summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorcharnik <charnik@fedoraproject.org>2009-04-01 16:47:37 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-04-01 16:47:37 +0000
commit4248b0518c10c75775fb618dca56b8336aad2074 (patch)
tree1a697f7ead4960025824f4f669f85f1ce57a5dd4
parent57bd4ee1f971d24ebe4d8dd2d9aeb3445f17200d (diff)
downloadanaconda-4248b0518c10c75775fb618dca56b8336aad2074.tar.gz
anaconda-4248b0518c10c75775fb618dca56b8336aad2074.tar.xz
anaconda-4248b0518c10c75775fb618dca56b8336aad2074.zip
Sending translation for Greek
-rw-r--r--po/el.po3106
1 files changed, 1275 insertions, 1831 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index bdc1cd210..1a24901a7 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-22 01:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:46+0200\n"
"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,17 +24,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# gconf/gconfd.c:1676
-#: ../anaconda:266 ../anaconda:312
+#: ../anaconda:266
+#: ../anaconda:312
#, fuzzy, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου kickstart %s: %s"
-#: ../anaconda:269 ../anaconda:315
+#: ../anaconda:269
+#: ../anaconda:315
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα στην επεξεργασία %%ksappend γραμμών: %s"
-#: ../anaconda:283 ../anaconda:327 ../cmdline.py:86 ../gui.py:1251
+#: ../anaconda:283
+#: ../anaconda:327
+#: ../cmdline.py:86
+#: ../gui.py:1251
#: ../text.py:543
#, python-format
msgid ""
@@ -51,9 +56,8 @@ msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Πατήστε <enter> για ένα κέλυφος"
#: ../anaconda:458
-#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
-msgstr "Σφάλμα"
+msgstr "Μοιράιο σφάλμα"
#: ../anaconda:459
#, fuzzy, python-format
@@ -63,49 +67,94 @@ msgid ""
"Press <return> to reboot your system.\n"
msgstr "Δεν έχετε αρκετή RAM για να εγκαταστήσετε το %s σε αυτό το σύστημα."
-#: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324
-#: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694
-#: ../textw/constants_text.py:44 ../loader/cdinstall.c:228
-#: ../loader/cdinstall.c:232 ../loader/cdinstall.c:248
-#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/cdinstall.c:445
-#: ../loader/cdinstall.c:452 ../loader/cdinstall.c:517
-#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:98
-#: ../loader/driverdisk.c:243 ../loader/driverdisk.c:274
-#: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340
-#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverdisk.c:371
-#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:539
-#: ../loader/driverdisk.c:576 ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143
-#: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352
-#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454
-#: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138
-#: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142
-#: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284
-#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:553 ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:438
-#: ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:519
-#: ../loader/loader.c:556 ../loader/loader.c:1203 ../loader/loader.c:1378
-#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85
-#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/method.c:279
-#: ../loader/method.c:353 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 ../loader/net.c:1541
-#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830
-#: ../loader/net.c:1842 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:248
-#: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:418
-#: ../loader/urlinstall.c:427 ../loader/urlinstall.c:436 ../loader/urls.c:292
-#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346
+#: ../anaconda:464
+#: ../rescue.py:285
+#: ../rescue.py:311
+#: ../rescue.py:324
+#: ../rescue.py:397
+#: ../rescue.py:406
+#: ../text.py:694
+#: ../textw/constants_text.py:44
+#: ../loader/cdinstall.c:228
+#: ../loader/cdinstall.c:232
+#: ../loader/cdinstall.c:248
+#: ../loader/cdinstall.c:251
+#: ../loader/cdinstall.c:445
+#: ../loader/cdinstall.c:452
+#: ../loader/cdinstall.c:517
+#: ../loader/dirbrowser.c:145
+#: ../loader/driverdisk.c:98
+#: ../loader/driverdisk.c:243
+#: ../loader/driverdisk.c:274
+#: ../loader/driverdisk.c:305
+#: ../loader/driverdisk.c:340
+#: ../loader/driverdisk.c:359
+#: ../loader/driverdisk.c:371
+#: ../loader/driverdisk.c:379
+#: ../loader/driverdisk.c:539
+#: ../loader/driverdisk.c:576
+#: ../loader/driverselect.c:81
+#: ../loader/driverselect.c:205
+#: ../loader/hdinstall.c:143
+#: ../loader/hdinstall.c:289
+#: ../loader/hdinstall.c:352
+#: ../loader/hdinstall.c:384
+#: ../loader/hdinstall.c:454
+#: ../loader/hdinstall.c:497
+#: ../loader/hdinstall.c:510
+#: ../loader/kbd.c:138
+#: ../loader/kickstart.c:132
+#: ../loader/kickstart.c:142
+#: ../loader/kickstart.c:185
+#: ../loader/kickstart.c:284
+#: ../loader/kickstart.c:375
+#: ../loader/kickstart.c:553
+#: ../loader/lang.c:115
+#: ../loader/lang.c:378
+#: ../loader/loader.c:402
+#: ../loader/loader.c:438
+#: ../loader/loader.c:481
+#: ../loader/loader.c:502
+#: ../loader/loader.c:519
+#: ../loader/loader.c:556
+#: ../loader/loader.c:1203
+#: ../loader/loader.c:1378
+#: ../loader/mediacheck.c:46
+#: ../loader/mediacheck.c:85
+#: ../loader/mediacheck.c:92
+#: ../loader/mediacheck.c:101
+#: ../loader/method.c:279
+#: ../loader/method.c:353
+#: ../loader/modules.c:335
+#: ../loader/modules.c:347
+#: ../loader/net.c:564
+#: ../loader/net.c:937
+#: ../loader/net.c:1541
+#: ../loader/net.c:1564
+#: ../loader/net.c:1808
+#: ../loader/net.c:1830
+#: ../loader/net.c:1842
+#: ../loader/nfsinstall.c:91
+#: ../loader/nfsinstall.c:248
+#: ../loader/nfsinstall.c:267
+#: ../loader/nfsinstall.c:335
+#: ../loader/telnetd.c:92
+#: ../loader/urlinstall.c:83
+#: ../loader/urlinstall.c:107
+#: ../loader/urlinstall.c:175
+#: ../loader/urlinstall.c:418
+#: ../loader/urlinstall.c:427
+#: ../loader/urlinstall.c:436
+#: ../loader/urls.c:292
+#: ../loader/urls.c:328
+#: ../loader/urls.c:334
+#: ../loader/urls.c:346
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: ../anaconda:471
-msgid ""
-"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
-"mode."
-msgstr ""
-"Δεν έχετε αρκετή μνήμη RAM για να χρησιμοποιήσετε τη γραφική εγκατάσταση. "
-"Θα εκκινηθεί η λειτουργία κειμένου."
+msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode."
+msgstr "Δεν έχετε αρκετή μνήμη RAM για να χρησιμοποιήσετε τη γραφική εγκατάσταση. Θα εκκινηθεί η λειτουργία κειμένου."
#: ../anaconda:534
msgid "Starting graphical installation..."
@@ -116,26 +165,20 @@ msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε το VNC;"
#: ../anaconda:824
-msgid ""
-"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
-"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
-"you like to use VNC mode instead?"
+msgid "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
#: ../anaconda:852
msgid "Install class forcing text mode installation"
-msgstr ""
-"Η κλάση εγκατάστασης επιβάλλει αναγκαστική εγκατάσταση σε λειτουργία κειμένου"
+msgstr "Η κλάση εγκατάστασης επιβάλλει αναγκαστική εγκατάσταση σε λειτουργία κειμένου"
#: ../anaconda:871
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
-msgstr ""
-"Η γραφική εγκατάσταση δεν είναι διαθέσιμη... Εκκίνηση λειτουργίας κειμένου."
+msgstr "Η γραφική εγκατάσταση δεν είναι διαθέσιμη... Εκκίνηση λειτουργίας κειμένου."
#: ../anaconda:879
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-msgstr ""
-"Δεν έχει οριστεί η μεταβλητή DISPLAY. Γίνεται εκκίνηση λειτουργίας κειμένου!"
+msgstr "Δεν έχει οριστεί η μεταβλητή DISPLAY. Γίνεται εκκίνηση λειτουργίας κειμένου!"
#: ../anaconda:1047
msgid "reipl configuration successful => reboot"
@@ -164,94 +207,166 @@ msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Μεταφορά εικόνας εγκατάστασης στο σκληρό δίσκο..."
#: ../backend.py:177
-msgid ""
-"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
-"is probably due to bad media."
-msgstr ""
-"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά της εικόνας εγκατάστασης στο σκληρό "
-"σας δίσκο. Αυτό πιθανώς να οφείλεται σε μέσα με σφάλματα."
+msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This is probably due to bad media."
+msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά της εικόνας εγκατάστασης στο σκληρό σας δίσκο. Αυτό πιθανώς να οφείλεται σε μέσα με σφάλματα."
#: ../backend.py:181
-msgid ""
-"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
-"probably out of disk space."
-msgstr ""
-"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά της εικόνας εγκατάστασης στο σκληρό "
-"σας δίσκο. Πιθανόν να μην έχετε αρκετό χώρο στο δίσκο."
-
-#: ../backend.py:185 ../image.py:285 ../livecd.py:189 ../livecd.py:382
-#: ../partIntfHelpers.py:202 ../text.py:460 ../text.py:464
-#: ../yuminstall.py:371 ../yuminstall.py:664 ../yuminstall.py:779
-#: ../yuminstall.py:1056 ../yuminstall.py:1124 ../yuminstall.py:1312
-#: ../yuminstall.py:1337 ../iw/autopart_type.py:100 ../iw/autopart_type.py:199
-#: ../iw/autopart_type.py:328 ../iw/autopart_type.py:331
-#: ../iw/autopart_type.py:360 ../iw/osbootwidget.py:209
-#: ../iw/osbootwidget.py:218 ../iw/raid_dialog_gui.py:700
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:739 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:161
-#: ../iw/task_gui.py:292 ../iw/task_gui.py:414 ../textw/netconfig_text.py:271
-#: ../textw/partition_text.py:178 ../textw/partition_text.py:184
-#: ../textw/partition_text.py:206 ../textw/upgrade_text.py:175
-#: ../textw/upgrade_text.py:182 ../storage/__init__.py:268
-#: ../storage/__init__.py:1423 ../storage/__init__.py:1439
-#: ../loader/cdinstall.c:228 ../loader/cdinstall.c:517
-#: ../loader/driverdisk.c:98 ../loader/driverdisk.c:305
-#: ../loader/driverdisk.c:340 ../loader/driverdisk.c:371
-#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:443
-#: ../loader/hdinstall.c:143 ../loader/hdinstall.c:352
-#: ../loader/hdinstall.c:454 ../loader/hdinstall.c:497
-#: ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:519 ../loader/loader.c:1203
-#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85
-#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/method.c:279 ../loader/method.c:353
-#: ../loader/nfsinstall.c:248 ../loader/nfsinstall.c:267
-#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334
+msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space."
+msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά της εικόνας εγκατάστασης στο σκληρό σας δίσκο. Πιθανόν να μην έχετε αρκετό χώρο στο δίσκο."
+
+#: ../backend.py:185
+#: ../image.py:285
+#: ../livecd.py:189
+#: ../livecd.py:382
+#: ../partIntfHelpers.py:202
+#: ../text.py:460
+#: ../text.py:464
+#: ../yuminstall.py:371
+#: ../yuminstall.py:664
+#: ../yuminstall.py:779
+#: ../yuminstall.py:1056
+#: ../yuminstall.py:1124
+#: ../yuminstall.py:1312
+#: ../yuminstall.py:1337
+#: ../iw/autopart_type.py:100
+#: ../iw/autopart_type.py:199
+#: ../iw/autopart_type.py:328
+#: ../iw/autopart_type.py:331
+#: ../iw/autopart_type.py:360
+#: ../iw/osbootwidget.py:209
+#: ../iw/osbootwidget.py:218
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:700
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:739
+#: ../iw/task_gui.py:63
+#: ../iw/task_gui.py:161
+#: ../iw/task_gui.py:292
+#: ../iw/task_gui.py:414
+#: ../textw/netconfig_text.py:271
+#: ../textw/partition_text.py:178
+#: ../textw/partition_text.py:184
+#: ../textw/partition_text.py:206
+#: ../textw/upgrade_text.py:175
+#: ../textw/upgrade_text.py:182
+#: ../storage/__init__.py:268
+#: ../storage/__init__.py:1423
+#: ../storage/__init__.py:1439
+#: ../loader/cdinstall.c:228
+#: ../loader/cdinstall.c:517
+#: ../loader/driverdisk.c:98
+#: ../loader/driverdisk.c:305
+#: ../loader/driverdisk.c:340
+#: ../loader/driverdisk.c:371
+#: ../loader/driverdisk.c:379
+#: ../loader/driverdisk.c:443
+#: ../loader/hdinstall.c:143
+#: ../loader/hdinstall.c:352
+#: ../loader/hdinstall.c:454
+#: ../loader/hdinstall.c:497
+#: ../loader/hdinstall.c:510
+#: ../loader/kickstart.c:284
+#: ../loader/lang.c:115
+#: ../loader/loader.c:402
+#: ../loader/loader.c:519
+#: ../loader/loader.c:1203
+#: ../loader/mediacheck.c:46
+#: ../loader/mediacheck.c:85
+#: ../loader/mediacheck.c:92
+#: ../loader/method.c:279
+#: ../loader/method.c:353
+#: ../loader/nfsinstall.c:248
+#: ../loader/nfsinstall.c:267
+#: ../loader/telnetd.c:92
+#: ../loader/urlinstall.c:83
+#: ../loader/urlinstall.c:107
+#: ../loader/urlinstall.c:175
+#: ../loader/urls.c:328
+#: ../loader/urls.c:334
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
-#: ../bootloader.py:43 ../bootloader.py:198 ../image.py:82
-#: ../partedUtils.py:169 ../partedUtils.py:199 ../partedUtils.py:835
-#: ../partedUtils.py:985 ../upgrade.py:298 ../yuminstall.py:1510
-#: ../yuminstall.py:1539 ../iw/autopart_type.py:209 ../iw/blpasswidget.py:151
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../textw/upgrade_text.py:187
-#: ../storage/devicetree.py:125 ../storage/devicetree.py:150
+#: ../bootloader.py:43
+#: ../bootloader.py:198
+#: ../image.py:82
+#: ../partedUtils.py:169
+#: ../partedUtils.py:199
+#: ../partedUtils.py:835
+#: ../partedUtils.py:985
+#: ../upgrade.py:298
+#: ../yuminstall.py:1510
+#: ../yuminstall.py:1539
+#: ../iw/autopart_type.py:209
+#: ../iw/blpasswidget.py:151
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207
+#: ../textw/upgrade_text.py:187
+#: ../storage/devicetree.py:125
+#: ../storage/devicetree.py:150
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../bootloader.py:44
msgid ""
-"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
-"point.\n"
+"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
-msgstr ""
-"Τα συστήματα αρχείων που επιλέξατε έχουν ήδη ενεργοποιηθεί. Δε μπορείτε να "
-"επιστρέψετε πίσω από αυτό το σημείο. Θέλετε να συνεχίσετε με τη διαδικασία "
-"εγκατάστασης;"
-
-#: ../bootloader.py:48 ../exception.py:468 ../exception.py:485
-#: ../exception.py:508 ../exception.py:523 ../exception.py:548 ../gui.py:1256
-#: ../gui.py:1384 ../gui.py:1461 ../image.py:91 ../livecd.py:196
-#: ../livecd.py:389 ../packages.py:127 ../packages.py:135 ../packages.py:143
-#: ../packages.py:151 ../packages.py:163 ../packages.py:172 ../packages.py:180
-#: ../packages.py:189 ../upgrade.py:100 ../upgrade.py:120 ../upgrade.py:253
-#: ../yuminstall.py:783 ../yuminstall.py:863 ../yuminstall.py:869
-#: ../yuminstall.py:1027 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112
-#: ../yuminstall.py:1307 ../yuminstall.py:1344 ../storage/__init__.py:85
+msgstr "Τα συστήματα αρχείων που επιλέξατε έχουν ήδη ενεργοποιηθεί. Δε μπορείτε να επιστρέψετε πίσω από αυτό το σημείο. Θέλετε να συνεχίσετε με τη διαδικασία εγκατάστασης;"
+
+#: ../bootloader.py:48
+#: ../exception.py:468
+#: ../exception.py:485
+#: ../exception.py:508
+#: ../exception.py:523
+#: ../exception.py:548
+#: ../gui.py:1256
+#: ../gui.py:1384
+#: ../gui.py:1461
+#: ../image.py:91
+#: ../livecd.py:196
+#: ../livecd.py:389
+#: ../packages.py:127
+#: ../packages.py:135
+#: ../packages.py:143
+#: ../packages.py:151
+#: ../packages.py:163
+#: ../packages.py:172
+#: ../packages.py:180
+#: ../packages.py:189
+#: ../upgrade.py:100
+#: ../upgrade.py:120
+#: ../upgrade.py:253
+#: ../yuminstall.py:783
+#: ../yuminstall.py:863
+#: ../yuminstall.py:869
+#: ../yuminstall.py:1027
+#: ../yuminstall.py:1052
+#: ../yuminstall.py:1112
+#: ../yuminstall.py:1307
+#: ../yuminstall.py:1344
+#: ../storage/__init__.py:85
#: ../storage/__init__.py:1508
msgid "_Exit installer"
msgstr "Έ_ξοδος από το πρόγραμμα εγκατάστασης"
-#: ../bootloader.py:48 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1214
-#: ../kickstart.py:1253 ../partedUtils.py:988 ../upgrade.py:100
-#: ../upgrade.py:120 ../yuminstall.py:1117 ../iw/partition_gui.py:1036
+#: ../bootloader.py:48
+#: ../image.py:92
+#: ../image.py:248
+#: ../kickstart.py:1214
+#: ../kickstart.py:1253
+#: ../partedUtils.py:988
+#: ../upgrade.py:100
+#: ../upgrade.py:120
+#: ../yuminstall.py:1117
+#: ../iw/partition_gui.py:1036
#: ../storage/__init__.py:1509
msgid "_Continue"
msgstr "_Συνέχεια"
-#: ../bootloader.py:105 ../platform.py:90 ../platform.py:253
-#: ../platform.py:297 ../platform.py:358
+#: ../bootloader.py:105
+#: ../platform.py:90
+#: ../platform.py:253
+#: ../platform.py:297
+#: ../platform.py:358
msgid "RAID Device"
msgstr "Συσκευή RAID"
@@ -264,12 +379,8 @@ msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Εγκατάσταση bootloader..."
#: ../bootloader.py:199
-msgid ""
-"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
-"configuration will not be changed."
-msgstr ""
-"Δε έχουν εγκατασταθεί πακέτα πυρήνα στο σύστημα σας. Η ρύθμιση του boot "
-"loader δε θα αλλάξει."
+msgid "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader configuration will not be changed."
+msgstr "Δε έχουν εγκατασταθεί πακέτα πυρήνα στο σύστημα σας. Η ρύθμιση του boot loader δε θα αλλάξει."
#: ../cmdline.py:55
msgid "Completed"
@@ -285,13 +396,8 @@ msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Δε μπορείτε να κάνετε ερώτηση στη λειτουργία γραμμής εντολών!"
#: ../constants.py:74
-msgid ""
-"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
-"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
-msgstr ""
-"Δημιουργήθηκε μια εξαίρεση που δε μπόρεσε να γίνει χειρισμός της. Πιθανόν να "
-"πρόκειται για σφάλμα στην εφαρμογή. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο "
-"του λεπτομερούς exception και συμπληρώστε μια αναφορά σφάλματος"
+msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report"
+msgstr "Δημιουργήθηκε μια εξαίρεση που δε μπόρεσε να γίνει χειρισμός της. Πιθανόν να πρόκειται για σφάλμα στην εφαρμογή. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο του λεπτομερούς exception και συμπληρώστε μια αναφορά σφάλματος"
#: ../constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
@@ -305,26 +411,22 @@ msgstr " στο λογισμικό anaconda στο %s"
#: ../exception.py:391
#, python-format
msgid ""
-"Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
-"with bugzilla:\n"
+"Your bug could not be filed due to the following error when communicating with bugzilla:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Το σφάλμα που υποβάλλατε δεν μπόρεσε να σταλεί εξαιτίας του παρακάτω λάθους "
-"κατά την επικοινωνία με το bugzilla:\n"
+"Το σφάλμα που υποβάλλατε δεν μπόρεσε να σταλεί εξαιτίας του παρακάτω λάθους κατά την επικοινωνία με το bugzilla:\n"
"\n"
"%s"
#: ../exception.py:394
#, python-format
msgid ""
-"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This "
-"is most likely an error in anaconda:\n"
+"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This is most likely an error in anaconda:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Το σφάλμα δεν μπορεί να κατατεθεί εξαιτίας λανθασμένων πληροφοριών στα πεδία "
-"του φάλματος. Αυτό είναι πιο πιθανώς ενα λάθος του anaconda\n"
+"Το σφάλμα δεν μπορεί να κατατεθεί εξαιτίας λανθασμένων πληροφοριών στα πεδία του φάλματος. Αυτό είναι πιο πιθανώς ενα λάθος του anaconda\n"
"\n"
"%s"
@@ -338,12 +440,8 @@ msgid "Bug Filing Not Supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
#: ../exception.py:405
-msgid ""
-"Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
-"cannot save your exception this way."
-msgstr ""
-"Η διανομή σας δεν υποστηρίζει ένα σύστημα αναφοράς σφαλμάτων, και δεν "
-"μπορείτε να σώσετε την εξαίρεση με αυτό τον τρόπο."
+msgid "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you cannot save your exception this way."
+msgstr "Η διανομή σας δεν υποστηρίζει ένα σύστημα αναφοράς σφαλμάτων, και δεν μπορείτε να σώσετε την εξαίρεση με αυτό τον τρόπο."
#: ../exception.py:411
msgid "Invalid Bug Information"
@@ -351,9 +449,7 @@ msgstr "Μη έγκυρη πληροφορία σφάλματος"
#: ../exception.py:412
msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο όνομα χρήστη, κωδικό και μια σύντομη περιγραφή "
-"του σφάλματος."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο όνομα χρήστη, κωδικό και μια σύντομη περιγραφή του σφάλματος."
#: ../exception.py:424
msgid "Unable To Login"
@@ -361,10 +457,8 @@ msgstr "Αδυναμία εισαγωγής στο σύστημα"
#: ../exception.py:425
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error logging into %s using the provided username and password."
-msgstr ""
-"There was an error logging into %s using the provided username and password."
+msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password."
+msgstr "There was an error logging into %s using the provided username and password."
#: ../exception.py:462
msgid "Bug Created"
@@ -373,9 +467,7 @@ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα"
#: ../exception.py:463
#, python-format
msgid ""
-"A new bug has been created with your traceback attached. Please add "
-"additional information such as what you were doing when you encountered the "
-"bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n"
+"A new bug has been created with your traceback attached. Please add additional information such as what you were doing when you encountered the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n"
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
@@ -387,61 +479,52 @@ msgstr "Το σφάλμα ενημερώθηκε"
#: ../exception.py:480
#, python-format
msgid ""
-"A bug with your information already exists. Your account has been added to "
-"the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional "
-"descriptive information to the following bug:\n"
+"A bug with your information already exists. Your account has been added to the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional descriptive information to the following bug:\n"
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
-#: ../exception.py:504 ../exception.py:519 ../exception.py:544
+#: ../exception.py:504
+#: ../exception.py:519
+#: ../exception.py:544
msgid "Dump Written"
msgstr "Dump Written"
-#: ../exception.py:505 ../exception.py:520
-msgid ""
-"Your system's state has been successfully written to the disk. The installer "
-"will now exit."
-msgstr ""
-"Η κατάσταση του συστήματος σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς στο δίσκο. Το πρόγραμμα "
-"εγκατάστασης θα τερματιστεί τώρα."
+#: ../exception.py:505
+#: ../exception.py:520
+msgid "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer will now exit."
+msgstr "Η κατάσταση του συστήματος σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς στο δίσκο. Το πρόγραμμα εγκατάστασης θα τερματιστεί τώρα."
-#: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551
+#: ../exception.py:511
+#: ../exception.py:528
+#: ../exception.py:551
msgid "Dump Not Written"
msgstr "Dump Not Written"
-#: ../exception.py:512 ../exception.py:529
+#: ../exception.py:512
+#: ../exception.py:529
msgid "There was a problem writing the system state to the disk."
-msgstr ""
-"Υπήρξε πρόβλημα κατά την αποθήκευση της κατάστασης του συστήματος σας στο "
-"δίσκο."
+msgstr "Υπήρξε πρόβλημα κατά την αποθήκευση της κατάστασης του συστήματος σας στο δίσκο."
-#: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201
+#: ../exception.py:535
+#: ../exception.py:558
+#: ../rescue.py:201
#: ../yuminstall.py:1022
msgid "No Network Available"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης δικτύου"
-#: ../exception.py:536 ../exception.py:559
-msgid ""
-"Cannot save a bug report since there is no active networking device "
-"available."
-msgstr ""
-"Η αναφορά σφάλματος δεν μπορεί να σωθεί επειδή δεν υπάρχει ενεργή συσκευή "
-"δικτύωσης διαθέσιμη."
+#: ../exception.py:536
+#: ../exception.py:559
+msgid "Cannot save a bug report since there is no active networking device available."
+msgstr "Η αναφορά σφάλματος δεν μπορεί να σωθεί επειδή δεν υπάρχει ενεργή συσκευή δικτύωσης διαθέσιμη."
#: ../exception.py:545
-msgid ""
-"Your system's state has been successfully written to the remote host. The "
-"installer will now exit."
-msgstr ""
-"Η κατάσταση του συστήματος σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς στο απομακρυσμένο "
-"σύστημα. Το πρόγραμμα εγκατάστασης θα τερματιστεί τώρα."
+msgid "Your system's state has been successfully written to the remote host. The installer will now exit."
+msgstr "Η κατάσταση του συστήματος σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς στο απομακρυσμένο σύστημα. Το πρόγραμμα εγκατάστασης θα τερματιστεί τώρα."
#: ../exception.py:552
msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
-msgstr ""
-"Υπήρξε πρόβλημα κατά την αποθήκευση της κατάστασης του συστήματος σας στο "
-"απομακρυσμένο σύστημα."
+msgstr "Υπήρξε πρόβλημα κατά την αποθήκευση της κατάστασης του συστήματος σας στο απομακρυσμένο σύστημα."
#: ../gui.py:106
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
@@ -479,49 +562,41 @@ msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης στιγμιότυπου οθόνης"
#: ../gui.py:166
-msgid ""
-"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
-"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
-msgstr ""
-"Σφάλμα αποθήκευσης στιγμιότυπου οθόνης. Αν αυτό συνέβηκε κατά την "
-"εγκατάσταση πακέτου, πιθανόν να χρειαστεί να προσπαθήσετε μερικές φορές για "
-"να το επιτύχετε."
+msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης στιγμιότυπου οθόνης. Αν αυτό συνέβηκε κατά την εγκατάσταση πακέτου, πιθανόν να χρειαστεί να προσπαθήσετε μερικές φορές για να το επιτύχετε."
-#: ../gui.py:546 ../text.py:500
+#: ../gui.py:546
+#: ../text.py:500
msgid "Installation Key"
msgstr "Κλειδί εγκατάστασης"
-#: ../gui.py:617 ../text.py:308
+#: ../gui.py:617
+#: ../text.py:308
#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the "
-"passphrase during system boot."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μία συνθηματική φράση για αυτό το κρυπτογραφημένο τμήμα δίσκου%s. "
-"Ησυνθηματική φράση θα σας ζητείθεί κατά την εκκίνηση του συστήματος."
+msgid "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the passphrase during system boot."
+msgstr "Επιλέξτε μία συνθηματική φράση για αυτό το κρυπτογραφημένο τμήμα δίσκου%s. Ησυνθηματική φράση θα σας ζητείθεί κατά την εκκίνηση του συστήματος."
