summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorraven <raven>2005-09-11 13:26:23 +0000
committerraven <raven>2005-09-11 13:26:23 +0000
commit5ca4bfea17de85e4c67bdea31f231ac845a4600f (patch)
tree4ca644d49f45d9f4cc78a1be633cf54dd640f1ad
parentcf23b26634d222ea03d8fe6c48fa39e7f64de17a (diff)
downloadanaconda-5ca4bfea17de85e4c67bdea31f231ac845a4600f.tar.gz
anaconda-5ca4bfea17de85e4c67bdea31f231ac845a4600f.tar.xz
anaconda-5ca4bfea17de85e4c67bdea31f231ac845a4600f.zip
Many improvements and updates
-rw-r--r--po/pl.po1831
1 files changed, 819 insertions, 1012 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bd0918e7a..001d76f60 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5 +1,4 @@
# translation of pl.po to Polish
-# translation of pl.po to POLISH
# Jacek Smyda <smyda@posexperts.com.pl>, 1998.
# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1999, 2000.
# Bartosz Sapijaszko <bartosz@sapek.net>, 2002.
@@ -15,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-01 15:14-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-25 10:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-11 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Tom Berner <tom@lodz.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,11 +40,11 @@ msgstr "Instalacja %s %s"
#: ../anaconda:159
msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
-msgstr "Nie można ustalić hasła dla VNC - hasło nie zostanie użyte!"
+msgstr "Nie można ustawić hasła VNC - hasło nie zostanie użyte!"
#: ../anaconda:160
msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
-msgstr "Upewnij się, że hasło ma co najmniej 6 znaków długości."
+msgstr "Upewnij się, że hasło ma co najmniej 6 znaków."
#: ../anaconda:183
msgid ""
@@ -59,8 +58,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"UWAGA!!! Serwer VNC działa BEZ HASŁA!\n"
-"Możesz użyć vncpassword=<hasło> podczas startu systemu\n"
-"jeżeli chcesz zabezpieczyć serwer.\n"
+"Można użyć opcji vncpassword=<hasło> podczas\n"
+"uruchamiania, jeśli chcesz zabezpieczyć\n"
+"serwer.\n"
"\n"
#: ../anaconda:187
@@ -74,16 +74,16 @@ msgstr "Próba połączenia z klientem VNC na %s..."
#: ../anaconda:204
msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
-msgstr "Zarzucono połączenie po 50 próbach!\n"
+msgstr "Porzucono połączenie po 50 próbach!\n"
#: ../anaconda:206
#, c-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr "Celem rozpoczęcia instalacji połącz się ręcznie klientem VNC do %s."
+msgstr "Aby rozpocząć instalację, ręcznie połącz się klientem VNC do %s."
#: ../anaconda:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr "Celem rozpoczęcia instalacji połącz ręcznie swojego klienta VNC."
+msgstr "Aby rozpocząć instalację, ręcznie połącz klienta VNC."
#: ../anaconda:212
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
@@ -151,41 +151,42 @@ msgstr "Nieznany błąd"
#: ../anaconda:634
#, c-format
msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
-msgstr "Błąd odczytu zawartości pliku konfiguracyjnego kickstart: %s!"
+msgstr ""
+"Błąd podczas odczytywania drugiej części pliku konfiguracyjnego kickstart: %s!"
#: ../anaconda:750
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"Nie masz wystarczającej ilości pamięci RAM do instalacji w trybie "
-"graficznym. Startowanie w trybie tekstowym."
+"Nie ma wystarczającej ilości pamięci operacyjnej do uruchomienia programu "
+"instalacyjnego w trybie graficznym. Uruchamianie w trybie tekstowym."
#: ../anaconda:803
msgid "Install class forcing text mode installation"
-msgstr "Typ instalacji wymusza instalację w trybie tekstowym"
+msgstr "Rodzaj instalacji wymusza instalację w trybie tekstowym"
#: ../anaconda:830
msgid "No video hardware found, assuming headless"
-msgstr "Nie znaleziono żadnego sprzętu wideo, zakładanie jego braku"
+msgstr "Nie znaleziono żadnego sprzętu graficznego, założono jego brak"
#: ../anaconda:841 ../anaconda:1092
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
-msgstr ""
-"Nie można zainicjować obiektu stanu urządzenia fizycznego obsługującego X."
+msgstr "Nie można zainicjować obiektu stanu sprzętu obsługującego X Window."
#: ../anaconda:865
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
msgstr ""
-"Instalacja w trybie graficznym niedostępna... Uruchamianie trybu tekstowego."
+"Instalacja w trybie graficznym jest niedostępna... Uruchamianie w trybie "
+"tekstowym."
#: ../anaconda:880
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-"Nie wykryto myszy, a jest ona niezbędna do instalacji w trybie graficznym."
-"Uruchamianie trybu tekstowego."
+"Nie wykryto myszy, a jest ona niezbędna do instalacji w trybie graficznym. "
+"Uruchamianie w trybie tekstowym."
#: ../anaconda:890
#, c-format
@@ -199,23 +200,23 @@ msgstr "Używanie myszy typu: %s"
#: ../anaconda:998
msgid "Starting graphical installation..."
-msgstr "Uruchamianie trybu graficznego instalacji..."
+msgstr "Uruchamianie instalacji w trybie graficznym..."
#: ../autopart.py:971
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr "Nie można zaalokować partycji opartych na cylindrach jako podstawowych"
+msgstr "Nie można przydzielić partycji opartych na cylindrach jako podstawowych"
#: ../autopart.py:974
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "Nie można zaalokować partycji jako podstawowych"
+msgstr "Nie można przydzielić partycji jako podstawowych"
#: ../autopart.py:977
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr "Nie można zaalokować partycji opartych na cylindrach"
+msgstr "Nie można przydzielić partycji opartych na cylindrach"
#: ../autopart.py:980
msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr "Nie można zaalokować partycji"
+msgstr "Nie można przydzielić partycji"
#: ../autopart.py:1042
#, python-format
@@ -224,10 +225,9 @@ msgid ""
"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
-"Partycja startowa %s nie należy do dysku wykorzystującego schemat tworzenia "
-"partycji BSD. SRM nie będzie mógł wystartować systemu z tej partycji. "
-"Wykorzystaj partycję należącą do dysku korzystającego ze schematu partycji "
-"BSD lub zmień schemat partycji na tym dysku na BSD."
+"Partycja startowa %s nie należy do etykiety dysku BSD. SRM nie będzie mógł "
+"uruchomić systemu z tej partycji. Wykorzystaj partycję należącą do etykiety "
+"dysku BSD lub zmień etykietę tego dysku na BSD."
#: ../autopart.py:1044
#, python-format
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
-"Partycja startowa %s należy do dysku mającego na początku zbyt mało wolnego "
+"Partycja startowa %s należy do dysku mającego na początku za mało wolnego "
"miejsca, aby można było umieścić na nim program startowy. Zapewnij co "
"najmniej 5MB wolnego miejsca na początku dysku zawierającego /boot"
@@ -246,16 +246,16 @@ msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
-"Partycja startowa %s nie jest partycją VFAT. EFI nie będzie startować z tej "
-"partycji."
+"Partycja startowa %s nie jest partycją VFAT. EFI nie będzie mógł uruchamiać z "
+"z tej partycji."
#: ../autopart.py:1048
msgid ""
"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
"be able to boot this installation."
msgstr ""
-"Partycja startowa nie jest zlokalizowana odpowiednio wcześnie na dysku. "
-"OpenFirmware nie będzie potrafił wystartować systemu."
+"Partycja startowa nie jest położona odpowiednio wcześnie na dysku. "
+"OpenFirmware nie będzie mógł uruchomić tej instalacji."
#: ../autopart.py:1055
#, python-format
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
msgstr ""
"Możliwe, że partycja startowa %s nie spełnia wymagań stawianych jej przez "
-"architekturę twojego systemu."
+"architekturę systemu."
#: ../autopart.py:1081
#, python-format
@@ -272,11 +272,11 @@ msgid ""
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
"Dodanie tej partycji nie pozostawi wystarczającej ilości wolnego miejsca dla "
-"już zaalokowanych dysków logicznych na %s."
+"już przydzielonych woluminów logicznych na %s."
#: ../autopart.py:1270
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "Wymagana partycja nie istnieje"
+msgstr "Wybrana partycja nie istnieje"
#: ../autopart.py:1271
#, python-format
@@ -285,13 +285,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Nie można zlokalizować partycji %s w celu użycia dla %s.\n"
+"Nie można ustalić położenia partycji %s w celu użycia dla %s.\n"
"\n"
-"Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera."
+"Naciśnij \"OK\" w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../autopart.py:1298
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
-msgstr "Żądane urządzenie RAID nie istnieje"
+msgstr "Wybrane urządzenie RAID nie istnieje"
#: ../autopart.py:1299
#, python-format
@@ -300,13 +300,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Nie można zlokalizować urządzenia RAID %s w celu użycia dla %s.\n"
+"Nie można ustalić położenia urządzenia RAID %s w celu użycia dla %s.\n"
"\n"
-"Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera."
+"Naciśnij \"OK\" w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../autopart.py:1330
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
-msgstr "Żądana grupa woluminów nie istnieje"
+msgstr "Wybrana grupa woluminów nie istnieje"
#: ../autopart.py:1331
#, python-format
@@ -315,13 +315,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Nie można zlokalizować grupy woluminów %s dla %s.\n"
+"Nie można ustalić położenia grupy woluminów %s dla %s.\n"
"\n"
-"Wciśnij 'OK', aby zrestartować system."
+"Naciśnij \"OK\" w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../autopart.py:1368
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
-msgstr "Żądany wolumin logiczny nie istnieje"
+msgstr "Wybrany wolumin logiczny nie istnieje"
#: ../autopart.py:1369
#, python-format
@@ -330,13 +330,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Nie można zlokalizować logiczego woluminu %s dla %s.\n"
+"Nie można ustalić położenia woluminu logiczego %s dla %s.\n"
"\n"
-"Wciśnij 'OK', aby zrestartować system."
+"Naciśnij \"OK\" w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../autopart.py:1483 ../autopart.py:1531
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Błędy podczas automatycznego partycjonowania dysku"
+msgstr "Błędy podczas automatycznego podziału dysku na partycje"
#: ../autopart.py:1484
#, python-format
@@ -347,11 +347,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Twój podział dysku na partycje zawiera następujące błędy:\n"
+"Podział dysku na partycje zawiera następujące błędy:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera."
+"Naciśnij \"OK\" w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../autopart.py:1494
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera."
+"Naciśnij \"OK\" w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../autopart.py:1509 ../iw/partition_gui.py:995
#: ../textw/partition_text.py:225
@@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"Nie można zaalokować wybranych partycji: \n"
+"Nie można przydzielić wybranych partycji: \n"
"\n"
"%s.%s "
@@ -405,10 +405,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Możesz wybrać inną opcję automatycznego podziału na partycje lub nacisnąć "
-"'Wstecz' i wybrać opcję ręcznego podziału dysku.\n"
+"Można wybrać inną opcję automatycznego podziału na partycje lub nacisnąć "
+"\"Wstecz\" i wybrać opcję ręcznego podziału dysku.\n"
"\n"
-"Naciśnij 'OK', aby kontynuować."
+"Naciśnij \"OK\", aby kontynuować."
#: ../autopart.py:1532
#, python-format
@@ -420,12 +420,12 @@ msgid ""
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation.%s"
msgstr ""
-"Twój podział na partycje zawiera następujące błędy:\n"
+"Podział dysku na partycje zawiera następujące błędy:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Sytuacja ta może mieć miejsce, gdy ilość wolnego miejsca na twoich "
-"partycjach jest niewystarczająca.%s"
+"Sytuacja ta może mieć miejsce, gdy ilość wolnego miejsca na dyskach jest "
+"niewystarczająca dla instalacji.%s"
#: ../autopart.py:1543
msgid "Unrecoverable Error"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Nieodwracalny błąd"
#: ../autopart.py:1544
msgid "Your system will now be rebooted."
-msgstr "Twój system zostanie teraz zrestartowany."
+msgstr "System zostanie teraz ponownie uruchomiony."
#: ../autopart.py:1690 ../bootloader.py:179 ../gui.py:1070 ../image.py:475
#: ../packages.py:446 ../partedUtils.py:289 ../partedUtils.py:319
@@ -458,12 +458,12 @@ msgid ""
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
-"Automatyczne definiowanie partycji dzieli dysk na partycje na podstawie "
-"wybranego typu instalacji. Po utworzeniu partycji można dopasować je do "
+"Automatyczny podział na partycje dzieli dysk na partycje na podstawie "
+"wybranego typu instalacji. Po utworzeniu partycji można dostosować je do "
"swoich wymagań.\n"
"\n"
-"Narzędzie do ręcznego partycjonowania dysku, Disk Druid, umożliwia tworzenie "
-"partycji w sposób interaktywny. Możesz wybrać typy systemów plików, punkty "
+"Narzędzie do ręcznego partycjonowania dysku, Disk druid, umożliwia tworzenie "
+"partycji w sposób interaktywny. Można wybrać systemy plików, punkty "
"montowania, rozmiary partycji i wiele więcej."
#: ../autopart.py:1707
@@ -471,8 +471,8 @@ msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on your hard drives."
msgstr ""
-"Zanim program instalacyjny dokona automatycznego partycjonowania, musisz "
-"wybrać jak wykorzystać miejsce na dysku twardym."
+"Zanim program instalacyjny dokona automatycznego podziału dysku na partycje, "
+"musisz wybrać jak wykorzystać miejsce na dysku twardym."
#: ../autopart.py:1712
msgid "Remove all partitions on this system"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Usuń wszystkie partycje linuksowe w systemie"
#: ../autopart.py:1714
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "Zachowaj wszystkie partycje i wykorzystaj wolne miejsce na dysku"
+msgstr "Zachowaj wszystkie partycje i wykorzystaj istniejące wolne miejsce"
#: ../autopart.py:1716
#, python-format
@@ -493,7 +493,7 @@ msgid ""
"s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Wybrałeś usunięcie wszystkich partycji (WSZYSTKICH DANYCH) na następujących "
+"Wybrano usunięcie wszystkich partycji (WSZYSTKICH DANYCH) na następujących "
"dyskach:%s\n"
"Czy jesteś pewien, że tego chcesz?"
@@ -504,8 +504,8 @@ msgid ""
"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Wybrałeś usunięcie wszystkich partycji linuksowych (oraz WSZYSTKICH DANYCH) "
-"na następujących dyskach:%s\n"
+"Wybrano usunięcie wszystkich partycji linuksowych (oraz WSZYSTKICH DANYCH) na "
+"następujących dyskach:%s\n"
"Czy jesteś pewien, że tego chcesz?"
#: ../bootloader.py:118
@@ -514,23 +514,23 @@ msgstr "Program startowy"
#: ../bootloader.py:118
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "Instalacja programu startowego..."
+msgstr "Instalowanie programu startowego..."
#: ../bootloader.py:180
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"W twoim systemie nie zainstalowano żadnych pakietów z jądrem systemu. "
-"Konfiguracja programu startowego nie zostanie zmieniona."
+"W systemie nie zainstalowano żadnych pakietów z jądrem systemu. Konfiguracja "
+"programu startowego nie zostanie zmieniona."
#: ../cmdline.py:42
msgid "Completed"
-msgstr "Zakończone"
+msgstr "Zakończono"
#: ../cmdline.py:47
msgid "In progress... "
-msgstr "W trakcie wykonywania... "
+msgstr "W trakcie wykonywania... "
#: ../cmdline.py:68
msgid "Can't have a question in command line mode!"
@@ -558,9 +558,9 @@ msgid ""
"file a detailed bug report against anaconda at %s"
msgstr ""
"Wystąpił nieobsługiwany wyjątek. Prawdopodobnie jest to błąd w programie. "
-"Proszę, skopiuj cały tekst z opisem wyjątku lub zapisz zrzut na dyskietkę, a "
-"następnie złóż szczegółowy raport o błędzie w programie anaconda pod adresem "
-"%s"
+"Proszę skopiować cały tekst z opisem wyjątku lub zapisać zrzut na dyskietkę, "
+"a następnie złożyć szczegółowy raport o błędzie w programie anaconda pod "
+"adresem %s"
#: ../constants.py:80
#, python-format
@@ -570,7 +570,7 @@ msgid ""
"anaconda at %s"
msgstr ""
"Wystąpił nieobsługiwany wyjątek. Prawdopodobnie jest to błąd w programie. "
-"Proszę, skopiuj cały tekst z opisem wyjątku oraz złóż szczegółowy raport o "
+"Proszę skopiować cały tekst z opisem wyjątku oraz złożyć szczegółowy raport o "
"błędzie w programie anaconda pod adresem %s"
#: ../exception.py:232 ../gui.py:546 ../text.py:226
@@ -586,8 +586,8 @@ msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
-"Stan twojego systemu został zapisany z powodzeniem na dyskietkę. Twój system "
-"zostanie teraz zrestartowany."
+"Stan systemu został z powodzeniem zapisany na dyskietkę. System zostanie "
+"teraz ponownie uruchomiony."
#: ../firewall.py:54
msgid "Remote Login (SSH)"
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Transfer plików (FTP)"
#: ../firewall.py:58
msgid "Mail Server (SMTP)"
-msgstr "Serwer poczty (SMTP)"
+msgstr "Serwer pocztowy (SMTP)"
#: ../floppy.py:103
msgid "Unable to make boot floppy"
@@ -614,8 +614,7 @@ msgid ""
"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
msgstr ""
-"Moduły jądra Linuksa niezbędne dla twojego systemu nie mieszczą się na "
-"dyskietce startowej."
+"Moduły jądra niezbędne dla twojego systemu nie mieszczą się na dyskietce."
#: ../floppy.py:113
msgid "Insert a floppy disk"
@@ -628,10 +627,10 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Jeśli w napędzie dyskietek jest dyskietka, wyjmij ją. Włóż do napędu "
-"dyskietkę, która ma zostać dyskietką startową.\n"
+"Wyjmij wszystkie dyskietki z napędu. Włóż dyskietkę, która ma zostać "
+"dyskietką startową.\n"
"\n"
-"Wszystkie dane zostaną USUNIĘTE podczas tworzenia dyskietki startowej."
+"Wszystkie dane na niej zostaną USUNIĘTE podczas tworzenia dyskietki startowej."
#: ../floppy.py:118 ../packages.py:456
msgid "_Cancel"
@@ -675,8 +674,8 @@ msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"Podczas tworzenia dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że "
-"sformatowana dyskietka jest w pierwszym napędzie."
+"Podczas tworzenia dyskietki startowej wystąpił błąd. Sprawdź, czy dyskietka "
+"jest w pierwszym napędzie."
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating"
@@ -691,8 +690,8 @@ msgid ""
"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"Podczas sprawdzania dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że "
-"dyskietka w pierwszym napędzie nie jest uszkodzona."
+"Podczas sprawdzania dyskietki startowej wystąpił błąd. Sprawdź, czy dyskietka "
+"w pierwszym napędzie nie jest uszkodzona."
#: ../floppy.py:201
msgid ""
@@ -700,8 +699,8 @@ msgid ""
"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
"drive."
msgstr ""
-"Twoja dyskietka startowa zawiera błędy. Najprawdopodobniej jest to wina "
-"błędów nośnika. Sprawdź, czy dyskietka w pierwszym napędzie jest sprawna."
+"Dyskietka startowa zawiera błędy. Najprawdopodobniej jest to wina błędów "
+"nośnika. Sprawdź, czy dyskietka w pierwszym napędzie nie jest uszkodzona."
#: ../fsset.py:182
msgid "Checking for Bad Blocks"
@@ -720,8 +719,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"Podczas migracji %s do ext3 wystąpił błąd. Jeśli chcesz, możesz kontynuować "
-"bez zmiany obecnego systemu plików.\n"
+"Podczas migracji %s do ext3 wystąpił błąd. Można kontynuować bez zmiany "
+"obecnego systemu plików.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować bez zmian %s?"
@@ -753,10 +752,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas inicjalizacji przestrzeni wymiany na urządzeniu %s. "
-"Problem jest poważny i instalacja nie może być kontynuowana.\n"
+"Wystąpił błąd podczas inicjacji przestrzeni wymiany na urządzeniu %s. Problem "
+"jest poważny i instalacja nie może być kontynuowana.\n"
"\n"
-"Naciśnij <Enter>, aby zrestartować system."
+"Naciśnij <Enter> w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../fsset.py:1388
#, python-format
@@ -768,12 +767,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Błąd podczas przyłączania przestrzeni wymiany %s: %s\n"
+"Błąd podczas włączania przestrzeni wymiany %s: %s\n"
"\n"
"Plik /etc/fstab na aktualizowanej partycji wskazuje na niepoprawną partycję "
"wymiany.\n"
"\n"
-"Naciśnij OK, aby zrestartować system."
+"Naciśnij OK w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../fsset.py:1399
#, python-format
@@ -784,11 +783,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Błąd podczas przyłączania przestrzeni wymiany %s: %s\n"
+"Błąd podczas włączania przestrzeni wymiany %s: %s\n"
"\n"
-"Prawdopodobnie ta partycja wymiany nie została zainicjalizowana.\n"
+"Prawdopodobnie ta partycja wymiany nie została zainicjowana.\n"
"\n"
-"Naciśnij OK, aby zrestartować system."
+"Naciśnij OK w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../fsset.py:1449
#, python-format
@@ -801,7 +800,7 @@ msgstr ""
"Na urządzeniu /dev/%s wykryto uszkodzone bloki. Używanie tego urządzenia nie "
"jest zalecane.\n"
"\n"
-"Naciśnij <Enter>, aby zrestartować system"
+"Naciśnij <Enter> w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../fsset.py:1460
#, python-format
@@ -814,7 +813,7 @@ msgstr ""
"Podczas wyszukiwania uszkodzonych bloków na %s wystąpił błąd. Jest to "
"poważny problem i instalacja nie może być kontynuowana.\n"
"\n"
-"Naciśnij <Enter>, aby zrestartować system."
+"Naciśnij <Enter> w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../fsset.py:1495
#, python-format
@@ -827,7 +826,7 @@ msgstr ""
"Podczas formatowania %s wystąpił błąd. Jest to poważny problem i instalacja "
"nie może być kontynuowana.\n"
"\n"
-"Naciśnij <Enter>, aby zrestartować system."
+"Naciśnij <Enter> w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../fsset.py:1545
#, python-format
@@ -837,10 +836,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Podczas migracji %s wystąpił błąd. Jest to poważny problem i instalacja nie "
+"Podczas migracji %s wystąpił błąd. Jest to poważny problem i instalacja nie "
"może być kontynuowana.\n"
"\n"
-"Naciśnij <Enter>, aby zrestartować system."
+"Naciśnij <Enter> w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../fsset.py:1566 ../fsset.py:1575
msgid "Invalid mount point"
@@ -857,7 +856,7 @@ msgstr ""
"Podczas tworzenia %s wystąpił błąd. Pewien element ścieżki nie jest "
"folderem. Jest to błąd krytyczny i instalacja nie może być kontynuowana.\n"
"\n"
-"Naciśnij <Enter>, aby zrestartować system."
+"Naciśnij <Enter> w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../fsset.py:1576
#, python-format
@@ -870,7 +869,7 @@ msgstr ""
"Podczas tworzenia %s wystąpił błąd: %s. Jest to błąd krytyczny i instalacja "
"nie może być kontynuowana.\n"
"\n"
-"Naciśnij <Enter>, aby zrestartować system."
+"Naciśnij <Enter> w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../fsset.py:1589
#, python-format
@@ -885,7 +884,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prawdopodobnie ta partycja nie została sformatowana.\n"
"\n"
-"Naciśnij OK, aby zrestartować system."
+"Naciśnij OK w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../fsset.py:1608
msgid ""
@@ -897,9 +896,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie znaleziono systemu plików /.\n"
"\n"
-"Najprawdopodobniej masz błędny wpis w pliku fstab.\n"
+"Prawdopodobnie wpis w pliku fstab jest nieprawidłowy.\n"
"\n"
-"Naciśnij OK, aby zrestartować system."
