."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিবলৈ %s লৈ সংযোগ কৰক..."
#: ../vnc.py:318
msgid "Please connect to begin the install..."
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিব'লৈ সংযোগ কৰক..."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিবলৈ সংযোগ কৰক..."
#: ../yuminstall.py:73
#, python-format
@@ -2532,17 +2527,17 @@ msgstr "সংসাধন কৰা হৈছে"
#: ../yuminstall.py:130
msgid "Preparing transaction from installation source..."
-msgstr "সংস্থাপন উত্‌সৰ পৰা কাৰ্য্য পৰিচালনাৰ যোগান ধৰা হৈছে..."
+msgstr "সংস্থাপন উৎসৰ পৰা কাৰ্য্য পৰিচালনাৰ যোগান ধৰা হৈছে..."
#: ../yuminstall.py:160
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n"
-msgstr "%s সংস্থাপন কৰা হৈছে\n"
+msgstr "<b>%s সংস্থাপন কৰা হৈছে</b> (%s)\n"
#: ../yuminstall.py:194
#, python-format
msgid "%s of %s packages completed"
-msgstr ""
+msgstr "%s সৰঞ্জামৰ %s সম্পূৰ্ণ কৰা হ'ল"
#: ../yuminstall.py:531 ../yuminstall.py:532
msgid "file conflicts"
@@ -2582,7 +2577,7 @@ msgstr "অশুদ্ধ ও'এছৰ সৰঞ্জাম"
#: ../yuminstall.py:554
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
-msgstr "নিম্নমলিখিত নথিপত্ৰ প্ৰণালী সমূহৰ বাবে আপোেনাক আৰু স্থানৰ প্ৰয়োজন:\n"
+msgstr "নিম্নমলিখিত নথিপত্ৰ প্ৰণালী সমূহৰ বাবে আপোনাক আৰু স্থানৰ প্ৰয়োজন:\n"
#: ../yuminstall.py:570
msgid "Error running transaction"
@@ -2615,13 +2610,13 @@ msgid ""
"generated. %s"
msgstr ""
"সৰঞ্জাম সম্বন্ধিয় তথ্য পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । কোনো নোহোৱা তথ্য পাত্ৰ পঞ্জিকাৰ কাৰণে এইটো "
-"হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংস্থাপনৰ নক্সা শুদ্ধকৈ উত্‌পন্ন হোৱাতো সুনিৰ্দ্দিষ্ট কৰক । %s"
+"হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংস্থাপনৰ নক্সা শুদ্ধকৈ উৎপন্ন হোৱাতো সুনিৰ্দ্দিষ্ট কৰক । %s"
#: ../yuminstall.py:739
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
-msgstr ""
+msgstr "ভঁৰালৰ পৰা গোটৰ তথ্য পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । এইটো আপোনাৰ সংস্থাপন আকাৰৰ উৎপাদনৰ সৈতে সমস্যা ।"
#: ../yuminstall.py:771
msgid "Uncategorized"
@@ -2643,8 +2638,8 @@ msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
-"%s লৈ উন্নত কৰিব বিচৰা আপোনাৰ প্ৰণালী অত্যাধিককৈ পুৰণি । ইচ্ছা কৰা উন্নয়ন "
-"প্ৰক্ৰীয়াত আগবাঢ়িব'লৈ আপুনি নিশ্চিগ নে ?"
+"%s লৈ উন্নত কৰিব বিচৰা আপোনাৰ প্ৰণালী বৰ পুৰণি । ইচ্ছা কৰা উন্নয়ন "
+"প্ৰক্ৰীয়াত আগবাঢ়িব'লৈ আপুনি নিশ্চিত নে ?"
#: ../yuminstall.py:1113
msgid "Install Starting"
@@ -2696,7 +2691,7 @@ msgstr "আপুনি কোনো FCP LUNৰ নাম নিৰ্দ্দ
#: ../iw/account_gui.py:26
msgid "<b>Caps Lock is on.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Caps Lock সক্ৰীয় ।</b>"
#: ../iw/account_gui.py:33
msgid "Set Root Password"
@@ -2722,9 +2717,8 @@ msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ অতি কমেও ৬টা আখৰৰ হ'ব লাগিব ।"
#: ../iw/account_gui.py:73 ../textw/userauth_text.py:70
-#, fuzzy
msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr "বিচৰা গুপ্ত শব্দত non-ascii আখৰ আছে যিতো গুপ্ত শব্দত ব্যৱহাৰৰ বাবে অনুমতি দিয়া নহয় ।"
+msgstr "বিচৰা গুপ্ত শব্দত non-ascii আখৰ আছে, যাৰ অনুমতি দিয়া নহয় ।"
#: ../iw/account_gui.py:107
msgid ""
@@ -2745,33 +2739,28 @@ msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "অসিদ্ধ আৰম্ভকৰ্তাৰ নাম"
#: ../iw/autopart_type.py:148
-#, fuzzy
msgid "You must provide an initiator name."
-msgstr "আপুনি এটা শূণ্য বিহীন দৈৰ্ঘ্যৰ আৰ্ভকৰোঁতাৰ নাম দিব লাগিব ।"
+msgstr "আপুনি এটা আৰ্ভকৰোঁতাৰ নাম দিব লাগিব ।"
#: ../iw/autopart_type.py:170
msgid "Error with Data"
msgstr "তথ্যৰ লগত ভুল"
#: ../iw/autopart_type.py:259 ../textw/partition_text.py:1541
-#, fuzzy
msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভসমূহত সকলো বিভাজন দূৰ কৰক আৰু অবিকল্পিত পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰক ।"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভসমূহৰ সকলো বিভাজন আঁতৰাওক আৰু অবিকল্পিত পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰক"
#: ../iw/autopart_type.py:260 ../textw/partition_text.py:1542
-#, fuzzy
msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভসমূহত সকলো লিনাক্স বিভাজন দূৰ কৰক আৰু অবিকল্পিত পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰক ।"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভসমূহৰ লিনাক্স বিভাজন আঁতৰাওক আৰু অবিকল্পিত পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰক"
#: ../iw/autopart_type.py:261 ../textw/partition_text.py:1543
-#, fuzzy
msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভসমূহৰ ৰিক্ত স্থান প্ৰয়োগ কৰক আৰু অবিকল্পিত পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰক ।"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভসমূহৰ ৰিক্ত স্থান প্ৰয়োগ কৰক আৰু অবিকল্পিত পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰক"
#: ../iw/autopart_type.py:262 ../textw/partition_text.py:1544
-#, fuzzy
msgid "Create custom layout"
-msgstr "ব্যক্তিগত পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰক ।"
+msgstr "ব্যক্তিগত পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰক"
#: ../iw/blpasswidget.py:37
msgid ""
@@ -2820,7 +2809,6 @@ msgid "Passwords do not match"
msgstr "গুপ্ত শব্দ সমান নহয়"
#: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:449
-#, fuzzy
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
@@ -2830,24 +2818,23 @@ msgstr ""
"আপোনাৰ বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দ ৬টা আখৰতকৈ কম । আমি এটা দীঘল বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দৰ বাবে "
"উপদেশ দিওঁ । \n"
"\n"
-"আপুনি এই গুপ্ত শব্দৰ সৈতে আগবাঢ়িব খোজে নেকি?"