-#: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356
+#: ../gui.py:636
+#: ../gui.py:644
+#: ../text.py:346
+#: ../text.py:356
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Σφάλμα με τη συνθηματική φράση"
-#: ../gui.py:637 ../text.py:347
+#: ../gui.py:637
+#: ../text.py:347
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Οι συνθηματικές φράσεις ήταν διαφορετικές. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
#: ../gui.py:645
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
-msgstr ""
-"Το συνθηματικό πρόσβασης πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον οκτώ χαρακτήρες."
+msgstr "Το συνθηματικό πρόσβασης πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον οκτώ χαρακτήρες."
-#: ../gui.py:679 ../text.py:380
+#: ../gui.py:679
+#: ../text.py:380
#, python-format
-msgid ""
-"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
-"installation you must enter the device's passphrase below."
-msgstr ""
-"Η συσκευή %s είναι κρυπτογραφημένη. Για να προσπελάσετε τα περιεχόμενα της "
-"συσκευής κατά την εγκατάσταση πρέπει να εισάγετε παρακάτω την κωδική φράση "
-"της συσκευής."
+msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below."
+msgstr "Η συσκευή %s είναι κρυπτογραφημένη. Για να προσπελάσετε τα περιεχόμενα της συσκευής κατά την εγκατάσταση πρέπει να εισάγετε παρακάτω την κωδική φράση της συσκευής."
#: ../gui.py:736
#, python-format
@@ -529,14 +604,20 @@ msgid "Bugzilla (%s)"
msgstr "Bugzilla (%s)"
#: ../gui.py:766
-#, fuzzy
msgid "No devices found"
-msgstr "Δε βρέθηκαν οδηγοί"
-
-#: ../gui.py:873 ../gui.py:1461 ../partIntfHelpers.py:149
-#: ../partIntfHelpers.py:304 ../text.py:98 ../text.py:99
-#: ../textw/constants_text.py:48 ../loader/dirbrowser.c:145
-#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:438
+msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές"
+
+#: ../gui.py:873
+#: ../gui.py:1461
+#: ../partIntfHelpers.py:149
+#: ../partIntfHelpers.py:304
+#: ../text.py:98
+#: ../text.py:99
+#: ../textw/constants_text.py:48
+#: ../loader/dirbrowser.c:145
+#: ../loader/driverdisk.c:244
+#: ../loader/kickstart.c:375
+#: ../loader/loader.c:438
#: ../loader/loader.c:556
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
@@ -545,25 +626,35 @@ msgstr "Ακύρωση"
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
-#: ../gui.py:885 ../gui.py:886 ../gui.py:998 ../gui.py:999
+#: ../gui.py:885
+#: ../gui.py:886
+#: ../gui.py:998
+#: ../gui.py:999
#: tmp/anaconda.glade.h:2
msgid "_Debug"
msgstr "Εκσ_φαλμάτωση"
-#: ../gui.py:1049 ../gui.py:1051 ../gui.py:1458 ../livecd.py:113
+#: ../gui.py:1049
+#: ../gui.py:1051
+#: ../gui.py:1458
+#: ../livecd.py:113
msgid "Exit installer"
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα εγκατάστασης"
-#: ../gui.py:1051 ../text.py:283 ../text.py:291
+#: ../gui.py:1051
+#: ../text.py:283
+#: ../text.py:291
msgid "Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
-#: ../gui.py:1053 ../text.py:287
+#: ../gui.py:1053
+#: ../text.py:287
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
# gconf/gconfd.c:1676
-#: ../gui.py:1253 ../text.py:545
+#: ../gui.py:1253
+#: ../text.py:545
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης ρύθμισης kickstart"
@@ -571,42 +662,56 @@ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης ρύθμισης kickstart"
msgid "default:LTR"
msgstr "προεπιλογή:LTR"
-#: ../gui.py:1373 ../text.py:659
+#: ../gui.py:1373
+#: ../text.py:659
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"
-#: ../gui.py:1374 ../text.py:660
+#: ../gui.py:1374
+#: ../text.py:660
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την προσπάθεια φόρτωσης ενός στοιχείου περιβάλλοντος χρήσης της "
-"εγκατάστασης.\n"
+"Σφάλμα κατά την προσπάθεια φόρτωσης ενός στοιχείου περιβάλλοντος χρήσης της εγκατάστασης.\n"
"\n"
"className = %s"
-#: ../gui.py:1379 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:428
+#: ../gui.py:1379
+#: ../image.py:164
+#: ../image.py:194
+#: ../packages.py:428
#: ../packages.py:433
msgid "_Exit"
msgstr "Ε_ξοδος"
-#: ../gui.py:1380 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:196
-#: ../yuminstall.py:656 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112
+#: ../gui.py:1380
+#: ../image.py:164
+#: ../image.py:194
+#: ../livecd.py:196
+#: ../yuminstall.py:656
+#: ../yuminstall.py:1052
+#: ../yuminstall.py:1112
#: ../yuminstall.py:1307
msgid "_Retry"
msgstr "_Προσπάθεια ξανά"
-#: ../gui.py:1383 ../packages.py:432
+#: ../gui.py:1383
+#: ../packages.py:432
msgid "The installer will now exit..."
msgstr "Η εγκατάσταση τώρα θα τερματιστεί..."
-#: ../gui.py:1386 ../packages.py:435
+#: ../gui.py:1386
+#: ../packages.py:435
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Θα γίνει τώρα επανεκκίνηση του συστήματος σας..."
-#: ../gui.py:1387 ../image.py:248 ../packages.py:436 ../partedUtils.py:987
+#: ../gui.py:1387
+#: ../image.py:248
+#: ../packages.py:436
+#: ../partedUtils.py:987
#: ../yuminstall.py:1360
msgid "_Reboot"
msgstr "Επανε_κκίνηση"
@@ -635,19 +740,13 @@ msgstr "Παράθυρο εγκατάστασης"
#: ../image.py:83
#, python-format
msgid ""
-"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
-"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
+"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
-"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
-"choose to continue if you think this is in error."
+"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
-"Η εικόνα ISO %s έχει μέγεθος που δεν είναι πολλαπλάσιο των 2048 bytes. Αυτό "
-"μπορεί να σημαίνει οτι έχει καταστραφεί κατά τη μεταφορά σε αυτό τον "
-"υπολογιστή.\n"
+"Η εικόνα ISO %s έχει μέγεθος που δεν είναι πολλαπλάσιο των 2048 bytes. Αυτό μπορεί να σημαίνει οτι έχει καταστραφεί κατά τη μεταφορά σε αυτό τον υπολογιστή.\n"
"\n"
-"Συνιστάται να τερματίσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης και να ακυρώσετε την "
-"εγκατάσταση, αλλά μπορείτε να επιλέξετε να συνεχίσετε αν νομίζετε ότι το "
-"μήνυμα προέκυψε από λάθος."
+"Συνιστάται να τερματίσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης και να ακυρώσετε την εγκατάσταση, αλλά μπορείτε να επιλέξετε να συνεχίσετε αν νομίζετε ότι το μήνυμα προέκυψε από λάθος."
#: ../image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
@@ -655,16 +754,8 @@ msgstr "Δε μπόρεσε να προσαρτηθεί η πηγή ISO"
#: ../image.py:157
#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
-"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
-"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
-"installation."
-msgstr ""
-"Υπήρξε σφάλμα στην προσάρτηση της πηγαίας συσκευής %s. Αυτό μπορεί να "
-"συμβεί αν οι εικόνες ISO σας βρίσκονται σε μια προηγμένη συσκευή αποθήκευσης "
-"όπως LVM ή RAID, ή αν υπήρξε πρόβλημα κατά την προσάρτηση ενός τμήματος "
-"δίσκου. Επιλέξτε Έξοδος για να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση."
+msgid "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the installation."
+msgstr "Υπήρξε σφάλμα στην προσάρτηση της πηγαίας συσκευής %s. Αυτό μπορεί να συμβεί αν οι εικόνες ISO σας βρίσκονται σε μια προηγμένη συσκευή αποθήκευσης όπως LVM ή RAID, ή αν υπήρξε πρόβλημα κατά την προσάρτηση ενός τμήματος δίσκου. Επιλέξτε Έξοδος για να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση."
#: ../image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
@@ -673,17 +764,13 @@ msgstr "Λείπει η εικόνα ISO 9660"
#: ../image.py:186
#, python-format
msgid ""
-"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
-"drive.\n"
+"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n"
"\n"
-"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
-"the installation."
+"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort the installation."
msgstr ""
-"Η εγκατάσταση προσπάθησε να προσαρτήσει την εικόνα #%s, αλλά δεν τη βρήκε "
-"στο σκληρό δίσκο.\n"
+"Η εγκατάσταση προσπάθησε να προσαρτήσει την εικόνα #%s, αλλά δεν τη βρήκε στο σκληρό δίσκο.\n"
"\n"
-"Παρακαλώ αντιγράψτε την εικόνα στο δίσκο και επιλέξτε Προσπάθεια ξανά. "
-"Επιλέξτε Έξοδος για να εγκαταλήψετε την εγκατάσταση."
+"Παρακαλώ αντιγράψτε την εικόνα στο δίσκο και επιλέξτε Προσπάθεια ξανά. Επιλέξτε Έξοδος για να εγκαταλήψετε την εγκατάσταση."
#: ../image.py:241
msgid "Required Install Media"
@@ -692,34 +779,33 @@ msgstr "Απαιτούμενο μέσο εγκατάστασης"
#: ../image.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The software you have selected to install will require the following %s %s "
-"discs:\n"
+"The software you have selected to install will require the following %s %s discs:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
-"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
"Το λογισμικό που έχετε επιλέξει απαιτεί τα παρακάτω CDs:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Παρακαλώ ετοιμάστε τα πριν να συνεχίσετε με την εγκατάσταση. Αν χρειάζεται "
-"να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση πατήστε \"Επανεκκίνηση\"."
+"Παρακαλώ ετοιμάστε τα πριν να συνεχίσετε με την εγκατάσταση. Αν χρειάζεται να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση πατήστε \"Επανεκκίνηση\"."
-#: ../image.py:248 ../livecd.py:388 ../packages.py:382 ../packages.py:433
-#: ../packages.py:436 ../upgrade.py:252 ../yuminstall.py:783
-#: ../yuminstall.py:869 ../yuminstall.py:1344 ../yuminstall.py:1360
+#: ../image.py:248
+#: ../livecd.py:388
+#: ../packages.py:382
+#: ../packages.py:433
+#: ../packages.py:436
+#: ../upgrade.py:252
+#: ../yuminstall.py:783
+#: ../yuminstall.py:869
+#: ../yuminstall.py:1344
+#: ../yuminstall.py:1360
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"
#: ../image.py:286
#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
-"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
-msgstr ""
-"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση του δίσκου. Βεβαιωθείτε ότι δεν "
-"έχετε πρόσβαση στο %s μέσω του κελύφους στο tty2 και πατήστε Εντάξει για να "
-"ξαναπροσπαθήσετε."
+msgid "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση του δίσκου. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε πρόσβαση στο %s μέσω του κελύφους στο tty2 και πατήστε Εντάξει για να ξαναπροσπαθήσετε."
#: ../installclass.py:71
msgid "Install on System"
@@ -740,7 +826,8 @@ msgstr ""
msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr ""
-#: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817
+#: ../iutil.py:765
+#: ../iutil.py:817
#, python-format
msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
msgstr ""
@@ -762,9 +849,7 @@ msgstr ""
#: ../iutil.py:806
#, python-format
-msgid ""
-"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
-"installation"
+msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue installation"
msgstr ""
#: ../iutil.py:834
@@ -784,15 +869,11 @@ msgstr ""
#: ../iutil.py:870
#, python-format
-msgid ""
-"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
-"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
+msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
msgstr ""
#: ../iutil.py:877
-msgid ""
-"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
-"boot to continue installation"
+msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /boot to continue installation"
msgstr ""
#: ../iutil.py:887
@@ -809,21 +890,16 @@ msgstr ""
#: ../kickstart.py:96
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine "
-"the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. "
-"Press the OK button to exit the installer."
-msgstr ""
-"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της δέσμης ενεργειών kickstart στη "
-"γραμμή %s. Μπορείτε να εξετάσετε το αποτέλεσμα στο %s. Αυτό είναι ένα "
-"σοβαρό σφάλμα και η εγκατάσταση δε μπορεί να συνεχίσει. Πατήστε το κουμπί "
-"Εντάξει για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης."
+msgid "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. Press the OK button to exit the installer."
+msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της δέσμης ενεργειών kickstart στη γραμμή %s. Μπορείτε να εξετάσετε το αποτέλεσμα στο %s. Αυτό είναι ένα σοβαρό σφάλμα και η εγκατάσταση δε μπορεί να συνεχίσει. Πατήστε το κουμπί Εντάξει για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης."
-#: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113
+#: ../kickstart.py:111
+#: ../kickstart.py:113
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Αποτυχία Scriptlet"
-#: ../kickstart.py:1155 ../kickstart.py:1172
+#: ../kickstart.py:1155
+#: ../kickstart.py:1172
msgid "Running..."
msgstr "Εκτέλεση..."
@@ -841,21 +917,18 @@ msgstr "Απουσία πακέτου"
#: ../kickstart.py:1206
#, python-format
-msgid ""
-"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
-"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr ""
-"Έχετε επιλέξει να εγκατασταθεί το πακέτο '%s'. Αυτό το πακέτο δεν υπάρχει. "
-"Θέλετε να συνεχίσετε ή να τερματίσετε την εγκατάσταση;"
+msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr "Έχετε επιλέξει να εγκατασταθεί το πακέτο '%s'. Αυτό το πακέτο δεν υπάρχει. Θέλετε να συνεχίσετε ή να τερματίσετε την εγκατάσταση;"
-#: ../kickstart.py:1212 ../kickstart.py:1251
+#: ../kickstart.py:1212
+#: ../kickstart.py:1251
msgid "_Abort"
msgstr "Ε_γκατάλειψη"
-#: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252
-#, fuzzy
+#: ../kickstart.py:1213
+#: ../kickstart.py:1252
msgid "_Ignore All"
-msgstr "Αγνόηση"
+msgstr "_Αγνόηση όλων"
#: ../kickstart.py:1243
msgid "Missing Group"
@@ -863,18 +936,13 @@ msgstr "Η ομάδα λείπει"
#: ../kickstart.py:1244
#, python-format
-msgid ""
-"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
-"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr ""
-"Έχετε επιλέξει να εγκατασταθεί η ομάδα πακέτων '%s'. Αυτή η ομάδα δεν "
-"υπάρχει. Θέλετε να συνεχίσετε ή να τερματίσετε την εγκατάσταση;"
+msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr "Έχετε επιλέξει να εγκατασταθεί η ομάδα πακέτων '%s'. Αυτή η ομάδα δεν υπάρχει. Θέλετε να συνεχίσετε ή να τερματίσετε την εγκατάσταση;"
#: ../kickstart.py:1350
#, python-format
msgid ""
-"Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot "
-"prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
+"Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -884,11 +952,8 @@ msgstr "Δε βρέθηκε η εικόνα"
#: ../livecd.py:109
#, python-format
-msgid ""
-"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
-msgstr ""
-"Η δοσμένη τοποθεσία δεν είναι ένα έγκυρο %s live CD για να χρησιμοποιηθεί ως "
-"πηγή εγκατάστασης."
+msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgstr "Η δοσμένη τοποθεσία δεν είναι ένα έγκυρο %s live CD για να χρησιμοποιηθεί ως πηγή εγκατάστασης."
#: ../livecd.py:171
msgid "Copying live image to hard drive."
@@ -897,18 +962,13 @@ msgstr "Γίνεται αντιγραφή εικόνας live στο σκληρ
#: ../livecd.py:190
#, fuzzy
msgid ""
-"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
-"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
+"There was an error installing the live image to your hard drive. This could be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
-"require reinstallation."
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will require reinstallation."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην "
-"έλλειψη ενός αρχείου ή σε κατεστραμμένα μέσα. Παρακαλώ ελέγξτε την πηγή "
-"εγκατάστασης σας.\n"
+"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην έλλειψη ενός αρχείου ή σε κατεστραμμένα μέσα. Παρακαλώ ελέγξτε την πηγή εγκατάστασης σας.\n"
"\n"
-"Αν τερματίσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια "
-"αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n"
+"Αν τερματίσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n"
"\n"
#: ../livecd.py:220
@@ -916,21 +976,13 @@ msgid "Doing post-installation"
msgstr "Ολοκλήρωση εγκατάστασης"
#: ../livecd.py:221
-msgid ""
-"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
-"minutes..."
-msgstr ""
-"Γίνεται εκτέλεση αλλαγών συστήματος αρχείων μετά την εγκατάσταση. Αυτό "
-"μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά..."
+msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes..."
+msgstr "Γίνεται εκτέλεση αλλαγών συστήματος αρχείων μετά την εγκατάσταση. Αυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά..."
#: ../livecd.py:383
#, python-format
-msgid ""
-"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
-"(%.2f MB required)."
-msgstr ""
-"Το root σύστημα αρχείων που δημιουργήσατε δεν είναι αρκετά μεγάλο για αυτήν "
-"τη ζωντανή εικόνα (απαιτούνται %.2f MB)."
+msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)."
+msgstr "Το root σύστημα αρχείων που δημιουργήσατε δεν είναι αρκετά μεγάλο για αυτήν τη ζωντανή εικόνα (απαιτούνται %.2f MB)."
#: ../network.py:58
#, fuzzy
@@ -939,32 +991,21 @@ msgstr "Το όνομα συστήματος πρέπει να έχει μήκο
#: ../network.py:64
#, fuzzy
-msgid ""
-"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
-"9'"
-msgstr ""
-"Το όνομα συστήματος θα πρέπει να ξεκινά με έναν έγκυρο χαρακτήρα της μορφής "
-"'a-z' ή 'A-Z'"
+msgid "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-9'"
+msgstr "Το όνομα συστήματος θα πρέπει να ξεκινά με έναν έγκυρο χαρακτήρα της μορφής 'a-z' ή 'A-Z'"
#: ../network.py:69
#, fuzzy
-msgid ""
-"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
-msgstr ""
-"Το όνομα συστήματος μπορεί να περιέχει μόνο χαρακτήρες όπως 'a-z', 'A-Z', "
-"'-', ή '.'"
+msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+msgstr "Το όνομα συστήματος μπορεί να περιέχει μόνο χαρακτήρες όπως 'a-z', 'A-Z', '-', ή '.'"
#: ../network.py:178
msgid "IP address is missing."
msgstr "Λείπει η διεύθυνση IP."
#: ../network.py:182
-msgid ""
-"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
-"periods."
-msgstr ""
-"Οι διευθύνσεις IPv4 πρέπει να περιέχουν τέσσερις αριθμούς από 0 μέχρι 255, "
-"χωρισμένους με τελείες."
+msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods."
+msgstr "Οι διευθύνσεις IPv4 πρέπει να περιέχουν τέσσερις αριθμούς από 0 μέχρι 255, χωρισμένους με τελείες."
#: ../network.py:185
#, python-format
@@ -977,9 +1018,8 @@ msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "Η '%s' δεν είναι μία έγκυρη διεύθυνση IP."
#: ../packages.py:122
-#, fuzzy
msgid "Device Resize Failed"
-msgstr "Η αλλαγή μεγέθους απέτυχε"
+msgstr "Απέτυχε η αλλαγή μεγέθους συσκευής"
#: ../packages.py:123
#, fuzzy, python-format
@@ -987,9 +1027,8 @@ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθους της συσκευής %s."
#: ../packages.py:130
-#, fuzzy
msgid "Device Creation Failed"
-msgstr "Αρχείο προορισμού"
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργία συσκευής"
#: ../packages.py:131
#, fuzzy, python-format
@@ -998,7 +1037,7 @@ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθ
#: ../packages.py:138
msgid "Device Removal Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης συσκευής"
#: ../packages.py:139
#, fuzzy, python-format
@@ -1034,9 +1073,8 @@ msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθους της συσκευής %s."
#: ../packages.py:175
-#, fuzzy
msgid "Formatting Failed"
-msgstr "Γίνεται διαμόρφωση"
+msgstr "Απέτυχε η διαμόρφωση"
#: ../packages.py:176
#, fuzzy, python-format
@@ -1064,9 +1102,13 @@ msgstr "Μη έγκυρο κλειδί"
msgid "The key you entered is invalid."
msgstr "Το κλειδί που έχετε εισάγει δεν είναι έγκυρο."
-#: ../packages.py:379 ../rescue.py:248 ../rescue.py:250
-#: ../textw/upgrade_text.py:133 ../loader/cdinstall.c:248
-#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/method.c:326
+#: ../packages.py:379
+#: ../rescue.py:248
+#: ../rescue.py:250
+#: ../textw/upgrade_text.py:133
+#: ../loader/cdinstall.c:248
+#: ../loader/cdinstall.c:251
+#: ../loader/method.c:326
msgid "Skip"
msgstr "Παράκαμψη"
@@ -1074,7 +1116,8 @@ msgstr "Παράκαμψη"
msgid "_Skip"
msgstr "_Παράκαμψη"
-#: ../packages.py:414 ../packages.py:437
+#: ../packages.py:414
+#: ../packages.py:437
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Προσοχή! Λογισμικό σε δοκιμαστικό στάδιο!"
@@ -1083,9 +1126,7 @@ msgstr "Προσοχή! Λογισμικό σε δοκιμαστικό στάδ
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
"\n"
-"This is not a final release and is not intended for use on production "
-"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
-"and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
@@ -1095,12 +1136,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που λάβατε αυτήν τη δοκιμαστική κυκλοφορία του %s.\n"
"\n"
-"Αυτή η έκδοση δεν αποτελεί μια τελική κυκλοφορία και δεν προορίζεται για "
-"χρήση σε συστήματα παραγωγής. Ο σκοπός της είναι η συλλογή σχολίων από τους "
-"δοκιμαστές και δεν είναι κατάλληλη για καθημερινή χρήση.\n"
+"Αυτή η έκδοση δεν αποτελεί μια τελική κυκλοφορία και δεν προορίζεται για χρήση σε συστήματα παραγωγής. Ο σκοπός της είναι η συλλογή σχολίων από τους δοκιμαστές και δεν είναι κατάλληλη για καθημερινή χρήση.\n"
"\n"
-"Για να δώσετε σχόλια ή να αναφέρετε προβλήματα, παρακαλούμε επισκεφθείτε "
-"το:\n"
+"Για να δώσετε σχόλια ή να αναφέρετε προβλήματα, παρακαλούμε επισκεφθείτε το:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
@@ -1117,8 +1155,7 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για την ομά
#: ../partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr ""
-"Τα ονόματα των ομάδων τόμων θα πρέπει να είναι μικρότερα από 128 χαρακτήρες"
+msgstr "Τα ονόματα των ομάδων τόμων θα πρέπει να είναι μικρότερα από 128 χαρακτήρες"
#
#: ../partIntfHelpers.py:48
@@ -1127,12 +1164,8 @@ msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Σφάλμα - το όνομα της ομάδας τόμου %s δεν είναι έγκυρο."
#: ../partIntfHelpers.py:53
-msgid ""
-"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
-"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr ""
-"Σφάλμα - το όνομα της ομάδας τόμου περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες ή "
-"διαστήματα.Αποδεκτοί χαρακτήρες είναι γράμματα, ψηφία, '.' ή '_'."
+msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr "Σφάλμα - το όνομα της ομάδας τόμου περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες ή διαστήματα.Αποδεκτοί χαρακτήρες είναι γράμματα, ψηφία, '.' ή '_'."
#
#: ../partIntfHelpers.py:63
@@ -1141,8 +1174,7 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το λογι
#: ../partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr ""
-"Τα ονόματα λογικών τόμων θα πρέπει να είναι μικρότερα από 128 χαρακτήρες"
+msgstr "Τα ονόματα λογικών τόμων θα πρέπει να είναι μικρότερα από 128 χαρακτήρες"
#: ../partIntfHelpers.py:71
#, python-format
@@ -1150,28 +1182,20 @@ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Σφάλμα - το όνομα λογικού τόμου %s δεν είναι έγκυρο."
#: ../partIntfHelpers.py:77
-msgid ""
-"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
-"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr ""
-"Σφάλμα - το όνομα λογικού τόμου περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες ή "
-"διαστήματα. Αποδεκτοί χαρακτήρες είναι γράμματα, ψηφία, '.' ή '_'."
+msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr "Σφάλμα - το όνομα λογικού τόμου περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες ή διαστήματα. Αποδεκτοί χαρακτήρες είναι γράμματα, ψηφία, '.' ή '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:101
#, python-format
-msgid ""
-"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
-"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
-msgstr ""
-"Το σημείο προσάρτησης %s δεν είναι έγκυρο. Τα σημεία προσάρτησης πρέπει να "
-"ξεκινάνε με '/', δεν πρέπει να τελειώνουν σε '/' και πρέπει να περιέχουν "
-"εκτυπώσιμους χαρακτήρες χωρίς διαστήματα."
+msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr "Το σημείο προσάρτησης %s δεν είναι έγκυρο. Τα σημεία προσάρτησης πρέπει να ξεκινάνε με '/', δεν πρέπει να τελειώνουν σε '/' και πρέπει να περιέχουν εκτυπώσιμους χαρακτήρες χωρίς διαστήματα."
#: ../partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε ένα σημείο προσάρτησης για αυτό το τμήμα δίσκου."
-#: ../partIntfHelpers.py:121 ../partIntfHelpers.py:128
+#: ../partIntfHelpers.py:121
+#: ../partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή"
@@ -1179,7 +1203,8 @@ msgstr "Αδύνατη η διαγραφή"
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε πρώτα το τμήμα δίσκου που θα διαγραφεί."
-#: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:303
+#: ../partIntfHelpers.py:145
+#: ../partIntfHelpers.py:303
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
@@ -1187,12 +1212,14 @@ msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
#: ../partIntfHelpers.py:146
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
-msgstr ""
-"Πρόκειται να διαγράψετε όλα τα τμήματα δίσκου από τη συσκευή '/dev/%s'."
-
-#: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261
-#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1333
+msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε όλα τα τμήματα δίσκου από τη συσκευή '/dev/%s'."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:149
+#: ../partIntfHelpers.py:304
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261
+#: ../iw/osbootwidget.py:102
+#: ../iw/partition_gui.py:1333
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
@@ -1218,43 +1245,29 @@ msgstr "Διαμόρφωση ως Swap;"
#: ../partIntfHelpers.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
-"formatted as a Linux swap partition.\n"
+"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"Το /dev/%s έχει ένα τύπο τμήματος δίσκου 0x82 (Linux swap) αλλά δε φαίνεται "
-"να έχει διαμορφωθεί ως τμήμα δίσκου Linux swap.\n"
+"Το /dev/%s έχει ένα τύπο τμήματος δίσκου 0x82 (Linux swap) αλλά δε φαίνεται να έχει διαμορφωθεί ως τμήμα δίσκου Linux swap.\n"
"\n"
"Θέλετε να διαμορφώσετε αυτό το τμήμα δίσκου ως τμήμα δίσκου swap;"
#: ../partIntfHelpers.py:201
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
-msgstr ""
-"Πρέπει να επιλέξτε τουλάχιστον ένα σκληρό δίσκο για να εγκαταστήσετε το %s."
+msgstr "Πρέπει να επιλέξτε τουλάχιστον ένα σκληρό δίσκο για να εγκαταστήσετε το %s."
#: ../partIntfHelpers.py:206
-msgid ""
-"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
-"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
-"sure files from a previous operating system installation do not cause "
-"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
-"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
-"continue without formatting this partition."