+"Naciśnij OK w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../fsset.py:2272
msgid "Duplicate Labels"
@@ -916,7 +915,7 @@ msgstr ""
"Kilka urządzeń w systemie posiada etykietę %s. Wszystkie etykiety urządzeń "
"muszą być unikalne, aby system mógł poprawnie działać.\n"
"\n"
-"Proszę rozwiązać problem i ponowić proces instalacji."
+"Rozwiąż problem i ponów proces instalacji."
#: ../fsset.py:2280 ../gui.py:727 ../gui.py:1183 ../image.py:96
#: ../image.py:485 ../packages.py:457 ../packages.py:1560
@@ -954,7 +953,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"Dostęp do nich można uzyskać po restarcie systemu logując się jako root."
+"Dostęp do nich można uzyskać po ponownym uruchomieniu systemu logując się "
+"jako root."
#: ../gui.py:164
msgid "Saving Screenshot"
@@ -963,18 +963,18 @@ msgstr "Zapisywanie zrzutu ekranu"
#: ../gui.py:165
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
-msgstr "Zrzut ekranu nazwany '%s' został zapisany."
+msgstr "Zrzut ekranu nazwany \"%s\" został zapisany."
#: ../gui.py:168
msgid "Error Saving Screenshot"
-msgstr "Błąd przy zapisie zrzutu ekranu"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania zrzutu ekranu"
#: ../gui.py:169
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
-"Podczas zapisywania zrzutu ekranu wystąpił błąd. Jeśli zdarzyło się to "
+"Podczas zapisywania zrzutu ekranu wystąpił błąd. Jeśli zdarzyło się to "
"podczas instalowania pakietu, konieczne może okazać się kilkukrotne "
"ponowienie próby."
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "Anuluj"
#: ../gui.py:547 tmp/anaconda.glade.h:4
msgid "_Debug"
-msgstr "_Debugowanie"
+msgstr "_Debuguj"
#: ../gui.py:549
msgid "_Save to floppy"
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid ""
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"Podczas ładowania składnika interfejsu programu instalacyjnego wystąpił "
+"Podczas wczytywania składnika interfejsu programu instalacyjnego wystąpił "
"błąd.\n"
"\n"
"className = %s"
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Program instalacyjny zakończy teraz pracę..."
#: ../gui.py:1182 ../packages.py:1559
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr "System zostanie zrestartowany..."
+msgstr "System zostanie teraz ponownie uruchomiony..."
#: ../gui.py:1185 ../packages.py:1561
msgid "Rebooting System"
@@ -1100,11 +1100,11 @@ msgstr "Ponowne uruchamianie systemu"
#: ../gui.py:1266
#, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr "Instalator %s"
+msgstr "Program instalacyjny %s"
#: ../gui.py:1274
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "Nie można załadować belki tytułowej"
+msgstr "Nie można wczytać paska tytułowego"
#: ../gui.py:1335
msgid "Install Window"
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid ""
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
"Wybierz tę grupę, aby uzyskać najmniejszy możliwy zbiór pakietów. Jest to "
-"przydatne na przykład do tworzenia małych routerów/zapór ogniowych."
+"przydatne na przykład do tworzenia małych routerów/zapór sieciowych."
#: ../hdrlist.py:1001
msgid "Miscellaneous"
@@ -1162,12 +1162,12 @@ msgid ""
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"Oprogramowanie które wybrałeś wymaga następujących płyt CD:\n"
+"Wybrane oprogramowanie wymaga następujących płyt CD:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Proszę je przygotować przed przejściem do dalszego etapu instalacji. Jeśli "
-"chcesz przerwać instalację i zrestartować system wybierz \"Uruchom ponownie"
-"\"."
+"Przygotuj je przed przejściem do dalszego etapu instalacji. Jeśli chcesz "
+"przerwać instalację i ponownie uruchomić komputer, wybierz \"Uruchom "
+"ponownie\"."
#: ../image.py:96 ../packages.py:1557 ../packages.py:1560
#: ../iw/confirm_gui.py:67 ../iw/confirm_gui.py:101
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgid ""
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"Podczas odmontowywania CD wystąpił błąd. Sprawdź na powłoce tty2 czy nie "
-"korzystasz z lokalizacji %s, a następnie kliknij OK, aby spróbować ponownie."
+"korzystasz z położenia %s, a następnie naciśnij OK, aby ponowić."
#: ../image.py:188
msgid "Copying File"
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"Podczas przenoszenia obrazu instalacji na twardy dysk wystąpił błąd. "
+"Podczas przenoszenia obrazu instalacji na dysk twardy wystąpił błąd. "
"Prawdopodobnie zabrakło miejsca na dysku."
#: ../image.py:286
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "Zmień płytę CD-ROM"
#: ../image.py:287
#, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
-msgstr "Proszę włożyć płytę systemu %s numer %d, żeby kontynuować."
+msgstr "Włóż płytę systemu %s numer %d, aby kontynuować."
#: ../image.py:322
msgid "Wrong CDROM"
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "Niewłaściwy CD-ROM"
#: ../image.py:323
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "To nie jest poprawny CD-ROM systemu %s."
+msgstr "To nie jest prawidłowy CD-ROM systemu %s."
#: ../image.py:329
msgid "Unable to access the CDROM."
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "Zainstaluj w systemie"
#: ../kickstart.py:102
msgid "Scriptlet Failure"
-msgstr "Porażka scriptletu"
+msgstr "Porażka skryptu"
#: ../kickstart.py:103
#, python-format
@@ -1244,10 +1244,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas uruchamiania scriptletu. Możesz sprawdzić wyjście w %"
-"s. Jest to krytyczny błąd, więc instalacja zostanie przerwana.\n"
+"Wystąpił błąd podczas uruchamiania skryptu. Można sprawdzić wyjście w %s. "
+"Jest to błąd krytyczny, więc instalacja zostanie przerwana.\n"
"\n"
-"Naciśnij przycisk OK, aby zrestartować system."
+"Naciśnij OK w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../kickstart.py:1499
msgid "Missing Package"
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
-"Podałeś, że powinien zostać zainstalowany pakiet '%s'. Takiego pakietu nie "
+"Podano, że powinien zostać zainstalowany pakiet \"%s\". Takiego pakietu nie "
"ma. Chcesz kontynuować, czy przerwać instalację?"
#: ../kickstart.py:1506 ../kickstart.py:1534
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
-"Podałeś, że powinna zostać zainstalowana grupa '%s'. Takiej grupy nie ma. "
+"Podano, że powinna zostać zainstalowana grupa \"%s\". Takiej grupy nie ma. "
"Chcesz kontynuować, czy przerwać instalację?"
#: ../network.py:42
@@ -1286,11 +1286,12 @@ msgstr "Nazwa komputera musi składać się z co najwyżej 64 znaków."
#: ../network.py:45
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
msgstr ""
-"Nazwa komputera musi rozpoczynać się od jednego ze znaków 'a-z' lub 'A-Z'"
+"Nazwa komputera musi rozpoczynać się od jednego ze znaków \"a-z\" lub \"A-Z\""
#: ../network.py:50
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr "Nazwy komputerów mogą zawierać tylko znaki 'a-z', 'A-Z', '-' lub '.'"
+msgstr ""
+"Nazwy komputerów mogą zawierać tylko znaki \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" lub \".\""
#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
msgid "Proceed with upgrade?"
@@ -1302,8 +1303,9 @@ msgid ""
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Systemy plików z Linuksem który chcesz uaktualnić zostały już zamontowane. "
-"Od tego momentu nie będziesz już mógł wycofać się z podjętych decyzji.\n"
+"Systemy plików z Linuksem, które mają zostać uaktualnione zostały już "
+"zamontowane. Od tego momentu nie będzie możliwości wycofania się z podjętych "
+"decyzji.\n"
"\n"
#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
@@ -1312,11 +1314,11 @@ msgstr "Czy chcesz kontynuować aktualizację systemu?"
#: ../packages.py:156
msgid "Reading"
-msgstr "Czytanie"
+msgstr "Odczytywanie"
#: ../packages.py:156
msgid "Reading package information..."
-msgstr "Wczytywanie informacji o pakietach..."
+msgstr "Odczytywanie informacji o pakietach..."
#: ../packages.py:163
msgid ""
@@ -1324,23 +1326,23 @@ msgid ""
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
"Nie można odczytać listy nagłówków. Powodem może być brak pliku lub "
-"uszkodzony nośnik. Naciśnij <Enter>, aby spróbować ponownie."
+"uszkodzony nośnik. Naciśnij <Enter>, aby spróbować ponownie."
#: ../packages.py:176
msgid ""
"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
"Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Nie można odczytać pliku comps. Powodem może być brak pliku lub uszkodzony "
-"nośnik. Naciśnij <Enter>, aby spróbować ponownie."
+"Nie można odczytać pliku comps. Powodem może być brak pliku lub uszkodzony "
+"nośnik. Naciśnij <Enter>, aby spróbować ponownie."
#: ../packages.py:185
msgid ""
"The comps file in your installation tree is missing critical groups. Please "
"ensure that your install tree has been correctly generated."
msgstr ""
-"Plik comps w twoim drzewie instalacyjnym nie zawiera pewnych krytycznych "
-"grup. Upewnij się, że drzewo instalacji zostało poprawnie utworzone."
+"Plik comps w drzewie instalacyjnym nie zawiera pewnych krytycznych grup. "
+"Upewnij się, że drzewo instalacji zostało poprawnie utworzone."
#: ../packages.py:197 ../packages.py:631
#, python-format
@@ -1348,7 +1350,7 @@ msgid ""
"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
"of %s."
msgstr ""
-"Próbujesz instalować na komputerze, który nie jest wspierany przez to "
+"Próbujesz instalować na komputerze, który nie jest obsługiwany przez to "
"wydanie %s."
#: ../packages.py:311
@@ -1365,7 +1367,7 @@ msgstr "Przetwarzanie"
#: ../packages.py:374
msgid "Preparing to install..."
-msgstr "Przygotowywanie do instalacji..."
+msgstr "Przygotowywanie instalacji..."
#: ../packages.py:433
#, python-format
@@ -1377,31 +1379,31 @@ msgid ""
"Press <return> to try again."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pakietu %s-%s-%s. Powodem może być brak pliku lub "
-"uszkodzenie pakietu. Jeśli instalacja prowadzona jest z płyt CD, zwykle "
+"uszkodzenie pakietu. Jeśli instalacja prowadzona jest z płyt CD, zwykle "
"oznacza to, że płyta jest uszkodzona lub napęd CD nie może jej odczytać.\n"
"\n"
"Naciśnij <Enter>, aby spróbować ponownie."
#: ../packages.py:443
msgid "Re_boot"
-msgstr "Re_start"
+msgstr "U_ruchom ponownie"
#: ../packages.py:447
msgid ""
"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Jeśli zrestartujesz teraz system, będzie on w stanie niepełnej konfiguracji "
-"co najprawdopodobniej będzie wymagało ponownej reinstalacji. Czy jesteś "
-"pewien, że chcesz kontynuować?"
+"Jeśli teraz ponownie uruchomisz system, będzie on w stanie niepełnej "
+"konfiguracji, co najprawdopodobniej będzie wymagało ponownej instalacji. Czy "
+"jesteś pewien, że chcesz kontynuować?"
#: ../packages.py:461
msgid "Installing..."
-msgstr "Instalacja..."
+msgstr "Instalowanie..."
#: ../packages.py:482
msgid "Error Installing Package"
-msgstr "Błąd podczas instalacji pakietów"
+msgstr "Błąd podczas instalowania pakietów"
#: ../packages.py:483
#, python-format
@@ -1413,20 +1415,19 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"Podczas instalacji %s wystąpił błąd. Może to oznaczać uszkodzony nośnik, "
-"brak miejsca na dysku i/lub problemy sprzętowe. Jest to błąd nieodwracalny, "
-"co oznacza przerwanie instalacji. Sprawdź nośnik i spróbuj ponowić "
-"instalację.\n"
-" \n"
-"Naciśnij przycisk OK, aby zrestartować system."
+"Podczas instalowania %s wystąpił błąd. Może to oznaczać uszkodzony nośnik, "
+"brak miejsca na dysku i/lub problemy sprzętowe. Jest to krytyczny błąd, więc "
+"instalacja zostanie przerwana. Sprawdź nośnik i spróbuj ponowić instalację.\n"
+"\n"
+"Naciśnij OK w celu ponownego uruchomienia komputera."
#: ../packages.py:730 ../upgrade.py:360
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Nie można połączyć list nagłówków. Powodem może być: brak pliku lub "
-"uszkodzony nośnik. Naciśnij <Enter>, aby spróbować ponownie."
+"Nie można połączyć list nagłówków. Powodem może być brak pliku lub uszkodzony "
+"nośnik. Naciśnij <Enter>, aby spróbować ponownie."
#: ../packages.py:865
msgid "Preparing RPM transaction..."
@@ -1447,7 +1448,7 @@ msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
-"Instalacja %s pakietów\n"
+"Instalowanie %s pakietów\n"
"\n"
#: ../packages.py:965 ../packages.py:1265
@@ -1458,7 +1459,7 @@ msgstr "Aktualizowanie %s-%s-%s.%s.\n"
#: ../packages.py:967 ../packages.py:1267
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
-msgstr "Instalacja %s-%s-%s.%s.\n"
+msgstr "Instalowanie %s-%s-%s.%s.\n"
#: ../packages.py:983
#, python-format
@@ -1479,12 +1480,11 @@ msgstr ""
#: ../packages.py:989
msgid "Install Starting"
-msgstr "Rozpoczęcie instalacji"
+msgstr "Rozpoczynanie instalacji"
#: ../packages.py:990
-#, fuzzy
msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
-msgstr "Rozpoczynam instalowanie, może to potrwać kilka minut..."
+msgstr "Rozpoczynanie instalacji. Może to potrwać kilka minut..."
#: ../packages.py:1030
msgid ""
@@ -1492,9 +1492,9 @@ msgid ""
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wygląda na to, że nie posiadasz wystarczającej ilości miejsca na twardym "
-"dysku, aby dokonać instalacji wybranych pakietów. Potrzebujesz więcej "
-"miejsca w następujących systemach plików:\n"
+"Nie ma wystarczającej ilości miejsca na twardym dysku, aby dokonać instalacji "
+"wybranych pakietów. Potrzeba więcej miejsca w następujących systemach "
+"plików:\n"
"\n"
#: ../packages.py:1034 ../packages.py:1055 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1075
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgid ""
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nie ma wystarczającej liczby węzłów plików żeby zainstalować wybrane "
+"Nie ma wystarczającej liczby węzłów plików, aby zainstalować wybrane "
"pakiety. Potrzeba więcej węzłów w następujących systemach plików:\n"
"\n"
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Po instalacji"
#: ../packages.py:1113
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "Konfiguruję system po instalacji..."
+msgstr "Konfigurowanie systemu po instalacji..."
#: ../packages.py:1291
msgid ""
@@ -1574,17 +1574,17 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against '%s'.\n"
msgstr ""
-"Dziękujemy za pobranie tego wydania testowego %s.\n"
+"Dziękujemy za pobranie wydania testowego %s.\n"
"\n"
-"Nie jest to wydanie oficjalne i nie powinno być stosowane na systemach "
-"produkcyjnych. Celem tego wydania jest zebranie uwag od testerów i nie jest "
+"Nie jest to wydanie oficjalne i nie powinno być stosowane w systemach "
+"produkcyjnych. Celem tego wydania jest zebranie uwag od testerów i nie jest "
"ono odpowiednie do codziennej pracy.\n"
"\n"
"Wszelkie uwagi proszę zgłaszać korzystając z:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"zaznaczając w zgłoszeniu '%s'.\n"
+"zaznaczając w zgłoszeniu \"%s\".\n"
#: ../packages.py:1552
msgid "_Install anyway"
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "_Instaluj pomimo to"
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "Proszę podać nazwę grupy woluminów."
+msgstr "Podaj nazwę grupy woluminów."
#: ../partIntfHelpers.py:39
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
@@ -1601,53 +1601,54 @@ msgstr "Nazwy grup woluminów muszą mieć mniej niż 128 znaków"
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "Błąd - nazwa grupy woluminów %s jest niepoprawna."
+msgstr "Błąd - nazwa grupy woluminów %s jest nieprawidłowa."
#: ../partIntfHelpers.py:47
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"Błąd - nazwa grupy woluminów zawiera niedozwolone znaki lub spacje. "
-"Dozwolone znaki to: litery, cyfry, '.' lub '_'."
+"Błąd - nazwa grupy woluminów zawiera niedozwolone znaki lub spacje. "
+"Dozwolone znaki to: litery, cyfry, \".\" lub \"_\"."
#: ../partIntfHelpers.py:57
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "Proszę podać nazwę woluminu logicznego."
+msgstr "Podaj nazwę woluminu logicznego."
#: ../partIntfHelpers.py:61
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Nazwy woluminów logicznych muszą liczyć mniej niż 128 znaków"
+msgstr "Nazwy woluminów logicznych muszą mieć mniej niż 128 znaków"
#: ../partIntfHelpers.py:65
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "Błąd - nazwa woluminu logicznego %s jest niepoprawna."
+msgstr "Błąd - nazwa woluminu logicznego %s jest nieprawidłowa."
#: ../partIntfHelpers.py:71
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"Błąd - nazwa woluminu logicznego zawiera niedozwolone znaki lub spacje. "
-"Dozwolone znaki to: litery, cyfry, '.' lub '_'."
+"Błąd - nazwa woluminu logicznego zawiera niedozwolone znaki lub spacje. "
+"Dozwolone znaki to: litery, cyfry, \".\" lub \"_\"."
#: ../partIntfHelpers.py:95
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"Nieprawidłowy punkt montowania. Punkty montowania muszą zaczynać się od "
-"'/', nie mogą kończyć się '/' i muszą składać się tylko z drukowalnych "
-"znaków bez spacji."
+"Nieprawidłowy punkt montowania. Punkty montowania muszą zaczynać się od "
+"\"/\", nie mogą kończyć się \"/\" i muszą składać się tylko z drukowalnych "
+"znaków, bez spacji."
#: ../partIntfHelpers.py:102
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "Proszę określić punkt montowania dla tej partycji."
+msgstr "Określ punkt montowania dla tej partycji."
#: ../partIntfHelpers.py:110
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "Na tej partycji znajdują się dane do instalacji z dysku twardego."
+msgstr ""
+"Na tej partycji znajdują się dane wymagane do instalacji z dysku twardego."
#: ../partIntfHelpers.py:116
#, python-format
@@ -1661,7 +1662,7 @@ msgstr "Ta partycja jest częścią urządzenia RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:124
#, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "Ta partycja jest częścią grupy woluminów LVM '%s'."
+msgstr "Ta partycja jest częścią grupy woluminów LVM \"%s\"."
#: ../partIntfHelpers.py:127
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
@@ -1684,7 +1685,7 @@ msgstr "Nie można usunąć wolnego miejsca."
#: ../partIntfHelpers.py:158
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr ""
-"Nie możesz usunąć partycji będącej elementem urządzenia DASD sformatowanego "
+"Nie można usunąć partycji będącej elementem urządzenia DASD sformatowanego "
"metodą LDL."
#: ../partIntfHelpers.py:168
@@ -1693,7 +1694,8 @@ msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Nie można usunąć tej partycji. To jest partycja rozszerzona, która zawiera %s"
+"Nie można usunąć tej partycji, ponieważ jest to partycja rozszerzona, "
+"zawierająca %s"
#: ../partIntfHelpers.py:185
msgid ""
@@ -1706,12 +1708,12 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:229 ../partIntfHelpers.py:525
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:743
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
+msgstr "Potwierdź usunięcie"
#: ../partIntfHelpers.py:230
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "Za chwilę usuniesz wszystkie partycje z urządzenia '/dev/%s'."
+msgstr "Za chwilę zostaną usunięte wszystkie partycje z urządzenia \"/dev/%s\"."
#: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:526
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:746 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1098
@@ -1737,18 +1739,18 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:308 ../partIntfHelpers.py:321
#: ../partIntfHelpers.py:347 ../partIntfHelpers.py:358
msgid "Unable To Edit"
-msgstr "Nie można edytować"
+msgstr "Nie można modyfikować"
#: ../partIntfHelpers.py:309
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Musisz wybrać partycję do edycji"
+msgstr "Musisz wybrać partycję do modyfikacji"
#: ../partIntfHelpers.py:321 ../partIntfHelpers.py:359
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nie można edytować tej partycji:\n"
+"Nie można modyfikować tej partycji:\n"
"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:348
@@ -1757,7 +1759,7 @@ msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Nie możesz edytować tej partycji, ponieważ jest to partycja rozszerzona "
+"Nie można modyfikować tej partycji, ponieważ jest to partycja rozszerzona "
"zawierająca %s"
#: ../partIntfHelpers.py:380
@@ -1793,11 +1795,11 @@ msgid ""
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
"Zdecydowałeś się użyć do instalacji istniejącej partycji bez formatowania "
-"jej. Zalecamy, aby partycję sformatować przed użyciem, by mieć pewność, że "
+"jej. Zalecane jest sformatowanie jej przed użyciem, aby mieć pewność, że "
"pliki z wcześniej zainstalowanego systemu operacyjnego nie spowodują "
-"problemów z instalacją Linuksa. Jednakże, jeśli partycja zawiera pliki, "
-"które musisz zachować, np. foldery domowe użytkowników, możesz przejść dalej "
-"bez formatowania jej."
+"problemów z instalacją Linuksa. Jednakże, jeśli partycja zawiera pliki, które "
+"musisz zachować, np. foldery domowe użytkowników, można przejść dalej bez "
+"formatowania jej."
#: ../partIntfHelpers.py:415
msgid "Format?"
@@ -1805,7 +1807,7 @@ msgstr "Sformatować?"
#: ../partIntfHelpers.py:415 ../iw/partition_gui.py:1007
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "_Modyfikuj partycję"
+msgstr "Z_modyfikuj partycję"
#: ../partIntfHelpers.py:415
msgid "Do _Not Format"
@@ -1823,8 +1825,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"W żądanym schemacie partycjonowania wykryto następujące błędy. Błędy te "
-"trzeba naprawić, zanim będzie można kontynuować instalację %s.\n"
+"Wybrany schemat partycjonowania zawiera następujące błędy krytyczne. Błędy te "
+"musisz naprawić, zanim będzie można kontynuować instalację %s.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1841,7 +1843,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"W żądanym schemacie partycjonowania wykryto następujące błędy.\n"
+"Wybrany schemat partycjonowania zawiera następujące ostrzeżenia.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -1853,15 +1855,15 @@ msgid ""
"destroying all data."
msgstr ""
"Następujące partycje już istniały, a teraz zostały wybrane do sformatowania, "
-"co zniszczy wszystkie istniejące na nich dane."
+"co usunie wszystkie istniejące na nich dane."
#: ../partIntfHelpers.py:456
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Wybierz 'Tak', aby sformatować te partycje, lub 'Nie', aby wrócić i zmienić "
-"ustawienia."
+"Wybierz \"Tak\", aby sformatować te partycje, lub \"Nie\", aby wrócić i "
+"zmienić ustawienia."
#: ../partIntfHelpers.py:462
msgid "Format Warning"
@@ -1874,23 +1876,23 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
-"Za chwilę usuniesz grupę woluminów \"%s\".\n"
+"Za chwilę zostanie usunięta grupę woluminów \"%s\".\n"
"\n"
"Stracisz WSZYSTKIE woluminy logiczne z tej grupy!"
#: ../partIntfHelpers.py:514
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "Za chwilę usuniesz wolumin logiczny \"%s\"."
+msgstr "Za chwilę zostanie usunięty wolumin logiczny \"%s\"."
#: ../partIntfHelpers.py:517
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr "Za chwilę usuniesz urządzenie RAID."
+msgstr "Za chwilę zostanie usunięte urządzenie RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:520
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr "Za chwilę usuniesz partycję /dev/%s."
+msgstr "Za chwilę zostanie usunięta partycja /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:523
msgid "The partition you selected will be deleted."
@@ -1904,8 +1906,7 @@ msgstr "Potwierdź przywrócenie"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
-"Czy jesteś pewien, że chcesz przywrócić tablicę partycji do pierwotnego "
-"stanu?"
+"Czy jesteś pewien, że chcesz przywrócić tablicę partycji do pierwotnego stanu?"