+"আপুনি এই গুপ্ত শব্দৰ সৈতে আগবাঢ়িব খোজে নেকি ?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
msgstr "বুটলোডাৰৰ উন্নত বিন্যাস"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:124
-#, fuzzy
msgid ""
"If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent "
"your machine from booting.\n"
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"BIOSৰ পৰা সমৰ্থন নোহোৱাৰ পিছত বুটলোডাৰৰ বাবে LBA32ৰ প্ৰয়োগ বলবত্ব কৰিলে আপোনাৰ "
+"যদি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ BIOS ৰ দ্বাৰা LBA32 ৰ সমৰ্থন নাই, ইয়াৰ প্ৰয়োগ বলবত্ব কৰিলে আপোনাৰ "
"যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰিব পৰা নাযাব ।\n"
"\n"
-"আপুনি আগবাঢ়িব আৰু LBA32 পদ্ধতি প্ৰয়োগ কৰিব খোজে নেকি?"
+"আপুনি আগবাঢ়িব আৰু LBA32 পদ্ধতি বলবত্ব কৰিব খোজে নেকি?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48
msgid "Force LBA32"
@@ -2933,7 +2920,7 @@ msgstr "সংস্থাপন কৰা হ'ব"
#: ../iw/confirm_gui.py:80
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "%sৰ সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিব'লৈ পৰবৰ্তী টিপক ।"
+msgstr "%sৰ সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিবলৈ পৰবৰ্তী টিপক ।"
#: ../iw/confirm_gui.py:81
#, python-format
@@ -2957,7 +2944,7 @@ msgstr "উন্নয়ন কৰা হ'ব"
#: ../iw/confirm_gui.py:94
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "%sৰ উন্নয়ন আৰম্ভ কৰিব'লৈ পৰবৰ্তী টিপক ।"
+msgstr "%sৰ উন্নয়ন আৰম্ভ কৰিবলৈ পৰবৰ্তী টিপক ।"
#: ../iw/confirm_gui.py:95
#, python-format
@@ -2971,14 +2958,12 @@ msgid "Congratulations"
msgstr "অভিনন্দন"
#: ../iw/congrats_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
+"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ \"পুনৰাৰম্ভ\" বুটাম টিপক ।\n"
"\n"
-"\n"
-"ব্যৱস্থা প্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ 'OK' টিপক ।"
#: ../iw/congrats_gui.py:63
#, python-format
@@ -3017,7 +3002,7 @@ msgid ""
"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
"data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
-"পৰিষ্কাৰ ভাবে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংস্থাপন কৰিব'লৈ এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক । আপোনাৰ "
+"পৰিষ্কাৰ ভাবে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংস্থাপন কৰিবলৈ এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক । আপোনাৰ "
"বিন্যাসৰ পছন্দৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি বৰ্ত্তমানে অৱস্থিত চালনাজ্ঞান আৰু তথ্য পুনঃ লিখা যাব "
"পাৰে ।"
@@ -3026,12 +3011,12 @@ msgid "_Upgrade an existing installation"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ সংস্থাপন উন্নত কৰক (_U)"
#: ../iw/examine_gui.py:58
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option preserves the existing data on your drives."
msgstr ""
-"আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ %s ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নত কৰিব'লৈ এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক । এই "
+"আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ %s ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নত কৰিবলৈ এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক । এই "
"বিকল্পই আপোনাৰ ড্ৰাইভত বৰ্ত্তমানে থকা তথ্য সংগ্ৰহ কৰিব ।"
#: ../iw/examine_gui.py:105 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
@@ -3072,7 +3057,6 @@ msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "দৈহিক বিস্তাৰৰ সলনি সমৰ্থন কৰক"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126
-#, fuzzy
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
@@ -3080,7 +3064,7 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
-"দৈহিক বিস্তাৰৰ মূল্যৰ এই সলনিটোৱে বৰ্ত্তমানৰ লজিকেল আয়তনৰ অনুৰোধসমূহৰ আকাৰ দৈহিক "
+"দৈহিক বিস্তাৰৰ মানৰ এই সলনিটোৱে বৰ্ত্তমানৰ লজিকেল আয়তনৰ অনুৰোধসমূহৰ আকাৰ দৈহিক "
"বিস্তাৰৰ পূৰ্ণ সংখ্যা গুণিতক আকাৰলৈ শূণ্যান্ত কৰিব । \n"
"\n"
"এই সলনিটোৱে শীঘ্ৰে প্ৰভাৱ পেলাব ।"
@@ -3214,9 +3198,9 @@ msgid "Mount point in use"
msgstr "অভ্যুত্থানৰ স্থান প্ৰয়োগত আছে"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:557
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
-msgstr "অভ্যুত্থানৰ স্থান \"%s\" প্ৰয়োগত আছে, অনুগ্ৰহ কৰি আন এটা বাছি লওক ।"
+msgstr "অভ্যুত্থানৰ স্থান \"%s\" প্ৰয়োগত আছে । অনুগ্ৰহ কৰি আন এটা বাছি লওক ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1261
msgid "Illegal Logical Volume Name"
@@ -3232,14 +3216,14 @@ msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "লজিকেল আয়তনৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰত আছে । অনুগ্ৰহ কৰি আন এটা বাছি লওক ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:602
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
msgstr ""
"বৰ্ত্তমানৰ অনুৰোধ কৰা আকাৰ (%10.2f MB) সৰ্বোচ্চ লজিকেল আয়তনৰ আকাৰ (%10.2f MB)তকৈ "
-"ডাঙৰ । এই সীমা বৃদ্ধি কৰিব'লৈ আপুনি বিভাজন নোহোৱা ডিষ্ক স্থানৰ পৰা সৰহকৈ দৈহিক "
+"ডাঙৰ । এই সীমা বৃদ্ধি কৰিবলৈ আপুনি অবিভাজিত ডিষ্ক স্থানৰ পৰা সৰহকৈ দৈহিক "
"আয়তন সৃষ্টি কৰি এই আয়তন সমষ্টিত যোগ দিব পাৰে ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:646 ../iw/partition_dialog_gui.py:179
@@ -3274,17 +3258,16 @@ msgid "No free space"
msgstr "কোনো মুক্ত স্থান নাই"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:728
-#, fuzzy
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"আয়তন সমষ্টিত আৰু লজিকেল আয়তন সৃষ্টি কৰিব'লৈ কোনো স্থান নাই । এটা লজিকেল আয়তন যোগ "
-"দিব'লৈ আপুনি বৰ্ত্তমান অৱস্থিত একাধিক লজিকেল আয়তনৰ আকাৰ সৰু কৰিব লাগিব ।"
+"আয়তন সমষ্টিত নতুন লজিকেল আয়তন সৃষ্টি কৰিবলৈ আৰু কোনো স্থান নাই । এটা লজিকেল আয়তন যোগ "
+"দিবলৈ আপুনি বৰ্ত্তমান অৱস্থিত একাধিক লজিকেল আয়তনৰ আকাৰ সৰু কৰিব লাগিব ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:756
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "লজিকেল আয়তন \"%s\" টো আপুনি গুচাবলৈ নিশ্চিত নে ? "
@@ -3313,7 +3296,7 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"এটা LVM আয়তন সমষ্টি গোট সৃষ্টি কৰিব'লৈ অতি কমেও এটা ব্যৱহাৰ নোহোৱা দৈহিক আয়তন "
+"এটা LVM আয়তন সমষ্টি গোট সৃষ্টি কৰিবলৈ অতি কমেও এটা ব্যৱহাৰ নোহোৱা দৈহিক আয়তন "
"বিভাজনৰ প্ৰয়োজন হয় । \n"
"\n"
"এটা বিভাজন বা \"দৈহিক আয়তন (LVM)\" ধৰণৰ RAID শাৰী সৃষ্টি কৰক আৰু তাৰ পিছত \"LVM"
@@ -3346,7 +3329,7 @@ msgstr "দৈহিক বিস্তাৰ(_P):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1011
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ দৈহিক আয়তন(_U):"
+msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ দৈহিক আয়তন(_U):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017
msgid "Used Space:"
@@ -3549,7 +3532,7 @@ msgid ""
"You have no active network devices. Your system will not be able to "
"communicate over a network by default without at least one device active."
