diff options
author | runab <runab> | 2005-11-11 12:47:31 +0000 |
---|---|---|
committer | runab <runab> | 2005-11-11 12:47:31 +0000 |
commit | e631ca00da81075be2a48d52fcbddd353bac61a2 (patch) | |
tree | 882af99bff07de405bc089039ae85b0b83ed219c | |
parent | a89c8aecb22b251196d5dc23dc4b590e26963af6 (diff) | |
download | anaconda-e631ca00da81075be2a48d52fcbddd353bac61a2.tar.gz anaconda-e631ca00da81075be2a48d52fcbddd353bac61a2.tar.xz anaconda-e631ca00da81075be2a48d52fcbddd353bac61a2.zip |
Updated Bengali INDIA (bn_IN) Translation:11/11
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 129 |
1 files changed, 74 insertions, 55 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index 3cc953dc6..84f1ed495 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -1,3 +1,26 @@ +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) +# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) # Bangla INDIA translation of Anaconda. # Copyright (C) 2003, 2004, Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. @@ -11,7 +34,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-01 15:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-13 12:23+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-11 18:17+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n" "Language-Team: Bangla (INDIA) <redhat-translation@bengalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -76,20 +99,18 @@ msgstr "%s হোস্টে অবস্থিত vnc ক্লায়েন্ #: ../anaconda:204 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" -msgstr "৫০ বার চেষ্টা করে ব্যর্থ হওয়ার পর সংযোগ স্থাপনের উদ্যোগ পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n" +msgstr "৫০ বার ব্যর্থ প্রচেষ্টার পরে সংযোগ স্থাপনের উদ্যোগ পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n" # modified for RHEL #: ../anaconda:206 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "" -"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার vnc ক্লায়েন্টকে %s-র সাথে সংযুক্ত " -"করুন।" +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে %s-র সাথে vnc ক্লায়েন্ট সংযুক্ত করুন।" # modified for RHEL #: ../anaconda:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার vnc ক্লায়েন্টকে সংযুক্ত করুন।" +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে vnc ক্লায়েন্ট সংযুক্ত করুন।" # modified for RHEL #: ../anaconda:212 @@ -170,15 +191,13 @@ msgstr "kickstart কনফিগের দ্বিতীয় অংশ পড় msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." -msgstr "" -"গ্রাফিকাল ইনস্টলার চালানোর জন্য পর্যাপ্ত RAM আপনার কম্পিউটারে উপস্থিত নেই। এর " -"পরিবর্তে টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।" +msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলার চালানোর জন্য পর্যাপ্ত RAM কম্পিউটারে উপস্থিত নেই। পরিবর্তে টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।" # FIXME # modified for RHEL #: ../anaconda:803 msgid "Install class forcing text mode installation" -msgstr "টেক্সট মোড ইনস্টলেশন বাধ্যতামূলকভাবে আরম্ভ করতে ব্যবহৃত ইনস্টলেশন ক্লাস" +msgstr "বলপূর্বক টেক্সট মোড ইনস্টলেশন আরম্ভ করতে ব্যবহৃত ইনস্টলেশন ক্লাস" # modified for RHEL #: ../anaconda:830 @@ -188,7 +207,7 @@ msgstr "কোনো ভিডিও হার্ডওয়্যার পাও # modified for RHEL #: ../anaconda:841 ../anaconda:1092 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -msgstr "কোনো X হার্ডওয়্যার অবস্থাসূচক অবজেক্ট আরম্ভ করা যায়নি।" +msgstr "X হার্ডওয়্যার অবস্থাসূচক কোনো অবজেক্ট আরম্ভ করা যায়নি।" # modified for RHEL #: ../anaconda:865 @@ -201,20 +220,20 @@ msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"কোনো মাউস সনাক্ত করা যায়নি। গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় মাউসের ব্যবহার আবশ্যক। " +"মাউস সনাক্ত করা যায়নি। গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় মাউসের ব্যবহার