#: ../partRequests.py:247
#, python-format
@@ -1921,8 +1922,8 @@ msgid ""
"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
"system operation. Please select a different mount point."
msgstr ""
-"Nie można użyć punktu montowania %s. Jest to dowiązanie symboliczne "
-"niezbędne do poprawnego działania systemu. Wybierz inny punkt montowania."
+"Nie można użyć punktu montowania %s. Jest to dowiązanie symboliczne "
+"niezbędne do poprawnego działania systemu. Wybierz inny punkt montowania."
#: ../partRequests.py:257
msgid "This mount point must be on a linux file system."
@@ -1934,7 +1935,7 @@ msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
-"Punkt montowania \"%s\" już jest używany. Wybierz inne miejsce montowania."
+"Punkt montowania \"%s\" jest już używany. Wybierz inny punkt montowania."
#: ../partRequests.py:292
#, python-format
@@ -1942,7 +1943,7 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
-"Wielkość partycji %s (%10.2f MB) przekracza maksymalną wielkość %10.2f MB."
+"Rozmiar partycji %s (%10.2f MB) przekracza maksymalny rozmiar %10.2f MB."
#: ../partRequests.py:488
#, python-format
@@ -1950,12 +1951,12 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
-"Żądana wielkość partycji (= %s MB) przekracza maksymalną wielkość %s MB."
+"Wybrany rozmiar partycji (= %s MB) przekracza maksymalny rozmiar %s MB."
#: ../partRequests.py:493
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "Żądana wielkość partycji jest ujemna! (wielkość = %s MB)"
+msgstr "Wybrany rozmiar partycji jest ujemny! (= %s MB)"
#: ../partRequests.py:497
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
@@ -1967,12 +1968,13 @@ msgstr "Partycja nie może kończyć się na ujemnym cylindrze."
#: ../partRequests.py:663
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "Brak składników RAID lub poziom RAID nie został określony."
+msgstr "Brak składników w wybranym RAID lub poziom RAID nie został określony."
#: ../partRequests.py:671 ../partitions.py:906
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr ""
-"Partycje z możliwością rozruchu można tworzyć tylko na urządzeniach RAID-1."
+"Partycje z możliwością rozruchu można tworzyć tylko na urządzeniach "
+"RAID-1."
#: ../partRequests.py:675
#, python-format
@@ -1985,8 +1987,8 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"Urządzenie RAID może mieć maksymalnie %s spares. Aby mieć więcej spares, "
-"musisz dodać składniki do urządzenia RAID."
+"Urządzenie RAID może mieć maksymalnie %s dysków zapasowych. Aby mieć więcej "
+"dysków zapasowych, musisz dodać składniki do urządzenia RAID."
#: ../partedUtils.py:194 ../textw/partition_text.py:556
msgid "Foreign"
@@ -2003,9 +2005,9 @@ msgid ""
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
"Urządzenie %s jest sformatowane zgodnie ze standardem LDL zamiast CDL. "
-"Urządzenia DASD sformatowane zgodnie z LDL nie są wspierane w trakcie "
+"Urządzenia DASD sformatowane zgodnie z LDL nie są obsługiwane w trakcie "
"instalacji %s. Jeśli chcesz wykorzystać ten dysk do instalacji, musisz go "
-"przeformatować co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku.\n"
+"ponownie zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku.\n"
"\n"
"Czy chcesz przeformatować urządzenie DASD zgodnie z formatem CDL?"
@@ -2018,11 +2020,11 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this drive?"
msgstr ""
-"Tabela partycji w urządzeniu /dev/%s ma niespotykany dla twojego sprzętu typ "
-"%s. Aby użyć tego dysku do instalacji %s, należy go ponownie zainicjować, "
-"co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku.\n"
+"/dev/%s obecnie ma tabelę partycji %s. Aby użyć tego dysku do instalacji %s, "
+"należy go ponownie zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym "
+"dysku.\n"
"\n"
-"Czy chcesz zainicjować ten dysk?"
+"Czy chcesz sformatować ten dysk?"
#: ../partedUtils.py:329
msgid "_Ignore drive"
@@ -2030,21 +2032,21 @@ msgstr "Z_ignoruj napęd"
#: ../partedUtils.py:330
msgid "_Format drive"
-msgstr "_Formatuj napęd"
+msgstr "S_formatuj napęd"
#: ../partedUtils.py:662
#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "Błąd montowania systemu plików na %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas montowania systemu plików na %s: %s"
#: ../partedUtils.py:750
msgid "Initializing"
-msgstr "Inicjalizacja"
+msgstr "Inicjowanie"
#: ../partedUtils.py:751
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "Proszę czekać, formatuję dysk %s...\n"
+msgstr "Proszę czekać, formatowanie dysku %s...\n"
#: ../partedUtils.py:845
#, python-format
@@ -2058,9 +2060,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"Tablica partycji urządzenia %s (%s) jest uszkodzona. Aby utworzyć nowe "
-"partycje, należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na "
-"tym dysku.\n"
+"Tablica partycji urządzenia %s (%s) jest uszkodzona. Aby utworzyć nowe"
+"partycje, należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym "
+"dysku.\n"
"\n"
"Operacja ta zmienia wszystkie wcześniejsze decyzje dotyczące tego, które "
"dyski mają zostać pominięte.\n"
@@ -2078,9 +2080,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"Tablica partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nowe "
-"partycje, należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na "
-"tym dysku.\n"
+"Tablica partycji urządzenia %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nowe partycje, "
+"należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku.\n"
"\n"
"Operacja ta zmienia wszystkie wcześniejsze decyzje dotyczące tego, które "
"dyski mają zostać pominięte.\n"
@@ -2109,8 +2110,8 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"Wybrane przez ciebie opcje partycjonowania zostały uaktywnione. Nie możesz "
-"już wrócić do ekranu edycji dysku. Czy chcesz kontynuować instalację?"
+"Wybrane przez ciebie opcje partycjonowania zostały uaktywnione. Nie można "
+"już wrócić do ekranu modyfikacji dysku. Czy chcesz kontynuować instalację?"
#: ../partitioning.py:109
msgid "Low Memory"
@@ -2122,9 +2123,9 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"Ponieważ masz w tym komputerze mało pamięci, trzeba już teraz uruchomić "
-"przestrzeń wymiany. Żeby to zrobić trzeba w tej chwili zapisać nową tablicę "
-"partycji. Czy zapisać?"
+"Ponieważ w komputerze jest za mało pamięci, trzeba już teraz włączyć "
+"przestrzeń wymiany. Aby to zrobić trzeba zapisać nową tablicę partycji. Czy "
+"chcesz to zrobić?"
#: ../partitions.py:804
#, python-format
@@ -2132,7 +2133,7 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"Nie wybrałeś głównej partycji (punkt montowania '/'), która jest niezbędna "
+"Nie wybrano głównej partycji (punkt montowania \"/\"), która jest niezbędna "
"do kontynuowania instalacji systemu %s."
#: ../partitions.py:809
@@ -2141,21 +2142,21 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"Twoja główna partycja (punkt montowania '/') ma mniej niż 250 megabajtów, a "
-"to zwykle za mało, aby zainstalować system %s."
+"Główna partycja (punkt montowania \"/\") ma mniej niż 250 megabajtów, a to "
+"zwykle za mało, aby zainstalować system %s."
#: ../partitions.py:816
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr "Musisz utworzyć partycję /boot/efi typu FAT o wielkości 50 MB."
+msgstr "Musisz utworzyć partycję /boot/efi typu FAT o wielkości 50 megabajtów."
#: ../partitions.py:836
msgid "You must create an Apple Bootstrap partition."
-msgstr "Musisz stworzyć partycję startową Apple Bootstrap."
+msgstr "Musisz utworzyć partycję startową Apple Bootstrap."
#: ../partitions.py:858
msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
-msgstr "Musisz stworzyć partycję startową PPC PReP."
+msgstr "Musisz utworzyć partycję startową PPC PReP."
#: ../partitions.py:866 ../partitions.py:877
#, python-format
@@ -2163,20 +2164,20 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
-"Twoja partycja %s ma mniej niż %s megabajtów, czyli mniej niż zalecane do "
+"Partycja %s ma mniej niż %s megabajtów, czyli mniej niż jest zalecane do "
"zwykłej instalacji systemu %s."
#: ../partitions.py:913
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr ""
-"Partycji z możliwością rozruchu nie można tworzyć na woluminach logicznych."
+"Partycje z możliwością rozruchu nie mogą być na woluminie logicznym."
#: ../partitions.py:924
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"Nie określiłeś partycji dla przestrzeni wymiany. Chociaż nie zawsze jest ona "
+"Nie określono partycji dla obszaru wymiany. Chociaż nie zawsze jest ona "
"niezbędna, w większości przypadków znacznie poprawia wydajność systemu."
#: ../partitions.py:931
@@ -2185,8 +2186,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"Określiłeś więcej niż 32 urządzenia wymiany. Jądro systemu %s obsługuje "
-"tylko 32 takie urządzenia."
+"Określono więcej niż 32 urządzenia wymiany. Jądro systemu %s obsługuje tylko "
+"32 takie urządzenia."
#: ../partitions.py:942
#, python-format
@@ -2194,9 +2195,8 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Na pamięć wymiany przydzieliłeś mniej miejsca (%dMB) niż ilość pamięci "
-"operacyjnej w systemie (%dMB). Może się to niekorzystnie odbić na wydajności "
-"systemu."
+"Na obszar wymiany przydzielono mniej miejsca (%dMB) niż ilość pamięci "
+"operacyjnej (%dMB). Może się to niekorzystnie odbić na wydajności systemu."
#: ../partitions.py:1240
msgid "the partition in use by the installer."
@@ -2253,18 +2253,18 @@ msgid ""
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
-"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
+"If for some reason this process fails you can choose \"Skip\" and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Środowisko ratownicze spróbuje znaleźć teraz instalacje Linuksa i zamontuje "
-"ją w folderze %s. Będziesz mógł wtedy dokonać wszelkich niezbędnych zmian w "
-"systemie. Jeśli chcesz kontynuować wybierz 'Dalej'. Możesz również "
-"zamontować system w trybie tylko do odczytu, zamiast w trybie pełnego "
-"dostępu, wybierając 'Tylko odczyt'.\n"
+"Środowisko ratownicze spróbuje teraz znaleźć instalację Linuksa i zamontuje "
+"ją w folderze %s. Będzie wtedy można dokonać wszystkich niezbędnych zmian w "
+"systemie. Jeśli chcesz kontynuować, wybierz \"Dalej\". Można również "
+"zamontować systemy plików w trybie tylko do odczytu, zamiast w trybie pełnego "
+"dostępu, wybierając \"Tylko odczyt\".\n"
"\n"
-"Jeśli z jakiegoś powodu ten proces się nie powiedzie, można wybrać 'Pomiń' i "
-"krok ten zostanie pominięty, a ty przejdziesz od razu do trybu poleceń "
+"Jeśli z jakiegoś powodu ten proces się nie powiedzie, można wybrać \"Pomiń\" "
+"i krok ten zostanie pominięty, a ty przejdziesz od razu do trybu poleceń "
"powłoki.\n"
"\n"
@@ -2285,12 +2285,12 @@ msgstr "Pomiń"
#: ../rescue.py:305
msgid "System to Rescue"
-msgstr "System do uratowania"
+msgstr "System do ratowania"
#: ../rescue.py:306
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr ""
-"Jaka partycja zawiera główną partycję (punkt montowania '/') instalacji?"
+"Która partycja zawiera główną partycję (punkt montowania \"/\") instalacji?"
#: ../rescue.py:308 ../rescue.py:312
msgid "Exit"
@@ -2304,8 +2304,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"System zawiera nieczysto zamknięte systemy plików, których nie zamontowałeś. "
"Naciśnij <Enter>, aby uzyskać powłokę, z której będziesz mógł uruchomić fsck "
-"i zamontować partycje. System zrestartuje się automatycznie, kiedy wyjdziesz "
-"z powłoki."
+"i zamontować partycje. Kiedy wyjdziesz z powłoki system automatycznie "
+"uruchomi się ponownie."
#: ../rescue.py:340
#, python-format
@@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
-"System zrestartuje się automatycznie, kiedy wyjdziesz z powłoki."
+"Kiedy wyjdziesz z powłoki system automatycznie uruchomi się ponownie."
#: ../rescue.py:414
#, python-format
@@ -2340,8 +2340,8 @@ msgstr ""
"Podczas próby montowania (części) systemu wystąpił błąd. Część systemu może "
"być zamontowana jako %s.\n"
"\n"
-"Naciśnij <Enter>, aby uzyskać powłokę. System automatycznie zrestartuje się, "
-"kiedy wyjdziesz z powłoki."
+"Naciśnij <Enter>, aby uzyskać powłokę. Kiedy wyjdziesz z powłoki system "
+"automatycznie uruchomi się ponownie."
#: ../rescue.py:420
msgid "Rescue Mode"
@@ -2352,17 +2352,17 @@ msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Nie masz żadnych partycji linuksowych. Naciśnij <Enter>, aby uzyskać "
-"powłokę. System zrestartuje się automatycznie kiedy wyjdziesz z powłoki."
+"Nie ma żadnych partycji linuksowych. Naciśnij <Enter>, aby uzyskać powłokę. "
+"Kiedy wyjdziesz z powłoki system automatycznie uruchomi się ponownie."
#: ../rescue.py:435
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "Twój system został zamontowany w folderze %s."
+msgstr "System został zamontowany w folderze %s."
#: ../text.py:179
msgid "Help not available"
-msgstr "Pomoc nie jest dostępna"
+msgstr "Pomoc jest niedostępna"
#: ../text.py:180
msgid "No help is available for this step of the install."
@@ -2378,26 +2378,26 @@ msgstr "Zapisz"
#: ../text.py:301 ../text.py:304 ../text.py:307
msgid "Debug"
-msgstr "Debugowanie"
+msgstr "Debuguj"
#: ../text.py:349 ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:133
#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Witamy w %s"
+msgstr "Witaj w %s"
#: ../text.py:356
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
-" <F1> pomoc | <Tab> pomiędzy elementami | <Spacja> wybór | <F12> następny "
-"ekran"
+" <F1> pomoc | <Tab> między elementami | <Spacja> wybór | <F12> następny ekran"
#: ../text.py:358
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> między polami | <Spacja> wybór | <F12> następny ekran "
+" <Tab>/<Alt-Tab> między elementami | <Spacja> wybór | <F12> następny "
+"ekran"
#: ../upgrade.py:75
msgid "Searching"
@@ -2410,7 +2410,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie instalacji systemu %s..."
#: ../upgrade.py:128 ../upgrade.py:136
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "Systemy plików nieczysto zamknięte"
+msgstr "Nieczysto zamknięte systemy plików"
#: ../upgrade.py:129
#, python-format
@@ -2420,9 +2420,9 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Następujące systemy plików w systemie Linuksowym zostały nieczysto "
-"zamknięte. Zrestartuj Linuksa, pozwól na sprawdzenie systemów plików i "
-"czysto zamknij system zanim dokonasz aktualizacji.\n"
+"Następujące systemy plików w systemie linuksowym zostały nieczysto zamknięte. "
+"Ponownie uruchom Linuksa, pozwól na sprawdzenie systemów plików i czysto "
+"zamknij system zanim dokonasz aktualizacji.\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:137
@@ -2432,8 +2432,8 @@ msgid ""
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Następujące systemy plików w Linuksie zostały zamknięte nieczysto. Czy mimo "
-"to chcesz je zamontować?\n"
+"Następujące systemy plików w systemie linuksowym zostały nieczysto zamknięte. "
+"Czy mimo to chcesz je zamontować?\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:275 ../upgrade.py:281
@@ -2445,8 +2445,8 @@ msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab twojego "
-"systemu nie może być zamontowany. Napraw to przed aktualizacją systemu."
+"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab systemu nie "
+"może zostać zamontowany. Napraw to przed aktualizacją systemu."
#: ../upgrade.py:282
msgid ""
@@ -2454,9 +2454,8 @@ msgid ""
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab twojego "
-"systemu utracił spójność i nie może być zamontowany. Napraw to przed "
-"aktualizacją systemu."
+"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab systemu utracił "
+"spójność i nie może zostać zamontowany. Napraw to przed aktualizacją systemu."
#: ../upgrade.py:299
msgid ""
@@ -2466,8 +2465,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Następujące pliki są bezwzględnymi dowiązaniami symbolicznymi, które nie są "
-"wspierane podczas aktualizacji. Zamień je na względne dowiązania symboliczne "
-"i rozpocznij ponownie aktualizację.\n"
+"obsługiwane podczas aktualizacji. Zamień je na względne dowiązania "
+"symboliczne i ponownie rozpocznij aktualizację.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:305
@@ -2481,15 +2480,15 @@ msgid ""
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Poniżej wymienione są foldery, które powinny być dowiązaniami symbolicznymi, "
-"foldery te spowodują problemy podczas aktualizacji. Przywróć je do "
-"pierwotnego stanu (dowiązania symboliczne) i rozpocznij ponownie "
+"Poniżej wymienione są foldery, które powinny być dowiązaniami symbolicznymi. "
+"Foldery te spowodują problemy podczas aktualizacji. Przywróć je do "
+"pierwotnego stanu (dowiązania symboliczne) i ponownie rozpocznij "
"aktualizację.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:322
msgid "Invalid Directories"
-msgstr "Niewłaściwe foldery"
+msgstr "Nieprawidłowe foldery"
#: ../upgrade.py:329
#, python-format
@@ -2511,9 +2510,8 @@ msgid ""
"described in the release notes and then run the upgrade procedure."
msgstr ""
"Program instalacyjny nie może uaktualnić systemu z bazą danych RPM w wersji "
-"wcześniejszej niż 4.x. Proszę zainstalować pakiety z poprawkami do tej "
-"wersji systemu, tak jak opisano w informacjach o wydaniu, a potem uruchomić "
-"aktualizację."
+"starszej niż 4.x. Zainstaluj pakiety z poprawkami do tej wersji systemu, tak "
+"jak opisano w informacjach o wydaniu, a potem uruchom aktualizację."
#: ../upgrade.py:412
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
@@ -2527,8 +2525,8 @@ msgid ""
"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
"Architektura wydania %s, które aktualizujesz wydaje się być architekturą %s, "
-"która nie odpowiada poprzednio zainstalowanej architekturze %s. "
-"Prawdopodobnie aktualizacja nie powiedzie się. Jesteś pewien, że chcesz "
+"która nie odpowiada poprzednio zainstalowanej architekturze %s. "
+"Prawdopodobnie aktualizacja nie powiedzie się. Jesteś pewien, że chcesz "
"kontynuować proces aktualizacji?"
#: ../upgrade.py:492
@@ -2544,11 +2542,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wygląda na to, że system posiada zainstalowane pakiety innych producentów, "
"pokrywające się z pakietami zawartymi w %s. Ponieważ pakiety pokrywają się, "
-"kontynuacja aktualizacji grozi zaprzestaniem działania tych pakietów lub "
-"inną niestabilnością systemu. Proszę przeczytać informacje o wydaniu w celu "
+"kontynuacja aktualizacji grozi zaprzestaniem działania tych pakietów lub inną "
+"niestabilnością systemu. Proszę przeczytać informacje o wydaniu w celu "
"uzyskanie dokładniejszych informacji.\n"
"\n"
-"Czy chcesz kontynuować proces aktualizacji?"
+"Czy chcesz kontynuować aktualizację?"
#: ../upgrade.py:515
#, python-format
@@ -2557,9 +2555,9 @@ msgid ""
"this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the "
"system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
-"W systemie nie ma pliku /etc/redhat-release. Możliwe, że to nie jest system "
-"%s. Kontynuowanie procesu aktualizacji może uczynić system niezdatnym do "
-"użytku. Czy chcesz kontynuować?"
+"W systemie nie ma pliku /etc/redhat-release. Możliwe, że nie jest to system "
+"%s. Kontynuowanie procesu aktualizacji może uczynić system niezdatnym do "
+"użytku. Czy chcesz kontynuować aktualizację?"
#: ../upgrade.py:555
#, python-format
@@ -2569,7 +2567,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zdaje się, że chcesz aktualizować system, który jest za stary, aby można "
"było go zaktualizować do tej wersji systemu %s. Czy jesteś pewien, że chcesz "
-"kontynuować proces aktualizacji?"
+"kontynuować aktualizację?"
#: ../upgradeclass.py:19
msgid "Upgrade Existing System"
@@ -2593,9 +2591,9 @@ msgid ""
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
-"X nie mógł wystartować. Czy chcesz uruchomić VNC, aby połączyć się z tym "
-"komputerem z innego i wykonać instalację w trybie graficznym, czy też wolisz "
-"kontynuować instalację w trybie tekstowym?"
+"X Window nie mógł zostać uruchomiony. Czy chcesz uruchomić VNC, aby połączyć "
+"się z tym komputerem z innego i wykonać instalację w trybie graficznym, czy "
+"też wolisz kontynuować instalację w trybie tekstowym?"
#: ../vnc.py:62 ../vnc.py:65
msgid "Use text mode"
@@ -2611,7 +2609,7 @@ msgstr "Konfiguracja VNC"
#: ../vnc.py:77
msgid "No password"
-msgstr "Brak hasła"
+msgstr "Bez hasła"
#: ../vnc.py:80
msgid ""
@@ -2619,9 +2617,9 @@ msgid ""
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
-"Hasło zabezpieczy przed nieautoryzowanymi podłączeniami i monitoringiem "
-"postępów twojej instalacji. Proszę wprowadzić hasło, które będzie "
-"wykorzystane do instalacji"
+"Hasło zabezpieczy przed nieupoważnionymi podłączeniami i monitoringiem "
+"postępów instalacji. Wprowadź hasło, które będzie wykorzystane do "
+"instalacji"
#: ../vnc.py:88 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:437
msgid "Password:"
@@ -2629,7 +2627,7 @@ msgstr "Hasło:"
#: ../vnc.py:89 ../textw/userauth_text.py:45
msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Hasło (ponownie):"
+msgstr "Hasło (potwierdź):"
#: ../vnc.py:111 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146
msgid "Password Mismatch"
@@ -2637,7 +2635,7 @@ msgstr "Niezgodne hasła"
#: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Hasła, które podałeś, są różne. Wprowadź je ponownie."
+msgstr "Hasła, które podałeś, różnią się. Wprowadź je ponownie."
#: ../vnc.py:117 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138
msgid "Password Length"
@@ -2658,7 +2656,7 @@ msgid ""
"number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI "
"LUN and a 64 bit FCP LUN."
msgstr ""
-"Maszyny typu zSeries mogą korzystać z urządzeń w standardzie SCSI przez "
+"Komputery typu zSeries mogą korzystać z urządzeń w standardzie SCSI przez "
"Fibre Channel (FCP). Musisz podać 5 parametrów dla każdego urządzenia: 16-"
"bitowy numer urządzenia, 16-bitowe SCSI ID, 64-bitowy World Wide Port Name "
"(WWPN), 16-bitowy SCSI LUN i 64-bitowy FCP LUN."
@@ -2669,7 +2667,7 @@ msgstr "Numer urządzenia"
#: ../zfcp.py:30
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
-msgstr "Nie podano numeru urządzenia lub podany numer jest niepoprawny"
+msgstr "Nie podano numeru urządzenia lub podany numer jest nieprawidłowy"
#: ../zfcp.py:32
msgid "SCSI Id"
@@ -2677,7 +2675,7 @@ msgstr "SCSI ID"
#: ../zfcp.py:33
msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid."
-msgstr "Nie podano SCSI ID lub podane ID jest niepoprawne."
+msgstr "Nie podano SCSI ID lub podane ID jest nieprawidłowe."
#: ../zfcp.py:35 ../textw/zfcp_text.py:102
msgid "WWPN"
@@ -2685,7 +2683,7 @@ msgstr "WWPN"
#: ../zfcp.py:36
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr "Nie podano nazwy World Wide Port lub podana nazwa jest niepoprawna."
+msgstr "Nie podano nazwy World Wide Port lub podana nazwa jest nieprawidłowa."
#: ../zfcp.py:38
msgid "SCSI LUN"
@@ -2693,7 +2691,7 @@ msgstr "SCSI LUN"
#: ../zfcp.py:39
msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid."
-msgstr "Nie podano SCSI LUN lub podany numer jest niepoprawny."
+msgstr "Nie podano SCSI LUN lub podany numer jest nieprawidłowy."