msgstr ""
-"আপোনাৰ কোনো সক্ৰীয় নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ নাই । আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীীয়ে নে'টৱৰ্কত "
+"আপোনাৰ কোনো সক্ৰীয় নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ নাই । আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীয়ে নে'টৱৰ্কত "
"অবিকল্পিত ভাবে যোগাযোগ কৰিব নোৱাৰিব যদি অতি কমে এটাও সক্ৰীয় যন্ত্ৰ নাই ।"
#: ../iw/network_gui.py:292 ../iw/network_gui.py:306
@@ -3641,18 +3624,16 @@ msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128."
msgstr "IPv6-ৰ উপসৰ্গ ০ আৰু ১২৮ৰ মাজত হ'ব লাগিব ।"
#: ../iw/osbootwidget.py:43
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure the boot loader to boot other operating systems by "
"selecting from the list. To add an operating systems that was not "
"automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted "
"by default, select 'Default' next to the desired operating system."
msgstr ""
-"আপুনি বেলেগ কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালী আৰম্ভ কৰিব'লৈ আপোনাৰ বুট লোডাৰ বিন্যাস কৰিব পাৰে "
-"। তালিকাৰ পৰা আৰম্ভ কৰিব'লৈ কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালী নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ আপোনাক অনুমতি "
-"দিব । উপৰঞ্চি কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালী যোগ কৰিব'লৈ, যিবোৰৰ স্বয়ং উদ্ঘাটন নহয়, 'যোগ "
-"কৰক' টিপক । অবিকল্পিত ভাবে আৰম্ভ হোৱা কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালী সলনি কৰিব'লৈ পছন্দৰ "
-"কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালীৰ ওচৰৰ 'অবিকল্প' নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+"এই তালিকাৰ পৰা নিৰ্ব্বাচন কৰি বেলেগ কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰিবলৈ আপুনি আপোনাৰ বুট লোডাৰ বিন্যাস কৰিব পাৰে "
+"। স্বয়ং উদ্ঘাটিত নোহোৱা এটা কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী যোগ কৰিবলৈ, 'যোগ "
+"কৰক' টিপক । অবিকল্পিত ভাবে আৰম্ভ হোৱা কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী সলনি কৰিবলৈ, পছন্দৰ "
+"কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ ওচৰৰ 'অবিকল্পিত' নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:258
msgid "Default"
@@ -3667,13 +3648,12 @@ msgid "Image"
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি"
#: ../iw/osbootwidget.py:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"বুট লোডাৰ তালিকাত প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ এটা চিহ্ন দিয়ক । যি যন্ত্ৰ পৰা আৰম্ভ হয়, সেইটোৱে "
-"হৈছে যন্ত্ৰ (বা হাৰ্ড ড্ৰাইভ আৰু ভিভাজন সংখ্যা)"
+"বুট লোডাৰ তালিকাই প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ এটা লেবেল দিয়ক । সেইটো আৰম্ভ হোৱা যন্ত্ৰটোৱে "
+"হৈছে যন্ত্ৰ (বা হাৰ্ড ড্ৰাইভ আৰু ভিভাজন সংখ্যা) ।"
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
@@ -3819,12 +3799,12 @@ msgstr "বিভাজন ক্ৰীয়া"
#: ../iw/partition_gui.py:633
msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
-msgstr ""
+msgstr "আপুনি অনুৰোধ কৰা বিভাজনৰ আঁচনিয়ে নিম্নলিখিত গুৰুত্বপূৰ্ণ ভুল দিলে ।"
#: ../iw/partition_gui.py:635
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
-msgstr "এই ভুল সমূহ আপোনাৰ %s সংস্থাপনৰ সৈতে আগবঢ়াৰ পূৰ্বে শুদ্ধ হ'ব লাগিব ।"
+msgstr "আপোনাৰ %s সংস্থাপনৰ সৈতে আগবঢ়াৰ পূৰ্বে এই ভুল সমূহ আপুনি শুদ্ধ কৰিব লাগিব ।"
#: ../iw/partition_gui.py:641
msgid "Partitioning Errors"
@@ -3832,7 +3812,7 @@ msgstr "বিভাজন প্ৰকৰীয়াৰ ভুল"
#: ../iw/partition_gui.py:647
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
-msgstr ""
+msgstr "আপুনি অনুৰোধ কৰা বিভাজনৰ আঁচনিয়ে নিম্নলিখিত সকিয়নীসমূহ উৎপাদন কৰিছে ।"
#: ../iw/partition_gui.py:649
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
@@ -3938,20 +3918,19 @@ msgstr ""
"কৰিব পাৰি । RAID যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰৰ অধিক তথ্যৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি %s আলেখ্যণ মন্ত্ৰণা কৰক "
"। \n"
"\n"
-"বৰ্ত্তমানে আপোনাৰ ওচৰত %s চালনাজ্ঞান RAID বিভাজন(সমূহ) ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ মুক্ত আছে ।\n"
+"বৰ্ত্তমানে আপোনাৰ ওচৰত %s চালনাজ্ঞান RAID বিভাজন(সমূহ) ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মুক্ত আছে ।\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1248
-#, fuzzy
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"RAID ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ প্ৰথমে আপুনি অতি কমেও দুটা 'চালনাজ্ঞান RAID' বিধৰ বিভাজন "
+"RAID ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰথমে আপুনি অতি কমেও দুটা 'চালনাজ্ঞান RAID' বিধৰ বিভাজন "
"সৃষ্টি কৰিব লাগিব । ইয়াৰ পিছত আপুনি এটা RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰক যিটোক পুনৰাকৃতি কৰিব "
-"পৰা আৰু তুলি ল'ব পৰা যাব ।mounted.\n"
+"পাৰি আৰু তুলিব পাৰি ।\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1254
@@ -3970,7 +3949,7 @@ msgstr "RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰক [অবিকল্
