summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorccheng <ccheng>2005-03-31 00:31:43 +0000
committerccheng <ccheng>2005-03-31 00:31:43 +0000
commite02af45955ff78977b851cd3be4279ac71db59bc (patch)
tree55e08740c81a0065679d5e989b95839d8417ae7a
parent414b4fee3d510e3d9a249fe84e81bc6ca41a1df5 (diff)
downloadanaconda-e02af45955ff78977b851cd3be4279ac71db59bc.tar.gz
anaconda-e02af45955ff78977b851cd3be4279ac71db59bc.tar.xz
anaconda-e02af45955ff78977b851cd3be4279ac71db59bc.zip
*** empty log message ***
-rw-r--r--po/zh_TW.po241
1 files changed, 58 insertions, 183 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 349c7ed10..b2217b151 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-30 11:35-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:47+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-31 10:21+1000\n"
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -248,8 +248,7 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1045
#, python-format
-msgid ""
-"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
+msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
msgstr "Boot 分割區 %s 可能不符合您系統架構的開機限制。"
#: ../autopart.py:1071
@@ -526,24 +525,22 @@ msgid "Installing %s-%s-%s... "
msgstr "正在安裝套件 %s-%s-%s... "
#: ../constants.py:73
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
"file a detailed bug report against anaconda at %s"
-msgstr ""
-"一個例外狀況發生。 這極可能是一個程式錯誤。 請複製一份完整的文字敘述以及檔"
-"案, 並針對 anaconda 回報給 http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+msgstr "一個無法處理的例外狀況發生。這極可能是一個程式錯誤。請為這例外情況複製一份完整的文字敘述,或將這毀損紀錄寫入磁片中,然後針對 anaconda 回報程式錯誤給 %s"
#: ../constants.py:80
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
"anaconda at %s"
msgstr ""
-"發生一個例外狀況。 這極可能是一個程式錯誤。 請複製一份完整的文字敘述,並針對 "
-"anaconda 回報給 http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"發生一個無法處理的例外狀況。這極可能是一個程式錯誤。請複製一份完整的文字敘述,並針對 "
+"anaconda 回報給 %s"
#: ../exception.py:228 ../text.py:232
msgid "Exception Occurred"
@@ -972,7 +969,6 @@ msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../gui.py:548
-#, fuzzy
msgid "Exception Occured"
msgstr "發生例外狀況"
@@ -982,7 +978,7 @@ msgstr "除錯程式(_D)"
#: ../gui.py:551
msgid "_Save to floppy"
-msgstr ""
+msgstr "存入磁片(_S)"
#: ../gui.py:721 ../text.py:275
#, python-format
@@ -1204,8 +1200,7 @@ msgstr "套件遺失"
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr ""
-"您已經指定要安裝 '%s' 套件,這個套件並不存在。 您想要繼續或中斷您的安裝?"
+msgstr "您已經指定要安裝 '%s' 套件,這個套件並不存在。 您想要繼續或中斷您的安裝?"
#: ../kickstart.py:1496 ../kickstart.py:1524
msgid "_Abort"
@@ -1220,8 +1215,7 @@ msgstr "群組遺失"
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr ""
-"您指定要安裝 '%s' 群組,不過這個群組並不存在,您想要繼續或中斷您的安裝程式?"
+msgstr "您指定要安裝 '%s' 群組,不過這個群組並不存在,您想要繼續或中斷您的安裝程式?"
#: ../network.py:42
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
@@ -1264,15 +1258,13 @@ msgstr "正在讀取套件資訊..."
msgid ""
"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
-msgstr ""
-"無法讀取表頭清單。 可能是由於遺失檔案或是媒體損毀。 請按 <return> 重試。"
+msgstr "無法讀取表頭清單。 可能是由於遺失檔案或是媒體損毀。 請按 <return> 重試。"
#: ../packages.py:176
msgid ""
"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
"Press <return> to try again."