#: ../zfcp.py:41 ../textw/zfcp_text.py:102
msgid "FCP LUN"
@@ -2701,11 +2699,11 @@ msgstr "FCP LUN"
#: ../zfcp.py:42
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
-msgstr "Nie podano FCP LUN lub podany numer jest niepoprawny."
+msgstr "Nie podano FCP LUN lub podany numer jest nieprawidłowy."
#: ../iw/account_gui.py:25
msgid "Set Root Password"
-msgstr "Wybór hasła administratora"
+msgstr "Wpisz hasło roota"
#: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56
#: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71
@@ -2717,16 +2715,16 @@ msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
-"Musisz wprowadzić hasło administratora (użytkownik 'root') i potwierdzić je "
-"wprowadzając ponownie, aby kontynuować."
+"Musisz wprowadzić hasło roota i potwierdzić je wprowadzając ponownie, aby "
+"kontynuować."
#: ../iw/account_gui.py:50
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Hasła, które podałeś, są różne. Wprowadź je ponownie."
+msgstr "Hasła, które podałeś, różnią się. Wprowadź je ponownie."
#: ../iw/account_gui.py:57
msgid "The root password must be at least six characters long."
-msgstr "Hasło administratora (root) musi zawierać co najmniej 6 znaków."
+msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków."
#: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72
msgid ""
@@ -2741,8 +2739,8 @@ msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
-"Konto root jest wykorzystywane do administracji systemem. Wprowadź hasło "
-"dla użytkownika root."
+"Konto roota jest wykorzystywane do administracji systemem. Wprowadź hasło dla "
+"użytkownika root."
#: ../iw/account_gui.py:110
msgid "Root _Password: "
@@ -2770,7 +2768,7 @@ msgstr "Włącz N_IS"
#: ../iw/auth_gui.py:103
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr "Lokalizuj serwer NIS przez pakiety _rozgłoszeniowe"
+msgstr "Wyszukuj serwer NIS przez _rozgłaszanie"
#: ../iw/auth_gui.py:115
msgid "NIS _Domain: "
@@ -2847,8 +2845,8 @@ msgid ""
"password."
msgstr ""
"Hasło programu startowego chroni przed zmianą parametrów jądra przez "
-"użytkowników. Dla zwiększenia bezpieczeństwa systemu zalecane jest założenie "
-"hasła."
+"użytkowników. W celu zwiększenia bezpieczeństwa systemu zalecane jest "
+"ustawienie hasła."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
@@ -2860,15 +2858,15 @@ msgstr "Zmień _hasło"
#: ../iw/blpasswidget.py:96
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "Wpisz hasło programu startowego"
+msgstr "Podaj hasło programu startowego"
#: ../iw/blpasswidget.py:102
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
-"Wprowadź hasło dla programu startowego, a potem je potwierdź. (Zauważ, że "
-"mapowanie klawiszy w BIOS może być inne niż to, do którego przywykłeś.)"
+"Podaj hasło dla programu startowego, a potem je potwierdź. (Zauważ, że "
+"mapowanie klawiszy w BIOS-ie może być inne niż te, do którego przywykłeś.)"
#: ../iw/blpasswidget.py:109
msgid "_Password:"
@@ -2893,10 +2891,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Twoje hasło programu startowego ma mniej niż 6 znaków. Zalecamy dłuższe "
+"Hasło programu startowego ma mniej niż 6 znaków. Zalecane jest dłuższe "
"hasło.\n"
"\n"
-"Czy chcesz kontynuować instalację ze zbyt krótkim hasłem?"
+"Czy chcesz kontynuować instalację z za krótkim hasłem?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:24
msgid "Boot Diskette Creation"
@@ -2912,10 +2910,10 @@ msgid ""
"\n"
"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
msgstr ""
-"Dyskietka startowa pozwala wystartować system %s z dyskietki. Umożliwia to "
+"Dyskietka startowa pozwala uruchomić system %s z dyskietki. Umożliwia to "
"uruchomienie systemu, gdy program startowy przestanie działać, jeśli nie "
-"zainstalujesz programu startowego lub gdy twój program startowy innego "
-"producenta nie obsługuje Linuksa.\n"
+"zainstalujesz programu startowego lub gdy program startowy innego producenta "
+"nie obsługuje Linuksa.\n"
"\n"
"Utworzenie dyskietki startowej jest wysoce zalecane.\n"
@@ -2938,8 +2936,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Wymuszenie użycia LBA32 przez program startowy, gdy nie jest wspierane przez "
-"BIOS, może spowodować, że twój komputer nie będzie mógł wystartować.\n"
+"Wymuszenie użycia LBA32 przez program startowy, gdy nie jest obsługiwane "
+"przez BIOS, może spowodować, że komputer nie będzie mógł zostać uruchomiony.\n"
"\n"
"Czy chcesz wymusić tryb LBA32 i przejść dalej?"
@@ -2956,8 +2954,8 @@ msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz dodać domyślne opcje do polecenia uruchomienia systemu, wpisz "
-"je w polu 'Ogólne parametry jądra'."
+"Jeśli chcesz dodać domyślne opcje do polecenia uruchomienia systemu, podaj "
+"je w polu \"Ogólne parametry jądra\"."
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:80
msgid "_General kernel parameters"
@@ -2983,15 +2981,15 @@ msgid ""
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
"Zdecydowałeś, aby nie instalować żadnego programu startowego. Zainstalowanie "
-"programu startowego jest zdecydowanie zalecane, chyba że masz jakieś "
+"programu startowego jest zdecydowanie zalecane, chyba, że masz jakieś "
"specjalne wymagania. Program startowy jest niemal zawsze konieczny do "
-"wystartowania systemu Linux bezpośrednio z dysku twardego.\n"
+"uruchomienia systemu Linux bezpośrednio z dysku twardego.\n"
"\n"
"Czy jesteś pewien, że chcesz pominąć instalację programu startowego?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:97
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "_Kontynuuj bez programu startowego"
+msgstr "K_ontynuuj bez programu startowego"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:120
msgid ""
@@ -3000,8 +2998,8 @@ msgid ""
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
"Wybierz program startowy, który będzie używany na tym komputerze. "
-"Standardowy program startowy to GRUB. Jeśli nie chcesz nadpisać swojego "
-"obecnego programu startowego, wybierz \"Nie instaluj programu startowego\". "
+"Standardowy program startowy to GRUB. Jeśli nie chcesz zastąpić swojego "
+"obecnego programu startowego, wybierz \"Nie instaluj programu startowego\". "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:128
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
@@ -3026,11 +3024,11 @@ msgstr "_Zmień program startowy"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:229
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "_Konfiguracja zaawansowanych opcji programu startowego"
+msgstr "Konfiguracja zaawansowanych _opcji programu startowego"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "Instalacja programu startowego na:"
+msgstr "Zainstaluj program startowy na:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
@@ -3049,9 +3047,9 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"Ustaw kolejność dysków taką samą jak w BIOS-ie. Zmiana kolejności dysków "
-"może być użyteczna, jeśli masz wiele kontrolerów SCSI lub zarówno SCSI jak i "
-"IDE, a chcesz startować z urządzenia SCSI.\n"
+"Ustaw kolejność dysków na taką samą jak używaną przez BIOS. Zmiana kolejności "
+"dysków może być użyteczna, jeśli masz wiele kontrolerów SCSI lub zarówno SCSI "
+"jak i IDE, a chcesz uruchamiać system z urządzenia SCSI.\n"
"\n"
"Zmiana kolejności dysków zmieni miejsce, które program instalacyjny uznaje "
"za Master Boot Record (MBR)."
@@ -3068,12 +3066,12 @@ msgstr "Uruchomić ponownie?"
#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:99 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/confirm_text.py:64
msgid "The system will be rebooted now."
-msgstr "System uruchomi się teraz ponownie."
+msgstr "System zostanie teraz ponownie uruchomiony."
#: ../iw/confirm_gui.py:82
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "Naciśnij 'Dalej', aby rozpocząć instalację systemu %s."
+msgstr "Naciśnij Dalej, aby rozpocząć instalację systemu %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:83
#, python-format
@@ -3084,11 +3082,12 @@ msgid ""
"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
"in the file '%s' after rebooting the system."
msgstr ""
-"Po restarcie systemu kompletny zapis przebiegu instalacji będzie znajdował "
-"się w pliku %s.\n"
+"Po ponownym uruchomieniu systemu kompletny zapis przebiegu instalacji będzie "
+"znajdował się w pliku \"%s\".\n"
"\n"
-"Konfigurację kickstart z wybranymi opcjami instalacji znajdziesz po "
-"restarcie w pliku %s."
+"Po ponownym uruchomieniu systemu konfiguracja kickstart z wybranymi opcjami "
+"będzie znajdowała się w pliku w \"%s\"."
+
#: ../iw/confirm_gui.py:90
msgid "About to Upgrade"
@@ -3097,7 +3096,7 @@ msgstr "Za chwilę rozpocznie się aktualizacja"
#: ../iw/confirm_gui.py:115
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "Naciśnij 'Dalej', aby rozpocząć aktualizację %s."
+msgstr "Naciśnij Dalej, aby rozpocząć aktualizację systemu %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:116
#, python-format
@@ -3105,22 +3104,21 @@ msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting "
"your system."
msgstr ""
-"Po restarcie kompletny zapis przebiegu aktualizacji systemu będzie znajdował "
-"się w pliku %s."
+"Po ponownym uruchomieniu kompletny zapis przebiegu aktualizacji systemu "
+"będzie znajdował się w pliku %s."
#: ../iw/congrats_gui.py:23
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulacje"
#: ../iw/congrats_gui.py:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove any media used during the installation process and press the \"Reboot"
"\" button to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Usuń wszystkie nośniki wykorzystywane w trakcie instalacji i wciśnij "
-"\"Restart\", aby zrestartować system.\n"
+"Usuń wszystkie nośniki wykorzystywane w trakcie instalacji i naciśnij "
+"przycisk \"Uruchom ponownie\", aby ponownie uruchomić system.\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:64
@@ -3130,7 +3128,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s%s"
msgstr ""
-"Gratulacje, instalacja zakończona.\n"
+"Gratulacje, instalacja została zakończona.\n"
"\n"
"%s%s"
@@ -3156,7 +3154,7 @@ msgstr "Wymagane"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Za_instaluj pakiety, aby spełnić zależności"
+msgstr "_Instaluj pakiety, aby spełnić zależności"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
@@ -3194,8 +3192,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Po instalacji dodatkowe oprogramowanie może być dodane lub usunięte przy "
-"pomocy programu 'system-config-packages'.\n"
+"Po instalacji dodatkowe oprogramowanie może zostać dodane lub usunięte przy "
+"pomocy narzędzia \"system-config-packages\".\n"
"\n"
"Jeśli jesteś zaznajomiony z systemem %s, możesz wskazać pakiety, które "
"chcesz zainstalować. Wybierz je poniżej dostosowując swoją instalację."
@@ -3205,16 +3203,16 @@ msgid ""
"If you would like to change the default package set to be installed you can "
"choose to customize this below."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz zmienić zbiór instalowanych domyślnie pakietów, możesz to "
-"zrobić poniżej."
+"Jeśli chcesz zmienić zbiór domyślnie instalowanych pakietów, można to zrobić "
+"poniżej."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:78
msgid "_Install default software packages"
-msgstr "_Instaluj pakiety domyślne"
+msgstr "Za_instaluj domyślne pakiety"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:79
msgid "_Customize software packages to be installed"
-msgstr "_Dostosuj zbiór pakietów do swoich potrzeb"
+msgstr "_Dostosuj zbiór instalowanych pakietów"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
@@ -3226,7 +3224,7 @@ msgstr "Rozmiar"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Model"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Model"
#: ../iw/examine_gui.py:33
msgid "Upgrade Examine"
@@ -3242,8 +3240,8 @@ msgid ""
"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
"data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
-"Wybierz tę opcje jeśli chcesz zainstalować system od nowa. Istniejące "
-"oprogramowanie i dane mogą zostać nadpisane w zależności od ustawienia "
+"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz zainstalować system od nowa. Istniejące "
+"oprogramowanie i dane mogą zostać nadpisane w zależności od ustawień "
"konfiguracji."
#: ../iw/examine_gui.py:66
@@ -3256,8 +3254,8 @@ msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your drives."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz uaktualnić istniejący system %s. Dane na "
-"twoich dyskach zostaną zachowane."
+"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz uaktualnić istniejący system %s. Dane na "
+"dyskach zostaną zachowane."
#: ../iw/examine_gui.py:131 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
msgid "The following installed system will be upgraded:"
@@ -3265,7 +3263,7 @@ msgstr "Następujący system zostanie zaktualizowany:"
#: ../iw/examine_gui.py:144
msgid "Unknown Linux system"
-msgstr "Nieznany system Linuksowy"
+msgstr "Nieznany system linuksowy"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
@@ -3273,19 +3271,19 @@ msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "Wybierz dysk dla fdasd"
+msgstr "Wybierz dysk dla fdasd na"
#: ../iw/fdasd_gui.py:93
msgid ""
"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. "
"Do you really want to format the selected DASD device?"
msgstr ""
-"Formatowanie wskazanego urządzenia DASD usunie całą zawartość urządzenia Czy "
-"na pewno chcesz formatować wybrane urządzenie DASD?"
+"Sformatowanie wskazanego urządzenia DASD usunie całą zawartość urządzenia. "
+"Czy na pewno chcesz sformatować wybrane urządzenie DASD?"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "Definiowanie partycji przy pomocy fdisk"
+msgstr "Podział na partycje przy pomocy fdisk"
#: ../iw/fdisk_gui.py:103
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
@@ -3293,7 +3291,7 @@ msgstr "Wybierz dysk do partycjonowania fdiskiem:"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:173
msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączony"
+msgstr "Wyłącz"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:175
msgid "Warn"
@@ -3301,11 +3299,11 @@ msgstr "Ostrzegaj"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:177
msgid "Active"
-msgstr "Włączony"
+msgstr "Aktywuj"
#: ../iw/firewall_gui.py:27 ../textw/firewall_text.py:29
msgid "Firewall"
-msgstr "Zapora ogniowa"
+msgstr "Zapora sieciowa"
#: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112
msgid "Warning - No Firewall"
@@ -3319,13 +3317,13 @@ msgid ""
"firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall."
msgstr ""
"Jeśli system jest podłączony do Internetu lub innej dużej sieci publicznej, "
-"zalecana jest konfiguracja zapory ogniowej w celu ochrony przed "
-"nieautoryzowanym dostępem. Jednakże zdecydowałeś się nie konfigurować "
-"zapory. Wybierz \"Dalej\", aby kontynuować bez zapory ogniowej."
+"zalecana jest konfiguracja zapory sieciowej w celu ochrony przed "
+"nieupoważnionym dostępem. Jednakże zdecydowałeś się nie konfigurować "
+"zapory. Wybierz \"Kontynuuj\", aby kontynuować bez zapory sieciowej."
#: ../iw/firewall_gui.py:45
msgid "_Configure Firewall"
-msgstr "_Konfiguracja zapory ogniowej"
+msgstr "_Konfiguracja zapory sieciowej"
#: ../iw/firewall_gui.py:45 ../iw/xconfig_gui.py:445
#: ../textw/firewall_text.py:120
@@ -3337,8 +3335,8 @@ msgid ""
"A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the "
"outside world. Would you like to enable a firewall?"
msgstr ""
-"Zapora ogniowa pomaga w ochronie przed nieautoryzowanym dostępem do twojego "
-"komputera z zewnątrz. Czy chciałbyś go włączyć?"
+"Zapora sieciowa pomaga w ochronie przed nieupoważnionym dostępem do "
+"komputera z zewnątrz. Czy chcesz ją włączyć?"
#: ../iw/firewall_gui.py:90
msgid "N_o firewall"
@@ -3354,8 +3352,8 @@ msgid ""
"from other computers. Which services, if any, do you wish to allow access "
"to ?"
msgstr ""
-"Możesz wykorzystać zaporę ogniową do wskazania, do jakich usług na twoim "
-"komputerze jest dostęp z innych komputerów. Jakie usługi, jeśli w ogóle, "
+"Można wykorzystać zaporę sieciową do wskazania, do jakich usług na twoim "
+"komputerze jest dostęp z innych komputerów. Które usługi, jeśli w ogóle, "
"chcesz udostępnić?"
#: ../iw/firewall_gui.py:146 ../textw/firewall_text.py:161
@@ -3366,7 +3364,7 @@ msgid ""
"or a fully active state."
msgstr ""
"Security Enhanced Linux (SELinux) dostarcza dokładniejszych metod kontroli "
-"dostępu niż tradycyjny system Linuksowy. Można go ustawić w stan wyłączony, "
+"dostępu niż tradycyjny system linuksowy. Można go ustawić w stan wyłączony, "
"stan ostrzeżeń o zdarzeniach, które byłyby zabronione lub w stan pełnej "
"aktywności."
@@ -3380,7 +3378,7 @@ msgstr "Rodzaj instalacji"
#: ../iw/ipwidget.py:92
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "Brakuje adresu IP"
+msgstr "Brak adresu IP"
#: ../iw/ipwidget.py:97
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
@@ -3396,7 +3394,7 @@ msgstr "Wybór języka"
#: ../iw/language_gui.py:66 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:378
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Jakiego języka chcesz używać podczas instalacji?"
+msgstr "Jakiego języka chcesz używać w czasie instalacji?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:113 ../iw/lvm_dialog_gui.py:160
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 ../iw/lvm_dialog_gui.py:211
@@ -3404,7 +3402,7 @@ msgstr "Jakiego języka chcesz używać podczas instalacji?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:657 ../iw/lvm_dialog_gui.py:868
#: ../textw/partition_text.py:1289 ../textw/partition_text.py:1308
msgid "Not enough space"
-msgstr "Brak przestrzeni dyskowej"
+msgstr "Za mało wolnego miejsca na dysku"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114
msgid ""
@@ -3418,7 +3416,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:123
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr "Potwierdzenie zmiany obszaru fizycznego"
+msgstr "Potwierdź zmiany obszaru fizycznego"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124
msgid ""
@@ -3428,7 +3426,7 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
-"Taka zmiana wartości obszaru fizycznego wymaga zaokrąglenia w górę żądanych "
+"Ta zmiana wartości obszaru fizycznego wymaga zaokrąglenia w górę żądanych "
"rozmiarów woluminów fizycznych do całkowitej wielokrotności pojedynczego "
"obszaru fizycznego.\n"
"\n"
@@ -3458,19 +3456,19 @@ msgid ""
"(%10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Nie można zmienić rozmiaru obszaru fizycznego, ponieważ wybrana wartość (%"
-"10.2f MB) jest zbyt duża w porównaniu z rozmiarem najmniejszego woluminu "
+"10.2f MB) jest za duża w porównaniu z rozmiarem najmniejszego woluminu "
"fizycznego (%10.2f MB) w grupie woluminów."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:186
msgid "Too small"
-msgstr "Zbyt mała"
+msgstr "Za mała"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:187
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
-"Ta zmiana wartości obszaru fizycznego spowoduje stratę znacznego obszaru na "
+"Ta zmiana wartości obszaru fizycznego spowoduje utratę znacznego obszaru na "
"co najmniej jednym z woluminów fizycznych w tej grupie woluminów."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:212
@@ -3490,11 +3488,11 @@ msgid ""
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
"Nie można usunąć tego woluminu fizycznego, ponieważ grupa woluminów stałaby "
-"się zbyt mała, by pomieścić obecnie zdefiniowane woluminy logiczne."
+"się za mała, aby pomieścić obecnie zdefiniowane woluminy logiczne."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1135
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr "Utwórz logiczny wolumin"
+msgstr "Utwórz wolumin logiczny"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
#, python-format
@@ -3549,11 +3547,11 @@ msgstr "(Maksymalny rozmiar to %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:511
msgid "Illegal size"
-msgstr "Niepoprawna wielkość"
+msgstr "Niedozwolony rozmiar"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:512
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Wprowadzona wielkość musi być prawidłowo zapisaną liczbą większą od 0."
+msgstr "Wprowadzony rozmiar musi być prawidłowo zapisaną liczbą większą od 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545
msgid "Mount point in use"
@@ -3566,17 +3564,16 @@ msgstr "Punkt montowania \"%s\" jest już używany, wybierz inny."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:557 ../textw/partition_text.py:1257
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr "Niepoprawna nazwa woluminu logicznego"
+msgstr "Niedozwolona nazwa woluminu logicznego"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:576 ../textw/partition_text.py:1274
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr "Niepoprawna nazwa woluminu logicznego"
+msgstr "Niedozwolona nazwa woluminu logicznego"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:577 ../textw/partition_text.py:1275
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"Nazwa woluminu logicznego \"%s\" jest już wykorzystana. Proszę wybrać inną."
+msgstr "Nazwa woluminu logicznego \"%s\" jest już używana. Wybierz inną."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:591
#, python-format
@@ -3585,8 +3582,8 @@ msgid ""
"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
"Extent size for this Volume Group."
msgstr ""
-"Żądany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż maksymalny rozmiar logicznego "
-"woluminu (%10.2f MB). Aby zwiększyć to ograniczenie, możesz powiększyć "
+"Wybrany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż maksymalny rozmiar woluminu "
+"logicznego (%10.2f MB). Aby zwiększyć to ograniczenie, można powiększyć "
"rozmiar obszaru fizycznego dla tej grupy woluminów."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:634 ../iw/partition_dialog_gui.py:179
@@ -3604,9 +3601,8 @@ msgid ""
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"Skonfigurowane przez ciebie woluminy logiczne wymagają %g MB, a ta grupa "
-"woluminów ma tylko %g MB. Proszę albo powiększyć grupę woluminów, albo "
-"zmniejszyć logiczny(e) wolumin(y) ."
+"Skonfigurowane woluminy logiczne wymagają %g MB, a ta grupa woluminów ma "
+"tylko %g MB. Powiększ grupę woluminów lub zmniejsz woluminy logiczne."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708
msgid "No free slots"
@@ -3628,31 +3624,31 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"W grupie woluminów nie ma już miejsca na tworzenie nowych logicznych "
-"woluminów. Aby dodać logiczny wolumin, musisz zmniejszyć wielkość co "
-"najmniej jednego z istniejących logicznych woluminów"
+"W grupie woluminów nie ma już miejsca na tworzenie nowych woluminów "
+"logicznych. Aby dodać wolumin logiczny, musisz zmniejszyć wielkość co "
+"najmniej jednego z istniejących woluminów logicznych"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:744
#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć logiczny wolumin \"%s\"?"
+msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wolumin logiczny \"%s\"?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:880
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "Błędna nazwa grupy woluminów"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa grupy woluminów"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893
msgid "Name in use"
-msgstr "Nazwa jest już używana"
+msgstr "Nazwa jest używana"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:894
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Nazwa grupy woluminów \"%s\" jest już używana. Proszę wybrać inną."
+msgstr "Nazwa grupy woluminów \"%s\" jest już używana. Wybierz inną."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr "Zbyt mało woluminów fizycznych"
+msgstr "Za mało woluminów fizycznych"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:939
msgid ""
@@ -3665,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"Do utworzenia grupy woluminów LVM potrzebna jest co najmniej jedna "
"niewykorzystana partycja woluminu fizycznego.\n"
"\n"
-"Utwórz partycję lub macierz RAID typu \"fizyczny wolumin (LVM)\", a "
+"Utwórz partycję lub macierz RAID typu \"wolumin fizyczny (LVM)\", a "
"następnie ponownie wybierz opcję \"LVM\"."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:950
@@ -3675,7 +3671,7 @@ msgstr "Utwórz grupę woluminów LVM"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
-msgstr "Edytuj grupy woluminów LVM: %s"
+msgstr "Edytuj grupę woluminów LVM: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:955
msgid "Edit LVM Volume Group"
@@ -3760,7 +3756,7 @@ msgstr "_Model"
#: ../iw/mouse_gui.py:235
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr "Emuluj 3 klawisze"
+msgstr "_Emuluj trzeci klawisz"
#: ../iw/mouse_gui.py:250
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
@@ -3814,8 +3810,8 @@ msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
-"Nie podałeś nazwy komputera. Przy niektórych konfiguracjach może to później "
-"powodować problemy."