#: ../iw/partition_gui.py:1270
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "RAID যন্ত্ৰ [অবিকল্পিত=/dev/md%s] সৃষ্টি কৰিব'লৈ এটা ড্ৰাইভ কৃত্তক কৰক (_d) ।"
+msgstr "RAID যন্ত্ৰ [অবিকল্পিত=/dev/md%s] সৃষ্টি কৰিবলৈ এটা ড্ৰাইভ কৃত্তক কৰক (_d) ।"
#: ../iw/partition_gui.py:1309
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
@@ -4025,16 +4004,16 @@ msgstr "বিভবাজন প্ৰব্ৰজন কৰক (_g):"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:314
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "বেয়া খণ্ড অনুসন্ধান কৰোঁ ?(_b)"
+msgstr "বেয়া খণ্ড অনুসন্ধান কৰোঁ ?(_b)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:349
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
-"'%s'-ৰ ধৰণৰ বিভাজন এটা ড্ৰাইভতে আবদ্ধ কৰিব লাগে । 'অনুজ্ঞেয় ড্ৰাইভ'ৰ "
-"পৰীক্ষাতালিকাত ড্ৰাইভটো নিৰ্ব্বাচন কৰি এই কাম কৰিব পাৰি ।"
+"'%s'-ৰ ধৰণৰ বিভাজন এটা ড্ৰাইভতে আবদ্ধ কৰিব লাগে । ইয়াৰ বাবে, 'অনুজ্ঞেয় ড্ৰাইভ'ৰ "
+"পৰীক্ষাতালিকাত ড্ৰাইভটো নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
@@ -4060,7 +4039,7 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰিব'লৈ অতি কমেও দুটা অব্যৱহৃত চালনাজ্ঞান RAID বিভাজনৰ প্ৰয়োজন হয় "
+"RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ অতি কমেও দুটা অব্যৱহৃত চালনাজ্ঞান RAID বিভাজনৰ প্ৰয়োজন হয় "
"।\n"
"\n"
"প্ৰথমে অতি কমেও দুটা \"চালনাজ্ঞান RAID\" বিধৰ বিভাজন সৃষ্টি কৰক, আৰু তাৰ পিছত "
@@ -4105,28 +4084,27 @@ msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"উত্‌সৰ ড্ৰাইভত কৃত্তক কৰিব'লৈ কোনো বিভাজন নাই । কৃত্তক কৰাৰ পূৰ্বে আপুনি প্ৰথমে "
+"উৎসৰ ড্ৰাইভত কৃত্তক কৰিবলৈ কোনো বিভাজন নাই । কৃত্তক কৰাৰ পূৰ্বে আপুনি প্ৰথমে "
"'চালনাজ্ঞান RAID' বিধৰ বিভাজন সমূহ সংজ্ঞাবদ্ধ কৰিব লাগিব ।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 ../iw/raid_dialog_gui.py:493
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:505 ../iw/raid_dialog_gui.py:518
msgid "Source Drive Error"
-msgstr "উত্‌সৰ ড্ৰাইভত ভুল"
+msgstr "উৎসৰ ড্ৰাইভত ভুল"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:494
-#, fuzzy
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"নিৰ্ব্বাচিত উত্‌সৰ ড্ৰাইভত কোনো 'চালনাজ্ঞান RAID' বিধৰ বিভাজন নাই । \n"
+"আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা উৎসৰ ড্ৰাইভত কোনো 'চালনাজ্ঞান RAID' বিধৰ বিভাজন নাই । \n"
"\n"
"এই ড্ৰাইভক কৃত্তক কৰাৰ পূৰ্বে এই বিভাজন সমূহ আঁতৰাব লাগিব ।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:506
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
"the drive /dev/%s.\n"
@@ -4134,20 +4112,19 @@ msgid ""
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
-"নিৰ্বাচিত উত্‌সৰ ড্ৰাইভত /dev/%s ড্ৰাইভলৈ আবদ্ধ নথকা বিভাজন আছে ।\n"
+"আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা উৎসৰ ড্ৰাইভত /dev/%s ড্ৰাইভলৈ আবদ্ধ নথকা বিভাজন আছে ।\n"
"\n"
-"ড্ৰাইভটো কৃত্তক কৰাৰ পূৰ্বে এই বিভাজন সমূহ এই ড্ৰাইভলৈ আঁতৰাব লাগিব বা নিয়ন্ত্ৰিত কৰিব "
+"ড্ৰাইভটো কৃত্তক কৰাৰ পূৰ্বে এই বিভাজন সমূহ এই ড্ৰাইভলৈ আঁতৰাব লাগিব বা সীমাবদ্ধ কৰিব "
"লাগিব ।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:519
-#, fuzzy
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"নিৰ্বাচিত উত্‌সৰ ড্ৰাইভত এনে ধৰণৰ চালনাজ্ঞান RAID বিভাজন আছে যি কোনো সক্ৰীয় "
+"আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা উৎসৰ ড্ৰাইভত এনে ধৰণৰ চালনাজ্ঞান RAID বিভাজন আছে যি কোনো সক্ৰীয় "
"চালনাজ্ঞান RAID যন্ত্ৰৰ সদস্য ।\n"
"\n"
"ড্ৰাইভটো কৃত্তক কৰাৰ পূৰ্বে এই বিভাজন সমূহ আঁতৰাব লাগিব ।"
@@ -4164,10 +4141,10 @@ msgstr "কৃত্তক কাৰ্য্যকৰণৰ বাবে লক
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:539
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr "উত্‌সৰ ড্ৰাইভ /dev/%s লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভ ভাবেও নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি ।"
+msgstr "উৎসৰ ড্ৰাইভ /dev/%s লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভ ভাবেও নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি ।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:558
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
@@ -4176,7 +4153,7 @@ msgid ""
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
-"লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভ /dev/%s ত এটা বিভাজন আছে যিটো নিম্নলিখিত কাৰণৰ বাবে আঁতৰাব "
+"লক্ষ্য ড্ৰাইভ /dev/%s ত এটা বিভাজন আছে যিটো নিম্নলিখিত কাৰণৰ বাবে আঁতৰাব "
"নোৱাৰি :\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
@@ -4185,7 +4162,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:619
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা উত্‌সৰ ড্ৰাইভ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা উৎসৰ ড্ৰাইভ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:639
#, python-format
