summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorrunab <runab>2005-04-27 17:03:55 +0000
committerrunab <runab>2005-04-27 17:03:55 +0000
commite1a1246c6ef6400d69472484eb0600a36b34eb98 (patch)
treef26d4c03ed4a84efdab0fef3076ab006de946936
parent7b5615a34d5d92ff829860504d6701d3ab669b61 (diff)
downloadanaconda-e1a1246c6ef6400d69472484eb0600a36b34eb98.tar.gz
anaconda-e1a1246c6ef6400d69472484eb0600a36b34eb98.tar.xz
anaconda-e1a1246c6ef6400d69472484eb0600a36b34eb98.zip
Updated Bengali INDIA (bn_IN) translation:27/04
-rw-r--r--po/bn_IN.po1616
1 files changed, 809 insertions, 807 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index dc26c41a0..6d072b795 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,4 +1,50 @@
# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of fedora.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
+# translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA)
# Bangla INDIA translation of Anaconda.
# Copyright (C) 2003, 2004, Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the anaconda package.
@@ -9,10 +55,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bn_IN\n"
+"Project-Id-Version: Anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-30 11:35-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-26 21:40+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-27 16:07+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bangla (INDIA) <redhat-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,20 +106,20 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"সতর্কবাণী!!! VNC সার্ভার বিনা পাসওয়ার্ডে চলছে!\n"
-"সার্ভারকে নিরাপদ রাখতে আপনি vncpassword=<password>\n"
+"সার্ভার নিরাপদ রাখতে আপনি vncpassword=<password>\n"
"বুট অপশনটি ব্যবহার করতে পারেন।\n"
"\n"
# modified for RHEL
#: ../anaconda:187
msgid "The VNC server is now running."
-msgstr "VNC সার্ভার এখন চলছে।"
+msgstr "VNC সার্ভার বর্তমানে চলছে।"
# modified for RHEL
#: ../anaconda:190
#, c-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
-msgstr "হোস্ট %s-এ অবস্থিত vnc ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে..."
+msgstr "%s হোস্টে অবস্থিত vnc ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে..."
#: ../anaconda:204
msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
@@ -157,14 +203,14 @@ msgstr "ঠিক আছে"
#: ../anaconda:626
msgid "Unknown Error"
-msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
+msgstr "অজানা ত্রুটি"
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
# modified for RHEL
#: ../anaconda:629
#, c-format
msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
-msgstr "kickstart কনফিগের দ্বিতীয় অংশ পড়তে সমস্যা হয়েছে: %s!"
+msgstr "kickstart কনফিগের দ্বিতীয় অংশ পড়তে সমস্যা: %s!"
# modified for RHEL
#: ../anaconda:744
@@ -184,17 +230,17 @@ msgstr "টেক্সট মোড ইনস্টলেশন বাধ্য
# modified for RHEL
#: ../anaconda:824
msgid "No video hardware found, assuming headless"
-msgstr "কোনো ভিডিও হার্ডওয়ের পাওয়া যায়নি, সম্ভবত হেড উপস্থিত নেই"
+msgstr "কোনো ভিডিও হার্ডওয়্যার পাওয়া যায়নি, সম্ভবত হেড উপস্থিত নেই"
# modified for RHEL
#: ../anaconda:835 ../anaconda:1090
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
-msgstr "কোনো X হার্ডওয়ের অবস্থাসূচক অবজেক্ট আরম্ভ করা যায়নি।"
+msgstr "কোনো X হার্ডওয়্যার অবস্থাসূচক অবজেক্ট আরম্ভ করা যায়নি।"
# modified for RHEL
#: ../anaconda:859
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
-msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশনের ব্যবস্থা উপস্থিত নেই... টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
+msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই... টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
# modified for RHEL
#: ../anaconda:874
@@ -225,12 +271,12 @@ msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:961
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr "প্রধান পার্টিশন হিসাবে কোনো সিলিন্ডার-ভিত্তিক পার্টিশনকে নির্ধারণ করা যায়নি"
+msgstr "প্রধান পার্টিশন হিসাবে কোনো সিলিন্ডার-ভিত্তিক পার্টিশন নির্ধারণ করা যায়নি"
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:964
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "প্রধান পার্টিশন হিসাবে কোনো পার্টিশনকে নির্ধারণ করা যায়নি"
+msgstr "প্রধান পার্টিশন হিসাবে কোনো পার্টিশন নির্ধারণ করা যায়নি"
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:967
@@ -263,7 +309,7 @@ msgid ""
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
"Boot পার্টিশন %s যে ডিস্কের অংশ সেটির প্রথম অংশে একটি বুট-লোডার স্থাপন করার মত "
-"যথেষ্ট স্থান নেই। যে ডিস্কটি /boot নামক পার্টিশনকে ধারন করে, সেটির প্রারম্ভে অন্তত "
+"যথেষ্ট স্থান নেই। যে ডিস্কটি /boot নামক পার্টিশনকে ধারণ করে, সেটির প্রারম্ভে অন্তত "
"৫ মেগাবাইট অব্যবহৃত স্থান উপলব্ধ করুন।"
# modified for RHEL
@@ -300,7 +346,7 @@ msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
-"এই পার্টিশনটি যোগ করলে, %s -এ অবস্থিত লজিকাল ভলিউমগুলির জন্য পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট "
+"এই পার্টিশনটি যোগ করলে, %s -এ অবস্থিত লজিক্যাল ভলিউমগুলির জন্য পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট "
"থাকবে না।"
# modified for RHEL
@@ -446,8 +492,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"আপনি অন্যভাবে স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন নির্মাণ করতে পারেন অথবা 'পূর্ববর্তী' ক্লিক করে "
-"স্বহস্তে পার্টিশন করার পদ্ধতি নির্বাচন করতে পারন।\n"
+"আপনি অন্য উপায়ে স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন নির্মাণ করতে পারেন অথবা 'পূর্ববর্তী' ক্লিক করে "
+"নিজে পার্টিশন করার পদ্ধতি নির্বাচন করতে পারন।\n"
"\n"
"এগিয়ে যাওয়ার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।"
@@ -475,7 +521,7 @@ msgstr "অসমাধানযোগ্য সমস্যা"
#: ../autopart.py:1485
msgid "Your system will now be rebooted."
-msgstr "এখন আপনার কম্পিউটার রিবুট করা হবে।"
+msgstr "আপনার কম্পিউটার এখন রিবুট করা হবে।"
#: ../autopart.py:1631 ../bootloader.py:153 ../gui.py:1068 ../image.py:473
#: ../packages.py:446 ../partedUtils.py:289 ../partedUtils.py:319
@@ -505,8 +551,8 @@ msgstr ""
"পার্টিশন নির্মিত হওয়ার পরে আপনি সেগুলিকে আপনার পছন্দ অনুসারে পরিবর্তন করতে "
"পারবেন।\n"
"\n"
-"স্বহস্তে পার্টিশন নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত টুল ডিস্ক-ড্রুইড ইন্টার-অ্যাক্টিভ পরিবেশে পার্টিশন "
-"নির্মাণের ব্যবস্থান উপলব্ধ করে। এই সফটওয়েরটির সাহায্যে ফাইল-সিস্টেমের ধরন, মাউন্ট "
+"নিজে পার্টিশন নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত টুল Disk Druid ইন্টার-অ্যাক্টিভ পরিবেশে পার্টিশন "
+"নির্মাণের ব্যবস্থা উপলব্ধ করে। এই সফ্টওয়্যারটির সাহায্যে ফাইল-সিস্টেমের ধরন, মাউন্ট "
"পয়েন্ট ও পার্টিশনের মাপ ইত্যাদি একাধিক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে পারবেন।"
# modified for RHEL
@@ -521,17 +567,17 @@ msgstr ""
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1653
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "সিস্টেমের সকল পার্টিশন মুছে ফেল"
+msgstr "সিস্টেমের সকল পার্টিশন মুছে ফেলুন"
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1654
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
-msgstr "সিস্টেমে উপস্থিত সকল Linux পার্টিশন মুছে ফেল"
+msgstr "সিস্টেমে উপস্থিত সকল Linux পার্টিশন মুছে ফেলুন"
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1655
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "উপস্থিত সমস্ত পার্টিশনগুলিকে অক্ষত রেখে অবশিষ্ট স্থান ব্যবহার করো"
+msgstr "উপস্থিত সমস্ত পার্টিশনগুলিকে অক্ষত রেখে অবশিষ্ট স্থান ব্যবহার করুন"
# modified for RHEL
#: ../autopart.py:1657
@@ -581,12 +627,12 @@ msgstr "সম্পন্ন"
# FIXME
#: ../cmdline.py:47
msgid "In progress... "
-msgstr "কাজ চলছে... "
+msgstr "চলমান... "
# modified for RHEL
#: ../cmdline.py:68
msgid "Can't have a question in command line mode!"
-msgstr "কমান্ড লাইন মোডে কোনো প্রশ্ন রাখা লেখা যাবে না!"
+msgstr "কমান্ড লাইন মোডে কোনো প্রশ্ন লেখা যাবে না!"
# modified for RHEL
#: ../cmdline.py:87
@@ -613,8 +659,8 @@ msgid ""
"file a detailed bug report against anaconda at %s"
msgstr ""
"একটি Exception উত্‍‌পন্ন হয়েছে যার সমাধান করা যায়নি। এটি সম্ভবত একটি বাগ। অনুগ্রহ "
-"করে এই Exception-র সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন অথবা ক্র্যাশ করার ফলে উত্‍পন্ন ডাম্প ফাইলটি "
-"ফ্লপিতে সংরক্ষণ করে %s-তে anaconda-র বাগ হিসাবে সূচিত করুন।"
+"করে এই Exception-র সম্পূর্ণ বিবরণ কপি করুন অথবা ক্র্যাশ করার ফলে উত্‍পন্ন ডাম্প ফাইলটি "
+"ফ্লপিতে সংরক্ষণ করে %s-এ anaconda-র বাগ হিসাবে সূচিত করুন।"
# modified for RHEL
#: ../constants.py:80
@@ -625,7 +671,7 @@ msgid ""
"anaconda at %s"
msgstr ""
"একটি Exception উত্‍‌পন্ন হয়েছে যার সমাধান করা যায়নি। এটি সম্ভবত একটি বাগ। অনুগ্রহ "
-"করে এই Exception-র সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন এবং %s-তে anaconda-র বাগ হিসাবে সূচিত করুন।"
+"করে এই Exception-র সম্পূর্ণ বিবরণ কপি করুন এবং %s-এ anaconda-র বাগ হিসাবে সূচিত করুন।"
# modified for RHEL
#: ../exception.py:228 ../text.py:232
@@ -658,7 +704,7 @@ msgstr "ওয়েব সার্ভার (HTTP, HTTPS)"
# modified for RHEL
#: ../firewall.py:56
msgid "File Transfer (FTP)"
-msgstr "ফাইল আদান-প্রদান (FTP)"
+msgstr "ফাইল বিনিময় (FTP)"
# modified for RHEL
#: ../firewall.py:58
@@ -668,7 +714,7 @@ msgstr "মেইল সার্ভার (SMTP)"
# modified for RHEL
#: ../floppy.py:103
msgid "Unable to make boot floppy"
-msgstr "বুট ফ্লপি তৈরি যায়নি"
+msgstr "বুট ফ্লপি নির্মাণ করা যায়নি"
# modified for RHEL
#: ../floppy.py:104
@@ -703,7 +749,7 @@ msgstr "বাতিল (_C)"
# modified for RHEL
#: ../floppy.py:118
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "বুট ডিস্ক নির্মাণ করো (_M)"
+msgstr "বুট ডিস্ক নির্মাণ করুন (_M)"
# modified for RHEL
#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200
@@ -741,7 +787,7 @@ msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"বুট ডিস্ক নির্মাণের সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি ফ্লপি উপস্থিত "
+"বুট ডিস্ক নির্মাণের সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে কোনো ফ্লপি উপস্থিত "
"রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।"
# modified for RHEL
@@ -759,7 +805,7 @@ msgid ""
"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"বুট ডিস্ক পরীক্ষা করার সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি অক্ষত ফ্লপি "
+"বুট ডিস্ক পরীক্ষা করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি অক্ষত ফ্লপি "
"উপস্থিত রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।"
# modified for RHEL
@@ -769,7 +815,7 @@ msgid ""
"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
"drive."
msgstr ""
-"আপনার বুট ফ্লপিটিকে অবৈধ হিসাবে চিহ্নিত হয়েছে। সম্ভবত ফ্লপিটি ক্ষতিগ্রস্ত। প্রথম "
+"আপনার বুট ফ্লপিটিকে সম্ভবত বৈধ নয়। সম্ভবত ফ্লপিটি ক্ষতিগ্রস্ত। প্রথম "
"ফ্লপি ড্রাইভে একটি অক্ষত ফ্লপি উপস্থিত রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।"
# modified for RHEL
@@ -781,7 +827,7 @@ msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধা
#: ../fsset.py:176
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "/dev/%s এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
+msgstr "/dev/%s-এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
# modified for RHEL
#: ../fsset.py:597
@@ -792,10 +838,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"%s'কে ext3-এ পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে। ফাইল সিস্টেমটিকে পরিবর্তন না করেও "
+"%s'কে ext3-তে পরিবর্তন করতে সমস্যা হয়েছে। ফাইল সিস্টেম পরিবর্তন না করেও "
"এগিয়ে যাওয়া সম্ভব।\n"
"\n"
-"%s'কে পরিবর্তন না করে অগ্রসর হতে কি আপনি চান?"
+"আপনি কি %s' পরিবর্তন না করে অগ্রসর হতে ইচ্ছুক?"
# modified for RHEL
#: ../fsset.py:1235
@@ -968,7 +1014,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"ডিভাইস %s'কে %s হিসেবে মাউন্ট করতে সমস্যা: %s\n"
+"ডিভাইস %s'কে %s হিসাবে মাউন্ট করতে সমস্যা: %s\n"
"\n"
"পার্টিশনটিকে ফরম্যাট না করার দরুন সম্ভবত এই সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n"
"\n"
@@ -1018,7 +1064,7 @@ msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)"
#: ../fsset.py:2488
msgid "Formatting"
-msgstr "ফরম্যাট করা হচ্ছে"
+msgstr "ফরম্যাট প্রণালী"
#: ../fsset.py:2489
#, python-format
@@ -1028,7 +1074,7 @@ msgstr "%s ফাইল সিস্টেম ফরম্যাট করা
# modified for RHEL
#: ../gui.py:108
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
-msgstr "স্ক্রিনশট কপি করতে সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "স্ক্রিনশট কপি করতে সমস্যা।"
# modified for RHEL
#: ../gui.py:120
@@ -1076,7 +1122,7 @@ msgstr ""
#: ../gui.py:239 ../text.py:327
msgid "Fix"
-msgstr "সংশোধন করো"
+msgstr "সংশোধন করুন"
#: ../gui.py:240 ../rescue.py:180 ../text.py:328 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:70 ../textw/constants_text.py:48
@@ -1102,7 +1148,7 @@ msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা"
# modified for RHEL
#: ../gui.py:244 ../text.py:332
msgid "Ignore"
-msgstr "উপেক্ষা করো"
+msgstr "উপেক্ষা করুন"
#: ../gui.py:245 ../gui.py:640 ../partIntfHelpers.py:233
#: ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:113 ../text.py:114 ../text.py:289
@@ -1142,7 +1188,7 @@ msgstr ""
# modified for RHEL
#: ../gui.py:723 ../text.py:277
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
-msgstr "কিকস্টার্ট কনফিগ ফাইল পার্স করতে সমস্যা"
+msgstr "Kickstart কনফিগ ফাইল পার্স করতে সমস্যা"
# modified for RHEL
#: ../gui.py:731 ../text.py:287
@@ -1180,7 +1226,7 @@ msgid ""
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"ইনস্টলার ইন্টারফেসের কম্পোনেন্ট লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"ইনস্টলার ইন্টারফেসের কম্পোনেন্ট লোড করতে সমস্যা।\n"
"\n"
"className = %s"
@@ -1229,7 +1275,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"The system will now reboot."
msgstr ""
-"ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় নিম্নোক্ত ISO ইমেজগুলি পাওয়া যাচ্ছে না:\n"
+"ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় নিম্নোক্ত ISO ইমেজগুলি পাওয়া যায়নি:\n"
"\n"
"%s\n"
"এখন সিস্টেম রিবুট করা হবে।"
@@ -1246,7 +1292,7 @@ msgstr ""
#: ../hdrlist.py:780
msgid "Everything"
-msgstr "সব কিছু"
+msgstr "সমস্ত"
# modified for RHEL
#: ../hdrlist.py:944
@@ -1265,7 +1311,7 @@ msgstr "বিবিধ"
# modified for RHEL
#: ../image.py:87
msgid "Required Install Media"
-msgstr "প্রয়োজনীয় ইনস্টলেশন মিডিয়া"
+msgstr "আবশ্যক ইনস্টলেশন মিডিয়া"
# modified for RHEL
#: ../image.py:88
@@ -1277,10 +1323,10 @@ msgid ""
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"আপনার নির্বাচিত সফটওয়েরগুলি ইনস্টল করার জন্য নিম্নলিখিত সিডিগুলি প্রয়োজন:\n"
+"আপনার নির্বাচিত সফ্টওয়্যারগুলি ইনস্টল করার জন্য নিম্নলিখিত CDগুলি প্রয়োজন:\n"
"\n"
"%s\n"
-"অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন আরম্ভ করার পূর্বে সিডিগুলি প্রস্তুত রাখুন। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া "
+"অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন আরম্ভ করার পূর্বে CDগুলি প্রস্তুত রাখুন। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া "
"বাতিল করে কম্পিউটার রিবুট করতে হলে অনুগ্রহ করে \"রিবুট\" চাপুন।"
# modified for RHEL
@@ -1296,7 +1342,7 @@ msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
-"সিডি আনমাউন্ট করার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি tty2 থেকে %s "
+"CD আনমাউন্ট করার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি tty2 থেকে %s "
"ব্যবহার করছেন না এবং 'ঠিক আছে' ক্লিক করুন।"
#: ../image.py:188
@@ -1306,7 +1352,7 @@ msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
# modified for RHEL
#: ../image.py:189
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "ইনস্টল ইমেজকে হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
+msgstr "ইনস্টল ইমেজ হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
# modified for RHEL
#: ../image.py:193
@@ -1347,7 +1393,7 @@ msgstr "CDROM ব্যবহার করা যাচ্ছে না।"
# modified for RHEL
#: ../installclass.py:61
msgid "Install on System"
-msgstr "সিস্টেমের উপর ইনস্টল করো"
+msgstr "সিস্টেমের উপর ইনস্টল করুন"
#: ../kickstart.py:102
msgid "Scriptlet Failure"
@@ -1379,7 +1425,7 @@ msgid ""
"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
"আপনি প্যাকেজ %s'কে ইনস্টল করার নির্দেশ দিয়েছেন। কিন্তু এই প্যাকেজটি উপস্থিত নেই। "
-"এই পরিস্থিতিতে আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক নাকি প্রস্থান করবেন?"
+"এই পরিস্থিতিতে আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক নাকি পরিত্যাগ করবেন?"
#: ../kickstart.py:1496 ../kickstart.py:1524
msgid "_Abort"
@@ -1397,23 +1443,23 @@ msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
-"আপনি প্যাকেজ %s'কে ইনস্টল করার নির্দেশ দিয়েছেন। কিন্তু এই প্যাকেজটি উপস্থিত নেই। "
-"এই পরিস্থিতিতে আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক নাকি প্রস্থান করবেন?"
+"আপনি %s প্যাকেজ সংকলন ইনস্টল করার নির্দেশ দিয়েছেন। কিন্তু এই প্যাকেজটি উপস্থিত নেই। "
+"এই পরিস্থিতিতে আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক নাকি তা পরিত্যাগ করবেন?"
# modified for RHEL
#: ../network.py:42
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
-msgstr "হোস্টনেম ৬৪ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।"
+msgstr "হোস্ট-নেম ৬৪ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।"
# modified for RHEL
#: ../network.py:45
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
-msgstr "হোস্টনেমের প্রারম্ভে 'a-z' অথবা 'A-Z' -র মধ্যবর্তী বৈধ অক্ষর ব্যবহার করা আবশ্যক"
+msgstr "হোস্ট-নেমের প্রারম্ভে 'a-z' অথবা 'A-Z' -র মধ্যবর্তী বৈধ অক্ষর ব্যবহার করা আবশ্যক"
# modified for RHEL
#: ../network.py:50
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr "শুধুমাত্র 'a-z', 'A-Z', '-' অথবা '.' অক্ষরগুলি ব্যবহার করে হোস্টনেম লেখা সম্ভব"
+msgstr "হোস্ট-নেম লেখার জন্য শুধুমাত্র 'a-z', 'A-Z', '-' অথবা '.' অক্ষরগুলি ব্যবহার করা যাবে"
#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
msgid "Proceed with upgrade?"
@@ -1480,12 +1526,12 @@ msgstr "আপনার কম্পিউটারে %s -র এই রিল
#: ../packages.py:311
msgid "Dependency Check"
-msgstr "নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষা"
+msgstr "নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষণ"
# modified for RHEL
#: ../packages.py:312
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr "ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত প্যাকেজগুললর নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
+msgstr "ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত প্যাকেজগুলির নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
#: ../packages.py:373 ../packages.py:869
msgid "Processing"
@@ -1505,7 +1551,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press <return> to try again."
msgstr ""
-"প্যাকেজ %s-%s-%s'কে খোলা যাচ্ছে না। সম্ভবত কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত "
+"%s-%s-%s প্যাকেজ খোলা যাচ্ছে না। সম্ভবত কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত "
"প্যাকেজের জন্য এই সমস্যা উত্‍‌পন্ন হয়েছে। ইনস্টলেশনর জন্য CD ব্যবহার করা হলে সম্ভবত "
"CDটিতে সমস্যা আছে অথবা CD ড্রাইভ সেটিকে পড়তে সক্ষম হচ্ছে না।\n"
"\n"
@@ -1519,7 +1565,7 @@ msgstr "পুনরায় বুট করুন (_b)"
msgid ""
"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?"
-msgstr "পুনরায় বুট করলে আপনার সিস্টেম অস্থায়ী অবস্থায় থাকবে যার ফলে বাধ্যতামূলকভাবে পুনরায় ইনস্টলেশন করতে হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে অগ্রসর হতে ইচ্ছুক?"
+msgstr "পুনরায় বুট করলে আপনার সিস্টেম টালমাটাল অবস্থায় থাকবে যার ফলে পুনরায় ইনস্টলেশন করতে আপনি বাধ্য হবেন। আপনি কি নিশ্চিতরূপে অগ্রসর হতে ইচ্ছুক?"
#: ../packages.py:461
msgid "Installing..."
@@ -1541,8 +1587,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"%s ইনস্টল করতে সমস্যা হয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল ক্ষিতগ্রস্ত মিডিয়া, ডিস্কে পর্যাপ্ত "
-"স্থানের অভাব এবং/অথবা হার্ডওয়েরজড়িত সমস্যা। এটি একটি মারাত্মক সমস্যা এবং এর ফলে "
+"%s ইনস্টল করতে সমস্যা হয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল ক্ষতিগ্রস্ত মিডিয়া, ডিস্কে পর্যাপ্ত "
+"স্থানের অভাব এবং/অথবা হার্ডওয়্যারজড়িত সমস্যা। এটি একটি মারাত্মক সমস্যা এবং এর ফলে "
"ইনস্টল প্রক্রিয়াটি পরিত্যাগ করা হবে। অনুগ্রহ করে আপনার ব্যবহৃত মিডিয়াটি পরীক্ষা করে "
"পুনরায় ইনস্টল করার চেষ্টা করুন।\n"
"\n"
@@ -1554,8 +1600,8 @@ msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"হেডার তালিকা মার্জ করা সম্ভব হয়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন "
-"মাধ্যমের দরুন এই সমস্যার উত্‍‌পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।"
+"হেডার তালিকা merge করা সম্ভব হয়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন "
+"মাধ্যমের দরুন এই সমস্যার উত্‍‌পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।"
# modified for RHEL
#: ../packages.py:870
@@ -1569,7 +1615,7 @@ msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s প্যাকেজগুলি আপগ্রেড করা হচ্ছে\n"
+"%s প্যাকেজ আপগ্রেড করা হচ্ছে\n"
"\n"
# modified for RHEL
@@ -1579,7 +1625,7 @@ msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা হচ্ছে\n"
+"%s প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে\n"
"\n"
#: ../packages.py:970 ../packages.py:1270
@@ -1664,11 +1710,11 @@ msgstr "ডিস্কের স্থান"
#: ../packages.py:1117
msgid "Post Install"
-msgstr "ইনস্টলেশন পরবর্তী"
+msgstr "ইনস্টলেশনের পরবর্তী ব্যবস্থাপনা"
#: ../packages.py:1118
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "ইনস্টলেশন পরবর্তী কনফিগারেশন করা হচ্ছে..."
+msgstr "ইনস্টলেশনের পরবর্তী কনফিগারেশন করা হচ্ছে..."
# modified for RHEL
#: ../packages.py:1296
@@ -1679,7 +1725,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি বর্তমান সংস্করণের অংশ হলেও এগুলিকে আপগ্রেড করা হয়নি:\n"
+"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি বর্তমান সংস্করণের অংশ হলেও এগুলি আপগ্রেড করা হয়নি:\n"
# modified for RHEL
#: ../packages.py:1299
@@ -1690,13 +1736,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি বর্তমান সংস্করণের অংশ হলেও এগুলিকে ইনস্টল করা হয়নি:\n"
+"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি বর্তমান সংস্করণের অংশ হলেও এগুলি ইনস্টল করা হয়নি:\n"
# FIXME
# modified for RHEL
#: ../packages.py:1543
msgid "Warning! This is pre-release software!"
-msgstr "সতর্কবাণী! এটি একটি প্রাক-রিলিজ সফটওয়ের!"
+msgstr "সতর্কবাণী! এটি একটি প্রাক-রিলিজ সফ্টওয়্যার!"
# modified for RHEL
#: ../packages.py:1544
@@ -1717,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"%s-র এই প্রাক-রিলিজ সংস্করণটি ডাউনলোড করার জন্য আপনাকে অশেষ ধন্যবাদ।\n"
"\n"
"এটি চূড়ান্ত সংস্করণ নয় এবং উত্‍‌পাদন কর্মে নিযুক্ত কোনো সিস্টেমে ব্যবহার না করা বাঞ্ছনীয়। এই "
-"রিলিজটির মূল উদ্দেশ্য হল সফটওয়্যার পরীক্ষকদের থেকে এটির গুণাগুণ সম্পর্কে মতামত সংগ্রহ "
+"রিলিজটির মূল উদ্দেশ্য হল সফ্টওয়্যার পরীক্ষকদের থেকে এটির গুণাগুণ সম্পর্কে মতামত সংগ্রহ "
"করা। প্রতিদিনের কাজকর্মের জন্য এটি মোটেই উপযোগী নয়।\n"
"\n"
"এই সংস্করণটি সম্পর্কে আপনার কোনো মতামত জানাতে হলে, অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত "
@@ -1730,7 +1776,7 @@ msgstr ""
# modified for RHEL
#: ../packages.py:1557
msgid "_Install anyway"
-msgstr "তথাপি ইনস্টল করো (_I)"
+msgstr "তথাপি ইনস্টল করুন (_I)"
#: ../packages.py:1562 ../packages.py:1565 ../iw/confirm_gui.py:68
#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
@@ -1775,20 +1821,20 @@ msgstr ""
"বর্তমানে /dev/%s এ %s পার্টিশন বিন্যাস রয়েছে। এই ডিস্কে %s ইনস্টল করতে হলে এটিকে "
"নতুন করে প্রস্তুত করা আবশ্যক, যার ফলে এই ড্রাইভে উপস্থিত সমস্ত ডাটা মুছে যাবে।\n"
"\n"
-"আপনি কি এই ড্রাইভটিকে ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?"
+"আপনি কি এই ড্রাইভটি ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?"