-msgstr ""
-"Έχετε επιλέξει να χρησιμοποιηθεί ένα προϋπάρχον τμήμα δίσκου για αυτήν την "
-"εγκατάσταση χωρίς να το διαμορφώσετε. Προτείνεται να διαμορφώσετε αυτό το "
-"τμήμα δίσκου ώστε να αποφύγετε τυχόν προβλήματα με τα υπάρχοντα αρχεία αυτής "
-"της εγκατάστασης Linux. Αν όμως το τμήμα δίσκου περιέχει αρχεία που "
-"χρειάζεστε, όπως κατάλογους χρηστών, τότε συνεχίστε χωρίς να διαμορφώσετε "
-"αυτό το τμήμα δίσκου."
+msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition."
+msgstr "Έχετε επιλέξει να χρησιμοποιηθεί ένα προϋπάρχον τμήμα δίσκου για αυτήν την εγκατάσταση χωρίς να το διαμορφώσετε. Προτείνεται να διαμορφώσετε αυτό το τμήμα δίσκου ώστε να αποφύγετε τυχόν προβλήματα με τα υπάρχοντα αρχεία αυτής της εγκατάστασης Linux. Αν όμως το τμήμα δίσκου περιέχει αρχεία που χρειάζεστε, όπως κατάλογους χρηστών, τότε συνεχίστε χωρίς να διαμορφώσετε αυτό το τμήμα δίσκου."
#: ../partIntfHelpers.py:214
msgid "Format?"
msgstr "Διαμόρφωση;"
-#: ../partIntfHelpers.py:214 ../iw/partition_gui.py:1034
+#: ../partIntfHelpers.py:214
+#: ../iw/partition_gui.py:1034
msgid "_Modify Partition"
msgstr "Τροπο_ποίηση τμήμα δίσκου"
@@ -1269,14 +1282,11 @@ msgstr "Σφάλμα με την κατάτμηση"
#: ../partIntfHelpers.py:223
#, python-format
msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα σημαντικά σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα τμημάτων "
-"δίσκου σας. Αυτά τα σφάλματα πρέπει να διορθωθούν πριν να συνεχίσετε με την "
-"εγκατάσταση του %s.\n"
+"Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα σημαντικά σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα τμημάτων δίσκου σας. Αυτά τα σφάλματα πρέπει να διορθωθούν πριν να συνεχίσετε με την εγκατάσταση του %s.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1293,28 +1303,20 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα σημαντικά σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα τμημάτων "
-"δίσκου σας.\n"
+"Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα σημαντικά σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα τμημάτων δίσκου σας.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε με το ζητούμενο σχήμα τμημάτων δίσκου σας;"
-#: ../partIntfHelpers.py:252 ../iw/partition_gui.py:643
-msgid ""
-"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
-"destroying all data."
-msgstr ""
-"Τα ακόλουθα προϋπάρχοντα τμημάτων δίσκου επιλέχτηκαν για διαμόρφωση και όλα "
-"τους τα δεδομένα θα καταστραφούν."
+#: ../partIntfHelpers.py:252
+#: ../iw/partition_gui.py:643
+msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data."
+msgstr "Τα ακόλουθα προϋπάρχοντα τμημάτων δίσκου επιλέχτηκαν για διαμόρφωση και όλα τους τα δεδομένα θα καταστραφούν."
#: ../partIntfHelpers.py:255
-msgid ""
-"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
-"change these settings."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε 'Ναι' για να συνεχίσετε και να γίνει διαμόρφωση αυτών των τμημάτων "
-"δίσκου,ή 'Όχι' για να γυρίσετε πίσω και να αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις."
+msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings."
+msgstr "Επιλέξτε 'Ναι' για να συνεχίσετε και να γίνει διαμόρφωση αυτών των τμημάτων δίσκου,ή 'Όχι' για να γυρίσετε πίσω και να αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις."
#: ../partIntfHelpers.py:261
msgid "Format Warning"
@@ -1341,67 +1343,58 @@ msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε μια συσκευή RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:296
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
-msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε το τμήμα δίσκου /dev/%s."
+msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε το τμήμα δίσκου %s."
#: ../partIntfHelpers.py:300
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the %s %s"
-msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε το τμήμα δίσκου /dev/%s."
+msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε το %s %s"
#: ../partIntfHelpers.py:311
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Επιβεβαίωση επαναφοράς"
#: ../partIntfHelpers.py:312
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr ""
-"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τον πίνακα τμημάτων δίσκου στην "
-"αρχική του κατάσταση;"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τον πίνακα τμημάτων δίσκου στην αρχική του κατάσταση;"
-#: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927
+#: ../partedUtils.py:108
+#: ../iw/partition_gui.py:779
+#: ../iw/partition_gui.py:927
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../partedUtils.py:170
#, python-format
msgid ""
-"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
-"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
-"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
-"of ALL DATA on this drive.\n"
+"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
-"Η συσκευή %s είναι διαμορφωμένη σε LDL αντί για of CDL.DASDs που είναι "
-"διαμορφωμένα σε LDL δεν υποστηρίζονται κατά την εγκατάσταση του %s. Αν "
-"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν το δίσκο στην εγκατάσταση, θα πρέπει να "
-"τον επαναρχικοποιήσετε προκαλώντας τη διαγραφή ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΔΕΔΟΔΕΝΩΝ του.\n"
+"Η συσκευή %s είναι διαμορφωμένη σε LDL αντί για of CDL.DASDs που είναι διαμορφωμένα σε LDL δεν υποστηρίζονται κατά την εγκατάσταση του %s. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν το δίσκο στην εγκατάσταση, θα πρέπει να τον επαναρχικοποιήσετε προκαλώντας τη διαγραφή ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΔΕΔΟΔΕΝΩΝ του.\n"
"\n"
"Θέλετε να διαμορφώσετε ξανά αυτό το DASD με χρήση διαμόρφωσης CDL;"
#: ../partedUtils.py:200
#, python-format
msgid ""
-"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
-"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
-"on this drive.\n"
+"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to re-initialize this drive?"
msgstr ""
-"Το /dev/%s αυτήν τη στιγμή έχει μια διάταξη τμημάτων δίσκου %s. Για να "
-"χρησιμοποιήσετε αυτόν το δίσκο στην εγκατάσταση του %s, θα πρέπει να τον "
-"αρχικοποιήσετε εκ νέου προκαλώντας τη διαγραφή ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΔΕΔΟΔΕΝΩΝ του.\n"
+"Το /dev/%s αυτήν τη στιγμή έχει μια διάταξη τμημάτων δίσκου %s. Για να χρησιμοποιήσετε αυτόν το δίσκο στην εγκατάσταση του %s, θα πρέπει να τον αρχικοποιήσετε εκ νέου προκαλώντας τη διαγραφή ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΔΕΔΟΔΕΝΩΝ του.\n"
"\n"
"Θέλετε να αρχικοποιήσετε εκ νέου αυτόν το δίσκο;"
-#: ../partedUtils.py:209 ../storage/devicetree.py:130
+#: ../partedUtils.py:209
+#: ../storage/devicetree.py:130
msgid "_Ignore drive"
msgstr "Α_γνόηση δίσκου"
-#: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131
+#: ../partedUtils.py:210
+#: ../storage/devicetree.py:131
msgid "_Re-initialize drive"
msgstr "Εκ νέου αρχ_ικοποίηση"
@@ -1419,56 +1412,45 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ διαμορφώνεται
msgid ""
"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
"\n"
-"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
-"DATA on this drive.\n"
+"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
-"This operation will override any previous installation choices about which "
-"drives to ignore.\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"Ο πίνακας τμημάτων δίσκου στη συσκευή %s (%s) δεν είναι αναγνώσιμος. Για να "
-"μπορέσουν να δημιουργηθούν νέα τμήματα δίσκου θα πρέπει αυτός ο δίσκος να "
-"αρχικοποιηθεί με αποτέλεσμα τη διαγραφή ΟΛΩΝ των δεδομένων από αυτόν.\n"
+"Ο πίνακας τμημάτων δίσκου στη συσκευή %s (%s) δεν είναι αναγνώσιμος. Για να μπορέσουν να δημιουργηθούν νέα τμήματα δίσκου θα πρέπει αυτός ο δίσκος να αρχικοποιηθεί με αποτέλεσμα τη διαγραφή ΟΛΩΝ των δεδομένων από αυτόν.\n"
"\n"
-"Αυτή η ενέργεια θα αντικαταστήσει όλες τις προηγούμενες επιλογές "
-"εγκατάστασης που κάνατε για το ποιους δίσκους επιλέξατε να αγνοηθούν.\n"
+"Αυτή η ενέργεια θα αντικαταστήσει όλες τις προηγούμενες επιλογές εγκατάστασης που κάνατε για το ποιους δίσκους επιλέξατε να αγνοηθούν.\n"
"\n"
"Θέλετε να αρχικοποιηθεί αυτός ο δίσκος και να διαγραφούν ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ;"
#: ../partedUtils.py:978
#, python-format
-msgid ""
-"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in "
-"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. "
-"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use "
-"any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
-msgstr ""
-"Έχουν οριστεί περισσότερα από 15 τμήματα δίσκου στον οδηγό /dev/%s. Το "
-"υποσύστημα SCSI στον πυρήνα Linux ακόμη δεν επιτρέπει περισσότερα από 15 "
-"τμήματα δίσκου. Δε θα μπορείτε να κάνετε αλλαγές στο σχέδιο τμημάτων δίσκου "
-"ή να χρησιμοποιήσετε τα τμήματα δίσκου πέραν του /dev/%s15 στο %s"
+msgid "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
+msgstr "Έχουν οριστεί περισσότερα από 15 τμήματα δίσκου στον οδηγό /dev/%s. Το υποσύστημα SCSI στον πυρήνα Linux ακόμη δεν επιτρέπει περισσότερα από 15 τμήματα δίσκου. Δε θα μπορείτε να κάνετε αλλαγές στο σχέδιο τμημάτων δίσκου ή να χρησιμοποιήσετε τα τμήματα δίσκου πέραν του /dev/%s15 στο %s"
-#: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851
+#: ../partedUtils.py:1058
+#: ../storage/__init__.py:851
msgid "No Drives Found"
msgstr "Δε βρέθηκαν δίσκοι"
-#: ../partedUtils.py:1059 ../storage/__init__.py:852
-msgid ""
-"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
-"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr ""
-"Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα - δε βρέθηκαν έγκυρες συσκευές για να δημιουργηθούν "
-"νέα συστήματα αρχείων. Παρακαλώ ελέγξτε το υλικό σας για να εντοπίσετε την "
-"αιτία του προβλήματος."
-
-#: ../platform.py:91 ../platform.py:94 ../platform.py:254 ../platform.py:298
-#: ../platform.py:359 ../platform.py:362
+#: ../partedUtils.py:1059
+#: ../storage/__init__.py:852
+msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr "Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα - δε βρέθηκαν έγκυρες συσκευές για να δημιουργηθούν νέα συστήματα αρχείων. Παρακαλώ ελέγξτε το υλικό σας για να εντοπίσετε την αιτία του προβλήματος."
+
+#: ../platform.py:91
+#: ../platform.py:94
+#: ../platform.py:254
+#: ../platform.py:298
+#: ../platform.py:359
+#: ../platform.py:362
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../platform.py:93 ../platform.py:361
+#: ../platform.py:93
+#: ../platform.py:361
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Πρώτος τομέας του τμήματος δίσκου boot"
@@ -1480,19 +1462,18 @@ msgstr "Σύστημα τμημάτων δίσκου EFI"
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
-#: ../platform.py:300 ../platform.py:303
+#: ../platform.py:300
+#: ../platform.py:303
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple Bootstrap"
#: ../rescue.py:167
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr ""
-"Όταν τελειώσετε κάντε έξοδο από το κέλυφος και το σύστημα θα επανεκκινήσει."
+msgstr "Όταν τελειώσετε κάντε έξοδο από το κέλυφος και το σύστημα θα επανεκκινήσει."
#: ../rescue.py:174
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
-msgstr ""
-"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου /bin/sh για εκτέλεση! Δεν ξεκινάω τον φλοιό"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου /bin/sh για εκτέλεση! Δεν ξεκινάω τον φλοιό"
#: ../rescue.py:193
msgid "Setup Networking"
@@ -1502,58 +1483,58 @@ msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε τις διεπαφές δικτύου σε αυτό το σύστημα;"
-#: ../rescue.py:195 ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:483
-#: ../loader/driverdisk.c:493 ../loader/hdinstall.c:231
+#: ../rescue.py:195
+#: ../textw/constants_text.py:56
+#: ../loader/driverdisk.c:483
+#: ../loader/driverdisk.c:493
+#: ../loader/hdinstall.c:231
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
-#: ../rescue.py:195 ../rescue.py:197 ../textw/constants_text.py:60
-#: ../loader/driverdisk.c:483 ../loader/driverdisk.c:493
+#: ../rescue.py:195
+#: ../rescue.py:197
+#: ../textw/constants_text.py:60
+#: ../loader/driverdisk.c:483
+#: ../loader/driverdisk.c:493
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: ../rescue.py:202
-msgid ""
-"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
-"rescue mode."
+msgid "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in rescue mode."
msgstr ""
-#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392
+#: ../rescue.py:237
+#: ../rescue.py:306
+#: ../rescue.py:317
+#: ../rescue.py:392
msgid "Rescue"
msgstr "Rescue"
#: ../rescue.py:238
#, python-format
msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
-"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
-"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
-"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
-"by choosing 'Read-Only'.\n"
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
-"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
-"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Το περιβάλλον διάσωσης θα προσπαθήσει τώρα να βρει την εγκατάσταση Linux σας "
-"και να την κάνει mount κάτω από τον κατάλογο %s. Έπειτα, θα μπορείτε να "
-"κάνετε ό,τι αλλαγές χρειάζονται στο σύστημα σας. Αν επιθυμείτε να συνεχίσετε "
-"με αυτό το βήμα επιλέξτε 'Συνέχεια'. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε να γίνουν "
-"mount τα συστήματα αρχείων ως ανάγνωση-μόνο (read-only) αντί ανάγνωση-και-"
-"εγγραφή (read-write)επιλέγοντας 'Ανάγνωση-μόνο'.\n"
+"Το περιβάλλον διάσωσης θα προσπαθήσει τώρα να βρει την εγκατάσταση Linux σας και να την κάνει mount κάτω από τον κατάλογο %s. Έπειτα, θα μπορείτε να κάνετε ό,τι αλλαγές χρειάζονται στο σύστημα σας. Αν επιθυμείτε να συνεχίσετε με αυτό το βήμα επιλέξτε 'Συνέχεια'. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε να γίνουν mount τα συστήματα αρχείων ως ανάγνωση-μόνο (read-only) αντί ανάγνωση-και-εγγραφή (read-write)επιλέγοντας 'Ανάγνωση-μόνο'.\n"
"\n"
-"Αν για κάποιο λόγο αυτή η διαδικασία αποτύχει μπορείτε να επιλέξετε "
-"'Παράβλεψη' και αυτό το βήμα θα παραβλεφθεί και θα οδηγηθείτε κατ' ευθείαν "
-"στο κέλυφος εντολών.\n"
+"Αν για κάποιο λόγο αυτή η διαδικασία αποτύχει μπορείτε να επιλέξετε 'Παράβλεψη' και αυτό το βήμα θα παραβλεφθεί και θα οδηγηθείτε κατ' ευθείαν στο κέλυφος εντολών.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:248 ../iw/partition_gui.py:547 ../storage/__init__.py:135
-#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/driverdisk.c:444
+#: ../rescue.py:248
+#: ../iw/partition_gui.py:547
+#: ../storage/__init__.py:135
+#: ../storage/devicetree.py:78
+#: ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../loader/cdinstall.c:214
+#: ../loader/driverdisk.c:444
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
-#: ../rescue.py:248 ../rescue.py:253
+#: ../rescue.py:248
+#: ../rescue.py:253
msgid "Read-Only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
@@ -1566,28 +1547,23 @@ msgstr "Σύστημα για rescue"
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Ποιο τμήμα δίσκου περιέχει το τμήμα δίσκου root της εγκατάστασης σας;"
-#: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666
+#: ../rescue.py:285
+#: ../rescue.py:289
+#: ../text.py:664
+#: ../text.py:666
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: ../rescue.py:307
-msgid ""
-"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
-"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
-"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
-"Το σύστημα σας έχει βρώμικα τμήματα δίσκου τις οποίες επιλέξατε να μην "
-"προσαρτήσετε. Πατήστε return για να μπείτε σε ένα κέλυφος από όπου μπορείτε "
-"να εκτελέσετε fsck και να προσαρτήσετε τα τμήματα δίσκου σας. Το σύστημα θα "
-"επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος."
+msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr "Το σύστημα σας έχει βρώμικα τμήματα δίσκου τις οποίες επιλέξατε να μην προσαρτήσετε. Πατήστε return για να μπείτε σε ένα κέλυφος από όπου μπορείτε να εκτελέσετε fsck και να προσαρτήσετε τα τμήματα δίσκου σας. Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος."
#: ../rescue.py:318
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
-"root environment, run the command:\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
@@ -1595,8 +1571,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το σύστημα σας έχει προσαρτηθεί κάτω από το %s.\n"
"\n"
-"Πατήστε <return> για να βγείτε σε κέλυφος. Αν θέλετε να κάνετε το σύστημα "
-"σας περιβάλλον root (/), εκτελέστε την εντολή:\n"
+"Πατήστε <return> για να βγείτε σε κέλυφος. Αν θέλετε να κάνετε το σύστημα σας περιβάλλον root (/), εκτελέστε την εντολή:\n"
"\n"
"\\tchroot %s\n"
"\n"
@@ -1605,36 +1580,31 @@ msgstr ""
#: ../rescue.py:393
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
-"be mounted under %s.\n"
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
-"exit from the shell."
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Προέκυψε σφάλμα κατά την προσπάθεια προσάρτησης μέρους ή όλου του συστήματος "
-"σας. Ένα μέρος του μπορεί να είναι προσαρτημένο κάτω από το %s.\n"
+"Προέκυψε σφάλμα κατά την προσπάθεια προσάρτησης μέρους ή όλου του συστήματος σας. Ένα μέρος του μπορεί να είναι προσαρτημένο κάτω από το %s.\n"
"\n"
-"Πατήστε <return> για να βγείτε σε κέλυφος. Το σύστημα σας θα επανεκκινήσει "
-"αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος."
+"Πατήστε <return> για να βγείτε σε κέλυφος. Το σύστημα σας θα επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος."
#: ../rescue.py:402
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Λειτουργία rescue"
#: ../rescue.py:403
-msgid ""
-"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
-"will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
-"Δεν έχετε κανένα τμήμα δίσκου Linux. Πατήστε επιστροφή για να μεταβείτε σε "
-"ένα κέλυφος. Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος."
+msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr "Δεν έχετε κανένα τμήμα δίσκου Linux. Πατήστε επιστροφή για να μεταβείτε σε ένα κέλυφος. Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος."
#: ../rescue.py:416
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Το σύστημα σας έχει προσαρτηθεί κάτω από τον κατάλογο %s."
-#: ../text.py:196 ../text.py:280 ../text.py:293 tmp/exnSave.glade.h:7
+#: ../text.py:196
+#: ../text.py:280
+#: ../text.py:293
+#: tmp/exnSave.glade.h:7
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
@@ -1651,11 +1621,13 @@ msgstr "Αποστολή στο bugzilla (%s)"
msgid "Send to remote server (scp)"
msgstr "Αποστολή σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή (scp)"
-#: ../text.py:215 ../text.py:228
+#: ../text.py:215
+#: ../text.py:228
msgid "User name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
-#: ../text.py:217 ../text.py:230
+#: ../text.py:217
+#: ../text.py:230
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
@@ -1678,25 +1650,25 @@ msgstr "Εισάγετε την συνθηματική φράση για το κ
#: ../text.py:326
#, fuzzy
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
-msgstr ""
-"Χρήση αυτής της συνθηματικής φράσης για όλα τα νέα κρυπτογραφημένα τμήματα "
-"δίσκου"
+msgstr "Χρήση αυτής της συνθηματικής φράσης για όλα τα νέα κρυπτογραφημένα τμήματα δίσκου"
#: ../text.py:357
#, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d characters long."
-msgstr ""
-"Το συνθηματικό πρόσβασης πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον %d χαρακτήρες."
+msgstr "Το συνθηματικό πρόσβασης πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον %d χαρακτήρες."
-#: ../text.py:387 tmp/lukspassphrase.glade.h:6
+#: ../text.py:387
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr "Συνθηματική φράση"
-#: ../text.py:395 tmp/lukspassphrase.glade.h:7
+#: ../text.py:395
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "Αυτή είναι μια καθολική συνθηματική φράση"
-#: ../text.py:461 ../text.py:465
+#: ../text.py:461
+#: ../text.py:465
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "Η μορφοποίηση αποθετηρίων δεν είναι διαθέσιμη στη λειτουργία κειμένου."
@@ -1706,13 +1678,16 @@ msgstr "Η μορφοποίηση αποθετηρίων δεν είναι δι
msgid "Please enter your %(instkey)s"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το %(instkey)s σας"
-#: ../text.py:522 tmp/instkey.glade.h:6
+#: ../text.py:522
+#: tmp/instkey.glade.h:6
#, no-c-format, python-format
msgid "Skip entering %(instkey)s"
msgstr "Παράκαμψη εισαγωγής για %(instkey)s"
#
-#: ../text.py:570 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:215
+#: ../text.py:570
+#: ../loader/lang.c:63
+#: ../loader/loader.c:215
#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s για %s"
@@ -1724,14 +1699,16 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s"
#: ../text.py:574
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
-"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> Αλλαγή πεδίου | <Space> επιλογή | <F12> επόμενη οθόνη "
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> Αλλαγή πεδίου | <Space> επιλογή | <F12> επόμενη οθόνη "
-#: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
-#: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086
+#: ../text.py:664
+#: ../loader/net.c:111
+#: ../loader/net.c:454
+#: ../loader/net.c:510
+#: ../loader/net.c:655
+#: ../loader/net.c:663
+#: ../loader/net.c:1086
#: ../loader/net.c:1093
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
@@ -1742,39 +1719,33 @@ msgstr "Ακυρώθηκε"
#: ../text.py:691
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η μετάβαση στο προηγούμενο βήμα από αυτό το σημείο. Θα "
-"πρέπει να προσπαθήσετε ξανά."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάβαση στο προηγούμενο βήμα από αυτό το σημείο. Θα πρέπει να προσπαθήσετε ξανά."
-#: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113
+#: ../upgrade.py:92
+#: ../upgrade.py:113
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Συνέχεια με την αναβάθμιση;"
#: ../upgrade.py:93
#, python-format
msgid ""
-"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system "
-"is for %s architecture. \n"
+"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system is for %s architecture. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Επιλέξατε την αναβάθμιση για την αρχιτεκτονική %s, ωστόσο το εγκατεστημένο "
-"σύστημα είναι για την αρχιτεκτονική %s. \n"
+"Επιλέξατε την αναβάθμιση για την αρχιτεκτονική %s, ωστόσο το εγκατεστημένο σύστημα είναι για την αρχιτεκτονική %s. \n"
"\n"
#: ../upgrade.py:97
#, python-format
msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
-msgstr ""
-"Θα θέλατε να αναβαθμίσετε το εγκατεστημένο σύστημα στην αρχιτεκτονική %s;"
+msgstr "Θα θέλατε να αναβαθμίσετε το εγκατεστημένο σύστημα στην αρχιτεκτονική %s;"
#: ../upgrade.py:114
msgid ""
-"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
-"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Το σύστημα αρχείων της εγκατάστασης Linux που επιλέξατε να αναβαθμίσετε έχει "
-"ήδη προσαρτηθεί. Δε μπορείτε να επιστρέψετε μετά από αυτό το σημείο. \n"
+"Το σύστημα αρχείων της εγκατάστασης Linux που επιλέξατε να αναβαθμίσετε έχει ήδη προσαρτηθεί. Δε μπορείτε να επιστρέψετε μετά από αυτό το σημείο. \n"
"\n"
#: ../upgrade.py:118
@@ -1788,13 +1759,9 @@ msgstr "Αποτυχία προσάρτησης"
#: ../upgrade.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
-"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
+"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Ένα ή περισσότερα συστήματα αρχείων που υπάρχουν στο /etc/fstab του Linux "
-"συστήματος σας δε μπόρεσαν να προσαρτηθούν. Παρακαλώ διορθώστε το πρόβλημα "
-"και προσπαθήστε να αναβαθμίσετε το σύστημα ξανά."
+msgstr "Ένα ή περισσότερα συστήματα αρχείων που υπάρχουν στο /etc/fstab του Linux συστήματος σας δε μπόρεσαν να προσαρτηθούν. Παρακαλώ διορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε να αναβαθμίσετε το σύστημα ξανά."
#: ../upgrade.py:247
#, fuzzy
@@ -1802,21 +1769,15 @@ msgid "Upgrade root not found"
msgstr "Ενημέρωση ρύθμισης Boot Loader"
#: ../upgrade.py:248
-msgid ""
-"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
-"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
+msgid "The root for the previously installed system was not found. You can exit installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr ""
#: ../upgrade.py:271
msgid ""
-"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
-"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
-"the upgrade.\n"
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Τα παρακάτω αρχεία είναι απόλυτοι συμβολικοί δεσμοί, οι οποίοι δεν "
-"υποστηρίζονται κατά τη διάρκεια μιας αναβάθμισης. Αλλάξτε τους σε σχετικούς "
-"συμβολικούς δεσμούς και ξεκινήστε ξανά την αναβάθμιση.\n"
+"Τα παρακάτω αρχεία είναι απόλυτοι συμβολικοί δεσμοί, οι οποίοι δεν υποστηρίζονται κατά τη διάρκεια μιας αναβάθμισης. Αλλάξτε τους σε σχετικούς συμβολικούς δεσμούς και ξεκινήστε ξανά την αναβάθμιση.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:277
@@ -1825,14 +1786,10 @@ msgstr "Απόλυτοι συμβολικοί δεσμοί"
#: ../upgrade.py:288
msgid ""
-"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
-"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
-"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Οι παρακάτω κατάλογοι θα έπρεπε να είναι συμβολικοί δεσμοί, αλλιώς "
-"δημιουργείτε πρόβλημα στην αναβάθμιση. Αλλάξτε τους καταλόγους στην αρχική "
-"τους κατάσταση ως συμβολικούς δεσμούς και ξεκινήστε ξανά την αναβάθμιση.\n"
+"Οι παρακάτω κατάλογοι θα έπρεπε να είναι συμβολικοί δεσμοί, αλλιώς δημιουργείτε πρόβλημα στην αναβάθμιση. Αλλάξτε τους καταλόγους στην αρχική τους κατάσταση ως συμβολικούς δεσμούς και ξεκινήστε ξανά την αναβάθμιση.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:294
@@ -1875,14 +1832,11 @@ msgstr "Εγκατάλειψη προσπάθειας σύνδεσης μετά
#: ../vnc.py:197
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ συνδέστε χειροκίνητα τον πελάτη vnc στο %s για να ξεκινήσει η "
-"εγκατάσταση."
+msgstr "Παρακαλώ συνδέστε χειροκίνητα τον πελάτη vnc στο %s για να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
#: ../vnc.py:199
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ συνδέστε χειροκίνητα τον πελάτη vnc για να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
+msgstr "Παρακαλώ συνδέστε χειροκίνητα τον πελάτη vnc για να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
#: ../vnc.py:202
msgid "Starting VNC..."