-msgstr ""
-"無法讀取 comps 檔案。 可能是由於遺失檔案或是媒體損毀。 請按 <return> 重試。"
+msgstr "無法讀取 comps 檔案。 可能是由於遺失檔案或是媒體損毀。 請按 <return> 重試。"
#: ../packages.py:185
msgid ""
@@ -1326,8 +1318,7 @@ msgstr "重新開機(_b)"
msgid ""
"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"如果您重開機,系統會處於不一致的狀態,可能會需要重新安裝。您確定要繼續嗎?"
+msgstr "如果您重開機,系統會處於不一致的狀態,可能會需要重新安裝。您確定要繼續嗎?"
#: ../packages.py:461
msgid "Installing..."
@@ -1356,8 +1347,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
-msgstr ""
-"無法合併表頭清單。 可能是由於遺失檔案或是媒體損毀。 請按 <return> 重試。"
+msgstr "無法合併表頭清單。 可能是由於遺失檔案或是媒體損毀。 請按 <return> 重試。"
#: ../packages.py:870
msgid "Preparing RPM transaction..."
@@ -1487,7 +1477,7 @@ msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "警告! 這是測試版的軟體!"
#: ../packages.py:1544
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
"\n"
@@ -1503,12 +1493,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"感謝您下載 %s 測試版的發行。\n"
"\n"
-"這不是最後完整的版本,所以不適用在生產的系統上。 這個版本的目的是要從測試者"
-"收集回應與使用心得,而且這版也不適合日常的用途。\n"
+"這不是最後的完整版本,所以不適用在生產的系統上。這個版本的目的是要從測試者"
+"收集回應與使用心得,並不適合日常的用途。\n"
"\n"
"如要回報程式問題或錯誤,請造訪:\n"
"\n"
-" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+" %s\n"
"\n"
"並針對 '%s' 呈送一份報告。\n"
@@ -1918,8 +1908,7 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "確認還原"
#: ../partIntfHelpers.py:529
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "您確定要重設磁碟分割表至原設定值?"
#: ../partitioning.py:77
@@ -1931,8 +1920,7 @@ msgid ""
"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
-msgstr ""
-"您選擇的磁碟分割選項已經啟動了。 您無法再回到磁碟編輯視窗。 您想要繼續安裝嗎?"
+msgstr "您選擇的磁碟分割選項已經啟動了。 您無法再回到磁碟編輯視窗。 您想要繼續安裝嗎?"
#: ../partitioning.py:108
msgid "Low Memory"
@@ -1962,8 +1950,7 @@ msgid ""
msgstr "您的 root 分割區小於 250 MB,空間太小不足以安裝 %s。"
#: ../partitions.py:801
-msgid ""
-"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr "您必須建立一個 FAT 類型的 /boot/efi 分割區,大小為 50 MB。"
#: ../partitions.py:821
@@ -2009,8 +1996,7 @@ msgstr "您指定了超過 32 個 swap 裝置。 %s 的核心只支援到 32 個
msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
-msgstr ""
-"您配置了比您系統記憶體 (%dM) 還要少的 swap 空間 (%dM)。 這可能會影響效能。"
+msgstr "您配置了比您系統記憶體 (%dM) 還要少的 swap 空間 (%dM)。 這可能會影響效能。"
#: ../partitions.py:1225
msgid "the partition in use by the installer."