#: ../partedUtils.py:329
msgid "_Ignore drive"
-msgstr "ড্রাইভ উপেক্ষা করো (_I)"
+msgstr "ড্রাইভ উপেক্ষা করুন (_I)"
#: ../partedUtils.py:330
msgid "_Format drive"
-msgstr "ড্রাইভ ফরম্যাট করো (_F)"
+msgstr "ড্রাইভ ফরম্যাট করুন (_F)"
#: ../partedUtils.py:665
#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "%s এ ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করতে সমস্যা: %s"
+msgstr "%s-এ ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করতে সমস্যা: %s"
# modified for RHEL
#: ../partedUtils.py:753
@@ -1799,7 +1845,7 @@ msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে"
#: ../partedUtils.py:754
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "ড্রাইভ %s ফরম্যাট করার সময় অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন...\n"
+msgstr "ড্রাইভ %s ফরম্যাট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন...\n"
# modified for RHEL
#: ../partedUtils.py:848
@@ -1856,7 +1902,7 @@ msgid ""
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে - ফাইল সিস্টেম নির্মাণ করার জন্য কোনো বৈধ ডিভাইসের সন্ধান "
-"পাওয়া যায়নি। এই সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে হার্ডওয়ের পরীক্ষা "
+"পাওয়া যায়নি। এই সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে হার্ডওয়্যার পরীক্ষা "
"করুন।"
# modified for RHEL
@@ -1892,13 +1938,13 @@ msgstr "অনুগ্রহ করে লজিক্যাল ভলিউম
# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:61
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম ১২৮ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক"
+msgstr "লজিক্যাল ভলিউমের নাম ১২৮ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক"
# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:65
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "সমস্যা - লজিকাল ভলিউমের নাম %s বৈধ নয়।"
+msgstr "সমস্যা - লজিক্যাল ভলিউমের নাম %s বৈধ নয়।"
# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:71
@@ -1927,7 +1973,7 @@ msgstr "এই পার্টিশনটির জন্য অনুগ্র
# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:110
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজীয় ডাটা এই পার্টিশনে অবস্থিত রয়েছে।"
+msgstr "হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় ডাটা এই পার্টিশনে অবস্থিত রয়েছে।"
# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:116
@@ -1955,7 +2001,7 @@ msgstr "এই পার্টিশনটি একটি LVM ভলিউম
#: ../partIntfHelpers.py:157 ../partIntfHelpers.py:167
#: ../partIntfHelpers.py:184
msgid "Unable To Delete"
-msgstr "মুছে ফেলতে অক্ষম"
+msgstr "মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:143
@@ -1978,7 +2024,7 @@ msgstr "LDL ফরম্যাট করা কোনো DASD পার্টি
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "%s ধারণকারী একটি এক্সটেন্ডেড পার্টিশন হওয়ার দরুন, এই পার্টিশনটি মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
+msgstr "%s ধারণকারী একটি extended পার্টিশন হওয়ার দরুন, এই পার্টিশনটি মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:185
@@ -1986,7 +2032,7 @@ msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
-"আপনি এই পার্টিশনটিকে মুছতে পারবেন না:\n"
+"এই পার্টিশনটিকে মুছে ফেলা সম্ভব নয়:\n"
"\n"
# modified for RHEL
@@ -2006,7 +2052,7 @@ msgstr "ডিভাইস '/dev/%s' -র উপর অবস্থিত সম
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:737 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1089
#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1356
msgid "_Delete"
-msgstr "মুছে ফেল (_D)"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:291
@@ -2021,14 +2067,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"নিম্নোক্ত পার্টিশনগুলি মুছে ফেলা হয়নি কারণ এগুলি এখনো ব্যবহৃত হচ্ছে:\n"
+"নিম্নোক্ত পার্টিশনগুলি মুছে ফেলা হয়নি কারণ এগুলি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে:\n"
"\n"
"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:308 ../partIntfHelpers.py:321
#: ../partIntfHelpers.py:347 ../partIntfHelpers.py:358
msgid "Unable To Edit"
-msgstr "সম্পাদন করা যাচ্ছে না"
+msgstr "সম্পাদন করা সম্ভব নয়"
# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:309
@@ -2040,7 +2086,7 @@ msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
-"আপনি এই পার্টিশনটিকে সম্পাদন করতে পারবেন না:\n"
+"আপনি এই পার্টিশনটি সম্পাদন করতে পারবেন না:\n"
"\n"
# modified for RHEL
@@ -2050,7 +2096,7 @@ msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"%s ধারণকারী একটি এক্সটেন্ডেড পার্টিশন হওয়ার দরুন, এই পার্টিশনটি সম্পাদন করা সম্ভব "
+"%s ধারণকারী extended পার্টিশন হওয়ার দরুন, এই পার্টিশনটি সম্পাদন করা সম্ভব "
"নয়।"
# modified for RHEL
@@ -2082,11 +2128,11 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
-"আপনি একটি বিদ্যমান পার্টিশনকে ফরম্যাট না করেই এই ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচন করেছেন। "
+"আপনি ফরম্যাট না করেই একটি বিদ্যমান পার্টিশনকে এই ইনস্টলেশনে ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করেছেন। "
"এক্ষেত্রে আমাদের পরামর্শ হল, পুরনো অপারেটিং সিস্টেমের কোনো ফাইল যাতে এই Linux "
"ইনস্টলেশনে সমস্যা সৃষ্টি না করে, তার জন্য এই পার্টিশনটিকে ফরম্যাট করুন। যদি এই "
-"পার্টিশনটিতে কোনো অতিপ্রয়োজনীয় ফাইল যেমন ব্যবহারকারীদের home ডিরেক্টরি অবস্থিত "
-"থাকেতাহলে ফরম্যাট না করেই অগ্রসর হয়ে যান।"
+"পার্টিশনের মধ্যে কোনো অতিপ্রয়োজনীয় ফাইল যেমন ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত (home) ডিরেক্টরি অবস্থিত "
+"থাকে তাহলে ফরম্যাট না করেই অগ্রসর হয়ে যান।"
#: ../partIntfHelpers.py:410
msgid "Format?"
@@ -2097,11 +2143,11 @@ msgstr "ফরম্যাট করা হবে কি?"
# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:410 ../iw/partition_gui.py:1007
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করো (_M)"
+msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করুন (_M)"
#: ../partIntfHelpers.py:410
msgid "Do _Not Format"
-msgstr "ফরম্যাট করবে না (_N)"
+msgstr "ফরম্যাট করা হবে না (_N)"
# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:418
@@ -2137,7 +2183,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"আপনার সিস্টেমের পার্টিশন স্কিম সম্পর্কে নিম্নোক্ত সতর্কবাণী দেওয়া হচ্ছে।\n"
+"আপনার সিস্টেমের পার্টিশন স্কিম সম্পর্কে নিম্নোক্ত সতর্কবাণী উপস্থিত রয়েছে।\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -2173,24 +2219,24 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
-"আপনি ভলিউম গ্রুপ \"%s\" মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।\n"
+"আপনি ভলিউম গ্রুপ \"%s\" মুছে ফেলতে চলেছেন।\n"
"\n"
-"এই ভলিউম গ্রুপের সকল লজিকাল ভলিউম মুছে যাবে!"
+"এই ভলিউম গ্রুপের সকল লজিক্যাল ভলিউম মুছে যাবে!"
#: ../partIntfHelpers.py:509
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "আপনি লজিকাল ভলিউম \"%s\" মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।"
+msgstr "আপনি লজিক্যাল ভলিউম \"%s\" মুছে ফেলতে চলেছেন।"
# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:512
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr "আপনি একটি RAID ডিভাইস মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।"
+msgstr "আপনি একটি RAID ডিভাইস মুছে ফেলতে চলেছেন।"
#: ../partIntfHelpers.py:515
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr "আপনি /dev/%s পার্টিশনটি মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।"
+msgstr "আপনি /dev/%s পার্টিশনটি মুছে ফেলতে চলেছেন।"
# modified for RHEL
#: ../partIntfHelpers.py:518
@@ -2221,7 +2267,7 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"আপনার নির্বাচিত পর্টিশনগুলি পূর্বেই স্থাপিত হয়েছে। এই স্থান থেকে ডিস্ক সম্পাদনের "
+"আপনার নির্বাচিত পার্টিশনগুলি পূর্বেই স্থাপিত হয়েছে। এই স্থান থেকে ডিস্ক সম্পাদনের "
"পর্দায় প্রত্যাবর্তন করার সম্ভব নয়। আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক?"
# modified for RHEL
@@ -2237,8 +2283,7 @@ msgid ""
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
"আপনার মেশিনে মেমরি হ্রাস হওয়ার দরুন অবিলম্বে Swap পার্টিশন সক্রিয় করা আবশ্যক । এই "
-"কাজের জন্য নতুন পার্টিশন টেবিলটি ডিস্কে স্থাপন করা আবশ্যক । এই কাজে কি আপনার সম্মতি "
-"আছে?"
+"কাজের জন্য নতুন পার্টিশন টেবিলটি ডিস্কে স্থাপন করা আবশ্যক । আপনি কি এই কাজ করতে ইচ্ছুক?"
# modified for RHEL
#: ../partitions.py:789
@@ -2247,7 +2292,7 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"আপনি কোনো root পার্টিশন (/) উল্লেখ করেননি। %s -র ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করার "
+"আপনি কোনো root পার্টিশন (/) উল্লেখ করেননি। %s-র ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করার "
"জন্য এটি আবশ্যক।"
# modified for RHEL
@@ -2256,9 +2301,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
-msgstr ""
-"Root পার্টিশনের জন্য, আপনার উল্লিখিত মাপ ২৫০ মেগাবাইট %s ইনস্টলেশনের জন্য অত্যন্ত "
-"কম।"
+msgstr "Root পার্টিশনের জন্য, আপনার উল্লিখিত মাপ ২৫০ মেগাবাইট %s ইনস্টলেশনের জন্য অতিমাত্রায় ক্ষুদ্র।"
# modified for RHEL
#: ../partitions.py:801
@@ -2283,7 +2326,7 @@ msgid ""
"for a normal %s install."
msgstr ""
"আপনার %s পার্টিশনে %s মেগাবাইটের থেকে কম, যা %s -র স্বাভাবিক ইনস্টলেশনের জন্য "
-"প্রয়োজনীয় মাপের থেকেও কম।"
+"আবশ্যক মাপের থেকেও কম।"
# modified for RHEL
#: ../partitions.py:891 ../partRequests.py:666
@@ -2311,7 +2354,7 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"আপনি ৩২টিরও অধিক Swap ডিভাইসের উল্লেখ করছেন। কিন্তু %s -র কার্নেল ৩২টির বেশি "
+"আপনি ৩২টিরও অধিক Swap ডিভাইস উল্লেখ করছেন। কিন্তু %s-র কার্নেল ৩২টির বেশি "
"Swap ডিভাইস ব্যবহার করতে সক্ষম নয়।"
# modified for RHEL
@@ -2321,7 +2364,7 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"আপনার উল্লিখত swap (%dM)-র মাপ, সিস্টেমে উপস্থিত RAM (%dM) -র থেকে কম। এর ফলে "
+"আপনার উল্লিখিত swap (%dM)-র মাপ, সিস্টেমে উপস্থিত RAM (%dM) -র থেকে কম। এর ফলে "
"আপনার সিস্টেমের কর্মক্ষমতা হ্রাস হতে পারে।"
# modified for RHEL
@@ -2343,7 +2386,7 @@ msgstr "এই পার্টিশনটি একটি LVM ভলিউম
#: ../partRequests.py:243
#, python-format
msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr "এই মাউন্ট পয়েন্টটি অবৈধ। %s ডিরেক্টরিটি / ফাইল সিস্টেমের উপর অবস্থিত হওয়া আবশ্যক।"
+msgstr "এই মাউন্ট পয়েন্টটি বৈধ নয়। %s ডিরেক্টরিটি / ফাইল সিস্টেমের উপর অবস্থিত হওয়া আবশ্যক।"
# modified for RHEL
#: ../partRequests.py:246
@@ -2365,9 +2408,7 @@ msgstr "এই মাউন্ট পয়েন্টটি একটি linux
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
-msgstr ""
-"মাউন্ট করার জন্য \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি অবস্থান বেছে "
-"নিন।"
+msgstr "\"%s\" মাউন্ট পয়েন্টটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি অবস্থান নির্বাচন করুন।"
#: ../partRequests.py:288
#, python-format
@@ -2375,7 +2416,7 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
-"%s পার্টিশনের আয়তন (%10.2f মেগাবাইট) সর্বোচ্চ আকার %10.2f মেগাবাইটকে অতিক্রম "
+"%s পার্টিশনের আয়তন (%10.2f মেগাবাইট) সর্বোচ্চ মাপ %10.2f মেগাবাইট অতিক্রম "
"করছে।"
#: ../partRequests.py:483
@@ -2384,30 +2425,30 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
-"যে পার্টিশনটি তৈরির চেষ্টা করা হচ্ছে (আকার = %s মেগাবাইট), তা সর্বোচ্চ আকার %s "
-"মেগাবাইটকেও অতিক্রম করছে।"
+"যে পার্টিশনটি নির্মাণ করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে (আকার = %s মেগাবাইট), তা সর্বোচ্চ আকার %s "
+"মেগাবাইট অতিক্রম করছে।"
#: ../partRequests.py:488
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "যে পার্টিশনটি তৈরির চেষ্টা করা হচ্ছে, তার আকার ঋণাত্মক! (আকার = %s মেগাবাইট)"
+msgstr "যে পার্টিশনটি নির্মাণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে, সেটির জন্য ঋণাত্মক মাপ উল্লেখ করা হয়েছে! (আকার = %s মেগাবাইট)"
#: ../partRequests.py:492
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "প্রথম সিলিন্ডারের নিচে পার্টিশন আরম্ভ হতে পারেনা।"
+msgstr "প্রথম সিলিন্ডারের তলায় পার্টিশন আরম্ভ করা যাবে না।"
#: ../partRequests.py:495
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "কোন ঋণাত্মক সিলিন্ডারে পার্টিশন শেষ হতে পারেনা।"
+msgstr "কোনো ঋণাত্মক সংখ্যার সিলিন্ডারে পার্টিশন শেষ হয় না।"
#: ../partRequests.py:658
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "রেইড (RAID) আবেদনে কোন সদস্যের নাম বা রেইড স্তর উল্লেখ করা হয় নি।"
+msgstr "RAID আবেদনে কোনো সদস্যের অথবা RAID স্তর উল্লেখ করা হয়নি।"
#: ../partRequests.py:670
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "%s জাতীয় একটি রেইড (RAID) ডিভাইসের কমপক্ষে %s'টি সদস্য প্রয়োজন।"
+msgstr "%s ধরনের RAID ডিভাইসের অন্তত %s'টি সদস্য প্রয়োজন।"
#: ../partRequests.py:676
#, python-format
@@ -2415,42 +2456,42 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"এই রেইড (RAID) ডিভাইসটিতে সর্বোচ্চ %s সংখ্যক অতিরিক্ত অংশ (Spare) থাকতে পারে। "
-"আরো বেশি অতিরিক্ত অংশ রাখতে চাইলে রেইড (RAID) ডিভাইসটিতে আরো সদস্য যোগ করতে "
+"উল্লিখিত RAID ডিভাইসের মধ্যে সর্বোচ্চ %s সংখ্যক অতিরিক্ত অংশ (Spare) থাকতে পারে। "
+"এই সংখ্যার অধিক অতিরিক্ত অংশ অন্তর্ভুক্ত করতে হলে RAID ডিভাইসের মধ্যে সদস্য যোগ করতে "
"হবে।"
#: ../rescue.py:124
msgid "Starting Interface"
-msgstr "ইন্টারফেস চালু করা হচ্ছে"
+msgstr "ইন্টারফেস আরম্ভ করা হচ্ছে"
#: ../rescue.py:125
#, python-format
msgid "Attempting to start %s"
-msgstr "%s-কে চালু করার চেষ্টা চালানো হচ্ছে"
+msgstr "%s আরম্ভ করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে"
#: ../rescue.py:178
msgid "Setup Networking"
-msgstr "নেটওয়ার্ক স্থাপন করো"
+msgstr "নেটওয়ার্ক স্থাপন করুন"
#: ../rescue.py:179
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
-msgstr "আপনি কি এই সিস্টেমের নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সচল করতে চান?"
+msgstr "আপনি কি এই সিস্টেমের নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সক্রিয় করতে ইচ্ছুক?"
#: ../rescue.py:224 ../text.py:493
msgid "Cancelled"
-msgstr "বাতিলকৃত"
+msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
#: ../rescue.py:225 ../text.py:494
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "এ অবস্থায় পূর্ববর্তী ধাপে যাওয়া যাচ্ছে না। আপনাকে পুনরায় চেষ্টা করতে হবে।"
+msgstr "এই স্থান থেকে পূর্ববর্তী ধাপে প্রত্যাবর্তন করা সম্ভব নয়। আপনাকে পুনরায় চেষ্টা করতে হবে।"
#: ../rescue.py:243 ../rescue.py:278 ../rescue.py:438
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "কাজ শেষ হয়ে গেলে শেল থেকে বের হয়ে যান; এর ফলে সিস্টেম রিবুট হবে।"
+msgstr "কর্ম সম্পন্ন হলে, শেল থেকে প্রস্থান করুন। আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করবে।"
#: ../rescue.py:262 ../rescue.py:331 ../rescue.py:339 ../rescue.py:413
msgid "Rescue"
-msgstr "মেরামত (Rescue)"
+msgstr "Rescue"
#: ../rescue.py:263
#, python-format
@@ -2465,34 +2506,34 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"মেরামত প্রক্রিয়াটি (Rescue environment) এখন আপনার সিস্টেমের লিনাক্স ইনস্টলেশন খুঁজে "
-"বের করে %s ডিরেক্টরিতে মাউন্ট করার চেষ্টা করবে। এরপর আপনি সিস্টেমে প্রয়োজনীয় "
-"যেকোন পরিবর্তন করতে পারবেন। যদি আপনি এই প্রক্রিয়াটি এগিয়ে নিয়ে যেতে চান তবে "
-"'চালিয়ে যাও' বেছে নিন। এছাড়া 'অপরিবর্তনীয়' চেপে আপনি ফাইল সিস্টেমকে পরিবর্তনের "
-"বদলে অপরিবর্তনীয় হিসেবেও মাউন্ট করতে পারেন।\n"
+"রেসকিউ (Rescue) পরিবেশ এখন আপনার সিস্টেমে উপস্থিত Linux ইনস্টলেশন অনুসন্ধান "
+"করে %s ডিরেক্টরিতে সেটি মাউন্ট করার চেষ্টা করবে। এর পরে আপনি সিস্টেমে, প্রয়োজনীয় "
+"যেকোনো পরিবর্তন করতে পারবেন। এই প্রক্রিয়াটি অগ্রসর করতে হলে "
+"'অগ্রসর' বেছে নিন। আপনার ফাইল-সিস্টেমগুলিকে আপনি, শুধুমাত্র 'পঠনযোগ্য' বৈশিষ্ট্যসহ "
+"মাউন্ট করতে পারবেন, যার ফলে এগুলিতে কোনো পরবর্তন করা সম্ভব হবে না।\n"
"\n"
-"যদি কোন কারণে এই প্রক্রিয়াটি ব্যর্থ হয় তবে 'এড়িয়ে যাও' চেপে এই ধাপটি বাদ দিয়ে "
-"সরাসরি কমান্ড শেলও চালু করতে পারবেন।\n"
+"যদি কোনো কারণে এই প্রক্রিয়াটি ব্যর্থ হলে 'উপেক্ষা করুন' চেপে এই ধাপটি এড়িয়ে আপনি "
+"সরাসরি কমান্ড শেল আরম্ভ করতে পারবেন।\n"
"\n"
#: ../rescue.py:273 ../iw/partition_gui.py:565 ../loader2/cdinstall.c:109
#: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:477
msgid "Continue"
-msgstr "এগিয়ে যাও"
+msgstr "অগ্রসর"
#: ../rescue.py:273 ../rescue.py:282
msgid "Read-Only"
-msgstr "অপরিবর্তনীয়"
+msgstr "পঠনযোগ্য"
#: ../rescue.py:273 ../rescue.py:275 ../textw/upgrade_text.py:123
#: ../loader2/cdinstall.c:254 ../loader2/cdinstall.c:256
#: ../loader2/method.c:419
msgid "Skip"
-msgstr "এড়িয়ে যাও"
+msgstr "উপেক্ষা করুন"
#: ../rescue.py:305
msgid "System to Rescue"
-msgstr "যে সিস্টেমটি মেরামত করা হবে"
+msgstr "যে সিস্টেমটি উদ্ধার করা হবে"
#: ../rescue.py:306
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
@@ -2507,11 +2548,7 @@ msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
-"আপনার সিস্টেমের ফাইল সিস্টেমে সমস্যা ছিল এবং আপনি তা মাউন্ট করেননি। কীবোর্ড থেকে "
-"Return চেপে একটি শেল চালু করুন যেখান থেকে আপনি fsck চালিয়ে ফাইল সিস্টেমের সমস্যা "
-"দূর করতে পারবেন ও তারপর পার্টিশনগুলো মাউন্ট করতে পারবেন। যখন আপনি এই শেল থেকে "
-"প্রস্থান করবেন তখন সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিবুট হবে।"
+msgstr "আপনার সিস্টেমে সমস্যাযুক্ত ফাইল-সিস্টেম উপস্থিত ছিল যা আপনি মাউন্ট করেননি। fsck চালিয়ে ফাইল-সিস্টেমের সমস্যাসমাধান করে সেগুলি মাউন্ট করার জন্য কী-বোর্ড থেকে Return চেপে একটি শেল চালু করুন। শেল থেকে প্রস্থান করলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেমটি পুনরায় বুট করা হবে।"
#: ../rescue.py:340
#, python-format
@@ -2525,14 +2562,14 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"সিস্টেমকে %s এ মাউন্ট করা হয়েছে।\n"
+"সিস্টেমটি %s-এ মাউন্ট করা হয়েছে।\n"
"\n"
-"এখন শেল চালু করার জন্য কীবোর্ড থেকে <return> চাপুন। যদি আপনি root হিসেবে "
-"সিস্টেমকে ব্যবহার করতে চান তবে এই কমান্ডটি লিখুন:\n"
+"শেল আরম্ভ করার জন্য কী-বোর্ড থেকে <return> চাপুন। যদি আপনি root হিসাবে "
+"সিস্টেমটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক থাকেন তবে এই কমান্ডটি লিখুন:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
-"যখন আপনি এই শেল থেকে প্রস্থান করবেন তখন সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিবুট হবে।"
+"শেল থেকে প্রস্থান করলে সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় বুট করা হবে।"
#: ../rescue.py:414
#, python-format
@@ -2543,23 +2580,20 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"আপনার সিস্টেমের এক বা একাধিক পার্টিশন মাউন্ট করতে সমস্যা হয়েছে। এদের কয়েকটিকে "
-"হয়তো %s এ মাউন্ট করা হয়েছে।\n"
+"আপনার সিস্টেমের এক অথবা একাধিক পার্টিশন মাউন্ট করতে সমস্যা হয়েছে। এর মধ্যে কয়েকটি "
+"সম্ভবত %s-এ মাউন্ট করা হয়েছে।\n"
"\n"
-"এখন শেল চালু করার জন্য কীবোর্ড থেকে <return> চাপুন। যখন আপনি এই শেল থেকে প্রস্থান "
-"করবেন তখন সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিবুট হবে।"
+"শেল আরম্ভ করার জন্য কী-বোর্ড থেকে <return> চাপুন। শেল থেকে প্রস্থান করলে সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় বুট করা হবে।"
#: ../rescue.py:420
msgid "Rescue Mode"
-msgstr "মেরামত প্রক্রিয়া (Rescue Mode)"
+msgstr "রেসকিউ (rescue) মোড"
#: ../rescue.py:421
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
-"আপনার সিস্টেমে কোন লিনাক্স পার্টিশন নেই। শেল চালু করতে হলে কীবোর্ড থেকে Return "
-"চাপুন। যখন আপনি এই শেল থেকে প্রস্থান করবেন তখন সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিবুট হবে।"
+msgstr "আপনার সিস্টেমে কোনো Linux পার্টিশন উপস্থিত নেই। শেল আরম্ভ করার জন্য কী-বোর্ড থেকে return চাপুন।। শেল থেকে প্রস্থান করলে সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় বুট করা হবে।"
#: ../rescue.py:435
#, python-format
@@ -2568,23 +2602,23 @@ msgstr "আপনার সিস্টেমটি %s ডিরেক্টর
#: ../text.py:185
msgid "Help not available"
-msgstr "কোন সহায়িকা নেই"
+msgstr "কোনো সহায়িকা উপস্থিত নেই"
#: ../text.py:186
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার এই ধাপটির জন্য কোন সহায়িকা নেই।"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার এই ধাপটির জন্য কোনো সহায়িকা উপস্থিত নেই।"
#: ../text.py:286
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr "ক্র্যাশকালীন মেমরির কপি (Dump) সংরক্ষণ (Save) করো"
+msgstr "ক্র্যাশ ডাম্প সংরক্ষণ করুন"
#: ../text.py:307 ../text.py:315
msgid "Save"
-msgstr "সংরক্ষণ (Save)"
+msgstr "সংরক্ষণ করুন"
#: ../text.py:307 ../text.py:310 ../text.py:313
msgid "Debug"
-msgstr "ডিবাগ"
+msgstr "ডিবাগ করুন"
#: ../text.py:351 ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:133
#, c-format, python-format
@@ -2594,37 +2628,37 @@ msgstr "%s-এ স্বাগত"
#: ../text.py:358
msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
-" <F1> সহায়িকা প্রদর্শন| <Tab> পরবর্তীটিতে যায় | <Space> বেছে নেয় | <F12> পরবর্তী "
-"পৃষ্ঠা প্রদর্শন করে"
+" <F1> সহায়িকা প্রদর্শন| <Tab> অদল বদল | <Space> নির্বাচন | <F12> পরবর্তী "
+"পর্দা প্রদর্শন করে"
#: ../text.py:360
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> পরবর্তীটিতে যায় | <Space> বেছে নেয় | <F12> পরবর্তী "
-"পৃষ্ঠা প্রদর্শন করে"
+" <Tab>/<Alt-Tab> অদল বদল | <Space> নির্বাচন | <F12> পরবর্তী "
+"পর্দা প্রদর্শন করে"
#: ../upgradeclass.py:19
msgid "Upgrade Existing System"
-msgstr "বিদ্যমান সিস্টেমকে আপগ্রেড করো"
+msgstr "বর্তমান সিস্টেম আপগ্রেড করুন"
#: ../upgradeclass.py:23
msgid "Upgrade"
-msgstr "আপগ্রেড"
+msgstr "আপগ্রেড করুন"
#: ../upgrade.py:70
msgid "Searching"
-msgstr "অনুসন্ধানরত"
+msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
#: ../upgrade.py:71
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr "%s এর পুরনো ইনস্টলেশন খোঁজা হচ্ছে..."
+msgstr "%s-র পূর্ববর্তী ইনস্টলেশন অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
#: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "সমস্যাযুক্ত (Dirty) ফাইল সিস্টেম"
+msgstr "সমস্যাযুক্ত ফাইল সিস্টেম"
#: ../upgrade.py:124
#, python-format
@@ -2634,9 +2668,9 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"আপনার লিনাক্স সিস্টেমের নিম্নোক্ত ফাইল সিস্টেমগুলো বিধিবদ্ধভাবে আনমাউন্ট করা হয় নি। "
-"অনুগ্রহপূর্বক লিনাক্স সিস্টেমটিকে বুট করুন যেন ফাইল সিস্টেমের সমস্যা দূর হয়ে যায় ও "
-"তারপর সঠিকভাবে কম্পিউটার বন্ধ করুন। এরপর নতুন করে আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালু করুন।\n"
+"আপনার Linux সিস্টেমের নিম্নোক্ত ফাইল-সিস্টেমগুলি বিধিবদ্ধভাবে আনমাউন্ট করা হয়নি। "
+"অনুগ্রহপূর্বক Linux সিস্টেমটিকে বুট করুন যাতে ফাইল-সিস্টেমের সমস্যা সমাধান হয়ে যায়। "
+"এর পরে সঠিকভাবে কম্পিউটার বন্ধ করুন এবং আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালু করুন।\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:132
@@ -2646,21 +2680,21 @@ msgid ""
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"আপনার লিনাক্স সিস্টেমের নিম্নোক্ত ফাইল সিস্টেমগুলো বিধিবদ্ধভাবে আনমাউন্ট করা হয় নি। "
-"আপনি কি এ অবস্থাতেই তাদেরকে মাউন্ট করতে চান?\n"
+"আপনার Linux সিস্টেমের নিম্নোক্ত ফাইল-সিস্টেমগুলি বিধিবদ্ধভাবে আনমাউন্ট করা হয়নি। "
+"আপনি কি এই অবস্থাতেই সেগুলিকে মাউন্ট করতে ইচ্ছুক?\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:266 ../upgrade.py:272
msgid "Mount failed"
-msgstr "মাউন্ট করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
+msgstr "মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: ../upgrade.py:267
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"/etc/fstab ফাইলে তালিকাবদ্ধ এক বা একাধিক ফাইল সিস্টেমকে মাউন্ট করা যাচ্ছে না। "
-"অনুগ্রহপূর্বক এই সমস্যাটি দূর করুন ও তারপর পুনরায় আপগ্রেড করার চেষ্টা করুন।"
+"etc/fstab ফাইলে তালিকাভুক্ত এক অথবা একাধিক ফাইল-সিস্টেমকে মাউন্ট করা সম্ভব নয়। "
+"অনুগ্রহ করে এই সমস্যাটি সংশোধন করে পুনরায় আপআপগ্রেড করার চেষ্টা করুন।"
#: ../upgrade.py:273
msgid ""
@@ -2668,8 +2702,8 @@ msgid ""
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"/etc/fstab ফাইলে তালিকাবদ্ধ এক বা একাধিক ফাইল সিস্টেম সমস্যাযুক্ত আর তাই মাউন্ট "
-"করা যাচ্ছে না। অনুগ্রহপূর্বক এই সমস্যাটি দূর করুন ও তারপর পুনরায় আপগ্রেড করার চেষ্টা "
+"/etc/fstab ফাইলে তালিকাবদ্ধ এক বা একাধিক ফাইল সিস্টেম সমস্যাযুক্ত হওয়ার দরুন মাউন্ট "
+"করা যায়নি। অনুগ্রহ করে এই সমস্যাটি সংশোধন করে পুনরায় আপগ্রেড করার চেষ্টা "
"করুন।"
#: ../upgrade.py:290
@@ -2679,14 +2713,14 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"নিম্নোক্ত ফাইলগুলো সরাসরি (Absolute) সিম্বলিক লিঙ্ক এবং এদের উপস্থিতি আপগ্রেড "
-"প্রক্রিয়া চলাকালে আমরা সমর্থন করিনা। অনুগ্রহপূর্বক এদেরকে আপেক্ষিক (Relative) "
+"নিম্নোক্ত ফাইলগুলি সুনিশ্চিত সিম্বলিক লিঙ্ক এবং এগুলির উপস্থিতি আপগ্রেড "
+"প্রক্রিয়া চলাকালে আমরা সমর্থন করিনা। অনুগ্রহপূর্বক এদেরকে আপেক্ষিক "
"সিম্বলিক লিঙ্কে রূপান্তর করুন ও তারপর পুনরায় আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালু করুন।\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:296
msgid "Absolute Symlinks"
-msgstr "সরাসরি (Absolute) সিম্বলিক লিঙ্ক"
+msgstr "সুনিশ্চিত সিম্বলিক লিঙ্ক"
#: ../upgrade.py:307
msgid ""
@@ -2695,9 +2729,9 @@ msgid ""
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"দেখা যাচ্ছে যে, নিম্নোক্ত ফাইলগুলোর সিম্বলিক লিঙ্ক হওয়ার কথা থাকলেও এরা প্রকৃতপক্ষে "
-"ডিরেক্টরি। এরফলে আপগ্রেড প্রক্রিয়ায় সমস্যা হবে। অনুগ্রহপূর্বক এদেরকে প্রকৃত অবস্থায় "
-"অর্থাত্‍ সিম্বলিক লিঙ্কে রূপান্তর করুন ও তারপর পুনরায় আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালু করুন।\n"
+"নিম্নোক্ত ফাইলগুলি সিম্বলিক লিঙ্ক হওয়ার উচিত ছিল কিন্তু এগুলি প্রকৃতপক্ষে "
+"ডিরেক্টরি। এরফলে আপগ্রেড প্রক্রিয়ায় সমস্যা হবে। অনুগ্রহ করে এগুলিকে প্রকৃত অবস্থায় "
+"অর্থাত্‍ সিম্বলিক লিঙ্কে রূপান্তর করুন ও পুনরায় আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালু করুন।\n"
#: ../upgrade.py:313
msgid "Invalid Directories"
@@ -2706,26 +2740,22 @@ msgstr "অবৈধ ডিরেক্টরি"
#: ../upgrade.py:319
#, python-format
msgid "%s not found"
-msgstr "%s পাওয়া যায় নি"
+msgstr "%s পাওয়া যায়নি"
#: ../upgrade.py:362
msgid "Finding"
-msgstr "অনুসন্ধানরত"
+msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
#: ../upgrade.py:363
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "যে সব প্যাকেজ আপগ্রেড করা হবে তাদের খোঁজা হচ্ছে..."