@@ -1951,69 +1905,70 @@ msgstr ""
"Άγνωστο σφάλμα. Γίνεται εγκατάληψη. \n"
"\n"
-#: ../vnc.py:273 ../vnc.py:366
+#: ../vnc.py:273
+#: ../vnc.py:366
msgid "VNC Configuration"
msgstr "Ρύθμιση VNC"
-#: ../vnc.py:276 ../vnc.py:370
+#: ../vnc.py:276
+#: ../vnc.py:370
msgid "No password"
msgstr "Χωρίς συνθηματικό"
-#: ../vnc.py:278 ../vnc.py:373
-msgid ""
-"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
-"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
-"installation"
-msgstr ""
-"Ένα συνθηματικό θα εμποδίσει αυθαίρετους ακροατές να συνδεθούν και να "
-"παρακολουθήσουν τη διαδικασία εγκατάστασης σας. Παρακαλώ εισάγετε ένα "
-"συνθηματικό για να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση"
+#: ../vnc.py:278
+#: ../vnc.py:373
+msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation"
+msgstr "Ένα συνθηματικό θα εμποδίσει αυθαίρετους ακροατές να συνδεθούν και να παρακολουθήσουν τη διαδικασία εγκατάστασης σας. Παρακαλώ εισάγετε ένα συνθηματικό για να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση"
-#: ../vnc.py:286 ../vnc.py:381 ../textw/userauth_text.py:47
+#: ../vnc.py:286
+#: ../vnc.py:381
+#: ../textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"
-#: ../vnc.py:287 ../vnc.py:382 ../textw/userauth_text.py:49
+#: ../vnc.py:287
+#: ../vnc.py:382
+#: ../textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Συνθηματικό (επιβεβαίωση):"
-#: ../vnc.py:305 ../vnc.py:404 ../textw/userauth_text.py:70
+#: ../vnc.py:305
+#: ../vnc.py:404
+#: ../textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Τα συνθηματικά δεν ταιριάζουν"
-#: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71
+#: ../vnc.py:306
+#: ../vnc.py:405
+#: ../textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Τα συνθηματικά ήταν διαφορετικά. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
-#: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66
+#: ../vnc.py:311
+#: ../vnc.py:410
+#: ../textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Μήκος συνθηματικού"
-#: ../vnc.py:312 ../vnc.py:411
+#: ../vnc.py:312
+#: ../vnc.py:411
msgid "The password must be at least six characters long."
-msgstr ""
-"Το συνθηματικό πρόσβασης πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον έξι χαρακτήρες."
+msgstr "Το συνθηματικό πρόσβασης πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον έξι χαρακτήρες."
#: ../vnc.py:334
msgid "Unable to Start X"
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του X"
#: ../vnc.py:336
-msgid ""
-"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
-"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
-"install or continue with a text mode install?"
-msgstr ""
-"Το σύστημα X δε μπόρεσε να εκκινήσει στο μηχάνημα σας. Θα θέλατε να "
-"εκκινήσει το VNC για να συνδεθείτε σε αυτόν τον υπολογιστή από κάποιο άλλο "
-"υπολογιστή και να εκτελέσετε μία γραφική εγκατάσταση ή να συνεχίσετε με μία "
-"εγκατάσταση σε λειτουργία κειμένου;"
+msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?"
+msgstr "Το σύστημα X δε μπόρεσε να εκκινήσει στο μηχάνημα σας. Θα θέλατε να εκκινήσει το VNC για να συνδεθείτε σε αυτόν τον υπολογιστή από κάποιο άλλο υπολογιστή και να εκτελέσετε μία γραφική εγκατάσταση ή να συνεχίσετε με μία εγκατάσταση σε λειτουργία κειμένου;"
#: ../vnc.py:355
msgid "Start VNC"
msgstr "Γίνεται εκκίνηση VNC"
-#: ../vnc.py:356 ../vnc.py:358
+#: ../vnc.py:356
+#: ../vnc.py:358
msgid "Use text mode"
msgstr "Χρήση λειτουργίας κειμένου"
@@ -2056,20 +2011,20 @@ msgid "%s of %s packages completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκαν %s από %s πακέτα"
#: ../yuminstall.py:222
-#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade"
-msgstr "Ολοκλήρωση διαδικασίας αναβάθμισης..."
+msgstr "Ολοκλήρωση διαδικασίας αναβάθμισης"
#: ../yuminstall.py:223
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
-msgstr ""
-"Ολοκλήρωση διαδικασίας αναβάθμισης. Αυτό μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο..."
+msgstr "Ολοκλήρωση διαδικασίας αναβάθμισης. Αυτό μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο..."
-#: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301
+#: ../yuminstall.py:293
+#: ../iw/task_gui.py:301
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Σφάλμα στην προετοιμασία του αποθετηρίου"
-#: ../yuminstall.py:294 ../iw/task_gui.py:302
+#: ../yuminstall.py:294
+#: ../iw/task_gui.py:302
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
@@ -2111,7 +2066,8 @@ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο δίσκο."
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr ""
-#: ../yuminstall.py:654 ../yuminstall.py:656
+#: ../yuminstall.py:654
+#: ../yuminstall.py:656
msgid "Re_boot"
msgstr "Επανε_κκίνηση"
@@ -2122,19 +2078,14 @@ msgstr "Ε_ξαγωγή"
#: ../yuminstall.py:665
#, python-format
msgid ""
-"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
-"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
-"likely require reinstallation.\n"
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην "
-"έλλειψη ενός αρχείου ή σε κατεστραμμένα μέσα. Παρακαλώ ελέγξτε την πηγή "
-"εγκατάστασης σας.\n"
+"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην έλλειψη ενός αρχείου ή σε κατεστραμμένα μέσα. Παρακαλώ ελέγξτε την πηγή εγκατάστασης σας.\n"
"\n"
-"Αν τερματίσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια "
-"αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n"
+"Αν τερματίσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n"
"\n"
#: ../yuminstall.py:708
@@ -2147,13 +2098,11 @@ msgstr "Νέα προσπάθεια λήψης πακέτου..."
#: ../yuminstall.py:780
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
-msgstr ""
-"Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της συναλλαγής σας για τον ακόλουθο "
-"λόγο: %s\n"
+msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgstr "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της συναλλαγής σας για τον ακόλουθο λόγο: %s\n"
-#: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816
+#: ../yuminstall.py:815
+#: ../yuminstall.py:816
msgid "file conflicts"
msgstr "συγκρούσεις αρχείων"
@@ -2204,30 +2153,21 @@ msgstr ""
#: ../yuminstall.py:854
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της συναλλαγής σας, για τον "
-"ακόλουθο λόγο (λόγους): %s\n"
+msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n"
+msgstr "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της συναλλαγής σας, για τον ακόλουθο λόγο (λόγους): %s\n"
-#: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866
+#: ../yuminstall.py:861
+#: ../yuminstall.py:866
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης συναλλαγής"
#: ../yuminstall.py:1023
-msgid ""
-"Some of your software repositories require networking, but there was an "
-"error enabling the network on your system."
+msgid "Some of your software repositories require networking, but there was an error enabling the network on your system."
msgstr ""
#: ../yuminstall.py:1057
-msgid ""
-"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
-"the generation of your install tree."
-msgstr ""
-"Αδυναμία ανάγνωσης πληροφοριών ομάδας από τα αποθετήρια. Αυτό είναι ένα "
-"πρόβλημα με τη δημιουργία του δέντρου εγκατάστασης σας. "
+msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree."
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης πληροφοριών ομάδας από τα αποθετήρια. Αυτό είναι ένα πρόβλημα με τη δημιουργία του δέντρου εγκατάστασης σας. "
#: ../yuminstall.py:1095
msgid "Retrieving installation information..."
@@ -2242,39 +2182,32 @@ msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών εγκατάστασης για
msgid "Installation Progress"
msgstr "Πρόοδος εγκατάστασης"
-#: ../yuminstall.py:1112 ../textw/constants_text.py:64
+#: ../yuminstall.py:1112
+#: ../textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
-#: ../yuminstall.py:1125 ../yuminstall.py:1313
+#: ../yuminstall.py:1125
+#: ../yuminstall.py:1313
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
-"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
-"generated.\n"
+"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Αδυναμία ανάγνωσης των μεταδεδομένων πακέτων. Αυτό μπορεί να οφείλεται στο "
-"ότι λείπει κάποιος κατάλογος με repodata. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το δέντρο "
-"εγκατάστασης σας έχει δημιουργηθεί σωστά.\n"
+"Αδυναμία ανάγνωσης των μεταδεδομένων πακέτων. Αυτό μπορεί να οφείλεται στο ότι λείπει κάποιος κατάλογος με repodata. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το δέντρο εγκατάστασης σας έχει δημιουργηθεί σωστά.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../yuminstall.py:1176 ../iw/GroupSelector.py:485
+#: ../yuminstall.py:1176
+#: ../iw/GroupSelector.py:485
msgid "Uncategorized"
msgstr "Χωρίς κατηγορία"
#: ../yuminstall.py:1338
#, python-format
-msgid ""
-"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
-"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
-"installer."
-msgstr ""
-"Τα επιλεγμένα πακέτα σας χρειάζονται %d MB ελεύθερου χώρου για εγκατάσταση, "
-"αλλά εσείς δεν έχετε όσα χρειάζονται. Μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές σας "
-"ή να τερματίσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης."
+msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer."
+msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα σας χρειάζονται %d MB ελεύθερου χώρου για εγκατάσταση, αλλά εσείς δεν έχετε όσα χρειάζονται. Μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές σας ή να τερματίσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης."
#: ../yuminstall.py:1357
msgid "Reboot?"
@@ -2286,24 +2219,13 @@ msgstr "Θα γίνει τώρα επανεκκίνηση του συστήμα
#: ../yuminstall.py:1511
#, python-format
-msgid ""
-"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
-"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr ""
-"Φαίνεται ότι θέλετε να κάνετε αναβάθμιση σε ένα σύστημα το οποίο είναι πολύ "
-"παλιό για να αναβαθμιστεί σε αυτήν την έκδοση του %s. Είστε βέβαιος ότι "
-"επιθυμείτε να συνεχίσετε τη διαδικασία αναβάθμισης;"
+msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr "Φαίνεται ότι θέλετε να κάνετε αναβάθμιση σε ένα σύστημα το οποίο είναι πολύ παλιό για να αναβαθμιστεί σε αυτήν την έκδοση του %s. Είστε βέβαιος ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε τη διαδικασία αναβάθμισης;"
#: ../yuminstall.py:1540
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
-"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
-"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr ""
-"Φαίνεται ότι θέλετε να κάνετε αναβάθμιση σε ένα σύστημα το οποίο είναι πολύ "
-"παλιό για να αναβαθμιστεί σε αυτήν την έκδοση του %s. Είστε βέβαιος ότι "
-"επιθυμείτε να συνεχίσετε τη διαδικασία αναβάθμισης;"
+msgid "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr "Φαίνεται ότι θέλετε να κάνετε αναβάθμιση σε ένα σύστημα το οποίο είναι πολύ παλιό για να αναβαθμιστεί σε αυτήν την έκδοση του %s. Είστε βέβαιος ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε τη διαδικασία αναβάθμισης;"
#: ../yuminstall.py:1591
msgid "Post Upgrade"
@@ -2327,8 +2249,7 @@ msgstr "Εκκίνηση εγκατάστασης"
#: ../yuminstall.py:1821
msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
-msgstr ""
-"Εκκίνηση διαδικασίας εγκατάστασης. Αυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά..."
+msgstr "Εκκίνηση διαδικασίας εγκατάστασης. Αυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά..."
#: ../yuminstall.py:1859
msgid "Dependency Check"
@@ -2365,18 +2286,17 @@ msgstr "Επι_βεβαίωση:"
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Το κλείδωμα κεφαλαίων πλήκτρων είναι ενεργό."
-#: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122
-#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:74
+#: ../iw/account_gui.py:107
+#: ../iw/account_gui.py:115
+#: ../iw/account_gui.py:122
+#: ../iw/account_gui.py:144
+#: ../textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Σφάλμα με το συνθηματικό"
#: ../iw/account_gui.py:108
-msgid ""
-"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
-"to continue."
-msgstr ""
-"Πρέπει να εισαγάγετε το συνθηματικό υπερχρήστη και να το επικυρώσετε "
-"πληκτρολογώντας το μία δεύτερη φορά για να συνεχίσετε."
+msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue."
+msgstr "Πρέπει να εισαγάγετε το συνθηματικό υπερχρήστη και να το επικυρώσετε πληκτρολογώντας το μία δεύτερη φορά για να συνεχίσετε."
#: ../iw/account_gui.py:116
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
@@ -2384,14 +2304,15 @@ msgstr "Τα συνθηματικά ήταν διαφορετικοί. Παρα
#: ../iw/account_gui.py:123
msgid "The root password must be at least six characters long."
-msgstr ""
-"Το συνθηματικό υπερχρήστη πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον έξι χαρακτήρες."
+msgstr "Το συνθηματικό υπερχρήστη πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον έξι χαρακτήρες."
-#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83
+#: ../iw/account_gui.py:132
+#: ../textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
msgstr "Αδύναμο συνθηματικό"
-#: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84
+#: ../iw/account_gui.py:133
+#: ../textw/userauth_text.py:84
#, python-format
msgid ""
"Weak password provided: %s\n"
@@ -2402,41 +2323,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε με αυτό το συνθηματικό;"
-#: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75
-msgid ""
-"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr ""
-"Το συνθηματικό που επιλέξατε περιέχει χαρακτήρες οι οποίοι βρίσκονται εκτός "
-"του συνόλου ascii και δεν είναι αποδεκτοί για χρήση σε συνθηματικά."
+#: ../iw/account_gui.py:145
+#: ../textw/userauth_text.py:75
+msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr "Το συνθηματικό που επιλέξατε περιέχει χαρακτήρες οι οποίοι βρίσκονται εκτός του συνόλου ascii και δεν είναι αποδεκτοί για χρήση σε συνθηματικά."
#: ../iw/autopart_type.py:101
-msgid ""
-"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
-"specific filesystems can be resized."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχουν τμήματα δίσκου για αλλαγή μεγέθους. Αλλαγή μεγέθους μπορεί να "
-"γίνει μόνο σε φυσικά τμήματα δίσκου με συγκεκριμένα συστήματα αρχείων."
+msgid "No partitions are available to resize. Only physical partitions with specific filesystems can be resized."
+msgstr "Δεν υπάρχουν τμήματα δίσκου για αλλαγή μεγέθους. Αλλαγή μεγέθους μπορεί να γίνει μόνο σε φυσικά τμήματα δίσκου με συγκεκριμένα συστήματα αρχείων."
#: ../iw/autopart_type.py:124
#, fuzzy
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους συστήματος αρχείων στο %s..."
-#: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134
+#: ../iw/autopart_type.py:125
+#: ../iw/autopart_type.py:134
#, python-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
#: ../iw/autopart_type.py:133
msgid "Resize Device Error"
msgstr ""
#: ../iw/autopart_type.py:208
-msgid ""
-"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
-msgstr ""
-"Θέλετε πραγματικά να κάνετε εκκινήσετε απο ένα δίσκο που δεν χρησιμοποιήθηκε "
-"για την εγκατάσταση;"
+msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να κάνετε εκκινήσετε απο ένα δίσκο που δεν χρησιμοποιήθηκε για την εγκατάσταση;"
#: ../iw/autopart_type.py:285
msgid "Invalid Initiator Name"
@@ -2450,28 +2363,30 @@ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα initiator."
msgid "Error with Data"
msgstr "Σφάλμα δεδομένων"
-#: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399
+#: ../iw/autopart_type.py:398
+#: ../iw/autopart_type.py:399
msgid "Rescanning disks"
msgstr ""
-#: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63
-#, fuzzy
+#: ../iw/autopart_type.py:452
+#: ../textw/partition_text.py:63
msgid "Use entire drive"
-msgstr "Α_γνόηση δίσκου"
+msgstr "Χρήση όλου του δίσκου"
-#: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64
+#: ../iw/autopart_type.py:453
+#: ../textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικατάσταση εγκατεστημένου συστήματος Linux"
#: ../iw/autopart_type.py:454
#, fuzzy
msgid "Shrink current system"
msgstr "Κ_ρυπτογράφηση συστήματος"
-#: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65
-#, fuzzy
+#: ../iw/autopart_type.py:455
+#: ../textw/partition_text.py:65
msgid "Use free space"
-msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος"
+msgstr "Χρήση ελεύθερου χώρου"
#: ../iw/autopart_type.py:456
msgid "Create custom layout"
@@ -2483,13 +2398,8 @@ msgstr "_Χρήση συνθηματικού Boot Loader"
#: ../iw/blpasswidget.py:48
#, fuzzy
-msgid ""
-"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
-"increasing security."
-msgstr ""
-"Ένα συνθηματικό boot loader δεν επιτρέπει στους χρήστες να αλλάζουν τις "
-"παραμέτρους που περνάνε στο πυρήνα. Για μεγαλύτερη ασφάλεια του συστήματος, "
-"σας συστήνουμε να χρησιμοποιήσετε ένα συνθηματικό."
+msgid "A boot loader password prevents users from changing kernel options, increasing security."
+msgstr "Ένα συνθηματικό boot loader δεν επιτρέπει στους χρήστες να αλλάζουν τις παραμέτρους που περνάνε στο πυρήνα. Για μεγαλύτερη ασφάλεια του συστήματος, σας συστήνουμε να χρησιμοποιήσετε ένα συνθηματικό."
#: ../iw/blpasswidget.py:79
msgid "Change _password"
@@ -2500,13 +2410,8 @@ msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό Boot Loader"
#: ../iw/blpasswidget.py:108
-msgid ""
-"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
-"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
-msgstr ""
-"Εισάγετε το συνθηματικό boot loader και μετά επιβεβαιώστε το. (Σημειώστε ότι "
-"ο χάρτης πλήκτρων του BIOS σας μπορεί να είναι διαφορετικός από αυτόν του "
-"συστήματος σας.)"
+msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό boot loader και μετά επιβεβαιώστε το. (Σημειώστε ότι ο χάρτης πλήκτρων του BIOS σας μπορεί να είναι διαφορετικός από αυτόν του συστήματος σας.)"
#: ../iw/blpasswidget.py:115
msgid "_Password:"
@@ -2526,13 +2431,11 @@ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
#: ../iw/blpasswidget.py:152
msgid ""
-"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
-"longer boot loader password.\n"
+"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Το συνθηματικό του boot loader είναι μικρότερο από έξι χαρακτήρες. Σας "
-"συστήνουμε να χρησιμοποιήσετε ένα μεγαλύτερο συνθηματικό.\n"
+"Το συνθηματικό του boot loader είναι μικρότερο από έξι χαρακτήρες. Σας συστήνουμε να χρησιμοποιήσετε ένα μεγαλύτερο συνθηματικό.\n"
"\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε με αυτό το συνθηματικό;"
@@ -2540,7 +2443,8 @@ msgstr ""
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Boot Loader"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 ../iw/bootloader_main_gui.py:184
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:184
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:221
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
@@ -2554,7 +2458,8 @@ msgstr "Α_λλαγή συσκευής"
msgid "Congratulations"
msgstr "Συγχαρητήρια"
-#: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39
+#: ../iw/congrats_gui.py:74
+#: ../textw/complete_text.py:39
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -2564,40 +2469,39 @@ msgstr ""
"\n"
"%s%s"
-#: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42
+#: ../iw/congrats_gui.py:77
+#: ../textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Τερματισμός"
-#: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44
+#: ../iw/congrats_gui.py:79
+#: ../textw/complete_text.py:44
#, fuzzy
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr ""
-"Παρακαλώ επανεκινήστε το σύστημα για να χρησιμοποιήσετε το εγκατεστημένο "
-"σύστημα.\n"
+"Παρακαλώ επανεκινήστε το σύστημα για να χρησιμοποιήσετε το εγκατεστημένο σύστημα.\n"
"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46
+#: ../iw/congrats_gui.py:81
+#: ../textw/complete_text.py:46
#, fuzzy
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr ""
-"Παρακαλώ επανεκινήστε το σύστημα για να χρησιμοποιήσετε το εγκατεστημένο "
-"σύστημα.\n"
+"Παρακαλώ επανεκινήστε το σύστημα για να χρησιμοποιήσετε το εγκατεστημένο σύστημα.\n"
"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51
-msgid ""
-"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
-"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
+#: ../iw/congrats_gui.py:86
+#: ../textw/complete_text.py:51
+msgid "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
-#: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55
+#: ../iw/congrats_gui.py:90
+#: ../textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
-"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
-"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
-"of these updates is recommended after the reboot."
+"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: ../iw/examine_gui.py:37
@@ -2610,13 +2514,8 @@ msgid "_Install %s"
msgstr "_Εγκατάσταση %s"
#: ../iw/examine_gui.py:61
-msgid ""
-"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
-"data may be overwritten depending on your configuration choices."
-msgstr ""
-"Διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να κάνετε μια φρέσκια εγκατάσταση στο σύστημα "
-"σας. Λογισμικό και δεδομένα που ήδη υπάρχουν μπορεί να σβηστούν και να "
-"γραφτούν άλλα πάνω τους, ανάλογα με τις ρυθμίσεις που θα επιλέξετε."
+msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr "Διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να κάνετε μια φρέσκια εγκατάσταση στο σύστημα σας. Λογισμικό και δεδομένα που ήδη υπάρχουν μπορεί να σβηστούν και να γραφτούν άλλα πάνω τους, ανάλογα με τις ρυθμίσεις που θα επιλέξετε."
#: ../iw/examine_gui.py:65
msgid "_Upgrade an existing installation"
@@ -2624,13 +2523,8 @@ msgstr "_Αναβάθμιση μιας ήδη υπάρχουσας εγκατά
#: ../iw/examine_gui.py:67
#, python-format
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
-"This option preserves the existing data on your drives."
-msgstr ""
-"Διαλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβαθμίσετε το ήδη υπάρχουν "
-"σύστημα σας, %s. Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει τα δεδομένα που ήδη υπάρχουν "
-"στους δίσκους σας."
+msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option preserves the existing data on your drives."
+msgstr "Διαλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβαθμίσετε το ήδη υπάρχουν σύστημα σας, %s. Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει τα δεδομένα που ήδη υπάρχουν στους δίσκους σας."
#: ../iw/examine_gui.py:116
msgid "The following installed system will be upgraded:"
@@ -2640,30 +2534,29 @@ msgstr "Το παρακάτω εγκατεστημένο σύστημα θα α
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Άγνωστο σύστημα Linux"
-#: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46
+#: ../iw/language_gui.py:33
+#: ../textw/language_text.py:46
msgid "Language Selection"
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
-#: ../iw/language_gui.py:81 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376
+#: ../iw/language_gui.py:81
+#: ../textw/language_text.py:47
+#: ../loader/lang.c:376
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr ""
-"Ποια γλώσσα θα θέλατε να χρησιμοποιηθεί κατά τη διαδικασία εγκατάστασης;"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120 ../iw/lvm_dialog_gui.py:166
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178 ../iw/lvm_dialog_gui.py:217
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293 ../iw/lvm_dialog_gui.py:613
+msgstr "Ποια γλώσσα θα θέλατε να χρησιμοποιηθεί κατά τη διαδικασία εγκατάστασης;"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:217
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:613
msgid "Not enough space"
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
-"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
-"than the available space."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του φυσικού μεγέθους της έκτασης επειδή ο χώρος "
-"που απαιτείται από τους τρέχοντες λογικούς τόμους θα ξεπεράσει τον υπάρχοντα "
-"χώρο."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του φυσικού μεγέθους της έκτασης επειδή ο χώρος που απαιτείται από τους τρέχοντες λογικούς τόμους θα ξεπεράσει τον υπάρχοντα χώρο."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130
msgid "Confirm Physical Extent Change"
@@ -2671,74 +2564,45 @@ msgstr "Επικύρωση αλλαγών στο φυσικό μήκος"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131
msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
-"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
-"multiple of the physical extent.\n"
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
-"Αυτή η αλλαγή στην τιμή του φυσικού μήκους θα χρειαστεί να στρογγυλέψει τις "
-"αιτήσεις για το μέγεθος του τρέχοντος λογικού τόμου προς τα πάνω, σε ένα "
-"ακέραιο πολλαπλάσιο της φυσικής έκτασης.\n"
+"Αυτή η αλλαγή στην τιμή του φυσικού μήκους θα χρειαστεί να στρογγυλέψει τις αιτήσεις για το μέγεθος του τρέχοντος λογικού τόμου προς τα πάνω, σε ένα ακέραιο πολλαπλάσιο της φυσικής έκτασης.\n"
"\n"
"Η αλλαγή θα γίνει αμέσως."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140 ../iw/lvm_dialog_gui.py:200
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:200
msgid "C_ontinue"
msgstr "Συ_νέχεια"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#, python-format
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
-"volume group."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του μεγέθους της φυσικής έκτασης επειδή η "
-"επιλεγμένη τιμή (% 10.2f MB) είναι μεγαλύτερη από το μικρότερο φυσικό τόμο (%"
-"10.2f MB) στην ομάδα τόμων."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του μεγέθους της φυσικής έκτασης επειδή η επιλεγμένη τιμή (% 10.2f MB) είναι μεγαλύτερη από το μικρότερο φυσικό τόμο (%10.2f MB) στην ομάδα τόμων."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
#, python-format
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
-"(%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr ""
-" Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του μεγέθους της φυσικής έκτασης επειδή η "
-"επιλεγμένη τιμή (% 10.2f MB) είναι πολύ μεγάλη σε σύγκριση με το μικρότερο "
-"φυσικό τόμο (%10.2f MB) στην ομάδα τόμων. "
+msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr " Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του μεγέθους της φυσικής έκτασης επειδή η επιλεγμένη τιμή (% 10.2f MB) είναι πολύ μεγάλη σε σύγκριση με το μικρότερο φυσικό τόμο (%10.2f MB) στην ομάδα τόμων. "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193
msgid "Too small"
msgstr "Πολύ μικρή"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194
-msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
-"on one or more of the physical volumes in the volume group."
-msgstr ""
-"Αυτή η αλλαγή στην τιμή της φυσικής έκτασης θα οδηγήσει στην απώλεια αρκετού "
-"χώρου σε ένα ή περισσότερους φυσικούς τόμους στην ομάδα τόμων."
+msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr "Αυτή η αλλαγή στην τιμή της φυσικής έκτασης θα οδηγήσει στην απώλεια αρκετού χώρου σε ένα ή περισσότερους φυσικούς τόμους στην ομάδα τόμων."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218
#, python-format
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
-"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
-"defined logical volumes."
-msgstr ""
-" Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του μεγέθους της φυσικής έκτασης επειδή το "
-"αποτέλεσμα του μέγιστου μεγέθους του λογικού τόμου (% 10.2f MB) θα είναι "
-"μικρότερο από έναν ή περισσότερους υπάρχοντες λογικούς τόμους."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes."
+msgstr " Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του μεγέθους της φυσικής έκτασης επειδή το αποτέλεσμα του μέγιστου μεγέθους του λογικού τόμου (% 10.2f MB) θα είναι μικρότερο από έναν ή περισσότερους υπάρχοντες λογικούς τόμους."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294
-msgid ""
-"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
-"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
-msgstr ""
-"Δε μπορείτε να αφαιρέσετε αυτόν το φυσικό τόμο επειδή η ομάδα τόμων θα είναι "
-"πολύ μικρή για να χωρέσει τους τρέχοντες λογικούς τόμους."
+msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr "Δε μπορείτε να αφαιρέσετε αυτόν το φυσικό τόμο επειδή η ομάδα τόμων θα είναι πολύ μικρή για να χωρέσει τους τρέχοντες λογικούς τόμους."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
msgid "Make Logical Volume"
@@ -2749,25 +2613,30 @@ msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου"
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Επεξεργασία λογικού τόμου: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../iw/partition_dialog_gui.py:306
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:306
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:364
msgid "_Mount Point:"
msgstr "Σημείο _προσάρτησης:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/raid_dialog_gui.py:373
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:373
msgid "_File System Type:"
msgstr "Τύπος _συστήματος αρχείων:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/raid_dialog_gui.py:383
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:383
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Αρχικός τύπος συστήματος αρχείων:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430 ../iw/raid_dialog_gui.py:388
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:388
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 ../iw/partition_dialog_gui.py:351
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:351
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:394
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Αρχική ετικέτα συστήματος αρχείων:"
@@ -2780,7 +2649,8 @@ msgstr "Όνομα _λογικού τόμου:"
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Όνομα λογικού τόμου:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460 ../iw/partition_dialog_gui.py:361
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:361
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Μέγεθος (MB):"
@@ -2793,8 +2663,10 @@ msgstr "Μέγεθος (MB):"
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(Μεγ μέγεθος είναι %s MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495 ../iw/partition_dialog_gui.py:413
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322 ../iw/raid_dialog_gui.py:345
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:413
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:345
msgid "_Encrypt"
msgstr "Κ_ρυπτογράφηση"
@@ -2811,9 +2683,7 @@ msgstr "Άκυρο όνομα λογικού τόμου"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"Το όνομα λογικού τόμου \"%s\" ήδη χρησιμοποιείται. Παρακαλώ επιλέξτε ένα "
-"άλλο."