+"Nie podano nazwy komputera. Przy niektórych konfiguracjach może to później "
+"spowodować problemy."
#: ../iw/network_gui.py:171
#, python-format
@@ -3823,8 +3819,8 @@ msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
-"Nie wypełniłeś pola \"%s\". Przy niektórych konfiguracjach może to później "
-"powodować problemy."
+"Nie wypełniono pola \"%s\". Przy niektórych konfiguracjach może to później "
+"spowodować problemy."
#: ../iw/network_gui.py:175 ../textw/network_text.py:414
#, python-format
@@ -3833,7 +3829,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nazwa komputera \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ:\n"
+"Nazwa komputera \"%s\" jest nieprawidłowa, ponieważ:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3849,11 +3845,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:186
#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr "W pole \"%s\" trzeba wpisać wartość."
+msgstr "W pole \"%s\" musisz wpisać wartość."
#: ../iw/network_gui.py:190
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "Podany adres IP jest niepoprawny."
+msgstr "Podany adres IP jest nieprawidłowy."
#: ../iw/network_gui.py:194
msgid ""
@@ -3868,7 +3864,7 @@ msgstr ""
"poprzez sieć bez co najmniej jednego aktywnego urządzenia.\n"
"\n"
"UWAGA: jeśli masz kartę sieciową PCMCIA, nie powinieneś jej uaktywniać. "
-"Kiedy zrestartujesz system, karta zostanie uaktywniona automatycznie."
+"Kiedy ponownie uruchomisz system, karta zostanie uaktywniona automatycznie."
#: ../iw/network_gui.py:213
#, python-format
@@ -3877,11 +3873,11 @@ msgstr "Edytuj interfejs %s"
#: ../iw/network_gui.py:224
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "Konfiguracja przez _DHCP"
+msgstr "Konfiguruj przez _DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:230
msgid "_Activate on boot"
-msgstr "Włącz przy st_arcie"
+msgstr "_Aktywuj przy uruchamianiu systemu"
#: ../iw/network_gui.py:239
msgid "_IP Address"
@@ -3914,7 +3910,7 @@ msgstr "Konfiguracja %s"
#: ../iw/network_gui.py:474
msgid "Active on Boot"
-msgstr "Uaktywnij przy starcie"
+msgstr "Aktywuj przy uruchamianiu systemu"
#: ../iw/network_gui.py:476 ../iw/osbootwidget.py:67
#: ../iw/partition_gui.py:360 ../textw/bootloader_text.py:194
@@ -3933,7 +3929,7 @@ msgstr "Urządzenia sieciowe"
#: ../iw/network_gui.py:553
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "Nazwa komputera:"
+msgstr "Ustaw nazwę komputera:"
#: ../iw/network_gui.py:558
msgid "_automatically via DHCP"
@@ -3953,7 +3949,7 @@ msgstr "Nazwa komputera"
#: ../iw/network_gui.py:623
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Inne ustawienia"
+msgstr "Różne ustawienia"
#: ../iw/osbootwidget.py:43
msgid ""
@@ -3963,11 +3959,11 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
-"Możesz skonfigurować program startowy, aby startował inne systemy "
-"operacyjne. Dzięki temu będziesz mógł wybrać z listy system, który chcesz "
-"uruchomić. Aby dodać do listy systemy operacyjne których nie wykryto "
-"automatycznie kliknij 'Dodaj'. Aby wybrać system operacyjny startowany "
-"standardowo, zaznacz 'Domyślnie' obok tego systemu."
+"Można skonfigurować program startowy, aby uruchamiał inne systemy operacyjne. "
+"Dzięki temu będzie można wybrać z listy system, który chcesz uruchomić. Aby "
+"dodać do listy systemy operacyjne, których nie wykryto automatycznie, "
+"naciśnij \"Dodaj\". Aby wybrać domyślnie uruchamiany system operacyjny, "
+"zaznacz \"Domyślnie\" obok tego systemu."
#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:265
#: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420
@@ -3989,8 +3985,8 @@ msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"Wpisz etykietę wyświetlaną w menu programu startowego. Urządzenie (czyli "
-"dysk i numer partycji) to urządzenie z którego będzie startował system."
+"Podaj etykietę wyświetlaną w menu programu startowego. Urządzenie (lub dysk i "
+"numer partycji) to urządzenie z którego będzie uruchamiany system."
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
@@ -4034,8 +4030,8 @@ msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr ""
-"Ta pozycja nie może zostać usunięta, ponieważ przeznaczona jest dla systemu %"
-"s, który zaraz będziesz instalować."
+"Ta pozycja nie może zostać usunięta, ponieważ przeznaczona jest dla systemu "
+"%s, który zaraz będziesz instalować."
#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:320
msgid "Individual Package Selection"
@@ -4080,11 +4076,11 @@ msgstr "_Wybierz wszystko w grupie"
#: ../iw/package_gui.py:434
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr "Rezygn_uj ze wszystkiego w grupie"
+msgstr "Odznacz wszystko w gr_upie"
#: ../iw/package_gui.py:471 ../textw/packages_text.py:63
msgid "Package Group Selection"
-msgstr "Wybieranie grup pakietów"
+msgstr "Wybór grup pakietów"
#: ../iw/package_gui.py:678
msgid "Minimal"
@@ -4093,7 +4089,7 @@ msgstr "Minimalna"
#: ../iw/package_gui.py:740
#, python-format
msgid "Details for '%s'"
-msgstr "Szczegóły o '%s'"
+msgstr "Szczegóły o \"%s\""
#: ../iw/package_gui.py:749
msgid ""
@@ -4103,7 +4099,7 @@ msgid ""
"Select the optional packages to be installed:"
msgstr ""
"Grupa pakietów może zawierać pakiety podstawowe i opcjonalne. Pakiety "
-"podstawowe są wybierane zawsze kiedy wybrana jest grupa.\n"
+"podstawowe są wybierane zawsze, kiedy wybrana jest grupa.\n"
"\n"
"Wybierz pakiety opcjonalne, które chcesz zainstalować:"
@@ -4125,19 +4121,19 @@ msgstr "Wybierz po_szczególne pakiety"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58
msgid "Additional Size Options"
-msgstr "Dodatkowe opcje ustalania wielkości"
+msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63
msgid "_Fixed size"
-msgstr "_Stała wielkość"
+msgstr "_Stały rozmiar"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "Wypełnij całe miejsce do (MB):"
+msgstr "Wyp_ełnij całe miejsce do (MB):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "Wypełnij do maksymalnej dozwolonej wielkości"
+msgstr "Wypełnij do m_aksymalnej dozwolonej wielkości"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:180
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
@@ -4178,7 +4174,7 @@ msgstr "_Cylinder początkowy:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:408
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr "Cylinder _końcowy:"
+msgstr "Cylind_er końcowy:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:459
msgid "Force to be a _primary partition"
@@ -4190,7 +4186,7 @@ msgstr "Typ"
#: ../iw/partition_gui.py:365
msgid "Format"
-msgstr "Formatuj"
+msgstr "Sformatuj"
#: ../iw/partition_gui.py:367 ../textw/partition_text.py:1436
msgid "Start"
@@ -4218,13 +4214,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:539 ../textw/partition_text.py:1430
msgid "Partitioning"
-msgstr "Definiowanie partycji"
+msgstr "Podział na partycje"
#: ../iw/partition_gui.py:631
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr ""
-"W żądanym schemacie partycjonowania wykryto następujące błędy krytyczne."
+msgstr "Wybrany schemat partycjonowania zawiera następujące krytyczne błędy."
#: ../iw/partition_gui.py:634
#, python-format
@@ -4234,11 +4229,11 @@ msgstr "Te błędy muszą zostać skorygowane przed kontynuowaniem instalacji %s
#: ../iw/partition_gui.py:640
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "Błędy partycjonowania"
+msgstr "Błędy podczas dzielenia na partycje"
#: ../iw/partition_gui.py:646
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "Żądany schemat partycjonowania powoduje następujące ostrzeżenia."
+msgstr "Wybrany schemat partycjonowania zawiera następujące ostrzeżenia."
#: ../iw/partition_gui.py:648
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
@@ -4247,7 +4242,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:653
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "Ostrzeżenia partycjonowania"
+msgstr "Ostrzeżenia podziału na partycje"
#: ../iw/partition_gui.py:675
msgid "Format Warnings"
@@ -4255,7 +4250,7 @@ msgstr "Ostrzeżenia formatowania"
#: ../iw/partition_gui.py:680
msgid "_Format"
-msgstr "_Formatuj"
+msgstr "S_formatuj"
#: ../iw/partition_gui.py:715
msgid "LVM Volume Groups"
@@ -4294,7 +4289,7 @@ msgstr "Wolne"
#: ../iw/partition_gui.py:996 ../textw/partition_text.py:226
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "Nie można zaalokować żądanych partycji: %s."
+msgstr "Nie można przydzielić wybranych partycji: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1005
#, python-format
@@ -4307,11 +4302,11 @@ msgstr "Nie obsługiwany"
#: ../iw/partition_gui.py:1190
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr "LVM nie jest wspierany na tej platformie."
+msgstr "LVM NIE jest ogsługiwany na tej platformie."
#: ../iw/partition_gui.py:1204
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr "Programowy RAID nie jest wspierany na tej platformie."
+msgstr "Programowy RAID NIE jest obsługiwany na tej platformie."
#: ../iw/partition_gui.py:1211
msgid "No RAID minor device numbers available"
@@ -4323,7 +4318,7 @@ msgid ""
"minor device numbers have been used."
msgstr ""
"Nie można utworzyć urządzenia dla programowego RAID, ponieważ wszystkie "
-"dostępne pomniejsze numery urządzeń RAID są już wykorzystane."
+"dostępne pomniejsze numery urządzeń RAID są już uzywane."
#: ../iw/partition_gui.py:1226
msgid "RAID Options"
@@ -4342,10 +4337,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Programowy RAID pozwala połączyć kilka dysków w jedno większe urządzenie "
"RAID. Urządzenie RAID można skonfigurować tak, aby było szybsze i pewniejsze "
-"niż pojedynczy dysk. Aby uzyskać więcej informacji na temat urządzeń RAID, "
-"skorzystaj z dokumentacji %s.\n"
+"niż pojedynczy dysk. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, skorzystaj z "
+"dokumentacji %s.\n"
"\n"
-"Obecnie masz %s partycji programowego RAID do wykorzystania.\n"
+"Obecnie jest %s partycji programowego RAID do wykorzystania.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1248
@@ -4356,7 +4351,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Aby używać RAID, musisz najpierw utworzyć co najmniej dwie partycje typu "
-"'programowy RAID'. Następnie możesz utworzyć urządzenie RAID, które można "
+"\"programowy RAID\". Następnie można utworzyć urządzenie RAID, które można "
"sformatować i zamontować.\n"
"\n"
@@ -4408,7 +4403,7 @@ msgstr "Ukryj składniki urządzeń RAID/g_rup woluminów LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1415 ../textw/partition_text.py:1520
msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "Automatyczne definiowanie partycji"
+msgstr "Automatyczny podział na partycje"
#: ../iw/partition_gui.py:1477
msgid "I want to have automatic partitioning:"
@@ -4439,7 +4434,7 @@ msgstr "_Pozostaw bez zmian (zachowaj dane)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "_Formatuj partycję jako:"
+msgstr "S_formatuj partycję jako:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:282
msgid "Mi_grate partition to:"
@@ -4447,7 +4442,7 @@ msgstr "Mig_ruj partycję do:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:304
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "Czy szukać uszkodzonych _bloków?"
+msgstr "Szukać uszkodzonych _bloków?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:339
#, python-format
@@ -4455,12 +4450,12 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
-"Partycje typu '%s' muszą znajdować się na pojedynczym dysku. Wybierz dysk na "
-"liście 'Dozwolone dyski'."
+"Partycje typu \"%s\" muszą znajdować się na pojedynczym dysku. Wybierz dysk "
+"na liście \"Dozwolone dyski\"."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Ustawienia partycji dysków"
+msgstr "Ustawienia podziału dysku na partycje"
#: ../iw/partmethod_gui.py:53
msgid "_Automatically partition"
@@ -4468,7 +4463,7 @@ msgstr "_Automatyczny podział na partycje"
#: ../iw/partmethod_gui.py:56
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "Ręczne definiowanie partycji _Disk Druidem"
+msgstr "Ręczny podział na partycje _Disk druidem"
#: ../iw/progress_gui.py:41
#, python-format
@@ -4483,16 +4478,16 @@ msgstr "%s KB"
#: ../iw/progress_gui.py:47
#, python-format
msgid "%s Byte"
-msgstr "%s Bajt"
+msgstr "%s bajt"
#: ../iw/progress_gui.py:49
#, python-format
msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s Bajtów"
+msgstr "%s bajtów"
#: ../iw/progress_gui.py:53
msgid "Installing Packages"
-msgstr "Instalacja pakietów"
+msgstr "Instalowanie pakietów"
#: ../iw/progress_gui.py:167
#, python-format
@@ -4507,15 +4502,15 @@ msgstr "Pobieranie %s"
#: ../iw/progress_gui.py:223
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)"
-msgstr "Instalacja %s-%s-%s.%s (%s)"
+msgstr "Instalowanie %s-%s-%s.%s (%s)"
#: ../iw/progress_gui.py:354
msgid "Summary"
-msgstr "Podsumowanie"
+msgstr "Opis"
#: ../iw/progress_gui.py:381 ../textw/progress_text.py:130
msgid "Status: "
-msgstr "Status: "
+msgstr "Stan: "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:251
msgid ""
@@ -4563,15 +4558,15 @@ msgstr "Liczba dysków zapa_sowych:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:397
msgid "_Format partition?"
-msgstr "Czy _sformatować partycję?"
+msgstr "S_formatować partycję?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:476
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"Dysk źródłowy nie ma partycji, które można sklonować. Zanim można będzie "
-"sklonować dysk, trzeba na nim zdefiniować partycje typu 'programowy RAID'."
+"Dysk źródłowy nie ma partycji, które można sklonować. Zanim można będzie "
+"sklonować dysk, musisz na nim zdefiniować partycje typu \"programowy RAID\"."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:480 ../iw/raid_dialog_gui.py:486
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 ../iw/raid_dialog_gui.py:511
@@ -4585,10 +4580,10 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje, które nie są typu 'programowy "
-"RAID'. \n"
+"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje, które nie są typu \"programowy "
+"RAID\". \n"
"\n"
-"Partycje te trzeba usunąć przed klonowaniem dysku. "
+"Musisz usunąć te partycje przed klonowaniem dysku. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:499
#, python-format
@@ -4599,10 +4594,10 @@ msgid ""
"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje, które nie są ograniczone do napędu /"
-"dev/%s.\n"
+"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje, które nie są ograniczone do napędu "
+"/dev/%s.\n"
"\n"
-"Partycje te trzeba usunąć lub ograniczyć do tego napędu przed klonowaniem "
+"Musisz usunąć te partycje lub ograniczyć do tego napędu przed klonowaniem "
"dysku. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:512
@@ -4615,7 +4610,7 @@ msgstr ""
"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje programowego RAID, które są "
"składnikami aktywnego urządzenia programowego RAID.\n"
"\n"
-"Partycje te trzeba usunąć przed klonowaniem dysku."
+"Musisz usunąć te partycje przed klonowaniem dysku."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:525 ../iw/raid_dialog_gui.py:531
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:544
@@ -4646,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"Partycję tę trzeba usunąć przed wykorzystaniem dysku jako docelowego."
+"Musisz usunąć tę partycję przed wykorzystaniem dysku jako docelowego."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:606
msgid "Please select a source drive."
@@ -4677,12 +4672,13 @@ msgstr "Ostateczne ostrzeżenie"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:636
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Klonuj dyski"
+msgstr "Sklonuj dyski"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
-"Podczas usuwania dysków docelowych nastąpił błąd. Klonowanie nie udało się."
+"Podczas czyszczenia dysków docelowych wystąpił błąd. Klonowanie nie powiodło "
+"się."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:679
msgid ""
@@ -4702,7 +4698,7 @@ msgstr ""
"Narzędzie do klonowanie dysków\n"
"\n"
"To narzędzie znacznie ułatwia przygotowanie macierzy RAID. Idea polega na "
-"tym, aby wziąć dysk źródłowy, na którym przygotowano żądany układ partycji i "
+"tym, aby wziąć dysk źródłowy, na którym przygotowano wybrany układ partycji i "
"sklonować ten układ na inne dyski o podobnej wielkości. Później można "
"utworzyć urządzenie RAID.\n"
"\n"
@@ -4718,7 +4714,7 @@ msgstr "Dysk źródłowy:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:707
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "Dysk(i) docelowy(e):"
+msgstr "Dyski docelowe:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:715
msgid "Drives"
@@ -4730,7 +4726,7 @@ msgstr "O wydaniu"
#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146
msgid "Unable to load file!"
-msgstr "Nie można załadować pliku!"
+msgstr "Nie można wczytać pliku!"
#: ../iw/timezone_gui.py:29 ../textw/timezone_text.py:97
msgid "Time Zone Selection"
@@ -4762,7 +4758,7 @@ msgstr "Akt_ualizuj konfigurację programu startowego"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "To uaktualni twój obecny program startowy."
+msgstr "To zaktualizuje obecny program startowy."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
@@ -4772,15 +4768,14 @@ msgstr "Program instalacyjny wykrył program startowy %s zainstalowany na %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr "Ta opcja jest zalecana."
+msgstr "Jest to zalecana opcja."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
-"Program instalacyjny nie potrafi wykryć programu startowego obecnie "
-"używanego w twoim systemie."
+"Program instalacyjny nie potrafi wykryć obecnie używanego programu startowego."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
@@ -4792,7 +4787,7 @@ msgid ""
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"To pozwoli utworzyć nową konfigurację programu startowego. Wybierz, jeśli "
-"chcesz wymienić program startowy."
+"chcesz zmienić program startowy."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
@@ -4824,16 +4819,16 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Niniejsze wydanie %s wspiera system plików z księgowaniem - ext3. Ma on "
-"kilka zalet w porównaniu z systemem plików ext2 tradycyjnie dostarczanym z %"
-"s. Możliwa jest migracja partycji sformatowanych jako ext2 do ext3 bez "
-"utraty danych.\n"
+"Niniejsze wydanie %s obsługuje system plików z księgowaniem - ext3. Ma on "
+"kilka zalet w porównaniu z systemem plików ext2, tradycyjnie dostarczanym z %"
+"s. Możliwa jest migracja partycji sformatowanych jako ext2 do ext3 bez utraty "
+"danych.\n"
"\n"
-"Które z tych partycji mają migrować?"
+"Które z partycji mają migrować?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "Aktualizacja partycji wymiany"
+msgstr "Aktualizuj partycję wymiany"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4844,9 +4839,9 @@ msgid ""
"file systems now."
msgstr ""
"Jądro 2.4 wymaga znacznie większej przestrzeni wymiany niż wcześniejsze "
-"wersje, czyli dwa razy więcej pamięci wymiany niż pamięci operacyjnej "
-"systemu. Obecnie masz %dMB przestrzeni wymiany, ale możesz utworzyć "
-"dodatkową przestrzeń wymiany w jednym z systemów plików."
+"wersje, czyli dwa razy więcej przestrzeni wymiany niż pamięci operacyjnej. "
+"Obecnie jest %dMB przestrzeni wymiany, ale można utworzyć dodatkowy obszar "
+"wymiany w jednym z systemów plików."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4857,15 +4852,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Program instalacyjny wykrył %s MB pamięci RAM.\n"
+"Program instalacyjny wykrył %s MB pamięci operacyjnej.\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "Chcę ut_worzyć plik wymiany"
+msgstr "Chcę ut_worzyć obszar wymiany"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "Wybierz pa_rtycję, na której ma się znaleźć plik wymiany:"
+msgstr "Wybierz pa_rtycję, na której umieścić obszar wymiany:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Partition"
@@ -4881,16 +4876,16 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"Zalecane jest, aby twój plik wymiany miał co najmniej %d MB. Wpisz wielkość "
-"pliku wymiany:"
+"Zalecane jest, aby obszar wymiany miał co najmniej %d MB. Podaj wielkość "
+"obszaru wymiany:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "_Wielkość pliku wymiany (MB):"
+msgstr "_Rozmiar obszaru wymiany (MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "_Nie chcę tworzyć pliku wymiany"
+msgstr "_Nie chcę tworzyć obszaru wymiany"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4898,19 +4893,19 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"Zdecydowanie zalecane jest utworzenie pliku wymiany. Bez niego program "
-"instalacyjny może przerwać działanie z powodu błędu. Czy jesteś pewien, że "
-"chcesz kontynuować?"
+"Zdecydowanie zalecane jest utworzenie obszaru wymiany. Bez niego program "
+"instalacyjny może przerwać działanie. Czy jesteś pewien, że chcesz "
+"kontynuować?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "Plik wymiany musi mieć wielkość pomiędzy 1 a 2000 MB."
+msgstr "Obszar wymiany musi mieć rozmiar pomiędzy 1 a 2000 MB."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
-"Na wybranym urządzeniu jest zbyt mało miejsca, aby utworzyć partycję wymiany."
+"Na wybranym urządzeniu jest za mało miejsca, aby utworzyć partycję wymiany."
#: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:23
msgid "Unprobed Monitor"
@@ -4918,7 +4913,7 @@ msgstr "Nierozpoznany monitor"
#: ../iw/xconfig_gui.py:52
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr "Dostosowywanie konfiguracji wyświetlania"
+msgstr "Dostosuj konfigurację wyświetlania"
#: ../iw/xconfig_gui.py:252
msgid "_Color Depth:"
@@ -4942,11 +4937,11 @@ msgstr "_Rozdzielczość ekranu:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:339
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "Wybierz swoje domyślne środowisko pracy:"
+msgstr "Wybierz domyślne środowisko graficzne:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:341
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "Twoim środowiskiem pracy jest:"
+msgstr "Twoim środowiskiem graficznym jest:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:356
msgid "GNO_ME"
@@ -4974,15 +4969,15 @@ msgstr "Konfiguracja monitora"
#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:467
msgid "Monitor Unspecified"
-msgstr "Monitor nie określony"
+msgstr "Nieokreślony monitor"
#: ../iw/xconfig_gui.py:440 ../textw/xconfig_text.py:468
msgid ""
"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the "
"closest matching model in order to have the highest possible display quality."
msgstr ""
-"Nie wskazałeś typu monitora. Zalecane jest, abyś wskazał najbardziej "
-"zbliżony model, aby osiągnąć jak najlepszą jakość obrazu."
+"Nie wskazano typu monitora. Zalecane jest wskazanie najbardziej zbliżonego "
+"modelu, aby osiągnąć jak najlepszą jakość obrazu."
#: ../iw/xconfig_gui.py:446
msgid "_Choose monitor type"
@@ -4994,7 +4989,8 @@ msgid ""
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
"W większości przypadków monitor można rozpoznać automatycznie. Jeśli wykryte "
-"ustawienia nie są prawidłowe dla tego monitora, wybierz poprawne ustawienia."
+"ustawienia nie są odpowiednie dla tego monitora, wybierz prawidłowe "
+"ustawienia."
#: ../iw/xconfig_gui.py:741 ../iw/xconfig_gui.py:1104
msgid "Restore _original values"
@@ -5018,7 +5014,7 @@ msgstr "Hz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:782
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "Konfiguracja interfejsu graficznego (X)"
+msgstr "Konfiguracja interfejsu graficznego"
#: ../iw/xconfig_gui.py:812
msgid "Unknown video card"
@@ -5043,8 +5039,8 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"Musisz wybrać kartę graficzną przed kontynuowaniem konfiguracji X Window. "
-"Jeśli chcesz całkiem pominąć konfigurację X Window, wybierz przycisk 'Pomiń "
-"konfigurację X'."
+"Jeśli chcesz całkiem pominąć konfigurację X Window, wybierz przycisk \"Pomiń "
+"konfigurację X Window\"."
#: ../iw/xconfig_gui.py:975 ../textw/xconfig_text.py:637
msgid ""
@@ -5052,17 +5048,17 @@ msgid ""
"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X "
"Configuration' below."
msgstr ""
-"Twój system zostanie skonfigurowany tak, aby korzystał ze sterownika karty "
-"graficznej dla systemu X Window. Jeśli nie chcesz korzystać z konfiguracji "
-"X Window, wybierz 'Pomiń konfigurację X' poniżej."