@@ -2026,8 +2012,7 @@ msgstr "LVM 磁區群組成員的一個分割區。"
#: ../partRequests.py:243
#, python-format
-msgid ""
-"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr "掛載點無效。 %s 目錄必須在 / 檔案系統上。"
#: ../partRequests.py:246
@@ -2260,8 +2245,7 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "歡迎使用 %s"
#: ../text.py:358
-msgid ""
-" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr " <F1> 輔助訊息 | <Tab> 移動游標 | <space> 選取 | <F12> 下一個畫面"
#: ../text.py:360
@@ -2472,8 +2456,7 @@ msgid ""
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
-msgstr ""
-"密碼可以避免其他人連接到您的電腦、監控您的安裝過程。請為安裝過程輸入密碼"
+msgstr "密碼可以避免其他人連接到您的電腦、監控您的安裝過程。請為安裝過程輸入密碼"
#: ../vnc.py:88 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:437
msgid "Password:"
@@ -2945,13 +2928,12 @@ msgid "Congratulations"
msgstr "恭喜您"
#: ../iw/congrats_gui.py:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove any installation media used during the installation process and press "
"the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"請移除安裝過程中您所使用的任何安裝媒體(磁碟片或光碟片),然後再按下「重新開"
+"請移除安裝過程中所使用的任何安裝媒體(磁碟片或光碟片),然後再按下「重新開"
"機」按鈕以重新啟動您的系統。\n"
"\n"
@@ -3313,8 +3295,7 @@ msgstr "太小"
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
-msgstr ""
-"這個實體容量數值的變更將會浪費在磁區群組中一或更多的實體磁區上相當大的空間。"
+msgstr "這個實體容量數值的變更將會浪費在磁區群組中一或更多的實體磁區上相當大的空間。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:212
#, python-format
@@ -3656,8 +3637,7 @@ msgstr "您還未指定一個主機名稱。取決於您的網路環境,這也
msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
-msgstr ""
-"您還未指定 \"%s\" 欄位。 取決於您的網路環境,這樣的設定也許會造成問題。"
+msgstr "您還未指定 \"%s\" 欄位。 取決於您的網路環境,這樣的設定也許會造成問題。"
#: ../iw/network_gui.py:174 ../textw/network_text.py:414
#, python-format
@@ -4050,14 +4030,12 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "設定分割區"
#: ../iw/partition_gui.py:631
-msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr "您的磁碟分割發生下列錯誤。"
#: ../iw/partition_gui.py:634
#, python-format
-msgid ""
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr "在您繼續安裝 %s 之前必須先更正這些錯誤。"
#: ../iw/partition_gui.py:640
@@ -4148,8 +4126,7 @@ msgstr "找不到 RAID minors 的裝置號碼"
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
-msgstr ""
-"無法建立軟體 RAID 裝置,因為所有的 RAID minors 裝置號碼都已經被使用了。"
+msgstr "無法建立軟體 RAID 裝置,因為所有的 RAID minors 裝置號碼都已經被使用了。"
#: ../iw/partition_gui.py:1226
msgid "RAID Options"
@@ -4584,8 +4561,7 @@ msgstr "這將會更新您目前的開機管理程式。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr "安裝程式偵測到 %s 開機管理程式已安裝在 %s。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
@@ -4716,8 +4692,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "swap 檔案必須介於 1 至 2000 MB 之間。"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "您所選擇的磁碟機空間不足以建立 swap 分割區。"
#: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:23
@@ -4833,11 +4808,11 @@ msgid "Unknown video card"
msgstr "未知的顯示卡"
#: ../iw/xconfig_gui.py:813
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to %s."