+msgstr "Το όνομα λογικού τόμου \"%s\" ήδη χρησιμοποιείται. Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:584
msgid "Mount point in use"
@@ -2822,8 +2692,7 @@ msgstr "Το σημείο προσάρτησης ήδη χρησιμοποιεί
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"Το σημείο προσάρτησης \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο."
+msgstr "Το σημείο προσάρτησης \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:600
msgid "Illegal size"
@@ -2832,21 +2701,12 @@ msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος"
#
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr ""
-"Το μέγεθος που έχει εισαχθεί δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός μεγαλύτερος του "
-"0."
+msgstr "Το μέγεθος που έχει εισαχθεί δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός μεγαλύτερος του 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614
#, python-format
-msgid ""
-"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
-"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
-"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
-msgstr ""
-"Το μέγεθος που ζητάτε (%10.2f MB) είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο μέγεθος "
-"λογικού τόμου (%10.2f MB). Για να αυξήσετε αυτό το όριο μπορείτε να "
-"δημιουργήσετε περισσότερους φυσικούς τόμους από χώρο στο δίσκο που δεν "
-"περιέχει τμήματα δίσκου και να τους προσθέσετε σε αυτήν την ομάδα τόμων."
+msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
+msgstr "Το μέγεθος που ζητάτε (%10.2f MB) είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο μέγεθος λογικού τόμου (%10.2f MB). Για να αυξήσετε αυτό το όριο μπορείτε να δημιουργήσετε περισσότερους φυσικούς τόμους από χώρο στο δίσκο που δεν περιέχει τμήματα δίσκου και να τους προσθέσετε σε αυτήν την ομάδα τόμων."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708
msgid "No free slots"
@@ -2855,23 +2715,15 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν ελεύθερες υποδοχές"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr ""
-"Δε μπορείτε να δημιουργήσετε περισσότερους από %s λογικούς τόμους ανά ομάδα "
-"τόμων."
+msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε περισσότερους από %s λογικούς τόμους ανά ομάδα τόμων."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715
msgid "No free space"
msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716
-msgid ""
-"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
-"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
-"currently existing logical volumes"
-msgstr ""
-"Δεν απομένει ελεύθερος χώρος στην ομάδα τόμων για τη δημιουργία νέων λογικών "
-"τόμων. Για να προσθέσετε ένα λογικό τόμο θα πρέπει να μειώσετε το μέγεθος "
-"ενός ή περισσοτέρων λογικών τόμων που ήδη υπάρχουν"
+msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes"
+msgstr "Δεν απομένει ελεύθερος χώρος στην ομάδα τόμων για τη δημιουργία νέων λογικών τόμων. Για να προσθέσετε ένα λογικό τόμο θα πρέπει να μειώσετε το μέγεθος ενός ή περισσοτέρων λογικών τόμων που ήδη υπάρχουν"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748
#, python-format
@@ -2889,8 +2741,7 @@ msgstr "Το όνομα ήδη χρησιμοποιείται"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"Το όνομα ομάδας τόμων \"%s\" ήδη χρησιμοποιείται. Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο."
+msgstr "Το όνομα ομάδας τόμων \"%s\" ήδη χρησιμοποιείται. Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -2898,17 +2749,13 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί φυσικοί τόμοι"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096
msgid ""
-"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
-"Volume Group.\n"
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n"
"\n"
-"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
-"select the \"LVM\" option again."
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"Τουλάχιστον ένα αχρησιμοποίητο τμήμα δίσκου φυσικού τόμου απαιτείται για τη "
-"δημιουργία μιας ομάδας τόμων LVM.\n"
+"Τουλάχιστον ένα αχρησιμοποίητο τμήμα δίσκου φυσικού τόμου απαιτείται για τη δημιουργία μιας ομάδας τόμων LVM.\n"
"\n"
-"Δημιουργήστε ένα τμήμα δίσκου ή συστοιχία RAID τύπου \"φυσικός τόμος (LVM)\" "
-"και διαλέξτε την επιλογή \"LVM\" ξανά."
+"Δημιουργήστε ένα τμήμα δίσκου ή συστοιχία RAID τύπου \"φυσικός τόμος (LVM)\" και διαλέξτε την επιλογή \"LVM\" ξανά."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107
msgid "Make LVM Volume Group"
@@ -2955,20 +2802,25 @@ msgstr "Συνολικός χώρος: "
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Όνομα λογικού τόμου"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238 ../iw/partition_gui.py:366
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:118
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238
+#: ../iw/partition_gui.py:366
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
+#: ../textw/upgrade_text.py:118
msgid "Mount Point"
msgstr "Σημείο προσάρτησης"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241 ../iw/partition_gui.py:371
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241
+#: ../iw/partition_gui.py:371
msgid "Size (MB)"
msgstr "Μέγεθος (MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255 ../iw/osbootwidget.py:94
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255
+#: ../iw/osbootwidget.py:94
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258 ../iw/osbootwidget.py:98
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258
+#: ../iw/osbootwidget.py:98
#: ../iw/partition_gui.py:1332
msgid "_Edit"
msgstr "Επεξερ_γασία"
@@ -2977,18 +2829,20 @@ msgstr "Επεξερ_γασία"
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "Λο_γικοί τόμοι"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:193 ../textw/netconfig_text.py:36
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:193
+#: ../textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή της τιμής που εισαγάγατε για το "
-"\"%s\":\n"
+"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή της τιμής που εισαγάγατε για το \"%s\":\n"
"%s"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:195 ../iw/netconfig_dialog.py:204
-#: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:195
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:204
+#: ../textw/netconfig_text.py:35
+#: ../textw/netconfig_text.py:40
msgid "Error With Data"
msgstr "Σφάλμα με τα δεδομένα"
@@ -3003,9 +2857,8 @@ msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή των στιγμιοτύπων οθόνης."
#: ../iw/netconfig_dialog.py:215
-#, fuzzy
msgid "Error Configuring Network"
-msgstr "Σφάλμα στη ρύθμιση της διεπαφής δικτύου"
+msgstr "Σφάλμα στη ρύθμιση δικτύου"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:237
msgid "Dynamic IP"
@@ -3016,27 +2869,35 @@ msgstr "Δυναμικό IP"
msgid "Sending request for IP information for %s..."
msgstr "Αποστολή αίτησης για πληροφορίες IP για %s..."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:253 ../iw/netconfig_dialog.py:256
-#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:217
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:253
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:256
+#: ../textw/netconfig_text.py:214
+#: ../textw/netconfig_text.py:217
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:263 ../textw/netconfig_text.py:224
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:263
+#: ../textw/netconfig_text.py:224
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "Το πρόθεμα IPv4 CIDR πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 32."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/netconfig_dialog.py:270
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:278 ../iw/netconfig_dialog.py:281
-#: ../textw/netconfig_text.py:225 ../textw/netconfig_text.py:231
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:264
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:270
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:278
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:281
+#: ../textw/netconfig_text.py:225
+#: ../textw/netconfig_text.py:231
#: ../textw/netconfig_text.py:239
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "Μάσκα δικτύου IPv4"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:291 ../textw/netconfig_text.py:252
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:291
+#: ../textw/netconfig_text.py:252
msgid "Gateway"
msgstr "Πύλη"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:301 ../textw/netconfig_text.py:262
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:301
+#: ../textw/netconfig_text.py:262
msgid "Nameserver"
msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων"
@@ -3044,10 +2905,10 @@ msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων"
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Σφάλμα στη ρύθμιση της συσκευής δικτύου:"
-#: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66
-#, fuzzy
+#: ../iw/network_gui.py:60
+#: ../iw/network_gui.py:66
msgid "Error with Hostname"
-msgstr "Σφάλμα δεδομένων"
+msgstr "Σφάλμα στο όνομα συστήματος"
#: ../iw/network_gui.py:61
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
@@ -3072,11 +2933,13 @@ msgstr "Λίστα λειτουργικών συστημάτων του boot loa
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:365
+#: ../iw/osbootwidget.py:65
+#: ../iw/partition_gui.py:365
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:364
+#: ../iw/osbootwidget.py:65
+#: ../iw/partition_gui.py:364
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
@@ -3085,13 +2948,8 @@ msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: ../iw/osbootwidget.py:135
-msgid ""
-"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
-"and partition number) is the device from which it boots."
-msgstr ""
-"Εισάγετε μια ετικέτα για να εμφανίζεται στο μενού του boot loader. Η συσκευή "
-"(ή ο σκληρός δίσκος και ο αριθμός τμήματος δίσκου) είναι η συσκευή από την "
-"οποία θα γίνεται εκκίνηση."
+msgid "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr "Εισάγετε μια ετικέτα για να εμφανίζεται στο μενού του boot loader. Η συσκευή (ή ο σκληρός δίσκος και ο αριθμός τμήματος δίσκου) είναι η συσκευή από την οποία θα γίνεται εκκίνηση."
#: ../iw/osbootwidget.py:143
msgid "_Label"
@@ -3135,12 +2993,8 @@ msgstr "Αδυναμία διαγραφής"
#: ../iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
-msgid ""
-"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
-"about to install."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προορισμού boot αφού προορίζεται για το "
-"σύστημα %s που πρόκειται να εγκαταστήσετε."
+msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προορισμού boot αφού προορίζεται για το σύστημα %s που πρόκειται να εγκαταστήσετε."
#
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:57
@@ -3164,9 +3018,9 @@ msgid "Add Partition"
msgstr "Προσθήκη τμήματος δίσκου"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:278
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
-msgstr "Επεξεργασία τμήματος δίσκου: /dev/%s"
+msgstr "Επεξεργασία τμήματος δίσκου: %s"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:315
msgid "File System _Type:"
@@ -3219,17 +3073,13 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "Κατάτμηση"
#: ../iw/partition_gui.py:612
-msgid ""
-"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr "Το σχήμα κατάτμησης που ορίσατε προκάλεσε τα εξής κρίσιμα σφάλματα."
#: ../iw/partition_gui.py:614
#, python-format
-msgid ""
-"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
-msgstr ""
-"Πρέπει να διορθώσετε αυτά τα σφάλματα πριν συνεχίσετε με την εγκατάσταση του "
-"%s."
+msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgstr "Πρέπει να διορθώσετε αυτά τα σφάλματα πριν συνεχίσετε με την εγκατάσταση του %s."
#: ../iw/partition_gui.py:620
msgid "Partitioning Errors"
@@ -3263,7 +3113,8 @@ msgstr "Ομάδες τόμων LVM"
msgid "RAID Devices"
msgstr "Συσκευές RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:800 ../loader/hdinstall.c:231
+#: ../iw/partition_gui.py:800
+#: ../loader/hdinstall.c:231
msgid "Hard Drives"
msgstr "Σκληροί δίσκοι"
@@ -3279,7 +3130,8 @@ msgstr "software RAID"
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερο"
-#: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:174
+#: ../iw/partition_gui.py:1022
+#: ../storage/partitioning.py:174
#: ../storage/partitioning.py:207
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Σφάλμα κατάτμησης"
@@ -3295,14 +3147,14 @@ msgstr "Αδύνατη η δέσμευση απαιτούμενων τμημάτ
msgid "Warning: %s."
msgstr "Προειδοποίηση: %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:1062 ../iw/partition_gui.py:1069
+#: ../iw/partition_gui.py:1062
+#: ../iw/partition_gui.py:1069
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας"
#: ../iw/partition_gui.py:1063
-#, fuzzy
msgid "You must select a device to edit"
-msgstr "Πρέπει να επιλέξετε πρώτα ένα τμήμα δίσκου για επεξεργασία"
+msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια συσκευή για επεξεργασία"
#: ../iw/partition_gui.py:1070
#, fuzzy, python-format
@@ -3314,7 +3166,8 @@ msgstr ""
"Δε μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτό το τμήμα δίσκου:\n"
"\n"
-#: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189
+#: ../iw/partition_gui.py:1177
+#: ../iw/partition_gui.py:1189
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
@@ -3331,12 +3184,8 @@ msgid "No RAID minor device numbers available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι αριθμοί minor για RAID συσκευές"
#: ../iw/partition_gui.py:1198
-msgid ""
-"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
-"minor device numbers have been used."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία μιας συσκευής software RAID, επειδή όλες οι "
-"διαθέσιμοι αριθμοί συσκευών RAID χρησιμοποιούνται."
+msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία μιας συσκευής software RAID, επειδή όλες οι διαθέσιμοι αριθμοί συσκευών RAID χρησιμοποιούνται."
#: ../iw/partition_gui.py:1210
msgid "RAID Options"
@@ -3345,35 +3194,22 @@ msgstr "Επιλογές RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1221
#, python-format
msgid ""
-"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
-"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
-"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
-"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
"\n"
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Το λογισμικό RAID σας επιτρέπει να συνδυάσετε πολλούς δίσκους σε μία "
-"μεγαλύτερη RAID συσκευή. Μία RAID συσκευή μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να "
-"παρέχει περισσότερη ταχύτητα και αξιοπιστία συγκριτικά με τη χρήση ενός "
-"μεμονωμένου δίσκου. Για περισσότερες πληροφορίες για τη χρήση συσκευών RAID "
-"παρακαλώ συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του %s.\n"
+"Το λογισμικό RAID σας επιτρέπει να συνδυάσετε πολλούς δίσκους σε μία μεγαλύτερη RAID συσκευή. Μία RAID συσκευή μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να παρέχει περισσότερη ταχύτητα και αξιοπιστία συγκριτικά με τη χρήση ενός μεμονωμένου δίσκου. Για περισσότερες πληροφορίες για τη χρήση συσκευών RAID παρακαλώ συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του %s.\n"
"\n"
-"Προς το παρόν έχετε %s τμήμα/τα δίσκου λογισμικού RAID ελεύθερο/α για "
-"χρήση.\n"
+"Προς το παρόν έχετε %s τμήμα/τα δίσκου λογισμικού RAID ελεύθερο/α για χρήση.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1232
msgid ""
-"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
-"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
-"mounted.\n"
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε RAID πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε τουλάχιστον δύο "
-"τμήματα δίσκου του τύπου 'software RAID'. Μετά από αυτό μπορείτε να "
-"δημιουργήσετε μια συσκευή RAID η οποία μπορεί να διαμορφωθεί και να "
-"προσαρτηθεί.\n"
+"Για να χρησιμοποιήσετε RAID πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε τουλάχιστον δύο τμήματα δίσκου του τύπου 'software RAID'. Μετά από αυτό μπορείτε να δημιουργήσετε μια συσκευή RAID η οποία μπορεί να διαμορφωθεί και να προσαρτηθεί.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1238
@@ -3392,9 +3228,7 @@ msgstr "Δημιουργία μιας _συσκευής RAID [default=/dev/md%s]
#: ../iw/partition_gui.py:1254
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
-"Κλωνοποίηση ενός _δίσκου για δημιουργία μιας συσκευής RAID [default=/dev/md%"
-"s]."
+msgstr "Κλωνοποίηση ενός _δίσκου για δημιουργία μιας συσκευής RAID [default=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1296
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
@@ -3402,8 +3236,7 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας επεξεργαστή κλων
#: ../iw/partition_gui.py:1297
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr ""
-"Ο επεξεργαστής κλωνοποίησης δίσκου δε μπορεί να δημιουργηθεί για κάποιο λόγο."
+msgstr "Ο επεξεργαστής κλωνοποίησης δίσκου δε μπορεί να δημιουργηθεί για κάποιο λόγο."
#: ../iw/partition_gui.py:1331
msgid "Ne_w"
@@ -3426,7 +3259,8 @@ msgstr "_LVM"
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
msgstr "Απόκρυψη μελών συσκευής/LVM Volume _Group "
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Δεν εφαρμόζεται>"
@@ -3440,19 +3274,15 @@ msgstr "Διαμόρ_φωση σε:"
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Μεταφ_ορά συστήματος αρχείου σε:"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351 tmp/autopart.glade.h:9
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351
+#: tmp/autopart.glade.h:9
msgid "_Resize"
msgstr "Α_λλαγή μέγεθους"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409
#, python-format
-msgid ""
-"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
-"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
-msgstr ""
-"Τα τμήματα δίσκου του τύπου '%s' θα πρέπει να περιορίζονται σε ένα δίσκο. "
-"Αυτό μπορεί να γίνει με την επιλογή του δίσκου στη λίστα 'Επιτρεπόμενοι "
-"δίσκοι'."
+msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr "Τα τμήματα δίσκου του τύπου '%s' θα πρέπει να περιορίζονται σε ένα δίσκο. Αυτό μπορεί να γίνει με την επιλογή του δίσκου στη λίστα 'Επιτρεπόμενοι δίσκοι'."
#: ../iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
@@ -3460,26 +3290,23 @@ msgstr "Εγκατάσταση πακέτων"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:312
msgid ""
-"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
-"device.\n"
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n"
"\n"
-"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
-"select the \"RAID\" option again."
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"Απαιτούνται τουλάχιστον δύο κενές κατατμήσεις software RAID για τη "
-"δημιουργίαμιας συσκευής RAID.\n"
+"Απαιτούνται τουλάχιστον δύο κενές κατατμήσεις software RAID για τη δημιουργίαμιας συσκευής RAID.\n"
"\n"
-"Πρώτα δημιουργήστε τουλάχιστον δύο τμήματα δίσκου \"software RAID\" και μετά "
-"επιλέξτε ξανά την επιλογή \"RAID\"."
+"Πρώτα δημιουργήστε τουλάχιστον δύο τμήματα δίσκου \"software RAID\" και μετά επιλέξτε ξανά την επιλογή \"RAID\"."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:763
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Δημιουργία συσκευής RAID"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:329
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
-msgstr "Επεξεργασία συσκευής RAID"
+msgstr "Επεξεργασία συσκευής RAID: %s"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:331
msgid "Edit RAID Device"
@@ -3506,93 +3333,76 @@ msgid "_Format partition?"
msgstr "_Διαμόρφωση τμήματος δίσκου;"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:563
-msgid ""
-"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
-"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
-msgstr ""
-"Ο πηγαίος δίσκος δεν έχει τμήματα δίσκου για κλωνοποίηση. Πρέπει πρώτα να "
-"ορίσετε τμήματα δίσκου τύπου 'λογισμικό RAID' σε αυτόν το δίσκο πριν "
-"μπορέσει να κλωνοποιηθεί."
+msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr "Ο πηγαίος δίσκος δεν έχει τμήματα δίσκου για κλωνοποίηση. Πρέπει πρώτα να ορίσετε τμήματα δίσκου τύπου 'λογισμικό RAID' σε αυτόν το δίσκο πριν μπορέσει να κλωνοποιηθεί."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567 ../iw/raid_dialog_gui.py:573
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587 ../iw/raid_dialog_gui.py:600
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:573
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:600
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Σφάλμα πηγαίου δίσκου"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:574
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
-"RAID'.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε περιέχει τμήματα δίσκου τα οποία δεν είναι "
-"τύπου 'λογισμικό RAID'.\n"
+"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε περιέχει τμήματα δίσκου τα οποία δεν είναι τύπου 'λογισμικό RAID'.\n"
"\n"
-"Αυτά τα τμήματα δίσκου θα πρέπει να αφαιρεθούν πριν αυτός ο δίσκος μπορέσει "
-"να κλωνοποιηθεί."
+"Αυτά τα τμήματα δίσκου θα πρέπει να αφαιρεθούν πριν αυτός ο δίσκος μπορέσει να κλωνοποιηθεί."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
-"the drive %s.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not constrained to the drive %s.\n"
"\n"
-"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
-"drive can be cloned. "
+"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε περιέχει τμήματα δίσκου τα οποία δεν είναι "
-"περιορισμένα στο δίσκο /dev/%s.\n"
+"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε περιέχει τμήματα δίσκου τα οποία δεν είναι περιορισμένα στο δίσκο /dev/%s.\n"
"\n"
-"Αυτά τα τμήματα δίσκου θα πρέπει να αφαιρεθούν ή να περιοριστούν σε αυτόν το "
-"δίσκο πριν μπορέσει να κλωνοποιηθεί."
+"Αυτά τα τμήματα δίσκου θα πρέπει να αφαιρεθούν ή να περιοριστούν σε αυτόν το δίσκο πριν μπορέσει να κλωνοποιηθεί."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:601
msgid ""
-"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
-"members of an active software RAID device.\n"
+"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε περιέχει τμήματα δίσκου λογικού RAID τα "
-"οποία είναι μέλη ενός ενεργού δίσκου λογισμικού RAID.\n"
+"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε περιέχει τμήματα δίσκου λογικού RAID τα οποία είναι μέλη ενός ενεργού δίσκου λογισμικού RAID.\n"
"\n"
-"Αυτά τα τμήματα δίσκου θα πρέπει να αφαιρεθούν πριν αυτός ο δίσκος μπορέσει "
-"να κλωνοποιηθεί."
+"Αυτά τα τμήματα δίσκου θα πρέπει να αφαιρεθούν πριν αυτός ο δίσκος μπορέσει να κλωνοποιηθεί."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:621
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Σφάλμα δίσκου προορισμού:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ επιλέξτε τους δίσκους προορισμού για τη λειτουργία της κλωνοποίησης."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τους δίσκους προορισμού για τη λειτουργία της κλωνοποίησης."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr ""
-"Ο πηγαίος δίσκος /dev/%s δε μπορεί να επιλεχθεί και ως δίσκος προορισμού."
+msgstr "Ο πηγαίος δίσκος /dev/%s δε μπορεί να επιλεχθεί και ως δίσκος προορισμού."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the "
-"following reason:\n"
+"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
-"Ο δίσκος προορισμού /dev/%s έχει ένα τμήμα δίσκου που δε μπορεί να "
-"απομακρυνθεί για τον παρακάτω λόγο:\n"
+"Ο δίσκος προορισμού /dev/%s έχει ένα τμήμα δίσκου που δε μπορεί να απομακρυνθεί για τον παρακάτω λόγο:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"Πρέπει να απομακρύνετε αυτό το τμήμα δίσκου πριν ο δίσκος γίνει δίσκος "
-"προορισμού."
+"Πρέπει να απομακρύνετε αυτό το τμήμα δίσκου πριν ο δίσκος γίνει δίσκος προορισμού."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701
msgid "Please select a source drive."
@@ -3627,34 +3437,23 @@ msgstr "Κλωνοποίηση δίσκων"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:740
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr ""
-"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκκαθάριση των δίσκων. Η κλωνοποίηση απέτυχε."
+msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκκαθάριση των δίσκων. Η κλωνοποίηση απέτυχε."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:773
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
-"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
-"to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared "
-"with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other "
-"similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
"\n"
-"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
-"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
-"Other partition types are not allowed.\n"
+"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other partition types are not allowed.\n"
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
"Εργαλείο κλωνοποίησης δίσκου\n"
"\n"
-"Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει να ρυθμίσετε εύκολα τις συστοιχίες RAID. Μέσω "
-"αυτού του εργαλείου γίνεται κλωνοποίηση ενός πηγαίου δίσκου που έχει "
-"μορφοποιηθεί με την επιθυμητή διάταξη, σε άλλους παρόμοιους δίσκους. Μετά "
-"δημιουργείται μια συσκευή RAID.\n"
+"Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει να ρυθμίσετε εύκολα τις συστοιχίες RAID. Μέσω αυτού του εργαλείου γίνεται κλωνοποίηση ενός πηγαίου δίσκου που έχει μορφοποιηθεί με την επιθυμητή διάταξη, σε άλλους παρόμοιους δίσκους. Μετά δημιουργείται μια συσκευή RAID.\n"
"\n"
-"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο πηγαίος δίσκος πρέπει να έχει τμήματα δίσκου που ανήκουν μόνο σε "
-"αυτόν και να έχει αχρησιμοποίητα τμήματα δίσκου RAID. Δεν επιτρέπονται άλλου "
-"είδους τμήματα δίσκου.\n"
+"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο πηγαίος δίσκος πρέπει να έχει τμήματα δίσκου που ανήκουν μόνο σε αυτόν και να έχει αχρησιμοποίητα τμήματα δίσκου RAID. Δεν επιτρέπονται άλλου είδους τμήματα δίσκου.\n"
"\n"
"ΟΛΑ τα δεδομένα στο δίσκο (ή δίσκους) για κλωνοποίηση θα καταστραφούν."
@@ -3673,26 +3472,18 @@ msgstr "Δίσκοι"
#: ../iw/task_gui.py:64
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
-"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
-"correctly generated.\n"
+"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Αδυναμία ανάγνωσης των μεταδεδομένων πακέτων από το αποθετήριο. Αυτό μπορεί "
-"να οφείλεται στο ότι λείπει κάποιος κατάλογος δεδομένα αποθετηρίου. "
-"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το αποθετήριο σας έχει δημιουργηθεί σωστά.\n"
+"Αδυναμία ανάγνωσης των μεταδεδομένων πακέτων από το αποθετήριο. Αυτό μπορεί να οφείλεται στο ότι λείπει κάποιος κατάλογος δεδομένα αποθετηρίου. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το αποθετήριο σας έχει δημιουργηθεί σωστά.\n"
"\n"
"%s"
#: ../iw/task_gui.py:162
#, python-format
-msgid ""
-"The repository %s has already been added. Please choose a different "
-"repository name and URL."
-msgstr ""
-"Το αποθετήριο %s έχει ήδη προστεθεί. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα "
-"και URL αποθετηρίου."
+msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL."
+msgstr "Το αποθετήριο %s έχει ήδη προστεθεί. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα και URL αποθετηρίου."
#: ../iw/task_gui.py:175
msgid "Edit Repository"
@@ -3707,33 +3498,31 @@ msgstr "Μη έγκυρο URL για proxy"
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα URL τύπου HTTP ή FTP στο αποθετήριο."
-#: ../iw/task_gui.py:250 ../iw/task_gui.py:388
+#: ../iw/task_gui.py:250
+#: ../iw/task_gui.py:388
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "Μη έγκυρη URL αποθετηρίου"
-#: ../iw/task_gui.py:251 ../iw/task_gui.py:389
+#: ../iw/task_gui.py:251
+#: ../iw/task_gui.py:389
#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα URL τύπου HTTP ή FTP στο αποθετήριο."
-#: ../iw/task_gui.py:273 ../iw/task_gui.py:398
+#: ../iw/task_gui.py:273
+#: ../iw/task_gui.py:398
msgid "No Media Found"
msgstr "Δε βρέθηκαν δίσκοι"
-#: ../iw/task_gui.py:274 ../iw/task_gui.py:399
-msgid ""
-"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Δεν βρέθηκε υλικό εγκατάστασης. Παρακαλώ εισαγάγετε ένα οπτικό δίσκο στον "
-"οδηγό και προσπαθήστε ξανά."
+#: ../iw/task_gui.py:274
+#: ../iw/task_gui.py:399
+msgid "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and try again."
+msgstr "Δεν βρέθηκε υλικό εγκατάστασης. Παρακαλώ εισαγάγετε ένα οπτικό δίσκο στον οδηγό και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415
-#, fuzzy
+#: ../iw/task_gui.py:293
+#: ../iw/task_gui.py:415
msgid "Please enter an NFS server and path."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή και την τοποθεσία για τις εικόνες "
-"σας του %s."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν εξυπηρετητή NFS και την διαδρομή του."
#: ../iw/task_gui.py:325
msgid "Invalid Repository Name"
@@ -3743,7 +3532,8 @@ msgstr "Μη έγκυρο όνομα αποθετηρίου"
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα αποθετηρίου."