+"System zostanie skonfigurowany tak, aby korzystał ze sterownika bufora ramki "
+"dla systemu X Window. Jeśli nie chcesz korzystać z konfiguracji X Window, "
+"wybierz \"Pomiń konfigurację X Window\" poniżej."
#: ../iw/xconfig_gui.py:984
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"Nie można wykryć automatycznie wielkości pamięci twojej karty graficznej. "
-"Wybierz wielkość pamięci z poniższej listy:"
+"Nie można automatycznie wykryć wielkości pamięci karty graficznej. Wybierz "
+"wielkość pamięci z poniższej listy:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:991
msgid ""
@@ -5070,8 +5066,8 @@ msgid ""
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"Na ogół karta graficzna może być wykryta automatycznie. Jeśli wykryte "
-"parametry nie są odpowiednie dla twojej karty, wybierz poprawne ustawienia."
+"Na ogół karta graficzna może zostać wykryta automatycznie. Jeśli wykryte "
+"parametry nie są odpowiednie dla twojej karty, wybierz prawidłowe ustawienia."
#: ../iw/xconfig_gui.py:1079
msgid "_Video card RAM: "
@@ -5079,7 +5075,7 @@ msgstr "Pamięć karty _graficznej: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1108
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "_Pomiń konfigurację X"
+msgstr "_Pomiń konfigurację X Window"
#: ../iw/zfcp_gui.py:24
msgid "ZFCP Configuration"
@@ -5116,7 +5112,7 @@ msgstr "Konfiguracja programu startowego z/IPL"
#: ../iw/zipl_gui.py:75
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
-msgstr "Program startowy z/IPL zostanie zainstalowany w twoim systemie."
+msgstr "Program startowy z/IPL zostanie zainstalowany."
#: ../iw/zipl_gui.py:77
msgid ""
@@ -5136,16 +5132,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Program startowy z/IPL zostanie teraz zainstalowany.\n"
"\n"
-"Główną partycją będzie ta, którą wybrałeś poprzednio przy konfiguracji "
+"Główną partycją będzie ta, którą wybrano poprzednio przy konfiguracji "
"partycji.\n"
"\n"
-"Jądro domyślne będzie wykorzystane do startu komputera.\n"
+"Jądro domyślne będzie wykorzystywane do uruchomiania komputera.\n"
"\n"
-"Jeśli później będziesz chciał dokonać zmian, możesz dowolnie zmieniać plik "
+"Jeśli później będziesz chciał dokonać zmian, można dowolnie zmieniać plik "
"konfiguracyjny /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
-"Możesz teraz wprowadzić dodatkowe parametry jądra, jakie są wymagane przez "
-"twój komputer, bądź konfigurację."
+"Można teraz wprowadzić dodatkowe parametry jądra wymagane przez komputer."
#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60
msgid "Kernel Parameters"
@@ -5166,8 +5161,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot diskette?"
msgstr ""
-"Dyskietka startowa pozwoli ci wystartować system %s. Umożliwia uruchomienie "
-"systemu w przypadku, gdy zainstalowany program startowy przestanie działać.\n"
+"Dyskietka startowa pozwoli uruchamiać z niej system %s w przypadku, gdy "
+"zainstalowany program startowy przestanie działać.\n"
"\n"
"Utworzenie dyskietki startowej jest zdecydowanie zalecane.\n"
"\n"
@@ -5205,7 +5200,7 @@ msgstr ""
"Zdecydowałeś, aby nie instalować żadnego programu startowego. Zainstalowanie "
"programu startowego jest zdecydowanie zalecane, chyba, że masz jakieś "
"specjalne wymagania. Program startowy jest niemal zawsze konieczny do "
-"wystartowania systemu Linux bezpośrednio z dysku twardego.\n"
+"uruchomienia systemu Linux bezpośrednio z dysku twardego.\n"
"\n"
"Czy jesteś pewien, że chcesz pominąć instalację programu startowego?"
@@ -5216,9 +5211,9 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"Niektóre systemy wymagają przekazania jądru specjalnych opcji podczas startu "
-"systemu. Jeżeli potrzebujesz przekazać te parametry wprowadź je teraz. W "
-"przeciwnym wypadku, albo jeżeli nie jesteś pewien, zostaw puste miejsce."
+"Niektóre systemy wymagają przekazania jądru specjalnych opcji podczas "
+"uruchamiania. Jeśli potrzebujesz przekazać te parametry, wprowadź je teraz. W "
+"przeciwnym wypadku, lub jeśli nie jesteś pewien, zostaw puste miejsce."
#: ../textw/bootloader_text.py:103
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
@@ -5230,7 +5225,7 @@ msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program startowy?"
#: ../textw/bootloader_text.py:195 ../textw/bootloader_text.py:265
msgid "Boot label"
-msgstr "Etykieta startu"
+msgstr "Etykieta systemu"
#: ../textw/bootloader_text.py:199
msgid "Clear"
@@ -5242,7 +5237,7 @@ msgstr "Edytuj etykietę systemu"
#: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/bootloader_text.py:230
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "Błędna etykieta systemu"
+msgstr "Nieprawidłowa etykieta systemu"
#: ../textw/bootloader_text.py:226
msgid "Boot label may not be empty."
@@ -5265,15 +5260,15 @@ msgid ""
"to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label "
"you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Program startowy %s może startować inne systemy operacyjne. Możesz "
-"wyszczególnić, jakie partycje mogą być wybierane podczas rozruchu oraz podać "
-"etykiety dla systemów na tych partycjach."
+"Program startowy %s może uruchamiać inne systemy operacyjne. Można "
+"wyszczególnić, które partycje mogą być obsługiwane podczas rozruchu oraz "
+"podać etykiety dla systemów na tych partycjach."
#: ../textw/bootloader_text.py:298
msgid ""
" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""
-" <Spacja> zaznacza | <F2> wybierz domyślny system | <F12> następny ekran"
+" <Spacja> zaznaczenie | <F2> wybierz domyślny system | <F12> następny ekran>"
#: ../textw/bootloader_text.py:398
msgid ""
@@ -5282,12 +5277,12 @@ msgid ""
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
"Hasło programu startowego chroni przed podawaniem dowolnych parametrów jądra "
-"przez użytkowników. Jeśli zależy ci na bezpieczeństwie, zalecamy wybranie "
-"hasła, zwykle to nie jest jednak potrzebne."
+"przez użytkowników. Jeśli zależy ci na bezpieczeństwie, zalecane jest "
+"wybranie hasła, zwykle to nie jest jednak potrzebne."
#: ../textw/bootloader_text.py:408
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "Użyj hasła dla GRUB"
+msgstr "Użyj hasła GRUB-a"
#: ../textw/bootloader_text.py:420
msgid "Boot Loader Password:"
@@ -5314,27 +5309,26 @@ msgid ""
"Press <Enter> to end the installation process.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wciśnij <Enter>, aby zakończyć proces instalacji.\n"
+"Naciśnij <Enter>, aby zakończyć proces instalacji.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:28
msgid "<Enter> to exit"
-msgstr "Wciśnij <Enter>, aby wyjść"
+msgstr "Naciśnij <Enter>, aby zakończyć"
#: ../textw/complete_text.py:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove any media used during the installation process and press <Enter> to "
"reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Usuń wszystkie nośniki wykorzystywane w trakcie instalacji i wciśnij "
+"Usuń wszystkie nośniki wykorzystywane w trakcie instalacji i naciśnij "
"<Enter>, aby ponownie uruchomić system.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:33
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "Wciśnij <Enter> żeby uruchomić system ponownie"
+msgstr "Naciśnij <Enter>, aby ponownie uruchomić system"
#: ../textw/complete_text.py:37
#, python-format
@@ -5343,7 +5337,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s%s"
msgstr ""
-"Gratulacje, instalacja systemu %s została ukończona.\n"
+"Gratulacje, instalacja systemu %s została zakończona.\n"
"\n"
"%s%s"
@@ -5356,7 +5350,7 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs/."
msgstr ""
-"Informacje o poprawkach do tej wersji systemu możesz znaleźć pod adresem "
+"Informacje o poprawkach do tej wersji systemu można znaleźć pod adresem "
"http://www.redhat.com/errata/.\n"
"\n"
"Informacje o użytkowaniu systemu dostępne są w dokumentacji %s pod adresem "
@@ -5368,7 +5362,7 @@ msgstr "Zakończono"
#: ../textw/complete_text.py:47
msgid "Reboot"
-msgstr "Restart"
+msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../textw/confirm_text.py:22
msgid "Installation to begin"
@@ -5380,8 +5374,8 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Po restarcie kompletny zapis przebiegu twojej instalacji będzie znajdował "
-"się w pliku %s. Możesz zachować ten plik do późniejszego przejrzenia."
+"Po ponownym uruchomieniu kompletny zapis przebiegu instalacji będzie dostępny "
+"w pliku %s. Można zapisać ten plik do późniejszego przejrzenia."
#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
#: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56
@@ -5407,8 +5401,9 @@ msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Po restarcie kompletny zapis przebiegu aktualizacji systemu będzie znajdował "
-"się w pliku %s. Możesz zachować ten plik do późniejszego przejrzenia."
+"Po ponownym uruchomieniu kompletny zapis przebiegu aktualizacji systemu "
+"będzie dostępny w pliku %s. Można zapisać ten plik do późniejszego "
+"przejrzenia."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
#, python-format
@@ -5420,12 +5415,12 @@ msgid ""
"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
-"Domyślne instalowane środowisko zawiera zalecany przez nas wybór pakietów. "
-"Po instalacji dodatkowe oprogramowanie może być dodane lub usunięte przy "
-"pomocy programu 'system-config-packages'.\n"
+"Domyślnie instalowane środowisko zawiera zalecany wybór pakietów. Po "
+"instalacji dodatkowe oprogramowanie może zostać dodane lub usunięte przy "
+"pomocy programu \"system-config-packages\".\n"
"\n"
"Jednakże system %s dostarczany jest z o wiele większą ilością aplikacji i "
-"jeśli chcesz, możesz dostosować listę wybranego oprogramowania do swoich "
+"jeśli chcesz, można dostosować listę wybranego oprogramowania do swoich "
"potrzeb."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:37
@@ -5434,7 +5429,7 @@ msgstr "Dostosuj wybór oprogramowania"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "Wybierz dysk, dla którego chcesz uruchomić fdasd lub dasdfmt"
+msgstr "Wybierz dysk, na którym uruchomić fdasd lub dasdfmt"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Next"
@@ -5485,7 +5480,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "Wybierz dysk dla fdisk"
+msgstr "Wybierz dysk, na którym uruchomić fdisk"
#: ../textw/firewall_text.py:27
msgid "Customize"
@@ -5505,23 +5500,23 @@ msgstr "Dozwolone przychodzące:"
#: ../textw/firewall_text.py:86
msgid "Invalid Choice"
-msgstr "Błędny wybór"
+msgstr "Nieprawidłowy wybór"
#: ../textw/firewall_text.py:87
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr "Nie możesz dostosowywać wyłączonej zapory."
+msgstr "Nie można dostosowywać wyłączonej zapory."
#: ../textw/firewall_text.py:92
msgid "Customize Firewall Configuration"
-msgstr "Dostosowywanie konfiguracji zapory ogniowej"
+msgstr "Dostosuj konfigurację zapory sieciowej"
#: ../textw/firewall_text.py:94
msgid ""
"With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your "
"computer from others. Allow access to which services?"
msgstr ""
-"Zapora ogniowa pozwala na określenie, do których usług sieciowych inne osoby "
-"mają dostęp z zewnątrz. Jakie usługi udostępnić?"
+"Zapora sieciowa pozwala na określenie, do których usług sieciowych inne osoby "
+"mają dostęp z zewnątrz. Które usługi udostępnić?"
#: ../textw/firewall_text.py:159
msgid "Security Enhanced Linux"
@@ -5537,19 +5532,19 @@ msgstr "Wybór klawiatury"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "Jaki jest typ klawiatury?"
+msgstr "Jaki jest model podłączonej klawiatury?"
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "Do jakiego urządzenia jest podłączona mysz?"
+msgstr "Do którego urządzenia jest podłączona mysz?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "Jaki jest typ podłączonej myszy?"
+msgstr "Jaki jest model podłączonej myszy?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr "Emulować 3 klawisze?"
+msgstr "Emulować trzeci klawisz?"
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
@@ -5562,7 +5557,7 @@ msgstr "Błędny ciąg znaków określający IP"
#: ../textw/network_text.py:31
#, python-format
msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
-msgstr "%s nie jest poprawnym adresem IP."
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem IP."
#: ../textw/network_text.py:68
msgid "IP Address"
@@ -5601,11 +5596,11 @@ msgstr "Adres sprzętu: %s"
#: ../textw/network_text.py:103
msgid "Configure using DHCP"
-msgstr "Konfiguracja przez DHCP"
+msgstr "Konfiguruj używając DHCP"
#: ../textw/network_text.py:116
msgid "Activate on boot"
-msgstr "Aktywuj przy starcie"
+msgstr "Aktywuj przy uruchamianiu systemu"
#: ../textw/network_text.py:142
#, python-format
@@ -5614,11 +5609,11 @@ msgstr "Konfiguracja sieci dla %s"
#: ../textw/network_text.py:175
msgid "Invalid information"
-msgstr "Błędna informacja"
+msgstr "Nieprawidłowa informacja"
#: ../textw/network_text.py:176
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP i maskę w celu kontynuacji"
+msgstr "Musisz podać prawidłowy adres IP i maskę, aby kontynuować"
#: ../textw/network_text.py:260
msgid "Gateway:"
@@ -5659,10 +5654,10 @@ msgid ""
"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
"'localhost.'"
msgstr ""
-"Jeśli twój system jest częścią dużej sieci gdzie nazwy komputerów "
-"przydzielane są przez DHCP, wybierz 'automatycznie przez DHCP'. W innym "
-"przypadku, wybierz 'ręcznie' i wprowadź nazwę komputera. Jeśli jej nie "
-"wprowadzisz, system otrzyma nazwę 'localhost'."
+"Jeśli system jest częścią dużej sieci, gdzie nazwy komputerów przydzielane "
+"są przez DHCP, wybierz \"automatycznie przez DHCP\". W innym przypadku "
+"wybierz \"ręcznie\" i wprowadź nazwę komputera. Jeśli jej nie wprowadzisz, "
+"system otrzyma nazwę \"localhost\"."
#: ../textw/network_text.py:407 ../textw/network_text.py:413
msgid "Invalid Hostname"
@@ -5680,7 +5675,7 @@ msgstr "Wybierz poszczególne pakiety"
msgid ""
"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
msgstr ""
-"<Spacja>,<+>,<-> wybór | <F2> szczegóły grupy | <F12> następny ekran"
+"<Spacja>,<+>,<-> wybór | <F2> szczegóły grupy | <F12> następny ekran"
#: ../textw/packages_text.py:119
msgid "Package Group Details"
@@ -5706,7 +5701,7 @@ msgstr "Całkowity rozmiar"
#: ../textw/packages_text.py:328
msgid ""
" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
-msgstr " <Spacja>,<+>,<-> wybór | <F1> pomoc | <F2> opis pakietu"
+msgstr " <Spacja>,<+>,<-> wybór | <F1> pomoc | <F2> opis pakietu"
#: ../textw/packages_text.py:376
msgid "Package Dependencies"
@@ -5718,8 +5713,8 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"Niektóre z wybranych pakietów wymagają instalacji pakietów których nie "
-"wybrałeś. Jeżeli naciśniesz OK, wszystkie wymagane pakiety zostaną również "
+"Niektóre z wybranych pakietów wymagają instalacji pakietów, których nie "
+"wybrałeś. Jeśli naciśniesz OK, wszystkie wymagane pakiety zostaną również "
"zainstalowane."
#: ../textw/packages_text.py:399
@@ -5728,7 +5723,7 @@ msgstr "Zainstaluj pakiety, aby spełnić zależności"
#: ../textw/packages_text.py:400
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Nie instaluj pakietów, które wymagają dodatkowych pakietów"
+msgstr "Nie instaluj pakietów, które wymagają innych"
#: ../textw/packages_text.py:401
msgid "Ignore package dependencies"
@@ -5744,7 +5739,7 @@ msgstr "Podana wartość nie jest liczbą całkowitą"
#: ../textw/partition_text.py:45
msgid "Requested value is too large"
-msgstr "Podana wartość jest zbyt duża"
+msgstr "Podana wartość jest za duża"
#: ../textw/partition_text.py:99
#, python-format
@@ -5758,7 +5753,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie: %s"
#: ../textw/partition_text.py:230
msgid "Modify Partition"
-msgstr "Modyfikuj partycję"
+msgstr "Zmodyfikuj partycję"
#: ../textw/partition_text.py:230
msgid "Add anyway"
@@ -5828,7 +5823,7 @@ msgstr "Opcje systemu plików:"
#: ../textw/partition_text.py:1050 ../textw/partition_text.py:1220
#, python-format
msgid "Format as %s"
-msgstr "Formatuj jako %s"
+msgstr "Sformatuj jako %s"
#: ../textw/partition_text.py:577 ../textw/partition_text.py:815
#: ../textw/partition_text.py:1052 ../textw/partition_text.py:1222
@@ -5850,7 +5845,7 @@ msgstr "Opcje systemu plików"
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr "Wybierz jak przygotować system plików na tej partycji."
+msgstr "Wybierz, jak przygotować system plików na tej partycji."
#: ../textw/partition_text.py:606
msgid "Check for bad blocks"
@@ -5862,7 +5857,7 @@ msgstr "Pozostaw bez zmian (zachowaj dane)"
#: ../textw/partition_text.py:619
msgid "Format as:"
-msgstr "Formatuj jako:"
+msgstr "Sformatuj jako:"
#: ../textw/partition_text.py:639
msgid "Migrate to:"
@@ -5870,31 +5865,31 @@ msgstr "Migruj do:"
#: ../textw/partition_text.py:751
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "Ustaw partycję jako podstawową"
+msgstr "Wymuś, aby była partycją podstawową"
#: ../textw/partition_text.py:768
msgid "Not Supported"
-msgstr "Brak obsługi"
+msgstr "Nieobsługiwane"
#: ../textw/partition_text.py:769
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
-msgstr "Grupy woluminów LVM można edytować tylko w trybie graficznym."
+msgstr "Grupy woluminów LVM można modyfikować tylko w trybie graficznym."
#: ../textw/partition_text.py:845 ../textw/partition_text.py:898
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Błędna wielkość partycji"
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar partycji"
#: ../textw/partition_text.py:857
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "Błędna wielkość maksymalna"
+msgstr "Nieprawidłowy maksymalny rozmiar"
#: ../textw/partition_text.py:876
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr "Błędny cylinder początkowy"
+msgstr "Nieprawidłowy cylinder początkowy"
#: ../textw/partition_text.py:890
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr "Błędny cylinder końcowy"
+msgstr "Nieprawidłowy cylinder końcowy"
#: ../textw/partition_text.py:1003
msgid "No RAID partitions"
@@ -5906,15 +5901,15 @@ msgstr "Niezbędne są co najmniej dwie partycje programowego RAID."
#: ../textw/partition_text.py:1016 ../textw/partition_text.py:1187
msgid "Format partition?"
-msgstr "Formatować partycję?"
+msgstr "Sformatować partycję?"
#: ../textw/partition_text.py:1078
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "Błędne dane o zapasowych dyskach dla RAID"
+msgstr "Nieprawidłowe dane o zapasowych dyskach dla RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1091
msgid "Too many spares"
-msgstr "Zbyt dużo dysków zapasowych"
+msgstr "Za dużo dysków zapasowych"
#: ../textw/partition_text.py:1092
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
@@ -5934,8 +5929,8 @@ msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
"size (%10.2f MB). "
msgstr ""
-"Żądany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż maksymalny rozmiar logicznego "
-"woluminu (%10.2f MB). "
+"Wybrany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż maksymalny rozmiarwoluminu "
+"logicznego (%10.2f MB). "
#: ../textw/partition_text.py:1309
#, python-format
@@ -5943,16 +5938,16 @@ msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in "
"the volume group (%10.2f MB)."
msgstr ""
-"Żądany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż ilość dostępnego miejsca w "
+"Wybrany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż ilość dostępnego miejsca w "
"grupie woluminów (%10.2f MB). "
#: ../textw/partition_text.py:1363
msgid "New Partition or Logical Volume?"
-msgstr "Nowa partycja lub logiczny wolumin?"
+msgstr "Nowa partycja lub wolumin logiczny?"
#: ../textw/partition_text.py:1364
msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?"
-msgstr "Czy chcesz utworzyć nową partycje lub nowy logiczny wolumin?"
+msgstr "Czy chcesz utworzyć nową partycję lub nowy wolumin logiczny?"
#: ../textw/partition_text.py:1366
msgid "partition"
@@ -5960,7 +5955,7 @@ msgstr "partycja"
#: ../textw/partition_text.py:1366
msgid "logical volume"
-msgstr "logiczny wolumin"
+msgstr "wolumin logiczny"
#: ../textw/partition_text.py:1440
msgid "New"
@@ -5978,7 +5973,8 @@ msgstr "RAID"
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Pomoc F2-Nowa F3-Edytuj F4-Usuń F5-Przywróć F12-OK "
+" F1-Pomoc F2-Nowa F3-Edytuj F4-Usuń F5-Przywróć F12-OK "
+" "
#: ../textw/partition_text.py:1475
msgid "No Root Partition"
@@ -5994,11 +5990,11 @@ msgstr "Których dysków chcesz użyć do instalacji?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
-msgstr "Automatyczne definiowanie partycji"
+msgstr "Automatyczny podział na partycje"
#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
-msgstr "Disk Druid"
+msgstr "Disk druid"
#: ../textw/progress_text.py:65
#, python-format
@@ -6039,7 +6035,7 @@ msgstr "Razem :"
#: ../textw/progress_text.py:158
msgid "Completed: "
-msgstr "Gotowe: "
+msgstr "Zakończono: "
#: ../textw/progress_text.py:168
msgid "Remaining: "
@@ -6047,7 +6043,7 @@ msgstr "Pozostało: "
#: ../textw/timezone_text.py:79
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr "W jakiej strefie czasowej się znajdujesz?"
+msgstr "W której strefie czasowej się znajdujesz?"
#: ../textw/timezone_text.py:94
msgid "System clock uses UTC"
@@ -6075,9 +6071,9 @@ msgid ""
"file systems now."
msgstr ""
"Jądro 2.4 wymaga znacznie większej przestrzeni wymiany niż wcześniejsze "
-"wersje, czyli dwa razy więcej przestrzeni wymiany niż pamięci RAM w "
-"systemie. Obecnie masz %dMB przestrzeni wymiany, ale możesz utworzyć "
-"dodatkową przestrzeń wymiany w jednym z systemów plików."
+"wersje, czyli dwa razy więcej przestrzeni wymiany niż pamięci operacyjnej. "
+"Obecnie jest %dMB przestrzeni wymiany, ale można utworzyć dodatkowy obszar "
+"wymiany w jednym z systemów plików."
#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Free Space"
@@ -6085,7 +6081,7 @@ msgstr "Wolna przestrzeń"
#: ../textw/upgrade_text.py:127
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "Wykryta pamięć RAM (MB):"
+msgstr "Wykryta pamięć operacyjna (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:130
msgid "Suggested size (MB):"
@@ -6093,19 +6089,19 @@ msgstr "Sugerowana wielkość (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Wielkość pliku wymiany (MB):"
+msgstr "Wielkość obszaru wymiany (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Add Swap"
-msgstr "Dodaj plik wymiany"
+msgstr "Dodaj obszar wymiany"
#: ../textw/upgrade_text.py:166
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "Podana wielkość nie jest liczbą."
+msgstr "Podana wartość nie jest liczbą."
#: ../textw/upgrade_text.py:199
msgid "Reinstall System"
-msgstr "Przeinstaluj system"
+msgstr "Ponownie zainstaluj system"
#: ../textw/upgrade_text.py:208
msgid "System to Upgrade"
@@ -6120,12 +6116,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Na komputerze znaleziono co najmniej jedną instalację Linuksa.\n"
"\n"
-"Proszę wybrać którąś z nich do aktualizacji lub zaznaczyć 'Przeinstaluj "
-"system', aby zainstalować system od nowa."