-msgstr "選擇顯示卡 %s 時發生錯誤。 請回報這個錯誤到 bugzilla.redhat.com。"
+msgstr "選擇顯示卡 %s 時發生錯誤。 請回報這個錯誤到 %s。"
#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:684
msgid "Unspecified video card"
@@ -5064,8 +5039,7 @@ msgstr ""
"區,並分別給予一個開機識別標籤。"
#: ../textw/bootloader_text.py:297
-msgid ""
-" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr " <Space> 選取按鈕 | <F2> 選取預設開機登錄 | <F12> 下一個畫面"
#: ../textw/bootloader_text.py:376
@@ -5169,8 +5143,7 @@ msgstr "開始安裝"
msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
-msgstr ""
-"重新開機後,完整的安裝過程會記錄在 %s。您可以留下這個檔案以供日後參考。"
+msgstr "重新開機後,完整的安裝過程會記錄在 %s。您可以留下這個檔案以供日後參考。"
#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54
@@ -5195,8 +5168,7 @@ msgstr "開始升級系統"
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
-msgstr ""
-"重新開機後,完整的升級過程會記錄在 %s。您可以留下這個檔案以供日後參考。"
+msgstr "重新開機後,完整的升級過程會記錄在 %s。您可以留下這個檔案以供日後參考。"
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
#, python-format
@@ -5489,8 +5461,7 @@ msgid "Select individual packages"
msgstr "選擇個別套件"
#: ../textw/packages_text.py:73
-msgid ""
-"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
msgstr " <Space>,<+>,<-> 選擇 | <F2> 群組細節 | <F12> 下一個畫面"
#: ../textw/packages_text.py:119
@@ -5515,8 +5486,7 @@ msgid "Total size"
msgstr "全部大小"
#: ../textw/packages_text.py:328
-msgid ""
-" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr " <Space>,<+>,<-> 選擇 | <F1> 輔助訊息 | <F2> 套件說明"
#: ../textw/packages_text.py:376
@@ -5781,8 +5751,7 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1446
-msgid ""
-" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr " F1-求助 F2-新增 F3-修改 F4-刪除 F5-重置 F12-確定"
#: ../textw/partition_text.py:1475
@@ -5855,9 +5824,8 @@ msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "您位於那一個時區?"
#: ../textw/timezone_text.py:94
-#, fuzzy
msgid "System clock uses UTC"
-msgstr "系統時間使用 _UTC"
+msgstr "系統時間使用 UTC"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
@@ -6006,13 +5974,11 @@ msgid "User Exists"
msgstr "使用者已經存在"
#: ../textw/userauth_text.py:156
-msgid ""
-"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr "使用者 root 已經設定完成。你不需要在這裡增加這個使用者。"
#: ../textw/userauth_text.py:163
-msgid ""
-"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr "使用者 root 已經設定好了。你不需要在這裡增加這個使用者。"
#: ../textw/userauth_text.py:171
@@ -6306,8 +6272,7 @@ msgstr "顯示記憶體"
msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
-msgstr ""
-"請選擇您顯示卡的顯示記憶體容量。 選擇 '%s' 來重設安裝程式所偵測到的值。"
+msgstr "請選擇您顯示卡的顯示記憶體容量。 選擇 '%s' 來重設安裝程式所偵測到的值。"
#: ../textw/xconfig_text.py:629
msgid "Skip X Configuration"
@@ -6370,8 +6335,7 @@ msgstr "自訂安裝(_C)"
msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and partitioning."
-msgstr ""
-"藉由這個安裝類型,您可以完全控制整個安裝過程,包括選擇軟體套件與分割硬碟。"
+msgstr "藉由這個安裝類型,您可以完全控制整個安裝過程,包括選擇軟體套件與分割硬碟。"
#: ../installclasses/personal_desktop.py:11
msgid "_Personal Desktop"
@@ -6546,8 +6510,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
-msgstr ""
-"在您的光碟機中找不到開機媒體光碟片 %s,請置入 %s 光碟片,並按下 %s 重試。"
+msgstr "在您的光碟機中找不到開機媒體光碟片 %s,請置入 %s 光碟片,並按下 %s 重試。"
#: ../loader2/cdinstall.c:382
msgid "CD Not Found"
@@ -6811,8 +6774,7 @@ msgid "Welcome to %s - Rescue Mode"
msgstr "歡迎使用 %s - 救援模式"
#: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:139
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 移動游標 | <Space> 選取 | <F12> 下一個畫面"
#: ../loader2/lang.c:377
@@ -6954,8 +6916,7 @@ msgstr "執行 anaconda,%s 系統安裝程式 - 請稍候...\n"
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
-msgstr ""
-"無法從主卷冊描述中讀取磁碟數值。 這也許表示在建立此磁碟時沒有加上數值資訊。"
+msgstr "無法從主卷冊描述中讀取磁碟數值。 這也許表示在建立此磁碟時沒有加上數值資訊。"
#: ../loader2/mediacheck.c:264