+msgstr "আপগ্রেড করার জন্য প্যাকেজ অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
#: ../upgrade.py:375
msgid ""
"The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x "
"database. Please install the errata rpm packages for your release as "
"described in the release notes and then run the upgrade procedure."
-msgstr ""
-"আর.পি.এম. ৪.x পূর্ব (pre-rpm 4.x) ডাটাবেস ব্যবহার করে সিস্টেমকে আপগ্রেড করা ইনস্টল "
-"প্রোগ্রামটির পক্ষে সম্ভব নয়। অনুগ্রহপূর্বক সর্বশেষ তথ্যের (Release notes) বর্ণনানুসারে "
-"ইরাটা (Errata) নামক আর.পি.এম. (RPM) প্যাকেজটি ইনস্টল করুন এবং তারপর আপগ্রেড "
-"প্রক্রিয়া পুনরায় আরম্ভ করুন।"
+msgstr "ইনস্টল প্রোগ্রামের দ্বারা pre-rpm 4.x ডাটাবেস ব্যবহার করে সিস্টেম আপগ্রেড করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে রিলিজ নোটসের বর্ণনানুসারে errata rpms প্যাকেজগুলি ইনস্টল করুন এবং আপগ্রেড প্রক্রিয়া পুনরায় আরম্ভ করুন।"
#: ../upgrade.py:402
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
@@ -2738,10 +2768,10 @@ msgid ""
"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
-"%s এর যে সংস্করণটি আপনি আপগ্রেড করার চেষ্টা করছেন, তার কম্পিউটার স্থাপত্য "
-"(Architecture) সম্ভবত %s। কিন্তু ইতিপূর্বে স্থাপত্য ছিল %s। ফলে আপগ্রেড প্রক্রিয়া "
-"সফল না হওয়ার সম্ভাবনাই বেশি। আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যাওয়ার ব্যাপারে "
-"নিশ্চিত?"
+"%s এর যে সংস্করণটি আপনি আপগ্রেড করার চেষ্টা করছেন, সেটির আর্কিটেকচার "
+" সম্ভবত %s যা আপনার পূর্ববর্তী আর্কিটেকচার %s-র থেকে ভিন্ন। এর ফলে আপগ্রেড প্রক্রিয়া "
+"সফল না হওয়ার সম্ভাবনাই বেশি। আপনি কি নিশ্চিতরূপে আপগ্রেড প্রক্রিয়া নির্বাহ করতে "
+"ইচ্ছুক?"
#: ../upgrade.py:483
#, python-format
@@ -2754,10 +2784,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
-"মনে হচ্ছে যে, এই সিস্টেমটিতে %s-এর সাথে প্রদত্ত প্যাকেজের তৃতীয় পক্ষীয় সংস্করণ "
-"ইনস্টলকৃত অবস্থায় আছে। আপগ্রেডের ফলে হয়তো এসব প্যাকেজ আর সঠিকভাবে কাজ করবে না "
+"মনে হচ্ছে যে, এই সিস্টেমটিতে %s-র সাথে প্রদত্ত প্যাকেজের একটি স্বতন্ত্র সংস্করণ "
+"ইনস্টল করা আছে। আপগ্রেডের ফলে হয়তো এসব প্যাকেজ আর সঠিকভাবে কাজ করবে না "
"অথবা সিস্টেমে অন্যান্য সমস্যা সৃষ্টি করবে। এ সম্পর্কিত আরো তথ্যের জন্য অনুগ্রহ করে "
-"সর্বশেষ তথ্য (Release notes) দেখুন।\n"
+"রিলিজ নোটস পড়ুন।\n"
"\n"
"এ অবস্থায় আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান?"
@@ -2768,9 +2798,8 @@ msgid ""
"this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the "
"system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
-"এই সিস্টেমে কোন /etc/redhat-release নামক ফাইল নেই। এমন হতে পারে যে, এটি কোন %"
-"s সিস্টেম নয়। এ অবস্থায় আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে গেলে সিস্টেমটি হয়তো ব্যবহারের "
-"অযোগ্য হয়ে যেতে পারে। আপনি কি এ অবস্থায় আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান?"
+"এই সিস্টেমে /etc/redhat-release নামক কোনো উপস্থিত ফাইল নেই। সম্ভবত এটি কোনো %s সিস্টেম নয়। এই অবস্থায় আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে গেলে সিস্টেমটি হয়তো ব্যবহারের "
+"অযোগ্য হয়ে যেতে পারে। আপনি কি এই পরিস্থিতিতে আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
#: ../upgrade.py:546
#, python-format
@@ -2778,8 +2807,8 @@ msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
-"আপনি যে সিস্টেমকে আপগ্রেড করার চেষ্টা করছেন, দেখা যাচ্ছে যে তা %s-এর এই সংস্করণে "
-"আপগ্রেড করার পক্ষে খুবই পুরনো। এ অবস্থায় আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান?"
+"আপনি যে সিস্টেমকে আপগ্রেড করার চেষ্টা করছেন, তা %s-র এই সংস্করণে "
+"আপগ্রেড করার জন্য খুবই পুরনো। এ অবস্থায় আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
#: ../urlinstall.py:45
msgid "Connecting..."
@@ -2787,7 +2816,7 @@ msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..."
#: ../vnc.py:54
msgid "Unable to Start X"
-msgstr "X চালু করা যাচ্ছে না"
+msgstr "X আরম্ভ করা যায়নি"
#: ../vnc.py:55
msgid ""
@@ -2795,25 +2824,25 @@ msgid ""
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
-"আপনার মেশিনে ভি.এন.সি. চালু করা যায় নি। আপনি কি ভি.এন.সি. চালু করে অন্য মেশিন "
-"থেকে এই মেশিন এ সংযোগ স্থাপন করে গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন চালাতে চান নাকি টেক্সট মোড "
+"আপনার মেশিনে X আরম্ভ করা যায়নি। আপনি কি VNC-র সাহায্যে কোনো অন্য মেশিন "
+"থেকে এই মেশিনে সংযোগ স্থাপন করে গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন চালাতে ইচ্ছুক নাকি টেক্সট মোড "
"ইনস্টলেশনে এগিয়ে যেতে চান?"
#: ../vnc.py:62 ../vnc.py:65
msgid "Use text mode"
-msgstr "টেক্সট মোড ব্যবহার করো"
+msgstr "টেক্সট মোড ব্যবহার করুন"
#: ../vnc.py:63
msgid "Start VNC"
-msgstr "ভি.এন.সি. চালু কর"
+msgstr "VNC আরম্ভ করুন"
#: ../vnc.py:73
msgid "VNC Configuration"
-msgstr "ভি.এন.সি. কনফিগারেশন"
+msgstr "VNC কনফিগারেশন পদ্ধতি"
#: ../vnc.py:77
msgid "No password"
-msgstr "পাসওয়ার্ডবিহীন"
+msgstr "পাসওয়ার্ড বিহীন"
#: ../vnc.py:80
msgid ""
@@ -2821,7 +2850,7 @@ msgid ""
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
-"পাসওয়ার্ডের ব্যবহার অনুনোমোদিত সংযোগ স্থাপনের মাধ্যমে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার ওপর "
+"পাসওয়ার্ডের ব্যবহার অনুনোমোদিত সংযোগ স্থাপনের মাধ্যমে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার উপর "
"নজরদারী প্রতিরোধ করবে। অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশনের জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন"
#: ../vnc.py:88 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:437
@@ -2830,7 +2859,7 @@ msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#: ../vnc.py:89 ../textw/userauth_text.py:45
msgid "Password (confirm):"
-msgstr "পাসওয়ার্ড (নিশ্চিত করুন):"
+msgstr "পাসওয়ার্ড (নিশ্চায়ন):"
#: ../vnc.py:111 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146
msgid "Password Mismatch"
@@ -2839,7 +2868,7 @@ msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল"
#: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr ""
-"আপনি ইতিপূর্বে যে পাসওয়ার্ডটি লিখেছিলেন তা ভিন্ন ছিল। অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় পাসওয়ার্ডটি "
+"পূর্বে লেখা পাসওয়ার্ডটি পৃথক ছিল। অনুগ্রহ করে পুনরায় পাসওয়ার্ড "
"লিখুন।"
#: ../vnc.py:117 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138
@@ -2848,11 +2877,11 @@ msgstr "পাসওয়ার্ডের দৈর্ঘ্য"
#: ../vnc.py:118
msgid "The password must be at least six characters long."
-msgstr "পাসওয়ার্ড অবশ্যই অন্তত ৬ অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে।"
+msgstr "পাসওয়ার্ডে অন্তত ৬-টি অক্ষর ব্যবহার করা আবশ্যক।"
#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:22
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr "ডি.ডি.সি. (DDC) অনুসন্ধানকৃত (Probed) মনিটর"
+msgstr "DDC অনুসন্ধান করা মনিটর"
#: ../zfcp.py:27
msgid ""
@@ -2861,27 +2890,27 @@ msgid ""
"number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI "
"LUN and a 64 bit FCP LUN."
msgstr ""
-"zSeries কম্পিউটারসমূহ ফাইবার চ্যানেলের (এফ.সি.পি.) মাধ্যমে ইন্ডাস্ট্রি-স্ট্যান্ডার্ড "
-"স্কাজি ডিভাইস ব্যবহার করতে পারে। এজন্য প্রতিটি ডিভাইসের ক্ষেত্রে আপনাকে পাঁচটি "
-"পরামিতি প্রদান করতে হবে: একটি ১৬ বিট ডিভাইস নম্বর, একটি ১৬ বিট স্কাজি আই.ডি., "
-"একটি ৬৪ বিট ওয়ার্ল্ড ওয়াইড পোর্ট নম্বর (WWPN), একটি ১৬ বিট স্কাজি LUN ও একটি ৬৪ "
-"বিট এফ.সি.পি. LUN ।"
+"zSeries কম্পিউটার, ফাইবার চ্যানেলের (FCP) মাধ্যমে প্রমিত মানের "
+"SCSI ডিভাইস ব্যবহার করতে সক্ষম। এজন্য প্রতিটি ডিভাইসের ক্ষেত্রে আপনাকে পাঁচটি "
+"পরামিতি প্রদান করতে হবে: একটি ১৬ বিট ডিভাইস নম্বর, একটি ১৬ বিট SCSI ID, "
+"একটি ৬৪ বিট ওয়ার্ল্ড ওয়াইড পোর্ট নম্বর (WWPN), একটি ১৬ বিট SCSI LUN ও একটি ৬৪ "
+"বিট FCP LUN।"
#: ../zfcp.py:29
msgid "Device number"
-msgstr "ডিভাইস নম্বর"
+msgstr "ডিভাইস সংখ্যা"
#: ../zfcp.py:30
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
-msgstr "আপনি কোন ডিভাইস নম্বর উল্লেখ করেন নি অথবা নম্বরটি ভুল"
+msgstr "আপনি কোনো ডিভাইস সংখ্যা উল্লেখ করেননি অথবা উল্লিখিত সংখ্যাটি সঠিক নয়"
#: ../zfcp.py:32
msgid "SCSI Id"
-msgstr "স্কাজি আই.ডি."
+msgstr "SCSI Id"
#: ../zfcp.py:33
msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid."
-msgstr "আপনি কোন স্কাজি আই.ডি. উল্লেখ করেন নি অথবা উল্লেখকৃত আই.ডি. ভুল।"
+msgstr "আপনি কোনো SCSI ID. উল্লেখ করেননি অথবা উল্লিখিত ID-টি ভুল।"
#: ../zfcp.py:35 ../textw/zfcp_text.py:102
msgid "WWPN"
@@ -2889,23 +2918,23 @@ msgstr "WWPN"
#: ../zfcp.py:36
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr "আপনি কোন ওয়ার্ল্ড-ওয়াইড পোর্টের নাম উল্লেখ করেন নি অথবা উল্লেখকৃত নামটি ভুল।"
+msgstr "আপনি কোনো ওয়ার্ল্ড-ওয়াইড পোর্টের নাম উল্লেখ করেননি অথবা উল্লিখিত নামটি ভুল।"
#: ../zfcp.py:38
msgid "SCSI LUN"
-msgstr "স্কাজি LUN"
+msgstr "SCSI LUN"
#: ../zfcp.py:39
msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid."
-msgstr "আপনি কোন স্কাজি LUN উল্লেখ করেন নি অথবা উল্লেখকৃত নম্বরটি ভুল।"
+msgstr "আপনি কোনো SCSI LUN উল্লেখ করেননি অথবা উল্লিখিত নম্বরটি ভুল।"
#: ../zfcp.py:41 ../textw/zfcp_text.py:102
msgid "FCP LUN"
-msgstr "এফ.সি.পি. LUN"
+msgstr "FCP LUN"
#: ../zfcp.py:42
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
-msgstr "আপনি কোন এফ.সি.পি. LUN উল্লেখ করেন নি অথবা উল্লেখকৃত নম্বরটি ভুল।"
+msgstr "আপনি কোনো FCP LUN উল্লেখ করেননি অথবা উল্লিখিত নম্বরটি ভুল।"
#: ../iw/account_gui.py:25
msgid "Set Root Password"
@@ -2946,13 +2975,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
-msgstr ""
-"root অ্যাকাউন্ট সিস্টেমের ব্যবস্হাপনার কাজে ব্যবহৃত হয়। root এর জন্য একটি পাসওয়ার্ড "
-"দিন।"
+msgstr "root অ্যাকাউন্ট সিস্টেমের প্রশাসনিক কাজে ব্যবহৃত হয়। root এর জন্য একটি পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করুন।"
#: ../iw/account_gui.py:110
msgid "Root _Password: "
-msgstr "রুট পাসওয়ার্ড (_P): "
+msgstr "Root পাসওয়ার্ড (_P): "
#: ../iw/account_gui.py:113
msgid "_Confirm: "
@@ -2964,21 +2991,21 @@ msgstr "পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া কনফ
#: ../iw/auth_gui.py:98
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) পাসওয়ার্ড ব্যবহার করো (_M)"
+msgstr "MD5 পাসওয়ার্ড ব্যবহার করুন (_M)"
#: ../iw/auth_gui.py:99
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr "শ্যাডো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করো (_w)"
+msgstr "শ্যাডো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করুন (_w)"
#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Enable N_IS"
-msgstr "এন.আই.এস. (NIS) সক্রিয় করো (_I)"
+msgstr "NIS সক্রিয় করুন (_I)"
#: ../iw/auth_gui.py:103
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
msgstr ""
-"এন.আই.এস. (NIS) সার্ভার খুঁজে পাওয়ার জন্য সম্প্রচার (ব্রডকাস্ট) প্রক্রিয়া ব্যবহার করো "
-"(_স)"
+"NIS সার্ভার খুঁজে পাওয়ার জন্য সম্প্রচার (ব্রডকাস্ট) প্রক্রিয়া ব্যবহার করুন "
+"(_b)"
#: ../iw/auth_gui.py:115
msgid "NIS _Domain: "
@@ -2990,23 +3017,23 @@ msgstr "এন.আই.এস. (NIS) সার্ভার (_S): "
#: ../iw/auth_gui.py:142
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr "এল.ডি.এ.পি. (LDAP) সক্রিয় করো (_L)"
+msgstr "LDAP সক্রিয় করুন (_L)"
#: ../iw/auth_gui.py:145
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr "টি.এল.এস (TLS) অনুসন্ধান প্রক্রিয়া ব্যবহার করো (_T)"
+msgstr "TLS অনুসন্ধান প্রক্রিয়া ব্যবহার করুন (_T)"
#: ../iw/auth_gui.py:146
msgid "LDAP _Server:"
-msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP) সার্ভার (_S):"
+msgstr "LDAP সার্ভার (_S):"
#: ../iw/auth_gui.py:149
msgid "LDAP _Base DN:"
-msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP) মূল (Base) ডিএন (DN) (_B):"
+msgstr "LDAP _Base DN:"
#: ../iw/auth_gui.py:177
msgid "Enable _Kerberos"
-msgstr "কার্বারোস সক্রিয় করো (_K)"
+msgstr "Kerberos সক্রিয় করুন (_K)"
# FIXME
#: ../iw/auth_gui.py:181
@@ -3023,15 +3050,15 @@ msgstr "অ্যাডমিন সার্ভার (_A):"
#: ../iw/auth_gui.py:216
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr "এস.এম.বি. (SMB) পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া সক্রিয় করো (_A)"
+msgstr "SMB পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন (_A)"
#: ../iw/auth_gui.py:219
msgid "SMB _Server:"
-msgstr "এস.এম.বি. (SMB) সার্ভার (_S):"
+msgstr "SMB সার্ভার (_S):"
#: ../iw/auth_gui.py:222
msgid "SMB Work_group:"
-msgstr "এস.এম.বি. (SMB) ওয়ার্কগ্রুপ (_g):"
+msgstr "SMB ওয়ার্কগ্রুপ (_g):"
#: ../iw/auth_gui.py:250
msgid "NIS"
@@ -3039,15 +3066,15 @@ msgstr "এন.আই.এস. (NIS)"
#: ../iw/auth_gui.py:251
msgid "LDAP"
-msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP)"
+msgstr "LDAP"
#: ../iw/auth_gui.py:252
msgid "Kerberos 5"
-msgstr "কার্বারোস ৫"
+msgstr "Kerberos 5"
#: ../iw/auth_gui.py:253
msgid "SMB"
-msgstr "এস.এম.বি. (SMB)"
+msgstr "SMB"
#: ../iw/blpasswidget.py:37
msgid ""
@@ -3055,30 +3082,29 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"সিস্টেম বুট হওয়ার সময় কার্নেলের নিকট যেসব অপশন প্রেরণ করা হয়, বুট লোডার একটি "
-"পাসওয়ার্ড ব্যবহার করলে সাধারণ ব্যবহারকারীগণ তা পরিবর্তন করতে পারেন না। সিস্টেমের "
-"কঠোর নিরাপত্তার স্বার্থে তাই আমরা আপনাকে পরামর্শ দিচ্ছি যে, আপনি বুট লোডারের জন্য "
-"একটি পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করুন।"
+"বুট-লোডার পাসওয়ার্ড প্রয়োগ করা হলে, ব্যবহারকারীরা কার্নেলে প্রেরণ করা অপশন "
+"পরিবর্তন করতে পারবেন না। সিস্টেমের অতিরিক্ত নিরাপত্তার জন্য পাসওয়ার্ড স্থাপন "
+"করা বাঞ্ছনীয়।"
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "বুট লোডারের জন্য পাসওয়ার্ড ব্যবহার করো (_U)"
+msgstr "বুট-লোডারের জন্য পাসওয়ার্ড ব্যবহার করুন (_U)"
#: ../iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
-msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করো (_p)"
+msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন (_p)"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "বুট লোডারের পাসওয়ার্ড লিখুন"
+msgstr "বুট-লোডারের পাসওয়ার্ড লিখুন"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
-"বুট লোডারের জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখে তা নিশ্চিত করুন। (লক্ষ করুন যে, আপনি যে "
-"কীম্যাপ ব্যবহার করে অভ্যস্ত, এটি তা থেকে বায়োস কীম্যাপ ভিন্ন হতে পারে।)"
+"বুট-লোডারের জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখে তা নিশ্চিত করুন। (উল্লেখ্য, আপনার ব্যবহৃত "
+"কী-ম্যাপটি BIOS কী-ম্যাপ থেকে পৃথক হতে পারে।)"
#: ../iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
@@ -3103,14 +3129,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"বুট লোডারের জন্য লিখিত পাসওয়ার্ডের আকার ৬ অক্ষর অপেক্ষা কম। আমরা আপনাকে আরো দীর্ঘ "
-"পাসচোয়ার্ড ব্যবহারের পরামর্শ দিচ্ছি।\n"
+"বুট-লোডারের জন্য উল্লিখিত পাসওয়ার্ডের দৈর্ঘ্য ৬ অক্ষর থেকে কম। পাসওয়ার্ড জন্য এর থেকে দীর্ঘ একটি পংক্তি ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।\n"
"\n"
-"এরপরও কি আপনি বর্তমান পাসওয়ার্ড দিয়েই কাজ চালাতে চান?"
+"আপনি কি নির্ধারিত পাসওয়ার্ডটিই ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:24
msgid "Boot Diskette Creation"
-msgstr "বুট ডিস্ক তৈরি"
+msgstr "বুট ডিস্ক নির্মাণের প্রক্রিয়া"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:55
#, python-format
@@ -3123,9 +3148,9 @@ msgid ""
"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
msgstr ""
"বুট ডিস্ক ব্যবহার করে আপনার %s সিস্টেমকে ফ্লপি ডিস্ক থেকে বুট করতে পারবেন। যেসব "
-"ক্ষেত্রে বুট ডিস্ক ব্যবহার করে সিস্টেমকে বুট করার প্রয়োজন হতে পারে তা হল - বুট লোডার "
-"কাজ করছে না, আপনি কোন বুট লোডার ইনস্টল করেননি অথবা আপনি অপর কোন অপারেটিং "
-"সিস্টেমের বুট লোডার ব্যবহার করেন যা লিনাক্সকে বুট করতে পারে না।\n"
+"ক্ষেত্রে বুট ডিস্ক ব্যবহার করে সিস্টেমকে বুট করার প্রয়োজন হতে পারে তা হল - বুট-লোডার "
+"কাজ করছে না, আপনি কোনো বুট-লোডার ইনস্টল করেননি অথবা আপনি অপর কোনো অপারেটিং "
+"সিস্টেমের বুট-লোডার ব্যবহার করেন যা Linux বুট করতে পারে না।\n"
"\n"
"আমরা আপনাকে অত্যন্ত জোরালোভাবে একটি বুট ডিস্ক তৈরির পরামর্শ দিচ্ছি।\n"
@@ -3139,7 +3164,7 @@ msgstr "না, আমি বুট ডিস্ক তৈরি করতে
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "অগ্রসর বুট লোডার কনফিগারেশন"
+msgstr "উন্নত বুট-লোডার কনফিগারেশন প্রণালী"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:126
msgid ""
@@ -3148,39 +3173,39 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"সিস্টেমের BIOS-র দ্বারা LBA32-ব্যবহার সমর্থিত না হওয়া সত্ত্বেও বুট-লোডারের জন্য এটি বাধ্যতামূলকভাবে প্রয়োগ করা হলে আপনার সিস্টেম বুট না করার সম্ভাবনা উত্‍‌পন্ন হয়।\n"
+"যদি LBA32 প্রক্রিয়াটি আপনার কম্পিউটারের BIOS সমর্থন না করে "
+"তবে বুট-লোডারের জন্য এটি ব্যবহার করলে হয়তো আপনার কম্পিউটারকে বুট করাই সম্ভব হবে "
+"না। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার পরবর্তী কোনো সময়ে বুট-ডিস্ক নির্মাণ করার বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে।\n"
"\n"
-"এই পরিস্থিতি সত্ত্বেও আপনি কি অগ্রসর হয়ে বাধ্যতামূলকভাবে LBA32 মোড ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"
+"এ অবস্থায় আপনি কি LBA32 প্রক্রিয়া ব্যবহার করেই অগ্রসর হতে ইচ্ছুক?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:49
msgid "Force LBA32"
-msgstr "জোরপূর্বক এল.বি.এ.৩২ (LBA32) ব্যবহার করো"
+msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে LBA32 ব্যবহার করুন"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:70
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "জোরপূর্বক এল.বি.এ.৩২ (LBA32) ব্যবহার করো (সাধারণত এর প্রয়োজন হয় না)"
+msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে LBA32 ব্যবহার করুন (সাধারণত প্রয়োজন হয় না) (_F)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:74
msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
-msgstr ""
-"আপনি যদি বুট কমান্ডের সাথে কোন ডিফল্ট অপশন যোগ করতে চান তবে তা 'কার্নেলের সাধারণ "
-"বৈশিষ্ট্য' নামক ক্ষেত্রে লিখুন।"
+msgstr "আপনি যদি বুট কমান্ডের সাথে কোনো ডিফল্ট অপশন যোগ করতে চান তবে তা 'কার্নেলের পরামিতি' নামক ক্ষেত্রে লিখুন।"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:80
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "কার্নেলের সাধারণ বৈশিষ্ট্য (_G)"
+msgstr "কার্নেলের পরামিতি (_G)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:43
#: ../textw/bootloader_text.py:109 ../textw/bootloader_text.py:166
#: ../textw/bootloader_text.py:289 ../textw/bootloader_text.py:381
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "বুট লোডার কনফিগারেশন"
+msgstr "বুট-লোডার কনফিগারেশনের প্রক্রিয়া"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:75
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr "বুট লোডার পরিবর্তন করো"
+msgstr "বুট-লোডার পরিবর্তন করুন"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93
msgid ""
@@ -3191,16 +3216,16 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
-"আপনি কোনো বুট লোডার ইনস্টল না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। কোনো বিশেষ কারণ ব্যতীত, "
-"সাধারণ পরিস্থিতিতে একটি বুট লোডার ইনস্টল করার বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে। হার্ড "
-"ড্রাইভে ইনস্টল করা কোনো Linux সিস্টেমে সরাসরি বুট করার জন্য প্রায় সর্বদা একটি বুট "
-"লোডার প্রয়োজন।\n"
+"আপনি কোনো বুট-লোডার ইনস্টল না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। যদি না কোনো বিশেষ কারণ থাকে, "
+"তবে একটি বুট-লোডার ইনস্টল করার ব্যাপারে আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে। হার্ড "
+"ড্রাইভে ইনস্টলকৃত কোনো Linux সিস্টেমকে সরাসরি বুট করার জন্য প্রায় সবক্ষেত্রেই একটি বুট "
+"লোডার প্রয়োজন হয়।\n"
"\n"
-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে বুট লোডার ইনস্টল কর্ম উপেক্ষা করে অগ্রসর হতে ইচ্ছুক?"
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে বুট-লোডার ইনস্টল করার প্রক্রিয়াটি উপেক্ষা করতে ইচ্ছুক?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:97
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "বুট লোডার ইনস্টল না করেই পরবর্তী ধাপে যাও (_o)"
+msgstr "বুট-লোডার ইনস্টল না করে পরবর্তী ধাপে অগ্রসর হয়ে যান (_o)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:120
msgid ""
@@ -3208,46 +3233,46 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
-"অনুগ্রহপূর্বক আপনার কম্পিউটারে ব্যবহারের জন্য একটি বুট লোডার বেছে নিন। ডিফল্টবুট "
-"লোডার হল গ্রাব। তবে বিদ্যমান বুট লোডারকে যদি আপনি মুছে ফেলতে না চান তবে \"কোন বুট "
-"লোডার ইনস্টল করার প্রয়োজন নেই।\" বেছে নিন।"
+"অনুগ্রহপূর্বক আপনার কম্পিউটারে ব্যবহারের জন্য একটি বুট-লোডার বেছে নিন। ডিফল্ট বুট-"
+"লোডার হল GRUB। তবে বিদ্যমান বুট-লোডারকে যদি আপনি মুছে ফেলতে না চান তবে \"বুট-"
+"লোডার ইনস্টল করার প্রয়োজন নেই।\" বেছে নিন। "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:128
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr "বুট লোডার হিসেবে গ্রাব ব্যবহার করো (_G)"
+msgstr "বুট-লোডার হিসাবে GRUB ব্যবহার করুন (_G)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:130
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "কোন বুট লোডার ইনস্টল করার প্রয়োজন নেই (_D)"
+msgstr "বুট-লোডার ইনস্টল করার প্রয়োজন নেই (_D)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:149
#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr "বুট লোডার %s'কে /dev/%s এ ইনস্টল করা হবে।"
+msgstr "বুট-লোডার %s'কে /dev/%s এ ইনস্টল করা হবে।"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:154
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr "কোন বুট লোডার ইনস্টল করা হবে না।"
+msgstr "কোনো বুট-লোডার ইনস্টল করা হবে না।"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:204
msgid "_Change boot loader"
-msgstr "বুট লোডার পরিবর্তন করো (_C)"
+msgstr "বুট-লোডার পরিবর্তন করুন (_C)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:232
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "বুট লোডারের অগ্রসর অপশন কনফিগার করো (_o)"
+msgstr "বুট-লোডারের অগ্রসর অপশন কনফিগার করুন (_o)"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "এখানে বুট লোডার রেকর্ড ইনস্টল করো:"
+msgstr "এখানে বুট-লোডার রেকর্ড ইনস্টল করুন:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr "ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করো (_C)"
+msgstr "ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করুন (_C)"
#: ../iw/bootlocwidget.py:82
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr "ড্রাইভের বিন্যাস সম্পাদন করো"
+msgstr "ড্রাইভের বিন্যাস সম্পাদন করুন"
#: ../iw/bootlocwidget.py:87
msgid ""
@@ -3258,8 +3283,8 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"বায়োস যে বিন্যাস অনুসারে ড্রাইভগুলো ব্যবহার করে, ড্রাইভগুলোকে সেভাবে সাজাও। যদি "
-"কম্পিউটারে একাধিক স্কাজি (SCSI) অ্যাডাপ্টার বা স্কাজি (SCSI) ও আই.ডি.ই. (IDE) উভয় "
+"BIOS যে বিন্যাস অনুসারে ড্রাইভগুলি ব্যবহার করে, ড্রাইভগুলিকে সেভাবে সাজাও। যদি "
+"কম্পিউটারে একাধিক SCSI অ্যাডাপ্টার বা SCSI ও IDE উভয় "
"ধরনেরই অ্যাডাপ্টার থাকে, সেক্ষেত্রে অবশ্য ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করা সুবিধাজনক হতে "
"পারে।\n"
"\n"
@@ -3268,7 +3293,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/confirm_gui.py:57
msgid "About to Install"
-msgstr "ইনস্টল হতে যাচ্ছে"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ"
#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35
#: ../textw/confirm_text.py:61
@@ -3328,7 +3353,7 @@ msgid ""
"the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় ব্যবহৃত মাধ্যম বের করে "
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় যে মাধ্যম (ডিস্কেট বা CD-ROM) ব্যবহার করা হয়েছে তা বের করে "
"নিন এবং \"রিবুট\" বাটন চেপে কম্পিউটার রিবুট করুন।\n"
"\n"
@@ -3345,14 +3370,14 @@ msgstr ""
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "অসমাধানকৃত নির্ভরতা (Dependencies)"
+msgstr "অমীমাংসিত নির্ভরতা"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:253
#: ../iw/package_gui.py:496 ../iw/package_gui.py:673
#: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:353
#, python-format
msgid "Total install size: %s"
-msgstr "যেসব সফটওয়্যার ইনস্টল করা হবে, তাদের সম্মিলিত আকার দাঁড়িয়েছে: %s"
+msgstr "ইনস্টলেশনের সর্বমোট মাপ: %s"
#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351
#: ../textw/packages_text.py:384
@@ -3365,15 +3390,15 @@ msgstr "প্রয়োজন"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "নির্ভরতা (Dependencies) পূরণের জন্য প্যাকেজ ইনস্টল করো (_I)"
+msgstr "নির্ভরতা (Dependencies) পূরণের জন্য প্যাকেজ ইনস্টল করুন (_I)"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "যে সকল প্যাকেজের নির্ভরতা (Dependency) রয়েছে সেগুলো ইনস্টল করবে না (_D)"
+msgstr "যে সকল প্যাকেজের নির্ভরতা (Dependency) রয়েছে সেগুলি ইনস্টল করবে না (_D)"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "প্যাকেজ নির্ভরতা (Dependency) অগ্রাহ্য করো (_g)"
+msgstr "প্যাকেজ নির্ভরতা (Dependency) অগ্রাহ্য করুন (_g)"
# FIXME
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24
@@ -3385,7 +3410,7 @@ msgid ""
"The default installation environment includes our recommended package "
"selection, including:\n"
"\n"
-msgstr "ডিফল্ট ইনস্টলেশন ব্যবস্থায় রয়েছে আমাদের বাছাইকৃত প্যাকেজ সংকলন, যথা:\n"
+msgstr "ডিফল্ট ইনস্টলেশন ব্যবস্থায় রয়েছে আমাদের নির্বাচিত প্যাকেজ সংকলন, যথা:\n"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:58
#, python-format
@@ -3401,24 +3426,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ইনস্টলেশনের পর 'system-config-packages' নামের সফটওয়্যারটি ব্যবহার করে অন্যান্য "
-"সফটওয়্যারকে সিস্টেমে যোগ করা বা বাদ দেওয়া যাবে।\n"
+"ইনস্টলেশনের পর 'system-config-packages' নামের সফ্টওয়্যারটি ব্যবহার করে অন্যান্য "
+"সফ্টওয়্যার সিস্টেমে যোগ করা বা বাদ দেওয়া যাবে।\n"
"\n"
"যদি আপনি %s ব্যবহারে ইতিমধ্যেই অভ্যস্ত হয়ে থাকেন তবে হয়তো কিছু বিশেষ প্যাকেজকে "
-"ইনস্টল করতে অথবা ইনস্টল তালিকা থেকে বাদ রাখতে চাইবেন। সেক্ষেত্রে নিচের বাক্সগুলোতে "
-"টিক দিয়ে আপনার পছন্দের প্যাকেজগুলো বেছে নিতে পারেন।"
+"ইনস্টল করতে অথবা ইনস্টল তালিকা থেকে বাদ রাখতে চাইবেন। সেক্ষেত্রে নীচের বাক্সগুলিতে "
+"টিক দিয়ে আপনার পছন্দের প্যাকেজগুলি বেছে নিতে পারেন।"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:70
msgid ""
"If you would like to change the default package set to be installed you can "
"choose to customize this below."