আবশ্যক। " "টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।" # modified for RHEL #: ../anaconda:890 #, c-format msgid "Detected mouse type: %s" -msgstr "সনাক্ত করা মাউসের ধরন: %s" +msgstr "সনাক্ত করা মাউস: %s" # modified for RHEL #: ../anaconda:894 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "ব্যবহৃত মাউসের ধরন: %s" +msgstr "ব্যবহৃত মাউস: %s" # modified for RHEL #: ../anaconda:998 @@ -261,9 +280,9 @@ msgid "" "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" -"Boot পার্টিশন %s যে ডিস্কের অংশ সেটির প্রথম অংশে একটি বুট-লোডার স্থাপন করার মত " -"যথেষ্ট স্থান নেই। যে ডিস্কটি /boot নামক পার্টিশনকে ধারণ করে, সেটির প্রারম্ভে অন্তত " -"৫ মেগাবাইট অব্যবহৃত স্থান উপলব্ধ করুন।" +"Boot পার্টিশন %s ধারণকারী ডিস্কের প্রথম অংশে একটি বুট-লোডার স্থাপন করার জন্য " +"পর্যাপ্ত স্থান নেই। /boot নামক পার্টিশন ধারণকারী ডিস্কের প্রারম্ভে অন্তত " +"৫ মেগাবাইট অব্যবহৃত স্থান উপলব্ধ করা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: ../autopart.py:1046 @@ -281,7 +300,7 @@ msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" -"ডিস্কের উপর প্রয়োজনীয় প্রারম্ভিক স্থানে Boot পার্টিশনটি অবস্থিত নয়। OpenFirmware " +"ডিস্কের উপর সঠিক প্রারম্ভিক স্থানে Boot পার্টিশনটি অবস্থিত নয়। OpenFirmware " "এই ইনস্টলেশনটি বুট করতে সক্ষম হবে না।" # modified for RHEL @@ -290,7 +309,7 @@ msgstr "" msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "Boot পার্টিশন %s আপনার সিস্টেম আর্কিটেকচারের বুট প্রক্রিয়ার জন্য প্রযোজ্য নিয়মনীতি " -"পালন করতে অসক্ষম হতে পারে।" +"পালন করতে সক্ষম না হতে পারে।" # modified for RHEL #: ../autopart.py:1081 @@ -299,7 +318,7 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"এই পার্টিশনটি যোগ করলে, %s -এ অবস্থিত লজিক্যাল ভলিউমগুলির জন্য পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট " +"এই পার্টিশনটি যোগ করলে, %s-এ অবস্থিত লজিকাল ভলিউমগুলির জন্য পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট " "থাকবে না।" # modified for RHEL @@ -317,7 +336,7 @@ msgid "" msgstr "" "পার্টিশন %s, যা %s-র জন্য ব্যবহৃত হবে, পাওয়া যায়নি।\n" "\n" -"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেমকে পুনরায় বুট করুন।" +"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।" # modified for RHEL #: ../autopart.py:1298 @@ -332,7 +351,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Raid ডিভাইস %s, যা %s-র সাথে ব্যবহৃত করা হবে, পাওয়া যায়নি।\n" +"Raid ডিভাইস %s যা %s-র সাথে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত পাওয়া যায়নি।\n" "\n" "'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।" @@ -356,7 +375,7 @@ msgstr "" # modified for RHEL #: ../autopart.py:1368 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "অনুরোধ করা লজিক্যাল ভলিউমটি উপস্থিত নেই" +msgstr "অনুরোধ করা লজিকাল ভলিউমটি উপস্থিত নেই" # modified for RHEL #: ../autopart.py:1369 @@ -366,7 +385,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"লজিক্যাল ভলিউম %s, যা %s-র সাথে ব্যবহৃত হবে, পাওয়া যায়নি।\n" +"লজিকাল ভলিউম %s, যা %s-র সাথে ব্যবহৃত হবে, পাওয়া যায়নি।\n" "\n" "'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।" @@ -383,15 +402,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"পার্টিশন করার সময় নিম্নোক্ত সমস্যা হয়েছে:\n" +"পার্টিশন করতে নিম্নোক্ত সমস্যা হয়েছে:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"সিস্টেম রিবুট করতে চাইলে 'ঠিক আছে' চাপুন।" +"সিস্টেম পুনরায় বুট করতে হলে 'ঠিক আছে' চাপুন।" #: ../autopart.py:1494 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন করার সময় প্রদত্ত সতর্কবাণী" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশনের সময় প্রদর্শিত সতর্কবাণী" # modified for RHEL #: ../autopart.py:1495 @@ -401,7 +420,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সতর্কবাণীগুলি উত্পন্ন হয়েছে:\n" +"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সতর্কবার্তা