-#: ../iw/task_gui.py:450 tmp/addrepo.glade.h:3
+#: ../iw/task_gui.py:450
+#: tmp/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Πρόσθεση αποθετηρίου"
@@ -3753,18 +3543,16 @@ msgstr ""
#: ../iw/task_gui.py:456
#, fuzzy
-msgid ""
-"You must have at least one software repository enabled to continue "
-"installation."
-msgstr ""
-"Πρέπει να διορθώσετε αυτά τα σφάλματα πριν συνεχίσετε με την εγκατάσταση του "
-"%s."
+msgid "You must have at least one software repository enabled to continue installation."
+msgstr "Πρέπει να διορθώσετε αυτά τα σφάλματα πριν συνεχίσετε με την εγκατάσταση του %s."
-#: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96
+#: ../iw/timezone_gui.py:63
+#: ../textw/timezone_text.py:96
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Επιλογή ζώνης ώρας"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Ενημέρωση ρύθμισης Boot Loader"
@@ -3776,28 +3564,21 @@ msgstr "Ενη_μέρωση ρύθμισης Boot Loader"
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Αυτό θα ενημερώσει τον τρέχοντα boot loader."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107
-msgid ""
-"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
-"automatically updated."
-msgstr ""
-"Λόγω αλλαγών στο σύστημα, δε μπορεί να γίνει αυτόματη ενημέρωση της ρύθμισης "
-"του boot loader σας."
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107
+msgid "Due to system changes, your boot loader configuration can not be automatically updated."
+msgstr "Λόγω αλλαγών στο σύστημα, δε μπορεί να γίνει αυτόματη ενημέρωση της ρύθμισης του boot loader σας."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111
-msgid ""
-"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
-"system."
-msgstr ""
-"Η εγκατάσταση δε μπόρεσε να εντοπίσει τον boot loader που χρησιμοποιείται "
-"από το σύστημα σας."
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111
+msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system."
+msgstr "Η εγκατάσταση δε μπόρεσε να εντοπίσει τον boot loader που χρησιμοποιείται από το σύστημα σας."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr ""
-"Η εγκατάσταση εντόπισε ότι ο boot loader %s είναι εγκατεστημένος στο %s."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr "Η εγκατάσταση εντόπισε ότι ο boot loader %s είναι εγκατεστημένος στο %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141
msgid "This is the recommended option."
@@ -3808,47 +3589,35 @@ msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "_Δημιουργία νέας ρύθμισης boot Loader"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148
-msgid ""
-"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
-"boot loaders, you should choose this."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή δημιουργεί μια νέα ρύθμιση boot loader . Επιλέξτε αυτό αν "
-"θέλετε να αλλάζετε boot loaders."
+msgid "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this."
+msgstr "Αυτή η επιλογή δημιουργεί μια νέα ρύθμιση boot loader . Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να αλλάζετε boot loaders."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "_Παράκαμψη ενημέρωσης boot loader"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
-msgid ""
-"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
-"a third party boot loader, you should choose this."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή δεν επιφέρει καμία αλλαγή στη ρύθμιση του boot loader. "
-"Επιλέξτε το αν χρησιμοποιείτε έναν τρίτο boot loader."
+msgid "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this."
+msgstr "Αυτή η επιλογή δεν επιφέρει καμία αλλαγή στη ρύθμιση του boot loader. Επιλέξτε το αν χρησιμοποιείτε έναν τρίτο boot loader."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Τι θα θέλατε να κάνετε;"
#
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 ../textw/upgrade_text.py:36
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38
+#: ../textw/upgrade_text.py:36
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Εισαγωγή συστημάτων αρχείων"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports an updated file system, which has several "
-"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
-"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"This release of %s supports an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση του %s υποστηρίζει ένα ενημερωμένο σύστημα αρχείων, το οποίο "
-"έχει αρκετά πλεονεκτήματα σε σχέση με αυτά που παραδοσιακά έρχονται με το %"
-"s. Είναι δυνατόν να μετατρέψετε τα ήδη διαμορφωμένα τμήματα δίσκου σας χωρίς "
-"απώλεια δεδομένων.\n"
+"Αυτή η έκδοση του %s υποστηρίζει ένα ενημερωμένο σύστημα αρχείων, το οποίο έχει αρκετά πλεονεκτήματα σε σχέση με αυτά που παραδοσιακά έρχονται με το %s. Είναι δυνατόν να μετατρέψετε τα ήδη διαμορφωμένα τμήματα δίσκου σας χωρίς απώλεια δεδομένων.\n"
"\n"
"Ποια από αυτά τα τμήματα δίσκου θα θέλατε να εισάγετε;"
@@ -3856,19 +3625,11 @@ msgstr ""
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Αναβάθμιση τμήματος δίσκου swap"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94 ../textw/upgrade_text.py:101
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94
+#: ../textw/upgrade_text.py:101
#, python-format
-msgid ""
-"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
-"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
-"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
-"your file systems now."
-msgstr ""
-"Οι πρόσφατοι πυρήνες (2.4 ή νεότεροι) χρειάζεται σημαντικά μεγαλύτερο swap "
-"σε σχέση με παλαιότερους πυρήνες, τουλάχιστον το διπλάσιο μέγεθος της "
-"εγκατεστημένης RAM στο σύστημα σας. Αυτήν τη στιγμή έχετε%dMB swap, αλλά "
-"μπορείτε να δημιουργήσετε επιπρόσθετο χώρο swap σε ένα από τα συστήματα "
-"αρχείων σας τώρα."
+msgid "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now."
+msgstr "Οι πρόσφατοι πυρήνες (2.4 ή νεότεροι) χρειάζεται σημαντικά μεγαλύτερο swap σε σχέση με παλαιότερους πυρήνες, τουλάχιστον το διπλάσιο μέγεθος της εγκατεστημένης RAM στο σύστημα σας. Αυτήν τη στιγμή έχετε%dMB swap, αλλά μπορείτε να δημιουργήσετε επιπρόσθετο χώρο swap σε ένα από τα συστήματα αρχείων σας τώρα."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -3890,7 +3651,8 @@ msgstr "_Θέλω να δημιουργήσω ένα αρχείο swap"
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Επιλέ_ξτε τμήμα δίσκου για το αρχείο swap:"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:119
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
+#: ../textw/upgrade_text.py:119
msgid "Partition"
msgstr "Τμήμα δίσκου"
@@ -3900,12 +3662,8 @@ msgstr "Ελεύθερος χώρος (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158
#, python-format
-msgid ""
-"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
-"the swap file:"
-msgstr ""
-"Συνίσταται ότι το αρχείο swap θα πρέπει να είναι τουλάχιστον %d MB. Παρακαλώ "
-"εισάγετε ένα μέγεθος για το αρχείο swap:"
+msgid "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for the swap file:"
+msgstr "Συνίσταται ότι το αρχείο swap θα πρέπει να είναι τουλάχιστον %d MB. Παρακαλώ εισάγετε ένα μέγεθος για το αρχείο swap:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173
msgid "Swap file _size (MB):"
@@ -3917,41 +3675,32 @@ msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "_Δε θέλω να χρησιμοποιήσω ένα αρχείο swap"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193
-msgid ""
-"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
-"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Σας συστήνουμε να δημιουργήσετε οπωσδήποτε ένα αρχείο swap. Αν δε "
-"δημιουργηθεί ένα, η εγκατάσταση μπορεί να τερματιστεί απροσδόκητα. Είστε "
-"σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε; "
+msgid "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
+msgstr "Σας συστήνουμε να δημιουργήσετε οπωσδήποτε ένα αρχείο swap. Αν δε δημιουργηθεί ένα, η εγκατάσταση μπορεί να τερματιστεί απροσδόκητα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε; "
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:188
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
+#: ../textw/upgrade_text.py:188
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Το αρχείο swap πρέπει να είναι μεγέθους μεταξύ 1 και 2000 MB."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στην επιλεγμένη συσκευή για δημιουργία αρχείου "
-"swap."
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208
+#: ../textw/upgrade_text.py:183
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στην επιλεγμένη συσκευή για δημιουργία αρχείου swap."
-#: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36
+#: ../iw/welcome_gui.py:56
+#: ../textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
-msgstr ""
+msgstr "Απαιτείται εγκατάσταση μέσω δικτύου"
-#: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37
-msgid ""
-"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
-"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
-"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
-"network source."
+#: ../iw/welcome_gui.py:57
+#: ../textw/welcome_text.py:37
+msgid "Your installation source is set to a network location, but no netork devices were found on your system. To avoid a network installation, boot with the full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a network source."
msgstr ""
#: ../iw/welcome_gui.py:67
-#, fuzzy
msgid "E_xit Installer"
-msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα εγκατάστασης"
+msgstr "Έξο_δος από το πρόγραμμα εγκατάστασης"
#: ../iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
@@ -3965,37 +3714,31 @@ msgstr "Ο z/IPL boot loader θα εγκατασταθεί στο σύστημα
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
-"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
-"setup.\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n"
"\n"
-"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
-"default.\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n"
"\n"
-"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
-"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
-"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
-"your setup may require."
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require."
msgstr ""
"Ο z/IPL Boot Loader θα εγκατασταθεί στο σύστημα σας.\n"
"\n"
-"Το τμήμα δίσκου root θα είναι αυτή που επιλέχθηκε κατά τη διάρκεια επιλογών "
-"κατάτμησης.\n"
+"Το τμήμα δίσκου root θα είναι αυτή που επιλέχθηκε κατά τη διάρκεια επιλογών κατάτμησης.\n"
"\n"
-"Ο πυρήνας που θα χρησιμοποιηθεί για την εκκίνηση είναι ο προεπιλεγμένος "
-"πυρήνας εγκατάστασης.\n"
+"Ο πυρήνας που θα χρησιμοποιηθεί για την εκκίνηση είναι ο προεπιλεγμένος πυρήνας εγκατάστασης.\n"
"\n"
-"Σε περίπτωση που θέλετε να κάνετε αλλαγές μετά την εγκατάσταση το αρχείο "
-"επιλογών είναι /etc/zipl.conf.\n"
+"Σε περίπτωση που θέλετε να κάνετε αλλαγές μετά την εγκατάσταση το αρχείο επιλογών είναι /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
-"Τώρα μπορείτε να εισάγετε πρόσθετες παραμέτρους για τον πυρήνα ανάλογα με "
-"τις ανάγκες σας."
+"Τώρα μπορείτε να εισάγετε πρόσθετες παραμέτρους για τον πυρήνα ανάλογα με τις ανάγκες σας."
-#: ../iw/zipl_gui.py:90 ../textw/zipl_text.py:71
+#: ../iw/zipl_gui.py:90
+#: ../textw/zipl_text.py:71
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Παράμετροι πυρήνα"
-#: ../iw/zipl_gui.py:93 ../iw/zipl_gui.py:96
+#: ../iw/zipl_gui.py:93
+#: ../iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Παράμετροι Chandev"
@@ -4011,15 +3754,28 @@ msgstr "<Enter> για έξοδο"
msgid "Complete"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
-#: ../textw/constants_text.py:52 ../storage/__init__.py:135
-#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:452
-#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/driverdisk.c:275
-#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:179 ../loader/driverselect.c:205
-#: ../loader/hdinstall.c:231 ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138
-#: ../loader/loader.c:482 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:1378
-#: ../loader/loader.c:1409 ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937
-#: ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 ../loader/nfsinstall.c:91
+#: ../textw/constants_text.py:52
+#: ../storage/__init__.py:135
+#: ../storage/devicetree.py:78
+#: ../loader/cdinstall.c:452
+#: ../loader/driverdisk.c:244
+#: ../loader/driverdisk.c:275
+#: ../loader/driverdisk.c:359
+#: ../loader/driverselect.c:81
+#: ../loader/driverselect.c:179
+#: ../loader/driverselect.c:205
+#: ../loader/hdinstall.c:231
+#: ../loader/hdinstall.c:289
+#: ../loader/kbd.c:138
+#: ../loader/loader.c:482
+#: ../loader/loader.c:502
+#: ../loader/loader.c:1378
+#: ../loader/loader.c:1409
+#: ../loader/net.c:564
+#: ../loader/net.c:937
+#: ../loader/net.c:1808
+#: ../loader/net.c:1830
+#: ../loader/nfsinstall.c:91
#: ../loader/urls.c:292
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
@@ -4037,23 +3793,22 @@ msgstr "Ποιο μοντέλο πληκτρολογίου είναι συνδε
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "Μία τιμή απαιτείται για το πεδίο %s."
-#: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9
+#: ../textw/netconfig_text.py:86
+#: tmp/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής δικτύου"
-#: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10
-msgid ""
-"This requires that you have an active network connection during the "
-"installation process. Please configure a network interface."
-msgstr ""
-"Αυτή σας η επιλογή απαιτεί να έχετε μια ενεργή δικτυακή σύνδεση κατά τη "
-"διαδικασία εγκατάστασης. Παρακαλώ ρυθμίστε μία δικτυακή διεπαφή."
+#: ../textw/netconfig_text.py:89
+#: tmp/netconfig.glade.h:10
+msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface."
+msgstr "Αυτή σας η επιλογή απαιτεί να έχετε μια ενεργή δικτυακή σύνδεση κατά τη διαδικασία εγκατάστασης. Παρακαλώ ρυθμίστε μία δικτυακή διεπαφή."
#: ../textw/netconfig_text.py:127
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Χρήση δυναμικής ρύθμισης IP (DHCP)"
-#: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:542
+#: ../textw/netconfig_text.py:130
+#: ../loader/net.c:542
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης IPv4"
@@ -4062,7 +3817,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης IPv4"
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "Διεύθυνση IPv4:"
-#: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:896
+#: ../textw/netconfig_text.py:157
+#: ../loader/net.c:896
msgid "Gateway:"
msgstr "Πύλη:"
@@ -4071,17 +3827,14 @@ msgid "Nameserver:"
msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων:"
#: ../textw/netconfig_text.py:190
-#, fuzzy
msgid "Missing Device"
-msgstr "Απουσία πακέτου"
+msgstr "Απουσία συσκευής"
#: ../textw/netconfig_text.py:191
-#, fuzzy
msgid "You must select a network device"
-msgstr "Πρέπει να επιλέξετε πρώτα ένα τμήμα δίσκου για επεξεργασία"
+msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια συσκευή δικτύου"
#: ../textw/netconfig_text.py:242
-#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "Μάσκα δικτύου IPv4"
@@ -4091,9 +3844,8 @@ msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Ρύθμιση επιφάνειας δικτύου"
#: ../textw/netconfig_text.py:265
-#, fuzzy
msgid "Waiting for NetworkManager..."
-msgstr "Αναμονή για σύνδεση telnet..."
+msgstr "Αναμονή για τον NetworkManager..."
#: ../textw/netconfig_text.py:271
msgid "Error configuring network device"
@@ -4108,33 +3860,28 @@ msgstr "Σφάλμα στη ρύθμιση της συσκευής δικτύο
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Τύπος κατάτμησης"
-#: ../textw/partition_text.py:60 tmp/autopart.glade.h:2
+#: ../textw/partition_text.py:60
+#: tmp/autopart.glade.h:2
#, fuzzy
-msgid ""
-"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
-"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
-"use as the install target. You can also choose to create your own custom "
-"layout."
-msgstr ""
-"Η εγκατάσταση απαιτεί την κατάτμηση του σκληρού σας δίσκου. Η προεπιλογμένη "
-"διάταξη είναι κατάλληλη για τους περισσότερους χρήστες. Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε αυτήν τη διάταξη ή να δημιουργήσετε μία δική σας."
+msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is suitable for most users. Select what space to use and which drives to use as the install target. You can also choose to create your own custom layout."
+msgstr "Η εγκατάσταση απαιτεί την κατάτμηση του σκληρού σας δίσκου. Η προεπιλογμένη διάταξη είναι κατάλληλη για τους περισσότερους χρήστες. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη διάταξη ή να δημιουργήσετε μία δική σας."
#: ../textw/partition_text.py:76
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr ""
-"Ποιο δίσκο (ή δίσκους) θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτήν την εγκατάσταση;"
+msgstr "Ποιο δίσκο (ή δίσκους) θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτήν την εγκατάσταση;"
#: ../textw/partition_text.py:91
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr "<Space>,<+>,<-> επιλογή | <F2> προσθήκη δίσκου | <F12> επόμενη οθόνη"
#
-#: ../textw/partition_text.py:165 tmp/adddrive.glade.h:3
+#: ../textw/partition_text.py:165
+#: tmp/adddrive.glade.h:3
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές αποθήκευσης"
-#: ../textw/partition_text.py:166 tmp/adddrive.glade.h:5
+#: ../textw/partition_text.py:166
+#: tmp/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Με ποιο τρόπο θα θέλατε να τροποποιηθεί η ρύθμιση του δίσκου σας;"
@@ -4142,29 +3889,20 @@ msgstr "Με ποιο τρόπο θα θέλατε να τροποποιηθεί
msgid "Add FCP Device"
msgstr "Προσθήκη συσκευής FCP"
-#: ../textw/partition_text.py:190 tmp/zfcp-config.glade.h:5
-msgid ""
-"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
-"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
-"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
-msgstr ""
-"Τα μηχανήματα zSeries μπορούν να έχουν πρόσβαση σε industry-standard "
-"συσκευές SCSI μέσω του Fibre Channel(FCP). Θα χρειαστεί να παρέχετε ένα 16 "
-"bit αριθμό συσκευής, ένα 64 bit World Wide Port Name (WWPN), και ένα 64 bit "
-"FCP LUN για κάθε συσκευή."
+#: ../textw/partition_text.py:190
+#: tmp/zfcp-config.glade.h:5
+msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
+msgstr "Τα μηχανήματα zSeries μπορούν να έχουν πρόσβαση σε industry-standard συσκευές SCSI μέσω του Fibre Channel(FCP). Θα χρειαστεί να παρέχετε ένα 16 bit αριθμό συσκευής, ένα 64 bit World Wide Port Name (WWPN), και ένα 64 bit FCP LUN για κάθε συσκευή."
-#: ../textw/partition_text.py:213 tmp/iscsi-config.glade.h:7
+#: ../textw/partition_text.py:213
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων iSCSI"
-#: ../textw/partition_text.py:214 tmp/iscsi-config.glade.h:8
-msgid ""
-"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
-"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
-msgstr ""
-"Για να γίνει χρήση δίσκων iSCSI, πρέπει να παρέχετε τη διεύθυνση του στόχου "
-"iSCSI σας και το όνομα του iSCSI initiator που έχετε ρυθμίσει για το "
-"διακομιστή σας."
+#: ../textw/partition_text.py:214
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:8
+msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+msgstr "Για να γίνει χρήση δίσκων iSCSI, πρέπει να παρέχετε τη διεύθυνση του στόχου iSCSI σας και το όνομα του iSCSI initiator που έχετε ρυθμίσει για το διακομιστή σας."
#: ../textw/partition_text.py:215
msgid "Target IP Address"
@@ -4176,14 +3914,12 @@ msgstr "iSCSI Initiator Name"
#
#: ../textw/partition_text.py:217
-#, fuzzy
msgid "CHAP username"
-msgstr "Όνομα σελίδας FTP:"
+msgstr "Όνομα χρήστη CHAP"
#: ../textw/partition_text.py:218
-#, fuzzy
msgid "CHAP password"
-msgstr "Συνθηματικό"
+msgstr "Συνθηματικό CHAP"
#: ../textw/partition_text.py:219
msgid "Reverse CHAP username"
@@ -4221,16 +3957,11 @@ msgstr "Δημιουργία νέας ρύθμισης boot loader"
#: ../textw/upgrade_text.py:38
#, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports the an updated file system, which has several "
-"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
-"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"This release of %s supports the an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση του %s υποστηρίζει ένα ενημερωμένο σύστημα αρχείων, το οποίο "
-"έχει αρκετά πλεονεκτήματα σε σχέση με αυτά που παραδοσιακά έρχονται με το %"
-"s. Είναι δυνατόν να μετατρέψετε τα ήδη διαμορφωμένα τμήματα δίσκου σας χωρίς "
-"απώλεια δεδομένων.\n"
+"Αυτή η έκδοση του %s υποστηρίζει ένα ενημερωμένο σύστημα αρχείων, το οποίο έχει αρκετά πλεονεκτήματα σε σχέση με αυτά που παραδοσιακά έρχονται με το %s. Είναι δυνατόν να μετατρέψετε τα ήδη διαμορφωμένα τμήματα δίσκου σας χωρίς απώλεια δεδομένων.\n"
"\n"
"Ποια από αυτά τα τμήματα δίσκου θα θέλατε να εισάγετε;"
@@ -4271,26 +4002,19 @@ msgstr "Σύστημα για αναβάθμιση"
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
-"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
-"install your system."
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system."
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες εγκαταστάσεις Linux βρέθηκαν στο σύστημα σας.\n"
"\n"
-"Παρακαλώ επιλέξτε μία για να την αναβαθμίσετε, ή επιλέξτε 'Επανεγκατάσταση "
-"συστήματος' για να γίνει καινούργια εγκατάσταση."
+"Παρακαλώ επιλέξτε μία για να την αναβαθμίσετε, ή επιλέξτε 'Επανεγκατάσταση συστήματος' για να γίνει καινούργια εγκατάσταση."
#: ../textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "Κωδικός λογαριασμού Root"
#: ../textw/userauth_text.py:33
-msgid ""
-"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
-"not make a typing mistake. "
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα συνθηματικό υπερχρήστη (root). Πρέπει να το πληκτρολογήσετε δύο "
-"φορές για να βεβαιωθείτε ότι το ξέρετε και δεν έγινε κάποιο λάθος "
-"πληκτρολόγησης."
+msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do not make a typing mistake. "
+msgstr "Επιλέξτε ένα συνθηματικό υπερχρήστη (root). Πρέπει να το πληκτρολογήσετε δύο φορές για να βεβαιωθείτε ότι το ξέρετε και δεν έγινε κάποιο λάθος πληκτρολόγησης."
#: ../textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
@@ -4312,20 +4036,15 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../textw/zipl_text.py:35
-msgid ""
-"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
-"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
-"which your machine or your setup require."
-msgstr ""
-"Ο z/IPL Boot Loader θα εγκατασταθεί στο σύστημα μετά την ολοκλήρωση της "
-"εγκατάστασης. Τώρα έχετε τη δυνατότητα να εισάγετε πρόσθετες παραμέτρους του "
-"πυρήνα και του chandev όπου χρειάζονται."
+msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup require."
+msgstr "Ο z/IPL Boot Loader θα εγκατασταθεί στο σύστημα μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Τώρα έχετε τη δυνατότητα να εισάγετε πρόσθετες παραμέτρους του πυρήνα και του chandev όπου χρειάζονται."
#: ../textw/zipl_text.py:67
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "Ρύθμιση z/IPL"
-#: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79
+#: ../textw/zipl_text.py:75
+#: ../textw/zipl_text.py:79
msgid "Chandev line "
msgstr "Chandev line "
@@ -4333,22 +4052,18 @@ msgstr "Chandev line "
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
-#: ../installclasses/fedora.py:40 ../installclasses/rhel.py:45
+#: ../installclasses/fedora.py:40
+#: ../installclasses/rhel.py:45
#, python-format
-msgid ""
-"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
-"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
-"include support for?"
-msgstr ""
-"Η προεπιλεγμένη εγκατάσταση του %s περιλαμβάνει ένα σύνολο προγραμμάτων που "
-"είναι κατάλληλο για γενική χρήση με σύνδεση στο διαδίκτυο. Για ποιες "
-"πρόσθετες χρήσεις θα θέλατε να περιέχει υποστήριξη το σύστημα σας;"
+msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to include support for?"
+msgstr "Η προεπιλεγμένη εγκατάσταση του %s περιλαμβάνει ένα σύνολο προγραμμάτων που είναι κατάλληλο για γενική χρήση με σύνδεση στο διαδίκτυο. Για ποιες πρόσθετες χρήσεις θα θέλατε να περιέχει υποστήριξη το σύστημα σας;"
#: ../installclasses/fedora.py:49
msgid "Office and Productivity"
msgstr "Γραφείο και παραγωγικότητα"
-#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:57
+#: ../installclasses/fedora.py:50
+#: ../installclasses/rhel.py:57
#: ../installclasses/rhel.py:62
msgid "Software Development"
msgstr "Ανάπτυξη λογισμικού"
@@ -4356,7 +4071,7 @@ msgstr "Ανάπτυξη λογισμικού"
#: ../installclasses/fedora.py:51
#, fuzzy
msgid "Web Server"
-msgstr "Web server"
+msgstr "Εξυπηρετητής Web"
#: ../installclasses/rhel.py:44
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
@@ -4391,50 +4106,33 @@ msgid "Installation Number"
msgstr "Αριθμός εγκατάστασης"
#: ../installclasses/rhel.py:73
-msgid ""
-"To install the full set of supported packages included in your subscription, "
-"please enter your Installation Number"
-msgstr ""
-"Για να εγκαταστήσετε όλα τα υποστηριζόμενα πακέτα που περιλαμβάνονται στη "
-"συνδρομή σας, παρακαλώ εισάγετε τον αριθμό εγκατάστασης σας"
+msgid "To install the full set of supported packages included in your subscription, please enter your Installation Number"
+msgstr "Για να εγκαταστήσετε όλα τα υποστηριζόμενα πακέτα που περιλαμβάνονται στη συνδρομή σας, παρακαλώ εισάγετε τον αριθμό εγκατάστασης σας"
#: ../installclasses/rhel.py:76
msgid ""
-"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
-"redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
"\n"
"If you skip:\n"
-"* You may not get access to the full set of packages included in your "
-"subscription.\n"
-"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
-"Enterprise Linux.\n"
-"* You will not get software and security updates for packages not included "
-"in your subscription."
+"* You may not get access to the full set of packages included in your subscription.\n"
+"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat Enterprise Linux.\n"
+"* You will not get software and security updates for packages not included in your subscription."
msgstr ""
-"Αν δε μπορείτε να βρείτε τον αριθμό εγκατάστασης, συμβουλευτείτε το http://"
-"www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+"Αν δε μπορείτε να βρείτε τον αριθμό εγκατάστασης, συμβουλευτείτε το http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
"\n"
"Αν το προσπεράσετε:\n"
-"* Μπορεί να μην έχετε πρόσβαση σε όλα τα πακέτα που περιλαμβάνονται στη "
-"συνδρομή σας.\n"
-"* Μπορεί να καταλήξει σε μια μη υποστηριζόμενη/μη πιστοποιημένη εγκατάσταση "
-"του Red Hat Enterprise Linux.\n"
-"* Δεν θα λάβετε ενημερώσεις λογισμικού και ασφαλείας για τα πακέτα που δεν "
-"περιλαμβάνονται στη συνδρομή σας."
+"* Μπορεί να μην έχετε πρόσβαση σε όλα τα πακέτα που περιλαμβάνονται στη συνδρομή σας.\n"
+"* Μπορεί να καταλήξει σε μια μη υποστηριζόμενη/μη πιστοποιημένη εγκατάσταση του Red Hat Enterprise Linux.\n"
+"* Δεν θα λάβετε ενημερώσεις λογισμικού και ασφαλείας για τα πακέτα που δεν περιλαμβάνονται στη συνδρομή σας."
#: ../storage/__init__.py:81
-#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
-msgstr "Άγνωστη συσκευή ethernet"
+msgstr "Άγνωστη συσκευή"
#: ../storage/__init__.py:82
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
-"your parameters and try again."
-msgstr ""
-"Δεν βρέθηκε υλικό εγκατάστασης. Παρακαλώ εισαγάγετε ένα οπτικό δίσκο στον "
-"οδηγό και προσπαθήστε ξανά."
+msgid "The installation source given by device %s could not be found. Please check your parameters and try again."
+msgstr "Δεν βρέθηκε υλικό εγκατάστασης. Παρακαλώ εισαγάγετε ένα οπτικό δίσκο στον οδηγό και προσπαθήστε ξανά."
#: ../storage/__init__.py:95
msgid "Installation cannot continue."