msgstr ""
-"যদি আপনি ডিফল্ট প্যাকেজগুলো ইনস্টল করতে না চান, তবে নিচ থেকে ইচ্ছামাফিক প্যাকেজ "
+"যদি আপনি ডিফল্ট প্যাকেজগুলি ইনস্টল করতে না চান, তবে নিচ থেকে ইচ্ছামাফিক প্যাকেজ "
"বেছে নিতে পারেন।"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:78
msgid "_Install default software packages"
-msgstr "ডিফল্ট সফটওয়্যার প্যাকেজ ইনস্টল করো (_I)"
+msgstr "ডিফল্ট সফ্টওয়্যার প্যাকেজ ইনস্টল করুন (_I)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:79
msgid "_Customize software packages to be installed"
@@ -3430,7 +3455,7 @@ msgstr "ড্রাইভ"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1436
msgid "Size"
-msgstr "আকার"
+msgstr "মাপ"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Model"
@@ -3443,7 +3468,7 @@ msgstr "আপগ্রেড পরীক্ষা করা হচ্ছে"
#: ../iw/examine_gui.py:60
#, python-format
msgid "_Install %s"
-msgstr "%s ইনস্টল করো (_I)"
+msgstr "%s ইনস্টল করুন (_I)"
#: ../iw/examine_gui.py:62
msgid ""
@@ -3451,12 +3476,12 @@ msgid ""
"data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
"সিস্টেমের সবকিছু নতুন করে ইনস্টল করতে চাইলে এই অপশনটি বেছে নিন। কনফিগারেশন "
-"সংক্রান্ত পছন্দের ওপর ভিত্তি করে বিদ্যমান সফটওয়্যার ও তথ্য মুছে ফেলে তার ওপর নতুন করে "
+"সংক্রান্ত পছন্দের ওপর ভিত্তি করে বিদ্যমান সফ্টওয়্যার ও তথ্য মুছে ফেলে তার ওপর নতুন করে "
"লেখা হতে পারে।"
#: ../iw/examine_gui.py:66
msgid "_Upgrade an existing installation"
-msgstr "বিদ্যমান ইনস্টলেশনকে আপগ্রেড করো (_U)"
+msgstr "বিদ্যমান ইনস্টলেশনকে আপগ্রেড করুন (_U)"
#: ../iw/examine_gui.py:68
#, python-format
@@ -3469,11 +3494,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/examine_gui.py:131 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
msgid "The following installed system will be upgraded:"
-msgstr "পূর্বে ইনস্টলকৃত নিম্নোক্ত সিস্টেমটি আপগ্রেড করা যাবে:"
+msgstr "পূর্বে ইনস্টল করা নিম্নোক্ত সিস্টেমটি আপগ্রেড করা যাবে:"
#: ../iw/examine_gui.py:144
msgid "Unknown Linux system"
-msgstr "অজ্ঞাত লিনাক্স সিস্টেম"
+msgstr "অজ্ঞাত Linux সিস্টেম"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
@@ -3488,8 +3513,8 @@ msgid ""
"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. "
"Do you really want to format the selected DASD device?"
msgstr ""
-"চিহ্নিত ডি.এ.এস.ডি. (DASD) ডিভাইসটিকে ফরম্যাট করলে ডিভাইসে সঞ্চিত সকল তথ্য "
-"হারিয়ে যাবে। আপনি কি প্রকৃতই ডি.এ.এস.ডি. (DASD) ডিভাইসটিকে ফরম্যাট করতে চান?"
+"চিহ্নিত DASD ডিভাইসটিকে ফরম্যাট করলে ডিভাইসে সঞ্চিত সকল তথ্য "
+"হারিয়ে যাবে। আপনি কি প্রকৃতই DASD ডিভাইসটিকে ফরম্যাট করতে চান?"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
msgid "Partitioning with fdisk"
@@ -3517,7 +3542,7 @@ msgstr "ফায়ারওয়াল"
#: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112
msgid "Warning - No Firewall"
-msgstr "সতর্কবাণী - কোন ফায়ারওয়াল নেই"
+msgstr "সতর্কবাণী - কোনো ফায়ারওয়াল নেই"
#: ../iw/firewall_gui.py:38 ../textw/firewall_text.py:113
msgid ""
@@ -3526,14 +3551,14 @@ msgid ""
"unauthorized access. However, you have selected not to configure a "
"firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall."
msgstr ""
-"এই সিস্টেমটি যদি সরাসরি ইন্টারনেট বা কোন পাবলিক নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত থাকে, "
+"এই সিস্টেমটি যদি সরাসরি ইন্টারনেট বা কোনো পাবলিক নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত থাকে, "
"তবে সিস্টেমের অননুমোদিত ব্যবহার প্রতিরোধ করতে ফায়ারওয়াল কনফিগার করার পরামর্শ "
"দেওয়া যাচ্ছে। কিন্তু ফায়ারওয়াল কনফিগার না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। ফায়ারওয়াল "
-"ছাড়াই এগিয়ে যেতে চাইলে \"এগিয়ে যাও\" বেছে নিন।"
+"ছাড়াই এগিয়ে যেতে চাইলে \"অগ্রসর\" বেছে নিন।"
#: ../iw/firewall_gui.py:45
msgid "_Configure Firewall"
-msgstr "ফায়ারওয়াল কনফিগার করো (_C)"
+msgstr "ফায়ারওয়াল কনফিগার করুন (_C)"
#: ../iw/firewall_gui.py:45 ../iw/xconfig_gui.py:445
#: ../textw/firewall_text.py:120
@@ -3554,7 +3579,7 @@ msgstr "ফায়ারওয়ালবিহীন (_o)"
#: ../iw/firewall_gui.py:92
msgid "_Enable firewall"
-msgstr "ফায়ারওয়াল সক্রিয় করো (_E)"
+msgstr "ফায়ারওয়াল সক্রিয় করুন (_E)"
#: ../iw/firewall_gui.py:109
msgid ""
@@ -3563,7 +3588,7 @@ msgid ""
"to ?"
msgstr ""
"আপনার ইচ্ছা সাপেক্ষে, ফায়ারওয়ালের সাহায্যে অন্যদের আপনার কমপিউটারের নির্দিষ্ট কিছু "
-"সার্ভিস ব্যবহারের অনুমতি দিতে পারেন। যে সার্ভিসগুলোর ব্যাপারে (যদি ইচ্ছা থাকে) "
+"সার্ভিস ব্যবহারের অনুমতি দিতে পারেন। যে সার্ভিসগুলির ব্যাপারে (যদি ইচ্ছা থাকে) "
"অনুমতি দিতে চান, তাদের এখন বেছে নিন।"
#: ../iw/firewall_gui.py:146 ../textw/firewall_text.py:161
@@ -3573,7 +3598,7 @@ msgid ""
"disabled state, a state which only warns about things which would be denied, "
"or a fully active state."
msgstr ""
-"উন্নত নিরাপত্তা সম্বলিত লিনাক্সের (SELinux) সাধারণ লিনাক্স সিস্টেমের তুলনায় সুক্ষ ও "
+"উন্নত নিরাপত্তা সম্বলিত Linux (SELinux) সাধারণ Linux সিস্টেমের তুলনায় সুক্ষ ও "
"নিপুণ নিরাপত্তা নিয়ন্ত্রণ ক্ষমতা রয়েছে। একে নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রাখা যায় - যার ফলে "
"প্রত্যাখ্যাত হবে এরূপ কাজ সংঘটিত হওয়ার ক্ষেত্রে শুধুমাত্র সতর্কবার্তা দেওয়া হবে; এছাড়া "
"একে পূর্ণমাত্রায় সক্রিয় অবস্থাতেও রাখা যায়।"
@@ -3588,18 +3613,18 @@ msgstr "ইনস্টলেশনের ধরন"
#: ../iw/ipwidget.py:92
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "আই.পি. (IP) ঠিকানা (Address) পাওয়া যাচ্ছে না"
+msgstr "IP অ্যাড্রেস পাওয়া যাচ্ছে না"
#: ../iw/ipwidget.py:97
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
msgstr ""
-"আই.পি. (IP) ঠিকানা (Address) যেসব নম্বরের সমন্বয়ে গঠিত হবে তা অবশ্যই ১ থেকে ২৫৫ "
+"IP অ্যাড্রেস যেসব সংখ্যার সমন্বয়ে গঠিত হবে তা অবশ্যই ১ থেকে ২৫৫ "
"এর মধ্যে হতে হবে"
#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
msgstr ""
-"আই.পি. (IP) ঠিকানা (Address) যেসব নম্বরের সমন্বয়ে গঠিত হবে তা অবশ্যই ০ থেকে ২৫৫ "
+"IP অ্যাড্রেস যেসব সংখ্যার সমন্বয়ে গঠিত হবে তা অবশ্যই ০ থেকে ২৫৫ "
"এর মধ্যে হতে হবে"
#: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:38
@@ -3608,7 +3633,7 @@ msgstr "ভাষা বেছে নিন"
#: ../iw/language_gui.py:63 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:378
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "ইনস্টলেশন চলাকালে আপনি কোন ভাষা ব্যবহার করতে চান?"
+msgstr "ইনস্টলেশন চলাকালে আপনি কোন ভাষা ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"
#: ../iw/language_support_gui.py:24
msgid "Additional Language Support"
@@ -3647,14 +3672,11 @@ msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
-msgstr ""
-"প্রকৃত (Physical) আকার পরিবর্তন করা যাচ্ছে না কারণ সেক্ষেত্রে লজিকাল ফাইল "
-"সিস্টেমগুলোর জন্য যে জায়গা প্রয়োজন হবে তার পরিমাণ ব্যবহারযোগ্য জায়গা অপেক্ষা বেশি "
-"হয়ে যাবে।"
+msgstr "প্রকৃত প্রসারণের (PE) মাপ পরিবর্তন করা যাচ্ছে না কারণ সেক্ষেত্রে লজিক্যাল ফাইল-সিস্টেমগুলির জন্য যে জায়গা প্রয়োজন হবে তার পরিমাণ ব্যবহারযোগ্য স্থানের মাপ অতিক্রম করবে।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:123
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr "প্রকৃত (Physical) আকার পরিবর্তন নিশ্চিত করুন"
+msgstr "প্রকৃত প্রসারণের পরিবর্তন নিশ্চিত করুন"
# FIXME
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124
@@ -3665,15 +3687,15 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
-"প্রকৃত আকারের এই পরিবর্তনের ফলে লজিকাল ভলিউমের আকারকে প্রকৃত আকারের একটি পূর্ণসংখ্যা "
-"গুণিতক হতে হবে।\n"
+"প্রকৃত প্রসারণের (PE) মাপের পরিবর্তনের ফলে লজিক্যাল ভলিউমের মাপ, প্রকৃত মাপের পূর্ণসংখ্যা "
+"গুণিতক হিসাবে চিহ্নিত করা আবশ্যক।\n"
"\n"
-"এই পরিবর্তন তাত্‍ক্ষণিকভাবে কার্যকর হবে।"
+"এই পরিবর্তনটি তত্‍ক্ষণাত্‍ কার্যকরী করা হবে।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:133 ../iw/lvm_dialog_gui.py:193
#: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:170 ../iw/network_gui.py:193
msgid "C_ontinue"
-msgstr "এগিয়ে যাও (_o)"
+msgstr "অগ্রসর (_o)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161
#, python-format
@@ -3682,9 +3704,8 @@ msgid ""
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
-"প্রকৃত (Physical) আকার পরিবর্তন করা যাচ্ছে না কারন যে মানটি (%10.2f মেগাবাইট) "
-"বেছে নেওয়া হয়েছে তা ভলিউম গ্রুপের সবচেয়ে ছোট প্রকৃত (Physical) ভলিউমের আকার (%"
-"10.2f মেগাবাইট) অপেক্ষাও বড়।"
+"প্রকৃত প্রসারণের (PE) মাপ পরিবর্তন করা যায়নি কারণ নির্বাচিত মানটি (%10.2f মেগাবাইট), "
+"ভলিউম গ্রুপের সবচেয়ে ছোট প্রকৃত ভলিউমের মাপ (%10.2f মেগাবাইট) থেকেও বড়।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:172
#, python-format
@@ -3693,21 +3714,21 @@ msgid ""
"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
"(%10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
-"প্রকৃত (Physical) আকার পরিবর্তন করা যাচ্ছে না কারন যে মানটি (%10.2f মেগাবাইট) "
-"বেছে নেওয়া হয়েছে তা ভলিউম গ্রুপের সবচেয়ে ছোট প্রকৃত (Physical) ভলিউমের আকারের (%"
-"10.2f মেগাবাইট) সাথে তুলনা করার পক্ষে খুবই বড়।"
+"প্রকৃত প্রসারণের (PE) মাপ পরিবর্তন করা যাচ্ছে না কারণ যে মানটি (%10.2f মেগাবাইট) "
+"বেছে নেওয়া হয়েছে তা ভলিউম গ্রুপের সবচেয়ে ছোট প্রকৃত ভলিউমের মাপের (%"
+"10.2f মেগাবাইট) থেকেও অতিরিক্ত বড়।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:186
msgid "Too small"
-msgstr "খুবই ছোট"
+msgstr "অত্যন্ত ছোট"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:187
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
-"প্রকৃত (Physical) আকারের এই পরিবর্তনের ফলে ভলিউম গ্রুপের এক বা একাধিক প্রকৃত "
-"(Physical) ভলিউমে যথেষ্ট স্থান অপচয় হবে।"
+"প্রকৃত প্রসারণের (PE) মাপের পরিবর্তনের ফলে ভলিউম গ্রুপের এক অথবা একাধিক প্রকৃত "
+"ভলিউমে যথেষ্ট স্থান অপচয় হবে।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:212
#, python-format
@@ -3716,35 +3737,35 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
-"প্রকৃত (Physical) আকার পরিবর্তন করা যাচ্ছে না কারণ এর ফলে লজিকাল ভলিউমের যে "
-"সর্বোচ্চ আকার (%10.2f মেগাবাইট) পাওয়া যাবে, তা বর্তমানে উল্লেখিত এক বা একাধিক "
-"লজিকাল ভলিউম অপেক্ষা কম।"
+"প্রকৃত প্রসারণের (PE) মাপ পরিবর্তন করা যায়নি কারণ এর ফলে লজিক্যাল ভলিউমের "
+"সর্বোচ্চ মাপ (%10.2f মেগাবাইট) বর্তমানে উল্লিখিত এক বা একাধিক "
+"লজিক্যাল ভলিউমের থেকে কম হবে।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:288
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
-"আপনি এই প্রকৃত (Physical) ভলিউমকে অপসারণ করতে পারেন না, কারণ সেক্ষেত্রে ফাইল "
-"সিস্টেম গ্রুপটির আর বর্তমানে উল্লিখিত লজিকাল ভলিউমগুলো ধারণ করার ক্ষমতা থাকবে না।"
+"আপনি এই প্রকৃত ভলিউমকে অপসারণ করতে পারেন না, কারণ সেক্ষেত্রে ফাইল "
+"সিস্টেম গ্রুপটির আর বর্তমানে উল্লিখিত লজিক্যাল ভলিউমগুলি ধারণ করার ক্ষমতা থাকবে না।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:359 ../textw/partition_text.py:1135
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr "লজিকাল ভলিউম তৈরি করো"
+msgstr "লজিক্যাল ভলিউম তৈরি করুন"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:362
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
-msgstr "এই লজিকাল ভলিউমটি সম্পাদন করো: %s"
+msgstr "এই লজিক্যাল ভলিউমটি সম্পাদন করুন: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1133
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr "লজিকাল ভলিউমটি সম্পাদন করো"
+msgstr "লজিক্যাল ভলিউমটি সম্পাদন করুন"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:377 ../iw/partition_dialog_gui.py:292
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:284
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "মাউন্ট করার অবস্থান (_M):"
+msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট (_M):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:385
msgid "_File System Type:"
@@ -3761,60 +3782,58 @@ msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম (_L):"
+msgstr "লজিক্যাল ভলিউমের নাম (_L):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:412 ../textw/partition_text.py:284
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম:"
+msgstr "লজিক্যাল ভলিউমের নাম:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:420 ../iw/partition_dialog_gui.py:367
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "আকার (মেগাবাইট) (_S):"
+msgstr "মাপ (মেগাবাইট) (_S):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:426 ../iw/partition_dialog_gui.py:384
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:299
#: ../textw/partition_text.py:376 ../textw/partition_text.py:459
#: ../textw/partition_text.py:567
msgid "Size (MB):"
-msgstr "আকার (মেগাবাইট):"
+msgstr "মাপ (মেগাবাইট):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr "(সর্বোচ্চ আকার হল %s মেগাবাইট)"
+msgstr "(সর্বোচ্চ মাপ হল %s মেগাবাইট)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502
msgid "Illegal size"
-msgstr "অবৈধ আকার"
+msgstr "অবৈধ পরিমাণ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "যে আকারটি লেখা হয়েছে তা অবৈধ এবং ০ থেকে বড়ও নয়।"
+msgstr "উল্লিখিত মাপটি ০'র অধিক কোনো বৈধ মান নয়।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536
msgid "Mount point in use"
-msgstr "মাউন্ট করার জন্য যে অবস্থানটি ব্যবহার করা হচ্ছে"
+msgstr "ব্যবহৃত মাউন্ট পয়েন্ট"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:537
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr ""
-"\"%s\" অবস্থানটি মাউন্ট করার জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে, তাই অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি অবস্থান "
-"বেছে নিন।"
+msgstr "\"%s\" মাউন্ট পয়েন্টটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অন্য একটি নির্বাচন করুন।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../textw/partition_text.py:1257
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr "লজিকাল ভলিউমের অবৈধ নাম"
+msgstr "লজিক্যাল ভলিউমের অবৈধ নাম"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 ../textw/partition_text.py:1274
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr "লজিকাল ভলিউমের অবৈধ নাম"
+msgstr "লজিক্যাল ভলিউমের অবৈধ নাম"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1275
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
-"লজিকাল ভলিউমের নাম হিসেবে \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি "
+"লজিক্যাল ভলিউমের নাম হিসাবে \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি "
"নাম বেছে নিন।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:582
@@ -3824,9 +3843,9 @@ msgid ""
"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
"Extent size for this Volume Group."
msgstr ""
-"এখন যে আকার (%10.2f মেগাবাইট) ব্যবহার করতে চাওয়া হচ্ছে তা লজিকাল ভলিউমের "
-"সর্বোচ্চ আকার (%10.2f মেগাবাইট) অপেক্ষা বড়। সর্বোচ্চ আকার বৃদ্ধি করতে চাইলে এই "
-"ভলিউম গ্রুপের আকার বৃদ্ধি করতে পারেন।"
+"ব্যবহারের জন্য অনুরোধ করা মাপ (%10.2f মেগাবাইট), লজিক্যাল ভলিউমের "
+"সর্বোচ্চ মাপের (%10.2f মেগাবাইট) থেকে বেশি। সর্বোচ্চ মাপ বৃদ্ধি করতে হলে, এই "
+"ভলিউম গ্রুপের প্রকৃত প্রসারণ (PE) বৃদ্ধি করতে পারেন।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:625 ../iw/partition_dialog_gui.py:179
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239
@@ -3834,7 +3853,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:930 ../textw/partition_text.py:1103
#: ../textw/partition_text.py:1328
msgid "Error With Request"
-msgstr "যে আকার ব্যবহার করতে চাওয়া হচ্ছে তা নিয়ে সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "সমস্যাযুক্ত অনুরোধ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:649 ../iw/lvm_dialog_gui.py:860
#, python-format
@@ -3843,22 +3862,22 @@ msgid ""
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"আপনি যে লজিকাল ভলিউম গ্রুপটিকে কনফিগার করেছেন তার জন্য %g মেগাবাইট স্থান প্রয়োজন "
+"আপনি যে লজিক্যাল ভলিউম গ্রুপটিকে কনফিগার করেছেন সেটির জন্য %g মেগাবাইট স্থান প্রয়োজন "
"হলেও ভলিউম গ্রুপটির জন্য বরাদ্দ রয়েছে মাত্র %g মেগাবাইট। অনুগ্রহপূর্বক ভলিউম গ্রুপের "
-"আকার বড় করুন অথবা লজিকাল ভলিউমের (বা ভলিউমসমূহের) আকার কমান।"
+"মাপ বৃদ্ধি করুন অথবা লজিক্যাল ভলিউমের (বা ভলিউমসমূহের) মাপ হ্রাস করুন।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:699
msgid "No free slots"
-msgstr "কোন ফাঁকা ঘর নেই"
+msgstr "কোনো ফাঁকা স্লট নেই"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "আপনি ভলিউম গ্রুপ প্রতি %s এর অধিক লজিকাল ভলিউম তৈরি করতে পারবেন না।"
+msgstr "আপনি ভলিউম গ্রুপ প্রতি %s এর অধিক লজিক্যাল ভলিউম তৈরি করতে পারবেন না।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:706
msgid "No free space"
-msgstr "কোন স্থান অবশিস্ট নেই"
+msgstr "কোনো অবশিষ্ট স্থান নেই"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:707
msgid ""
@@ -3866,13 +3885,13 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"ভলিউম গ্রুপে নতুন লজিকাল ভলিউম যোগ করার মত আর কোন স্থান অবশিষ্ট নেই। কোন নতুন "
-"ভলিউম যোগ করতে হলে বিদ্যমান এক বা একাধিক লজিকাল ভলিউমের আকার কমাতে হবে"
+"ভলিউম গ্রুপে নতুন লজিক্যাল ভলিউম যোগ করার জন্য কোনো স্থান অবশিষ্ট নেই। কোনো নতুন "
+"ভলিউম যোগ করতে হলে বিদ্যমান এক বা একাধিক লজিক্যাল ভলিউমের মাপ হ্রাস করা প্রয়োজন"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:735
#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "আপনি কি লজিকাল ভলিউম \"%s\" মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে লজিক্যাল ভলিউম \"%s\" মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
msgid "Invalid Volume Group Name"
@@ -3886,12 +3905,12 @@ msgstr "যে নামটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
-"ভলিউম গ্রুপের নাম হিসেবে \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি নাম "
+"ভলিউম গ্রুপের নাম হিসাবে \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি নাম "
"বেছে নিন।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:929
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr "যথেষ্ট সংখ্যক প্রকৃত (Physical) ভলিউম নেই"
+msgstr "যথেষ্ট সংখ্যক প্রকৃত ভলিউম নেই"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930
msgid ""
@@ -3901,24 +3920,23 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপ তৈরির জন্য অন্তত একটি অব্যবহৃত প্রকৃত (Physical) ভলিউম "
+"LVM ভলিউম গ্রুপ তৈরির জন্য অন্তত একটি অব্যবহৃত প্রকৃত ভলিউম "
"পার্টিশন প্রয়োজন।\n"
"\n"
-"প্রথমে \"প্রকৃত (Physical) ভলিউম (এল.ভি.এম.)\" জাতীয় একটি পার্টিশন বা রেইড "
-"(RAID) গুচ্ছ (Array) তৈরি করুন ও তারপর \"এল.ভি.এম. (LVM)\" অপশন বেছে নিন।"
+"প্রথমে \"প্রকৃত ভলিউম (LVM)\" জাতীয় একটি পার্টিশন অথবা RAID অ্যারে তৈরি করুন ও তারপর \"LVM\" অপশন বেছে নিন।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941
msgid "Make LVM Volume Group"
-msgstr "এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপ তৈরি করো"
+msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ তৈরি করুন"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:944
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
-msgstr "এই এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপকে সম্পাদন করো: %s"
+msgstr "উল্লিখিত LVM ভলিউম গ্রুপকে সম্পাদন করুন: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:946
msgid "Edit LVM Volume Group"
-msgstr "এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপকে সম্পাদন করো"
+msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপকে সম্পাদন করুন"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962
msgid "_Volume Group Name:"
@@ -3930,11 +3948,11 @@ msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr "প্রকৃত (Physical) আকার (_P):"
+msgstr "প্রকৃত প্রসারণ (PE) (_P):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr "যে প্রকৃত (Physical) ভলিউমটি ব্যবহার করা হবে (_U):"
+msgstr "যে প্রকৃত ভলিউমটি ব্যবহার করা হবে (_U):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:999
msgid "Used Space:"
@@ -3950,11 +3968,11 @@ msgstr "সর্বমোট স্থান:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1063
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr "লজিকাল ভলিউমের আকার"
+msgstr "লজিক্যাল ভলিউমের মাপ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1069 ../iw/partition_gui.py:366
msgid "Size (MB)"
-msgstr "আকার (মেগাবাইট)"
+msgstr "মাপ (মেগাবাইট)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1083 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:98
msgid "_Add"
@@ -3967,7 +3985,7 @@ msgstr "সম্পাদন (_E)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101
msgid "Logical Volumes"
-msgstr "লজিকাল ভলিউম"
+msgstr "লজিক্যাল ভলিউম"
#: ../iw/mouse_gui.py:24
msgid "Mouse Configuration"
@@ -3999,7 +4017,7 @@ msgstr "মডেল (_M)"
#: ../iw/mouse_gui.py:235
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr "৩ বাটন (বোতাম) বিশিষ্ট মাউসকে অনুকরণ করো (_E)"
+msgstr "৩ বাটন (বোতাম) বিশিষ্ট মাউসকে অনুকরণ করুন (_E)"
#: ../iw/mouse_gui.py:250
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
@@ -4053,7 +4071,7 @@ msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
-"আপনি কোন হোস্টনাম (Hostname) লেখেন নি। নেটওয়ার্কের অবস্থাভেদে পরবর্তীতে আপনি এ "
+"আপনি কোনো হোস্ট-নেম লেখেননি। নেটওয়ার্কের অবস্থাভেদে পরবর্তীতে আপনি এ "
"কারণে সমস্যায় পড়তে পারেন।"
#: ../iw/network_gui.py:170
@@ -4072,7 +4090,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"নিম্নোক্ত কারণে উল্লিখিত হোস্টনাম (Hostname) \"%s\" সঠিক নয়:\n"
+"নিম্নোক্ত কারণে উল্লিখিত হোস্ট-নেম \"%s\" সঠিক নয়:\n"
"\n"
"%s"
@@ -4092,7 +4110,7 @@ msgstr "\"%s\" জন্য একটি মান লিখতে হবে।"
#: ../iw/network_gui.py:189
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "আই.পি. (IP) সম্পর্কে আপনার প্রদত্ত তথ্য সঠিক নয়।"
+msgstr "IP সম্পর্কে আপনার প্রদত্ত তথ্য সঠিক নয়।"
#: ../iw/network_gui.py:193
msgid ""
@@ -4103,30 +4121,30 @@ msgid ""
"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
"activated automatically."