উত্পন্ন হয়েছে:\n" "%s" # modified for RHEL @@ -419,7 +438,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1509 ../iw/partition_gui.py:995 #: ../textw/partition_text.py:225 msgid "Error Partitioning" -msgstr "পার্টিশন নির্মাণ করতে সমস্যা হয়েছে" +msgstr "পার্টিশন নির্মাণ করতে ত্রুটি" # modified for RHEL #: ../autopart.py:1510 @@ -446,9 +465,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" "আপনি অন্য উপায়ে স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন নির্মাণ করতে পারেন অথবা 'পূর্ববর্তী' ক্লিক করে " -"নিজে পার্টিশন করার পদ্ধতি নির্বাচন করতে পারন।\n" +"নিজে পার্টিশন করতে পারেন।\n" "\n" -"এগিয়ে যাওয়ার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।" +"পরবর্তী ধাপে যাওয়ার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।" # modified for RHEL #: ../autopart.py:1532 @@ -465,7 +484,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"হার্ড-ড্রাইভে (বা হার্ড-ড্রাইভসমূহে) ইনস্টলেশনের জন্য পর্যাপ্ত না থাকলে এই সমস্যা দেখা " +"হার্ড-ড্রাইভ(গুলি)-র মধ্যে ইনস্টলেশনের জন্য পর্যাপ্ত না থাকলে এই সমস্যা দেখা " "দিতে পারে।%s" #: ../autopart.py:1543 @@ -500,8 +519,8 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" -"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন পদ্ধতিটি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার ধরন অনুসারে পার্টিশন তৈরি করে। " -"পার্টিশন নির্মিত হওয়ার পরে আপনি সেগুলিকে আপনার পছন্দ অনুসারে পরিবর্তন করতে " +"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন পদ্ধতিতে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার ধরন অনুসারে পার্টিশন তৈরি হয়। " +"পার্টিশন নির্মিত হওয়ার পরে আপনি সেগুলি পছন্দ অনুসারে পরিবর্তন করতে " "পারবেন।\n" "\n" "নিজে পার্টিশন নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত টুল Disk Druid ইন্টার-অ্যাক্টিভ পরিবেশে পার্টিশন " @@ -520,17 +539,17 @@ msgstr "" # modified for RHEL #: ../autopart.py:1712 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "সিস্টেমের সকল পার্টিশন মুছে ফেলুন" +msgstr "সিস্টেমের সমস্ত পার্টিশন মুছে ফেলা হবে" # modified for RHEL #: ../autopart.py:1713 msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "সিস্টেমে উপস্থিত সকল Linux পার্টিশন মুছে ফেলুন" +msgstr "সিস্টেমে উপস্থিত সমস্ত Linux পার্টিশন মুছে ফেলা হবে" # modified for RHEL #: ../autopart.py:1714 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "উপস্থিত সমস্ত পার্টিশনগুলিকে অক্ষত রেখে অবশিষ্ট স্থান ব্যবহার করুন" +msgstr "উপস্থিত সমস্ত পার্টিশনগ অক্ষত রেখে অবশিষ্ট স্থান ব্যবহার করা হবে" # modified for RHEL #: ../autopart.py:1716 @@ -542,7 +561,7 @@ msgid "" msgstr "" "আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলিতে অবস্থিত সকল পার্টিশন (সকল তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত " "নিয়েছেন:%s\n" -"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্মটি করতে ইচ্ছুক?" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্ম করতে ইচ্ছুক?" # modified for RHEL #: ../autopart.py:1720 @@ -554,7 +573,7 @@ msgid "" msgstr "" "আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলিতে অবস্থিত সকল Linux পার্টিশন (এবং সেগুলিতে অন্তর্ভুক্ত সকল " "তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন:%s\n" -"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্মটি করতে ইচ্ছুক?" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্ম করতে ইচ্ছুক?" #: ../bootloader.py:118 msgid "Bootloader" @@ -643,7 +662,7 @@ msgstr "ডাম্প লেখা হয়েছে" msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." -msgstr "আপনার সিস্টেমের অবস্থা সফলভাবে ফ্লপিতে লেখা হয়েছে। এখন সিস্টেমকে রি-সেট করা হবে।" +msgstr "আপনার সিস্টেমের অবস্থা সাফল্যের সাথে ফ্লপিতে লেখা হয়েছে। এখন সিস্টেম রি-সেট করা হবে।" # modified for RHEL #: ../firewall.py:54 @@ -677,7 +696,7 @@ msgid "" "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" "আপনার কম্পিউটারের জন্য প্রয়োজনীয় কার্নেল মডিউলগুলির সর্বমোট মাপ একটি ফ্লপি ডিস্কের " -"ধারণক্ষমতা অতিক্রম করার করুন বুট ডিস্ক নির্মাণ করা সম্ভব নয়।" +"ধারণক্ষমতা অতিক্রম করার দরুন বুট ডিস্ক নির্মাণ করা সম্ভব নয়।" #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" @@ -691,7 +710,7 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"ফ্লপি ড্রাইভে কোনো ফ্লপি ডিস্ক থাকলে তা সরিয়ে নিন ও যে ফ্লপি ডিস্কটিতে বুট ডিস্ক " +"ফ্লপি ড্রাইভে কোনো ফ্লপি ডিস্ক থাকলে তা সরিয়ে নিন ও যে ফ্লপি ডিস্কে বুট ডিস্ক " "তৈরি করা হবে তা ঢোকান।\n" "\n" "বুট ডিস্ক তৈরির সময় ফ্লপি ডিস্কের সব তথ্য মুছে যাবে।" @@ -769,7 +788,7 @@ msgid "" "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" -"আপনার বুট ফ্লপিটিকে সম্ভবত বৈধ নয়। সম্ভবত ফ্লপিটি ক্ষতিগ্রস্ত। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে " +"আপনার বুট ফ্লপিটি বৈধ নয়। সম্ভবত ফ্লপিটি ক্ষতিগ্রস্ত। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে " "একটি অক্ষত ফ্লপি উপস্থিত রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।" # modified for RHEL @@ -792,7 +811,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"%s'কে ext3-তে পরিবর্তন করতে সমস্যা হয়েছে। ফাইল সিস্টেম পরিবর্তন না করেও এগিয়ে " +"%s'কে ext3-তে পরিবর্তন করতে সমস্যা হয়েছে। ফাইল সিস্টেম পরিবর্তন না করে এগিয়ে " "যাওয়া সম্ভব।\n" "\n" "আপনি কি %s' পরিবর্তন না করে অগ্রসর হতে ইচ্ছুক?" @@ -831,8 +850,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s ডিভাইসে Swap আরম্ভ করতে সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে " -"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" +"%s ডিভাইসে Swap আরম্ভ করতে সমস্যা। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে " +"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার পরবর্তী ধাপে অগ্রসর হওয়া সম্ভব নয়।\n" "\n" "সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" @@ -864,7 +883,7 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"%s Swap ডিভাইসকে সক্রিয় করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n" +"%s Swap ডিভাইস সক্রিয় করতে সমস্যা: %s\n" "\n" "সম্ভবত swap পার্টিশনটি আরম্ভ করার দরুন এই সমস্যাটি দেখা দিয়েছে।\n" "\n" @@ -879,8 +898,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"/dev/%s ডিভাইসে ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক পাওয়া গেছে। আমরা আপনাকে এই ডিভাইসটি ব্যবহার না " -"করার পরামর্শ দিচ্ছি।\n" +"/dev/%s ডিভাইসে ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক পাওয়া গেছে। এই ডিভাইসটি ব্যবহার না " +"করা বাঞ্ছনীয়।\n" "\n" "সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন" @@ -893,8 +912,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s -এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা " -"এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" +"%s-এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করতে সমস্যা। এটি একটি গুরুতর সমস্যা " +"এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার পরবর্তী ধাপে যাওয়া সম্ভব নয়।\n" "\n" "সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" @@ -907,8 +926,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s ফরম্যাট করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন " -"প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" +"%s ফরম্যাট করতে সমস্যা। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন " +"প্রক্রিয়ার পরবর্তী ধাপে যাওয়া সম্ভব নয়।\n" "\n" "সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" @@ -921,8 +940,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন " -"প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" +"%s পরিবর্তন করতে সমস্যা। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন " +"প্রক্রিয়ার পরবর্তী ধাপে এগিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n" "\n" "সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" |