+"Wybierz którąś z nich do aktualizacji lub zaznacz \"Ponownie zainstaluj "
+"system\", aby zainstalować system od nowa."
#: ../textw/upgrade_text.py:246
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia"
+msgstr "Wybierz pakiety do aktualizacji"
#: ../textw/upgrade_text.py:247
msgid ""
@@ -6134,12 +6130,12 @@ msgid ""
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Zostały wybrane pakiety, które masz już zainstalowane oraz wszystkie inne, "
-"od których te są zależne. Czy chcesz wybrać dodatkowe pakiety, jakie powinny "
+"od których te są zależne. Czy chcesz wybrać dodatkowe pakiety, które powinny "
"zostać zaktualizowane?"
#: ../textw/userauth_text.py:29
msgid "Root Password"
-msgstr "Hasło administratora"
+msgstr "Hasło roota"
#: ../textw/userauth_text.py:31
msgid ""
@@ -6147,14 +6143,13 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"Wybierz hasło administratora (jest nim użytkownik \"root\"). Musisz "
-"wprowadzić je dwa razy, aby upewnić się, że nie popełniłeś błędu podczas "
-"pisania. Pamiętaj, że hasło administratora jest ważnym elementem "
-"bezpieczeństwa systemu!"
+"Wybierz hasło roota (administratora). Musisz wprowadzić je dwa razy, aby "
+"upewnić się, że nie popełniono błędu podczas pisania. Pamiętaj, że hasło "
+"roota jest ważnym elementem bezpieczeństwa systemu!"
#: ../textw/userauth_text.py:62
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Hasło administratora musi zawierać co najmniej 6 znaków."
+msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków."
#: ../textw/userauth_text.py:102
msgid "Edit User"
@@ -6174,7 +6169,7 @@ msgstr "Hasło"
#: ../textw/userauth_text.py:112
msgid "Password (confirm)"
-msgstr "Hasło (powtórz)"
+msgstr "Hasło (potwierdź)"
#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222
msgid "Full Name"
@@ -6182,7 +6177,7 @@ msgstr "Imię i nazwisko"
#: ../textw/userauth_text.py:125
msgid "Bad User Name"
-msgstr "Zła nazwa użytkownika"
+msgstr "Błędna nazwa użytkownika"
#: ../textw/userauth_text.py:126
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
@@ -6203,22 +6198,23 @@ msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 6 znaków."
#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162
#: ../textw/userauth_text.py:170
msgid "User Exists"
-msgstr "Użytkownik już istnieje"
+msgstr "Użytkownik istnieje"
#: ../textw/userauth_text.py:156
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Użytkownik root już został dodany. Nie trzeba dodawać tutaj tego użytkownika."
+"Użytkownik root został już dodany. Nie musisz go tutaj dodawać."
#: ../textw/userauth_text.py:163
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr "Ten użytkownik już został dodany. Nie trzeba dodawać tego użytkownika."
+msgstr ""
+"Ten użytkownik systemowy został już dodany. Nie musisz go tutaj dodawać."
#: ../textw/userauth_text.py:171
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "Ten identyfikator już istnieje. Wybierz inny."
+msgstr "Ten identyfikator użytkownika już istnieje. Wybierz inny."
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid ""
@@ -6227,7 +6223,7 @@ msgid ""
"your system's configuration."
msgstr ""
"Do większości prac przy systemie powinieneś używać zwykłego konta "
-"użytkownika. Nie używając do wszystkiego konta administratora (root) "
+"użytkownika. Nie używając do wszystkiego konta roota (administratora) "
"zmniejszasz niebezpieczeństwo przypadkowego zepsucia konfiguracji systemu."
#: ../textw/userauth_text.py:209
@@ -6241,7 +6237,7 @@ msgid ""
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
"Jakie konta użytkowników chcesz mieć w systemie? Do zwykłej pracy potrzebne "
-"jest co najmniej jedno konto inne niż konto administratora (root). Możesz "
+"jest co najmniej jedno konto inne niż konto roota (administratora). Można "
"założyć dowolną ilość kont, jeśli system ma wielu użytkowników."
#: ../textw/userauth_text.py:222
@@ -6254,7 +6250,7 @@ msgstr "Dodaj"
#: ../textw/userauth_text.py:249
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "Wpisz informacje o użytkowniku."
+msgstr "Podaj informacje o użytkowniku."
#: ../textw/userauth_text.py:267
msgid "Change the information for this user."
@@ -6282,11 +6278,11 @@ msgstr "Serwer NIS:"
#: ../textw/userauth_text.py:356
msgid "or use:"
-msgstr "albo użycie:"
+msgstr "lub użyj:"
#: ../textw/userauth_text.py:359
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "Połącz się z serwerem przez broadcast"
+msgstr "Wybieraj serwer przez rozgłaszanie"
#: ../textw/userauth_text.py:380
msgid "Enable LDAP"
@@ -6310,7 +6306,7 @@ msgstr "Włącz Kerberos"
#: ../textw/userauth_text.py:416
msgid "Realm:"
-msgstr "Dziedzina:"
+msgstr "Obszar:"
#: ../textw/userauth_text.py:418
msgid "KDC:"
@@ -6331,7 +6327,7 @@ msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
msgstr ""
-"Witamy w %s!\n"
+"Witaj w %s!\n"
"\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:35
@@ -6340,7 +6336,7 @@ msgstr "Głębia kolorów"
#: ../textw/xconfig_text.py:36
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "Wybierz głębię kolorów, jakiej chcesz używać:"
+msgstr "Wybierz głębię kolorów, której chcesz używać:"
#: ../textw/xconfig_text.py:59
msgid "Resolution"
@@ -6348,7 +6344,7 @@ msgstr "Rozdzielczość"
#: ../textw/xconfig_text.py:60
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "Wybierz rozdzielczość, jakiej chcesz używać:"
+msgstr "Wybierz rozdzielczość, której chcesz używać:"
#: ../textw/xconfig_text.py:131
msgid "X Customization"
@@ -6356,7 +6352,7 @@ msgstr "Konfiguracja X Window"
#: ../textw/xconfig_text.py:134
msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
-msgstr "Wybierz głębię kolorów i tryb graficzny, jakich chcesz używać. "
+msgstr "Wybierz głębię kolorów i tryb graficzny, których chcesz używać. "
#: ../textw/xconfig_text.py:138
msgid "Color Depth:"
@@ -6431,11 +6427,11 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"Synchronizacja %s jest błędna:\n"
+"Synchronizacja %s jest nieprawidłowa:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"Częstotliwość synchronizacji podajemy jako:\n"
+"Częstotliwość synchronizacji podaje się jako:\n"
"\n"
" 31.5 pojedynczą liczbę\n"
" 50.1-90.2 zakres liczb\n"
@@ -6452,10 +6448,10 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
-"Wpisz częstotliwość synchronizacji swojego monitora.\n"
+"Podaj częstotliwość synchronizacji monitora.\n"
"\n"
-"UWAGA: zwykle ręczna edycja częstotliwości nie jest konieczna, należy uważać "
-"aby nie podać błędnych parametrów."
+"UWAGA: zwykle ręczna modyfikacja częstotliwości nie jest konieczna, należy "
+"uważać, aby nie podać błędnych parametrów."
#: ../textw/xconfig_text.py:286
msgid "HSync Rate: "
@@ -6470,7 +6466,8 @@ msgstr "Częst. pionowa: "
msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
-msgstr "Wybierz monitor. Użyj przycisku '%s', aby przywrócić wykryte wartości."
+msgstr ""
+"Wybierz monitor. Użyj przycisku \"%s\", aby przywrócić wykryte wartości."
#: ../textw/xconfig_text.py:423
msgid "Monitor:"
@@ -6502,8 +6499,8 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"Wybierz kartę graficzną zainstalowaną w systemie. Wybierz '%s', aby anulować "
-"wybór i powrócić do karty wykrytej przez program instalacyjny."
+"Wybierz kartę graficzną zainstalowaną w systemie. Wybierz \"%s\", aby "
+"powrócić do karty wykrytej przez program instalacyjny."
#: ../textw/xconfig_text.py:562
msgid "Video RAM"
@@ -6515,12 +6512,12 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"Wybierz ilość pamięci karty graficznej. Wybierz '%s', aby anulować wybór i "
-"powrócić do ilości wykrytej przez program instalacyjny."
+"Wybierz ilość pamięci karty graficznej. Wybierz \"%s\", aby powrócić do "
+"ilości wykrytej przez program instalacyjny."
#: ../textw/xconfig_text.py:629
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "Pomiń konfigurację X"
+msgstr "Pomiń konfigurację X Window"
#: ../textw/xconfig_text.py:631
msgid "Video Card Configuration"
@@ -6561,8 +6558,8 @@ msgid ""
"which your machine or your setup may require."
msgstr ""
"Program startowy z/IPL zostanie zainstalowany po zakończeniu instalacji. "
-"Możesz teraz wprowadzić dodatkowe parametry jądra i chandev, których wymaga "
-"twój komputer lub konfiguracja."
+"Można teraz wprowadzić dodatkowe parametry jądra i chandev wymagane przez "
+"komputer."
#: ../textw/zipl_text.py:56
msgid "z/IPL Configuration"
@@ -6570,7 +6567,7 @@ msgstr "Konfiguracja z/IPL"
#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68
msgid "Chandev line "
-msgstr "Linia chandev "
+msgstr "Wiersz chandev "
#: ../installclasses/custom.py:11
msgid "_Custom"
@@ -6586,7 +6583,7 @@ msgstr ""
#: ../installclasses/personal_desktop.py:11
msgid "_Personal Desktop"
-msgstr "_Pulpit osobisty"
+msgstr "_Komputer osobisty"
#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
msgid ""
@@ -6594,8 +6591,8 @@ msgid ""
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
msgstr ""
-"Idealny dla komputerów osobistych i laptopów. Ten typ instaluje graficzne "
-"środowisko pracy i tworzy system doskonale nadający się do domu i biura."
+"Idealny dla komputerów osobistych i laptopów. Ten typ instaluje środowisko "
+"graficzne i tworzy system doskonale nadający się do domu i biura."
#: ../installclasses/personal_desktop.py:18
#: ../installclasses/rhel_desktop.py:16
@@ -6613,7 +6610,7 @@ msgstr ""
"\tPrzeglądarka stron WWW \n"
"\tKlient poczty (Evolution)\n"
"\tKomunikator\n"
-"\tAplikacje obsługi dźwięku i obrazu\n"
+"\tAplikacje do obsługi dźwięku i obrazu\n"
"\tGry\n"
#: ../installclasses/rhel_as.py:9 ../installclasses/rhel_as.py:11
@@ -6663,7 +6660,7 @@ msgstr ""
"\tPrzeglądarka stron WWW\n"
"\tPoczta (Evolution)\n"
"\tKomunikator\n"
-"\tAplikacje obsługi dźwięku i obrazu\n"
+"\tAplikacje do obsługi dźwięku i obrazu\n"
"\tGry\n"
"\tNarzędzia programistyczne\n"
"\tNarzędzia administracyjne\n"
@@ -6679,8 +6676,8 @@ msgid ""
"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
msgstr ""
"Wybierz ten typ instalacji, jeśli chcesz skonfigurować współdzielenie "
-"plików, współdzielenie drukarek i usługi WWW. Można włączyć również inne "
-"usługi i wybrać, czy ma zostać zainstalowane graficzne środowisko pracy."
+"plików, współdzielenie drukarek i usług WWW. Można włączyć również inne "
+"usługi i wybrać, czy ma zostać zainstalowane środowisko graficzne."
#: ../installclasses/workstation.py:8
msgid "_Workstation"
@@ -6691,8 +6688,8 @@ msgid ""
"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
"development and system administration. "
msgstr ""
-"Ta opcja instaluje graficzne środowisko pracy wraz z narzędziami do "
-"tworzenia oprogramowania i administrowania systemem. "
+"Ta opcja instaluje środowisko graficzne wraz z narzędziami do tworzenia "
+"oprogramowania i administracji systemem. "
#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109
#: ../loader2/mediacheck.c:346
@@ -6703,11 +6700,11 @@ msgstr "Sprawdzanie nośników"
#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117
#: ../loader2/method.c:420
msgid "Test"
-msgstr "Przetestuj"
+msgstr "Testuj"
#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92
msgid "Eject CD"
-msgstr "Wysuń płytę CD"
+msgstr "Wysuń płytę"
#: ../loader2/cdinstall.c:89
#, c-format
@@ -6740,8 +6737,8 @@ msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"Nie mogę znaleźć płyty systemu %s w żadnym napędzie CD-ROM. Proszę włożyć "
-"płytę systemu %s i nacisnąć %s, aby ponowić próbę."
+"Nie można znaleźć płyty systemu %s w żadnym napędzie CD-ROM. Włóż płytę "
+"systemu %s i naciśnij %s, aby ponowić próbę."
#: ../loader2/cdinstall.c:256
msgid "CD Found"
@@ -6764,8 +6761,8 @@ msgid ""
"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"Nie mogę znaleźć płyty systemu %s. Proszę włożyć płytę systemu %s i nacisnąć "
-"%s, aby ponowić próbę."
+"Nie można znaleźć płyty systemu %s. Włóż płytę systemu %s i naciśnij %s, aby "
+"ponowić próbę."
#: ../loader2/cdinstall.c:385
msgid "CD Not Found"
@@ -6773,7 +6770,7 @@ msgstr "Nie znaleziono płyty"
#: ../loader2/cdinstall.c:452
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
-msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracji kickstart na płycie CD-ROM."
+msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracji kickstart na płycie."
#: ../loader2/driverdisk.c:124 ../loader2/firewire.c:50
msgid "Loading"
@@ -6781,7 +6778,7 @@ msgstr "Wczytywanie"
#: ../loader2/driverdisk.c:124
msgid "Reading driver disk..."
-msgstr "Czytanie dyskietki ze sterownikami..."
+msgstr "Odczytywanie dyskietki ze sterownikami..."
#: ../loader2/driverdisk.c:264 ../loader2/driverdisk.c:296
msgid "Driver Disk Source"
@@ -6792,7 +6789,7 @@ msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"Masz w systemie wiele urządzeń, które mogą służyć jako źródło dyskietki ze "
+"W systemie jest wiele urządzeń, które mogą służyć jako źródło dyskietki ze "
"sterownikami. Którego chcesz użyć?"
#: ../loader2/driverdisk.c:297
@@ -6800,8 +6797,8 @@ msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
-"Masz w systemie wiele partycji, które mogą mieścić obraz dyskietki ze "
-"sterownikami. Którego chcesz użyć?"
+"W systemie jest wiele partycji, które mogą mieścić obraz dyskietki ze "
+"sterownikami. Której chcesz użyć?"
#: ../loader2/driverdisk.c:340
msgid "Failed to mount partition."
@@ -6817,7 +6814,7 @@ msgstr "Wybierz plik, który jest obrazem dyskietki ze sterownikami."
#: ../loader2/driverdisk.c:378
msgid "Failed to load driver disk from file."
-msgstr "Nie udało się załadować z pliku dyskietki ze sterownikami."
+msgstr "Nie udało się wczytać z pliku dyskietki ze sterownikami."
#: ../loader2/driverdisk.c:388
#, c-format
@@ -6839,7 +6836,7 @@ msgstr "Wybór ręczny"
#: ../loader2/driverdisk.c:477
msgid "Load another disk"
-msgstr "Włóż inną dyskietkę"
+msgstr "Wgraj inną dyskietkę"
#: ../loader2/driverdisk.c:478
msgid ""
@@ -6847,7 +6844,7 @@ msgid ""
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
-"Na dyskietce ze sterownikami nie znaleziono urządzeń odpowiedniego typu. "
+"Na dyskietce ze sterownikami nie znaleziono urządzeń odpowiedniego typu. "
"Czy chcesz samodzielnie wybrać sterownik, przejść dalej lub wgrać inną "
"dyskietkę ze sterownikami?"
@@ -6887,7 +6884,9 @@ msgstr "Nieznana dyskietka ze sterownikami w konfiguracji kickstart: %s"
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s:%s"
-msgstr "Błędny argument komendy driver disk programu kickstart: %s: %s"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy argument polecenia dyskietki ze sterownikami programu "
+"kickstart: %s: %s"
#: ../loader2/driverselect.c:60
#, c-format
@@ -6897,9 +6896,9 @@ msgid ""
"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
"obtained by pressing the F1 key."
msgstr ""
-"Wpisz wszystkie parametry, które chcesz przekazać modułowi %s rozdzielone "
-"spacjami. Jeśli nie wiesz, jakie parametry podać, pomiń ten ekran "
-"naciskając \"OK\". Listę dostępnych możliwości można uzyskać naciskając "
+"Podaj wszystkie parametry, które chcesz przekazać modułowi %s rozdzielone "
+"spacjami. Jeśli nie wiesz, jakie parametry podać, pomiń ten ekran "
+"naciskając \"OK\". Listę dostępnych możliwości można uzyskać naciskając "
"klawisz F1."
#: ../loader2/driverselect.c:83
@@ -6927,7 +6926,7 @@ msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
-"Który ze sterowników wypróbować? Jeżeli potrzebnego sterownika nie ma na tej "
+"Który ze sterowników wypróbować? Jeśli potrzebnego sterownika nie ma na tej "
"liście, a masz osobny dysk ze sterownikami, naciśnij F2."
#: ../loader2/driverselect.c:214
@@ -6936,12 +6935,12 @@ msgstr "Podaj opcjonalne parametry modułu"
#: ../loader2/driverselect.c:234
msgid "Select Device Driver to Load"
-msgstr "Wybierz sterownik do załadowania"
+msgstr "Wybierz sterownik do wgrania"
#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "Ładowanie sterownika %s..."
+msgstr "Wczytywanie sterownika %s..."
#: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155
#: ../loader2/nfsinstall.c:194 ../loader2/urlinstall.c:148
@@ -6958,16 +6957,16 @@ msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"Podczas czytania instalacji z obrazów ISO wystąpił błąd. Zweryfikuj swoje "
-"obrazy ISO i spróbuj ponownie."
+"Podczas odczytywania instalacji z obrazów ISO wystąpił błąd. Sprawdź obrazy "
+"ISO i spróbuj ponownie."
#: ../loader2/hdinstall.c:331
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"Wygląda, że nie masz żadnego dysku twardego! Chcesz skonfigurować dodatkowe "
-"urządzenia?"
+"Wygląda na to, że nie ma żadnego dysku twardego! Chcesz skonfigurować "
+"dodatkowe urządzenia?"
#: ../loader2/hdinstall.c:347
#, c-format
@@ -6976,7 +6975,7 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"Na jakiej partycji i w jakim folderze na tej partycji znajdują się obrazy CD "
+"Na której partycji i w jakim folderze na tej partycji znajdują się obrazy CD "
"(ISO9660) dla systemu %s? Jeśli nie widzisz potrzebnego dysku na tej liście, "
"naciśnij F2, aby skonfigurować dodatkowe urządzenia."
@@ -6996,7 +6995,7 @@ msgstr "Urządzenie %s nie zawiera obrazów CD-ROM systemu %s."
#: ../loader2/hdinstall.c:471
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Błędny argument komendy HD programu kickstart %s: %s"
+msgstr "Błędny argument polecenia HD programu kickstart %s: %s"
#: ../loader2/hdinstall.c:539 ../loader2/hdinstall.c:595
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
@@ -7009,7 +7008,7 @@ msgstr "Nie można znaleźć dysku twardego odpowiadającego dyskowi %s w BIOS-i
#: ../loader2/kbd.c:123
msgid "Keyboard Type"
-msgstr "Rodzaj klawiatury"
+msgstr "Typ klawiatury"
#: ../loader2/kbd.c:124
msgid "What type of keyboard do you have?"
@@ -7018,12 +7017,12 @@ msgstr "Jaki masz typ klawiatury?"
#: ../loader2/kickstart.c:122
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
-msgstr "Błąd otwarcia pliku kickstart %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku kickstart %s: %s"
#: ../loader2/kickstart.c:132
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "Błąd odczytu zawartości pliku kickstart %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania zawartości pliku kickstart %s: %s"
#: ../loader2/kickstart.c:175
#, c-format
@@ -7037,12 +7036,12 @@ msgstr "Nie można znaleźć ks.cfg na dyskietce startowej."
#: ../loader2/kickstart.c:409
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Błędny argument komendy shutdown programu kickstart %s: %s"
+msgstr "Błędny argument polecenia shutdown programu kickstart %s: %s"
#: ../loader2/lang.c:53
#, c-format
msgid "Welcome to %s - Rescue Mode"
-msgstr "Witamy w %s - tryb ratunkowy"
+msgstr "Witaj w %s - tryb ratunkowy"
#: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:139
msgid ""
@@ -7068,7 +7067,7 @@ msgstr "Obraz NFS"
#: ../loader2/loader.c:303
msgid "Update Disk Source"
-msgstr "Lokalizacja dyskietki aktualizującej"
+msgstr "Położenie dyskietki aktualizującej"
#: ../loader2/loader.c:304
msgid ""
@@ -7076,18 +7075,18 @@ msgid ""
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Masz w systemie kilka urządzeń, w których może znajdować się dyskietka "
-"aktualizująca. Którego chcesz użyć?"
+"aktualizująca. Którego chcesz użyć?"
#: ../loader2/loader.c:319
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
-"Włóż dyskietkę aktualizującą do /dev/%s, a potem naciśnij \"OK\" żeby "
+"Włóż dyskietkę aktualizującą do /dev/%s, a potem naciśnij \"OK\", aby "
"kontynuować."
#: ../loader2/loader.c:321
msgid "Updates Disk"
-msgstr "Dyskietka aktualizująca "
+msgstr "Dyskietka aktualizująca"
#: ../loader2/loader.c:333
msgid "Failed to mount updates disk"
@@ -7099,7 +7098,7 @@ msgstr "Aktualizacja"
#: ../loader2/loader.c:336
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..."
+msgstr "Odczytywanie aktualizacji anacondy..."
#: ../loader2/loader.c:364
msgid ""
@@ -7107,14 +7106,14 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"Nie znaleziono żadnych dysków twardych. Prawdopodobnie musisz własnoręcznie "
-"wybrać sterowniki urządzeń, aby umożliwić kontynuowanie instalacji. Czy "
-"chcesz zrobić to teraz?"
+"Nie znaleziono żadnych dysków twardych. Prawdopodobnie musisz własnoręcznie "
+"wybrać sterowniki urządzeń, aby umożliwić kontynuowanie instalacji. Czy "
+"chcesz teraz to zrobić?"
#: ../loader2/loader.c:688
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "Masz za mało pamięci RAM, aby zainstalować %s."
+msgstr "Masz za mało pamięci operacyjnej, aby zainstalować %s."
#: ../loader2/loader.c:861
msgid "Rescue Method"
@@ -7126,7 +7125,7 @@ msgstr "Metoda instalacji"
#: ../loader2/loader.c:864
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "Jakiego rodzaju nośnik zawiera dyskietkę ratunkową?"
+msgstr "Jakiego rodzaju nośnik zawiera obraz ratunkowy?"
#: ../loader2/loader.c:866
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
@@ -7149,8 +7148,8 @@ msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
-"Nie można znaleźć żadnych urządzeń potrzebnych do tego typu instalacji. Czy "
-"chcesz własnoręcznie wybrać sterownik lub użyć dyskietki ze sterownikami?"
+"Nie można znaleźć żadnych urządzeń potrzebnych do tego typu instalacji. Czy "
+"chcesz ręcznie wybrać sterownik lub użyć dyskietki ze sterownikami?"
#: ../loader2/loader.c:1052
msgid "The following devices have been found on your system."
@@ -7161,7 +7160,7 @@ msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
-"Nie załadowano żadnych specjalnych sterowników dla systemu. Czy chcesz "
+"Nie wczytano żadnych specjalnych sterowników dla systemu. Czy chcesz "
"dodać jakieś teraz?"
