summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorrunab <runab>2005-11-11 12:47:31 +0000
committerrunab <runab>2005-11-11 12:47:31 +0000
commite631ca00da81075be2a48d52fcbddd353bac61a2 (patch)
tree882af99bff07de405bc089039ae85b0b83ed219c
parenta89c8aecb22b251196d5dc23dc4b590e26963af6 (diff)
downloadanaconda-e631ca00da81075be2a48d52fcbddd353bac61a2.tar.gz
anaconda-e631ca00da81075be2a48d52fcbddd353bac61a2.tar.xz
anaconda-e631ca00da81075be2a48d52fcbddd353bac61a2.zip
Updated Bengali INDIA (bn_IN) Translation:11/11
-rw-r--r--po/bn_IN.po129
1 files changed, 74 insertions, 55 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 3cc953dc6..84f1ed495 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,3 +1,26 @@
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
# Bangla INDIA translation of Anaconda.
# Copyright (C) 2003, 2004, Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the anaconda package.
@@ -11,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-01 15:14-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-13 12:23+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-11 18:17+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bangla (INDIA) <redhat-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,20 +99,18 @@ msgstr "%s হোস্টে অবস্থিত vnc ক্লায়েন্
#: ../anaconda:204
msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
-msgstr "৫০ বার চেষ্টা করে ব্যর্থ হওয়ার পর সংযোগ স্থাপনের উদ্যোগ পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n"
+msgstr "৫০ বার ব্যর্থ প্রচেষ্টার পরে সংযোগ স্থাপনের উদ্যোগ পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n"
# modified for RHEL
#: ../anaconda:206
#, c-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr ""
-"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার vnc ক্লায়েন্টকে %s-র সাথে সংযুক্ত "
-"করুন।"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে %s-র সাথে vnc ক্লায়েন্ট সংযুক্ত করুন।"
# modified for RHEL
#: ../anaconda:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার vnc ক্লায়েন্টকে সংযুক্ত করুন।"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে vnc ক্লায়েন্ট সংযুক্ত করুন।"
# modified for RHEL
#: ../anaconda:212
@@ -170,15 +191,13 @@ msgstr "kickstart কনফিগের দ্বিতীয় অংশ পড়
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
-msgstr ""
-"গ্রাফিকাল ইনস্টলার চালানোর জন্য পর্যাপ্ত RAM আপনার কম্পিউটারে উপস্থিত নেই। এর "
-"পরিবর্তে টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
+msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলার চালানোর জন্য পর্যাপ্ত RAM কম্পিউটারে উপস্থিত নেই। পরিবর্তে টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
# FIXME
# modified for RHEL
#: ../anaconda:803
msgid "Install class forcing text mode installation"
-msgstr "টেক্সট মোড ইনস্টলেশন বাধ্যতামূলকভাবে আরম্ভ করতে ব্যবহৃত ইনস্টলেশন ক্লাস"
+msgstr "বলপূর্বক টেক্সট মোড ইনস্টলেশন আরম্ভ করতে ব্যবহৃত ইনস্টলেশন ক্লাস"
# modified for RHEL
#: ../anaconda:830
@@ -188,7 +207,7 @@ msgstr "কোনো ভিডিও হার্ডওয়্যার পাও
# modified for RHEL
#: ../anaconda:841 ../anaconda:1092
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
-msgstr "কোনো X হার্ডওয়্যার অবস্থাসূচক অবজেক্ট আরম্ভ করা যায়নি।"
+msgstr "X হার্ডওয়্যার অবস্থাসূচক কোনো অবজেক্ট আরম্ভ করা যায়নি।"
# modified for RHEL
#: ../anaconda:865
@@ -201,20 +220,20 @@ msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-"কোনো মাউস সনাক্ত করা যায়নি। গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় মাউসের ব্যবহার আবশ্যক। "
+"মাউস সনাক্ত করা যায়নি। গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় মাউসের ব্যবহার আবশ্যক। "
"টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
# modified for RHEL
#: ../anaconda:890
#, c-format
msgid "Detected mouse type: %s"
-msgstr "সনাক্ত করা মাউসের ধরন: %s"
+msgstr "সনাক্ত করা মাউস: %s"
# modified for RHEL
#: ../anaconda:894
#, c-format
msgid "Using mouse type: %s"
-msgstr "ব্যবহৃত মাউসের ধরন: %s"
+msgstr "ব্যবহৃত মাউস: %s"
# modified for RHEL
#: ../anaconda:998
@@ -261,9 +280,9 @@ msgid ""
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
-"Boot পার্টিশন %s যে ডিস্কের অংশ সেটির প্রথম অংশে একটি বুট-লোডার স্থাপন করার মত "
-"যথেষ্ট স্থান নেই। যে ডিস্কটি /boot নামক পার্টিশনকে ধারণ করে, সেটির প্রারম্ভে অন্তত "
-"৫ মেগাবাইট অব্যবহৃত স্থান উপলব্ধ করুন।"
+"Boot পার্টিশন %s ধারণকারী ডিস্কের প্রথম অংশে একটি বুট-লোডার স্থাপন করার জন্য "
+"পর্যাপ্ত স্থান নেই। /boot নামক পার্টিশন ধারণকারী ডিস্কের প্রারম্ভে অন্তত "
+"৫ মেগাবাইট অব্যবহৃত স্থান উপলব্ধ করা আবশ্যক।"
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1046
@@ -281,7 +300,7 @@ msgid ""
"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
"be able to boot this installation."
msgstr ""
-"ডিস্কের উপর প্রয়োজনীয় প্রারম্ভিক স্থানে Boot পার্টিশনটি অবস্থিত নয়। OpenFirmware "
+"ডিস্কের উপর সঠিক প্রারম্ভিক স্থানে Boot পার্টিশনটি অবস্থিত নয়। OpenFirmware "
"এই ইনস্টলেশনটি বুট করতে সক্ষম হবে না।"
# modified for RHEL
@@ -290,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
msgstr ""
"Boot পার্টিশন %s আপনার সিস্টেম আর্কিটেকচারের বুট প্রক্রিয়ার জন্য প্রযোজ্য নিয়মনীতি "
-"পালন করতে অসক্ষম হতে পারে।"
+"পালন করতে সক্ষম না হতে পারে।"
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1081
@@ -299,7 +318,7 @@ msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
-"এই পার্টিশনটি যোগ করলে, %s -এ অবস্থিত লজিক্যাল ভলিউমগুলির জন্য পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট "
+"এই পার্টিশনটি যোগ করলে, %s-এ অবস্থিত লজিকাল ভলিউমগুলির জন্য পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট "
"থাকবে না।"
# modified for RHEL
@@ -317,7 +336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"পার্টিশন %s, যা %s-র জন্য ব্যবহৃত হবে, পাওয়া যায়নি।\n"
"\n"
-"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেমকে পুনরায় বুট করুন।"
+"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1298
@@ -332,7 +351,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Raid ডিভাইস %s, যা %s-র সাথে ব্যবহৃত করা হবে, পাওয়া যায়নি।\n"
+"Raid ডিভাইস %s যা %s-র সাথে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত পাওয়া যায়নি।\n"
"\n"
"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
@@ -356,7 +375,7 @@ msgstr ""
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1368
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
-msgstr "অনুরোধ করা লজিক্যাল ভলিউমটি উপস্থিত নেই"
+msgstr "অনুরোধ করা লজিকাল ভলিউমটি উপস্থিত নেই"
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1369
@@ -366,7 +385,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"লজিক্যাল ভলিউম %s, যা %s-র সাথে ব্যবহৃত হবে, পাওয়া যায়নি।\n"
+"লজিকাল ভলিউম %s, যা %s-র সাথে ব্যবহৃত হবে, পাওয়া যায়নি।\n"
"\n"
"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
@@ -383,15 +402,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"পার্টিশন করার সময় নিম্নোক্ত সমস্যা হয়েছে:\n"
+"পার্টিশন করতে নিম্নোক্ত সমস্যা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"সিস্টেম রিবুট করতে চাইলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করতে হলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
#: ../autopart.py:1494
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন করার সময় প্রদত্ত সতর্কবাণী"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশনের সময় প্রদর্শিত সতর্কবাণী"