@@ -4219,7 +4196,6 @@ msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr "লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভ সমূহ পৰিষ্কাৰ কৰোঁতে ভুল হ'ল । কৃত্তক কৰা বিফল হ'ল ।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:692
-#, fuzzy
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
@@ -4237,18 +4213,18 @@ msgstr ""
"ড্ৰাইভ কৃত্তকৰ সঁজুলি\n"
"\n"
"এই সঁজুলিয়ে আপোনাক RAID শাৰী প্ৰতিষ্ঠা কৰিবলৈ কৰা পুৰুষাৰ্থ উল্লেখযোগ্য ভাবে কমাবলৈ "
-"অনুজ্ঞা দিয়ে । কল্পনাটো হৈছে এটা উত্‌সৰ ড্ৰাইভ লোৱা, যিটো বিচৰা বিভাজন প্ৰণালীৰ "
-"পৰিকল্পনাত সাজু কৰা হৈছে, আৰু এই পৰিকল্পনা সমান আকাৰৰ ড্ৰাইভত কৃত্তক কৰা । তেতিয়া "
+"অনুজ্ঞা দিয়ে । এই সঁজুলিয়ে এটা উৎসৰ ড্ৰাইভ ব্যৱহাৰ কৰে যিটো বিচৰা বিভাজন প্ৰণালীৰ "
+"পৰিকল্পনাত সাজু কৰা হৈছে, আৰু এই পৰিকল্পনা সমান আকাৰৰ ড্ৰাইভসমূহত কৃত্তক কৰা । তেতিয়া "
"এটা RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পাৰি ।\n"
"\n"
-"টোকা: উত্‌সৰ ড্ৰাইভত বিভাজন থাকিব লাগিব যিবোৰ সেই ড্ৰাইভতে বন্ধা থাকিব, আৰু অকল "
-"অব্যৱহৃত চালনাজ্ঞান RAID বিভাজন থাকিব পাৰে । বেলেগ বিভাজন বিধৰ আজ্ঞা নাই ।\n"
+"টোকা: উৎসৰ ড্ৰাইভত বিভাজন থাকিব লাগিব যিবোৰ সেই ড্ৰাইভতে বন্ধা থাকিব, আৰু অকল "
+"অব্যৱহৃত চালনাজ্ঞান RAID বিভাজন থাকিব পাৰে । অন্য বিভাজনৰ ধৰণৰ অনুমতি নাই ।\n"
"\n"
-"এই প্ৰণালীত লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভত সকলো নাশ হ'ব ।"
+"এই প্ৰণালীত লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভ(সমূহ)ত সকলো নাশ হ'ব ।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:712
msgid "Source Drive:"
-msgstr "উত্‌সৰ ড্ৰাইভ:"
+msgstr "উৎসৰ ড্ৰাইভ:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:720
msgid "Target Drive(s):"
@@ -4280,18 +4256,18 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"ভঁৰালৰ পৰা সৰঞ্জাম সম্বন্ধিয় তথ্য পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । এইটো কোনো অনুপস্থিত তথ্য পাত্ৰ "
-"পঞ্জিকাৰ কাৰণে হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ভঁৰালটো শুদ্ধকৈ উত্‌পন্ন হোৱাতো সুনিৰ্দ্দিষ্ট "
+"পঞ্জিকাৰ কাৰণে হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ভঁৰালটো শুদ্ধকৈ উৎপন্ন হোৱাতো সুনিৰ্দ্দিষ্ট "
"কৰক ।\n"
"\n"
"%s"
#: ../iw/task_gui.py:90
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of "
"packages from the repository from working"
msgstr ""
-"%sৰ বাবে সমষ্টিৰ নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল । এইটোৱে ভঁৰালৰ পৰা সৰঞ্জামৰ হস্তচালিত "
+"%s ৰ বাবে সমষ্টিৰ নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল । এইটোৱে ভঁৰালৰ পৰা সৰঞ্জামৰ হস্তচালিত "
"নিৰ্ব্বাচন কৰা অক্ষম কৰিব ।"
#: ../iw/task_gui.py:122
@@ -4299,9 +4275,8 @@ msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "অসিদ্ধ ভঁৰালৰ নাম"
#: ../iw/task_gui.py:123
-#, fuzzy
msgid "You must provide a repository name."
-msgstr "আপুনি এটা শূণ্য বিহীন দৈৰ্ঘ্যৰ ভঁৰালৰ নাম দিব লাগিব ।"
+msgstr "আপুনি এটা ভঁৰালৰ নাম দিব লাগিব ।"
#: ../iw/task_gui.py:131
msgid "Invalid Repository URL"
@@ -4358,12 +4333,11 @@ msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "নতুন বুটলোডাৰ বিন্যাস সৃষ্টি কৰক (_C)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
-#, fuzzy
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"এইটোৱে আপোনাক নতুন বুটলোডাৰ বিন্যাস সৃষ্টি কৰিব'লৈ সক্ষম কৰিব । বুটলোডাৰ সলনি কৰিব "
+"এই বিকল্পই নতুন বুটলোডাৰ বিন্যাস সৃষ্টি কৰে । বুটলোডাৰ সলনি কৰিব "
"খোজিলে, এইটো নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:96
@@ -4371,12 +4345,11 @@ msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "বুটলোডাৰৰ উন্নয়ন এৰি যাওক (_S)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97
-#, fuzzy
msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"এইটোৱে বুটলোডাৰ বিন্যাসত কোনো সলনি নকৰে । যদি তৃতীয় দলীয় বুটলোডাৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে, "
+"এই বিকল্পই বুটলোডাৰৰ বিন্যাসত কোনো সলনি নকৰে । যদি তৃতীয় পক্ষীয় বুটলোডাৰ ব্যৱহাৰ কৰে, "
"তেন্তে আপুনি এইটো নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:109
@@ -4388,7 +4361,7 @@ msgid "Migrate File Systems"
msgstr "নথিপত্ৰৰ প্ৰণালী অভিগমন কৰক"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:33
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journaling file system, which has "
"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. "
@@ -4397,9 +4370,8 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"%sৰ মুক্তিয়ে ext3 দিনপঞ্জী লিখা নথিপত্ৰ প্ৰণালীৰ সমৰ্থন কৰে । %sত পৰম্পৰাগত ভাবে "
-"পৰিবাহিত কৰা ext2 নথিপত্ৰ প্ৰণালীতকৈ বহুত সুবিধা আছে । তথ্য নাশ নোহোৱাকৈ ext2 "
-"নথিপত্ৰ প্ৰণালী ext3লৈ অভিগমন কৰা সম্ভৱ হয় ।\n"
+"%s ৰ এই মুক্তিয়ে ext3 দিনপঞ্জী লিখা নথিপত্ৰ প্ৰণালীৰ সমৰ্থন কৰে, যাৰ %s ত পৰম্পৰাগত ভাবে "
+"পৰিবাহিত কৰা ext2 নথিপত্ৰ প্ৰণালীতকৈ বহুত সুবিধা আছে । তথ্য নাশ নোহোৱাকৈ ext2 আকৃতিৰ বিভাজনক ext3 লৈ সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে অভিগমন কৰিব পাৰে ।\n"
"\n"
"নিম্নলিখিত বিভাজন সমূহৰ কোনটো আপুনি অভিগমন কৰিব খোজে?"