#, c-format
@@ -7398,8 +7359,7 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr "大西洋標準時區 - 拉布拉多東部"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
"大西洋標準時區 - 諾華史高沙省 (大部分地方)、NB、拉布拉多西部、魁北克東部 & "
"PEI"
@@ -7589,8 +7549,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
msgstr "東部標準時間 - 安大略省 - 大部分地方"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr "東部標準時間 - 安大略省 & 魁北克 - 不遵照 DST 1967-1973 的地方"
#. generated from zone.tab
@@ -7778,8 +7737,7 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "山岳部標準時間 - 亞利桑那"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr "山岳部標準時間 - 道森河 & 福聖約翰、英屬哥倫比亞"
#. generated from zone.tab
@@ -8028,12 +7986,11 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"
#. generated from lang-table
msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "南非荷蘭語"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Amharic"
-msgstr "阿拉伯文"
+msgstr "阿姆哈拉語"
#. generated from lang-table
msgid "Arabic"
@@ -8116,9 +8073,8 @@ msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Indonesian"
-msgstr "馬其頓語"
+msgstr "印尼文"
#. generated from lang-table
msgid "Italian"
@@ -8145,9 +8101,8 @@ msgid "Norwegian"
msgstr "挪威語"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Northern Sotho"
-msgstr "北領地"
+msgstr "北索托語"
#. generated from lang-table
msgid "Persian"
@@ -8174,9 +8129,8 @@ msgid "Russian"
msgstr "俄語"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Slovak"
-msgstr "斯洛維尼亞語"
+msgstr "斯洛伐克語"
#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
@@ -8195,9 +8149,8 @@ msgid "Tamil"
msgstr "泰米爾語"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Thai"
-msgstr "泰米爾語"
+msgstr "泰文"
#. generated from lang-table
msgid "Turkish"
@@ -8219,81 +8172,3 @@ msgstr "威爾斯語"
msgid "Zulu"
msgstr "祖魯語"
-#~ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n"
-#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information on using and configuring the system, visit:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
-#~ "\n"
-#~ "To register the product for support, visit:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s如需要關於 Errata(更新與程式修正)的資訊,請拜訪:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
-#~ "\n"
-#~ "如需關於透過 Red Hat Network 自動更新程式的資訊,請拜訪:\n"
-#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n"
-#~ "\n"
-#~ "如需關於使用與設定您系統的資訊,請拜訪:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
-#~ "\n"
-#~ "如要註冊您的產品以取得支援,請拜訪:\n"
-#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Silo Configuration"
-#~ msgstr "Silo 設定"
-
-#~ msgid "Install SILO boot record on:"
-#~ msgstr "SILO 的安裝位置:"
-
-#~ msgid "Create PROM alias"
-#~ msgstr "建立 PROM 別名"
-
-#~ msgid "Set default PROM boot device to linux"
-#~ msgstr "設 PROM 為 Linux 預設的開機裝置"
-
-#~ msgid "Kernel parameters"
-#~ msgstr "核心參數"
-
-#~ msgid "Create boot disk"
-#~ msgstr "建立開機磁片"
-
-#~ msgid "Do not install SILO"
-#~ msgstr "不要安裝 SILO"
-
-#~ msgid "Partition type"
-#~ msgstr "分割區類型"
-
-#~ msgid "Default boot image"
-#~ msgstr "設成預設"
-
-#~ msgid "SILO Configuration"
-#~ msgstr "SILO 設定"
-
-#~ msgid "Create PROM alias `linux'"
-#~ msgstr "建立 linux 作為 PROM 的別名"
-
-#~ msgid "Set default PROM boot device"
-#~ msgstr "設成預設的 PROM 開機裝置"
-
-#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-#~ msgstr "您想把開機管理程式裝在那裡?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. "
-#~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and "
-#~ "what label you want to use for each of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat Linux 使用的開機管理程式也可以啟動其他作業系統,您必須告訴我這些系"
-#~ "統所在的分割區,並分別給予一個開機識別標籤。"