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1495
@@ -401,7 +420,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সতর্কবাণীগুলি উত্‍‌পন্ন হয়েছে:\n"
+"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সতর্কবার্তা উত্‍‌পন্ন হয়েছে:\n"
"%s"
# modified for RHEL
@@ -419,7 +438,7 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1509 ../iw/partition_gui.py:995
#: ../textw/partition_text.py:225
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "পার্টিশন নির্মাণ করতে সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "পার্টিশন নির্মাণ করতে ত্রুটি"
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1510
@@ -446,9 +465,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"আপনি অন্য উপায়ে স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন নির্মাণ করতে পারেন অথবা 'পূর্ববর্তী' ক্লিক করে "
-"নিজে পার্টিশন করার পদ্ধতি নির্বাচন করতে পারন।\n"
+"নিজে পার্টিশন করতে পারেন।\n"
"\n"
-"এগিয়ে যাওয়ার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।"
+"পরবর্তী ধাপে যাওয়ার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।"
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1532
@@ -465,7 +484,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"হার্ড-ড্রাইভে (বা হার্ড-ড্রাইভসমূহে) ইনস্টলেশনের জন্য পর্যাপ্ত না থাকলে এই সমস্যা দেখা "
+"হার্ড-ড্রাইভ(গুলি)-র মধ্যে ইনস্টলেশনের জন্য পর্যাপ্ত না থাকলে এই সমস্যা দেখা "
"দিতে পারে।%s"
#: ../autopart.py:1543
@@ -500,8 +519,8 @@ msgid ""
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
-"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন পদ্ধতিটি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার ধরন অনুসারে পার্টিশন তৈরি করে। "
-"পার্টিশন নির্মিত হওয়ার পরে আপনি সেগুলিকে আপনার পছন্দ অনুসারে পরিবর্তন করতে "
+"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন পদ্ধতিতে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার ধরন অনুসারে পার্টিশন তৈরি হয়। "
+"পার্টিশন নির্মিত হওয়ার পরে আপনি সেগুলি পছন্দ অনুসারে পরিবর্তন করতে "
"পারবেন।\n"
"\n"
"নিজে পার্টিশন নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত টুল Disk Druid ইন্টার-অ্যাক্টিভ পরিবেশে পার্টিশন "
@@ -520,17 +539,17 @@ msgstr ""
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1712
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "সিস্টেমের সকল পার্টিশন মুছে ফেলুন"
+msgstr "সিস্টেমের সমস্ত পার্টিশন মুছে ফেলা হবে"
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1713
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
-msgstr "সিস্টেমে উপস্থিত সকল Linux পার্টিশন মুছে ফেলুন"
+msgstr "সিস্টেমে উপস্থিত সমস্ত Linux পার্টিশন মুছে ফেলা হবে"
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1714
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "উপস্থিত সমস্ত পার্টিশনগুলিকে অক্ষত রেখে অবশিষ্ট স্থান ব্যবহার করুন"
+msgstr "উপস্থিত সমস্ত পার্টিশনগ অক্ষত রেখে অবশিষ্ট স্থান ব্যবহার করা হবে"
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1716
@@ -542,7 +561,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলিতে অবস্থিত সকল পার্টিশন (সকল তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত "
"নিয়েছেন:%s\n"
-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্মটি করতে ইচ্ছুক?"
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্ম করতে ইচ্ছুক?"
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1720
@@ -554,7 +573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলিতে অবস্থিত সকল Linux পার্টিশন (এবং সেগুলিতে অন্তর্ভুক্ত সকল "
"তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন:%s\n"
-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্মটি করতে ইচ্ছুক?"
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্ম করতে ইচ্ছুক?"