@@ -4408,16 +4380,16 @@ msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "শ্বেপ বিভাজন উন্নত কৰক"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:89
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
"your file systems now."
msgstr ""
-"২.৮ কাৰ্ণেলক পূৰ্বৰ কাৰ্ণেলতকৈ যথেষ্ট বেছি শ্বেপ লাগে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ RAMৰ "
-"দুগুণ শ্বেপ স্থানৰ সমান । আপোনাৰ ওচৰত বৰ্ত্তমান %dMB শ্বোপৰ বিন্যাস কৰা হৈছে, কিন্তু "
-"আপুনি আপোনাৰ নথিপত্ৰ প্ৰণালীত অতিৰিক্ত শ্বেপ স্থান এতিয়া সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।"
+"নতুন কাৰ্ণেলসমূহ (২.৪ না নতুন) ক পূৰ্বৰ কাৰ্ণেলতকৈ যথেষ্ট বেছি শ্বেপ লাগে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ RAM ৰ "
+"দুগুণ শ্বেপ স্থানৰ সমান । আপোনাৰ ওচৰত বৰ্ত্তমানে %dMB শ্বেপৰ বিন্যাস কৰা হৈছে, কিন্তু "
+"আপুনি আপোনাৰ নথিপত্ৰ প্ৰণালীৰ যিকোনো এটাত অতিৰিক্ত শ্বেপ স্থান এতিয়া সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96
#, python-format
@@ -4447,12 +4419,12 @@ msgid "Free Space (MB)"
msgstr "মুক্ত স্থান (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
-"উপদেশ দিয়া হয় যে আপেনাৰ শ্বেপ নথিপত্ৰ অতি কমেও %d MB হওক । শ্বেপ নথিপত্ৰৰ বাবে "
+"আপেনাৰ শ্বেপ নথিপত্ৰ অতি কমেও %d MB হোৱাটো উপদেশ দিয়া হয় । শ্বেপ নথিপত্ৰৰ বাবে "
"এটা আকাৰ দিয়ক:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169
@@ -4469,7 +4441,7 @@ msgid ""
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"এইটো গভীৰ ভাবে উপদেশ দিয়া হয় যে আপুনি এটা শ্বেপ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰক । কৰিব'লৈ অক্ষম "
+"এইটো গভীৰ ভাবে উপদেশ দিয়া হয় যে আপুনি এটা শ্বেপ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰক । কৰিবলৈ অক্ষম "
"হ'লে সংস্থাপক অস্বাভাবিক ভাবে ব্যৰ্থ হ'ব । আগবাঢ়িব'লৈ আপুনি সুনিশ্চিত নে?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:173
@@ -4508,9 +4480,9 @@ msgstr ""
"\n"
"বিভাজন প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে পূৰ্বে ননিৰ্ব্বাচন কৰা মূল বিভাজনেই মূল বিভাজন হ'ব ।\n"
"\n"
-"যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰিব'লৈ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্ণেল অবিকল্পিত ভাবে সংস্থাপন কৰাতো হ'ব ।\n"
+"যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্ণেল অবিকল্পিত ভাবে সংস্থাপন কৰাতো হ'ব ।\n"
"\n"
-"সংস্থাপনৰ পিছত সলনি কৰিব খোজিলে /etc/zipl.conf বিন্যাস নথিপত্ৰ সলনি কৰিব'লৈ "
+"সংস্থাপনৰ পিছত সলনি কৰিব খোজিলে /etc/zipl.conf বিন্যাস নথিপত্ৰ সলনি কৰিবলৈ "
"সংকা বোধ নকৰিব ।\n"
"\n"
"আপুনি এতিয়া অতিৰিক্ত কাৰ্ণেল স্থিতিমাপসমূহ দিব পাৰে যিবোৰ আপোনাৰ যন্ত্ৰত বা "
@@ -4549,10 +4521,10 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"আপুনি কোনো বুটলোডাৰ সংস্থাপন নকৰিব'লৈ নিৰ্বাচিত কৰিছে । এইটো গভীৰ ভাবে উপদেশ "
+"আপুনি কোনো বুটলোডাৰ সংস্থাপন নকৰিবলৈ নিৰ্বাচিত কৰিছে । এইটো গভীৰ ভাবে উপদেশ "
"দিয়া হয় যে আপুনি এটা বুটলোডাৰ সংস্থাপন কৰক যদিহে আপোনাৰ কোনো উন্নত প্ৰয়োজন নাই । "
"এটা বুটলোডাৰ প্ৰায় সদায় প্ৰয়োজনীয় হয় হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ পৰা অবিলম্বে লিনাক্সলৈ আপোনাৰ "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ ।\n"
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিবলৈ ।\n"
"\n"
"বুটলোডাৰ সংস্থাপন এৰি যাবলৈ আপুনি সুনিশ্চিত নে?"
@@ -4611,7 +4583,7 @@ msgid ""
"tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you "
"want to use for each of them."
msgstr ""
-"%s-এ ব্যৱহাৰ কৰা বুট পৰিচালকে বেলেগ কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ণালীও আৰম্ভ কৰিব পাৰে । আপুনি "
+"%s-এ ব্যৱহাৰ কৰা বুট পৰিচালকে বেলেগ কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীও আৰম্ভ কৰিব পাৰে । আপুনি "
"মোক কোৱাৰ প্ৰয়োজন আপুনি কোনবোৰ বিভাজন আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে আৰু কি চিহ্ন প্ৰত্যেকটোৰ "
"বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে । "
@@ -4661,12 +4633,12 @@ msgid ""
"Press <Enter> to end the installation process.\n"
"\n"
msgstr ""
-"সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়া অন্ত কৰিব'লৈ <Enter> টিপক ।\n"
+"সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়া অন্ত কৰিবলৈ <Enter> টিপক ।\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:27
msgid "<Enter> to exit"
-msgstr "প্ৰস্থান কৰিব'লৈ <Enter>"
+msgstr "প্ৰস্থান কৰিবলৈ <Enter>"
#: ../textw/complete_text.py:31
#, python-format
@@ -4691,7 +4663,7 @@ msgstr ""
"শুধৰণিৰ তথ্যৰ বাবে (ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্ত্তমানলৈ অনাৰ আৰু দোষ আৰোগ্য), চাওক http://www."