msgstr ""
-"আপনার সিস্টেমে কোন সক্রিয় নেটওয়ার্ক ডিভাইস নেই। স্বাভাবিক অবস্থায় অন্তত একটি সক্রিয় "
-"নেটওয়ার্ক ডিভাইস ব্যতীত আপনার সিস্টেমটি নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে কোন যোগাযোগ কাজ "
+"আপনার সিস্টেমে কোনো সক্রিয় নেটওয়ার্ক ডিভাইস নেই। স্বাভাবিক অবস্থায় অন্তত একটি সক্রিয় "
+"নেটওয়ার্ক ডিভাইস ব্যতীত আপনার সিস্টেমটি নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে কোনো যোগাযোগ কাজ "
"চালাতে পারবে না।\n"
"\n"
-"লক্ষণীয়: যদি আপনার সিস্টেমে কোন পি.সি.এম.সি.আই.এ. (PCMCIA) ভিত্তিক নেটওয়ার্ক "
+"উল্লেখ্য: যদি আপনার সিস্টেমে কোনো PCMCIA ভিত্তিক নেটওয়ার্ক "
"অ্যাডাপ্টার থাকে তবে সেটিকে এখন নিষ্ক্রিয় রাখুন। যখন সিস্টেম রিবুট করা হবে, তখন "
"অ্যাডাপ্টারটি নিজ থেকেই সক্রিয় হবে।"
#: ../iw/network_gui.py:212
#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
-msgstr "ইন্টারফেস %s সম্পাদন করো"
+msgstr "ইন্টারফেস %s সম্পাদন করুন"
#: ../iw/network_gui.py:223
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "ডি.এইচ.সি.পি. (DHCP) ব্যবহার করে কনফিগার করো (_D)"
+msgstr "DHCP ব্যবহার করে কনফিগার করুন (_D)"
#: ../iw/network_gui.py:229
msgid "_Activate on boot"
-msgstr "বুট হওয়ার সময় সক্রিয় করো (_A)"
+msgstr "বুট হওয়ার সময় সক্রিয় করুন (_A)"
#: ../iw/network_gui.py:238
msgid "_IP Address"
-msgstr "আই.পি. (IP) ঠিকানা (_I)"
+msgstr "IP অ্যাড্রেস (_I)"
#: ../iw/network_gui.py:239
msgid "Net_mask"
@@ -4138,7 +4156,7 @@ msgstr "পয়েন্ট টু পয়েন্ট (আই.পি.) (_P)"
#: ../iw/network_gui.py:248
msgid "_ESSID"
-msgstr "_EID"
+msgstr "_ESSID"
#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Encryption _Key"
@@ -4151,7 +4169,7 @@ msgstr "হার্ডওয়্যার অ্যাড্রেস:"
#: ../iw/network_gui.py:299
#, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "%s কনফিগার করো"
+msgstr "%s কনফিগার করুন"
#: ../iw/network_gui.py:473
msgid "Active on Boot"
@@ -4174,11 +4192,11 @@ msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস"
#: ../iw/network_gui.py:550
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "হোস্টনাম (Hostname) লিখুন:"
+msgstr "হোস্ট-নেম (Hostname) লিখুন:"
#: ../iw/network_gui.py:554
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডি.এইচ.সি.পি.'র (DHCP) মাধ্যমে (_a)"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে DHCP মাধ্যমে (_a)"
#: ../iw/network_gui.py:560
msgid "_manually"
@@ -4190,7 +4208,7 @@ msgstr "(যেমন, \"host.domain.com\")"
#: ../iw/network_gui.py:573 ../loader2/net.c:811
msgid "Hostname"
-msgstr "হোস্ট-নাম (Hostname)"
+msgstr "হোস্ট-নেম"
#: ../iw/network_gui.py:621
msgid "Miscellaneous Settings"
@@ -4204,11 +4222,11 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
-"অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমকে বুট করার জন্য আপনি বুট লোডারকে কনফিগার করতে পারেন। "
-"এক্ষেত্রে যে অপারেটিং সিস্টেমকে বুট করতে চান তা একটি তালিকা থেকে বেছে নিতে "
-"পারবেন। যেসব অপারেটিং সিস্টেমকে নিজ থেকে সনাক্ত করা যায় নি, তাদেরকে বুট তালিকায় "
-"যোগ করতে হলে 'যোগ' ক্লিক করুন। অপর কোন অপারেটিং সিস্টেম বেছে না নিলে যে "
-"অপারেটিং সিস্টেমটিকে সব সময় বুট করা হবে, তাকে 'প্রথম পছন্দ' হিসেবে বেছে নিন।"
+"অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেম বুট করার জন্য আপনি বুট-লোডার কনফিগার করতে পারেন "
+"যার ফলে প্রদর্শিত একটি তালিকা থেকে আপনি পছন্দসই অপারেটিং সিস্টেম বুট করতে পারবেন।"
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত না হওয়া কোনো অপারেটিং সিস্টেম এই তালিকায় যেগ করার জন্য "
+"'যোগ' বাটনে ক্লিক করুন। ডিফল্টরূপে বুট হওয়া অপারেটিং সিস্টেম পরিবর্তন করতে, পছন্দসই "
+"সিস্টেমের পার্শ্ববর্তী 'ডিফল্ট' চেকবক্স নির্বাচন করুন।"
#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:265
#: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420
@@ -4231,7 +4249,7 @@ msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"বুট লোডার মেনুতে লেবেল হিসেবে প্রদর্শনের জন্য কিছু লিখুন। ডিভাইস (বা হার্ড ড্রাইভ এবং "
+"বুট-লোডার মেনুতে লেবেল হিসাবে প্রদর্শনের জন্য কিছু লিখুন। ডিভাইস (বা হার্ড-ড্রাইভ এবং "
"নম্বর) বলতে বোঝাচ্ছে, যে ডিভাইসটি থেকে বুট করা হবে, তা।"
#: ../iw/osbootwidget.py:152
@@ -4268,7 +4286,7 @@ msgstr "এই ডিভাইসটি বুট তালিকায় অন
#: ../iw/osbootwidget.py:332
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "মুছে ফেলা যায় নি"
+msgstr "মুছে ফেলা যায়নি"
#: ../iw/osbootwidget.py:333
#, python-format
@@ -4281,7 +4299,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:320
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr "পৃথক পৃথক প্যাকেজ বাছাই"
+msgstr "পৃথক প্যাকেজ নির্বাচন প্রক্রিয়া"
#: ../iw/package_gui.py:66
msgid "All Packages"
@@ -4310,15 +4328,15 @@ msgstr "প্যাকেজ (_P)"
#: ../iw/package_gui.py:376
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "আকার (মেগাবাইট) (_S)"
+msgstr "মাপ (মেগাবাইট) (_S)"
#: ../iw/package_gui.py:427
msgid "Total size: "
-msgstr "মোট আকার: "
+msgstr "সর্বমোট মাপ: "
#: ../iw/package_gui.py:430
msgid "Select _all in group"
-msgstr "এই গ্রুপের সব কিছু বাছাই করো (_a)"
+msgstr "এই গ্রুপের সব কিছু বাছাই করুন (_a)"
#: ../iw/package_gui.py:434
msgid "_Unselect all in group"
@@ -4344,10 +4362,10 @@ msgid ""
"\n"
"Select the optional packages to be installed:"
msgstr ""
-"প্রতিটি প্যাকেজ গ্রুপে মূল ও ঐচ্ছিক উভয় ধরনের প্যাকেজ থাকে। কোন প্যাকেজ গ্রুপকে বাছাই "
-"করা হলে ঐ গ্রুপের মূল প্যাকেজগুলো সবসময়ই বাছাই হয়ে যায়।\n"
+"প্রতিটি প্যাকেজ গ্রুপে মূল ও ঐচ্ছিক উভয় ধরনের প্যাকেজ থাকে। কোনো প্যাকেজ সংকলন বাছাই "
+"করা হলে ঐ গ্রুপের মূল প্যাকেজগুলি সবর্দা নির্বাচিত হয়।\n"
"\n"
-"এখন ইনস্টল করার জন্য ঐচ্ছিক প্যাকেজ বাছাই করুন:"
+"ইনস্টল করার জন্য ঐচ্ছিক প্যাকেজ বাছাই করুন:"
#: ../iw/package_gui.py:786
msgid "Base Packages"
@@ -4363,23 +4381,23 @@ msgstr "বিস্তারিত"
#: ../iw/package_gui.py:1113
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "পৃথক পৃথক প্যাকেজ বাছাই করুন (_S)"
+msgstr "পৃথকভেবে প্যাকেজ নির্বাচন করুন (_S)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58
msgid "Additional Size Options"
-msgstr "আকার সংক্রান্ত অতিরিক্ত অপশন"
+msgstr "মাপ সংক্রান্ত অতিরিক্ত অপশন"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63
msgid "_Fixed size"
-msgstr "পূর্বনির্ধারিত আকার (_F)"
+msgstr "অপিবর্তনযোগ্য মাপ (_F)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "এই সীমা (মেগাবাইট) পর্যন্ত সম্পূর্ণ স্থান পূরণ করো (_u):"
+msgstr "এই সীমা (মেগাবাইট) পর্যন্ত সম্পূর্ণ স্থান পূরণ করুন (_u):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "সর্বোচ্চ অনুমোদিত আকার পর্যন্ত পূরণ করো (_a)"
+msgstr "সর্বোচ্চ অনুমোদিত মাপ পর্যন্ত পূরণ করুন (_a)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:180
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
@@ -4387,16 +4405,16 @@ msgstr "শেষ সিলিন্ডারের মান অবশ্যই
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:709
msgid "Add Partition"
-msgstr "পার্টিশন যোগ করো"
+msgstr "পার্টিশন যোগ করুন"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:272
#, python-format
msgid "Edit Partition: /dev/%s"
-msgstr "পার্টিশন সম্পাদন করো: /dev/%s"
+msgstr "পার্টিশন সম্পাদন করুন: /dev/%s"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:274
msgid "Edit Partition"
-msgstr "পার্টিশন সম্পাদন করো"
+msgstr "পার্টিশন সম্পাদন করুন"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:292
msgid "File System _Type:"
@@ -4424,7 +4442,7 @@ msgstr "শেষ সিলিন্ডার (_E):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:459
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "জোরপূর্বক একে প্রাথমিক (Primary) পার্টিশন করো (_p)"
+msgstr "বলপূর্বক প্রাথমিক (Primary) পার্টিশন হিসাবে নির্ধারণ করুন (_p)"
#: ../iw/partition_gui.py:362 ../textw/partition_text.py:1436
msgid "Type"
@@ -4447,15 +4465,15 @@ msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
-"মাউন্ট করার অবস্থান/\n"
-"রেইড/ভলিউম"
+"মাউন্ট পয়েন্ট/\n"
+"RAID/ভলিউম"
#: ../iw/partition_gui.py:407
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
-"আকার\n"
+"মাপ\n"
"(মেগাবাইট)"
#: ../iw/partition_gui.py:539 ../textw/partition_text.py:1430
@@ -4469,7 +4487,7 @@ msgstr "আপনার পার্টিশন পরিকল্পনায়
#: ../iw/partition_gui.py:634
#, python-format
msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
-msgstr "%s ইনস্টল করার পূর্বে এই সমস্যাগুলো দূর করতে হবে।"
+msgstr "%s ইনস্টল করার পূর্বে এই সমস্যাগুলি দূর করতে হবে।"
#: ../iw/partition_gui.py:640
msgid "Partitioning Errors"
@@ -4497,11 +4515,11 @@ msgstr "ফরম্যাট (_F)"
#: ../iw/partition_gui.py:715
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr "এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপ"
+msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ"
#: ../iw/partition_gui.py:750
msgid "RAID Devices"
-msgstr "রেইড (RAID) ডিভাইস"
+msgstr "RAID ডিভাইস"
#: ../iw/partition_gui.py:778 ../iw/partition_gui.py:904
#: ../textw/partition_text.py:94 ../textw/partition_text.py:157
@@ -4523,7 +4541,7 @@ msgstr "এক্সটেন্ডেড (Extended)"
#: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:143
msgid "software RAID"
-msgstr "সফটওয়্যার রেইড (RAID)"
+msgstr "সফ্টওয়্যার RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:906
msgid "Free"
@@ -4532,7 +4550,7 @@ msgstr "ফাঁকা"
#: ../iw/partition_gui.py:996 ../textw/partition_text.py:226
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "এই পার্টিশনগুলো তৈরি করার জন্য স্থান বরাদ্দ করা যায় নি: %s।"
+msgstr "এই পার্টিশনগুলি তৈরি করার জন্য স্থান বরাদ্দ করা যায়নি: %s।"
#: ../iw/partition_gui.py:1005
#, python-format
@@ -4545,27 +4563,27 @@ msgstr "অসমর্থিত"
#: ../iw/partition_gui.py:1190
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr "এ জাতীয় কম্পিউটারে (অর্থাত্‍ Platform-এ) এল.ভি.এম. (LVM) সমর্থিত নয়।"
+msgstr "এই ধরনের কম্পিউটারে LVM সমর্থিত হয় না।"
#: ../iw/partition_gui.py:1204
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr "এ জাতীয় কম্পিউটারে (অর্থাত্‍ Platform-এ) সফটওয়্যার রেইড (RAID) সমর্থিত নয়।"
+msgstr "এই ধরনের কম্পিউটারে সফ্টওয়্যার RAID সমর্থিত নয়।"
#: ../iw/partition_gui.py:1211
msgid "No RAID minor device numbers available"
-msgstr "রেইড (RAID) এর জন্য কোন গৌণ (Minor) ডিভাইস নম্বর পাওয়া যায় নি"
+msgstr "RAID-র জন্য কোনো Minor ডিভাইস নম্বর পাওয়া যায়নি"
#: ../iw/partition_gui.py:1212
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
msgstr ""
-"রেইড (RAID) এর জন্য যতটি গৌণ (Minor) ডিভাইস নম্বর ছিল তার সবগুলোই ব্যবহৃত হয়ে "
-"যাওয়ায় কোন সফটওয়্যার রেইড (RAID) ডিভাইস তৈরি করা যাচ্ছে না।"
+"RAID-র জন্য উপলব্ধ সমস্ত Minor ডিভাইস সংখ্যা ব্যবহৃত হয়ে "
+"যাওয়ায় কোনো সফ্টওয়্যার RAID ডিভাইস তৈরি করা যাচ্ছে না।"
#: ../iw/partition_gui.py:1226
msgid "RAID Options"
-msgstr "রেইড (RAID) অপশন"
+msgstr "RAID অপশন"
#: ../iw/partition_gui.py:1237
#, python-format
@@ -4578,12 +4596,12 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"সফটওয়্যার রেইড (RAID) ব্যবহার করে একাধিক ডিস্ককে একটি বড় রেইড ডিভাইস হিসেবে "
-"ব্যবহার করা যায়। কোন রেইড ডিভাইসকে এমনভাবে কনফিগার করা যায় যেন তা একটি পৃথক "
-"ড্রাইভ অপেক্ষা অধিক নির্ভরযোগ্যতা ও দ্রুততা প্রদান করে। রেইড ডিভাইস ব্যবহার করার "
+"সফ্টওয়্যার RAID ব্যবহার করে একাধিক ডিস্ককে একটি বড় RAID ডিভাইস হিসাবে "
+"ব্যবহার করা যায়। কোনো RAID ডিভাইসকে এমনভাবে কনফিগার করা যায় যেন তা একটি পৃথক "
+"ড্রাইভ অপেক্ষা অধিক নির্ভরযোগ্যতা ও দ্রুততা প্রদান করে। RAID ডিভাইস ব্যবহার করার "
"ব্যাপারে আরো তথ্য জানতে চাইলে অনুগ্রহ করে %s এর বিবরণ পড়ুন।\n"
"\n"
-"এ মুহূর্তে আপনার ব্যবহারের জন্য %s সফটওয়্যার পার্টিশন (বা পার্টিসনসমূহ) ফাঁকা রয়েছে।\n"
+"এ মুহূর্তে আপনার ব্যবহারের জন্য %s সফ্টওয়্যার পার্টিশন (বা পার্টিসনসমূহ) ফাঁকা রয়েছে।\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1248
@@ -4593,9 +4611,10 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"রেইড (RAID) ব্যবহার করতে হলে আপনাকে প্রথমে 'সফটওয়্যার রেইড' প্রকৃতির অন্তত দুটি "
-"পার্টিশন তৈরি করতে হবে। এরপর আপনি একটি রেইড ডিভাইস তৈরি করতে পারেন যাকে "
+"RAID ব্যবহার করতে হলে আপনাকে প্রথমে 'সফ্টওয়্যার RAID' প্রকৃতির অন্তত দুটি "
+"পার্টিশন তৈরি করতে হবে। এরপর আপনি একটি RAID ডিভাইস তৈরি করতে পারেন যাকে "
"পরবর্তীতে ফরম্যাট করে মাউন্ট করা যাবে।\n"
+"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1254
msgid "What do you want to do now?"
@@ -4603,27 +4622,25 @@ msgstr "এখন আপনি কি করতে চান?"
#: ../iw/partition_gui.py:1263
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "একটি সফটওয়্যার রেইড (RAID) পার্টিশন তৈরি করো। (_p)"
+msgstr "একটি সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন তৈরি করুন। (_p)"
#: ../iw/partition_gui.py:1266
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "একটি রেইড (RAID) ডিভাইস তৈরি করো [ডিফল্ট=/dev/md%s]। (_d)"
+msgstr "একটি RAID ডিভাইস তৈরি করুন [ডিফল্ট=/dev/md%s]। (_d)"
#: ../iw/partition_gui.py:1270
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
-"রেইড (RAID) ডিভাইস [ডিফল্ট=/dev/md%s] তৈরির জন্য কোন একটি ড্রাইভের প্রতিরূপ "
-"(Clone) তৈরি করো। (_d)"
+msgstr "RAID ডিভাইস [ডিফল্ট=/dev/md%s] তৈরির জন্য কোনো একটি ড্রাইভের প্রতিরূপ তৈরি করুন। (_d)"
#: ../iw/partition_gui.py:1309
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr "ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরির সম্পাদক বানানো যায় নি"
+msgstr "ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরির সম্পাদক বানানো যায়নি"
#: ../iw/partition_gui.py:1310
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "কোন কারণে ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরির সম্পাদক বানানো করা যায় নি।"
+msgstr "কোনো কারণে ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরির সম্পাদক বানানো করা যায়নি।"
#: ../iw/partition_gui.py:1354
msgid "Ne_w"
@@ -4635,15 +4652,15 @@ msgstr "রিসেট (_s)"
#: ../iw/partition_gui.py:1358
msgid "R_AID"
-msgstr "রেইড (_A)"
+msgstr "R_AID"
#: ../iw/partition_gui.py:1359
msgid "_LVM"
-msgstr "এল.ভি.এম. (LVM) (_L)"
+msgstr "_LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1400
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr "রেইড ডিভাইস/এল.ভি.এম. ভলিউম গ্রুপের সদস্যদের আড়াল করো (_G)"
+msgstr "RAID ডিভাইস/LVM ভলিউম গ্রুপের সদস্যদের আড়াল করুন (_G)"
#: ../iw/partition_gui.py:1415 ../textw/partition_text.py:1520
msgid "Automatic Partitioning"
@@ -4664,7 +4681,7 @@ msgstr "এই ইনস্টলেশনের জন্য ড্রাইভ
#: ../iw/partition_gui.py:1540
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr "তৈরিকৃত পার্টিশনগুলো পুনঃপরীক্ষা (প্রয়োজনে পরিবর্তন) করুন (_v)"
+msgstr "তৈরি করা পার্টিশনগুলি পুনঃপরীক্ষা (প্রয়োজনে পরিবর্তন) করুন (_v)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:249
@@ -4704,7 +4721,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "ডিস্ক পার্টিশন তৈরি"
+msgstr "ডিস্ক পার্টিশন নির্মাণ প্রক্রিয়ার প্রস্তুতি"
#: ../iw/partmethod_gui.py:53
msgid "_Automatically partition"
@@ -4712,7 +4729,7 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন ত
#: ../iw/partmethod_gui.py:56
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "ডিস্ক ড্রুইড এর সাহায্যে নিজ হাতে পার্টিশন তৈরি (_D)"
+msgstr "ডিস্ক ড্রুইড ব্যবহার করে নিজ হাতে পার্টিশন নির্মাণের প্রক্রিয়া (_D)"
#: ../iw/progress_gui.py:41
#, python-format
@@ -4769,37 +4786,37 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"কোন রেইড (RAID) ডিভাইস তৈরির জন্য অন্তত দুটি অব্যবহৃত সফটওয়্যার রেইড পার্টিশন "
+"কোনো RAID ডিভাইস তৈরির জন্য অন্তত দুটি অব্যবহৃত সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন "
"প্রয়োজন।\n"
"\n"
-"তাই প্রথমে অন্তত দুটি \"সফটওয়্যার রেইড\" প্রকৃতির পার্টিশন তৈরি করুন ও তারপর পুনরায় "
-"\"রেইড\" নামক অপশনটি বেছে নিন।"
+"তাই প্রথমে অন্তত দুটি \"সফ্টওয়্যার RAID\" প্রকৃতির পার্টিশন তৈরি করুন ও তারপর পুনরায় "
+"\"RAID\" নামক অপশনটি বেছে নিন।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:669
#: ../textw/partition_text.py:965
msgid "Make RAID Device"
-msgstr "রেইড (RAID) ডিভাইস তৈরি করো"
+msgstr "RAID ডিভাইস তৈরি করুন"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:268
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
-msgstr "এই রেইড (RAID) ডিভাইসটিকে সম্পাদন করো: /dev/md%s"
+msgstr "উল্লিখিত RAID ডিভাইসটিকে সম্পাদন করুন: /dev/md%s"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:963
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr "এই রেইড (RAID) ডিভাইসটিকে সম্পাদন করো"
+msgstr "উল্লিখিত RAID ডিভাইসটিকে সম্পাদন করুন"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:311
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "রেইড (RAID) ডিভাইস (_D):"
+msgstr "RAID ডিভাইস (_D):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:329
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "রেইড (RAID) স্তর (_L):"
+msgstr "RAID স্তর (_L):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:370
msgid "_RAID Members:"
-msgstr " রেইড (RAID) সদস্য (_R):"
+msgstr "RAID'র সদস্য (_R):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:387
msgid "Number of _spares:"
@@ -4814,8 +4831,8 @@ msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"উত্‍স ড্রাইভে প্রতিরূপ (Clone) তৈরির মত কোন পার্টিশন নেই। কপি করার পূর্বে আপনাকে "
-"অবশ্যই ড্রাইভটির 'সফটওয়্যার রেইড' প্রকৃতির পার্টিশনগুলো চিহ্নিত করতে হবে।"
+"উত্‍স ড্রাইভে প্রতিরূপ তৈরি করার জন্য কোনো পার্টিশন নেই। কপি করার পূর্বে "
+"ড্রাইভটির 'সফ্টওয়্যার RAID' প্রকৃতির পার্টিশনগুলি চিহ্নিত করা আবশ্যক।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:480 ../iw/raid_dialog_gui.py:486
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 ../iw/raid_dialog_gui.py:511
@@ -4829,9 +4846,9 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"উত্‍স ড্রাইভে এমন পার্টিশন রয়েছে যা 'সফটওয়্যার রেইড' প্রকৃতির নয়।\n"
+"উত্‍স ড্রাইভে এমন পার্টিশন রয়েছে যা 'সফ্টওয়্যার RAID' প্রকৃতির নয়।\n"
"\n"
-"এই ড্রাইভটির প্রতিরূপ (Clone) তৈরির পূর্বে এরূপ পার্টিশনগুলোকে মুছে ফেলতে হবে। "
+"এই ড্রাইভটির প্রতিরূপ Clone তৈরির পূর্বে এরূপ পার্টিশনগুলিকে মুছে ফেলা আবশ্যক। "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:499
#, python-format
@@ -4842,10 +4859,10 @@ msgid ""
"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"উত্‍স ড্রাইভে এমন পার্টিশন রয়েছে যা ড্রাইভ /dev/%s এর মধ্যে সীমাবদ্ধ নয়।\n"
+"উত্‍স ড্রাইভে এমন পার্টিশন রয়েছে যা /dev/%s ড্রাইভের মধ্যে সীমাবদ্ধ নয়।\n"
"\n"
-"এই ড্রাইভটির প্রতিরূপ (Clone) তৈরির পূর্বে এরূপ পার্টিশনগুলোকে মুছে ফেলতে হবে অথবা "
-"আকার পরিবর্তন করে এই ড্রাইভের মধ্যেই সীমাবদ্ধ রাখতে হবে।"
+"এই ড্রাইভটির প্রতিরূপ তৈরির পূর্বে এরূপ পার্টিশনগুলিকে মুছে ফেলতে হবে অথবা "
+"মাপ পরিবর্তন করে এই ড্রাইভের মধ্যেই সীমাবদ্ধ রাখা প্রয়োজন।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:512
msgid ""
@@ -4854,10 +4871,10 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"যে উত্‍স ড্রাইভটিকে বাছাই করা হয়েছে তাতে এমন কিছু সফটওয়্যার রেইড (RAID) পার্টিশন "
-"রয়েছে যা অপর একটি সক্রিয় সফটওয়্যার রেইড ডিভাইসের অংশ।\n"
+"যে উত্‍স ড্রাইভটিকে বাছাই করা হয়েছে তাতে এমন কয়েকটি সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন "
+"রয়েছে যা অপর একটি সক্রিয় সফ্টওয়্যার RAID ডিভাইসের অংশ।\n"
"\n"
-"এই ড্রাইভটির প্রতিরূপ (Clone) তৈরির পূর্বে এরূপ পার্টিশনগুলোকে মুছে ফেলতে হবে।"
+"এই ড্রাইভটির প্রতিরূপ তৈরির পূর্বে এরূপ পার্টিশনগুলিকে মুছে ফেলা আবশ্যক।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:525 ../iw/raid_dialog_gui.py:531
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:544
@@ -4866,12 +4883,12 @@ msgstr "গন্তব্য ড্রাইভে সমস্যা"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:526
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "অনুগ্রহপূর্বক প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রক্রিয়ায় ব্যবহারের জন্য গন্তব্য ড্রাইভগুলো বেছে নিন।"
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রক্রিয়ায় ব্যবহারের জন্য গন্তব্য ড্রাইভগুলি বেছে নিন।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:532
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr "ড্রাইভ /dev/%s'কে একই সাথে উত্‍স ও গন্তব্য ড্রাইভ হিসেবে ব্যবহার করা যাবে না।"
+msgstr "ড্রাইভ /dev/%s'কে একই সাথে উত্‍স ও গন্তব্য ড্রাইভ হিসাবে ব্যবহার করা যাবে না।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:545
#, python-format
@@ -4888,11 +4905,11 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"গন্তব্য হিসেবে এই ড্রাইভটিকে ব্যবহার করতে চাইলে পার্টিশনটিকে অবশ্যই মুছে ফেলতে হবে।"
+"গন্তব্য হিসাবে এই ড্রাইভটিকে ব্যবহার করতে চাইলে পার্টিশনটিকে অবশ্যই মুছে ফেলতে হবে।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:606
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "অনুগ্রহপূর্বক উত্‍স হিসেবে ব্যবহারের জন্য একটি ড্রাইভ বেছে নিন।"
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক উত্‍স হিসাবে ব্যবহারের জন্য একটি ড্রাইভ বেছে নিন।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:626
#, python-format
@@ -4919,7 +4936,7 @@ msgstr "শেষ সতর্কবাণী"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:636
msgid "Clone Drives"
-msgstr "ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরি করো"
+msgstr "ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরি করুন"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
@@ -4942,18 +4959,15 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
-"ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রক্রিয়া\n"
+"ড্রাইভের প্রতিরূপ তৈরির প্রক্রিয়া\n"
"\n"
-"এই প্রক্রিয়ায় একটি রেইড (RAID) গুচ্ছ (Array) দাঁড়া করানোর কাজটি উল্লেখযোগ্যভাবে "
-"হ্রাস পায়। এই উত্‍স ড্রাইভকে ইচ্ছানুযায়ী পার্টিশন করা হয় ও তারপর একই আকারের অন্যান্য "
-"ড্রাইভে উক্ত ড্রাইভে প্রতিরূপ (Clone) স্থানান্তর করা হয়। তারপর রেইড (RAID) "
-"ডিভাইসটিকে তৈরি করা হয়।\n"
+"এই প্রক্রিয়ার সাহায্যে অনেক সহজে RAID অ্যারে নির্মাণ করা সম্ভব। এই উত্‍স ড্রাইভকে ইচ্ছানুযায়ী পার্টিশন করা হয় ও একই মাপের অন্যান্য ড্রাইভে এই ড্রাইভের বিন্যাসটি প্রয়োগ করা হবে। পরের ধাপে RAID ডিভাইসটিকে তৈরি নির্মিত হয়।\n"
"\n"
-"লক্ষণীয়: উত্‍স ড্রাইভের পার্টিশনগুলোকে ঐ ড্রাইভেই সীমাবদ্ধ থাকতে হবে। তাছাড়া উক্ত "
-"ড্রাইভে শুধুমাত্র অব্যবহৃত সফটওয়্যার রেইড পার্টিশন থাকতে পারবে। এছাড়া অন্য কোন ধরনের "
+"উল্লেখ্য: উত্‍স ড্রাইভের পার্টিশনগুলিকে ঐ ড্রাইভেই সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক। তাছাড়া ঐ "
+"ড্রাইভে শুধুমাত্র অব্যবহৃত সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন ধারণ করা সম্ভব। অন্য কোনো ধরনের "
"পার্টিশন গ্রহণযোগ্য নয়।\n"
"\n"
-"এই প্রক্রিয়ায় গন্তব্য ড্রাইভে (বা ড্রাইভসমূহে) সঞ্চিত সকল তথ্য হারিয়ে যায়।"
+"এই প্রক্রিয়ায় গন্তব্য ড্রাইভে (বা ড্রাইভসমূহে) সংরক্ষিত সকল তথ্য মুছে যাবে।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:699
msgid "Source Drive:"
@@ -4969,7 +4983,7 @@ msgstr "ড্রাইভ"
#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142
msgid "Release Notes"
-msgstr "সর্বশেষ তথ্য (Release Notes)"
+msgstr "রিলিজ নোটস"
#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146
msgid "Unable to load file!"