#: ../bootloader.py:118
msgid "Bootloader"
@@ -643,7 +662,7 @@ msgstr "ডাম্প লেখা হয়েছে"
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
-msgstr "আপনার সিস্টেমের অবস্থা সফলভাবে ফ্লপিতে লেখা হয়েছে। এখন সিস্টেমকে রি-সেট করা হবে।"
+msgstr "আপনার সিস্টেমের অবস্থা সাফল্যের সাথে ফ্লপিতে লেখা হয়েছে। এখন সিস্টেম রি-সেট করা হবে।"
# modified for RHEL
#: ../firewall.py:54
@@ -677,7 +696,7 @@ msgid ""
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটারের জন্য প্রয়োজনীয় কার্নেল মডিউলগুলির সর্বমোট মাপ একটি ফ্লপি ডিস্কের "
-"ধারণক্ষমতা অতিক্রম করার করুন বুট ডিস্ক নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
+"ধারণক্ষমতা অতিক্রম করার দরুন বুট ডিস্ক নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
#: ../floppy.py:113
msgid "Insert a floppy disk"
@@ -691,7 +710,7 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"ফ্লপি ড্রাইভে কোনো ফ্লপি ডিস্ক থাকলে তা সরিয়ে নিন ও যে ফ্লপি ডিস্কটিতে বুট ডিস্ক "
+"ফ্লপি ড্রাইভে কোনো ফ্লপি ডিস্ক থাকলে তা সরিয়ে নিন ও যে ফ্লপি ডিস্কে বুট ডিস্ক "
"তৈরি করা হবে তা ঢোকান।\n"
"\n"
"বুট ডিস্ক তৈরির সময় ফ্লপি ডিস্কের সব তথ্য মুছে যাবে।"
@@ -769,7 +788,7 @@ msgid ""
"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
"drive."
msgstr ""
-"আপনার বুট ফ্লপিটিকে সম্ভবত বৈধ নয়। সম্ভবত ফ্লপিটি ক্ষতিগ্রস্ত। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে "
+"আপনার বুট ফ্লপিটি বৈধ নয়। সম্ভবত ফ্লপিটি ক্ষতিগ্রস্ত। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে "
"একটি অক্ষত ফ্লপি উপস্থিত রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।"
# modified for RHEL
@@ -792,7 +811,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"%s'কে ext3-তে পরিবর্তন করতে সমস্যা হয়েছে। ফাইল সিস্টেম পরিবর্তন না করেও এগিয়ে "
+"%s'কে ext3-তে পরিবর্তন করতে সমস্যা হয়েছে। ফাইল সিস্টেম পরিবর্তন না করে এগিয়ে "
"যাওয়া সম্ভব।\n"
"\n"
"আপনি কি %s' পরিবর্তন না করে অগ্রসর হতে ইচ্ছুক?"
@@ -831,8 +850,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ডিভাইসে Swap আরম্ভ করতে সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে "
-"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
+"%s ডিভাইসে Swap আরম্ভ করতে সমস্যা। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে "
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার পরবর্তী ধাপে অগ্রসর হওয়া সম্ভব নয়।\n"
"\n"
"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
@@ -864,7 +883,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"%s Swap ডিভাইসকে সক্রিয় করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
+"%s Swap ডিভাইস সক্রিয় করতে সমস্যা: %s\n"
"\n"
"সম্ভবত swap পার্টিশনটি আরম্ভ করার দরুন এই সমস্যাটি দেখা দিয়েছে।\n"
"\n"
@@ -879,8 +898,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"/dev/%s ডিভাইসে ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক পাওয়া গেছে। আমরা আপনাকে এই ডিভাইসটি ব্যবহার না "
-"করার পরামর্শ দিচ্ছি।\n"
+"/dev/%s ডিভাইসে ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক পাওয়া গেছে। এই ডিভাইসটি ব্যবহার না "
+"করা বাঞ্ছনীয়।\n"
"\n"
"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন"
@@ -893,8 +912,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s -এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা "
-"এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
+"%s-এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করতে সমস্যা। এটি একটি গুরুতর সমস্যা "
+"এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার পরবর্তী ধাপে যাওয়া সম্ভব নয়।\n"
"\n"
"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
@@ -907,8 +926,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ফরম্যাট করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন "
-"প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
+"%s ফরম্যাট করতে সমস্যা। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন "
+"প্রক্রিয়ার পরবর্তী ধাপে যাওয়া সম্ভব নয়।\n"
"\n"
"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
@@ -921,8 +940,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন "
-"প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
+"%s পরিবর্তন করতে সমস্যা। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন "
+"প্রক্রিয়ার পরবর্তী ধাপে এগিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n"
"\n"
"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"