"redhat.com/errata/.\n"
"\n"
-"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ তথ্য http://www.redhat.com/docs/ ৰ %s "
+"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ তথ্য http://www.redhat.com/docs/ ৰ %s "
"নিবন্ধপুথিত আছে ।"
#: ../textw/complete_text.py:40
@@ -4709,7 +4681,7 @@ msgid ""
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"সংস্থাপনৰ সমপূৰ্ণ বৃত্তান্ত ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ পিছত '%s' নথিপত্ৰত পোৱা যাব । "
-"আপুন এই নথিপত্ৰ পিছলৈ অভিমত গ্ৰহণ কৰিব'লৈ থ'ব খোজিব পাৰে ।"
+"আপুন এই নথিপত্ৰ পিছলৈ অভিমত গ্ৰহণ কৰিবলৈ থ'ব খোজিব পাৰে ।"
#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
#: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56
@@ -4736,7 +4708,7 @@ msgid ""
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"উন্নয়নৰ সমপূৰ্ণ বৃত্তান্ত ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ পিছত '%s' নথিপত্ৰত পোৱা যাব । "
-"আপুন এই নথিপত্ৰ পিছলৈ অভিমত গ্ৰহণ কৰিব'লৈ থ'ব খোজিব পাৰে ।"
+"আপুন এই নথিপত্ৰ পিছলৈ অভিমত গ্ৰহণ কৰিবলৈ থ'ব খোজিব পাৰে ।"
#: ../textw/grpselect_text.py:87
#, fuzzy
@@ -4751,7 +4723,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/grpselect_text.py:117
msgid "No optional packages to select"
-msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ কোনো বৈল্পিক সৰঞ্জাম নাই"
+msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰিবলৈ কোনো বৈল্পিক সৰঞ্জাম নাই"
#: ../textw/grpselect_text.py:139
msgid "Package Group Details"
@@ -5344,7 +5316,7 @@ msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
-"iSCSI ডিষ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ, আপুনি iSCSI লক্ষ্যৰ ঠিকনা আৰু আপেনাৰ গৃহস্থত বিন্যাস কৰা "
+"iSCSI ডিষ্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ, আপুনি iSCSI লক্ষ্যৰ ঠিকনা আৰু আপেনাৰ গৃহস্থত বিন্যাস কৰা "
"iSCSI আৰম্ভ কৰোঁতাৰ নাম দিব লাগিব ।"
#: ../textw/partition_text.py:1707
@@ -5380,7 +5352,7 @@ msgid ""
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
-"%s-ৰ অবিকল্পিত সংস্থাপনত আছে সাধাৰণ ভাবে ইন্টাৰণেট ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ এটা সমষ্টিৰ "
+"%s-ৰ অবিকল্পিত সংস্থাপনত আছে সাধাৰণ ভাবে ইন্টাৰণেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা সমষ্টিৰ "
"চালনাজ্ঞান । আপেনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰনালীত আৰু অতিৰিক্ত কোনবোৰ কামৰ বাবে সমৰ্থন হোৱাতো "
"বিচাৰে?"
@@ -5452,7 +5424,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"একাধিক লিনাক্স সংস্থাপন আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত পোৱা গৈছে ।\n"
"\n"
-"উন্নয়নৰ বাবে এটা নিৰ্ব্বাচন কৰক, বা নতুনকৈ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংস্থাপন কৰিব'লৈ "
+"উন্নয়নৰ বাবে এটা নিৰ্ব্বাচন কৰক, বা নতুনকৈ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংস্থাপন কৰিবলৈ "
"'ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পুনঃ সংস্থাপন' নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
#: ../textw/userauth_text.py:27
@@ -5484,14 +5456,13 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../textw/zipl_text.py:26
-#, fuzzy
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup require."
msgstr ""
"সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াৰ অন্তত z/IPL বুটলোডাৰ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সংস্থাপন কৰা হ'ব । "
-"আপুনি কোনো অতিৰিক্ত কাৰ্ণেল আৰু ছেণ্ডেভ স্থিতিমাপ দিব পাৰে যি আপোনাৰ যন্ত্ৰ বা "
+"আপুনি কোনো অতিৰিক্ত কাৰ্ণেল আৰু ছেণ্ডেভ স্থিতিমাপ দিব পাৰে যি আপোনাৰ যন্ত্ৰ বা "
"প্ৰতিষ্ঠাপনৰ প্ৰয়োজনীয় হয় ।"
#: ../textw/zipl_text.py:58
@@ -5513,13 +5484,13 @@ msgid ""
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"include support for?"
msgstr ""
-"%s-ৰ অবিকল্পিত সংস্থাপনত আছে সাধাৰণ ভাবে ইন্টাৰণেট ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ এটা সমষ্টিৰ "
+"%s-ৰ অবিকল্পিত সংস্থাপনত আছে সাধাৰণ ভাবে ইন্টাৰণেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা সমষ্টিৰ "
"চালনাজ্ঞান । আপেনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰনালীত আৰু অতিৰিক্ত কোনবোৰ কামৰ বাবে সমৰ্থন হোৱাতো "
"বিচাৰে?"
#: ../installclasses/fedora.py:25
msgid "Office and Productivity"
-msgstr "কাৰ্য্যালন আৰু উত্‌পাদন ক্ষমতা"
+msgstr "কাৰ্য্যালন আৰু উৎপাদন ক্ষমতা"
#: ../installclasses/fedora.py:26 ../installclasses/rhel.py:35
#: ../installclasses/rhel.py:40
@@ -5601,8 +5572,8 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"বৰ্ত্তমানে ড্ৰাইভত থকা CD পৰীক্ষা কৰিব'লৈ \"%s\" নিৰ্ব্বাচন কৰক, বা \"%s\" "
-"নিৰ্ব্বাচন কৰি CD বহিষ্কাৰ কৰক আৰু বেলেগ এখন পৰীক্ষা কৰিব'লৈ ভৰাওক ।"
+"বৰ্ত্তমানে ড্ৰাইভত থকা CD পৰীক্ষা কৰিবলৈ \"%s\" নিৰ্ব্বাচন কৰক, বা \"%s\" "
+"নিৰ্ব্বাচন কৰি CD বহিষ্কাৰ কৰক আৰু বেলেগ এখন পৰীক্ষা কৰিবলৈ ভৰাওক ।"
#: ../loader2/cdinstall.c:114
#, c-format
@@ -5625,7 +5596,7 @@ msgid ""
"and press %s to retry."
msgstr ""
"%s CD আপোনাৰ কোনো CDROM ড্ৰাইভত পোৱা ন'গ'ল । অনুগ্ৰহ কৰি %s CD ভৰাওক আৰু পুনঃ "
-"চেষ্টা কৰিব'লৈ %s টিপক ।"
+"চেষ্টা কৰিবলৈ %s টিপক ।"
#: ../loader2/cdinstall.c:258
msgid "CD Found"
@@ -5638,7 +5609,7 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াৰ পূৰ্বে CD মাধ্যম পৰীক্ষা কৰা আৰম্ভ কৰিব'লৈ %s টিপক ।\n"
+"সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াৰ পূৰ্বে CD মাধ্যম পৰীক্ষা কৰা আৰম্ভ কৰিবলৈ %s টিপক ।\n"
"\n"
"মাধ্যমৰ পৰীক্ষা এৰি যাবলৈ %s নিৰ্ব্বাচন কৰক আৰু সংস্থাপন আৰম্ভ কৰক ।"
@@ -5649,7 +5620,7 @@ msgid ""
"and press %s to retry."
msgstr ""
"আপোনাৰ মাধ্যমৰ সৈতে সমানতা থকা কোনো %s CD পোৱা ন'গ'ল । অনুগ্ৰহ কৰি %s CD ভৰাওক "
-"আৰু পুনঃ চেষ্টা কৰিব'লৈ %s টিপক ।"
+"আৰু পুনঃ চেষ্টা কৰিবলৈ %s টিপক ।"
#: ../loader2/cdinstall.c:391
msgid "CD Not Found"
@@ -5669,14 +5640,14 @@ msgstr "চালক ডিষ্ক পছা হৈছে..."