@@ -4997,20 +5011,20 @@ msgstr "বর্ণনা"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "বুট লোডারের কনফিগারেশন আপগ্রেড করো"
+msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন আপগ্রেড করুন"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "বুট লোডারের কনফিগারেশন আপগ্রেড করো (_U)"
+msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন আপগ্রেড করুন (_U)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "এটি বর্তমান বুট লোডারকে আপগ্রেড করবে।"
+msgstr "এটি বর্তমান বুট-লোডারকে আপগ্রেড করা হবে।"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr "ইনস্টলার সনাক্ত করেছে যে %s বুট লোডারটি বর্তমানে %s-তে ইনস্টলকৃত অবস্থায় রয়েছে।"
+msgstr "ইনস্টলার সনাক্ত করেছে যে %s বুট-লোডারটি বর্তমানে %s-তে ইনস্টল করা রয়েছে।"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
@@ -5020,31 +5034,29 @@ msgstr "এই অপশনটিই ব্যবহার করার পর
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
-msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি আপনার সিস্টেমে কোন বুট লোডার সনাক্ত করতে পারে নি।"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি আপনার সিস্টেমে কোনো বুট-লোডার সনাক্ত করতে পারেনি।"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "বুট লোডারের জন্য নতুন কনফিগারেশন তৈরি করো (_C)"
+msgstr "বুট-লোডারের জন্য নতুন কনফিগারেশন তৈরি করুন (_C)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"এটি আপনাকে বুট লোডারের জন্য একটি নতুন কনফিগারেশন তৈরি করতে দেবে। আপনি যদি বুট "
+"এটি আপনাকে বুট-লোডারের জন্য একটি নতুন কনফিগারেশন তৈরি করতে দেবে। আপনি যদি বুট-"
"লোডার পরিবর্তন করতে চান তবে এটি বেছে নিন।"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "বুট লোডার আপডেটের প্রক্রিয়া এড়িয়ে যাও (_S)"
+msgstr "বুট-লোডার আপডেটের প্রক্রিয়া উপেক্ষা করুন (_S)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
-msgstr ""
-"এটি বুট লোডারের কনফিগারেশনে কোন পরিবর্তন আনবে না। আপনি যদি তৃতীয় পক্ষীয় (Third "
-"Party) কোন বুট লোডার ব্যবহার করেন, তবে এটি বেছে নিন।"
+msgstr "এটি বুট-লোডারের কনফিগারেশনে কোনো পরিবর্তন আনবে না। আপনি যদি কোনো স্বতন্ত্র বুট-লোডার ব্যবহার করেন, তবে এটি বেছে নিন।"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
@@ -5052,7 +5064,7 @@ msgstr "এ অবস্থায় আপনি কি করতে চান?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr "ফাইল সিস্টেম রূপান্তর করো"
+msgstr "ফাইল সিস্টেম রূপান্তর করুন"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
#, python-format
@@ -5066,13 +5078,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s এর এই সংস্করণটি ext3 জার্নালিং ফাইল সিস্টেম ব্যবহার করতে পারে। %s-এ এতদিন "
"যাবত্‍ যে ext2 ফাইল সিস্টেম ব্যবহার করা হত, তা অপেক্ষা এর বেশ কিছ সুবিধা রয়েছে। "
-"কোন তথ্য না হারিয়েই ফাইল সিস্টেমকে ext2 থেকে ext3 এ রূপান্তর করা সম্ভব।\n"
+"কোনো তথ্য না হারিয়েই ফাইল সিস্টেমকে ext2 থেকে ext3 এ রূপান্তর করা সম্ভব।\n"
"\n"
"এই দুই ধরনের পার্টিশনের কোনটি আপনি ব্যবহার করতে চান তা এখন বলুন।"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "সোয়াপ (Swap) পার্টিশনকে পরিবর্তন (Upgrade) করো"
+msgstr "Swap পার্টিশন আপগ্রেড করুন"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -5082,10 +5094,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"কার্নেলের ২.৪ সংস্করণটির জন্য পুরনো কার্নেলগুলো অপেক্ষা অধিক সোয়াপ (Swap) এর প্রয়োজন "
-"হয় এবং এর পরিমাণ প্রায় সিস্টেমের র্যামের দ্বিগুণ। বর্তমানে আপনার সিস্টেমে %d "
-"মেগাবাইট সোয়াপ ব্যবহৃত হচ্ছে। তবে বিদ্যমান যেকোন একটি পার্টিশনে আপনি অতিরিক্ত "
-"সোয়াপ তৈরি করতে পারেন।"
+"কার্নেলের ২.৪ সংস্করণটির জন্য পুরনো কার্নেলগুলি অপেক্ষা অধিক Swap-র প্রয়োজন "
+"হয় এবং এর পরিমাণ প্রায় সিস্টেমের RAM দ্বিগুণ। বর্তমানে আপনার সিস্টেমে %d "
+"মেগাবাইট swap ব্যবহৃত হচ্ছে। তবে বিদ্যমান যেকোনো একটি পার্টিশনে আপনি অতিরিক্ত "
+"swap তৈরি করতে পারেন।"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -5096,15 +5108,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি %s মেগাবাইট র্যাম সনাক্ত করেছে।\n"
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি %s মেগাবাইট RAM সনাক্ত করেছে।\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "আমি একটি সোয়াপ (Swap) ফাইল তৈরি করতে চাই (_w)"
+msgstr "আমি একটি Swap ফাইল তৈরি করতে ইচ্ছুক (_w)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইল রাখার জন্য _pার্টিশন বেছে নিন:"
+msgstr "Swap ফাইল রাখার জন্য পার্টিশন নির্বাচন করুন (_p):"
# FIXME: এই Silo'টা আবার কি ? উচ্চারণ ঠিক আছে কিনা কে জানে ?
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 ../textw/upgrade_text.py:112
@@ -5121,16 +5133,16 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"আপনাকে পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে যেন সোয়াপ (Swap) ফাইলের আকার অন্তত %d মেগাবাইট হয়। "
-"অনুগ্রহপূর্বক সোয়াপ ফাইলের আকার লিখুন:"
+"Swap ফাইলের মাপ অন্তত %d মেগাবাইট ধার্য করার বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে। "
+"অনুগ্রহ করে swap ফাইলের মাপ লিখুন:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইলের _sকার (মেগাবাইট):"
+msgstr "Swap ফাইলের মাপ (মেগাবাইট) (_s):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "আমি কোন সোয়াপ (Swap) ফাইল তৈরি করতে চাই না (_d)"
+msgstr "আমি কোনো Swap ফাইল তৈরি করতে ইচ্ছুক নই (_d)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -5138,17 +5150,16 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"একটি সোয়াপ (Swap) ফাইল তৈরির জন্য আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে। সোয়াপ "
-"ফাইল তৈরি করা না হলে হয়তো ইনস্টলারটি অস্বাভাবিকভাবে বন্ধ হয়ে যাবে। আপনি কি এ "
-"অবস্থায় এগিয়ে যাবার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+"একটি Swap ফাইল তৈরির জন্য আপনাকে বিশেষ পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে। swap "
+"ফাইল তৈরি করা না হলে হয়তো ইনস্টলারটি অস্বাভাবিকভাবে বন্ধ হয়ে যাবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই অবস্থায় অগ্রসর হতে ইচ্ছুক?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইলের আকার ১ থেকে ২০০০ মেগাবাইটের ভেতর হতে হবে।"
+msgstr "Swap ফাইলের মাপ ১ থেকে ২০০০ মেগাবাইটের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "যে ডিভাইসটি আপনি তৈরি করেছেন তাতে সোয়াপ (Swap) পার্টিশনের জন্য যথেষ্ট জায়গা নেই।"
+msgstr "Swap পার্টিশনের জন্য নির্ধারিত ডিভাইসে পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত নেই।"
#: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:23
msgid "Unprobed Monitor"
@@ -5212,14 +5223,14 @@ msgstr "মনিটর কনফিগারেশন"
#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:467
msgid "Monitor Unspecified"
-msgstr "মনিটর উল্লেখ করা হয় নি"
+msgstr "মনিটর উল্লেখ করা হয়নি"
#: ../iw/xconfig_gui.py:440 ../textw/xconfig_text.py:468
msgid ""
"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the "
"closest matching model in order to have the highest possible display quality."
msgstr ""
-"আপনি কোন মনিটরের ধরন বাছাই করেননি। সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মানের ছবি পাওয়ার জন্য আপনাকে "
+"আপনি কোনো মনিটরের ধরন বাছাই করেননি। সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মানের ছবি পাওয়ার জন্য আপনাকে "
"নিকটতম মডেলের মনিটরটি বেছে নেওয়ার পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে।"
#: ../iw/xconfig_gui.py:446
@@ -5232,11 +5243,11 @@ msgid ""
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
"অধিকাংশ ক্ষেত্রেই মনিটরটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা যায়। যদি সনাক্তকৃত মনিটরের "
-"বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ কোন কারণে বেঠিক হয়, তবে সঠিক মানগুলো লিখুন।"
+"বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ কোনো কারণে বেঠিক হয়, তবে সঠিক মানগুলি লিখুন।"
#: ../iw/xconfig_gui.py:741 ../iw/xconfig_gui.py:1104
msgid "Restore _original values"
-msgstr "প্রকৃত মানগুলো ফিরিয়ে আনো (_o)"
+msgstr "প্রকৃত মানগুলি ফিরিয়ে আনো (_o)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:749
msgid "Hori_zontal Sync:"
@@ -5267,11 +5278,13 @@ msgstr "অজ্ঞাত ভিডিও কার্ড"
msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to %s."
-msgstr "ভিডিও কার্ড %s বেছে নেওয়ার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহ করে %s-এ সমস্যাটির একটি বিবরণ পাঠান।"
+msgstr ""
+"ভিডিও কার্ড %s বেছে নেওয়ার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক %s-এ এই "
+"ঠিকানায় সমস্যাটির একটি বিবরণ পাঠান।"
#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:684
msgid "Unspecified video card"
-msgstr "অনুল্লেখিত ভিডিও কার্ড"
+msgstr "অনুল্লিখিত ভিডিও কার্ড"
#: ../iw/xconfig_gui.py:840 ../textw/xconfig_text.py:685
msgid ""
@@ -5279,9 +5292,9 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
-"এক্স (X Window) কনফিগারেশন আরো এগিয়ে যাওয়ার পূর্বে আপনাকে একটি ভিডিও কার্ড বেছে "
-"নিতে হবে। যদি আপনি এক্স কনফিগারেশনকে সম্পূর্ণরূপে এড়িয়ে যেতে চান তবে 'এক্স "
-"কনফিগারেশন এড়িয়ে যাও' নামক বাটনটি চাপুন।"
+"X উইন্ডো কনফিগারেশন অগ্রসর করার পূর্বে আপনাকে একটি ভিডিও কার্ড বেছে "
+"নিতে হবে। যদি আপনি X উইন্ডো কনফিগারেশনকে সম্পূর্ণরূপে এড়িয়ে যেতে চান তবে 'X উইন্ডো "
+"কনফিগারেশন প্রক্রিয়া উপেক্ষা করুন' নামক বাটনটি চাপুন।"
#: ../iw/xconfig_gui.py:975 ../textw/xconfig_text.py:637
msgid ""
@@ -5289,17 +5302,17 @@ msgid ""
"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X "
"Configuration' below."
msgstr ""
-"এক্স উইন্ডো সিস্টেমের ফ্রেম বাফার ড্রাইভার ব্যবহারের জন্য আপনার সিস্টেমকে প্রস্তুত করা "
-"হবে। যদি আপনি এক্স উইন্ডোকে প্রস্তুত করতে না চান, তবে নিচ থেকে 'এক্স উইন্ডো "
-"কনফিগারেশন এড়িয়ে যাও' বেছে নিন।"
+"X উইন্ডো সিস্টেমের ফ্রেম বাফার ড্রাইভার ব্যবহারের জন্য আপনার সিস্টেমকে প্রস্তুত করা "
+"হবে। যদি আপনি এক্স উইন্ডোকে প্রস্তুত করতে না চান, তাহলে 'X উইন্ডো "
+"কনফিগারেশন প্রক্রিয়া উপেক্ষা করুন' নির্বাচন করুন।"
#: ../iw/xconfig_gui.py:984
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"ভিডিও র্যামের আকার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা যায় নি। নিচের তালিকা থেকে ভিডিও "
-"র্যামের আকার বেছে নিন:"
+"ভিডিও RAM-র মাপ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা যায়নি। নীচের তালিকা থেকে ভিডিও "
+"RAM-র মাপ নির্বাচন করুন:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:991
msgid ""
@@ -5308,11 +5321,11 @@ msgid ""
"settings."
msgstr ""
"অধিকাংশ ক্ষেত্রেই ভিডিও হার্ডওয়ারকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা যায়। যদি সনাক্তকৃত "
-"হার্ডওয়ারের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ কোন কারণে বেঠিক হয় তবে সঠিক মানগুলো লিখুন।"
+"হার্ডওয়ারের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ কোনো কারণে বেঠিক হয় তবে সঠিক মানগুলি লিখুন।"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1079
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "ভিডিও কার্ডের র্যামের পরিমাণ (_V): "
+msgstr "ভিডিও কার্ড RAM (_V): "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1108
msgid "_Skip X configuration"
@@ -5320,7 +5333,7 @@ msgstr "এক্স (X Window) কনফিগারেশন এড়িয়ে
#: ../iw/zfcp_gui.py:24
msgid "ZFCP Configuration"
-msgstr "জেড.এফ.সি.পি. কনফিগারেশন"
+msgstr "ZFCP কনফিগারেশন প্রণালী"
#: ../iw/zfcp_gui.py:104
msgid "_Remove"
@@ -5328,32 +5341,32 @@ msgstr "অপসারণ (_R)"
#: ../iw/zfcp_gui.py:111 ../textw/zfcp_text.py:116
msgid "FCP Devices"
-msgstr "এফ.সি.পি. ডিভাইস"
+msgstr "FCP ডিভাইস"
#: ../iw/zfcp_gui.py:122
msgid "Add FCP device"
-msgstr "এফ.সি.পি. ডিভাইস যোগ করো"
+msgstr "FCP ডিভাইস যোগ করুন"
#: ../iw/zfcp_gui.py:185
#, python-format
msgid "Edit FCP device %s"
-msgstr "এফ.সি.পি. ডিভাইস %s-কে সম্পাদন করো"
+msgstr "FCP ডিভাইস %s সম্পাদন করুন"
#: ../iw/zfcp_gui.py:249
msgid ""
"You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that "
"you wish to continue?"
msgstr ""
-"কনফিগারেশন থেকে আপনি এফ.সি.পি. ডিস্ক অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি কি ব্যাপারে "
+"কনফিগারেশন থেকে আপনি FCP ডিস্ক অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি কি ব্যাপারে "
"নিশ্চিত?"
#: ../iw/zipl_gui.py:32
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "জেড/আই.পি.এল. (z/IPL) বুট লোডার কনফিগারেশন"
+msgstr "z/IPL বুট-লোডার কনফিগারেশন প্রণালী"
#: ../iw/zipl_gui.py:75
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
-msgstr "আপনার সিস্টেমে জেড/আই.পি.এল. (z/IPL) বুট লোডার ইনস্টল করা হবে।"
+msgstr "আপনার সিস্টেমে z/IPL বুট-লোডার ইনস্টল করা হবে।"
#: ../iw/zipl_gui.py:77
msgid ""
@@ -5371,17 +5384,17 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
-"আপনার সিস্টেমে এখন জেড/আই.পি.এল. (z/IPL) বুট লোডার ইনস্টল করা হবে।\n"
+"আপনার সিস্টেমে এখন z/IPL বুট-লোডার ইনস্টল করা হবে।\n"
"\n"
-"ইতিপূর্বে পার্টিশনের সময় root পার্টিশন হিসেবে বেছে নেওয়া পার্টিশনটিই এখন root "
-"পার্টিশন হিসেবে ব্যবহৃত হবে।\n"
+"ইতিপূর্বে পার্টিশনের সময় root পার্টিশন হিসাবে বেছে নেওয়া পার্টিশনটিই এখন root "
+"পার্টিশন হিসাবে ব্যবহৃত হবে।\n"
"\n"
-"কম্পিউটার চালু করতে যে কার্নেলটি ব্যবহৃত হয়, ডিফল্ট হিসেবে সেটিই ইনস্টল করা হবে।\n"
+"কম্পিউটার চালু করতে যে কার্নেলটি ব্যবহৃত হয়, ডিফল্ট হিসাবে সেটিই ইনস্টল করা হবে।\n"
"\n"
"ইনস্টলেশন সম্পন্ন হওয়ার পর আপনি যদি এসংক্রান্ত কিছু পরিবর্তন করতে চান তবে "
"নির্দ্বিধায় /etc/zipl.conf নামক কনফিগারেশন ফাইলটিতে পরিবর্তন আনুন।\n"
"\n"
-"আপনার কম্পিউটার বা অপারেটিং সিস্টেমের জন্য যদি অতিরিক্ত কোন মান কার্নেলের কাছে "
+"আপনার কম্পিউটার বা অপারেটিং সিস্টেমের জন্য যদি অতিরিক্ত কোনো মান কার্নেলের কাছে "
"প্রেরণ করতে হয় তবে তা এখন লিখুন।"
#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60
@@ -5403,8 +5416,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot diskette?"
msgstr ""
-"বুট ডিস্ক ব্যবহার করে আপনার %s সিস্টেমকে ফ্লপি ডিস্ক থেকে বুট করতে পারবেন। কোন "
-"কারণে বুট লোডারের কনফিগারেশনে সমস্যা দেখা দিলেও বুট ডিস্ক ব্যবহার করে সিস্টেমকে বুট "
+"বুট ডিস্ক ব্যবহার করে আপনার %s সিস্টেমকে ফ্লপি ডিস্ক থেকে বুট করতে পারবেন। কোনো "
+"কারণে বুট-লোডারের কনফিগারেশনে সমস্যা দেখা দিলেও বুট ডিস্ক ব্যবহার করে সিস্টেমকে বুট "
"করতে পারবেন।\n"
"\n"
"বুট ডিস্ক তৈরির ব্যাপারে তাই আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে।\n"
@@ -5417,19 +5430,19 @@ msgstr "বুট ডিস্ক"
#: ../textw/bootloader_text.py:29
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "আপনি কোন বুট লোডারটি ব্যবহার করতে চান?"
+msgstr "আপনি কোন বুট-লোডারটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"
#: ../textw/bootloader_text.py:39
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr "বুট লোডার হিসেবে গ্রাব (GRUB) ব্যবহার করো"
+msgstr "বুট-লোডার হিসাবে GRUB ব্যবহার করুন"
#: ../textw/bootloader_text.py:40
msgid "No Boot Loader"
-msgstr "বুট লোডারবিহীন"
+msgstr "কোনো বুট-লোডার ব্যবহার করা হবে না"
#: ../textw/bootloader_text.py:60
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "বুট লোডার পর্যায় এড়িয়ে যাও"
+msgstr "বুট-লোডার পর্যায় উপেক্ষা করুন"
#: ../textw/bootloader_text.py:61
msgid ""
@@ -5440,12 +5453,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"আপনি কোন বুট লোডার ইনস্টল না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। যদি না কোন বিশেষ কারণ থাকে, "
-"তবে একটি বুট লোডার ইনস্টল করার ব্যাপারে আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে। হার্ড "
-"ড্রাইভে ইনস্টলকৃত কোন লিনাক্স সিস্টেমকে সরাসরি বুট করার জন্য প্রায় সবক্ষেত্রেই একটি বুট "
+"আপনি কোনো বুট-লোডার ইনস্টল না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। যদি না কোনো বিশেষ কারণ থাকে, "
+"তবে একটি বুট-লোডার ইনস্টল করার ব্যাপারে আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে। হার্ড "
+"ড্রাইভে ইনস্টলকৃত কোনো Linux সিস্টেমকে সরাসরি বুট করার জন্য প্রায় সবক্ষেত্রেই একটি বুট "
"লোডার প্রয়োজন হয়।\n"
"\n"
-"আপনি কি বুট লোডার ইনস্টল করার প্রক্রিয়াটি এড়িয়ে যাওয়ার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে বুট-লোডার ইনস্টল করার প্রক্রিয়াটি উপেক্ষা করতে ইচ্ছুক?"
#: ../textw/bootloader_text.py:94
msgid ""
@@ -5455,17 +5468,17 @@ msgid ""
"blank."
msgstr ""
"সঠিকভাবে কাজ করার জন্য সামান্য সংখ্যক সিস্টেমের কার্নেলকে বুট হওয়ার সময় বিশেষ কিছু "
-"অপশন প্রেরণ করতে হয়। যদি আপনার সিস্টেমের জন্য এধরনের কোন অপশনের প্রয়োজন হয়, তবে "
+"অপশন প্রেরণ করতে হয়। যদি আপনার সিস্টেমের জন্য এধরনের কোনো অপশনের প্রয়োজন হয়, তবে "
"এখন তা লিখুন। আর যদি প্রয়োজন না হয় অথবা আপনি আদৌ নিশ্চিত না হন যে প্রয়োজন আছে কি "
"না, তবে কিছু লেখার প্রয়োজন নেই।"
#: ../textw/bootloader_text.py:103
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "জোরপূর্বক এল.বি.এ.৩২ (LBA32) ব্যবহার করো (সাধারণত এর প্রয়োজন হয় না)"
+msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে LBA32 ব্যবহার করুন (সাধারণত এর প্রয়োজন হয় না)"
#: ../textw/bootloader_text.py:167
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "আপনি কোথায় বুট লোডারটি ইনস্টল করতে চান?"
+msgstr "আপনি বুট-লোডারটি কোথায় ইনস্টল করতে ইচ্ছুক?"
#: ../textw/bootloader_text.py:195 ../textw/bootloader_text.py:265
msgid "Boot label"
@@ -5478,7 +5491,7 @@ msgstr "মুছে ফেলা"
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে; মনে হচ্ছে এইটা Context Sensitive
#: ../textw/bootloader_text.py:207
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "বুট লেবেল সম্পাদন করো"
+msgstr "বুট লেবেল সম্পাদন করুন"
#: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/bootloader_text.py:230
msgid "Invalid Boot Label"
@@ -5506,7 +5519,7 @@ msgid ""
"you want to use for each of them."
msgstr ""
"%s যে বুট ম্যানেজার ব্যবহার করে তা অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমকেও বুট করতে পারে। এখন "
-"আপনি কোন পার্টিশন থেকে বুট করতে চান এবং এজন্য কি লেবেল ব্যবহার করতে চান তা জানান।"
+"আপনি কোনো পার্টিশন থেকে বুট করতে চান এবং এজন্য কি লেবেল ব্যবহার করতে চান তা জানান।"
#: ../textw/bootloader_text.py:297
msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
@@ -5520,17 +5533,17 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"বুট পাসওয়ার্ড ব্যবহার করলে সাধারণ ব্যবহারকারীগণ কার্নেলকে যেকোন অপশন প্রেরণ করতে "
+"বুট পাসওয়ার্ড ব্যবহার করলে সাধারণ ব্যবহারকারীগণ কার্নেলকে যেকোনো অপশন প্রেরণ করতে "
"পারেন না। সর্বোচ্চ নিরাপত্তার স্বার্থে আমরা একটি পাসওয়ার্ড ব্যবহারের পরামর্শ দিচ্ছি, "
-"তবে নিরাপত্তা যদি গুরুতর কোন বিষয় না হয় তবে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা খুব একটা জরুরি নয়।"
+"তবে নিরাপত্তা যদি গুরুতর কোনো বিষয় না হয় তবে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা খুব একটা জরুরি নয়।"
#: ../textw/bootloader_text.py:386
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "গ্রাবের (GRUB) জন্য একটি পাসওয়ার্ড ব্যবহার করুন"
+msgstr "GRUB জন্য একটি পাসওয়ার্ড ব্যবহার করুন"
#: ../textw/bootloader_text.py:398
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "বুট লোডারের পাসওয়ার্ড:"
+msgstr "বুট-লোডারের পাসওয়ার্ড:"
#: ../textw/bootloader_text.py:399
msgid "Confirm:"
@@ -5542,11 +5555,11 @@ msgstr "পাসওয়ার্ডদ্বয় মিলছে না"
#: ../textw/bootloader_text.py:433
msgid "Password Too Short"
-msgstr "পাসওয়ার্ডের আকার খুবই ছোট"
+msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট"
#: ../textw/bootloader_text.py:434
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "বুট লোডারের পাসওয়ার্ডের আকার খুবই ছোট"
+msgstr "বুট-লোডারের পাসওয়ার্ডের দৈর্ঘ্য অত্যন্ত ছোট"
#: ../textw/complete_text.py:27
msgid ""
@@ -5566,8 +5579,8 @@ msgid ""
"<Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় ব্যবহৃত মাধ্যম বের করে "
-"নিন এবং <Enter> চেপে কম্পিউটার পুনরায় বুট করুন।\n"
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় যে মাধ্যম (ডিস্কেট বা CD-ROM) ব্যবহার করা হয়েছে তা বের করে "
+"নিন এবং \"রিবুট\" বাটন চেপে কম্পিউটার রিবুট করুন।\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:34
@@ -5660,18 +5673,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"ডিফল্ট ইনস্টলেশন ব্যবস্থায় রয়েছে আমাদের বাছাইকৃত প্যাকেজ সংকলন। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া "
"সম্পন্ন হওয়ার পর 'system-config-packages' নামক প্রোগ্রাম ব্যবহার করে অন্যান্য "
-"সফটওয়্যার ইনস্টল বা সরিয়ে ফেলা যাবে।\n"
+"সফ্টওয়্যার ইনস্টল বা সরিয়ে ফেলা যাবে।\n"
"\n"
-"তবে %s-এর সাথে আরো অনেক সফটওয়্যার প্রদান করা হয় এবং আপনি ইচ্ছা হলে এসবের "
-"সাহায্যে নির্বাচিত সফটওয়্যারের তালিকা পরিবর্তন করতে পারেন।"
+"তবে %s-এর সাথে আরো অনেক সফ্টওয়্যার প্রদান করা হয় এবং আপনি ইচ্ছা হলে এসবের "
+"সাহায্যে নির্বাচিত সফ্টওয়্যারের তালিকা পরিবর্তন করতে পারেন।"
#: ../textw/desktop_choice_text.py:37
msgid "Customize software selection"
-msgstr "ইচ্ছামত সফটওয়্যার বেছে নিন"
+msgstr "পছন্দসই সফ্টওয়্যার নির্বাচন করুন"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "যে ডিস্কের ওপর fdisk বা dasdfmt চালানোর হবে তা বেছে নিন"
+msgstr "যে ডিস্কের ওপর fdasd বা dasdfmt চালানোর হবে তা বেছে নিন"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Next"
@@ -5679,11 +5692,11 @@ msgstr "পরবর্তী"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "পার্টিশন সম্পাদন করো"
+msgstr "পার্টিশন সম্পাদন করুন"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
msgid "Format DASD"
-msgstr "DASD-কে ফরম্যাট করো"
+msgstr "DASD ফরম্যাট করুন"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
@@ -5702,7 +5715,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
-"dasdfmt চালালে ড্রাইভ %s এ সঞ্চিত \n"
+"dasdfmt চালালে ড্রাইভ %s এ সংরক্ষিত \n"
"সকল তথ্য হারিয়ে যাবে।\n"
"\n"
"আপনি কি সত্যিই এটি চান?"
@@ -5715,7 +5728,7 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"একটি সমস্যা হয়েছে - ফাইল সিস্টেম তৈরি করার মত কোন বৈধ ডিভাইস পাওয়া যায় নি। "
+"একটি সমস্যা হয়েছে - ফাইল সিস্টেম তৈরি করার মত কোন] বৈধ ডিভাইস পাওয়া যায়নি। "
"সমস্যাটির কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে কম্পিউটারের হার্ডওয়ার পরীক্ষা করুন অথবা "
"dasdfmt ব্যবহার করুন।\n"
"\n"
@@ -5731,7 +5744,7 @@ msgstr "স্বনির্বাচন"
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Enable firewall"
-msgstr "ফায়ারওয়াল সক্রিয় করো"
+msgstr "ফায়ারওয়াল সক্রিয় করুন"
#: ../textw/firewall_text.py:47
msgid "No firewall"
@@ -5747,11 +5760,11 @@ msgstr "অবৈধ পছন্দ"
#: ../textw/firewall_text.py:87
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr "কোন নিষ্ক্রিয় ফায়ারওয়ালকে আপনি ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করতে পারেন না।"
+msgstr "কোনো নিষ্ক্রিয় ফায়ারওয়ালকে আপনি আপনার পছন্দ অনুযায়ী পরিবর্তন করতে পারেন না।"
#: ../textw/firewall_text.py:92
msgid "Customize Firewall Configuration"
-msgstr "ফায়ারওয়াল কনফিগারেশন ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করো"
+msgstr "পছন্দ অনুসারে ফায়ারওয়াল কনফিগারেশন পরিবর্তন করুন"
#: ../textw/firewall_text.py:94
msgid ""
@@ -5759,12 +5772,12 @@ msgid ""
"computer from others. Allow access to which services?"
msgstr ""
"আপনার ইচ্ছা সাপেক্ষে, ফায়ারওয়ালের সাহায্যে অন্যদের আপনার কমপিউটারের নির্দিষ্ট কিছু "
-"সার্ভিস ব্যবহারের অনুমতি দিতে পারেন। যে সার্ভিসগুলোর ব্যাপারে অনুমতি দিতে চান,"
+"সার্ভিস ব্যবহারের অনুমতি দিতে পারেন। যে সার্ভিসগুলির ব্যাপারে অনুমতি দিতে চান,"
"তাদের এখন বেছে নিন।"
#: ../textw/firewall_text.py:159
msgid "Security Enhanced Linux"
-msgstr "অতিরিক্ত নিরাপত্তা সম্বলিত লিনাক্স"
+msgstr "অতিরিক্ত নিরাপত্তা সম্বলিত Linux (SeLinux)"
#: ../textw/installpath_text.py:49
msgid "What type of system would you like to install?"
@@ -5824,16 +5837,16 @@ msgstr "মাউস বাছাই"
#: ../textw/network_text.py:30
msgid "Invalid IP string"
-msgstr "অবৈধ আই.পি. পঙ্‌ক্তি"
+msgstr "অবৈধ IP পংক্তি"
#: ../textw/network_text.py:31
#, python-format
msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
-msgstr "আইপি (IP) হিসেবে লিখিত '%s' কোন সঠিক আইপি নয়।"
+msgstr "'%s' IP-টি বৈধ নয়।"
#: ../textw/network_text.py:68
msgid "IP Address"
-msgstr "আইপি (IP) ঠিকানা"
+msgstr "IP অ্যাড্রেস"
#: ../textw/network_text.py:69
msgid "Netmask"
@@ -5868,11 +5881,11 @@ msgstr "হার্ডওয়্যার অ্যাড্রেস: %s"
#: ../textw/network_text.py:103
msgid "Configure using DHCP"
-msgstr "ডি.এইচ.সি.পি. (DHCP) ব্যবহার করে কনফিগার করো"
+msgstr "DHCP ব্যবহার করে কনফিগার করুন"
#: ../textw/network_text.py:116
msgid "Activate on boot"
-msgstr "বুট হওয়ার সময় সক্রিয় করো"
+msgstr "বুট হওয়ার সময় সক্রিয় করুন"
#: ../textw/network_text.py:142
#, python-format
@@ -5885,7 +5898,7 @@ msgstr "ভুল তথ্য"
#: ../textw/network_text.py:176
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "পরবর্তী ধাপে যাওয়ার জন্য আপনাকে সঠিক আই.পি. (IP) তথ্য লিখতে হবে"
+msgstr "পরবর্তী ধাপে যাওয়ার জন্য সঠিক IP তথ্য লেখা আবশ্যক"
#: ../textw/network_text.py:260
msgid "Gateway:"
@@ -5909,7 +5922,7 @@ msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বিবিধ
#: ../textw/network_text.py:355
msgid "automatically via DHCP"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডি.এইচ.সি.পি.'র মাধ্যমে"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে DHCP'র মাধ্যমে"
#: ../textw/network_text.py:359
msgid "manually"
@@ -5917,7 +5930,7 @@ msgstr "নিজ হাতে"
#: ../textw/network_text.py:378
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "হোস্টনাম (Hostname) কনফিগারেশন"
+msgstr "হোস্ট-নেম কনফিগারেশন প্রক্রিয়া"
#: ../textw/network_text.py:381
msgid ""
@@ -5926,18 +5939,17 @@ msgid ""
"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
"'localhost.'"
msgstr ""
-"যদি আপনার সিস্টেমটি কোন বৃহত্তর নেটওয়ার্কের অংশ হয়, যেখানে ডি.এইচ.সি.পি. (DHCP) "
-"ব্যবহার করে হোস্টনাম নির্দিষ্ট করা হয়, তবে 'স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডি.এইচ.সি.পি.'র মাধ্যমে "
-"বেছে নিন। অন্যথায় 'নিজ হাতে' বেছে নিন ও তারপর আপনার সিস্টেমের জন্য একটি হোস্টনাম "
-"লিখুন। যদি কোন হোস্টনাম উল্লেখ না করেন, তবে সিস্টেমটি localhost নামে পরিচিত হবে।"
+"যদি আপনার সিস্টেমটি কোনো বৃহত্তর নেটওয়ার্কের অংশ হয়, যেখানে DHCP "
+"ব্যবহার করে হোস্ট-নেম নির্দিষ্ট করা হয়, তাহলে 'স্বয়ংক্রিয়ভাবে DHCP'র মাধ্যমে "
+"অপশনটি নির্বাচন করুন। অন্যথা 'নিজ হাতে' বেছে নিন ও তারপর আপনার সিস্টেমের জন্য একটি হোস্ট-নেম লিখুন। যদি কোনো হোস্ট-নেম উল্লেখ না করা হয়, তাহলে সিস্টেমটি localhost নামে পরিচিত হবে।"
#: ../textw/network_text.py:407 ../textw/network_text.py:413
msgid "Invalid Hostname"
-msgstr "অবৈধ হোস্টনাম"
+msgstr "অবৈধ হোস্ট-নেম"
#: ../textw/network_text.py:408
msgid "You have not specified a hostname."