#: ../loader2/loader.c:1058
@@ -7170,7 +7169,7 @@ msgstr "Urządzenia"
#: ../loader2/loader.c:1059
msgid "Done"
-msgstr "Gotowe"
+msgstr "Zakończono"
#: ../loader2/loader.c:1060
msgid "Add Device"
@@ -7179,13 +7178,13 @@ msgstr "Dodaj urządzenie"
#: ../loader2/loader.c:1182
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
-msgstr "loader został już uruchomiony. Uruchamianie powłoki.\n"
+msgstr "loader został już uruchomiony. Uruchamianie powłoki.\n"
#: ../loader2/loader.c:1551
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n"
msgstr ""
-"Uruchamianie anacondy, trybu ratunkowego systemu %s - proszę czekać...\n"
+"Uruchamianie anacondy, programu instalacyjnego systemu %s - proszę czekać...\n"
#: ../loader2/loader.c:1553
#, c-format
@@ -7197,9 +7196,8 @@ msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
-"Nie można odczytać sumy kontrolnej dysku z deskryptora woluminu "
-"podstawowego. To zapewne oznacza, że dysk utworzono bez dodania sumy "
-"kontrolnej."
+"Nie można odczytać sumy kontrolnej dysku z deskryptora woluminu podstawowego. "
+"To zapewne oznacza, że dysk utworzono bez dodania sumy kontrolnej."
#: ../loader2/mediacheck.c:338
#, c-format
@@ -7226,9 +7224,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"NIEUDANE.\n"
"\n"
-"Testowany obraz zawiera błędy. Przyczyną może być uszkodzenie pliku podczas "
-"pobierania z Internetu lub problemy z płytą. Jeśli używasz płyty, wyczyść "
-"ją i spróbuj ponownie. Jeśli test nadal będzie kończył się wynikiem "
+"Testowany obraz zawiera błędy. Przyczyną może być uszkodzenie pliku podczas "
+"pobierania z Internetu lub problemy z płytą. Jeśli używasz płyty, wyczyść ją "
+"i spróbuj ponownie. Jeśli test nadal będzie kończył się wynikiem "
"negatywnym, nie należy kontynuować instalacji."
#: ../loader2/mediacheck.c:407
@@ -7253,7 +7251,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/mediacheck.c:415
msgid "Media Check Result"
-msgstr "Rezultat sprawdzania nośnika"
+msgstr "Wynik sprawdzania nośnika"
#: ../loader2/mediacheck.c:419
#, c-format
@@ -7276,7 +7274,7 @@ msgstr "Zakończono sprawdzanie %sis wynikiem: %s\n"
#: ../loader2/method.c:157 ../loader2/method.c:374 ../loader2/method.c:459
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr "Nie można przeczytać folderu %s: %s"
+msgstr "Nie można odczytać folderu %s: %s"
#: ../loader2/method.c:417
#, c-format
@@ -7296,7 +7294,7 @@ msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej"
#: ../loader2/modules.c:983
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Błędny argument komendy urządzenia programu kickstart %s: %s"
+msgstr "Błędny argument polecenia urządzenia programu kickstart %s: %s"
#: ../loader2/net.c:47
#, c-format
@@ -7320,10 +7318,9 @@ msgid ""
"key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this "
"field blank and the install will continue."
msgstr ""
-"%s jest bezprzewodową kartą sieciową. Proszę wskazać ESSID oraz klucz "
-"szyfrujący, aby uzyskać dostęp do sieci bezprzewodowej. Jeśli klucz nie "
-"jest wymagany proszę jego pole zostawić puste a instalacja będzie "
-"kontynuowana."
+"%s jest bezprzewodową kartą sieciową. Wskaż ESSID oraz klucz szyfrujący, aby "
+"uzyskać dostęp do sieci bezprzewodowej. Jeśli klucz nie jest wymagany, "
+"zostaw puste pole, a instalacja będzie kontynuowana."
#: ../loader2/net.c:230
msgid "Wireless Settings"
@@ -7344,18 +7341,18 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"Żądanie dynamicznego przydziału adresu IP zwróciło informację o "
-"konfiguracji, ale bez informacji o serwerze nazw DNS. Jeśli znasz adres "
-"serwera nazw, wpisz go teraz. Jeśli nie masz tej informacji, pozostaw pole "
-"puste i kontynuuj instalację."
+"Żądanie dynamicznego przydziału adresu IP zwróciło informację o konfiguracji, "
+"ale bez informacji o serwerze nazw DNS. Jeśli znasz adres serwera nazw, podaj "
+"go teraz. Jeśli nie masz tej informacji, pozostaw pole puste i kontynuuj "
+"instalację."
#: ../loader2/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "Błędny adres IP"
+msgstr "Nieprawidłowa informacja IP"
#: ../loader2/net.c:275
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP."
+msgstr "Musisz wprowadzić prawidłowy adres IP."
#: ../loader2/net.c:342 ../loader2/net.c:596
msgid "Dynamic IP"
@@ -7364,14 +7361,14 @@ msgstr "Dynamiczny IP"
#: ../loader2/net.c:343 ../loader2/net.c:597
#, c-format
msgid "Sending request for IP information for %s..."
-msgstr "Wysyłanie żądania informacji o IP do %s..."
+msgstr "Wysyłanie żądania informacji IP do %s..."
#: ../loader2/net.c:480
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"Podaj konfigurację IP dla tej maszyny. Każdy element powinien być "
+"Podaj konfigurację IP dla tego komputera. Każdy element powinien być "
"wprowadzony jako adres IP w notacji liczbowej z kropkami (np. 1.2.3.4)."
#: ../loader2/net.c:486
@@ -7380,7 +7377,7 @@ msgstr "Adres IP:"
#: ../loader2/net.c:489
msgid "Netmask:"
-msgstr "Maska podsieci:"
+msgstr "Maska sieci:"
#: ../loader2/net.c:492
msgid "Default gateway (IP):"
@@ -7392,7 +7389,7 @@ msgstr "Pierwszy serwer nazw:"
#: ../loader2/net.c:522
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "Użycie dynamicznej konfiguracji IP (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "Użyj dynamicznej konfiguracji IP (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader2/net.c:550
msgid "Configure TCP/IP"
@@ -7404,7 +7401,7 @@ msgstr "Brakująca informacja"
#: ../loader2/net.c:588
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP i maskę podsieci."
+msgstr "Musisz wprowadzić prawidłowy adres IP i maskę sieci."
#: ../loader2/net.c:811
msgid "Determining host name and domain..."
@@ -7413,12 +7410,12 @@ msgstr "Ustalanie nazwy komputera i domeny..."
#: ../loader2/net.c:898
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "Błędny argument komendy sieciowej programu kickstart %s: %s"
+msgstr "Błędny argument polecenia sieciowego programu kickstart %s: %s"
#: ../loader2/net.c:921
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "Błędny protokół %s w komendzie sieciowej"
+msgstr "Błędny protokół uruchamiania %s w poleceniu sieciowym"
#: ../loader2/net.c:1065
msgid "Networking Device"
@@ -7429,7 +7426,7 @@ msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"Masz w systemie wiele urządzeń sieciowych. Którego chcesz użyć do instalacji?"
+"W systemie jest wiele urządzeń sieciowych. Którego chcesz użyć do instalacji?"
#: ../loader2/nfsinstall.c:44
msgid "NFS server name:"
@@ -7456,7 +7453,7 @@ msgstr "Nie można zamontować tego folderu z serwera."
#: ../loader2/nfsinstall.c:249
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Błędny argument komendy NFS programu kickstart %s: %s"
+msgstr "Błędny argument polecenia NFS programu kickstart %s: %s"
#: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122
msgid "Telnet"
@@ -7464,20 +7461,20 @@ msgstr "Telnet"
#: ../loader2/telnetd.c:80
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr "Czekam na połączenie telnet..."
+msgstr "Oczekiwanie na połączenie telnet..."
#: ../loader2/telnetd.c:122
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "Uruchamianie anacondy poprzez telnet..."
+msgstr "Uruchamianie anacondy przez telnet..."
#: ../loader2/urlinstall.c:68
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s."
-msgstr "Nie można pobrać %s://%s/%s/%s."
+msgstr "Nie można odzyskać %s://%s/%s/%s."
#: ../loader2/urlinstall.c:140
msgid "Unable to retrieve the install image."
-msgstr "Nie można pobrać obrazu instalacyjnego."
+msgstr "Nie można odzyskać obrazu instalacyjnego."
#: ../loader2/urlinstall.c:277
msgid "Media Detected"
@@ -7490,7 +7487,7 @@ msgstr "Znaleziono lokalny nośnik instalacji..."
#: ../loader2/urlinstall.c:443
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Błędny argument komendy URL programu kickstart %s: %s"
+msgstr "Błędny argument polecenia URL programu kickstart %s: %s"
#: ../loader2/urlinstall.c:452
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
@@ -7509,11 +7506,11 @@ msgstr "Nie udało się zalogować do %s: %s"
#: ../loader2/urls.c:183 ../loader2/urls.c:192
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "Nie mogę pobrać %s: %s"
+msgstr "Nie można odzyskać %s: %s"
#: ../loader2/urls.c:199
msgid "Retrieving"
-msgstr "Pobieranie"
+msgstr "Odzyskiwanie"
#: ../loader2/urls.c:283
msgid "FTP site name:"
@@ -7525,7 +7522,7 @@ msgstr "Nazwa serwera WWW:"
#: ../loader2/urls.c:303
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "Użycie nieanonimowego FTP"
+msgstr "Użyj nieanonimowego FTP"
#: ../loader2/urls.c:312
msgid "FTP Setup"
@@ -7550,21 +7547,20 @@ msgstr "Nieznany adres"
#: ../loader2/urls.c:334
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem sieciowym."
+msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą komputera."
#: ../loader2/urls.c:407
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Jeżeli używasz nieanonimowego FTP, wpisz poniżej nazwę użytkownika oraz "
-"hasło."
+"Jeśli używasz nieanonimowego FTP, podaj poniżej nazwę użytkownika oraz hasło."
#: ../loader2/urls.c:412
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
-msgstr "Jeżeli używasz serwera pośredniczającego HTTP, podaj jego nazwę."
+msgstr "Jeśli używasz serwera pośredniczącego HTTP, podaj jego nazwę."
#: ../loader2/urls.c:434
msgid "Account name:"
@@ -7580,7 +7576,7 @@ msgstr "Dalsza konfiguracja HTTP"
#: ../loader2/windows.c:64
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "Ładowanie sterownika SCSI"
+msgstr "Wczytywanie sterownika SCSI"
#: tmp/anaconda.glade.h:1
msgid "Hide _Help"
@@ -7588,11 +7584,11 @@ msgstr "Ukryj pomo_c"
#: tmp/anaconda.glade.h:2
msgid "Reboo_t"
-msgstr "Res_tart"
+msgstr "U_ruchom ponownie"
#: tmp/anaconda.glade.h:3
msgid "Show _Help"
-msgstr "Pokaż pomo_c"
+msgstr "Wyświetl pomo_c"
#: tmp/anaconda.glade.h:5
msgid "_Next"
@@ -7600,9 +7596,8 @@ msgstr "_Dalej"
#: tmp/anaconda.glade.h:6
msgid "_Release Notes"
-msgstr "Informacje _o wydaniu"
+msgstr "_O wydaniu"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
@@ -7611,21 +7606,18 @@ msgstr "Acre"
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr "Alagoas, Sergipe"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
msgstr "Czas Alaski"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
msgstr "Czas Alaski - Alaska Panhandle"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr "Czas Alaski - Alaska Panhandle Neck"
+msgstr "Czas Alaski - Alaska Panhandle Neck"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
msgstr "Czas Alaski - Zachodnia Alaska"
@@ -7636,7 +7628,7 @@ msgstr "Wyspy Aleuckie"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr "Amapa, E Para"
+msgstr "Amapa, wschodnia Para"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
@@ -7644,18 +7636,18 @@ msgstr "Stacja Amundsen-Scot, Biegun Południowy"
#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
-msgstr "Aqtobe (Aktobe) / Kazachstan"
+msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "Czas Atlantycki - E Labrador"
+msgstr "Czas Atlantycki - wschodni Labrador"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"Czas Atlantycki - Nowa Szkocja (większość lokalizacji), NB, W Labrador, E "
-"Quebec & PEI"
+"Czas Atlantycki - Nowa Szkocja (większość lokalizacji), NB, zachodni "
+"Labrador, wschodni Quebec i PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
@@ -7699,13 +7691,12 @@ msgstr "Catamarca (CT)"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr "Czas Środkowy Centralny - Saskatchewan - Środkowyzachód"
+msgstr "Czas Środkowy Centralny - Saskatchewan - środkowyzachód"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
msgstr "Czas Środkowy Centralny - Saskatchewan - większość lokalizacji"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
msgstr "Czas Centralny"
@@ -7732,7 +7723,7 @@ msgstr "Czas Centralny - Północna Dakota - Oliver County"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
-msgstr " Czas Centralny - Quintana Roo"
+msgstr "Czas Centralny - Quintana Roo"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
@@ -7800,7 +7791,7 @@ msgstr "Czas Standardowy Wschodni - Pangnirtung, Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-msgstr "Czas Standardowy Wschodni - centralny Nunavut"
+msgstr "Czas Standardowy Wschodni - środkowy Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
@@ -7825,11 +7816,11 @@ msgstr "Czas Wschodni- Michigan - większość lokalizacji"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
-msgstr "Czas Wschodni- Ontario i Quebec - miejsca bez DST 1967-1973"
+msgstr "Czas Wschodni- Ontario i Quebec - lokalizacje bez DST 1967-1973"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
-msgstr "Czas Wschodni - Ontario - większość lokalizacji "
+msgstr "Czas Wschodni - Ontario - większość lokalizacji"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
@@ -7907,7 +7898,6 @@ msgstr "Wyspa Lord Howe"
msgid "Madeira Islands"
msgstr "Wyspy Madeira"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "Wyspy Marquesas"
@@ -7922,7 +7912,7 @@ msgstr "Mato Grosso do Sul"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr "Stacja Mawson, Zatoka Holme "
+msgstr "Stacja Mawson, Zatoka Holme"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
@@ -7932,17 +7922,14 @@ msgstr "Stacja McMurdo, Wyspa Ross"
msgid "Mendoza (MZ)"
msgstr "Mendoza (MZ)"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
msgstr "Wyspy Midway"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
msgstr "Moskwa +00 - Rosja zachodnia"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
msgstr "Moskwa +01 - Morze Kaspijskie"
@@ -7951,37 +7938,30 @@ msgstr "Moskwa +01 - Morze Kaspijskie"
msgid "Moscow+02 - Urals"
msgstr "Moskwa +02 - Ural"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
msgstr "Moskwa +03 - Nowosybirsk"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
msgstr "Moskwa +03 - zachodnia Syberia"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
msgstr "Moskwa +04 - rzeka Jenisej"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
msgstr "Moskwa +05 - jezioro Bajkał"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
msgstr "Moskwa +06 - rzeka Lena"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
msgstr "Moskwa +07 - rzeka Amur"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
msgstr "Moskwa +07 - Wyspa Sachalin"
@@ -7990,12 +7970,10 @@ msgstr "Moskwa +07 - Wyspa Sachalin"
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "Moskwa +08 - Magadan"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr "Moskwa +09 - Kamczatka"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
msgstr "Moskwa +10 - Morze Beringa"
@@ -8016,7 +7994,7 @@ msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-msgstr "Czas Standardowy Górski - Sonora"
+msgstr "Czas Standardowy Górski - Sonora"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
@@ -8031,7 +8009,6 @@ msgstr ""
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
msgstr "Czas Górski - Chihuahua"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
msgstr "Czas Górski - Navajo"
@@ -8054,7 +8031,7 @@ msgstr "Czas Górski - zachodnie Terytoria Północnozachodnie"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
-msgstr "Północnowschodnia Brazylia (MA, PI, CE, RN, PB)"
+msgstr "północnowschodnia Brazylia (MA, PI, CE, RN, PB)"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
@@ -8068,7 +8045,6 @@ msgstr "Nowa Południowa Walia - większość lokalizacji"
msgid "Newfoundland Island"
msgstr "Wyspa Newfoundland"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlandia Północna"
@@ -8077,19 +8053,17 @@ msgstr "Irlandia Północna"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Terytoria Północne"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time"
msgstr "Czas Pacyfiku"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
msgstr "Czas Pacyfiku - północny Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "Czas Pacyfiku południowy Yukon"
+msgstr "Czas Pacyfiku - południowy Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
@@ -8103,7 +8077,6 @@ msgstr "Stacja Palmer, Wyspa Anvers"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
msgstr "Wyspy Phoenix"
@@ -8112,7 +8085,6 @@ msgstr "Wyspy Phoenix"
msgid "Ponape (Pohnpei)"
msgstr "Ponape (Pohnpei)"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
msgstr "Queensland - Holiday Islands"
@@ -8140,12 +8112,11 @@ msgstr "Ruś"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr ""
-"Południowa i południowowschodnia Brazylia (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, "
-"RS)"
+"południowa i południowowschodnia Brazylia (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
-msgstr "Sabah & Sarawak"
+msgstr "Sabah i Sarawak"
#. generated from zone.tab
msgid "San Juan (SJ)"
@@ -8157,18 +8128,16 @@ msgstr "Santa Cruz (SC)"
#. generated from zone.tab
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
+msgstr "Scoresbysund/Ittoqqortoormiit"
#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
msgstr "Wyspy Society"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr "Południowa Australia"
+msgstr "południowa Australia"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
msgstr "Svalbard"
@@ -8177,15 +8146,13 @@ msgstr "Svalbard"
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
msgstr "Stacja Syowa, E Ongul I"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmania"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
-msgstr "Thule / Pituffik"
+msgstr "Thule/Pituffik"
#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
@@ -8195,7 +8162,6 @@ msgstr "Tybet i większość Xinjiang Uyghur"
msgid "Tierra del Fuego (TF)"
msgstr "Tierra del Fuego (TF)"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
@@ -8224,7 +8190,6 @@ msgstr "Zachodnia Amazonia"
msgid "W Para, Rondonia"
msgstr "Zachodnia Para, Rondonia"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
msgstr "Wyspa Wake"
@@ -8237,19 +8202,17 @@ msgstr "Zachodni Kazachstan"
msgid "Western Australia"
msgstr "Zachodnia Australia"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
msgstr "Yap"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
msgstr "Zaporoże, wschodni Lugańsk"
#. generated from zone.tab
msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
-msgstr "Chiny środkowe - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan etc."
+msgstr "Chiny środkowe - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan itd."
#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
@@ -8262,21 +8225,20 @@ msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr "Chiny wschodnie - Pekin, Guangdong, Szanghaj etc."
+msgstr "Chiny wschodnie - Pekin, Guangdong, Szanghaj itd."
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "wschodnia Dem. Rep. Konga"
+msgstr "wschodnia Demokratyczna Republika Konga"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "Uzbekistan"
+msgstr "wschodni Uzbekistan"
#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
msgstr "wschodnie wybrzeże, północ Scoresbysund"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "mainland"
msgstr "kontynentalny"
@@ -8298,32 +8260,29 @@ msgstr "północnowschodnia Mali"
msgid "peninsular Malaysia"
msgstr "Peninsular Malezja"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
msgstr "południowozachodnie Mali"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
msgstr "południowozachodni Xinjiang Uyghur"
-# generated from zone.tab
#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
-msgstr "Zachodnie i Centralne Borneo"
+msgstr "zachodnie i środkowe Borneo"
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "zachodnia Dem. Rep. Konga"
+msgstr "zachodnia Demokratyczna Republika Konga"
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
-msgstr "Uzbekistan"
+msgstr "zachodni Uzbekistan"
#. generated from lang-table
msgid "Afrikaans"
-msgstr "afrikaans"
+msgstr "afrykanerski"
#. generated from lang-table
msgid "Amharic"
@@ -8345,17 +8304,14 @@ msgstr "bengalski (Indie)"
msgid "Bulgarian"
msgstr "bułgarski"
-# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"
-# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
msgstr "chiński uproszczony"
-# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr "chiński tradycyjny"
@@ -8368,7 +8324,6 @@ msgstr "chorwacki"
msgid "Czech"
msgstr "czeski"
-# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Danish"
msgstr "duński"
@@ -8385,7 +8340,6 @@ msgstr "angielski"
msgid "Estonian"
msgstr "estoński"
-# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Finnish"
msgstr "fiński"
@@ -8418,17 +8372,14 @@ msgstr "islandzki"
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezyjski"
-# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Italian"
msgstr "włoski"
-# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"
-# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Korean"
msgstr "koreański"
@@ -8461,7 +8412,6 @@ msgstr "polski"
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"
-# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Portuguese(Brazilian)"
msgstr "portugalski brazylijski"
@@ -8474,17 +8424,14 @@ msgstr "pendżabi"
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"
-# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"
-# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"
-# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"
@@ -8522,143 +8469,3 @@ msgstr "walijski"
#. generated from lang-table
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
-
-#~ msgid "Exception Occured"
-#~ msgstr "Wystąpił wyjątek"
-
-#~ msgid "Additional Language Support"
-#~ msgstr "Obsługa dodatkowych języków"
-
-#~ msgid "Select the _default language for the system: "
-#~ msgstr "Wybierz _domyślny język dla systemu: "
-
-#~ msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-#~ msgstr "Wybierz dod_atkowe języki do zainstalowania w systemie:"
-
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "Zaznacz w_szystko"
-
-#~ msgid "Select Default _Only"
-#~ msgstr "Wybierz tylk_o domyślny"
-
-#~ msgid "Rese_t"
-#~ msgstr "_Przywróć domyślne"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Wyczyść"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-#~ msgstr "Wybierz dodatkowe języki, jakich chcesz używać w tym systemie:"
-
-#~ msgid "Language Support"
-#~ msgstr "Obsługa języków"
-
-#~ msgid "You must select at least one language to install."
-#~ msgstr "Musisz zainstalować co najmniej jeden język."
-
-#~ msgid "Default Language"
-#~ msgstr "Język domyślny"
-
-#~ msgid "Choose the default language for this system: "
-#~ msgstr "Wybierz język domyślny dla tego systemu: "
-
-#~ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n"
-#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information on using and configuring the system, visit:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
-#~ "\n"
-#~ "To register the product for support, visit:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informacje o poprawkach i aktualizacjach można znaleźć pod adresem:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Informacje na temat automatycznej aktualizacji przez Red Hat Network "
-#~ "znajdują się pod adresem:\n"
-#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Informacje o użytkowaniu i konfiguracji systemu można znaleźć pod "
-#~ "adresami:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aby otrzymać wsparcie, produkt można zarejestrować po adresem:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Silo Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja SILO"
-
-#~ msgid "Install SILO boot record on:"
-#~ msgstr "Instalacja SILO w:"
-
-#~ msgid "Create PROM alias"
-#~ msgstr "Utworzenie aliasu PROM"
-
-#~ msgid "Set default PROM boot device to linux"
-#~ msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia startowego w PROM-ie na Linux"
-
-#~ msgid "Kernel parameters"
-#~ msgstr "Parametry jądra"
-
-#~ msgid "Create boot disk"
-#~ msgstr "Utwórz dyskietkę startową"
-
-#~ msgid "Do not install SILO"
-#~ msgstr "Bez instalacji SILO"
-
-#~ msgid "Partition type"
-#~ msgstr "Typ partycji"
-
-#~ msgid "Default boot image"
-#~ msgstr "Domyślny obraz startowy"
-
-#~ msgid "SILO Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja SILO"
-
-#~ msgid "Create PROM alias `linux'"
-#~ msgstr "Utworzenie w PROM-ie aliasu `linux'"
-
-#~ msgid "Set default PROM boot device"
-#~ msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia startującego w PROM-ie"
-
-#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-#~ msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program startowy?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. "
-#~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and "
-#~ "what label you want to use for each of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program startowy Red Hata może startować także inne systemy operacyjne. "
-#~ "Możesz wyszczególnić, jakie partycje mogą być wybierane podczas rozruchu "
-#~ "komputera oraz możesz podać etykiety dla systemów z tych partycji."
-
-#~ msgid "no suggestion"
-#~ msgstr "bez podpowiedzi"
-
-#~ msgid "Use _LILO as the boot loader"
-#~ msgstr "Użyj programu startowego _LILO"
-
-#~ msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-#~ msgstr "Nie można zmienić kolejności dysków dla LILO"
-
-#~ msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
-#~ msgstr "Nie wspieramy zmiany kolejności dysków dla LILO."
-
-#~ msgid "Use LILO Boot Loader"
-#~ msgstr "Użyj programu startowego LILO"