#: ../loader2/driverdisk.c:268 ../loader2/driverdisk.c:300
msgid "Driver Disk Source"
-msgstr "চালক ডিষ্কৰ উত্‌স"
+msgstr "চালক ডিষ্কৰ উৎস"
#: ../loader2/driverdisk.c:269
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"আপোেনাৰ ওচৰত একাধিক যন্ত্ৰ আছে যি চালক ডিষ্কৰ উত্স হিচাপে সেৱা কৰিব পাৰে । আপুনি "
+"আপোনাৰ ওচৰত একাধিক যন্ত্ৰ আছে যি চালক ডিষ্কৰ উৎস হিচাপে সেৱা কৰিব পাৰে । আপুনি "
"কোনটো ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে?"
#: ../loader2/driverdisk.c:301
@@ -5767,7 +5738,7 @@ msgstr "Kickstart ভুল"
#: ../loader2/driverdisk.c:582
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
-msgstr "অজ্ঞাত চালক ডিষ্ক kickstart উত্‌স: %s"
+msgstr "অজ্ঞাত চালক ডিষ্ক kickstart উৎস: %s"
#: ../loader2/driverdisk.c:619
#, c-format
@@ -5931,7 +5902,7 @@ msgstr "kickstart নথিপত্ৰ খোলোঁতে ভুল হ'ল"
#: ../loader2/kickstart.c:486
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
-msgstr "বন্ধ কৰিব'লৈ kickstart প্ৰক্ৰীয়া আদেশ %s লৈ বেয়া তৰ্ক দিয়া হৈছে: %s"
+msgstr "বন্ধ কৰিবলৈ kickstart প্ৰক্ৰীয়া আদেশ %s লৈ বেয়া তৰ্ক দিয়া হৈছে: %s"
#: ../loader2/lang.c:56
#, c-format
@@ -5961,14 +5932,14 @@ msgstr "%s পঞ্জিকা:"
#: ../loader2/loader.c:333
msgid "Update Disk Source"
-msgstr "ডিষ্কৰ উত্‌স বৰ্ত্তমানলৈ আনক"
+msgstr "ডিষ্কৰ উৎস বৰ্ত্তমানলৈ আনক"
#: ../loader2/loader.c:334
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"আপোেনাৰ ওচৰত একাধিক যন্ত্ৰ আছে যি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্ত্তমানলৈ অনাৰ ডিষ্কৰ উত্স হিচাপে "
+"আপোনাৰ ওচৰত একাধিক যন্ত্ৰ আছে যি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্ত্তমানলৈ অনাৰ ডিষ্কৰ উৎস হিচাপে "
"সেৱা কৰিব পাৰে । আপুনি কোনটো ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে?"
#: ../loader2/loader.c:349
@@ -6006,7 +5977,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/loader.c:835
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "আপোনাৰ ওচৰত এই যন্ত্ৰত %s সংস্থাপন কৰিব'লৈ পৰ্যাপ্ত RAM নাই ।"
+msgstr "আপোনাৰ ওচৰত এই যন্ত্ৰত %s সংস্থাপন কৰিবলৈ পৰ্যাপ্ত RAM নাই ।"
#: ../loader2/loader.c:994
msgid "Rescue Method"
@@ -6042,8 +6013,7 @@ msgid ""
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
"সংস্থাপন বিধৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় ধৰণৰ যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল । আপুনি নিজেই কোনো চালক "
-"নিৰ্ব্বাচন কৰিব খোজে নে কোনো চালক ডিষ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে?Would you like to "
-"manually select your driver or use a driver disk?"
+"নিৰ্ব্বাচন কৰিব খোজে নে কোনো চালক ডিষ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে ?"
#: ../loader2/loader.c:1219
msgid "The following devices have been found on your system."
@@ -6201,7 +6171,7 @@ msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য সমূহ দিয়ক:\n"
"\n"
" o আপোনাৰ %s সেৱকৰ নাম বা IP সংখ্যা \n"
-" o সেৱা প্ৰদাান কৰোঁতাত আপোনাৰ স্থাপত্যৰ বাবে %s থকা পঞ্জিকা\n"
+" o সেৱা প্ৰদান কৰোঁতাত আপোনাৰ স্থাপত্যৰ বাবে %s থকা পঞ্জিকা\n"
" \n"
#: ../loader2/net.c:94
@@ -6219,7 +6189,7 @@ msgid ""
"key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this "
"field blank and the install will continue."
msgstr ""
-"%s এটা অনাতাঁৰ নে'টৱৰ্ক উপযোজক । অনুগ্ৰহ কৰি অনাতাঁৰ নে'টৱৰ্ক অভিগমন কৰিব'লৈ ESSID "
+"%s এটা অনাতাঁৰ নে'টৱৰ্ক উপযোজক । অনুগ্ৰহ কৰি অনাতাঁৰ নে'টৱৰ্ক অভিগমন কৰিবলৈ ESSID "
"আৰু গোপনীয় কৰাৰ চাবিৰ যোগান ধৰক । যদি কোনো চাবিৰ প্ৰয়োজন নাই, তেন্তে এই ক্ষেত্ৰ "
"ৰিক্ত ৰাখক আৰু সংস্থাপন আগবাঢ়িব । "
@@ -6491,7 +6461,7 @@ msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
-"যদি আপুনি HTTP সেৱকৰ নিযুক্তক ব্যৱহাৰ কৰিছে তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ HTTP সেৱকৰ "
+"যদি আপুনি HTTP সেৱকৰ নিযুক্তক ব্যৱহাৰ কৰিছে তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ HTTP সেৱকৰ "
"নিযুক্তকৰ নাম দিয়ক ।"
#: ../loader2/urls.c:457
@@ -6584,7 +6554,7 @@ msgstr "উন্নত ভঁৰালৰ বিন্যাস (_A)"
#: tmp/autopart.glade.h:5
msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
-msgstr "সংস্থাপনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ ড্ৰাইভ(সমূহ) নিৰ্ব্বাচন কৰক (_S)।"
+msgstr "সংস্থাপনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ড্ৰাইভ(সমূহ) নিৰ্ব্বাচন কৰক (_S)।"
#: tmp/exn.glade.h:1
msgid "Exception Info"
@@ -6692,7 +6662,7 @@ msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰি চালনাজ্ঞানৰ সংস্থাপনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ কোনো অতিৰিক্ত ভঁৰাল নিৰ্ধাৰিত "
+"অনুগ্ৰহ কৰি চালনাজ্ঞানৰ সংস্থাপনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কোনো অতিৰিক্ত ভঁৰাল নিৰ্ধাৰিত "
"কৰক ।"
#: tmp/tasksel.glade.h:5