-msgstr "আপনি কোন হোস্টনাম উল্লেখ করেননি।"
+msgstr "আপনি কোনো হোস্ট-নেম উল্লেখ করেননি।"
#: ../textw/packages_text.py:56
msgid "Select individual packages"
@@ -5957,7 +5969,7 @@ msgstr "প্যাকেজ :"
#: ../textw/packages_text.py:179
msgid "Size :"
-msgstr "আকার :"
+msgstr "মাপ :"
#: ../textw/packages_text.py:180
#, python-format
@@ -5966,7 +5978,7 @@ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
#: ../textw/packages_text.py:199
msgid "Total size"
-msgstr "মোট আকার"
+msgstr "সর্বমোট মাপ"
#: ../textw/packages_text.py:328
msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
@@ -5982,21 +5994,21 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"আপনি যেসব প্যাকেজ বেছে নিয়েছেন, তার কতগুলো ইনস্টল করার জন্য আরো কিছু প্যাকেজ "
-"প্রয়োজন যা বাছাই করা হয় নি। যদি আপনি শুধু 'ঠিক আছে' চাপেন, তবে সবগুলো প্রয়োজনীয় "
+"আপনি যেসব প্যাকেজ বেছে নিয়েছেন, তার কতগুলি ইনস্টল করার জন্য আরো কিছু প্যাকেজ "
+"প্রয়োজন যা বাছাই করা হয়নি। যদি আপনি শুধু 'ঠিক আছে' চাপেন, তবে সবগুলি প্রয়োজনীয় "
"প্যাকেজই ইনস্টল হবে।"
#: ../textw/packages_text.py:399
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "নির্ভরতা (Dependency) পূরণের জন্য প্রয়োজনীয় প্যাকেজ ইনস্টল করো"
+msgstr "নির্ভরতা (Dependency) পূরণের জন্য প্রয়োজনীয় প্যাকেজ ইনস্টল করুন"
#: ../textw/packages_text.py:400
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "যেসব প্যাকেজের নির্ভরতা (Dependency) রয়েছে সেগুলো ইনস্টল করার প্রয়োজন নেই"
+msgstr "যেসব প্যাকেজের নির্ভরতা (Dependency) রয়েছে সেগুলি ইনস্টল করার প্রয়োজন নেই"
#: ../textw/packages_text.py:401
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr "প্যাকেজ নির্ভরতা (Dependency) অগ্রাহ্য করো"
+msgstr "প্যাকেজ নির্ভরতা (Dependency) অগ্রাহ্য করুন"
#: ../textw/partition_text.py:40
msgid "Must specify a value"
@@ -6013,7 +6025,7 @@ msgstr "যে মানটির জন্য আবেদন করা হয়
#: ../textw/partition_text.py:99
#, python-format
msgid "RAID Device %s"
-msgstr "রেইড (RAID) ডিভাইস %s"
+msgstr "RAID ডিভাইস %s"
#: ../textw/partition_text.py:229
#, python-format
@@ -6022,15 +6034,15 @@ msgstr "সতর্কতা: %s"
#: ../textw/partition_text.py:230
msgid "Modify Partition"
-msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করো"
+msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করুন"
#: ../textw/partition_text.py:230
msgid "Add anyway"
-msgstr "যাহোক, যোগ করো"
+msgstr "তথাপি যোগ করুন"
#: ../textw/partition_text.py:268
msgid "Mount Point:"
-msgstr "মাউন্ট করার অবস্থান:"
+msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট:"
#: ../textw/partition_text.py:320
msgid "File System type:"
@@ -6042,16 +6054,16 @@ msgstr "গ্রহণযোগ্য ড্রাইভ:"
#: ../textw/partition_text.py:410
msgid "Fixed Size:"
-msgstr "নির্দিষ্ট আকার:"
+msgstr "অপরিবর্তনযোগ্য মাপ:"
# FIXME
#: ../textw/partition_text.py:412
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr "এই আকার (মেগাবাইট) পর্যন্ত পূরণ করো:"
+msgstr "সর্বোচ্চ অনুমোদিত মাপ (মেগাবাইট) পর্যন্ত পূরণ করা হবে:"
#: ../textw/partition_text.py:416
msgid "Fill all available space:"
-msgstr "ব্যবহারযোগ্য সকল স্থান পূরণ করো:"
+msgstr "ব্যবহারযোগ্য সকল স্থান পূরণ করা হবে:"
#: ../textw/partition_text.py:439
msgid "Start Cylinder:"
@@ -6067,11 +6079,11 @@ msgstr "ভলিউম গ্রুপ:"
#: ../textw/partition_text.py:497
msgid "RAID Level:"
-msgstr "রেইড (RAID) স্তর:"
+msgstr "RAID স্তর:"
#: ../textw/partition_text.py:515
msgid "RAID Members:"
-msgstr "রেইড (RAID) সদস্য:"
+msgstr "RAID সদস্য:"
#: ../textw/partition_text.py:534
msgid "Number of spares?"
@@ -6093,13 +6105,13 @@ msgstr "ফাইল সিস্টেম সংক্রান্ত অপশ
#: ../textw/partition_text.py:1050 ../textw/partition_text.py:1220
#, python-format
msgid "Format as %s"
-msgstr "%s হিসেবে ফরম্যাট করো"
+msgstr "%s হিসাবে ফরম্যাট করুন"
#: ../textw/partition_text.py:577 ../textw/partition_text.py:815
#: ../textw/partition_text.py:1052 ../textw/partition_text.py:1222
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
-msgstr "%s এ রূপান্তর (Migrate) করো"
+msgstr "%s-এ মাইগ্রেট করুন"
#: ../textw/partition_text.py:579 ../textw/partition_text.py:817
#: ../textw/partition_text.py:1054 ../textw/partition_text.py:1224
@@ -6123,7 +6135,7 @@ msgstr "নষ্ট ব্লক খোঁজো"
#: ../textw/partition_text.py:610
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr "অপরিবর্তিত থাকুক (তথ্য সংরক্ষণ করো)"
+msgstr "অপরিবর্তিত থাকুক (তথ্য সংরক্ষণ করুন)"
#: ../textw/partition_text.py:619
msgid "Format as:"
@@ -6135,7 +6147,7 @@ msgstr "যে ফাইল সিস্টেমে বদল করা হব
#: ../textw/partition_text.py:751
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "জোরপূর্বক প্রাথমিক (Primary) পার্টিশন করো"
+msgstr "বলপূর্বক প্রাথমিক (Primary) পার্টিশন হিসাবে নির্ধারণ করুন"
#: ../textw/partition_text.py:768
msgid "Not Supported"
@@ -6144,16 +6156,16 @@ msgstr "ব্যবহারযোগ্য নয়"
#: ../textw/partition_text.py:769
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
msgstr ""
-"এল.ভি.এম. (LVM) ফাইল সিস্টেম গ্রুপকে শুধুমাত্র গ্রাফিকাল ইনস্টলার থেকে সম্পাদন করা "
+"LVM ফাইল সিস্টেম গ্রুপকে শুধুমাত্র গ্রাফিকাল ইনস্টলার থেকে সম্পাদন করা "
"যায়।"
#: ../textw/partition_text.py:845 ../textw/partition_text.py:898
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "পার্টিশনের আকারের জন্য প্রদত্ত এন্ট্রি (Entry) ভুল"
+msgstr "পার্টিশনের মাপের জন্য অবৈধ মান লেখা হয়েছে"
#: ../textw/partition_text.py:857
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "সর্বোচ্চ আকারের জন্য প্রদত্ত এন্ট্রি (Entry) ভুল"
+msgstr "সর্বোচ্চ মাপের জন্য অবৈধ মান লেখা হয়েছে"
#: ../textw/partition_text.py:876
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
@@ -6165,11 +6177,11 @@ msgstr "শেষ সিলিন্ডারের জন্য প্রদত
#: ../textw/partition_text.py:1003
msgid "No RAID partitions"
-msgstr "কোন রেইড (RAID) পার্টিশন নেই"
+msgstr "কোনো RAID পার্টিশন উপস্থিত নেই"
#: ../textw/partition_text.py:1004
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr "অন্তত দুটি সফটওয়্যার রেইড (RAID) পার্টিশন প্রয়োজন।"
+msgstr "অন্তত দুটি সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন প্রয়োজন।"
#: ../textw/partition_text.py:1016 ../textw/partition_text.py:1187
msgid "Format partition?"
@@ -6177,7 +6189,7 @@ msgstr "পার্টিশনটি ফরম্যাট করা হবে
#: ../textw/partition_text.py:1078
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "রেইডের (RAID) অতিরিক্ত অংশের (Spare) জন্য প্রদত্ত এন্ট্রি (Entry) ভুল"
+msgstr "অতিরিক্ত RAID ড্রাইভের জন্য প্রদত্ত মানটি বৈধ নয়"
#: ../textw/partition_text.py:1091
msgid "Too many spares"
@@ -6185,15 +6197,15 @@ msgstr "অতিরিক্ত অংশের (Spare) সংখ্যা খ
#: ../textw/partition_text.py:1092
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr "কোন রেইড০ (RAID0) গুচ্ছের জন্য সর্বোচ্চ অতিরিক্ত (Spare) অংশের সংখ্যা ০।"
+msgstr "RAID0 অ্যারের জন্য কোনো অতিরিক্ত ড্রাইভ রাখা যাবে না।"
#: ../textw/partition_text.py:1173
msgid "No Volume Groups"
-msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপ নেই"
+msgstr "কোনো ভলিউম গ্রুপ নেই"
#: ../textw/partition_text.py:1174
msgid "No volume groups in which to create a logical volume"
-msgstr "এমন কোন ভলিউম গ্রুপ নেই যার ভেতর লজিকাল ভলিউম তৈরি করা যায়"
+msgstr "এমন কোনো ভলিউম গ্রুপ নেই যার ভেতর লজিক্যাল ভলিউম তৈরি করা যায়"
#: ../textw/partition_text.py:1290
#, python-format
@@ -6201,8 +6213,8 @@ msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
"size (%10.2f MB). "
msgstr ""
-"এখন যে আকার (%10.2f মেগাবাইট) ব্যবহার করতে চাওয়া হচ্ছে, তা লজিকাল ভলিউমের "
-"সর্বোচ্চ আকার (%10.2f মেগাবাইট) অপেক্ষা বড়।"
+"ব্যবহারের জন্য অনুরোধ করা মাপ (%10.2f মেগাবাইট), লজিক্যাল ভলিউমের "
+"সর্বোচ্চ মাপ (%10.2f মেগাবাইট) থেকে অধিক।"
#: ../textw/partition_text.py:1309
#, python-format
@@ -6210,16 +6222,16 @@ msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in "
"the volume group (%10.2f MB)."
msgstr ""
-"এখন যে আকার (%10.2f মেগাবাইট) ব্যবহার করতে চাওয়া হচ্ছে, তা ভলিউম গ্রুপেরবর্তমান "
-"আকার (%10.2f মেগাবাইট) অপেক্ষা বড়।"
+"ব্যবহারের জন্য অনুরোধ করা মাপ (%10.2f মেগাবাইট), ভলিউম গ্রুপের "
+"বর্তমান মাপ (%10.2f মেগাবাইট) থেকে অধিক।"
#: ../textw/partition_text.py:1363
msgid "New Partition or Logical Volume?"
-msgstr "নতুন পার্টিশন নাকি লজিকাল ভলিউম?"
+msgstr "নতুন পার্টিশন নাকি লজিক্যাল ভলিউম?"
#: ../textw/partition_text.py:1364
msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?"
-msgstr "আপনি কি একটি নতুন পার্টিশন বা নতুন লজিকাল ভলিউম তৈরি করতে চান?"
+msgstr "আপনি কি একটি নতুন পার্টিশন বা নতুন লজিক্যাল ভলিউম তৈরি করতে চান?"
#: ../textw/partition_text.py:1366
msgid "partition"
@@ -6227,7 +6239,7 @@ msgstr "পার্টিশন"
#: ../textw/partition_text.py:1366
msgid "logical volume"
-msgstr "লজিকাল ভলিউম"
+msgstr "লজিক্যাল ভলিউম"
#: ../textw/partition_text.py:1440
msgid "New"
@@ -6239,17 +6251,17 @@ msgstr "মুছে ফেলা"
#: ../textw/partition_text.py:1443
msgid "RAID"
-msgstr "রেইড (RAID)"
+msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1446
msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-সহায়িকা F2-নতুন F3-সম্পাদন F4-মুছে ফেলা F5-রিসেট F12-ঠিক "
+" F1-সহায়িকা F2-নতুন F3-সম্পাদন F4-মুছে ফেল F5-রিসেট F12-ঠিক "
"আছে "
#: ../textw/partition_text.py:1475
msgid "No Root Partition"
-msgstr "কোন root পার্টিশন নেই"
+msgstr "কোনো root পার্টিশন নেই"
#: ../textw/partition_text.py:1476
msgid "Must have a / partition to install on."
@@ -6282,7 +6294,7 @@ msgstr "নাম : "
#: ../textw/progress_text.py:101
msgid " Size : "
-msgstr "আকার : "
+msgstr " মাপ : "
#: ../textw/progress_text.py:102
msgid " Summary: "
@@ -6318,20 +6330,20 @@ msgstr "আপনি কোন সময় অঞ্চলে অবস্থা
#: ../textw/timezone_text.py:94
msgid "System clock uses UTC"
-msgstr "সিস্টেম ঘড়িতে UTC ব্যবহার করা হয়"
+msgstr "সিস্টেমের ঘড়ি ইউ.টি.সি. (UTC) ব্যবহার করে (_U)"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "বুট লোডারের কনফিগারেশন আপডেট করো"
+msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন আপডেট করুন"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "বুট লোডার আপডেটের প্রক্রিয়া এড়িয়ে যাও"
+msgstr "বুট-লোডার আপডেট প্রক্রিয়া উপেক্ষা করুন"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "বুট লোডারের জন্য নতুন কনফিগারেশন তৈরি করো"
+msgstr "বুট-লোডারের জন্য নতুন কনফিগারেশন নির্মাণ"
#: ../textw/upgrade_text.py:94
#, python-format
@@ -6341,9 +6353,9 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"কার্নেলের ২.৪ সংস্করণের জন্য পুরাতন কার্নেলগুলো অপেক্ষা প্রায় দ্বিগুণ সোয়াপ (Swap) "
-"প্রয়োজন হয়, যা প্রায় সিস্টেমের র্যামের দ্বিগুণ। বর্তমানে সিস্টেমে %d মেগাবাইট সোয়াপ "
-"ব্যবহৃত হচ্ছে, তবে বিদ্যমান কোন একটি ফাইল সিস্টেমে সোয়াপের জন্য আপনি অতিরিক্ত স্থান "
+"কার্নেলের ২.৪ সংস্করণে পুরোনো কার্নেলগুলির তুলনায় প্রায় দ্বিগুণ Swap "
+"প্রয়োজন হয়, যা প্রায় সিস্টেমের RAM দ্বিগুণ। বর্তমানে সিস্টেমে %d মেগাবাইট swap "
+"ব্যবহৃত হচ্ছে, তবে বিদ্যমান কোনো একটি ফাইল সিস্টেমে swap-র জন্য আপনি অতিরিক্ত স্থান "
"বরাদ্দ করতে পারেন।"
#: ../textw/upgrade_text.py:112
@@ -6352,19 +6364,19 @@ msgstr "ফাঁকা স্থান"
#: ../textw/upgrade_text.py:127
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "সনাক্তকৃত র্যাম-এর পরিমাণ (মেগাবাইট):"
+msgstr "সনাক্ত করা RAM-র পরিমাণ (মেগাবাইট):"
#: ../textw/upgrade_text.py:130
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "প্রস্তাবিত আকার (মেগাবাইট):"
+msgstr "প্রস্তাবিত মাপ (মেগাবাইট):"
#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইলের আকার (মেগাবাইট):"
+msgstr "Swap ফাইলের মাপ (মেগাবাইট):"
#: ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Add Swap"
-msgstr "সোয়াপ (Swap) যোগ করো"
+msgstr "Swap যোগ করুন"
#: ../textw/upgrade_text.py:166
msgid "The value you entered is not a valid number."
@@ -6372,7 +6384,7 @@ msgstr "আপনি যে মানটি লিখেছেন তা সঠ
#: ../textw/upgrade_text.py:199
msgid "Reinstall System"
-msgstr "সিস্টেমকে পুনরায় ইনস্টল করো"
+msgstr "সিস্টেমে পুনরায় ইনস্টল করুন"
#: ../textw/upgrade_text.py:208
msgid "System to Upgrade"
@@ -6385,9 +6397,9 @@ msgid ""
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
-"আপনার কম্পিউটারে এক বা একাধিক বিদ্যমান লিনাক্স সিস্টেম অবস্থায় পাওয়া গিয়েছে।\n"
+"আপনার কম্পিউটারে এক বা একাধিক বিদ্যমান Linux ইনস্টল করা আছে।\n"
"\n"
-"অনুগ্রহপূর্বক যেটিকে আপগ্রেড করতে চান তা বেছে নিন অথবা 'সিস্টেমকে পুনরায় ইনস্টল করো' "
+"যে সংস্করণটি আপগ্রেড করতে আপনি ইচ্ছুক, সেটি নির্বাচন করুন অথবা 'সিস্টেমে পুনরায় ইনস্টল করুন' "
"চেপে সবকিছু নতুন করে ইনস্টল করুন।"
#: ../textw/upgrade_text.py:246
@@ -6401,8 +6413,8 @@ msgid ""
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"যে সব প্যাকেজ আপনি ইনস্টল করেছেন এবং তাদের নির্ভরতা (Dependency) পূরণের জন্য আরো "
-"যে সব প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়েছে, তাদের সবগুলোকেই আপগ্রেড করার জন্য বেছে নেওয়া "
-"হয়েছে। আপনি কি এই প্যাকেজগুলোর তালিকা ইচ্ছামত পরিবর্তন করতে চান?"
+"যে সব প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়েছে, তাদের সবগুলিকেই আপগ্রেড করার জন্য বেছে নেওয়া "
+"হয়েছে। আপনি কি এই প্যাকেজগুলির তালিকা ইচ্ছামত পরিবর্তন করতে চান?"
#: ../textw/userauth_text.py:29
msgid "Root Password"
@@ -6424,11 +6436,11 @@ msgstr "Root পাসওয়ার্ড অন্তত ৬ অক্ষর দ
#: ../textw/userauth_text.py:102
msgid "Edit User"
-msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য সম্পাদন করো"
+msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য সম্পাদন করুন"
#: ../textw/userauth_text.py:105
msgid "Add User"
-msgstr "নতুন ব্যবহারকারী যোগ করো"
+msgstr "নতুন ব্যবহারকারী যোগ করুন"
#: ../textw/userauth_text.py:110
msgid "User Name"
@@ -6452,7 +6464,7 @@ msgstr "ব্যবহারকারীর নামে সমস্যা র
#: ../textw/userauth_text.py:126
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr "ব্যবহারকারীর নাম লেখার সময় শুধুমাত্র A-Z, a-z এবং 0-9 অক্ষরগুলো ব্যবহার করা যাবে।"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম লেখার সময় শুধুমাত্র A-Z, a-z এবং 0-9 অক্ষরগুলি ব্যবহার করা যাবে।"
#: ../textw/userauth_text.py:133
msgid "Missing User Name"
@@ -6460,7 +6472,7 @@ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যাচ
#: ../textw/userauth_text.py:134
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "আপনাকে অবশ্যই ব্যবহারকারীর নাম লিখতে হবে"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম লেখা আবশ্যক"
#: ../textw/userauth_text.py:139
msgid "The password must be at least 6 characters long."
@@ -6484,7 +6496,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/userauth_text.py:171
msgid "This user id already exists. Choose another."
msgstr ""
-"ইতিমধ্যেই কোন একজন ব্যবহারকারীর জন্য এই আই.ডি. (ID) ব্যবহার করা হয়েছে। "
+"ইতিমধ্যেই কোনো একজন ব্যবহারকারীর জন্য এই ID ব্যবহার করা হয়েছে। "
"অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি বেছে নিন।"
#: ../textw/userauth_text.py:198
@@ -6493,8 +6505,8 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"অধিকাংশ কাজকর্ম কোন সাধারণ ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট থেকে করুন। যখন তখন root "
-"অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা থেকে বিরত থাকলে সিস্টেমের গুরুত্বপূর্ণ কনফিগারেশন ফাইলগুলো ভন্ডুল "
+"অধিকাংশ কাজকর্ম কোনো সাধারণ ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট থেকে করুন। যখন তখন root "
+"অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা থেকে বিরত থাকলে সিস্টেমের গুরুত্বপূর্ণ কনফিগারেশন ফাইলগুলির ক্ষয়ক্ষতি "
"করে ফেলার সম্ভাবনা অনেক কমে যায়।"
#: ../textw/userauth_text.py:209
@@ -6508,8 +6520,8 @@ msgid ""
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
"আপনি সাধারণ ব্যবহারকারীদের জন্য আর কি কি অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান? সাধারণ "
-"কাজকর্মের জন্য root ব্যতীত অন্তত একটি অ্যাকাউন্ট থাকা প্রয়োজন। বহুতর (Multiuser) "
-"সিস্টেমগুলোতে একই সাথে অসংখ্য ব্যবহারকারীর জন্য অ্যাকাউন্ট থাকতে পারে।"
+"কাজকর্মের জন্য root ব্যতীত অন্তত একটি অ্যাকাউন্ট থাকা প্রয়োজন। মাল্টি-ইউজার "
+"সিস্টেমগুলিতে একই সাথে অসংখ্য ব্যবহারকারীর জন্য অ্যাকাউন্ট থাকতে পারে।"
#: ../textw/userauth_text.py:222
msgid "User name"
@@ -6517,7 +6529,7 @@ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#: ../textw/userauth_text.py:236 ../textw/zfcp_text.py:108
msgid "Add"
-msgstr "যোগ করো"
+msgstr "যোগ করুন"
#: ../textw/userauth_text.py:249
msgid "Enter the information for the user."
@@ -6529,15 +6541,15 @@ msgstr "এই ব্যবহারকারী সংক্রান্ত ত
#: ../textw/userauth_text.py:339
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "শ্যাডো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করো"
+msgstr "শ্যাডো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করুন"
#: ../textw/userauth_text.py:341
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) পাসওয়ার্ড সক্রিয় করো"
+msgstr "MD5 পাসওয়ার্ড সক্রিয় করুন"
#: ../textw/userauth_text.py:346
msgid "Enable NIS"
-msgstr "এন.আই.এস (NIS) সক্রিয় করো"
+msgstr "NIS সক্রিয় করুন"
#: ../textw/userauth_text.py:352
msgid "NIS Domain:"
@@ -6557,31 +6569,31 @@ msgstr "সম্প্রচার (Broadcast) প্রক্রিয়ায়
#: ../textw/userauth_text.py:380
msgid "Enable LDAP"
-msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP) সক্রিয় করো"
+msgstr "LDAP সক্রিয় করুন"
#: ../textw/userauth_text.py:386
msgid "LDAP Server:"
-msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP) সার্ভার:"
+msgstr "LDAP সার্ভার:"
#: ../textw/userauth_text.py:388
msgid "LDAP Base DN:"
-msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP) এর মূল (Base) ডি.এন. (DN):"
+msgstr "LDAP Base DN:"
#: ../textw/userauth_text.py:398
msgid "Use TLS connections"
-msgstr "টি.এল.এস. (TLS) সংযোগ ব্যবহার করো"
+msgstr "TLS সংযোগ ব্যবহার করুন"
#: ../textw/userauth_text.py:409
msgid "Enable Kerberos"
-msgstr "কার্বারোস সক্রিয় করো"
+msgstr "Kerberos সক্রিয় করুন"
#: ../textw/userauth_text.py:416
msgid "Realm:"
-msgstr "ক্ষেত্র (Realm):"
+msgstr "Realm:"
#: ../textw/userauth_text.py:418
msgid "KDC:"
-msgstr "কে.ডি.সি. (KDC)"
+msgstr "KDC:"
#: ../textw/userauth_text.py:420
msgid "Admin Server:"
@@ -6647,11 +6659,11 @@ msgstr "ডিফল্ট ডেস্কটপ:"
#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
msgid "GNOME"
-msgstr "গনোম"
+msgstr "GNOME"
#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170
msgid "KDE"
-msgstr "কে.ডি.ই."