@@ -4442,24 +4140,15 @@ msgstr "Η εγκατάσταση δε μπορεί να συνεχίσει."
#: ../storage/__init__.py:96
#, fuzzy
-msgid ""
-"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
-"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
-"with the installation process?"
-msgstr ""
-"Οι ρυθμίσεις κατάτμησης που επιλέξατε έχουν ήδη ενεργοποιηθεί. Δε μπορείτε "
-"πια να επιστρέψετε στην οθόνη επεξεργασίας δίσκου. Θέλετε να συνεχίσετε με "
-"τη διαδικασία εγκατάστασης;"
+msgid "The storage configuration you have chosen has already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?"
+msgstr "Οι ρυθμίσεις κατάτμησης που επιλέξατε έχουν ήδη ενεργοποιηθεί. Δε μπορείτε πια να επιστρέψετε στην οθόνη επεξεργασίας δίσκου. Θέλετε να συνεχίσετε με τη διαδικασία εγκατάστασης;"
#: ../storage/__init__.py:127
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Κρυπτογράφηση συσκευής;"
#: ../storage/__init__.py:128
-msgid ""
-"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
-"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
-"device encryption will be disabled."
+msgid "You specified block device encryption should be enabled, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption will be disabled."
msgstr ""
#: ../storage/__init__.py:146
@@ -4468,13 +4157,8 @@ msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "Εγγραφή της κατάτμησης στο δίσκο"
#: ../storage/__init__.py:147
-msgid ""
-"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
-"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
-msgstr ""
-"Οι επιλογές κατάτμησης που έχετε ορίσει θα γραφούν τώρα στο δίσκο. "
-"Οποιαδήποτε δεδομένα ή διαγραμμένα ή εκ νέου διαμορφωμένα τμήματα δίσκου θα "
-"χαθούν"
+msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost."
+msgstr "Οι επιλογές κατάτμησης που έχετε ορίσει θα γραφούν τώρα στο δίσκο. Οποιαδήποτε δεδομένα ή διαγραμμένα ή εκ νέου διαμορφωμένα τμήματα δίσκου θα χαθούν"
#: ../storage/__init__.py:152
msgid "Go _back"
@@ -4499,14 +4183,11 @@ msgstr ""
#: ../storage/__init__.py:480
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr ""
-"Αυτό το τμήμα δίσκου διατηρεί τα δεδομένα για την εγκατάσταση σκληρού δίσκου."
+msgstr "Αυτό το τμήμα δίσκου διατηρεί τα δεδομένα για την εγκατάσταση σκληρού δίσκου."
#: ../storage/__init__.py:485
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
-msgstr ""
-"Δε μπορείτε να διαγράψετε ένα τμήμα δίσκου που ανήκει σε DASD διαμορφωμένη "
-"σε LDL."
+msgstr "Δε μπορείτε να διαγράψετε ένα τμήμα δίσκου που ανήκει σε DASD διαμορφωμένη σε LDL."
#: ../storage/__init__.py:491
#, fuzzy, python-format
@@ -4530,61 +4211,37 @@ msgstr "Αυτό το τμήμα δίσκου είναι μέρος της ομ
#: ../storage/__init__.py:511
msgid ""
-"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
-"cannot be deleted:\n"
+"This device is an extended partition which contains logical partitions that cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../storage/__init__.py:751
#, python-format
-msgid ""
-"You have not defined a root partition (/), which is required for "
-"installation of %s to continue."
-msgstr ""
-"Δεν έχετε καθορίσει ένα τμήμα δίσκου root (/), το οποίο απαιτείται για την "
-"συνέχεια της εγκατάστασης του %s."
+msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue."
+msgstr "Δεν έχετε καθορίσει ένα τμήμα δίσκου root (/), το οποίο απαιτείται για την συνέχεια της εγκατάστασης του %s."
#: ../storage/__init__.py:756
#, python-format
-msgid ""
-"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
-"install %s."
-msgstr ""
-"Το τμήμα δίσκου root είναι μικρότερο των 250 megabytes, το οποίο συνήθως "
-"είναι πολύ μικρό για εγκατάσταση του %s."
+msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s."
+msgstr "Το τμήμα δίσκου root είναι μικρότερο των 250 megabytes, το οποίο συνήθως είναι πολύ μικρό για εγκατάσταση του %s."
#: ../storage/__init__.py:762
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
-"for a normal %s install."
-msgstr ""
-"Το τμήμα δίσκου σας %s είναι μικρότερο από %s megabytes, το οποίο είναι "
-"λιγότερο από αυτό που συνιστάται για μια κανονική εγκατάσταση του %s."
+msgid "Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
+msgstr "Το τμήμα δίσκου σας %s είναι μικρότερο από %s megabytes, το οποίο είναι λιγότερο από αυτό που συνιστάται για μια κανονική εγκατάσταση του %s."
#: ../storage/__init__.py:770
#, python-format
-msgid ""
-"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
-"for a normal %s install."
-msgstr ""
-"Το τμήμα δίσκου σας %s είναι μικρότερο από %s megabytes, το οποίο είναι "
-"λιγότερο από αυτό που συνιστάται για μια κανονική εγκατάσταση του %s."
+msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
+msgstr "Το τμήμα δίσκου σας %s είναι μικρότερο από %s megabytes, το οποίο είναι λιγότερο από αυτό που συνιστάται για μια κανονική εγκατάσταση του %s."
#: ../storage/__init__.py:797
-msgid ""
-"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση σε μια συσκευή USB . Δεν είναι σίγουρο ότι το σύστημα θα "
-"δουλεύει μετά την εγκατάσταση."
+msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr "Εγκατάσταση σε μια συσκευή USB . Δεν είναι σίγουρο ότι το σύστημα θα δουλεύει μετά την εγκατάσταση."
#: ../storage/__init__.py:800
-msgid ""
-"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
-"system."
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση σε μια συσκευή FireWire. Δεν είναι σίγουρο ότι το σύστημα θα "
-"δουλεύει μετά την εγκατάσταση."
+msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system."
+msgstr "Εγκατάσταση σε μια συσκευή FireWire. Δεν είναι σίγουρο ότι το σύστημα θα δουλεύει μετά την εγκατάσταση."
#: ../storage/__init__.py:804
#, fuzzy
@@ -4593,71 +4250,55 @@ msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα τμήμα δίσκ
#: ../storage/__init__.py:808
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr ""
-"Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε συσκευές RAID1."
+msgstr "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε συσκευές RAID1."
#
#: ../storage/__init__.py:813
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr ""
-"Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε έναν λογικό τόμο."
+msgstr "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε έναν λογικό τόμο."
#: ../storage/__init__.py:818
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
-msgstr ""
-"Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου δε μπορούν να βρίσκονται σε συσκευές RAID."
+msgstr "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου δε μπορούν να βρίσκονται σε συσκευές RAID."
#
-#: ../storage/__init__.py:823 ../storage/__init__.py:828
+#: ../storage/__init__.py:823
+#: ../storage/__init__.py:828
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
-msgstr ""
-"Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου δε μπορούν να βρίσκονται σε ένα σύστημα αρχείων "
-"%s."
+msgstr "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου δε μπορούν να βρίσκονται σε ένα σύστημα αρχείων %s."
#
#: ../storage/__init__.py:833
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
-msgstr ""
-"Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου δε μπορούν να βρίσκονται σε μία κρυπτογραφημένη "
-"συσκευή"
+msgstr "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου δε μπορούν να βρίσκονται σε μία κρυπτογραφημένη συσκευή"
#: ../storage/__init__.py:837
-msgid ""
-"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
-"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
-msgstr ""
-"Δεν έχετε ορίσει ένα τμήμα δίσκου swap. Αν και δεν κρίνεται απαραίτητο σε "
-"όλες τις περιπτώσεις, θα βελτιώσει σημαντικά την απόδοση για την πλειονότητα "
-"των εγκαταστάσεων."
+msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr "Δεν έχετε ορίσει ένα τμήμα δίσκου swap. Αν και δεν κρίνεται απαραίτητο σε όλες τις περιπτώσεις, θα βελτιώσει σημαντικά την απόδοση για την πλειονότητα των εγκαταστάσεων."
#
-#: ../storage/__init__.py:979 ../storage/__init__.py:988
+#: ../storage/__init__.py:979
+#: ../storage/__init__.py:988
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Βρώμικα συστημάτων αρχείων"
#: ../storage/__init__.py:980
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
-"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Τα παρακάτω συστήματα αρχείων για το σύστημα Linux σας δεν έχουν γίνει σωστά "
-"unmount. Κλείστε το σύστημα σας και αφήστε το σύστημα αρχείων να τερματιστεί "
-"σωστά και να ελεγχθεί, για να γίνει η αναβάθμιση.\n"
+"Τα παρακάτω συστήματα αρχείων για το σύστημα Linux σας δεν έχουν γίνει σωστά unmount. Κλείστε το σύστημα σας και αφήστε το σύστημα αρχείων να τερματιστεί σωστά και να ελεγχθεί, για να γίνει η αναβάθμιση.\n"
"%s"
#: ../storage/__init__.py:989
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Τα παρακάτω συστήματα αρχείων για το σύστημα Linux σας δεν έχουν γίνει σωστά "
-"unmount. Θα θέλατε να τα προσαρτήσετε πάραυτα;\n"
+"Τα παρακάτω συστήματα αρχείων για το σύστημα Linux σας δεν έχουν γίνει σωστά unmount. Θα θέλατε να τα προσαρτήσετε πάραυτα;\n"
"%s"
#: ../storage/__init__.py:1406
@@ -4667,18 +4308,13 @@ msgid ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
-"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
-"down your system rather than hibernating it."
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"Η συσκευή swap:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"στο αρχείο /etc/fstab χρησιμοποιείται αυτήν τη στιγμή ως τμήμα δίσκου "
-"software suspend,που σημαίνει ότι το σύστημα σας βρίσκεται σε λειτουργία "
-"αναστολής. Για να κάνετε μία αναβάθμιση, παρακαλώ κλείστε το σύστημα σας "
-"αντί να το θέσετε σε αναστολή."
+"στο αρχείο /etc/fstab χρησιμοποιείται αυτήν τη στιγμή ως τμήμα δίσκου software suspend,που σημαίνει ότι το σύστημα σας βρίσκεται σε λειτουργία αναστολής. Για να κάνετε μία αναβάθμιση, παρακαλώ κλείστε το σύστημα σας αντί να το θέσετε σε αναστολή."
#: ../storage/__init__.py:1414
#, fuzzy, python-format
@@ -4687,33 +4323,26 @@ msgid ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
-"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
-"make sure the installer is set to format all swap devices."
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
"Η συσκευή swap:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"στο αρχείο /etc/fstab χρησιμοποιείται τώρα ως τμήμα δίσκου software suspend, "
-"που σημαίνει ότι το σύστημα σας βρίσκεται αυτή τη στιγμή σε λειτουργία "
-"αναστολής. Αν κάνετε μια νέα εγκατάσταση βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση έχει "
-"ρυθμιστεί έτσι ώστε να διαμορφώσει όλα τα τμήματα δίσκου swap."
+"στο αρχείο /etc/fstab χρησιμοποιείται τώρα ως τμήμα δίσκου software suspend, που σημαίνει ότι το σύστημα σας βρίσκεται αυτή τη στιγμή σε λειτουργία αναστολής. Αν κάνετε μια νέα εγκατάσταση βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση έχει ρυθμιστεί έτσι ώστε να διαμορφώσει όλα τα τμήματα δίσκου swap."
#: ../storage/__init__.py:1428
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
-"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
-"device.\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"Σφάλμα ενεργοποίησης της συσκευής swap %s: %s\n"
"\n"
-"Το /etc/fstab στο τμήμα δίσκου αναβάθμισης δεν έχει αναφορά σε ένα έγκυρο "
-"τμήμα δίσκου swap.\n"
+"Το /etc/fstab στο τμήμα δίσκου αναβάθμισης δεν έχει αναφορά σε ένα έγκυρο τμήμα δίσκου swap.\n"
"\n"
"Επιλέξτε Εντάξει για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης."
@@ -4732,60 +4361,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Επιλέξτε Εντάξει για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης."
-#: ../storage/__init__.py:1475 ../storage/__init__.py:1485
+#: ../storage/__init__.py:1475
+#: ../storage/__init__.py:1485
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Μη έγκυρο σημείο προσάρτησης"
#: ../storage/__init__.py:1476
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
-"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια δημιουργίας %s. Κάποιο "
-"στοιχείο από αυτήν τη διαδρομή δεν είναι ένας κατάλογος. Το πρόβλημα είναι "
-"σοβαρό και η εγκατάσταση δε θα συνεχιστεί.\n"
+"Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια δημιουργίας %s. Κάποιο στοιχείο από αυτήν τη διαδρομή δεν είναι ένας κατάλογος. Το πρόβλημα είναι σοβαρό και η εγκατάσταση δε θα συνεχιστεί.\n"
"\n"
"Πατήστε <Enter> για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης."
#: ../storage/__init__.py:1486
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
-"the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια δημιουργίας %s: %s. Το "
-"πρόβλημα είναι σοβαρό, και η εγκατάσταση δε θα συνεχιστεί.\n"
+"Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια δημιουργίας %s: %s. Το πρόβλημα είναι σοβαρό, και η εγκατάσταση δε θα συνεχιστεί.\n"
"\n"
"Πατήστε <Enter> για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης."
-#: ../storage/__init__.py:1499 ../storage/__init__.py:1520
+#: ../storage/__init__.py:1499
+#: ../storage/__init__.py:1520
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση συστήματος αρχείων"
#: ../storage/__init__.py:1500
#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
-"but there may be problems."
-msgstr ""
-"Ένα σφάλμα εμφανίστηκε κατά την προσάρτηση της συσκευής %s σαν %s. Μπορείτε "
-"να συνεχίσετε την εγκατάσταση, αλλά θα υπάρξουν προβλήματα."
+msgid "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, but there may be problems."
+msgstr "Ένα σφάλμα εμφανίστηκε κατά την προσάρτηση της συσκευής %s σαν %s. Μπορείτε να συνεχίσετε την εγκατάσταση, αλλά θα υπάρξουν προβλήματα."
#: ../storage/__init__.py:1521
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and "
-"the install cannot continue.\n"
+"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια δημιουργίας %s: %s. Το "
-"πρόβλημα είναι σοβαρό, και η εγκατάσταση δε θα συνεχιστεί.\n"
+"Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια δημιουργίας %s: %s. Το πρόβλημα είναι σοβαρό, και η εγκατάσταση δε θα συνεχιστεί.\n"
"\n"
"Πατήστε <Enter> για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης."
@@ -4805,14 +4425,11 @@ msgstr "Επιβεβαίωση"
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
-"If you skip this step the device's contents will not be available during "
-"installation."
+"If you skip this step the device's contents will not be available during installation."
msgstr ""
-"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε χωρίς τον ορισμό μιας συνθηματικής "
-"φράσης για τη συσκευή %s?\n"
+"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε χωρίς τον ορισμό μιας συνθηματικής φράσης για τη συσκευή %s?\n"
"\n"
-"Αν παρακάμψετε αυτό το βήμα τα περιεχόμενα της συσκευής σας δε θα είναι "
-"διαθέσιμα κατά την εγκατάσταση."
+"Αν παρακάμψετε αυτό το βήμα τα περιεχόμενα της συσκευής σας δε θα είναι διαθέσιμα κατά την εγκατάσταση."
#: ../storage/devicetree.py:126
#, python-format
@@ -4825,9 +4442,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
-"It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can "
-"reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, "
-"which will preserve contents."
+"It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, which will preserve contents."
msgstr ""
#: ../storage/devicetree.py:159
@@ -4840,12 +4455,14 @@ msgstr "Α_γνόηση δίσκου"
msgid "_Re-initialize drive(s)"
msgstr "Εκ νέου αρχ_ικοποίηση"
-#: ../storage/iscsi.py:98 ../storage/iscsi.py:99
+#: ../storage/iscsi.py:98
+#: ../storage/iscsi.py:99
#, fuzzy
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "Γίνεται φόρτωση οδηγού SCSI"
-#: ../storage/iscsi.py:172 ../storage/iscsi.py:173
+#: ../storage/iscsi.py:172
+#: ../storage/iscsi.py:173
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Γίνεται αρχικοποίηση του iSCSI initiator"
@@ -4863,7 +4480,8 @@ msgstr "iSCSI Initiator Name"
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
-#: ../storage/iscsi.py:227 ../storage/iscsi.py:228
+#: ../storage/iscsi.py:227
+#: ../storage/iscsi.py:228
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr ""
@@ -4876,9 +4494,7 @@ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr ""
#: ../storage/partitioning.py:175
-msgid ""
-"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
-"another partitioning method."
+msgid "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use another partitioning method."
msgstr ""
#: ../storage/partitioning.py:192
@@ -4896,7 +4512,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../storage/partitioning.py:206 ../storage/partitioning.py:230
+#: ../storage/partitioning.py:206
+#: ../storage/partitioning.py:230
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4938,15 +4555,13 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
-"installation. %s"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation. %s"
msgstr ""
"Δημιουργήθηκαν τα παρακάτω σφάλματα με την κατάτμηση του δίσκου σας:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Αυτό μπορεί να συμβαίνει αν δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στο δίσκο (ή "
-"δίσκους) σας για την εγκατάσταση. %s"
+"Αυτό μπορεί να συμβαίνει αν δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στο δίσκο (ή δίσκους) σας για την εγκατάσταση. %s"
#: ../storage/partitioning.py:246
msgid "Unrecoverable Error"
@@ -4962,8 +4577,7 @@ msgstr "Δεν έχετε καθορίσει έναν αριθμό συσκευ
#: ../storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr ""
-"Δεν έχετε καθορίσει ένα παγκόσμιο όνομα θύρας ή το όνομα δεν είναι έγκυρο."
+msgstr "Δεν έχετε καθορίσει ένα παγκόσμιο όνομα θύρας ή το όνομα δεν είναι έγκυρο."
#: ../storage/zfcp.py:56
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
@@ -4992,9 +4606,9 @@ msgid "Formatting"
msgstr "Γίνεται διαμόρφωση"
#: ../storage/formats/fs.py:271
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Creating filesystem on %s..."
-msgstr "Έλεγχος για ακατάλληλα μπλοκ στο %s..."
+msgstr "Δημιουργία συστήματος αρχείων στο %s..."
#: ../storage/formats/fs.py:367
msgid "Resizing"
@@ -5014,53 +4628,39 @@ msgstr "Γίνεται έλεγχος"
msgid "Checking filesystem on %s..."
msgstr "Έλεγχος για ακατάλληλα μπλοκ στο %s..."
-#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../loader/cdinstall.c:185
+#: ../loader/cdinstall.c:206
#: ../loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Έλεγχος μέσων"
-#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:188
-#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/method.c:326
+#: ../loader/cdinstall.c:185
+#: ../loader/cdinstall.c:188
+#: ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../loader/cdinstall.c:214
+#: ../loader/method.c:326
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
-#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:189
+#: ../loader/cdinstall.c:185
+#: ../loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
#: ../loader/cdinstall.c:186
#, c-format
-msgid ""
-"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
-"the disc and insert another for testing."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε \"%s\" για να ελέγξετε το δίσκο που βρίσκεται στον οδηγό, ή \"%s\" "
-"για να εξαχθεί ο δίσκος και να εισάγετε έναν άλλο για έλεγχο."
+msgid "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject the disc and insert another for testing."
+msgstr "Επιλέξτε \"%s\" για να ελέγξετε το δίσκο που βρίσκεται στον οδηγό, ή \"%s\" για να εξαχθεί ο δίσκος και να εισάγετε έναν άλλο για έλεγχο."
#: ../loader/cdinstall.c:207
#, c-format
-msgid ""
-"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
-"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
-"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
-"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
-"to retest each disc prior to using it again."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να ελέγξετε περισσότερα μέσα, εισάγετε τον επόμενο δίσκο και "
-"πατήστε \"%s\". Ο έλεγχος όλων των δίσκων δεν είναι αυστηρά υποχρεωτικός "
-"όμως προτείνουμε να τον εφαρμόσετε. Κατά ελάχιστο, οι δίσκοι θα πρέπει να "
-"ελεγχθούν μία φορά πριν την πρώτη τους χρήση. Αν ο πρώτος έλεγχος είναι "
-"επιτυχής δεν απαιτείται επιπλέον έλεγχος την επόμενη φορά που θα τα "
-"χρησιμοποιήσετε."
+msgid "If you would like to test additional media, insert the next disc and press \"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for the first time. After they have been successfully tested, it is not required to retest each disc prior to using it again."
+msgstr "Αν θέλετε να ελέγξετε περισσότερα μέσα, εισάγετε τον επόμενο δίσκο και πατήστε \"%s\". Ο έλεγχος όλων των δίσκων δεν είναι αυστηρά υποχρεωτικός όμως προτείνουμε να τον εφαρμόσετε. Κατά ελάχιστο, οι δίσκοι θα πρέπει να ελεγχθούν μία φορά πριν την πρώτη τους χρήση. Αν ο πρώτος έλεγχος είναι επιτυχής δεν απαιτείται επιπλέον έλεγχος την επόμενη φορά που θα τα χρησιμοποιήσετε."
#: ../loader/cdinstall.c:229
#, c-format
-msgid ""
-"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
-"and press %s to retry."
-msgstr ""
-"Ο δίσκος %s δε βρέθηκε σε κανένα από τους οδηγούς σας. Παρακαλώ εισάγετε το "
-"δίσκο %s και πατήστε %s για να ξαναπροσπαθήσετε."
+msgid "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
+msgstr "Ο δίσκος %s δε βρέθηκε σε κανένα από τους οδηγούς σας. Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο %s και πατήστε %s για να ξαναπροσπαθήσετε."
#: ../loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
@@ -5073,30 +4673,25 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"Για να ξεκινήσετε το έλεγχο των μέσων πριν ξεκινήσει η εγκατάσταση πατήστε %"
-"s.\n"
+"Για να ξεκινήσετε το έλεγχο των μέσων πριν ξεκινήσει η εγκατάσταση πατήστε %s.\n"
"\n"
-"Επιλέξτε %s για να προσπεράσετε των έλεγχο των μέσων και να ξεκινήσετε την "
-"εγκατάσταση."
+"Επιλέξτε %s για να προσπεράσετε των έλεγχο των μέσων και να ξεκινήσετε την εγκατάσταση."
#: ../loader/cdinstall.c:339
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr "Προειδοποίηση"
-#: ../loader/cdinstall.c:339 ../loader/cdinstall.c:341
+#: ../loader/cdinstall.c:339
+#: ../loader/cdinstall.c:341
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr "Έρευνα για αρχεία εγκατάστασης στον οπτικό οδηγό CD %s"
#: ../loader/cdinstall.c:442
#, c-format
-msgid ""
-"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
-"disc and press %s to retry."
-msgstr ""
-"Ο δίσκος %s δD δε βρέθηκε σε κανένα από τους οδηγοOM σας. Παρακαλώ εισάγετε "
-"δίσκο το %s CD και πατήστε %s για να ξαναπροσπαθήσετε."
+msgid "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
+msgstr "Ο δίσκος %s δD δε βρέθηκε σε κανένα από τους οδηγοOM σας. Παρακαλώ εισάγετε δίσκο το %s CD και πατήστε %s για να ξαναπροσπαθήσετε."
#: ../loader/cdinstall.c:451
msgid "Disc Not Found"
@@ -5106,7 +4701,8 @@ msgstr "Δε βρέθηκε δίσκος"
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου kickstart στο CDROM."
-#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:280
+#: ../loader/copy.c:51
+#: ../loader/method.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης καταλόγου %s: %s"
@@ -5121,25 +4717,18 @@ msgstr "Γίνεται φόρτωση"
msgid "Reading driver disk..."
msgstr "Ανάγνωση δίσκου οδηγού..."
-#: ../loader/driverdisk.c:238 ../loader/driverdisk.c:270
+#: ../loader/driverdisk.c:238
+#: ../loader/driverdisk.c:270
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Πηγή δισκέτας οδηγού"
#: ../loader/driverdisk.c:239
-msgid ""
-"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
-"Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Έχετε πολλαπλές συσκευές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως πηγές για δίσκο "
-"οδηγών. Ποια θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
+msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?"
+msgstr "Έχετε πολλαπλές συσκευές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως πηγές για δίσκο οδηγών. Ποια θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
#: ../loader/driverdisk.c:271
-msgid ""
-"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
-"disk image. Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλαπλά τμήματα δίσκου στη συσκευή που μπορούν να περιέχουν την "
-"πηγαία εικόνα οδηγών. Ποια θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
+msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?"
+msgstr "Υπάρχουν πολλαπλά τμήματα δίσκου στη συσκευή που μπορούν να περιέχουν την πηγαία εικόνα οδηγών. Ποια θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../loader/driverdisk.c:306
@@ -5162,8 +4751,7 @@ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δίσκου οδηγού από αρ
#: ../loader/driverdisk.c:353
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το δίσκο οδηγών στο /dev/%s και πατήστε \"OK\" για να συνεχίσετε."
+msgstr "Εισάγετε το δίσκο οδηγών στο /dev/%s και πατήστε \"OK\" για να συνεχίσετε."
#: ../loader/driverdisk.c:359
msgid "Insert Driver Disk"
@@ -5188,14 +4776,8 @@ msgid "Load another disk"
msgstr "Φόρτωση άλλου δίσκου"
#: ../loader/driverdisk.c:445
-msgid ""
-"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
-"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
-"driver disk?"
-msgstr ""
-"Δε βρέθηκαν συσκευές κατάλληλου τύπου σε αυτόν το δίσκο. Θα θέλατε να "
-"επιλέξετε μη αυτόματα τον οδηγό, να συνεχίσετε ή να εισάγετε ένα άλλο δίσκο "
-"οδηγούς;"
+msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?"
+msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές κατάλληλου τύπου σε αυτόν το δίσκο. Θα θέλατε να επιλέξετε μη αυτόματα τον οδηγό, να συνεχίσετε ή να εισάγετε ένα άλλο δίσκο οδηγούς;"
#: ../loader/driverdisk.c:483
msgid "Driver disk"
@@ -5213,12 +4795,20 @@ msgstr "Περισσότεροι δίσκοι οδηγών;"
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Θέλετε να φορτώσετε άλλους δίσκους οδηγών;"
-#: ../loader/driverdisk.c:539 ../loader/driverdisk.c:576
-#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132
-#: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185
-#: ../loader/kickstart.c:553 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:1541 ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/urlinstall.c:418 ../loader/urlinstall.c:427
+#: ../loader/driverdisk.c:539
+#: ../loader/driverdisk.c:576
+#: ../loader/hdinstall.c:384
+#: ../loader/kickstart.c:132
+#: ../loader/kickstart.c:142
+#: ../loader/kickstart.c:185
+#: ../loader/kickstart.c:553
+#: ../loader/modules.c:335
+#: ../loader/modules.c:347
+#: ../loader/net.c:1541
+#: ../loader/net.c:1564
+#: ../loader/nfsinstall.c:335
+#: ../loader/urlinstall.c:418
+#: ../loader/urlinstall.c:427
#: ../loader/urlinstall.c:436
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Σφάλμα Kickstart"
@@ -5230,23 +4820,13 @@ msgstr "Άγνωστη πηγή driver disk kickstart: %s"
#: ../loader/driverdisk.c:577
#, c-format
-msgid ""
-"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
-"command: %s:%s"
-msgstr ""
-"Καθορίστηκε η ακόλουθη άκυρη παράμετρος για την εντολή kickstart driver "
-"disk: %s:%s"
+msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s:%s"
+msgstr "Καθορίστηκε η ακόλουθη άκυρη παράμετρος για την εντολή kickstart driver disk: %s:%s"
#: ../loader/driverselect.c:67
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
-"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
-"screen by pressing the \"OK\" button."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ εισάγετε τυχόν παραμέτρους τις οποίες επιθυμείτε να δώσετε στο "
-"άρθρωμα %s χωρίζοντας τις με κενά. Αν δε γνωρίζετε τι παραμέτρους πρέπει να "
-"δώσετε, προσπεράστε αυτήν την οθόνη πατώντας το κουμπί \"Εντάξει\"."
+msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τυχόν παραμέτρους τις οποίες επιθυμείτε να δώσετε στο άρθρωμα %s χωρίζοντας τις με κενά. Αν δε γνωρίζετε τι παραμέτρους πρέπει να δώσετε, προσπεράστε αυτήν την οθόνη πατώντας το κουμπί \"Εντάξει\"."
#: ../loader/driverselect.c:91
msgid "Enter Module Parameters"
@@ -5261,20 +4841,12 @@ msgid "Load driver disk"
msgstr "Φόρτωση δίσκου οδηγού"
#: ../loader/driverselect.c:179
-msgid ""
-"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
-"disk?"
-msgstr ""
-"Δε βρέθηκαν οδηγοί για χειροκίνητη εισαγωγή. Θέλετε να χρησιμοποιήσετε ένα "
-"δίσκο με οδηγούς;"
+msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?"
+msgstr "Δε βρέθηκαν οδηγοί για χειροκίνητη εισαγωγή. Θέλετε να χρησιμοποιήσετε ένα δίσκο με οδηγούς;"
#: ../loader/driverselect.c:197
-msgid ""
-"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
-"appear and you have a driver disk, press F2."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ επιλέξτε παρακάτω τον οδηγό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αν δεν "
-"εμφανίζεται και έχετε ήδη ένα δίσκο με οδηγούς πατήστε F2."
+msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε παρακάτω τον οδηγό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αν δεν εμφανίζεται και έχετε ήδη ένα δίσκο με οδηγούς πατήστε F2."
#: ../loader/driverselect.c:206
msgid "Specify optional module arguments"
@@ -5286,31 +4858,17 @@ msgstr "Επιλογή οδηγού συσκευής για φόρτωση"
#: ../loader/hdinstall.c:144
#, fuzzy
-msgid ""
-"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
-"check your images and try again."
-msgstr ""
-"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση των αρχείων εγκατάστασης από τις εικόνες "
-"ISO. Παρακαλώ ελέγξτε τις εικόνες ISO και προσπαθήστε ξανά."
+msgid "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please check your images and try again."
+msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση των αρχείων εγκατάστασης από τις εικόνες ISO. Παρακαλώ ελέγξτε τις εικόνες ISO και προσπαθήστε ξανά."
#: ../loader/hdinstall.c:232
-msgid ""
-"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
-"configure additional devices?"
-msgstr ""
-"Δε φαίνεται να έχετε σκληρούς δίσκους στο σύστημα σας! Θέλετε να ρυθμίσετε "
-"επιπρόσθετες συσκευές;"
+msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
+msgstr "Δε φαίνεται να έχετε σκληρούς δίσκους στο σύστημα σας! Θέλετε να ρυθμίσετε επιπρόσθετες συσκευές;"
#: ../loader/hdinstall.c:246
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"What partition and directory on that partition holds the installation image "
-"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
-"to configure additional devices."
-msgstr ""
-"Ποιο τμήμα δίσκου και κατάλογος αυτής περιέχουν τις εικόνες CD (iso9660) για "
-"το %s; Αν δε βλέπετε καταχωρημένο εδώ τον οδηγό δίσκου που χρησιμοποιείτε, "
-"πατήστε F2 για να ρυθμίσετε επιπλέον συσκευές."
+msgid "What partition and directory on that partition holds the installation image for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
+msgstr "Ποιο τμήμα δίσκου και κατάλογος αυτής περιέχουν τις εικόνες CD (iso9660) για το %s; Αν δε βλέπετε καταχωρημένο εδώ τον οδηγό δίσκου που χρησιμοποιείτε, πατήστε F2 για να ρυθμίσετε επιπλέον συσκευές."
#: ../loader/hdinstall.c:273
#, fuzzy
@@ -5322,16 +4880,17 @@ msgid "Select Partition"
msgstr "Επιλογή τμήματος δίσκου"
#: ../loader/hdinstall.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
-msgstr "Η συσκευή %s δε φαίνεται να περιέχει εικόνες %s CDROM."
+msgstr "Η συσκευή %s δε φαίνεται να περιέχει κάποια εικόνα εγκατάστασης."
#: ../loader/hdinstall.c:385
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
msgstr "Εσφαλμένο όρισμα για την εντολή μεθόδου του HD kickstart %s: %s"
-#: ../loader/hdinstall.c:455 ../loader/hdinstall.c:511
+#: ../loader/hdinstall.c:455
+#: ../loader/hdinstall.c:511
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου kickstart στο σκληρό δίσκο."
@@ -5371,13 +4930,8 @@ msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ks.cfg στα αφαιρούμενα μέσα."
#: ../loader/kickstart.c:380
-msgid ""
-"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
-"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η λήψη του αρχείου kickstart. Παρακαλώ αλλάξτε την "
-"παράμετρο kickstart παρακάτω ή πατήστε Άκυρο για να προχωρήσετε με "
-"διαδραστική εγκατάσταση."
+msgid "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του αρχείου kickstart. Παρακαλώ αλλάξτε την παράμετρο kickstart παρακάτω ή πατήστε Άκυρο για να προχωρήσετε με διαδραστική εγκατάσταση."
# gconf/gconfd.c:1676
#: ../loader/kickstart.c:389
@@ -5387,8 +4941,7 @@ msgstr "Σφάλμα λήψης αρχείου kickstart"
#: ../loader/kickstart.c:554
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
-msgstr ""
-"Εσφαλμένο όρισμα για την εντολή μεθόδου τερματισμού του kickstart %s: %s"
+msgstr "Εσφαλμένο όρισμα για την εντολή μεθόδου τερματισμού του kickstart %s: %s"
#
#: ../loader/lang.c:64
@@ -5396,11 +4949,10 @@ msgstr ""
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s για %s - Λειτουργία διάσωσης (rescue)"
-#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> Αλλαγή πεδίου | <Space> επιλογή | <F12> επόμενη οθόνη "
+#: ../loader/lang.c:65
+#: ../loader/loader.c:226
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> Αλλαγή πεδίου | <Space> επιλογή | <F12> επόμενη οθόνη "
#: ../loader/lang.c:375
msgid "Choose a Language"
@@ -5418,33 +4970,24 @@ msgstr "Σκληρός δίσκος"
msgid "NFS directory"
msgstr "Κατάλογος NFS"
-#: ../loader/loader.c:433 ../loader/loader.c:477
+#: ../loader/loader.c:433
+#: ../loader/loader.c:477
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Ενημέρωση πηγής δίσκου"
#: ../loader/loader.c:434
-msgid ""
-"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
-"Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Έχετε πολλαπλές συσκευές οι οποίες θα μπορούσαν να είναι πηγές δημιουργίας "
-"ενός δίσκου με ενημερώσεις. Ποια θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε;"
+msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?"
+msgstr "Έχετε πολλαπλές συσκευές οι οποίες θα μπορούσαν να είναι πηγές δημιουργίας ενός δίσκου με ενημερώσεις. Ποια θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε;"
#: ../loader/loader.c:478
#, fuzzy
-msgid ""
-"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
-"disk image. Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλαπλά τμήματα δίσκου στη συσκευή που μπορούν να περιέχουν την "
-"πηγαία εικόνα οδηγών. Ποια θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
+msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the update disk image. Which would you like to use?"
+msgstr "Υπάρχουν πολλαπλά τμήματα δίσκου στη συσκευή που μπορούν να περιέχουν την πηγαία εικόνα οδηγών. Ποια θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
#: ../loader/loader.c:496
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το δίσκο με τις ενημερώσεις στο %s και πατήστε \"OK\" για να "
-"συνεχίσετε."
+msgstr "Εισάγετε το δίσκο με τις ενημερώσεις στο %s και πατήστε \"OK\" για να συνεχίσετε."
#: ../loader/loader.c:502
msgid "Updates Disk"
@@ -5465,13 +5008,8 @@ msgstr "Ανάγνωση ενημερώσεων anaconda..."
#: ../loader/loader.c:561
#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
-"below or press Cancel to proceed without updates.."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η λήψη του αρχείου kickstart. Παρακαλώ αλλάξτε την "
-"παράμετρο kickstart παρακάτω ή πατήστε Άκυρο για να προχωρήσετε με "
-"διαδραστική εγκατάσταση."
+msgid "Unable to download the updates image. Please modify the updates location below or press Cancel to proceed without updates.."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του αρχείου kickstart. Παρακαλώ αλλάξτε την παράμετρο kickstart παρακάτω ή πατήστε Άκυρο για να προχωρήσετε με διαδραστική εγκατάσταση."
# gconf/gconfd.c:1676
#: ../loader/loader.c:570
@@ -5522,25 +5060,16 @@ msgid "Use a driver disk"
msgstr "Χρήση ενός δίσκου οδηγού"
#: ../loader/loader.c:1410
-msgid ""
-"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
-"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εύρεση κάποιας συσκευής που είναι απαραίτητη για αυτόν τον τύπο "
-"εγκατάστασης. Θα θέλατε να επιλέξετε μη αυτόματα τον κατάλληλο οδηγό ή να "
-"χρησιμοποιήσετε ένα δίσκο με οδηγούς;"
+msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση κάποιας συσκευής που είναι απαραίτητη για αυτόν τον τύπο εγκατάστασης. Θα θέλατε να επιλέξετε μη αυτόματα τον κατάλληλο οδηγό ή να χρησιμοποιήσετε ένα δίσκο με οδηγούς;"
#: ../loader/loader.c:1630
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Οι ακόλουθες συσκευές βρέθηκαν στο σύστημά σας."
#: ../loader/loader.c:1632
-msgid ""
-"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
-"any now?"
-msgstr ""
-"Δεν έχουν φορτωθεί οδηγοί συσκευών για το σύστημα σας. Θα θέλατε να "
-"φορτωθεί κάποιος τώρα;"
+msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?"
+msgstr "Δεν έχουν φορτωθεί οδηγοί συσκευών για το σύστημα σας. Θα θέλατε να φορτωθεί κάποιος τώρα;"
#: ../loader/loader.c:1636
msgid "Devices"
@@ -5562,16 +5091,12 @@ msgstr "ο φορτωτής έχει ήδη εκτελεστεί. Έναρξη
#: ../loader/loader.c:2224
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n"
-msgstr ""
-"Εκτέλεση του anaconda %s, το περιβάλλον διάσωσης του %s - παρακαλώ "
-"περιμένετε...\n"
+msgstr "Εκτέλεση του anaconda %s, το περιβάλλον διάσωσης του %s - παρακαλώ περιμένετε...\n"
#: ../loader/loader.c:2226
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr ""
-"Εκτελείται το anaconda %s, η εφαρμογή εγκατάστασης συστήματος %s - παρακαλώ "
-"περιμένετε ...\n"
+msgstr "Εκτελείται το anaconda %s, η εφαρμογή εγκατάστασης συστήματος %s - παρακαλώ περιμένετε ...\n"
#: ../loader/mediacheck.c:46
#, c-format
@@ -5589,38 +5114,20 @@ msgid "Checking media now..."
msgstr "Έλεγχος μέσων τώρα..."
#: ../loader/mediacheck.c:86
-msgid ""
-"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
-"probably means the disc was created without adding the checksum."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η ανάγνωση του αθροίσματος ελέγχου από την περιγραφή του πρωτεύων "
-"τόμου. Κατά πάσα πιθανότητα αυτό σημαίνει πως ο δίσκος δημιουργήθηκε χωρίς "
-"άθροισμα ελέγχου."
+msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αθροίσματος ελέγχου από την περιγραφή του πρωτεύων τόμου. Κατά πάσα πιθανότητα αυτό σημαίνει πως ο δίσκος δημιουργήθηκε χωρίς άθροισμα ελέγχου."
#: ../loader/mediacheck.c:93
-msgid ""
-"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
-"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
-"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
-msgstr ""
-"Η εικόνα που δοκιμάστηκε έχει σφάλματα. Ο λόγος μπορεί να είναι φθαρμένο "
-"αρχείο ή χαλασμένη δισκέτα. Αν είναι δυνατόν, καθαρίστε το δίσκο και "
-"προσπαθήστε ξανά. Αν ι δοκιμή συνέχιση να αποτυγχάνει τότε μην συνεχίσετε "
-"την εγκατάσταση."
+msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr "Η εικόνα που δοκιμάστηκε έχει σφάλματα. Ο λόγος μπορεί να είναι φθαρμένο αρχείο ή χαλασμένη δισκέτα. Αν είναι δυνατόν, καθαρίστε το δίσκο και προσπαθήστε ξανά. Αν ι δοκιμή συνέχιση να αποτυγχάνει τότε μην συνεχίσετε την εγκατάσταση."
#: ../loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
#: ../loader/mediacheck.c:102
-msgid ""
-"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
-"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
-"detected by the media check."
-msgstr ""
-"Η εικόνα ελέγχθηκε με επιτυχία. Η εγκατάσταση από αυτό το μέσο λογικά "
-"πρέπει να είναι εντάξει. Σημειώστε ότι ο έλεγχος μέσων δεν ανιχνεύει όλα τα "
-"σφάλματα μέσων και οδηγών που μπορεί να υπάρξουν."
+msgid "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK to install from this media. Note that not all media/drive errors can be detected by the media check."
+msgstr "Η εικόνα ελέγχθηκε με επιτυχία. Η εγκατάσταση από αυτό το μέσο λογικά πρέπει να είναι εντάξει. Σημειώστε ότι ο έλεγχος μέσων δεν ανιχνεύει όλα τα σφάλματα μέσων και οδηγών που μπορεί να υπάρξουν."
#: ../loader/method.c:323
#, c-format
@@ -5645,27 +5152,23 @@ msgstr "Λάθος όρισμα στην εντολή της μεθόδου έν
#: ../loader/modules.c:348
#, fuzzy
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
-msgstr ""
-"Πρέπει να οριστούν τόσο ο τύπος του αρθρώματος όσο και το όνομα του για την "
-"εντολή συσκευής kickstart."
+msgstr "Πρέπει να οριστούν τόσο ο τύπος του αρθρώματος όσο και το όνομα του για την εντολή συσκευής kickstart."
#: ../loader/net.c:111
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Μη έγκυρο πρόθεμα"
#: ../loader/net.c:112
-msgid ""
-"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
-"IPv6 networks"
-msgstr ""
-"Το πρόθεμα πρέπει να είναι από 1 μέχρι 32 για δίκτυα IPv4 ή από 1 μέχρι 128 "
-"για δίκτυα IPv6"
+msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks"
+msgstr "Το πρόθεμα πρέπει να είναι από 1 μέχρι 32 για δίκτυα IPv4 ή από 1 μέχρι 128 για δίκτυα IPv6"
-#: ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
+#: ../loader/net.c:454
+#: ../loader/net.c:510
msgid "Network Error"
msgstr "Σφάλμα δικτύου"
-#: ../loader/net.c:455 ../loader/net.c:511
+#: ../loader/net.c:455
+#: ../loader/net.c:511
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά τη ρύθμιση της διεπαφής δικτύου σας."
@@ -5698,7 +5201,9 @@ msgstr "Η μέθοδος εγκατάστασης NFS απαιτεί υποστ
msgid "IPv4 address:"
msgstr "Διεύθυνση IPv4:"
-#: ../loader/net.c:775 ../loader/net.c:842 tmp/netconfig.glade.h:1
+#: ../loader/net.c:775
+#: ../loader/net.c:842
+#: tmp/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
@@ -5712,35 +5217,25 @@ msgid "Name Server:"
msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων:"
#: ../loader/net.c:943
-msgid ""
-"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
-"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
-"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
-msgstr ""
-"Εισάγετε την διεύθυνση IPv4 ή/και IPv6 και το πρόθεμα (διεύθυνση / πρόθεμα)."
-"Για το IPv4, είναι αποδεκτά η μάσκα δικτύου σε μορφή τεσσάρων αριθμών "
-"χωρισμένων με τελείες ή το πρόθεμα τύπου CIDR. Τα πεδία για την πύλη και τον "
-"εξυπηρετητή ονομάτων πρέπει να είναι έγκυρες διευθύνσεις IPv4 ή IPv6."
+msgid "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
+msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση IPv4 ή/και IPv6 και το πρόθεμα (διεύθυνση / πρόθεμα).Για το IPv4, είναι αποδεκτά η μάσκα δικτύου σε μορφή τεσσάρων αριθμών χωρισμένων με τελείες ή το πρόθεμα τύπου CIDR. Τα πεδία για την πύλη και τον εξυπηρετητή ονομάτων πρέπει να είναι έγκυρες διευθύνσεις IPv4 ή IPv6."
#: ../loader/net.c:963
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Μη αυτόματη ρύθμιση TCP/IP"
-#: ../loader/net.c:1086 ../loader/net.c:1093
+#: ../loader/net.c:1086
+#: ../loader/net.c:1093
msgid "Missing Information"
msgstr "Ελλειπείς πληροφορίες"
#: ../loader/net.c:1087
-msgid ""
-"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
-msgstr ""
-"Πρέπει να εισάγετε τόσο μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 όσο και μια μάσκα δικτύου "
-"ή πρόθεμα CIDR."
+msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr "Πρέπει να εισάγετε τόσο μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 όσο και μια μάσκα δικτύου ή πρόθεμα CIDR."
#: ../loader/net.c:1094
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
-msgstr ""
-"Πρέπει να εισάγετε τόσο μια έγκυρη διεύθυνση IPv6 όσο και ένα πρόθεμα CIDR."
+msgstr "Πρέπει να εισάγετε τόσο μια έγκυρη διεύθυνση IPv6 όσο και ένα πρόθεμα CIDR."
#: ../loader/net.c:1542
#, c-format
@@ -5761,12 +5256,8 @@ msgid "Networking Device"
msgstr "Συσκευή δικτύου"
#: ../loader/net.c:1804
-msgid ""
-"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
-"install through?"
-msgstr ""
-"Έχετε πολλές συσκευές δικτύου σε αυτό το σύστημα. Ποια θα θέλατε να "
-"χρησιμοποιήσετε για την εγκατάσταση;"
+msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?"
+msgstr "Έχετε πολλές συσκευές δικτύου σε αυτό το σύστημα. Ποια θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε για την εγκατάσταση;"
#: ../loader/net.c:1808
msgid "Identify"
@@ -5777,9 +5268,7 @@ msgid "You can identify the physical port for"
msgstr ""
#: ../loader/net.c:1819
-msgid ""
-"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
-"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
+msgid "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between 1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr ""
#: ../loader/net.c:1829
@@ -5792,16 +5281,15 @@ msgstr "Μη έγκυρη διάρκεια"
#: ../loader/net.c:1843
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
-msgstr ""
-"Πρέπει να δώσετε τον αριθμό των δευτερολέπτων σαν ακέραιο αριθμό μεταξύ του "
-"1 και του 30."
+msgstr "Πρέπει να δώσετε τον αριθμό των δευτερολέπτων σαν ακέραιο αριθμό μεταξύ του 1 και του 30."
#: ../loader/net.c:1855
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..."
msgstr ""
-#: ../loader/net.c:2015 ../loader/net.c:2019
+#: ../loader/net.c:2015
+#: ../loader/net.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n"
msgstr "Αναμονή για σύνδεση telnet..."
@@ -5818,9 +5306,7 @@ msgstr "%s κατάλογος:"
#: ../loader/nfsinstall.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή και την τοποθεσία για τις εικόνες "
-"σας του %s."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή και την τοποθεσία για τις εικόνες σας του %s."
#: ../loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
@@ -5840,7 +5326,8 @@ msgstr "Ο κατάλογος δε φαίνεται να περιέχει ένα
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr "Εσφαλμένο όρισμα για την εντολή μεθόδου του NFS kickstart %s: %s"
-#: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128
+#: ../loader/telnetd.c:89
+#: ../loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
@@ -5876,14 +5363,15 @@ msgstr "Θα πρέπει να δώσετε -- μια παράμετρο url γ
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Άγνωστη μέθοδος Url %s"
-#: ../loader/urls.c:235 ../loader/urls.c:237 ../loader/urls.c:240
+#: ../loader/urls.c:235
+#: ../loader/urls.c:237
+#: ../loader/urls.c:240
msgid "Retrieving"
msgstr "Ανάκτηση"
#: ../loader/urls.c:295
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr ""
#: ../loader/urls.c:321
@@ -5917,14 +5405,8 @@ msgid "Loading %s driver..."
msgstr "Φόρτωση οδηγού %s..."
#: tmp/GroupSelector.glade.h:1
-msgid ""
-"Some packages associated with this group are not required to be installed "
-"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
-"you would like to have installed."
-msgstr ""
-"Κάποια πακέτα που σχετίζονται με αυτήν την ομάδα δεν απαιτείται να "
-"εγκατασταθούν αλλά παρέχουν επιπλέον λειτουργικότητα. Παρακαλούμε επιλέξτε "
-"τα πακέτα που θα θέλατε να εγκατασταθούν."
+msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed."
+msgstr "Κάποια πακέτα που σχετίζονται με αυτήν την ομάδα δεν απαιτείται να εγκατασταθούν αλλά παρέχουν επιπλέον λειτουργικότητα. Παρακαλούμε επιλέξτε τα πακέτα που θα θέλατε να εγκατασταθούν."
#: tmp/GroupSelector.glade.h:2
msgid "_Deselect"
@@ -5959,12 +5441,8 @@ msgid "Root Password:"
msgstr "Συνθηματικό υπερχρήστη:"
#: tmp/account.glade.h:3
-msgid ""
-"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
-"the root user."
-msgstr ""
-"Ο λογαριασμός υπερχρήστη χρησιμοποιείται για τη διαχείριση του συστήματος. "
-"Εισάγετε ένα συνθηματικό για τον υπερχρήστη."
+msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user."
+msgstr "Ο λογαριασμός υπερχρήστη χρησιμοποιείται για τη διαχείριση του συστήματος. Εισάγετε ένα συνθηματικό για τον υπερχρήστη."
#: tmp/adddrive.glade.h:1
msgid "Add _ZFCP LUN"
@@ -5991,9 +5469,8 @@ msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "<b>_Τύπος αποθετηρίου:</b>"
#: tmp/addrepo.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Configure _proxy"
-msgstr "Ρύθμιση proxy"
+msgstr "Ρύθμιση _proxy"
#: tmp/addrepo.glade.h:5
msgid ""
@@ -6005,11 +5482,8 @@ msgstr ""
#: tmp/addrepo.glade.h:9
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please provide the configuration information for this software repository."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ εισάγετε την τοποθεσία από την οποία μπορούν να εγκατασταθεί το "
-"επιπλέον λογισμικό σας."
+msgid "Please provide the configuration information for this software repository."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τοποθεσία από την οποία μπορούν να εγκατασταθεί το επιπλέον λογισμικό σας."
#: tmp/addrepo.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -6085,11 +5559,8 @@ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
msgstr "Από ποιο δίσκο θα θέλατε να εκκινηθεί αυτή η εγκατάσταση;"
#: tmp/autopart.glade.h:6
-msgid ""
-"Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
-msgstr ""
-"Ποιο τμήμα δίσκου θα θέλατε να αλλάξετε το μέγεθος του για να γίνει χώρος "
-"για την εγκατάσταση σας;"
+msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
+msgstr "Ποιο τμήμα δίσκου θα θέλατε να αλλάξετε το μέγεθος του για να γίνει χώρος για την εγκατάσταση σας;"
#: tmp/autopart.glade.h:7
msgid "_Advanced storage configuration"
@@ -6137,8 +5608,7 @@ msgstr "Τρίτος οδηγός BIOS:"
#: tmp/blwhere.glade.h:9
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
-msgstr ""
-"Σε ποιο σημείο θα θέλετε να εγκαταστήσετε τον Boot Loader για το σύστημα σας;"
+msgstr "Σε ποιο σημείο θα θέλετε να εγκαταστήσετε τον Boot Loader για το σύστημα σας;"
#: tmp/detailed-dialog.glade.h:1
msgid "Info"
@@ -6240,20 +5710,12 @@ msgstr "Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
-"boot process"
-msgstr ""
-"Χρήση αυτής της συνθηματικής φράσης για όλα τα νέα κρυπτογραφημένα τμήματα "
-"δίσκου"
+msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the boot process"
+msgstr "Χρήση αυτής της συνθηματικής φράσης για όλα τα νέα κρυπτογραφημένα τμήματα δίσκου"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
-msgid ""
-"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
-"the passphrase during system boot."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μία συνθηματική φράση για αυτό το κρυπτογραφημένο τμήμα δίσκου. Η "
-"συνθηματική φράση Θα σας ζητείται κατά την εκκίνηση του συστήματος."
+msgid "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for the passphrase during system boot."
+msgstr "Επιλέξτε μία συνθηματική φράση για αυτό το κρυπτογραφημένο τμήμα δίσκου. Η συνθηματική φράση Θα σας ζητείται κατά την εκκίνηση του συστήματος."
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3
msgid "Confirm passphrase:"
@@ -6300,14 +5762,11 @@ msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Χρήση _δυναμικής ρύθμισης IP (DHCP)"
#: tmp/network.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Hostname:"
-msgstr "Όνομα συστήματος"
+msgstr "Όνομα συστήματος:"
#: tmp/network.glade.h:2
-msgid ""
-"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
-"network."
+msgid "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a network."
msgstr ""
#: tmp/tasksel.glade.h:1
@@ -6315,31 +5774,17 @@ msgid "Customize _later"
msgstr "Προσαρμογή αρ_γότερα"
#: tmp/tasksel.glade.h:2
-msgid ""
-"Please select any additional repositories that you want to use for software "
-"installation."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ επιλέξτε τυχόν επιπλέον αποθετήρια που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε "
-"για εγκατάσταση λογισμικού."
+msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τυχόν επιπλέον αποθετήρια που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε για εγκατάσταση λογισμικού."
#: tmp/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
-msgid ""
-"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
-"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
-"support?"
-msgstr ""
-"Η προεπιλεγμένη εγκατάσταση του %s περιλαμβάνει ένα σύνολο προγραμμάτων που "
-"είναι κατάλληλο για γενική χρήση με σύνδεση στο διαδίκτυο. Ποιες πρόσθετες "
-"χρήσεις θα θέλατε να υποστηρίζει το σύστημα σας;"
+msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?"
+msgstr "Η προεπιλεγμένη εγκατάσταση του %s περιλαμβάνει ένα σύνολο προγραμμάτων που είναι κατάλληλο για γενική χρήση με σύνδεση στο διαδίκτυο. Ποιες πρόσθετες χρήσεις θα θέλατε να υποστηρίζει το σύστημα σας;"
#: tmp/tasksel.glade.h:5
-msgid ""
-"You can further customize the software selection now, or after install via "
-"the software management application."
-msgstr ""
-"Επιπλέον προσαρμογή του λογισμικού που επιλέξατε μπορεί να γίνει τώρα ή μετά "
-"την εγκατάσταση, μέσω της εφαρμογής διαχείρισης λογισμικού."
+msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application."
+msgstr "Επιπλέον προσαρμογή του λογισμικού που επιλέξατε μπορεί να γίνει τώρα ή μετά την εγκατάσταση, μέσω της εφαρμογής διαχείρισης λογισμικού."
#: tmp/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
@@ -6451,8 +5896,9 @@ msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουγιαράτι"
#. generated from lang-table
+#, fuzzy
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Εβραικά"
#. generated from lang-table
msgid "Hindi"
@@ -6495,7 +5941,6 @@ msgid "Macedonian"
msgstr "Σλαβομακεδονική"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Maithili"
msgstr "Μάραθι"
@@ -6512,7 +5957,6 @@ msgid "Marathi"
msgstr "Μάραθι"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "Μπενγκάλι"
@@ -6585,7 +6029,6 @@ msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδική"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "Ταμίλ"
@@ -6616,3 +6059,4 @@ msgstr "Ουαλική"
#. generated from lang-table
msgid "Zulu"
msgstr "Ζουλού"
+