+msgstr "KDE"
#: ../textw/xconfig_text.py:176
msgid "Default Login:"
@@ -6698,7 +6710,7 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"সিঙ্ক (Sync) মাত্রা হিসেবে %s ভুল:\n"
+"সিঙ্ক (Sync) মাত্রা হিসাবে %s ভুল:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
@@ -6738,7 +6750,7 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
-"আপনার সিস্টেমের মনিটরটি বেছে নিন। সনাক্তকৃত (Probed) মানগুলো ব্যবহার করতে চাইলে "
+"আপনার সিস্টেমের মনিটরটি বেছে নিন। সনাক্ত করা মানগুলি ব্যবহার করতে চাইলে "
"'%s' বাটন চাপুন।"
#: ../textw/xconfig_text.py:423
@@ -6771,12 +6783,12 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"অনুগ্রহপূর্বক আপনার সিস্টেমের ভিডিও কার্ডটি বেছে নিন। যদি ইনস্টলার কর্তৃক সনাক্তকৃত "
+"অনুগ্রহপূর্বক আপনার সিস্টেমের ভিডিও কার্ডটি বেছে নিন। যদি ইনস্টলার কর্তৃক সনাক্ত করা "
"কার্ডটি ব্যবহার করতে চান, তবে '%s' চাপুন।"
#: ../textw/xconfig_text.py:562
msgid "Video RAM"
-msgstr "ভিডিও র্যাম"
+msgstr "ভিডিও RAM"
#: ../textw/xconfig_text.py:563
#, python-format
@@ -6784,12 +6796,12 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"অনুগ্রহপূর্বক আপনার সিস্টেমের ভিডিও র্যামের পরিমাণ নির্ধারণ নিন। যদি ইনস্টলার কর্তৃক "
-"সনাক্তকৃত পরিমাণ ব্যবহার করতে চান, তবে '%s' চাপুন।"
+"অনুগ্রহপূর্বক আপনার সিস্টেমের ভিডিও RAM-র পরিমাণ নির্ধারণ নিন। যদি ইনস্টলার কর্তৃক "
+"সনাক্ত করা পরিমাণ ব্যবহার করতে চান, তবে '%s' চাপুন।"
#: ../textw/xconfig_text.py:629
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "এক্স (X Window) কনফিগারেশন এড়িয়ে যাও"
+msgstr "X উইন্ডো কনফিগারেশন প্রক্রিয়া উপেক্ষা করুন"
#: ../textw/xconfig_text.py:631
msgid "Video Card Configuration"
@@ -6797,7 +6809,7 @@ msgstr "ভিডিও কার্ড কনফিগারেশন"
#: ../textw/xconfig_text.py:645
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr "আপনার সিস্টেমের ভিডিও কার্ড এবং ভিডিও র্যামের পরিমাণ বেছে নিন।"
+msgstr "আপনার সিস্টেমের ভিডিও কার্ড এবং ভিডিও RAM-র পরিমাণ বেছে নিন।"
#: ../textw/xconfig_text.py:647
msgid "Video Card:"
@@ -6809,11 +6821,11 @@ msgstr "অজ্ঞাত কার্ড"
#: ../textw/xconfig_text.py:660
msgid "Video RAM:"
-msgstr "ভিডিও র্যামের পরিমাণ:"
+msgstr "ভিডিও RAM:"
#: ../textw/zfcp_text.py:44
msgid "FCP Device"
-msgstr "এফ.সি.পি. ডিভাইস"
+msgstr "FCP ডিভাইস"
#: ../textw/zfcp_text.py:102
msgid "Device #"
@@ -6829,13 +6841,12 @@ msgid ""
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup may require."
msgstr ""
-"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হওয়ার পর জেড/আই.পি.এল. (z/IPL) নামক বুট লোডার ইনস্টল "
-"করা হবে। যদি আপনার কম্পিউটারের জন্য কার্নেল বা chandev'কে যদি অতিরিক্ত কোন মান "
-"(Parameter) প্রেরণ করতে হয়, তবে এখন তা লিখতে পারেন।"
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হওয়ার পর z/IPL নামক বুট-লোডার ইনস্টল "
+"করা হবে। যদি আপনার কম্পিউটারের জন্য কার্নেল বা chandev'কে যদি অতিরিক্ত কোনো পরামিতির মান প্রেরণ করতে হয়, তবে এই স্থানে তা লিখুন।"
#: ../textw/zipl_text.py:56
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "জেড/আই.পি.এল. (z/IPL) কনফিগারেশন"
+msgstr "z/IPL কনফিগারেশন"
#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68
msgid "Chandev line "
@@ -6850,7 +6861,7 @@ msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and partitioning."
msgstr ""
-"সফটওয়্যার প্যাকেজ নির্বাচন ও পার্টিশন তৈরিসহ সম্পূর্ণ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটির ওপর যদি "
+"সফ্টওয়্যার প্যাকেজ নির্বাচন ও পার্টিশন তৈরিসহ সম্পূর্ণ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটির ওপর যদি "
"পূর্ণ নিয়ন্ত্রণ চান, তবে এই ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া বেছে নিন।"
#: ../installclasses/personal_desktop.py:11
@@ -6877,7 +6888,7 @@ msgid ""
"\tSound and video applications\n"
"\tGames\n"
msgstr ""
-"\tডেস্কটপ শেল (গনোম)\n"
+"\tডেস্কটপ শেল (GNOME)\n"
"\tঅফিস স্যুট (OpenOffice.org)\n"
"\tওয়েব ব্রাউজার \n"
"\tই-মেইল (ইভলুশন)\n"
@@ -6887,7 +6898,7 @@ msgstr ""
#: ../installclasses/rhel_as.py:9 ../installclasses/rhel_as.py:11
msgid "Red Hat Enterprise Linux AS"
-msgstr "রেড হ্যাট এন্টারপ্রাইজ লিনাক্স AS"
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux AS"
#: ../installclasses/rhel_as.py:16 ../installclasses/rhel_es.py:16
msgid ""
@@ -6897,23 +6908,23 @@ msgid ""
"\tWeb Server\n"
"\tWindows File Server (SMB)\n"
msgstr ""
-"\tডেস্কটপ শেল (গনোম)\n"
-"\tঅ্যাডমিনিস্ট্রেশনের সফটওয়্যার\n"
-"\tসার্ভার কনফিগারেশনের সফটওয়্যার\n"
+"\tডেস্কটপ শেল (GNOME)\n"
+"\tঅ্যাডমিনিস্ট্রেশনের সফ্টওয়্যার\n"
+"\tসার্ভার কনফিগারেশনের সফ্টওয়্যার\n"
"\tওয়েব সার্ভার\n"
-"\tউইন্ডোস ফাইল সার্ভার (এস.এম.বি.)\n"
+"\tWindows ফাইল সার্ভার (SMB)\n"
#: ../installclasses/rhel_desktop.py:9 ../installclasses/rhel_desktop.py:11
msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop"
-msgstr "রেড হ্যাট এন্টারপ্রাইজ লিনাক্স ডেস্কটপ"
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux Desktop"
#: ../installclasses/rhel_es.py:9 ../installclasses/rhel_es.py:11
msgid "Red Hat Enterprise Linux ES"
-msgstr "রেড হ্যাট এন্টারপ্রাইজ লিনাক্স ES"
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux ES"
#: ../installclasses/rhel_ws.py:9 ../installclasses/rhel_ws.py:11
msgid "Red Hat Enterprise Linux WS"
-msgstr "রেড হ্যাট এন্টারপ্রাইজ লিনাক্স WS"
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS"
#: ../installclasses/rhel_ws.py:16 ../installclasses/workstation.py:14
msgid ""
@@ -6927,15 +6938,15 @@ msgid ""
"\tSoftware Development Tools\n"
"\tAdministration Tools\n"
msgstr ""
-"\tডেস্কটপ শেল (গনোম)\n"
+"\tডেস্কটপ শেল (GNOME)\n"
"\tঅফিস স্যুট (OpenOffice.org)\n"
"\tওয়েব ব্রাউজার \n"
-"\tই-মেইল (ইভলুশন)\n"
-"\tতাত্‍ক্ষণিক বার্তা (Instant Messaging)\n"
+"\tই-মেইল (Evolution)\n"
+"\tইনস্ট্যান্ট মেসেজিং\n"
"\tশব্দ ও ভিডিও সংক্রান্ত অ্যাপলিকেশন\n"
"\tখেলা\n"
-"\tসফটওয়্যার তৈরির সরঞ্জাম\n"
-"\tঅ্যাডমিনিস্ট্রেশনের সফটওয়্যার\n"
+"\tসফ্টওয়্যার নির্মাণের সরঞ্জাম\n"
+"\tঅ্যাডমিনিস্ট্রেশনের সফ্টওয়্যার\n"
# **************************************************************************************************
# পরবর্তী অধিকাংশ পঙ্‌ক্তির অনুবাদক - মহামান্য দীপায়ন সরকার
@@ -6955,8 +6966,8 @@ msgid ""
"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
msgstr ""
-"যদি ফাইল শেয়ার, প্রিন্ট শেয়ার বা ওয়েব সংক্রান্ত সার্ভিসগুলো ব্যবহার করতে চান তবে এই "
-"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি বেছে নিন। এছাড়া অন্যান্য সার্ভিসগুলোকেও সক্রিয় করতে পারবেন "
+"যদি ফাইল শেয়ার, প্রিন্ট শেয়ার বা ওয়েব সংক্রান্ত সার্ভিসগুলি ব্যবহার করতে চান তবে এই "
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি বেছে নিন। এছাড়া অন্যান্য সার্ভিসগুলিকেও সক্রিয় করতে পারবেন "
"এবং গ্রাফিকাল ইন্টারফেস ইনস্টল করবেন কি করবেন না, তাও নির্ধারণ নিতে পারবেন।"
#: ../installclasses/workstation.py:8
@@ -6968,8 +6979,8 @@ msgid ""
"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
"development and system administration. "
msgstr ""
-"এই অপশনটি বেছে নিলে একটি গ্রাফিকাল ইন্টারফেস, সফটওয়্যার তৈরির সরঞ্জাম ও সিস্টেম "
-"অ্যাডমিনস্ট্রেশনে প্রয়োজনীয় সফটওয়্যার ইনস্টল করা হবে।"
+"এই অপশনটি বেছে নিলে একটি গ্রাফিকাল ইন্টারফেস, সফ্টওয়্যার তৈরির সরঞ্জাম ও সিস্টেম "
+"অ্যাডমিনস্ট্রেশনে প্রয়োজনীয় সফ্টওয়্যার ইনস্টল করা হবে।"
#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109
#: ../loader2/mediacheck.c:272
@@ -6980,20 +6991,18 @@ msgstr "মিডিয়া (যেমন সিডি) পরীক্ষা"
#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117
#: ../loader2/method.c:419
msgid "Test"
-msgstr "টেস্ট"
+msgstr "পরীক্ষা"
#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92
msgid "Eject CD"
-msgstr "সিডি ইজেক্ট করো"
+msgstr "CD অপসারণ করুন"
#: ../loader2/cdinstall.c:89
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
-msgstr ""
-"বর্তমানে সিডি ড্রাইভে যে সিডিটি রয়েছে তা পরীক্ষা করার জন্য \"%s\" বেছে নিন, আর "
-"সিডিটি বের করে অন্য একটি সিডি পরীক্ষা করার জন্য বেছে নিন \"%s\" ।"
+msgstr "বর্তমানে CD ড্রাইভে যে cdটি রয়েছে সেটি পরীক্ষা করার জন্য \"%s\" বেছে নিন, অথবা \"%s\" নির্বাচন করে CDটি বের করে অন্য একটি CD পরীক্ষা করুন।"
#: ../loader2/cdinstall.c:110
#, c-format
@@ -7005,13 +7014,12 @@ msgid ""
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"যদি আপনি আরো ইনস্টলেশন মাধ্যম (Medium) পরীক্ষা করতে চান, তবে পরবর্তী সিডিটি "
-"ড্রাইভে ঢোকান এবং \"%s\" চাপুন। যদিও ইনস্টল প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য সবগুলো সিডি "
-"পরীক্ষা করার প্রয়োজন নেই তবুও সিডিগুলো অন্তত একবার পরীক্ষা করার জন্য আপনাকে পরামর্শ "
-"দেওয়া যাচ্ছে।\n"
+"যদি আপনি অতিরিক্ত ইনস্টলেশন মিডিয়া পরীক্ষা করতে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে পরবর্তী CDটি "
+"ড্রাইভে ঢোকান এবং \"%s\" চাপুন। যদিও ইনস্টল প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য সবগুলি CD "
+"পরীক্ষা করার প্রয়োজন নেই তবুও CDগুলি অন্তত একবার পরীক্ষা করা বাঞ্ছনীয়।\n"
"\n"
-"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য প্রথম সিডিটি ড্রাইভে প্রবেশ করান ও তারপর \"%s"
-"\" চাপুন।"
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য প্রথম CDটি ড্রাইভে প্রবেশ করান ও তারপর \"%s"
+"\" চাপুন।"
#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:375
#, c-format
@@ -7019,12 +7027,12 @@ msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"আপনার কম্পিউটারের কোন সিডি ড্রাইভেই %s সিডিটি পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক %s "
-"সিডিটি ড্রাইভে ঢোকান ও তারপর %s চেপে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+"আপনার কম্পিউটারের কোনো CD ড্রাইভেই %s CDটি পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহপূর্বক %s "
+"CDটি ড্রাইভে ঢোকান ও তারপর %s চেপে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
#: ../loader2/cdinstall.c:253
msgid "CD Found"
-msgstr "সিডি পাওয়া গিয়েছে"
+msgstr "CD পাওয়া গিয়েছে"
#: ../loader2/cdinstall.c:255
#, c-format
@@ -7033,9 +7041,9 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার পূর্বে সিডি পরীক্ষা করার জন্য %s চাপুন।\n"
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার পূর্বে CD পরীক্ষা করার জন্য %s চাপুন।\n"
"\n"
-"আর সিডি পরীক্ষা না করেই ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করতে চাইলে %s চাপুন।"
+"CD পরীক্ষা না করেই ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করতে চাইলে %s চাপুন।"
#: ../loader2/cdinstall.c:370
#, c-format
@@ -7043,16 +7051,16 @@ msgid ""
"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"আপনার বুট মাধ্যমের (Media) সাথে মিলে যায় এমন কোন %s সিডি পাওয়া যায় নি। "
-"অনুগ্রহপূর্বক %s সিডিটি ড্রাইভে ঢোকান ও তারপর পুনরায় চেষ্টা করার জন্য %s চাপুন।"
+"আপনার বুট মিডিয়ার সাথে মিলে যায় এমন কোনো %s CD পাওয়া যায়নি। "
+"অনুগ্রহপূর্বক %s CDটি ড্রাইভে ঢোকান ও পুনরায় চেষ্টা করার জন্য %s চাপুন।"
#: ../loader2/cdinstall.c:382
msgid "CD Not Found"
-msgstr "সিডি পাওয়া যায় নি"
+msgstr "CD পাওয়া যায়নি"
#: ../loader2/cdinstall.c:449
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
-msgstr "সিডিরম-এ কিকস্টার্ট ফাইল পাওয়া যায় নি।"
+msgstr "CDROM-এ কিকস্টার্ট ফাইল পাওয়া যায়নি।"
#: ../loader2/driverdisk.c:124 ../loader2/firewire.c:50
msgid "Loading"
@@ -7071,7 +7079,7 @@ msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"একাধিক ডিভাইস ড্রাইভার ডিস্ক সোর্স হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে। আপনি কোনটি "
+"একাধিক ডিভাইস ড্রাইভার ডিস্ক সোর্স হিসাবে ব্যবহার করা যেতে পারে। আপনি কোনটি "
"ব্যবহার করতে চান?"
#: ../loader2/driverdisk.c:297
@@ -7125,7 +7133,7 @@ msgid ""
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
-"এই ড্রাইভার ডিস্কটিতে উপযুক্ত ডিভাইসের ড্রাইভার পাওয়া যায় নি। আপনি কি নিজ থেকে "
+"এই ড্রাইভার ডিস্কটিতে উপযুক্ত ডিভাইসের ড্রাইভার পাওয়া যায়নি। আপনি কি নিজ থেকে "
"ড্রাইভারটি বেছে নেবেন, এভাবেই চালিয়ে যাবেন, না কি অন্য একটি ড্রাইভার ডিস্ক দিয়ে "
"চেষ্টা করবেন?"
@@ -7185,7 +7193,7 @@ msgstr "মডিউলের নিকট যেসব মান প্রে
#: ../loader2/driverselect.c:186
msgid "No drivers found"
-msgstr "কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায় নি"
+msgstr "কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায়নি"
#: ../loader2/driverselect.c:186
msgid "Load driver disk"
@@ -7196,7 +7204,7 @@ msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr ""
-"নিজ থেকে ঢোকানোর মত কোন ড্রাইভার পাওয়া যায় নি। আপনি কি একটি ড্রাইভার ডিস্ক "
+"নিজে থেকে ঢোকানোর মত কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায়নি। আপনি কি একটি ড্রাইভার ডিস্ক "
"ব্যবহার করবেন?"
#: ../loader2/driverselect.c:206
@@ -7209,7 +7217,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/driverselect.c:214
msgid "Specify optional module arguments"
-msgstr "মডিউলের নিকট প্রেরণ করার মত কোন ঐচ্ছিক মান থাকলে তা উল্লেখ করুন"
+msgstr "মডিউলে প্রেরণ করার জন্য ঐচ্ছিক মান উল্লেখ করুন"
#: ../loader2/driverselect.c:234
msgid "Select Device Driver to Load"
@@ -7251,9 +7259,8 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"পার্টিশনটির কোন ডিরেক্টরিতে %s এর সিডি (iso9660) ইমেজ রয়েছে? যে ডিস্ক ড্রাইভটি "
-"আপনি ব্যবহার করছে তা যদি তালিকায় না থাকে তবে F2 চেপে অতিরিক্ত ডিভাইস কনফিগার "
-"করুন।"
+"পার্টিশনটির কোন ডিরেক্টরিতে %s -র CD (iso9660) ইমেজ রয়েছে? যে ডিস্ক ড্রাইভটি "
+"আপনি ব্যবহার করছেন সেটি যদি তালিকায় উপস্থিত না থাকে তাহলে F2 চেপে অতিরিক্ত ডিভাইস কনফিগার করুন।"
#: ../loader2/hdinstall.c:369
msgid "Directory holding images:"
@@ -7266,7 +7273,7 @@ msgstr "পার্টিশন বাছাই করুন"
#: ../loader2/hdinstall.c:436
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images."
-msgstr "%s ডিভাইস-এ %s-এর সিডিরম ইমেজ আছে বলে মনে হচ্ছে না।"
+msgstr "সম্ভবত %s ডিভাইস-এ %s-এর CDROM ইমেজ উপস্থিত নেই।"
#: ../loader2/hdinstall.c:471
#, c-format
@@ -7280,7 +7287,7 @@ msgstr "হার্ড ড্রাইভে কিকস্টার্ট ফ
#: ../loader2/hdinstall.c:582
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
-msgstr "বায়োস ডিস্ক %s-এর জন্য হার্ড ড্রাইভ পাওয়া যাচ্ছে না"
+msgstr "BIOS ডিস্ক %s-এর জন্য হার্ড ড্রাইভ পাওয়া যাচ্ছে না"
#: ../loader2/kbd.c:123
msgid "Keyboard Type"
@@ -7317,7 +7324,7 @@ msgstr "কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s বন
#: ../loader2/lang.c:53
#, c-format
msgid "Welcome to %s - Rescue Mode"
-msgstr "%s-এ স্বাগত- রেসকিউ মোড"
+msgstr "%s-এ স্বাগতম - রেসকিউ মোড"
#: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:139
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
@@ -7331,7 +7338,7 @@ msgstr "একটি ভাষা পছন্দ করুন"
#: ../loader2/loader.c:108
msgid "Local CDROM"
-msgstr "স্থানীয় সিডিরম"
+msgstr "স্থানীয় CDROM"
#: ../loader2/loader.c:110
msgid "Hard drive"
@@ -7339,7 +7346,7 @@ msgstr "হার্ড ড্রাইভ"
#: ../loader2/loader.c:111
msgid "NFS image"
-msgstr "এন. এফ. এস. ইমেজ"
+msgstr "NFS ইমেজ"
#: ../loader2/loader.c:303
msgid "Update Disk Source"
@@ -7350,7 +7357,7 @@ msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"একাধিক ডিভাইস আপডেট ডিস্ক সোর্স হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে। আপনি কোনটি "
+"একাধিক ডিভাইস আপডেট ডিস্ক সোর্স হিসাবে ব্যবহার করা যেতে পারে। আপনি কোনটি "
"ব্যবহার করতে চান?"
#: ../loader2/loader.c:319
@@ -7381,7 +7388,7 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"কোন হার্ড ড্রাইভ পাওয়া যায় নি। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সফল করার জন্য আপনাকে সম্ভবত নিজ "
+"কোনো হার্ড ড্রাইভ পাওয়া যায়নি। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সফল করার জন্য আপনাকে সম্ভবত নিজ "
"থেকে ডিভাইস ড্রাইভার বেছে নিতে হবে। আপনি কি এখন ড্রাইভার বাছাই করবেন?"
#: ../loader2/loader.c:687
@@ -7407,7 +7414,7 @@ msgstr "যে প্যাকেজগুলি ইনস্টল করবে
#: ../loader2/loader.c:889
msgid "No driver found"
-msgstr "কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায় নি"
+msgstr "কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায়নি"
#: ../loader2/loader.c:889
msgid "Select driver"
@@ -7422,7 +7429,7 @@ msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
-"এই ধরনের ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় কোনো ডিভাইস পাওয়া যায় নি।আপনি কি নিজে কোনো "
+"এই ধরনের ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় কোনো ডিভাইস পাওয়া যায়নি।আপনি কি নিজে কোনো "
"ড্রাইভার বাছাই করতে চান বা কোনো ড্রাইভার ডিস্ক ব্যবহার করতে চান?"
#: ../loader2/loader.c:1051
@@ -7434,7 +7441,7 @@ msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
-"আপনার সিস্টেম-এর জন্য কোনো ডিভাইস ড্রাইভার লোড করা হয় নি। আপনি কি কিছু লোড করতে "
+"আপনার সিস্টেম-এর জন্য কোনো ডিভাইস ড্রাইভার লোড করা হয়নি। আপনি কি কিছু লোড করতে "
"চান?"
#: ../loader2/loader.c:1057
@@ -7471,7 +7478,7 @@ msgid ""
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"প্রাইমারি ভলিউম ডেস্ক্রিপ্টর থেকে চেকসাম পাঠ করতে ব্যর্থ। এর সম্ভাব্য কারণ এই যে "
-"ডিস্কটি লেখার সময় চেকসাম-টি এন্ট্রি করা হয় নি"
+"ডিস্কটি লেখার সময় চেকসাম-টি এন্ট্রি করা হয়নি"
#: ../loader2/mediacheck.c:264
#, c-format
@@ -7486,7 +7493,7 @@ msgstr "মিডিয়া পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
#: ../loader2/mediacheck.c:312
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr "ইনস্টল ইমেজ %s খুঁজে পাওয়া যায় নি"
+msgstr "ইনস্টল ইমেজ %s খুঁজে পাওয়া যায়নি"
#: ../loader2/mediacheck.c:322
msgid ""
@@ -7520,7 +7527,7 @@ msgid ""
"No checksum information available, unable to verify media."
msgstr ""
"NA\n"
-"চেক-সাম সম্পর্কে কোনো তথ্য পাওয়া যায় নি। মিডিয়া যাচাই করতে অপারগ।"
+"চেক-সাম সম্পর্কে কোনো তথ্য পাওয়া যায়নি। মিডিয়া যাচাই করতে অপারগ।"
#: ../loader2/mediacheck.c:341
msgid "Media Check Result"
@@ -7580,9 +7587,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক নিম্নোক্ত তথ্যাবলী প্রদান করুন:\n"
"\n"
-" o আপনার %s সার্ভারের নাম অথবা আই.পি. (IP) নম্বর\n"
-" o সার্ভারের যে ডিরেক্টরিতে আপনার ব্যবহৃত কম্পিউটারের নির্মাণ-কৌশল "
-"(Architecture) নির্ভর %s রয়েছে\n"
+" o আপনার %s সার্ভারের নাম অথবা IP সংখ্যা\n"
+" o সার্ভারের যে ডিরেক্টরিতে আপনার ব্যবহৃত কম্পিউটারের আর্কিটেকচারের জন্য প্রযোজ্য %s উপস্থিত রয়েছে\n"
#: ../loader2/net.c:220
#, c-format
@@ -7591,8 +7597,8 @@ msgid ""
"key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this "
"field blank and the install will continue."
msgstr ""
-"%s একটি তারবিহীন নেটওয়ার্ক এডাপটার। আপনার তারবিহীন নেটওয়ার্ক ব্যবহারের জন্য "
-"অনুগ্রহ করে ESSID এবং এনক্রিপশন কী দিন। যদি কোন কী এর প্রয়োজন না থাকে তাহলে এটি "
+"%s একটি বেতার নেটওয়ার্ক এডাপটার। আপনার তারবিহীন নেটওয়ার্ক ব্যবহারের জন্য "
+"অনুগ্রহ করে ESSID এবং এনক্রিপশন কী দিন। যদি কোনো কী (key) প্রয়োজন না থাকে তাহলে এটি "
"ফাঁকা রাখুন এবং ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া এগিয়ে যাবে।"
#: ../loader2/net.c:230
@@ -7613,19 +7619,15 @@ msgid ""
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
-msgstr ""
-"আপনার ডাইনামিক আই. পি. রিকোয়েস্ট থেকে আই. পি. কনফিগারেশনের জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য "
-"পাওয়া গেছে, কিন্তু ডি. এন. এস. নেমসার্ভার সম্বন্ধে কিছু জানা যায় নি। আপনি যদি "
-"আপনার নেমসার্ভারের অ্যাড্রেস জানেন,তা এখানে লিখুন। না জানলে এই জায়গাটি ফাঁকা রেখে "
-"দিতে পারেন, ইনস্টলেশন আপাতত চলবে"
+msgstr "আপনার অনুরোধ করা পরিবর্তনশীল IP রিকোয়েস্টের উত্তরে IP কনফিগারেশনের জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য পাওয়া গেছে, কিন্তু DNS নেমসার্ভার সম্বন্ধে কিছু জানা যায়নি। আপনি যদি আপনার নেমসার্ভারের অ্যাড্রেসটি সম্পর্কে অবগত থাকেন, তাহলে এখানে সেটি লিখুন। এই তথ্য আপনার অজানা থাকলে জায়গাটি ফাঁকা রেখে দিতে পারেন এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া বিঘ্নিত হবে না।"
#: ../loader2/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "আই. পি. সংক্রান্ত তথ্য অবৈধ"
+msgstr "IP সংক্রান্ত তথ্য অবৈধ"
#: ../loader2/net.c:275
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr "আপনার দেওয়া আই. পি. address অবৈধ"
+msgstr "আপনার প্রদত্ত IP অ্যাড্রেসটি অবৈধ।"
#: ../loader2/net.c:342 ../loader2/net.c:597
msgid "Dynamic IP"
@@ -7634,19 +7636,19 @@ msgstr "ডাইনামিক আই. পি."
#: ../loader2/net.c:343 ../loader2/net.c:598
#, c-format
msgid "Sending request for IP information for %s..."
-msgstr "%s-এর আই. পি. ইনফর্মেশন-এর জন্য অনুরোধ পাঠাচ্ছি"
+msgstr "%s-র IP সংক্রান্ত তথ্যের জন্য অনুরোধ করা হচ্ছে..."
#: ../loader2/net.c:481
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"এই কম্পিউটরের আই. পি. কনফিগারেশন এখানে লিখুন। প্রত্যেকটি ক্ষেত্রেdotted-decimal "
-"notation-এ (উদাহরণস্বরূপ, 1.2.3.4) একটি আই.পি. অ্যাড্রেস দিতে হবে"
+"এই কম্পিউটরের IP কনফিগারেশনটি অনুগ্রহ করে এই স্থানে লিখুন। প্রত্যেকটি ক্ষেত্রে dotted-decimal "
+"notation-এ (উদাহরণস্বরূপ, 1.2.3.4) উল্লিখিত IP অ্যাড্রেস হিসাবে লেখা আবশ্যক।"
#: ../loader2/net.c:487
msgid "IP address:"
-msgstr "আই.পি. (IP) ঠিকানা:"
+msgstr "IP অ্যাড্রেস:"
#: ../loader2/net.c:490
msgid "Netmask:"
@@ -7662,7 +7664,7 @@ msgstr "প্রথম নেইমসার্ভার:"
#: ../loader2/net.c:523
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "ডাইনামিক আই. পি. কনফিগারেশন ব্যবহার কর (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "ডাইনামিক IP কনফিগারেশন ব্যবহার করা হবে (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader2/net.c:551
msgid "Configure TCP/IP"
@@ -7674,11 +7676,11 @@ msgstr "কিছু তথ্যের এখনো অভাব"
#: ../loader2/net.c:589
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "আপনাকে একটি বৈধ আই. পি. অ্যাডরেস এবং একটি নেট মাস্ক, দুই দিতে হবে"
+msgstr "একটি বৈধ IP অ্যাড্রেস এবং একটি নেটমাস্ক লেখা আবশ্যক।"
#: ../loader2/net.c:812
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "হোস্টনেম এবং ডোমেন ধার্য করছি..."
+msgstr "হোস্ট-নেম এবং ডোমেন ধার্য করা হচ্ছে..."
#: ../loader2/net.c:899
#, c-format
@@ -7688,7 +7690,7 @@ msgstr "কিকস্টার্ট নেটওয়ার্ক কমান
#: ../loader2/net.c:922
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "নেটওয়ার্ক কমান্ডে ভুল বুটপ্রোটো (Bootproto) %s উল্লেখ করা হয়েছে"
+msgstr "নেটওয়ার্ক কমান্ডে ভুল bootproto %s উল্লেখ করা হয়েছে"
#: ../loader2/net.c:1066
msgid "Networking Device"
@@ -7711,22 +7713,22 @@ msgstr "%s ডিরেক্টরি:"
#: ../loader2/nfsinstall.c:53
msgid "NFS Setup"
-msgstr "এন. এফ. এস. সেট আপ"
+msgstr "NFS'র প্রস্তুতি"
#: ../loader2/nfsinstall.c:198
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
-msgstr "ঐ ডিরেক্টরিটিতে %s ইনস্টল করার কোন ব্যবস্থা আছে বলে মনে হয় না।"
+msgstr "ঐ ডিরেক্টরিটিতে %s ইনস্টল করার কোনো ব্যবস্থা সম্ভবত নেই"
#: ../loader2/nfsinstall.c:211
msgid "That directory could not be mounted from the server."
-msgstr "ঐ ডিরেক্টরিটি সার্ভার থেকে মাউন্ট করা যায় নি।"
+msgstr "ঐ ডিরেক্টরিটি সার্ভার থেকে মাউন্ট করা যায়নি।"
#: ../loader2/nfsinstall.c:249
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr ""
-"এন.এফ.এস. (NFS) কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s এর নিকট এই ভুল মানটি প্রেরণ করা হয়েছে: "
+"NFS কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s এর নিকট এই ভুল মানটি প্রেরণ করা হয়েছে: "
"%s"
#: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122
@@ -7762,17 +7764,17 @@ msgstr "স্থানীয় ইনস্টলেশন মাধ্যম (Me
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
msgstr ""
-"ইউ.আর.এল. (Url) কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s এর নিকট এই ভুল মানটি প্রেরণ করা হয়েছে: "
+"Url কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s এর নিকট এই ভুল মানটি প্রেরণ করা হয়েছে: "
"%s"
#: ../loader2/urlinstall.c:452
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
-msgstr "ইউ.আর.এল. (Url) কিকস্টার্ট কমান্ডের নিকট অবশ্যই -url এর জন্য একটি মান পাঠাতে হবে।"
+msgstr "Url কিকস্টার্ট কমান্ডের নিকট অবশ্যই -url এর জন্য একটি মান পাঠাতে হবে।"
#: ../loader2/urlinstall.c:463
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
-msgstr "অজানা ইউ. আর. এল. মেথড %s"
+msgstr "অজানা Url মেথড %s"
#: ../loader2/urls.c:173
#, c-format
@@ -7807,7 +7809,7 @@ msgstr "এফ. টি. পি. সেটাপ"
#: ../loader2/urls.c:313
msgid "HTTP Setup"
-msgstr "এইচ. টি. টি. পি. সেটাপ"
+msgstr "HTTP সেটাপ"
#: ../loader2/urls.c:323
msgid "You must enter a server name."
@@ -7824,7 +7826,7 @@ msgstr "অজানা হোস্ট"
#: ../loader2/urls.c:334
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s নামটি hostname হিসেবে অবৈধ"
+msgstr "%s হোস্ট-নেমটি বৈধ নয়।"
#: ../loader2/urls.c:407
msgid ""
@@ -7838,7 +7840,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
-msgstr "যদি আপনি কোন HTTP proxy server ব্যবহার করতে চান তাহলে তারনাম এখানে দিন।"
+msgstr "যদি আপনি কোনো HTTP প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করতে ইচ্ছুক থাকেন তাহলে সেটির নাম এখানে লিখুন।"
#: ../loader2/urls.c:434
msgid "Account name:"
@@ -7847,19 +7849,19 @@ msgstr "অ্যাকাউন্ট নাম:"
# msgstr "non-anonymous এফ. টি. পি. ব্যবহার করো" ?
#: ../loader2/urls.c:459
msgid "Further FTP Setup"
-msgstr "FTP-র অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য"
+msgstr "FTP সংক্রান্ত অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য"
#: ../loader2/urls.c:462
msgid "Further HTTP Setup"
-msgstr "HTTP-র অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য"
+msgstr "HTTP সংক্রান্ত অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য"
#: ../loader2/windows.c:64
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "SCSI ড্রাইভার লোড করছি"
+msgstr "SCSI ড্রাইভার লোড করার হচ্ছে"
#: tmp/anaconda.glade.h:1
msgid "Hide _Help"
-msgstr "সহায়িকা আড়াল করো (_H)"
+msgstr "সহায়িকা আড়াল করুন (_H)"
#: tmp/anaconda.glade.h:2
msgid "Reboo_t"
@@ -7868,7 +7870,7 @@ msgstr "রিবুট (_t)"
# modified for RHEL
#: tmp/anaconda.glade.h:3
msgid "Show _Help"
-msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করো (_H)"
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করুন (_H)"
#: tmp/anaconda.glade.h:5
msgid "_Next"
@@ -8681,7 +8683,7 @@ msgstr "নরওয়েজিয়"
#. generated from lang-table
msgid "Northern Sotho"
-msgstr "নর্দার্ন সোথো"
+msgstr "উত্তর আয়ারল্যান্ড"
#. generated from lang-table
msgid "Persian"
@@ -8745,7 +8747,7 @@ msgstr "তুর্কি"
# generated from lang-table
#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
-msgstr "ইউক্রেইনিয়"
+msgstr "ইউক্রেইনিয়ান"
# generated from lang-table
#. generated from lang-table